updated .po files, including new cs versions for libs/ardour and libs/gtkmm2ext
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Matt Krai"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Nick Lanham"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Rodrigo Severo"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Per Sigmond"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Lincoln Spiteri"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Mike Start"
216 msgstr "Inizio"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mark Stewart"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Mike Täht"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Roy Vegard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:181
243 msgid ""
244 "French:\n"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
249 msgstr ""
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:188
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid ""
271 "Portuguese:\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 msgstr ""
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:193
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:195
297 msgid ""
298 "Greek:\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:196
303 msgid ""
304 "Swedish:\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 msgstr ""
307
308 #: about.cc:197
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313
314 #: about.cc:198
315 msgid ""
316 "Czech:\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:199
321 msgid ""
322 "Norwegian:\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
324 msgstr ""
325
326 #: about.cc:200
327 msgid ""
328 "Chinese:\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:578
333 #, fuzzy
334 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
336
337 #: about.cc:582
338 msgid "http://ardour.org/"
339 msgstr ""
340
341 #: about.cc:583
342 msgid ""
343 "%1\n"
344 "(built from revision %2)"
345 msgstr ""
346
347 #: about.cc:587
348 msgid "Config"
349 msgstr "Configurazione "
350
351 #: actions.cc:80
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
354
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
358
359 #: actions.cc:86
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
362
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
366
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
370
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 msgid "Track mode:"
377 msgstr "Modalità traccia:"
378
379 #: add_route_dialog.cc:58
380 msgid "Instrument:"
381 msgstr ""
382
383 #: add_route_dialog.cc:79
384 #, fuzzy
385 msgid "Audio Tracks"
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:80
389 #, fuzzy
390 msgid "MIDI Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
392
393 #: add_route_dialog.cc:81
394 #, fuzzy
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:82
399 #, fuzzy
400 msgid "Busses"
401 msgstr "Bus"
402
403 #: add_route_dialog.cc:104
404 msgid "Add:"
405 msgstr "Aggiungi:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
409 msgstr "Opzioni"
410
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
412 #: route_group_dialog.cc:66
413 msgid "Name:"
414 msgstr "Nome:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:157
417 msgid "Group:"
418 msgstr "Gruppo:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
421 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
422 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
423 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
424 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
425 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
426 #: rc_option_editor.cc:1457
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
429
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
432 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
433 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
434 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
435 #: rc_option_editor.cc:1672
436 msgid "MIDI"
437 msgstr "MIDI"
438
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
440 #, fuzzy
441 msgid "Audio+MIDI"
442 msgstr "Audio"
443
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
445 msgid "Bus"
446 msgstr "Bus"
447
448 #: add_route_dialog.cc:263
449 msgid ""
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
452 "\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
454 "track instead."
455 msgstr ""
456
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1301
459 msgid "Normal"
460 msgstr "Normale"
461
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
463 msgid "Non Layered"
464 msgstr "Non stratificato"
465
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
467 msgid "Tape"
468 msgstr "Nastro"
469
470 #: add_route_dialog.cc:411
471 msgid "Mono"
472 msgstr "Mono"
473
474 #: add_route_dialog.cc:415
475 msgid "Stereo"
476 msgstr "Stereo"
477
478 #: add_route_dialog.cc:439
479 msgid "3 Channel"
480 msgstr "3 canali"
481
482 #: add_route_dialog.cc:443
483 msgid "4 Channel"
484 msgstr "4 canali"
485
486 #: add_route_dialog.cc:447
487 msgid "5 Channel"
488 msgstr "5 canali"
489
490 #: add_route_dialog.cc:451
491 msgid "6 Channel"
492 msgstr "6 canali"
493
494 #: add_route_dialog.cc:455
495 msgid "8 Channel"
496 msgstr "8 canali"
497
498 #: add_route_dialog.cc:459
499 msgid "12 Channel"
500 msgstr "12 canli"
501
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
503 msgid "Custom"
504 msgstr "Personalizzato"
505
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
507 msgid "New Group..."
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
509
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
511 msgid "No Group"
512 msgstr "Nessun Gruppo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:572
515 #, fuzzy
516 msgid "-none-"
517 msgstr "Nessuno"
518
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
522
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
530 "\n"
531
532 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
533 msgid ""
534 "\n"
535 "\n"
536 "Please select the path that you want to get the file from."
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
540
541 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
542 msgid "Done"
543 msgstr "Fatto"
544
545 #: analysis_window.cc:46
546 msgid "Signal source"
547 msgstr "Segnale sorgente"
548
549 #: analysis_window.cc:47
550 msgid "Selected ranges"
551 msgstr "Range selezionati"
552
553 #: analysis_window.cc:48
554 msgid "Selected regions"
555 msgstr "Regioni selezionate"
556
557 #: analysis_window.cc:50
558 msgid "Display model"
559 msgstr "Modello di visualizzazione"
560
561 #: analysis_window.cc:51
562 msgid "Composite graphs for each track"
563 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
564
565 #: analysis_window.cc:52
566 msgid "Composite graph of all tracks"
567 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
568
569 #: analysis_window.cc:54
570 msgid "Show frequency power range"
571 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
572
573 #: analysis_window.cc:55
574 msgid "Normalize values"
575 msgstr "Normalizza i valori"
576
577 #: analysis_window.cc:59
578 msgid "FFT analysis window"
579 msgstr "Finestra di analisi FFT "
580
581 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
582 msgid "Spectral Analysis"
583 msgstr "Analisi Spettrale"
584
585 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
586 #: session_metadata_dialog.cc:546
587 msgid "Track"
588 msgstr "Traccia"
589
590 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
591 #: mixer_ui.cc:1792
592 msgid "Show"
593 msgstr "Mostra"
594
595 #: analysis_window.cc:135
596 msgid "Re-analyze data"
597 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
598
599 #: ardour_button.cc:658
600 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
601 msgstr ""
602
603 #: ardour_ui.cc:160
604 #, fuzzy
605 msgid "audition"
606 msgstr "Ascolto"
607
608 #: ardour_ui.cc:161
609 #, fuzzy
610 msgid "solo"
611 msgstr "Intervallo di loop"
612
613 #: ardour_ui.cc:162
614 msgid "feedback"
615 msgstr ""
616
617 #: ardour_ui.cc:164
618 msgid "Errors"
619 msgstr "Errori"
620
621 #: ardour_ui.cc:279
622 msgid "could not initialize %1."
623 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
624
625 #: ardour_ui.cc:339
626 msgid "Starting audio engine"
627 msgstr "Avvio del motore audio"
628
629 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
630 msgid "%1 is ready for use"
631 msgstr "%1 è pronto."
632
633 #: ardour_ui.cc:687
634 #, fuzzy
635 msgid ""
636 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
637 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
638 "\n"
639 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
640 "controlled by %2"
641 msgstr ""
642 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
643 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
644 "vostro sistema. \n"
645 "\n"
646 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
647 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
648
649 #: ardour_ui.cc:704
650 msgid "Do not show this window again"
651 msgstr "Non mostrare di nuovo"
652
653 #: ardour_ui.cc:745
654 msgid "Don't quit"
655 msgstr "Non uscire"
656
657 #: ardour_ui.cc:746
658 msgid "Just quit"
659 msgstr "Esci e basta"
660
661 #: ardour_ui.cc:747
662 msgid "Save and quit"
663 msgstr "Salva ed esci"
664
665 #: ardour_ui.cc:757
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "%1 was unable to save your session.\n"
669 "\n"
670 "If you still wish to quit, please use the\n"
671 "\n"
672 "\"Just quit\" option."
673 msgstr ""
674 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
675 "\n"
676 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
677
678 #: ardour_ui.cc:783
679 #, fuzzy
680 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
681 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
682
683 #: ardour_ui.cc:801
684 msgid "Unsaved Session"
685 msgstr "Sessione non salvata"
686
687 #: ardour_ui.cc:822
688 msgid ""
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
691 "\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
694 "\n"
695 "What do you want to do?"
696 msgstr ""
697 "La sessione \"%1\"\n"
698 "non è stata salvata.\n"
699 "\n"
700 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
701 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
702 "\n"
703 "Cosa vuoi fare?"
704
705 #: ardour_ui.cc:825
706 msgid ""
707 "The snapshot \"%1\"\n"
708 "has not been saved.\n"
709 "\n"
710 "Any changes made this time\n"
711 "will be lost unless you save it.\n"
712 "\n"
713 "What do you want to do?"
714 msgstr ""
715 "L'istantanea \"%1\"\n"
716 "non è stata salvata.\n"
717 "\n"
718 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
719 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
720 "\n"
721 "Cosa vuoi fare?"
722
723 #: ardour_ui.cc:839
724 msgid "Prompter"
725 msgstr "Suggeritore"
726
727 #: ardour_ui.cc:904
728 msgid "disconnected"
729 msgstr "Disconesso"
730
731 #: ardour_ui.cc:911
732 #, c-format
733 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
734 msgstr ""
735
736 #: ardour_ui.cc:915
737 #, c-format
738 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
739 msgstr ""
740
741 #: ardour_ui.cc:933
742 #, fuzzy
743 msgid "File:"
744 msgstr "Inizio file:"
745
746 #: ardour_ui.cc:937
747 msgid "BWF"
748 msgstr ""
749
750 #: ardour_ui.cc:940
751 msgid "WAV"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:943
755 msgid "WAV64"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
759 msgid "CAF"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:949
763 msgid "AIFF"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:952
767 msgid "iXML"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:955
771 msgid "RF64"
772 msgstr ""
773
774 #: ardour_ui.cc:963
775 msgid "32-float"
776 msgstr ""
777
778 #: ardour_ui.cc:966
779 msgid "24-int"
780 msgstr ""
781
782 #: ardour_ui.cc:969
783 msgid "16-int"
784 msgstr ""
785
786 #: ardour_ui.cc:988
787 #, c-format
788 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:1007
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
795 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
796 "\">%<PRIu32>%%</span>"
797 msgstr ""
798
799 #: ardour_ui.cc:1043
800 #, fuzzy
801 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
802 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
803
804 #: ardour_ui.cc:1045
805 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
806 msgstr ""
807
808 #: ardour_ui.cc:1063
809 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:1074
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
815 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
816
817 #: ardour_ui.cc:1100
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
820 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
821
822 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
823 msgid "Recent Sessions"
824 msgstr "Sessioni recenti"
825
826 #: ardour_ui.cc:1308
827 msgid ""
828 "%1 is not connected to JACK\n"
829 "You cannot open or close sessions in this condition"
830 msgstr ""
831 "%1 non è connesso a JACK\n"
832 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
833
834 #: ardour_ui.cc:1335
835 msgid "Open Session"
836 msgstr "Apri sessione"
837
838 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
839 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
840 msgid "%1 sessions"
841 msgstr "sessioni %1"
842
843 #: ardour_ui.cc:1390
844 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
845 msgstr ""
846 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
847
848 #: ardour_ui.cc:1398
849 #, fuzzy
850 msgid "could not create %1 new mixed track"
851 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
852 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
853 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
854
855 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
856 msgid ""
857 "There are insufficient JACK ports available\n"
858 "to create a new track or bus.\n"
859 "You should save %1, exit and\n"
860 "restart JACK with more ports."
861 msgstr ""
862 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
863 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
864 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
865 "avviare di nuovo JACK con più porte."
866
867 #: ardour_ui.cc:1439
868 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
869 msgstr ""
870 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
871 "sessione."
872
873 #: ardour_ui.cc:1448
874 #, fuzzy
875 msgid "could not create %1 new audio track"
876 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
877 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
878 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
879
880 #: ardour_ui.cc:1457
881 #, fuzzy
882 msgid "could not create %1 new audio bus"
883 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
884 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
885 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
886
887 #: ardour_ui.cc:1574
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
891 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
892 msgstr ""
893 "Creare una o più tracce\n"
894 "prima di avviare una registrazione.\n"
895 "Controllare il menù di sessione."
896
897 #: ardour_ui.cc:1964
898 msgid ""
899 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
900 "\n"
901 "%1"
902 msgstr ""
903 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
904 "\n"
905 "%1"
906
907 #: ardour_ui.cc:1966
908 msgid ""
909 "JACK has either been shutdown or it\n"
910 "disconnected %1 because %1\n"
911 "was not fast enough. Try to restart\n"
912 "JACK, reconnect and save the session."
913 msgstr ""
914 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
915 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
916 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
917 "sia JACK che Ardour."
918
919 #: ardour_ui.cc:1992
920 msgid "Unable to start the session running"
921 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
922
923 #: ardour_ui.cc:2072
924 msgid "Take Snapshot"
925 msgstr "Crea istantanea"
926
927 #: ardour_ui.cc:2073
928 msgid "Name of new snapshot"
929 msgstr "Nome della nuova istantanea"
930
931 #: ardour_ui.cc:2097
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "To ensure compatibility with various systems\n"
935 "snapshot names may not contain a '%1' character"
936 msgstr ""
937 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
938 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
939 " il carattere '/'"
940
941 #: ardour_ui.cc:2109
942 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
943 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
944
945 #: ardour_ui.cc:2110
946 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
947 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
948
949 #: ardour_ui.cc:2113
950 msgid "Overwrite"
951 msgstr "Sovrascrivi"
952
953 #: ardour_ui.cc:2147
954 #, fuzzy
955 msgid "Rename Session"
956 msgstr "Rinomina regione"
957
958 #: ardour_ui.cc:2148
959 #, fuzzy
960 msgid "New session name"
961 msgstr "Nome della sessione:"
962
963 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "To ensure compatibility with various systems\n"
967 "session names may not contain a '%1' character"
968 msgstr ""
969 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
970 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
971 " il carattere '/'"
972
973 #: ardour_ui.cc:2170
974 msgid ""
975 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
976 msgstr ""
977
978 #: ardour_ui.cc:2179
979 msgid ""
980 "Renaming this session failed.\n"
981 "Things could be seriously messed up at this point"
982 msgstr ""
983
984 #: ardour_ui.cc:2294
985 msgid "Save Template"
986 msgstr "Salva Modello"
987
988 #: ardour_ui.cc:2295
989 msgid "Name for template:"
990 msgstr "Nome per il modello:"
991
992 #: ardour_ui.cc:2296
993 msgid "-template"
994 msgstr "-modello"
995
996 #: ardour_ui.cc:2334
997 msgid ""
998 "This session\n"
999 "%1\n"
1000 "already exists. Do you want to open it?"
1001 msgstr ""
1002 "Questa sessione\n"
1003 "%1\n"
1004 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2344
1007 msgid "Open Existing Session"
1008 msgstr "Apri una sessione"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2574
1011 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1012 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2661
1015 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1016 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2676
1019 msgid "Port Registration Error"
1020 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2677
1023 msgid "Click the Close button to try again."
1024 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2698
1027 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1028 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2704
1031 msgid "Loading Error"
1032 msgstr "Errore di caricamento"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2705
1035 msgid "Click the Refresh button to try again."
1036 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2787
1039 msgid "Could not create session in \"%1\""
1040 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2914
1043 msgid "No files were ready for clean-up"
1044 msgstr "Nessun file da pulire"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1047 #: ardour_ui_ed.cc:104
1048 msgid "Clean-up"
1049 msgstr "Pulisci"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2919
1052 msgid ""
1053 "If this seems suprising, \n"
1054 "check for any existing snapshots.\n"
1055 "These may still include regions that\n"
1056 "require some unused files to continue to exist."
1057 msgstr ""
1058 "Se questo vi sorprende, \n"
1059 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1060 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1061 "che necessitano di questi file."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2978
1064 msgid "kilo"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2981
1068 msgid "mega"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2984
1072 msgid "giga"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2989
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "The following file was deleted from %2,\n"
1079 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1080 msgid_plural ""
1081 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1082 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1083 msgstr[0] ""
1084 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1085 "%2, \n"
1086 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1089 "%2, \n"
1090 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2996
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to: %2\n"
1097 "\n"
1098 "After a restart of %5\n"
1099 "\n"
1100 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1101 "\n"
1102 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1103 msgid_plural ""
1104 "The following %1 files were not in use and \n"
1105 "have been moved to: %2\n"
1106 "\n"
1107 "After a restart of %5\n"
1108 "\n"
1109 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1110 "\n"
1111 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1112 msgstr[0] ""
1113 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1114 "ed è stato spostato in:\n"
1115 "\t\t\t\t%2\n"
1116 "%2\n"
1117 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1118 "\n"
1119 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1120 "\n"
1121 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1122 msgstr[1] ""
1123 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1124 "ed è stato spostato in:\n"
1125 "\t\t\t\t%2\n"
1126 "%2\n"
1127 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1128 "\n"
1129 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1130 "\n"
1131 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3056
1134 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1135 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3063
1138 msgid ""
1139 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1140 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1141 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1142 msgstr ""
1143 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1144 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1145 "andranno perdute.\n"
1146 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1147 "in una posizione \"morta\"."
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3071
1150 msgid "CleanupDialog"
1151 msgstr "DialogoRipulitura"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3101
1154 msgid "Cleaned Files"
1155 msgstr "File ripuliti"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3118
1158 msgid "deleted file"
1159 msgstr "File eliminato"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3272
1162 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1163 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3301
1166 msgid ""
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1169 "\n"
1170 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1174 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1175 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3320
1178 msgid ""
1179 "The disk system on your computer\n"
1180 "was not able to keep up with %1.\n"
1181 "\n"
1182 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1183 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1186 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1187 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3360
1190 msgid "Crash Recovery"
1191 msgstr "Recupero dal crash"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3361
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "This session appears to have been in the\n"
1197 "middle of recording when %1 or\n"
1198 "the computer was shutdown.\n"
1199 "\n"
1200 "%1 can recover any captured audio for\n"
1201 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1202 "what you would like to do.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1205 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1206 "\n"
1207 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1208 "oppure ignorarlo.\n"
1209 "Cosa preferite?\n"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3373
1212 msgid "Ignore crash data"
1213 msgstr "Ignora i dati del crash"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3374
1216 msgid "Recover from crash"
1217 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3394
1220 msgid "Sample Rate Mismatch"
1221 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3395
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1227 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1228 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Questa sessione è stata creata \n"
1231 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1232 "\n"
1233 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3404
1236 msgid "Do not load session"
1237 msgstr "Non caricare la sessione"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3405
1240 msgid "Load session anyway"
1241 msgstr "Apri comunque la sessione"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3426
1244 msgid "Could not disconnect from JACK"
1245 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3439
1248 msgid "Could not reconnect to JACK"
1249 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:72
1252 msgid "UI: cannot setup editor"
1253 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:77
1256 msgid "UI: cannot setup mixer"
1257 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:127
1260 msgid "Play from playhead"
1261 msgstr "Suona dalla testina"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:128
1264 msgid "Stop playback"
1265 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:129
1268 msgid "Toggle record"
1269 msgstr "Registra"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:130
1272 msgid "Play range/selection"
1273 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:131
1276 msgid "Go to start of session"
1277 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:132
1280 msgid "Go to end of session"
1281 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:133
1284 msgid "Play loop range"
1285 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:134
1288 msgid ""
1289 "MIDI Panic\n"
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:135
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:136
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1300 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:137
1303 msgid "Be sensible about input monitoring"
1304 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:138
1307 msgid "Enable/Disable audio click"
1308 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1311 msgid ""
1312 "When active, something is soloed.\n"
1313 "Click to de-solo everything"
1314 msgstr ""
1315 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1316 "Clicca per ripristinare tutto."
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:140
1319 msgid ""
1320 "When active, auditioning is taking place\n"
1321 "Click to stop the audition"
1322 msgstr ""
1323 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1324 "Clicca per ripristinare."
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:141
1327 msgid "When active, there is a feedback loop."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:142
1331 msgid ""
1332 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1333 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1334 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1335 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1336 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1337 "details."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:143
1341 msgid ""
1342 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1343 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1344 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1345 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1346 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1347 "details."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:175
1351 msgid "[ERROR]: "
1352 msgstr "[ERRORE]:"
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:177
1355 msgid "[WARNING]: "
1356 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:179
1359 msgid "[INFO]: "
1360 msgstr "[INFO]"
1361
1362 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1363 msgid "Auto Return"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1367 msgid "Follow Edits"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1371 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1372 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1373 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1374 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1375 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1376 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1377 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1378 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1379 msgid "Misc"
1380 msgstr "Varie"
1381
1382 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1383 msgid "Setup Editor"
1384 msgstr "Prepara l'editor"
1385
1386 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1387 msgid "Setup Mixer"
1388 msgstr "Prepara il mixer"
1389
1390 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1393
1394 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1395 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1399 msgid "Don't close"
1400 msgstr "Non uscire"
1401
1402 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1403 msgid "Just close"
1404 msgstr "Chiudi e basta"
1405
1406 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1407 msgid "Save and close"
1408 msgstr "Salva ed esci"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:103
1411 msgid "Session"
1412 msgstr "Sessione"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1415 #: port_group.cc:457
1416 msgid "Sync"
1417 msgstr "Sincronizza"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1420 msgid "Options"
1421 msgstr "Opzioni"
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:108
1424 msgid "Window"
1425 msgstr "Finestra"
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:109
1428 msgid "Help"
1429 msgstr "Aiuto"
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:110
1432 msgid "Misc. Shortcuts"
1433 msgstr "Scorciatoie varie"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:111
1436 msgid "Audio File Format"
1437 msgstr "Formato del file audio"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:112
1440 msgid "File Type"
1441 msgstr "Tipo file"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1444 msgid "Sample Format"
1445 msgstr "Formato di campionamento"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:114
1448 msgid "Control Surfaces"
1449 msgstr "Piattaforme di comando"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1452 msgid "Plugins"
1453 msgstr "Plugins"
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1456 msgid "Metering"
1457 msgstr "Misurazione"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:117
1460 msgid "Fall Off Rate"
1461 msgstr "Tempo di caduta"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:118
1464 msgid "Hold Time"
1465 msgstr "Tempo di tenuta"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119
1468 msgid "Denormal Handling"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1472 msgid "New..."
1473 msgstr "Nuovo..."
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:125
1476 msgid "Open..."
1477 msgstr "Apri..."
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:126
1480 msgid "Recent..."
1481 msgstr "Recenti..."
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1484 msgid "Close"
1485 msgstr "Chiudi"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:130
1488 msgid "Add Track or Bus..."
1489 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:140
1492 msgid "Connect"
1493 msgstr "Connetti"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:146
1496 msgid "Snapshot..."
1497 msgstr "Istantanea..."
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:150
1500 msgid "Save As..."
1501 msgstr "Salva con nome..."
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1504 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1505 msgid "Rename..."
1506 msgstr "Rinomina..."
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:158
1509 msgid "Save Template..."
1510 msgstr "Salva Modello..."
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:161
1513 msgid "Metadata"
1514 msgstr "Metadati"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:164
1517 msgid "Edit Metadata..."
1518 msgstr "Modifica metadati..."
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:167
1521 msgid "Import Metadata..."
1522 msgstr "Importa metadati..."
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:170
1525 msgid "Export To Audio File(s)..."
1526 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:173
1529 msgid "Stem export..."
1530 msgstr "Esportazione Stem"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1533 msgid "Export"
1534 msgstr "Esporta"
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:179
1537 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1538 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:183
1541 msgid "Flush Wastebasket"
1542 msgstr "Svuota il cestino"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1545 msgid "JACK"
1546 msgstr "JACK"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1549 msgid "Latency"
1550 msgstr "Latenza"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:193
1553 msgid "Reconnect"
1554 msgstr "Riconnetti"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1557 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1558 msgid "Disconnect"
1559 msgstr "Disconnetti"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:223
1562 msgid "Quit"
1563 msgstr "Esci"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:227
1566 msgid "Maximise Editor Space"
1567 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:228
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Show Toolbars"
1572 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Window|Mixer"
1577 msgstr "Finestra"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:232
1580 msgid "Mixer on Top"
1581 msgstr "Mixer in evidenza"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:233
1584 msgid "Preferences"
1585 msgstr "Preferenze"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:234
1588 msgid "Properties"
1589 msgstr "Proprietà"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1592 msgid "Tracks and Busses"
1593 msgstr "Tracce e Bus"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1596 msgid "Locations"
1597 msgstr "Posizioni"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1600 msgid "Big Clock"
1601 msgstr "Orologio grande"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1604 msgid "Speaker Configuration"
1605 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1608 msgid "Audio Connection Manager"
1609 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1612 msgid "MIDI Connection Manager"
1613 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1616 msgid "MIDI Tracer"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:250
1620 msgid "About"
1621 msgstr "Circa"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:251
1624 msgid "Chat"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:253
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Help|Manual"
1630 msgstr "Manuale"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:254
1633 msgid "Reference"
1634 msgstr "Riferimenti"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1637 msgid "Theme Manager"
1638 msgstr "Gestore dei temi"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1641 msgid "Key Bindings"
1642 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1645 msgid "Bundle Manager"
1646 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:260
1649 msgid "Add Audio Track"
1650 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:262
1653 msgid "Add Audio Bus"
1654 msgstr "Aggiungi bus audio"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:264
1657 msgid "Add MIDI Track"
1658 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1661 msgid "Save"
1662 msgstr "Salva"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1665 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1666 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1667 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1668 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1669 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1670 #: rc_option_editor.cc:1168
1671 msgid "Transport"
1672 msgstr "Trasporto"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1675 msgid "Stop"
1676 msgstr "Ferma"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:286
1679 msgid "Roll"
1680 msgstr "Lancia"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:290
1683 msgid "Start/Stop"
1684 msgstr "Avvia/Ferma"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:293
1687 msgid "Start/Continue/Stop"
1688 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:296
1691 msgid "Stop and Forget Capture"
1692 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:306
1695 msgid "Transition To Roll"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:310
1699 msgid "Transition To Reverse"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:314
1703 msgid "Play Loop Range"
1704 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:317
1707 msgid "Play Selected Range"
1708 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:320
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Play Selection w/Preroll"
1713 msgstr "Suona la regione selezionata"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:324
1716 msgid "Enable Record"
1717 msgstr "Abilita la registrazione"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:327
1720 msgid "Start Recording"
1721 msgstr "Inizia la registrazione"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:331
1724 msgid "Rewind"
1725 msgstr "Indietro"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:334
1728 msgid "Rewind (Slow)"
1729 msgstr "Indietro (lento)"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:337
1732 msgid "Rewind (Fast)"
1733 msgstr "Indietro (veloce)"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1736 msgid "Forward"
1737 msgstr "Avanti"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:343
1740 msgid "Forward (Slow)"
1741 msgstr "Avanti (lento)"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:346
1744 msgid "Forward (Fast)"
1745 msgstr "Avanti (veloce)"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:349
1748 msgid "Goto Zero"
1749 msgstr "Vai allo zero"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:352
1752 msgid "Goto Start"
1753 msgstr "Vai all'inizio"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:355
1756 msgid "Goto End"
1757 msgstr "Vai alla fine"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:358
1760 msgid "Goto Wall Clock"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:362
1764 msgid "Focus On Clock"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1768 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1769 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1770 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1771 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1772 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1773 msgid "Timecode"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1777 msgid "Bars & Beats"
1778 msgstr "Battute e battiti"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1781 msgid "Minutes & Seconds"
1782 msgstr "Minuti e secondi"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1785 #: editor_actions.cc:543
1786 msgid "Samples"
1787 msgstr "Campioni"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:384
1790 msgid "Punch In"
1791 msgstr "Punch in"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1794 #: time_info_box.cc:113
1795 msgid "In"
1796 msgstr "Ingresso"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:388
1799 msgid "Punch Out"
1800 msgstr "Punch out"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1803 msgid "Out"
1804 msgstr "Uscita"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:392
1807 msgid "Punch In/Out"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:393
1811 msgid "In/Out"
1812 msgstr "Ingresso/Uscita"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1815 msgid "Click"
1816 msgstr "Metronomo"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:399
1819 msgid "Auto Input"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:402
1823 msgid "Auto Play"
1824 msgstr "Riproduci automaticamente"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:413
1827 msgid "Sync Startup to Video"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:415
1831 msgid "Time Master"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:422
1835 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1836 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:429
1839 msgid "Percentage"
1840 msgstr "Percentuale"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1843 msgid "Semitones"
1844 msgstr "Semitoni"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:434
1847 msgid "Send MTC"
1848 msgstr "Invia MTC"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:436
1851 msgid "Send MMC"
1852 msgstr "Invia MMC"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:438
1855 msgid "Use MMC"
1856 msgstr "Usa MMC"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1859 msgid "Send MIDI Clock"
1860 msgstr "Invia il clock MIDI"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:442
1863 msgid "Send MIDI Feedback"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:448
1867 msgid "Panic"
1868 msgstr "Panico"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:588
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Wall Clock"
1873 msgstr "Orologio grande"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:589
1876 msgid "Disk Space"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:590
1880 #, fuzzy
1881 msgid "DSP"
1882 msgstr "SiP"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:591
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Buffers"
1887 msgstr "Dimenzione buffer:"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:592
1890 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:593
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Timecode Format"
1896 msgstr "Rimuovi Campo"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:594
1899 #, fuzzy
1900 msgid "File Format"
1901 msgstr "Formato del file"
1902
1903 #: ardour_ui_options.cc:65
1904 msgid ""
1905 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1906 "when the pull up/down setting is non-zero."
1907 msgstr ""
1908 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1909 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1910
1911 #: ardour_ui_options.cc:321
1912 msgid "Internal"
1913 msgstr "Interno"
1914
1915 #: ardour_ui_options.cc:472
1916 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui_options.cc:474
1920 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1921 msgstr ""
1922 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1923
1924 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1925 #, fuzzy
1926 msgid "--pending--"
1927 msgstr "Ascendente"
1928
1929 #: audio_clock.cc:1082
1930 msgid "SR"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1934 msgid "Pull"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: audio_clock.cc:1090
1938 #, c-format
1939 msgid "%+.4f%%"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1943 #: editor_actions.cc:536
1944 msgid "Tempo"
1945 msgstr "Tempo"
1946
1947 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1948 msgid "Meter"
1949 msgstr "Suddivisione"
1950
1951 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1952 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1953 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1954 #: session_metadata_dialog.cc:716
1955 msgid "programming error: %1"
1956 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1957
1958 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1959 #, fuzzy
1960 msgid "programming error: %1 %2"
1961 msgstr "errore di programmazione: "
1962
1963 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1964 msgid "Bars:Beats"
1965 msgstr "Battute:Battiti"
1966
1967 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1968 msgid "Minutes:Seconds"
1969 msgstr "Minuti:Secondi"
1970
1971 #: audio_clock.cc:2053
1972 msgid "Set From Playhead"
1973 msgstr "Imposta dalla testina"
1974
1975 #: audio_clock.cc:2054
1976 msgid "Locate to This Time"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1980 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1981 msgid "dB"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: audio_region_editor.cc:66
1985 msgid "Region gain:"
1986 msgstr "Guadagno della regione:"
1987
1988 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1989 msgid "dBFS"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: audio_region_editor.cc:79
1993 msgid "Peak amplitude:"
1994 msgstr "Ampiezza di picco:"
1995
1996 #: audio_region_editor.cc:90
1997 msgid "Calculating..."
1998 msgstr "Calcolo..."
1999
2000 #: audio_region_view.cc:1002
2001 msgid "add gain control point"
2002 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2003
2004 #: audio_time_axis.cc:389
2005 msgid "Fader"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: audio_time_axis.cc:396
2009 msgid "Pan"
2010 msgstr "Panorama"
2011
2012 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2013 msgid "automation event move"
2014 msgstr "sposta evento automazione"
2015
2016 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2017 msgid "automation range move"
2018 msgstr "sposta intervallo automazione"
2019
2020 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2021 msgid "remove control point"
2022 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2023
2024 #: automation_line.cc:941
2025 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2026 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2027
2028 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2029 msgid "add automation event"
2030 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2031
2032 #: automation_time_axis.cc:146
2033 msgid "automation state"
2034 msgstr "Stato dell'automazione"
2035
2036 #: automation_time_axis.cc:147
2037 msgid "hide track"
2038 msgstr "Nascondi traccia"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2041 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2042 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Automation|Manual"
2045 msgstr "Automazione"
2046
2047 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2048 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2049 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2050 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2051 msgid "Play"
2052 msgstr "Suona"
2053
2054 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2055 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2056 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2057 msgid "Write"
2058 msgstr "Scrivi"
2059
2060 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2061 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2062 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2063 msgid "Touch"
2064 msgstr "Tocco"
2065
2066 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2067 msgid "???"
2068 msgstr "???"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:392
2071 msgid "clear automation"
2072 msgstr "pulisci l'automazione"
2073
2074 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2075 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2076 msgid "Hide"
2077 msgstr "Nascondi"
2078
2079 #: automation_time_axis.cc:487
2080 msgid "Clear"
2081 msgstr "Pulisci"
2082
2083 #: automation_time_axis.cc:516
2084 msgid "State"
2085 msgstr "Stato"
2086
2087 #: automation_time_axis.cc:531
2088 msgid "Discrete"
2089 msgstr "Discreto"
2090
2091 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2092 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2093 msgid "Linear"
2094 msgstr "Lineare"
2095
2096 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2097 #: shuttle_control.cc:187
2098 msgid "Mode"
2099 msgstr "Modo"
2100
2101 #: bundle_manager.cc:183
2102 msgid "Disassociate"
2103 msgstr "Disassocia"
2104
2105 #: bundle_manager.cc:187
2106 msgid "Edit Bundle"
2107 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2108
2109 #: bundle_manager.cc:202
2110 msgid "Direction:"
2111 msgstr "Direzione:"
2112
2113 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2114 #: mixer_strip.cc:2106
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "Ingresso"
2117
2118 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2119 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2120 msgid "Output"
2121 msgstr "Uscita"
2122
2123 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2124 #: editor_actions.cc:100
2125 msgid "Edit"
2126 msgstr "Modifica"
2127
2128 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2129 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2130 #: route_time_axis.cc:709
2131 msgid "Delete"
2132 msgstr "Elimina"
2133
2134 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2135 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2136 #: session_metadata_dialog.cc:525
2137 msgid "Name"
2138 msgstr "Nome"
2139
2140 #: bundle_manager.cc:284
2141 msgid "New"
2142 msgstr "Nuovo"
2143
2144 #: bundle_manager.cc:334
2145 msgid "Bundle"
2146 msgstr "Raggruppamento"
2147
2148 #: bundle_manager.cc:419
2149 msgid "Add Channel"
2150 msgstr "Aggiungi canale"
2151
2152 #: bundle_manager.cc:426
2153 msgid "Rename Channel"
2154 msgstr "Rinomina canale"
2155
2156 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2157 msgid "x1"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2161 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2162 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2163
2164 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2165 msgid "y1"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2169 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2170 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2171
2172 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2173 msgid "x2"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2177 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2178 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2179
2180 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2181 msgid "y2"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2185 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2186 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2187
2188 #: canvas-simpleline.c:151
2189 msgid "color rgba"
2190 msgstr "colre rgba"
2191
2192 #: canvas-simpleline.c:152
2193 msgid "color of line"
2194 msgstr "colore della linea"
2195
2196 #: canvas-simplerect.c:148
2197 msgid "outline pixels"
2198 msgstr "pixel di contorno"
2199
2200 #: canvas-simplerect.c:149
2201 msgid "width in pixels of outline"
2202 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2203
2204 #: canvas-simplerect.c:159
2205 msgid "outline what"
2206 msgstr "cosa delineare"
2207
2208 #: canvas-simplerect.c:160
2209 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: canvas-simplerect.c:171
2213 msgid "fill"
2214 msgstr "riempi"
2215
2216 #: canvas-simplerect.c:172
2217 msgid "fill rectangle"
2218 msgstr "riempi il rettangolo"
2219
2220 #: canvas-simplerect.c:179
2221 msgid "draw"
2222 msgstr "disegna"
2223
2224 #: canvas-simplerect.c:180
2225 msgid "draw rectangle"
2226 msgstr "disegna rettangolo"
2227
2228 #: canvas-simplerect.c:188
2229 msgid "outline color rgba"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: canvas-simplerect.c:189
2233 msgid "color of outline"
2234 msgstr "colore del contorno"
2235
2236 #: canvas-simplerect.c:199
2237 msgid "fill color rgba"
2238 msgstr "colore di riempimento rgba"
2239
2240 #: canvas-simplerect.c:200
2241 msgid "color of fill"
2242 msgstr "colore del riempimento"
2243
2244 #: configinfo.cc:28
2245 msgid "Build Configuration"
2246 msgstr "Configura"
2247
2248 #: control_point_dialog.cc:33
2249 msgid "Control point"
2250 msgstr "Punto di controllo"
2251
2252 #: control_point_dialog.cc:45
2253 msgid "Value"
2254 msgstr "Valore"
2255
2256 #: edit_note_dialog.cc:42
2257 msgid "Note"
2258 msgstr "Nota"
2259
2260 #: edit_note_dialog.cc:45
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Set selected notes to this channel"
2263 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2264
2265 #: edit_note_dialog.cc:46
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Set selected notes to this pitch"
2268 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2269
2270 #: edit_note_dialog.cc:47
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Set selected notes to this velocity"
2273 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2274
2275 #: edit_note_dialog.cc:49
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Set selected notes to this time"
2278 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2279
2280 #: edit_note_dialog.cc:51
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Set selected notes to this length"
2283 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2284
2285 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2286 #: step_entry.cc:393
2287 msgid "Channel"
2288 msgstr "Canale"
2289
2290 #: edit_note_dialog.cc:68
2291 msgid "Pitch"
2292 msgstr "Intonazione"
2293
2294 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2295 msgid "Velocity"
2296 msgstr "Pressione"
2297
2298 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2299 msgid "Time"
2300 msgstr "Tempo"
2301
2302 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2303 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2304 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2305 msgid "Length"
2306 msgstr "Durata"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:168
2309 msgid "edit note"
2310 msgstr "modifca la nota"
2311
2312 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2313 msgid "CD Frames"
2314 msgstr "CD Frames"
2315
2316 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2317 msgid "Timecode Frames"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2321 msgid "Timecode Seconds"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2325 msgid "Timecode Minutes"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2329 msgid "Seconds"
2330 msgstr "Secondi"
2331
2332 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2333 msgid "Minutes"
2334 msgstr "Minuti"
2335
2336 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2337 msgid "Beats/128"
2338 msgstr "Battiti/128"
2339
2340 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2341 msgid "Beats/64"
2342 msgstr "Battiti/64"
2343
2344 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2345 msgid "Beats/32"
2346 msgstr "Battiti/32"
2347
2348 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2349 msgid "Beats/28"
2350 msgstr "Battiti/28"
2351
2352 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2353 msgid "Beats/24"
2354 msgstr "Battiti/24"
2355
2356 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2357 msgid "Beats/20"
2358 msgstr "Battiti/20"
2359
2360 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2361 msgid "Beats/16"
2362 msgstr "Battiti/16"
2363
2364 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2365 msgid "Beats/14"
2366 msgstr "Battiti/14"
2367
2368 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2369 msgid "Beats/12"
2370 msgstr "Battiti/12"
2371
2372 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2373 msgid "Beats/10"
2374 msgstr "Battiti/10"
2375
2376 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2377 msgid "Beats/8"
2378 msgstr "Battiti/8"
2379
2380 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2381 msgid "Beats/7"
2382 msgstr "Battiti/7"
2383
2384 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2385 msgid "Beats/6"
2386 msgstr "Battiti/6"
2387
2388 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2389 msgid "Beats/5"
2390 msgstr "Battiti/5"
2391
2392 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2393 msgid "Beats/4"
2394 msgstr "Battiti/4"
2395
2396 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2397 msgid "Beats/3"
2398 msgstr "Battiti/3"
2399
2400 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2401 msgid "Beats/2"
2402 msgstr "Battiti/2"
2403
2404 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2405 msgid "Beats"
2406 msgstr "Battiti"
2407
2408 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2409 msgid "Bars"
2410 msgstr "Battute"
2411
2412 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2413 msgid "Marks"
2414 msgstr "Marcatori"
2415
2416 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2417 msgid "Region starts"
2418 msgstr "Inizio regione"
2419
2420 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2421 msgid "Region ends"
2422 msgstr "Fine regione"
2423
2424 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2425 msgid "Region syncs"
2426 msgstr "Sync delle regioni"
2427
2428 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2429 msgid "Region bounds"
2430 msgstr "Confini regione"
2431
2432 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2433 msgid "No Grid"
2434 msgstr "Nessuna griglia"
2435
2436 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2437 msgid "Grid"
2438 msgstr "Griglia"
2439
2440 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2441 msgid "Magnetic"
2442 msgstr "Magnetico"
2443
2444 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2445 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2446 msgid "Playhead"
2447 msgstr "Testina"
2448
2449 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2450 msgid "Marker"
2451 msgstr "Marcatore"
2452
2453 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2454 msgid "Mouse"
2455 msgstr "Mouse"
2456
2457 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2458 msgid "Left"
2459 msgstr "Sinistra"
2460
2461 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2462 msgid "Right"
2463 msgstr "Destra"
2464
2465 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2466 msgid "Center"
2467 msgstr "Centro"
2468
2469 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2470 msgid "Edit point"
2471 msgstr "Punto di modifica"
2472
2473 #: editor.cc:200
2474 msgid "Mushy"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: editor.cc:201
2478 msgid "Smooth"
2479 msgstr "Dolce"
2480
2481 #: editor.cc:202
2482 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: editor.cc:203
2486 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: editor.cc:204
2490 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: editor.cc:205
2494 msgid "Unpitched solo percussion"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: editor.cc:206
2498 msgid "Resample without preserving pitch"
2499 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2500
2501 #: editor.cc:239
2502 msgid "Mins:Secs"
2503 msgstr "Minuti:Secondi"
2504
2505 #: editor.cc:245
2506 msgid "Location Markers"
2507 msgstr "Marcatori di posizione"
2508
2509 #: editor.cc:246
2510 msgid "Range Markers"
2511 msgstr "Marcatori di intervallo"
2512
2513 #: editor.cc:247
2514 msgid "Loop/Punch Ranges"
2515 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2516
2517 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2518 msgid "CD Markers"
2519 msgstr "Marcatori CD"
2520
2521 #: editor.cc:263
2522 msgid "mode"
2523 msgstr "modo"
2524
2525 #: editor.cc:541
2526 msgid "Regions"
2527 msgstr "Regioni"
2528
2529 #: editor.cc:542
2530 msgid "Tracks & Busses"
2531 msgstr "Tracce e Bus"
2532
2533 #: editor.cc:543
2534 msgid "Snapshots"
2535 msgstr "Istantanee"
2536
2537 #: editor.cc:544
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Track & Bus Groups"
2540 msgstr "Tracce e Bus"
2541
2542 #: editor.cc:545
2543 msgid "Ranges & Marks"
2544 msgstr "Intervalli & marcatori"
2545
2546 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2547 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2548 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2549 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2550 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2551 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2552 #: rc_option_editor.cc:1319
2553 msgid "Editor"
2554 msgstr "Editor"
2555
2556 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2557 #: editor_actions.cc:1650
2558 msgid "Loop"
2559 msgstr "Ciclo"
2560
2561 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2562 #: time_info_box.cc:67
2563 msgid "Punch"
2564 msgstr "Punch"
2565
2566 #: editor.cc:1363
2567 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2571 msgid "Constant power"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2575 msgid "Symmetric"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2579 msgid "Slow"
2580 msgstr "Lento"
2581
2582 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2583 #: sfdb_ui.cc:1706
2584 msgid "Fast"
2585 msgstr "Veloce"
2586
2587 #: editor.cc:1448
2588 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2592 msgid "Deactivate"
2593 msgstr "Disattiva"
2594
2595 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2596 msgid "Activate"
2597 msgstr "Attiva"
2598
2599 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2600 msgid "Slowest"
2601 msgstr "Piu' Lento"
2602
2603 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2604 msgid "programming error: "
2605 msgstr "errore di programmazione: "
2606
2607 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2608 msgid "Freeze"
2609 msgstr "Congela"
2610
2611 #: editor.cc:1688
2612 msgid "Unfreeze"
2613 msgstr "Scongela"
2614
2615 #: editor.cc:1827
2616 msgid "Selected Regions"
2617 msgstr "Regioni selezionate"
2618
2619 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2620 msgid "Play Range"
2621 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2622
2623 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2624 msgid "Loop Range"
2625 msgstr "Cicla l'intervallo"
2626
2627 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2628 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2629 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2630
2631 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2632 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2633 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2634
2635 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2636 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2637 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2638
2639 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2640 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2641 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2642
2643 #: editor.cc:1900
2644 msgid "Convert to Region In-Place"
2645 msgstr "Converti in regione qui"
2646
2647 #: editor.cc:1901
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Convert to Region in Region List"
2650 msgstr "Converti in regione nella lista"
2651
2652 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2653 msgid "Select All in Range"
2654 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2655
2656 #: editor.cc:1907
2657 msgid "Set Loop from Range"
2658 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2659
2660 #: editor.cc:1908
2661 msgid "Set Punch from Range"
2662 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2663
2664 #: editor.cc:1911
2665 msgid "Add Range Markers"
2666 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2667
2668 #: editor.cc:1914
2669 msgid "Crop Region to Range"
2670 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2671
2672 #: editor.cc:1915
2673 msgid "Fill Range with Region"
2674 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2675
2676 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2677 msgid "Duplicate Range"
2678 msgstr "Duplica intervallo"
2679
2680 #: editor.cc:1919
2681 msgid "Consolidate Range"
2682 msgstr "Consolida l'intervallo"
2683
2684 #: editor.cc:1920
2685 msgid "Consolidate Range With Processing"
2686 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2687
2688 #: editor.cc:1921
2689 msgid "Bounce Range to Region List"
2690 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2691
2692 #: editor.cc:1922
2693 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2694 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2695
2696 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Export Range..."
2699 msgstr "Esporta l'intervallo"
2700
2701 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2702 msgid "Play From Edit Point"
2703 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2704
2705 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2706 msgid "Play From Start"
2707 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2708
2709 #: editor.cc:1940
2710 msgid "Play Region"
2711 msgstr "Riproduci la regione"
2712
2713 #: editor.cc:1942
2714 msgid "Loop Region"
2715 msgstr "Regione in ciclo"
2716
2717 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2718 msgid "Select All in Track"
2719 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2720
2721 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2722 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2723 msgid "Select All"
2724 msgstr "Seleziona tutto"
2725
2726 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2727 msgid "Invert Selection in Track"
2728 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2729
2730 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2731 msgid "Invert Selection"
2732 msgstr "Inverti selezione"
2733
2734 #: editor.cc:1957
2735 msgid "Set Range to Loop Range"
2736 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2737
2738 #: editor.cc:1958
2739 msgid "Set Range to Punch Range"
2740 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2741
2742 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2743 msgid "Select All After Edit Point"
2744 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2745
2746 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2747 msgid "Select All Before Edit Point"
2748 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2749
2750 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2751 msgid "Select All After Playhead"
2752 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2753
2754 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2755 msgid "Select All Before Playhead"
2756 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2757
2758 #: editor.cc:1964
2759 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2760 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2761
2762 #: editor.cc:1965
2763 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2764 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2765
2766 #: editor.cc:1966
2767 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2768 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2769
2770 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2771 msgid "Select"
2772 msgstr "Seleziona"
2773
2774 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2775 msgid "Cut"
2776 msgstr "Taglia"
2777
2778 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2779 msgid "Copy"
2780 msgstr "Copia"
2781
2782 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2783 msgid "Paste"
2784 msgstr "Incolla"
2785
2786 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2787 msgid "Align"
2788 msgstr "Allinea"
2789
2790 #: editor.cc:1983
2791 msgid "Align Relative"
2792 msgstr "Allinea Realtivo"
2793
2794 #: editor.cc:1990
2795 msgid "Insert Selected Region"
2796 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2797
2798 #: editor.cc:1991
2799 msgid "Insert Existing Media"
2800 msgstr "Inserisci media"
2801
2802 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Nudge Entire Track Later"
2805 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2806
2807 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2810 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2811
2812 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2815 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2816
2817 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2820 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2821
2822 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2823 msgid "Nudge"
2824 msgstr "Trascina"
2825
2826 #: editor.cc:3081
2827 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: editor.cc:3082
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2833 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2834
2835 #: editor.cc:3083
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2838 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2839
2840 #: editor.cc:3084
2841 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: editor.cc:3085
2845 msgid "Draw Region Gain"
2846 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2847
2848 #: editor.cc:3086
2849 msgid "Select Zoom Range"
2850 msgstr "Intervallo di zoom"
2851
2852 #: editor.cc:3087
2853 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2854 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2855
2856 #: editor.cc:3088
2857 msgid "Listen to Specific Regions"
2858 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2859
2860 #: editor.cc:3089
2861 msgid "Note Level Editing"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: editor.cc:3090
2865 msgid ""
2866 "Groups: click to (de)activate\n"
2867 "Context-click for other operations"
2868 msgstr ""
2869 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2870 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2871
2872 #: editor.cc:3091
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2875 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2876
2877 #: editor.cc:3092
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2880 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2881
2882 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2883 msgid "Zoom In"
2884 msgstr "Zoom avanti"
2885
2886 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2887 msgid "Zoom Out"
2888 msgstr "Zoom indietro"
2889
2890 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2891 msgid "Zoom to Session"
2892 msgstr "Zoom sulla sessione"
2893
2894 #: editor.cc:3096
2895 msgid "Zoom focus"
2896 msgstr "Zoom"
2897
2898 #: editor.cc:3097
2899 msgid "Expand Tracks"
2900 msgstr "Espandi tracce"
2901
2902 #: editor.cc:3098
2903 msgid "Shrink Tracks"
2904 msgstr "Restringi le tracce"
2905
2906 #: editor.cc:3099
2907 msgid "Snap/Grid Units"
2908 msgstr "Aggancia/Griglia"
2909
2910 #: editor.cc:3100
2911 msgid "Snap/Grid Mode"
2912 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2913
2914 #: editor.cc:3102
2915 msgid "Edit Mode"
2916 msgstr "Modalità di modifica"
2917
2918 #: editor.cc:3103
2919 msgid ""
2920 "Nudge Clock\n"
2921 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: editor.cc:3205
2925 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2926 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2927
2928 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Command|Undo"
2931 msgstr "Comando-"
2932
2933 #: editor.cc:3269
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Command|Undo (%1)"
2936 msgstr "Annulla (%1)"
2937
2938 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2939 msgid "Redo"
2940 msgstr "Ripristina"
2941
2942 #: editor.cc:3278
2943 msgid "Redo (%1)"
2944 msgstr "Ripristina (%1)"
2945
2946 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2947 msgid "Duplicate"
2948 msgstr "Duplica"
2949
2950 #: editor.cc:3298
2951 msgid "Number of duplications:"
2952 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2953
2954 #: editor.cc:3877
2955 msgid "Playlist Deletion"
2956 msgstr "Eliminazione playlist"
2957
2958 #: editor.cc:3878
2959 msgid ""
2960 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2961 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2962 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2963 msgstr ""
2964 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2965 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2966 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2967
2968 #: editor.cc:3888
2969 msgid "Delete Playlist"
2970 msgstr "Elimina la playlist"
2971
2972 #: editor.cc:3889
2973 msgid "Keep Playlist"
2974 msgstr "Mantieni la playlist"
2975
2976 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2977 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2978 msgid "Cancel"
2979 msgstr "Cancella"
2980
2981 #: editor.cc:4034
2982 msgid "new playlists"
2983 msgstr "nuove playlist"
2984
2985 #: editor.cc:4050
2986 msgid "copy playlists"
2987 msgstr "copia le playlist"
2988
2989 #: editor.cc:4065
2990 msgid "clear playlists"
2991 msgstr "cancella le playlist"
2992
2993 #: editor.cc:4716
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2996 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2997
2998 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
2999 msgid "Edit..."
3000 msgstr "Modifica..."
3001
3002 #: editor_actions.cc:88
3003 msgid "Autoconnect"
3004 msgstr "Connetti automaticamente"
3005
3006 #: editor_actions.cc:89
3007 msgid "Crossfades"
3008 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3009
3010 #: editor_actions.cc:91
3011 msgid "Move Selected Marker"
3012 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3013
3014 #: editor_actions.cc:92
3015 msgid "Select Range Operations"
3016 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3017
3018 #: editor_actions.cc:93
3019 msgid "Select Regions"
3020 msgstr "Seleziona regioni"
3021
3022 #: editor_actions.cc:94
3023 msgid "Edit Point"
3024 msgstr "Punto di modifica"
3025
3026 #: editor_actions.cc:95
3027 msgid "Fade"
3028 msgstr "Dissolvi"
3029
3030 #: editor_actions.cc:96
3031 msgid "Latch"
3032 msgstr "Chiavistello (?)"
3033
3034 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3035 msgid "Region"
3036 msgstr "Regione"
3037
3038 #: editor_actions.cc:98
3039 msgid "Layering"
3040 msgstr "Strato"
3041
3042 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3043 #: stereo_panner_editor.cc:44
3044 msgid "Position"
3045 msgstr "Posizione"
3046
3047 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3048 #: panner_ui.cc:586
3049 msgid "Trim"
3050 msgstr "Spunta"
3051
3052 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3053 msgid "Gain"
3054 msgstr "Guadagno"
3055
3056 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3057 msgid "Ranges"
3058 msgstr "Intervalli"
3059
3060 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3061 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3062 #: session_option_editor.cc:150
3063 msgid "Fades"
3064 msgstr "Dissolvenze"
3065
3066 #: editor_actions.cc:107
3067 msgid "Link"
3068 msgstr "Collega"
3069
3070 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3071 msgid "Zoom Focus"
3072 msgstr "Zoom"
3073
3074 #: editor_actions.cc:109
3075 msgid "Locate to Markers"
3076 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3077
3078 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3079 msgid "Markers"
3080 msgstr "Marcatori"
3081
3082 #: editor_actions.cc:111
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Meter falloff"
3085 msgstr "Caduta del misuratore"
3086
3087 #: editor_actions.cc:112
3088 msgid "Meter hold"
3089 msgstr "Tenuta del misuratore"
3090
3091 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3092 #, fuzzy
3093 msgid "MIDI Options"
3094 msgstr "Opzioni varie"
3095
3096 #: editor_actions.cc:114
3097 msgid "Misc Options"
3098 msgstr "Opzioni varie"
3099
3100 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3101 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3102 msgid "Monitoring"
3103 msgstr "Controllo"
3104
3105 #: editor_actions.cc:116
3106 msgid "Active Mark"
3107 msgstr "Marcatore"
3108
3109 #: editor_actions.cc:119
3110 msgid "Primary Clock"
3111 msgstr "Orologio principale"
3112
3113 #: editor_actions.cc:120
3114 msgid "Pullup / Pulldown"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: editor_actions.cc:121
3118 msgid "Region operations"
3119 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3120
3121 #: editor_actions.cc:123
3122 msgid "Rulers"
3123 msgstr "Righelli"
3124
3125 #: editor_actions.cc:124
3126 msgid "Views"
3127 msgstr "Viste"
3128
3129 #: editor_actions.cc:125
3130 msgid "Scroll"
3131 msgstr "Scorrimento"
3132
3133 #: editor_actions.cc:126
3134 msgid "Secondary Clock"
3135 msgstr "Orologio secondario"
3136
3137 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3138 msgid "Separate"
3139 msgstr "Separa"
3140
3141 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3142 #: route_time_axis.cc:2402
3143 msgid "Solo"
3144 msgstr "Solo"
3145
3146 #: editor_actions.cc:133
3147 msgid "Subframes"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: editor_actions.cc:136
3151 msgid "Timecode fps"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3155 msgid "Height"
3156 msgstr "Altezza"
3157
3158 #: editor_actions.cc:139
3159 msgid "Tools"
3160 msgstr "Strumenti"
3161
3162 #: editor_actions.cc:140
3163 msgid "View"
3164 msgstr "Vista"
3165
3166 #: editor_actions.cc:142
3167 msgid "Zoom"
3168 msgstr "Zoom"
3169
3170 #: editor_actions.cc:148
3171 msgid "Break drag or deselect all"
3172 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3173
3174 #: editor_actions.cc:150
3175 msgid "Show Editor Mixer"
3176 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3177
3178 #: editor_actions.cc:151
3179 msgid "Show Editor List"
3180 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3181
3182 #: editor_actions.cc:153
3183 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3184 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3185
3186 #: editor_actions.cc:154
3187 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3188 msgstr ""
3189 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3190 "traccia)"
3191
3192 #: editor_actions.cc:155
3193 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3194 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3195
3196 #: editor_actions.cc:156
3197 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3198 msgstr ""
3199 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3200 "traccia)"
3201
3202 #: editor_actions.cc:158
3203 msgid "Playhead to Next Region Start"
3204 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3205
3206 #: editor_actions.cc:159
3207 msgid "Playhead to Next Region End"
3208 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3209
3210 #: editor_actions.cc:160
3211 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: editor_actions.cc:162
3215 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3216 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3217
3218 #: editor_actions.cc:163
3219 msgid "Playhead to Previous Region End"
3220 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3221
3222 #: editor_actions.cc:164
3223 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: editor_actions.cc:166
3227 msgid "To Next Region Boundary"
3228 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3229
3230 #: editor_actions.cc:167
3231 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3232 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3233
3234 #: editor_actions.cc:168
3235 msgid "To Previous Region Boundary"
3236 msgstr "Al precedente limite di regione"
3237
3238 #: editor_actions.cc:169
3239 #, fuzzy
3240 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3242
3243 #: editor_actions.cc:171
3244 msgid "To Next Region Start"
3245 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3246
3247 #: editor_actions.cc:172
3248 msgid "To Next Region End"
3249 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3250
3251 #: editor_actions.cc:173
3252 #, fuzzy
3253 msgid "To Next Region Sync"
3254 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3255
3256 #: editor_actions.cc:175
3257 msgid "To Previous Region Start"
3258 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3259
3260 #: editor_actions.cc:176
3261 msgid "To Previous Region End"
3262 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3263
3264 #: editor_actions.cc:177
3265 #, fuzzy
3266 msgid "To Previous Region Sync"
3267 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3268
3269 #: editor_actions.cc:179
3270 msgid "To Range Start"
3271 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3272
3273 #: editor_actions.cc:180
3274 msgid "To Range End"
3275 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3276
3277 #: editor_actions.cc:182
3278 msgid "Playhead to Range Start"
3279 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3280
3281 #: editor_actions.cc:183
3282 msgid "Playhead to Range End"
3283 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3284
3285 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3286 msgid "Deselect All"
3287 msgstr "Deseleziona tutto"
3288
3289 #: editor_actions.cc:191
3290 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3291 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3292
3293 #: editor_actions.cc:192
3294 msgid "Select All Inside Edit Range"
3295 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3296
3297 #: editor_actions.cc:194
3298 msgid "Select Edit Range"
3299 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3300
3301 #: editor_actions.cc:196
3302 msgid "Select All in Punch Range"
3303 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3304
3305 #: editor_actions.cc:197
3306 msgid "Select All in Loop Range"
3307 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3308
3309 #: editor_actions.cc:199
3310 msgid "Select Next Track or Bus"
3311 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3312
3313 #: editor_actions.cc:200
3314 msgid "Select Previous Track or Bus"
3315 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3316
3317 #: editor_actions.cc:202
3318 msgid "Toggle Record Enable"
3319 msgstr "Abilita la registrazione"
3320
3321 #: editor_actions.cc:204
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Toggle Solo"
3324 msgstr "Solo isolato"
3325
3326 #: editor_actions.cc:206
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Toggle Mute"
3329 msgstr "Attiva"
3330
3331 #: editor_actions.cc:208
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Toggle Solo Isolate"
3334 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3335
3336 #: editor_actions.cc:213
3337 msgid "Save View %1"
3338 msgstr "Salva la vista %1"
3339
3340 #: editor_actions.cc:219
3341 msgid "Goto View %1"
3342 msgstr "Vai alla vista %1"
3343
3344 #: editor_actions.cc:225
3345 msgid "Locate to Mark %1"
3346 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3347
3348 #: editor_actions.cc:229
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Jump to Next Mark"
3351 msgstr "Passa a questo marcatore"
3352
3353 #: editor_actions.cc:230
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Jump to Previous Mark"
3356 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3357
3358 #: editor_actions.cc:231
3359 msgid "Add Mark from Playhead"
3360 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3361
3362 #: editor_actions.cc:233
3363 msgid "Nudge Next Later"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: editor_actions.cc:234
3367 msgid "Nudge Next Earlier"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: editor_actions.cc:236
3371 msgid "Nudge Playhead Forward"
3372 msgstr "Avanza la testina"
3373
3374 #: editor_actions.cc:237
3375 msgid "Nudge Playhead Backward"
3376 msgstr "Indietreggia la testina"
3377
3378 #: editor_actions.cc:238
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Playhead To Next Grid"
3381 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3382
3383 #: editor_actions.cc:239
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Playhead To Previous Grid"
3386 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3387
3388 #: editor_actions.cc:244
3389 msgid "Zoom to Region"
3390 msgstr "Zoom sulla regione"
3391
3392 #: editor_actions.cc:245
3393 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3394 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3395
3396 #: editor_actions.cc:246
3397 msgid "Toggle Zoom State"
3398 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3399
3400 #: editor_actions.cc:248
3401 msgid "Expand Track Height"
3402 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3403
3404 #: editor_actions.cc:249
3405 msgid "Shrink Track Height"
3406 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3407
3408 #: editor_actions.cc:251
3409 msgid "Move Selected Tracks Up"
3410 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3411
3412 #: editor_actions.cc:253
3413 msgid "Move Selected Tracks Down"
3414 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3415
3416 #: editor_actions.cc:256
3417 msgid "Scroll Tracks Up"
3418 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3419
3420 #: editor_actions.cc:258
3421 msgid "Scroll Tracks Down"
3422 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3423
3424 #: editor_actions.cc:260
3425 msgid "Step Tracks Up"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: editor_actions.cc:262
3429 msgid "Step Tracks Down"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: editor_actions.cc:265
3433 msgid "Scroll Backward"
3434 msgstr "Scorri all'indietro"
3435
3436 #: editor_actions.cc:266
3437 msgid "Scroll Forward"
3438 msgstr "Scorri in avanti"
3439
3440 #: editor_actions.cc:267
3441 msgid "Center Playhead"
3442 msgstr "Centra testina"
3443
3444 #: editor_actions.cc:268
3445 msgid "Center Edit Point"
3446 msgstr "Centra il punto di modifica"
3447
3448 #: editor_actions.cc:270
3449 msgid "Playhead Forward"
3450 msgstr "Testina in avanti"
3451
3452 #: editor_actions.cc:271
3453 msgid "Playhead Backward"
3454 msgstr "Testina indietro"
3455
3456 #: editor_actions.cc:273
3457 msgid "Playhead to Active Mark"
3458 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3459
3460 #: editor_actions.cc:274
3461 msgid "Active Mark to Playhead"
3462 msgstr "Marcatore sulla testina"
3463
3464 #: editor_actions.cc:276
3465 msgid "Set Loop from Edit Range"
3466 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3467
3468 #: editor_actions.cc:277
3469 msgid "Set Punch from Edit Range"
3470 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3471
3472 #: editor_actions.cc:280
3473 msgid "Play Selected Regions"
3474 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3475
3476 #: editor_actions.cc:282
3477 msgid "Play from Edit Point and Return"
3478 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3479
3480 #: editor_actions.cc:284
3481 msgid "Play Edit Range"
3482 msgstr "Suona l'intervallo"
3483
3484 #: editor_actions.cc:286
3485 msgid "Playhead to Mouse"
3486 msgstr "Testina sul mouse"
3487
3488 #: editor_actions.cc:287
3489 msgid "Active Marker to Mouse"
3490 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3491
3492 #: editor_actions.cc:294
3493 msgid "Export Audio"
3494 msgstr "Esporta l'audio"
3495
3496 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3497 msgid "Export Range"
3498 msgstr "Esporta l'intervallo"
3499
3500 #: editor_actions.cc:300
3501 msgid "Separate Using Punch Range"
3502 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3503
3504 #: editor_actions.cc:303
3505 msgid "Separate Using Loop Range"
3506 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3507
3508 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3509 msgid "Crop"
3510 msgstr "Rifila"
3511
3512 #: editor_actions.cc:315
3513 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: editor_actions.cc:317
3517 msgid "Log"
3518 msgstr "Messaggio"
3519
3520 #: editor_actions.cc:320
3521 msgid "Move Later to Transient"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: editor_actions.cc:321
3525 msgid "Move Earlier to Transient"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: editor_actions.cc:325
3529 msgid "Start Range"
3530 msgstr "Inizio intervallo"
3531
3532 #: editor_actions.cc:326
3533 msgid "Finish Range"
3534 msgstr "Fine intervallo"
3535
3536 #: editor_actions.cc:327
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Finish Add Range"
3539 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3540
3541 #: editor_actions.cc:357
3542 msgid "Follow Playhead"
3543 msgstr "Segui la testina"
3544
3545 #: editor_actions.cc:358
3546 msgid "Remove Last Capture"
3547 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3548
3549 #: editor_actions.cc:360
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Stationary Playhead"
3552 msgstr "Inizio"
3553
3554 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3555 msgid "Insert Time"
3556 msgstr "Inserisci tempo"
3557
3558 #: editor_actions.cc:365
3559 msgid "Toggle Active"
3560 msgstr "Attiva"
3561
3562 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3563 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3564 #: route_time_axis.cc:706
3565 msgid "Remove"
3566 msgstr "Rimuovi"
3567
3568 #: editor_actions.cc:374
3569 msgid "Fit Selected Tracks"
3570 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3571
3572 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3573 msgid "Largest"
3574 msgstr "Ampissimo"
3575
3576 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3577 msgid "Larger"
3578 msgstr "Ampio"
3579
3580 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3581 msgid "Large"
3582 msgstr "Più ampio"
3583
3584 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3585 msgid "Small"
3586 msgstr "Piccolo"
3587
3588 #: editor_actions.cc:392
3589 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: editor_actions.cc:397
3593 msgid "Zoom Focus Left"
3594 msgstr "Zoom a sinistra"
3595
3596 #: editor_actions.cc:398
3597 msgid "Zoom Focus Right"
3598 msgstr "Zoom a destra"
3599
3600 #: editor_actions.cc:399
3601 msgid "Zoom Focus Center"
3602 msgstr "Zoom centrato"
3603
3604 #: editor_actions.cc:400
3605 msgid "Zoom Focus Playhead"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: editor_actions.cc:401
3609 msgid "Zoom Focus Mouse"
3610 msgstr "Zoom sul mouse"
3611
3612 #: editor_actions.cc:402
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3615 msgstr "Zoom indietro"
3616
3617 #: editor_actions.cc:404
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Next Zoom Focus"
3620 msgstr "Zoom"
3621
3622 #: editor_actions.cc:410
3623 msgid "Smart Object Mode"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: editor_actions.cc:413
3627 msgid "Smart"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: editor_actions.cc:417
3631 msgid "Object Tool"
3632 msgstr "Strumento oggetto"
3633
3634 #: editor_actions.cc:423
3635 msgid "Range Tool"
3636 msgstr "Strumento intervallo"
3637
3638 #: editor_actions.cc:429
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Note Drawing Tool"
3641 msgstr "Strumento guadagno"
3642
3643 #: editor_actions.cc:435
3644 msgid "Gain Tool"
3645 msgstr "Strumento guadagno"
3646
3647 #: editor_actions.cc:441
3648 msgid "Zoom Tool"
3649 msgstr "Strumento zoom"
3650
3651 #: editor_actions.cc:447
3652 msgid "Audition Tool"
3653 msgstr "Strumento ascolto"
3654
3655 #: editor_actions.cc:453
3656 msgid "Time FX Tool"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: editor_actions.cc:459
3660 msgid "Step Mouse Mode"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: editor_actions.cc:461
3664 msgid "Edit MIDI"
3665 msgstr "Modifica MIDI"
3666
3667 #: editor_actions.cc:472
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Change Edit Point"
3670 msgstr "Annullare l'importazione"
3671
3672 #: editor_actions.cc:473
3673 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: editor_actions.cc:475
3677 msgid "Splice"
3678 msgstr "Giuntura"
3679
3680 #: editor_actions.cc:477
3681 msgid "Slide"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3685 #: location_ui.cc:56
3686 msgid "Lock"
3687 msgstr "Blocca"
3688
3689 #: editor_actions.cc:479
3690 msgid "Toggle Edit Mode"
3691 msgstr "Modalità di modifica"
3692
3693 #: editor_actions.cc:481
3694 msgid "Snap to"
3695 msgstr "Allinea a"
3696
3697 #: editor_actions.cc:482
3698 msgid "Snap Mode"
3699 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3700
3701 #: editor_actions.cc:489
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Next Snap Mode"
3704 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3705
3706 #: editor_actions.cc:490
3707 msgid "Next Snap Choice"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: editor_actions.cc:491
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Next Musical Snap Choice"
3713 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3714
3715 #: editor_actions.cc:492
3716 msgid "Previous Snap Choice"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: editor_actions.cc:493
3720 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: editor_actions.cc:498
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Snap to CD Frame"
3726 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3727
3728 #: editor_actions.cc:499
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3732
3733 #: editor_actions.cc:500
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3736 msgstr "Secondi"
3737
3738 #: editor_actions.cc:501
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3741 msgstr "Secondi"
3742
3743 #: editor_actions.cc:502
3744 msgid "Snap to Seconds"
3745 msgstr "Allinea ai secondi"
3746
3747 #: editor_actions.cc:503
3748 msgid "Snap to Minutes"
3749 msgstr "Allinea ai minuti"
3750
3751 #: editor_actions.cc:505
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3754 msgstr "Allinea a un 1/28"
3755
3756 #: editor_actions.cc:506
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3759 msgstr "Allinea a un 1/24"
3760
3761 #: editor_actions.cc:507
3762 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3763 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3764
3765 #: editor_actions.cc:508
3766 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3767 msgstr "Allinea a un 1/28"
3768
3769 #: editor_actions.cc:509
3770 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3771 msgstr "Allinea a un 1/24"
3772
3773 #: editor_actions.cc:510
3774 msgid "Snap to Twentieths"
3775 msgstr "Allinea a un 1/20"
3776
3777 #: editor_actions.cc:511
3778 msgid "Snap to Sixteenths"
3779 msgstr "Allinea a un 1/16"
3780
3781 #: editor_actions.cc:512
3782 msgid "Snap to Fourteenths"
3783 msgstr "Allinea a un 1/14"
3784
3785 #: editor_actions.cc:513
3786 msgid "Snap to Twelfths"
3787 msgstr "Allinea a un 1/12"
3788
3789 #: editor_actions.cc:514
3790 msgid "Snap to Tenths"
3791 msgstr "Allinea a 1/10"
3792
3793 #: editor_actions.cc:515
3794 msgid "Snap to Eighths"
3795 msgstr "Allinea a 1/8"
3796
3797 #: editor_actions.cc:516
3798 msgid "Snap to Sevenths"
3799 msgstr "Allinea a 1/7"
3800
3801 #: editor_actions.cc:517
3802 msgid "Snap to Sixths"
3803 msgstr "Allinea a 1/6"
3804
3805 #: editor_actions.cc:518
3806 msgid "Snap to Fifths"
3807 msgstr "Allinea a 1/5"
3808
3809 #: editor_actions.cc:519
3810 msgid "Snap to Quarters"
3811 msgstr "Allinea a 1/4"
3812
3813 #: editor_actions.cc:520
3814 msgid "Snap to Thirds"
3815 msgstr "Allinea a 1/3"
3816
3817 #: editor_actions.cc:521
3818 msgid "Snap to Halves"
3819 msgstr "Allinea a 1/2"
3820
3821 #: editor_actions.cc:523
3822 msgid "Snap to Beat"
3823 msgstr "Allinea al battito"
3824
3825 #: editor_actions.cc:524
3826 msgid "Snap to Bar"
3827 msgstr "Allinea alla battuta"
3828
3829 #: editor_actions.cc:525
3830 msgid "Snap to Mark"
3831 msgstr "Allinea al marcatore"
3832
3833 #: editor_actions.cc:526
3834 msgid "Snap to Region Start"
3835 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3836
3837 #: editor_actions.cc:527
3838 msgid "Snap to Region End"
3839 msgstr "Allinea a fine regione"
3840
3841 #: editor_actions.cc:528
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Snap to Region Sync"
3844 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3845
3846 #: editor_actions.cc:529
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Snap to Region Boundary"
3849 msgstr "Regioni/confini"
3850
3851 #: editor_actions.cc:531
3852 msgid "Show Marker Lines"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: editor_actions.cc:541
3856 msgid "Loop/Punch"
3857 msgstr "Ciclo/Punch"
3858
3859 #: editor_actions.cc:545
3860 msgid "Min:Sec"
3861 msgstr "Min:Sec"
3862
3863 #: editor_actions.cc:577
3864 msgid "Sort"
3865 msgstr "Ordina"
3866
3867 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3868 msgid "Audition"
3869 msgstr "Ascolto"
3870
3871 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3872 msgid "Show All"
3873 msgstr "Mostra Tutto"
3874
3875 #: editor_actions.cc:589
3876 msgid "Show Automatic Regions"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: editor_actions.cc:591
3880 msgid "Ascending"
3881 msgstr "Ascendente"
3882
3883 #: editor_actions.cc:593
3884 msgid "Descending"
3885 msgstr "Discendente"
3886
3887 #: editor_actions.cc:596
3888 msgid "By Region Name"
3889 msgstr "Per Nome di Regione"
3890
3891 #: editor_actions.cc:598
3892 msgid "By Region Length"
3893 msgstr "Per durata della Regione"
3894
3895 #: editor_actions.cc:600
3896 msgid "By Region Position"
3897 msgstr "Per Posizione della Regione"
3898
3899 #: editor_actions.cc:602
3900 msgid "By Region Timestamp"
3901 msgstr "Per Data di Regione"
3902
3903 #: editor_actions.cc:604
3904 msgid "By Region Start in File"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: editor_actions.cc:606
3908 msgid "By Region End in File"
3909 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3910
3911 #: editor_actions.cc:608
3912 msgid "By Source File Name"
3913 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3914
3915 #: editor_actions.cc:610
3916 msgid "By Source File Length"
3917 msgstr "Per durata del file sorgente"
3918
3919 #: editor_actions.cc:612
3920 msgid "By Source File Creation Date"
3921 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3922
3923 #: editor_actions.cc:614
3924 msgid "By Source Filesystem"
3925 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3926
3927 #: editor_actions.cc:617
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Remove Unused"
3930 msgstr "Rimuovi bus"
3931
3932 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3933 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3934 #: session_metadata_dialog.cc:297
3935 msgid "Import"
3936 msgstr "Importa"
3937
3938 #: editor_actions.cc:624
3939 msgid "Import to Region List..."
3940 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3941
3942 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3943 msgid "Import From Session"
3944 msgstr "Importa da una sessione"
3945
3946 #: editor_actions.cc:630
3947 msgid "Show Summary"
3948 msgstr "Mostra un riepilogo"
3949
3950 #: editor_actions.cc:632
3951 msgid "Show Group Tabs"
3952 msgstr "Mostra i gruppi"
3953
3954 #: editor_actions.cc:634
3955 msgid "Show Measures"
3956 msgstr "Mostra le misure"
3957
3958 #: editor_actions.cc:638
3959 msgid "Show Logo"
3960 msgstr "Mostra il logo"
3961
3962 #: editor_actions.cc:642
3963 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: editor_actions.cc:665
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3969 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3970
3971 #: editor_actions.cc:667
3972 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3976 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3977 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3978 msgid "programming error: %1: %2"
3979 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1561
3982 msgid "Raise"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: editor_actions.cc:1564
3986 msgid "Raise to Top"
3987 msgstr "Porta in cima"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3990 msgid "Lower"
3991 msgstr "Abbassa"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1570
3994 msgid "Lower to Bottom"
3995 msgstr "Porta in fondo"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1573
3998 msgid "Move to Original Position"
3999 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4002 msgid "Glue to Bars and Beats"
4003 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1586
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Remove Sync"
4008 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4011 msgid "Mute"
4012 msgstr "Muto"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1592
4015 msgid "Normalize..."
4016 msgstr "Normalizza..."
4017
4018 #: editor_actions.cc:1595
4019 msgid "Reverse"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: editor_actions.cc:1598
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Make Mono Regions"
4025 msgstr "Crea regioni mono"
4026
4027 #: editor_actions.cc:1601
4028 msgid "Boost Gain"
4029 msgstr "Aumenta guadagno"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1604
4032 msgid "Cut Gain"
4033 msgstr "Riduci guadagno"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1607
4036 msgid "Pitch Shift..."
4037 msgstr "Cambia tono..."
4038
4039 #: editor_actions.cc:1610
4040 msgid "Transpose..."
4041 msgstr "Trasponi..."
4042
4043 #: editor_actions.cc:1613
4044 msgid "Opaque"
4045 msgstr "Opaco"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4048 msgid "Fade In"
4049 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4052 msgid "Fade Out"
4053 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1637
4056 msgid "Multi-Duplicate..."
4057 msgstr "Multi-Duplica"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1642
4060 msgid "Fill Track"
4061 msgstr "Riempi Traccia"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4064 msgid "Set Loop Range"
4065 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1653
4068 msgid "Set Punch"
4069 msgstr "Imposta Punch"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1657
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Add Single Range Marker"
4074 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1662
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Add Range Marker Per Region"
4079 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1666
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Snap Position To Grid"
4084 msgstr "Allinea alla griglia"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1669
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Close Gaps"
4089 msgstr "Chiudi"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1672
4092 msgid "Rhythm Ferret..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: editor_actions.cc:1675
4096 msgid "Export..."
4097 msgstr "Esporta..."
4098
4099 #: editor_actions.cc:1681
4100 msgid "Separate Under"
4101 msgstr "Separa sotto"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1685
4104 msgid "Set Fade In Length"
4105 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1686
4108 msgid "Set Fade Out Length"
4109 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1687
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4114 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1692
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Split at Percussion Onsets"
4119 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1697
4122 #, fuzzy
4123 msgid "List Editor..."
4124 msgstr "Editor delle Opzioni"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1700
4127 msgid "Properties..."
4128 msgstr "Proprietà..."
4129
4130 #: editor_actions.cc:1704
4131 msgid "Bounce (with processing)"
4132 msgstr "Fissa (elaborando)"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1705
4135 msgid "Bounce (without processing)"
4136 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1706
4139 msgid "Combine"
4140 msgstr "Unisci"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1707
4143 msgid "Uncombine"
4144 msgstr "Separa"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1709
4147 msgid "Spectral Analysis..."
4148 msgstr "Analisi spettrale"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1711
4151 msgid "Reset Envelope"
4152 msgstr "Azzera inviluppo"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1713
4155 msgid "Reset Gain"
4156 msgstr "Azzera guadagno"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1718
4159 msgid "Envelope Active"
4160 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1722
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Quantize..."
4165 msgstr "Quantizza"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4168 msgid "Insert Patch Change..."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: editor_actions.cc:1725
4172 msgid "Unlink from other copies"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: editor_actions.cc:1726
4176 msgid "Strip Silence..."
4177 msgstr "Rimuovi silenzio"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1727
4180 msgid "Set Range Selection"
4181 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1729
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Nudge Later"
4186 msgstr "Sposta avanti"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1730
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Nudge Earlier"
4191 msgstr "Sposta avanti"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1735
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4196 msgstr "Sposta"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1742
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4201 msgstr "Sposta"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1746
4204 msgid "Trim to Loop"
4205 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1747
4208 msgid "Trim to Punch"
4209 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1749
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Trim to Previous"
4214 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1750
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Trim to Next"
4219 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1757
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Insert Region From Region List"
4224 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1763
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Set Sync Position"
4229 msgstr "Per Posizione della Regione"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1764
4232 msgid "Place Transient"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: editor_actions.cc:1765
4236 msgid "Split"
4237 msgstr "Dividi"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1766
4240 msgid "Trim Start at Edit Point"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: editor_actions.cc:1767
4244 msgid "Trim End at Edit Point"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: editor_actions.cc:1772
4248 msgid "Align Start"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: editor_actions.cc:1779
4252 msgid "Align Start Relative"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: editor_actions.cc:1783
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Align End"
4258 msgstr "Allinea"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1788
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Align End Relative"
4263 msgstr "Allinea Realtivo"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1795
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Align Sync"
4268 msgstr "Sposta Regione/i"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1802
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Align Sync Relative"
4273 msgstr "Allinea Realtivo"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4276 msgid "Choose Top..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4280 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4281 msgstr ""
4282 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4283
4284 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4285 msgid "Add Existing Media"
4286 msgstr "Aggiungi media"
4287
4288 #: editor_audio_import.cc:177
4289 msgid ""
4290 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4291 "%1 as a new file, or skip it?"
4292 msgstr ""
4293 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4294 "nuovo file o passare oltre?"
4295
4296 #: editor_audio_import.cc:179
4297 msgid ""
4298 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4299 "%2 as a new source, or skip it?"
4300 msgstr ""
4301 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4302 "sorgente o passare oltre?"
4303
4304 #: editor_audio_import.cc:279
4305 msgid "Cancel Import"
4306 msgstr "Annullare l'importazione"
4307
4308 #: editor_audio_import.cc:541
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4311 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4312
4313 #: editor_audio_import.cc:549
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cancel entire import"
4316 msgstr "Annullare l'importazione"
4317
4318 #: editor_audio_import.cc:550
4319 msgid "Don't embed it"
4320 msgstr "Non inludere"
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:551
4323 msgid "Embed all without questions"
4324 msgstr "Includi tutto senza domande"
4325
4326 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4327 #: export_format_dialog.cc:58
4328 msgid "Sample rate"
4329 msgstr "Frequenza di campionamento"
4330
4331 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4332 msgid ""
4333 "%1\n"
4334 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4335 msgstr ""
4336 "%1\n"
4337 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4338
4339 #: editor_audio_import.cc:580
4340 msgid "Embed it anyway"
4341 msgstr "Includi comunque"
4342
4343 #: editor_audio_import.cc:629
4344 msgid "could not open %1"
4345 msgstr "impossibile aprire %1"
4346
4347 #: editor_drag.cc:999
4348 msgid "fixed time region drag"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: editor_drag.cc:2038
4352 msgid "copy meter mark"
4353 msgstr "Copia il meter mark"
4354
4355 #: editor_drag.cc:2046
4356 msgid "move meter mark"
4357 msgstr "Muovi il meter mark"
4358
4359 #: editor_drag.cc:2158
4360 msgid "copy tempo mark"
4361 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4362
4363 #: editor_drag.cc:2166
4364 msgid "move tempo mark"
4365 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4366
4367 #: editor_drag.cc:2382
4368 msgid "change fade in length"
4369 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4370
4371 #: editor_drag.cc:2500
4372 msgid "change fade out length"
4373 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4374
4375 #: editor_drag.cc:2855
4376 msgid "move marker"
4377 msgstr "Muovi marcatore"
4378
4379 #: editor_drag.cc:3418
4380 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4381 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4382
4383 #: editor_drag.cc:3848
4384 #, fuzzy
4385 msgid "programming_error: %1"
4386 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4387
4388 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4389 msgid "new range marker"
4390 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4391
4392 #: editor_drag.cc:4599
4393 #, fuzzy
4394 msgid "rubberband selection"
4395 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4396
4397 #: editor_route_groups.cc:66
4398 #, fuzzy
4399 msgid "No Selection = All Tracks?"
4400 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:95
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Col"
4405 msgstr "Colore"
4406
4407 #: editor_route_groups.cc:95
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Group Tab Color"
4410 msgstr "Colore traccia"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:96
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Name of Group"
4415 msgstr "Nessun Gruppo"
4416
4417 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4418 msgid "V"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:97
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Group is visible?"
4424 msgstr "Dissolvenze visibili"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:98
4427 #, fuzzy
4428 msgid "On"
4429 msgstr "Apri..."
4430
4431 #: editor_route_groups.cc:98
4432 msgid "Group is enabled?"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:99
4436 #, fuzzy
4437 msgid "group|G"
4438 msgstr "nessun gruppo"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:99
4441 msgid "Sharing Gain?"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:100
4445 #, fuzzy
4446 msgid "relative|Rel"
4447 msgstr "Relativo"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:100
4450 msgid "Relative Gain Changes?"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:101
4454 #, fuzzy
4455 msgid "mute|M"
4456 msgstr "muto"
4457
4458 #: editor_route_groups.cc:101
4459 msgid "Sharing Mute?"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_route_groups.cc:102
4463 #, fuzzy
4464 msgid "solo|S"
4465 msgstr "Intervallo di loop"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:102
4468 msgid "Sharing Solo?"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4472 msgid "Rec"
4473 msgstr "Reg"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:103
4476 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: editor_route_groups.cc:104
4480 #, fuzzy
4481 msgid "monitoring|Mon"
4482 msgstr "Controllo"
4483
4484 #: editor_route_groups.cc:104
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4487 msgstr "Scelte di controllo"
4488
4489 #: editor_route_groups.cc:105
4490 #, fuzzy
4491 msgid "selection|Sel"
4492 msgstr "Selezione"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:105
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4497 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:106
4500 #, fuzzy
4501 msgid "active|A"
4502 msgstr "attivo"
4503
4504 #: editor_route_groups.cc:106
4505 msgid "Sharing Active Status?"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:197
4509 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4513 msgid "unnamed"
4514 msgstr "senza nome"
4515
4516 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4517 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4518 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4519 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4520 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4521 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4522 #: editor_mouse.cc:2532
4523 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4527 #, fuzzy
4528 msgid "File Exists!"
4529 msgstr "Inizio file:"
4530
4531 #: editor_export_audio.cc:151
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Overwrite Existing File"
4534 msgstr "Inserisci media"
4535
4536 #: editor_group_tabs.cc:162
4537 msgid "Fit to Window"
4538 msgstr "Adatta alla finestra"
4539
4540 #: editor_markers.cc:130
4541 msgid "start"
4542 msgstr "inizio"
4543
4544 #: editor_markers.cc:131
4545 msgid "end"
4546 msgstr "fine"
4547
4548 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4549 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4550 msgid "add marker"
4551 msgstr "aggiungi marcatore"
4552
4553 #: editor_markers.cc:678
4554 #, fuzzy
4555 msgid "range"
4556 msgstr " intervallo"
4557
4558 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4559 msgid "remove marker"
4560 msgstr "rimuovi marcatore"
4561
4562 #: editor_markers.cc:850
4563 msgid "Locate to Here"
4564 msgstr "Posizionati qui"
4565
4566 #: editor_markers.cc:851
4567 msgid "Play from Here"
4568 msgstr "Suona da qui"
4569
4570 #: editor_markers.cc:852
4571 msgid "Move Mark to Playhead"
4572 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4573
4574 #: editor_markers.cc:856
4575 msgid "Create Range to Next Marker"
4576 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4577
4578 #: editor_markers.cc:897
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Locate to Marker"
4581 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4582
4583 #: editor_markers.cc:898
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Play from Marker"
4586 msgstr "Suona da qui"
4587
4588 #: editor_markers.cc:901
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Set Marker from Playhead"
4591 msgstr "Imposta dall'inizio"
4592
4593 #: editor_markers.cc:903
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Set Range from Selection"
4596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4597
4598 #: editor_markers.cc:906
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Zoom to Range"
4601 msgstr "Zoom sulla regione"
4602
4603 #: editor_markers.cc:913
4604 msgid "Hide Range"
4605 msgstr "Nascondi intervallo"
4606
4607 #: editor_markers.cc:914
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Rename Range..."
4610 msgstr "Rinomina intervallo"
4611
4612 #: editor_markers.cc:918
4613 msgid "Remove Range"
4614 msgstr "Rimuovi intervallo"
4615
4616 #: editor_markers.cc:925
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Separate Regions in Range"
4619 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4620
4621 #: editor_markers.cc:928
4622 msgid "Select Range"
4623 msgstr "Separa l'intervallo"
4624
4625 #: editor_markers.cc:957
4626 msgid "Set Punch Range"
4627 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4628
4629 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4630 msgid "New Name:"
4631 msgstr "Nuovo nome: "
4632
4633 #: editor_markers.cc:1355
4634 msgid "Rename Mark"
4635 msgstr "Rinomina marcatore"
4636
4637 #: editor_markers.cc:1357
4638 msgid "Rename Range"
4639 msgstr "Rinomina intervallo"
4640
4641 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4642 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4643 msgid "Rename"
4644 msgstr "Rinomina"
4645
4646 #: editor_markers.cc:1377
4647 msgid "rename marker"
4648 msgstr "Rinomina marcatore"
4649
4650 #: editor_markers.cc:1400
4651 msgid "set loop range"
4652 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4653
4654 #: editor_markers.cc:1406
4655 msgid "set punch range"
4656 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4657
4658 #: editor_mixer.cc:90
4659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: editor_mouse.cc:172
4663 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4667 msgid ""
4668 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4669 "pointer!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: editor_mouse.cc:2470
4673 #, fuzzy
4674 msgid "start point trim"
4675 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4676
4677 #: editor_mouse.cc:2495
4678 msgid "End point trim"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: editor_mouse.cc:2562
4682 msgid "Name for region:"
4683 msgstr "Nome per la Regione:"
4684
4685 #: editor_ops.cc:140
4686 msgid "split"
4687 msgstr "dividi"
4688
4689 #: editor_ops.cc:256
4690 #, fuzzy
4691 msgid "alter selection"
4692 msgstr "ardour: selezione del colore"
4693
4694 #: editor_ops.cc:298
4695 msgid "nudge regions forward"
4696 msgstr "sposta regioni in avanti"
4697
4698 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4699 msgid "nudge location forward"
4700 msgstr "sposta posizine in avanti"
4701
4702 #: editor_ops.cc:379
4703 msgid "nudge regions backward"
4704 msgstr "sposta regioni indietro"
4705
4706 #: editor_ops.cc:468
4707 msgid "nudge forward"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: editor_ops.cc:492
4711 #, fuzzy
4712 msgid "nudge backward"
4713 msgstr "Sposta indietro"
4714
4715 #: editor_ops.cc:557
4716 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: editor_ops.cc:1701
4720 msgid "New Location Marker"
4721 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4722
4723 #: editor_ops.cc:1788
4724 msgid "add markers"
4725 msgstr "aggiungi marcatore"
4726
4727 #: editor_ops.cc:1894
4728 msgid "clear markers"
4729 msgstr "azzera i marcatori"
4730
4731 #: editor_ops.cc:1907
4732 msgid "clear ranges"
4733 msgstr "azzera gli intervalli"
4734
4735 #: editor_ops.cc:1929
4736 msgid "clear locations"
4737 msgstr "azzera le posizioni"
4738
4739 #: editor_ops.cc:2000
4740 #, fuzzy
4741 msgid "insert dragged region"
4742 msgstr "Inserisci la Regione"
4743
4744 #: editor_ops.cc:2078
4745 msgid "insert region"
4746 msgstr "inserisci regione"
4747
4748 #: editor_ops.cc:2261
4749 #, fuzzy
4750 msgid "raise regions"
4751 msgstr "Normalizza regioni"
4752
4753 #: editor_ops.cc:2263
4754 #, fuzzy
4755 msgid "raise region"
4756 msgstr "fai il Reverse della regione"
4757
4758 #: editor_ops.cc:2269
4759 #, fuzzy
4760 msgid "raise regions to top"
4761 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4762
4763 #: editor_ops.cc:2271
4764 #, fuzzy
4765 msgid "raise region to top"
4766 msgstr "Porta in cima"
4767
4768 #: editor_ops.cc:2277
4769 #, fuzzy
4770 msgid "lower regions"
4771 msgstr "fai il Reverse della regione"
4772
4773 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4774 #, fuzzy
4775 msgid "lower region"
4776 msgstr "inserisci regione"
4777
4778 #: editor_ops.cc:2285
4779 #, fuzzy
4780 msgid "lower regions to bottom"
4781 msgstr "Porta in fondo"
4782
4783 #: editor_ops.cc:2370
4784 msgid "Rename Region"
4785 msgstr "Rinomina regione"
4786
4787 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4788 msgid "New name:"
4789 msgstr "Nuovo nome: "
4790
4791 #: editor_ops.cc:2683
4792 msgid "separate"
4793 msgstr "separa"
4794
4795 #: editor_ops.cc:2796
4796 #, fuzzy
4797 msgid "separate region under"
4798 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4799
4800 #: editor_ops.cc:2917
4801 msgid "trim to selection"
4802 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4803
4804 #: editor_ops.cc:3053
4805 #, fuzzy
4806 msgid "set sync point"
4807 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3077
4810 msgid "remove region sync"
4811 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3099
4814 #, fuzzy
4815 msgid "move regions to original position"
4816 msgstr "Regioni/posizione"
4817
4818 #: editor_ops.cc:3101
4819 #, fuzzy
4820 msgid "move region to original position"
4821 msgstr "Regioni/posizione"
4822
4823 #: editor_ops.cc:3122
4824 msgid "align selection"
4825 msgstr "allinea selezione"
4826
4827 #: editor_ops.cc:3196
4828 msgid "align selection (relative)"
4829 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4830
4831 #: editor_ops.cc:3230
4832 #, fuzzy
4833 msgid "align region"
4834 msgstr "Sposta Regione/i"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3281
4837 #, fuzzy
4838 msgid "trim front"
4839 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3281
4842 msgid "trim back"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: editor_ops.cc:3311
4846 msgid "trim to loop"
4847 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3321
4850 msgid "trim to punch"
4851 msgstr "ritaglia in base al punch"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3383
4854 msgid "trim to region"
4855 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4856
4857 #: editor_ops.cc:3493
4858 msgid ""
4859 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4860 "before reaching the outputs.\n"
4861 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4862 "input or vice versa."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: editor_ops.cc:3496
4866 msgid "Cannot freeze"
4867 msgstr "Non posso congelare"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3502
4870 msgid ""
4871 "<b>%1</b>\n"
4872 "\n"
4873 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4874 "\n"
4875 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:3506
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Freeze anyway"
4881 msgstr "Congela"
4882
4883 #: editor_ops.cc:3507
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Don't freeze"
4886 msgstr "Non posso congelare"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3508
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Freeze Limits"
4891 msgstr "Congela"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3523
4894 msgid "Cancel Freeze"
4895 msgstr "Annulla congelamento"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3554
4898 msgid ""
4899 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4900 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4901 "than this track has inputs.\n"
4902 "\n"
4903 "You can do this without processing, which is a different operation."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: editor_ops.cc:3558
4907 msgid "Cannot bounce"
4908 msgstr "Non posso elaborare"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3569
4911 msgid "bounce range"
4912 msgstr "elabora intervallo"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3679
4915 msgid "delete"
4916 msgstr "elimina"
4917
4918 #: editor_ops.cc:3682
4919 msgid "cut"
4920 msgstr "taglia"
4921
4922 #: editor_ops.cc:3685
4923 msgid "copy"
4924 msgstr "copia"
4925
4926 #: editor_ops.cc:3688
4927 msgid "clear"
4928 msgstr "pulisci"
4929
4930 #: editor_ops.cc:3786
4931 msgid " objects"
4932 msgstr "oggetti"
4933
4934 #: editor_ops.cc:3816
4935 msgid " range"
4936 msgstr " intervallo"
4937
4938 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4939 msgid "remove region"
4940 msgstr "Rimuovi la regione"
4941
4942 #: editor_ops.cc:4392
4943 msgid "duplicate selection"
4944 msgstr "duplica selezione"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4470
4947 #, fuzzy
4948 msgid "nudge track"
4949 msgstr "Nascondi traccia"
4950
4951 #: editor_ops.cc:4507
4952 msgid ""
4953 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4954 "(This is destructive and cannot be undone)"
4955 msgstr ""
4956 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4957 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4958
4959 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4960 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4961 msgid "No, do nothing."
4962 msgstr "No, non fare niente."
4963
4964 #: editor_ops.cc:4511
4965 msgid "Yes, destroy it."
4966 msgstr "Si, rimuovi."
4967
4968 #: editor_ops.cc:4513
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Destroy last capture"
4971 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4972
4973 #: editor_ops.cc:4574
4974 msgid "normalize"
4975 msgstr "Normalizza"
4976
4977 #: editor_ops.cc:4669
4978 msgid "reverse regions"
4979 msgstr "fai il Reverse della regione"
4980
4981 #: editor_ops.cc:4703
4982 msgid "strip silence"
4983 msgstr "elimina silenzio"
4984
4985 #: editor_ops.cc:4764
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Fork Region(s)"
4988 msgstr "Sposta Regione/i"
4989
4990 #: editor_ops.cc:4964
4991 msgid "reset region gain"
4992 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4993
4994 #: editor_ops.cc:5017
4995 #, fuzzy
4996 msgid "region gain envelope active"
4997 msgstr "attivo/passivo"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5044
5000 #, fuzzy
5001 msgid "toggle region lock"
5002 msgstr "Metti in muto questa regione"
5003
5004 #: editor_ops.cc:5068
5005 msgid "region lock style"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: editor_ops.cc:5093
5009 msgid "change region opacity"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_ops.cc:5208
5013 msgid "set fade in length"
5014 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5015
5016 #: editor_ops.cc:5215
5017 msgid "set fade out length"
5018 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5019
5020 #: editor_ops.cc:5260
5021 msgid "set fade in shape"
5022 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5023
5024 #: editor_ops.cc:5291
5025 msgid "set fade out shape"
5026 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5027
5028 #: editor_ops.cc:5321
5029 msgid "set fade in active"
5030 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5031
5032 #: editor_ops.cc:5350
5033 msgid "set fade out active"
5034 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5035
5036 #: editor_ops.cc:5615
5037 msgid "set loop range from selection"
5038 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5039
5040 #: editor_ops.cc:5637
5041 #, fuzzy
5042 msgid "set loop range from edit range"
5043 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5044
5045 #: editor_ops.cc:5666
5046 #, fuzzy
5047 msgid "set loop range from region"
5048 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5049
5050 #: editor_ops.cc:5684
5051 msgid "set punch range from selection"
5052 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5053
5054 #: editor_ops.cc:5701
5055 msgid "set punch range from edit range"
5056 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5725
5059 msgid "set punch range from region"
5060 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5834
5063 msgid "Add new marker"
5064 msgstr "Aggiungi marcatore"
5065
5066 #: editor_ops.cc:5835
5067 msgid "Set global tempo"
5068 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5838
5071 msgid "Define one bar"
5072 msgstr "Definisce una battuta"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5839
5075 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5076 msgstr ""
5077 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5078
5079 #: editor_ops.cc:5865
5080 #, fuzzy
5081 msgid "set tempo from region"
5082 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5895
5085 msgid "split regions"
5086 msgstr "dividi regioni"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5937
5089 msgid ""
5090 "You are about to split\n"
5091 "%1\n"
5092 "into %2 pieces.\n"
5093 "This could take a long time."
5094 msgstr ""
5095 "Stai per dividere \n"
5096 "%1\n"
5097 "in %2 pezzi.\n"
5098 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5099
5100 #: editor_ops.cc:5944
5101 msgid "Call for the Ferret!"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: editor_ops.cc:5945
5105 msgid ""
5106 "Press OK to continue with this split operation\n"
5107 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5108 msgstr ""
5109 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5110 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5111
5112 #: editor_ops.cc:5947
5113 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5114 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5115
5116 #: editor_ops.cc:5950
5117 msgid "Excessive split?"
5118 msgstr "Separazione esagerata?"
5119
5120 #: editor_ops.cc:6102
5121 msgid "place transient"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: editor_ops.cc:6137
5125 msgid "snap regions to grid"
5126 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5127
5128 #: editor_ops.cc:6176
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Close Region Gaps"
5131 msgstr "Sposta Regione/i"
5132
5133 #: editor_ops.cc:6181
5134 msgid "Crossfade length"
5135 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5136
5137 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5138 #: session_option_editor.cc:140
5139 msgid "ms"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: editor_ops.cc:6192
5143 msgid "Pull-back length"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: editor_ops.cc:6205
5147 msgid "Ok"
5148 msgstr "Ok"
5149
5150 #: editor_ops.cc:6220
5151 msgid "close region gaps"
5152 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5153
5154 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5155 msgid "That would be bad news ...."
5156 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5157
5158 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5159 msgid ""
5160 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5161 "that %1 is not going to allow it.\n"
5162 "\n"
5163 "If you really want to do this sort of thing\n"
5164 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5165 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5166 msgstr ""
5167 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5168 "che %1 non lo consentirà.\n"
5169 "\n"
5170 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5171 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5172 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5173
5174 #: editor_ops.cc:6460
5175 msgid "tracks"
5176 msgstr "Tracce"
5177
5178 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5179 msgid "track"
5180 msgstr "traccia"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6466
5183 msgid "busses"
5184 msgstr "Bus"
5185
5186 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5187 msgid "bus"
5188 msgstr "bus"
5189
5190 #: editor_ops.cc:6473
5191 msgid ""
5192 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5193 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5194 "\n"
5195 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5196 msgstr ""
5197 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5198 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5199 "\n"
5200 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5201 "sovrascritto!"
5202
5203 #: editor_ops.cc:6478
5204 msgid ""
5205 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5206 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5207 "\n"
5208 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5209 msgstr ""
5210 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5211 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5212 "\n"
5213 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5214 "sovrascritto!"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6484
5217 msgid ""
5218 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5219 "\n"
5220 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5221 msgstr ""
5222 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5223 "\n"
5224 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5225 "sovrascritto!"
5226
5227 #: editor_ops.cc:6491
5228 msgid "Yes, remove them."
5229 msgstr "Si, rimuovi."
5230
5231 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5232 msgid "Yes, remove it."
5233 msgstr "Si, rimuovi."
5234
5235 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5236 msgid "Remove %1"
5237 msgstr "Rimuovi %1"
5238
5239 #: editor_ops.cc:6559
5240 msgid "insert time"
5241 msgstr "Inserisci tempo"
5242
5243 #: editor_ops.cc:6716
5244 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5245 msgstr ""
5246 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5247
5248 #: editor_ops.cc:6816
5249 #, c-format
5250 msgid "Saved view %u"
5251 msgstr "Salvata la vista %u"
5252
5253 #: editor_ops.cc:6841
5254 msgid "mute regions"
5255 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5256
5257 #: editor_ops.cc:6843
5258 msgid "mute region"
5259 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5260
5261 #: editor_ops.cc:6880
5262 msgid "combine regions"
5263 msgstr "unisci le regioni"
5264
5265 #: editor_ops.cc:6918
5266 msgid "uncombine regions"
5267 msgstr "separa le regioni"
5268
5269 #: editor_regions.cc:111
5270 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: editor_regions.cc:112
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Position of start of region"
5276 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5277
5278 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5279 msgid "End"
5280 msgstr "Fine"
5281
5282 #: editor_regions.cc:113
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Position of end of region"
5285 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5286
5287 #: editor_regions.cc:114
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Length of the region"
5290 msgstr "Metti in muto questa regione"
5291
5292 #: editor_regions.cc:115
5293 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: editor_regions.cc:116
5297 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: editor_regions.cc:117
5301 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5305 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5306 msgid "L"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: editor_regions.cc:118
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Region position locked?"
5312 msgstr "Per Posizione della Regione"
5313
5314 #: editor_regions.cc:119
5315 msgid "G"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_regions.cc:119
5319 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5323 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5324 msgid "M"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_regions.cc:120
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Region muted?"
5330 msgstr "Fine regione"
5331
5332 #: editor_regions.cc:121
5333 msgid "O"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: editor_regions.cc:121
5337 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5341 msgid "Hidden"
5342 msgstr "Nascosto"
5343
5344 #: editor_regions.cc:389
5345 msgid "(MISSING) "
5346 msgstr "(MANCANTE)"
5347
5348 #: editor_regions.cc:457
5349 msgid ""
5350 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5351 "(This is destructive and cannot be undone)"
5352 msgstr ""
5353 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5354 "(Questa azione non può essere annullata)"
5355
5356 #: editor_regions.cc:461
5357 msgid "Yes, remove."
5358 msgstr "Si, rimuovi."
5359
5360 #: editor_regions.cc:463
5361 msgid "Remove unused regions"
5362 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5363
5364 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5365 msgid "Mult."
5366 msgstr "Mult."
5367
5368 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5369 #: time_info_box.cc:91
5370 msgid "Start"
5371 msgstr "Inizio"
5372
5373 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5374 msgid "Multiple"
5375 msgstr "Multipli"
5376
5377 #: editor_regions.cc:950
5378 msgid "MISSING "
5379 msgstr "MANCANTE"
5380
5381 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5382 msgid "SS"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: editor_routes.cc:202
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Track/Bus Name"
5388 msgstr "Tracce/Bus"
5389
5390 #: editor_routes.cc:203
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Track/Bus visible ?"
5393 msgstr "Tracce/Bus"
5394
5395 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5396 msgid "A"
5397 msgstr "A"
5398
5399 #: editor_routes.cc:204
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Track/Bus active ?"
5402 msgstr "Tracce/Bus"
5403
5404 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5405 #, fuzzy
5406 msgid "I"
5407 msgstr "Ingresso"
5408
5409 #: editor_routes.cc:205
5410 #, fuzzy
5411 msgid "MIDI input enabled"
5412 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5413
5414 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5415 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5416 msgid "R"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: editor_routes.cc:206
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Record enabled"
5422 msgstr "Attiva registrazione"
5423
5424 #: editor_routes.cc:207
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Muted"
5427 msgstr "Muto"
5428
5429 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5430 msgid "S"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: editor_routes.cc:208
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Soloed"
5436 msgstr "In solo..."
5437
5438 #: editor_routes.cc:209
5439 #, fuzzy
5440 msgid "SI"
5441 msgstr "Ingresso"
5442
5443 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Solo Isolated"
5446 msgstr "isolato"
5447
5448 #: editor_routes.cc:210
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Solo Safe (Locked)"
5451 msgstr "Intervallo di loop"
5452
5453 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5454 msgid "Hide All"
5455 msgstr "Nascondi tutto"
5456
5457 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5458 msgid "Show All Audio Tracks"
5459 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5460
5461 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5462 msgid "Hide All Audio Tracks"
5463 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5464
5465 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5466 msgid "Show All Audio Busses"
5467 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5468
5469 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5470 msgid "Hide All Audio Busses"
5471 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5472
5473 #: editor_routes.cc:476
5474 msgid "Show All Midi Tracks"
5475 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5476
5477 #: editor_routes.cc:477
5478 msgid "Hide All Midi Tracks"
5479 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5480
5481 #: editor_routes.cc:478
5482 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5483 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5484
5485 #: editor_rulers.cc:339
5486 msgid "New location marker"
5487 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5488
5489 #: editor_rulers.cc:340
5490 msgid "Clear all locations"
5491 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5492
5493 #: editor_rulers.cc:341
5494 msgid "Unhide locations"
5495 msgstr "Scopri le posizioni"
5496
5497 #: editor_rulers.cc:345
5498 #, fuzzy
5499 msgid "New range"
5500 msgstr "Nuovo Intervallo"
5501
5502 #: editor_rulers.cc:346
5503 msgid "Clear all ranges"
5504 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5505
5506 #: editor_rulers.cc:347
5507 msgid "Unhide ranges"
5508 msgstr "Scopri gli intervalli"
5509
5510 #: editor_rulers.cc:357
5511 msgid "New CD track marker"
5512 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5513
5514 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5515 msgid "New Tempo"
5516 msgstr "Nuovo tempo"
5517
5518 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5519 msgid "New Meter"
5520 msgstr "Nuovo Meter"
5521
5522 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5523 #, fuzzy
5524 msgid "set selected regions"
5525 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5526
5527 #: editor_selection.cc:1400
5528 msgid "select all"
5529 msgstr "seleziona tutto"
5530
5531 #: editor_selection.cc:1492
5532 msgid "select all within"
5533 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5534
5535 #: editor_selection.cc:1550
5536 msgid "set selection from range"
5537 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5538
5539 #: editor_selection.cc:1590
5540 msgid "select all from range"
5541 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5542
5543 #: editor_selection.cc:1621
5544 msgid "select all from punch"
5545 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5546
5547 #: editor_selection.cc:1652
5548 msgid "select all from loop"
5549 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5550
5551 #: editor_selection.cc:1688
5552 msgid "select all after cursor"
5553 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5554
5555 #: editor_selection.cc:1690
5556 msgid "select all before cursor"
5557 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5558
5559 #: editor_selection.cc:1739
5560 #, fuzzy
5561 msgid "select all after edit"
5562 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5563
5564 #: editor_selection.cc:1741
5565 #, fuzzy
5566 msgid "select all before edit"
5567 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5568
5569 #: editor_selection.cc:1874
5570 msgid "No edit range defined"
5571 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5572
5573 #: editor_selection.cc:1880
5574 msgid ""
5575 "the edit point is Selected Marker\n"
5576 "but there is no selected marker."
5577 msgstr ""
5578 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5579 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5580
5581 #: editor_snapshots.cc:136
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Rename Snapshot"
5584 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5585
5586 #: editor_snapshots.cc:138
5587 msgid "New name of snapshot"
5588 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5589
5590 #: editor_snapshots.cc:156
5591 msgid ""
5592 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5593 "(which cannot be undone)"
5594 msgstr ""
5595 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5596 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5597
5598 #: editor_snapshots.cc:161
5599 msgid "Remove snapshot"
5600 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5601
5602 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5603 msgid "add"
5604 msgstr "aggiungi"
5605
5606 #: editor_tempodisplay.cc:232
5607 msgid "add tempo mark"
5608 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5609
5610 #: editor_tempodisplay.cc:275
5611 msgid "add meter mark"
5612 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5613
5614 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5615 #: editor_tempodisplay.cc:393
5616 msgid ""
5617 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5621 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5625 msgid "done"
5626 msgstr "fatto"
5627
5628 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5629 msgid "replace tempo mark"
5630 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5631
5632 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5633 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5637 msgid "remove tempo mark"
5638 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5639
5640 #: editor_tempodisplay.cc:425
5641 msgid ""
5642 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: editor_timefx.cc:68
5646 #, fuzzy
5647 msgid "stretch/shrink"
5648 msgstr "Allunga/Restringi"
5649
5650 #: editor_timefx.cc:129
5651 msgid "pitch shift"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: editor_timefx.cc:301
5655 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: engine_dialog.cc:75
5659 msgid "Realtime"
5660 msgstr "Tempo reale"
5661
5662 #: engine_dialog.cc:76
5663 msgid "Do not lock memory"
5664 msgstr "Non bloccare la memoria"
5665
5666 #: engine_dialog.cc:77
5667 msgid "Unlock memory"
5668 msgstr "Sblocca memoria"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:78
5671 msgid "No zombies"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: engine_dialog.cc:79
5675 msgid "Provide monitor ports"
5676 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:80
5679 msgid "Force 16 bit"
5680 msgstr "Forza 16 bit"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:81
5683 msgid "H/W monitoring"
5684 msgstr "Controllo H/W"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:82
5687 msgid "H/W metering"
5688 msgstr "Misuratore Hardware"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:83
5691 msgid "Verbose output"
5692 msgstr "Output prolisso"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:103
5695 msgid "8000Hz"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: engine_dialog.cc:104
5699 msgid "22050Hz"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: engine_dialog.cc:105
5703 msgid "44100Hz"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: engine_dialog.cc:106
5707 msgid "48000Hz"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: engine_dialog.cc:107
5711 msgid "88200Hz"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: engine_dialog.cc:108
5715 msgid "96000Hz"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: engine_dialog.cc:109
5719 msgid "192000Hz"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5723 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5724 #: sfdb_ui.cc:544
5725 msgid "None"
5726 msgstr "Nessuno"
5727
5728 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5729 msgid "Triangular"
5730 msgstr "Triangolare"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5733 msgid "Rectangular"
5734 msgstr "Rettangolare"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5737 msgid "Shaped"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5741 msgid "Playback/recording on 1 device"
5742 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5745 #: engine_dialog.cc:967
5746 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5747 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5748
5749 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5750 msgid "Playback only"
5751 msgstr "Solo riproduzione"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5754 msgid "Recording only"
5755 msgstr "Solo registrazione"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5758 msgid "seq"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5762 msgid "raw"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: engine_dialog.cc:177
5766 msgid "Driver:"
5767 msgstr "Driver:"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:182
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Audio Interface:"
5772 msgstr "Interfaccia:"
5773
5774 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5775 msgid "Sample rate:"
5776 msgstr "Frequenza di campionamento"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:192
5779 msgid "Buffer size:"
5780 msgstr "Dimenzione buffer:"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:198
5783 msgid "Number of buffers:"
5784 msgstr "Numero di buffer:"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:205
5787 msgid "Approximate latency:"
5788 msgstr "Latenza:"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:218
5791 msgid "Audio mode:"
5792 msgstr "Modalità audio:"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5795 msgid "Ignore"
5796 msgstr "Ignora"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:288
5799 msgid "Client timeout"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: engine_dialog.cc:295
5803 msgid "Number of ports:"
5804 msgstr "Numero di porte:"
5805
5806 #: engine_dialog.cc:300
5807 msgid "MIDI driver:"
5808 msgstr "Driver MIDI:"
5809
5810 #: engine_dialog.cc:306
5811 msgid "Dither:"
5812 msgstr "Dither:"
5813
5814 #: engine_dialog.cc:315
5815 msgid ""
5816 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5817 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5818
5819 #: engine_dialog.cc:323
5820 msgid "Server:"
5821 msgstr "Server:"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:335
5824 msgid "Input device:"
5825 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:339
5828 msgid "Output device:"
5829 msgstr "Dispositivo di uscita"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:344
5832 msgid "Hardware input latency:"
5833 msgstr "Latenza in ingresso:"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5836 msgid "samples"
5837 msgstr "campioni"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:350
5840 msgid "Hardware output latency:"
5841 msgstr "Latenza in uscita:"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:364
5844 msgid "Device"
5845 msgstr "Dispositivo"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:366
5848 msgid "Advanced"
5849 msgstr "Avanzate"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:643
5852 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5853 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:777
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "You do not have any audio devices capable of\n"
5859 "simultaneous playback and recording.\n"
5860 "\n"
5861 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5862 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5863 "audio interface.\n"
5864 "\n"
5865 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5866 "have no duplex audio device.\n"
5867 "\n"
5868 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5869 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5870 "%1 and choose the relevant device then."
5871 msgstr ""
5872 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5873 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5874 "\n"
5875 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5876 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5877 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5878 "\n"
5879 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5880 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5881 "\n"
5882 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5883 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5884 "il dispositivo appropriato."
5885
5886 #: engine_dialog.cc:790
5887 msgid "No suitable audio devices"
5888 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5889
5890 #: engine_dialog.cc:1007
5891 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5892 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:1077
5895 msgid "You need to choose an audio device first."
5896 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5897
5898 #: engine_dialog.cc:1094
5899 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5900 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5901
5902 #: engine_dialog.cc:1246
5903 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5904 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:1325
5907 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5908 msgstr ""
5909 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5910 "(%1)"
5911
5912 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5913 msgid "Channels:"
5914 msgstr "Canali"
5915
5916 #: export_channel_selector.cc:46
5917 msgid "Split to mono files"
5918 msgstr "Dividi in file mono"
5919
5920 #: export_channel_selector.cc:180
5921 msgid "Bus or Track"
5922 msgstr "Bus o traccia"
5923
5924 #: export_channel_selector.cc:457
5925 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5926 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5927
5928 #: export_channel_selector.cc:461
5929 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5930 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5931
5932 #: export_channel_selector.cc:465
5933 msgid "Track output (channels: %1)"
5934 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5935
5936 #: export_dialog.cc:46
5937 msgid ""
5938 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5939 "span>"
5940 msgstr ""
5941 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5942 "span>"
5943
5944 #: export_dialog.cc:47
5945 msgid "List files"
5946 msgstr "Elenca i file"
5947
5948 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5949 #: export_timespan_selector.cc:421
5950 msgid "Time Span"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: export_dialog.cc:176
5954 msgid "Channels"
5955 msgstr "Canali"
5956
5957 #: export_dialog.cc:187
5958 msgid "Time span and channel options"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: export_dialog.cc:221
5962 msgid ""
5963 "Export has been aborted due to an error!\n"
5964 "See the Log for details."
5965 msgstr ""
5966 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5967 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5968
5969 #: export_dialog.cc:290
5970 msgid "Files that will be overwritten"
5971 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5972
5973 #: export_dialog.cc:316
5974 msgid "Stop Export"
5975 msgstr "Ferma esportazione"
5976
5977 #: export_dialog.cc:337
5978 #, fuzzy
5979 msgid "export"
5980 msgstr "Esporta"
5981
5982 #: export_dialog.cc:356
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5985 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5986
5987 #: export_dialog.cc:360
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5990 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5991
5992 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5993 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5994 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5995
5996 #: export_dialog.cc:395
5997 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5998 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5999
6000 #: export_dialog.cc:397
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6007
6008 #: export_dialog.cc:420
6009 msgid "Export Selection"
6010 msgstr "Esporta selezione"
6011
6012 #: export_dialog.cc:433
6013 msgid "Export Region"
6014 msgstr "Esporta regione"
6015
6016 #: export_dialog.cc:443
6017 msgid "Source"
6018 msgstr "Sorgente"
6019
6020 #: export_dialog.cc:458
6021 msgid "Stem Export"
6022 msgstr "Esportazione Stem"
6023
6024 #: export_file_notebook.cc:38
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Add another format"
6027 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6028
6029 #: export_file_notebook.cc:178
6030 msgid "Format"
6031 msgstr "Formato"
6032
6033 #: export_file_notebook.cc:179
6034 msgid "Location"
6035 msgstr "Posizione"
6036
6037 #: export_file_notebook.cc:255
6038 #, fuzzy
6039 msgid "No format!"
6040 msgstr "Normale"
6041
6042 #: export_file_notebook.cc:267
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Format %1: %2"
6045 msgstr "Formato:"
6046
6047 #: export_filename_selector.cc:32
6048 msgid "Label:"
6049 msgstr "Etichetta:"
6050
6051 #: export_filename_selector.cc:33
6052 msgid "Session Name"
6053 msgstr "Nome della sessione"
6054
6055 #: export_filename_selector.cc:34
6056 msgid "Revision:"
6057 msgstr "Revisione"
6058
6059 #: export_filename_selector.cc:36
6060 msgid "Folder:"
6061 msgstr "Cartella:"
6062
6063 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6064 msgid "Browse"
6065 msgstr "Sfoglia"
6066
6067 #: export_filename_selector.cc:41
6068 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: export_filename_selector.cc:212
6072 msgid ""
6073 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: export_filename_selector.cc:214
6077 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6081 msgid ""
6082 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6083 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6084 "selector."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: export_filename_selector.cc:322
6088 msgid "Choose export folder"
6089 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6090
6091 #: export_format_dialog.cc:31
6092 msgid "New Export Format Profile"
6093 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6094
6095 #: export_format_dialog.cc:31
6096 msgid "Edit Export Format Profile"
6097 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6098
6099 #: export_format_dialog.cc:38
6100 msgid "Label: "
6101 msgstr "Etichetta:"
6102
6103 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6104 msgid "Normalize to:"
6105 msgstr "Normalizza a:"
6106
6107 #: export_format_dialog.cc:46
6108 msgid "Trim silence at start"
6109 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6110
6111 #: export_format_dialog.cc:47
6112 msgid "Add silence at start:"
6113 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6114
6115 #: export_format_dialog.cc:50
6116 msgid "Trim silence at end"
6117 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6118
6119 #: export_format_dialog.cc:51
6120 msgid "Add silence at end:"
6121 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6122
6123 #: export_format_dialog.cc:55
6124 msgid "Compatibility"
6125 msgstr "Compatibilità"
6126
6127 #: export_format_dialog.cc:56
6128 msgid "Quality"
6129 msgstr "Qualità"
6130
6131 #: export_format_dialog.cc:57
6132 msgid "File format"
6133 msgstr "Formato del file"
6134
6135 #: export_format_dialog.cc:59
6136 msgid "Sample rate conversion quality:"
6137 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6138
6139 #: export_format_dialog.cc:66
6140 msgid "Dithering"
6141 msgstr "Dithering"
6142
6143 #: export_format_dialog.cc:68
6144 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: export_format_dialog.cc:69
6148 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: export_format_dialog.cc:71
6152 msgid "Tag file with session's metadata"
6153 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6154
6155 #: export_format_dialog.cc:461
6156 msgid "Best (sinc)"
6157 msgstr "Migliore (sinc)"
6158
6159 #: export_format_dialog.cc:466
6160 msgid "Medium (sinc)"
6161 msgstr "Media (sinc)"
6162
6163 #: export_format_dialog.cc:471
6164 msgid "Fast (sinc)"
6165 msgstr "Veloce (sinc)"
6166
6167 #: export_format_dialog.cc:481
6168 msgid "Zero order hold"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: export_format_dialog.cc:879
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Linear encoding options"
6174 msgstr "azzera le connessioni"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:895
6177 msgid "Ogg Vorbis options"
6178 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:908
6181 msgid "FLAC options"
6182 msgstr "Opzioni FLAC"
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:925
6185 msgid "Broadcast Wave options"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: export_preset_selector.cc:28
6189 msgid "Preset"
6190 msgstr "Preimpostazione"
6191
6192 #: export_preset_selector.cc:104
6193 msgid ""
6194 "The selected preset did not load successfully!\n"
6195 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6196 msgstr ""
6197 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6198 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6199
6200 #: export_timespan_selector.cc:46
6201 msgid "Show Times as:"
6202 msgstr "Mostra tempo come:"
6203
6204 #: export_timespan_selector.cc:206
6205 msgid " to "
6206 msgstr "a"
6207
6208 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6209 msgid "Range"
6210 msgstr "Intervallo"
6211
6212 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6213 msgid "-inf"
6214 msgstr "-inf"
6215
6216 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6217 msgid "Fader automation mode"
6218 msgstr "Modalità di automazione fader"
6219
6220 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6221 msgid "Fader automation type"
6222 msgstr "Tipo di automazione fader"
6223
6224 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6225 msgid "Abs"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: gain_meter.cc:333
6229 msgid "-Inf"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6233 #: route_time_axis.cc:2396
6234 msgid "P"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6238 msgid "T"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6242 msgid "W"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: generic_pluginui.cc:83
6246 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6247 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6248
6249 #: generic_pluginui.cc:232
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Switches"
6252 msgstr "Intonazione"
6253
6254 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6255 msgid "Controls"
6256 msgstr "Controlli"
6257
6258 #: generic_pluginui.cc:266
6259 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6260 msgstr ""
6261 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6262
6263 #: generic_pluginui.cc:404
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Meters"
6266 msgstr "Suddivisione"
6267
6268 #: generic_pluginui.cc:419
6269 msgid "Automation control"
6270 msgstr "Controllo automazione"
6271
6272 #: generic_pluginui.cc:426
6273 msgid "Mgnual"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6277 msgid "port"
6278 msgstr "entrata"
6279
6280 #: group_tabs.cc:306
6281 msgid "Selection..."
6282 msgstr "Selezione..."
6283
6284 #: group_tabs.cc:307
6285 msgid "Record Enabled..."
6286 msgstr "Registrazione abilitata"
6287
6288 #: group_tabs.cc:308
6289 msgid "Soloed..."
6290 msgstr "In solo..."
6291
6292 #: group_tabs.cc:314
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Create New Group ..."
6295 msgstr "Nuovo Gruppo"
6296
6297 #: group_tabs.cc:315
6298 msgid "Create New Group From"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: group_tabs.cc:318
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Edit Group..."
6304 msgstr "Nuovo Gruppo"
6305
6306 #: group_tabs.cc:319
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Collect Group"
6309 msgstr "Colleziona"
6310
6311 #: group_tabs.cc:320
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Remove Group"
6314 msgstr "Modifica Gruppo"
6315
6316 #: group_tabs.cc:323
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Remove Subgroup Bus"
6319 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6320
6321 #: group_tabs.cc:325
6322 msgid "Add New Subgroup Bus"
6323 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6324
6325 #: group_tabs.cc:327
6326 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6327 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6328
6329 #: group_tabs.cc:328
6330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6331 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6332
6333 #: group_tabs.cc:334
6334 msgid "Enable All Groups"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: group_tabs.cc:335
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Disable All Groups"
6340 msgstr "Disabilita tutto"
6341
6342 #: gtk-custom-ruler.c:133
6343 msgid "Lower limit of ruler"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: gtk-custom-ruler.c:142
6347 msgid "Upper"
6348 msgstr "Superiore"
6349
6350 #: gtk-custom-ruler.c:143
6351 msgid "Upper limit of ruler"
6352 msgstr "Limite superiore del righello"
6353
6354 #: gtk-custom-ruler.c:153
6355 msgid "Position of mark on the ruler"
6356 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6357
6358 #: gtk-custom-ruler.c:162
6359 msgid "Max Size"
6360 msgstr "Dimensione massima"
6361
6362 #: gtk-custom-ruler.c:163
6363 msgid "Maximum size of the ruler"
6364 msgstr "Dimensione massima del righello"
6365
6366 #: gtk-custom-ruler.c:172
6367 msgid "Show Position"
6368 msgstr "Mostra posizione"
6369
6370 #: gtk-custom-ruler.c:173
6371 msgid "Draw current ruler position"
6372 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6373
6374 #: insert_time_dialog.cc:46
6375 msgid "Time to insert:"
6376 msgstr "Tempo da inserire:"
6377
6378 #: insert_time_dialog.cc:54
6379 msgid "Intersected regions should:"
6380 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6381
6382 #: insert_time_dialog.cc:57
6383 #, fuzzy
6384 msgid "stay in position"
6385 msgstr "Per Posizione della Regione"
6386
6387 #: insert_time_dialog.cc:58
6388 msgid "move"
6389 msgstr "sposta"
6390
6391 #: insert_time_dialog.cc:59
6392 #, fuzzy
6393 msgid "be split"
6394 msgstr "Dividi"
6395
6396 #: insert_time_dialog.cc:65
6397 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: insert_time_dialog.cc:68
6401 msgid "Move glued regions"
6402 msgstr "Sposta regioni incollate"
6403
6404 #: insert_time_dialog.cc:70
6405 msgid "Move markers"
6406 msgstr "Muovi i marcatori"
6407
6408 #: insert_time_dialog.cc:73
6409 msgid "Move glued markers"
6410 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6411
6412 #: insert_time_dialog.cc:78
6413 msgid "Move locked markers"
6414 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6415
6416 #: insert_time_dialog.cc:83
6417 msgid ""
6418 "Move tempo and meter changes\n"
6419 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: insert_time_dialog.cc:91
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Insert time"
6425 msgstr "Inserisci selezione"
6426
6427 #: interthread_progress_window.cc:103
6428 msgid "Importing file: %1 of %2"
6429 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6430
6431 #: io_selector.cc:220
6432 #, fuzzy
6433 msgid "I/O selector"
6434 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6435
6436 #: io_selector.cc:268
6437 msgid "%1 input"
6438 msgstr "entrata %1"
6439
6440 #: io_selector.cc:270
6441 msgid "%1 output"
6442 msgstr "uscita %1"
6443
6444 #: keyboard.cc:66
6445 msgid "your own"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6449 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6450 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6451
6452 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6453 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6454 msgstr ""
6455 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6456 "le scorciatoie di base"
6457
6458 #: keyeditor.cc:54
6459 msgid "Remove shortcut"
6460 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6461
6462 #: keyeditor.cc:64
6463 msgid "Action"
6464 msgstr "Azione"
6465
6466 #: keyeditor.cc:65
6467 msgid "Shortcut"
6468 msgstr "Scorciatoia"
6469
6470 #: keyeditor.cc:86
6471 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6472 msgstr ""
6473 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6474 "relativa scorciatoia"
6475
6476 #: keyeditor.cc:251
6477 msgid "Main_menu"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: keyeditor.cc:255
6481 #, fuzzy
6482 msgid "redirectmenu"
6483 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6484
6485 #: keyeditor.cc:257
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Editor_menus"
6488 msgstr "Editor"
6489
6490 #: keyeditor.cc:259
6491 #, fuzzy
6492 msgid "RegionList"
6493 msgstr "Regioni"
6494
6495 #: keyeditor.cc:261
6496 #, fuzzy
6497 msgid "ProcessorMenu"
6498 msgstr "Gestione processore"
6499
6500 #: latency_gui.cc:39
6501 msgid "sample"
6502 msgstr "campione"
6503
6504 #: latency_gui.cc:40
6505 #, fuzzy
6506 msgid "msec"
6507 msgstr "msec"
6508
6509 #: latency_gui.cc:41
6510 msgid "period"
6511 msgstr "periodo"
6512
6513 #: latency_gui.cc:55
6514 #, fuzzy
6515 msgid "%1 sample"
6516 msgid_plural "%1 samples"
6517 msgstr[0] "campione"
6518 msgstr[1] "campione"
6519
6520 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6521 msgid "Reset"
6522 msgstr "Azzera"
6523
6524 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6525 msgid "programming error: %1 (%2)"
6526 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6527
6528 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Use PH"
6531 msgstr "Invia MMC"
6532
6533 #: location_ui.cc:54
6534 msgid "CD"
6535 msgstr "CD"
6536
6537 #: location_ui.cc:57
6538 msgid "Glue"
6539 msgstr "Colla"
6540
6541 #: location_ui.cc:85
6542 msgid "Performer:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: location_ui.cc:86
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Composer:"
6548 msgstr "Compositore"
6549
6550 #: location_ui.cc:88
6551 msgid "Pre-Emphasis"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: location_ui.cc:310
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Remove this range"
6557 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6558
6559 #: location_ui.cc:311
6560 msgid "Start time - middle click to locate here"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: location_ui.cc:312
6564 msgid "End time - middle click to locate here"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: location_ui.cc:315
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Set range start from playhead location"
6570 msgstr "Imposta dall'inizio"
6571
6572 #: location_ui.cc:316
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Set range end from playhead location"
6575 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6576
6577 #: location_ui.cc:320
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Remove this marker"
6580 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6581
6582 #: location_ui.cc:321
6583 msgid "Position - middle click to locate here"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: location_ui.cc:323
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Set marker time from playhead location"
6589 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6590
6591 #: location_ui.cc:462
6592 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6593 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6594
6595 #: location_ui.cc:708
6596 msgid "New Marker"
6597 msgstr "Nuovo marcatore"
6598
6599 #: location_ui.cc:709
6600 msgid "New Range"
6601 msgstr "Nuovo Intervallo"
6602
6603 #: location_ui.cc:722
6604 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6605 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6606
6607 #: location_ui.cc:747
6608 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6609 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6610
6611 #: location_ui.cc:782
6612 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6613 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6614
6615 #: location_ui.cc:1024
6616 msgid "add range marker"
6617 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6618
6619 #: main.cc:83
6620 msgid "%1 could not connect to JACK."
6621 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6622
6623 #: main.cc:87
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "There are several possible reasons:\n"
6627 "\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6631 "\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6633 msgstr ""
6634 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6635 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6636 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6637 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6638 "\n"
6639 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6640 "JACK."
6641
6642 #: main.cc:201 main.cc:316
6643 #, fuzzy
6644 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6645 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6646
6647 #: main.cc:208 main.cc:323
6648 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6649 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6650
6651 #: main.cc:229 main.cc:350
6652 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: main.cc:241 main.cc:356
6656 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: main.cc:304
6660 msgid ""
6661 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: main.cc:360
6665 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: main.cc:371 main.cc:387
6669 msgid "JACK exited"
6670 msgstr "JACK ha abbandonato"
6671
6672 #: main.cc:374
6673 msgid ""
6674 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6675 "\n"
6676 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6677 "\n"
6678 "Click OK to exit %1."
6679 msgstr ""
6680 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6681 "\n"
6682 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6683 "\n"
6684 "Clicca su OK per uscire %1."
6685
6686 #: main.cc:389
6687 msgid ""
6688 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6689 "\n"
6690 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6691 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6692 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6693 msgstr ""
6694 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6695 "\n"
6696 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6697 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6698 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6699
6700 #: main.cc:483
6701 msgid " (built using "
6702 msgstr ""
6703
6704 #: main.cc:486
6705 msgid " and GCC version "
6706 msgstr ""
6707
6708 #: main.cc:496
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6711 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6712
6713 #: main.cc:497
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6717 "Baker, Robin Gareus"
6718 msgstr ""
6719 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6720 "Baker"
6721
6722 #: main.cc:499
6723 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6724 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6725
6726 #: main.cc:500
6727 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6728 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6729
6730 #: main.cc:501
6731 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6732 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6733
6734 #: main.cc:502
6735 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6736 msgstr ""
6737 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6738 "alla copia."
6739
6740 #: main.cc:511
6741 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: main.cc:517
6745 #, fuzzy
6746 msgid "could not create %1 GUI"
6747 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6748
6749 #: main_clock.cc:51
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Display delta to edit cursor"
6752 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6753
6754 #: marker.cc:251
6755 #, fuzzy
6756 msgid "MarkerText"
6757 msgstr "Marcatori"
6758
6759 #: midi_channel_selector.cc:145
6760 msgid "All"
6761 msgstr "Tutto"
6762
6763 #: midi_channel_selector.cc:153
6764 msgid "Invert"
6765 msgstr "Inverti"
6766
6767 #: midi_channel_selector.cc:157
6768 msgid "Force"
6769 msgstr "Forza"
6770
6771 #: midi_export_dialog.cc:35
6772 msgid "Export MIDI: %1"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: midi_list_editor.cc:55
6776 msgid "Whole"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: midi_list_editor.cc:56
6780 msgid "Half"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: midi_list_editor.cc:57
6784 msgid "Triplet"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: midi_list_editor.cc:58
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Quarter"
6790 msgstr "quarto (4)"
6791
6792 #: midi_list_editor.cc:59
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Eighth"
6795 msgstr "Destra"
6796
6797 #: midi_list_editor.cc:60
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Sixteenth"
6800 msgstr "sedicesimo (16)"
6801
6802 #: midi_list_editor.cc:61
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Thirty-second"
6805 msgstr "trentaduesimo (32)"
6806
6807 #: midi_list_editor.cc:62
6808 msgid "Sixty-fourth"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: midi_list_editor.cc:105
6812 msgid "Num"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: midi_list_editor.cc:107
6816 msgid "Vel"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: midi_list_editor.cc:215
6820 #, fuzzy
6821 msgid "edit note start"
6822 msgstr "modifca la nota"
6823
6824 #: midi_list_editor.cc:224
6825 #, fuzzy
6826 msgid "edit note channel"
6827 msgstr "modifca la nota"
6828
6829 #: midi_list_editor.cc:234
6830 #, fuzzy
6831 msgid "edit note number"
6832 msgstr "modifca la nota"
6833
6834 #: midi_list_editor.cc:244
6835 #, fuzzy
6836 msgid "edit note velocity"
6837 msgstr "modifca la nota"
6838
6839 #: midi_list_editor.cc:258
6840 #, fuzzy
6841 msgid "edit note length"
6842 msgstr "cambia le durate"
6843
6844 #: midi_list_editor.cc:460
6845 #, fuzzy
6846 msgid "insert new note"
6847 msgstr "Inserisci tempo"
6848
6849 #: midi_list_editor.cc:524
6850 #, fuzzy
6851 msgid "delete notes (from list)"
6852 msgstr "Elimina nota"
6853
6854 #: midi_list_editor.cc:599
6855 #, fuzzy
6856 msgid "change note channel"
6857 msgstr "cancella"
6858
6859 #: midi_list_editor.cc:607
6860 #, fuzzy
6861 msgid "change note number"
6862 msgstr "cambia le durate"
6863
6864 #: midi_list_editor.cc:617
6865 #, fuzzy
6866 msgid "change note velocity"
6867 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6868
6869 #: midi_list_editor.cc:687
6870 #, fuzzy
6871 msgid "change note length"
6872 msgstr "cambia le durate"
6873
6874 #: midi_port_dialog.cc:39
6875 msgid "Add MIDI Port"
6876 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6877
6878 #: midi_port_dialog.cc:40
6879 msgid "Port name:"
6880 msgstr "Nome porta:"
6881
6882 #: midi_port_dialog.cc:46
6883 msgid "MidiPortDialog"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: midi_region_view.cc:852
6887 #, fuzzy
6888 msgid "channel edit"
6889 msgstr "canali"
6890
6891 #: midi_region_view.cc:888
6892 #, fuzzy
6893 msgid "velocity edit"
6894 msgstr "Pressione"
6895
6896 #: midi_region_view.cc:945
6897 #, fuzzy
6898 msgid "add note"
6899 msgstr "modifca la nota"
6900
6901 #: midi_region_view.cc:1793
6902 msgid "step add"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: midi_region_view.cc:1876
6906 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6910 #, fuzzy
6911 msgid "alter patch change"
6912 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6913
6914 #: midi_region_view.cc:1938
6915 msgid "add patch change"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: midi_region_view.cc:1956
6919 #, fuzzy
6920 msgid "move patch change"
6921 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6922
6923 #: midi_region_view.cc:1967
6924 #, fuzzy
6925 msgid "delete patch change"
6926 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6927
6928 #: midi_region_view.cc:2036
6929 msgid "delete selection"
6930 msgstr "cancella selezione"
6931
6932 #: midi_region_view.cc:2052
6933 msgid "delete note"
6934 msgstr "Elimina nota"
6935
6936 #: midi_region_view.cc:2439
6937 #, fuzzy
6938 msgid "move notes"
6939 msgstr "Rimuovi Campo"
6940
6941 #: midi_region_view.cc:2661
6942 msgid "resize notes"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: midi_region_view.cc:2915
6946 #, fuzzy
6947 msgid "change velocities"
6948 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6949
6950 #: midi_region_view.cc:2981
6951 #, fuzzy
6952 msgid "transpose"
6953 msgstr "Traduttori"
6954
6955 #: midi_region_view.cc:3015
6956 msgid "change note lengths"
6957 msgstr "cambia le durate"
6958
6959 #: midi_region_view.cc:3084
6960 #, fuzzy
6961 msgid "nudge"
6962 msgstr "Sposta"
6963
6964 #: midi_region_view.cc:3099
6965 #, fuzzy
6966 msgid "change channel"
6967 msgstr "cancella"
6968
6969 #: midi_region_view.cc:3144
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Bank "
6972 msgstr "Banco"
6973
6974 #: midi_region_view.cc:3145
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Program "
6977 msgstr "Programma"
6978
6979 #: midi_region_view.cc:3146
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Channel "
6982 msgstr "Canale"
6983
6984 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6985 msgid "paste"
6986 msgstr "Incolla"
6987
6988 #: midi_region_view.cc:3776
6989 #, fuzzy
6990 msgid "delete sysex"
6991 msgstr "Elimina nota"
6992
6993 #: midi_streamview.cc:479
6994 #, fuzzy
6995 msgid "failed to create MIDI region"
6996 msgstr "ardour: rinomina la regione"
6997
6998 #: midi_time_axis.cc:242
6999 msgid "External MIDI Device"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: midi_time_axis.cc:243
7003 #, fuzzy
7004 msgid "External Device Mode"
7005 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7006
7007 #: midi_time_axis.cc:460
7008 msgid "Show Full Range"
7009 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7010
7011 #: midi_time_axis.cc:465
7012 msgid "Fit Contents"
7013 msgstr "Adatta i contenuti"
7014
7015 #: midi_time_axis.cc:469
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Note Range"
7018 msgstr " intervallo"
7019
7020 #: midi_time_axis.cc:470
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Note Mode"
7023 msgstr "modo"
7024
7025 #: midi_time_axis.cc:510
7026 msgid "Bender"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: midi_time_axis.cc:514
7030 msgid "Pressure"
7031 msgstr "Pressione"
7032
7033 #: midi_time_axis.cc:527
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Controllers"
7036 msgstr "Uscite di Controllo"
7037
7038 #: midi_time_axis.cc:532
7039 #, fuzzy
7040 msgid "No MIDI Channels selected"
7041 msgstr "Inserisci selezione"
7042
7043 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Hide all channels"
7046 msgstr "cancella"
7047
7048 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
7049 msgid "Show all channels"
7050 msgstr "Mostra tutti i canali"
7051
7052 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
7053 msgid "Channel %1"
7054 msgstr "Canale %1"
7055
7056 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Controllers %1-%2"
7059 msgstr "Uscite di Controllo"
7060
7061 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Controller %1"
7064 msgstr "Uscite di Controllo"
7065
7066 #: midi_time_axis.cc:908
7067 msgid "Sustained"
7068 msgstr "Sostenuto"
7069
7070 #: midi_time_axis.cc:915
7071 msgid "Percussive"
7072 msgstr "Percussivo"
7073
7074 #: midi_time_axis.cc:935
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Meter Colors"
7077 msgstr "Colore"
7078
7079 #: midi_time_axis.cc:942
7080 msgid "Channel Colors"
7081 msgstr "Colore canale"
7082
7083 #: midi_time_axis.cc:949
7084 msgid "Track Color"
7085 msgstr "Colore traccia"
7086
7087 #: midi_tracer.cc:43
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Line history: "
7090 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7091
7092 #: midi_tracer.cc:51
7093 msgid "Auto-Scroll"
7094 msgstr "Auto scorrimento"
7095
7096 #: midi_tracer.cc:52
7097 msgid "Decimal"
7098 msgstr "Decimale"
7099
7100 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7101 msgid "Enabled"
7102 msgstr "Abilitato"
7103
7104 #: midi_tracer.cc:54
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Delta times"
7107 msgstr "Tempo di inizio"
7108
7109 #: midi_tracer.cc:66
7110 msgid "Port:"
7111 msgstr "Porta:"
7112
7113 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7114 #, fuzzy
7115 msgid "New velocity"
7116 msgstr "Pressione"
7117
7118 #: missing_file_dialog.cc:34
7119 msgid "Missing File!"
7120 msgstr "File mancante!"
7121
7122 #: missing_file_dialog.cc:36
7123 msgid "Select a folder to search"
7124 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7125
7126 #: missing_file_dialog.cc:37
7127 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7128 msgstr ""
7129 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7130
7131 #: missing_file_dialog.cc:39
7132 msgid "Stop loading this session"
7133 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7134
7135 #: missing_file_dialog.cc:40
7136 msgid "Skip all missing files"
7137 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7138
7139 #: missing_file_dialog.cc:41
7140 msgid "Skip this file"
7141 msgstr "Salta questo file"
7142
7143 #: missing_file_dialog.cc:52
7144 msgid "audio"
7145 msgstr "audio"
7146
7147 #: missing_file_dialog.cc:65
7148 msgid ""
7149 "%1 cannot find the %2 file\n"
7150 "\n"
7151 "<i>%3</i>\n"
7152 "\n"
7153 "in any of these folders:\n"
7154 "\n"
7155 "<tt>%4</tt>\n"
7156 "\n"
7157 msgstr ""
7158 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7159 "\n"
7160 "<i>%3</i>\n"
7161 "\n"
7162 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7163 "\n"
7164 "<tt>%4</tt>\n"
7165 "\n"
7166
7167 #: missing_file_dialog.cc:99
7168 msgid "Click to choose an additional folder"
7169 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7170
7171 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7172 msgid "Missing Plugins"
7173 msgstr "Plugin mancanti"
7174
7175 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7176 msgid "OK"
7177 msgstr "Ok"
7178
7179 #: mixer_actor.cc:55
7180 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: mixer_actor.cc:56
7184 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: mixer_actor.cc:57
7188 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: mixer_actor.cc:58
7192 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: mixer_actor.cc:59
7196 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: mixer_actor.cc:60
7200 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: mixer_actor.cc:63
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Copy Selected Processors"
7206 msgstr "Regioni selezionate"
7207
7208 #: mixer_actor.cc:64
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Cut Selected Processors"
7211 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7212
7213 #: mixer_actor.cc:65
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Paste Selected Processors"
7216 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7217
7218 #: mixer_actor.cc:66
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Delete Selected Processors"
7221 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7222
7223 #: mixer_actor.cc:67
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Select All (visible) Processors"
7226 msgstr "tutti i processori disponibili"
7227
7228 #: mixer_actor.cc:68
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Toggle Selected Processors"
7231 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7232
7233 #: mixer_actor.cc:69
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Toggle Selected Plugins"
7236 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7237
7238 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7239 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: mixer_actor.cc:75
7243 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: mixer_actor.cc:90
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7249 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7250
7251 #: mixer_actor.cc:92
7252 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7256 msgid "pre"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7260 #: rc_option_editor.cc:1758
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Comments"
7263 msgstr "Commento"
7264
7265 #: mixer_strip.cc:145
7266 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: mixer_strip.cc:147
7270 msgid ""
7271 "\n"
7272 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: mixer_strip.cc:154
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Hide this mixer strip"
7278 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7279
7280 #: mixer_strip.cc:165
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Click to select metering point"
7283 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7284
7285 #: mixer_strip.cc:171
7286 msgid "tupni"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: mixer_strip.cc:190
7290 msgid "Isolate Solo"
7291 msgstr "Solo isolato"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:199
7294 msgid "Lock Solo Status"
7295 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7298 msgid "lock"
7299 msgstr "blocca"
7300
7301 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7302 msgid "iso"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: mixer_strip.cc:256
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Mix group"
7308 msgstr "nessun gruppo"
7309
7310 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Phase Invert"
7313 msgstr "Inverti"
7314
7315 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Solo Safe"
7318 msgstr "Intervallo di loop"
7319
7320 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7321 msgid "Group"
7322 msgstr "Gruppo"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Meter Point"
7327 msgstr "Misurazione"
7328
7329 #: mixer_strip.cc:466
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7332 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7333
7334 #: mixer_strip.cc:616
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Aux\n"
7338 "Sends"
7339 msgstr "Mandate"
7340
7341 #: mixer_strip.cc:640
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Snd"
7344 msgstr "Secondi"
7345
7346 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7347 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7348 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7349
7350 #: mixer_strip.cc:1089
7351 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: mixer_strip.cc:1092
7355 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: mixer_strip.cc:1167
7359 msgid "Disconnected"
7360 msgstr "Disconnesso"
7361
7362 #: mixer_strip.cc:1283
7363 #, fuzzy
7364 msgid "*Comments*"
7365 msgstr "Commento"
7366
7367 #: mixer_strip.cc:1290
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Cmt"
7370 msgstr "taglia"
7371
7372 #: mixer_strip.cc:1293
7373 msgid "*Cmt*"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: mixer_strip.cc:1299
7377 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: mixer_strip.cc:1338
7381 #, fuzzy
7382 msgid ": comment editor"
7383 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:1416
7386 msgid "Grp"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: mixer_strip.cc:1419
7390 msgid "~G"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: mixer_strip.cc:1448
7394 msgid "Comments..."
7395 msgstr "Commenti..."
7396
7397 #: mixer_strip.cc:1450
7398 msgid "Save As Template..."
7399 msgstr "Salva come modello..."
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7402 msgid "Active"
7403 msgstr "Attivo"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:1463
7406 msgid "Adjust Latency..."
7407 msgstr "Regola la latenza..."
7408
7409 #: mixer_strip.cc:1466
7410 msgid "Protect Against Denormals"
7411 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Remote Control ID..."
7416 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7417
7418 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7419 #, fuzzy
7420 msgid "in"
7421 msgstr "vuoto"
7422
7423 #: mixer_strip.cc:1712
7424 #, fuzzy
7425 msgid "post"
7426 msgstr "entrata"
7427
7428 #: mixer_strip.cc:1716
7429 #, fuzzy
7430 msgid "out"
7431 msgstr "Circa"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:1721
7434 msgid "custom"
7435 msgstr "personalizzato"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:1732
7438 #, fuzzy
7439 msgid "pr"
7440 msgstr "entrata"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:1736
7443 #, fuzzy
7444 msgid "po"
7445 msgstr "entrata"
7446
7447 #: mixer_strip.cc:1740
7448 #, fuzzy
7449 msgid "o"
7450 msgstr "Mono"
7451
7452 #: mixer_strip.cc:1745
7453 msgid "c"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7457 msgid "Disk"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7461 msgid "AFL"
7462 msgstr "AFL"
7463
7464 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7465 msgid "PFL"
7466 msgstr "PFL"
7467
7468 #: mixer_strip.cc:1910
7469 #, fuzzy
7470 msgid "D"
7471 msgstr "CD"
7472
7473 #: mixer_strip.cc:1933
7474 #, fuzzy
7475 msgid "i"
7476 msgstr "vuoto"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:2107
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Pre-fader"
7481 msgstr "Pre Fader"
7482
7483 #: mixer_strip.cc:2108
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Post-fader"
7486 msgstr "Post Fader"
7487
7488 #: mixer_ui.cc:1188
7489 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: mixer_ui.cc:1272
7493 msgid "-all-"
7494 msgstr "-tutto-"
7495
7496 #: mixer_ui.cc:1791
7497 msgid "Strips"
7498 msgstr "Strisce"
7499
7500 #: monitor_section.cc:62
7501 msgid "SiP"
7502 msgstr "SiP"
7503
7504 #: monitor_section.cc:86
7505 #, fuzzy
7506 msgid "soloing"
7507 msgstr "Intervallo di loop"
7508
7509 #: monitor_section.cc:90
7510 msgid "isolated"
7511 msgstr "isolato"
7512
7513 #: monitor_section.cc:94
7514 msgid "auditioning"
7515 msgstr "Ascolto"
7516
7517 #: monitor_section.cc:104
7518 msgid ""
7519 "When active, something is solo-isolated.\n"
7520 "Click to de-isolate everything"
7521 msgstr ""
7522 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7523 "Clicca per ripristinare tutto"
7524
7525 #: monitor_section.cc:107
7526 msgid ""
7527 "When active, auditioning is active.\n"
7528 "Click to stop the audition"
7529 msgstr ""
7530 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7531 "Clicca per ripristinare"
7532
7533 #: monitor_section.cc:124
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7536 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7537
7538 #: monitor_section.cc:130
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7541 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7542
7543 #: monitor_section.cc:136
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7546 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7547
7548 #: monitor_section.cc:144
7549 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: monitor_section.cc:150
7553 msgid "Solo Boost"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: monitor_section.cc:162
7557 msgid ""
7558 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7559 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7560 msgstr ""
7561
7562 #: monitor_section.cc:164
7563 msgid "SiP Cut"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: monitor_section.cc:176
7567 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: monitor_section.cc:181
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Dim"
7573 msgstr "Decimale"
7574
7575 #: monitor_section.cc:190
7576 #, fuzzy
7577 msgid "excl. solo"
7578 msgstr "Solo esclusivo"
7579
7580 #: monitor_section.cc:192
7581 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7582 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7583
7584 #: monitor_section.cc:199
7585 #, fuzzy
7586 msgid "solo » mute"
7587 msgstr "Solo / mute"
7588
7589 #: monitor_section.cc:201
7590 msgid ""
7591 "If enabled, solo will override mute\n"
7592 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7593 msgstr ""
7594 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7595 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7596
7597 #: monitor_section.cc:227
7598 msgid "mute"
7599 msgstr "muto"
7600
7601 #: monitor_section.cc:238
7602 msgid "dim"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: monitor_section.cc:245
7606 msgid "mono"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: monitor_section.cc:266
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Monitor"
7612 msgstr "Controllo"
7613
7614 #: monitor_section.cc:678
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Switch monitor to mono"
7617 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7618
7619 #: monitor_section.cc:681
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Cut monitor"
7622 msgstr ":controllo"
7623
7624 #: monitor_section.cc:684
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Dim monitor"
7627 msgstr ":controllo"
7628
7629 #: monitor_section.cc:687
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7632 msgstr "Solo esclusivo"
7633
7634 #: monitor_section.cc:693
7635 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: monitor_section.cc:705
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Cut monitor channel %1"
7641 msgstr "Uscite di Controllo"
7642
7643 #: monitor_section.cc:710
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Dim monitor channel %1"
7646 msgstr "Uscite di Controllo"
7647
7648 #: monitor_section.cc:715
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Solo monitor channel %1"
7651 msgstr "Uscite di Controllo"
7652
7653 #: monitor_section.cc:720
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Invert monitor channel %1"
7656 msgstr "Uscite di Controllo"
7657
7658 #: monitor_section.cc:730
7659 msgid "In-place solo"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: monitor_section.cc:732
7663 #, fuzzy
7664 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7665 msgstr "ascolto after-fader"
7666
7667 #: monitor_section.cc:734
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7670 msgstr "ascolto pre-fader"
7671
7672 #: mono_panner.cc:101
7673 #, c-format
7674 msgid "L:%3d R:%3d"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: mono_panner_editor.cc:33
7678 msgid "Mono Panner"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7682 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7683 msgid "%"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: nag.cc:40
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Support %1 Development"
7689 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7690
7691 #: nag.cc:41
7692 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7693 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7694
7695 #: nag.cc:42
7696 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7697 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7698
7699 #: nag.cc:43
7700 msgid "I'm already a subscriber!"
7701 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7702
7703 #: nag.cc:44
7704 msgid "Ask about this the next time I export"
7705 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7706
7707 #: nag.cc:45
7708 msgid "Never ever ask me about this again"
7709 msgstr "Non chiedermelo più"
7710
7711 #: nag.cc:48
7712 msgid ""
7713 "Congratulations on your session export.\n"
7714 "\n"
7715 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7716 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7717 "system\n"
7718 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7719 "\n"
7720 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7721 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7722 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7723 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7724 msgstr ""
7725 "Congratulazioni\n"
7726 "\n"
7727 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7728 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7729 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7730 "questo messaggio.\n"
7731 "\n"
7732 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7733 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7734 "tantum</i> o con\n"
7735 "una sottoscrizione.\n"
7736 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7737 "continuo\n"
7738 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7739 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7740
7741 #: nag.cc:57
7742 msgid ""
7743 "Congratulations on your session export.\n"
7744 "\n"
7745 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7746 "supporting\n"
7747 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7748 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7749 "development\n"
7750 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7751 msgstr ""
7752 "Congratulazioni\n"
7753 "\n"
7754 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7755 "considerazione \n"
7756 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7757 "tantum</i> o con\n"
7758 "una sottoscrizione.\n"
7759 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7760 "continuo\n"
7761 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7762 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7763
7764 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7765 msgid "New Preset"
7766 msgstr "Nuovo preset"
7767
7768 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7769 msgid "Replace existing preset with this name"
7770 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7771
7772 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7773 msgid "Name of new preset"
7774 msgstr "Nome del nuovo preset"
7775
7776 #: normalize_dialog.cc:34
7777 msgid "Normalize regions"
7778 msgstr "Normalizza regioni"
7779
7780 #: normalize_dialog.cc:34
7781 msgid "Normalize region"
7782 msgstr "Normalizza regione"
7783
7784 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7785 msgid "dbFS"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: normalize_dialog.cc:56
7789 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7790 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7791
7792 #: normalize_dialog.cc:58
7793 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7794 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7795
7796 #: normalize_dialog.cc:73
7797 msgid "Normalize"
7798 msgstr "Normalizza"
7799
7800 #: opts.cc:56
7801 msgid "Usage: "
7802 msgstr "Utilizzo: "
7803
7804 #: opts.cc:57
7805 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7806 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7807
7808 #: opts.cc:58
7809 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7810 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7811
7812 #: opts.cc:59
7813 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7814 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7815
7816 #: opts.cc:60
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7820 msgstr ""
7821 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7822 "tasti\n"
7823
7824 #: opts.cc:61
7825 msgid ""
7826 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7827 "ardour\n"
7828 msgstr ""
7829 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7830 "predefinito e' ardour\n"
7831
7832 #: opts.cc:62
7833 msgid ""
7834 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7835 msgstr ""
7836 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7837 "esistente\n"
7838
7839 #: opts.cc:63
7840 msgid ""
7841 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7842 "available options\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: opts.cc:64
7846 #, fuzzy
7847 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7848 msgstr ""
7849 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7850
7851 #: opts.cc:65
7852 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: opts.cc:66
7856 msgid ""
7857 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7858 msgstr ""
7859 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7860
7861 #: opts.cc:67
7862 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: opts.cc:68
7866 #, fuzzy
7867 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7868 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7869
7870 #: opts.cc:70
7871 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7872 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7873
7874 #: opts.cc:72
7875 msgid ""
7876 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7877 "and then quit\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: opts.cc:73
7881 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: opts.cc:74
7885 msgid ""
7886 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7887 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: panner2d.cc:781
7891 msgid "Panner (2D)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Bypass"
7897 msgstr "Battute"
7898
7899 #: panner2d.cc:787
7900 msgid "Panner"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: panner_ui.cc:71
7904 msgid "Pan automation mode"
7905 msgstr "Modalita' automazione pan"
7906
7907 #: panner_ui.cc:72
7908 msgid "Pan automation type"
7909 msgstr "Tipo di automazione pan"
7910
7911 #: panner_ui.cc:295
7912 msgid ""
7913 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: playlist_selector.cc:43
7917 msgid "Playlists"
7918 msgstr "Playlists"
7919
7920 #: playlist_selector.cc:55
7921 msgid "Playlists grouped by track"
7922 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7923
7924 #: playlist_selector.cc:102
7925 msgid "Playlist for %1"
7926 msgstr "Playlist per %1"
7927
7928 #: playlist_selector.cc:115
7929 msgid "Other tracks"
7930 msgstr "Altre tracce"
7931
7932 #: playlist_selector.cc:140
7933 msgid "unassigned"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: playlist_selector.cc:195
7937 msgid "Imported"
7938 msgstr "Importati"
7939
7940 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7941 msgid "dB scale"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: plugin_eq_gui.cc:106
7945 msgid "Show phase"
7946 msgstr "Mostra la fase"
7947
7948 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7949 msgid "Name contains"
7950 msgstr "Il nome contiene"
7951
7952 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7953 msgid "Type contains"
7954 msgstr "Il tipo contiene"
7955
7956 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Category contains"
7959 msgstr "ardour: connessioni"
7960
7961 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7962 msgid "Author contains"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Library contains"
7968 msgstr "azzera le connessioni"
7969
7970 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7971 msgid "Favorites only"
7972 msgstr "Solo favoriti"
7973
7974 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Hidden only"
7977 msgstr "Nascosto"
7978
7979 #: plugin_selector.cc:64
7980 msgid "Plugin Manager"
7981 msgstr "Gestore dei plugin"
7982
7983 #: plugin_selector.cc:85
7984 msgid "Fav"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: plugin_selector.cc:86
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Hid"
7990 msgstr "Nascondi"
7991
7992 #: plugin_selector.cc:87
7993 msgid "Available Plugins"
7994 msgstr "Plugin disponibili"
7995
7996 #: plugin_selector.cc:88
7997 msgid "Type"
7998 msgstr "Tipo"
7999
8000 #: plugin_selector.cc:89
8001 msgid "Category"
8002 msgstr "Categoria"
8003
8004 #: plugin_selector.cc:90
8005 msgid "Creator"
8006 msgstr "Creatore"
8007
8008 #: plugin_selector.cc:91
8009 #, fuzzy
8010 msgid "# Audio In"
8011 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8012
8013 #: plugin_selector.cc:92
8014 #, fuzzy
8015 msgid "# Audio Out"
8016 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8017
8018 #: plugin_selector.cc:93
8019 #, fuzzy
8020 msgid "# MIDI In"
8021 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8022
8023 #: plugin_selector.cc:94
8024 #, fuzzy
8025 msgid "# MIDI Out"
8026 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8027
8028 #: plugin_selector.cc:116
8029 msgid "Plugins to be connected"
8030 msgstr "Plugin da connettere"
8031
8032 #: plugin_selector.cc:129
8033 msgid "Add a plugin to the effect list"
8034 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8035
8036 #: plugin_selector.cc:133
8037 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8038 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8039
8040 #: plugin_selector.cc:135
8041 msgid "Update available plugins"
8042 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8043
8044 #: plugin_selector.cc:172
8045 msgid "Insert Plugin(s)"
8046 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8047
8048 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8049 #: plugin_selector.cc:324
8050 msgid "variable"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: plugin_selector.cc:481
8054 msgid ""
8055 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8056 "\n"
8057 "See the Log window for more details (maybe)"
8058 msgstr ""
8059 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8060 "\n"
8061 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8062
8063 #: plugin_selector.cc:629
8064 msgid "Favorites"
8065 msgstr "Favoriti"
8066
8067 #: plugin_selector.cc:631
8068 msgid "Plugin Manager..."
8069 msgstr "Gestore dei plugin..."
8070
8071 #: plugin_selector.cc:635
8072 msgid "By Creator"
8073 msgstr "Per creatore"
8074
8075 #: plugin_selector.cc:638
8076 msgid "By Category"
8077 msgstr "Per categoria"
8078
8079 #: plugin_ui.cc:118
8080 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8081 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8082
8083 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8087 "version of %1)"
8088 msgstr ""
8089 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8090 "versione di ardour)"
8091
8092 #: plugin_ui.cc:130
8093 #, fuzzy
8094 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8095 msgstr ""
8096 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8097 "versione di ardour)"
8098
8099 #: plugin_ui.cc:300
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8103 "version of %1)"
8104 msgstr ""
8105 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8106 "versione di ardour)"
8107
8108 #: plugin_ui.cc:372
8109 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: plugin_ui.cc:460
8113 msgid "Add"
8114 msgstr "Aggiungi"
8115
8116 #: plugin_ui.cc:464
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Description"
8119 msgstr "Direzione:"
8120
8121 #: plugin_ui.cc:465
8122 msgid "Plugin analysis"
8123 msgstr "Analisi plugin"
8124
8125 #: plugin_ui.cc:472
8126 msgid ""
8127 "Presets (if any) for this plugin\n"
8128 "(Both factory and user-created)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: plugin_ui.cc:473
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Save a new preset"
8134 msgstr "Nome del nuovo preset"
8135
8136 #: plugin_ui.cc:474
8137 msgid "Save the current preset"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: plugin_ui.cc:475
8141 msgid "Delete the current preset"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: plugin_ui.cc:476
8145 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8149 msgid ""
8150 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8151 "use as a shortcut"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: plugin_ui.cc:510
8155 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: plugin_ui.cc:549
8159 #, fuzzy
8160 msgid "latency (%1 sample)"
8161 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8162 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8163 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8164
8165 #: plugin_ui.cc:551
8166 msgid "latency (%1 ms)"
8167 msgstr "latenza (%1 ms)"
8168
8169 #: plugin_ui.cc:562
8170 msgid "Edit Latency"
8171 msgstr "Modifica latenza"
8172
8173 #: plugin_ui.cc:602
8174 msgid "Plugin preset %1 not found"
8175 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8176
8177 #: plugin_ui.cc:682
8178 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8179 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8180
8181 #: port_group.cc:335
8182 msgid "%1 Busses"
8183 msgstr "%1 Bus"
8184
8185 #: port_group.cc:336
8186 msgid "%1 Tracks"
8187 msgstr "%1 Tracce"
8188
8189 #: port_group.cc:337
8190 msgid "Hardware"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: port_group.cc:338
8194 #, fuzzy
8195 msgid "%1 Misc"
8196 msgstr "Varie"
8197
8198 #: port_group.cc:339
8199 msgid "Other"
8200 msgstr "Altro"
8201
8202 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8203 msgid "LTC Out"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8207 msgid "LTC In"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: port_group.cc:463
8211 msgid "MTC in"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: port_group.cc:466
8215 #, fuzzy
8216 msgid "MIDI control in"
8217 msgstr "Porta MMC"
8218
8219 #: port_group.cc:469
8220 msgid "MIDI clock in"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: port_group.cc:472
8224 msgid "MMC in"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: port_group.cc:476
8228 #, fuzzy
8229 msgid "MTC out"
8230 msgstr "Porta MTC"
8231
8232 #: port_group.cc:479
8233 #, fuzzy
8234 msgid "MIDI control out"
8235 msgstr "Porta MMC"
8236
8237 #: port_group.cc:482
8238 msgid "MIDI clock out"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: port_group.cc:485
8242 msgid "MMC out"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: port_group.cc:540
8246 msgid ":monitor"
8247 msgstr ":controllo"
8248
8249 #: port_group.cc:552
8250 msgid "system:"
8251 msgstr "systema:"
8252
8253 #: port_group.cc:553
8254 msgid "alsa_pcm"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: port_insert_ui.cc:40
8258 msgid "Measure Latency"
8259 msgstr "Misura latenza"
8260
8261 #: port_insert_ui.cc:51
8262 msgid "Send/Output"
8263 msgstr "Mandate/Uscite"
8264
8265 #: port_insert_ui.cc:52
8266 msgid "Return/Input"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8270 msgid "Disconnected from audio engine"
8271 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8272
8273 #: port_insert_ui.cc:86
8274 msgid "No signal detected"
8275 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8276
8277 #: port_insert_ui.cc:135
8278 msgid "Detecting ..."
8279 msgstr "Rilevamento..."
8280
8281 #: port_insert_ui.cc:166
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Port Insert "
8284 msgstr "Nuova entrata"
8285
8286 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8287 #, fuzzy
8288 msgid "<b>Sources</b>"
8289 msgstr "Avanzate..."
8290
8291 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8292 msgid "<b>Destinations</b>"
8293 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8294
8295 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8296 #, c-format
8297 msgid "Add %s %s"
8298 msgstr "Aggiungi %s %s"
8299
8300 #: port_matrix.cc:435
8301 #, c-format
8302 msgid "Rename '%s'..."
8303 msgstr "Rinomina '%s'..."
8304
8305 #: port_matrix.cc:451
8306 msgid "Remove all"
8307 msgstr "Rimuovi tutto"
8308
8309 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "%s all"
8312 msgstr "azzera"
8313
8314 #: port_matrix.cc:506
8315 msgid "Rescan"
8316 msgstr "Aggiorna"
8317
8318 #: port_matrix.cc:508
8319 msgid "Show individual ports"
8320 msgstr "Mostra porte individuali"
8321
8322 #: port_matrix.cc:514
8323 msgid "Flip"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: port_matrix.cc:702
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8330 "or buss cannot support the new configuration."
8331 msgstr ""
8332 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8333 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8334
8335 #: port_matrix.cc:705
8336 msgid "Cannot add port"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: port_matrix.cc:727
8340 msgid "Port removal not allowed"
8341 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8342
8343 #: port_matrix.cc:728
8344 msgid ""
8345 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8346 "accept the new number of inputs."
8347 msgstr ""
8348 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8349 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8350
8351 #: port_matrix.cc:945
8352 #, c-format
8353 msgid "Remove '%s'"
8354 msgstr "Rimuovi '%s'"
8355
8356 #: port_matrix.cc:960
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "%s all from '%s'"
8359 msgstr "Seleziona tutto"
8360
8361 #: port_matrix.cc:1026
8362 msgid "channel"
8363 msgstr "canali"
8364
8365 #: port_matrix_body.cc:82
8366 msgid "There are no ports to connect."
8367 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8368
8369 #: port_matrix_body.cc:84
8370 msgid "There are no %1 ports to connect."
8371 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8372
8373 #: processor_box.cc:358
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Show All Controls"
8376 msgstr "Mostra le mandate"
8377
8378 #: processor_box.cc:362
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Hide All Controls"
8381 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8382
8383 #: processor_box.cc:451
8384 #, fuzzy
8385 msgid "on"
8386 msgstr "Mono"
8387
8388 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8389 msgid "off"
8390 msgstr "spento"
8391
8392 #: processor_box.cc:716
8393 msgid ""
8394 "Right-click to add/remove/edit\n"
8395 "plugins,inserts,sends and more"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8399 msgid "Plugin Incompatibility"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: processor_box.cc:1153
8403 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8404 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8405
8406 #: processor_box.cc:1159
8407 msgid ""
8408 "\n"
8409 "This plugin has:\n"
8410 msgstr ""
8411 "\n"
8412 "Questo plugin ha:\n"
8413
8414 #: processor_box.cc:1162
8415 #, fuzzy
8416 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8417 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8418 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8419 msgstr[1] "entrata %1"
8420
8421 #: processor_box.cc:1166
8422 #, fuzzy
8423 msgid "\t%1 audio input\n"
8424 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8425 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8426 msgstr[1] "entrata %1"
8427
8428 #: processor_box.cc:1169
8429 msgid ""
8430 "\n"
8431 "but at the insertion point, there are:\n"
8432 msgstr ""
8433 "\n"
8434 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8435
8436 #: processor_box.cc:1172
8437 #, fuzzy
8438 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8439 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8440 msgstr[0] "cancella"
8441 msgstr[1] "cancella"
8442
8443 #: processor_box.cc:1176
8444 #, fuzzy
8445 msgid "\t%1 audio channel\n"
8446 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8447 msgstr[0] "cancella"
8448 msgstr[1] "cancella"
8449
8450 #: processor_box.cc:1179
8451 msgid ""
8452 "\n"
8453 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8454 msgstr ""
8455 "\n"
8456 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8457
8458 #: processor_box.cc:1216
8459 msgid "Cannot set up new send: %1"
8460 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8461
8462 #: processor_box.cc:1543
8463 msgid ""
8464 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8465 "in that way because the inputs and\n"
8466 "outputs will not work correctly."
8467 msgstr ""
8468 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8469 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8470 "non funzionerebbero correttamente."
8471
8472 #: processor_box.cc:1728
8473 msgid "Rename Processor"
8474 msgstr "Rinomina processore"
8475
8476 #: processor_box.cc:1759
8477 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8478 msgstr ""
8479 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8480
8481 #: processor_box.cc:1893
8482 msgid "plugin insert constructor failed"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: processor_box.cc:1904
8486 msgid ""
8487 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8488 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8489 "could not match the configuration of this track."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: processor_box.cc:1950
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8496 "(this cannot be undone)"
8497 msgstr ""
8498 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8499 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8500
8501 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8502 msgid "Yes, remove them all"
8503 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8504
8505 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8506 msgid "Remove processors"
8507 msgstr "Rimuovi processori"
8508
8509 #: processor_box.cc:1971
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8513 "(this cannot be undone)"
8514 msgstr ""
8515 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8516 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8517
8518 #: processor_box.cc:1974
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8522 "(this cannot be undone)"
8523 msgstr ""
8524 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8525 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8526
8527 #: processor_box.cc:2178
8528 msgid "New Plugin"
8529 msgstr "Nuovo plugin"
8530
8531 #: processor_box.cc:2181
8532 msgid "New Insert"
8533 msgstr "Nuovo insert"
8534
8535 #: processor_box.cc:2184
8536 #, fuzzy
8537 msgid "New External Send ..."
8538 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8539
8540 #: processor_box.cc:2188
8541 msgid "New Aux Send ..."
8542 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8543
8544 #: processor_box.cc:2192
8545 msgid "Clear (all)"
8546 msgstr "Pulisci (tutto)"
8547
8548 #: processor_box.cc:2194
8549 msgid "Clear (pre-fader)"
8550 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8551
8552 #: processor_box.cc:2196
8553 msgid "Clear (post-fader)"
8554 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8555
8556 #: processor_box.cc:2222
8557 msgid "Activate All"
8558 msgstr "Attiva tutto"
8559
8560 #: processor_box.cc:2224
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Deactivate All"
8563 msgstr "Disattiva tutto"
8564
8565 #: processor_box.cc:2226
8566 msgid "A/B Plugins"
8567 msgstr "Plugin A/B"
8568
8569 #: processor_box.cc:2235
8570 msgid "Edit with basic controls..."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: processor_box.cc:2481
8574 msgid "%1: %2 (by %3)"
8575 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8576
8577 #: patch_change_dialog.cc:51
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Patch Change"
8580 msgstr "Suona l'intervallo"
8581
8582 #: patch_change_dialog.cc:77
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Patch Bank"
8585 msgstr "Suona l'intervallo"
8586
8587 #: patch_change_dialog.cc:84
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Patch"
8590 msgstr "Chiavistello (?)"
8591
8592 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8593 msgid "Program"
8594 msgstr "Programma"
8595
8596 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8597 msgid "Bank"
8598 msgstr "Banco"
8599
8600 #: quantize_dialog.cc:36
8601 msgid "main grid"
8602 msgstr "griglia principale"
8603
8604 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8605 msgid "Quantize"
8606 msgstr "Quantizza"
8607
8608 #: quantize_dialog.cc:56
8609 msgid "Strength"
8610 msgstr "Forza"
8611
8612 #: quantize_dialog.cc:59
8613 msgid "Swing"
8614 msgstr "Swing"
8615
8616 #: quantize_dialog.cc:62
8617 msgid "Threshold (ticks)"
8618 msgstr "Soglia (ticks)"
8619
8620 #: quantize_dialog.cc:63
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Snap note start"
8623 msgstr "Regioni/inizio"
8624
8625 #: quantize_dialog.cc:64
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Snap note end"
8628 msgstr "Secondi"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:69
8631 msgid "Click audio file:"
8632 msgstr "File audio (click):"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8635 msgid "Browse..."
8636 msgstr "Sfoglia..."
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:76
8639 msgid "Click emphasis audio file:"
8640 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:108
8643 msgid "Choose Click"
8644 msgstr "Scegli click"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:128
8647 msgid "Choose Click Emphasis"
8648 msgstr "Usa come enfasi del click"
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:160
8651 msgid "Limit undo history to"
8652 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:161
8655 msgid "Save undo history of"
8656 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8659 msgid "commands"
8660 msgstr "comandi"
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:315
8663 msgid "Edit using:"
8664 msgstr "Modifica usando:"
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8667 msgid "+ button"
8668 msgstr "+ pulsante"
8669
8670 #: rc_option_editor.cc:341
8671 msgid "Delete using:"
8672 msgstr "Elimina usando:"
8673
8674 #: rc_option_editor.cc:368
8675 msgid "Insert note using:"
8676 msgstr "Inserisci nota usando:"
8677
8678 #: rc_option_editor.cc:395
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Ignore snap using:"
8681 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:411
8684 msgid "Keyboard layout:"
8685 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:534
8688 msgid "Font scaling:"
8689 msgstr "Scala del carattere"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:586
8692 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8693 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:599
8696 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8697 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:660
8700 msgid "Feedback"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:665
8704 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8705 msgstr ""
8706 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8707 "abilitato"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:874
8710 msgid "%1 Preferences"
8711 msgstr "Preferenze %1"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:885
8714 msgid "DSP CPU Utilization"
8715 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:889
8718 msgid "Signal processing uses"
8719 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:894
8722 msgid "all but one processor"
8723 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:895
8726 msgid "all available processors"
8727 msgstr "tutti i processori disponibili"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:898
8730 msgid "%1 processors"
8731 msgstr "%1 processori"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:901
8734 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:906
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Options|Undo"
8740 msgstr "Opzioni"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:913
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Verify removal of last capture"
8745 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:921
8748 msgid "Make periodic backups of the session file"
8749 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:926
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Session Management"
8754 msgstr "Nome della sessione:"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:931
8757 msgid "Always copy imported files"
8758 msgstr "Copia sempre i file importati"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:938
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Default folder for new sessions:"
8763 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:946
8766 msgid "Maximum number of recent sessions"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:959
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Click gain level"
8772 msgstr "File audio (click):"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8775 msgid "Automation"
8776 msgstr "Automazione"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:969
8779 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:978
8783 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:990
8787 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8788 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:999
8791 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8792 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:1004
8795 msgid ""
8796 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8797 "detected by the audio engine"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:1010
8801 msgid "Create markers where xruns occur"
8802 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1019
8805 msgid "Stop at the end of the session"
8806 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1024
8809 msgid ""
8810 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8811 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8812 "\n"
8813 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8814 "all times"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1032
8818 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1037
8822 msgid ""
8823 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8824 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8825 "the loop\n"
8826 "\n"
8827 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8828 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1045
8832 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1049
8836 msgid ""
8837 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8838 "specific tracks recording during a take"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1054
8842 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8843 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1058
8846 msgid ""
8847 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8848 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1062
8852 msgid "Sync/Slave"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1066
8856 #, fuzzy
8857 msgid "External timecode source"
8858 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1076
8861 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1082
8865 msgid ""
8866 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8867 "an external timecode source.\n"
8868 "\n"
8869 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8870 "that of the selected external timecode source.\n"
8871 "\n"
8872 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8873 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8874 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8875 "external timecode standard and the session standard."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1092
8879 #, fuzzy
8880 msgid "External timecode is sync locked"
8881 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:1098
8884 msgid ""
8885 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8886 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1105
8890 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1111
8894 msgid ""
8895 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8896 "instead of 30000/1001.\n"
8897 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8898 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8899 "period.\n"
8900 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8901 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8902 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8903 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1121
8907 #, fuzzy
8908 msgid "LTC Reader"
8909 msgstr "smorzamento"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1125
8912 msgid "LTC incoming port"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1138
8916 #, fuzzy
8917 msgid "LTC Generator"
8918 msgstr "Creatore"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1143
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Enable LTC generator"
8923 msgstr "Abilita le traduzioni"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1150
8926 msgid "send LTC while stopped"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1156
8930 msgid ""
8931 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8932 "transport (playhead) is not moving"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1162
8936 #, fuzzy
8937 msgid "LTC generator level"
8938 msgstr "Creatore"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1166
8941 msgid ""
8942 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8943 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1178
8947 msgid "Link selection of regions and tracks"
8948 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1186
8951 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8952 msgstr ""
8953 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1194
8956 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8957 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1201
8960 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1202
8964 msgid "whenever they overlap in time"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1203
8968 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1213
8972 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1221
8976 msgid "Show waveforms in regions"
8977 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1229
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8982 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1230
8985 msgid "in all modes"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1231
8989 msgid "only in region gain mode"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1238
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Waveform scale"
8995 msgstr "Forme wave"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1243
8998 msgid "linear"
8999 msgstr "lineare"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1244
9002 msgid "logarithmic"
9003 msgstr "logaritmico"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1250
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Waveform shape"
9008 msgstr "Forme wave"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1255
9011 #, fuzzy
9012 msgid "traditional"
9013 msgstr "Tradizionale"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1256
9016 #, fuzzy
9017 msgid "rectified"
9018 msgstr "Rettificato"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1263
9021 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9022 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1271
9025 msgid "Show zoom toolbar"
9026 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1279
9029 msgid "Color regions using their track's color"
9030 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1287
9033 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1295
9037 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9038 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1303
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9043 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1310
9046 msgid "Name new markers"
9047 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1316
9050 msgid ""
9051 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9052 "be set as it is created.\n"
9053 "\n"
9054 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1322
9058 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1329
9062 msgid "Buffering"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1337
9066 msgid "Record monitoring handled by"
9067 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1348
9070 #, fuzzy
9071 msgid "ardour"
9072 msgstr "ardour: orologio"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1349
9075 msgid "audio hardware"
9076 msgstr "hardware audio"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1356
9079 msgid "Tape machine mode"
9080 msgstr "Modalità nastro"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1361
9083 msgid "Connection of tracks and busses"
9084 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1366
9087 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9088 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1373
9091 msgid "Connect track inputs"
9092 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1378
9095 msgid "automatically to physical inputs"
9096 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
9099 msgid "manually"
9100 msgstr "manualmente"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1385
9103 msgid "Connect track and bus outputs"
9104 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1390
9107 msgid "automatically to physical outputs"
9108 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1391
9111 msgid "automatically to master bus"
9112 msgstr "automaticamente al bus master"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1396
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Denormals"
9117 msgstr "Normale"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1401
9120 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1408
9124 msgid "Processor handling"
9125 msgstr "Gestione processore"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1413
9128 msgid "no processor handling"
9129 msgstr "nessuna gestione processore"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1418
9132 msgid "use FlushToZero"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1422
9136 msgid "use DenormalsAreZero"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1426
9140 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1436
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9146 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1444
9149 msgid "Make new plugins active"
9150 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1452
9153 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9154 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1460
9157 msgid "Replicate missing region channels"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
9161 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
9162 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
9163 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
9164 #: rc_option_editor.cc:1572
9165 msgid "Solo / mute"
9166 msgstr "Solo / mute"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1470
9169 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1477
9173 msgid "Solo controls are Listen controls"
9174 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1486
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Listen Position"
9179 msgstr "Posizione"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1491
9182 #, fuzzy
9183 msgid "after-fader (AFL)"
9184 msgstr "ascolto after-fader"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1492
9187 #, fuzzy
9188 msgid "pre-fader (PFL)"
9189 msgstr "ascolto pre-fader"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1498
9192 msgid "PFL signals come from"
9193 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1503
9196 #, fuzzy
9197 msgid "before pre-fader processors"
9198 msgstr "rimuovi marcatore"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1504
9201 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1510
9205 msgid "AFL signals come from"
9206 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1515
9209 #, fuzzy
9210 msgid "immediately post-fader"
9211 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1516
9214 #, fuzzy
9215 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9216 msgstr "rimuovi marcatore"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1525
9219 msgid "Exclusive solo"
9220 msgstr "Solo esclusivo"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1533
9223 msgid "Show solo muting"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1541
9227 msgid "Soloing overrides muting"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1546
9231 msgid "Default track / bus muting options"
9232 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1551
9235 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9236 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1559
9239 msgid "Mute affects post-fader sends"
9240 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1567
9243 msgid "Mute affects control outputs"
9244 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1575
9247 msgid "Mute affects main outputs"
9248 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1591
9251 msgid "Send MIDI Time Code"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1599
9255 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1608
9259 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1616
9263 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1624
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Send MIDI control feedback"
9269 msgstr "Porta MMC"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1632
9272 msgid "Inbound MMC device ID"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1641
9276 msgid "Outbound MMC device ID"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1650
9280 msgid "Initial program change"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1659
9284 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1667
9288 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1675
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9294 msgstr "Inserisci selezione"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9297 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9298 #, fuzzy
9299 msgid "User interaction"
9300 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1686
9303 msgid ""
9304 "Use translations of %1 messages\n"
9305 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9306 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1693
9310 msgid "Keyboard"
9311 msgstr "Tastiera"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1697
9314 msgid "Control surfaces"
9315 msgstr "Piattaforme di controllo"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1703
9318 msgid "Control surface remote ID"
9319 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1708
9322 msgid "assigned by user"
9323 msgstr "assegnato dall'utente"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1709
9326 msgid "follows order of mixer"
9327 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1710
9330 msgid "follows order of editor"
9331 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9334 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9335 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9336 #: rc_option_editor.cc:1810
9337 msgid "GUI"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1719
9341 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1727
9345 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1739
9349 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1747
9353 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1764
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Mixer Strip"
9359 msgstr "Mixer"
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1774
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9364 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1783
9367 msgid "Meter hold time"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1789
9371 msgid "short"
9372 msgstr "breve"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9375 msgid "medium"
9376 msgstr "medio"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1791
9379 msgid "long"
9380 msgstr "lungo"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1797
9383 msgid "Meter fall-off"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1803
9387 msgid "slowest"
9388 msgstr "più Lento"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1804
9391 msgid "slow"
9392 msgstr "lento"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1806
9395 msgid "fast"
9396 msgstr "veloce"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1807
9399 msgid "faster"
9400 msgstr "più veloce"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1808
9403 msgid "fastest"
9404 msgstr "velocissimo"
9405
9406 #: region_editor.cc:79
9407 msgid "audition this region"
9408 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9409
9410 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9411 msgid "Position:"
9412 msgstr "Posizione:"
9413
9414 #: region_editor.cc:90
9415 msgid "End:"
9416 msgstr "Fine:"
9417
9418 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9419 msgid "Length:"
9420 msgstr "Durata:"
9421
9422 #: region_editor.cc:94
9423 msgid "Sync point (relative to region):"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: region_editor.cc:96
9427 msgid "Sync point (absolute):"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: region_editor.cc:98
9431 msgid "File start:"
9432 msgstr "Inizio file:"
9433
9434 #: region_editor.cc:102
9435 msgid "Sources:"
9436 msgstr "Sorgenti:"
9437
9438 #: region_editor.cc:104
9439 msgid "Source:"
9440 msgstr "Sorgente:"
9441
9442 #: region_editor.cc:167
9443 msgid "Region '%1'"
9444 msgstr "Regione '%1'"
9445
9446 #: region_editor.cc:274
9447 #, fuzzy
9448 msgid "change region start position"
9449 msgstr "Regioni/posizione"
9450
9451 #: region_editor.cc:290
9452 #, fuzzy
9453 msgid "change region end position"
9454 msgstr "Regioni/posizione"
9455
9456 #: region_editor.cc:310
9457 msgid "change region length"
9458 msgstr "cambia la durata della regione"
9459
9460 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9461 #, fuzzy
9462 msgid "change region sync point"
9463 msgstr "Regioni/posizione"
9464
9465 #: region_layering_order_editor.cc:41
9466 #, fuzzy
9467 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9468 msgstr "Regioni/fine"
9469
9470 #: region_layering_order_editor.cc:54
9471 msgid "Region Name"
9472 msgstr "Nome regione"
9473
9474 #: region_layering_order_editor.cc:71
9475 msgid "Track:"
9476 msgstr "Traccia:"
9477
9478 #: region_layering_order_editor.cc:103
9479 msgid "Choose Top Region"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: region_view.cc:274
9483 msgid "SilenceText"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9487 msgid "minutes"
9488 msgstr "minuti"
9489
9490 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9491 msgid "msecs"
9492 msgstr "msec"
9493
9494 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9495 msgid "secs"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: region_view.cc:299
9499 msgid "%1 silent segment"
9500 msgid_plural "%1 silent segments"
9501 msgstr[0] ""
9502 msgstr[1] ""
9503
9504 #: region_view.cc:301
9505 msgid "shortest = %1 %2"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: region_view.cc:318
9509 msgid ""
9510 "\n"
9511 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: return_ui.cc:103
9515 msgid "Return "
9516 msgstr ""
9517
9518 #: rhythm_ferret.cc:49
9519 msgid "Percussive Onset"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: rhythm_ferret.cc:50
9523 msgid "Note Onset"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: rhythm_ferret.cc:55
9527 msgid "Energy Based"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: rhythm_ferret.cc:56
9531 msgid "Spectral Difference"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: rhythm_ferret.cc:57
9535 msgid "High-Frequency Content"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rhythm_ferret.cc:58
9539 msgid "Complex Domain"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rhythm_ferret.cc:59
9543 msgid "Phase Deviation"
9544 msgstr "Deviazione di fase"
9545
9546 #: rhythm_ferret.cc:60
9547 msgid "Kullback-Liebler"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: rhythm_ferret.cc:61
9551 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: rhythm_ferret.cc:66
9555 msgid "Split region"
9556 msgstr "Separa la regione"
9557
9558 #: rhythm_ferret.cc:67
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Snap regions"
9561 msgstr "Separa la Regione"
9562
9563 #: rhythm_ferret.cc:68
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Conform regions"
9566 msgstr "Nome per la Regione"
9567
9568 #: rhythm_ferret.cc:73
9569 msgid "Rhythm Ferret"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: rhythm_ferret.cc:79
9573 msgid "Analyze"
9574 msgstr "Analizza"
9575
9576 #: rhythm_ferret.cc:114
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Detection function"
9579 msgstr "Per Posizione della Regione"
9580
9581 #: rhythm_ferret.cc:118
9582 msgid "Trigger gap"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9586 msgid "Threshold"
9587 msgstr "Soglia"
9588
9589 #: rhythm_ferret.cc:128
9590 msgid "Peak threshold"
9591 msgstr "Soglia di picco"
9592
9593 #: rhythm_ferret.cc:133
9594 msgid "Silence threshold"
9595 msgstr "Soglia del silenzio"
9596
9597 #: rhythm_ferret.cc:138
9598 msgid "Sensitivity"
9599 msgstr "Sensibilità"
9600
9601 #: rhythm_ferret.cc:142
9602 msgid "Operation"
9603 msgstr "Operazione"
9604
9605 #: rhythm_ferret.cc:356
9606 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9607 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9608
9609 #: route_group_dialog.cc:36
9610 msgid "Track/bus Group"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: route_group_dialog.cc:41
9614 msgid "Relative"
9615 msgstr "Relativo"
9616
9617 #: route_group_dialog.cc:42
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Muting"
9620 msgstr "Ordinamento"
9621
9622 #: route_group_dialog.cc:43
9623 msgid "Soloing"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: route_group_dialog.cc:44
9627 msgid "Record enable"
9628 msgstr "Attiva registrazione"
9629
9630 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9631 msgid "Selection"
9632 msgstr "Selezione"
9633
9634 #: route_group_dialog.cc:46
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Active state"
9637 msgstr "Attiva"
9638
9639 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9640 msgid "Color"
9641 msgstr "Colore"
9642
9643 #: route_group_dialog.cc:54
9644 #, fuzzy
9645 msgid "RouteGroupDialog"
9646 msgstr "Pulisci"
9647
9648 #: route_group_dialog.cc:93
9649 #, fuzzy
9650 msgid "<b>Sharing</b>"
9651 msgstr "Avanzate..."
9652
9653 #: route_group_dialog.cc:183
9654 msgid ""
9655 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: route_params_ui.cc:82
9659 msgid "Tracks/Busses"
9660 msgstr "Tracce/Bus"
9661
9662 #: route_params_ui.cc:101
9663 msgid "Inputs"
9664 msgstr "Entrate"
9665
9666 #: route_params_ui.cc:102
9667 msgid "Outputs"
9668 msgstr "Uscite"
9669
9670 #: route_params_ui.cc:103
9671 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9672 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9673
9674 #: route_params_ui.cc:211
9675 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9679 #, c-format
9680 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9681 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9682
9683 #: route_params_ui.cc:478
9684 msgid "NO TRACK"
9685 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9686
9687 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9688 msgid "No Track or Bus Selected"
9689 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9690
9691 #: route_time_axis.cc:96
9692 msgid "g"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: route_time_axis.cc:97
9696 msgid "p"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: route_time_axis.cc:98
9700 msgid "a"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: route_time_axis.cc:168
9704 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9705 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9706
9707 #: route_time_axis.cc:171
9708 msgid "Record"
9709 msgstr "Registra"
9710
9711 #: route_time_axis.cc:201
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Route Group"
9714 msgstr "Modifica Gruppo"
9715
9716 #: route_time_axis.cc:204
9717 #, fuzzy
9718 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9719 msgstr "Porta MMC"
9720
9721 #: route_time_axis.cc:381
9722 msgid "Show All Automation"
9723 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9724
9725 #: route_time_axis.cc:384
9726 msgid "Show Existing Automation"
9727 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9728
9729 #: route_time_axis.cc:387
9730 msgid "Hide All Automation"
9731 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9732
9733 #: route_time_axis.cc:416
9734 msgid "Color..."
9735 msgstr "Colore..."
9736
9737 #: route_time_axis.cc:473
9738 msgid "Overlaid"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: route_time_axis.cc:479
9742 msgid "Stacked"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: route_time_axis.cc:487
9746 msgid "Layers"
9747 msgstr "Livelli"
9748
9749 #: route_time_axis.cc:556
9750 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9751 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9752
9753 #: route_time_axis.cc:565
9754 #, fuzzy
9755 msgid "(Currently: Existing Material)"
9756 msgstr "Materiale esistente"
9757
9758 #: route_time_axis.cc:568
9759 #, fuzzy
9760 msgid "(Currently: Capture Time)"
9761 msgstr "Tempo di registrazione"
9762
9763 #: route_time_axis.cc:576
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Align With Existing Material"
9766 msgstr "Materiale esistente"
9767
9768 #: route_time_axis.cc:581
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Align With Capture Time"
9771 msgstr "Tempo di registrazione"
9772
9773 #: route_time_axis.cc:586
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Alignment"
9776 msgstr "Allinea"
9777
9778 #: route_time_axis.cc:621
9779 msgid "Normal Mode"
9780 msgstr "Normale"
9781
9782 #: route_time_axis.cc:627
9783 msgid "Tape Mode"
9784 msgstr "Nastro"
9785
9786 #: route_time_axis.cc:633
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Non-Layered Mode"
9789 msgstr "Regioni/fine"
9790
9791 #: route_time_axis.cc:644
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Color Mode"
9794 msgstr "Colore"
9795
9796 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9797 msgid "Playlist"
9798 msgstr "Scaletta"
9799
9800 #: route_time_axis.cc:970
9801 msgid "Rename Playlist"
9802 msgstr "Rinomina playlist"
9803
9804 #: route_time_axis.cc:971
9805 msgid "New name for playlist:"
9806 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9807
9808 #: route_time_axis.cc:1056
9809 msgid "New Copy Playlist"
9810 msgstr "Copia playlist"
9811
9812 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9813 msgid "Name for new playlist:"
9814 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9815
9816 #: route_time_axis.cc:1109
9817 msgid "New Playlist"
9818 msgstr "Nuova playlist"
9819
9820 #: route_time_axis.cc:1300
9821 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9822 msgstr ""
9823 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9824
9825 #: route_time_axis.cc:1481
9826 msgid "New Copy..."
9827 msgstr "Nuova copia..."
9828
9829 #: route_time_axis.cc:1485
9830 #, fuzzy
9831 msgid "New Take"
9832 msgstr "Nuovo tempo"
9833
9834 #: route_time_axis.cc:1486
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Copy Take"
9837 msgstr "Copia"
9838
9839 #: route_time_axis.cc:1491
9840 msgid "Clear Current"
9841 msgstr "Pulisci Corrente"
9842
9843 #: route_time_axis.cc:1494
9844 msgid "Select From All..."
9845 msgstr "Seleziona tutto da..."
9846
9847 #: route_time_axis.cc:1582
9848 msgid "Take: %1.%2"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: route_time_axis.cc:2272
9852 msgid "Underlays"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: route_time_axis.cc:2275
9856 msgid "Remove \"%1\""
9857 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
9858
9859 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9860 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: route_time_axis.cc:2393
9864 #, fuzzy
9865 msgid "After-fade listen (AFL)"
9866 msgstr "ascolto after-fader"
9867
9868 #: route_time_axis.cc:2397
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9871 msgstr "ascolto pre-fader"
9872
9873 #: route_time_axis.cc:2401
9874 msgid "s"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: route_time_axis.cc:2405
9878 msgid "m"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: route_ui.cc:114
9882 msgid "Mute this track"
9883 msgstr "Muta questa traccia"
9884
9885 #: route_ui.cc:118
9886 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: route_ui.cc:124
9890 msgid "Enable recording on this track"
9891 msgstr "Abilita la registrazione"
9892
9893 #: route_ui.cc:128
9894 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: route_ui.cc:133
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Monitor input"
9900 msgstr "Controllo"
9901
9902 #: route_ui.cc:139
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Monitor playback"
9905 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9906
9907 #: route_ui.cc:586
9908 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: route_ui.cc:781
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Step Entry"
9914 msgstr "Modifica"
9915
9916 #: route_ui.cc:854
9917 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: route_ui.cc:858
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9923 msgstr "Inserisci selezione"
9924
9925 #: route_ui.cc:862
9926 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: route_ui.cc:866
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9932 msgstr "Inserisci selezione"
9933
9934 #: route_ui.cc:870
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9937 msgstr "Inserisci selezione"
9938
9939 #: route_ui.cc:874
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9942 msgstr "Inserisci selezione"
9943
9944 #: route_ui.cc:877
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9947 msgstr "Inserisci selezione"
9948
9949 #: route_ui.cc:881
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9952 msgstr "Inserisci selezione"
9953
9954 #: route_ui.cc:884
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9957 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9958
9959 #: route_ui.cc:885
9960 msgid "Set sends gain to -inf"
9961 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9962
9963 #: route_ui.cc:886
9964 msgid "Set sends gain to 0dB"
9965 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9966
9967 #: route_ui.cc:1206
9968 msgid "Solo Isolate"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: route_ui.cc:1235
9972 msgid "Pre Fader"
9973 msgstr "Pre Fader"
9974
9975 #: route_ui.cc:1241
9976 msgid "Post Fader"
9977 msgstr "Post Fader"
9978
9979 #: route_ui.cc:1247
9980 msgid "Control Outs"
9981 msgstr "Uscite di Controllo"
9982
9983 #: route_ui.cc:1253
9984 msgid "Main Outs"
9985 msgstr "Uscite Principali"
9986
9987 #: route_ui.cc:1385
9988 msgid "Color Selection"
9989 msgstr "Scelta colore"
9990
9991 #: route_ui.cc:1472
9992 msgid ""
9993 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9994 "\n"
9995 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9996 "\n"
9997 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9998 msgstr ""
9999 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10000 "\n"
10001 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10002 "\n"
10003 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10004 "sovrascritto)"
10005
10006 #: route_ui.cc:1474
10007 msgid ""
10008 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10009 "\n"
10010 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10011 msgstr ""
10012 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10013 "\n"
10014 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10015 "sovrascritto)"
10016
10017 #: route_ui.cc:1482
10018 msgid "Remove track"
10019 msgstr "Rimuovi traccia"
10020
10021 #: route_ui.cc:1484
10022 msgid "Remove bus"
10023 msgstr "Rimuovi bus"
10024
10025 #: route_ui.cc:1511
10026 msgid ""
10027 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10028 "Do you want to use this new name?"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: route_ui.cc:1515
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Use the new name"
10034 msgstr "nuovo nome: "
10035
10036 #: route_ui.cc:1516
10037 msgid "Re-edit the name"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: route_ui.cc:1529
10041 msgid "Rename Track"
10042 msgstr "Rinomina traccia"
10043
10044 #: route_ui.cc:1531
10045 msgid "Rename Bus"
10046 msgstr "Rinomina bus"
10047
10048 #: route_ui.cc:1690
10049 msgid " latency"
10050 msgstr " latenza"
10051
10052 #: route_ui.cc:1703
10053 msgid "Cannot create route template directory %1"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: route_ui.cc:1709
10057 msgid "Save As Template"
10058 msgstr "Salva come modello"
10059
10060 #: route_ui.cc:1710
10061 msgid "Template name:"
10062 msgstr "Nome del modello:"
10063
10064 #: route_ui.cc:1783
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Remote Control ID"
10067 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10068
10069 #: route_ui.cc:1793
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Remote control ID:"
10072 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10073
10074 #: route_ui.cc:1807
10075 msgid ""
10076 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10077 "\n"
10078 "\n"
10079 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: route_ui.cc:1811
10083 #, fuzzy
10084 msgid "the master bus"
10085 msgstr "Crea un master bus"
10086
10087 #: route_ui.cc:1811
10088 #, fuzzy
10089 msgid "the monitor bus"
10090 msgstr "Crea un master bus"
10091
10092 #: route_ui.cc:1813
10093 msgid ""
10094 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10095 "\n"
10096 "\n"
10097 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10098 "\n"
10099 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10100 "change this%5"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: route_ui.cc:1816
10104 #, fuzzy
10105 msgid "the mixer"
10106 msgstr "Prepara il mixer"
10107
10108 #: route_ui.cc:1816
10109 #, fuzzy
10110 msgid "the editor"
10111 msgstr "Altezza"
10112
10113 #: route_ui.cc:1871
10114 msgid ""
10115 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10116 "to show menu."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: route_ui.cc:1873
10120 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: search_path_option.cc:35
10124 msgid "Select folder to search for media"
10125 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10126
10127 #: search_path_option.cc:44
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Click to add a new location"
10130 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10131
10132 #: search_path_option.cc:51
10133 msgid "the session folder"
10134 msgstr "la cartella di sessione"
10135
10136 #: send_ui.cc:122
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Send "
10139 msgstr "Secondi"
10140
10141 #: session_import_dialog.cc:64
10142 msgid "Import from Session"
10143 msgstr "Importa da una sessione"
10144
10145 #: session_import_dialog.cc:73
10146 msgid "Elements"
10147 msgstr "Elementi"
10148
10149 #: session_import_dialog.cc:110
10150 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10151 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10152
10153 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10154 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10155 msgstr ""
10156 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10157 "dettagli"
10158
10159 #: session_import_dialog.cc:163
10160 msgid "Import from session"
10161 msgstr "Importa da una sessione"
10162
10163 #: session_import_dialog.cc:227
10164 msgid "This will select all elements of this type!"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: session_metadata_dialog.cc:302
10168 msgid "Field"
10169 msgstr "Campo"
10170
10171 #: session_metadata_dialog.cc:306
10172 msgid "Values (current value on top)"
10173 msgstr "Valori"
10174
10175 #: session_metadata_dialog.cc:520
10176 #, fuzzy
10177 msgid "User"
10178 msgstr "Utente:"
10179
10180 #: session_metadata_dialog.cc:528
10181 msgid "Email"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: session_metadata_dialog.cc:531
10185 msgid "Web"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: session_metadata_dialog.cc:534
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Organization"
10191 msgstr "modalita' di automazione gain"
10192
10193 #: session_metadata_dialog.cc:537
10194 msgid "Country"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: session_metadata_dialog.cc:551
10198 msgid "Title"
10199 msgstr "Titolo"
10200
10201 #: session_metadata_dialog.cc:554
10202 msgid "Track Number"
10203 msgstr "Numero traccia"
10204
10205 #: session_metadata_dialog.cc:557
10206 msgid "Subtitle"
10207 msgstr "Sottotitolo"
10208
10209 #: session_metadata_dialog.cc:560
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Grouping"
10212 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10213
10214 #: session_metadata_dialog.cc:563
10215 msgid "Artist"
10216 msgstr "Artista"
10217
10218 #: session_metadata_dialog.cc:566
10219 msgid "Genre"
10220 msgstr "Genere"
10221
10222 #: session_metadata_dialog.cc:569
10223 msgid "Comment"
10224 msgstr "Commento"
10225
10226 #: session_metadata_dialog.cc:572
10227 msgid "Copyright"
10228 msgstr "Diritti"
10229
10230 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10231 msgid "Album"
10232 msgstr "Album"
10233
10234 #: session_metadata_dialog.cc:588
10235 msgid "Year"
10236 msgstr "Anno"
10237
10238 #: session_metadata_dialog.cc:591
10239 msgid "Album Artist"
10240 msgstr "Album Artista"
10241
10242 #: session_metadata_dialog.cc:594
10243 msgid "Total Tracks"
10244 msgstr "Tracce totali"
10245
10246 #: session_metadata_dialog.cc:597
10247 msgid "Disc Subtitle"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: session_metadata_dialog.cc:600
10251 msgid "Disc Number"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: session_metadata_dialog.cc:603
10255 msgid "Total Discs"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: session_metadata_dialog.cc:606
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Compilation"
10261 msgstr "Automazione"
10262
10263 #: session_metadata_dialog.cc:609
10264 msgid "ISRC"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: session_metadata_dialog.cc:617
10268 msgid "People"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: session_metadata_dialog.cc:622
10272 msgid "Lyricist"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: session_metadata_dialog.cc:625
10276 msgid "Composer"
10277 msgstr "Compositore"
10278
10279 #: session_metadata_dialog.cc:628
10280 msgid "Conductor"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: session_metadata_dialog.cc:631
10284 msgid "Remixer"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: session_metadata_dialog.cc:634
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Arranger"
10290 msgstr "intervallo"
10291
10292 #: session_metadata_dialog.cc:637
10293 msgid "Engineer"
10294 msgstr "Ingegnere"
10295
10296 #: session_metadata_dialog.cc:640
10297 msgid "Producer"
10298 msgstr "Produttore"
10299
10300 #: session_metadata_dialog.cc:643
10301 msgid "DJ Mixer"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: session_metadata_dialog.cc:646
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Metadata|Mixer"
10307 msgstr "Metadati"
10308
10309 #: session_metadata_dialog.cc:654
10310 msgid "School"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: session_metadata_dialog.cc:659
10314 msgid "Instructor"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: session_metadata_dialog.cc:662
10318 msgid "Course"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: session_metadata_dialog.cc:670
10322 msgid "Edit Session Metadata"
10323 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10324
10325 #: session_metadata_dialog.cc:701
10326 msgid "Import session metadata"
10327 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10328
10329 #: session_metadata_dialog.cc:722
10330 msgid "Choose session to import metadata from"
10331 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10332
10333 #: session_metadata_dialog.cc:760
10334 #, fuzzy
10335 msgid "This session file could not be read!"
10336 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10337
10338 #: session_metadata_dialog.cc:770
10339 msgid ""
10340 "The session file didn't contain metadata!\n"
10341 "Maybe this is an old session format?"
10342 msgstr ""
10343 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10344 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10345
10346 #: session_metadata_dialog.cc:789
10347 msgid "Import all from:"
10348 msgstr "Importa tutto da:"
10349
10350 #: session_option_editor.cc:32
10351 msgid "Session Properties"
10352 msgstr "Proprietà della sessione"
10353
10354 #: session_option_editor.cc:41
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Timecode Settings"
10357 msgstr "Secondi"
10358
10359 #: session_option_editor.cc:45
10360 msgid "Timecode frames-per-second"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: session_option_editor.cc:50
10364 msgid "23.976"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: session_option_editor.cc:51
10368 msgid "24"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: session_option_editor.cc:52
10372 msgid "24.975"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: session_option_editor.cc:53
10376 msgid "25"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: session_option_editor.cc:54
10380 msgid "29.97"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: session_option_editor.cc:55
10384 msgid "29.97 drop"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: session_option_editor.cc:56
10388 msgid "30"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: session_option_editor.cc:57
10392 msgid "30 drop"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: session_option_editor.cc:58
10396 msgid "59.94"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: session_option_editor.cc:59
10400 msgid "60"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: session_option_editor.cc:65
10404 msgid "Pull-up / pull-down"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: session_option_editor.cc:70
10408 msgid "4.1667 + 0.1%"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: session_option_editor.cc:71
10412 msgid "4.1667"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: session_option_editor.cc:72
10416 msgid "4.1667 - 0.1%"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: session_option_editor.cc:73
10420 msgid "0.1"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: session_option_editor.cc:74
10424 msgid "none"
10425 msgstr "Nessuno"
10426
10427 #: session_option_editor.cc:75
10428 msgid "-0.1"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: session_option_editor.cc:76
10432 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: session_option_editor.cc:77
10436 msgid "-4.1667"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: session_option_editor.cc:78
10440 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: session_option_editor.cc:83
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Ext Timecode Offsets"
10446 msgstr "Rimuovi Campo"
10447
10448 #: session_option_editor.cc:87
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Slave Timecode offset"
10451 msgstr "Rimuovi Campo"
10452
10453 #: session_option_editor.cc:94
10454 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: session_option_editor.cc:100
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Timecode Generator offset"
10460 msgstr "Rimuovi Campo"
10461
10462 #: session_option_editor.cc:107
10463 msgid ""
10464 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: session_option_editor.cc:111
10468 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: session_option_editor.cc:115
10472 msgid ""
10473 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: session_option_editor.cc:124
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Default crossfade type"
10479 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10480
10481 #: session_option_editor.cc:129
10482 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: session_option_editor.cc:130
10486 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: session_option_editor.cc:135
10490 msgid "destructive-xfade-seconds"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: session_option_editor.cc:136
10494 msgid "Destructive crossfade length"
10495 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10496
10497 #: session_option_editor.cc:145
10498 msgid "Region fades active"
10499 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10500
10501 #: session_option_editor.cc:152
10502 msgid "Region fades visible"
10503 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10504
10505 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10506 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10507 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10508 msgid "Media"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: session_option_editor.cc:159
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Audio file format"
10514 msgstr "Formato Nativo"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:163
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Sample format"
10519 msgstr "Separa l'intervallo"
10520
10521 #: session_option_editor.cc:168
10522 msgid "32-bit floating point"
10523 msgstr "32-bit virgola mobile"
10524
10525 #: session_option_editor.cc:169
10526 msgid "24-bit integer"
10527 msgstr "24-bit intero"
10528
10529 #: session_option_editor.cc:170
10530 msgid "16-bit integer"
10531 msgstr "16-bit intero"
10532
10533 #: session_option_editor.cc:176
10534 #, fuzzy
10535 msgid "File type"
10536 msgstr "Tipo"
10537
10538 #: session_option_editor.cc:181
10539 msgid "Broadcast WAVE"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: session_option_editor.cc:182
10543 msgid "WAVE"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: session_option_editor.cc:183
10547 msgid "WAVE-64"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: session_option_editor.cc:188
10551 #, fuzzy
10552 msgid "File locations"
10553 msgstr "azzera le posizioni"
10554
10555 #: session_option_editor.cc:190
10556 msgid "Search for audio files in:"
10557 msgstr "Cerca file audio in:"
10558
10559 #: session_option_editor.cc:196
10560 msgid "Search for MIDI files in:"
10561 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10562
10563 #: session_option_editor.cc:207
10564 msgid ""
10565 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: session_option_editor.cc:214
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Use monitor section in this session"
10571 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10572
10573 #: session_option_editor.cc:225
10574 msgid "MIDI region copies are independent"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: session_option_editor.cc:232
10578 msgid ""
10579 "Policy for handling overlapping notes\n"
10580 " on the same MIDI channel"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: session_option_editor.cc:237
10584 msgid "never allow them"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: session_option_editor.cc:238
10588 msgid "don't do anything in particular"
10589 msgstr "non fare nulla in particolare"
10590
10591 #: session_option_editor.cc:239
10592 msgid "replace any overlapped existing note"
10593 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10594
10595 #: session_option_editor.cc:240
10596 msgid "shorten the overlapped existing note"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: session_option_editor.cc:241
10600 msgid "shorten the overlapping new note"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: session_option_editor.cc:242
10604 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: session_option_editor.cc:246
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Glue to bars and beats"
10610 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10611
10612 #: session_option_editor.cc:250
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10615 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10616
10617 #: session_option_editor.cc:257
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10620 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10621
10622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10623 #, fuzzy
10624 msgid "as new tracks"
10625 msgstr "Tracce"
10626
10627 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10628 msgid "to selected tracks"
10629 msgstr "nelle tracce selezionate"
10630
10631 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10632 msgid "to region list"
10633 msgstr "nella lista regioni"
10634
10635 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10636 msgid "as new tape tracks"
10637 msgstr "come nuove tracce nastro"
10638
10639 #: sfdb_ui.cc:97
10640 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10641 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10642
10643 #: sfdb_ui.cc:124
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Auto-play"
10646 msgstr "suona"
10647
10648 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10649 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10650 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10651
10652 #: sfdb_ui.cc:142
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Timestamp:"
10655 msgstr "Per Data di Regione"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:144
10658 msgid "Format:"
10659 msgstr "Formato:"
10660
10661 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10662 msgid "Tags:"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: sfdb_ui.cc:320
10666 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sfdb_ui.cc:327
10670 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10671 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10672
10673 #: sfdb_ui.cc:349
10674 msgid "Could not access soundfile: "
10675 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10676
10677 #: sfdb_ui.cc:403
10678 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10682 msgid "Search"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:449
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Audio and MIDI files"
10688 msgstr "File audio"
10689
10690 #: sfdb_ui.cc:452
10691 msgid "Audio files"
10692 msgstr "File audio"
10693
10694 #: sfdb_ui.cc:455
10695 msgid "MIDI files"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: sfdb_ui.cc:458
10699 msgid "All files"
10700 msgstr "Tutti i file"
10701
10702 #: sfdb_ui.cc:477
10703 msgid "Browse Files"
10704 msgstr "Cerca nei file"
10705
10706 #: sfdb_ui.cc:506
10707 msgid "Paths"
10708 msgstr "Percorsi"
10709
10710 #: sfdb_ui.cc:517
10711 msgid "Search Tags"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: sfdb_ui.cc:537
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Sort:"
10717 msgstr "Ordina"
10718
10719 #: sfdb_ui.cc:545
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Longest"
10722 msgstr "Ampissimo"
10723
10724 #: sfdb_ui.cc:546
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Shortest"
10727 msgstr "Scorciatoia"
10728
10729 #: sfdb_ui.cc:547
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Newest"
10732 msgstr "Piu' Lento"
10733
10734 #: sfdb_ui.cc:548
10735 msgid "Oldest"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: sfdb_ui.cc:549
10739 msgid "Most downloaded"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: sfdb_ui.cc:550
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Least downloaded"
10745 msgstr "Inizia il download"
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:551
10748 msgid "Highest rated"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: sfdb_ui.cc:552
10752 msgid "Lowest rated"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sfdb_ui.cc:569
10756 #, fuzzy
10757 msgid "ID"
10758 msgstr "MIDI"
10759
10760 #: sfdb_ui.cc:570
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Filename"
10763 msgstr "Rinomina"
10764
10765 #: sfdb_ui.cc:572
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Duration"
10768 msgstr "Sposta Regione/i"
10769
10770 #: sfdb_ui.cc:573
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Size"
10773 msgstr "Dimensione massima"
10774
10775 #: sfdb_ui.cc:574
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Samplerate"
10778 msgstr "Frequenza di campionamento"
10779
10780 #: sfdb_ui.cc:575
10781 msgid "License"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: sfdb_ui.cc:590
10785 msgid "Search Freesound"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: sfdb_ui.cc:611
10789 msgid "Press to import selected files and close this window"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: sfdb_ui.cc:612
10793 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: sfdb_ui.cc:613
10797 msgid "Press to close this window without importing any files"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: sfdb_ui.cc:841
10801 msgid "found %1 match"
10802 msgid_plural "found %1 matches"
10803 msgstr[0] ""
10804 msgstr[1] ""
10805
10806 #: sfdb_ui.cc:856
10807 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10808 msgstr ""
10809
10810 #: sfdb_ui.cc:910
10811 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:912
10815 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: sfdb_ui.cc:1013
10819 msgid "B"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: sfdb_ui.cc:1015
10823 msgid "kB"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10827 msgid "MB"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: sfdb_ui.cc:1021
10831 msgid "GB"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: sfdb_ui.cc:1063
10835 msgid "Search returned no results."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: sfdb_ui.cc:1065
10839 msgid "Found %1 match"
10840 msgid_plural "Found %1 matches"
10841 msgstr[0] ""
10842 msgstr[1] ""
10843
10844 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10845 msgid "one track per file"
10846 msgstr "una traccia per file"
10847
10848 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10849 msgid "one track per channel"
10850 msgstr "una traccia per canale"
10851
10852 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10853 #, fuzzy
10854 msgid "sequence files"
10855 msgstr "files ripuliti"
10856
10857 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10858 msgid "all files in one track"
10859 msgstr "tutti i file in una traccia"
10860
10861 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10862 msgid "merge files"
10863 msgstr "Unisci i file"
10864
10865 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10866 msgid "one region per file"
10867 msgstr "una regione per file"
10868
10869 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10870 msgid "one region per channel"
10871 msgstr "una regione per canale"
10872
10873 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10874 msgid "all files in one region"
10875 msgstr "tutti i file in una regione"
10876
10877 #: sfdb_ui.cc:1364
10878 msgid ""
10879 "One or more of the selected files\n"
10880 "cannot be used by %1"
10881 msgstr ""
10882 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10883 "non possono essere utilizzati da %1"
10884
10885 #: sfdb_ui.cc:1504
10886 msgid "Copy files to session"
10887 msgstr "Copia i file nella sessione"
10888
10889 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10890 #, fuzzy
10891 msgid "file timestamp"
10892 msgstr "Per Data di Regione"
10893
10894 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10895 #, fuzzy
10896 msgid "edit point"
10897 msgstr "Modifica usando"
10898
10899 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10900 msgid "playhead"
10901 msgstr "testina"
10902
10903 #: sfdb_ui.cc:1524
10904 msgid "session start"
10905 msgstr "inizio sessione"
10906
10907 #: sfdb_ui.cc:1529
10908 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sfdb_ui.cc:1551
10912 #, fuzzy
10913 msgid "<b>Insert at</b>"
10914 msgstr "Inserisci a:"
10915
10916 #: sfdb_ui.cc:1564
10917 #, fuzzy
10918 msgid "<b>Mapping</b>"
10919 msgstr "Avanzate..."
10920
10921 #: sfdb_ui.cc:1582
10922 #, fuzzy
10923 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10924 msgstr "Qualità di conversione:"
10925
10926 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10927 msgid "Best"
10928 msgstr "Migliore"
10929
10930 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10931 msgid "Good"
10932 msgstr "Buona"
10933
10934 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10935 msgid "Quick"
10936 msgstr "Veloce"
10937
10938 #: sfdb_ui.cc:1598
10939 msgid "Fastest"
10940 msgstr "Velocissimo"
10941
10942 #: shuttle_control.cc:55
10943 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: shuttle_control.cc:164
10947 msgid "Percent"
10948 msgstr "Percentuale"
10949
10950 #: shuttle_control.cc:172
10951 msgid "Units"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10955 msgid "Sprung"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10959 msgid "Wheel"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: shuttle_control.cc:216
10963 msgid "Maximum speed"
10964 msgstr "Velocità massima"
10965
10966 #: shuttle_control.cc:560
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Playing"
10969 msgstr "Suona"
10970
10971 #: shuttle_control.cc:575
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "<<< %+d semitones"
10974 msgstr "Semitoni"
10975
10976 #: shuttle_control.cc:577
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid ">>> %+d semitones"
10979 msgstr "Semitoni"
10980
10981 #: shuttle_control.cc:582
10982 msgid "Stopped"
10983 msgstr "Fermato"
10984
10985 #: splash.cc:69
10986 msgid "%1 loading ..."
10987 msgstr "%1 si sta avviando..."
10988
10989 #: speaker_dialog.cc:40
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Add Speaker"
10992 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10993
10994 #: speaker_dialog.cc:41
10995 msgid "Remove Speaker"
10996 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10997
10998 #: speaker_dialog.cc:63
10999 msgid "Azimuth:"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: startup.cc:71
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Create a new session"
11005 msgstr "Crea una nuova sessione"
11006
11007 #: startup.cc:72
11008 msgid "Open an existing session"
11009 msgstr "Apri una sessione"
11010
11011 #: startup.cc:73
11012 #, fuzzy
11013 msgid ""
11014 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11015 "%1 will play NO role in monitoring"
11016 msgstr ""
11017 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11018 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11019
11020 #: startup.cc:75
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11023 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11024
11025 #: startup.cc:78
11026 msgid "I'd like more options for this session"
11027 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11028
11029 #: startup.cc:195
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11033 "\n"
11034 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11035 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11036 "\n"
11037 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11038 "stable or reliable\n"
11039 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11040 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11041 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11042 "report issues\n"
11043 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11044 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11045 "pass on comments.\n"
11046 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11047 "You\n"
11048 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11049 "\n"
11050 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11051 "\n"
11052 "                http://ardour.org/support\n"
11053 msgstr ""
11054 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11055 "\n"
11056 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11057 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11058 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11059 "\n"
11060 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11061 "stabile o affidabile\n"
11062 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11063 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11064 "guida alle nuove funzionalità\n"
11065 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11066 "problemi</b> \n"
11067 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11068 "segnalare problemi\n"
11069 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11070 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11071 "inviare commenti\n"
11072 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11073 "Ardour 3.0\n"
11074 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11075 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11076 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11077 "\n"
11078 "http://ardour.org/support\n"
11079
11080 #: startup.cc:219
11081 #, fuzzy
11082 msgid "This is a BETA RELEASE"
11083 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11084
11085 #: startup.cc:325
11086 msgid "Audio / MIDI Setup"
11087 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11088
11089 #: startup.cc:337
11090 #, fuzzy
11091 msgid ""
11092 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11093 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11094 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11095 "\n"
11096 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11097 "program.</span> "
11098 msgstr ""
11099 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11100 "utilizzato per\n"
11101 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11102 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11103 "che riguardino il suono e la musica\n"
11104 "\n"
11105 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11106 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11107
11108 #: startup.cc:363
11109 msgid "Welcome to %1"
11110 msgstr "Benvenuti in %1"
11111
11112 #: startup.cc:386
11113 msgid "Default folder for %1 sessions"
11114 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11115
11116 #: startup.cc:392
11117 msgid ""
11118 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11119 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11120 "\n"
11121 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11122 "\n"
11123 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11124 msgstr ""
11125 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11126 "specifica,\n"
11127 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11128 "audio.\n"
11129 "\n"
11130 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11131 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11132 "implicito)</i>"
11133
11134 #: startup.cc:414
11135 msgid "Default folder for new sessions"
11136 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11137
11138 #: startup.cc:435
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11142 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11143 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11144 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11145 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11146 "\n"
11147 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11148 "i>\n"
11149 "\n"
11150 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11151 msgstr ""
11152 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11153 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11154 "\"monitoraggio\".\n"
11155 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11156 "disposizione\n"
11157 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11158 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11159 "\n"
11160 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11161 "Preferenze</i>"
11162
11163 #: startup.cc:456
11164 msgid "Monitoring Choices"
11165 msgstr "Scelte di controllo"
11166
11167 #: startup.cc:479
11168 msgid "Use a Master bus directly"
11169 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11170
11171 #: startup.cc:481
11172 #, fuzzy
11173 msgid ""
11174 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11175 "for simple usage."
11176 msgstr ""
11177 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11178 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11179
11180 #: startup.cc:490
11181 msgid "Use an additional Monitor bus"
11182 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11183
11184 #: startup.cc:493
11185 msgid ""
11186 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11187 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11188 msgstr ""
11189 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11190 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11191
11192 #: startup.cc:515
11193 msgid ""
11194 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11195 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11196 "\n"
11197 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: startup.cc:526
11201 msgid "Monitor Section"
11202 msgstr "Sezione di controllo"
11203
11204 #: startup.cc:566
11205 msgid "What would you like to do ?"
11206 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11207
11208 #: startup.cc:695
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Open"
11211 msgstr "Apri..."
11212
11213 #: startup.cc:741
11214 msgid "Session name:"
11215 msgstr "Nome della sessione:"
11216
11217 #: startup.cc:764
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Create session folder in:"
11220 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11221
11222 #: startup.cc:778
11223 msgid "Select folder for session"
11224 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11225
11226 #: startup.cc:810
11227 msgid "Use this template"
11228 msgstr "Usa questo modello"
11229
11230 #: startup.cc:813
11231 msgid "no template"
11232 msgstr "nessun modello"
11233
11234 #: startup.cc:841
11235 msgid "Use an existing session as a template:"
11236 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11237
11238 #: startup.cc:853
11239 msgid "Select template"
11240 msgstr "Seleziona modello"
11241
11242 #: startup.cc:879
11243 msgid "New Session"
11244 msgstr "Nuova sessione"
11245
11246 #: startup.cc:1033
11247 msgid "Select session file"
11248 msgstr "Seleziona un file sessione"
11249
11250 #: startup.cc:1049
11251 msgid "Browse:"
11252 msgstr "Sfoglia:"
11253
11254 #: startup.cc:1058
11255 msgid "Select a session"
11256 msgstr "Scegli una sessione"
11257
11258 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11259 msgid "channels"
11260 msgstr "canali"
11261
11262 #: startup.cc:1100
11263 msgid "<b>Busses</b>"
11264 msgstr "<b>Bus</b>"
11265
11266 #: startup.cc:1101
11267 msgid "<b>Inputs</b>"
11268 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11269
11270 #: startup.cc:1102
11271 msgid "<b>Outputs</b>"
11272 msgstr "<b>Uscite</b>"
11273
11274 #: startup.cc:1110
11275 msgid "Create master bus"
11276 msgstr "Crea un master bus"
11277
11278 #: startup.cc:1120
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11281 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11282
11283 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11284 msgid "Use only"
11285 msgstr "Usa soltanto"
11286
11287 #: startup.cc:1180
11288 msgid "Automatically connect outputs"
11289 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11290
11291 #: startup.cc:1202
11292 msgid "... to master bus"
11293 msgstr "... al bus Master"
11294
11295 #: startup.cc:1212
11296 msgid "... to physical outputs"
11297 msgstr "... alle uscite fisiche."
11298
11299 #: startup.cc:1262
11300 msgid "Advanced Session Options"
11301 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11302
11303 #: step_entry.cc:59
11304 msgid "Step Entry: %1"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: step_entry.cc:64
11308 msgid ">beat"
11309 msgstr ">battito"
11310
11311 #: step_entry.cc:65
11312 msgid ">bar"
11313 msgstr ">battuta"
11314
11315 #: step_entry.cc:66
11316 msgid ">EP"
11317 msgstr ">EP"
11318
11319 #: step_entry.cc:67
11320 msgid "sustain"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: step_entry.cc:68
11324 msgid "rest"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: step_entry.cc:69
11328 msgid "g-rest"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: step_entry.cc:70
11332 msgid "back"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11336 msgid "+"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: step_entry.cc:190
11340 msgid "Set note length to a whole note"
11341 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11342
11343 #: step_entry.cc:191
11344 msgid "Set note length to a half note"
11345 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11346
11347 #: step_entry.cc:192
11348 msgid "Set note length to a quarter note"
11349 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11350
11351 #: step_entry.cc:193
11352 msgid "Set note length to a eighth note"
11353 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11354
11355 #: step_entry.cc:194
11356 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11357 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11358
11359 #: step_entry.cc:195
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11362 msgstr "trentaduesimo (32)"
11363
11364 #: step_entry.cc:196
11365 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11366 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11367
11368 #: step_entry.cc:275
11369 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11370 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11371
11372 #: step_entry.cc:276
11373 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11374 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11375
11376 #: step_entry.cc:277
11377 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11378 msgstr "Imposta il volume su piano"
11379
11380 #: step_entry.cc:278
11381 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11382 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11383
11384 #: step_entry.cc:279
11385 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11386 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11387
11388 #: step_entry.cc:280
11389 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11390 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11391
11392 #: step_entry.cc:281
11393 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11394 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11395
11396 #: step_entry.cc:282
11397 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11398 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11399
11400 #: step_entry.cc:330
11401 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: step_entry.cc:331
11405 msgid "Extend selected notes by note length"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: step_entry.cc:332
11409 msgid "Use undotted note lengths"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: step_entry.cc:333
11413 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: step_entry.cc:334
11417 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: step_entry.cc:335
11421 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: step_entry.cc:336
11425 msgid "Insert a note-length's rest"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: step_entry.cc:337
11429 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: step_entry.cc:338
11433 msgid "Insert a rest until the next beat"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: step_entry.cc:339
11437 msgid "Insert a rest until the next bar"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: step_entry.cc:340
11441 msgid "Insert a bank change message"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: step_entry.cc:341
11445 msgid "Insert a program change message"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11449 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11453 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: step_entry.cc:400
11457 msgid "1/Note"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: step_entry.cc:414
11461 msgid "Octave"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: step_entry.cc:597
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Insert Note A"
11467 msgstr "Inserisci selezione"
11468
11469 #: step_entry.cc:598
11470 msgid "Insert Note A-sharp"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: step_entry.cc:599
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Insert Note B"
11476 msgstr "Inserisci selezione"
11477
11478 #: step_entry.cc:600
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Insert Note C"
11481 msgstr "Inserisci selezione"
11482
11483 #: step_entry.cc:601
11484 msgid "Insert Note C-sharp"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: step_entry.cc:602
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Insert Note D"
11490 msgstr "Inserisci selezione"
11491
11492 #: step_entry.cc:603
11493 msgid "Insert Note D-sharp"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: step_entry.cc:604
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Insert Note E"
11499 msgstr "Inserisci selezione"
11500
11501 #: step_entry.cc:605
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Insert Note F"
11504 msgstr "Inserisci selezione"
11505
11506 #: step_entry.cc:606
11507 msgid "Insert Note F-sharp"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: step_entry.cc:607
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Insert Note G"
11513 msgstr "Inserisci selezione"
11514
11515 #: step_entry.cc:608
11516 msgid "Insert Note G-sharp"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: step_entry.cc:610
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Insert a Note-length Rest"
11522 msgstr "Inserisci selezione"
11523
11524 #: step_entry.cc:611
11525 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11529 msgid "Move to next octave"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: step_entry.cc:616
11533 msgid "Move to Next Note Length"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: step_entry.cc:617
11537 msgid "Move to Previous Note Length"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: step_entry.cc:619
11541 msgid "Increase Note Length"
11542 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11543
11544 #: step_entry.cc:620
11545 msgid "Decrease Note Length"
11546 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11547
11548 #: step_entry.cc:622
11549 msgid "Move to Next Note Velocity"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: step_entry.cc:623
11553 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: step_entry.cc:625
11557 msgid "Increase Note Velocity"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: step_entry.cc:626
11561 msgid "Decrease Note Velocity"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: step_entry.cc:628
11565 msgid "Switch to the 1st octave"
11566 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11567
11568 #: step_entry.cc:629
11569 msgid "Switch to the 2nd octave"
11570 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11571
11572 #: step_entry.cc:630
11573 msgid "Switch to the 3rd octave"
11574 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11575
11576 #: step_entry.cc:631
11577 msgid "Switch to the 4th octave"
11578 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11579
11580 #: step_entry.cc:632
11581 msgid "Switch to the 5th octave"
11582 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11583
11584 #: step_entry.cc:633
11585 msgid "Switch to the 6th octave"
11586 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11587
11588 #: step_entry.cc:634
11589 msgid "Switch to the 7th octave"
11590 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11591
11592 #: step_entry.cc:635
11593 msgid "Switch to the 8th octave"
11594 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11595
11596 #: step_entry.cc:636
11597 msgid "Switch to the 9th octave"
11598 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11599
11600 #: step_entry.cc:637
11601 msgid "Switch to the 10th octave"
11602 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11603
11604 #: step_entry.cc:638
11605 msgid "Switch to the 11th octave"
11606 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11607
11608 #: step_entry.cc:643
11609 msgid "Set Note Length to Whole"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: step_entry.cc:645
11613 msgid "Set Note Length to 1/2"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: step_entry.cc:647
11617 msgid "Set Note Length to 1/3"
11618 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11619
11620 #: step_entry.cc:649
11621 msgid "Set Note Length to 1/4"
11622 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11623
11624 #: step_entry.cc:651
11625 msgid "Set Note Length to 1/8"
11626 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11627
11628 #: step_entry.cc:653
11629 msgid "Set Note Length to 1/16"
11630 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11631
11632 #: step_entry.cc:655
11633 msgid "Set Note Length to 1/32"
11634 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11635
11636 #: step_entry.cc:657
11637 msgid "Set Note Length to 1/64"
11638 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11639
11640 #: step_entry.cc:662
11641 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: step_entry.cc:664
11645 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: step_entry.cc:666
11649 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: step_entry.cc:668
11653 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: step_entry.cc:670
11657 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11658 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11659
11660 #: step_entry.cc:672
11661 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11662 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11663
11664 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11665 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11666 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11667
11668 #: step_entry.cc:678
11669 msgid "Toggle Triple Notes"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: step_entry.cc:683
11673 msgid "No Dotted Notes"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: step_entry.cc:685
11677 msgid "Toggled Dotted Notes"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: step_entry.cc:687
11681 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: step_entry.cc:689
11685 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: step_entry.cc:692
11689 msgid "Toggle Chord Entry"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: step_entry.cc:694
11693 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: stereo_panner.cc:108
11697 #, c-format
11698 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: stereo_panner_editor.cc:35
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Stereo Panner"
11704 msgstr "Stereo"
11705
11706 #: stereo_panner_editor.cc:49
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Width"
11709 msgstr "scrivi"
11710
11711 #: strip_silence_dialog.cc:48
11712 msgid "Strip Silence"
11713 msgstr "Rimuovi silenzio"
11714
11715 #: strip_silence_dialog.cc:79
11716 msgid "Minimum length"
11717 msgstr "Durata minima"
11718
11719 #: strip_silence_dialog.cc:87
11720 msgid "Fade length"
11721 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11722
11723 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11724 msgid "bar:"
11725 msgstr "battuta:"
11726
11727 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11728 msgid "beat:"
11729 msgstr "battito:"
11730
11731 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Pulse note"
11734 msgstr "Elimina nota"
11735
11736 #: tempo_dialog.cc:55
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Edit Tempo"
11739 msgstr "Punto di modifica"
11740
11741 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11742 #: tempo_dialog.cc:283
11743 #, fuzzy
11744 msgid "whole"
11745 msgstr "intero (1)"
11746
11747 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11748 #: tempo_dialog.cc:285
11749 #, fuzzy
11750 msgid "second"
11751 msgstr "Secondi"
11752
11753 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11754 #: tempo_dialog.cc:287
11755 #, fuzzy
11756 msgid "third"
11757 msgstr "terzo (3)"
11758
11759 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11760 #: tempo_dialog.cc:289
11761 #, fuzzy
11762 msgid "quarter"
11763 msgstr "quarto (4)"
11764
11765 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11766 #: tempo_dialog.cc:291
11767 #, fuzzy
11768 msgid "eighth"
11769 msgstr "Altezza"
11770
11771 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11772 #: tempo_dialog.cc:293
11773 #, fuzzy
11774 msgid "sixteenth"
11775 msgstr "sedicesimo (16)"
11776
11777 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11778 #: tempo_dialog.cc:295
11779 #, fuzzy
11780 msgid "thirty-second"
11781 msgstr "trentaduesimo (32)"
11782
11783 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11784 #: tempo_dialog.cc:297
11785 msgid "sixty-fourth"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11789 #: tempo_dialog.cc:299
11790 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: tempo_dialog.cc:120
11794 msgid "Beats per minute:"
11795 msgstr "Battiti al minuto"
11796
11797 #: tempo_dialog.cc:152
11798 msgid "Tempo begins at"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: tempo_dialog.cc:240
11802 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: tempo_dialog.cc:266
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Edit Meter"
11808 msgstr "Modalità di modifica"
11809
11810 #: tempo_dialog.cc:314
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Note value:"
11813 msgstr "Valore del campo"
11814
11815 #: tempo_dialog.cc:315
11816 msgid "Beats per bar:"
11817 msgstr "Battiti per battuta:"
11818
11819 #: tempo_dialog.cc:330
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Meter begins at bar:"
11822 msgstr "Denominatore per il Meter"
11823
11824 #: tempo_dialog.cc:441
11825 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: theme_manager.cc:56
11829 msgid "Dark Theme"
11830 msgstr "Tema scuro"
11831
11832 #: theme_manager.cc:57
11833 msgid "Light Theme"
11834 msgstr "Tema luminoso"
11835
11836 #: theme_manager.cc:58
11837 msgid "Restore Defaults"
11838 msgstr "Ripristina i valori base"
11839
11840 #: theme_manager.cc:59
11841 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: theme_manager.cc:60
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11847 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11848
11849 #: theme_manager.cc:66
11850 msgid "Object"
11851 msgstr "oggetto"
11852
11853 #: theme_manager.cc:215
11854 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11855 msgstr ""
11856 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11857 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11858
11859 #: time_axis_view.cc:114
11860 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: time_axis_view_item.cc:332
11864 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11865 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11866 msgstr[0] ""
11867 msgstr[1] ""
11868
11869 #: time_fx_dialog.cc:62
11870 msgid "Quick but Ugly"
11871 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11872
11873 #: time_fx_dialog.cc:63
11874 msgid "Skip Anti-aliasing"
11875 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11876
11877 #: time_fx_dialog.cc:64
11878 msgid "Contents:"
11879 msgstr "Contenuti:"
11880
11881 #: time_fx_dialog.cc:65
11882 msgid "Minimize time distortion"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: time_fx_dialog.cc:66
11886 msgid "Preserve Formants"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: time_fx_dialog.cc:72
11890 msgid "TimeFXDialog"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: time_fx_dialog.cc:75
11894 msgid "Pitch Shift Audio"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: time_fx_dialog.cc:77
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Time Stretch Audio"
11900 msgstr "-modello"
11901
11902 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11903 msgid "Octaves:"
11904 msgstr "Ottave:"
11905
11906 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11907 msgid "Semitones:"
11908 msgstr "Semitoni:"
11909
11910 #: time_fx_dialog.cc:115
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Cents:"
11913 msgstr "Centro"
11914
11915 #: time_fx_dialog.cc:123
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Time|Shift"
11918 msgstr "Sposta-"
11919
11920 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11921 msgid "TimeFXButton"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: time_fx_dialog.cc:155
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Stretch/Shrink"
11927 msgstr "Allunga/Restringi"
11928
11929 #: time_fx_dialog.cc:165
11930 msgid "<b>Progress</b>"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: time_info_box.cc:121
11934 msgid "Start recording at auto-punch start"
11935 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11936
11937 #: time_info_box.cc:122
11938 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11939 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11940
11941 #: time_selection.cc:40
11942 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: transpose_dialog.cc:30
11946 msgid "Transpose MIDI"
11947 msgstr "Trasponi MIDI"
11948
11949 #: transpose_dialog.cc:55
11950 msgid "Transpose"
11951 msgstr "Trasponi"
11952
11953 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11954 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11955 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11956
11957 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11958 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11959 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11960
11961 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11962 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11963 msgstr ""
11964 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11965 "utente non è stato caricato."
11966
11967 #: ui_config.cc:134
11968 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11969 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11970
11971 #: ui_config.cc:137
11972 #, fuzzy
11973 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11974 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11975
11976 #: ui_config.cc:142
11977 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11978 msgstr ""
11979 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11980 "caricato."
11981
11982 #: ui_config.cc:150
11983 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11984 msgstr ""
11985 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11986 "dei problemi."
11987
11988 #: ui_config.cc:169
11989 msgid "Config file %1 not saved"
11990 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11991
11992 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11993 msgid "bad XPM header %1"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: utils.cc:292
11997 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11998 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11999
12000 #: utils.cc:513
12001 msgid "cannot find XPM file for %1"
12002 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12003
12004 #: utils.cc:539
12005 #, fuzzy
12006 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12007 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12008
12009 #: utils.cc:554
12010 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: verbose_cursor.cc:45
12014 msgid "VerboseCanvasCursor"
12015 msgstr ""
12016
12017 #~ msgid "Translations disabled"
12018 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12019
12020 #~ msgid "Translations enabled"
12021 #~ msgstr "Traduzione abilitata"
12022
12023 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12024 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12025
12026 #~ msgid "Enable Translations"
12027 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12031 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Play from Range Mark"
12035 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12036
12037 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12038 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12039
12040 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12041 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Bank:"
12045 #~ msgstr "Banco"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Program:"
12049 #~ msgstr "Programma"
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Channel:"
12053 #~ msgstr "Canali"
12054
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Lck"
12057 #~ msgstr "Blocca"
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12061 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
12062
12063 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12069 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "could not create new audio bus"
12073 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12074 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12075 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12080 #~ "have been moved to: %2\n"
12081 #~ "\n"
12082 #~ "After a restart of %5\n"
12083 #~ "\n"
12084 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12085 #~ "\n"
12086 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
12089 #~ "e sono stati spostati in:\n"
12090 #~ "\n"
12091 #~ "%2\n"
12092 #~ "\n"
12093 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
12094 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
12095 #~ "\n"
12096 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12101 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12104 #~ "%2,\n"
12105 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12106
12107 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12108 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12112 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12113
12114 #~ msgid "Start playback after any locate"
12115 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12116
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Always Play Range"
12119 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12120
12121 #~ msgid "Select/Move Objects"
12122 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12123
12124 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12125 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12126
12127 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12128 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12129
12130 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12131 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "editing|E"
12135 #~ msgstr "Modifica"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Sharing Editing?"
12139 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12140
12141 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12142 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Visual|Interface"
12146 #~ msgstr "Interfaccia:"
12147
12148 #~ msgid "Editing"
12149 #~ msgstr "Modifica"
12150
12151 #~ msgid "Crossfades are created"
12152 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "to span entire overlap"
12156 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "use existing region fade shape"
12160 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12161
12162 #~ msgid "Short crossfade length"
12163 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12164
12165 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12166 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12167
12168 #~ msgid "Add files:"
12169 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12170
12171 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12172 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12173
12174 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12175 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12176
12177 #~ msgid ""
12178 #~ "There are several possible reasons:\n"
12179 #~ "\n"
12180 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12181 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12182 #~ "\n"
12183 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12186 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12187 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12188 #~ "\n"
12189 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12190 #~ "diversi."
12191
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12194 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12197 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12198 #~ " il carattere '\\'"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12203 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12206 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12207 #~ " il carattere '/'"
12208
12209 #~ msgid ""
12210 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12211 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12214 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12215 #~ " il carattere '\\'"
12216
12217 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12218 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12219
12220 #~ msgid "Mixer"
12221 #~ msgstr "Mixer"
12222
12223 #~ msgid "Show All Crossfades"
12224 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12225
12226 #~ msgid "Edit Crossfade"
12227 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12228
12229 #~ msgid "Out (dry)"
12230 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12231
12232 #~ msgid "In (dry)"
12233 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12234
12235 #~ msgid "With Pre-roll"
12236 #~ msgstr "Con pre-roll"
12237
12238 #~ msgid "With Post-roll"
12239 #~ msgstr "Con post-roll"
12240
12241 #~ msgid "Edit crossfade"
12242 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12243
12244 #~ msgid "Route Groups"
12245 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12246
12247 #~ msgid "Unmute"
12248 #~ msgstr "Non-muto"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Convert to Short"
12252 #~ msgstr "Converti a breve"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Convert to Full"
12256 #~ msgstr "Converti per intero"
12257
12258 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12259 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12260
12261 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12262 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12263
12264 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12265 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12266
12267 #~ msgid "Undo"
12268 #~ msgstr "Annulla"
12269
12270 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12271 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12272
12273 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12274 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12275
12276 #~ msgid "Forward to Grid"
12277 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12278
12279 #~ msgid "Backward to Grid"
12280 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12281
12282 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12283 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12284
12285 #~ msgid "Envelope Visible"
12286 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "Rel"
12290 #~ msgstr "Reg"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "region gain envelope visible"
12294 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12295
12296 #~ msgid "Realtime Priority"
12297 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12298
12299 #~ msgid "Input channels:"
12300 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12301
12302 #~ msgid "Output channels:"
12303 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12304
12305 #~ msgid "Advanced options"
12306 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12307
12308 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12309 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12310
12311 #~ msgid "New From"
12312 #~ msgstr "Nuovo da"
12313
12314 #~ msgid "Option-"
12315 #~ msgstr "Opzione-"
12316
12317 #~ msgid "Control-"
12318 #~ msgstr "Controlla-"
12319
12320 #~ msgid "SCMS"
12321 #~ msgstr "SCMS"
12322
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Set value to playhead"
12325 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12326
12327 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12328 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12329
12330 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12331 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12332
12333 #~ msgid "End time"
12334 #~ msgstr "Tempo di fine"
12335
12336 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12337 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12341 #~ "from a menu"
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12344 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12345
12346 #~ msgid ""
12347 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12348 #~ "from a menu"
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12351 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12352
12353 #~ msgid "signal"
12354 #~ msgstr "segnale"
12355
12356 #~ msgid "close"
12357 #~ msgstr "chiudi"
12358
12359 #~ msgid "New send"
12360 #~ msgstr "Nuova mandata"
12361
12362 #~ msgid "New Send ..."
12363 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12364
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "Controls..."
12367 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12368
12369 #~ msgid "Legato"
12370 #~ msgstr "Legato"
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Quantize Type"
12374 #~ msgstr "Tipo"
12375
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12378 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12379
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Route active state"
12382 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12383
12384 #~ msgid "Crossfades active"
12385 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12386
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Layering model"
12389 #~ msgstr "Livello"
12390
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "later is higher"
12393 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12394
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12397 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12398
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "most recently added is higher"
12401 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Page:"
12405 #~ msgstr "Utilizzo: "
12406
12407 #~ msgid ""
12408 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12409 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12412 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12413
12414 #~ msgid "second (2)"
12415 #~ msgstr "mezzo (2)"
12416
12417 #~ msgid "eighth (8)"
12418 #~ msgstr "ottavi (8)"
12419
12420 #~ msgid "Strict Linear"
12421 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12422
12423 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12424 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12425
12426 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "pre\n"
12432 #~ "roll"
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "pre\n"
12435 #~ "roll"
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "post\n"
12439 #~ "roll"
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "post\n"
12442 #~ "roll"
12443
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "time\n"
12446 #~ "master"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "tempo\n"
12449 #~ "master"
12450
12451 #~ msgid "AUDITION"
12452 #~ msgstr "Ascolto"
12453
12454 #~ msgid "SOLO"
12455 #~ msgstr "SOLO"
12456
12457 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12458 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12459
12460 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12461 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12462
12463 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12464 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12465
12466 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12467 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12468
12469 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12470 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12471
12472 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12473 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12474
12475 #~ msgid "External"
12476 #~ msgstr "Esterno"
12477
12478 #~ msgid "automation"
12479 #~ msgstr "automazione"
12480
12481 #~ msgid "Delete Unused"
12482 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12483
12484 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12485 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12486
12487 #~ msgid "Exclusive"
12488 #~ msgstr "Esclusivo"
12489
12490 #~ msgid "Solo/Mute"
12491 #~ msgstr "Solo/Mute"
12492
12493 #~ msgid "Activate all"
12494 #~ msgstr "Attiva tutto"
12495
12496 #~ msgid "MIDI control"
12497 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12498
12499 #~ msgid "A track already exists with that name"
12500 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "layer-display"
12504 #~ msgstr "Interfaccia"
12505
12506 #~ msgid "Password:"
12507 #~ msgstr "Password:"
12508
12509 #~ msgid "Cancelling.."
12510 #~ msgstr "Eliminazione..."
12511
12512 #~ msgid "Smaller"
12513 #~ msgstr "Piccolo"
12514
12515 #~ msgid "quit"
12516 #~ msgstr "Esci"
12517
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "session"
12520 #~ msgstr "Sessione"
12521
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid "snapshot"
12524 #~ msgstr "Istantanea"
12525
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgid "Save Mix Template"
12528 #~ msgstr "Salva Modello..."
12529
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Clean Up"
12532 #~ msgstr "Pulisci"
12533
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12536 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12537
12538 #~ msgid "Current transport speed"
12539 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12540
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "stop"
12543 #~ msgstr "fermato"
12544
12545 #~ msgid "Cleanup"
12546 #~ msgstr "Pulisci"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12550 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "ST"
12554 #~ msgstr "VST"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12558 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Key Mouse"
12562 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12563
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Center Active Marker"
12566 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12567
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Brush at Mouse"
12570 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Bounce"
12574 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "region copy"
12578 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12579
12580 #~ msgid "Clear tempo"
12581 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12582
12583 #~ msgid "Clear meter"
12584 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12585
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Default Channel"
12588 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12589
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "input"
12592 #~ msgstr "entrata %1"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12597 #~ "\n"
12598 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12603 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12604
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "insert file"
12607 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "region drag"
12611 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "Drag region brush"
12615 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "selection grab"
12619 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "fill selection"
12623 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12624
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "duplicate region"
12627 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12628
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "Reset all"
12631 #~ msgstr "azzera"
12632
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "Set tempo map"
12635 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12639 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12640
12641 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12642 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12643
12644 #~ msgid "Name (template)"
12645 #~ msgstr "Nome (modello)"
12646
12647 #~ msgid "ardour: save session?"
12648 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12649
12650 #~ msgid "open session"
12651 #~ msgstr "apri sessione"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Ardour sessions"
12655 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12656
12657 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12658 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12659
12660 #~ msgid "No Stream"
12661 #~ msgstr "Nessun flusso"
12662
12663 #~ msgid "ardour: cleanup"
12664 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12665
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "ardour_cleanup"
12668 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12669
12670 #~ msgid "ardour: clock"
12671 #~ msgstr "ardour: orologio"
12672
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Sound File Browser"
12675 #~ msgstr "Libreria Audio"
12676
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12679 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12683 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12684
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12687 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12688
12689 #~ msgid "Connections"
12690 #~ msgstr "Connessioni"
12691
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12694 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12698 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Hardware monitoring"
12702 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Software monitoring"
12706 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12710 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12711
12712 #~ msgid "Display Height"
12713 #~ msgstr "Altezza"
12714
12715 #~ msgid "Show waveforms"
12716 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12717
12718 #~ msgid "a track already exists with that name"
12719 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12720
12721 #~ msgid "Current: %1"
12722 #~ msgstr "Corrente %1"
12723
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "clear track"
12726 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "height"
12730 #~ msgstr "Altezza"
12731
12732 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12733 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12734
12735 #~ msgid "Edit Cursor"
12736 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12737
12738 #~ msgid "object"
12739 #~ msgstr "oggetto"
12740
12741 #~ msgid "Zoom out"
12742 #~ msgstr "Zoom indietro"
12743
12744 #~ msgid "Chunks"
12745 #~ msgstr "Spezzoni"
12746
12747 #~ msgid "Popup region editor"
12748 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Analyze region"
12752 #~ msgstr "Suona la Regione"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "DeNormalize"
12756 #~ msgstr "Normalizza"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Nudge fwd"
12760 #~ msgstr "Sposta"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Nudge bwd"
12764 #~ msgstr "Sposta"
12765
12766 #~ msgid "Edit cursor to end"
12767 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12768
12769 #~ msgid "Destroy"
12770 #~ msgstr "Distruggi"
12771
12772 #~ msgid "Loop range"
12773 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12774
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgid "Select all in range"
12777 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12778
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "Duplicate range"
12781 #~ msgstr "Duplica"
12782
12783 #~ msgid "Create chunk from range"
12784 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12785
12786 #~ msgid "Bounce range"
12787 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12788
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "Export range"
12791 #~ msgstr "Esporta regione"
12792
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Select all before playhead"
12795 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12796
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "Select all between cursors"
12799 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12800
12801 #, fuzzy
12802 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12803 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12804
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Paste at mouse"
12807 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12808
12809 #~ msgid "Insert chunk"
12810 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12811
12812 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12813 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12814
12815 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12816 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "... as new region"
12820 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12821
12822 #~ msgid "Import audio (copy)"
12823 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12824
12825 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12826 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12827
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "Move edit cursor"
12830 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12831
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12834 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12835
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12838 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12839
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12842 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12843
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12846 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12847
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Edit to Playhead"
12850 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Align Regions End"
12854 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12858 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12862 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12866 #~ msgstr "Crea una Regione"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "Duplicate Region"
12870 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "crop"
12874 #~ msgstr "copia"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Insert Chunk"
12878 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Show Waveforms"
12882 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12886 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12887
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid "Add existing audio to session"
12890 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12891
12892 #~ msgid "ardour: importing %1"
12893 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12894
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "keyboard selection"
12897 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12898
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid "Hide Mark"
12901 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12902
12903 #~ msgid "ardour: rename mark"
12904 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12905
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "ardour: rename range"
12908 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12909
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "select on click"
12912 #~ msgstr "Usa come click"
12913
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "cancel selection"
12916 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12917
12918 #, fuzzy
12919 #~ msgid "move selection"
12920 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12921
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "this region"
12924 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Yes, destroy them."
12928 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "select all between cursors"
12932 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12933
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12938 #~ "alcuna posizione!"
12939
12940 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12946 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12947
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "naturalize"
12950 #~ msgstr "Normalizza"
12951
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "ardour: freeze"
12954 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12955
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "paste chunk"
12958 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12959
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "clear playlist"
12962 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12963
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Name for Chunk:"
12966 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12967
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "Create Chunk"
12970 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12971
12972 #~ msgid "Forget it"
12973 #~ msgstr "Annulla"
12974
12975 #~ msgid "best"
12976 #~ msgstr "migliore"
12977
12978 #~ msgid "better"
12979 #~ msgstr "meglio"
12980
12981 #~ msgid "intermediate"
12982 #~ msgstr "medio"
12983
12984 #~ msgid "ardour: export"
12985 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "ardour_export"
12989 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12995 #~ "tracce per CD"
12996
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13001 #~ "tracce per CD"
13002
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "add gain automation event"
13005 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13006
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "0.5 seconds"
13009 #~ msgstr "Secondi"
13010
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "1.5 seconds"
13013 #~ msgstr "Secondi"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "2 seconds"
13017 #~ msgstr "Secondi"
13018
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "2.5 seconds"
13021 #~ msgstr "Secondi"
13022
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "3 seconds"
13025 #~ msgstr "Secondi"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Add Input"
13029 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13030
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Add Output"
13033 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13034
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Remove Input"
13037 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Disconnect All"
13041 #~ msgstr "Disconnetti"
13042
13043 #~ msgid "Available connections"
13044 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13045
13046 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13047 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13048
13049 #~ msgid "Add New Location"
13050 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13051
13052 #~ msgid "ardour: locations"
13053 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13054
13055 #~ msgid "ardour_locations"
13056 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13057
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13060 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13061
13062 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13063 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13064
13065 #~ msgid "stopping user interface\n"
13066 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
13067
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13070 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13075 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
13078 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid " with libardour "
13082 #~ msgstr " con libardour "
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "New Name for Meter:"
13086 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
13087
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgid " Input"
13090 #~ msgstr "# Entrate"
13091
13092 #, fuzzy
13093 #~ msgid "Invert Polarity"
13094 #~ msgstr "polarità"
13095
13096 #, fuzzy
13097 #~ msgid "Port Limit"
13098 #~ msgstr "Annulla"
13099
13100 #, fuzzy
13101 #~ msgid "Open Session File :"
13102 #~ msgstr "apri sessione"
13103
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "ardour: session control"
13106 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13107
13108 #, fuzzy
13109 #~ msgid "select directory"
13110 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13111
13112 #~ msgid "ardour: options editor"
13113 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13114
13115 #~ msgid "ardour_option_editor"
13116 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13117
13118 #~ msgid "Paths/Files"
13119 #~ msgstr "Percorsi/File"
13120
13121 #~ msgid "session RAID path"
13122 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13123
13124 #, fuzzy
13125 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13126 #~ msgstr "Libreria Audio"
13127
13128 #~ msgid "internal"
13129 #~ msgstr "interno"
13130
13131 #, fuzzy
13132 #~ msgid "online"
13133 #~ msgstr "lineare"
13134
13135 #, fuzzy
13136 #~ msgid "offline"
13137 #~ msgstr "lineare"
13138
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13141 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13142 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13143 #~ "other mixer strip."
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13146 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13147 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13148 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13149
13150 #, fuzzy
13151 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13152 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
13153
13154 #, fuzzy
13155 #~ msgid "add pan automation event"
13156 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13157
13158 #, fuzzy
13159 #~ msgid "ardour: playlists"
13160 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13161
13162 #, fuzzy
13163 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13164 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13165
13166 #~ msgid "# Inputs"
13167 #~ msgstr "# Entrate"
13168
13169 #~ msgid "# Outputs"
13170 #~ msgstr "# Uscite"
13171
13172 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13173 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13174
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "rename redirect"
13177 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid ""
13181 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13182 #~ "(this cannot be undone)"
13183 #~ msgstr ""
13184 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13185 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13186
13187 #~ msgid "NAME:"
13188 #~ msgstr "NOME:"
13189
13190 #~ msgid "visible"
13191 #~ msgstr "visibile"
13192
13193 #~ msgid "play"
13194 #~ msgstr "suona"
13195
13196 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13197 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13198
13199 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13200 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13201
13202 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13203 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13204
13205 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13206 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13207
13208 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13209 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13210
13211 #~ msgid "START:"
13212 #~ msgstr "INIZIO:"
13213
13214 #~ msgid "END:"
13215 #~ msgstr "FINE"
13216
13217 #~ msgid "LENGTH:"
13218 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13219
13220 #~ msgid "FADE IN"
13221 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13222
13223 #~ msgid "FADE OUT"
13224 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13225
13226 #~ msgid "ardour: region "
13227 #~ msgstr "ardour: regione"
13228
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13231 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13232
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13235 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13236
13237 #, fuzzy
13238 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13239 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13240
13241 #~ msgid "ardour: color selection"
13242 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13243
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "New Name: "
13246 #~ msgstr "nuovo nome: "
13247
13248 #~ msgid "Add Field..."
13249 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13250
13251 #~ msgid "Remove Field"
13252 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13253
13254 #, fuzzy
13255 #~ msgid "Name for Field"
13256 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13257
13258 #, fuzzy
13259 #~ msgid "Link to an external file"
13260 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13261
13262 #~ msgid "Bar"
13263 #~ msgstr "Battuta"
13264
13265 #~ msgid "Beat"
13266 #~ msgstr "Battito"
13267
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13270 #~ "(cannot be undone)"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13273 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13274
13275 #, fuzzy
13276 #~ msgid "set selected regionview"
13277 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13278
13279 #~ msgid "via Session menu"
13280 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13281
13282 #, fuzzy
13283 #~ msgid "Select a File"
13284 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13285
13286 #~ msgid "RECORD"
13287 #~ msgstr "REGISTRA"
13288
13289 #~ msgid "INPUT"
13290 #~ msgstr "ENTRATA"
13291
13292 #~ msgid "OUTPUT"
13293 #~ msgstr "USCITA"
13294
13295 #~ msgid "Gain automation mode"
13296 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13297
13298 #~ msgid "Gain automation type"
13299 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13300
13301 #~ msgid "gain automation state"
13302 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13303
13304 #~ msgid "pan automation state"
13305 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13306
13307 #~ msgid "no group"
13308 #~ msgstr "nessun gruppo"
13309
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "ardour cleanup"
13312 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13313
13314 #~ msgid "close session"
13315 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13316
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13319 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13320
13321 #~ msgid "Play from"
13322 #~ msgstr "Suona da"
13323
13324 #~ msgid "FORMAT"
13325 #~ msgstr "FORMATO"
13326
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13329 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13330
13331 #~ msgid "CHANNELS"
13332 #~ msgstr "CANALI"
13333
13334 #~ msgid "FILE TYPE"
13335 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13336
13337 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13338 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13339
13340 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13341 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13342
13343 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13344 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13345
13346 #~ msgid "DITHER TYPE"
13347 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13348
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13351 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13352
13353 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13354 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13355
13356 #~ msgid "ardour: unplugged"
13357 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13358
13359 #~ msgid "To be added"
13360 #~ msgstr "Da aggiungere"
13361
13362 #~ msgid "Update"
13363 #~ msgstr "Aggiorna"
13364
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "save"
13367 #~ msgstr "Salva"
13368
13369 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13370 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13371
13372 #~ msgid "rescan"
13373 #~ msgstr "Aggiorna"
13374
13375 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13376 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13377
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13380 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13381
13382 #~ msgid "Image Compositor"
13383 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13384
13385 #~ msgid "Audio Library"
13386 #~ msgstr "Libreria Audio"
13387
13388 #~ msgid "Output Connections"
13389 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13390
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "New Input"
13393 #~ msgstr "Nuova entrata"
13394
13395 #, fuzzy
13396 #~ msgid "New Output"
13397 #~ msgstr "Nuova uscita"
13398
13399 #~ msgid "Regions/name"
13400 #~ msgstr "Regioni/nome"
13401
13402 #~ msgid "Edit:"
13403 #~ msgstr "Modifica:"
13404
13405 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13406 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13407
13408 #~ msgid "Embed audio (link)"
13409 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13410
13411 #, fuzzy
13412 #~ msgid "Cancel cleanup"
13413 #~ msgstr "Pulisci"
13414
13415 #~ msgid "Name for new edit group"
13416 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13417
13418 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13419 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13420
13421 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13424
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13427 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13428
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "hidden"
13431 #~ msgstr "Nascosto"
13432
13433 #~ msgid "Regions/length"
13434 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13435
13436 #~ msgid "Regions/start"
13437 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13438
13439 #~ msgid "Regions/end"
13440 #~ msgstr "Regioni/fine"
13441
13442 #~ msgid "Regions/file name"
13443 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13444
13445 #~ msgid "Regions/file system"
13446 #~ msgstr "Regioni/file system"
13447
13448 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13449 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13450
13451 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13452 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13453
13454 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13455 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13456
13457 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13458 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13459
13460 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13461 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13462
13463 #~ msgid "Add to Library..."
13464 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13465
13466 #~ msgid "Remove..."
13467 #~ msgstr "Rimuovi..."
13468
13469 #~ msgid "Find..."
13470 #~ msgstr "Trova..."
13471
13472 #~ msgid "Add Folder"
13473 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13474
13475 #~ msgid "Add audio file or directory"
13476 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13477
13478 #~ msgid "Importing"
13479 #~ msgstr "Importazione"
13480
13481 #~ msgid "%1 not added to database"
13482 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13483
13484 #~ msgid "Should not be reached"
13485 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13486
13487 #~ msgid "Find"
13488 #~ msgstr "Trova"
13489
13490 #~ msgid "AND"
13491 #~ msgstr "E"
13492
13493 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13494 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13495
13496 #~ msgid "Uris"
13497 #~ msgstr "Uri"
13498
13499 #~ msgid "Create multi-channel region"
13500 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13501
13502 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13503 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13504
13505 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13506 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13507
13508 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13509 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13510
13511 #~ msgid "Name for new mix group"
13512 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13513
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13516 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13517
13518 #~ msgid "show again"
13519 #~ msgstr "mostra ancora"
13520
13521 #~ msgid "new session setup"
13522 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13523
13524 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13525 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13526
13527 #~ msgid ""
13528 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13529 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13530 #~ "please exit and restart JACK"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13533 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13534 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13535
13536 #~ msgid "blank"
13537 #~ msgstr "vuoto"
13538
13539 #, fuzzy
13540 #~ msgid "Slave to MTC"
13541 #~ msgstr "Invia MTC"
13542
13543 #~ msgid "--unknown--"
13544 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "Select all"
13548 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13549
13550 #~ msgid "Post Redirects"
13551 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13552
13553 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13554 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13555
13556 #~ msgid ""
13557 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13558 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13559
13560 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13561 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13562
13563 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13564 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13565
13566 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13567 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13568
13569 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13570 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13571
13572 #~ msgid "ok"
13573 #~ msgstr "Ok"
13574
13575 #~ msgid "apply"
13576 #~ msgstr "applica"
13577
13578 #~ msgid "Edit left"
13579 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13580
13581 #~ msgid "Edit right"
13582 #~ msgstr "Modifica a destra"
13583
13584 #~ msgid "add comments/notes here"
13585 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13586
13587 #, fuzzy
13588 #~ msgid "outside this computer"
13589 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13590
13591 #, fuzzy
13592 #~ msgid "inside this computer"
13593 #~ msgstr "Nascondi traccia"