1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Nick Mainsbridge"
182 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgid "David Robillard"
190 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgid "Roland Stigge"
227 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgid "Thorsten Wilms"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
338 msgid "http://ardour.org/"
344 "(built from revision %2)"
349 msgstr "Configurazione "
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
375 #: add_route_dialog.cc:57
377 msgstr "Modalità traccia:"
379 #: add_route_dialog.cc:58
383 #: add_route_dialog.cc:79
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
388 #: add_route_dialog.cc:80
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
393 #: add_route_dialog.cc:81
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:82
403 #: add_route_dialog.cc:104
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
416 #: add_route_dialog.cc:157
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
421 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
422 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
423 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
424 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
425 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
426 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
432 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
433 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
434 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
435 #: rc_option_editor.cc:1679
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
448 #: add_route_dialog.cc:263
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
464 msgstr "Non stratificato"
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
470 #: add_route_dialog.cc:411
474 #: add_route_dialog.cc:415
478 #: add_route_dialog.cc:439
482 #: add_route_dialog.cc:443
486 #: add_route_dialog.cc:447
490 #: add_route_dialog.cc:451
494 #: add_route_dialog.cc:455
498 #: add_route_dialog.cc:459
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
504 msgstr "Personalizzato"
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
512 msgstr "Nessun Gruppo"
514 #: add_route_dialog.cc:572
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
535 "Please select the path that you want to get the file from."
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
610 msgstr "Intervallo di loop"
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
628 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
634 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
635 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
637 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
638 "controlled by /etc/security/limits.conf"
640 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
641 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
644 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
645 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
648 msgid "Do not show this window again"
649 msgstr "Non mostrare di nuovo"
657 msgstr "Esci e basta"
660 msgid "Save and quit"
661 msgstr "Salva ed esci"
666 "%1 was unable to save your session.\n"
668 "If you still wish to quit, please use the\n"
670 "\"Just quit\" option."
672 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
674 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
678 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
679 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
682 msgid "Unsaved Session"
683 msgstr "Sessione non salvata"
687 "The session \"%1\"\n"
688 "has not been saved.\n"
690 "Any changes made this time\n"
691 "will be lost unless you save it.\n"
693 "What do you want to do?"
695 "La sessione \"%1\"\n"
696 "non è stata salvata.\n"
698 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
699 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
705 "The snapshot \"%1\"\n"
706 "has not been saved.\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
711 "What do you want to do?"
713 "L'istantanea \"%1\"\n"
714 "non è stata salvata.\n"
716 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
717 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
731 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgstr "Inizio file:"
756 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
786 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
792 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
793 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
794 "\">%<PRIu32>%%</span>"
799 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
800 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
803 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
807 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
812 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
813 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
817 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
818 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
820 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
821 msgid "Recent Sessions"
822 msgstr "Sessioni recenti"
826 "%1 is not connected to JACK\n"
827 "You cannot open or close sessions in this condition"
829 "%1 non è connesso a JACK\n"
830 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
834 msgstr "Apri sessione"
836 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
837 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
842 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
844 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
848 msgid "could not create a new mixed track"
849 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
853 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
854 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
856 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
858 "There are insufficient JACK ports available\n"
859 "to create a new track or bus.\n"
860 "You should save %1, exit and\n"
861 "restart JACK with more ports."
863 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
864 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
865 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
866 "avviare di nuovo JACK con più porte."
869 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
871 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
875 msgid "could not create a new audio track"
876 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
879 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
880 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
882 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
886 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
892 msgid "could not create a new audio bus"
893 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
897 msgid "could not create %1 new audio busses"
898 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
903 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
904 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
906 "Creare una o più tracce\n"
907 "prima di avviare una registrazione.\n"
908 "Controllare il menù di sessione."
912 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
916 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
922 "JACK has either been shutdown or it\n"
923 "disconnected %1 because %1\n"
924 "was not fast enough. Try to restart\n"
925 "JACK, reconnect and save the session."
927 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
928 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
929 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
930 "sia JACK che Ardour."
933 msgid "Unable to start the session running"
934 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
937 msgid "Take Snapshot"
938 msgstr "Crea istantanea"
941 msgid "Name of new snapshot"
942 msgstr "Nome della nuova istantanea"
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "snapshot names may not contain a '%1' character"
950 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
951 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
955 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
956 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
959 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
960 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
968 msgid "Rename Session"
969 msgstr "Rinomina regione"
973 msgid "New session name"
974 msgstr "Nome della sessione:"
976 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
979 "To ensure compatibility with various systems\n"
980 "session names may not contain a '%1' character"
982 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
983 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
988 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
993 "Renaming this session failed.\n"
994 "Things could be seriously messed up at this point"
998 msgid "Save Template"
999 msgstr "Salva Modello"
1001 #: ardour_ui.cc:2288
1002 msgid "Name for template:"
1003 msgstr "Nome per il modello:"
1005 #: ardour_ui.cc:2289
1009 #: ardour_ui.cc:2327
1013 "already exists. Do you want to open it?"
1017 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1019 #: ardour_ui.cc:2337
1020 msgid "Open Existing Session"
1021 msgstr "Apri una sessione"
1023 #: ardour_ui.cc:2567
1024 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1025 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1027 #: ardour_ui.cc:2654
1028 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1029 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1031 #: ardour_ui.cc:2669
1032 msgid "Port Registration Error"
1033 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1035 #: ardour_ui.cc:2670
1036 msgid "Click the Close button to try again."
1037 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1039 #: ardour_ui.cc:2691
1040 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1041 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1043 #: ardour_ui.cc:2697
1044 msgid "Loading Error"
1045 msgstr "Errore di caricamento"
1047 #: ardour_ui.cc:2698
1048 msgid "Click the Refresh button to try again."
1049 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1051 #: ardour_ui.cc:2780
1052 msgid "Could not create session in \"%1\""
1053 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1055 #: ardour_ui.cc:2908
1056 msgid "No files were ready for clean-up"
1057 msgstr "Nessun file da pulire"
1059 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1060 #: ardour_ui_ed.cc:104
1064 #: ardour_ui.cc:2913
1066 "If this seems suprising, \n"
1067 "check for any existing snapshots.\n"
1068 "These may still include regions that\n"
1069 "require some unused files to continue to exist."
1071 "Se questo vi sorprende, \n"
1072 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1073 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1074 "che necessitano di questi file."
1076 #: ardour_ui.cc:2972
1080 #: ardour_ui.cc:2975
1084 #: ardour_ui.cc:2978
1088 #: ardour_ui.cc:3034
1089 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1090 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1092 #: ardour_ui.cc:3041
1094 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1095 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1096 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1098 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1099 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1100 "andranno perdute.\n"
1101 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1102 "in una posizione \"morta\"."
1104 #: ardour_ui.cc:3049
1105 msgid "CleanupDialog"
1106 msgstr "DialogoRipulitura"
1108 #: ardour_ui.cc:3080
1109 msgid "Cleaned Files"
1110 msgstr "File ripuliti"
1112 #: ardour_ui.cc:3081
1115 "The following %1 files were not in use and \n"
1116 "have been moved to: %2\n"
1118 "After a restart of %5\n"
1120 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1122 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1124 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1125 "e sono stati spostati in:\n"
1129 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1130 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1132 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1134 #: ardour_ui.cc:3087
1137 "The following file was not in use and \n"
1138 "has been moved to: %2\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1146 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1147 "ed è stato spostato in:\n"
1150 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1152 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1154 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1156 #: ardour_ui.cc:3112
1157 msgid "deleted file"
1158 msgstr "File eliminato"
1160 #: ardour_ui.cc:3113
1163 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1168 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1170 #: ardour_ui.cc:3115
1173 "The following file was deleted from %2,\n"
1174 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1176 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1178 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1180 #: ardour_ui.cc:3270
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1182 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1184 #: ardour_ui.cc:3299
1186 "The disk system on your computer\n"
1187 "was not able to keep up with %1.\n"
1189 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1190 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1192 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1193 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1194 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1196 #: ardour_ui.cc:3318
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1204 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1205 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1206 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1208 #: ardour_ui.cc:3358
1209 msgid "Crash Recovery"
1210 msgstr "Recupero dal crash"
1212 #: ardour_ui.cc:3359
1215 "This session appears to have been in\n"
1216 "middle of recording when ardour or\n"
1217 "the computer was shutdown.\n"
1219 "%1 can recover any captured audio for\n"
1220 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1221 "what you would like to do.\n"
1223 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1224 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1226 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1227 "oppure ignorarlo.\n"
1230 #: ardour_ui.cc:3371
1231 msgid "Ignore crash data"
1232 msgstr "Ignora i dati del crash"
1234 #: ardour_ui.cc:3372
1235 msgid "Recover from crash"
1236 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1238 #: ardour_ui.cc:3392
1239 msgid "Sample Rate Mismatch"
1240 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1242 #: ardour_ui.cc:3393
1245 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1246 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1247 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1249 "Questa sessione è stata creata \n"
1250 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1252 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1254 #: ardour_ui.cc:3402
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Non caricare la sessione"
1258 #: ardour_ui.cc:3403
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr "Apri comunque la sessione"
1262 #: ardour_ui.cc:3424
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1266 #: ardour_ui.cc:3437
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1270 #: ardour_ui.cc:3658
1271 msgid "Translations disabled"
1272 msgstr "Traduzione disabilitata"
1274 #: ardour_ui.cc:3658
1275 msgid "Translations enabled"
1276 msgstr "Traduzione abilitata"
1278 #: ardour_ui.cc:3662
1279 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1280 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1283 msgid "UI: cannot setup editor"
1284 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1287 msgid "UI: cannot setup mixer"
1288 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1290 #: ardour_ui2.cc:127
1291 msgid "Play from playhead"
1292 msgstr "Suona dalla testina"
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Stop playback"
1296 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1299 msgid "Toggle record"
1302 #: ardour_ui2.cc:130
1303 msgid "Play range/selection"
1304 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1306 #: ardour_ui2.cc:131
1307 msgid "Go to start of session"
1308 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1310 #: ardour_ui2.cc:132
1311 msgid "Go to end of session"
1312 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1314 #: ardour_ui2.cc:133
1315 msgid "Play loop range"
1316 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1318 #: ardour_ui2.cc:134
1321 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1324 #: ardour_ui2.cc:135
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1328 #: ardour_ui2.cc:136
1330 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1331 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1333 #: ardour_ui2.cc:137
1334 msgid "Be sensible about input monitoring"
1335 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1337 #: ardour_ui2.cc:138
1338 msgid "Enable/Disable audio click"
1339 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1341 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1343 "When active, something is soloed.\n"
1344 "Click to de-solo everything"
1346 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1347 "Clicca per ripristinare tutto."
1349 #: ardour_ui2.cc:140
1351 "When active, auditioning is taking place\n"
1352 "Click to stop the audition"
1354 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1355 "Clicca per ripristinare."
1357 #: ardour_ui2.cc:141
1358 msgid "When active, there is a feedback loop."
1361 #: ardour_ui2.cc:142
1363 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1364 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1365 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1366 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1367 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1371 #: ardour_ui2.cc:143
1373 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1374 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1375 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1376 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1377 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1381 #: ardour_ui2.cc:175
1385 #: ardour_ui2.cc:177
1387 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1389 #: ardour_ui2.cc:179
1393 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1397 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1398 msgid "Follow Edits"
1401 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1402 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1403 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1404 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1405 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1406 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1407 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1408 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1409 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1414 msgid "Setup Editor"
1415 msgstr "Prepara l'editor"
1417 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1419 msgstr "Prepara il mixer"
1421 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1422 msgid "Reload Session History"
1423 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1425 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1426 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1433 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1435 msgstr "Chiudi e basta"
1437 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1438 msgid "Save and close"
1439 msgstr "Salva ed esci"
1441 #: ardour_ui_ed.cc:103
1445 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1446 #: port_group.cc:457
1448 msgstr "Sincronizza"
1450 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1454 #: ardour_ui_ed.cc:108
1458 #: ardour_ui_ed.cc:109
1462 #: ardour_ui_ed.cc:110
1463 msgid "Misc. Shortcuts"
1464 msgstr "Scorciatoie varie"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:111
1467 msgid "Audio File Format"
1468 msgstr "Formato del file audio"
1470 #: ardour_ui_ed.cc:112
1474 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1475 msgid "Sample Format"
1476 msgstr "Formato di campionamento"
1478 #: ardour_ui_ed.cc:114
1479 msgid "Control Surfaces"
1480 msgstr "Piattaforme di comando"
1482 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1486 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1488 msgstr "Misurazione"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:117
1491 msgid "Fall Off Rate"
1492 msgstr "Tempo di caduta"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:118
1496 msgstr "Tempo di tenuta"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:119
1499 msgid "Denormal Handling"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1506 #: ardour_ui_ed.cc:125
1510 #: ardour_ui_ed.cc:126
1514 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1518 #: ardour_ui_ed.cc:130
1519 msgid "Add Track or Bus..."
1520 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1522 #: ardour_ui_ed.cc:140
1526 #: ardour_ui_ed.cc:146
1528 msgstr "Istantanea..."
1530 #: ardour_ui_ed.cc:150
1532 msgstr "Salva con nome..."
1534 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1535 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1537 msgstr "Rinomina..."
1539 #: ardour_ui_ed.cc:158
1540 msgid "Save Template..."
1541 msgstr "Salva Modello..."
1543 #: ardour_ui_ed.cc:161
1547 #: ardour_ui_ed.cc:164
1548 msgid "Edit Metadata..."
1549 msgstr "Modifica metadati..."
1551 #: ardour_ui_ed.cc:167
1552 msgid "Import Metadata..."
1553 msgstr "Importa metadati..."
1555 #: ardour_ui_ed.cc:170
1556 msgid "Export To Audio File(s)..."
1557 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1559 #: ardour_ui_ed.cc:173
1560 msgid "Stem export..."
1561 msgstr "Esportazione Stem"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1567 #: ardour_ui_ed.cc:179
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:183
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Svuota il cestino"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1579 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1583 #: ardour_ui_ed.cc:193
1587 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1590 msgstr "Disconnetti"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:223
1596 #: ardour_ui_ed.cc:227
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:228
1602 msgid "Show Toolbars"
1603 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1605 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1607 msgid "Window|Mixer"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:232
1611 msgid "Mixer on Top"
1612 msgstr "Mixer in evidenza"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:233
1618 #: ardour_ui_ed.cc:234
1622 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1623 msgid "Tracks and Busses"
1624 msgstr "Tracce e Bus"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1630 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1632 msgstr "Orologio grande"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1635 msgid "Speaker Configuration"
1636 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1639 msgid "Audio Connection Manager"
1640 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1643 msgid "MIDI Connection Manager"
1644 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1650 #: ardour_ui_ed.cc:250
1654 #: ardour_ui_ed.cc:251
1658 #: ardour_ui_ed.cc:253
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1665 msgstr "Riferimenti"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1668 msgid "Theme Manager"
1669 msgstr "Gestore dei temi"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1672 msgid "Key Bindings"
1673 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1676 msgid "Bundle Manager"
1677 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:260
1680 msgid "Add Audio Track"
1681 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:262
1684 msgid "Add Audio Bus"
1685 msgstr "Aggiungi bus audio"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:264
1688 msgid "Add MIDI Track"
1689 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1695 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1696 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1697 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1698 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1699 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1700 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1701 #: rc_option_editor.cc:1163
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1715 msgstr "Avvia/Ferma"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:293
1718 msgid "Start/Continue/Stop"
1719 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:296
1722 msgid "Stop and Forget Capture"
1723 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:306
1726 msgid "Transition To Roll"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:310
1730 msgid "Transition To Reverse"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:314
1734 msgid "Play Loop Range"
1735 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:317
1738 msgid "Play Selected Range"
1739 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:320
1743 msgid "Play Selection w/Preroll"
1744 msgstr "Suona la regione selezionata"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:324
1747 msgid "Enable Record"
1748 msgstr "Abilita la registrazione"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:327
1751 msgid "Start Recording"
1752 msgstr "Inizia la registrazione"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:331
1758 #: ardour_ui_ed.cc:334
1759 msgid "Rewind (Slow)"
1760 msgstr "Indietro (lento)"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:337
1763 msgid "Rewind (Fast)"
1764 msgstr "Indietro (veloce)"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1770 #: ardour_ui_ed.cc:343
1771 msgid "Forward (Slow)"
1772 msgstr "Avanti (lento)"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:346
1775 msgid "Forward (Fast)"
1776 msgstr "Avanti (veloce)"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:349
1780 msgstr "Vai allo zero"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:352
1784 msgstr "Vai all'inizio"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:355
1788 msgstr "Vai alla fine"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:358
1791 msgid "Goto Wall Clock"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:362
1795 msgid "Focus On Clock"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1799 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1800 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1801 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1802 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1803 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1804 #: session_option_editor.cc:125
1808 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1809 msgid "Bars & Beats"
1810 msgstr "Battute e battiti"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1813 msgid "Minutes & Seconds"
1814 msgstr "Minuti e secondi"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1817 #: editor_actions.cc:543
1821 #: ardour_ui_ed.cc:384
1825 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1826 #: time_info_box.cc:113
1830 #: ardour_ui_ed.cc:388
1834 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1838 #: ardour_ui_ed.cc:392
1839 msgid "Punch In/Out"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:393
1844 msgstr "Ingresso/Uscita"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1850 #: ardour_ui_ed.cc:399
1854 #: ardour_ui_ed.cc:402
1856 msgstr "Riproduci automaticamente"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:413
1859 msgid "Sync Startup to Video"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:415
1866 #: ardour_ui_ed.cc:422
1867 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1868 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:429
1872 msgstr "Percentuale"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1878 #: ardour_ui_ed.cc:434
1882 #: ardour_ui_ed.cc:436
1886 #: ardour_ui_ed.cc:438
1890 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Invia il clock MIDI"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:442
1895 msgid "Send MIDI Feedback"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:447
1899 msgid "Enable Translations"
1900 msgstr "Abilita le traduzioni"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:459
1906 #: ardour_ui_ed.cc:599
1909 msgstr "Orologio grande"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:600
1915 #: ardour_ui_ed.cc:601
1920 #: ardour_ui_ed.cc:602
1923 msgstr "Dimenzione buffer:"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:603
1926 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:604
1931 msgid "Timecode Format"
1932 msgstr "Rimuovi Campo"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:605
1937 msgstr "Formato del file"
1939 #: ardour_ui_options.cc:65
1941 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1942 "when the pull up/down setting is non-zero."
1944 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1945 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1947 #: ardour_ui_options.cc:321
1951 #: ardour_ui_options.cc:469
1952 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1955 #: ardour_ui_options.cc:471
1956 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1958 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1960 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1965 #: audio_clock.cc:1082
1969 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1973 #: audio_clock.cc:1090
1978 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1979 #: editor_actions.cc:536
1983 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1985 msgstr "Suddivisione"
1987 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1988 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1989 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1990 #: session_metadata_dialog.cc:716
1991 msgid "programming error: %1"
1992 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1994 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1996 msgid "programming error: %1 %2"
1997 msgstr "errore di programmazione: "
1999 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2001 msgstr "Battute:Battiti"
2003 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2004 msgid "Minutes:Seconds"
2005 msgstr "Minuti:Secondi"
2007 #: audio_clock.cc:2053
2008 msgid "Set From Playhead"
2009 msgstr "Imposta dalla testina"
2011 #: audio_clock.cc:2054
2012 msgid "Locate to This Time"
2015 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2016 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2020 #: audio_region_editor.cc:66
2021 msgid "Region gain:"
2022 msgstr "Guadagno della regione:"
2024 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2028 #: audio_region_editor.cc:79
2029 msgid "Peak amplitude:"
2030 msgstr "Ampiezza di picco:"
2032 #: audio_region_editor.cc:90
2033 msgid "Calculating..."
2036 #: audio_region_view.cc:1002
2037 msgid "add gain control point"
2038 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2040 #: audio_time_axis.cc:389
2044 #: audio_time_axis.cc:396
2048 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2049 msgid "automation event move"
2050 msgstr "sposta evento automazione"
2052 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2053 msgid "automation range move"
2054 msgstr "sposta intervallo automazione"
2056 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2057 msgid "remove control point"
2058 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2060 #: automation_line.cc:932
2061 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2062 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2064 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2065 msgid "add automation event"
2066 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2068 #: automation_time_axis.cc:146
2069 msgid "automation state"
2070 msgstr "Stato dell'automazione"
2072 #: automation_time_axis.cc:147
2074 msgstr "Nascondi traccia"
2076 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2077 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2078 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2080 msgid "Automation|Manual"
2081 msgstr "Automazione"
2083 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2084 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2085 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2086 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2090 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2091 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2092 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2096 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2097 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2098 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2102 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2106 #: automation_time_axis.cc:387
2107 msgid "clear automation"
2108 msgstr "pulisci l'automazione"
2110 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2111 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2115 #: automation_time_axis.cc:485
2119 #: automation_time_axis.cc:514
2123 #: automation_time_axis.cc:529
2127 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2128 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2132 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2133 #: shuttle_control.cc:187
2137 #: bundle_manager.cc:183
2138 msgid "Disassociate"
2141 #: bundle_manager.cc:187
2143 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2145 #: bundle_manager.cc:202
2149 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2150 #: mixer_strip.cc:2121
2154 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2155 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2159 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2160 #: editor_actions.cc:100
2164 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2165 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2166 #: route_time_axis.cc:730
2170 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2171 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2172 #: session_metadata_dialog.cc:525
2176 #: bundle_manager.cc:284
2180 #: bundle_manager.cc:334
2182 msgstr "Raggruppamento"
2184 #: bundle_manager.cc:419
2186 msgstr "Aggiungi canale"
2188 #: bundle_manager.cc:426
2189 msgid "Rename Channel"
2190 msgstr "Rinomina canale"
2192 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2196 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2197 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2198 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2200 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2204 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2205 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2206 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2208 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2212 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2213 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2214 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2216 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2220 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2221 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2222 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2224 #: canvas-simpleline.c:151
2228 #: canvas-simpleline.c:152
2229 msgid "color of line"
2230 msgstr "colore della linea"
2232 #: canvas-simplerect.c:148
2233 msgid "outline pixels"
2234 msgstr "pixel di contorno"
2236 #: canvas-simplerect.c:149
2237 msgid "width in pixels of outline"
2238 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2240 #: canvas-simplerect.c:159
2241 msgid "outline what"
2242 msgstr "cosa delineare"
2244 #: canvas-simplerect.c:160
2245 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2248 #: canvas-simplerect.c:171
2252 #: canvas-simplerect.c:172
2253 msgid "fill rectangle"
2254 msgstr "riempi il rettangolo"
2256 #: canvas-simplerect.c:179
2260 #: canvas-simplerect.c:180
2261 msgid "draw rectangle"
2262 msgstr "disegna rettangolo"
2264 #: canvas-simplerect.c:188
2265 msgid "outline color rgba"
2268 #: canvas-simplerect.c:189
2269 msgid "color of outline"
2270 msgstr "colore del contorno"
2272 #: canvas-simplerect.c:199
2273 msgid "fill color rgba"
2274 msgstr "colore di riempimento rgba"
2276 #: canvas-simplerect.c:200
2277 msgid "color of fill"
2278 msgstr "colore del riempimento"
2281 msgid "Build Configuration"
2284 #: control_point_dialog.cc:33
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Punto di controllo"
2288 #: control_point_dialog.cc:45
2292 #: edit_note_dialog.cc:42
2296 #: edit_note_dialog.cc:45
2298 msgid "Set selected notes to this channel"
2299 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2301 #: edit_note_dialog.cc:46
2303 msgid "Set selected notes to this pitch"
2304 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2306 #: edit_note_dialog.cc:47
2308 msgid "Set selected notes to this velocity"
2309 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2311 #: edit_note_dialog.cc:49
2313 msgid "Set selected notes to this time"
2314 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2316 #: edit_note_dialog.cc:51
2318 msgid "Set selected notes to this length"
2319 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2321 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2322 #: step_entry.cc:393
2326 #: edit_note_dialog.cc:68
2328 msgstr "Intonazione"
2330 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2334 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2338 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2339 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2340 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2344 #: edit_note_dialog.cc:168
2346 msgstr "modifca la nota"
2348 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2352 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2353 msgid "Timecode Frames"
2356 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2357 msgid "Timecode Seconds"
2360 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2361 msgid "Timecode Minutes"
2364 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2368 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2372 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2374 msgstr "Battiti/128"
2376 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2380 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2384 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2388 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2392 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2396 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2400 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2404 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2408 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2412 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2416 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2420 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2424 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2428 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2432 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2436 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2440 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2444 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2448 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2452 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2453 msgid "Region starts"
2454 msgstr "Inizio regione"
2456 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2458 msgstr "Fine regione"
2460 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2461 msgid "Region syncs"
2462 msgstr "Sync delle regioni"
2464 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2465 msgid "Region bounds"
2466 msgstr "Confini regione"
2468 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2470 msgstr "Nessuna griglia"
2472 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2476 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2480 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2481 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2485 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2489 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2493 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2497 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2501 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2505 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2507 msgstr "Punto di modifica"
2518 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2522 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2526 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2530 msgid "Unpitched solo percussion"
2534 msgid "Resample without preserving pitch"
2535 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2539 msgstr "Minuti:Secondi"
2542 msgid "Location Markers"
2543 msgstr "Marcatori di posizione"
2546 msgid "Range Markers"
2547 msgstr "Marcatori di intervallo"
2550 msgid "Loop/Punch Ranges"
2551 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2553 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2555 msgstr "Marcatori CD"
2566 msgid "Tracks & Busses"
2567 msgstr "Tracce e Bus"
2575 msgid "Track & Bus Groups"
2576 msgstr "Tracce e Bus"
2579 msgid "Ranges & Marks"
2580 msgstr "Intervalli & marcatori"
2582 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2583 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2584 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2585 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2586 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2587 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2588 #: rc_option_editor.cc:1318
2592 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2593 #: editor_actions.cc:1652
2597 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2598 #: time_info_box.cc:67
2603 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2607 msgid "ConstantPower"
2610 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2614 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2618 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2624 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2627 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2631 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2635 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2639 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2640 msgid "Constant Power"
2643 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2644 msgid "programming error: "
2645 msgstr "errore di programmazione: "
2647 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2656 msgid "Selected Regions"
2657 msgstr "Regioni selezionate"
2659 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2661 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2663 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2665 msgstr "Cicla l'intervallo"
2667 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2668 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2669 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2671 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2672 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2673 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2675 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2676 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2677 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2679 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2680 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2681 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2684 msgid "Convert to Region In-Place"
2685 msgstr "Converti in regione qui"
2689 msgid "Convert to Region in Region List"
2690 msgstr "Converti in regione nella lista"
2692 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2693 msgid "Select All in Range"
2694 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2697 msgid "Set Loop from Range"
2698 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2701 msgid "Set Punch from Range"
2702 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2705 msgid "Add Range Markers"
2706 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2709 msgid "Crop Region to Range"
2710 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2713 msgid "Fill Range with Region"
2714 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2716 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2717 msgid "Duplicate Range"
2718 msgstr "Duplica intervallo"
2721 msgid "Consolidate Range"
2722 msgstr "Consolida l'intervallo"
2725 msgid "Consolidate Range With Processing"
2726 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2729 msgid "Bounce Range to Region List"
2730 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2733 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2734 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2736 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2738 msgid "Export Range..."
2739 msgstr "Esporta l'intervallo"
2741 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2742 msgid "Play From Edit Point"
2743 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2745 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2746 msgid "Play From Start"
2747 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2751 msgstr "Riproduci la regione"
2755 msgstr "Regione in ciclo"
2757 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2758 msgid "Select All in Track"
2759 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2761 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2762 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2764 msgstr "Seleziona tutto"
2766 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2767 msgid "Invert Selection in Track"
2768 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2770 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2771 msgid "Invert Selection"
2772 msgstr "Inverti selezione"
2775 msgid "Set Range to Loop Range"
2776 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2779 msgid "Set Range to Punch Range"
2780 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2782 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2783 msgid "Select All After Edit Point"
2784 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2786 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2787 msgid "Select All Before Edit Point"
2788 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2790 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2791 msgid "Select All After Playhead"
2792 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2794 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2795 msgid "Select All Before Playhead"
2796 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2799 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2800 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2803 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2807 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2810 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2814 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2818 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2822 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2826 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2831 msgid "Align Relative"
2832 msgstr "Allinea Realtivo"
2835 msgid "Insert Selected Region"
2836 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2839 msgid "Insert Existing Media"
2840 msgstr "Inserisci media"
2842 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2844 msgid "Nudge Entire Track Later"
2845 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2847 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2849 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2850 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2852 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2854 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2855 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2857 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2859 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2860 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2862 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2867 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2872 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2873 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2877 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2878 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2881 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2885 msgid "Draw Region Gain"
2886 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2889 msgid "Select Zoom Range"
2890 msgstr "Intervallo di zoom"
2893 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2894 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2897 msgid "Listen to Specific Regions"
2898 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2901 msgid "Note Level Editing"
2906 "Groups: click to (de)activate\n"
2907 "Context-click for other operations"
2909 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2910 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2914 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2915 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2922 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2924 msgstr "Zoom avanti"
2926 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2928 msgstr "Zoom indietro"
2930 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Zoom sulla sessione"
2939 msgid "Expand Tracks"
2940 msgstr "Espandi tracce"
2943 msgid "Shrink Tracks"
2944 msgstr "Restringi le tracce"
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Aggancia/Griglia"
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2956 msgstr "Modalità di modifica"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2965 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2966 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2968 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2970 msgid "Command|Undo"
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Annulla (%1)"
2978 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2984 msgstr "Ripristina (%1)"
2986 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Eliminazione playlist"
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3004 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3005 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3006 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3009 msgid "Delete Playlist"
3010 msgstr "Elimina la playlist"
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Mantieni la playlist"
3016 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3017 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3022 msgid "new playlists"
3023 msgstr "nuove playlist"
3026 msgid "copy playlists"
3027 msgstr "copia le playlist"
3030 msgid "clear playlists"
3031 msgstr "cancella le playlist"
3035 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3036 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3038 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3040 msgstr "Modifica..."
3042 #: editor_actions.cc:88
3044 msgstr "Connetti automaticamente"
3046 #: editor_actions.cc:89
3048 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3050 #: editor_actions.cc:91
3051 msgid "Move Selected Marker"
3052 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3054 #: editor_actions.cc:92
3055 msgid "Select Range Operations"
3056 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3058 #: editor_actions.cc:93
3059 msgid "Select Regions"
3060 msgstr "Seleziona regioni"
3062 #: editor_actions.cc:94
3064 msgstr "Punto di modifica"
3066 #: editor_actions.cc:95
3070 #: editor_actions.cc:96
3072 msgstr "Chiavistello (?)"
3074 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3078 #: editor_actions.cc:98
3082 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3083 #: stereo_panner_editor.cc:44
3087 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3092 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3096 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3100 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3101 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3102 #: session_option_editor.cc:162
3104 msgstr "Dissolvenze"
3106 #: editor_actions.cc:107
3110 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3114 #: editor_actions.cc:109
3115 msgid "Locate to Markers"
3116 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3118 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3122 #: editor_actions.cc:111
3124 msgid "Meter falloff"
3125 msgstr "Caduta del misuratore"
3127 #: editor_actions.cc:112
3129 msgstr "Tenuta del misuratore"
3131 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3133 msgid "MIDI Options"
3134 msgstr "Opzioni varie"
3136 #: editor_actions.cc:114
3137 msgid "Misc Options"
3138 msgstr "Opzioni varie"
3140 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3141 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3145 #: editor_actions.cc:116
3149 #: editor_actions.cc:119
3150 msgid "Primary Clock"
3151 msgstr "Orologio principale"
3153 #: editor_actions.cc:120
3154 msgid "Pullup / Pulldown"
3157 #: editor_actions.cc:121
3158 msgid "Region operations"
3159 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3161 #: editor_actions.cc:123
3165 #: editor_actions.cc:124
3169 #: editor_actions.cc:125
3171 msgstr "Scorrimento"
3173 #: editor_actions.cc:126
3174 msgid "Secondary Clock"
3175 msgstr "Orologio secondario"
3177 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3181 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3182 #: route_time_axis.cc:2429
3186 #: editor_actions.cc:133
3190 #: editor_actions.cc:136
3191 msgid "Timecode fps"
3194 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3198 #: editor_actions.cc:139
3202 #: editor_actions.cc:140
3206 #: editor_actions.cc:142
3210 #: editor_actions.cc:148
3211 msgid "Break drag or deselect all"
3212 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3214 #: editor_actions.cc:150
3215 msgid "Show Editor Mixer"
3216 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3218 #: editor_actions.cc:151
3219 msgid "Show Editor List"
3220 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3222 #: editor_actions.cc:153
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3224 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3226 #: editor_actions.cc:154
3227 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3229 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3232 #: editor_actions.cc:155
3233 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3234 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3236 #: editor_actions.cc:156
3237 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3239 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3242 #: editor_actions.cc:158
3243 msgid "Playhead to Next Region Start"
3244 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3246 #: editor_actions.cc:159
3247 msgid "Playhead to Next Region End"
3248 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3250 #: editor_actions.cc:160
3251 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3254 #: editor_actions.cc:162
3255 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3256 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3258 #: editor_actions.cc:163
3259 msgid "Playhead to Previous Region End"
3260 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3262 #: editor_actions.cc:164
3263 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3266 #: editor_actions.cc:166
3267 msgid "To Next Region Boundary"
3268 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3270 #: editor_actions.cc:167
3271 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3272 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3274 #: editor_actions.cc:168
3275 msgid "To Previous Region Boundary"
3276 msgstr "Al precedente limite di regione"
3278 #: editor_actions.cc:169
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3291 #: editor_actions.cc:173
3293 msgid "To Next Region Sync"
3294 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3296 #: editor_actions.cc:175
3297 msgid "To Previous Region Start"
3298 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3300 #: editor_actions.cc:176
3301 msgid "To Previous Region End"
3302 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3304 #: editor_actions.cc:177
3306 msgid "To Previous Region Sync"
3307 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3309 #: editor_actions.cc:179
3310 msgid "To Range Start"
3311 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3313 #: editor_actions.cc:180
3314 msgid "To Range End"
3315 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3317 #: editor_actions.cc:182
3318 msgid "Playhead to Range Start"
3319 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3321 #: editor_actions.cc:183
3322 msgid "Playhead to Range End"
3323 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3325 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3326 msgid "Deselect All"
3327 msgstr "Deseleziona tutto"
3329 #: editor_actions.cc:191
3330 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3331 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3333 #: editor_actions.cc:192
3334 msgid "Select All Inside Edit Range"
3335 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3337 #: editor_actions.cc:194
3338 msgid "Select Edit Range"
3339 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3341 #: editor_actions.cc:196
3342 msgid "Select All in Punch Range"
3343 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3345 #: editor_actions.cc:197
3346 msgid "Select All in Loop Range"
3347 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3349 #: editor_actions.cc:199
3350 msgid "Select Next Track or Bus"
3351 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3353 #: editor_actions.cc:200
3354 msgid "Select Previous Track or Bus"
3355 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3357 #: editor_actions.cc:202
3358 msgid "Toggle Record Enable"
3359 msgstr "Abilita la registrazione"
3361 #: editor_actions.cc:204
3364 msgstr "Solo isolato"
3366 #: editor_actions.cc:206
3371 #: editor_actions.cc:208
3373 msgid "Toggle Solo Isolate"
3374 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3376 #: editor_actions.cc:213
3377 msgid "Save View %1"
3378 msgstr "Salva la vista %1"
3380 #: editor_actions.cc:219
3381 msgid "Goto View %1"
3382 msgstr "Vai alla vista %1"
3384 #: editor_actions.cc:225
3385 msgid "Locate to Mark %1"
3386 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3388 #: editor_actions.cc:229
3390 msgid "Jump to Next Mark"
3391 msgstr "Passa a questo marcatore"
3393 #: editor_actions.cc:230
3395 msgid "Jump to Previous Mark"
3396 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3398 #: editor_actions.cc:231
3399 msgid "Add Mark from Playhead"
3400 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3402 #: editor_actions.cc:233
3403 msgid "Nudge Next Later"
3406 #: editor_actions.cc:234
3407 msgid "Nudge Next Earlier"
3410 #: editor_actions.cc:236
3411 msgid "Nudge Playhead Forward"
3412 msgstr "Avanza la testina"
3414 #: editor_actions.cc:237
3415 msgid "Nudge Playhead Backward"
3416 msgstr "Indietreggia la testina"
3418 #: editor_actions.cc:238
3420 msgid "Playhead To Next Grid"
3421 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3423 #: editor_actions.cc:239
3425 msgid "Playhead To Previous Grid"
3426 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3428 #: editor_actions.cc:244
3429 msgid "Zoom to Region"
3430 msgstr "Zoom sulla regione"
3432 #: editor_actions.cc:245
3433 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3434 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3436 #: editor_actions.cc:246
3437 msgid "Toggle Zoom State"
3438 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3440 #: editor_actions.cc:248
3441 msgid "Expand Track Height"
3442 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3444 #: editor_actions.cc:249
3445 msgid "Shrink Track Height"
3446 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3448 #: editor_actions.cc:251
3449 msgid "Move Selected Tracks Up"
3450 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3452 #: editor_actions.cc:253
3453 msgid "Move Selected Tracks Down"
3454 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3456 #: editor_actions.cc:256
3457 msgid "Scroll Tracks Up"
3458 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3460 #: editor_actions.cc:258
3461 msgid "Scroll Tracks Down"
3462 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3464 #: editor_actions.cc:260
3465 msgid "Step Tracks Up"
3468 #: editor_actions.cc:262
3469 msgid "Step Tracks Down"
3472 #: editor_actions.cc:265
3473 msgid "Scroll Backward"
3474 msgstr "Scorri all'indietro"
3476 #: editor_actions.cc:266
3477 msgid "Scroll Forward"
3478 msgstr "Scorri in avanti"
3480 #: editor_actions.cc:267
3481 msgid "Center Playhead"
3482 msgstr "Centra testina"
3484 #: editor_actions.cc:268
3485 msgid "Center Edit Point"
3486 msgstr "Centra il punto di modifica"
3488 #: editor_actions.cc:270
3489 msgid "Playhead Forward"
3490 msgstr "Testina in avanti"
3492 #: editor_actions.cc:271
3493 msgid "Playhead Backward"
3494 msgstr "Testina indietro"
3496 #: editor_actions.cc:273
3497 msgid "Playhead to Active Mark"
3498 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3500 #: editor_actions.cc:274
3501 msgid "Active Mark to Playhead"
3502 msgstr "Marcatore sulla testina"
3504 #: editor_actions.cc:276
3505 msgid "Set Loop from Edit Range"
3506 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3508 #: editor_actions.cc:277
3509 msgid "Set Punch from Edit Range"
3510 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3512 #: editor_actions.cc:280
3513 msgid "Play Selected Regions"
3514 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3516 #: editor_actions.cc:282
3517 msgid "Play from Edit Point and Return"
3518 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3520 #: editor_actions.cc:284
3521 msgid "Play Edit Range"
3522 msgstr "Suona l'intervallo"
3524 #: editor_actions.cc:286
3525 msgid "Playhead to Mouse"
3526 msgstr "Testina sul mouse"
3528 #: editor_actions.cc:287
3529 msgid "Active Marker to Mouse"
3530 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3532 #: editor_actions.cc:294
3533 msgid "Export Audio"
3534 msgstr "Esporta l'audio"
3536 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3537 msgid "Export Range"
3538 msgstr "Esporta l'intervallo"
3540 #: editor_actions.cc:300
3541 msgid "Separate Using Punch Range"
3542 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3544 #: editor_actions.cc:303
3545 msgid "Separate Using Loop Range"
3546 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3548 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3552 #: editor_actions.cc:315
3553 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3556 #: editor_actions.cc:317
3560 #: editor_actions.cc:320
3561 msgid "Move Later to Transient"
3564 #: editor_actions.cc:321
3565 msgid "Move Earlier to Transient"
3568 #: editor_actions.cc:325
3570 msgstr "Inizio intervallo"
3572 #: editor_actions.cc:326
3573 msgid "Finish Range"
3574 msgstr "Fine intervallo"
3576 #: editor_actions.cc:327
3578 msgid "Finish Add Range"
3579 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3581 #: editor_actions.cc:357
3582 msgid "Follow Playhead"
3583 msgstr "Segui la testina"
3585 #: editor_actions.cc:358
3586 msgid "Remove Last Capture"
3587 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3589 #: editor_actions.cc:360
3591 msgid "Stationary Playhead"
3594 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3596 msgstr "Inserisci tempo"
3598 #: editor_actions.cc:365
3599 msgid "Toggle Active"
3602 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3603 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3604 #: route_time_axis.cc:727
3608 #: editor_actions.cc:374
3609 msgid "Fit Selected Tracks"
3610 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3612 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3616 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3620 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3624 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3628 #: editor_actions.cc:392
3629 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3632 #: editor_actions.cc:397
3633 msgid "Zoom Focus Left"
3634 msgstr "Zoom a sinistra"
3636 #: editor_actions.cc:398
3637 msgid "Zoom Focus Right"
3638 msgstr "Zoom a destra"
3640 #: editor_actions.cc:399
3641 msgid "Zoom Focus Center"
3642 msgstr "Zoom centrato"
3644 #: editor_actions.cc:400
3645 msgid "Zoom Focus Playhead"
3648 #: editor_actions.cc:401
3649 msgid "Zoom Focus Mouse"
3650 msgstr "Zoom sul mouse"
3652 #: editor_actions.cc:402
3654 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3655 msgstr "Zoom indietro"
3657 #: editor_actions.cc:404
3659 msgid "Next Zoom Focus"
3662 #: editor_actions.cc:410
3663 msgid "Smart Object Mode"
3666 #: editor_actions.cc:413
3670 #: editor_actions.cc:417
3672 msgstr "Strumento oggetto"
3674 #: editor_actions.cc:423
3676 msgstr "Strumento intervallo"
3678 #: editor_actions.cc:429
3680 msgid "Note Drawing Tool"
3681 msgstr "Strumento guadagno"
3683 #: editor_actions.cc:435
3685 msgstr "Strumento guadagno"
3687 #: editor_actions.cc:441
3689 msgstr "Strumento zoom"
3691 #: editor_actions.cc:447
3692 msgid "Audition Tool"
3693 msgstr "Strumento ascolto"
3695 #: editor_actions.cc:453
3696 msgid "Time FX Tool"
3699 #: editor_actions.cc:459
3700 msgid "Step Mouse Mode"
3703 #: editor_actions.cc:461
3705 msgstr "Modifica MIDI"
3707 #: editor_actions.cc:472
3709 msgid "Change Edit Point"
3710 msgstr "Annullare l'importazione"
3712 #: editor_actions.cc:473
3713 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3716 #: editor_actions.cc:475
3720 #: editor_actions.cc:477
3724 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3725 #: location_ui.cc:55
3729 #: editor_actions.cc:479
3730 msgid "Toggle Edit Mode"
3731 msgstr "Modalità di modifica"
3733 #: editor_actions.cc:481
3737 #: editor_actions.cc:482
3739 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3741 #: editor_actions.cc:489
3743 msgid "Next Snap Mode"
3744 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3746 #: editor_actions.cc:490
3747 msgid "Next Snap Choice"
3750 #: editor_actions.cc:491
3752 msgid "Next Musical Snap Choice"
3753 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3755 #: editor_actions.cc:492
3756 msgid "Previous Snap Choice"
3759 #: editor_actions.cc:493
3760 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3763 #: editor_actions.cc:498
3765 msgid "Snap to CD Frame"
3766 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3768 #: editor_actions.cc:499
3770 msgid "Snap to Timecode Frame"
3771 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3773 #: editor_actions.cc:500
3775 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3778 #: editor_actions.cc:501
3780 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3783 #: editor_actions.cc:502
3784 msgid "Snap to Seconds"
3785 msgstr "Allinea ai secondi"
3787 #: editor_actions.cc:503
3788 msgid "Snap to Minutes"
3789 msgstr "Allinea ai minuti"
3791 #: editor_actions.cc:505
3793 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3794 msgstr "Allinea a un 1/28"
3796 #: editor_actions.cc:506
3798 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3799 msgstr "Allinea a un 1/24"
3801 #: editor_actions.cc:507
3802 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3803 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3805 #: editor_actions.cc:508
3806 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3807 msgstr "Allinea a un 1/28"
3809 #: editor_actions.cc:509
3810 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3811 msgstr "Allinea a un 1/24"
3813 #: editor_actions.cc:510
3814 msgid "Snap to Twentieths"
3815 msgstr "Allinea a un 1/20"
3817 #: editor_actions.cc:511
3818 msgid "Snap to Sixteenths"
3819 msgstr "Allinea a un 1/16"
3821 #: editor_actions.cc:512
3822 msgid "Snap to Fourteenths"
3823 msgstr "Allinea a un 1/14"
3825 #: editor_actions.cc:513
3826 msgid "Snap to Twelfths"
3827 msgstr "Allinea a un 1/12"
3829 #: editor_actions.cc:514
3830 msgid "Snap to Tenths"
3831 msgstr "Allinea a 1/10"
3833 #: editor_actions.cc:515
3834 msgid "Snap to Eighths"
3835 msgstr "Allinea a 1/8"
3837 #: editor_actions.cc:516
3838 msgid "Snap to Sevenths"
3839 msgstr "Allinea a 1/7"
3841 #: editor_actions.cc:517
3842 msgid "Snap to Sixths"
3843 msgstr "Allinea a 1/6"
3845 #: editor_actions.cc:518
3846 msgid "Snap to Fifths"
3847 msgstr "Allinea a 1/5"
3849 #: editor_actions.cc:519
3850 msgid "Snap to Quarters"
3851 msgstr "Allinea a 1/4"
3853 #: editor_actions.cc:520
3854 msgid "Snap to Thirds"
3855 msgstr "Allinea a 1/3"
3857 #: editor_actions.cc:521
3858 msgid "Snap to Halves"
3859 msgstr "Allinea a 1/2"
3861 #: editor_actions.cc:523
3862 msgid "Snap to Beat"
3863 msgstr "Allinea al battito"
3865 #: editor_actions.cc:524
3867 msgstr "Allinea alla battuta"
3869 #: editor_actions.cc:525
3870 msgid "Snap to Mark"
3871 msgstr "Allinea al marcatore"
3873 #: editor_actions.cc:526
3874 msgid "Snap to Region Start"
3875 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3877 #: editor_actions.cc:527
3878 msgid "Snap to Region End"
3879 msgstr "Allinea a fine regione"
3881 #: editor_actions.cc:528
3883 msgid "Snap to Region Sync"
3884 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3886 #: editor_actions.cc:529
3888 msgid "Snap to Region Boundary"
3889 msgstr "Regioni/confini"
3891 #: editor_actions.cc:531
3892 msgid "Show Marker Lines"
3895 #: editor_actions.cc:541
3897 msgstr "Ciclo/Punch"
3899 #: editor_actions.cc:545
3903 #: editor_actions.cc:577
3907 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3911 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3913 msgstr "Mostra Tutto"
3915 #: editor_actions.cc:589
3916 msgid "Show Automatic Regions"
3919 #: editor_actions.cc:591
3923 #: editor_actions.cc:593
3925 msgstr "Discendente"
3927 #: editor_actions.cc:596
3928 msgid "By Region Name"
3929 msgstr "Per Nome di Regione"
3931 #: editor_actions.cc:598
3932 msgid "By Region Length"
3933 msgstr "Per durata della Regione"
3935 #: editor_actions.cc:600
3936 msgid "By Region Position"
3937 msgstr "Per Posizione della Regione"
3939 #: editor_actions.cc:602
3940 msgid "By Region Timestamp"
3941 msgstr "Per Data di Regione"
3943 #: editor_actions.cc:604
3944 msgid "By Region Start in File"
3947 #: editor_actions.cc:606
3948 msgid "By Region End in File"
3949 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3951 #: editor_actions.cc:608
3952 msgid "By Source File Name"
3953 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3955 #: editor_actions.cc:610
3956 msgid "By Source File Length"
3957 msgstr "Per durata del file sorgente"
3959 #: editor_actions.cc:612
3960 msgid "By Source File Creation Date"
3961 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3963 #: editor_actions.cc:614
3964 msgid "By Source Filesystem"
3965 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3967 #: editor_actions.cc:617
3969 msgid "Remove Unused"
3970 msgstr "Rimuovi bus"
3972 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3973 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3974 #: session_metadata_dialog.cc:297
3978 #: editor_actions.cc:624
3979 msgid "Import to Region List..."
3980 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3982 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3983 msgid "Import From Session"
3984 msgstr "Importa da una sessione"
3986 #: editor_actions.cc:630
3987 msgid "Show Summary"
3988 msgstr "Mostra un riepilogo"
3990 #: editor_actions.cc:632
3991 msgid "Show Group Tabs"
3992 msgstr "Mostra i gruppi"
3994 #: editor_actions.cc:634
3995 msgid "Show Measures"
3996 msgstr "Mostra le misure"
3998 #: editor_actions.cc:638
4000 msgstr "Mostra il logo"
4002 #: editor_actions.cc:642
4003 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4006 #: editor_actions.cc:665
4008 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4009 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4011 #: editor_actions.cc:667
4012 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4015 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4016 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4017 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4018 msgid "programming error: %1: %2"
4019 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4021 #: editor_actions.cc:1563
4025 #: editor_actions.cc:1566
4026 msgid "Raise to Top"
4027 msgstr "Porta in cima"
4029 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4033 #: editor_actions.cc:1572
4034 msgid "Lower to Bottom"
4035 msgstr "Porta in fondo"
4037 #: editor_actions.cc:1575
4038 msgid "Move to Original Position"
4039 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4041 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4042 msgid "Glue to Bars and Beats"
4043 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4045 #: editor_actions.cc:1588
4048 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4050 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4054 #: editor_actions.cc:1594
4055 msgid "Normalize..."
4056 msgstr "Normalizza..."
4058 #: editor_actions.cc:1597
4062 #: editor_actions.cc:1600
4064 msgid "Make Mono Regions"
4065 msgstr "Crea regioni mono"
4067 #: editor_actions.cc:1603
4069 msgstr "Aumenta guadagno"
4071 #: editor_actions.cc:1606
4073 msgstr "Riduci guadagno"
4075 #: editor_actions.cc:1609
4076 msgid "Pitch Shift..."
4077 msgstr "Cambia tono..."
4079 #: editor_actions.cc:1612
4080 msgid "Transpose..."
4081 msgstr "Trasponi..."
4083 #: editor_actions.cc:1615
4087 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4089 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4091 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4093 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4095 #: editor_actions.cc:1639
4096 msgid "Multi-Duplicate..."
4097 msgstr "Multi-Duplica"
4099 #: editor_actions.cc:1644
4101 msgstr "Riempi Traccia"
4103 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4104 msgid "Set Loop Range"
4105 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4107 #: editor_actions.cc:1655
4109 msgstr "Imposta Punch"
4111 #: editor_actions.cc:1659
4113 msgid "Add Single Range Marker"
4114 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4116 #: editor_actions.cc:1664
4118 msgid "Add Range Marker Per Region"
4119 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4121 #: editor_actions.cc:1668
4123 msgid "Snap Position To Grid"
4124 msgstr "Allinea alla griglia"
4126 #: editor_actions.cc:1671
4131 #: editor_actions.cc:1674
4132 msgid "Rhythm Ferret..."
4135 #: editor_actions.cc:1677
4139 #: editor_actions.cc:1683
4140 msgid "Separate Under"
4141 msgstr "Separa sotto"
4143 #: editor_actions.cc:1687
4144 msgid "Set Fade In Length"
4145 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4147 #: editor_actions.cc:1688
4148 msgid "Set Fade Out Length"
4149 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4151 #: editor_actions.cc:1689
4153 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4154 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4156 #: editor_actions.cc:1694
4158 msgid "Split at Percussion Onsets"
4159 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4161 #: editor_actions.cc:1699
4163 msgid "List Editor..."
4164 msgstr "Editor delle Opzioni"
4166 #: editor_actions.cc:1702
4167 msgid "Properties..."
4168 msgstr "Proprietà..."
4170 #: editor_actions.cc:1706
4171 msgid "Bounce (with processing)"
4172 msgstr "Fissa (elaborando)"
4174 #: editor_actions.cc:1707
4175 msgid "Bounce (without processing)"
4176 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4178 #: editor_actions.cc:1708
4182 #: editor_actions.cc:1709
4186 #: editor_actions.cc:1711
4187 msgid "Spectral Analysis..."
4188 msgstr "Analisi spettrale"
4190 #: editor_actions.cc:1713
4191 msgid "Reset Envelope"
4192 msgstr "Azzera inviluppo"
4194 #: editor_actions.cc:1715
4196 msgstr "Azzera guadagno"
4198 #: editor_actions.cc:1720
4199 msgid "Envelope Active"
4200 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4202 #: editor_actions.cc:1724
4207 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4208 msgid "Insert Patch Change..."
4211 #: editor_actions.cc:1727
4212 msgid "Unlink from other copies"
4215 #: editor_actions.cc:1728
4216 msgid "Strip Silence..."
4217 msgstr "Rimuovi silenzio"
4219 #: editor_actions.cc:1729
4220 msgid "Set Range Selection"
4221 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4223 #: editor_actions.cc:1731
4226 msgstr "Sposta avanti"
4228 #: editor_actions.cc:1732
4230 msgid "Nudge Earlier"
4231 msgstr "Sposta avanti"
4233 #: editor_actions.cc:1737
4235 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4238 #: editor_actions.cc:1744
4240 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4243 #: editor_actions.cc:1748
4244 msgid "Trim to Loop"
4245 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4247 #: editor_actions.cc:1749
4248 msgid "Trim to Punch"
4249 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4251 #: editor_actions.cc:1751
4253 msgid "Trim to Previous"
4254 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4256 #: editor_actions.cc:1752
4258 msgid "Trim to Next"
4259 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4261 #: editor_actions.cc:1759
4263 msgid "Insert Region From Region List"
4264 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4266 #: editor_actions.cc:1765
4268 msgid "Set Sync Position"
4269 msgstr "Per Posizione della Regione"
4271 #: editor_actions.cc:1766
4272 msgid "Place Transient"
4275 #: editor_actions.cc:1767
4279 #: editor_actions.cc:1768
4280 msgid "Trim Start at Edit Point"
4283 #: editor_actions.cc:1769
4284 msgid "Trim End at Edit Point"
4287 #: editor_actions.cc:1774
4291 #: editor_actions.cc:1781
4292 msgid "Align Start Relative"
4295 #: editor_actions.cc:1785
4300 #: editor_actions.cc:1790
4302 msgid "Align End Relative"
4303 msgstr "Allinea Realtivo"
4305 #: editor_actions.cc:1797
4308 msgstr "Sposta Regione/i"
4310 #: editor_actions.cc:1804
4312 msgid "Align Sync Relative"
4313 msgstr "Allinea Realtivo"
4315 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4316 msgid "Choose Top..."
4319 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4320 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4322 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4324 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4325 msgid "Add Existing Media"
4326 msgstr "Aggiungi media"
4328 #: editor_audio_import.cc:177
4330 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4331 "%1 as a new file, or skip it?"
4333 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4334 "nuovo file o passare oltre?"
4336 #: editor_audio_import.cc:179
4338 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4339 "%2 as a new source, or skip it?"
4341 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4342 "sorgente o passare oltre?"
4344 #: editor_audio_import.cc:279
4345 msgid "Cancel Import"
4346 msgstr "Annullare l'importazione"
4348 #: editor_audio_import.cc:541
4350 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4351 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4353 #: editor_audio_import.cc:549
4355 msgid "Cancel entire import"
4356 msgstr "Annullare l'importazione"
4358 #: editor_audio_import.cc:550
4359 msgid "Don't embed it"
4360 msgstr "Non inludere"
4362 #: editor_audio_import.cc:551
4363 msgid "Embed all without questions"
4364 msgstr "Includi tutto senza domande"
4366 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4367 #: export_format_dialog.cc:58
4369 msgstr "Frequenza di campionamento"
4371 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4374 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4377 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4379 #: editor_audio_import.cc:580
4380 msgid "Embed it anyway"
4381 msgstr "Includi comunque"
4383 #: editor_audio_import.cc:629
4384 msgid "could not open %1"
4385 msgstr "impossibile aprire %1"
4387 #: editor_drag.cc:999
4388 msgid "fixed time region drag"
4391 #: editor_drag.cc:2033
4392 msgid "copy meter mark"
4393 msgstr "Copia il meter mark"
4395 #: editor_drag.cc:2041
4396 msgid "move meter mark"
4397 msgstr "Muovi il meter mark"
4399 #: editor_drag.cc:2153
4400 msgid "copy tempo mark"
4401 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4403 #: editor_drag.cc:2161
4404 msgid "move tempo mark"
4405 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4407 #: editor_drag.cc:2377
4408 msgid "change fade in length"
4409 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4411 #: editor_drag.cc:2495
4412 msgid "change fade out length"
4413 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4415 #: editor_drag.cc:2859
4417 msgstr "Muovi marcatore"
4419 #: editor_drag.cc:3422
4420 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4421 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4423 #: editor_drag.cc:3852
4425 msgid "programming_error: %1"
4426 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4428 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4429 msgid "new range marker"
4430 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4432 #: editor_drag.cc:4603
4434 msgid "rubberband selection"
4435 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4437 #: editor_route_groups.cc:66
4439 msgid "No Selection = All Tracks?"
4440 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4442 #: editor_route_groups.cc:95
4447 #: editor_route_groups.cc:95
4449 msgid "Group Tab Color"
4450 msgstr "Colore traccia"
4452 #: editor_route_groups.cc:96
4454 msgid "Name of Group"
4455 msgstr "Nessun Gruppo"
4457 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4461 #: editor_route_groups.cc:97
4463 msgid "Group is visible?"
4464 msgstr "Dissolvenze visibili"
4466 #: editor_route_groups.cc:98
4471 #: editor_route_groups.cc:98
4472 msgid "Group is enabled?"
4475 #: editor_route_groups.cc:99
4478 msgstr "nessun gruppo"
4480 #: editor_route_groups.cc:99
4481 msgid "Sharing Gain?"
4484 #: editor_route_groups.cc:100
4486 msgid "relative|Rel"
4489 #: editor_route_groups.cc:100
4490 msgid "Relative Gain Changes?"
4493 #: editor_route_groups.cc:101
4498 #: editor_route_groups.cc:101
4499 msgid "Sharing Mute?"
4502 #: editor_route_groups.cc:102
4505 msgstr "Intervallo di loop"
4507 #: editor_route_groups.cc:102
4508 msgid "Sharing Solo?"
4511 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4515 #: editor_route_groups.cc:103
4516 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4519 #: editor_route_groups.cc:104
4521 msgid "monitoring|Mon"
4524 #: editor_route_groups.cc:104
4526 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4527 msgstr "Scelte di controllo"
4529 #: editor_route_groups.cc:105
4531 msgid "selection|Sel"
4534 #: editor_route_groups.cc:105
4536 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4537 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4539 #: editor_route_groups.cc:106
4544 #: editor_route_groups.cc:106
4545 msgid "Sharing Active Status?"
4548 #: editor_route_groups.cc:197
4549 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4552 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4556 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4557 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4558 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4559 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4560 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4561 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4562 #: editor_mouse.cc:2522
4563 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4566 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4568 msgid "File Exists!"
4569 msgstr "Inizio file:"
4571 #: editor_export_audio.cc:151
4573 msgid "Overwrite Existing File"
4574 msgstr "Inserisci media"
4576 #: editor_group_tabs.cc:162
4577 msgid "Fit to Window"
4578 msgstr "Adatta alla finestra"
4580 #: editor_markers.cc:130
4584 #: editor_markers.cc:131
4588 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4589 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4591 msgstr "aggiungi marcatore"
4593 #: editor_markers.cc:678
4596 msgstr " intervallo"
4598 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4599 msgid "remove marker"
4600 msgstr "rimuovi marcatore"
4602 #: editor_markers.cc:850
4603 msgid "Locate to Here"
4604 msgstr "Posizionati qui"
4606 #: editor_markers.cc:851
4607 msgid "Play from Here"
4608 msgstr "Suona da qui"
4610 #: editor_markers.cc:852
4611 msgid "Move Mark to Playhead"
4612 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4614 #: editor_markers.cc:856
4615 msgid "Create Range to Next Marker"
4616 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4618 #: editor_markers.cc:897
4620 msgid "Locate to Range Mark"
4621 msgstr "Marcatori di posizione"
4623 #: editor_markers.cc:898
4625 msgid "Play from Range Mark"
4626 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4628 #: editor_markers.cc:902
4630 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4631 msgstr "Imposta dall'inizio"
4633 #: editor_markers.cc:904
4634 msgid "Set Range from Range Selection"
4635 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4637 #: editor_markers.cc:907
4639 msgid "Zoom to Range"
4640 msgstr "Zoom sulla regione"
4642 #: editor_markers.cc:914
4644 msgstr "Nascondi intervallo"
4646 #: editor_markers.cc:915
4648 msgid "Rename Range..."
4649 msgstr "Rinomina intervallo"
4651 #: editor_markers.cc:919
4652 msgid "Remove Range"
4653 msgstr "Rimuovi intervallo"
4655 #: editor_markers.cc:926
4657 msgid "Separate Regions in Range"
4658 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4660 #: editor_markers.cc:929
4661 msgid "Select Range"
4662 msgstr "Separa l'intervallo"
4664 #: editor_markers.cc:958
4665 msgid "Set Punch Range"
4666 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4668 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4670 msgstr "Nuovo nome: "
4672 #: editor_markers.cc:1362
4674 msgstr "Rinomina marcatore"
4676 #: editor_markers.cc:1364
4677 msgid "Rename Range"
4678 msgstr "Rinomina intervallo"
4680 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4681 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4685 #: editor_markers.cc:1384
4686 msgid "rename marker"
4687 msgstr "Rinomina marcatore"
4689 #: editor_markers.cc:1407
4690 msgid "set loop range"
4691 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4693 #: editor_markers.cc:1413
4694 msgid "set punch range"
4695 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4697 #: editor_mixer.cc:90
4698 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4701 #: editor_mouse.cc:172
4702 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4705 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4707 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4711 #: editor_mouse.cc:2460
4713 msgid "start point trim"
4714 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4716 #: editor_mouse.cc:2485
4717 msgid "End point trim"
4720 #: editor_mouse.cc:2552
4721 msgid "Name for region:"
4722 msgstr "Nome per la Regione:"
4724 #: editor_ops.cc:139
4728 #: editor_ops.cc:255
4730 msgid "alter selection"
4731 msgstr "ardour: selezione del colore"
4733 #: editor_ops.cc:297
4734 msgid "nudge regions forward"
4735 msgstr "sposta regioni in avanti"
4737 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4738 msgid "nudge location forward"
4739 msgstr "sposta posizine in avanti"
4741 #: editor_ops.cc:378
4742 msgid "nudge regions backward"
4743 msgstr "sposta regioni indietro"
4745 #: editor_ops.cc:467
4746 msgid "nudge forward"
4749 #: editor_ops.cc:491
4751 msgid "nudge backward"
4752 msgstr "Sposta indietro"
4754 #: editor_ops.cc:556
4755 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4758 #: editor_ops.cc:1700
4759 msgid "New Location Marker"
4760 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4762 #: editor_ops.cc:1787
4764 msgstr "aggiungi marcatore"
4766 #: editor_ops.cc:1893
4767 msgid "clear markers"
4768 msgstr "azzera i marcatori"
4770 #: editor_ops.cc:1906
4771 msgid "clear ranges"
4772 msgstr "azzera gli intervalli"
4774 #: editor_ops.cc:1928
4775 msgid "clear locations"
4776 msgstr "azzera le posizioni"
4778 #: editor_ops.cc:1999
4780 msgid "insert dragged region"
4781 msgstr "Inserisci la Regione"
4783 #: editor_ops.cc:2077
4784 msgid "insert region"
4785 msgstr "inserisci regione"
4787 #: editor_ops.cc:2260
4789 msgid "raise regions"
4790 msgstr "Normalizza regioni"
4792 #: editor_ops.cc:2262
4794 msgid "raise region"
4795 msgstr "fai il Reverse della regione"
4797 #: editor_ops.cc:2268
4799 msgid "raise regions to top"
4800 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4802 #: editor_ops.cc:2270
4804 msgid "raise region to top"
4805 msgstr "Porta in cima"
4807 #: editor_ops.cc:2276
4809 msgid "lower regions"
4810 msgstr "fai il Reverse della regione"
4812 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4814 msgid "lower region"
4815 msgstr "inserisci regione"
4817 #: editor_ops.cc:2284
4819 msgid "lower regions to bottom"
4820 msgstr "Porta in fondo"
4822 #: editor_ops.cc:2369
4823 msgid "Rename Region"
4824 msgstr "Rinomina regione"
4826 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4828 msgstr "Nuovo nome: "
4830 #: editor_ops.cc:2682
4834 #: editor_ops.cc:2795
4836 msgid "separate region under"
4837 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4839 #: editor_ops.cc:2916
4840 msgid "trim to selection"
4841 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4843 #: editor_ops.cc:3052
4845 msgid "set sync point"
4846 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4848 #: editor_ops.cc:3076
4849 msgid "remove region sync"
4850 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4852 #: editor_ops.cc:3098
4854 msgid "move regions to original position"
4855 msgstr "Regioni/posizione"
4857 #: editor_ops.cc:3100
4859 msgid "move region to original position"
4860 msgstr "Regioni/posizione"
4862 #: editor_ops.cc:3121
4863 msgid "align selection"
4864 msgstr "allinea selezione"
4866 #: editor_ops.cc:3195
4867 msgid "align selection (relative)"
4868 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4870 #: editor_ops.cc:3229
4872 msgid "align region"
4873 msgstr "Sposta Regione/i"
4875 #: editor_ops.cc:3280
4878 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4880 #: editor_ops.cc:3280
4884 #: editor_ops.cc:3310
4885 msgid "trim to loop"
4886 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4888 #: editor_ops.cc:3320
4889 msgid "trim to punch"
4890 msgstr "ritaglia in base al punch"
4892 #: editor_ops.cc:3382
4893 msgid "trim to region"
4894 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4896 #: editor_ops.cc:3492
4898 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4899 "before reaching the outputs.\n"
4900 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4901 "input or vice versa."
4904 #: editor_ops.cc:3495
4905 msgid "Cannot freeze"
4906 msgstr "Non posso congelare"
4908 #: editor_ops.cc:3501
4912 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4914 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4917 #: editor_ops.cc:3505
4919 msgid "Freeze anyway"
4922 #: editor_ops.cc:3506
4924 msgid "Don't freeze"
4925 msgstr "Non posso congelare"
4927 #: editor_ops.cc:3507
4929 msgid "Freeze Limits"
4932 #: editor_ops.cc:3522
4933 msgid "Cancel Freeze"
4934 msgstr "Annulla congelamento"
4936 #: editor_ops.cc:3553
4938 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4939 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4940 "than this track has inputs.\n"
4942 "You can do this without processing, which is a different operation."
4945 #: editor_ops.cc:3557
4946 msgid "Cannot bounce"
4947 msgstr "Non posso elaborare"
4949 #: editor_ops.cc:3568
4950 msgid "bounce range"
4951 msgstr "elabora intervallo"
4953 #: editor_ops.cc:3678
4957 #: editor_ops.cc:3681
4961 #: editor_ops.cc:3684
4965 #: editor_ops.cc:3687
4969 #: editor_ops.cc:3785
4973 #: editor_ops.cc:3815
4975 msgstr " intervallo"
4977 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4978 msgid "remove region"
4979 msgstr "Rimuovi la regione"
4981 #: editor_ops.cc:4391
4982 msgid "duplicate selection"
4983 msgstr "duplica selezione"
4985 #: editor_ops.cc:4469
4988 msgstr "Nascondi traccia"
4990 #: editor_ops.cc:4506
4992 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4993 "(This is destructive and cannot be undone)"
4995 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4996 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4998 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4999 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5000 msgid "No, do nothing."
5001 msgstr "No, non fare niente."
5003 #: editor_ops.cc:4510
5004 msgid "Yes, destroy it."
5005 msgstr "Si, rimuovi."
5007 #: editor_ops.cc:4512
5009 msgid "Destroy last capture"
5010 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5012 #: editor_ops.cc:4573
5016 #: editor_ops.cc:4668
5017 msgid "reverse regions"
5018 msgstr "fai il Reverse della regione"
5020 #: editor_ops.cc:4702
5021 msgid "strip silence"
5022 msgstr "elimina silenzio"
5024 #: editor_ops.cc:4763
5026 msgid "Fork Region(s)"
5027 msgstr "Sposta Regione/i"
5029 #: editor_ops.cc:4963
5030 msgid "reset region gain"
5031 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5033 #: editor_ops.cc:5016
5035 msgid "region gain envelope active"
5036 msgstr "attivo/passivo"
5038 #: editor_ops.cc:5043
5040 msgid "toggle region lock"
5041 msgstr "Metti in muto questa regione"
5043 #: editor_ops.cc:5067
5044 msgid "region lock style"
5047 #: editor_ops.cc:5092
5048 msgid "change region opacity"
5051 #: editor_ops.cc:5207
5052 msgid "set fade in length"
5053 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5055 #: editor_ops.cc:5214
5056 msgid "set fade out length"
5057 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5059 #: editor_ops.cc:5259
5060 msgid "set fade in shape"
5061 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5063 #: editor_ops.cc:5290
5064 msgid "set fade out shape"
5065 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5067 #: editor_ops.cc:5320
5068 msgid "set fade in active"
5069 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5071 #: editor_ops.cc:5349
5072 msgid "set fade out active"
5073 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5075 #: editor_ops.cc:5614
5076 msgid "set loop range from selection"
5077 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5079 #: editor_ops.cc:5636
5081 msgid "set loop range from edit range"
5082 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5084 #: editor_ops.cc:5665
5086 msgid "set loop range from region"
5087 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5089 #: editor_ops.cc:5683
5090 msgid "set punch range from selection"
5091 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5093 #: editor_ops.cc:5700
5094 msgid "set punch range from edit range"
5095 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5097 #: editor_ops.cc:5724
5098 msgid "set punch range from region"
5099 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5101 #: editor_ops.cc:5833
5102 msgid "Add new marker"
5103 msgstr "Aggiungi marcatore"
5105 #: editor_ops.cc:5834
5106 msgid "Set global tempo"
5107 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5109 #: editor_ops.cc:5837
5110 msgid "Define one bar"
5111 msgstr "Definisce una battuta"
5113 #: editor_ops.cc:5838
5114 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5116 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5118 #: editor_ops.cc:5864
5120 msgid "set tempo from region"
5121 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5123 #: editor_ops.cc:5894
5124 msgid "split regions"
5125 msgstr "dividi regioni"
5127 #: editor_ops.cc:5936
5129 "You are about to split\n"
5132 "This could take a long time."
5134 "Stai per dividere \n"
5137 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5139 #: editor_ops.cc:5943
5140 msgid "Call for the Ferret!"
5143 #: editor_ops.cc:5944
5145 "Press OK to continue with this split operation\n"
5146 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5148 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5149 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5151 #: editor_ops.cc:5946
5152 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5153 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5155 #: editor_ops.cc:5949
5156 msgid "Excessive split?"
5157 msgstr "Separazione esagerata?"
5159 #: editor_ops.cc:6101
5160 msgid "place transient"
5163 #: editor_ops.cc:6136
5164 msgid "snap regions to grid"
5165 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5167 #: editor_ops.cc:6175
5169 msgid "Close Region Gaps"
5170 msgstr "Sposta Regione/i"
5172 #: editor_ops.cc:6180
5173 msgid "Crossfade length"
5174 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5176 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5177 #: session_option_editor.cc:152
5181 #: editor_ops.cc:6191
5182 msgid "Pull-back length"
5185 #: editor_ops.cc:6204
5189 #: editor_ops.cc:6219
5190 msgid "close region gaps"
5191 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5193 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5194 msgid "That would be bad news ...."
5195 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5197 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5199 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5200 "that %1 is not going to allow it.\n"
5202 "If you really want to do this sort of thing\n"
5203 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5204 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5206 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5207 "che %1 non lo consentirà.\n"
5209 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5210 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5211 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5213 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5217 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5221 #: editor_ops.cc:6472
5223 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5224 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5226 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5228 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5229 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5231 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5234 #: editor_ops.cc:6477
5236 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5237 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5239 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5241 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5242 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5244 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5247 #: editor_ops.cc:6483
5249 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5251 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5253 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5255 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5258 #: editor_ops.cc:6490
5259 msgid "Yes, remove them."
5260 msgstr "Si, rimuovi."
5262 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5263 msgid "Yes, remove it."
5264 msgstr "Si, rimuovi."
5266 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5270 #: editor_ops.cc:6558
5272 msgstr "Inserisci tempo"
5274 #: editor_ops.cc:6715
5275 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5277 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5279 #: editor_ops.cc:6815
5281 msgid "Saved view %u"
5282 msgstr "Salvata la vista %u"
5284 #: editor_ops.cc:6840
5285 msgid "mute regions"
5286 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5288 #: editor_ops.cc:6842
5290 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5292 #: editor_ops.cc:6879
5293 msgid "combine regions"
5294 msgstr "unisci le regioni"
5296 #: editor_ops.cc:6917
5297 msgid "uncombine regions"
5298 msgstr "separa le regioni"
5300 #: editor_regions.cc:111
5301 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5304 #: editor_regions.cc:112
5306 msgid "Position of start of region"
5307 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5309 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5313 #: editor_regions.cc:113
5315 msgid "Position of end of region"
5316 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5318 #: editor_regions.cc:114
5320 msgid "Length of the region"
5321 msgstr "Metti in muto questa regione"
5323 #: editor_regions.cc:115
5324 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5327 #: editor_regions.cc:116
5328 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5331 #: editor_regions.cc:117
5332 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5335 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5336 #: stereo_panner.cc:240
5340 #: editor_regions.cc:118
5342 msgid "Region position locked?"
5343 msgstr "Per Posizione della Regione"
5345 #: editor_regions.cc:119
5349 #: editor_regions.cc:119
5350 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5353 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5354 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5358 #: editor_regions.cc:120
5360 msgid "Region muted?"
5361 msgstr "Fine regione"
5363 #: editor_regions.cc:121
5367 #: editor_regions.cc:121
5368 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5371 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5375 #: editor_regions.cc:389
5379 #: editor_regions.cc:457
5381 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5382 "(This is destructive and cannot be undone)"
5384 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5385 "(Questa azione non può essere annullata)"
5387 #: editor_regions.cc:461
5388 msgid "Yes, remove."
5389 msgstr "Si, rimuovi."
5391 #: editor_regions.cc:463
5392 msgid "Remove unused regions"
5393 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5395 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5399 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5400 #: time_info_box.cc:91
5404 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5408 #: editor_regions.cc:955
5412 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5416 #: editor_routes.cc:202
5418 msgid "Track/Bus Name"
5421 #: editor_routes.cc:203
5423 msgid "Track/Bus visible ?"
5426 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5430 #: editor_routes.cc:204
5432 msgid "Track/Bus active ?"
5435 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5440 #: editor_routes.cc:205
5442 msgid "MIDI input enabled"
5443 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5445 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5446 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5450 #: editor_routes.cc:206
5452 msgid "Record enabled"
5453 msgstr "Attiva registrazione"
5455 #: editor_routes.cc:207
5460 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5464 #: editor_routes.cc:208
5469 #: editor_routes.cc:209
5474 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5476 msgid "Solo Isolated"
5479 #: editor_routes.cc:210
5481 msgid "Solo Safe (Locked)"
5482 msgstr "Intervallo di loop"
5484 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5486 msgstr "Nascondi tutto"
5488 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5489 msgid "Show All Audio Tracks"
5490 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5492 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5493 msgid "Hide All Audio Tracks"
5494 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5496 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5497 msgid "Show All Audio Busses"
5498 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5500 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5501 msgid "Hide All Audio Busses"
5502 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5504 #: editor_routes.cc:476
5505 msgid "Show All Midi Tracks"
5506 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5508 #: editor_routes.cc:477
5509 msgid "Hide All Midi Tracks"
5510 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5512 #: editor_routes.cc:478
5513 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5514 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5516 #: editor_rulers.cc:339
5517 msgid "New location marker"
5518 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5520 #: editor_rulers.cc:340
5521 msgid "Clear all locations"
5522 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5524 #: editor_rulers.cc:341
5525 msgid "Unhide locations"
5526 msgstr "Scopri le posizioni"
5528 #: editor_rulers.cc:345
5531 msgstr "Nuovo Intervallo"
5533 #: editor_rulers.cc:346
5534 msgid "Clear all ranges"
5535 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5537 #: editor_rulers.cc:347
5538 msgid "Unhide ranges"
5539 msgstr "Scopri gli intervalli"
5541 #: editor_rulers.cc:357
5542 msgid "New CD track marker"
5543 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5545 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5547 msgstr "Nuovo tempo"
5549 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5551 msgstr "Nuovo Meter"
5553 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5555 msgid "set selected regions"
5556 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5558 #: editor_selection.cc:1400
5560 msgstr "seleziona tutto"
5562 #: editor_selection.cc:1492
5563 msgid "select all within"
5564 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5566 #: editor_selection.cc:1550
5567 msgid "set selection from range"
5568 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5570 #: editor_selection.cc:1590
5571 msgid "select all from range"
5572 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5574 #: editor_selection.cc:1621
5575 msgid "select all from punch"
5576 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5578 #: editor_selection.cc:1652
5579 msgid "select all from loop"
5580 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5582 #: editor_selection.cc:1688
5583 msgid "select all after cursor"
5584 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5586 #: editor_selection.cc:1690
5587 msgid "select all before cursor"
5588 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5590 #: editor_selection.cc:1739
5592 msgid "select all after edit"
5593 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5595 #: editor_selection.cc:1741
5597 msgid "select all before edit"
5598 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5600 #: editor_selection.cc:1874
5601 msgid "No edit range defined"
5602 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5604 #: editor_selection.cc:1880
5606 "the edit point is Selected Marker\n"
5607 "but there is no selected marker."
5609 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5610 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5612 #: editor_snapshots.cc:136
5614 msgid "Rename Snapshot"
5615 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5617 #: editor_snapshots.cc:138
5618 msgid "New name of snapshot"
5619 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5621 #: editor_snapshots.cc:156
5623 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5624 "(which cannot be undone)"
5626 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5627 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5629 #: editor_snapshots.cc:161
5630 msgid "Remove snapshot"
5631 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5633 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5637 #: editor_tempodisplay.cc:232
5638 msgid "add tempo mark"
5639 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5641 #: editor_tempodisplay.cc:275
5642 msgid "add meter mark"
5643 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5645 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5646 #: editor_tempodisplay.cc:393
5648 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5651 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5652 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5655 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5659 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5660 msgid "replace tempo mark"
5661 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5663 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5664 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5667 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5668 msgid "remove tempo mark"
5669 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5671 #: editor_tempodisplay.cc:425
5673 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5676 #: editor_timefx.cc:68
5678 msgid "stretch/shrink"
5679 msgstr "Allunga/Restringi"
5681 #: editor_timefx.cc:129
5685 #: editor_timefx.cc:301
5686 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5689 #: engine_dialog.cc:75
5691 msgstr "Tempo reale"
5693 #: engine_dialog.cc:76
5694 msgid "Do not lock memory"
5695 msgstr "Non bloccare la memoria"
5697 #: engine_dialog.cc:77
5698 msgid "Unlock memory"
5699 msgstr "Sblocca memoria"
5701 #: engine_dialog.cc:78
5705 #: engine_dialog.cc:79
5706 msgid "Provide monitor ports"
5707 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5709 #: engine_dialog.cc:80
5710 msgid "Force 16 bit"
5711 msgstr "Forza 16 bit"
5713 #: engine_dialog.cc:81
5714 msgid "H/W monitoring"
5715 msgstr "Controllo H/W"
5717 #: engine_dialog.cc:82
5718 msgid "H/W metering"
5719 msgstr "Misuratore Hardware"
5721 #: engine_dialog.cc:83
5722 msgid "Verbose output"
5723 msgstr "Output prolisso"
5725 #: engine_dialog.cc:103
5729 #: engine_dialog.cc:104
5733 #: engine_dialog.cc:105
5737 #: engine_dialog.cc:106
5741 #: engine_dialog.cc:107
5745 #: engine_dialog.cc:108
5749 #: engine_dialog.cc:109
5753 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5754 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5759 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5761 msgstr "Triangolare"
5763 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5765 msgstr "Rettangolare"
5767 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5771 #: engine_dialog.cc:156
5772 msgid "Playback/recording on 1 device"
5773 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5775 #: engine_dialog.cc:157
5776 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5777 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5779 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5780 msgid "Playback only"
5781 msgstr "Solo riproduzione"
5783 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5784 msgid "Recording only"
5785 msgstr "Solo registrazione"
5787 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5791 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5795 #: engine_dialog.cc:175
5799 #: engine_dialog.cc:180
5801 msgid "Audio Interface:"
5802 msgstr "Interfaccia:"
5804 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5805 msgid "Sample rate:"
5806 msgstr "Frequenza di campionamento"
5808 #: engine_dialog.cc:190
5809 msgid "Buffer size:"
5810 msgstr "Dimenzione buffer:"
5812 #: engine_dialog.cc:196
5813 msgid "Number of buffers:"
5814 msgstr "Numero di buffer:"
5816 #: engine_dialog.cc:203
5817 msgid "Approximate latency:"
5820 #: engine_dialog.cc:216
5822 msgstr "Modalità audio:"
5824 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5828 #: engine_dialog.cc:286
5829 msgid "Client timeout"
5832 #: engine_dialog.cc:293
5833 msgid "Number of ports:"
5834 msgstr "Numero di porte:"
5836 #: engine_dialog.cc:298
5837 msgid "MIDI driver:"
5838 msgstr "Driver MIDI:"
5840 #: engine_dialog.cc:304
5844 #: engine_dialog.cc:313
5846 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5847 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5849 #: engine_dialog.cc:321
5853 #: engine_dialog.cc:333
5854 msgid "Input device:"
5855 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5857 #: engine_dialog.cc:337
5858 msgid "Output device:"
5859 msgstr "Dispositivo di uscita"
5861 #: engine_dialog.cc:342
5862 msgid "Hardware input latency:"
5863 msgstr "Latenza in ingresso:"
5865 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5869 #: engine_dialog.cc:348
5870 msgid "Hardware output latency:"
5871 msgstr "Latenza in uscita:"
5873 #: engine_dialog.cc:362
5875 msgstr "Dispositivo"
5877 #: engine_dialog.cc:364
5881 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5882 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5883 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5885 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5886 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5887 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5889 #: engine_dialog.cc:641
5890 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5891 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5893 #: engine_dialog.cc:775
5895 "You do not have any audio devices capable of\n"
5896 "simultaneous playback and recording.\n"
5898 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5899 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5900 "audio interface.\n"
5902 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5903 "have no duplex audio device.\n"
5905 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5906 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5907 "Ardour and choose the relevant device then."
5909 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5910 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5912 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5913 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5914 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5916 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5917 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5919 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5920 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5921 "il dispositivo appropriato."
5923 #: engine_dialog.cc:788
5924 msgid "No suitable audio devices"
5925 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5927 #: engine_dialog.cc:1002
5928 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5929 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5931 #: engine_dialog.cc:1072
5932 msgid "You need to choose an audio device first."
5933 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5935 #: engine_dialog.cc:1089
5936 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5937 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5939 #: engine_dialog.cc:1241
5940 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5941 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5943 #: engine_dialog.cc:1320
5944 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5946 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5949 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5953 #: export_channel_selector.cc:46
5954 msgid "Split to mono files"
5955 msgstr "Dividi in file mono"
5957 #: export_channel_selector.cc:180
5958 msgid "Bus or Track"
5959 msgstr "Bus o traccia"
5961 #: export_channel_selector.cc:457
5962 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5963 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5965 #: export_channel_selector.cc:461
5966 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5967 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5969 #: export_channel_selector.cc:465
5970 msgid "Track output (channels: %1)"
5971 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5973 #: export_dialog.cc:46
5975 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5978 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5981 #: export_dialog.cc:47
5983 msgstr "Elenca i file"
5985 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5986 #: export_timespan_selector.cc:421
5990 #: export_dialog.cc:176
5994 #: export_dialog.cc:187
5995 msgid "Time span and channel options"
5998 #: export_dialog.cc:221
6000 "Export has been aborted due to an error!\n"
6001 "See the Log for details."
6003 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6004 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6006 #: export_dialog.cc:290
6007 msgid "Files that will be overwritten"
6008 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6010 #: export_dialog.cc:316
6012 msgstr "Ferma esportazione"
6014 #: export_dialog.cc:337
6019 #: export_dialog.cc:356
6021 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6022 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6024 #: export_dialog.cc:360
6026 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6027 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6029 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6033 #: export_dialog.cc:395
6034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6037 #: export_dialog.cc:397
6040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6043 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6045 #: export_dialog.cc:420
6046 msgid "Export Selection"
6047 msgstr "Esporta selezione"
6049 #: export_dialog.cc:433
6050 msgid "Export Region"
6051 msgstr "Esporta regione"
6053 #: export_dialog.cc:443
6057 #: export_dialog.cc:458
6059 msgstr "Esportazione Stem"
6061 #: export_file_notebook.cc:38
6063 msgid "Add another format"
6064 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6066 #: export_file_notebook.cc:178
6070 #: export_file_notebook.cc:179
6074 #: export_file_notebook.cc:255
6079 #: export_file_notebook.cc:267
6081 msgid "Format %1: %2"
6084 #: export_filename_selector.cc:32
6088 #: export_filename_selector.cc:33
6089 msgid "Session Name"
6090 msgstr "Nome della sessione"
6092 #: export_filename_selector.cc:34
6096 #: export_filename_selector.cc:36
6100 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6104 #: export_filename_selector.cc:41
6105 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6108 #: export_filename_selector.cc:212
6110 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6113 #: export_filename_selector.cc:214
6114 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6117 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6119 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6120 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6124 #: export_filename_selector.cc:322
6125 msgid "Choose export folder"
6126 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6128 #: export_format_dialog.cc:31
6129 msgid "New Export Format Profile"
6130 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6132 #: export_format_dialog.cc:31
6133 msgid "Edit Export Format Profile"
6134 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6136 #: export_format_dialog.cc:38
6140 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6141 msgid "Normalize to:"
6142 msgstr "Normalizza a:"
6144 #: export_format_dialog.cc:46
6145 msgid "Trim silence at start"
6146 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6148 #: export_format_dialog.cc:47
6149 msgid "Add silence at start:"
6150 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6152 #: export_format_dialog.cc:50
6153 msgid "Trim silence at end"
6154 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6156 #: export_format_dialog.cc:51
6157 msgid "Add silence at end:"
6158 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6160 #: export_format_dialog.cc:55
6161 msgid "Compatibility"
6162 msgstr "Compatibilità"
6164 #: export_format_dialog.cc:56
6168 #: export_format_dialog.cc:57
6170 msgstr "Formato del file"
6172 #: export_format_dialog.cc:59
6173 msgid "Sample rate conversion quality:"
6174 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6176 #: export_format_dialog.cc:66
6180 #: export_format_dialog.cc:68
6181 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6184 #: export_format_dialog.cc:69
6185 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6188 #: export_format_dialog.cc:71
6189 msgid "Tag file with session's metadata"
6190 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6192 #: export_format_dialog.cc:461
6194 msgstr "Migliore (sinc)"
6196 #: export_format_dialog.cc:466
6197 msgid "Medium (sinc)"
6198 msgstr "Media (sinc)"
6200 #: export_format_dialog.cc:471
6202 msgstr "Veloce (sinc)"
6204 #: export_format_dialog.cc:481
6205 msgid "Zero order hold"
6208 #: export_format_dialog.cc:879
6210 msgid "Linear encoding options"
6211 msgstr "azzera le connessioni"
6213 #: export_format_dialog.cc:895
6214 msgid "Ogg Vorbis options"
6215 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6217 #: export_format_dialog.cc:908
6218 msgid "FLAC options"
6219 msgstr "Opzioni FLAC"
6221 #: export_format_dialog.cc:925
6222 msgid "Broadcast Wave options"
6225 #: export_preset_selector.cc:28
6227 msgstr "Preimpostazione"
6229 #: export_preset_selector.cc:104
6231 "The selected preset did not load successfully!\n"
6232 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6234 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6235 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6237 #: export_timespan_selector.cc:46
6238 msgid "Show Times as:"
6239 msgstr "Mostra tempo come:"
6241 #: export_timespan_selector.cc:206
6245 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6249 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6253 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6254 msgid "Fader automation mode"
6255 msgstr "Modalità di automazione fader"
6257 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6258 msgid "Fader automation type"
6259 msgstr "Tipo di automazione fader"
6261 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6265 #: gain_meter.cc:360
6269 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6270 #: route_time_axis.cc:2423
6274 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6278 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6282 #: generic_pluginui.cc:83
6283 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6284 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6286 #: generic_pluginui.cc:232
6289 msgstr "Intonazione"
6291 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6295 #: generic_pluginui.cc:266
6296 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6298 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6300 #: generic_pluginui.cc:404
6303 msgstr "Suddivisione"
6305 #: generic_pluginui.cc:419
6306 msgid "Automation control"
6307 msgstr "Controllo automazione"
6309 #: generic_pluginui.cc:426
6313 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6317 #: group_tabs.cc:306
6318 msgid "Selection..."
6319 msgstr "Selezione..."
6321 #: group_tabs.cc:307
6322 msgid "Record Enabled..."
6323 msgstr "Registrazione abilitata"
6325 #: group_tabs.cc:308
6329 #: group_tabs.cc:314
6331 msgid "Create New Group ..."
6332 msgstr "Nuovo Gruppo"
6334 #: group_tabs.cc:315
6335 msgid "Create New Group From"
6338 #: group_tabs.cc:318
6340 msgid "Edit Group..."
6341 msgstr "Nuovo Gruppo"
6343 #: group_tabs.cc:319
6345 msgid "Collect Group"
6348 #: group_tabs.cc:320
6350 msgid "Remove Group"
6351 msgstr "Modifica Gruppo"
6353 #: group_tabs.cc:322
6354 msgid "Add New Subgroup Bus"
6355 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6357 #: group_tabs.cc:323
6358 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6359 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6361 #: group_tabs.cc:324
6362 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6363 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6365 #: group_tabs.cc:330
6366 msgid "Enable All Groups"
6369 #: group_tabs.cc:331
6371 msgid "Disable All Groups"
6372 msgstr "Disabilita tutto"
6374 #: gtk-custom-ruler.c:133
6375 msgid "Lower limit of ruler"
6378 #: gtk-custom-ruler.c:142
6382 #: gtk-custom-ruler.c:143
6383 msgid "Upper limit of ruler"
6384 msgstr "Limite superiore del righello"
6386 #: gtk-custom-ruler.c:153
6387 msgid "Position of mark on the ruler"
6388 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6390 #: gtk-custom-ruler.c:162
6392 msgstr "Dimensione massima"
6394 #: gtk-custom-ruler.c:163
6395 msgid "Maximum size of the ruler"
6396 msgstr "Dimensione massima del righello"
6398 #: gtk-custom-ruler.c:172
6399 msgid "Show Position"
6400 msgstr "Mostra posizione"
6402 #: gtk-custom-ruler.c:173
6403 msgid "Draw current ruler position"
6404 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6406 #: insert_time_dialog.cc:46
6407 msgid "Time to insert:"
6408 msgstr "Tempo da inserire:"
6410 #: insert_time_dialog.cc:54
6411 msgid "Intersected regions should:"
6412 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6414 #: insert_time_dialog.cc:57
6416 msgid "stay in position"
6417 msgstr "Per Posizione della Regione"
6419 #: insert_time_dialog.cc:58
6423 #: insert_time_dialog.cc:59
6428 #: insert_time_dialog.cc:65
6429 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6432 #: insert_time_dialog.cc:68
6433 msgid "Move glued regions"
6434 msgstr "Sposta regioni incollate"
6436 #: insert_time_dialog.cc:70
6437 msgid "Move markers"
6438 msgstr "Muovi i marcatori"
6440 #: insert_time_dialog.cc:73
6441 msgid "Move glued markers"
6442 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6444 #: insert_time_dialog.cc:78
6445 msgid "Move locked markers"
6446 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6448 #: insert_time_dialog.cc:83
6450 "Move tempo and meter changes\n"
6451 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6454 #: insert_time_dialog.cc:91
6457 msgstr "Inserisci selezione"
6459 #: interthread_progress_window.cc:103
6460 msgid "Importing file: %1 of %2"
6461 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6463 #: io_selector.cc:220
6465 msgid "I/O selector"
6466 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6468 #: io_selector.cc:268
6472 #: io_selector.cc:270
6480 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6481 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6482 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6484 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6485 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6487 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6488 "le scorciatoie di base"
6491 msgid "Remove shortcut"
6492 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6500 msgstr "Scorciatoia"
6503 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6505 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6506 "relativa scorciatoia"
6514 msgid "redirectmenu"
6515 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6519 msgid "Editor_menus"
6529 msgid "ProcessorMenu"
6530 msgstr "Gestione processore"
6532 #: latency_gui.cc:39
6536 #: latency_gui.cc:40
6541 #: latency_gui.cc:41
6545 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6549 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6550 msgid "programming error: %1 (%2)"
6551 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6553 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6558 #: location_ui.cc:53
6562 #: location_ui.cc:56
6566 #: location_ui.cc:84
6570 #: location_ui.cc:85
6573 msgstr "Compositore"
6575 #: location_ui.cc:87
6576 msgid "Pre-Emphasis"
6579 #: location_ui.cc:309
6581 msgid "Remove this range"
6582 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6584 #: location_ui.cc:310
6585 msgid "Start time - middle click to locate here"
6588 #: location_ui.cc:311
6589 msgid "End time - middle click to locate here"
6592 #: location_ui.cc:314
6594 msgid "Set range start from playhead location"
6595 msgstr "Imposta dall'inizio"
6597 #: location_ui.cc:315
6599 msgid "Set range end from playhead location"
6600 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6602 #: location_ui.cc:319
6604 msgid "Remove this marker"
6605 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6607 #: location_ui.cc:320
6608 msgid "Position - middle click to locate here"
6611 #: location_ui.cc:322
6613 msgid "Set marker time from playhead location"
6614 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6616 #: location_ui.cc:461
6617 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6618 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6620 #: location_ui.cc:707
6622 msgstr "Nuovo marcatore"
6624 #: location_ui.cc:708
6626 msgstr "Nuovo Intervallo"
6628 #: location_ui.cc:721
6629 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6630 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6632 #: location_ui.cc:746
6633 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6634 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6636 #: location_ui.cc:781
6637 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6638 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6640 #: location_ui.cc:1023
6641 msgid "add range marker"
6642 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6645 msgid "%1 could not connect to JACK."
6646 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6650 "There are several possible reasons:\n"
6652 "1) JACK is not running.\n"
6653 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6654 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6656 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6658 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6659 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6660 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6661 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6663 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6666 #: main.cc:185 main.cc:274
6667 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6668 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6670 #: main.cc:192 main.cc:281
6671 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6672 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6674 #: main.cc:312 main.cc:328
6676 msgstr "JACK ha abbandonato"
6680 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6682 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6684 "Click OK to exit %1."
6686 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6688 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6690 "Clicca su OK per uscire %1."
6694 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6696 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6697 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6698 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6700 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6702 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6703 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6704 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6707 msgid " (built using "
6711 msgid " and GCC version "
6716 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6717 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6722 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6723 "Baker, Robin Gareus"
6725 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6729 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6730 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6733 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6734 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6737 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6738 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6741 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6743 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6747 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6751 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6752 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6756 msgid "Display delta to edit cursor"
6757 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6764 #: midi_channel_selector.cc:143
6768 #: midi_channel_selector.cc:151
6772 #: midi_channel_selector.cc:155
6776 #: midi_export_dialog.cc:35
6777 msgid "Export MIDI: %1"
6780 #: midi_list_editor.cc:55
6784 #: midi_list_editor.cc:56
6788 #: midi_list_editor.cc:57
6792 #: midi_list_editor.cc:58
6797 #: midi_list_editor.cc:59
6802 #: midi_list_editor.cc:60
6805 msgstr "sedicesimo (16)"
6807 #: midi_list_editor.cc:61
6809 msgid "Thirty-second"
6810 msgstr "trentaduesimo (32)"
6812 #: midi_list_editor.cc:62
6813 msgid "Sixty-fourth"
6816 #: midi_list_editor.cc:105
6820 #: midi_list_editor.cc:107
6824 #: midi_list_editor.cc:215
6826 msgid "edit note start"
6827 msgstr "modifca la nota"
6829 #: midi_list_editor.cc:224
6831 msgid "edit note channel"
6832 msgstr "modifca la nota"
6834 #: midi_list_editor.cc:234
6836 msgid "edit note number"
6837 msgstr "modifca la nota"
6839 #: midi_list_editor.cc:244
6841 msgid "edit note velocity"
6842 msgstr "modifca la nota"
6844 #: midi_list_editor.cc:258
6846 msgid "edit note length"
6847 msgstr "cambia le durate"
6849 #: midi_list_editor.cc:460
6851 msgid "insert new note"
6852 msgstr "Inserisci tempo"
6854 #: midi_list_editor.cc:524
6856 msgid "delete notes (from list)"
6857 msgstr "Elimina nota"
6859 #: midi_list_editor.cc:599
6861 msgid "change note channel"
6864 #: midi_list_editor.cc:607
6866 msgid "change note number"
6867 msgstr "cambia le durate"
6869 #: midi_list_editor.cc:617
6871 msgid "change note velocity"
6872 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6874 #: midi_list_editor.cc:687
6876 msgid "change note length"
6877 msgstr "cambia le durate"
6879 #: midi_port_dialog.cc:20
6880 msgid "Add MIDI Port"
6881 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6883 #: midi_port_dialog.cc:21
6885 msgstr "Nome porta:"
6887 #: midi_port_dialog.cc:27
6888 msgid "MidiPortDialog"
6891 #: midi_region_view.cc:852
6893 msgid "channel edit"
6896 #: midi_region_view.cc:888
6898 msgid "velocity edit"
6901 #: midi_region_view.cc:946
6904 msgstr "modifca la nota"
6906 #: midi_region_view.cc:1798
6910 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6912 msgid "alter patch change"
6913 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6915 #: midi_region_view.cc:1931
6916 msgid "add patch change"
6919 #: midi_region_view.cc:1949
6921 msgid "move patch change"
6922 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6924 #: midi_region_view.cc:1960
6926 msgid "delete patch change"
6927 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6929 #: midi_region_view.cc:2029
6930 msgid "delete selection"
6931 msgstr "cancella selezione"
6933 #: midi_region_view.cc:2045
6935 msgstr "Elimina nota"
6937 #: midi_region_view.cc:2468
6940 msgstr "Rimuovi Campo"
6942 #: midi_region_view.cc:2690
6943 msgid "resize notes"
6946 #: midi_region_view.cc:2944
6948 msgid "change velocities"
6949 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6951 #: midi_region_view.cc:3010
6956 #: midi_region_view.cc:3044
6957 msgid "change note lengths"
6958 msgstr "cambia le durate"
6960 #: midi_region_view.cc:3113
6965 #: midi_region_view.cc:3128
6967 msgid "change channel"
6970 #: midi_region_view.cc:3173
6975 #: midi_region_view.cc:3174
6980 #: midi_region_view.cc:3175
6985 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6989 #: midi_region_view.cc:3808
6991 msgid "delete sysex"
6992 msgstr "Elimina nota"
6994 #: midi_time_axis.cc:223
6995 msgid "External MIDI Device"
6998 #: midi_time_axis.cc:224
7000 msgid "External Device Mode"
7001 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7003 #: midi_time_axis.cc:413
7004 msgid "Show Full Range"
7005 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7007 #: midi_time_axis.cc:417
7008 msgid "Fit Contents"
7009 msgstr "Adatta i contenuti"
7011 #: midi_time_axis.cc:421
7014 msgstr " intervallo"
7016 #: midi_time_axis.cc:422
7021 #: midi_time_axis.cc:460
7025 #: midi_time_axis.cc:462
7029 #: midi_time_axis.cc:473
7032 msgstr "Uscite di Controllo"
7034 #: midi_time_axis.cc:476
7036 msgid "No MIDI Channels selected"
7037 msgstr "Inserisci selezione"
7039 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7041 msgid "Hide all channels"
7044 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7045 msgid "Show all channels"
7046 msgstr "Mostra tutti i canali"
7048 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7052 #: midi_time_axis.cc:731
7054 msgid "Controllers %1-%2"
7055 msgstr "Uscite di Controllo"
7057 #: midi_time_axis.cc:745
7061 #: midi_time_axis.cc:750
7065 #: midi_time_axis.cc:768
7067 msgid "Meter Colors"
7070 #: midi_time_axis.cc:774
7071 msgid "Channel Colors"
7072 msgstr "Colore canale"
7074 #: midi_time_axis.cc:780
7076 msgstr "Colore traccia"
7078 #: midi_tracer.cc:43
7080 msgid "Line history: "
7081 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7083 #: midi_tracer.cc:51
7085 msgstr "Auto scorrimento"
7087 #: midi_tracer.cc:52
7091 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7095 #: midi_tracer.cc:54
7098 msgstr "Tempo di inizio"
7100 #: midi_tracer.cc:66
7104 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7106 msgid "New velocity"
7109 #: missing_file_dialog.cc:34
7110 msgid "Missing File!"
7111 msgstr "File mancante!"
7113 #: missing_file_dialog.cc:36
7114 msgid "Select a folder to search"
7115 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7117 #: missing_file_dialog.cc:37
7118 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7120 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7122 #: missing_file_dialog.cc:39
7123 msgid "Stop loading this session"
7124 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7126 #: missing_file_dialog.cc:40
7127 msgid "Skip all missing files"
7128 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7130 #: missing_file_dialog.cc:41
7131 msgid "Skip this file"
7132 msgstr "Salta questo file"
7134 #: missing_file_dialog.cc:52
7138 #: missing_file_dialog.cc:65
7140 "%1 cannot find the %2 file\n"
7144 "in any of these folders:\n"
7149 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7153 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7158 #: missing_file_dialog.cc:99
7159 msgid "Click to choose an additional folder"
7160 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7162 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7163 msgid "Missing Plugins"
7164 msgstr "Plugin mancanti"
7166 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7170 #: mixer_actor.cc:55
7171 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7174 #: mixer_actor.cc:56
7175 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7178 #: mixer_actor.cc:57
7179 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7182 #: mixer_actor.cc:58
7183 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7186 #: mixer_actor.cc:59
7187 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7190 #: mixer_actor.cc:60
7191 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7194 #: mixer_actor.cc:63
7196 msgid "Copy Selected Processors"
7197 msgstr "Regioni selezionate"
7199 #: mixer_actor.cc:64
7201 msgid "Cut Selected Processors"
7202 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7204 #: mixer_actor.cc:65
7206 msgid "Paste Selected Processors"
7207 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7209 #: mixer_actor.cc:66
7211 msgid "Delete Selected Processors"
7212 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7214 #: mixer_actor.cc:67
7216 msgid "Select All (visible) Processors"
7217 msgstr "tutti i processori disponibili"
7219 #: mixer_actor.cc:68
7221 msgid "Toggle Selected Processors"
7222 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7224 #: mixer_actor.cc:69
7226 msgid "Toggle Selected Plugins"
7227 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7229 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7230 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7233 #: mixer_actor.cc:75
7234 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7237 #: mixer_actor.cc:90
7239 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7240 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7242 #: mixer_actor.cc:92
7243 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7246 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7250 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7251 #: rc_option_editor.cc:1746
7256 #: mixer_strip.cc:145
7257 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7260 #: mixer_strip.cc:147
7263 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7266 #: mixer_strip.cc:154
7268 msgid "Hide this mixer strip"
7269 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7271 #: mixer_strip.cc:165
7273 msgid "Click to select metering point"
7274 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7276 #: mixer_strip.cc:171
7280 #: mixer_strip.cc:190
7281 msgid "Isolate Solo"
7282 msgstr "Solo isolato"
7284 #: mixer_strip.cc:199
7285 msgid "Lock Solo Status"
7286 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7288 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7292 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7296 #: mixer_strip.cc:256
7299 msgstr "nessun gruppo"
7301 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7303 msgid "Phase Invert"
7306 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7309 msgstr "Intervallo di loop"
7311 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7315 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7318 msgstr "Misurazione"
7320 #: mixer_strip.cc:460
7322 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7323 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7325 #: mixer_strip.cc:619
7332 #: mixer_strip.cc:655
7337 #: mixer_strip.cc:671
7342 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7343 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7344 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7346 #: mixer_strip.cc:1107
7347 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7350 #: mixer_strip.cc:1110
7351 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7354 #: mixer_strip.cc:1185
7355 msgid "Disconnected"
7356 msgstr "Disconnesso"
7358 #: mixer_strip.cc:1301
7363 #: mixer_strip.cc:1308
7368 #: mixer_strip.cc:1311
7372 #: mixer_strip.cc:1317
7373 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7376 #: mixer_strip.cc:1356
7378 msgid ": comment editor"
7379 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7381 #: mixer_strip.cc:1434
7385 #: mixer_strip.cc:1437
7389 #: mixer_strip.cc:1466
7391 msgstr "Commenti..."
7393 #: mixer_strip.cc:1468
7394 msgid "Save As Template..."
7395 msgstr "Salva come modello..."
7397 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7401 #: mixer_strip.cc:1481
7402 msgid "Adjust Latency..."
7403 msgstr "Regola la latenza..."
7405 #: mixer_strip.cc:1484
7406 msgid "Protect Against Denormals"
7407 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7409 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7411 msgid "Remote Control ID..."
7412 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7414 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7419 #: mixer_strip.cc:1730
7424 #: mixer_strip.cc:1734
7429 #: mixer_strip.cc:1739
7431 msgstr "personalizzato"
7433 #: mixer_strip.cc:1750
7438 #: mixer_strip.cc:1754
7443 #: mixer_strip.cc:1758
7448 #: mixer_strip.cc:1763
7452 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7456 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7460 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7464 #: mixer_strip.cc:1926
7469 #: mixer_strip.cc:2122
7474 #: mixer_strip.cc:2123
7480 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7491 #: monitor_section.cc:43
7495 #: monitor_section.cc:67
7498 msgstr "Intervallo di loop"
7500 #: monitor_section.cc:71
7504 #: monitor_section.cc:75
7508 #: monitor_section.cc:85
7510 "When active, something is solo-isolated.\n"
7511 "Click to de-isolate everything"
7513 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7514 "Clicca per ripristinare tutto"
7516 #: monitor_section.cc:88
7518 "When active, auditioning is active.\n"
7519 "Click to stop the audition"
7521 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7522 "Clicca per ripristinare"
7524 #: monitor_section.cc:105
7526 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7527 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7529 #: monitor_section.cc:111
7531 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7532 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7534 #: monitor_section.cc:117
7536 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7537 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7539 #: monitor_section.cc:125
7540 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7543 #: monitor_section.cc:131
7547 #: monitor_section.cc:143
7549 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7550 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7553 #: monitor_section.cc:145
7557 #: monitor_section.cc:157
7558 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7561 #: monitor_section.cc:162
7566 #: monitor_section.cc:171
7569 msgstr "Solo esclusivo"
7571 #: monitor_section.cc:173
7572 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7573 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7575 #: monitor_section.cc:180
7578 msgstr "Solo / mute"
7580 #: monitor_section.cc:182
7582 "If enabled, solo will override mute\n"
7583 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7585 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7586 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7588 #: monitor_section.cc:208
7592 #: monitor_section.cc:219
7596 #: monitor_section.cc:226
7600 #: monitor_section.cc:247
7605 #: monitor_section.cc:686
7607 msgid "Cut monitor channel %1"
7608 msgstr "Uscite di Controllo"
7610 #: monitor_section.cc:691
7612 msgid "Dim monitor channel %1"
7613 msgstr "Uscite di Controllo"
7615 #: monitor_section.cc:696
7617 msgid "Solo monitor channel %1"
7618 msgstr "Uscite di Controllo"
7620 #: monitor_section.cc:701
7622 msgid "Invert monitor channel %1"
7623 msgstr "Uscite di Controllo"
7625 #: mono_panner_editor.cc:33
7629 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7630 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7635 msgid "Support Ardour Development"
7636 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7639 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7640 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7643 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7644 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7647 msgid "I'm already a subscriber!"
7648 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7651 msgid "Ask about this the next time I export"
7652 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7655 msgid "Never ever ask me about this again"
7656 msgstr "Non chiedermelo più"
7660 "Congratulations on your session export.\n"
7662 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7663 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7665 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7667 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7668 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7669 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7670 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7674 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7675 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7676 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7677 "questo messaggio.\n"
7679 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7680 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7681 "tantum</i> o con\n"
7682 "una sottoscrizione.\n"
7683 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7685 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7686 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7690 "Congratulations on your session export.\n"
7692 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7694 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7695 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7697 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7701 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7703 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7704 "tantum</i> o con\n"
7705 "una sottoscrizione.\n"
7706 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7708 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7709 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7711 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7713 msgstr "Nuovo preset"
7715 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7716 msgid "Replace existing preset with this name"
7717 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7719 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7720 msgid "Name of new preset"
7721 msgstr "Nome del nuovo preset"
7723 #: normalize_dialog.cc:34
7724 msgid "Normalize regions"
7725 msgstr "Normalizza regioni"
7727 #: normalize_dialog.cc:34
7728 msgid "Normalize region"
7729 msgstr "Normalizza regione"
7731 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7735 #: normalize_dialog.cc:56
7736 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7737 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7739 #: normalize_dialog.cc:58
7740 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7741 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7743 #: normalize_dialog.cc:73
7752 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7753 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7756 msgid " -v, --version Show version information\n"
7757 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7760 msgid " -h, --help Print this message\n"
7761 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7766 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7768 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7773 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7776 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7777 "predefinito e' ardour\n"
7781 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7783 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7788 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7789 "available options\n"
7794 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7796 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7799 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7804 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7806 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7809 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7814 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7815 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7818 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7819 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7823 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7828 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7833 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7834 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7841 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7851 msgid "Pan automation mode"
7852 msgstr "Modalita' automazione pan"
7855 msgid "Pan automation type"
7856 msgstr "Tipo di automazione pan"
7860 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7863 #: playlist_selector.cc:43
7867 #: playlist_selector.cc:55
7868 msgid "Playlists grouped by track"
7869 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7871 #: playlist_selector.cc:102
7872 msgid "Playlist for %1"
7873 msgstr "Playlist per %1"
7875 #: playlist_selector.cc:115
7876 msgid "Other tracks"
7877 msgstr "Altre tracce"
7879 #: playlist_selector.cc:140
7883 #: playlist_selector.cc:195
7887 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7891 #: plugin_eq_gui.cc:106
7893 msgstr "Mostra la fase"
7895 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7896 msgid "Name contains"
7897 msgstr "Il nome contiene"
7899 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7900 msgid "Type contains"
7901 msgstr "Il tipo contiene"
7903 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7905 msgid "Category contains"
7906 msgstr "ardour: connessioni"
7908 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7909 msgid "Author contains"
7912 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7914 msgid "Library contains"
7915 msgstr "azzera le connessioni"
7917 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7918 msgid "Favorites only"
7919 msgstr "Solo favoriti"
7921 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7926 #: plugin_selector.cc:64
7927 msgid "Plugin Manager"
7928 msgstr "Gestore dei plugin"
7930 #: plugin_selector.cc:85
7934 #: plugin_selector.cc:86
7939 #: plugin_selector.cc:87
7940 msgid "Available Plugins"
7941 msgstr "Plugin disponibili"
7943 #: plugin_selector.cc:88
7947 #: plugin_selector.cc:89
7951 #: plugin_selector.cc:90
7955 #: plugin_selector.cc:91
7958 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7960 #: plugin_selector.cc:92
7963 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7965 #: plugin_selector.cc:93
7968 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7970 #: plugin_selector.cc:94
7973 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7975 #: plugin_selector.cc:116
7976 msgid "Plugins to be connected"
7977 msgstr "Plugin da connettere"
7979 #: plugin_selector.cc:129
7980 msgid "Add a plugin to the effect list"
7981 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7983 #: plugin_selector.cc:133
7984 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7985 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7987 #: plugin_selector.cc:135
7988 msgid "Update available plugins"
7989 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7991 #: plugin_selector.cc:172
7992 msgid "Insert Plugin(s)"
7993 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7995 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7996 #: plugin_selector.cc:324
8000 #: plugin_selector.cc:481
8002 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8004 "See the Log window for more details (maybe)"
8006 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8008 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8010 #: plugin_selector.cc:629
8014 #: plugin_selector.cc:631
8015 msgid "Plugin Manager..."
8016 msgstr "Gestore dei plugin..."
8018 #: plugin_selector.cc:635
8020 msgstr "Per creatore"
8022 #: plugin_selector.cc:638
8024 msgstr "Per categoria"
8027 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8028 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8030 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8032 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8033 "version of ardour)"
8035 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8036 "versione di ardour)"
8040 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8042 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8043 "versione di ardour)"
8048 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8049 "version of ardour)"
8051 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8052 "versione di ardour)"
8055 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8068 msgid "Plugin analysis"
8069 msgstr "Analisi plugin"
8073 "Presets (if any) for this plugin\n"
8074 "(Both factory and user-created)"
8079 msgid "Save a new preset"
8080 msgstr "Nome del nuovo preset"
8083 msgid "Save the current preset"
8087 msgid "Delete the current preset"
8091 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8094 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8096 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8101 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8105 msgid "latency (%1 samples)"
8106 msgstr "latenza (%1 campioni)"
8109 msgid "latency (%1 ms)"
8110 msgstr "latenza (%1 ms)"
8113 msgid "Edit Latency"
8114 msgstr "Modifica latenza"
8117 msgid "Plugin preset %1 not found"
8118 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8121 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8122 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8124 #: port_group.cc:335
8128 #: port_group.cc:336
8132 #: port_group.cc:337
8136 #: port_group.cc:338
8141 #: port_group.cc:339
8145 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8149 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8153 #: port_group.cc:463
8157 #: port_group.cc:466
8159 msgid "MIDI control in"
8162 #: port_group.cc:469
8163 msgid "MIDI clock in"
8166 #: port_group.cc:472
8170 #: port_group.cc:476
8175 #: port_group.cc:479
8177 msgid "MIDI control out"
8180 #: port_group.cc:482
8181 msgid "MIDI clock out"
8184 #: port_group.cc:485
8188 #: port_group.cc:540
8192 #: port_group.cc:552
8196 #: port_group.cc:553
8200 #: port_insert_ui.cc:40
8201 msgid "Measure Latency"
8202 msgstr "Misura latenza"
8204 #: port_insert_ui.cc:51
8206 msgstr "Mandate/Uscite"
8208 #: port_insert_ui.cc:52
8209 msgid "Return/Input"
8212 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8213 msgid "Disconnected from audio engine"
8214 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8216 #: port_insert_ui.cc:86
8217 msgid "No signal detected"
8218 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8220 #: port_insert_ui.cc:135
8221 msgid "Detecting ..."
8222 msgstr "Rilevamento..."
8224 #: port_insert_ui.cc:166
8226 msgid "Port Insert "
8227 msgstr "Nuova entrata"
8229 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8231 msgid "<b>Sources</b>"
8232 msgstr "Avanzate..."
8234 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8235 msgid "<b>Destinations</b>"
8236 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8238 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8241 msgstr "Aggiungi %s %s"
8243 #: port_matrix.cc:435
8245 msgid "Rename '%s'..."
8246 msgstr "Rinomina '%s'..."
8248 #: port_matrix.cc:451
8250 msgstr "Rimuovi tutto"
8252 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8257 #: port_matrix.cc:506
8261 #: port_matrix.cc:508
8262 msgid "Show individual ports"
8263 msgstr "Mostra porte individuali"
8265 #: port_matrix.cc:514
8269 #: port_matrix.cc:702
8272 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8273 "or buss cannot support the new configuration."
8275 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8276 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8278 #: port_matrix.cc:705
8279 msgid "Cannot add port"
8282 #: port_matrix.cc:727
8283 msgid "Port removal not allowed"
8284 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8286 #: port_matrix.cc:728
8288 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8289 "accept the new number of inputs."
8291 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8292 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8294 #: port_matrix.cc:945
8297 msgstr "Rimuovi '%s'"
8299 #: port_matrix.cc:960
8301 msgid "%s all from '%s'"
8302 msgstr "Seleziona tutto"
8304 #: port_matrix.cc:1026
8308 #: port_matrix_body.cc:82
8309 msgid "There are no ports to connect."
8310 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8312 #: port_matrix_body.cc:84
8313 msgid "There are no %1 ports to connect."
8314 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8316 #: processor_box.cc:382
8318 msgid "Show All Controls"
8319 msgstr "Mostra le mandate"
8321 #: processor_box.cc:386
8323 msgid "Hide All Controls"
8324 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8326 #: processor_box.cc:479
8331 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8335 #: processor_box.cc:746
8337 "Right-click to add/remove/edit\n"
8338 "plugins,inserts,sends and more"
8341 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8342 msgid "Plugin Incompatibility"
8345 #: processor_box.cc:1183
8346 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8347 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8349 #: processor_box.cc:1189
8352 "This plugin has:\n"
8355 "Questo plugin ha:\n"
8357 #: processor_box.cc:1192
8359 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8360 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8361 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8362 msgstr[1] "entrata %1"
8364 #: processor_box.cc:1196
8366 msgid "\t%1 audio input\n"
8367 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8368 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8369 msgstr[1] "entrata %1"
8371 #: processor_box.cc:1199
8374 "but at the insertion point, there are:\n"
8377 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8379 #: processor_box.cc:1202
8381 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8382 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8383 msgstr[0] "cancella"
8384 msgstr[1] "cancella"
8386 #: processor_box.cc:1206
8388 msgid "\t%1 audio channel\n"
8389 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8390 msgstr[0] "cancella"
8391 msgstr[1] "cancella"
8393 #: processor_box.cc:1209
8396 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8399 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8401 #: processor_box.cc:1246
8402 msgid "Cannot set up new send: %1"
8403 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8405 #: processor_box.cc:1576
8407 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8408 "in that way because the inputs and\n"
8409 "outputs will not work correctly."
8411 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8412 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8413 "non funzionerebbero correttamente."
8415 #: processor_box.cc:1761
8416 msgid "Rename Processor"
8417 msgstr "Rinomina processore"
8419 #: processor_box.cc:1792
8420 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8422 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8424 #: processor_box.cc:1900
8425 msgid "plugin insert constructor failed"
8428 #: processor_box.cc:1911
8430 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8431 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8432 "could not match the configuration of this track."
8435 #: processor_box.cc:1957
8438 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8439 "(this cannot be undone)"
8441 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8442 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8444 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8445 msgid "Yes, remove them all"
8446 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8448 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8449 msgid "Remove processors"
8450 msgstr "Rimuovi processori"
8452 #: processor_box.cc:1978
8455 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8456 "(this cannot be undone)"
8458 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8459 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8461 #: processor_box.cc:1981
8464 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8465 "(this cannot be undone)"
8467 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8468 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8470 #: processor_box.cc:2185
8472 msgstr "Nuovo plugin"
8474 #: processor_box.cc:2188
8476 msgstr "Nuovo insert"
8478 #: processor_box.cc:2191
8480 msgid "New External Send ..."
8481 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8483 #: processor_box.cc:2195
8484 msgid "New Aux Send ..."
8485 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8487 #: processor_box.cc:2199
8489 msgstr "Pulisci (tutto)"
8491 #: processor_box.cc:2201
8492 msgid "Clear (pre-fader)"
8493 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8495 #: processor_box.cc:2203
8496 msgid "Clear (post-fader)"
8497 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8499 #: processor_box.cc:2229
8500 msgid "Activate All"
8501 msgstr "Attiva tutto"
8503 #: processor_box.cc:2231
8505 msgid "Deactivate All"
8506 msgstr "Disattiva tutto"
8508 #: processor_box.cc:2233
8512 #: processor_box.cc:2242
8513 msgid "Edit with basic controls..."
8516 #: processor_box.cc:2488
8517 msgid "%1: %2 (by %3)"
8518 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8520 #: patch_change_dialog.cc:50
8522 msgid "Patch Change"
8523 msgstr "Suona l'intervallo"
8525 #: patch_change_dialog.cc:76
8528 msgstr "Suona l'intervallo"
8530 #: patch_change_dialog.cc:83
8533 msgstr "Chiavistello (?)"
8535 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8539 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8543 #: quantize_dialog.cc:36
8545 msgstr "griglia principale"
8547 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8551 #: quantize_dialog.cc:56
8555 #: quantize_dialog.cc:59
8559 #: quantize_dialog.cc:62
8560 msgid "Threshold (ticks)"
8561 msgstr "Soglia (ticks)"
8563 #: quantize_dialog.cc:63
8565 msgid "Snap note start"
8566 msgstr "Regioni/inizio"
8568 #: quantize_dialog.cc:64
8570 msgid "Snap note end"
8573 #: rc_option_editor.cc:69
8574 msgid "Click audio file:"
8575 msgstr "File audio (click):"
8577 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8581 #: rc_option_editor.cc:76
8582 msgid "Click emphasis audio file:"
8583 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8585 #: rc_option_editor.cc:108
8586 msgid "Choose Click"
8587 msgstr "Scegli click"
8589 #: rc_option_editor.cc:128
8590 msgid "Choose Click Emphasis"
8591 msgstr "Usa come enfasi del click"
8593 #: rc_option_editor.cc:160
8594 msgid "Limit undo history to"
8595 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8597 #: rc_option_editor.cc:161
8598 msgid "Save undo history of"
8599 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8601 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8605 #: rc_option_editor.cc:315
8607 msgstr "Modifica usando:"
8609 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8613 #: rc_option_editor.cc:341
8614 msgid "Delete using:"
8615 msgstr "Elimina usando:"
8617 #: rc_option_editor.cc:368
8618 msgid "Insert note using:"
8619 msgstr "Inserisci nota usando:"
8621 #: rc_option_editor.cc:395
8623 msgid "Ignore snap using:"
8624 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8626 #: rc_option_editor.cc:411
8627 msgid "Keyboard layout:"
8628 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8630 #: rc_option_editor.cc:534
8631 msgid "Font scaling:"
8632 msgstr "Scala del carattere"
8634 #: rc_option_editor.cc:586
8635 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8636 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8638 #: rc_option_editor.cc:599
8639 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8640 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8642 #: rc_option_editor.cc:660
8646 #: rc_option_editor.cc:665
8647 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8649 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8652 #: rc_option_editor.cc:874
8653 msgid "%1 Preferences"
8654 msgstr "Preferenze %1"
8656 #: rc_option_editor.cc:884
8657 msgid "DSP CPU Utilization"
8658 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8660 #: rc_option_editor.cc:888
8661 msgid "Signal processing uses"
8662 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8664 #: rc_option_editor.cc:893
8665 msgid "all but one processor"
8666 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8668 #: rc_option_editor.cc:894
8669 msgid "all available processors"
8670 msgstr "tutti i processori disponibili"
8672 #: rc_option_editor.cc:897
8673 msgid "%1 processors"
8674 msgstr "%1 processori"
8676 #: rc_option_editor.cc:900
8677 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8680 #: rc_option_editor.cc:905
8682 msgid "Options|Undo"
8685 #: rc_option_editor.cc:912
8687 msgid "Verify removal of last capture"
8688 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8690 #: rc_option_editor.cc:920
8691 msgid "Make periodic backups of the session file"
8692 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8694 #: rc_option_editor.cc:925
8696 msgid "Session Management"
8697 msgstr "Nome della sessione:"
8699 #: rc_option_editor.cc:930
8700 msgid "Always copy imported files"
8701 msgstr "Copia sempre i file importati"
8703 #: rc_option_editor.cc:937
8705 msgid "Default folder for new sessions:"
8706 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8708 #: rc_option_editor.cc:945
8709 msgid "Maximum number of recent sessions"
8712 #: rc_option_editor.cc:958
8714 msgid "Click gain level"
8715 msgstr "File audio (click):"
8717 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8719 msgstr "Automazione"
8721 #: rc_option_editor.cc:968
8722 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8725 #: rc_option_editor.cc:977
8726 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8729 #: rc_option_editor.cc:989
8730 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8731 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8733 #: rc_option_editor.cc:998
8734 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8735 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8737 #: rc_option_editor.cc:1002
8739 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8740 "detected by the audio engine"
8743 #: rc_option_editor.cc:1007
8744 msgid "Create markers where xruns occur"
8745 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8747 #: rc_option_editor.cc:1016
8748 msgid "Stop at the end of the session"
8749 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8751 #: rc_option_editor.cc:1020
8753 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8754 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8756 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8757 "marker at all times"
8760 #: rc_option_editor.cc:1027
8761 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8764 #: rc_option_editor.cc:1031
8766 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8767 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8770 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8771 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8775 #: rc_option_editor.cc:1039
8776 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8779 #: rc_option_editor.cc:1043
8781 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8782 "specific tracks recording during a take"
8785 #: rc_option_editor.cc:1048
8786 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8787 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8789 #: rc_option_editor.cc:1052
8791 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8792 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8795 #: rc_option_editor.cc:1056
8799 #: rc_option_editor.cc:1060
8801 msgid "External timecode source"
8802 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8804 #: rc_option_editor.cc:1070
8805 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8808 #: rc_option_editor.cc:1076
8810 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8811 "an external timecode source.\n"
8813 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8814 "that of the selected external timecode source.\n"
8816 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8817 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8818 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8819 "the external timecode standard and the session standard."
8822 #: rc_option_editor.cc:1086
8824 msgid "External timecode is sync locked"
8825 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8827 #: rc_option_editor.cc:1092
8829 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8830 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8833 #: rc_option_editor.cc:1099
8834 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8837 #: rc_option_editor.cc:1105
8839 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8840 "instead of 30000/1001.\n"
8841 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8842 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8844 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8845 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8846 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8847 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8850 #: rc_option_editor.cc:1115
8853 msgstr "smorzamento"
8855 #: rc_option_editor.cc:1119
8856 msgid "LTC incoming port"
8859 #: rc_option_editor.cc:1133
8861 msgid "LTC Generator"
8864 #: rc_option_editor.cc:1138
8866 msgid "Enable LTC generator"
8867 msgstr "Abilita le traduzioni"
8869 #: rc_option_editor.cc:1145
8870 msgid "send LTC while stopped"
8873 #: rc_option_editor.cc:1151
8875 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8876 "the transport (playhead) is not moving"
8879 #: rc_option_editor.cc:1161
8881 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8882 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8885 #: rc_option_editor.cc:1174
8886 msgid "Link selection of regions and tracks"
8887 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8889 #: rc_option_editor.cc:1182
8890 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8892 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8894 #: rc_option_editor.cc:1190
8895 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8896 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8898 #: rc_option_editor.cc:1197
8900 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8901 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8903 #: rc_option_editor.cc:1204
8905 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8908 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8911 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8912 "start time, length and position"
8915 #: rc_option_editor.cc:1212
8916 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8919 #: rc_option_editor.cc:1220
8920 msgid "Show waveforms in regions"
8921 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8923 #: rc_option_editor.cc:1228
8925 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8926 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8928 #: rc_option_editor.cc:1229
8929 msgid "in all modes"
8932 #: rc_option_editor.cc:1230
8933 msgid "only in region gain mode"
8936 #: rc_option_editor.cc:1237
8938 msgid "Waveform scale"
8941 #: rc_option_editor.cc:1242
8945 #: rc_option_editor.cc:1243
8947 msgstr "logaritmico"
8949 #: rc_option_editor.cc:1249
8951 msgid "Waveform shape"
8954 #: rc_option_editor.cc:1254
8957 msgstr "Tradizionale"
8959 #: rc_option_editor.cc:1255
8962 msgstr "Rettificato"
8964 #: rc_option_editor.cc:1262
8965 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8966 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8968 #: rc_option_editor.cc:1270
8969 msgid "Show zoom toolbar"
8970 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8972 #: rc_option_editor.cc:1278
8973 msgid "Color regions using their track's color"
8974 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8976 #: rc_option_editor.cc:1286
8977 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8980 #: rc_option_editor.cc:1294
8981 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8982 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8984 #: rc_option_editor.cc:1302
8986 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8987 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8989 #: rc_option_editor.cc:1309
8990 msgid "Name new markers"
8991 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8993 #: rc_option_editor.cc:1315
8995 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8996 "be set as it is created.\n"
8998 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9001 #: rc_option_editor.cc:1321
9002 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9005 #: rc_option_editor.cc:1328
9009 #: rc_option_editor.cc:1337
9010 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9011 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
9013 #: rc_option_editor.cc:1344
9014 msgid "Record monitoring handled by"
9015 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9017 #: rc_option_editor.cc:1355
9020 msgstr "ardour: orologio"
9022 #: rc_option_editor.cc:1356
9023 msgid "audio hardware"
9024 msgstr "hardware audio"
9026 #: rc_option_editor.cc:1363
9027 msgid "Tape machine mode"
9028 msgstr "Modalità nastro"
9030 #: rc_option_editor.cc:1368
9031 msgid "Connection of tracks and busses"
9032 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9034 #: rc_option_editor.cc:1373
9035 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9036 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9038 #: rc_option_editor.cc:1380
9039 msgid "Connect track inputs"
9040 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9042 #: rc_option_editor.cc:1385
9043 msgid "automatically to physical inputs"
9044 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9046 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
9048 msgstr "manualmente"
9050 #: rc_option_editor.cc:1392
9051 msgid "Connect track and bus outputs"
9052 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9054 #: rc_option_editor.cc:1397
9055 msgid "automatically to physical outputs"
9056 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9058 #: rc_option_editor.cc:1398
9059 msgid "automatically to master bus"
9060 msgstr "automaticamente al bus master"
9062 #: rc_option_editor.cc:1403
9067 #: rc_option_editor.cc:1408
9068 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9071 #: rc_option_editor.cc:1415
9072 msgid "Processor handling"
9073 msgstr "Gestione processore"
9075 #: rc_option_editor.cc:1420
9076 msgid "no processor handling"
9077 msgstr "nessuna gestione processore"
9079 #: rc_option_editor.cc:1425
9080 msgid "use FlushToZero"
9083 #: rc_option_editor.cc:1429
9084 msgid "use DenormalsAreZero"
9087 #: rc_option_editor.cc:1433
9088 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9091 #: rc_option_editor.cc:1443
9093 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9094 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9096 #: rc_option_editor.cc:1451
9097 msgid "Make new plugins active"
9098 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9100 #: rc_option_editor.cc:1459
9101 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9102 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9104 #: rc_option_editor.cc:1467
9105 msgid "Replicate missing region channels"
9108 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
9109 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
9110 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
9111 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
9112 #: rc_option_editor.cc:1579
9114 msgstr "Solo / mute"
9116 #: rc_option_editor.cc:1477
9117 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9120 #: rc_option_editor.cc:1484
9121 msgid "Solo controls are Listen controls"
9122 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9124 #: rc_option_editor.cc:1493
9126 msgid "Listen Position"
9129 #: rc_option_editor.cc:1498
9131 msgid "after-fader (AFL)"
9132 msgstr "ascolto after-fader"
9134 #: rc_option_editor.cc:1499
9136 msgid "pre-fader (PFL)"
9137 msgstr "ascolto pre-fader"
9139 #: rc_option_editor.cc:1505
9140 msgid "PFL signals come from"
9141 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9143 #: rc_option_editor.cc:1510
9145 msgid "before pre-fader processors"
9146 msgstr "rimuovi marcatore"
9148 #: rc_option_editor.cc:1511
9149 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9152 #: rc_option_editor.cc:1517
9153 msgid "AFL signals come from"
9154 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9156 #: rc_option_editor.cc:1522
9158 msgid "immediately post-fader"
9159 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9161 #: rc_option_editor.cc:1523
9163 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9164 msgstr "rimuovi marcatore"
9166 #: rc_option_editor.cc:1532
9167 msgid "Exclusive solo"
9168 msgstr "Solo esclusivo"
9170 #: rc_option_editor.cc:1540
9171 msgid "Show solo muting"
9174 #: rc_option_editor.cc:1548
9175 msgid "Soloing overrides muting"
9178 #: rc_option_editor.cc:1553
9179 msgid "Default track / bus muting options"
9180 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9182 #: rc_option_editor.cc:1558
9183 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9184 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9186 #: rc_option_editor.cc:1566
9187 msgid "Mute affects post-fader sends"
9188 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9190 #: rc_option_editor.cc:1574
9191 msgid "Mute affects control outputs"
9192 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9194 #: rc_option_editor.cc:1582
9195 msgid "Mute affects main outputs"
9196 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9198 #: rc_option_editor.cc:1598
9199 msgid "Send MIDI Time Code"
9202 #: rc_option_editor.cc:1606
9203 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9206 #: rc_option_editor.cc:1615
9207 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9210 #: rc_option_editor.cc:1623
9211 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9214 #: rc_option_editor.cc:1631
9216 msgid "Send MIDI control feedback"
9219 #: rc_option_editor.cc:1639
9220 msgid "Inbound MMC device ID"
9223 #: rc_option_editor.cc:1648
9224 msgid "Outbound MMC device ID"
9227 #: rc_option_editor.cc:1657
9228 msgid "Initial program change"
9231 #: rc_option_editor.cc:1666
9232 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9235 #: rc_option_editor.cc:1674
9236 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9239 #: rc_option_editor.cc:1682
9241 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9242 msgstr "Inserisci selezione"
9244 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9245 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9247 msgid "User interaction"
9248 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9250 #: rc_option_editor.cc:1689
9254 #: rc_option_editor.cc:1693
9255 msgid "Control surfaces"
9256 msgstr "Piattaforme di controllo"
9258 #: rc_option_editor.cc:1699
9259 msgid "Control surface remote ID"
9260 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9262 #: rc_option_editor.cc:1704
9263 msgid "assigned by user"
9264 msgstr "assegnato dall'utente"
9266 #: rc_option_editor.cc:1705
9267 msgid "follows order of mixer"
9268 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9270 #: rc_option_editor.cc:1706
9271 msgid "follows order of editor"
9272 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9274 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9275 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9276 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9280 #: rc_option_editor.cc:1715
9281 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9284 #: rc_option_editor.cc:1723
9285 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9288 #: rc_option_editor.cc:1735
9289 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9292 #: rc_option_editor.cc:1752
9297 #: rc_option_editor.cc:1762
9299 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9300 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9302 #: rc_option_editor.cc:1771
9303 msgid "Meter hold time"
9306 #: rc_option_editor.cc:1777
9310 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9314 #: rc_option_editor.cc:1779
9318 #: rc_option_editor.cc:1785
9319 msgid "Meter fall-off"
9322 #: rc_option_editor.cc:1791
9326 #: rc_option_editor.cc:1792
9330 #: rc_option_editor.cc:1794
9334 #: rc_option_editor.cc:1795
9338 #: rc_option_editor.cc:1796
9340 msgstr "velocissimo"
9342 #: region_editor.cc:78
9343 msgid "audition this region"
9344 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9346 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9350 #: region_editor.cc:89
9354 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9358 #: region_editor.cc:93
9359 msgid "Sync point (relative to region):"
9362 #: region_editor.cc:95
9363 msgid "Sync point (absolute):"
9366 #: region_editor.cc:97
9368 msgstr "Inizio file:"
9370 #: region_editor.cc:101
9374 #: region_editor.cc:103
9378 #: region_editor.cc:166
9380 msgstr "Regione '%1'"
9382 #: region_editor.cc:273
9384 msgid "change region start position"
9385 msgstr "Regioni/posizione"
9387 #: region_editor.cc:289
9389 msgid "change region end position"
9390 msgstr "Regioni/posizione"
9392 #: region_editor.cc:309
9393 msgid "change region length"
9394 msgstr "cambia la durata della regione"
9396 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9398 msgid "change region sync point"
9399 msgstr "Regioni/posizione"
9401 #: region_layering_order_editor.cc:41
9403 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9404 msgstr "Regioni/fine"
9406 #: region_layering_order_editor.cc:54
9408 msgstr "Nome regione"
9410 #: region_layering_order_editor.cc:71
9414 #: region_layering_order_editor.cc:103
9415 msgid "Choose Top Region"
9418 #: region_view.cc:274
9422 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9426 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9430 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9434 #: region_view.cc:299
9435 msgid "%1 silent segment"
9436 msgid_plural "%1 silent segments"
9440 #: region_view.cc:301
9441 msgid "shortest = %1 %2"
9444 #: region_view.cc:318
9447 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9454 #: rhythm_ferret.cc:30
9455 msgid "Percussive Onset"
9458 #: rhythm_ferret.cc:31
9462 #: rhythm_ferret.cc:36
9463 msgid "Energy Based"
9466 #: rhythm_ferret.cc:37
9467 msgid "Spectral Difference"
9470 #: rhythm_ferret.cc:38
9471 msgid "High-Frequency Content"
9474 #: rhythm_ferret.cc:39
9475 msgid "Complex Domain"
9478 #: rhythm_ferret.cc:40
9479 msgid "Phase Deviation"
9480 msgstr "Deviazione di fase"
9482 #: rhythm_ferret.cc:41
9483 msgid "Kullback-Liebler"
9486 #: rhythm_ferret.cc:42
9487 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9490 #: rhythm_ferret.cc:47
9491 msgid "Split region"
9492 msgstr "Separa la regione"
9494 #: rhythm_ferret.cc:48
9496 msgid "Snap regions"
9497 msgstr "Separa la Regione"
9499 #: rhythm_ferret.cc:49
9501 msgid "Conform regions"
9502 msgstr "Nome per la Regione"
9504 #: rhythm_ferret.cc:54
9505 msgid "Rhythm Ferret"
9508 #: rhythm_ferret.cc:60
9512 #: rhythm_ferret.cc:95
9514 msgid "Detection function"
9515 msgstr "Per Posizione della Regione"
9517 #: rhythm_ferret.cc:99
9521 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9525 #: rhythm_ferret.cc:109
9526 msgid "Peak threshold"
9527 msgstr "Soglia di picco"
9529 #: rhythm_ferret.cc:114
9530 msgid "Silence threshold"
9531 msgstr "Soglia del silenzio"
9533 #: rhythm_ferret.cc:119
9535 msgstr "Sensibilità"
9537 #: rhythm_ferret.cc:123
9541 #: rhythm_ferret.cc:337
9542 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9543 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9545 #: route_group_dialog.cc:36
9546 msgid "Track/bus Group"
9549 #: route_group_dialog.cc:41
9553 #: route_group_dialog.cc:42
9556 msgstr "Ordinamento"
9558 #: route_group_dialog.cc:43
9562 #: route_group_dialog.cc:44
9563 msgid "Record enable"
9564 msgstr "Attiva registrazione"
9566 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9570 #: route_group_dialog.cc:46
9572 msgid "Active state"
9575 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9579 #: route_group_dialog.cc:54
9581 msgid "RouteGroupDialog"
9584 #: route_group_dialog.cc:93
9586 msgid "<b>Sharing</b>"
9587 msgstr "Avanzate..."
9589 #: route_group_dialog.cc:183
9591 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9594 #: route_params_ui.cc:82
9595 msgid "Tracks/Busses"
9598 #: route_params_ui.cc:101
9602 #: route_params_ui.cc:102
9606 #: route_params_ui.cc:103
9607 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9608 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9610 #: route_params_ui.cc:211
9611 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9614 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9616 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9617 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9619 #: route_params_ui.cc:478
9621 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9623 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9624 msgid "No Track or Bus Selected"
9625 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9627 #: route_time_axis.cc:111
9631 #: route_time_axis.cc:112
9635 #: route_time_axis.cc:113
9639 #: route_time_axis.cc:183
9640 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9641 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9643 #: route_time_axis.cc:185
9647 #: route_time_axis.cc:216
9650 msgstr "Modifica Gruppo"
9652 #: route_time_axis.cc:219
9654 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9657 #: route_time_axis.cc:402
9658 msgid "Show All Automation"
9659 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9661 #: route_time_axis.cc:405
9662 msgid "Show Existing Automation"
9663 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9665 #: route_time_axis.cc:408
9666 msgid "Hide All Automation"
9667 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9669 #: route_time_axis.cc:437
9673 #: route_time_axis.cc:494
9677 #: route_time_axis.cc:500
9681 #: route_time_axis.cc:508
9685 #: route_time_axis.cc:577
9686 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9687 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9689 #: route_time_axis.cc:586
9691 msgid "(Currently: Existing Material)"
9692 msgstr "Materiale esistente"
9694 #: route_time_axis.cc:589
9696 msgid "(Currently: Capture Time)"
9697 msgstr "Tempo di registrazione"
9699 #: route_time_axis.cc:597
9701 msgid "Align With Existing Material"
9702 msgstr "Materiale esistente"
9704 #: route_time_axis.cc:602
9706 msgid "Align With Capture Time"
9707 msgstr "Tempo di registrazione"
9709 #: route_time_axis.cc:607
9714 #: route_time_axis.cc:642
9718 #: route_time_axis.cc:648
9722 #: route_time_axis.cc:654
9724 msgid "Non-Layered Mode"
9725 msgstr "Regioni/fine"
9727 #: route_time_axis.cc:665
9732 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9736 #: route_time_axis.cc:991
9737 msgid "Rename Playlist"
9738 msgstr "Rinomina playlist"
9740 #: route_time_axis.cc:992
9741 msgid "New name for playlist:"
9742 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9744 #: route_time_axis.cc:1077
9745 msgid "New Copy Playlist"
9746 msgstr "Copia playlist"
9748 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9749 msgid "Name for new playlist:"
9750 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9752 #: route_time_axis.cc:1130
9753 msgid "New Playlist"
9754 msgstr "Nuova playlist"
9756 #: route_time_axis.cc:1319
9757 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9759 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9761 #: route_time_axis.cc:1500
9763 msgstr "Nuova copia..."
9765 #: route_time_axis.cc:1504
9768 msgstr "Nuovo tempo"
9770 #: route_time_axis.cc:1505
9775 #: route_time_axis.cc:1510
9776 msgid "Clear Current"
9777 msgstr "Pulisci Corrente"
9779 #: route_time_axis.cc:1513
9780 msgid "Select From All..."
9781 msgstr "Seleziona tutto da..."
9783 #: route_time_axis.cc:1601
9787 #: route_time_axis.cc:2299
9791 #: route_time_axis.cc:2302
9792 msgid "Remove \"%1\""
9793 msgstr "Rimuovi \"%1\""
9795 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9796 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9799 #: route_time_axis.cc:2420
9801 msgid "After-fade listen (AFL)"
9802 msgstr "ascolto after-fader"
9804 #: route_time_axis.cc:2424
9806 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9807 msgstr "ascolto pre-fader"
9809 #: route_time_axis.cc:2428
9813 #: route_time_axis.cc:2432
9818 msgid "Mute this track"
9819 msgstr "Muta questa traccia"
9822 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9826 msgid "Enable recording on this track"
9827 msgstr "Abilita la registrazione"
9830 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9835 msgid "Monitor input"
9840 msgid "Monitor playback"
9841 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9844 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9853 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9858 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9859 msgstr "Inserisci selezione"
9862 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9867 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9868 msgstr "Inserisci selezione"
9872 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9873 msgstr "Inserisci selezione"
9877 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9878 msgstr "Inserisci selezione"
9882 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9883 msgstr "Inserisci selezione"
9887 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9888 msgstr "Inserisci selezione"
9892 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9893 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9896 msgid "Set sends gain to -inf"
9897 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9900 msgid "Set sends gain to 0dB"
9901 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9904 msgid "Solo Isolate"
9916 msgid "Control Outs"
9917 msgstr "Uscite di Controllo"
9921 msgstr "Uscite Principali"
9924 msgid "Color Selection"
9925 msgstr "Scelta colore"
9929 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9931 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9933 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9935 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9937 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9939 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9944 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9946 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9948 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9950 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9954 msgid "Remove track"
9955 msgstr "Rimuovi traccia"
9959 msgstr "Rimuovi bus"
9963 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9964 "Do you want to use this new name?"
9969 msgid "Use the new name"
9970 msgstr "nuovo nome: "
9973 msgid "Re-edit the name"
9977 msgid "Rename Track"
9978 msgstr "Rinomina traccia"
9982 msgstr "Rinomina bus"
9989 msgid "Cannot create route template directory %1"
9993 msgid "Save As Template"
9994 msgstr "Salva come modello"
9997 msgid "Template name:"
9998 msgstr "Nome del modello:"
10000 #: route_ui.cc:1725
10002 msgid "Remote Control ID"
10003 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10005 #: route_ui.cc:1735
10007 msgid "Remote control ID:"
10008 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10010 #: route_ui.cc:1749
10012 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10015 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10018 #: route_ui.cc:1753
10020 msgid "the master bus"
10021 msgstr "Crea un master bus"
10023 #: route_ui.cc:1753
10025 msgid "the monitor bus"
10026 msgstr "Crea un master bus"
10028 #: route_ui.cc:1755
10030 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10033 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10035 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10039 #: route_ui.cc:1758
10042 msgstr "Prepara il mixer"
10044 #: route_ui.cc:1813
10046 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10050 #: route_ui.cc:1815
10051 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10054 #: search_path_option.cc:35
10055 msgid "Select folder to search for media"
10056 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10058 #: search_path_option.cc:44
10060 msgid "Click to add a new location"
10061 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10063 #: search_path_option.cc:51
10064 msgid "the session folder"
10065 msgstr "la cartella di sessione"
10072 #: session_import_dialog.cc:64
10073 msgid "Import from Session"
10074 msgstr "Importa da una sessione"
10076 #: session_import_dialog.cc:73
10080 #: session_import_dialog.cc:110
10081 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10082 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10084 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10085 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10087 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10090 #: session_import_dialog.cc:163
10091 msgid "Import from session"
10092 msgstr "Importa da una sessione"
10094 #: session_import_dialog.cc:227
10095 msgid "This will select all elements of this type!"
10098 #: session_metadata_dialog.cc:302
10102 #: session_metadata_dialog.cc:306
10103 msgid "Values (current value on top)"
10106 #: session_metadata_dialog.cc:520
10111 #: session_metadata_dialog.cc:528
10115 #: session_metadata_dialog.cc:531
10119 #: session_metadata_dialog.cc:534
10121 msgid "Organization"
10122 msgstr "modalita' di automazione gain"
10124 #: session_metadata_dialog.cc:537
10128 #: session_metadata_dialog.cc:551
10132 #: session_metadata_dialog.cc:554
10133 msgid "Track Number"
10134 msgstr "Numero traccia"
10136 #: session_metadata_dialog.cc:557
10138 msgstr "Sottotitolo"
10140 #: session_metadata_dialog.cc:560
10143 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10145 #: session_metadata_dialog.cc:563
10149 #: session_metadata_dialog.cc:566
10153 #: session_metadata_dialog.cc:569
10157 #: session_metadata_dialog.cc:572
10161 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10165 #: session_metadata_dialog.cc:588
10169 #: session_metadata_dialog.cc:591
10170 msgid "Album Artist"
10171 msgstr "Album Artista"
10173 #: session_metadata_dialog.cc:594
10174 msgid "Total Tracks"
10175 msgstr "Tracce totali"
10177 #: session_metadata_dialog.cc:597
10178 msgid "Disc Subtitle"
10181 #: session_metadata_dialog.cc:600
10182 msgid "Disc Number"
10185 #: session_metadata_dialog.cc:603
10186 msgid "Total Discs"
10189 #: session_metadata_dialog.cc:606
10191 msgid "Compilation"
10192 msgstr "Automazione"
10194 #: session_metadata_dialog.cc:609
10198 #: session_metadata_dialog.cc:617
10202 #: session_metadata_dialog.cc:622
10206 #: session_metadata_dialog.cc:625
10208 msgstr "Compositore"
10210 #: session_metadata_dialog.cc:628
10214 #: session_metadata_dialog.cc:631
10218 #: session_metadata_dialog.cc:634
10221 msgstr "intervallo"
10223 #: session_metadata_dialog.cc:637
10227 #: session_metadata_dialog.cc:640
10229 msgstr "Produttore"
10231 #: session_metadata_dialog.cc:643
10235 #: session_metadata_dialog.cc:646
10237 msgid "Metadata|Mixer"
10240 #: session_metadata_dialog.cc:654
10244 #: session_metadata_dialog.cc:659
10248 #: session_metadata_dialog.cc:662
10252 #: session_metadata_dialog.cc:670
10253 msgid "Edit Session Metadata"
10254 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10256 #: session_metadata_dialog.cc:701
10257 msgid "Import session metadata"
10258 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10260 #: session_metadata_dialog.cc:722
10261 msgid "Choose session to import metadata from"
10262 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10264 #: session_metadata_dialog.cc:760
10266 msgid "This session file could not be read!"
10267 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10269 #: session_metadata_dialog.cc:770
10271 "The session file didn't contain metadata!\n"
10272 "Maybe this is an old session format?"
10274 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10275 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10277 #: session_metadata_dialog.cc:789
10278 msgid "Import all from:"
10279 msgstr "Importa tutto da:"
10281 #: session_option_editor.cc:32
10282 msgid "Session Properties"
10283 msgstr "Proprietà della sessione"
10285 #: session_option_editor.cc:41
10287 msgid "Timecode Settings"
10290 #: session_option_editor.cc:45
10291 msgid "Timecode frames-per-second"
10294 #: session_option_editor.cc:50
10298 #: session_option_editor.cc:51
10302 #: session_option_editor.cc:52
10306 #: session_option_editor.cc:53
10310 #: session_option_editor.cc:54
10314 #: session_option_editor.cc:55
10318 #: session_option_editor.cc:56
10322 #: session_option_editor.cc:57
10326 #: session_option_editor.cc:58
10330 #: session_option_editor.cc:59
10334 #: session_option_editor.cc:65
10335 msgid "Subframes per frame"
10338 #: session_option_editor.cc:70
10342 #: session_option_editor.cc:71
10346 #: session_option_editor.cc:77
10347 msgid "Pull-up / pull-down"
10350 #: session_option_editor.cc:82
10351 msgid "4.1667 + 0.1%"
10354 #: session_option_editor.cc:83
10358 #: session_option_editor.cc:84
10359 msgid "4.1667 - 0.1%"
10362 #: session_option_editor.cc:85
10366 #: session_option_editor.cc:86
10370 #: session_option_editor.cc:87
10374 #: session_option_editor.cc:88
10375 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10378 #: session_option_editor.cc:89
10382 #: session_option_editor.cc:90
10383 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10386 #: session_option_editor.cc:95
10388 msgid "Ext Timecode Offsets"
10389 msgstr "Rimuovi Campo"
10391 #: session_option_editor.cc:99
10393 msgid "Slave Timecode offset"
10394 msgstr "Rimuovi Campo"
10396 #: session_option_editor.cc:106
10397 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10400 #: session_option_editor.cc:112
10402 msgid "Timecode Generator offset"
10403 msgstr "Rimuovi Campo"
10405 #: session_option_editor.cc:119
10407 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10410 #: session_option_editor.cc:123
10411 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10414 #: session_option_editor.cc:127
10416 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10419 #: session_option_editor.cc:136
10421 msgid "Default crossfade type"
10422 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10424 #: session_option_editor.cc:141
10425 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10428 #: session_option_editor.cc:142
10429 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10432 #: session_option_editor.cc:147
10433 msgid "destructive-xfade-seconds"
10436 #: session_option_editor.cc:148
10437 msgid "Destructive crossfade length"
10438 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10440 #: session_option_editor.cc:157
10441 msgid "Region fades active"
10442 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10444 #: session_option_editor.cc:164
10445 msgid "Region fades visible"
10446 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10448 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10449 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10450 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10454 #: session_option_editor.cc:171
10456 msgid "Audio file format"
10457 msgstr "Formato Nativo"
10459 #: session_option_editor.cc:175
10461 msgid "Sample format"
10462 msgstr "Separa l'intervallo"
10464 #: session_option_editor.cc:180
10465 msgid "32-bit floating point"
10466 msgstr "32-bit virgola mobile"
10468 #: session_option_editor.cc:181
10469 msgid "24-bit integer"
10470 msgstr "24-bit intero"
10472 #: session_option_editor.cc:182
10473 msgid "16-bit integer"
10474 msgstr "16-bit intero"
10476 #: session_option_editor.cc:188
10481 #: session_option_editor.cc:193
10482 msgid "Broadcast WAVE"
10485 #: session_option_editor.cc:194
10489 #: session_option_editor.cc:195
10493 #: session_option_editor.cc:200
10495 msgid "File locations"
10496 msgstr "azzera le posizioni"
10498 #: session_option_editor.cc:202
10499 msgid "Search for audio files in:"
10500 msgstr "Cerca file audio in:"
10502 #: session_option_editor.cc:208
10503 msgid "Search for MIDI files in:"
10504 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10506 #: session_option_editor.cc:219
10508 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10511 #: session_option_editor.cc:226
10513 msgid "Use monitor section in this session"
10514 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10516 #: session_option_editor.cc:237
10517 msgid "MIDI region copies are independent"
10520 #: session_option_editor.cc:244
10522 "Policy for handling overlapping notes\n"
10523 " on the same MIDI channel"
10526 #: session_option_editor.cc:249
10527 msgid "never allow them"
10530 #: session_option_editor.cc:250
10531 msgid "don't do anything in particular"
10532 msgstr "non fare nulla in particolare"
10534 #: session_option_editor.cc:251
10535 msgid "replace any overlapped existing note"
10536 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10538 #: session_option_editor.cc:252
10539 msgid "shorten the overlapped existing note"
10542 #: session_option_editor.cc:253
10543 msgid "shorten the overlapping new note"
10546 #: session_option_editor.cc:254
10547 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10550 #: session_option_editor.cc:258
10552 msgid "Glue to bars and beats"
10553 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10555 #: session_option_editor.cc:262
10557 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10558 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10560 #: session_option_editor.cc:269
10562 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10563 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10565 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10567 msgid "as new tracks"
10570 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10571 msgid "to selected tracks"
10572 msgstr "nelle tracce selezionate"
10574 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10575 msgid "to region list"
10576 msgstr "nella lista regioni"
10578 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10579 msgid "as new tape tracks"
10580 msgstr "come nuove tracce nastro"
10583 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10584 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10591 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10592 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10593 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10598 msgstr "Per Data di Regione"
10604 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10609 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10613 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10614 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10617 msgid "Could not access soundfile: "
10618 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10621 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10624 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10630 msgid "Audio and MIDI files"
10631 msgstr "File audio"
10634 msgid "Audio files"
10635 msgstr "File audio"
10643 msgstr "Tutti i file"
10646 msgid "Browse Files"
10647 msgstr "Cerca nei file"
10654 msgid "Search Tags"
10670 msgstr "Scorciatoia"
10675 msgstr "Piu' Lento"
10682 msgid "Most downloaded"
10687 msgid "Least downloaded"
10688 msgstr "Inizia il download"
10691 msgid "Highest rated"
10695 msgid "Lowest rated"
10711 msgstr "Sposta Regione/i"
10716 msgstr "Dimensione massima"
10721 msgstr "Frequenza di campionamento"
10728 msgid "Search Freesound"
10732 msgid "Press to import selected files and close this window"
10736 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10740 msgid "Press to close this window without importing any files"
10744 msgid "found %1 matche(s)"
10748 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10752 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10756 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10767 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10776 msgid "Search returned no results."
10780 msgid "Found one match."
10784 msgid "Found %1 matche(s)"
10787 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10788 msgid "one track per file"
10789 msgstr "una traccia per file"
10791 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10792 msgid "one track per channel"
10793 msgstr "una traccia per canale"
10795 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10797 msgid "sequence files"
10798 msgstr "files ripuliti"
10800 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10801 msgid "all files in one track"
10802 msgstr "tutti i file in una traccia"
10804 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10805 msgid "merge files"
10806 msgstr "Unisci i file"
10808 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10809 msgid "one region per file"
10810 msgstr "una regione per file"
10812 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10813 msgid "one region per channel"
10814 msgstr "una regione per canale"
10816 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10817 msgid "all files in one region"
10818 msgstr "tutti i file in una regione"
10822 "One or more of the selected files\n"
10823 "cannot be used by %1"
10825 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10826 "non possono essere utilizzati da %1"
10829 msgid "Copy files to session"
10830 msgstr "Copia i file nella sessione"
10832 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10834 msgid "file timestamp"
10835 msgstr "Per Data di Regione"
10837 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10840 msgstr "Modifica usando"
10842 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10847 msgid "session start"
10848 msgstr "inizio sessione"
10851 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10856 msgid "<b>Insert at</b>"
10857 msgstr "Inserisci a:"
10861 msgid "<b>Mapping</b>"
10862 msgstr "Avanzate..."
10866 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10867 msgstr "Qualità di conversione:"
10869 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10873 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10877 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10883 msgstr "Velocissimo"
10885 #: shuttle_control.cc:55
10886 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10889 #: shuttle_control.cc:164
10891 msgstr "Percentuale"
10893 #: shuttle_control.cc:172
10897 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10901 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10905 #: shuttle_control.cc:216
10906 msgid "Maximum speed"
10907 msgstr "Velocità massima"
10909 #: shuttle_control.cc:556
10914 #: shuttle_control.cc:571
10916 msgid "<<< %+d semitones"
10919 #: shuttle_control.cc:573
10921 msgid ">>> %+d semitones"
10924 #: shuttle_control.cc:578
10929 msgid "%1 loading ..."
10930 msgstr "%1 si sta avviando..."
10932 #: speaker_dialog.cc:40
10934 msgid "Add Speaker"
10935 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10937 #: speaker_dialog.cc:41
10938 msgid "Remove Speaker"
10939 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10941 #: speaker_dialog.cc:63
10947 msgid "Create a new session"
10948 msgstr "Crea una nuova sessione"
10951 msgid "Open an existing session"
10952 msgstr "Apri una sessione"
10956 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10957 "Ardour will play NO role in monitoring"
10959 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10960 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10964 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10965 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10968 msgid "I'd like more options for this session"
10969 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10974 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10976 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10977 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10978 "release software. So, a few guidelines:\n"
10980 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10981 "stable or reliable\n"
10982 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10983 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10984 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10985 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10987 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10988 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10989 "pass on comments.\n"
10990 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10992 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10994 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10996 " http://ardour.org/support\n"
10998 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11000 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11001 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11002 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11004 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11005 "stabile o affidabile\n"
11006 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11007 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11008 "guida alle nuove funzionalità\n"
11009 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11011 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11012 "segnalare problemi\n"
11013 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11014 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11015 "inviare commenti\n"
11016 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11018 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11019 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11020 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11022 "http://ardour.org/support\n"
11026 msgid "This is a BETA RELEASE"
11027 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11030 msgid "Audio / MIDI Setup"
11031 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11036 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11037 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11038 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11040 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11043 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11045 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11046 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11047 "che riguardino il suono e la musica\n"
11049 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11050 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11053 msgid "Welcome to %1"
11054 msgstr "Benvenuti in %1"
11057 msgid "Default folder for %1 sessions"
11058 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11062 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11063 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11065 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11067 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11069 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11071 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11074 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11075 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11079 msgid "Default folder for new sessions"
11080 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11085 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11086 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11087 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11088 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11089 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11091 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11094 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11096 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11097 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11098 "\"monitoraggio\".\n"
11099 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11101 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11102 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11104 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11108 msgid "Monitoring Choices"
11109 msgstr "Scelte di controllo"
11112 msgid "Use a Master bus directly"
11113 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11118 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11119 "for simple usage."
11121 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11122 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11125 msgid "Use an additional Monitor bus"
11126 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11130 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11131 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11133 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11134 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11138 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11139 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11141 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11145 msgid "Monitor Section"
11146 msgstr "Sezione di controllo"
11149 msgid "What would you like to do ?"
11150 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11158 msgid "Session name:"
11159 msgstr "Nome della sessione:"
11163 msgid "Create session folder in:"
11164 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11167 msgid "Select folder for session"
11168 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11171 msgid "Use this template"
11172 msgstr "Usa questo modello"
11175 msgid "no template"
11176 msgstr "nessun modello"
11179 msgid "Use an existing session as a template:"
11180 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11183 msgid "Select template"
11184 msgstr "Seleziona modello"
11187 msgid "New Session"
11188 msgstr "Nuova sessione"
11191 msgid "Select session file"
11192 msgstr "Seleziona un file sessione"
11199 msgid "Select a session"
11200 msgstr "Scegli una sessione"
11202 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11207 msgid "<b>Busses</b>"
11208 msgstr "<b>Bus</b>"
11211 msgid "<b>Inputs</b>"
11212 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11215 msgid "<b>Outputs</b>"
11216 msgstr "<b>Uscite</b>"
11219 msgid "Create master bus"
11220 msgstr "Crea un master bus"
11224 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11225 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11227 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11229 msgstr "Usa soltanto"
11232 msgid "Automatically connect outputs"
11233 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11236 msgid "... to master bus"
11237 msgstr "... al bus Master"
11240 msgid "... to physical outputs"
11241 msgstr "... alle uscite fisiche."
11244 msgid "Advanced Session Options"
11245 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11247 #: step_entry.cc:59
11248 msgid "Step Entry: %1"
11251 #: step_entry.cc:64
11255 #: step_entry.cc:65
11259 #: step_entry.cc:66
11263 #: step_entry.cc:67
11267 #: step_entry.cc:68
11271 #: step_entry.cc:69
11275 #: step_entry.cc:70
11279 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11283 #: step_entry.cc:190
11284 msgid "Set note length to a whole note"
11285 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11287 #: step_entry.cc:191
11288 msgid "Set note length to a half note"
11289 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11291 #: step_entry.cc:192
11292 msgid "Set note length to a quarter note"
11293 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11295 #: step_entry.cc:193
11296 msgid "Set note length to a eighth note"
11297 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11299 #: step_entry.cc:194
11300 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11301 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11303 #: step_entry.cc:195
11305 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11306 msgstr "trentaduesimo (32)"
11308 #: step_entry.cc:196
11309 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11310 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11312 #: step_entry.cc:275
11313 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11314 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11316 #: step_entry.cc:276
11317 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11318 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11320 #: step_entry.cc:277
11321 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11322 msgstr "Imposta il volume su piano"
11324 #: step_entry.cc:278
11325 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11326 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11328 #: step_entry.cc:279
11329 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11330 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11332 #: step_entry.cc:280
11333 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11334 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11336 #: step_entry.cc:281
11337 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11338 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11340 #: step_entry.cc:282
11341 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11342 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11344 #: step_entry.cc:330
11345 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11348 #: step_entry.cc:331
11349 msgid "Extend selected notes by note length"
11352 #: step_entry.cc:332
11353 msgid "Use undotted note lengths"
11356 #: step_entry.cc:333
11357 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11360 #: step_entry.cc:334
11361 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11364 #: step_entry.cc:335
11365 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11368 #: step_entry.cc:336
11369 msgid "Insert a note-length's rest"
11372 #: step_entry.cc:337
11373 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11376 #: step_entry.cc:338
11377 msgid "Insert a rest until the next beat"
11380 #: step_entry.cc:339
11381 msgid "Insert a rest until the next bar"
11384 #: step_entry.cc:340
11385 msgid "Insert a bank change message"
11388 #: step_entry.cc:341
11389 msgid "Insert a program change message"
11392 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11393 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11396 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11397 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11400 #: step_entry.cc:400
11404 #: step_entry.cc:414
11408 #: step_entry.cc:599
11410 msgid "Insert Note A"
11411 msgstr "Inserisci selezione"
11413 #: step_entry.cc:600
11414 msgid "Insert Note A-sharp"
11417 #: step_entry.cc:601
11419 msgid "Insert Note B"
11420 msgstr "Inserisci selezione"
11422 #: step_entry.cc:602
11424 msgid "Insert Note C"
11425 msgstr "Inserisci selezione"
11427 #: step_entry.cc:603
11428 msgid "Insert Note C-sharp"
11431 #: step_entry.cc:604
11433 msgid "Insert Note D"
11434 msgstr "Inserisci selezione"
11436 #: step_entry.cc:605
11437 msgid "Insert Note D-sharp"
11440 #: step_entry.cc:606
11442 msgid "Insert Note E"
11443 msgstr "Inserisci selezione"
11445 #: step_entry.cc:607
11447 msgid "Insert Note F"
11448 msgstr "Inserisci selezione"
11450 #: step_entry.cc:608
11451 msgid "Insert Note F-sharp"
11454 #: step_entry.cc:609
11456 msgid "Insert Note G"
11457 msgstr "Inserisci selezione"
11459 #: step_entry.cc:610
11460 msgid "Insert Note G-sharp"
11463 #: step_entry.cc:612
11465 msgid "Insert a Note-length Rest"
11466 msgstr "Inserisci selezione"
11468 #: step_entry.cc:613
11469 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11472 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11473 msgid "Move to next octave"
11476 #: step_entry.cc:618
11477 msgid "Move to Next Note Length"
11480 #: step_entry.cc:619
11481 msgid "Move to Previous Note Length"
11484 #: step_entry.cc:621
11485 msgid "Increase Note Length"
11486 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11488 #: step_entry.cc:622
11489 msgid "Decrease Note Length"
11490 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11492 #: step_entry.cc:624
11493 msgid "Move to Next Note Velocity"
11496 #: step_entry.cc:625
11497 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11500 #: step_entry.cc:627
11501 msgid "Increase Note Velocity"
11504 #: step_entry.cc:628
11505 msgid "Decrease Note Velocity"
11508 #: step_entry.cc:630
11509 msgid "Switch to the 1st octave"
11510 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11512 #: step_entry.cc:631
11513 msgid "Switch to the 2nd octave"
11514 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11516 #: step_entry.cc:632
11517 msgid "Switch to the 3rd octave"
11518 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11520 #: step_entry.cc:633
11521 msgid "Switch to the 4th octave"
11522 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11524 #: step_entry.cc:634
11525 msgid "Switch to the 5th octave"
11526 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11528 #: step_entry.cc:635
11529 msgid "Switch to the 6th octave"
11530 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11532 #: step_entry.cc:636
11533 msgid "Switch to the 7th octave"
11534 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11536 #: step_entry.cc:637
11537 msgid "Switch to the 8th octave"
11538 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11540 #: step_entry.cc:638
11541 msgid "Switch to the 9th octave"
11542 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11544 #: step_entry.cc:639
11545 msgid "Switch to the 10th octave"
11546 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11548 #: step_entry.cc:640
11549 msgid "Switch to the 11th octave"
11550 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11552 #: step_entry.cc:645
11553 msgid "Set Note Length to Whole"
11556 #: step_entry.cc:647
11557 msgid "Set Note Length to 1/2"
11560 #: step_entry.cc:649
11561 msgid "Set Note Length to 1/3"
11562 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11564 #: step_entry.cc:651
11565 msgid "Set Note Length to 1/4"
11566 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11568 #: step_entry.cc:653
11569 msgid "Set Note Length to 1/8"
11570 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11572 #: step_entry.cc:655
11573 msgid "Set Note Length to 1/16"
11574 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11576 #: step_entry.cc:657
11577 msgid "Set Note Length to 1/32"
11578 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11580 #: step_entry.cc:659
11581 msgid "Set Note Length to 1/64"
11582 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11584 #: step_entry.cc:664
11585 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11588 #: step_entry.cc:666
11589 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11592 #: step_entry.cc:668
11593 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11596 #: step_entry.cc:670
11597 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11600 #: step_entry.cc:672
11601 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11602 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11604 #: step_entry.cc:674
11605 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11606 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11608 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11609 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11610 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11612 #: step_entry.cc:680
11613 msgid "Toggle Triple Notes"
11616 #: step_entry.cc:685
11617 msgid "No Dotted Notes"
11620 #: step_entry.cc:687
11621 msgid "Toggled Dotted Notes"
11624 #: step_entry.cc:689
11625 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11628 #: step_entry.cc:691
11629 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11632 #: step_entry.cc:694
11633 msgid "Toggle Chord Entry"
11636 #: step_entry.cc:696
11637 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11640 #: stereo_panner_editor.cc:35
11642 msgid "Stereo Panner"
11645 #: stereo_panner_editor.cc:49
11650 #: strip_silence_dialog.cc:48
11651 msgid "Strip Silence"
11652 msgstr "Rimuovi silenzio"
11654 #: strip_silence_dialog.cc:79
11655 msgid "Minimum length"
11656 msgstr "Durata minima"
11658 #: strip_silence_dialog.cc:87
11659 msgid "Fade length"
11660 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11662 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11666 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11670 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11673 msgstr "Elimina nota"
11675 #: tempo_dialog.cc:55
11678 msgstr "Punto di modifica"
11680 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11681 #: tempo_dialog.cc:283
11684 msgstr "intero (1)"
11686 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11687 #: tempo_dialog.cc:285
11692 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11693 #: tempo_dialog.cc:287
11698 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11699 #: tempo_dialog.cc:289
11702 msgstr "quarto (4)"
11704 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11705 #: tempo_dialog.cc:291
11710 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11711 #: tempo_dialog.cc:293
11714 msgstr "sedicesimo (16)"
11716 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11717 #: tempo_dialog.cc:295
11719 msgid "thirty-second"
11720 msgstr "trentaduesimo (32)"
11722 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11723 #: tempo_dialog.cc:297
11724 msgid "sixty-fourth"
11727 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11728 #: tempo_dialog.cc:299
11729 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11732 #: tempo_dialog.cc:120
11733 msgid "Beats per minute:"
11734 msgstr "Battiti al minuto"
11736 #: tempo_dialog.cc:152
11737 msgid "Tempo begins at"
11740 #: tempo_dialog.cc:240
11741 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11744 #: tempo_dialog.cc:266
11747 msgstr "Modalità di modifica"
11749 #: tempo_dialog.cc:314
11751 msgid "Note value:"
11752 msgstr "Valore del campo"
11754 #: tempo_dialog.cc:315
11755 msgid "Beats per bar:"
11756 msgstr "Battiti per battuta:"
11758 #: tempo_dialog.cc:330
11760 msgid "Meter begins at bar:"
11761 msgstr "Denominatore per il Meter"
11763 #: tempo_dialog.cc:441
11764 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11767 #: theme_manager.cc:56
11769 msgstr "Tema scuro"
11771 #: theme_manager.cc:57
11772 msgid "Light Theme"
11773 msgstr "Tema luminoso"
11775 #: theme_manager.cc:58
11776 msgid "Restore Defaults"
11777 msgstr "Ripristina i valori base"
11779 #: theme_manager.cc:59
11780 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11783 #: theme_manager.cc:60
11785 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11786 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11788 #: theme_manager.cc:66
11792 #: theme_manager.cc:215
11793 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11795 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11796 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11798 #: time_axis_view.cc:121
11802 #: time_axis_view_item.cc:331
11803 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11806 #: time_fx_dialog.cc:62
11807 msgid "Quick but Ugly"
11808 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11810 #: time_fx_dialog.cc:63
11811 msgid "Skip Anti-aliasing"
11812 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11814 #: time_fx_dialog.cc:64
11816 msgstr "Contenuti:"
11818 #: time_fx_dialog.cc:65
11819 msgid "Minimize time distortion"
11822 #: time_fx_dialog.cc:66
11823 msgid "Preserve Formants"
11826 #: time_fx_dialog.cc:72
11827 msgid "TimeFXDialog"
11830 #: time_fx_dialog.cc:75
11831 msgid "Pitch Shift Audio"
11834 #: time_fx_dialog.cc:77
11836 msgid "Time Stretch Audio"
11839 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11843 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11847 #: time_fx_dialog.cc:115
11852 #: time_fx_dialog.cc:123
11857 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11858 msgid "TimeFXButton"
11861 #: time_fx_dialog.cc:155
11863 msgid "Stretch/Shrink"
11864 msgstr "Allunga/Restringi"
11866 #: time_fx_dialog.cc:165
11867 msgid "<b>Progress</b>"
11870 #: time_info_box.cc:121
11871 msgid "Start recording at auto-punch start"
11872 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11874 #: time_info_box.cc:122
11875 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11876 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11878 #: time_selection.cc:40
11879 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11882 #: transpose_dialog.cc:30
11883 msgid "Transpose MIDI"
11884 msgstr "Trasponi MIDI"
11886 #: transpose_dialog.cc:55
11890 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11891 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11892 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11894 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11895 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11896 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11898 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11899 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11901 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11902 "utente non è stato caricato."
11904 #: ui_config.cc:134
11905 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11906 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11908 #: ui_config.cc:137
11910 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11911 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11913 #: ui_config.cc:142
11914 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11916 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11919 #: ui_config.cc:150
11920 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11922 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11925 #: ui_config.cc:169
11926 msgid "Config file %1 not saved"
11927 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11929 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11930 msgid "bad XPM header %1"
11934 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11935 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11938 msgid "cannot find XPM file for %1"
11939 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11943 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11944 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11947 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11950 #: verbose_cursor.cc:45
11951 msgid "VerboseCanvasCursor"
11955 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11956 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
11958 #~ msgid "Start playback after any locate"
11959 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
11962 #~ msgid "Always Play Range"
11963 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
11965 #~ msgid "Select/Move Objects"
11966 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
11968 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11969 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
11971 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11972 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
11974 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11975 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
11978 #~ msgid "editing|E"
11979 #~ msgstr "Modifica"
11982 #~ msgid "Sharing Editing?"
11983 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
11989 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11990 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
11993 #~ msgid "Visual|Interface"
11994 #~ msgstr "Interfaccia:"
11997 #~ msgstr "Modifica"
11999 #~ msgid "Crossfades are created"
12000 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12003 #~ msgid "to span entire overlap"
12004 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12007 #~ msgid "use existing region fade shape"
12008 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12010 #~ msgid "Short crossfade length"
12011 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12013 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12014 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12016 #~ msgid "Add files:"
12017 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12019 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12020 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12022 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12023 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12026 #~ "There are several possible reasons:\n"
12028 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12029 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12031 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12033 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12034 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12035 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12037 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12041 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12042 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12044 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12045 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12046 #~ " il carattere '\\'"
12050 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12051 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12053 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12054 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12055 #~ " il carattere '/'"
12058 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12059 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12061 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12062 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12063 #~ " il carattere '\\'"
12065 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12066 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12071 #~ msgid "Show All Crossfades"
12072 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12074 #~ msgid "Edit Crossfade"
12075 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12077 #~ msgid "Out (dry)"
12078 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12080 #~ msgid "In (dry)"
12081 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12083 #~ msgid "With Pre-roll"
12084 #~ msgstr "Con pre-roll"
12086 #~ msgid "With Post-roll"
12087 #~ msgstr "Con post-roll"
12089 #~ msgid "Edit crossfade"
12090 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12092 #~ msgid "Route Groups"
12093 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12096 #~ msgstr "Non-muto"
12099 #~ msgid "Convert to Short"
12100 #~ msgstr "Converti a breve"
12103 #~ msgid "Convert to Full"
12104 #~ msgstr "Converti per intero"
12106 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12107 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12109 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12110 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12112 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12113 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12116 #~ msgstr "Annulla"
12118 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12119 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12121 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12122 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12124 #~ msgid "Forward to Grid"
12125 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12127 #~ msgid "Backward to Grid"
12128 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12130 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12131 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12133 #~ msgid "Envelope Visible"
12134 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12141 #~ msgid "region gain envelope visible"
12142 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12144 #~ msgid "Realtime Priority"
12145 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12147 #~ msgid "Input channels:"
12148 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12150 #~ msgid "Output channels:"
12151 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12153 #~ msgid "Advanced options"
12154 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12156 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12157 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12159 #~ msgid "New From"
12160 #~ msgstr "Nuovo da"
12163 #~ msgstr "Opzione-"
12165 #~ msgid "Control-"
12166 #~ msgstr "Controlla-"
12172 #~ msgid "Set value to playhead"
12173 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12175 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12176 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12178 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12179 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12181 #~ msgid "End time"
12182 #~ msgstr "Tempo di fine"
12184 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12185 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12188 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12191 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12192 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12195 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12198 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12199 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12202 #~ msgstr "segnale"
12207 #~ msgid "New send"
12208 #~ msgstr "Nuova mandata"
12210 #~ msgid "New Send ..."
12211 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12214 #~ msgid "Controls..."
12215 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12221 #~ msgid "Quantize Type"
12225 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12226 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12229 #~ msgid "Route active state"
12230 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12232 #~ msgid "Crossfades active"
12233 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12236 #~ msgid "Layering model"
12237 #~ msgstr "Livello"
12240 #~ msgid "later is higher"
12241 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12244 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12245 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12248 #~ msgid "most recently added is higher"
12249 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12253 #~ msgstr "Utilizzo: "
12256 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12257 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12259 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12260 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12262 #~ msgid "second (2)"
12263 #~ msgstr "mezzo (2)"
12265 #~ msgid "eighth (8)"
12266 #~ msgstr "ottavi (8)"
12268 #~ msgid "Strict Linear"
12269 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12271 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12272 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12274 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12276 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12299 #~ msgid "AUDITION"
12300 #~ msgstr "Ascolto"
12305 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12306 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12308 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12309 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12311 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12312 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12314 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12315 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12317 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12318 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12320 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12321 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12323 #~ msgid "External"
12324 #~ msgstr "Esterno"
12326 #~ msgid "automation"
12327 #~ msgstr "automazione"
12329 #~ msgid "Delete Unused"
12330 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12332 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12333 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12335 #~ msgid "Exclusive"
12336 #~ msgstr "Esclusivo"
12338 #~ msgid "Solo/Mute"
12339 #~ msgstr "Solo/Mute"
12341 #~ msgid "Activate all"
12342 #~ msgstr "Attiva tutto"
12344 #~ msgid "MIDI control"
12345 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12347 #~ msgid "A track already exists with that name"
12348 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12351 #~ msgid "layer-display"
12352 #~ msgstr "Interfaccia"
12354 #~ msgid "Password:"
12355 #~ msgstr "Password:"
12357 #~ msgid "Cancelling.."
12358 #~ msgstr "Eliminazione..."
12361 #~ msgstr "Piccolo"
12368 #~ msgstr "Sessione"
12371 #~ msgid "snapshot"
12372 #~ msgstr "Istantanea"
12375 #~ msgid "Save Mix Template"
12376 #~ msgstr "Salva Modello..."
12379 #~ msgid "Clean Up"
12380 #~ msgstr "Pulisci"
12383 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12384 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12386 #~ msgid "Current transport speed"
12387 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12391 #~ msgstr "fermato"
12394 #~ msgstr "Pulisci"
12397 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12398 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12405 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12406 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12409 #~ msgid "Key Mouse"
12410 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12413 #~ msgid "Center Active Marker"
12414 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12417 #~ msgid "Brush at Mouse"
12418 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12422 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12425 #~ msgid "region copy"
12426 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12428 #~ msgid "Clear tempo"
12429 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12431 #~ msgid "Clear meter"
12432 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12435 #~ msgid "Default Channel"
12436 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12440 #~ msgstr "entrata %1"
12444 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12446 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12448 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12450 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12451 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12454 #~ msgid "insert file"
12455 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12458 #~ msgid "region drag"
12459 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12462 #~ msgid "Drag region brush"
12463 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12466 #~ msgid "selection grab"
12467 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12470 #~ msgid "fill selection"
12471 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12474 #~ msgid "duplicate region"
12475 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12478 #~ msgid "Reset all"
12482 #~ msgid "Set tempo map"
12483 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12486 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12487 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12489 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12490 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12492 #~ msgid "Name (template)"
12493 #~ msgstr "Nome (modello)"
12495 #~ msgid "ardour: save session?"
12496 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12498 #~ msgid "open session"
12499 #~ msgstr "apri sessione"
12502 #~ msgid "Ardour sessions"
12503 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12505 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12506 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12508 #~ msgid "No Stream"
12509 #~ msgstr "Nessun flusso"
12511 #~ msgid "ardour: cleanup"
12512 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12515 #~ msgid "ardour_cleanup"
12516 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12518 #~ msgid "ardour: clock"
12519 #~ msgstr "ardour: orologio"
12522 #~ msgid "Sound File Browser"
12523 #~ msgstr "Libreria Audio"
12526 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12530 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12531 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12534 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12535 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12537 #~ msgid "Connections"
12538 #~ msgstr "Connessioni"
12541 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12542 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12545 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12546 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12549 #~ msgid "Hardware monitoring"
12550 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12553 #~ msgid "Software monitoring"
12554 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12557 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12558 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12560 #~ msgid "Display Height"
12561 #~ msgstr "Altezza"
12563 #~ msgid "Show waveforms"
12564 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12566 #~ msgid "a track already exists with that name"
12567 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12569 #~ msgid "Current: %1"
12570 #~ msgstr "Corrente %1"
12573 #~ msgid "clear track"
12574 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12578 #~ msgstr "Altezza"
12581 #~ msgid "the height"
12582 #~ msgstr "Altezza"
12584 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12585 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12587 #~ msgid "Edit Cursor"
12588 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12591 #~ msgstr "oggetto"
12593 #~ msgid "Zoom out"
12594 #~ msgstr "Zoom indietro"
12597 #~ msgstr "Spezzoni"
12599 #~ msgid "Popup region editor"
12600 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12603 #~ msgid "Analyze region"
12604 #~ msgstr "Suona la Regione"
12607 #~ msgid "DeNormalize"
12608 #~ msgstr "Normalizza"
12611 #~ msgid "Nudge fwd"
12615 #~ msgid "Nudge bwd"
12618 #~ msgid "Edit cursor to end"
12619 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12622 #~ msgstr "Distruggi"
12624 #~ msgid "Loop range"
12625 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12628 #~ msgid "Select all in range"
12629 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12632 #~ msgid "Duplicate range"
12633 #~ msgstr "Duplica"
12635 #~ msgid "Create chunk from range"
12636 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12638 #~ msgid "Bounce range"
12639 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12642 #~ msgid "Export range"
12643 #~ msgstr "Esporta regione"
12646 #~ msgid "Select all before playhead"
12647 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12650 #~ msgid "Select all between cursors"
12651 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12654 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12655 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12658 #~ msgid "Paste at mouse"
12659 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12661 #~ msgid "Insert chunk"
12662 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12664 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12665 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12667 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12668 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12671 #~ msgid "... as new region"
12672 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12674 #~ msgid "Import audio (copy)"
12675 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12677 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12678 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12681 #~ msgid "Move edit cursor"
12682 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12685 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12686 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12689 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12690 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12693 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12694 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12697 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12698 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12701 #~ msgid "Edit to Playhead"
12702 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12705 #~ msgid "Align Regions End"
12706 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12709 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12710 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12713 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12714 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12717 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12718 #~ msgstr "Crea una Regione"
12721 #~ msgid "Duplicate Region"
12722 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12729 #~ msgid "Insert Chunk"
12730 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12733 #~ msgid "Show Waveforms"
12734 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12737 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12738 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12741 #~ msgid "Add existing audio to session"
12742 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12744 #~ msgid "ardour: importing %1"
12745 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12748 #~ msgid "keyboard selection"
12749 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12752 #~ msgid "Hide Mark"
12753 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12755 #~ msgid "ardour: rename mark"
12756 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12759 #~ msgid "ardour: rename range"
12760 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12763 #~ msgid "select on click"
12764 #~ msgstr "Usa come click"
12767 #~ msgid "cancel selection"
12768 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12771 #~ msgid "move selection"
12772 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12775 #~ msgid "this region"
12776 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12779 #~ msgid "Yes, destroy them."
12780 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12783 #~ msgid "select all between cursors"
12784 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12786 #~ msgid "ardour: rename region"
12787 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12790 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12792 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12793 #~ "alcuna posizione!"
12795 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12797 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12800 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12801 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12804 #~ msgid "naturalize"
12805 #~ msgstr "Normalizza"
12808 #~ msgid "ardour: freeze"
12809 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12812 #~ msgid "paste chunk"
12813 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12816 #~ msgid "clear playlist"
12817 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12820 #~ msgid "Name for Chunk:"
12821 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12824 #~ msgid "Create Chunk"
12825 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12827 #~ msgid "Forget it"
12828 #~ msgstr "Annulla"
12831 #~ msgstr "migliore"
12836 #~ msgid "intermediate"
12839 #~ msgid "ardour: export"
12840 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12843 #~ msgid "ardour_export"
12844 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12847 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12849 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12853 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12855 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12859 #~ msgid "add gain automation event"
12860 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12863 #~ msgid "0.5 seconds"
12864 #~ msgstr "Secondi"
12867 #~ msgid "1.5 seconds"
12868 #~ msgstr "Secondi"
12871 #~ msgid "2 seconds"
12872 #~ msgstr "Secondi"
12875 #~ msgid "2.5 seconds"
12876 #~ msgstr "Secondi"
12879 #~ msgid "3 seconds"
12880 #~ msgstr "Secondi"
12883 #~ msgid "Add Input"
12884 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12887 #~ msgid "Add Output"
12888 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12891 #~ msgid "Remove Input"
12892 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12895 #~ msgid "Disconnect All"
12896 #~ msgstr "Disconnetti"
12898 #~ msgid "Available connections"
12899 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12901 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12902 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12904 #~ msgid "Add New Location"
12905 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12907 #~ msgid "ardour: locations"
12908 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12910 #~ msgid "ardour_locations"
12911 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12914 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12915 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12917 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12918 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12920 #~ msgid "stopping user interface\n"
12921 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12924 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12925 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12929 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12930 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12932 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12933 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12936 #~ msgid " with libardour "
12937 #~ msgstr " con libardour "
12940 #~ msgid "New Name for Meter:"
12941 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12945 #~ msgstr "# Entrate"
12948 #~ msgid "Invert Polarity"
12949 #~ msgstr "polarità"
12952 #~ msgid "Port Limit"
12953 #~ msgstr "Annulla"
12956 #~ msgid "Open Session File :"
12957 #~ msgstr "apri sessione"
12960 #~ msgid "ardour: session control"
12961 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12964 #~ msgid "select directory"
12965 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12967 #~ msgid "ardour: options editor"
12968 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
12970 #~ msgid "ardour_option_editor"
12971 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
12973 #~ msgid "Paths/Files"
12974 #~ msgstr "Percorsi/File"
12976 #~ msgid "session RAID path"
12977 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
12980 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12981 #~ msgstr "Libreria Audio"
12983 #~ msgid "internal"
12984 #~ msgstr "interno"
12988 #~ msgstr "lineare"
12992 #~ msgstr "lineare"
12995 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12996 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12997 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12998 #~ "other mixer strip."
13000 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13001 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13002 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13003 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13006 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13007 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
13010 #~ msgid "add pan automation event"
13011 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13014 #~ msgid "ardour: playlists"
13015 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13018 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13019 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13021 #~ msgid "# Inputs"
13022 #~ msgstr "# Entrate"
13024 #~ msgid "# Outputs"
13025 #~ msgstr "# Uscite"
13027 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13028 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13031 #~ msgid "rename redirect"
13032 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13036 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13037 #~ "(this cannot be undone)"
13039 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13040 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13046 #~ msgstr "visibile"
13051 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13052 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13054 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13055 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13057 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13058 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13060 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13061 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13063 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13064 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13067 #~ msgstr "INIZIO:"
13073 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13076 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13078 #~ msgid "FADE OUT"
13079 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13081 #~ msgid "ardour: region "
13082 #~ msgstr "ardour: regione"
13085 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13086 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13089 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13090 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13093 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13094 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13096 #~ msgid "ardour: color selection"
13097 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13100 #~ msgid "New Name: "
13101 #~ msgstr "nuovo nome: "
13103 #~ msgid "Add Field..."
13104 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13106 #~ msgid "Remove Field"
13107 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13110 #~ msgid "Name for Field"
13111 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13114 #~ msgid "Link to an external file"
13115 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13118 #~ msgstr "Battuta"
13121 #~ msgstr "Battito"
13124 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13125 #~ "(cannot be undone)"
13127 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13128 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13131 #~ msgid "set selected regionview"
13132 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13134 #~ msgid "via Session menu"
13135 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13138 #~ msgid "Select a File"
13139 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13142 #~ msgstr "REGISTRA"
13145 #~ msgstr "ENTRATA"
13150 #~ msgid "Gain automation mode"
13151 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13153 #~ msgid "Gain automation type"
13154 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13156 #~ msgid "gain automation state"
13157 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13159 #~ msgid "pan automation state"
13160 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13162 #~ msgid "no group"
13163 #~ msgstr "nessun gruppo"
13166 #~ msgid "ardour cleanup"
13167 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13169 #~ msgid "close session"
13170 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13173 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13174 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13176 #~ msgid "Play from"
13177 #~ msgstr "Suona da"
13180 #~ msgstr "FORMATO"
13183 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13184 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13186 #~ msgid "CHANNELS"
13189 #~ msgid "FILE TYPE"
13190 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13192 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13193 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13195 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13196 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13198 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13199 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13201 #~ msgid "DITHER TYPE"
13202 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13205 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13206 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13208 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13209 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13211 #~ msgid "ardour: unplugged"
13212 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13214 #~ msgid "To be added"
13215 #~ msgstr "Da aggiungere"
13218 #~ msgstr "Aggiorna"
13224 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13225 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13228 #~ msgstr "Aggiorna"
13230 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13231 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13234 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13235 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13237 #~ msgid "Image Compositor"
13238 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13240 #~ msgid "Audio Library"
13241 #~ msgstr "Libreria Audio"
13243 #~ msgid "Output Connections"
13244 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13247 #~ msgid "New Input"
13248 #~ msgstr "Nuova entrata"
13251 #~ msgid "New Output"
13252 #~ msgstr "Nuova uscita"
13254 #~ msgid "Regions/name"
13255 #~ msgstr "Regioni/nome"
13258 #~ msgstr "Modifica:"
13260 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13261 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13263 #~ msgid "Embed audio (link)"
13264 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13267 #~ msgid "Cancel cleanup"
13268 #~ msgstr "Pulisci"
13270 #~ msgid "Name for new edit group"
13271 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13273 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13274 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13276 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13278 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13281 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13282 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13286 #~ msgstr "Nascosto"
13288 #~ msgid "Regions/length"
13289 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13291 #~ msgid "Regions/start"
13292 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13294 #~ msgid "Regions/end"
13295 #~ msgstr "Regioni/fine"
13297 #~ msgid "Regions/file name"
13298 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13300 #~ msgid "Regions/file system"
13301 #~ msgstr "Regioni/file system"
13303 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13304 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13306 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13307 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13309 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13310 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13312 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13313 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13315 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13316 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13318 #~ msgid "Add to Library..."
13319 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13321 #~ msgid "Remove..."
13322 #~ msgstr "Rimuovi..."
13325 #~ msgstr "Trova..."
13327 #~ msgid "Add Folder"
13328 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13330 #~ msgid "Add audio file or directory"
13331 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13333 #~ msgid "Importing"
13334 #~ msgstr "Importazione"
13336 #~ msgid "%1 not added to database"
13337 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13339 #~ msgid "Should not be reached"
13340 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13348 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13349 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13354 #~ msgid "Create multi-channel region"
13355 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13357 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13358 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13360 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13361 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13363 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13364 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13366 #~ msgid "Name for new mix group"
13367 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13370 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13371 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13373 #~ msgid "show again"
13374 #~ msgstr "mostra ancora"
13376 #~ msgid "new session setup"
13377 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13379 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13380 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13383 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13384 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13385 #~ "please exit and restart JACK"
13387 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13388 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13389 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13395 #~ msgid "Slave to MTC"
13396 #~ msgstr "Invia MTC"
13398 #~ msgid "--unknown--"
13399 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13402 #~ msgid "Select all"
13403 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13405 #~ msgid "Post Redirects"
13406 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13408 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13409 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13412 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13413 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13415 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13416 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13418 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13419 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13421 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13422 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13424 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13425 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13431 #~ msgstr "applica"
13433 #~ msgid "Edit left"
13434 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13436 #~ msgid "Edit right"
13437 #~ msgstr "Modifica a destra"
13439 #~ msgid "add comments/notes here"
13440 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13443 #~ msgid "outside this computer"
13444 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13447 #~ msgid "inside this computer"
13448 #~ msgstr "Nascondi traccia"