1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Nick Mainsbridge"
182 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgid "David Robillard"
190 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgid "Roland Stigge"
227 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgid "Thorsten Wilms"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
338 msgid "http://ardour.org/"
344 "(built from revision %2)"
349 msgstr "Configurazione "
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
375 #: add_route_dialog.cc:57
377 msgstr "Modalità traccia:"
379 #: add_route_dialog.cc:58
383 #: add_route_dialog.cc:79
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
388 #: add_route_dialog.cc:80
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
393 #: add_route_dialog.cc:81
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:82
403 #: add_route_dialog.cc:104
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
412 #: route_group_dialog.cc:66
416 #: add_route_dialog.cc:157
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
421 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
422 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
423 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
424 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
425 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
426 #: rc_option_editor.cc:1457
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
432 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
433 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
434 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
435 #: rc_option_editor.cc:1672
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
448 #: add_route_dialog.cc:263
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1301
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
464 msgstr "Non stratificato"
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
470 #: add_route_dialog.cc:411
474 #: add_route_dialog.cc:415
478 #: add_route_dialog.cc:439
482 #: add_route_dialog.cc:443
486 #: add_route_dialog.cc:447
490 #: add_route_dialog.cc:451
494 #: add_route_dialog.cc:455
498 #: add_route_dialog.cc:459
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
504 msgstr "Personalizzato"
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
512 msgstr "Nessun Gruppo"
514 #: add_route_dialog.cc:572
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
526 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
529 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
532 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
536 "Please select the path that you want to get the file from."
539 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
541 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
545 #: analysis_window.cc:46
546 msgid "Signal source"
547 msgstr "Segnale sorgente"
549 #: analysis_window.cc:47
550 msgid "Selected ranges"
551 msgstr "Range selezionati"
553 #: analysis_window.cc:48
554 msgid "Selected regions"
555 msgstr "Regioni selezionate"
557 #: analysis_window.cc:50
558 msgid "Display model"
559 msgstr "Modello di visualizzazione"
561 #: analysis_window.cc:51
562 msgid "Composite graphs for each track"
563 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
565 #: analysis_window.cc:52
566 msgid "Composite graph of all tracks"
567 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
569 #: analysis_window.cc:54
570 msgid "Show frequency power range"
571 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
573 #: analysis_window.cc:55
574 msgid "Normalize values"
575 msgstr "Normalizza i valori"
577 #: analysis_window.cc:59
578 msgid "FFT analysis window"
579 msgstr "Finestra di analisi FFT "
581 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
582 msgid "Spectral Analysis"
583 msgstr "Analisi Spettrale"
585 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
586 #: session_metadata_dialog.cc:546
590 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
595 #: analysis_window.cc:135
596 msgid "Re-analyze data"
597 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
599 #: ardour_button.cc:658
600 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
611 msgstr "Intervallo di loop"
622 msgid "could not initialize %1."
623 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
626 msgid "Starting audio engine"
627 msgstr "Avvio del motore audio"
629 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
630 msgid "%1 is ready for use"
631 msgstr "%1 è pronto."
636 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
637 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
639 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
642 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
643 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
646 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
647 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
650 msgid "Do not show this window again"
651 msgstr "Non mostrare di nuovo"
659 msgstr "Esci e basta"
662 msgid "Save and quit"
663 msgstr "Salva ed esci"
668 "%1 was unable to save your session.\n"
670 "If you still wish to quit, please use the\n"
672 "\"Just quit\" option."
674 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
676 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
680 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
681 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
684 msgid "Unsaved Session"
685 msgstr "Sessione non salvata"
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
695 "What do you want to do?"
697 "La sessione \"%1\"\n"
698 "non è stata salvata.\n"
700 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
701 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
707 "The snapshot \"%1\"\n"
708 "has not been saved.\n"
710 "Any changes made this time\n"
711 "will be lost unless you save it.\n"
713 "What do you want to do?"
715 "L'istantanea \"%1\"\n"
716 "non è stata salvata.\n"
718 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
719 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
733 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
738 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
744 msgstr "Inizio file:"
758 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
788 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
794 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
795 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
796 "\">%<PRIu32>%%</span>"
801 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
802 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
805 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
809 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
814 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
815 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
819 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
820 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
822 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
823 msgid "Recent Sessions"
824 msgstr "Sessioni recenti"
828 "%1 is not connected to JACK\n"
829 "You cannot open or close sessions in this condition"
831 "%1 non è connesso a JACK\n"
832 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
836 msgstr "Apri sessione"
838 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
839 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
844 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
846 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
850 msgid "could not create %1 new mixed track"
851 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
852 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
853 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
855 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
857 "There are insufficient JACK ports available\n"
858 "to create a new track or bus.\n"
859 "You should save %1, exit and\n"
860 "restart JACK with more ports."
862 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
863 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
864 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
865 "avviare di nuovo JACK con più porte."
868 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
870 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
875 msgid "could not create %1 new audio track"
876 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
877 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
878 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
882 msgid "could not create %1 new audio bus"
883 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
884 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
885 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
890 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
891 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
893 "Creare una o più tracce\n"
894 "prima di avviare una registrazione.\n"
895 "Controllare il menù di sessione."
899 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
903 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
909 "JACK has either been shutdown or it\n"
910 "disconnected %1 because %1\n"
911 "was not fast enough. Try to restart\n"
912 "JACK, reconnect and save the session."
914 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
915 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
916 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
917 "sia JACK che Ardour."
920 msgid "Unable to start the session running"
921 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
924 msgid "Take Snapshot"
925 msgstr "Crea istantanea"
928 msgid "Name of new snapshot"
929 msgstr "Nome della nuova istantanea"
934 "To ensure compatibility with various systems\n"
935 "snapshot names may not contain a '%1' character"
937 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
938 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
942 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
943 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
946 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
947 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
955 msgid "Rename Session"
956 msgstr "Rinomina regione"
960 msgid "New session name"
961 msgstr "Nome della sessione:"
963 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
966 "To ensure compatibility with various systems\n"
967 "session names may not contain a '%1' character"
969 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
970 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
975 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
980 "Renaming this session failed.\n"
981 "Things could be seriously messed up at this point"
985 msgid "Save Template"
986 msgstr "Salva Modello"
989 msgid "Name for template:"
990 msgstr "Nome per il modello:"
1000 "already exists. Do you want to open it?"
1004 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1006 #: ardour_ui.cc:2344
1007 msgid "Open Existing Session"
1008 msgstr "Apri una sessione"
1010 #: ardour_ui.cc:2574
1011 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1012 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1014 #: ardour_ui.cc:2661
1015 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1016 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1018 #: ardour_ui.cc:2676
1019 msgid "Port Registration Error"
1020 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1022 #: ardour_ui.cc:2677
1023 msgid "Click the Close button to try again."
1024 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1026 #: ardour_ui.cc:2698
1027 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1028 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1030 #: ardour_ui.cc:2704
1031 msgid "Loading Error"
1032 msgstr "Errore di caricamento"
1034 #: ardour_ui.cc:2705
1035 msgid "Click the Refresh button to try again."
1036 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1038 #: ardour_ui.cc:2787
1039 msgid "Could not create session in \"%1\""
1040 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1042 #: ardour_ui.cc:2914
1043 msgid "No files were ready for clean-up"
1044 msgstr "Nessun file da pulire"
1046 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1047 #: ardour_ui_ed.cc:104
1051 #: ardour_ui.cc:2919
1053 "If this seems suprising, \n"
1054 "check for any existing snapshots.\n"
1055 "These may still include regions that\n"
1056 "require some unused files to continue to exist."
1058 "Se questo vi sorprende, \n"
1059 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1060 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1061 "che necessitano di questi file."
1063 #: ardour_ui.cc:2978
1067 #: ardour_ui.cc:2981
1071 #: ardour_ui.cc:2984
1075 #: ardour_ui.cc:2989
1078 "The following file was deleted from %2,\n"
1079 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1081 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1082 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1086 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1088 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1090 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1092 #: ardour_ui.cc:2996
1095 "The following file was not in use and \n"
1096 "has been moved to: %2\n"
1098 "After a restart of %5\n"
1100 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1102 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1104 "The following %1 files were not in use and \n"
1105 "have been moved to: %2\n"
1107 "After a restart of %5\n"
1109 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1111 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1113 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1114 "ed è stato spostato in:\n"
1117 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1119 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1121 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1123 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1124 "ed è stato spostato in:\n"
1127 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1129 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1131 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1133 #: ardour_ui.cc:3056
1134 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1135 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1137 #: ardour_ui.cc:3063
1139 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1140 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1141 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1143 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1144 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1145 "andranno perdute.\n"
1146 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1147 "in una posizione \"morta\"."
1149 #: ardour_ui.cc:3071
1150 msgid "CleanupDialog"
1151 msgstr "DialogoRipulitura"
1153 #: ardour_ui.cc:3101
1154 msgid "Cleaned Files"
1155 msgstr "File ripuliti"
1157 #: ardour_ui.cc:3118
1158 msgid "deleted file"
1159 msgstr "File eliminato"
1161 #: ardour_ui.cc:3272
1162 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1163 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1165 #: ardour_ui.cc:3301
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1170 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1173 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1174 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1175 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1177 #: ardour_ui.cc:3320
1179 "The disk system on your computer\n"
1180 "was not able to keep up with %1.\n"
1182 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1183 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1185 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1186 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1187 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1189 #: ardour_ui.cc:3360
1190 msgid "Crash Recovery"
1191 msgstr "Recupero dal crash"
1193 #: ardour_ui.cc:3361
1196 "This session appears to have been in the\n"
1197 "middle of recording when %1 or\n"
1198 "the computer was shutdown.\n"
1200 "%1 can recover any captured audio for\n"
1201 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1202 "what you would like to do.\n"
1204 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1205 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1207 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1208 "oppure ignorarlo.\n"
1211 #: ardour_ui.cc:3373
1212 msgid "Ignore crash data"
1213 msgstr "Ignora i dati del crash"
1215 #: ardour_ui.cc:3374
1216 msgid "Recover from crash"
1217 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1219 #: ardour_ui.cc:3394
1220 msgid "Sample Rate Mismatch"
1221 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1223 #: ardour_ui.cc:3395
1226 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1227 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1228 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1230 "Questa sessione è stata creata \n"
1231 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1233 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1235 #: ardour_ui.cc:3404
1236 msgid "Do not load session"
1237 msgstr "Non caricare la sessione"
1239 #: ardour_ui.cc:3405
1240 msgid "Load session anyway"
1241 msgstr "Apri comunque la sessione"
1243 #: ardour_ui.cc:3426
1244 msgid "Could not disconnect from JACK"
1245 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1247 #: ardour_ui.cc:3439
1248 msgid "Could not reconnect to JACK"
1249 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1252 msgid "UI: cannot setup editor"
1253 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1256 msgid "UI: cannot setup mixer"
1257 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1259 #: ardour_ui2.cc:127
1260 msgid "Play from playhead"
1261 msgstr "Suona dalla testina"
1263 #: ardour_ui2.cc:128
1264 msgid "Stop playback"
1265 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1267 #: ardour_ui2.cc:129
1268 msgid "Toggle record"
1271 #: ardour_ui2.cc:130
1272 msgid "Play range/selection"
1273 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1275 #: ardour_ui2.cc:131
1276 msgid "Go to start of session"
1277 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1279 #: ardour_ui2.cc:132
1280 msgid "Go to end of session"
1281 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1283 #: ardour_ui2.cc:133
1284 msgid "Play loop range"
1285 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1287 #: ardour_ui2.cc:134
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1293 #: ardour_ui2.cc:135
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1297 #: ardour_ui2.cc:136
1299 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1300 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1302 #: ardour_ui2.cc:137
1303 msgid "Be sensible about input monitoring"
1304 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1306 #: ardour_ui2.cc:138
1307 msgid "Enable/Disable audio click"
1308 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1310 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1312 "When active, something is soloed.\n"
1313 "Click to de-solo everything"
1315 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1316 "Clicca per ripristinare tutto."
1318 #: ardour_ui2.cc:140
1320 "When active, auditioning is taking place\n"
1321 "Click to stop the audition"
1323 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1324 "Clicca per ripristinare."
1326 #: ardour_ui2.cc:141
1327 msgid "When active, there is a feedback loop."
1330 #: ardour_ui2.cc:142
1332 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1333 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1334 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1335 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1336 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1340 #: ardour_ui2.cc:143
1342 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1343 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1344 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1345 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1346 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1350 #: ardour_ui2.cc:175
1354 #: ardour_ui2.cc:177
1356 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1358 #: ardour_ui2.cc:179
1362 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1366 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1367 msgid "Follow Edits"
1370 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1371 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1372 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1373 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1374 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1375 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1376 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1377 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1378 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1382 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1383 msgid "Setup Editor"
1384 msgstr "Prepara l'editor"
1386 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1388 msgstr "Prepara il mixer"
1390 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1394 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1395 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1398 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1402 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1404 msgstr "Chiudi e basta"
1406 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1407 msgid "Save and close"
1408 msgstr "Salva ed esci"
1410 #: ardour_ui_ed.cc:103
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1415 #: port_group.cc:457
1417 msgstr "Sincronizza"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1423 #: ardour_ui_ed.cc:108
1427 #: ardour_ui_ed.cc:109
1431 #: ardour_ui_ed.cc:110
1432 msgid "Misc. Shortcuts"
1433 msgstr "Scorciatoie varie"
1435 #: ardour_ui_ed.cc:111
1436 msgid "Audio File Format"
1437 msgstr "Formato del file audio"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:112
1443 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1444 msgid "Sample Format"
1445 msgstr "Formato di campionamento"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:114
1448 msgid "Control Surfaces"
1449 msgstr "Piattaforme di comando"
1451 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1455 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1457 msgstr "Misurazione"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:117
1460 msgid "Fall Off Rate"
1461 msgstr "Tempo di caduta"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:118
1465 msgstr "Tempo di tenuta"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119
1468 msgid "Denormal Handling"
1471 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1475 #: ardour_ui_ed.cc:125
1479 #: ardour_ui_ed.cc:126
1483 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1487 #: ardour_ui_ed.cc:130
1488 msgid "Add Track or Bus..."
1489 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1491 #: ardour_ui_ed.cc:140
1495 #: ardour_ui_ed.cc:146
1497 msgstr "Istantanea..."
1499 #: ardour_ui_ed.cc:150
1501 msgstr "Salva con nome..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1504 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1506 msgstr "Rinomina..."
1508 #: ardour_ui_ed.cc:158
1509 msgid "Save Template..."
1510 msgstr "Salva Modello..."
1512 #: ardour_ui_ed.cc:161
1516 #: ardour_ui_ed.cc:164
1517 msgid "Edit Metadata..."
1518 msgstr "Modifica metadati..."
1520 #: ardour_ui_ed.cc:167
1521 msgid "Import Metadata..."
1522 msgstr "Importa metadati..."
1524 #: ardour_ui_ed.cc:170
1525 msgid "Export To Audio File(s)..."
1526 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1528 #: ardour_ui_ed.cc:173
1529 msgid "Stem export..."
1530 msgstr "Esportazione Stem"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1536 #: ardour_ui_ed.cc:179
1537 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1538 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1540 #: ardour_ui_ed.cc:183
1541 msgid "Flush Wastebasket"
1542 msgstr "Svuota il cestino"
1544 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1548 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1552 #: ardour_ui_ed.cc:193
1556 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1557 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1559 msgstr "Disconnetti"
1561 #: ardour_ui_ed.cc:223
1565 #: ardour_ui_ed.cc:227
1566 msgid "Maximise Editor Space"
1567 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1569 #: ardour_ui_ed.cc:228
1571 msgid "Show Toolbars"
1572 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1576 msgid "Window|Mixer"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:232
1580 msgid "Mixer on Top"
1581 msgstr "Mixer in evidenza"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:233
1587 #: ardour_ui_ed.cc:234
1591 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1592 msgid "Tracks and Busses"
1593 msgstr "Tracce e Bus"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1599 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1601 msgstr "Orologio grande"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1604 msgid "Speaker Configuration"
1605 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1608 msgid "Audio Connection Manager"
1609 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1612 msgid "MIDI Connection Manager"
1613 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1619 #: ardour_ui_ed.cc:250
1623 #: ardour_ui_ed.cc:251
1627 #: ardour_ui_ed.cc:253
1632 #: ardour_ui_ed.cc:254
1634 msgstr "Riferimenti"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1637 msgid "Theme Manager"
1638 msgstr "Gestore dei temi"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1641 msgid "Key Bindings"
1642 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1645 msgid "Bundle Manager"
1646 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:260
1649 msgid "Add Audio Track"
1650 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:262
1653 msgid "Add Audio Bus"
1654 msgstr "Aggiungi bus audio"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:264
1657 msgid "Add MIDI Track"
1658 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1664 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1665 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1666 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1667 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1668 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1669 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1670 #: rc_option_editor.cc:1168
1674 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1678 #: ardour_ui_ed.cc:286
1682 #: ardour_ui_ed.cc:290
1684 msgstr "Avvia/Ferma"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:293
1687 msgid "Start/Continue/Stop"
1688 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:296
1691 msgid "Stop and Forget Capture"
1692 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:306
1695 msgid "Transition To Roll"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:310
1699 msgid "Transition To Reverse"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:314
1703 msgid "Play Loop Range"
1704 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:317
1707 msgid "Play Selected Range"
1708 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:320
1712 msgid "Play Selection w/Preroll"
1713 msgstr "Suona la regione selezionata"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:324
1716 msgid "Enable Record"
1717 msgstr "Abilita la registrazione"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:327
1720 msgid "Start Recording"
1721 msgstr "Inizia la registrazione"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:331
1727 #: ardour_ui_ed.cc:334
1728 msgid "Rewind (Slow)"
1729 msgstr "Indietro (lento)"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:337
1732 msgid "Rewind (Fast)"
1733 msgstr "Indietro (veloce)"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1739 #: ardour_ui_ed.cc:343
1740 msgid "Forward (Slow)"
1741 msgstr "Avanti (lento)"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:346
1744 msgid "Forward (Fast)"
1745 msgstr "Avanti (veloce)"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:349
1749 msgstr "Vai allo zero"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:352
1753 msgstr "Vai all'inizio"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:355
1757 msgstr "Vai alla fine"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:358
1760 msgid "Goto Wall Clock"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:362
1764 msgid "Focus On Clock"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1768 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1769 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1770 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1771 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1772 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1776 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1777 msgid "Bars & Beats"
1778 msgstr "Battute e battiti"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1781 msgid "Minutes & Seconds"
1782 msgstr "Minuti e secondi"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1785 #: editor_actions.cc:543
1789 #: ardour_ui_ed.cc:384
1793 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1794 #: time_info_box.cc:113
1798 #: ardour_ui_ed.cc:388
1802 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1806 #: ardour_ui_ed.cc:392
1807 msgid "Punch In/Out"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:393
1812 msgstr "Ingresso/Uscita"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1818 #: ardour_ui_ed.cc:399
1822 #: ardour_ui_ed.cc:402
1824 msgstr "Riproduci automaticamente"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:413
1827 msgid "Sync Startup to Video"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:415
1834 #: ardour_ui_ed.cc:422
1835 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1836 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:429
1840 msgstr "Percentuale"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1846 #: ardour_ui_ed.cc:434
1850 #: ardour_ui_ed.cc:436
1854 #: ardour_ui_ed.cc:438
1858 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1859 msgid "Send MIDI Clock"
1860 msgstr "Invia il clock MIDI"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:442
1863 msgid "Send MIDI Feedback"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:448
1870 #: ardour_ui_ed.cc:588
1873 msgstr "Orologio grande"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:589
1879 #: ardour_ui_ed.cc:590
1884 #: ardour_ui_ed.cc:591
1887 msgstr "Dimenzione buffer:"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:592
1890 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:593
1895 msgid "Timecode Format"
1896 msgstr "Rimuovi Campo"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:594
1901 msgstr "Formato del file"
1903 #: ardour_ui_options.cc:65
1905 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1906 "when the pull up/down setting is non-zero."
1908 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1909 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1911 #: ardour_ui_options.cc:321
1915 #: ardour_ui_options.cc:472
1916 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1919 #: ardour_ui_options.cc:474
1920 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1922 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1924 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1929 #: audio_clock.cc:1082
1933 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1937 #: audio_clock.cc:1090
1942 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1943 #: editor_actions.cc:536
1947 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1949 msgstr "Suddivisione"
1951 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1952 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1953 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1954 #: session_metadata_dialog.cc:716
1955 msgid "programming error: %1"
1956 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1958 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1960 msgid "programming error: %1 %2"
1961 msgstr "errore di programmazione: "
1963 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1965 msgstr "Battute:Battiti"
1967 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1968 msgid "Minutes:Seconds"
1969 msgstr "Minuti:Secondi"
1971 #: audio_clock.cc:2053
1972 msgid "Set From Playhead"
1973 msgstr "Imposta dalla testina"
1975 #: audio_clock.cc:2054
1976 msgid "Locate to This Time"
1979 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1980 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1984 #: audio_region_editor.cc:66
1985 msgid "Region gain:"
1986 msgstr "Guadagno della regione:"
1988 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1992 #: audio_region_editor.cc:79
1993 msgid "Peak amplitude:"
1994 msgstr "Ampiezza di picco:"
1996 #: audio_region_editor.cc:90
1997 msgid "Calculating..."
2000 #: audio_region_view.cc:1002
2001 msgid "add gain control point"
2002 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2004 #: audio_time_axis.cc:389
2008 #: audio_time_axis.cc:396
2012 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2013 msgid "automation event move"
2014 msgstr "sposta evento automazione"
2016 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2017 msgid "automation range move"
2018 msgstr "sposta intervallo automazione"
2020 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2021 msgid "remove control point"
2022 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2024 #: automation_line.cc:941
2025 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2026 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2028 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2029 msgid "add automation event"
2030 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2032 #: automation_time_axis.cc:146
2033 msgid "automation state"
2034 msgstr "Stato dell'automazione"
2036 #: automation_time_axis.cc:147
2038 msgstr "Nascondi traccia"
2040 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2041 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2042 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2044 msgid "Automation|Manual"
2045 msgstr "Automazione"
2047 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2048 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2049 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2050 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2054 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2055 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2056 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2060 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2061 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2062 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2066 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2070 #: automation_time_axis.cc:392
2071 msgid "clear automation"
2072 msgstr "pulisci l'automazione"
2074 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2075 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2079 #: automation_time_axis.cc:487
2083 #: automation_time_axis.cc:516
2087 #: automation_time_axis.cc:531
2091 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2092 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2096 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2097 #: shuttle_control.cc:187
2101 #: bundle_manager.cc:183
2102 msgid "Disassociate"
2105 #: bundle_manager.cc:187
2107 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2109 #: bundle_manager.cc:202
2113 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2114 #: mixer_strip.cc:2106
2118 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2119 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2123 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2124 #: editor_actions.cc:100
2128 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2129 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2130 #: route_time_axis.cc:709
2134 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2135 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2136 #: session_metadata_dialog.cc:525
2140 #: bundle_manager.cc:284
2144 #: bundle_manager.cc:334
2146 msgstr "Raggruppamento"
2148 #: bundle_manager.cc:419
2150 msgstr "Aggiungi canale"
2152 #: bundle_manager.cc:426
2153 msgid "Rename Channel"
2154 msgstr "Rinomina canale"
2156 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2160 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2161 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2162 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2164 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2168 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2169 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2170 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2172 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2176 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2177 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2178 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2180 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2184 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2185 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2186 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2188 #: canvas-simpleline.c:151
2192 #: canvas-simpleline.c:152
2193 msgid "color of line"
2194 msgstr "colore della linea"
2196 #: canvas-simplerect.c:148
2197 msgid "outline pixels"
2198 msgstr "pixel di contorno"
2200 #: canvas-simplerect.c:149
2201 msgid "width in pixels of outline"
2202 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2204 #: canvas-simplerect.c:159
2205 msgid "outline what"
2206 msgstr "cosa delineare"
2208 #: canvas-simplerect.c:160
2209 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2212 #: canvas-simplerect.c:171
2216 #: canvas-simplerect.c:172
2217 msgid "fill rectangle"
2218 msgstr "riempi il rettangolo"
2220 #: canvas-simplerect.c:179
2224 #: canvas-simplerect.c:180
2225 msgid "draw rectangle"
2226 msgstr "disegna rettangolo"
2228 #: canvas-simplerect.c:188
2229 msgid "outline color rgba"
2232 #: canvas-simplerect.c:189
2233 msgid "color of outline"
2234 msgstr "colore del contorno"
2236 #: canvas-simplerect.c:199
2237 msgid "fill color rgba"
2238 msgstr "colore di riempimento rgba"
2240 #: canvas-simplerect.c:200
2241 msgid "color of fill"
2242 msgstr "colore del riempimento"
2245 msgid "Build Configuration"
2248 #: control_point_dialog.cc:33
2249 msgid "Control point"
2250 msgstr "Punto di controllo"
2252 #: control_point_dialog.cc:45
2256 #: edit_note_dialog.cc:42
2260 #: edit_note_dialog.cc:45
2262 msgid "Set selected notes to this channel"
2263 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2265 #: edit_note_dialog.cc:46
2267 msgid "Set selected notes to this pitch"
2268 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2270 #: edit_note_dialog.cc:47
2272 msgid "Set selected notes to this velocity"
2273 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2275 #: edit_note_dialog.cc:49
2277 msgid "Set selected notes to this time"
2278 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2280 #: edit_note_dialog.cc:51
2282 msgid "Set selected notes to this length"
2283 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2285 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2286 #: step_entry.cc:393
2290 #: edit_note_dialog.cc:68
2292 msgstr "Intonazione"
2294 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2298 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2302 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2303 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2304 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2308 #: edit_note_dialog.cc:168
2310 msgstr "modifca la nota"
2312 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2316 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2317 msgid "Timecode Frames"
2320 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2321 msgid "Timecode Seconds"
2324 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2325 msgid "Timecode Minutes"
2328 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2332 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2336 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2338 msgstr "Battiti/128"
2340 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2344 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2348 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2352 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2356 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2360 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2364 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2368 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2372 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2376 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2380 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2384 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2388 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2392 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2396 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2400 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2404 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2408 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2412 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2416 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2417 msgid "Region starts"
2418 msgstr "Inizio regione"
2420 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2422 msgstr "Fine regione"
2424 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2425 msgid "Region syncs"
2426 msgstr "Sync delle regioni"
2428 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2429 msgid "Region bounds"
2430 msgstr "Confini regione"
2432 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2434 msgstr "Nessuna griglia"
2436 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2440 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2444 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2445 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2449 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2453 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2457 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2461 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2465 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2469 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2471 msgstr "Punto di modifica"
2482 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2486 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2490 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2494 msgid "Unpitched solo percussion"
2498 msgid "Resample without preserving pitch"
2499 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2503 msgstr "Minuti:Secondi"
2506 msgid "Location Markers"
2507 msgstr "Marcatori di posizione"
2510 msgid "Range Markers"
2511 msgstr "Marcatori di intervallo"
2514 msgid "Loop/Punch Ranges"
2515 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2517 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2519 msgstr "Marcatori CD"
2530 msgid "Tracks & Busses"
2531 msgstr "Tracce e Bus"
2539 msgid "Track & Bus Groups"
2540 msgstr "Tracce e Bus"
2543 msgid "Ranges & Marks"
2544 msgstr "Intervalli & marcatori"
2546 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2547 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2548 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2549 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2550 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2551 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2552 #: rc_option_editor.cc:1319
2556 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2557 #: editor_actions.cc:1650
2561 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2562 #: time_info_box.cc:67
2567 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2570 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2571 msgid "Constant power"
2574 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2578 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2582 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2588 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2591 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2595 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2599 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2603 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2604 msgid "programming error: "
2605 msgstr "errore di programmazione: "
2607 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2616 msgid "Selected Regions"
2617 msgstr "Regioni selezionate"
2619 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2621 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2623 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2625 msgstr "Cicla l'intervallo"
2627 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2628 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2629 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2631 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2632 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2633 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2635 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2636 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2637 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2639 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2640 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2641 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2644 msgid "Convert to Region In-Place"
2645 msgstr "Converti in regione qui"
2649 msgid "Convert to Region in Region List"
2650 msgstr "Converti in regione nella lista"
2652 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2653 msgid "Select All in Range"
2654 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2657 msgid "Set Loop from Range"
2658 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2661 msgid "Set Punch from Range"
2662 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2665 msgid "Add Range Markers"
2666 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2669 msgid "Crop Region to Range"
2670 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2673 msgid "Fill Range with Region"
2674 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2676 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2677 msgid "Duplicate Range"
2678 msgstr "Duplica intervallo"
2681 msgid "Consolidate Range"
2682 msgstr "Consolida l'intervallo"
2685 msgid "Consolidate Range With Processing"
2686 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2689 msgid "Bounce Range to Region List"
2690 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2693 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2694 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2696 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2698 msgid "Export Range..."
2699 msgstr "Esporta l'intervallo"
2701 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2702 msgid "Play From Edit Point"
2703 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2705 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2706 msgid "Play From Start"
2707 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2711 msgstr "Riproduci la regione"
2715 msgstr "Regione in ciclo"
2717 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2718 msgid "Select All in Track"
2719 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2721 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2722 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2724 msgstr "Seleziona tutto"
2726 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2727 msgid "Invert Selection in Track"
2728 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2730 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2731 msgid "Invert Selection"
2732 msgstr "Inverti selezione"
2735 msgid "Set Range to Loop Range"
2736 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2739 msgid "Set Range to Punch Range"
2740 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2742 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2743 msgid "Select All After Edit Point"
2744 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2746 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2747 msgid "Select All Before Edit Point"
2748 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2750 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2751 msgid "Select All After Playhead"
2752 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2754 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2755 msgid "Select All Before Playhead"
2756 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2759 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2760 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2763 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2764 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2767 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2768 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2770 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2774 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2778 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2782 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2786 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2791 msgid "Align Relative"
2792 msgstr "Allinea Realtivo"
2795 msgid "Insert Selected Region"
2796 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2799 msgid "Insert Existing Media"
2800 msgstr "Inserisci media"
2802 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2804 msgid "Nudge Entire Track Later"
2805 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2807 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2809 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2810 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2812 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2814 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2815 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2817 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2819 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2820 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2822 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2827 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2832 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2833 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2837 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2838 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2841 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2845 msgid "Draw Region Gain"
2846 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2849 msgid "Select Zoom Range"
2850 msgstr "Intervallo di zoom"
2853 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2854 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2857 msgid "Listen to Specific Regions"
2858 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2861 msgid "Note Level Editing"
2866 "Groups: click to (de)activate\n"
2867 "Context-click for other operations"
2869 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2870 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2874 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2875 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2879 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2880 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2882 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2884 msgstr "Zoom avanti"
2886 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2888 msgstr "Zoom indietro"
2890 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2891 msgid "Zoom to Session"
2892 msgstr "Zoom sulla sessione"
2899 msgid "Expand Tracks"
2900 msgstr "Espandi tracce"
2903 msgid "Shrink Tracks"
2904 msgstr "Restringi le tracce"
2907 msgid "Snap/Grid Units"
2908 msgstr "Aggancia/Griglia"
2911 msgid "Snap/Grid Mode"
2912 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2916 msgstr "Modalità di modifica"
2921 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2925 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2926 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2928 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2930 msgid "Command|Undo"
2935 msgid "Command|Undo (%1)"
2936 msgstr "Annulla (%1)"
2938 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2944 msgstr "Ripristina (%1)"
2946 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2951 msgid "Number of duplications:"
2952 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2955 msgid "Playlist Deletion"
2956 msgstr "Eliminazione playlist"
2960 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2961 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2962 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2964 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2965 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2966 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2969 msgid "Delete Playlist"
2970 msgstr "Elimina la playlist"
2973 msgid "Keep Playlist"
2974 msgstr "Mantieni la playlist"
2976 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2977 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2982 msgid "new playlists"
2983 msgstr "nuove playlist"
2986 msgid "copy playlists"
2987 msgstr "copia le playlist"
2990 msgid "clear playlists"
2991 msgstr "cancella le playlist"
2995 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2996 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2998 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3000 msgstr "Modifica..."
3002 #: editor_actions.cc:88
3004 msgstr "Connetti automaticamente"
3006 #: editor_actions.cc:89
3008 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3010 #: editor_actions.cc:91
3011 msgid "Move Selected Marker"
3012 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3014 #: editor_actions.cc:92
3015 msgid "Select Range Operations"
3016 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3018 #: editor_actions.cc:93
3019 msgid "Select Regions"
3020 msgstr "Seleziona regioni"
3022 #: editor_actions.cc:94
3024 msgstr "Punto di modifica"
3026 #: editor_actions.cc:95
3030 #: editor_actions.cc:96
3032 msgstr "Chiavistello (?)"
3034 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3038 #: editor_actions.cc:98
3042 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3043 #: stereo_panner_editor.cc:44
3047 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3052 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3056 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3060 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3061 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3062 #: session_option_editor.cc:150
3064 msgstr "Dissolvenze"
3066 #: editor_actions.cc:107
3070 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3074 #: editor_actions.cc:109
3075 msgid "Locate to Markers"
3076 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3078 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3082 #: editor_actions.cc:111
3084 msgid "Meter falloff"
3085 msgstr "Caduta del misuratore"
3087 #: editor_actions.cc:112
3089 msgstr "Tenuta del misuratore"
3091 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3093 msgid "MIDI Options"
3094 msgstr "Opzioni varie"
3096 #: editor_actions.cc:114
3097 msgid "Misc Options"
3098 msgstr "Opzioni varie"
3100 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3101 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3105 #: editor_actions.cc:116
3109 #: editor_actions.cc:119
3110 msgid "Primary Clock"
3111 msgstr "Orologio principale"
3113 #: editor_actions.cc:120
3114 msgid "Pullup / Pulldown"
3117 #: editor_actions.cc:121
3118 msgid "Region operations"
3119 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3121 #: editor_actions.cc:123
3125 #: editor_actions.cc:124
3129 #: editor_actions.cc:125
3131 msgstr "Scorrimento"
3133 #: editor_actions.cc:126
3134 msgid "Secondary Clock"
3135 msgstr "Orologio secondario"
3137 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3141 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3142 #: route_time_axis.cc:2402
3146 #: editor_actions.cc:133
3150 #: editor_actions.cc:136
3151 msgid "Timecode fps"
3154 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3158 #: editor_actions.cc:139
3162 #: editor_actions.cc:140
3166 #: editor_actions.cc:142
3170 #: editor_actions.cc:148
3171 msgid "Break drag or deselect all"
3172 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3174 #: editor_actions.cc:150
3175 msgid "Show Editor Mixer"
3176 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3178 #: editor_actions.cc:151
3179 msgid "Show Editor List"
3180 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3182 #: editor_actions.cc:153
3183 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3184 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3186 #: editor_actions.cc:154
3187 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3189 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3192 #: editor_actions.cc:155
3193 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3194 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3196 #: editor_actions.cc:156
3197 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3199 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3202 #: editor_actions.cc:158
3203 msgid "Playhead to Next Region Start"
3204 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3206 #: editor_actions.cc:159
3207 msgid "Playhead to Next Region End"
3208 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3210 #: editor_actions.cc:160
3211 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3214 #: editor_actions.cc:162
3215 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3216 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3218 #: editor_actions.cc:163
3219 msgid "Playhead to Previous Region End"
3220 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3222 #: editor_actions.cc:164
3223 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3226 #: editor_actions.cc:166
3227 msgid "To Next Region Boundary"
3228 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3230 #: editor_actions.cc:167
3231 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3232 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3234 #: editor_actions.cc:168
3235 msgid "To Previous Region Boundary"
3236 msgstr "Al precedente limite di regione"
3238 #: editor_actions.cc:169
3240 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3243 #: editor_actions.cc:171
3244 msgid "To Next Region Start"
3245 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3247 #: editor_actions.cc:172
3248 msgid "To Next Region End"
3249 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3251 #: editor_actions.cc:173
3253 msgid "To Next Region Sync"
3254 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3256 #: editor_actions.cc:175
3257 msgid "To Previous Region Start"
3258 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3260 #: editor_actions.cc:176
3261 msgid "To Previous Region End"
3262 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3264 #: editor_actions.cc:177
3266 msgid "To Previous Region Sync"
3267 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3269 #: editor_actions.cc:179
3270 msgid "To Range Start"
3271 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3273 #: editor_actions.cc:180
3274 msgid "To Range End"
3275 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3277 #: editor_actions.cc:182
3278 msgid "Playhead to Range Start"
3279 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3281 #: editor_actions.cc:183
3282 msgid "Playhead to Range End"
3283 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3285 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3286 msgid "Deselect All"
3287 msgstr "Deseleziona tutto"
3289 #: editor_actions.cc:191
3290 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3291 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3293 #: editor_actions.cc:192
3294 msgid "Select All Inside Edit Range"
3295 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3297 #: editor_actions.cc:194
3298 msgid "Select Edit Range"
3299 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3301 #: editor_actions.cc:196
3302 msgid "Select All in Punch Range"
3303 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3305 #: editor_actions.cc:197
3306 msgid "Select All in Loop Range"
3307 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3309 #: editor_actions.cc:199
3310 msgid "Select Next Track or Bus"
3311 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3313 #: editor_actions.cc:200
3314 msgid "Select Previous Track or Bus"
3315 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3317 #: editor_actions.cc:202
3318 msgid "Toggle Record Enable"
3319 msgstr "Abilita la registrazione"
3321 #: editor_actions.cc:204
3324 msgstr "Solo isolato"
3326 #: editor_actions.cc:206
3331 #: editor_actions.cc:208
3333 msgid "Toggle Solo Isolate"
3334 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3336 #: editor_actions.cc:213
3337 msgid "Save View %1"
3338 msgstr "Salva la vista %1"
3340 #: editor_actions.cc:219
3341 msgid "Goto View %1"
3342 msgstr "Vai alla vista %1"
3344 #: editor_actions.cc:225
3345 msgid "Locate to Mark %1"
3346 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3348 #: editor_actions.cc:229
3350 msgid "Jump to Next Mark"
3351 msgstr "Passa a questo marcatore"
3353 #: editor_actions.cc:230
3355 msgid "Jump to Previous Mark"
3356 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3358 #: editor_actions.cc:231
3359 msgid "Add Mark from Playhead"
3360 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3362 #: editor_actions.cc:233
3363 msgid "Nudge Next Later"
3366 #: editor_actions.cc:234
3367 msgid "Nudge Next Earlier"
3370 #: editor_actions.cc:236
3371 msgid "Nudge Playhead Forward"
3372 msgstr "Avanza la testina"
3374 #: editor_actions.cc:237
3375 msgid "Nudge Playhead Backward"
3376 msgstr "Indietreggia la testina"
3378 #: editor_actions.cc:238
3380 msgid "Playhead To Next Grid"
3381 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3383 #: editor_actions.cc:239
3385 msgid "Playhead To Previous Grid"
3386 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3388 #: editor_actions.cc:244
3389 msgid "Zoom to Region"
3390 msgstr "Zoom sulla regione"
3392 #: editor_actions.cc:245
3393 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3394 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3396 #: editor_actions.cc:246
3397 msgid "Toggle Zoom State"
3398 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3400 #: editor_actions.cc:248
3401 msgid "Expand Track Height"
3402 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3404 #: editor_actions.cc:249
3405 msgid "Shrink Track Height"
3406 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3408 #: editor_actions.cc:251
3409 msgid "Move Selected Tracks Up"
3410 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3412 #: editor_actions.cc:253
3413 msgid "Move Selected Tracks Down"
3414 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3416 #: editor_actions.cc:256
3417 msgid "Scroll Tracks Up"
3418 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3420 #: editor_actions.cc:258
3421 msgid "Scroll Tracks Down"
3422 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3424 #: editor_actions.cc:260
3425 msgid "Step Tracks Up"
3428 #: editor_actions.cc:262
3429 msgid "Step Tracks Down"
3432 #: editor_actions.cc:265
3433 msgid "Scroll Backward"
3434 msgstr "Scorri all'indietro"
3436 #: editor_actions.cc:266
3437 msgid "Scroll Forward"
3438 msgstr "Scorri in avanti"
3440 #: editor_actions.cc:267
3441 msgid "Center Playhead"
3442 msgstr "Centra testina"
3444 #: editor_actions.cc:268
3445 msgid "Center Edit Point"
3446 msgstr "Centra il punto di modifica"
3448 #: editor_actions.cc:270
3449 msgid "Playhead Forward"
3450 msgstr "Testina in avanti"
3452 #: editor_actions.cc:271
3453 msgid "Playhead Backward"
3454 msgstr "Testina indietro"
3456 #: editor_actions.cc:273
3457 msgid "Playhead to Active Mark"
3458 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3460 #: editor_actions.cc:274
3461 msgid "Active Mark to Playhead"
3462 msgstr "Marcatore sulla testina"
3464 #: editor_actions.cc:276
3465 msgid "Set Loop from Edit Range"
3466 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3468 #: editor_actions.cc:277
3469 msgid "Set Punch from Edit Range"
3470 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3472 #: editor_actions.cc:280
3473 msgid "Play Selected Regions"
3474 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3476 #: editor_actions.cc:282
3477 msgid "Play from Edit Point and Return"
3478 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3480 #: editor_actions.cc:284
3481 msgid "Play Edit Range"
3482 msgstr "Suona l'intervallo"
3484 #: editor_actions.cc:286
3485 msgid "Playhead to Mouse"
3486 msgstr "Testina sul mouse"
3488 #: editor_actions.cc:287
3489 msgid "Active Marker to Mouse"
3490 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3492 #: editor_actions.cc:294
3493 msgid "Export Audio"
3494 msgstr "Esporta l'audio"
3496 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3497 msgid "Export Range"
3498 msgstr "Esporta l'intervallo"
3500 #: editor_actions.cc:300
3501 msgid "Separate Using Punch Range"
3502 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3504 #: editor_actions.cc:303
3505 msgid "Separate Using Loop Range"
3506 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3508 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3512 #: editor_actions.cc:315
3513 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3516 #: editor_actions.cc:317
3520 #: editor_actions.cc:320
3521 msgid "Move Later to Transient"
3524 #: editor_actions.cc:321
3525 msgid "Move Earlier to Transient"
3528 #: editor_actions.cc:325
3530 msgstr "Inizio intervallo"
3532 #: editor_actions.cc:326
3533 msgid "Finish Range"
3534 msgstr "Fine intervallo"
3536 #: editor_actions.cc:327
3538 msgid "Finish Add Range"
3539 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3541 #: editor_actions.cc:357
3542 msgid "Follow Playhead"
3543 msgstr "Segui la testina"
3545 #: editor_actions.cc:358
3546 msgid "Remove Last Capture"
3547 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3549 #: editor_actions.cc:360
3551 msgid "Stationary Playhead"
3554 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3556 msgstr "Inserisci tempo"
3558 #: editor_actions.cc:365
3559 msgid "Toggle Active"
3562 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3563 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3564 #: route_time_axis.cc:706
3568 #: editor_actions.cc:374
3569 msgid "Fit Selected Tracks"
3570 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3572 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3576 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3580 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3584 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3588 #: editor_actions.cc:392
3589 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3592 #: editor_actions.cc:397
3593 msgid "Zoom Focus Left"
3594 msgstr "Zoom a sinistra"
3596 #: editor_actions.cc:398
3597 msgid "Zoom Focus Right"
3598 msgstr "Zoom a destra"
3600 #: editor_actions.cc:399
3601 msgid "Zoom Focus Center"
3602 msgstr "Zoom centrato"
3604 #: editor_actions.cc:400
3605 msgid "Zoom Focus Playhead"
3608 #: editor_actions.cc:401
3609 msgid "Zoom Focus Mouse"
3610 msgstr "Zoom sul mouse"
3612 #: editor_actions.cc:402
3614 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3615 msgstr "Zoom indietro"
3617 #: editor_actions.cc:404
3619 msgid "Next Zoom Focus"
3622 #: editor_actions.cc:410
3623 msgid "Smart Object Mode"
3626 #: editor_actions.cc:413
3630 #: editor_actions.cc:417
3632 msgstr "Strumento oggetto"
3634 #: editor_actions.cc:423
3636 msgstr "Strumento intervallo"
3638 #: editor_actions.cc:429
3640 msgid "Note Drawing Tool"
3641 msgstr "Strumento guadagno"
3643 #: editor_actions.cc:435
3645 msgstr "Strumento guadagno"
3647 #: editor_actions.cc:441
3649 msgstr "Strumento zoom"
3651 #: editor_actions.cc:447
3652 msgid "Audition Tool"
3653 msgstr "Strumento ascolto"
3655 #: editor_actions.cc:453
3656 msgid "Time FX Tool"
3659 #: editor_actions.cc:459
3660 msgid "Step Mouse Mode"
3663 #: editor_actions.cc:461
3665 msgstr "Modifica MIDI"
3667 #: editor_actions.cc:472
3669 msgid "Change Edit Point"
3670 msgstr "Annullare l'importazione"
3672 #: editor_actions.cc:473
3673 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3676 #: editor_actions.cc:475
3680 #: editor_actions.cc:477
3684 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3685 #: location_ui.cc:56
3689 #: editor_actions.cc:479
3690 msgid "Toggle Edit Mode"
3691 msgstr "Modalità di modifica"
3693 #: editor_actions.cc:481
3697 #: editor_actions.cc:482
3699 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3701 #: editor_actions.cc:489
3703 msgid "Next Snap Mode"
3704 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3706 #: editor_actions.cc:490
3707 msgid "Next Snap Choice"
3710 #: editor_actions.cc:491
3712 msgid "Next Musical Snap Choice"
3713 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3715 #: editor_actions.cc:492
3716 msgid "Previous Snap Choice"
3719 #: editor_actions.cc:493
3720 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3723 #: editor_actions.cc:498
3725 msgid "Snap to CD Frame"
3726 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3728 #: editor_actions.cc:499
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3733 #: editor_actions.cc:500
3735 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3738 #: editor_actions.cc:501
3740 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3743 #: editor_actions.cc:502
3744 msgid "Snap to Seconds"
3745 msgstr "Allinea ai secondi"
3747 #: editor_actions.cc:503
3748 msgid "Snap to Minutes"
3749 msgstr "Allinea ai minuti"
3751 #: editor_actions.cc:505
3753 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3754 msgstr "Allinea a un 1/28"
3756 #: editor_actions.cc:506
3758 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3759 msgstr "Allinea a un 1/24"
3761 #: editor_actions.cc:507
3762 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3763 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3765 #: editor_actions.cc:508
3766 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3767 msgstr "Allinea a un 1/28"
3769 #: editor_actions.cc:509
3770 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3771 msgstr "Allinea a un 1/24"
3773 #: editor_actions.cc:510
3774 msgid "Snap to Twentieths"
3775 msgstr "Allinea a un 1/20"
3777 #: editor_actions.cc:511
3778 msgid "Snap to Sixteenths"
3779 msgstr "Allinea a un 1/16"
3781 #: editor_actions.cc:512
3782 msgid "Snap to Fourteenths"
3783 msgstr "Allinea a un 1/14"
3785 #: editor_actions.cc:513
3786 msgid "Snap to Twelfths"
3787 msgstr "Allinea a un 1/12"
3789 #: editor_actions.cc:514
3790 msgid "Snap to Tenths"
3791 msgstr "Allinea a 1/10"
3793 #: editor_actions.cc:515
3794 msgid "Snap to Eighths"
3795 msgstr "Allinea a 1/8"
3797 #: editor_actions.cc:516
3798 msgid "Snap to Sevenths"
3799 msgstr "Allinea a 1/7"
3801 #: editor_actions.cc:517
3802 msgid "Snap to Sixths"
3803 msgstr "Allinea a 1/6"
3805 #: editor_actions.cc:518
3806 msgid "Snap to Fifths"
3807 msgstr "Allinea a 1/5"
3809 #: editor_actions.cc:519
3810 msgid "Snap to Quarters"
3811 msgstr "Allinea a 1/4"
3813 #: editor_actions.cc:520
3814 msgid "Snap to Thirds"
3815 msgstr "Allinea a 1/3"
3817 #: editor_actions.cc:521
3818 msgid "Snap to Halves"
3819 msgstr "Allinea a 1/2"
3821 #: editor_actions.cc:523
3822 msgid "Snap to Beat"
3823 msgstr "Allinea al battito"
3825 #: editor_actions.cc:524
3827 msgstr "Allinea alla battuta"
3829 #: editor_actions.cc:525
3830 msgid "Snap to Mark"
3831 msgstr "Allinea al marcatore"
3833 #: editor_actions.cc:526
3834 msgid "Snap to Region Start"
3835 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3837 #: editor_actions.cc:527
3838 msgid "Snap to Region End"
3839 msgstr "Allinea a fine regione"
3841 #: editor_actions.cc:528
3843 msgid "Snap to Region Sync"
3844 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3846 #: editor_actions.cc:529
3848 msgid "Snap to Region Boundary"
3849 msgstr "Regioni/confini"
3851 #: editor_actions.cc:531
3852 msgid "Show Marker Lines"
3855 #: editor_actions.cc:541
3857 msgstr "Ciclo/Punch"
3859 #: editor_actions.cc:545
3863 #: editor_actions.cc:577
3867 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3871 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3873 msgstr "Mostra Tutto"
3875 #: editor_actions.cc:589
3876 msgid "Show Automatic Regions"
3879 #: editor_actions.cc:591
3883 #: editor_actions.cc:593
3885 msgstr "Discendente"
3887 #: editor_actions.cc:596
3888 msgid "By Region Name"
3889 msgstr "Per Nome di Regione"
3891 #: editor_actions.cc:598
3892 msgid "By Region Length"
3893 msgstr "Per durata della Regione"
3895 #: editor_actions.cc:600
3896 msgid "By Region Position"
3897 msgstr "Per Posizione della Regione"
3899 #: editor_actions.cc:602
3900 msgid "By Region Timestamp"
3901 msgstr "Per Data di Regione"
3903 #: editor_actions.cc:604
3904 msgid "By Region Start in File"
3907 #: editor_actions.cc:606
3908 msgid "By Region End in File"
3909 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3911 #: editor_actions.cc:608
3912 msgid "By Source File Name"
3913 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3915 #: editor_actions.cc:610
3916 msgid "By Source File Length"
3917 msgstr "Per durata del file sorgente"
3919 #: editor_actions.cc:612
3920 msgid "By Source File Creation Date"
3921 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3923 #: editor_actions.cc:614
3924 msgid "By Source Filesystem"
3925 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3927 #: editor_actions.cc:617
3929 msgid "Remove Unused"
3930 msgstr "Rimuovi bus"
3932 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3933 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3934 #: session_metadata_dialog.cc:297
3938 #: editor_actions.cc:624
3939 msgid "Import to Region List..."
3940 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3942 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3943 msgid "Import From Session"
3944 msgstr "Importa da una sessione"
3946 #: editor_actions.cc:630
3947 msgid "Show Summary"
3948 msgstr "Mostra un riepilogo"
3950 #: editor_actions.cc:632
3951 msgid "Show Group Tabs"
3952 msgstr "Mostra i gruppi"
3954 #: editor_actions.cc:634
3955 msgid "Show Measures"
3956 msgstr "Mostra le misure"
3958 #: editor_actions.cc:638
3960 msgstr "Mostra il logo"
3962 #: editor_actions.cc:642
3963 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3966 #: editor_actions.cc:665
3968 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3969 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3971 #: editor_actions.cc:667
3972 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3975 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3976 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3977 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3978 msgid "programming error: %1: %2"
3979 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3981 #: editor_actions.cc:1561
3985 #: editor_actions.cc:1564
3986 msgid "Raise to Top"
3987 msgstr "Porta in cima"
3989 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3993 #: editor_actions.cc:1570
3994 msgid "Lower to Bottom"
3995 msgstr "Porta in fondo"
3997 #: editor_actions.cc:1573
3998 msgid "Move to Original Position"
3999 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4001 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4002 msgid "Glue to Bars and Beats"
4003 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4005 #: editor_actions.cc:1586
4008 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4010 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4014 #: editor_actions.cc:1592
4015 msgid "Normalize..."
4016 msgstr "Normalizza..."
4018 #: editor_actions.cc:1595
4022 #: editor_actions.cc:1598
4024 msgid "Make Mono Regions"
4025 msgstr "Crea regioni mono"
4027 #: editor_actions.cc:1601
4029 msgstr "Aumenta guadagno"
4031 #: editor_actions.cc:1604
4033 msgstr "Riduci guadagno"
4035 #: editor_actions.cc:1607
4036 msgid "Pitch Shift..."
4037 msgstr "Cambia tono..."
4039 #: editor_actions.cc:1610
4040 msgid "Transpose..."
4041 msgstr "Trasponi..."
4043 #: editor_actions.cc:1613
4047 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4049 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4051 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4053 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4055 #: editor_actions.cc:1637
4056 msgid "Multi-Duplicate..."
4057 msgstr "Multi-Duplica"
4059 #: editor_actions.cc:1642
4061 msgstr "Riempi Traccia"
4063 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4064 msgid "Set Loop Range"
4065 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4067 #: editor_actions.cc:1653
4069 msgstr "Imposta Punch"
4071 #: editor_actions.cc:1657
4073 msgid "Add Single Range Marker"
4074 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4076 #: editor_actions.cc:1662
4078 msgid "Add Range Marker Per Region"
4079 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4081 #: editor_actions.cc:1666
4083 msgid "Snap Position To Grid"
4084 msgstr "Allinea alla griglia"
4086 #: editor_actions.cc:1669
4091 #: editor_actions.cc:1672
4092 msgid "Rhythm Ferret..."
4095 #: editor_actions.cc:1675
4099 #: editor_actions.cc:1681
4100 msgid "Separate Under"
4101 msgstr "Separa sotto"
4103 #: editor_actions.cc:1685
4104 msgid "Set Fade In Length"
4105 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4107 #: editor_actions.cc:1686
4108 msgid "Set Fade Out Length"
4109 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4111 #: editor_actions.cc:1687
4113 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4114 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4116 #: editor_actions.cc:1692
4118 msgid "Split at Percussion Onsets"
4119 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4121 #: editor_actions.cc:1697
4123 msgid "List Editor..."
4124 msgstr "Editor delle Opzioni"
4126 #: editor_actions.cc:1700
4127 msgid "Properties..."
4128 msgstr "Proprietà..."
4130 #: editor_actions.cc:1704
4131 msgid "Bounce (with processing)"
4132 msgstr "Fissa (elaborando)"
4134 #: editor_actions.cc:1705
4135 msgid "Bounce (without processing)"
4136 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4138 #: editor_actions.cc:1706
4142 #: editor_actions.cc:1707
4146 #: editor_actions.cc:1709
4147 msgid "Spectral Analysis..."
4148 msgstr "Analisi spettrale"
4150 #: editor_actions.cc:1711
4151 msgid "Reset Envelope"
4152 msgstr "Azzera inviluppo"
4154 #: editor_actions.cc:1713
4156 msgstr "Azzera guadagno"
4158 #: editor_actions.cc:1718
4159 msgid "Envelope Active"
4160 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4162 #: editor_actions.cc:1722
4167 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4168 msgid "Insert Patch Change..."
4171 #: editor_actions.cc:1725
4172 msgid "Unlink from other copies"
4175 #: editor_actions.cc:1726
4176 msgid "Strip Silence..."
4177 msgstr "Rimuovi silenzio"
4179 #: editor_actions.cc:1727
4180 msgid "Set Range Selection"
4181 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4183 #: editor_actions.cc:1729
4186 msgstr "Sposta avanti"
4188 #: editor_actions.cc:1730
4190 msgid "Nudge Earlier"
4191 msgstr "Sposta avanti"
4193 #: editor_actions.cc:1735
4195 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4198 #: editor_actions.cc:1742
4200 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4203 #: editor_actions.cc:1746
4204 msgid "Trim to Loop"
4205 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4207 #: editor_actions.cc:1747
4208 msgid "Trim to Punch"
4209 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4211 #: editor_actions.cc:1749
4213 msgid "Trim to Previous"
4214 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4216 #: editor_actions.cc:1750
4218 msgid "Trim to Next"
4219 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4221 #: editor_actions.cc:1757
4223 msgid "Insert Region From Region List"
4224 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4226 #: editor_actions.cc:1763
4228 msgid "Set Sync Position"
4229 msgstr "Per Posizione della Regione"
4231 #: editor_actions.cc:1764
4232 msgid "Place Transient"
4235 #: editor_actions.cc:1765
4239 #: editor_actions.cc:1766
4240 msgid "Trim Start at Edit Point"
4243 #: editor_actions.cc:1767
4244 msgid "Trim End at Edit Point"
4247 #: editor_actions.cc:1772
4251 #: editor_actions.cc:1779
4252 msgid "Align Start Relative"
4255 #: editor_actions.cc:1783
4260 #: editor_actions.cc:1788
4262 msgid "Align End Relative"
4263 msgstr "Allinea Realtivo"
4265 #: editor_actions.cc:1795
4268 msgstr "Sposta Regione/i"
4270 #: editor_actions.cc:1802
4272 msgid "Align Sync Relative"
4273 msgstr "Allinea Realtivo"
4275 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4276 msgid "Choose Top..."
4279 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4280 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4282 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4284 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4285 msgid "Add Existing Media"
4286 msgstr "Aggiungi media"
4288 #: editor_audio_import.cc:177
4290 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4291 "%1 as a new file, or skip it?"
4293 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4294 "nuovo file o passare oltre?"
4296 #: editor_audio_import.cc:179
4298 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4299 "%2 as a new source, or skip it?"
4301 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4302 "sorgente o passare oltre?"
4304 #: editor_audio_import.cc:279
4305 msgid "Cancel Import"
4306 msgstr "Annullare l'importazione"
4308 #: editor_audio_import.cc:541
4310 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4311 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4313 #: editor_audio_import.cc:549
4315 msgid "Cancel entire import"
4316 msgstr "Annullare l'importazione"
4318 #: editor_audio_import.cc:550
4319 msgid "Don't embed it"
4320 msgstr "Non inludere"
4322 #: editor_audio_import.cc:551
4323 msgid "Embed all without questions"
4324 msgstr "Includi tutto senza domande"
4326 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4327 #: export_format_dialog.cc:58
4329 msgstr "Frequenza di campionamento"
4331 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4334 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4337 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4339 #: editor_audio_import.cc:580
4340 msgid "Embed it anyway"
4341 msgstr "Includi comunque"
4343 #: editor_audio_import.cc:629
4344 msgid "could not open %1"
4345 msgstr "impossibile aprire %1"
4347 #: editor_drag.cc:999
4348 msgid "fixed time region drag"
4351 #: editor_drag.cc:2038
4352 msgid "copy meter mark"
4353 msgstr "Copia il meter mark"
4355 #: editor_drag.cc:2046
4356 msgid "move meter mark"
4357 msgstr "Muovi il meter mark"
4359 #: editor_drag.cc:2158
4360 msgid "copy tempo mark"
4361 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4363 #: editor_drag.cc:2166
4364 msgid "move tempo mark"
4365 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4367 #: editor_drag.cc:2382
4368 msgid "change fade in length"
4369 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4371 #: editor_drag.cc:2500
4372 msgid "change fade out length"
4373 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4375 #: editor_drag.cc:2855
4377 msgstr "Muovi marcatore"
4379 #: editor_drag.cc:3418
4380 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4381 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4383 #: editor_drag.cc:3848
4385 msgid "programming_error: %1"
4386 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4388 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4389 msgid "new range marker"
4390 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4392 #: editor_drag.cc:4599
4394 msgid "rubberband selection"
4395 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4397 #: editor_route_groups.cc:66
4399 msgid "No Selection = All Tracks?"
4400 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4402 #: editor_route_groups.cc:95
4407 #: editor_route_groups.cc:95
4409 msgid "Group Tab Color"
4410 msgstr "Colore traccia"
4412 #: editor_route_groups.cc:96
4414 msgid "Name of Group"
4415 msgstr "Nessun Gruppo"
4417 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4421 #: editor_route_groups.cc:97
4423 msgid "Group is visible?"
4424 msgstr "Dissolvenze visibili"
4426 #: editor_route_groups.cc:98
4431 #: editor_route_groups.cc:98
4432 msgid "Group is enabled?"
4435 #: editor_route_groups.cc:99
4438 msgstr "nessun gruppo"
4440 #: editor_route_groups.cc:99
4441 msgid "Sharing Gain?"
4444 #: editor_route_groups.cc:100
4446 msgid "relative|Rel"
4449 #: editor_route_groups.cc:100
4450 msgid "Relative Gain Changes?"
4453 #: editor_route_groups.cc:101
4458 #: editor_route_groups.cc:101
4459 msgid "Sharing Mute?"
4462 #: editor_route_groups.cc:102
4465 msgstr "Intervallo di loop"
4467 #: editor_route_groups.cc:102
4468 msgid "Sharing Solo?"
4471 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4475 #: editor_route_groups.cc:103
4476 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4479 #: editor_route_groups.cc:104
4481 msgid "monitoring|Mon"
4484 #: editor_route_groups.cc:104
4486 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4487 msgstr "Scelte di controllo"
4489 #: editor_route_groups.cc:105
4491 msgid "selection|Sel"
4494 #: editor_route_groups.cc:105
4496 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4497 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4499 #: editor_route_groups.cc:106
4504 #: editor_route_groups.cc:106
4505 msgid "Sharing Active Status?"
4508 #: editor_route_groups.cc:197
4509 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4512 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4516 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4517 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4518 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4519 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4520 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4521 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4522 #: editor_mouse.cc:2532
4523 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4526 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4528 msgid "File Exists!"
4529 msgstr "Inizio file:"
4531 #: editor_export_audio.cc:151
4533 msgid "Overwrite Existing File"
4534 msgstr "Inserisci media"
4536 #: editor_group_tabs.cc:162
4537 msgid "Fit to Window"
4538 msgstr "Adatta alla finestra"
4540 #: editor_markers.cc:130
4544 #: editor_markers.cc:131
4548 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4549 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4551 msgstr "aggiungi marcatore"
4553 #: editor_markers.cc:678
4556 msgstr " intervallo"
4558 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4559 msgid "remove marker"
4560 msgstr "rimuovi marcatore"
4562 #: editor_markers.cc:850
4563 msgid "Locate to Here"
4564 msgstr "Posizionati qui"
4566 #: editor_markers.cc:851
4567 msgid "Play from Here"
4568 msgstr "Suona da qui"
4570 #: editor_markers.cc:852
4571 msgid "Move Mark to Playhead"
4572 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4574 #: editor_markers.cc:856
4575 msgid "Create Range to Next Marker"
4576 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4578 #: editor_markers.cc:897
4580 msgid "Locate to Marker"
4581 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4583 #: editor_markers.cc:898
4585 msgid "Play from Marker"
4586 msgstr "Suona da qui"
4588 #: editor_markers.cc:901
4590 msgid "Set Marker from Playhead"
4591 msgstr "Imposta dall'inizio"
4593 #: editor_markers.cc:903
4595 msgid "Set Range from Selection"
4596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4598 #: editor_markers.cc:906
4600 msgid "Zoom to Range"
4601 msgstr "Zoom sulla regione"
4603 #: editor_markers.cc:913
4605 msgstr "Nascondi intervallo"
4607 #: editor_markers.cc:914
4609 msgid "Rename Range..."
4610 msgstr "Rinomina intervallo"
4612 #: editor_markers.cc:918
4613 msgid "Remove Range"
4614 msgstr "Rimuovi intervallo"
4616 #: editor_markers.cc:925
4618 msgid "Separate Regions in Range"
4619 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4621 #: editor_markers.cc:928
4622 msgid "Select Range"
4623 msgstr "Separa l'intervallo"
4625 #: editor_markers.cc:957
4626 msgid "Set Punch Range"
4627 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4629 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4631 msgstr "Nuovo nome: "
4633 #: editor_markers.cc:1355
4635 msgstr "Rinomina marcatore"
4637 #: editor_markers.cc:1357
4638 msgid "Rename Range"
4639 msgstr "Rinomina intervallo"
4641 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4642 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4646 #: editor_markers.cc:1377
4647 msgid "rename marker"
4648 msgstr "Rinomina marcatore"
4650 #: editor_markers.cc:1400
4651 msgid "set loop range"
4652 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4654 #: editor_markers.cc:1406
4655 msgid "set punch range"
4656 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4658 #: editor_mixer.cc:90
4659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4662 #: editor_mouse.cc:172
4663 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4666 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4668 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4672 #: editor_mouse.cc:2470
4674 msgid "start point trim"
4675 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4677 #: editor_mouse.cc:2495
4678 msgid "End point trim"
4681 #: editor_mouse.cc:2562
4682 msgid "Name for region:"
4683 msgstr "Nome per la Regione:"
4685 #: editor_ops.cc:140
4689 #: editor_ops.cc:256
4691 msgid "alter selection"
4692 msgstr "ardour: selezione del colore"
4694 #: editor_ops.cc:298
4695 msgid "nudge regions forward"
4696 msgstr "sposta regioni in avanti"
4698 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4699 msgid "nudge location forward"
4700 msgstr "sposta posizine in avanti"
4702 #: editor_ops.cc:379
4703 msgid "nudge regions backward"
4704 msgstr "sposta regioni indietro"
4706 #: editor_ops.cc:468
4707 msgid "nudge forward"
4710 #: editor_ops.cc:492
4712 msgid "nudge backward"
4713 msgstr "Sposta indietro"
4715 #: editor_ops.cc:557
4716 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4719 #: editor_ops.cc:1701
4720 msgid "New Location Marker"
4721 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4723 #: editor_ops.cc:1788
4725 msgstr "aggiungi marcatore"
4727 #: editor_ops.cc:1894
4728 msgid "clear markers"
4729 msgstr "azzera i marcatori"
4731 #: editor_ops.cc:1907
4732 msgid "clear ranges"
4733 msgstr "azzera gli intervalli"
4735 #: editor_ops.cc:1929
4736 msgid "clear locations"
4737 msgstr "azzera le posizioni"
4739 #: editor_ops.cc:2000
4741 msgid "insert dragged region"
4742 msgstr "Inserisci la Regione"
4744 #: editor_ops.cc:2078
4745 msgid "insert region"
4746 msgstr "inserisci regione"
4748 #: editor_ops.cc:2261
4750 msgid "raise regions"
4751 msgstr "Normalizza regioni"
4753 #: editor_ops.cc:2263
4755 msgid "raise region"
4756 msgstr "fai il Reverse della regione"
4758 #: editor_ops.cc:2269
4760 msgid "raise regions to top"
4761 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4763 #: editor_ops.cc:2271
4765 msgid "raise region to top"
4766 msgstr "Porta in cima"
4768 #: editor_ops.cc:2277
4770 msgid "lower regions"
4771 msgstr "fai il Reverse della regione"
4773 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4775 msgid "lower region"
4776 msgstr "inserisci regione"
4778 #: editor_ops.cc:2285
4780 msgid "lower regions to bottom"
4781 msgstr "Porta in fondo"
4783 #: editor_ops.cc:2370
4784 msgid "Rename Region"
4785 msgstr "Rinomina regione"
4787 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4789 msgstr "Nuovo nome: "
4791 #: editor_ops.cc:2683
4795 #: editor_ops.cc:2796
4797 msgid "separate region under"
4798 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4800 #: editor_ops.cc:2917
4801 msgid "trim to selection"
4802 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4804 #: editor_ops.cc:3053
4806 msgid "set sync point"
4807 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4809 #: editor_ops.cc:3077
4810 msgid "remove region sync"
4811 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4813 #: editor_ops.cc:3099
4815 msgid "move regions to original position"
4816 msgstr "Regioni/posizione"
4818 #: editor_ops.cc:3101
4820 msgid "move region to original position"
4821 msgstr "Regioni/posizione"
4823 #: editor_ops.cc:3122
4824 msgid "align selection"
4825 msgstr "allinea selezione"
4827 #: editor_ops.cc:3196
4828 msgid "align selection (relative)"
4829 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4831 #: editor_ops.cc:3230
4833 msgid "align region"
4834 msgstr "Sposta Regione/i"
4836 #: editor_ops.cc:3281
4839 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4841 #: editor_ops.cc:3281
4845 #: editor_ops.cc:3311
4846 msgid "trim to loop"
4847 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4849 #: editor_ops.cc:3321
4850 msgid "trim to punch"
4851 msgstr "ritaglia in base al punch"
4853 #: editor_ops.cc:3383
4854 msgid "trim to region"
4855 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4857 #: editor_ops.cc:3493
4859 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4860 "before reaching the outputs.\n"
4861 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4862 "input or vice versa."
4865 #: editor_ops.cc:3496
4866 msgid "Cannot freeze"
4867 msgstr "Non posso congelare"
4869 #: editor_ops.cc:3502
4873 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4875 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4878 #: editor_ops.cc:3506
4880 msgid "Freeze anyway"
4883 #: editor_ops.cc:3507
4885 msgid "Don't freeze"
4886 msgstr "Non posso congelare"
4888 #: editor_ops.cc:3508
4890 msgid "Freeze Limits"
4893 #: editor_ops.cc:3523
4894 msgid "Cancel Freeze"
4895 msgstr "Annulla congelamento"
4897 #: editor_ops.cc:3554
4899 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4900 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4901 "than this track has inputs.\n"
4903 "You can do this without processing, which is a different operation."
4906 #: editor_ops.cc:3558
4907 msgid "Cannot bounce"
4908 msgstr "Non posso elaborare"
4910 #: editor_ops.cc:3569
4911 msgid "bounce range"
4912 msgstr "elabora intervallo"
4914 #: editor_ops.cc:3679
4918 #: editor_ops.cc:3682
4922 #: editor_ops.cc:3685
4926 #: editor_ops.cc:3688
4930 #: editor_ops.cc:3786
4934 #: editor_ops.cc:3816
4936 msgstr " intervallo"
4938 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4939 msgid "remove region"
4940 msgstr "Rimuovi la regione"
4942 #: editor_ops.cc:4392
4943 msgid "duplicate selection"
4944 msgstr "duplica selezione"
4946 #: editor_ops.cc:4470
4949 msgstr "Nascondi traccia"
4951 #: editor_ops.cc:4507
4953 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4954 "(This is destructive and cannot be undone)"
4956 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4957 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4959 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4960 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4961 msgid "No, do nothing."
4962 msgstr "No, non fare niente."
4964 #: editor_ops.cc:4511
4965 msgid "Yes, destroy it."
4966 msgstr "Si, rimuovi."
4968 #: editor_ops.cc:4513
4970 msgid "Destroy last capture"
4971 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4973 #: editor_ops.cc:4574
4977 #: editor_ops.cc:4669
4978 msgid "reverse regions"
4979 msgstr "fai il Reverse della regione"
4981 #: editor_ops.cc:4703
4982 msgid "strip silence"
4983 msgstr "elimina silenzio"
4985 #: editor_ops.cc:4764
4987 msgid "Fork Region(s)"
4988 msgstr "Sposta Regione/i"
4990 #: editor_ops.cc:4964
4991 msgid "reset region gain"
4992 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4994 #: editor_ops.cc:5017
4996 msgid "region gain envelope active"
4997 msgstr "attivo/passivo"
4999 #: editor_ops.cc:5044
5001 msgid "toggle region lock"
5002 msgstr "Metti in muto questa regione"
5004 #: editor_ops.cc:5068
5005 msgid "region lock style"
5008 #: editor_ops.cc:5093
5009 msgid "change region opacity"
5012 #: editor_ops.cc:5208
5013 msgid "set fade in length"
5014 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5016 #: editor_ops.cc:5215
5017 msgid "set fade out length"
5018 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5020 #: editor_ops.cc:5260
5021 msgid "set fade in shape"
5022 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5024 #: editor_ops.cc:5291
5025 msgid "set fade out shape"
5026 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5028 #: editor_ops.cc:5321
5029 msgid "set fade in active"
5030 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5032 #: editor_ops.cc:5350
5033 msgid "set fade out active"
5034 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5036 #: editor_ops.cc:5615
5037 msgid "set loop range from selection"
5038 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5040 #: editor_ops.cc:5637
5042 msgid "set loop range from edit range"
5043 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5045 #: editor_ops.cc:5666
5047 msgid "set loop range from region"
5048 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5050 #: editor_ops.cc:5684
5051 msgid "set punch range from selection"
5052 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5054 #: editor_ops.cc:5701
5055 msgid "set punch range from edit range"
5056 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5058 #: editor_ops.cc:5725
5059 msgid "set punch range from region"
5060 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5062 #: editor_ops.cc:5834
5063 msgid "Add new marker"
5064 msgstr "Aggiungi marcatore"
5066 #: editor_ops.cc:5835
5067 msgid "Set global tempo"
5068 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5070 #: editor_ops.cc:5838
5071 msgid "Define one bar"
5072 msgstr "Definisce una battuta"
5074 #: editor_ops.cc:5839
5075 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5077 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5079 #: editor_ops.cc:5865
5081 msgid "set tempo from region"
5082 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5084 #: editor_ops.cc:5895
5085 msgid "split regions"
5086 msgstr "dividi regioni"
5088 #: editor_ops.cc:5937
5090 "You are about to split\n"
5093 "This could take a long time."
5095 "Stai per dividere \n"
5098 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5100 #: editor_ops.cc:5944
5101 msgid "Call for the Ferret!"
5104 #: editor_ops.cc:5945
5106 "Press OK to continue with this split operation\n"
5107 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5109 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5110 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5112 #: editor_ops.cc:5947
5113 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5114 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5116 #: editor_ops.cc:5950
5117 msgid "Excessive split?"
5118 msgstr "Separazione esagerata?"
5120 #: editor_ops.cc:6102
5121 msgid "place transient"
5124 #: editor_ops.cc:6137
5125 msgid "snap regions to grid"
5126 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5128 #: editor_ops.cc:6176
5130 msgid "Close Region Gaps"
5131 msgstr "Sposta Regione/i"
5133 #: editor_ops.cc:6181
5134 msgid "Crossfade length"
5135 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5137 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5138 #: session_option_editor.cc:140
5142 #: editor_ops.cc:6192
5143 msgid "Pull-back length"
5146 #: editor_ops.cc:6205
5150 #: editor_ops.cc:6220
5151 msgid "close region gaps"
5152 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5154 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5155 msgid "That would be bad news ...."
5156 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5158 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5160 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5161 "that %1 is not going to allow it.\n"
5163 "If you really want to do this sort of thing\n"
5164 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5165 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5167 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5168 "che %1 non lo consentirà.\n"
5170 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5171 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5172 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5174 #: editor_ops.cc:6460
5178 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5182 #: editor_ops.cc:6466
5186 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5190 #: editor_ops.cc:6473
5192 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5193 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5195 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5197 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5198 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5200 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5203 #: editor_ops.cc:6478
5205 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5206 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5208 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5210 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5211 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5213 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5216 #: editor_ops.cc:6484
5218 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5220 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5222 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5224 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5227 #: editor_ops.cc:6491
5228 msgid "Yes, remove them."
5229 msgstr "Si, rimuovi."
5231 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5232 msgid "Yes, remove it."
5233 msgstr "Si, rimuovi."
5235 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5239 #: editor_ops.cc:6559
5241 msgstr "Inserisci tempo"
5243 #: editor_ops.cc:6716
5244 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5246 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5248 #: editor_ops.cc:6816
5250 msgid "Saved view %u"
5251 msgstr "Salvata la vista %u"
5253 #: editor_ops.cc:6841
5254 msgid "mute regions"
5255 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5257 #: editor_ops.cc:6843
5259 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5261 #: editor_ops.cc:6880
5262 msgid "combine regions"
5263 msgstr "unisci le regioni"
5265 #: editor_ops.cc:6918
5266 msgid "uncombine regions"
5267 msgstr "separa le regioni"
5269 #: editor_regions.cc:111
5270 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5273 #: editor_regions.cc:112
5275 msgid "Position of start of region"
5276 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5278 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5282 #: editor_regions.cc:113
5284 msgid "Position of end of region"
5285 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5287 #: editor_regions.cc:114
5289 msgid "Length of the region"
5290 msgstr "Metti in muto questa regione"
5292 #: editor_regions.cc:115
5293 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5296 #: editor_regions.cc:116
5297 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5300 #: editor_regions.cc:117
5301 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5304 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5305 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5309 #: editor_regions.cc:118
5311 msgid "Region position locked?"
5312 msgstr "Per Posizione della Regione"
5314 #: editor_regions.cc:119
5318 #: editor_regions.cc:119
5319 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5322 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5323 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5327 #: editor_regions.cc:120
5329 msgid "Region muted?"
5330 msgstr "Fine regione"
5332 #: editor_regions.cc:121
5336 #: editor_regions.cc:121
5337 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5340 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5344 #: editor_regions.cc:389
5348 #: editor_regions.cc:457
5350 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5351 "(This is destructive and cannot be undone)"
5353 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5354 "(Questa azione non può essere annullata)"
5356 #: editor_regions.cc:461
5357 msgid "Yes, remove."
5358 msgstr "Si, rimuovi."
5360 #: editor_regions.cc:463
5361 msgid "Remove unused regions"
5362 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5364 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5368 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5369 #: time_info_box.cc:91
5373 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5377 #: editor_regions.cc:950
5381 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5385 #: editor_routes.cc:202
5387 msgid "Track/Bus Name"
5390 #: editor_routes.cc:203
5392 msgid "Track/Bus visible ?"
5395 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5399 #: editor_routes.cc:204
5401 msgid "Track/Bus active ?"
5404 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5409 #: editor_routes.cc:205
5411 msgid "MIDI input enabled"
5412 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5414 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5415 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5419 #: editor_routes.cc:206
5421 msgid "Record enabled"
5422 msgstr "Attiva registrazione"
5424 #: editor_routes.cc:207
5429 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5433 #: editor_routes.cc:208
5438 #: editor_routes.cc:209
5443 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5445 msgid "Solo Isolated"
5448 #: editor_routes.cc:210
5450 msgid "Solo Safe (Locked)"
5451 msgstr "Intervallo di loop"
5453 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5455 msgstr "Nascondi tutto"
5457 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5458 msgid "Show All Audio Tracks"
5459 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5461 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5462 msgid "Hide All Audio Tracks"
5463 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5465 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5466 msgid "Show All Audio Busses"
5467 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5469 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5470 msgid "Hide All Audio Busses"
5471 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5473 #: editor_routes.cc:476
5474 msgid "Show All Midi Tracks"
5475 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5477 #: editor_routes.cc:477
5478 msgid "Hide All Midi Tracks"
5479 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5481 #: editor_routes.cc:478
5482 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5483 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5485 #: editor_rulers.cc:339
5486 msgid "New location marker"
5487 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5489 #: editor_rulers.cc:340
5490 msgid "Clear all locations"
5491 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5493 #: editor_rulers.cc:341
5494 msgid "Unhide locations"
5495 msgstr "Scopri le posizioni"
5497 #: editor_rulers.cc:345
5500 msgstr "Nuovo Intervallo"
5502 #: editor_rulers.cc:346
5503 msgid "Clear all ranges"
5504 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5506 #: editor_rulers.cc:347
5507 msgid "Unhide ranges"
5508 msgstr "Scopri gli intervalli"
5510 #: editor_rulers.cc:357
5511 msgid "New CD track marker"
5512 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5514 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5516 msgstr "Nuovo tempo"
5518 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5520 msgstr "Nuovo Meter"
5522 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5524 msgid "set selected regions"
5525 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5527 #: editor_selection.cc:1400
5529 msgstr "seleziona tutto"
5531 #: editor_selection.cc:1492
5532 msgid "select all within"
5533 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5535 #: editor_selection.cc:1550
5536 msgid "set selection from range"
5537 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5539 #: editor_selection.cc:1590
5540 msgid "select all from range"
5541 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5543 #: editor_selection.cc:1621
5544 msgid "select all from punch"
5545 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5547 #: editor_selection.cc:1652
5548 msgid "select all from loop"
5549 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5551 #: editor_selection.cc:1688
5552 msgid "select all after cursor"
5553 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5555 #: editor_selection.cc:1690
5556 msgid "select all before cursor"
5557 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5559 #: editor_selection.cc:1739
5561 msgid "select all after edit"
5562 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5564 #: editor_selection.cc:1741
5566 msgid "select all before edit"
5567 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5569 #: editor_selection.cc:1874
5570 msgid "No edit range defined"
5571 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5573 #: editor_selection.cc:1880
5575 "the edit point is Selected Marker\n"
5576 "but there is no selected marker."
5578 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5579 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5581 #: editor_snapshots.cc:136
5583 msgid "Rename Snapshot"
5584 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5586 #: editor_snapshots.cc:138
5587 msgid "New name of snapshot"
5588 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5590 #: editor_snapshots.cc:156
5592 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5593 "(which cannot be undone)"
5595 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5596 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5598 #: editor_snapshots.cc:161
5599 msgid "Remove snapshot"
5600 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5602 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5606 #: editor_tempodisplay.cc:232
5607 msgid "add tempo mark"
5608 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5610 #: editor_tempodisplay.cc:275
5611 msgid "add meter mark"
5612 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5614 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5615 #: editor_tempodisplay.cc:393
5617 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5620 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5621 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5624 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5628 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5629 msgid "replace tempo mark"
5630 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5632 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5633 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5636 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5637 msgid "remove tempo mark"
5638 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5640 #: editor_tempodisplay.cc:425
5642 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5645 #: editor_timefx.cc:68
5647 msgid "stretch/shrink"
5648 msgstr "Allunga/Restringi"
5650 #: editor_timefx.cc:129
5654 #: editor_timefx.cc:301
5655 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5658 #: engine_dialog.cc:75
5660 msgstr "Tempo reale"
5662 #: engine_dialog.cc:76
5663 msgid "Do not lock memory"
5664 msgstr "Non bloccare la memoria"
5666 #: engine_dialog.cc:77
5667 msgid "Unlock memory"
5668 msgstr "Sblocca memoria"
5670 #: engine_dialog.cc:78
5674 #: engine_dialog.cc:79
5675 msgid "Provide monitor ports"
5676 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5678 #: engine_dialog.cc:80
5679 msgid "Force 16 bit"
5680 msgstr "Forza 16 bit"
5682 #: engine_dialog.cc:81
5683 msgid "H/W monitoring"
5684 msgstr "Controllo H/W"
5686 #: engine_dialog.cc:82
5687 msgid "H/W metering"
5688 msgstr "Misuratore Hardware"
5690 #: engine_dialog.cc:83
5691 msgid "Verbose output"
5692 msgstr "Output prolisso"
5694 #: engine_dialog.cc:103
5698 #: engine_dialog.cc:104
5702 #: engine_dialog.cc:105
5706 #: engine_dialog.cc:106
5710 #: engine_dialog.cc:107
5714 #: engine_dialog.cc:108
5718 #: engine_dialog.cc:109
5722 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5723 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5728 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5730 msgstr "Triangolare"
5732 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5734 msgstr "Rettangolare"
5736 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5740 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5741 msgid "Playback/recording on 1 device"
5742 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5744 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5745 #: engine_dialog.cc:967
5746 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5747 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5749 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5750 msgid "Playback only"
5751 msgstr "Solo riproduzione"
5753 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5754 msgid "Recording only"
5755 msgstr "Solo registrazione"
5757 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5761 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5765 #: engine_dialog.cc:177
5769 #: engine_dialog.cc:182
5771 msgid "Audio Interface:"
5772 msgstr "Interfaccia:"
5774 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5775 msgid "Sample rate:"
5776 msgstr "Frequenza di campionamento"
5778 #: engine_dialog.cc:192
5779 msgid "Buffer size:"
5780 msgstr "Dimenzione buffer:"
5782 #: engine_dialog.cc:198
5783 msgid "Number of buffers:"
5784 msgstr "Numero di buffer:"
5786 #: engine_dialog.cc:205
5787 msgid "Approximate latency:"
5790 #: engine_dialog.cc:218
5792 msgstr "Modalità audio:"
5794 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5798 #: engine_dialog.cc:288
5799 msgid "Client timeout"
5802 #: engine_dialog.cc:295
5803 msgid "Number of ports:"
5804 msgstr "Numero di porte:"
5806 #: engine_dialog.cc:300
5807 msgid "MIDI driver:"
5808 msgstr "Driver MIDI:"
5810 #: engine_dialog.cc:306
5814 #: engine_dialog.cc:315
5816 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5817 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5819 #: engine_dialog.cc:323
5823 #: engine_dialog.cc:335
5824 msgid "Input device:"
5825 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5827 #: engine_dialog.cc:339
5828 msgid "Output device:"
5829 msgstr "Dispositivo di uscita"
5831 #: engine_dialog.cc:344
5832 msgid "Hardware input latency:"
5833 msgstr "Latenza in ingresso:"
5835 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5839 #: engine_dialog.cc:350
5840 msgid "Hardware output latency:"
5841 msgstr "Latenza in uscita:"
5843 #: engine_dialog.cc:364
5845 msgstr "Dispositivo"
5847 #: engine_dialog.cc:366
5851 #: engine_dialog.cc:643
5852 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5853 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5855 #: engine_dialog.cc:777
5858 "You do not have any audio devices capable of\n"
5859 "simultaneous playback and recording.\n"
5861 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5862 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5863 "audio interface.\n"
5865 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5866 "have no duplex audio device.\n"
5868 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5869 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5870 "%1 and choose the relevant device then."
5872 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5873 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5875 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5876 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5877 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5879 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5880 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5882 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5883 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5884 "il dispositivo appropriato."
5886 #: engine_dialog.cc:790
5887 msgid "No suitable audio devices"
5888 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5890 #: engine_dialog.cc:1007
5891 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5892 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5894 #: engine_dialog.cc:1077
5895 msgid "You need to choose an audio device first."
5896 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5898 #: engine_dialog.cc:1094
5899 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5900 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5902 #: engine_dialog.cc:1246
5903 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5904 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5906 #: engine_dialog.cc:1325
5907 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5909 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5912 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5916 #: export_channel_selector.cc:46
5917 msgid "Split to mono files"
5918 msgstr "Dividi in file mono"
5920 #: export_channel_selector.cc:180
5921 msgid "Bus or Track"
5922 msgstr "Bus o traccia"
5924 #: export_channel_selector.cc:457
5925 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5926 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5928 #: export_channel_selector.cc:461
5929 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5930 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5932 #: export_channel_selector.cc:465
5933 msgid "Track output (channels: %1)"
5934 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5936 #: export_dialog.cc:46
5938 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5941 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5944 #: export_dialog.cc:47
5946 msgstr "Elenca i file"
5948 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5949 #: export_timespan_selector.cc:421
5953 #: export_dialog.cc:176
5957 #: export_dialog.cc:187
5958 msgid "Time span and channel options"
5961 #: export_dialog.cc:221
5963 "Export has been aborted due to an error!\n"
5964 "See the Log for details."
5966 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5967 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5969 #: export_dialog.cc:290
5970 msgid "Files that will be overwritten"
5971 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5973 #: export_dialog.cc:316
5975 msgstr "Ferma esportazione"
5977 #: export_dialog.cc:337
5982 #: export_dialog.cc:356
5984 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5985 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5987 #: export_dialog.cc:360
5989 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5990 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5992 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5993 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5994 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5996 #: export_dialog.cc:395
5997 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5998 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6000 #: export_dialog.cc:397
6003 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6006 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6008 #: export_dialog.cc:420
6009 msgid "Export Selection"
6010 msgstr "Esporta selezione"
6012 #: export_dialog.cc:433
6013 msgid "Export Region"
6014 msgstr "Esporta regione"
6016 #: export_dialog.cc:443
6020 #: export_dialog.cc:458
6022 msgstr "Esportazione Stem"
6024 #: export_file_notebook.cc:38
6026 msgid "Add another format"
6027 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6029 #: export_file_notebook.cc:178
6033 #: export_file_notebook.cc:179
6037 #: export_file_notebook.cc:255
6042 #: export_file_notebook.cc:267
6044 msgid "Format %1: %2"
6047 #: export_filename_selector.cc:32
6051 #: export_filename_selector.cc:33
6052 msgid "Session Name"
6053 msgstr "Nome della sessione"
6055 #: export_filename_selector.cc:34
6059 #: export_filename_selector.cc:36
6063 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6067 #: export_filename_selector.cc:41
6068 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6071 #: export_filename_selector.cc:212
6073 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6076 #: export_filename_selector.cc:214
6077 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6080 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6082 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6083 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6087 #: export_filename_selector.cc:322
6088 msgid "Choose export folder"
6089 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6091 #: export_format_dialog.cc:31
6092 msgid "New Export Format Profile"
6093 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6095 #: export_format_dialog.cc:31
6096 msgid "Edit Export Format Profile"
6097 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6099 #: export_format_dialog.cc:38
6103 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6104 msgid "Normalize to:"
6105 msgstr "Normalizza a:"
6107 #: export_format_dialog.cc:46
6108 msgid "Trim silence at start"
6109 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6111 #: export_format_dialog.cc:47
6112 msgid "Add silence at start:"
6113 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6115 #: export_format_dialog.cc:50
6116 msgid "Trim silence at end"
6117 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6119 #: export_format_dialog.cc:51
6120 msgid "Add silence at end:"
6121 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6123 #: export_format_dialog.cc:55
6124 msgid "Compatibility"
6125 msgstr "Compatibilità"
6127 #: export_format_dialog.cc:56
6131 #: export_format_dialog.cc:57
6133 msgstr "Formato del file"
6135 #: export_format_dialog.cc:59
6136 msgid "Sample rate conversion quality:"
6137 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6139 #: export_format_dialog.cc:66
6143 #: export_format_dialog.cc:68
6144 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6147 #: export_format_dialog.cc:69
6148 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6151 #: export_format_dialog.cc:71
6152 msgid "Tag file with session's metadata"
6153 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6155 #: export_format_dialog.cc:461
6157 msgstr "Migliore (sinc)"
6159 #: export_format_dialog.cc:466
6160 msgid "Medium (sinc)"
6161 msgstr "Media (sinc)"
6163 #: export_format_dialog.cc:471
6165 msgstr "Veloce (sinc)"
6167 #: export_format_dialog.cc:481
6168 msgid "Zero order hold"
6171 #: export_format_dialog.cc:879
6173 msgid "Linear encoding options"
6174 msgstr "azzera le connessioni"
6176 #: export_format_dialog.cc:895
6177 msgid "Ogg Vorbis options"
6178 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6180 #: export_format_dialog.cc:908
6181 msgid "FLAC options"
6182 msgstr "Opzioni FLAC"
6184 #: export_format_dialog.cc:925
6185 msgid "Broadcast Wave options"
6188 #: export_preset_selector.cc:28
6190 msgstr "Preimpostazione"
6192 #: export_preset_selector.cc:104
6194 "The selected preset did not load successfully!\n"
6195 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6197 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6198 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6200 #: export_timespan_selector.cc:46
6201 msgid "Show Times as:"
6202 msgstr "Mostra tempo come:"
6204 #: export_timespan_selector.cc:206
6208 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6212 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6216 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6217 msgid "Fader automation mode"
6218 msgstr "Modalità di automazione fader"
6220 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6221 msgid "Fader automation type"
6222 msgstr "Tipo di automazione fader"
6224 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6228 #: gain_meter.cc:333
6232 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6233 #: route_time_axis.cc:2396
6237 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6241 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6245 #: generic_pluginui.cc:83
6246 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6247 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6249 #: generic_pluginui.cc:232
6252 msgstr "Intonazione"
6254 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6258 #: generic_pluginui.cc:266
6259 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6261 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6263 #: generic_pluginui.cc:404
6266 msgstr "Suddivisione"
6268 #: generic_pluginui.cc:419
6269 msgid "Automation control"
6270 msgstr "Controllo automazione"
6272 #: generic_pluginui.cc:426
6276 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6280 #: group_tabs.cc:306
6281 msgid "Selection..."
6282 msgstr "Selezione..."
6284 #: group_tabs.cc:307
6285 msgid "Record Enabled..."
6286 msgstr "Registrazione abilitata"
6288 #: group_tabs.cc:308
6292 #: group_tabs.cc:314
6294 msgid "Create New Group ..."
6295 msgstr "Nuovo Gruppo"
6297 #: group_tabs.cc:315
6298 msgid "Create New Group From"
6301 #: group_tabs.cc:318
6303 msgid "Edit Group..."
6304 msgstr "Nuovo Gruppo"
6306 #: group_tabs.cc:319
6308 msgid "Collect Group"
6311 #: group_tabs.cc:320
6313 msgid "Remove Group"
6314 msgstr "Modifica Gruppo"
6316 #: group_tabs.cc:323
6318 msgid "Remove Subgroup Bus"
6319 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6321 #: group_tabs.cc:325
6322 msgid "Add New Subgroup Bus"
6323 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6325 #: group_tabs.cc:327
6326 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6327 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6329 #: group_tabs.cc:328
6330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6331 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6333 #: group_tabs.cc:334
6334 msgid "Enable All Groups"
6337 #: group_tabs.cc:335
6339 msgid "Disable All Groups"
6340 msgstr "Disabilita tutto"
6342 #: gtk-custom-ruler.c:133
6343 msgid "Lower limit of ruler"
6346 #: gtk-custom-ruler.c:142
6350 #: gtk-custom-ruler.c:143
6351 msgid "Upper limit of ruler"
6352 msgstr "Limite superiore del righello"
6354 #: gtk-custom-ruler.c:153
6355 msgid "Position of mark on the ruler"
6356 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6358 #: gtk-custom-ruler.c:162
6360 msgstr "Dimensione massima"
6362 #: gtk-custom-ruler.c:163
6363 msgid "Maximum size of the ruler"
6364 msgstr "Dimensione massima del righello"
6366 #: gtk-custom-ruler.c:172
6367 msgid "Show Position"
6368 msgstr "Mostra posizione"
6370 #: gtk-custom-ruler.c:173
6371 msgid "Draw current ruler position"
6372 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6374 #: insert_time_dialog.cc:46
6375 msgid "Time to insert:"
6376 msgstr "Tempo da inserire:"
6378 #: insert_time_dialog.cc:54
6379 msgid "Intersected regions should:"
6380 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6382 #: insert_time_dialog.cc:57
6384 msgid "stay in position"
6385 msgstr "Per Posizione della Regione"
6387 #: insert_time_dialog.cc:58
6391 #: insert_time_dialog.cc:59
6396 #: insert_time_dialog.cc:65
6397 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6400 #: insert_time_dialog.cc:68
6401 msgid "Move glued regions"
6402 msgstr "Sposta regioni incollate"
6404 #: insert_time_dialog.cc:70
6405 msgid "Move markers"
6406 msgstr "Muovi i marcatori"
6408 #: insert_time_dialog.cc:73
6409 msgid "Move glued markers"
6410 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6412 #: insert_time_dialog.cc:78
6413 msgid "Move locked markers"
6414 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6416 #: insert_time_dialog.cc:83
6418 "Move tempo and meter changes\n"
6419 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6422 #: insert_time_dialog.cc:91
6425 msgstr "Inserisci selezione"
6427 #: interthread_progress_window.cc:103
6428 msgid "Importing file: %1 of %2"
6429 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6431 #: io_selector.cc:220
6433 msgid "I/O selector"
6434 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6436 #: io_selector.cc:268
6440 #: io_selector.cc:270
6448 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6449 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6450 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6452 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6453 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6455 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6456 "le scorciatoie di base"
6459 msgid "Remove shortcut"
6460 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6468 msgstr "Scorciatoia"
6471 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6473 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6474 "relativa scorciatoia"
6482 msgid "redirectmenu"
6483 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6487 msgid "Editor_menus"
6497 msgid "ProcessorMenu"
6498 msgstr "Gestione processore"
6500 #: latency_gui.cc:39
6504 #: latency_gui.cc:40
6509 #: latency_gui.cc:41
6513 #: latency_gui.cc:55
6516 msgid_plural "%1 samples"
6517 msgstr[0] "campione"
6518 msgstr[1] "campione"
6520 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6524 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6525 msgid "programming error: %1 (%2)"
6526 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6528 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6533 #: location_ui.cc:54
6537 #: location_ui.cc:57
6541 #: location_ui.cc:85
6545 #: location_ui.cc:86
6548 msgstr "Compositore"
6550 #: location_ui.cc:88
6551 msgid "Pre-Emphasis"
6554 #: location_ui.cc:310
6556 msgid "Remove this range"
6557 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6559 #: location_ui.cc:311
6560 msgid "Start time - middle click to locate here"
6563 #: location_ui.cc:312
6564 msgid "End time - middle click to locate here"
6567 #: location_ui.cc:315
6569 msgid "Set range start from playhead location"
6570 msgstr "Imposta dall'inizio"
6572 #: location_ui.cc:316
6574 msgid "Set range end from playhead location"
6575 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6577 #: location_ui.cc:320
6579 msgid "Remove this marker"
6580 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6582 #: location_ui.cc:321
6583 msgid "Position - middle click to locate here"
6586 #: location_ui.cc:323
6588 msgid "Set marker time from playhead location"
6589 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6591 #: location_ui.cc:462
6592 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6593 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6595 #: location_ui.cc:708
6597 msgstr "Nuovo marcatore"
6599 #: location_ui.cc:709
6601 msgstr "Nuovo Intervallo"
6603 #: location_ui.cc:722
6604 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6605 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6607 #: location_ui.cc:747
6608 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6609 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6611 #: location_ui.cc:782
6612 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6613 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6615 #: location_ui.cc:1024
6616 msgid "add range marker"
6617 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6620 msgid "%1 could not connect to JACK."
6621 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6626 "There are several possible reasons:\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6634 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6635 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6636 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6637 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6639 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6642 #: main.cc:201 main.cc:316
6644 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6645 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6647 #: main.cc:208 main.cc:323
6648 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6649 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6651 #: main.cc:229 main.cc:350
6652 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6655 #: main.cc:241 main.cc:356
6656 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6661 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6665 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6668 #: main.cc:371 main.cc:387
6670 msgstr "JACK ha abbandonato"
6674 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6676 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6678 "Click OK to exit %1."
6680 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6682 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6684 "Clicca su OK per uscire %1."
6688 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6690 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6691 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6692 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6694 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6696 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6697 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6698 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6701 msgid " (built using "
6705 msgid " and GCC version "
6710 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6711 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6716 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6717 "Baker, Robin Gareus"
6719 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6723 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6724 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6727 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6728 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6731 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6732 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6735 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6737 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6741 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6746 msgid "could not create %1 GUI"
6747 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6751 msgid "Display delta to edit cursor"
6752 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6759 #: midi_channel_selector.cc:145
6763 #: midi_channel_selector.cc:153
6767 #: midi_channel_selector.cc:157
6771 #: midi_export_dialog.cc:35
6772 msgid "Export MIDI: %1"
6775 #: midi_list_editor.cc:55
6779 #: midi_list_editor.cc:56
6783 #: midi_list_editor.cc:57
6787 #: midi_list_editor.cc:58
6792 #: midi_list_editor.cc:59
6797 #: midi_list_editor.cc:60
6800 msgstr "sedicesimo (16)"
6802 #: midi_list_editor.cc:61
6804 msgid "Thirty-second"
6805 msgstr "trentaduesimo (32)"
6807 #: midi_list_editor.cc:62
6808 msgid "Sixty-fourth"
6811 #: midi_list_editor.cc:105
6815 #: midi_list_editor.cc:107
6819 #: midi_list_editor.cc:215
6821 msgid "edit note start"
6822 msgstr "modifca la nota"
6824 #: midi_list_editor.cc:224
6826 msgid "edit note channel"
6827 msgstr "modifca la nota"
6829 #: midi_list_editor.cc:234
6831 msgid "edit note number"
6832 msgstr "modifca la nota"
6834 #: midi_list_editor.cc:244
6836 msgid "edit note velocity"
6837 msgstr "modifca la nota"
6839 #: midi_list_editor.cc:258
6841 msgid "edit note length"
6842 msgstr "cambia le durate"
6844 #: midi_list_editor.cc:460
6846 msgid "insert new note"
6847 msgstr "Inserisci tempo"
6849 #: midi_list_editor.cc:524
6851 msgid "delete notes (from list)"
6852 msgstr "Elimina nota"
6854 #: midi_list_editor.cc:599
6856 msgid "change note channel"
6859 #: midi_list_editor.cc:607
6861 msgid "change note number"
6862 msgstr "cambia le durate"
6864 #: midi_list_editor.cc:617
6866 msgid "change note velocity"
6867 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6869 #: midi_list_editor.cc:687
6871 msgid "change note length"
6872 msgstr "cambia le durate"
6874 #: midi_port_dialog.cc:39
6875 msgid "Add MIDI Port"
6876 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6878 #: midi_port_dialog.cc:40
6880 msgstr "Nome porta:"
6882 #: midi_port_dialog.cc:46
6883 msgid "MidiPortDialog"
6886 #: midi_region_view.cc:852
6888 msgid "channel edit"
6891 #: midi_region_view.cc:888
6893 msgid "velocity edit"
6896 #: midi_region_view.cc:945
6899 msgstr "modifca la nota"
6901 #: midi_region_view.cc:1793
6905 #: midi_region_view.cc:1876
6906 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6909 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6911 msgid "alter patch change"
6912 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6914 #: midi_region_view.cc:1938
6915 msgid "add patch change"
6918 #: midi_region_view.cc:1956
6920 msgid "move patch change"
6921 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6923 #: midi_region_view.cc:1967
6925 msgid "delete patch change"
6926 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6928 #: midi_region_view.cc:2036
6929 msgid "delete selection"
6930 msgstr "cancella selezione"
6932 #: midi_region_view.cc:2052
6934 msgstr "Elimina nota"
6936 #: midi_region_view.cc:2439
6939 msgstr "Rimuovi Campo"
6941 #: midi_region_view.cc:2661
6942 msgid "resize notes"
6945 #: midi_region_view.cc:2915
6947 msgid "change velocities"
6948 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6950 #: midi_region_view.cc:2981
6955 #: midi_region_view.cc:3015
6956 msgid "change note lengths"
6957 msgstr "cambia le durate"
6959 #: midi_region_view.cc:3084
6964 #: midi_region_view.cc:3099
6966 msgid "change channel"
6969 #: midi_region_view.cc:3144
6974 #: midi_region_view.cc:3145
6979 #: midi_region_view.cc:3146
6984 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6988 #: midi_region_view.cc:3776
6990 msgid "delete sysex"
6991 msgstr "Elimina nota"
6993 #: midi_streamview.cc:479
6995 msgid "failed to create MIDI region"
6996 msgstr "ardour: rinomina la regione"
6998 #: midi_time_axis.cc:242
6999 msgid "External MIDI Device"
7002 #: midi_time_axis.cc:243
7004 msgid "External Device Mode"
7005 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7007 #: midi_time_axis.cc:460
7008 msgid "Show Full Range"
7009 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7011 #: midi_time_axis.cc:465
7012 msgid "Fit Contents"
7013 msgstr "Adatta i contenuti"
7015 #: midi_time_axis.cc:469
7018 msgstr " intervallo"
7020 #: midi_time_axis.cc:470
7025 #: midi_time_axis.cc:510
7029 #: midi_time_axis.cc:514
7033 #: midi_time_axis.cc:527
7036 msgstr "Uscite di Controllo"
7038 #: midi_time_axis.cc:532
7040 msgid "No MIDI Channels selected"
7041 msgstr "Inserisci selezione"
7043 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
7045 msgid "Hide all channels"
7048 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
7049 msgid "Show all channels"
7050 msgstr "Mostra tutti i canali"
7052 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
7056 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
7058 msgid "Controllers %1-%2"
7059 msgstr "Uscite di Controllo"
7061 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
7063 msgid "Controller %1"
7064 msgstr "Uscite di Controllo"
7066 #: midi_time_axis.cc:908
7070 #: midi_time_axis.cc:915
7074 #: midi_time_axis.cc:935
7076 msgid "Meter Colors"
7079 #: midi_time_axis.cc:942
7080 msgid "Channel Colors"
7081 msgstr "Colore canale"
7083 #: midi_time_axis.cc:949
7085 msgstr "Colore traccia"
7087 #: midi_tracer.cc:43
7089 msgid "Line history: "
7090 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7092 #: midi_tracer.cc:51
7094 msgstr "Auto scorrimento"
7096 #: midi_tracer.cc:52
7100 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7104 #: midi_tracer.cc:54
7107 msgstr "Tempo di inizio"
7109 #: midi_tracer.cc:66
7113 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7115 msgid "New velocity"
7118 #: missing_file_dialog.cc:34
7119 msgid "Missing File!"
7120 msgstr "File mancante!"
7122 #: missing_file_dialog.cc:36
7123 msgid "Select a folder to search"
7124 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7126 #: missing_file_dialog.cc:37
7127 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7129 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7131 #: missing_file_dialog.cc:39
7132 msgid "Stop loading this session"
7133 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7135 #: missing_file_dialog.cc:40
7136 msgid "Skip all missing files"
7137 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7139 #: missing_file_dialog.cc:41
7140 msgid "Skip this file"
7141 msgstr "Salta questo file"
7143 #: missing_file_dialog.cc:52
7147 #: missing_file_dialog.cc:65
7149 "%1 cannot find the %2 file\n"
7153 "in any of these folders:\n"
7158 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7162 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7167 #: missing_file_dialog.cc:99
7168 msgid "Click to choose an additional folder"
7169 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7171 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7172 msgid "Missing Plugins"
7173 msgstr "Plugin mancanti"
7175 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7179 #: mixer_actor.cc:55
7180 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7183 #: mixer_actor.cc:56
7184 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7187 #: mixer_actor.cc:57
7188 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7191 #: mixer_actor.cc:58
7192 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7195 #: mixer_actor.cc:59
7196 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7199 #: mixer_actor.cc:60
7200 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7203 #: mixer_actor.cc:63
7205 msgid "Copy Selected Processors"
7206 msgstr "Regioni selezionate"
7208 #: mixer_actor.cc:64
7210 msgid "Cut Selected Processors"
7211 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7213 #: mixer_actor.cc:65
7215 msgid "Paste Selected Processors"
7216 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7218 #: mixer_actor.cc:66
7220 msgid "Delete Selected Processors"
7221 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7223 #: mixer_actor.cc:67
7225 msgid "Select All (visible) Processors"
7226 msgstr "tutti i processori disponibili"
7228 #: mixer_actor.cc:68
7230 msgid "Toggle Selected Processors"
7231 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7233 #: mixer_actor.cc:69
7235 msgid "Toggle Selected Plugins"
7236 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7238 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7239 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7242 #: mixer_actor.cc:75
7243 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7246 #: mixer_actor.cc:90
7248 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7249 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7251 #: mixer_actor.cc:92
7252 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7255 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7259 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7260 #: rc_option_editor.cc:1758
7265 #: mixer_strip.cc:145
7266 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7269 #: mixer_strip.cc:147
7272 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7275 #: mixer_strip.cc:154
7277 msgid "Hide this mixer strip"
7278 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7280 #: mixer_strip.cc:165
7282 msgid "Click to select metering point"
7283 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7285 #: mixer_strip.cc:171
7289 #: mixer_strip.cc:190
7290 msgid "Isolate Solo"
7291 msgstr "Solo isolato"
7293 #: mixer_strip.cc:199
7294 msgid "Lock Solo Status"
7295 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7297 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7301 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7305 #: mixer_strip.cc:256
7308 msgstr "nessun gruppo"
7310 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7312 msgid "Phase Invert"
7315 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7318 msgstr "Intervallo di loop"
7320 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7324 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7327 msgstr "Misurazione"
7329 #: mixer_strip.cc:466
7331 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7332 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7334 #: mixer_strip.cc:616
7341 #: mixer_strip.cc:640
7346 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7347 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7348 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7350 #: mixer_strip.cc:1089
7351 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7354 #: mixer_strip.cc:1092
7355 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7358 #: mixer_strip.cc:1167
7359 msgid "Disconnected"
7360 msgstr "Disconnesso"
7362 #: mixer_strip.cc:1283
7367 #: mixer_strip.cc:1290
7372 #: mixer_strip.cc:1293
7376 #: mixer_strip.cc:1299
7377 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7380 #: mixer_strip.cc:1338
7382 msgid ": comment editor"
7383 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7385 #: mixer_strip.cc:1416
7389 #: mixer_strip.cc:1419
7393 #: mixer_strip.cc:1448
7395 msgstr "Commenti..."
7397 #: mixer_strip.cc:1450
7398 msgid "Save As Template..."
7399 msgstr "Salva come modello..."
7401 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7405 #: mixer_strip.cc:1463
7406 msgid "Adjust Latency..."
7407 msgstr "Regola la latenza..."
7409 #: mixer_strip.cc:1466
7410 msgid "Protect Against Denormals"
7411 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7413 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7415 msgid "Remote Control ID..."
7416 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7418 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7423 #: mixer_strip.cc:1712
7428 #: mixer_strip.cc:1716
7433 #: mixer_strip.cc:1721
7435 msgstr "personalizzato"
7437 #: mixer_strip.cc:1732
7442 #: mixer_strip.cc:1736
7447 #: mixer_strip.cc:1740
7452 #: mixer_strip.cc:1745
7456 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7460 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7464 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7468 #: mixer_strip.cc:1910
7473 #: mixer_strip.cc:1933
7478 #: mixer_strip.cc:2107
7483 #: mixer_strip.cc:2108
7489 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7500 #: monitor_section.cc:62
7504 #: monitor_section.cc:86
7507 msgstr "Intervallo di loop"
7509 #: monitor_section.cc:90
7513 #: monitor_section.cc:94
7517 #: monitor_section.cc:104
7519 "When active, something is solo-isolated.\n"
7520 "Click to de-isolate everything"
7522 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7523 "Clicca per ripristinare tutto"
7525 #: monitor_section.cc:107
7527 "When active, auditioning is active.\n"
7528 "Click to stop the audition"
7530 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7531 "Clicca per ripristinare"
7533 #: monitor_section.cc:124
7535 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7536 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7538 #: monitor_section.cc:130
7540 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7541 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7543 #: monitor_section.cc:136
7545 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7546 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7548 #: monitor_section.cc:144
7549 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7552 #: monitor_section.cc:150
7556 #: monitor_section.cc:162
7558 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7559 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7562 #: monitor_section.cc:164
7566 #: monitor_section.cc:176
7567 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7570 #: monitor_section.cc:181
7575 #: monitor_section.cc:190
7578 msgstr "Solo esclusivo"
7580 #: monitor_section.cc:192
7581 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7582 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7584 #: monitor_section.cc:199
7587 msgstr "Solo / mute"
7589 #: monitor_section.cc:201
7591 "If enabled, solo will override mute\n"
7592 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7594 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7595 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7597 #: monitor_section.cc:227
7601 #: monitor_section.cc:238
7605 #: monitor_section.cc:245
7609 #: monitor_section.cc:266
7614 #: monitor_section.cc:678
7616 msgid "Switch monitor to mono"
7617 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7619 #: monitor_section.cc:681
7624 #: monitor_section.cc:684
7629 #: monitor_section.cc:687
7631 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7632 msgstr "Solo esclusivo"
7634 #: monitor_section.cc:693
7635 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7638 #: monitor_section.cc:705
7640 msgid "Cut monitor channel %1"
7641 msgstr "Uscite di Controllo"
7643 #: monitor_section.cc:710
7645 msgid "Dim monitor channel %1"
7646 msgstr "Uscite di Controllo"
7648 #: monitor_section.cc:715
7650 msgid "Solo monitor channel %1"
7651 msgstr "Uscite di Controllo"
7653 #: monitor_section.cc:720
7655 msgid "Invert monitor channel %1"
7656 msgstr "Uscite di Controllo"
7658 #: monitor_section.cc:730
7659 msgid "In-place solo"
7662 #: monitor_section.cc:732
7664 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7665 msgstr "ascolto after-fader"
7667 #: monitor_section.cc:734
7669 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7670 msgstr "ascolto pre-fader"
7672 #: mono_panner.cc:101
7677 #: mono_panner_editor.cc:33
7681 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7682 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7688 msgid "Support %1 Development"
7689 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7692 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7693 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7696 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7697 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7700 msgid "I'm already a subscriber!"
7701 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7704 msgid "Ask about this the next time I export"
7705 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7708 msgid "Never ever ask me about this again"
7709 msgstr "Non chiedermelo più"
7713 "Congratulations on your session export.\n"
7715 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7716 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7718 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7720 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7721 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7722 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7723 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7727 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7728 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7729 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7730 "questo messaggio.\n"
7732 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7733 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7734 "tantum</i> o con\n"
7735 "una sottoscrizione.\n"
7736 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7738 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7739 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7743 "Congratulations on your session export.\n"
7745 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7747 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7748 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7750 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7754 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7756 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7757 "tantum</i> o con\n"
7758 "una sottoscrizione.\n"
7759 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7761 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7762 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7764 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7766 msgstr "Nuovo preset"
7768 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7769 msgid "Replace existing preset with this name"
7770 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7772 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7773 msgid "Name of new preset"
7774 msgstr "Nome del nuovo preset"
7776 #: normalize_dialog.cc:34
7777 msgid "Normalize regions"
7778 msgstr "Normalizza regioni"
7780 #: normalize_dialog.cc:34
7781 msgid "Normalize region"
7782 msgstr "Normalizza regione"
7784 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7788 #: normalize_dialog.cc:56
7789 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7790 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7792 #: normalize_dialog.cc:58
7793 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7794 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7796 #: normalize_dialog.cc:73
7805 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7806 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7809 msgid " -v, --version Show version information\n"
7810 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7813 msgid " -h, --help Print this message\n"
7814 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7819 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7821 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7826 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7829 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7830 "predefinito e' ardour\n"
7834 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7836 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7841 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7842 "available options\n"
7847 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7849 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7852 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7857 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7859 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7862 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7867 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7868 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7871 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7872 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7876 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7881 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7886 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7887 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7894 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7904 msgid "Pan automation mode"
7905 msgstr "Modalita' automazione pan"
7908 msgid "Pan automation type"
7909 msgstr "Tipo di automazione pan"
7913 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7916 #: playlist_selector.cc:43
7920 #: playlist_selector.cc:55
7921 msgid "Playlists grouped by track"
7922 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7924 #: playlist_selector.cc:102
7925 msgid "Playlist for %1"
7926 msgstr "Playlist per %1"
7928 #: playlist_selector.cc:115
7929 msgid "Other tracks"
7930 msgstr "Altre tracce"
7932 #: playlist_selector.cc:140
7936 #: playlist_selector.cc:195
7940 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7944 #: plugin_eq_gui.cc:106
7946 msgstr "Mostra la fase"
7948 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7949 msgid "Name contains"
7950 msgstr "Il nome contiene"
7952 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7953 msgid "Type contains"
7954 msgstr "Il tipo contiene"
7956 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7958 msgid "Category contains"
7959 msgstr "ardour: connessioni"
7961 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7962 msgid "Author contains"
7965 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7967 msgid "Library contains"
7968 msgstr "azzera le connessioni"
7970 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7971 msgid "Favorites only"
7972 msgstr "Solo favoriti"
7974 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7979 #: plugin_selector.cc:64
7980 msgid "Plugin Manager"
7981 msgstr "Gestore dei plugin"
7983 #: plugin_selector.cc:85
7987 #: plugin_selector.cc:86
7992 #: plugin_selector.cc:87
7993 msgid "Available Plugins"
7994 msgstr "Plugin disponibili"
7996 #: plugin_selector.cc:88
8000 #: plugin_selector.cc:89
8004 #: plugin_selector.cc:90
8008 #: plugin_selector.cc:91
8011 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8013 #: plugin_selector.cc:92
8016 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8018 #: plugin_selector.cc:93
8021 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8023 #: plugin_selector.cc:94
8026 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8028 #: plugin_selector.cc:116
8029 msgid "Plugins to be connected"
8030 msgstr "Plugin da connettere"
8032 #: plugin_selector.cc:129
8033 msgid "Add a plugin to the effect list"
8034 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8036 #: plugin_selector.cc:133
8037 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8038 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8040 #: plugin_selector.cc:135
8041 msgid "Update available plugins"
8042 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8044 #: plugin_selector.cc:172
8045 msgid "Insert Plugin(s)"
8046 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8048 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8049 #: plugin_selector.cc:324
8053 #: plugin_selector.cc:481
8055 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8057 "See the Log window for more details (maybe)"
8059 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8061 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8063 #: plugin_selector.cc:629
8067 #: plugin_selector.cc:631
8068 msgid "Plugin Manager..."
8069 msgstr "Gestore dei plugin..."
8071 #: plugin_selector.cc:635
8073 msgstr "Per creatore"
8075 #: plugin_selector.cc:638
8077 msgstr "Per categoria"
8080 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8081 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8083 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8086 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8089 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8090 "versione di ardour)"
8094 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8096 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8097 "versione di ardour)"
8102 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8105 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8106 "versione di ardour)"
8109 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8122 msgid "Plugin analysis"
8123 msgstr "Analisi plugin"
8127 "Presets (if any) for this plugin\n"
8128 "(Both factory and user-created)"
8133 msgid "Save a new preset"
8134 msgstr "Nome del nuovo preset"
8137 msgid "Save the current preset"
8141 msgid "Delete the current preset"
8145 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8148 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8150 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8155 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8160 msgid "latency (%1 sample)"
8161 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8162 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8163 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8166 msgid "latency (%1 ms)"
8167 msgstr "latenza (%1 ms)"
8170 msgid "Edit Latency"
8171 msgstr "Modifica latenza"
8174 msgid "Plugin preset %1 not found"
8175 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8178 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8179 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8181 #: port_group.cc:335
8185 #: port_group.cc:336
8189 #: port_group.cc:337
8193 #: port_group.cc:338
8198 #: port_group.cc:339
8202 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8206 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8210 #: port_group.cc:463
8214 #: port_group.cc:466
8216 msgid "MIDI control in"
8219 #: port_group.cc:469
8220 msgid "MIDI clock in"
8223 #: port_group.cc:472
8227 #: port_group.cc:476
8232 #: port_group.cc:479
8234 msgid "MIDI control out"
8237 #: port_group.cc:482
8238 msgid "MIDI clock out"
8241 #: port_group.cc:485
8245 #: port_group.cc:540
8249 #: port_group.cc:552
8253 #: port_group.cc:553
8257 #: port_insert_ui.cc:40
8258 msgid "Measure Latency"
8259 msgstr "Misura latenza"
8261 #: port_insert_ui.cc:51
8263 msgstr "Mandate/Uscite"
8265 #: port_insert_ui.cc:52
8266 msgid "Return/Input"
8269 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8270 msgid "Disconnected from audio engine"
8271 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8273 #: port_insert_ui.cc:86
8274 msgid "No signal detected"
8275 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8277 #: port_insert_ui.cc:135
8278 msgid "Detecting ..."
8279 msgstr "Rilevamento..."
8281 #: port_insert_ui.cc:166
8283 msgid "Port Insert "
8284 msgstr "Nuova entrata"
8286 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8288 msgid "<b>Sources</b>"
8289 msgstr "Avanzate..."
8291 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8292 msgid "<b>Destinations</b>"
8293 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8295 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8298 msgstr "Aggiungi %s %s"
8300 #: port_matrix.cc:435
8302 msgid "Rename '%s'..."
8303 msgstr "Rinomina '%s'..."
8305 #: port_matrix.cc:451
8307 msgstr "Rimuovi tutto"
8309 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8314 #: port_matrix.cc:506
8318 #: port_matrix.cc:508
8319 msgid "Show individual ports"
8320 msgstr "Mostra porte individuali"
8322 #: port_matrix.cc:514
8326 #: port_matrix.cc:702
8329 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8330 "or buss cannot support the new configuration."
8332 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8333 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8335 #: port_matrix.cc:705
8336 msgid "Cannot add port"
8339 #: port_matrix.cc:727
8340 msgid "Port removal not allowed"
8341 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8343 #: port_matrix.cc:728
8345 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8346 "accept the new number of inputs."
8348 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8349 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8351 #: port_matrix.cc:945
8354 msgstr "Rimuovi '%s'"
8356 #: port_matrix.cc:960
8358 msgid "%s all from '%s'"
8359 msgstr "Seleziona tutto"
8361 #: port_matrix.cc:1026
8365 #: port_matrix_body.cc:82
8366 msgid "There are no ports to connect."
8367 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8369 #: port_matrix_body.cc:84
8370 msgid "There are no %1 ports to connect."
8371 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8373 #: processor_box.cc:358
8375 msgid "Show All Controls"
8376 msgstr "Mostra le mandate"
8378 #: processor_box.cc:362
8380 msgid "Hide All Controls"
8381 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8383 #: processor_box.cc:451
8388 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8392 #: processor_box.cc:716
8394 "Right-click to add/remove/edit\n"
8395 "plugins,inserts,sends and more"
8398 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8399 msgid "Plugin Incompatibility"
8402 #: processor_box.cc:1153
8403 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8404 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8406 #: processor_box.cc:1159
8409 "This plugin has:\n"
8412 "Questo plugin ha:\n"
8414 #: processor_box.cc:1162
8416 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8417 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8418 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8419 msgstr[1] "entrata %1"
8421 #: processor_box.cc:1166
8423 msgid "\t%1 audio input\n"
8424 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8425 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8426 msgstr[1] "entrata %1"
8428 #: processor_box.cc:1169
8431 "but at the insertion point, there are:\n"
8434 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8436 #: processor_box.cc:1172
8438 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8439 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8440 msgstr[0] "cancella"
8441 msgstr[1] "cancella"
8443 #: processor_box.cc:1176
8445 msgid "\t%1 audio channel\n"
8446 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8447 msgstr[0] "cancella"
8448 msgstr[1] "cancella"
8450 #: processor_box.cc:1179
8453 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8456 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8458 #: processor_box.cc:1216
8459 msgid "Cannot set up new send: %1"
8460 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8462 #: processor_box.cc:1543
8464 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8465 "in that way because the inputs and\n"
8466 "outputs will not work correctly."
8468 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8469 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8470 "non funzionerebbero correttamente."
8472 #: processor_box.cc:1728
8473 msgid "Rename Processor"
8474 msgstr "Rinomina processore"
8476 #: processor_box.cc:1759
8477 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8479 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8481 #: processor_box.cc:1893
8482 msgid "plugin insert constructor failed"
8485 #: processor_box.cc:1904
8487 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8488 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8489 "could not match the configuration of this track."
8492 #: processor_box.cc:1950
8495 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8496 "(this cannot be undone)"
8498 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8499 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8501 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8502 msgid "Yes, remove them all"
8503 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8505 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8506 msgid "Remove processors"
8507 msgstr "Rimuovi processori"
8509 #: processor_box.cc:1971
8512 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8513 "(this cannot be undone)"
8515 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8516 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8518 #: processor_box.cc:1974
8521 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8522 "(this cannot be undone)"
8524 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8525 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8527 #: processor_box.cc:2178
8529 msgstr "Nuovo plugin"
8531 #: processor_box.cc:2181
8533 msgstr "Nuovo insert"
8535 #: processor_box.cc:2184
8537 msgid "New External Send ..."
8538 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8540 #: processor_box.cc:2188
8541 msgid "New Aux Send ..."
8542 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8544 #: processor_box.cc:2192
8546 msgstr "Pulisci (tutto)"
8548 #: processor_box.cc:2194
8549 msgid "Clear (pre-fader)"
8550 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8552 #: processor_box.cc:2196
8553 msgid "Clear (post-fader)"
8554 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8556 #: processor_box.cc:2222
8557 msgid "Activate All"
8558 msgstr "Attiva tutto"
8560 #: processor_box.cc:2224
8562 msgid "Deactivate All"
8563 msgstr "Disattiva tutto"
8565 #: processor_box.cc:2226
8569 #: processor_box.cc:2235
8570 msgid "Edit with basic controls..."
8573 #: processor_box.cc:2481
8574 msgid "%1: %2 (by %3)"
8575 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8577 #: patch_change_dialog.cc:51
8579 msgid "Patch Change"
8580 msgstr "Suona l'intervallo"
8582 #: patch_change_dialog.cc:77
8585 msgstr "Suona l'intervallo"
8587 #: patch_change_dialog.cc:84
8590 msgstr "Chiavistello (?)"
8592 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8596 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8600 #: quantize_dialog.cc:36
8602 msgstr "griglia principale"
8604 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8608 #: quantize_dialog.cc:56
8612 #: quantize_dialog.cc:59
8616 #: quantize_dialog.cc:62
8617 msgid "Threshold (ticks)"
8618 msgstr "Soglia (ticks)"
8620 #: quantize_dialog.cc:63
8622 msgid "Snap note start"
8623 msgstr "Regioni/inizio"
8625 #: quantize_dialog.cc:64
8627 msgid "Snap note end"
8630 #: rc_option_editor.cc:69
8631 msgid "Click audio file:"
8632 msgstr "File audio (click):"
8634 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8638 #: rc_option_editor.cc:76
8639 msgid "Click emphasis audio file:"
8640 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8642 #: rc_option_editor.cc:108
8643 msgid "Choose Click"
8644 msgstr "Scegli click"
8646 #: rc_option_editor.cc:128
8647 msgid "Choose Click Emphasis"
8648 msgstr "Usa come enfasi del click"
8650 #: rc_option_editor.cc:160
8651 msgid "Limit undo history to"
8652 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8654 #: rc_option_editor.cc:161
8655 msgid "Save undo history of"
8656 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8658 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8662 #: rc_option_editor.cc:315
8664 msgstr "Modifica usando:"
8666 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8670 #: rc_option_editor.cc:341
8671 msgid "Delete using:"
8672 msgstr "Elimina usando:"
8674 #: rc_option_editor.cc:368
8675 msgid "Insert note using:"
8676 msgstr "Inserisci nota usando:"
8678 #: rc_option_editor.cc:395
8680 msgid "Ignore snap using:"
8681 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8683 #: rc_option_editor.cc:411
8684 msgid "Keyboard layout:"
8685 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8687 #: rc_option_editor.cc:534
8688 msgid "Font scaling:"
8689 msgstr "Scala del carattere"
8691 #: rc_option_editor.cc:586
8692 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8693 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8695 #: rc_option_editor.cc:599
8696 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8697 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8699 #: rc_option_editor.cc:660
8703 #: rc_option_editor.cc:665
8704 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8706 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8709 #: rc_option_editor.cc:874
8710 msgid "%1 Preferences"
8711 msgstr "Preferenze %1"
8713 #: rc_option_editor.cc:885
8714 msgid "DSP CPU Utilization"
8715 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8717 #: rc_option_editor.cc:889
8718 msgid "Signal processing uses"
8719 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8721 #: rc_option_editor.cc:894
8722 msgid "all but one processor"
8723 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8725 #: rc_option_editor.cc:895
8726 msgid "all available processors"
8727 msgstr "tutti i processori disponibili"
8729 #: rc_option_editor.cc:898
8730 msgid "%1 processors"
8731 msgstr "%1 processori"
8733 #: rc_option_editor.cc:901
8734 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8737 #: rc_option_editor.cc:906
8739 msgid "Options|Undo"
8742 #: rc_option_editor.cc:913
8744 msgid "Verify removal of last capture"
8745 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8747 #: rc_option_editor.cc:921
8748 msgid "Make periodic backups of the session file"
8749 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8751 #: rc_option_editor.cc:926
8753 msgid "Session Management"
8754 msgstr "Nome della sessione:"
8756 #: rc_option_editor.cc:931
8757 msgid "Always copy imported files"
8758 msgstr "Copia sempre i file importati"
8760 #: rc_option_editor.cc:938
8762 msgid "Default folder for new sessions:"
8763 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8765 #: rc_option_editor.cc:946
8766 msgid "Maximum number of recent sessions"
8769 #: rc_option_editor.cc:959
8771 msgid "Click gain level"
8772 msgstr "File audio (click):"
8774 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8776 msgstr "Automazione"
8778 #: rc_option_editor.cc:969
8779 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8782 #: rc_option_editor.cc:978
8783 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8786 #: rc_option_editor.cc:990
8787 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8788 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8790 #: rc_option_editor.cc:999
8791 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8792 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8794 #: rc_option_editor.cc:1004
8796 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8797 "detected by the audio engine"
8800 #: rc_option_editor.cc:1010
8801 msgid "Create markers where xruns occur"
8802 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8804 #: rc_option_editor.cc:1019
8805 msgid "Stop at the end of the session"
8806 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8808 #: rc_option_editor.cc:1024
8810 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8811 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8813 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8817 #: rc_option_editor.cc:1032
8818 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8821 #: rc_option_editor.cc:1037
8823 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8824 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8827 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8828 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8831 #: rc_option_editor.cc:1045
8832 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8835 #: rc_option_editor.cc:1049
8837 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8838 "specific tracks recording during a take"
8841 #: rc_option_editor.cc:1054
8842 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8843 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8845 #: rc_option_editor.cc:1058
8847 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8848 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8851 #: rc_option_editor.cc:1062
8855 #: rc_option_editor.cc:1066
8857 msgid "External timecode source"
8858 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8860 #: rc_option_editor.cc:1076
8861 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8864 #: rc_option_editor.cc:1082
8866 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8867 "an external timecode source.\n"
8869 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8870 "that of the selected external timecode source.\n"
8872 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8873 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8874 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8875 "external timecode standard and the session standard."
8878 #: rc_option_editor.cc:1092
8880 msgid "External timecode is sync locked"
8881 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8883 #: rc_option_editor.cc:1098
8885 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8886 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8889 #: rc_option_editor.cc:1105
8890 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8893 #: rc_option_editor.cc:1111
8895 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8896 "instead of 30000/1001.\n"
8897 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8898 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8900 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8901 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8902 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8903 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8906 #: rc_option_editor.cc:1121
8909 msgstr "smorzamento"
8911 #: rc_option_editor.cc:1125
8912 msgid "LTC incoming port"
8915 #: rc_option_editor.cc:1138
8917 msgid "LTC Generator"
8920 #: rc_option_editor.cc:1143
8922 msgid "Enable LTC generator"
8923 msgstr "Abilita le traduzioni"
8925 #: rc_option_editor.cc:1150
8926 msgid "send LTC while stopped"
8929 #: rc_option_editor.cc:1156
8931 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8932 "transport (playhead) is not moving"
8935 #: rc_option_editor.cc:1162
8937 msgid "LTC generator level"
8940 #: rc_option_editor.cc:1166
8942 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8943 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8946 #: rc_option_editor.cc:1178
8947 msgid "Link selection of regions and tracks"
8948 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8950 #: rc_option_editor.cc:1186
8951 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8953 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8955 #: rc_option_editor.cc:1194
8956 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8957 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8959 #: rc_option_editor.cc:1201
8960 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8963 #: rc_option_editor.cc:1202
8964 msgid "whenever they overlap in time"
8967 #: rc_option_editor.cc:1203
8968 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8971 #: rc_option_editor.cc:1213
8972 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8975 #: rc_option_editor.cc:1221
8976 msgid "Show waveforms in regions"
8977 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8979 #: rc_option_editor.cc:1229
8981 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8982 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8984 #: rc_option_editor.cc:1230
8985 msgid "in all modes"
8988 #: rc_option_editor.cc:1231
8989 msgid "only in region gain mode"
8992 #: rc_option_editor.cc:1238
8994 msgid "Waveform scale"
8997 #: rc_option_editor.cc:1243
9001 #: rc_option_editor.cc:1244
9003 msgstr "logaritmico"
9005 #: rc_option_editor.cc:1250
9007 msgid "Waveform shape"
9010 #: rc_option_editor.cc:1255
9013 msgstr "Tradizionale"
9015 #: rc_option_editor.cc:1256
9018 msgstr "Rettificato"
9020 #: rc_option_editor.cc:1263
9021 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9022 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9024 #: rc_option_editor.cc:1271
9025 msgid "Show zoom toolbar"
9026 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9028 #: rc_option_editor.cc:1279
9029 msgid "Color regions using their track's color"
9030 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9032 #: rc_option_editor.cc:1287
9033 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9036 #: rc_option_editor.cc:1295
9037 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9038 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9040 #: rc_option_editor.cc:1303
9042 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9043 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9045 #: rc_option_editor.cc:1310
9046 msgid "Name new markers"
9047 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9049 #: rc_option_editor.cc:1316
9051 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9052 "be set as it is created.\n"
9054 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9057 #: rc_option_editor.cc:1322
9058 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9061 #: rc_option_editor.cc:1329
9065 #: rc_option_editor.cc:1337
9066 msgid "Record monitoring handled by"
9067 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9069 #: rc_option_editor.cc:1348
9072 msgstr "ardour: orologio"
9074 #: rc_option_editor.cc:1349
9075 msgid "audio hardware"
9076 msgstr "hardware audio"
9078 #: rc_option_editor.cc:1356
9079 msgid "Tape machine mode"
9080 msgstr "Modalità nastro"
9082 #: rc_option_editor.cc:1361
9083 msgid "Connection of tracks and busses"
9084 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9086 #: rc_option_editor.cc:1366
9087 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9088 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9090 #: rc_option_editor.cc:1373
9091 msgid "Connect track inputs"
9092 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9094 #: rc_option_editor.cc:1378
9095 msgid "automatically to physical inputs"
9096 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9098 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
9100 msgstr "manualmente"
9102 #: rc_option_editor.cc:1385
9103 msgid "Connect track and bus outputs"
9104 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9106 #: rc_option_editor.cc:1390
9107 msgid "automatically to physical outputs"
9108 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9110 #: rc_option_editor.cc:1391
9111 msgid "automatically to master bus"
9112 msgstr "automaticamente al bus master"
9114 #: rc_option_editor.cc:1396
9119 #: rc_option_editor.cc:1401
9120 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9123 #: rc_option_editor.cc:1408
9124 msgid "Processor handling"
9125 msgstr "Gestione processore"
9127 #: rc_option_editor.cc:1413
9128 msgid "no processor handling"
9129 msgstr "nessuna gestione processore"
9131 #: rc_option_editor.cc:1418
9132 msgid "use FlushToZero"
9135 #: rc_option_editor.cc:1422
9136 msgid "use DenormalsAreZero"
9139 #: rc_option_editor.cc:1426
9140 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9143 #: rc_option_editor.cc:1436
9145 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9146 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9148 #: rc_option_editor.cc:1444
9149 msgid "Make new plugins active"
9150 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9152 #: rc_option_editor.cc:1452
9153 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9154 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9156 #: rc_option_editor.cc:1460
9157 msgid "Replicate missing region channels"
9160 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
9161 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
9162 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
9163 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
9164 #: rc_option_editor.cc:1572
9166 msgstr "Solo / mute"
9168 #: rc_option_editor.cc:1470
9169 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9172 #: rc_option_editor.cc:1477
9173 msgid "Solo controls are Listen controls"
9174 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9176 #: rc_option_editor.cc:1486
9178 msgid "Listen Position"
9181 #: rc_option_editor.cc:1491
9183 msgid "after-fader (AFL)"
9184 msgstr "ascolto after-fader"
9186 #: rc_option_editor.cc:1492
9188 msgid "pre-fader (PFL)"
9189 msgstr "ascolto pre-fader"
9191 #: rc_option_editor.cc:1498
9192 msgid "PFL signals come from"
9193 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9195 #: rc_option_editor.cc:1503
9197 msgid "before pre-fader processors"
9198 msgstr "rimuovi marcatore"
9200 #: rc_option_editor.cc:1504
9201 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9204 #: rc_option_editor.cc:1510
9205 msgid "AFL signals come from"
9206 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9208 #: rc_option_editor.cc:1515
9210 msgid "immediately post-fader"
9211 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9213 #: rc_option_editor.cc:1516
9215 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9216 msgstr "rimuovi marcatore"
9218 #: rc_option_editor.cc:1525
9219 msgid "Exclusive solo"
9220 msgstr "Solo esclusivo"
9222 #: rc_option_editor.cc:1533
9223 msgid "Show solo muting"
9226 #: rc_option_editor.cc:1541
9227 msgid "Soloing overrides muting"
9230 #: rc_option_editor.cc:1546
9231 msgid "Default track / bus muting options"
9232 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9234 #: rc_option_editor.cc:1551
9235 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9236 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9238 #: rc_option_editor.cc:1559
9239 msgid "Mute affects post-fader sends"
9240 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9242 #: rc_option_editor.cc:1567
9243 msgid "Mute affects control outputs"
9244 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9246 #: rc_option_editor.cc:1575
9247 msgid "Mute affects main outputs"
9248 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9250 #: rc_option_editor.cc:1591
9251 msgid "Send MIDI Time Code"
9254 #: rc_option_editor.cc:1599
9255 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9258 #: rc_option_editor.cc:1608
9259 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9262 #: rc_option_editor.cc:1616
9263 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9266 #: rc_option_editor.cc:1624
9268 msgid "Send MIDI control feedback"
9271 #: rc_option_editor.cc:1632
9272 msgid "Inbound MMC device ID"
9275 #: rc_option_editor.cc:1641
9276 msgid "Outbound MMC device ID"
9279 #: rc_option_editor.cc:1650
9280 msgid "Initial program change"
9283 #: rc_option_editor.cc:1659
9284 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9287 #: rc_option_editor.cc:1667
9288 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9291 #: rc_option_editor.cc:1675
9293 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9294 msgstr "Inserisci selezione"
9296 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9297 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9299 msgid "User interaction"
9300 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9302 #: rc_option_editor.cc:1686
9304 "Use translations of %1 messages\n"
9305 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9306 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9309 #: rc_option_editor.cc:1693
9313 #: rc_option_editor.cc:1697
9314 msgid "Control surfaces"
9315 msgstr "Piattaforme di controllo"
9317 #: rc_option_editor.cc:1703
9318 msgid "Control surface remote ID"
9319 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9321 #: rc_option_editor.cc:1708
9322 msgid "assigned by user"
9323 msgstr "assegnato dall'utente"
9325 #: rc_option_editor.cc:1709
9326 msgid "follows order of mixer"
9327 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9329 #: rc_option_editor.cc:1710
9330 msgid "follows order of editor"
9331 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9333 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9334 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9335 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9336 #: rc_option_editor.cc:1810
9340 #: rc_option_editor.cc:1719
9341 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9344 #: rc_option_editor.cc:1727
9345 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9348 #: rc_option_editor.cc:1739
9349 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9352 #: rc_option_editor.cc:1747
9353 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9356 #: rc_option_editor.cc:1764
9361 #: rc_option_editor.cc:1774
9363 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9364 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9366 #: rc_option_editor.cc:1783
9367 msgid "Meter hold time"
9370 #: rc_option_editor.cc:1789
9374 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9378 #: rc_option_editor.cc:1791
9382 #: rc_option_editor.cc:1797
9383 msgid "Meter fall-off"
9386 #: rc_option_editor.cc:1803
9390 #: rc_option_editor.cc:1804
9394 #: rc_option_editor.cc:1806
9398 #: rc_option_editor.cc:1807
9402 #: rc_option_editor.cc:1808
9404 msgstr "velocissimo"
9406 #: region_editor.cc:79
9407 msgid "audition this region"
9408 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9410 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9414 #: region_editor.cc:90
9418 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9422 #: region_editor.cc:94
9423 msgid "Sync point (relative to region):"
9426 #: region_editor.cc:96
9427 msgid "Sync point (absolute):"
9430 #: region_editor.cc:98
9432 msgstr "Inizio file:"
9434 #: region_editor.cc:102
9438 #: region_editor.cc:104
9442 #: region_editor.cc:167
9444 msgstr "Regione '%1'"
9446 #: region_editor.cc:274
9448 msgid "change region start position"
9449 msgstr "Regioni/posizione"
9451 #: region_editor.cc:290
9453 msgid "change region end position"
9454 msgstr "Regioni/posizione"
9456 #: region_editor.cc:310
9457 msgid "change region length"
9458 msgstr "cambia la durata della regione"
9460 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9462 msgid "change region sync point"
9463 msgstr "Regioni/posizione"
9465 #: region_layering_order_editor.cc:41
9467 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9468 msgstr "Regioni/fine"
9470 #: region_layering_order_editor.cc:54
9472 msgstr "Nome regione"
9474 #: region_layering_order_editor.cc:71
9478 #: region_layering_order_editor.cc:103
9479 msgid "Choose Top Region"
9482 #: region_view.cc:274
9486 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9490 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9494 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9498 #: region_view.cc:299
9499 msgid "%1 silent segment"
9500 msgid_plural "%1 silent segments"
9504 #: region_view.cc:301
9505 msgid "shortest = %1 %2"
9508 #: region_view.cc:318
9511 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9518 #: rhythm_ferret.cc:49
9519 msgid "Percussive Onset"
9522 #: rhythm_ferret.cc:50
9526 #: rhythm_ferret.cc:55
9527 msgid "Energy Based"
9530 #: rhythm_ferret.cc:56
9531 msgid "Spectral Difference"
9534 #: rhythm_ferret.cc:57
9535 msgid "High-Frequency Content"
9538 #: rhythm_ferret.cc:58
9539 msgid "Complex Domain"
9542 #: rhythm_ferret.cc:59
9543 msgid "Phase Deviation"
9544 msgstr "Deviazione di fase"
9546 #: rhythm_ferret.cc:60
9547 msgid "Kullback-Liebler"
9550 #: rhythm_ferret.cc:61
9551 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9554 #: rhythm_ferret.cc:66
9555 msgid "Split region"
9556 msgstr "Separa la regione"
9558 #: rhythm_ferret.cc:67
9560 msgid "Snap regions"
9561 msgstr "Separa la Regione"
9563 #: rhythm_ferret.cc:68
9565 msgid "Conform regions"
9566 msgstr "Nome per la Regione"
9568 #: rhythm_ferret.cc:73
9569 msgid "Rhythm Ferret"
9572 #: rhythm_ferret.cc:79
9576 #: rhythm_ferret.cc:114
9578 msgid "Detection function"
9579 msgstr "Per Posizione della Regione"
9581 #: rhythm_ferret.cc:118
9585 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9589 #: rhythm_ferret.cc:128
9590 msgid "Peak threshold"
9591 msgstr "Soglia di picco"
9593 #: rhythm_ferret.cc:133
9594 msgid "Silence threshold"
9595 msgstr "Soglia del silenzio"
9597 #: rhythm_ferret.cc:138
9599 msgstr "Sensibilità"
9601 #: rhythm_ferret.cc:142
9605 #: rhythm_ferret.cc:356
9606 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9607 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9609 #: route_group_dialog.cc:36
9610 msgid "Track/bus Group"
9613 #: route_group_dialog.cc:41
9617 #: route_group_dialog.cc:42
9620 msgstr "Ordinamento"
9622 #: route_group_dialog.cc:43
9626 #: route_group_dialog.cc:44
9627 msgid "Record enable"
9628 msgstr "Attiva registrazione"
9630 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9634 #: route_group_dialog.cc:46
9636 msgid "Active state"
9639 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9643 #: route_group_dialog.cc:54
9645 msgid "RouteGroupDialog"
9648 #: route_group_dialog.cc:93
9650 msgid "<b>Sharing</b>"
9651 msgstr "Avanzate..."
9653 #: route_group_dialog.cc:183
9655 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9658 #: route_params_ui.cc:82
9659 msgid "Tracks/Busses"
9662 #: route_params_ui.cc:101
9666 #: route_params_ui.cc:102
9670 #: route_params_ui.cc:103
9671 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9672 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9674 #: route_params_ui.cc:211
9675 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9678 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9680 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9681 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9683 #: route_params_ui.cc:478
9685 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9687 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9688 msgid "No Track or Bus Selected"
9689 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9691 #: route_time_axis.cc:96
9695 #: route_time_axis.cc:97
9699 #: route_time_axis.cc:98
9703 #: route_time_axis.cc:168
9704 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9705 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9707 #: route_time_axis.cc:171
9711 #: route_time_axis.cc:201
9714 msgstr "Modifica Gruppo"
9716 #: route_time_axis.cc:204
9718 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9721 #: route_time_axis.cc:381
9722 msgid "Show All Automation"
9723 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9725 #: route_time_axis.cc:384
9726 msgid "Show Existing Automation"
9727 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9729 #: route_time_axis.cc:387
9730 msgid "Hide All Automation"
9731 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9733 #: route_time_axis.cc:416
9737 #: route_time_axis.cc:473
9741 #: route_time_axis.cc:479
9745 #: route_time_axis.cc:487
9749 #: route_time_axis.cc:556
9750 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9751 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9753 #: route_time_axis.cc:565
9755 msgid "(Currently: Existing Material)"
9756 msgstr "Materiale esistente"
9758 #: route_time_axis.cc:568
9760 msgid "(Currently: Capture Time)"
9761 msgstr "Tempo di registrazione"
9763 #: route_time_axis.cc:576
9765 msgid "Align With Existing Material"
9766 msgstr "Materiale esistente"
9768 #: route_time_axis.cc:581
9770 msgid "Align With Capture Time"
9771 msgstr "Tempo di registrazione"
9773 #: route_time_axis.cc:586
9778 #: route_time_axis.cc:621
9782 #: route_time_axis.cc:627
9786 #: route_time_axis.cc:633
9788 msgid "Non-Layered Mode"
9789 msgstr "Regioni/fine"
9791 #: route_time_axis.cc:644
9796 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9800 #: route_time_axis.cc:970
9801 msgid "Rename Playlist"
9802 msgstr "Rinomina playlist"
9804 #: route_time_axis.cc:971
9805 msgid "New name for playlist:"
9806 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9808 #: route_time_axis.cc:1056
9809 msgid "New Copy Playlist"
9810 msgstr "Copia playlist"
9812 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9813 msgid "Name for new playlist:"
9814 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9816 #: route_time_axis.cc:1109
9817 msgid "New Playlist"
9818 msgstr "Nuova playlist"
9820 #: route_time_axis.cc:1300
9821 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9823 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9825 #: route_time_axis.cc:1481
9827 msgstr "Nuova copia..."
9829 #: route_time_axis.cc:1485
9832 msgstr "Nuovo tempo"
9834 #: route_time_axis.cc:1486
9839 #: route_time_axis.cc:1491
9840 msgid "Clear Current"
9841 msgstr "Pulisci Corrente"
9843 #: route_time_axis.cc:1494
9844 msgid "Select From All..."
9845 msgstr "Seleziona tutto da..."
9847 #: route_time_axis.cc:1582
9851 #: route_time_axis.cc:2272
9855 #: route_time_axis.cc:2275
9856 msgid "Remove \"%1\""
9857 msgstr "Rimuovi \"%1\""
9859 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9860 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9863 #: route_time_axis.cc:2393
9865 msgid "After-fade listen (AFL)"
9866 msgstr "ascolto after-fader"
9868 #: route_time_axis.cc:2397
9870 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9871 msgstr "ascolto pre-fader"
9873 #: route_time_axis.cc:2401
9877 #: route_time_axis.cc:2405
9882 msgid "Mute this track"
9883 msgstr "Muta questa traccia"
9886 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9890 msgid "Enable recording on this track"
9891 msgstr "Abilita la registrazione"
9894 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9899 msgid "Monitor input"
9904 msgid "Monitor playback"
9905 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9908 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9917 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9922 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9923 msgstr "Inserisci selezione"
9926 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9931 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9932 msgstr "Inserisci selezione"
9936 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9937 msgstr "Inserisci selezione"
9941 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9942 msgstr "Inserisci selezione"
9946 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9947 msgstr "Inserisci selezione"
9951 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9952 msgstr "Inserisci selezione"
9956 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9957 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9960 msgid "Set sends gain to -inf"
9961 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9964 msgid "Set sends gain to 0dB"
9965 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9968 msgid "Solo Isolate"
9980 msgid "Control Outs"
9981 msgstr "Uscite di Controllo"
9985 msgstr "Uscite Principali"
9988 msgid "Color Selection"
9989 msgstr "Scelta colore"
9993 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9995 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9997 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9999 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10001 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10003 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10006 #: route_ui.cc:1474
10008 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10010 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10012 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10014 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10017 #: route_ui.cc:1482
10018 msgid "Remove track"
10019 msgstr "Rimuovi traccia"
10021 #: route_ui.cc:1484
10023 msgstr "Rimuovi bus"
10025 #: route_ui.cc:1511
10027 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10028 "Do you want to use this new name?"
10031 #: route_ui.cc:1515
10033 msgid "Use the new name"
10034 msgstr "nuovo nome: "
10036 #: route_ui.cc:1516
10037 msgid "Re-edit the name"
10040 #: route_ui.cc:1529
10041 msgid "Rename Track"
10042 msgstr "Rinomina traccia"
10044 #: route_ui.cc:1531
10046 msgstr "Rinomina bus"
10048 #: route_ui.cc:1690
10052 #: route_ui.cc:1703
10053 msgid "Cannot create route template directory %1"
10056 #: route_ui.cc:1709
10057 msgid "Save As Template"
10058 msgstr "Salva come modello"
10060 #: route_ui.cc:1710
10061 msgid "Template name:"
10062 msgstr "Nome del modello:"
10064 #: route_ui.cc:1783
10066 msgid "Remote Control ID"
10067 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10069 #: route_ui.cc:1793
10071 msgid "Remote control ID:"
10072 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10074 #: route_ui.cc:1807
10076 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10079 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10082 #: route_ui.cc:1811
10084 msgid "the master bus"
10085 msgstr "Crea un master bus"
10087 #: route_ui.cc:1811
10089 msgid "the monitor bus"
10090 msgstr "Crea un master bus"
10092 #: route_ui.cc:1813
10094 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10097 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10099 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10103 #: route_ui.cc:1816
10106 msgstr "Prepara il mixer"
10108 #: route_ui.cc:1816
10113 #: route_ui.cc:1871
10115 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10119 #: route_ui.cc:1873
10120 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10123 #: search_path_option.cc:35
10124 msgid "Select folder to search for media"
10125 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10127 #: search_path_option.cc:44
10129 msgid "Click to add a new location"
10130 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10132 #: search_path_option.cc:51
10133 msgid "the session folder"
10134 msgstr "la cartella di sessione"
10141 #: session_import_dialog.cc:64
10142 msgid "Import from Session"
10143 msgstr "Importa da una sessione"
10145 #: session_import_dialog.cc:73
10149 #: session_import_dialog.cc:110
10150 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10151 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10153 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10154 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10156 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10159 #: session_import_dialog.cc:163
10160 msgid "Import from session"
10161 msgstr "Importa da una sessione"
10163 #: session_import_dialog.cc:227
10164 msgid "This will select all elements of this type!"
10167 #: session_metadata_dialog.cc:302
10171 #: session_metadata_dialog.cc:306
10172 msgid "Values (current value on top)"
10175 #: session_metadata_dialog.cc:520
10180 #: session_metadata_dialog.cc:528
10184 #: session_metadata_dialog.cc:531
10188 #: session_metadata_dialog.cc:534
10190 msgid "Organization"
10191 msgstr "modalita' di automazione gain"
10193 #: session_metadata_dialog.cc:537
10197 #: session_metadata_dialog.cc:551
10201 #: session_metadata_dialog.cc:554
10202 msgid "Track Number"
10203 msgstr "Numero traccia"
10205 #: session_metadata_dialog.cc:557
10207 msgstr "Sottotitolo"
10209 #: session_metadata_dialog.cc:560
10212 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10214 #: session_metadata_dialog.cc:563
10218 #: session_metadata_dialog.cc:566
10222 #: session_metadata_dialog.cc:569
10226 #: session_metadata_dialog.cc:572
10230 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10234 #: session_metadata_dialog.cc:588
10238 #: session_metadata_dialog.cc:591
10239 msgid "Album Artist"
10240 msgstr "Album Artista"
10242 #: session_metadata_dialog.cc:594
10243 msgid "Total Tracks"
10244 msgstr "Tracce totali"
10246 #: session_metadata_dialog.cc:597
10247 msgid "Disc Subtitle"
10250 #: session_metadata_dialog.cc:600
10251 msgid "Disc Number"
10254 #: session_metadata_dialog.cc:603
10255 msgid "Total Discs"
10258 #: session_metadata_dialog.cc:606
10260 msgid "Compilation"
10261 msgstr "Automazione"
10263 #: session_metadata_dialog.cc:609
10267 #: session_metadata_dialog.cc:617
10271 #: session_metadata_dialog.cc:622
10275 #: session_metadata_dialog.cc:625
10277 msgstr "Compositore"
10279 #: session_metadata_dialog.cc:628
10283 #: session_metadata_dialog.cc:631
10287 #: session_metadata_dialog.cc:634
10290 msgstr "intervallo"
10292 #: session_metadata_dialog.cc:637
10296 #: session_metadata_dialog.cc:640
10298 msgstr "Produttore"
10300 #: session_metadata_dialog.cc:643
10304 #: session_metadata_dialog.cc:646
10306 msgid "Metadata|Mixer"
10309 #: session_metadata_dialog.cc:654
10313 #: session_metadata_dialog.cc:659
10317 #: session_metadata_dialog.cc:662
10321 #: session_metadata_dialog.cc:670
10322 msgid "Edit Session Metadata"
10323 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10325 #: session_metadata_dialog.cc:701
10326 msgid "Import session metadata"
10327 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10329 #: session_metadata_dialog.cc:722
10330 msgid "Choose session to import metadata from"
10331 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10333 #: session_metadata_dialog.cc:760
10335 msgid "This session file could not be read!"
10336 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10338 #: session_metadata_dialog.cc:770
10340 "The session file didn't contain metadata!\n"
10341 "Maybe this is an old session format?"
10343 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10344 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10346 #: session_metadata_dialog.cc:789
10347 msgid "Import all from:"
10348 msgstr "Importa tutto da:"
10350 #: session_option_editor.cc:32
10351 msgid "Session Properties"
10352 msgstr "Proprietà della sessione"
10354 #: session_option_editor.cc:41
10356 msgid "Timecode Settings"
10359 #: session_option_editor.cc:45
10360 msgid "Timecode frames-per-second"
10363 #: session_option_editor.cc:50
10367 #: session_option_editor.cc:51
10371 #: session_option_editor.cc:52
10375 #: session_option_editor.cc:53
10379 #: session_option_editor.cc:54
10383 #: session_option_editor.cc:55
10387 #: session_option_editor.cc:56
10391 #: session_option_editor.cc:57
10395 #: session_option_editor.cc:58
10399 #: session_option_editor.cc:59
10403 #: session_option_editor.cc:65
10404 msgid "Pull-up / pull-down"
10407 #: session_option_editor.cc:70
10408 msgid "4.1667 + 0.1%"
10411 #: session_option_editor.cc:71
10415 #: session_option_editor.cc:72
10416 msgid "4.1667 - 0.1%"
10419 #: session_option_editor.cc:73
10423 #: session_option_editor.cc:74
10427 #: session_option_editor.cc:75
10431 #: session_option_editor.cc:76
10432 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10435 #: session_option_editor.cc:77
10439 #: session_option_editor.cc:78
10440 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10443 #: session_option_editor.cc:83
10445 msgid "Ext Timecode Offsets"
10446 msgstr "Rimuovi Campo"
10448 #: session_option_editor.cc:87
10450 msgid "Slave Timecode offset"
10451 msgstr "Rimuovi Campo"
10453 #: session_option_editor.cc:94
10454 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10457 #: session_option_editor.cc:100
10459 msgid "Timecode Generator offset"
10460 msgstr "Rimuovi Campo"
10462 #: session_option_editor.cc:107
10464 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10467 #: session_option_editor.cc:111
10468 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10471 #: session_option_editor.cc:115
10473 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10476 #: session_option_editor.cc:124
10478 msgid "Default crossfade type"
10479 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10481 #: session_option_editor.cc:129
10482 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10485 #: session_option_editor.cc:130
10486 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10489 #: session_option_editor.cc:135
10490 msgid "destructive-xfade-seconds"
10493 #: session_option_editor.cc:136
10494 msgid "Destructive crossfade length"
10495 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10497 #: session_option_editor.cc:145
10498 msgid "Region fades active"
10499 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10501 #: session_option_editor.cc:152
10502 msgid "Region fades visible"
10503 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10505 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10506 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10507 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10511 #: session_option_editor.cc:159
10513 msgid "Audio file format"
10514 msgstr "Formato Nativo"
10516 #: session_option_editor.cc:163
10518 msgid "Sample format"
10519 msgstr "Separa l'intervallo"
10521 #: session_option_editor.cc:168
10522 msgid "32-bit floating point"
10523 msgstr "32-bit virgola mobile"
10525 #: session_option_editor.cc:169
10526 msgid "24-bit integer"
10527 msgstr "24-bit intero"
10529 #: session_option_editor.cc:170
10530 msgid "16-bit integer"
10531 msgstr "16-bit intero"
10533 #: session_option_editor.cc:176
10538 #: session_option_editor.cc:181
10539 msgid "Broadcast WAVE"
10542 #: session_option_editor.cc:182
10546 #: session_option_editor.cc:183
10550 #: session_option_editor.cc:188
10552 msgid "File locations"
10553 msgstr "azzera le posizioni"
10555 #: session_option_editor.cc:190
10556 msgid "Search for audio files in:"
10557 msgstr "Cerca file audio in:"
10559 #: session_option_editor.cc:196
10560 msgid "Search for MIDI files in:"
10561 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10563 #: session_option_editor.cc:207
10565 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10568 #: session_option_editor.cc:214
10570 msgid "Use monitor section in this session"
10571 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10573 #: session_option_editor.cc:225
10574 msgid "MIDI region copies are independent"
10577 #: session_option_editor.cc:232
10579 "Policy for handling overlapping notes\n"
10580 " on the same MIDI channel"
10583 #: session_option_editor.cc:237
10584 msgid "never allow them"
10587 #: session_option_editor.cc:238
10588 msgid "don't do anything in particular"
10589 msgstr "non fare nulla in particolare"
10591 #: session_option_editor.cc:239
10592 msgid "replace any overlapped existing note"
10593 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10595 #: session_option_editor.cc:240
10596 msgid "shorten the overlapped existing note"
10599 #: session_option_editor.cc:241
10600 msgid "shorten the overlapping new note"
10603 #: session_option_editor.cc:242
10604 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10607 #: session_option_editor.cc:246
10609 msgid "Glue to bars and beats"
10610 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10612 #: session_option_editor.cc:250
10614 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10615 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10617 #: session_option_editor.cc:257
10619 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10620 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10624 msgid "as new tracks"
10627 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10628 msgid "to selected tracks"
10629 msgstr "nelle tracce selezionate"
10631 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10632 msgid "to region list"
10633 msgstr "nella lista regioni"
10635 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10636 msgid "as new tape tracks"
10637 msgstr "come nuove tracce nastro"
10640 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10641 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10648 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10649 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10650 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10655 msgstr "Per Data di Regione"
10661 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10666 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10670 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10671 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10674 msgid "Could not access soundfile: "
10675 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10678 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10681 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10687 msgid "Audio and MIDI files"
10688 msgstr "File audio"
10691 msgid "Audio files"
10692 msgstr "File audio"
10700 msgstr "Tutti i file"
10703 msgid "Browse Files"
10704 msgstr "Cerca nei file"
10711 msgid "Search Tags"
10727 msgstr "Scorciatoia"
10732 msgstr "Piu' Lento"
10739 msgid "Most downloaded"
10744 msgid "Least downloaded"
10745 msgstr "Inizia il download"
10748 msgid "Highest rated"
10752 msgid "Lowest rated"
10768 msgstr "Sposta Regione/i"
10773 msgstr "Dimensione massima"
10778 msgstr "Frequenza di campionamento"
10785 msgid "Search Freesound"
10789 msgid "Press to import selected files and close this window"
10793 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10797 msgid "Press to close this window without importing any files"
10801 msgid "found %1 match"
10802 msgid_plural "found %1 matches"
10807 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10811 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10815 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10826 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10835 msgid "Search returned no results."
10839 msgid "Found %1 match"
10840 msgid_plural "Found %1 matches"
10844 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10845 msgid "one track per file"
10846 msgstr "una traccia per file"
10848 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10849 msgid "one track per channel"
10850 msgstr "una traccia per canale"
10852 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10854 msgid "sequence files"
10855 msgstr "files ripuliti"
10857 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10858 msgid "all files in one track"
10859 msgstr "tutti i file in una traccia"
10861 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10862 msgid "merge files"
10863 msgstr "Unisci i file"
10865 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10866 msgid "one region per file"
10867 msgstr "una regione per file"
10869 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10870 msgid "one region per channel"
10871 msgstr "una regione per canale"
10873 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10874 msgid "all files in one region"
10875 msgstr "tutti i file in una regione"
10879 "One or more of the selected files\n"
10880 "cannot be used by %1"
10882 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10883 "non possono essere utilizzati da %1"
10886 msgid "Copy files to session"
10887 msgstr "Copia i file nella sessione"
10889 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10891 msgid "file timestamp"
10892 msgstr "Per Data di Regione"
10894 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10897 msgstr "Modifica usando"
10899 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10904 msgid "session start"
10905 msgstr "inizio sessione"
10908 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10913 msgid "<b>Insert at</b>"
10914 msgstr "Inserisci a:"
10918 msgid "<b>Mapping</b>"
10919 msgstr "Avanzate..."
10923 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10924 msgstr "Qualità di conversione:"
10926 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10930 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10934 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10940 msgstr "Velocissimo"
10942 #: shuttle_control.cc:55
10943 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10946 #: shuttle_control.cc:164
10948 msgstr "Percentuale"
10950 #: shuttle_control.cc:172
10954 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10958 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10962 #: shuttle_control.cc:216
10963 msgid "Maximum speed"
10964 msgstr "Velocità massima"
10966 #: shuttle_control.cc:560
10971 #: shuttle_control.cc:575
10973 msgid "<<< %+d semitones"
10976 #: shuttle_control.cc:577
10978 msgid ">>> %+d semitones"
10981 #: shuttle_control.cc:582
10986 msgid "%1 loading ..."
10987 msgstr "%1 si sta avviando..."
10989 #: speaker_dialog.cc:40
10991 msgid "Add Speaker"
10992 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10994 #: speaker_dialog.cc:41
10995 msgid "Remove Speaker"
10996 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10998 #: speaker_dialog.cc:63
11004 msgid "Create a new session"
11005 msgstr "Crea una nuova sessione"
11008 msgid "Open an existing session"
11009 msgstr "Apri una sessione"
11014 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11015 "%1 will play NO role in monitoring"
11017 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11018 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11022 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11023 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11026 msgid "I'd like more options for this session"
11027 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11032 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11034 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11035 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11037 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11038 "stable or reliable\n"
11039 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11040 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11041 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11043 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11044 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11045 "pass on comments.\n"
11046 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11048 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11050 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11052 " http://ardour.org/support\n"
11054 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11056 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11057 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11058 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11060 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11061 "stabile o affidabile\n"
11062 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11063 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11064 "guida alle nuove funzionalità\n"
11065 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11067 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11068 "segnalare problemi\n"
11069 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11070 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11071 "inviare commenti\n"
11072 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11074 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11075 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11076 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11078 "http://ardour.org/support\n"
11082 msgid "This is a BETA RELEASE"
11083 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11086 msgid "Audio / MIDI Setup"
11087 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11092 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11093 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11094 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11096 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11099 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11101 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11102 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11103 "che riguardino il suono e la musica\n"
11105 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11106 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11109 msgid "Welcome to %1"
11110 msgstr "Benvenuti in %1"
11113 msgid "Default folder for %1 sessions"
11114 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11118 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11119 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11121 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11123 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11125 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11127 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11130 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11131 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11135 msgid "Default folder for new sessions"
11136 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11141 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11142 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11143 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11144 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11145 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11147 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11150 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11152 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11153 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11154 "\"monitoraggio\".\n"
11155 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11157 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11158 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11160 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11164 msgid "Monitoring Choices"
11165 msgstr "Scelte di controllo"
11168 msgid "Use a Master bus directly"
11169 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11174 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11175 "for simple usage."
11177 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11178 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11181 msgid "Use an additional Monitor bus"
11182 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11186 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11187 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11189 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11190 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11194 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11195 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11197 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11201 msgid "Monitor Section"
11202 msgstr "Sezione di controllo"
11205 msgid "What would you like to do ?"
11206 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11214 msgid "Session name:"
11215 msgstr "Nome della sessione:"
11219 msgid "Create session folder in:"
11220 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11223 msgid "Select folder for session"
11224 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11227 msgid "Use this template"
11228 msgstr "Usa questo modello"
11231 msgid "no template"
11232 msgstr "nessun modello"
11235 msgid "Use an existing session as a template:"
11236 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11239 msgid "Select template"
11240 msgstr "Seleziona modello"
11243 msgid "New Session"
11244 msgstr "Nuova sessione"
11247 msgid "Select session file"
11248 msgstr "Seleziona un file sessione"
11255 msgid "Select a session"
11256 msgstr "Scegli una sessione"
11258 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11263 msgid "<b>Busses</b>"
11264 msgstr "<b>Bus</b>"
11267 msgid "<b>Inputs</b>"
11268 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11271 msgid "<b>Outputs</b>"
11272 msgstr "<b>Uscite</b>"
11275 msgid "Create master bus"
11276 msgstr "Crea un master bus"
11280 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11281 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11283 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11285 msgstr "Usa soltanto"
11288 msgid "Automatically connect outputs"
11289 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11292 msgid "... to master bus"
11293 msgstr "... al bus Master"
11296 msgid "... to physical outputs"
11297 msgstr "... alle uscite fisiche."
11300 msgid "Advanced Session Options"
11301 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11303 #: step_entry.cc:59
11304 msgid "Step Entry: %1"
11307 #: step_entry.cc:64
11311 #: step_entry.cc:65
11315 #: step_entry.cc:66
11319 #: step_entry.cc:67
11323 #: step_entry.cc:68
11327 #: step_entry.cc:69
11331 #: step_entry.cc:70
11335 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11339 #: step_entry.cc:190
11340 msgid "Set note length to a whole note"
11341 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11343 #: step_entry.cc:191
11344 msgid "Set note length to a half note"
11345 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11347 #: step_entry.cc:192
11348 msgid "Set note length to a quarter note"
11349 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11351 #: step_entry.cc:193
11352 msgid "Set note length to a eighth note"
11353 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11355 #: step_entry.cc:194
11356 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11357 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11359 #: step_entry.cc:195
11361 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11362 msgstr "trentaduesimo (32)"
11364 #: step_entry.cc:196
11365 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11366 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11368 #: step_entry.cc:275
11369 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11370 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11372 #: step_entry.cc:276
11373 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11374 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11376 #: step_entry.cc:277
11377 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11378 msgstr "Imposta il volume su piano"
11380 #: step_entry.cc:278
11381 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11382 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11384 #: step_entry.cc:279
11385 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11386 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11388 #: step_entry.cc:280
11389 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11390 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11392 #: step_entry.cc:281
11393 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11394 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11396 #: step_entry.cc:282
11397 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11398 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11400 #: step_entry.cc:330
11401 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11404 #: step_entry.cc:331
11405 msgid "Extend selected notes by note length"
11408 #: step_entry.cc:332
11409 msgid "Use undotted note lengths"
11412 #: step_entry.cc:333
11413 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11416 #: step_entry.cc:334
11417 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11420 #: step_entry.cc:335
11421 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11424 #: step_entry.cc:336
11425 msgid "Insert a note-length's rest"
11428 #: step_entry.cc:337
11429 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11432 #: step_entry.cc:338
11433 msgid "Insert a rest until the next beat"
11436 #: step_entry.cc:339
11437 msgid "Insert a rest until the next bar"
11440 #: step_entry.cc:340
11441 msgid "Insert a bank change message"
11444 #: step_entry.cc:341
11445 msgid "Insert a program change message"
11448 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11449 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11452 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11453 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11456 #: step_entry.cc:400
11460 #: step_entry.cc:414
11464 #: step_entry.cc:597
11466 msgid "Insert Note A"
11467 msgstr "Inserisci selezione"
11469 #: step_entry.cc:598
11470 msgid "Insert Note A-sharp"
11473 #: step_entry.cc:599
11475 msgid "Insert Note B"
11476 msgstr "Inserisci selezione"
11478 #: step_entry.cc:600
11480 msgid "Insert Note C"
11481 msgstr "Inserisci selezione"
11483 #: step_entry.cc:601
11484 msgid "Insert Note C-sharp"
11487 #: step_entry.cc:602
11489 msgid "Insert Note D"
11490 msgstr "Inserisci selezione"
11492 #: step_entry.cc:603
11493 msgid "Insert Note D-sharp"
11496 #: step_entry.cc:604
11498 msgid "Insert Note E"
11499 msgstr "Inserisci selezione"
11501 #: step_entry.cc:605
11503 msgid "Insert Note F"
11504 msgstr "Inserisci selezione"
11506 #: step_entry.cc:606
11507 msgid "Insert Note F-sharp"
11510 #: step_entry.cc:607
11512 msgid "Insert Note G"
11513 msgstr "Inserisci selezione"
11515 #: step_entry.cc:608
11516 msgid "Insert Note G-sharp"
11519 #: step_entry.cc:610
11521 msgid "Insert a Note-length Rest"
11522 msgstr "Inserisci selezione"
11524 #: step_entry.cc:611
11525 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11528 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11529 msgid "Move to next octave"
11532 #: step_entry.cc:616
11533 msgid "Move to Next Note Length"
11536 #: step_entry.cc:617
11537 msgid "Move to Previous Note Length"
11540 #: step_entry.cc:619
11541 msgid "Increase Note Length"
11542 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11544 #: step_entry.cc:620
11545 msgid "Decrease Note Length"
11546 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11548 #: step_entry.cc:622
11549 msgid "Move to Next Note Velocity"
11552 #: step_entry.cc:623
11553 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11556 #: step_entry.cc:625
11557 msgid "Increase Note Velocity"
11560 #: step_entry.cc:626
11561 msgid "Decrease Note Velocity"
11564 #: step_entry.cc:628
11565 msgid "Switch to the 1st octave"
11566 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11568 #: step_entry.cc:629
11569 msgid "Switch to the 2nd octave"
11570 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11572 #: step_entry.cc:630
11573 msgid "Switch to the 3rd octave"
11574 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11576 #: step_entry.cc:631
11577 msgid "Switch to the 4th octave"
11578 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11580 #: step_entry.cc:632
11581 msgid "Switch to the 5th octave"
11582 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11584 #: step_entry.cc:633
11585 msgid "Switch to the 6th octave"
11586 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11588 #: step_entry.cc:634
11589 msgid "Switch to the 7th octave"
11590 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11592 #: step_entry.cc:635
11593 msgid "Switch to the 8th octave"
11594 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11596 #: step_entry.cc:636
11597 msgid "Switch to the 9th octave"
11598 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11600 #: step_entry.cc:637
11601 msgid "Switch to the 10th octave"
11602 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11604 #: step_entry.cc:638
11605 msgid "Switch to the 11th octave"
11606 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11608 #: step_entry.cc:643
11609 msgid "Set Note Length to Whole"
11612 #: step_entry.cc:645
11613 msgid "Set Note Length to 1/2"
11616 #: step_entry.cc:647
11617 msgid "Set Note Length to 1/3"
11618 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11620 #: step_entry.cc:649
11621 msgid "Set Note Length to 1/4"
11622 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11624 #: step_entry.cc:651
11625 msgid "Set Note Length to 1/8"
11626 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11628 #: step_entry.cc:653
11629 msgid "Set Note Length to 1/16"
11630 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11632 #: step_entry.cc:655
11633 msgid "Set Note Length to 1/32"
11634 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11636 #: step_entry.cc:657
11637 msgid "Set Note Length to 1/64"
11638 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11640 #: step_entry.cc:662
11641 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11644 #: step_entry.cc:664
11645 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11648 #: step_entry.cc:666
11649 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11652 #: step_entry.cc:668
11653 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11656 #: step_entry.cc:670
11657 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11658 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11660 #: step_entry.cc:672
11661 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11662 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11664 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11665 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11666 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11668 #: step_entry.cc:678
11669 msgid "Toggle Triple Notes"
11672 #: step_entry.cc:683
11673 msgid "No Dotted Notes"
11676 #: step_entry.cc:685
11677 msgid "Toggled Dotted Notes"
11680 #: step_entry.cc:687
11681 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11684 #: step_entry.cc:689
11685 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11688 #: step_entry.cc:692
11689 msgid "Toggle Chord Entry"
11692 #: step_entry.cc:694
11693 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11696 #: stereo_panner.cc:108
11698 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11701 #: stereo_panner_editor.cc:35
11703 msgid "Stereo Panner"
11706 #: stereo_panner_editor.cc:49
11711 #: strip_silence_dialog.cc:48
11712 msgid "Strip Silence"
11713 msgstr "Rimuovi silenzio"
11715 #: strip_silence_dialog.cc:79
11716 msgid "Minimum length"
11717 msgstr "Durata minima"
11719 #: strip_silence_dialog.cc:87
11720 msgid "Fade length"
11721 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11723 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11727 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11731 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11734 msgstr "Elimina nota"
11736 #: tempo_dialog.cc:55
11739 msgstr "Punto di modifica"
11741 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11742 #: tempo_dialog.cc:283
11745 msgstr "intero (1)"
11747 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11748 #: tempo_dialog.cc:285
11753 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11754 #: tempo_dialog.cc:287
11759 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11760 #: tempo_dialog.cc:289
11763 msgstr "quarto (4)"
11765 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11766 #: tempo_dialog.cc:291
11771 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11772 #: tempo_dialog.cc:293
11775 msgstr "sedicesimo (16)"
11777 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11778 #: tempo_dialog.cc:295
11780 msgid "thirty-second"
11781 msgstr "trentaduesimo (32)"
11783 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11784 #: tempo_dialog.cc:297
11785 msgid "sixty-fourth"
11788 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11789 #: tempo_dialog.cc:299
11790 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11793 #: tempo_dialog.cc:120
11794 msgid "Beats per minute:"
11795 msgstr "Battiti al minuto"
11797 #: tempo_dialog.cc:152
11798 msgid "Tempo begins at"
11801 #: tempo_dialog.cc:240
11802 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11805 #: tempo_dialog.cc:266
11808 msgstr "Modalità di modifica"
11810 #: tempo_dialog.cc:314
11812 msgid "Note value:"
11813 msgstr "Valore del campo"
11815 #: tempo_dialog.cc:315
11816 msgid "Beats per bar:"
11817 msgstr "Battiti per battuta:"
11819 #: tempo_dialog.cc:330
11821 msgid "Meter begins at bar:"
11822 msgstr "Denominatore per il Meter"
11824 #: tempo_dialog.cc:441
11825 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11828 #: theme_manager.cc:56
11830 msgstr "Tema scuro"
11832 #: theme_manager.cc:57
11833 msgid "Light Theme"
11834 msgstr "Tema luminoso"
11836 #: theme_manager.cc:58
11837 msgid "Restore Defaults"
11838 msgstr "Ripristina i valori base"
11840 #: theme_manager.cc:59
11841 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11844 #: theme_manager.cc:60
11846 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11847 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11849 #: theme_manager.cc:66
11853 #: theme_manager.cc:215
11854 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11856 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11857 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11859 #: time_axis_view.cc:114
11860 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11863 #: time_axis_view_item.cc:332
11864 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11865 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11869 #: time_fx_dialog.cc:62
11870 msgid "Quick but Ugly"
11871 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11873 #: time_fx_dialog.cc:63
11874 msgid "Skip Anti-aliasing"
11875 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11877 #: time_fx_dialog.cc:64
11879 msgstr "Contenuti:"
11881 #: time_fx_dialog.cc:65
11882 msgid "Minimize time distortion"
11885 #: time_fx_dialog.cc:66
11886 msgid "Preserve Formants"
11889 #: time_fx_dialog.cc:72
11890 msgid "TimeFXDialog"
11893 #: time_fx_dialog.cc:75
11894 msgid "Pitch Shift Audio"
11897 #: time_fx_dialog.cc:77
11899 msgid "Time Stretch Audio"
11902 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11906 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11910 #: time_fx_dialog.cc:115
11915 #: time_fx_dialog.cc:123
11920 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11921 msgid "TimeFXButton"
11924 #: time_fx_dialog.cc:155
11926 msgid "Stretch/Shrink"
11927 msgstr "Allunga/Restringi"
11929 #: time_fx_dialog.cc:165
11930 msgid "<b>Progress</b>"
11933 #: time_info_box.cc:121
11934 msgid "Start recording at auto-punch start"
11935 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11937 #: time_info_box.cc:122
11938 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11939 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11941 #: time_selection.cc:40
11942 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11945 #: transpose_dialog.cc:30
11946 msgid "Transpose MIDI"
11947 msgstr "Trasponi MIDI"
11949 #: transpose_dialog.cc:55
11953 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11954 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11955 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11957 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11958 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11959 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11961 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11962 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11964 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11965 "utente non è stato caricato."
11967 #: ui_config.cc:134
11968 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11969 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11971 #: ui_config.cc:137
11973 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11974 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11976 #: ui_config.cc:142
11977 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11979 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11982 #: ui_config.cc:150
11983 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11985 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11988 #: ui_config.cc:169
11989 msgid "Config file %1 not saved"
11990 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11992 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11993 msgid "bad XPM header %1"
11997 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11998 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12001 msgid "cannot find XPM file for %1"
12002 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12006 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12007 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12010 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12013 #: verbose_cursor.cc:45
12014 msgid "VerboseCanvasCursor"
12017 #~ msgid "Translations disabled"
12018 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12020 #~ msgid "Translations enabled"
12021 #~ msgstr "Traduzione abilitata"
12023 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12024 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12026 #~ msgid "Enable Translations"
12027 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12030 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12031 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12034 #~ msgid "Play from Range Mark"
12035 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12037 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12038 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12040 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12041 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12048 #~ msgid "Program:"
12049 #~ msgstr "Programma"
12052 #~ msgid "Channel:"
12060 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12061 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
12063 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12065 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
12068 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12069 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
12072 #~ msgid "could not create new audio bus"
12073 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12074 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12075 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12079 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12080 #~ "have been moved to: %2\n"
12082 #~ "After a restart of %5\n"
12084 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12086 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12088 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
12089 #~ "e sono stati spostati in:\n"
12093 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
12094 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
12096 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
12100 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12101 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12103 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12105 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12107 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12108 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12111 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12112 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12114 #~ msgid "Start playback after any locate"
12115 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12118 #~ msgid "Always Play Range"
12119 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12121 #~ msgid "Select/Move Objects"
12122 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12124 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12125 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12127 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12128 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12130 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12131 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12134 #~ msgid "editing|E"
12135 #~ msgstr "Modifica"
12138 #~ msgid "Sharing Editing?"
12139 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12141 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12142 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12145 #~ msgid "Visual|Interface"
12146 #~ msgstr "Interfaccia:"
12149 #~ msgstr "Modifica"
12151 #~ msgid "Crossfades are created"
12152 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12155 #~ msgid "to span entire overlap"
12156 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12159 #~ msgid "use existing region fade shape"
12160 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12162 #~ msgid "Short crossfade length"
12163 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12165 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12166 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12168 #~ msgid "Add files:"
12169 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12171 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12172 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12174 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12175 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12178 #~ "There are several possible reasons:\n"
12180 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12181 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12183 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12185 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12186 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12187 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12189 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12193 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12194 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12196 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12197 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12198 #~ " il carattere '\\'"
12202 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12203 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12205 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12206 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12207 #~ " il carattere '/'"
12210 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12211 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12213 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12214 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12215 #~ " il carattere '\\'"
12217 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12218 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12223 #~ msgid "Show All Crossfades"
12224 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12226 #~ msgid "Edit Crossfade"
12227 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12229 #~ msgid "Out (dry)"
12230 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12232 #~ msgid "In (dry)"
12233 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12235 #~ msgid "With Pre-roll"
12236 #~ msgstr "Con pre-roll"
12238 #~ msgid "With Post-roll"
12239 #~ msgstr "Con post-roll"
12241 #~ msgid "Edit crossfade"
12242 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12244 #~ msgid "Route Groups"
12245 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12248 #~ msgstr "Non-muto"
12251 #~ msgid "Convert to Short"
12252 #~ msgstr "Converti a breve"
12255 #~ msgid "Convert to Full"
12256 #~ msgstr "Converti per intero"
12258 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12259 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12261 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12262 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12264 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12265 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12268 #~ msgstr "Annulla"
12270 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12271 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12273 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12274 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12276 #~ msgid "Forward to Grid"
12277 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12279 #~ msgid "Backward to Grid"
12280 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12282 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12283 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12285 #~ msgid "Envelope Visible"
12286 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12293 #~ msgid "region gain envelope visible"
12294 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12296 #~ msgid "Realtime Priority"
12297 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12299 #~ msgid "Input channels:"
12300 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12302 #~ msgid "Output channels:"
12303 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12305 #~ msgid "Advanced options"
12306 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12308 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12309 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12311 #~ msgid "New From"
12312 #~ msgstr "Nuovo da"
12315 #~ msgstr "Opzione-"
12317 #~ msgid "Control-"
12318 #~ msgstr "Controlla-"
12324 #~ msgid "Set value to playhead"
12325 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12327 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12328 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12330 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12331 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12333 #~ msgid "End time"
12334 #~ msgstr "Tempo di fine"
12336 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12337 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12340 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12343 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12344 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12347 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12350 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12351 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12354 #~ msgstr "segnale"
12359 #~ msgid "New send"
12360 #~ msgstr "Nuova mandata"
12362 #~ msgid "New Send ..."
12363 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12366 #~ msgid "Controls..."
12367 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12373 #~ msgid "Quantize Type"
12377 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12378 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12381 #~ msgid "Route active state"
12382 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12384 #~ msgid "Crossfades active"
12385 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12388 #~ msgid "Layering model"
12389 #~ msgstr "Livello"
12392 #~ msgid "later is higher"
12393 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12396 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12397 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12400 #~ msgid "most recently added is higher"
12401 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12405 #~ msgstr "Utilizzo: "
12408 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12409 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12411 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12412 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12414 #~ msgid "second (2)"
12415 #~ msgstr "mezzo (2)"
12417 #~ msgid "eighth (8)"
12418 #~ msgstr "ottavi (8)"
12420 #~ msgid "Strict Linear"
12421 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12423 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12424 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12426 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12428 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12451 #~ msgid "AUDITION"
12452 #~ msgstr "Ascolto"
12457 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12458 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12460 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12461 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12463 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12464 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12466 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12467 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12469 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12470 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12472 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12473 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12475 #~ msgid "External"
12476 #~ msgstr "Esterno"
12478 #~ msgid "automation"
12479 #~ msgstr "automazione"
12481 #~ msgid "Delete Unused"
12482 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12484 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12485 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12487 #~ msgid "Exclusive"
12488 #~ msgstr "Esclusivo"
12490 #~ msgid "Solo/Mute"
12491 #~ msgstr "Solo/Mute"
12493 #~ msgid "Activate all"
12494 #~ msgstr "Attiva tutto"
12496 #~ msgid "MIDI control"
12497 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12499 #~ msgid "A track already exists with that name"
12500 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12503 #~ msgid "layer-display"
12504 #~ msgstr "Interfaccia"
12506 #~ msgid "Password:"
12507 #~ msgstr "Password:"
12509 #~ msgid "Cancelling.."
12510 #~ msgstr "Eliminazione..."
12513 #~ msgstr "Piccolo"
12520 #~ msgstr "Sessione"
12523 #~ msgid "snapshot"
12524 #~ msgstr "Istantanea"
12527 #~ msgid "Save Mix Template"
12528 #~ msgstr "Salva Modello..."
12531 #~ msgid "Clean Up"
12532 #~ msgstr "Pulisci"
12535 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12536 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12538 #~ msgid "Current transport speed"
12539 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12543 #~ msgstr "fermato"
12546 #~ msgstr "Pulisci"
12549 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12550 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12557 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12558 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12561 #~ msgid "Key Mouse"
12562 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12565 #~ msgid "Center Active Marker"
12566 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12569 #~ msgid "Brush at Mouse"
12570 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12574 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12577 #~ msgid "region copy"
12578 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12580 #~ msgid "Clear tempo"
12581 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12583 #~ msgid "Clear meter"
12584 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12587 #~ msgid "Default Channel"
12588 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12592 #~ msgstr "entrata %1"
12596 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12598 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12600 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12602 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12603 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12606 #~ msgid "insert file"
12607 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12610 #~ msgid "region drag"
12611 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12614 #~ msgid "Drag region brush"
12615 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12618 #~ msgid "selection grab"
12619 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12622 #~ msgid "fill selection"
12623 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12626 #~ msgid "duplicate region"
12627 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12630 #~ msgid "Reset all"
12634 #~ msgid "Set tempo map"
12635 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12638 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12639 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12641 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12642 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12644 #~ msgid "Name (template)"
12645 #~ msgstr "Nome (modello)"
12647 #~ msgid "ardour: save session?"
12648 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12650 #~ msgid "open session"
12651 #~ msgstr "apri sessione"
12654 #~ msgid "Ardour sessions"
12655 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12657 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12658 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12660 #~ msgid "No Stream"
12661 #~ msgstr "Nessun flusso"
12663 #~ msgid "ardour: cleanup"
12664 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12667 #~ msgid "ardour_cleanup"
12668 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12670 #~ msgid "ardour: clock"
12671 #~ msgstr "ardour: orologio"
12674 #~ msgid "Sound File Browser"
12675 #~ msgstr "Libreria Audio"
12678 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12679 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12682 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12683 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12686 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12687 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12689 #~ msgid "Connections"
12690 #~ msgstr "Connessioni"
12693 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12694 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12697 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12698 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12701 #~ msgid "Hardware monitoring"
12702 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12705 #~ msgid "Software monitoring"
12706 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12709 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12710 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12712 #~ msgid "Display Height"
12713 #~ msgstr "Altezza"
12715 #~ msgid "Show waveforms"
12716 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12718 #~ msgid "a track already exists with that name"
12719 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12721 #~ msgid "Current: %1"
12722 #~ msgstr "Corrente %1"
12725 #~ msgid "clear track"
12726 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12730 #~ msgstr "Altezza"
12732 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12733 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12735 #~ msgid "Edit Cursor"
12736 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12739 #~ msgstr "oggetto"
12741 #~ msgid "Zoom out"
12742 #~ msgstr "Zoom indietro"
12745 #~ msgstr "Spezzoni"
12747 #~ msgid "Popup region editor"
12748 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12751 #~ msgid "Analyze region"
12752 #~ msgstr "Suona la Regione"
12755 #~ msgid "DeNormalize"
12756 #~ msgstr "Normalizza"
12759 #~ msgid "Nudge fwd"
12763 #~ msgid "Nudge bwd"
12766 #~ msgid "Edit cursor to end"
12767 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12770 #~ msgstr "Distruggi"
12772 #~ msgid "Loop range"
12773 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12776 #~ msgid "Select all in range"
12777 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12780 #~ msgid "Duplicate range"
12781 #~ msgstr "Duplica"
12783 #~ msgid "Create chunk from range"
12784 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12786 #~ msgid "Bounce range"
12787 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12790 #~ msgid "Export range"
12791 #~ msgstr "Esporta regione"
12794 #~ msgid "Select all before playhead"
12795 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12798 #~ msgid "Select all between cursors"
12799 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12802 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12803 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12806 #~ msgid "Paste at mouse"
12807 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12809 #~ msgid "Insert chunk"
12810 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12812 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12813 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12815 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12816 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12819 #~ msgid "... as new region"
12820 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12822 #~ msgid "Import audio (copy)"
12823 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12825 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12826 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12829 #~ msgid "Move edit cursor"
12830 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12833 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12834 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12837 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12838 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12841 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12842 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12845 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12846 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12849 #~ msgid "Edit to Playhead"
12850 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12853 #~ msgid "Align Regions End"
12854 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12857 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12858 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12861 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12862 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12865 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12866 #~ msgstr "Crea una Regione"
12869 #~ msgid "Duplicate Region"
12870 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12877 #~ msgid "Insert Chunk"
12878 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12881 #~ msgid "Show Waveforms"
12882 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12885 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12886 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12889 #~ msgid "Add existing audio to session"
12890 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12892 #~ msgid "ardour: importing %1"
12893 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12896 #~ msgid "keyboard selection"
12897 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12900 #~ msgid "Hide Mark"
12901 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12903 #~ msgid "ardour: rename mark"
12904 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12907 #~ msgid "ardour: rename range"
12908 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12911 #~ msgid "select on click"
12912 #~ msgstr "Usa come click"
12915 #~ msgid "cancel selection"
12916 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12919 #~ msgid "move selection"
12920 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12923 #~ msgid "this region"
12924 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12927 #~ msgid "Yes, destroy them."
12928 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12931 #~ msgid "select all between cursors"
12932 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12935 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12937 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12938 #~ "alcuna posizione!"
12940 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12942 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12945 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12946 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12949 #~ msgid "naturalize"
12950 #~ msgstr "Normalizza"
12953 #~ msgid "ardour: freeze"
12954 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12957 #~ msgid "paste chunk"
12958 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12961 #~ msgid "clear playlist"
12962 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12965 #~ msgid "Name for Chunk:"
12966 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12969 #~ msgid "Create Chunk"
12970 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12972 #~ msgid "Forget it"
12973 #~ msgstr "Annulla"
12976 #~ msgstr "migliore"
12981 #~ msgid "intermediate"
12984 #~ msgid "ardour: export"
12985 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12988 #~ msgid "ardour_export"
12989 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12992 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12994 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12998 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13000 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13004 #~ msgid "add gain automation event"
13005 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13008 #~ msgid "0.5 seconds"
13009 #~ msgstr "Secondi"
13012 #~ msgid "1.5 seconds"
13013 #~ msgstr "Secondi"
13016 #~ msgid "2 seconds"
13017 #~ msgstr "Secondi"
13020 #~ msgid "2.5 seconds"
13021 #~ msgstr "Secondi"
13024 #~ msgid "3 seconds"
13025 #~ msgstr "Secondi"
13028 #~ msgid "Add Input"
13029 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13032 #~ msgid "Add Output"
13033 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13036 #~ msgid "Remove Input"
13037 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13040 #~ msgid "Disconnect All"
13041 #~ msgstr "Disconnetti"
13043 #~ msgid "Available connections"
13044 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13046 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13047 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13049 #~ msgid "Add New Location"
13050 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13052 #~ msgid "ardour: locations"
13053 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13055 #~ msgid "ardour_locations"
13056 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13059 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13060 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13062 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13063 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13065 #~ msgid "stopping user interface\n"
13066 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
13069 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13070 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
13074 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13075 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13077 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
13078 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
13081 #~ msgid " with libardour "
13082 #~ msgstr " con libardour "
13085 #~ msgid "New Name for Meter:"
13086 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
13090 #~ msgstr "# Entrate"
13093 #~ msgid "Invert Polarity"
13094 #~ msgstr "polarità"
13097 #~ msgid "Port Limit"
13098 #~ msgstr "Annulla"
13101 #~ msgid "Open Session File :"
13102 #~ msgstr "apri sessione"
13105 #~ msgid "ardour: session control"
13106 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13109 #~ msgid "select directory"
13110 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13112 #~ msgid "ardour: options editor"
13113 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13115 #~ msgid "ardour_option_editor"
13116 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13118 #~ msgid "Paths/Files"
13119 #~ msgstr "Percorsi/File"
13121 #~ msgid "session RAID path"
13122 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13125 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13126 #~ msgstr "Libreria Audio"
13128 #~ msgid "internal"
13129 #~ msgstr "interno"
13133 #~ msgstr "lineare"
13137 #~ msgstr "lineare"
13140 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13141 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13142 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13143 #~ "other mixer strip."
13145 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13146 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13147 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13148 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13151 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13152 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
13155 #~ msgid "add pan automation event"
13156 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13159 #~ msgid "ardour: playlists"
13160 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13163 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13164 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13166 #~ msgid "# Inputs"
13167 #~ msgstr "# Entrate"
13169 #~ msgid "# Outputs"
13170 #~ msgstr "# Uscite"
13172 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13173 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13176 #~ msgid "rename redirect"
13177 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13181 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13182 #~ "(this cannot be undone)"
13184 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13185 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13191 #~ msgstr "visibile"
13196 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13197 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13199 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13200 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13202 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13203 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13205 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13206 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13208 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13209 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13212 #~ msgstr "INIZIO:"
13218 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13221 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13223 #~ msgid "FADE OUT"
13224 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13226 #~ msgid "ardour: region "
13227 #~ msgstr "ardour: regione"
13230 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13231 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13234 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13235 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13238 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13239 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13241 #~ msgid "ardour: color selection"
13242 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13245 #~ msgid "New Name: "
13246 #~ msgstr "nuovo nome: "
13248 #~ msgid "Add Field..."
13249 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13251 #~ msgid "Remove Field"
13252 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13255 #~ msgid "Name for Field"
13256 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13259 #~ msgid "Link to an external file"
13260 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13263 #~ msgstr "Battuta"
13266 #~ msgstr "Battito"
13269 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13270 #~ "(cannot be undone)"
13272 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13273 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13276 #~ msgid "set selected regionview"
13277 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13279 #~ msgid "via Session menu"
13280 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13283 #~ msgid "Select a File"
13284 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13287 #~ msgstr "REGISTRA"
13290 #~ msgstr "ENTRATA"
13295 #~ msgid "Gain automation mode"
13296 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13298 #~ msgid "Gain automation type"
13299 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13301 #~ msgid "gain automation state"
13302 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13304 #~ msgid "pan automation state"
13305 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13307 #~ msgid "no group"
13308 #~ msgstr "nessun gruppo"
13311 #~ msgid "ardour cleanup"
13312 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13314 #~ msgid "close session"
13315 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13318 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13319 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13321 #~ msgid "Play from"
13322 #~ msgstr "Suona da"
13325 #~ msgstr "FORMATO"
13328 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13329 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13331 #~ msgid "CHANNELS"
13334 #~ msgid "FILE TYPE"
13335 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13337 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13338 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13340 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13341 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13343 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13344 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13346 #~ msgid "DITHER TYPE"
13347 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13350 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13351 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13353 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13354 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13356 #~ msgid "ardour: unplugged"
13357 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13359 #~ msgid "To be added"
13360 #~ msgstr "Da aggiungere"
13363 #~ msgstr "Aggiorna"
13369 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13370 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13373 #~ msgstr "Aggiorna"
13375 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13376 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13379 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13380 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13382 #~ msgid "Image Compositor"
13383 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13385 #~ msgid "Audio Library"
13386 #~ msgstr "Libreria Audio"
13388 #~ msgid "Output Connections"
13389 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13392 #~ msgid "New Input"
13393 #~ msgstr "Nuova entrata"
13396 #~ msgid "New Output"
13397 #~ msgstr "Nuova uscita"
13399 #~ msgid "Regions/name"
13400 #~ msgstr "Regioni/nome"
13403 #~ msgstr "Modifica:"
13405 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13406 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13408 #~ msgid "Embed audio (link)"
13409 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13412 #~ msgid "Cancel cleanup"
13413 #~ msgstr "Pulisci"
13415 #~ msgid "Name for new edit group"
13416 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13418 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13419 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13421 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13423 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13426 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13427 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13431 #~ msgstr "Nascosto"
13433 #~ msgid "Regions/length"
13434 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13436 #~ msgid "Regions/start"
13437 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13439 #~ msgid "Regions/end"
13440 #~ msgstr "Regioni/fine"
13442 #~ msgid "Regions/file name"
13443 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13445 #~ msgid "Regions/file system"
13446 #~ msgstr "Regioni/file system"
13448 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13449 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13451 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13452 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13454 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13455 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13457 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13458 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13460 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13461 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13463 #~ msgid "Add to Library..."
13464 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13466 #~ msgid "Remove..."
13467 #~ msgstr "Rimuovi..."
13470 #~ msgstr "Trova..."
13472 #~ msgid "Add Folder"
13473 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13475 #~ msgid "Add audio file or directory"
13476 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13478 #~ msgid "Importing"
13479 #~ msgstr "Importazione"
13481 #~ msgid "%1 not added to database"
13482 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13484 #~ msgid "Should not be reached"
13485 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13493 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13494 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13499 #~ msgid "Create multi-channel region"
13500 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13502 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13503 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13505 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13506 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13508 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13509 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13511 #~ msgid "Name for new mix group"
13512 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13515 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13516 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13518 #~ msgid "show again"
13519 #~ msgstr "mostra ancora"
13521 #~ msgid "new session setup"
13522 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13524 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13525 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13528 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13529 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13530 #~ "please exit and restart JACK"
13532 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13533 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13534 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13540 #~ msgid "Slave to MTC"
13541 #~ msgstr "Invia MTC"
13543 #~ msgid "--unknown--"
13544 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13547 #~ msgid "Select all"
13548 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13550 #~ msgid "Post Redirects"
13551 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13553 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13554 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13557 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13558 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13560 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13561 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13563 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13564 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13566 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13567 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13569 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13570 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13576 #~ msgstr "applica"
13578 #~ msgid "Edit left"
13579 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13581 #~ msgid "Edit right"
13582 #~ msgstr "Modifica a destra"
13584 #~ msgid "add comments/notes here"
13585 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13588 #~ msgid "outside this computer"
13589 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13592 #~ msgid "inside this computer"
13593 #~ msgstr "Nascondi traccia"