various i18n fixes and updates after a ./waf i18n run
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Matt Krai"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Nick Lanham"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Rodrigo Severo"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Per Sigmond"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Lincoln Spiteri"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Mike Start"
216 msgstr "Inizio"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mark Stewart"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Mike Täht"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Roy Vegard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:181
243 msgid ""
244 "French:\n"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
249 msgstr ""
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:188
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid ""
271 "Portuguese:\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 msgstr ""
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:193
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:195
297 msgid ""
298 "Greek:\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:196
303 msgid ""
304 "Swedish:\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 msgstr ""
307
308 #: about.cc:197
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313
314 #: about.cc:198
315 msgid ""
316 "Czech:\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:199
321 msgid ""
322 "Norwegian:\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
324 msgstr ""
325
326 #: about.cc:200
327 msgid ""
328 "Chinese:\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:578
333 #, fuzzy
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
336
337 #: about.cc:582
338 msgid "http://ardour.org/"
339 msgstr ""
340
341 #: about.cc:583
342 msgid ""
343 "%1\n"
344 "(built from revision %2)"
345 msgstr ""
346
347 #: about.cc:587
348 msgid "Config"
349 msgstr "Configurazione "
350
351 #: actions.cc:80
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
354
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
358
359 #: actions.cc:86
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
362
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
366
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
370
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 msgid "Track mode:"
377 msgstr "Modalità traccia:"
378
379 #: add_route_dialog.cc:58
380 msgid "Instrument:"
381 msgstr ""
382
383 #: add_route_dialog.cc:79
384 #, fuzzy
385 msgid "Audio Tracks"
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:80
389 #, fuzzy
390 msgid "MIDI Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
392
393 #: add_route_dialog.cc:81
394 #, fuzzy
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:82
399 #, fuzzy
400 msgid "Busses"
401 msgstr "Bus"
402
403 #: add_route_dialog.cc:104
404 msgid "Add:"
405 msgstr "Aggiungi:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
409 msgstr "Opzioni"
410
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
413 msgid "Name:"
414 msgstr "Nome:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:157
417 msgid "Group:"
418 msgstr "Gruppo:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
421 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
422 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
423 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
424 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
425 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
426 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
429
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
432 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
433 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
434 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
435 #: rc_option_editor.cc:1679
436 msgid "MIDI"
437 msgstr "MIDI"
438
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
440 #, fuzzy
441 msgid "Audio+MIDI"
442 msgstr "Audio"
443
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
445 msgid "Bus"
446 msgstr "Bus"
447
448 #: add_route_dialog.cc:263
449 msgid ""
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
452 "\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
454 "track instead."
455 msgstr ""
456
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
459 msgid "Normal"
460 msgstr "Normale"
461
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
463 msgid "Non Layered"
464 msgstr "Non stratificato"
465
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
467 msgid "Tape"
468 msgstr "Nastro"
469
470 #: add_route_dialog.cc:411
471 msgid "Mono"
472 msgstr "Mono"
473
474 #: add_route_dialog.cc:415
475 msgid "Stereo"
476 msgstr "Stereo"
477
478 #: add_route_dialog.cc:439
479 msgid "3 Channel"
480 msgstr "3 canali"
481
482 #: add_route_dialog.cc:443
483 msgid "4 Channel"
484 msgstr "4 canali"
485
486 #: add_route_dialog.cc:447
487 msgid "5 Channel"
488 msgstr "5 canali"
489
490 #: add_route_dialog.cc:451
491 msgid "6 Channel"
492 msgstr "6 canali"
493
494 #: add_route_dialog.cc:455
495 msgid "8 Channel"
496 msgstr "8 canali"
497
498 #: add_route_dialog.cc:459
499 msgid "12 Channel"
500 msgstr "12 canli"
501
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
503 msgid "Custom"
504 msgstr "Personalizzato"
505
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
507 msgid "New Group..."
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
509
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
511 msgid "No Group"
512 msgstr "Nessun Gruppo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:572
515 #, fuzzy
516 msgid "-none-"
517 msgstr "Nessuno"
518
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
522
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
524 msgid ""
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
529 "\n"
530
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
532 msgid ""
533 "\n"
534 "\n"
535 "Please select the path that you want to get the file from."
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
539
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
541 msgid "Done"
542 msgstr "Fatto"
543
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
547
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
551
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
555
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
559
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
563
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
567
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
571
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
575
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
579
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
583
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
586 msgid "Track"
587 msgstr "Traccia"
588
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
590 #: mixer_ui.cc:1792
591 msgid "Show"
592 msgstr "Mostra"
593
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
597
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
600 msgstr ""
601
602 #: ardour_ui.cc:158
603 #, fuzzy
604 msgid "audition"
605 msgstr "Ascolto"
606
607 #: ardour_ui.cc:159
608 #, fuzzy
609 msgid "solo"
610 msgstr "Intervallo di loop"
611
612 #: ardour_ui.cc:160
613 msgid "feedback"
614 msgstr ""
615
616 #: ardour_ui.cc:162
617 msgid "Errors"
618 msgstr "Errori"
619
620 #: ardour_ui.cc:280
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
623
624 #: ardour_ui.cc:340
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
627
628 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
631
632 #: ardour_ui.cc:682
633 msgid ""
634 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
635 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
636 "\n"
637 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
638 "controlled by /etc/security/limits.conf"
639 msgstr ""
640 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
641 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
642 "vostro sistema. \n"
643 "\n"
644 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
645 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
646
647 #: ardour_ui.cc:693
648 msgid "Do not show this window again"
649 msgstr "Non mostrare di nuovo"
650
651 #: ardour_ui.cc:734
652 msgid "Don't quit"
653 msgstr "Non uscire"
654
655 #: ardour_ui.cc:735
656 msgid "Just quit"
657 msgstr "Esci e basta"
658
659 #: ardour_ui.cc:736
660 msgid "Save and quit"
661 msgstr "Salva ed esci"
662
663 #: ardour_ui.cc:746
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "%1 was unable to save your session.\n"
667 "\n"
668 "If you still wish to quit, please use the\n"
669 "\n"
670 "\"Just quit\" option."
671 msgstr ""
672 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
673 "\n"
674 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
675
676 #: ardour_ui.cc:772
677 #, fuzzy
678 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
679 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
680
681 #: ardour_ui.cc:790
682 msgid "Unsaved Session"
683 msgstr "Sessione non salvata"
684
685 #: ardour_ui.cc:811
686 msgid ""
687 "The session \"%1\"\n"
688 "has not been saved.\n"
689 "\n"
690 "Any changes made this time\n"
691 "will be lost unless you save it.\n"
692 "\n"
693 "What do you want to do?"
694 msgstr ""
695 "La sessione \"%1\"\n"
696 "non è stata salvata.\n"
697 "\n"
698 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
699 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
700 "\n"
701 "Cosa vuoi fare?"
702
703 #: ardour_ui.cc:814
704 msgid ""
705 "The snapshot \"%1\"\n"
706 "has not been saved.\n"
707 "\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
710 "\n"
711 "What do you want to do?"
712 msgstr ""
713 "L'istantanea \"%1\"\n"
714 "non è stata salvata.\n"
715 "\n"
716 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
717 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
718 "\n"
719 "Cosa vuoi fare?"
720
721 #: ardour_ui.cc:828
722 msgid "Prompter"
723 msgstr "Suggeritore"
724
725 #: ardour_ui.cc:893
726 msgid "disconnected"
727 msgstr "Disconesso"
728
729 #: ardour_ui.cc:900
730 #, c-format
731 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
732 msgstr ""
733
734 #: ardour_ui.cc:904
735 #, c-format
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
737 msgstr ""
738
739 #: ardour_ui.cc:922
740 #, fuzzy
741 msgid "File:"
742 msgstr "Inizio file:"
743
744 #: ardour_ui.cc:926
745 msgid "BWF"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:929
749 msgid "WAV"
750 msgstr ""
751
752 #: ardour_ui.cc:932
753 msgid "WAV64"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
757 msgid "CAF"
758 msgstr ""
759
760 #: ardour_ui.cc:938
761 msgid "AIFF"
762 msgstr ""
763
764 #: ardour_ui.cc:941
765 msgid "iXML"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:944
769 msgid "RF64"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:952
773 msgid "32-float"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:955
777 msgid "24-int"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:958
781 msgid "16-int"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:977
785 #, c-format
786 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
787 msgstr ""
788
789 #: ardour_ui.cc:996
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
793 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
794 "\">%<PRIu32>%%</span>"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:1032
798 #, fuzzy
799 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
800 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
801
802 #: ardour_ui.cc:1034
803 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
804 msgstr ""
805
806 #: ardour_ui.cc:1052
807 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
808 msgstr ""
809
810 #: ardour_ui.cc:1063
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
813 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
814
815 #: ardour_ui.cc:1089
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
818 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
819
820 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
821 msgid "Recent Sessions"
822 msgstr "Sessioni recenti"
823
824 #: ardour_ui.cc:1295
825 msgid ""
826 "%1 is not connected to JACK\n"
827 "You cannot open or close sessions in this condition"
828 msgstr ""
829 "%1 non è connesso a JACK\n"
830 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
831
832 #: ardour_ui.cc:1322
833 msgid "Open Session"
834 msgstr "Apri sessione"
835
836 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
837 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
838 msgid "%1 sessions"
839 msgstr "sessioni %1"
840
841 #: ardour_ui.cc:1377
842 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
843 msgstr ""
844 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
845
846 #: ardour_ui.cc:1386
847 #, fuzzy
848 msgid "could not create a new mixed track"
849 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
850
851 #: ardour_ui.cc:1388
852 #, fuzzy
853 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
854 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
855
856 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
857 msgid ""
858 "There are insufficient JACK ports available\n"
859 "to create a new track or bus.\n"
860 "You should save %1, exit and\n"
861 "restart JACK with more ports."
862 msgstr ""
863 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
864 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
865 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
866 "avviare di nuovo JACK con più porte."
867
868 #: ardour_ui.cc:1430
869 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
870 msgstr ""
871 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
872 "sessione."
873
874 #: ardour_ui.cc:1440
875 msgid "could not create a new audio track"
876 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
877
878 #: ardour_ui.cc:1442
879 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
880 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
881
882 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
883 msgid "tracks"
884 msgstr "Tracce"
885
886 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
887 msgid "busses"
888 msgstr "Bus"
889
890 #: ardour_ui.cc:1453
891 #, fuzzy
892 msgid "could not create a new audio bus"
893 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
894
895 #: ardour_ui.cc:1455
896 #, fuzzy
897 msgid "could not create %1 new audio busses"
898 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
899
900 #: ardour_ui.cc:1572
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
904 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
905 msgstr ""
906 "Creare una o più tracce\n"
907 "prima di avviare una registrazione.\n"
908 "Controllare il menù di sessione."
909
910 #: ardour_ui.cc:1962
911 msgid ""
912 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
913 "\n"
914 "%1"
915 msgstr ""
916 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
917 "\n"
918 "%1"
919
920 #: ardour_ui.cc:1964
921 msgid ""
922 "JACK has either been shutdown or it\n"
923 "disconnected %1 because %1\n"
924 "was not fast enough. Try to restart\n"
925 "JACK, reconnect and save the session."
926 msgstr ""
927 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
928 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
929 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
930 "sia JACK che Ardour."
931
932 #: ardour_ui.cc:1989
933 msgid "Unable to start the session running"
934 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
935
936 #: ardour_ui.cc:2065
937 msgid "Take Snapshot"
938 msgstr "Crea istantanea"
939
940 #: ardour_ui.cc:2066
941 msgid "Name of new snapshot"
942 msgstr "Nome della nuova istantanea"
943
944 #: ardour_ui.cc:2090
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "To ensure compatibility with various systems\n"
948 "snapshot names may not contain a '%1' character"
949 msgstr ""
950 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
951 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
952 " il carattere '/'"
953
954 #: ardour_ui.cc:2102
955 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
956 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
957
958 #: ardour_ui.cc:2103
959 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
960 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
961
962 #: ardour_ui.cc:2106
963 msgid "Overwrite"
964 msgstr "Sovrascrivi"
965
966 #: ardour_ui.cc:2140
967 #, fuzzy
968 msgid "Rename Session"
969 msgstr "Rinomina regione"
970
971 #: ardour_ui.cc:2141
972 #, fuzzy
973 msgid "New session name"
974 msgstr "Nome della sessione:"
975
976 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "To ensure compatibility with various systems\n"
980 "session names may not contain a '%1' character"
981 msgstr ""
982 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
983 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
984 " il carattere '/'"
985
986 #: ardour_ui.cc:2163
987 msgid ""
988 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:2172
992 msgid ""
993 "Renaming this session failed.\n"
994 "Things could be seriously messed up at this point"
995 msgstr ""
996
997 #: ardour_ui.cc:2287
998 msgid "Save Template"
999 msgstr "Salva Modello"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2288
1002 msgid "Name for template:"
1003 msgstr "Nome per il modello:"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2289
1006 msgid "-template"
1007 msgstr "-modello"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2327
1010 msgid ""
1011 "This session\n"
1012 "%1\n"
1013 "already exists. Do you want to open it?"
1014 msgstr ""
1015 "Questa sessione\n"
1016 "%1\n"
1017 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2337
1020 msgid "Open Existing Session"
1021 msgstr "Apri una sessione"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2567
1024 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1025 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2654
1028 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1029 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2669
1032 msgid "Port Registration Error"
1033 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2670
1036 msgid "Click the Close button to try again."
1037 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2691
1040 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1041 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2697
1044 msgid "Loading Error"
1045 msgstr "Errore di caricamento"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:2698
1048 msgid "Click the Refresh button to try again."
1049 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2780
1052 msgid "Could not create session in \"%1\""
1053 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2908
1056 msgid "No files were ready for clean-up"
1057 msgstr "Nessun file da pulire"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1060 #: ardour_ui_ed.cc:104
1061 msgid "Clean-up"
1062 msgstr "Pulisci"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2913
1065 msgid ""
1066 "If this seems suprising, \n"
1067 "check for any existing snapshots.\n"
1068 "These may still include regions that\n"
1069 "require some unused files to continue to exist."
1070 msgstr ""
1071 "Se questo vi sorprende, \n"
1072 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1073 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1074 "che necessitano di questi file."
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2972
1077 msgid "kilo"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2975
1081 msgid "mega"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2978
1085 msgid "giga"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3034
1089 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1090 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:3041
1093 msgid ""
1094 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1095 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1096 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1097 msgstr ""
1098 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1099 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1100 "andranno perdute.\n"
1101 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1102 "in una posizione \"morta\"."
1103
1104 #: ardour_ui.cc:3049
1105 msgid "CleanupDialog"
1106 msgstr "DialogoRipulitura"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3080
1109 msgid "Cleaned Files"
1110 msgstr "File ripuliti"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3081
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "The following %1 files were not in use and \n"
1116 "have been moved to: %2\n"
1117 "\n"
1118 "After a restart of %5\n"
1119 "\n"
1120 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1121 "\n"
1122 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1123 msgstr ""
1124 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1125 "e sono stati spostati in:\n"
1126 "\n"
1127 "%2\n"
1128 "\n"
1129 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1130 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1131 "\n"
1132 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3087
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "The following file was not in use and \n"
1138 "has been moved to: %2\n"
1139 "\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1141 "\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1147 "ed è stato spostato in:\n"
1148 "\t\t\t\t%2\n"
1149 "%2\n"
1150 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1151 "\n"
1152 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1153 "\n"
1154 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3112
1157 msgid "deleted file"
1158 msgstr "File eliminato"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3113
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1164 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1165 msgstr ""
1166 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1167 "%2,\n"
1168 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3115
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "The following file was deleted from %2,\n"
1174 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1175 msgstr ""
1176 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1177 "%2, \n"
1178 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3270
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1182 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3299
1185 msgid ""
1186 "The disk system on your computer\n"
1187 "was not able to keep up with %1.\n"
1188 "\n"
1189 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1190 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1193 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1194 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3318
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1205 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1206 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3358
1209 msgid "Crash Recovery"
1210 msgstr "Recupero dal crash"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3359
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This session appears to have been in\n"
1216 "middle of recording when ardour or\n"
1217 "the computer was shutdown.\n"
1218 "\n"
1219 "%1 can recover any captured audio for\n"
1220 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1221 "what you would like to do.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1224 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1225 "\n"
1226 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1227 "oppure ignorarlo.\n"
1228 "Cosa preferite?\n"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3371
1231 msgid "Ignore crash data"
1232 msgstr "Ignora i dati del crash"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3372
1235 msgid "Recover from crash"
1236 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3392
1239 msgid "Sample Rate Mismatch"
1240 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3393
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1246 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1247 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Questa sessione è stata creata \n"
1250 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1251 "\n"
1252 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3402
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "Non caricare la sessione"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3403
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr "Apri comunque la sessione"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3424
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3437
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3658
1271 msgid "Translations disabled"
1272 msgstr "Traduzione disabilitata"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3658
1275 msgid "Translations enabled"
1276 msgstr "Traduzione abilitata"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3662
1279 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1280 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:72
1283 msgid "UI: cannot setup editor"
1284 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:77
1287 msgid "UI: cannot setup mixer"
1288 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:127
1291 msgid "Play from playhead"
1292 msgstr "Suona dalla testina"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Stop playback"
1296 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1299 msgid "Toggle record"
1300 msgstr "Registra"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:130
1303 msgid "Play range/selection"
1304 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:131
1307 msgid "Go to start of session"
1308 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:132
1311 msgid "Go to end of session"
1312 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:133
1315 msgid "Play loop range"
1316 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:134
1319 msgid ""
1320 "MIDI Panic\n"
1321 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:135
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:136
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1331 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:137
1334 msgid "Be sensible about input monitoring"
1335 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:138
1338 msgid "Enable/Disable audio click"
1339 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1342 msgid ""
1343 "When active, something is soloed.\n"
1344 "Click to de-solo everything"
1345 msgstr ""
1346 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1347 "Clicca per ripristinare tutto."
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:140
1350 msgid ""
1351 "When active, auditioning is taking place\n"
1352 "Click to stop the audition"
1353 msgstr ""
1354 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1355 "Clicca per ripristinare."
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:141
1358 msgid "When active, there is a feedback loop."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:142
1362 msgid ""
1363 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1364 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1365 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1366 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1367 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1368 "details."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:143
1372 msgid ""
1373 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1374 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1375 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1376 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1377 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1378 "details."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:175
1382 msgid "[ERROR]: "
1383 msgstr "[ERRORE]:"
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:177
1386 msgid "[WARNING]: "
1387 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:179
1390 msgid "[INFO]: "
1391 msgstr "[INFO]"
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1394 msgid "Auto Return"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1398 msgid "Follow Edits"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1402 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1403 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1404 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1405 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1406 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1407 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1408 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1409 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1410 msgid "Misc"
1411 msgstr "Varie"
1412
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1414 msgid "Setup Editor"
1415 msgstr "Prepara l'editor"
1416
1417 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1418 msgid "Setup Mixer"
1419 msgstr "Prepara il mixer"
1420
1421 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1422 msgid "Reload Session History"
1423 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1424
1425 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1426 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1430 msgid "Don't close"
1431 msgstr "Non uscire"
1432
1433 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1434 msgid "Just close"
1435 msgstr "Chiudi e basta"
1436
1437 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1438 msgid "Save and close"
1439 msgstr "Salva ed esci"
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:103
1442 msgid "Session"
1443 msgstr "Sessione"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1446 #: port_group.cc:457
1447 msgid "Sync"
1448 msgstr "Sincronizza"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1451 msgid "Options"
1452 msgstr "Opzioni"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:108
1455 msgid "Window"
1456 msgstr "Finestra"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:109
1459 msgid "Help"
1460 msgstr "Aiuto"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:110
1463 msgid "Misc. Shortcuts"
1464 msgstr "Scorciatoie varie"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:111
1467 msgid "Audio File Format"
1468 msgstr "Formato del file audio"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:112
1471 msgid "File Type"
1472 msgstr "Tipo file"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1475 msgid "Sample Format"
1476 msgstr "Formato di campionamento"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:114
1479 msgid "Control Surfaces"
1480 msgstr "Piattaforme di comando"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1483 msgid "Plugins"
1484 msgstr "Plugins"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1487 msgid "Metering"
1488 msgstr "Misurazione"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:117
1491 msgid "Fall Off Rate"
1492 msgstr "Tempo di caduta"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:118
1495 msgid "Hold Time"
1496 msgstr "Tempo di tenuta"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:119
1499 msgid "Denormal Handling"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1503 msgid "New..."
1504 msgstr "Nuovo..."
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:125
1507 msgid "Open..."
1508 msgstr "Apri..."
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:126
1511 msgid "Recent..."
1512 msgstr "Recenti..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1515 msgid "Close"
1516 msgstr "Chiudi"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:130
1519 msgid "Add Track or Bus..."
1520 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:140
1523 msgid "Connect"
1524 msgstr "Connetti"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:146
1527 msgid "Snapshot..."
1528 msgstr "Istantanea..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:150
1531 msgid "Save As..."
1532 msgstr "Salva con nome..."
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1535 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "Rinomina..."
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:158
1540 msgid "Save Template..."
1541 msgstr "Salva Modello..."
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:161
1544 msgid "Metadata"
1545 msgstr "Metadati"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:164
1548 msgid "Edit Metadata..."
1549 msgstr "Modifica metadati..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:167
1552 msgid "Import Metadata..."
1553 msgstr "Importa metadati..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:170
1556 msgid "Export To Audio File(s)..."
1557 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:173
1560 msgid "Stem export..."
1561 msgstr "Esportazione Stem"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Esporta"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:179
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:183
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Svuota il cestino"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1576 msgid "JACK"
1577 msgstr "JACK"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1580 msgid "Latency"
1581 msgstr "Latenza"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:193
1584 msgid "Reconnect"
1585 msgstr "Riconnetti"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1589 msgid "Disconnect"
1590 msgstr "Disconnetti"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:223
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "Esci"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:227
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:228
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Show Toolbars"
1603 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Window|Mixer"
1608 msgstr "Finestra"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:232
1611 msgid "Mixer on Top"
1612 msgstr "Mixer in evidenza"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:233
1615 msgid "Preferences"
1616 msgstr "Preferenze"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:234
1619 msgid "Properties"
1620 msgstr "Proprietà"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1623 msgid "Tracks and Busses"
1624 msgstr "Tracce e Bus"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1627 msgid "Locations"
1628 msgstr "Posizioni"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1631 msgid "Big Clock"
1632 msgstr "Orologio grande"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1635 msgid "Speaker Configuration"
1636 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1639 msgid "Audio Connection Manager"
1640 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1643 msgid "MIDI Connection Manager"
1644 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1647 msgid "MIDI Tracer"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:250
1651 msgid "About"
1652 msgstr "Circa"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:251
1655 msgid "Chat"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:253
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Help|Manual"
1661 msgstr "Manuale"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1664 msgid "Reference"
1665 msgstr "Riferimenti"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1668 msgid "Theme Manager"
1669 msgstr "Gestore dei temi"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1672 msgid "Key Bindings"
1673 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1676 msgid "Bundle Manager"
1677 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:260
1680 msgid "Add Audio Track"
1681 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:262
1684 msgid "Add Audio Bus"
1685 msgstr "Aggiungi bus audio"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:264
1688 msgid "Add MIDI Track"
1689 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Salva"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1696 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1697 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1698 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1699 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1700 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1701 #: rc_option_editor.cc:1163
1702 msgid "Transport"
1703 msgstr "Trasporto"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1706 msgid "Stop"
1707 msgstr "Ferma"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1710 msgid "Roll"
1711 msgstr "Lancia"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1714 msgid "Start/Stop"
1715 msgstr "Avvia/Ferma"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:293
1718 msgid "Start/Continue/Stop"
1719 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:296
1722 msgid "Stop and Forget Capture"
1723 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:306
1726 msgid "Transition To Roll"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:310
1730 msgid "Transition To Reverse"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:314
1734 msgid "Play Loop Range"
1735 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:317
1738 msgid "Play Selected Range"
1739 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:320
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Play Selection w/Preroll"
1744 msgstr "Suona la regione selezionata"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:324
1747 msgid "Enable Record"
1748 msgstr "Abilita la registrazione"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:327
1751 msgid "Start Recording"
1752 msgstr "Inizia la registrazione"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:331
1755 msgid "Rewind"
1756 msgstr "Indietro"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:334
1759 msgid "Rewind (Slow)"
1760 msgstr "Indietro (lento)"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:337
1763 msgid "Rewind (Fast)"
1764 msgstr "Indietro (veloce)"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1767 msgid "Forward"
1768 msgstr "Avanti"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:343
1771 msgid "Forward (Slow)"
1772 msgstr "Avanti (lento)"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:346
1775 msgid "Forward (Fast)"
1776 msgstr "Avanti (veloce)"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:349
1779 msgid "Goto Zero"
1780 msgstr "Vai allo zero"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:352
1783 msgid "Goto Start"
1784 msgstr "Vai all'inizio"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:355
1787 msgid "Goto End"
1788 msgstr "Vai alla fine"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:358
1791 msgid "Goto Wall Clock"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:362
1795 msgid "Focus On Clock"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1799 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1800 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1801 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1802 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1803 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1804 #: session_option_editor.cc:125
1805 msgid "Timecode"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1809 msgid "Bars & Beats"
1810 msgstr "Battute e battiti"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1813 msgid "Minutes & Seconds"
1814 msgstr "Minuti e secondi"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1817 #: editor_actions.cc:543
1818 msgid "Samples"
1819 msgstr "Campioni"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:384
1822 msgid "Punch In"
1823 msgstr "Punch in"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1826 #: time_info_box.cc:113
1827 msgid "In"
1828 msgstr "Ingresso"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:388
1831 msgid "Punch Out"
1832 msgstr "Punch out"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1835 msgid "Out"
1836 msgstr "Uscita"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:392
1839 msgid "Punch In/Out"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:393
1843 msgid "In/Out"
1844 msgstr "Ingresso/Uscita"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1847 msgid "Click"
1848 msgstr "Metronomo"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:399
1851 msgid "Auto Input"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:402
1855 msgid "Auto Play"
1856 msgstr "Riproduci automaticamente"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:413
1859 msgid "Sync Startup to Video"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:415
1863 msgid "Time Master"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:422
1867 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1868 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:429
1871 msgid "Percentage"
1872 msgstr "Percentuale"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1875 msgid "Semitones"
1876 msgstr "Semitoni"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:434
1879 msgid "Send MTC"
1880 msgstr "Invia MTC"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:436
1883 msgid "Send MMC"
1884 msgstr "Invia MMC"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:438
1887 msgid "Use MMC"
1888 msgstr "Usa MMC"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Invia il clock MIDI"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:442
1895 msgid "Send MIDI Feedback"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:447
1899 msgid "Enable Translations"
1900 msgstr "Abilita le traduzioni"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:459
1903 msgid "Panic"
1904 msgstr "Panico"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:599
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Wall Clock"
1909 msgstr "Orologio grande"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:600
1912 msgid "Disk Space"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:601
1916 #, fuzzy
1917 msgid "DSP"
1918 msgstr "SiP"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:602
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Buffers"
1923 msgstr "Dimenzione buffer:"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:603
1926 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:604
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Timecode Format"
1932 msgstr "Rimuovi Campo"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:605
1935 #, fuzzy
1936 msgid "File Format"
1937 msgstr "Formato del file"
1938
1939 #: ardour_ui_options.cc:65
1940 msgid ""
1941 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1942 "when the pull up/down setting is non-zero."
1943 msgstr ""
1944 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1945 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1946
1947 #: ardour_ui_options.cc:321
1948 msgid "Internal"
1949 msgstr "Interno"
1950
1951 #: ardour_ui_options.cc:469
1952 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ardour_ui_options.cc:471
1956 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1957 msgstr ""
1958 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1959
1960 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1961 #, fuzzy
1962 msgid "--pending--"
1963 msgstr "Ascendente"
1964
1965 #: audio_clock.cc:1082
1966 msgid "SR"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1970 msgid "Pull"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: audio_clock.cc:1090
1974 #, c-format
1975 msgid "%+.4f%%"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1979 #: editor_actions.cc:536
1980 msgid "Tempo"
1981 msgstr "Tempo"
1982
1983 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1984 msgid "Meter"
1985 msgstr "Suddivisione"
1986
1987 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1988 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1989 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1990 #: session_metadata_dialog.cc:716
1991 msgid "programming error: %1"
1992 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1993
1994 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1995 #, fuzzy
1996 msgid "programming error: %1 %2"
1997 msgstr "errore di programmazione: "
1998
1999 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2000 msgid "Bars:Beats"
2001 msgstr "Battute:Battiti"
2002
2003 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2004 msgid "Minutes:Seconds"
2005 msgstr "Minuti:Secondi"
2006
2007 #: audio_clock.cc:2053
2008 msgid "Set From Playhead"
2009 msgstr "Imposta dalla testina"
2010
2011 #: audio_clock.cc:2054
2012 msgid "Locate to This Time"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2016 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2017 msgid "dB"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: audio_region_editor.cc:66
2021 msgid "Region gain:"
2022 msgstr "Guadagno della regione:"
2023
2024 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2025 msgid "dBFS"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: audio_region_editor.cc:79
2029 msgid "Peak amplitude:"
2030 msgstr "Ampiezza di picco:"
2031
2032 #: audio_region_editor.cc:90
2033 msgid "Calculating..."
2034 msgstr "Calcolo..."
2035
2036 #: audio_region_view.cc:1002
2037 msgid "add gain control point"
2038 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2039
2040 #: audio_time_axis.cc:389
2041 msgid "Fader"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: audio_time_axis.cc:396
2045 msgid "Pan"
2046 msgstr "Panorama"
2047
2048 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2049 msgid "automation event move"
2050 msgstr "sposta evento automazione"
2051
2052 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2053 msgid "automation range move"
2054 msgstr "sposta intervallo automazione"
2055
2056 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2057 msgid "remove control point"
2058 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2059
2060 #: automation_line.cc:932
2061 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2062 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2063
2064 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2065 msgid "add automation event"
2066 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2067
2068 #: automation_time_axis.cc:146
2069 msgid "automation state"
2070 msgstr "Stato dell'automazione"
2071
2072 #: automation_time_axis.cc:147
2073 msgid "hide track"
2074 msgstr "Nascondi traccia"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2077 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2078 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Automation|Manual"
2081 msgstr "Automazione"
2082
2083 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2084 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2085 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2086 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2087 msgid "Play"
2088 msgstr "Suona"
2089
2090 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2091 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2092 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2093 msgid "Write"
2094 msgstr "Scrivi"
2095
2096 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2097 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2098 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2099 msgid "Touch"
2100 msgstr "Tocco"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2103 msgid "???"
2104 msgstr "???"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:387
2107 msgid "clear automation"
2108 msgstr "pulisci l'automazione"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2111 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2112 msgid "Hide"
2113 msgstr "Nascondi"
2114
2115 #: automation_time_axis.cc:485
2116 msgid "Clear"
2117 msgstr "Pulisci"
2118
2119 #: automation_time_axis.cc:514
2120 msgid "State"
2121 msgstr "Stato"
2122
2123 #: automation_time_axis.cc:529
2124 msgid "Discrete"
2125 msgstr "Discreto"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2128 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2129 msgid "Linear"
2130 msgstr "Lineare"
2131
2132 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2133 #: shuttle_control.cc:187
2134 msgid "Mode"
2135 msgstr "Modo"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:183
2138 msgid "Disassociate"
2139 msgstr "Disassocia"
2140
2141 #: bundle_manager.cc:187
2142 msgid "Edit Bundle"
2143 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2144
2145 #: bundle_manager.cc:202
2146 msgid "Direction:"
2147 msgstr "Direzione:"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2150 #: mixer_strip.cc:2121
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Ingresso"
2153
2154 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2155 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2156 msgid "Output"
2157 msgstr "Uscita"
2158
2159 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2160 #: editor_actions.cc:100
2161 msgid "Edit"
2162 msgstr "Modifica"
2163
2164 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2165 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2166 #: route_time_axis.cc:730
2167 msgid "Delete"
2168 msgstr "Elimina"
2169
2170 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2171 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2172 #: session_metadata_dialog.cc:525
2173 msgid "Name"
2174 msgstr "Nome"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:284
2177 msgid "New"
2178 msgstr "Nuovo"
2179
2180 #: bundle_manager.cc:334
2181 msgid "Bundle"
2182 msgstr "Raggruppamento"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:419
2185 msgid "Add Channel"
2186 msgstr "Aggiungi canale"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:426
2189 msgid "Rename Channel"
2190 msgstr "Rinomina canale"
2191
2192 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2193 msgid "x1"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2197 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2198 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2199
2200 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2201 msgid "y1"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2205 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2206 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2209 msgid "x2"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2213 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2214 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2217 msgid "y2"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2221 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2222 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:151
2225 msgid "color rgba"
2226 msgstr "colre rgba"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:152
2229 msgid "color of line"
2230 msgstr "colore della linea"
2231
2232 #: canvas-simplerect.c:148
2233 msgid "outline pixels"
2234 msgstr "pixel di contorno"
2235
2236 #: canvas-simplerect.c:149
2237 msgid "width in pixels of outline"
2238 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2239
2240 #: canvas-simplerect.c:159
2241 msgid "outline what"
2242 msgstr "cosa delineare"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:160
2245 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:171
2249 msgid "fill"
2250 msgstr "riempi"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:172
2253 msgid "fill rectangle"
2254 msgstr "riempi il rettangolo"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:179
2257 msgid "draw"
2258 msgstr "disegna"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:180
2261 msgid "draw rectangle"
2262 msgstr "disegna rettangolo"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:188
2265 msgid "outline color rgba"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:189
2269 msgid "color of outline"
2270 msgstr "colore del contorno"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:199
2273 msgid "fill color rgba"
2274 msgstr "colore di riempimento rgba"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:200
2277 msgid "color of fill"
2278 msgstr "colore del riempimento"
2279
2280 #: configinfo.cc:28
2281 msgid "Build Configuration"
2282 msgstr "Configura"
2283
2284 #: control_point_dialog.cc:33
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Punto di controllo"
2287
2288 #: control_point_dialog.cc:45
2289 msgid "Value"
2290 msgstr "Valore"
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:42
2293 msgid "Note"
2294 msgstr "Nota"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:45
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Set selected notes to this channel"
2299 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:46
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Set selected notes to this pitch"
2304 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2305
2306 #: edit_note_dialog.cc:47
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Set selected notes to this velocity"
2309 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2310
2311 #: edit_note_dialog.cc:49
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Set selected notes to this time"
2314 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:51
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Set selected notes to this length"
2319 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2320
2321 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2322 #: step_entry.cc:393
2323 msgid "Channel"
2324 msgstr "Canale"
2325
2326 #: edit_note_dialog.cc:68
2327 msgid "Pitch"
2328 msgstr "Intonazione"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2331 msgid "Velocity"
2332 msgstr "Pressione"
2333
2334 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2335 msgid "Time"
2336 msgstr "Tempo"
2337
2338 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2339 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2340 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2341 msgid "Length"
2342 msgstr "Durata"
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:168
2345 msgid "edit note"
2346 msgstr "modifca la nota"
2347
2348 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2349 msgid "CD Frames"
2350 msgstr "CD Frames"
2351
2352 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2353 msgid "Timecode Frames"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2357 msgid "Timecode Seconds"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2361 msgid "Timecode Minutes"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2365 msgid "Seconds"
2366 msgstr "Secondi"
2367
2368 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2369 msgid "Minutes"
2370 msgstr "Minuti"
2371
2372 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2373 msgid "Beats/128"
2374 msgstr "Battiti/128"
2375
2376 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2377 msgid "Beats/64"
2378 msgstr "Battiti/64"
2379
2380 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2381 msgid "Beats/32"
2382 msgstr "Battiti/32"
2383
2384 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2385 msgid "Beats/28"
2386 msgstr "Battiti/28"
2387
2388 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2389 msgid "Beats/24"
2390 msgstr "Battiti/24"
2391
2392 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2393 msgid "Beats/20"
2394 msgstr "Battiti/20"
2395
2396 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2397 msgid "Beats/16"
2398 msgstr "Battiti/16"
2399
2400 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2401 msgid "Beats/14"
2402 msgstr "Battiti/14"
2403
2404 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2405 msgid "Beats/12"
2406 msgstr "Battiti/12"
2407
2408 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2409 msgid "Beats/10"
2410 msgstr "Battiti/10"
2411
2412 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2413 msgid "Beats/8"
2414 msgstr "Battiti/8"
2415
2416 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2417 msgid "Beats/7"
2418 msgstr "Battiti/7"
2419
2420 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2421 msgid "Beats/6"
2422 msgstr "Battiti/6"
2423
2424 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2425 msgid "Beats/5"
2426 msgstr "Battiti/5"
2427
2428 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2429 msgid "Beats/4"
2430 msgstr "Battiti/4"
2431
2432 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2433 msgid "Beats/3"
2434 msgstr "Battiti/3"
2435
2436 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2437 msgid "Beats/2"
2438 msgstr "Battiti/2"
2439
2440 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2441 msgid "Beats"
2442 msgstr "Battiti"
2443
2444 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2445 msgid "Bars"
2446 msgstr "Battute"
2447
2448 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2449 msgid "Marks"
2450 msgstr "Marcatori"
2451
2452 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2453 msgid "Region starts"
2454 msgstr "Inizio regione"
2455
2456 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2457 msgid "Region ends"
2458 msgstr "Fine regione"
2459
2460 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2461 msgid "Region syncs"
2462 msgstr "Sync delle regioni"
2463
2464 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2465 msgid "Region bounds"
2466 msgstr "Confini regione"
2467
2468 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2469 msgid "No Grid"
2470 msgstr "Nessuna griglia"
2471
2472 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2473 msgid "Grid"
2474 msgstr "Griglia"
2475
2476 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2477 msgid "Magnetic"
2478 msgstr "Magnetico"
2479
2480 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2481 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2482 msgid "Playhead"
2483 msgstr "Testina"
2484
2485 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2486 msgid "Marker"
2487 msgstr "Marcatore"
2488
2489 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2490 msgid "Mouse"
2491 msgstr "Mouse"
2492
2493 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2494 msgid "Left"
2495 msgstr "Sinistra"
2496
2497 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2498 msgid "Right"
2499 msgstr "Destra"
2500
2501 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2502 msgid "Center"
2503 msgstr "Centro"
2504
2505 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2506 msgid "Edit point"
2507 msgstr "Punto di modifica"
2508
2509 #: editor.cc:199
2510 msgid "Mushy"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: editor.cc:200
2514 msgid "Smooth"
2515 msgstr "Dolce"
2516
2517 #: editor.cc:201
2518 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: editor.cc:202
2522 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: editor.cc:203
2526 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: editor.cc:204
2530 msgid "Unpitched solo percussion"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: editor.cc:205
2534 msgid "Resample without preserving pitch"
2535 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2536
2537 #: editor.cc:238
2538 msgid "Mins:Secs"
2539 msgstr "Minuti:Secondi"
2540
2541 #: editor.cc:244
2542 msgid "Location Markers"
2543 msgstr "Marcatori di posizione"
2544
2545 #: editor.cc:245
2546 msgid "Range Markers"
2547 msgstr "Marcatori di intervallo"
2548
2549 #: editor.cc:246
2550 msgid "Loop/Punch Ranges"
2551 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2552
2553 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2554 msgid "CD Markers"
2555 msgstr "Marcatori CD"
2556
2557 #: editor.cc:262
2558 msgid "mode"
2559 msgstr "modo"
2560
2561 #: editor.cc:540
2562 msgid "Regions"
2563 msgstr "Regioni"
2564
2565 #: editor.cc:541
2566 msgid "Tracks & Busses"
2567 msgstr "Tracce e Bus"
2568
2569 #: editor.cc:542
2570 msgid "Snapshots"
2571 msgstr "Istantanee"
2572
2573 #: editor.cc:543
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Track & Bus Groups"
2576 msgstr "Tracce e Bus"
2577
2578 #: editor.cc:544
2579 msgid "Ranges & Marks"
2580 msgstr "Intervalli & marcatori"
2581
2582 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2583 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2584 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2585 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2586 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2587 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2588 #: rc_option_editor.cc:1318
2589 msgid "Editor"
2590 msgstr "Editor"
2591
2592 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2593 #: editor_actions.cc:1652
2594 msgid "Loop"
2595 msgstr "Ciclo"
2596
2597 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2598 #: time_info_box.cc:67
2599 msgid "Punch"
2600 msgstr "Punch"
2601
2602 #: editor.cc:1362
2603 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: editor.cc:1372
2607 msgid "ConstantPower"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2611 msgid "Symmetric"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2615 msgid "Slow"
2616 msgstr "Lento"
2617
2618 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2619 #: sfdb_ui.cc:1710
2620 msgid "Fast"
2621 msgstr "Veloce"
2622
2623 #: editor.cc:1447
2624 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2628 msgid "Deactivate"
2629 msgstr "Disattiva"
2630
2631 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2632 msgid "Activate"
2633 msgstr "Attiva"
2634
2635 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2636 msgid "Slowest"
2637 msgstr "Piu' Lento"
2638
2639 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2640 msgid "Constant Power"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2644 msgid "programming error: "
2645 msgstr "errore di programmazione: "
2646
2647 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2648 msgid "Freeze"
2649 msgstr "Congela"
2650
2651 #: editor.cc:1687
2652 msgid "Unfreeze"
2653 msgstr "Scongela"
2654
2655 #: editor.cc:1826
2656 msgid "Selected Regions"
2657 msgstr "Regioni selezionate"
2658
2659 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2660 msgid "Play Range"
2661 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2662
2663 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2664 msgid "Loop Range"
2665 msgstr "Cicla l'intervallo"
2666
2667 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2668 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2669 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2670
2671 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2672 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2673 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2674
2675 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2676 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2677 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2678
2679 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2680 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2681 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2682
2683 #: editor.cc:1899
2684 msgid "Convert to Region In-Place"
2685 msgstr "Converti in regione qui"
2686
2687 #: editor.cc:1900
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Convert to Region in Region List"
2690 msgstr "Converti in regione nella lista"
2691
2692 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2693 msgid "Select All in Range"
2694 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2695
2696 #: editor.cc:1906
2697 msgid "Set Loop from Range"
2698 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2699
2700 #: editor.cc:1907
2701 msgid "Set Punch from Range"
2702 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2703
2704 #: editor.cc:1910
2705 msgid "Add Range Markers"
2706 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2707
2708 #: editor.cc:1913
2709 msgid "Crop Region to Range"
2710 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2711
2712 #: editor.cc:1914
2713 msgid "Fill Range with Region"
2714 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2715
2716 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2717 msgid "Duplicate Range"
2718 msgstr "Duplica intervallo"
2719
2720 #: editor.cc:1918
2721 msgid "Consolidate Range"
2722 msgstr "Consolida l'intervallo"
2723
2724 #: editor.cc:1919
2725 msgid "Consolidate Range With Processing"
2726 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2727
2728 #: editor.cc:1920
2729 msgid "Bounce Range to Region List"
2730 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2731
2732 #: editor.cc:1921
2733 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2734 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2735
2736 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Export Range..."
2739 msgstr "Esporta l'intervallo"
2740
2741 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2742 msgid "Play From Edit Point"
2743 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2744
2745 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2746 msgid "Play From Start"
2747 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2748
2749 #: editor.cc:1939
2750 msgid "Play Region"
2751 msgstr "Riproduci la regione"
2752
2753 #: editor.cc:1941
2754 msgid "Loop Region"
2755 msgstr "Regione in ciclo"
2756
2757 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2758 msgid "Select All in Track"
2759 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2760
2761 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2762 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2763 msgid "Select All"
2764 msgstr "Seleziona tutto"
2765
2766 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2767 msgid "Invert Selection in Track"
2768 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2769
2770 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2771 msgid "Invert Selection"
2772 msgstr "Inverti selezione"
2773
2774 #: editor.cc:1956
2775 msgid "Set Range to Loop Range"
2776 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2777
2778 #: editor.cc:1957
2779 msgid "Set Range to Punch Range"
2780 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2781
2782 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2783 msgid "Select All After Edit Point"
2784 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2785
2786 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2787 msgid "Select All Before Edit Point"
2788 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2789
2790 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2791 msgid "Select All After Playhead"
2792 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2793
2794 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2795 msgid "Select All Before Playhead"
2796 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2797
2798 #: editor.cc:1963
2799 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2800 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2801
2802 #: editor.cc:1964
2803 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2805
2806 #: editor.cc:1965
2807 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2809
2810 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2811 msgid "Select"
2812 msgstr "Seleziona"
2813
2814 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2815 msgid "Cut"
2816 msgstr "Taglia"
2817
2818 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2819 msgid "Copy"
2820 msgstr "Copia"
2821
2822 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2823 msgid "Paste"
2824 msgstr "Incolla"
2825
2826 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2827 msgid "Align"
2828 msgstr "Allinea"
2829
2830 #: editor.cc:1982
2831 msgid "Align Relative"
2832 msgstr "Allinea Realtivo"
2833
2834 #: editor.cc:1989
2835 msgid "Insert Selected Region"
2836 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2837
2838 #: editor.cc:1990
2839 msgid "Insert Existing Media"
2840 msgstr "Inserisci media"
2841
2842 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Nudge Entire Track Later"
2845 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2846
2847 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2850 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2851
2852 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2855 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2856
2857 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2860 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2861
2862 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2863 msgid "Nudge"
2864 msgstr "Trascina"
2865
2866 #: editor.cc:3072
2867 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: editor.cc:3073
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2873 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2874
2875 #: editor.cc:3074
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2878 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2879
2880 #: editor.cc:3075
2881 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: editor.cc:3076
2885 msgid "Draw Region Gain"
2886 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2887
2888 #: editor.cc:3077
2889 msgid "Select Zoom Range"
2890 msgstr "Intervallo di zoom"
2891
2892 #: editor.cc:3078
2893 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2894 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2895
2896 #: editor.cc:3079
2897 msgid "Listen to Specific Regions"
2898 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2899
2900 #: editor.cc:3080
2901 msgid "Note Level Editing"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: editor.cc:3081
2905 msgid ""
2906 "Groups: click to (de)activate\n"
2907 "Context-click for other operations"
2908 msgstr ""
2909 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2910 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2911
2912 #: editor.cc:3082
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2915 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2916
2917 #: editor.cc:3083
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2921
2922 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2923 msgid "Zoom In"
2924 msgstr "Zoom avanti"
2925
2926 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2927 msgid "Zoom Out"
2928 msgstr "Zoom indietro"
2929
2930 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Zoom sulla sessione"
2933
2934 #: editor.cc:3087
2935 msgid "Zoom focus"
2936 msgstr "Zoom"
2937
2938 #: editor.cc:3088
2939 msgid "Expand Tracks"
2940 msgstr "Espandi tracce"
2941
2942 #: editor.cc:3089
2943 msgid "Shrink Tracks"
2944 msgstr "Restringi le tracce"
2945
2946 #: editor.cc:3090
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Aggancia/Griglia"
2949
2950 #: editor.cc:3091
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2953
2954 #: editor.cc:3093
2955 msgid "Edit Mode"
2956 msgstr "Modalità di modifica"
2957
2958 #: editor.cc:3094
2959 msgid ""
2960 "Nudge Clock\n"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: editor.cc:3196
2965 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2966 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2967
2968 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Command|Undo"
2971 msgstr "Comando-"
2972
2973 #: editor.cc:3260
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Annulla (%1)"
2977
2978 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2979 msgid "Redo"
2980 msgstr "Ripristina"
2981
2982 #: editor.cc:3269
2983 msgid "Redo (%1)"
2984 msgstr "Ripristina (%1)"
2985
2986 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2987 msgid "Duplicate"
2988 msgstr "Duplica"
2989
2990 #: editor.cc:3289
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2993
2994 #: editor.cc:3868
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Eliminazione playlist"
2997
2998 #: editor.cc:3869
2999 msgid ""
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3003 msgstr ""
3004 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3005 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3006 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3007
3008 #: editor.cc:3879
3009 msgid "Delete Playlist"
3010 msgstr "Elimina la playlist"
3011
3012 #: editor.cc:3880
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Mantieni la playlist"
3015
3016 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3017 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr "Cancella"
3020
3021 #: editor.cc:4025
3022 msgid "new playlists"
3023 msgstr "nuove playlist"
3024
3025 #: editor.cc:4041
3026 msgid "copy playlists"
3027 msgstr "copia le playlist"
3028
3029 #: editor.cc:4056
3030 msgid "clear playlists"
3031 msgstr "cancella le playlist"
3032
3033 #: editor.cc:4703
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3036 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3037
3038 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3039 msgid "Edit..."
3040 msgstr "Modifica..."
3041
3042 #: editor_actions.cc:88
3043 msgid "Autoconnect"
3044 msgstr "Connetti automaticamente"
3045
3046 #: editor_actions.cc:89
3047 msgid "Crossfades"
3048 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3049
3050 #: editor_actions.cc:91
3051 msgid "Move Selected Marker"
3052 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3053
3054 #: editor_actions.cc:92
3055 msgid "Select Range Operations"
3056 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3057
3058 #: editor_actions.cc:93
3059 msgid "Select Regions"
3060 msgstr "Seleziona regioni"
3061
3062 #: editor_actions.cc:94
3063 msgid "Edit Point"
3064 msgstr "Punto di modifica"
3065
3066 #: editor_actions.cc:95
3067 msgid "Fade"
3068 msgstr "Dissolvi"
3069
3070 #: editor_actions.cc:96
3071 msgid "Latch"
3072 msgstr "Chiavistello (?)"
3073
3074 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3075 msgid "Region"
3076 msgstr "Regione"
3077
3078 #: editor_actions.cc:98
3079 msgid "Layering"
3080 msgstr "Strato"
3081
3082 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3083 #: stereo_panner_editor.cc:44
3084 msgid "Position"
3085 msgstr "Posizione"
3086
3087 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3088 #: panner_ui.cc:586
3089 msgid "Trim"
3090 msgstr "Spunta"
3091
3092 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3093 msgid "Gain"
3094 msgstr "Guadagno"
3095
3096 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3097 msgid "Ranges"
3098 msgstr "Intervalli"
3099
3100 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3101 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3102 #: session_option_editor.cc:162
3103 msgid "Fades"
3104 msgstr "Dissolvenze"
3105
3106 #: editor_actions.cc:107
3107 msgid "Link"
3108 msgstr "Collega"
3109
3110 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3111 msgid "Zoom Focus"
3112 msgstr "Zoom"
3113
3114 #: editor_actions.cc:109
3115 msgid "Locate to Markers"
3116 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3117
3118 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3119 msgid "Markers"
3120 msgstr "Marcatori"
3121
3122 #: editor_actions.cc:111
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Meter falloff"
3125 msgstr "Caduta del misuratore"
3126
3127 #: editor_actions.cc:112
3128 msgid "Meter hold"
3129 msgstr "Tenuta del misuratore"
3130
3131 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3132 #, fuzzy
3133 msgid "MIDI Options"
3134 msgstr "Opzioni varie"
3135
3136 #: editor_actions.cc:114
3137 msgid "Misc Options"
3138 msgstr "Opzioni varie"
3139
3140 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3141 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3142 msgid "Monitoring"
3143 msgstr "Controllo"
3144
3145 #: editor_actions.cc:116
3146 msgid "Active Mark"
3147 msgstr "Marcatore"
3148
3149 #: editor_actions.cc:119
3150 msgid "Primary Clock"
3151 msgstr "Orologio principale"
3152
3153 #: editor_actions.cc:120
3154 msgid "Pullup / Pulldown"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: editor_actions.cc:121
3158 msgid "Region operations"
3159 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3160
3161 #: editor_actions.cc:123
3162 msgid "Rulers"
3163 msgstr "Righelli"
3164
3165 #: editor_actions.cc:124
3166 msgid "Views"
3167 msgstr "Viste"
3168
3169 #: editor_actions.cc:125
3170 msgid "Scroll"
3171 msgstr "Scorrimento"
3172
3173 #: editor_actions.cc:126
3174 msgid "Secondary Clock"
3175 msgstr "Orologio secondario"
3176
3177 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3178 msgid "Separate"
3179 msgstr "Separa"
3180
3181 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3182 #: route_time_axis.cc:2429
3183 msgid "Solo"
3184 msgstr "Solo"
3185
3186 #: editor_actions.cc:133
3187 msgid "Subframes"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: editor_actions.cc:136
3191 msgid "Timecode fps"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3195 msgid "Height"
3196 msgstr "Altezza"
3197
3198 #: editor_actions.cc:139
3199 msgid "Tools"
3200 msgstr "Strumenti"
3201
3202 #: editor_actions.cc:140
3203 msgid "View"
3204 msgstr "Vista"
3205
3206 #: editor_actions.cc:142
3207 msgid "Zoom"
3208 msgstr "Zoom"
3209
3210 #: editor_actions.cc:148
3211 msgid "Break drag or deselect all"
3212 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3213
3214 #: editor_actions.cc:150
3215 msgid "Show Editor Mixer"
3216 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3217
3218 #: editor_actions.cc:151
3219 msgid "Show Editor List"
3220 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3221
3222 #: editor_actions.cc:153
3223 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3224 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3225
3226 #: editor_actions.cc:154
3227 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3228 msgstr ""
3229 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3230 "traccia)"
3231
3232 #: editor_actions.cc:155
3233 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3234 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3235
3236 #: editor_actions.cc:156
3237 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3238 msgstr ""
3239 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3240 "traccia)"
3241
3242 #: editor_actions.cc:158
3243 msgid "Playhead to Next Region Start"
3244 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3245
3246 #: editor_actions.cc:159
3247 msgid "Playhead to Next Region End"
3248 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3249
3250 #: editor_actions.cc:160
3251 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: editor_actions.cc:162
3255 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3256 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3257
3258 #: editor_actions.cc:163
3259 msgid "Playhead to Previous Region End"
3260 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3261
3262 #: editor_actions.cc:164
3263 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: editor_actions.cc:166
3267 msgid "To Next Region Boundary"
3268 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3269
3270 #: editor_actions.cc:167
3271 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3272 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3273
3274 #: editor_actions.cc:168
3275 msgid "To Previous Region Boundary"
3276 msgstr "Al precedente limite di regione"
3277
3278 #: editor_actions.cc:169
3279 #, fuzzy
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3282
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3286
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3290
3291 #: editor_actions.cc:173
3292 #, fuzzy
3293 msgid "To Next Region Sync"
3294 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3295
3296 #: editor_actions.cc:175
3297 msgid "To Previous Region Start"
3298 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3299
3300 #: editor_actions.cc:176
3301 msgid "To Previous Region End"
3302 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3303
3304 #: editor_actions.cc:177
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Previous Region Sync"
3307 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3308
3309 #: editor_actions.cc:179
3310 msgid "To Range Start"
3311 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3312
3313 #: editor_actions.cc:180
3314 msgid "To Range End"
3315 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3316
3317 #: editor_actions.cc:182
3318 msgid "Playhead to Range Start"
3319 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3320
3321 #: editor_actions.cc:183
3322 msgid "Playhead to Range End"
3323 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3324
3325 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3326 msgid "Deselect All"
3327 msgstr "Deseleziona tutto"
3328
3329 #: editor_actions.cc:191
3330 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3331 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3332
3333 #: editor_actions.cc:192
3334 msgid "Select All Inside Edit Range"
3335 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3336
3337 #: editor_actions.cc:194
3338 msgid "Select Edit Range"
3339 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3340
3341 #: editor_actions.cc:196
3342 msgid "Select All in Punch Range"
3343 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3344
3345 #: editor_actions.cc:197
3346 msgid "Select All in Loop Range"
3347 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3348
3349 #: editor_actions.cc:199
3350 msgid "Select Next Track or Bus"
3351 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3352
3353 #: editor_actions.cc:200
3354 msgid "Select Previous Track or Bus"
3355 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3356
3357 #: editor_actions.cc:202
3358 msgid "Toggle Record Enable"
3359 msgstr "Abilita la registrazione"
3360
3361 #: editor_actions.cc:204
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Toggle Solo"
3364 msgstr "Solo isolato"
3365
3366 #: editor_actions.cc:206
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Toggle Mute"
3369 msgstr "Attiva"
3370
3371 #: editor_actions.cc:208
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Toggle Solo Isolate"
3374 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3375
3376 #: editor_actions.cc:213
3377 msgid "Save View %1"
3378 msgstr "Salva la vista %1"
3379
3380 #: editor_actions.cc:219
3381 msgid "Goto View %1"
3382 msgstr "Vai alla vista %1"
3383
3384 #: editor_actions.cc:225
3385 msgid "Locate to Mark %1"
3386 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3387
3388 #: editor_actions.cc:229
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Jump to Next Mark"
3391 msgstr "Passa a questo marcatore"
3392
3393 #: editor_actions.cc:230
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Jump to Previous Mark"
3396 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3397
3398 #: editor_actions.cc:231
3399 msgid "Add Mark from Playhead"
3400 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3401
3402 #: editor_actions.cc:233
3403 msgid "Nudge Next Later"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: editor_actions.cc:234
3407 msgid "Nudge Next Earlier"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: editor_actions.cc:236
3411 msgid "Nudge Playhead Forward"
3412 msgstr "Avanza la testina"
3413
3414 #: editor_actions.cc:237
3415 msgid "Nudge Playhead Backward"
3416 msgstr "Indietreggia la testina"
3417
3418 #: editor_actions.cc:238
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Playhead To Next Grid"
3421 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3422
3423 #: editor_actions.cc:239
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Playhead To Previous Grid"
3426 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3427
3428 #: editor_actions.cc:244
3429 msgid "Zoom to Region"
3430 msgstr "Zoom sulla regione"
3431
3432 #: editor_actions.cc:245
3433 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3434 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3435
3436 #: editor_actions.cc:246
3437 msgid "Toggle Zoom State"
3438 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3439
3440 #: editor_actions.cc:248
3441 msgid "Expand Track Height"
3442 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3443
3444 #: editor_actions.cc:249
3445 msgid "Shrink Track Height"
3446 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3447
3448 #: editor_actions.cc:251
3449 msgid "Move Selected Tracks Up"
3450 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3451
3452 #: editor_actions.cc:253
3453 msgid "Move Selected Tracks Down"
3454 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3455
3456 #: editor_actions.cc:256
3457 msgid "Scroll Tracks Up"
3458 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3459
3460 #: editor_actions.cc:258
3461 msgid "Scroll Tracks Down"
3462 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3463
3464 #: editor_actions.cc:260
3465 msgid "Step Tracks Up"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: editor_actions.cc:262
3469 msgid "Step Tracks Down"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: editor_actions.cc:265
3473 msgid "Scroll Backward"
3474 msgstr "Scorri all'indietro"
3475
3476 #: editor_actions.cc:266
3477 msgid "Scroll Forward"
3478 msgstr "Scorri in avanti"
3479
3480 #: editor_actions.cc:267
3481 msgid "Center Playhead"
3482 msgstr "Centra testina"
3483
3484 #: editor_actions.cc:268
3485 msgid "Center Edit Point"
3486 msgstr "Centra il punto di modifica"
3487
3488 #: editor_actions.cc:270
3489 msgid "Playhead Forward"
3490 msgstr "Testina in avanti"
3491
3492 #: editor_actions.cc:271
3493 msgid "Playhead Backward"
3494 msgstr "Testina indietro"
3495
3496 #: editor_actions.cc:273
3497 msgid "Playhead to Active Mark"
3498 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3499
3500 #: editor_actions.cc:274
3501 msgid "Active Mark to Playhead"
3502 msgstr "Marcatore sulla testina"
3503
3504 #: editor_actions.cc:276
3505 msgid "Set Loop from Edit Range"
3506 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3507
3508 #: editor_actions.cc:277
3509 msgid "Set Punch from Edit Range"
3510 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3511
3512 #: editor_actions.cc:280
3513 msgid "Play Selected Regions"
3514 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3515
3516 #: editor_actions.cc:282
3517 msgid "Play from Edit Point and Return"
3518 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3519
3520 #: editor_actions.cc:284
3521 msgid "Play Edit Range"
3522 msgstr "Suona l'intervallo"
3523
3524 #: editor_actions.cc:286
3525 msgid "Playhead to Mouse"
3526 msgstr "Testina sul mouse"
3527
3528 #: editor_actions.cc:287
3529 msgid "Active Marker to Mouse"
3530 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3531
3532 #: editor_actions.cc:294
3533 msgid "Export Audio"
3534 msgstr "Esporta l'audio"
3535
3536 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3537 msgid "Export Range"
3538 msgstr "Esporta l'intervallo"
3539
3540 #: editor_actions.cc:300
3541 msgid "Separate Using Punch Range"
3542 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3543
3544 #: editor_actions.cc:303
3545 msgid "Separate Using Loop Range"
3546 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3547
3548 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3549 msgid "Crop"
3550 msgstr "Rifila"
3551
3552 #: editor_actions.cc:315
3553 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: editor_actions.cc:317
3557 msgid "Log"
3558 msgstr "Messaggio"
3559
3560 #: editor_actions.cc:320
3561 msgid "Move Later to Transient"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: editor_actions.cc:321
3565 msgid "Move Earlier to Transient"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: editor_actions.cc:325
3569 msgid "Start Range"
3570 msgstr "Inizio intervallo"
3571
3572 #: editor_actions.cc:326
3573 msgid "Finish Range"
3574 msgstr "Fine intervallo"
3575
3576 #: editor_actions.cc:327
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Finish Add Range"
3579 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3580
3581 #: editor_actions.cc:357
3582 msgid "Follow Playhead"
3583 msgstr "Segui la testina"
3584
3585 #: editor_actions.cc:358
3586 msgid "Remove Last Capture"
3587 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3588
3589 #: editor_actions.cc:360
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Stationary Playhead"
3592 msgstr "Inizio"
3593
3594 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3595 msgid "Insert Time"
3596 msgstr "Inserisci tempo"
3597
3598 #: editor_actions.cc:365
3599 msgid "Toggle Active"
3600 msgstr "Attiva"
3601
3602 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3603 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3604 #: route_time_axis.cc:727
3605 msgid "Remove"
3606 msgstr "Rimuovi"
3607
3608 #: editor_actions.cc:374
3609 msgid "Fit Selected Tracks"
3610 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3611
3612 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3613 msgid "Largest"
3614 msgstr "Ampissimo"
3615
3616 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3617 msgid "Larger"
3618 msgstr "Ampio"
3619
3620 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3621 msgid "Large"
3622 msgstr "Più ampio"
3623
3624 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3625 msgid "Small"
3626 msgstr "Piccolo"
3627
3628 #: editor_actions.cc:392
3629 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: editor_actions.cc:397
3633 msgid "Zoom Focus Left"
3634 msgstr "Zoom a sinistra"
3635
3636 #: editor_actions.cc:398
3637 msgid "Zoom Focus Right"
3638 msgstr "Zoom a destra"
3639
3640 #: editor_actions.cc:399
3641 msgid "Zoom Focus Center"
3642 msgstr "Zoom centrato"
3643
3644 #: editor_actions.cc:400
3645 msgid "Zoom Focus Playhead"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: editor_actions.cc:401
3649 msgid "Zoom Focus Mouse"
3650 msgstr "Zoom sul mouse"
3651
3652 #: editor_actions.cc:402
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3655 msgstr "Zoom indietro"
3656
3657 #: editor_actions.cc:404
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Next Zoom Focus"
3660 msgstr "Zoom"
3661
3662 #: editor_actions.cc:410
3663 msgid "Smart Object Mode"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: editor_actions.cc:413
3667 msgid "Smart"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: editor_actions.cc:417
3671 msgid "Object Tool"
3672 msgstr "Strumento oggetto"
3673
3674 #: editor_actions.cc:423
3675 msgid "Range Tool"
3676 msgstr "Strumento intervallo"
3677
3678 #: editor_actions.cc:429
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Note Drawing Tool"
3681 msgstr "Strumento guadagno"
3682
3683 #: editor_actions.cc:435
3684 msgid "Gain Tool"
3685 msgstr "Strumento guadagno"
3686
3687 #: editor_actions.cc:441
3688 msgid "Zoom Tool"
3689 msgstr "Strumento zoom"
3690
3691 #: editor_actions.cc:447
3692 msgid "Audition Tool"
3693 msgstr "Strumento ascolto"
3694
3695 #: editor_actions.cc:453
3696 msgid "Time FX Tool"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: editor_actions.cc:459
3700 msgid "Step Mouse Mode"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: editor_actions.cc:461
3704 msgid "Edit MIDI"
3705 msgstr "Modifica MIDI"
3706
3707 #: editor_actions.cc:472
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Change Edit Point"
3710 msgstr "Annullare l'importazione"
3711
3712 #: editor_actions.cc:473
3713 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: editor_actions.cc:475
3717 msgid "Splice"
3718 msgstr "Giuntura"
3719
3720 #: editor_actions.cc:477
3721 msgid "Slide"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3725 #: location_ui.cc:55
3726 msgid "Lock"
3727 msgstr "Blocca"
3728
3729 #: editor_actions.cc:479
3730 msgid "Toggle Edit Mode"
3731 msgstr "Modalità di modifica"
3732
3733 #: editor_actions.cc:481
3734 msgid "Snap to"
3735 msgstr "Allinea a"
3736
3737 #: editor_actions.cc:482
3738 msgid "Snap Mode"
3739 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3740
3741 #: editor_actions.cc:489
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Next Snap Mode"
3744 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3745
3746 #: editor_actions.cc:490
3747 msgid "Next Snap Choice"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: editor_actions.cc:491
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Next Musical Snap Choice"
3753 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3754
3755 #: editor_actions.cc:492
3756 msgid "Previous Snap Choice"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: editor_actions.cc:493
3760 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: editor_actions.cc:498
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Snap to CD Frame"
3766 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3767
3768 #: editor_actions.cc:499
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Snap to Timecode Frame"
3771 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3772
3773 #: editor_actions.cc:500
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3776 msgstr "Secondi"
3777
3778 #: editor_actions.cc:501
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3781 msgstr "Secondi"
3782
3783 #: editor_actions.cc:502
3784 msgid "Snap to Seconds"
3785 msgstr "Allinea ai secondi"
3786
3787 #: editor_actions.cc:503
3788 msgid "Snap to Minutes"
3789 msgstr "Allinea ai minuti"
3790
3791 #: editor_actions.cc:505
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3794 msgstr "Allinea a un 1/28"
3795
3796 #: editor_actions.cc:506
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3799 msgstr "Allinea a un 1/24"
3800
3801 #: editor_actions.cc:507
3802 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3803 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3804
3805 #: editor_actions.cc:508
3806 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3807 msgstr "Allinea a un 1/28"
3808
3809 #: editor_actions.cc:509
3810 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3811 msgstr "Allinea a un 1/24"
3812
3813 #: editor_actions.cc:510
3814 msgid "Snap to Twentieths"
3815 msgstr "Allinea a un 1/20"
3816
3817 #: editor_actions.cc:511
3818 msgid "Snap to Sixteenths"
3819 msgstr "Allinea a un 1/16"
3820
3821 #: editor_actions.cc:512
3822 msgid "Snap to Fourteenths"
3823 msgstr "Allinea a un 1/14"
3824
3825 #: editor_actions.cc:513
3826 msgid "Snap to Twelfths"
3827 msgstr "Allinea a un 1/12"
3828
3829 #: editor_actions.cc:514
3830 msgid "Snap to Tenths"
3831 msgstr "Allinea a 1/10"
3832
3833 #: editor_actions.cc:515
3834 msgid "Snap to Eighths"
3835 msgstr "Allinea a 1/8"
3836
3837 #: editor_actions.cc:516
3838 msgid "Snap to Sevenths"
3839 msgstr "Allinea a 1/7"
3840
3841 #: editor_actions.cc:517
3842 msgid "Snap to Sixths"
3843 msgstr "Allinea a 1/6"
3844
3845 #: editor_actions.cc:518
3846 msgid "Snap to Fifths"
3847 msgstr "Allinea a 1/5"
3848
3849 #: editor_actions.cc:519
3850 msgid "Snap to Quarters"
3851 msgstr "Allinea a 1/4"
3852
3853 #: editor_actions.cc:520
3854 msgid "Snap to Thirds"
3855 msgstr "Allinea a 1/3"
3856
3857 #: editor_actions.cc:521
3858 msgid "Snap to Halves"
3859 msgstr "Allinea a 1/2"
3860
3861 #: editor_actions.cc:523
3862 msgid "Snap to Beat"
3863 msgstr "Allinea al battito"
3864
3865 #: editor_actions.cc:524
3866 msgid "Snap to Bar"
3867 msgstr "Allinea alla battuta"
3868
3869 #: editor_actions.cc:525
3870 msgid "Snap to Mark"
3871 msgstr "Allinea al marcatore"
3872
3873 #: editor_actions.cc:526
3874 msgid "Snap to Region Start"
3875 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3876
3877 #: editor_actions.cc:527
3878 msgid "Snap to Region End"
3879 msgstr "Allinea a fine regione"
3880
3881 #: editor_actions.cc:528
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Snap to Region Sync"
3884 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3885
3886 #: editor_actions.cc:529
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Snap to Region Boundary"
3889 msgstr "Regioni/confini"
3890
3891 #: editor_actions.cc:531
3892 msgid "Show Marker Lines"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor_actions.cc:541
3896 msgid "Loop/Punch"
3897 msgstr "Ciclo/Punch"
3898
3899 #: editor_actions.cc:545
3900 msgid "Min:Sec"
3901 msgstr "Min:Sec"
3902
3903 #: editor_actions.cc:577
3904 msgid "Sort"
3905 msgstr "Ordina"
3906
3907 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3908 msgid "Audition"
3909 msgstr "Ascolto"
3910
3911 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3912 msgid "Show All"
3913 msgstr "Mostra Tutto"
3914
3915 #: editor_actions.cc:589
3916 msgid "Show Automatic Regions"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: editor_actions.cc:591
3920 msgid "Ascending"
3921 msgstr "Ascendente"
3922
3923 #: editor_actions.cc:593
3924 msgid "Descending"
3925 msgstr "Discendente"
3926
3927 #: editor_actions.cc:596
3928 msgid "By Region Name"
3929 msgstr "Per Nome di Regione"
3930
3931 #: editor_actions.cc:598
3932 msgid "By Region Length"
3933 msgstr "Per durata della Regione"
3934
3935 #: editor_actions.cc:600
3936 msgid "By Region Position"
3937 msgstr "Per Posizione della Regione"
3938
3939 #: editor_actions.cc:602
3940 msgid "By Region Timestamp"
3941 msgstr "Per Data di Regione"
3942
3943 #: editor_actions.cc:604
3944 msgid "By Region Start in File"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: editor_actions.cc:606
3948 msgid "By Region End in File"
3949 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3950
3951 #: editor_actions.cc:608
3952 msgid "By Source File Name"
3953 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3954
3955 #: editor_actions.cc:610
3956 msgid "By Source File Length"
3957 msgstr "Per durata del file sorgente"
3958
3959 #: editor_actions.cc:612
3960 msgid "By Source File Creation Date"
3961 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3962
3963 #: editor_actions.cc:614
3964 msgid "By Source Filesystem"
3965 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3966
3967 #: editor_actions.cc:617
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Remove Unused"
3970 msgstr "Rimuovi bus"
3971
3972 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3973 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3974 #: session_metadata_dialog.cc:297
3975 msgid "Import"
3976 msgstr "Importa"
3977
3978 #: editor_actions.cc:624
3979 msgid "Import to Region List..."
3980 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3981
3982 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3983 msgid "Import From Session"
3984 msgstr "Importa da una sessione"
3985
3986 #: editor_actions.cc:630
3987 msgid "Show Summary"
3988 msgstr "Mostra un riepilogo"
3989
3990 #: editor_actions.cc:632
3991 msgid "Show Group Tabs"
3992 msgstr "Mostra i gruppi"
3993
3994 #: editor_actions.cc:634
3995 msgid "Show Measures"
3996 msgstr "Mostra le misure"
3997
3998 #: editor_actions.cc:638
3999 msgid "Show Logo"
4000 msgstr "Mostra il logo"
4001
4002 #: editor_actions.cc:642
4003 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: editor_actions.cc:665
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4009 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4010
4011 #: editor_actions.cc:667
4012 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4016 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4017 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4018 msgid "programming error: %1: %2"
4019 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1563
4022 msgid "Raise"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: editor_actions.cc:1566
4026 msgid "Raise to Top"
4027 msgstr "Porta in cima"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4030 msgid "Lower"
4031 msgstr "Abbassa"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1572
4034 msgid "Lower to Bottom"
4035 msgstr "Porta in fondo"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1575
4038 msgid "Move to Original Position"
4039 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4042 msgid "Glue to Bars and Beats"
4043 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1588
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Remove Sync"
4048 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4049
4050 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4051 msgid "Mute"
4052 msgstr "Muto"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1594
4055 msgid "Normalize..."
4056 msgstr "Normalizza..."
4057
4058 #: editor_actions.cc:1597
4059 msgid "Reverse"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: editor_actions.cc:1600
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Make Mono Regions"
4065 msgstr "Crea regioni mono"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1603
4068 msgid "Boost Gain"
4069 msgstr "Aumenta guadagno"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1606
4072 msgid "Cut Gain"
4073 msgstr "Riduci guadagno"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1609
4076 msgid "Pitch Shift..."
4077 msgstr "Cambia tono..."
4078
4079 #: editor_actions.cc:1612
4080 msgid "Transpose..."
4081 msgstr "Trasponi..."
4082
4083 #: editor_actions.cc:1615
4084 msgid "Opaque"
4085 msgstr "Opaco"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4088 msgid "Fade In"
4089 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4092 msgid "Fade Out"
4093 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1639
4096 msgid "Multi-Duplicate..."
4097 msgstr "Multi-Duplica"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1644
4100 msgid "Fill Track"
4101 msgstr "Riempi Traccia"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4104 msgid "Set Loop Range"
4105 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1655
4108 msgid "Set Punch"
4109 msgstr "Imposta Punch"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1659
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Add Single Range Marker"
4114 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1664
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Add Range Marker Per Region"
4119 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1668
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Snap Position To Grid"
4124 msgstr "Allinea alla griglia"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1671
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Close Gaps"
4129 msgstr "Chiudi"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1674
4132 msgid "Rhythm Ferret..."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:1677
4136 msgid "Export..."
4137 msgstr "Esporta..."
4138
4139 #: editor_actions.cc:1683
4140 msgid "Separate Under"
4141 msgstr "Separa sotto"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1687
4144 msgid "Set Fade In Length"
4145 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1688
4148 msgid "Set Fade Out Length"
4149 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1689
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4154 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1694
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Split at Percussion Onsets"
4159 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1699
4162 #, fuzzy
4163 msgid "List Editor..."
4164 msgstr "Editor delle Opzioni"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1702
4167 msgid "Properties..."
4168 msgstr "Proprietà..."
4169
4170 #: editor_actions.cc:1706
4171 msgid "Bounce (with processing)"
4172 msgstr "Fissa (elaborando)"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1707
4175 msgid "Bounce (without processing)"
4176 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1708
4179 msgid "Combine"
4180 msgstr "Unisci"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1709
4183 msgid "Uncombine"
4184 msgstr "Separa"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1711
4187 msgid "Spectral Analysis..."
4188 msgstr "Analisi spettrale"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1713
4191 msgid "Reset Envelope"
4192 msgstr "Azzera inviluppo"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1715
4195 msgid "Reset Gain"
4196 msgstr "Azzera guadagno"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1720
4199 msgid "Envelope Active"
4200 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1724
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Quantize..."
4205 msgstr "Quantizza"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4208 msgid "Insert Patch Change..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: editor_actions.cc:1727
4212 msgid "Unlink from other copies"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: editor_actions.cc:1728
4216 msgid "Strip Silence..."
4217 msgstr "Rimuovi silenzio"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1729
4220 msgid "Set Range Selection"
4221 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1731
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Nudge Later"
4226 msgstr "Sposta avanti"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1732
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Nudge Earlier"
4231 msgstr "Sposta avanti"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1737
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4236 msgstr "Sposta"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1744
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4241 msgstr "Sposta"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1748
4244 msgid "Trim to Loop"
4245 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1749
4248 msgid "Trim to Punch"
4249 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1751
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Trim to Previous"
4254 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1752
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Trim to Next"
4259 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1759
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Insert Region From Region List"
4264 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1765
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Set Sync Position"
4269 msgstr "Per Posizione della Regione"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1766
4272 msgid "Place Transient"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: editor_actions.cc:1767
4276 msgid "Split"
4277 msgstr "Dividi"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1768
4280 msgid "Trim Start at Edit Point"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: editor_actions.cc:1769
4284 msgid "Trim End at Edit Point"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_actions.cc:1774
4288 msgid "Align Start"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: editor_actions.cc:1781
4292 msgid "Align Start Relative"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: editor_actions.cc:1785
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Align End"
4298 msgstr "Allinea"
4299
4300 #: editor_actions.cc:1790
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Align End Relative"
4303 msgstr "Allinea Realtivo"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1797
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Align Sync"
4308 msgstr "Sposta Regione/i"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1804
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Align Sync Relative"
4313 msgstr "Allinea Realtivo"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4316 msgid "Choose Top..."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4320 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4321 msgstr ""
4322 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4325 msgid "Add Existing Media"
4326 msgstr "Aggiungi media"
4327
4328 #: editor_audio_import.cc:177
4329 msgid ""
4330 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4331 "%1 as a new file, or skip it?"
4332 msgstr ""
4333 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4334 "nuovo file o passare oltre?"
4335
4336 #: editor_audio_import.cc:179
4337 msgid ""
4338 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4339 "%2 as a new source, or skip it?"
4340 msgstr ""
4341 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4342 "sorgente o passare oltre?"
4343
4344 #: editor_audio_import.cc:279
4345 msgid "Cancel Import"
4346 msgstr "Annullare l'importazione"
4347
4348 #: editor_audio_import.cc:541
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4351 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:549
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Cancel entire import"
4356 msgstr "Annullare l'importazione"
4357
4358 #: editor_audio_import.cc:550
4359 msgid "Don't embed it"
4360 msgstr "Non inludere"
4361
4362 #: editor_audio_import.cc:551
4363 msgid "Embed all without questions"
4364 msgstr "Includi tutto senza domande"
4365
4366 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4367 #: export_format_dialog.cc:58
4368 msgid "Sample rate"
4369 msgstr "Frequenza di campionamento"
4370
4371 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4372 msgid ""
4373 "%1\n"
4374 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4375 msgstr ""
4376 "%1\n"
4377 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4378
4379 #: editor_audio_import.cc:580
4380 msgid "Embed it anyway"
4381 msgstr "Includi comunque"
4382
4383 #: editor_audio_import.cc:629
4384 msgid "could not open %1"
4385 msgstr "impossibile aprire %1"
4386
4387 #: editor_drag.cc:999
4388 msgid "fixed time region drag"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: editor_drag.cc:2033
4392 msgid "copy meter mark"
4393 msgstr "Copia il meter mark"
4394
4395 #: editor_drag.cc:2041
4396 msgid "move meter mark"
4397 msgstr "Muovi il meter mark"
4398
4399 #: editor_drag.cc:2153
4400 msgid "copy tempo mark"
4401 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4402
4403 #: editor_drag.cc:2161
4404 msgid "move tempo mark"
4405 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4406
4407 #: editor_drag.cc:2377
4408 msgid "change fade in length"
4409 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4410
4411 #: editor_drag.cc:2495
4412 msgid "change fade out length"
4413 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4414
4415 #: editor_drag.cc:2859
4416 msgid "move marker"
4417 msgstr "Muovi marcatore"
4418
4419 #: editor_drag.cc:3422
4420 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4421 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4422
4423 #: editor_drag.cc:3852
4424 #, fuzzy
4425 msgid "programming_error: %1"
4426 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4427
4428 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4429 msgid "new range marker"
4430 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4431
4432 #: editor_drag.cc:4603
4433 #, fuzzy
4434 msgid "rubberband selection"
4435 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:66
4438 #, fuzzy
4439 msgid "No Selection = All Tracks?"
4440 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:95
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Col"
4445 msgstr "Colore"
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:95
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Group Tab Color"
4450 msgstr "Colore traccia"
4451
4452 #: editor_route_groups.cc:96
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Name of Group"
4455 msgstr "Nessun Gruppo"
4456
4457 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4458 msgid "V"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:97
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Group is visible?"
4464 msgstr "Dissolvenze visibili"
4465
4466 #: editor_route_groups.cc:98
4467 #, fuzzy
4468 msgid "On"
4469 msgstr "Apri..."
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:98
4472 msgid "Group is enabled?"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:99
4476 #, fuzzy
4477 msgid "group|G"
4478 msgstr "nessun gruppo"
4479
4480 #: editor_route_groups.cc:99
4481 msgid "Sharing Gain?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: editor_route_groups.cc:100
4485 #, fuzzy
4486 msgid "relative|Rel"
4487 msgstr "Relativo"
4488
4489 #: editor_route_groups.cc:100
4490 msgid "Relative Gain Changes?"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_route_groups.cc:101
4494 #, fuzzy
4495 msgid "mute|M"
4496 msgstr "muto"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:101
4499 msgid "Sharing Mute?"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:102
4503 #, fuzzy
4504 msgid "solo|S"
4505 msgstr "Intervallo di loop"
4506
4507 #: editor_route_groups.cc:102
4508 msgid "Sharing Solo?"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4512 msgid "Rec"
4513 msgstr "Reg"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:103
4516 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:104
4520 #, fuzzy
4521 msgid "monitoring|Mon"
4522 msgstr "Controllo"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:104
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4527 msgstr "Scelte di controllo"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:105
4530 #, fuzzy
4531 msgid "selection|Sel"
4532 msgstr "Selezione"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:105
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4537 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:106
4540 #, fuzzy
4541 msgid "active|A"
4542 msgstr "attivo"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:106
4545 msgid "Sharing Active Status?"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:197
4549 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4553 msgid "unnamed"
4554 msgstr "senza nome"
4555
4556 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4557 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4558 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4559 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4560 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4561 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4562 #: editor_mouse.cc:2522
4563 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4567 #, fuzzy
4568 msgid "File Exists!"
4569 msgstr "Inizio file:"
4570
4571 #: editor_export_audio.cc:151
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Overwrite Existing File"
4574 msgstr "Inserisci media"
4575
4576 #: editor_group_tabs.cc:162
4577 msgid "Fit to Window"
4578 msgstr "Adatta alla finestra"
4579
4580 #: editor_markers.cc:130
4581 msgid "start"
4582 msgstr "inizio"
4583
4584 #: editor_markers.cc:131
4585 msgid "end"
4586 msgstr "fine"
4587
4588 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4589 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4590 msgid "add marker"
4591 msgstr "aggiungi marcatore"
4592
4593 #: editor_markers.cc:678
4594 #, fuzzy
4595 msgid "range"
4596 msgstr " intervallo"
4597
4598 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4599 msgid "remove marker"
4600 msgstr "rimuovi marcatore"
4601
4602 #: editor_markers.cc:850
4603 msgid "Locate to Here"
4604 msgstr "Posizionati qui"
4605
4606 #: editor_markers.cc:851
4607 msgid "Play from Here"
4608 msgstr "Suona da qui"
4609
4610 #: editor_markers.cc:852
4611 msgid "Move Mark to Playhead"
4612 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4613
4614 #: editor_markers.cc:856
4615 msgid "Create Range to Next Marker"
4616 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4617
4618 #: editor_markers.cc:897
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Locate to Range Mark"
4621 msgstr "Marcatori di posizione"
4622
4623 #: editor_markers.cc:898
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Play from Range Mark"
4626 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4627
4628 #: editor_markers.cc:902
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4631 msgstr "Imposta dall'inizio"
4632
4633 #: editor_markers.cc:904
4634 msgid "Set Range from Range Selection"
4635 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4636
4637 #: editor_markers.cc:907
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Zoom to Range"
4640 msgstr "Zoom sulla regione"
4641
4642 #: editor_markers.cc:914
4643 msgid "Hide Range"
4644 msgstr "Nascondi intervallo"
4645
4646 #: editor_markers.cc:915
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Rename Range..."
4649 msgstr "Rinomina intervallo"
4650
4651 #: editor_markers.cc:919
4652 msgid "Remove Range"
4653 msgstr "Rimuovi intervallo"
4654
4655 #: editor_markers.cc:926
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Separate Regions in Range"
4658 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4659
4660 #: editor_markers.cc:929
4661 msgid "Select Range"
4662 msgstr "Separa l'intervallo"
4663
4664 #: editor_markers.cc:958
4665 msgid "Set Punch Range"
4666 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4667
4668 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4669 msgid "New Name:"
4670 msgstr "Nuovo nome: "
4671
4672 #: editor_markers.cc:1362
4673 msgid "Rename Mark"
4674 msgstr "Rinomina marcatore"
4675
4676 #: editor_markers.cc:1364
4677 msgid "Rename Range"
4678 msgstr "Rinomina intervallo"
4679
4680 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4681 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4682 msgid "Rename"
4683 msgstr "Rinomina"
4684
4685 #: editor_markers.cc:1384
4686 msgid "rename marker"
4687 msgstr "Rinomina marcatore"
4688
4689 #: editor_markers.cc:1407
4690 msgid "set loop range"
4691 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4692
4693 #: editor_markers.cc:1413
4694 msgid "set punch range"
4695 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4696
4697 #: editor_mixer.cc:90
4698 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: editor_mouse.cc:172
4702 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4706 msgid ""
4707 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4708 "pointer!"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: editor_mouse.cc:2460
4712 #, fuzzy
4713 msgid "start point trim"
4714 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4715
4716 #: editor_mouse.cc:2485
4717 msgid "End point trim"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: editor_mouse.cc:2552
4721 msgid "Name for region:"
4722 msgstr "Nome per la Regione:"
4723
4724 #: editor_ops.cc:139
4725 msgid "split"
4726 msgstr "dividi"
4727
4728 #: editor_ops.cc:255
4729 #, fuzzy
4730 msgid "alter selection"
4731 msgstr "ardour: selezione del colore"
4732
4733 #: editor_ops.cc:297
4734 msgid "nudge regions forward"
4735 msgstr "sposta regioni in avanti"
4736
4737 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4738 msgid "nudge location forward"
4739 msgstr "sposta posizine in avanti"
4740
4741 #: editor_ops.cc:378
4742 msgid "nudge regions backward"
4743 msgstr "sposta regioni indietro"
4744
4745 #: editor_ops.cc:467
4746 msgid "nudge forward"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: editor_ops.cc:491
4750 #, fuzzy
4751 msgid "nudge backward"
4752 msgstr "Sposta indietro"
4753
4754 #: editor_ops.cc:556
4755 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: editor_ops.cc:1700
4759 msgid "New Location Marker"
4760 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4761
4762 #: editor_ops.cc:1787
4763 msgid "add markers"
4764 msgstr "aggiungi marcatore"
4765
4766 #: editor_ops.cc:1893
4767 msgid "clear markers"
4768 msgstr "azzera i marcatori"
4769
4770 #: editor_ops.cc:1906
4771 msgid "clear ranges"
4772 msgstr "azzera gli intervalli"
4773
4774 #: editor_ops.cc:1928
4775 msgid "clear locations"
4776 msgstr "azzera le posizioni"
4777
4778 #: editor_ops.cc:1999
4779 #, fuzzy
4780 msgid "insert dragged region"
4781 msgstr "Inserisci la Regione"
4782
4783 #: editor_ops.cc:2077
4784 msgid "insert region"
4785 msgstr "inserisci regione"
4786
4787 #: editor_ops.cc:2260
4788 #, fuzzy
4789 msgid "raise regions"
4790 msgstr "Normalizza regioni"
4791
4792 #: editor_ops.cc:2262
4793 #, fuzzy
4794 msgid "raise region"
4795 msgstr "fai il Reverse della regione"
4796
4797 #: editor_ops.cc:2268
4798 #, fuzzy
4799 msgid "raise regions to top"
4800 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4801
4802 #: editor_ops.cc:2270
4803 #, fuzzy
4804 msgid "raise region to top"
4805 msgstr "Porta in cima"
4806
4807 #: editor_ops.cc:2276
4808 #, fuzzy
4809 msgid "lower regions"
4810 msgstr "fai il Reverse della regione"
4811
4812 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4813 #, fuzzy
4814 msgid "lower region"
4815 msgstr "inserisci regione"
4816
4817 #: editor_ops.cc:2284
4818 #, fuzzy
4819 msgid "lower regions to bottom"
4820 msgstr "Porta in fondo"
4821
4822 #: editor_ops.cc:2369
4823 msgid "Rename Region"
4824 msgstr "Rinomina regione"
4825
4826 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4827 msgid "New name:"
4828 msgstr "Nuovo nome: "
4829
4830 #: editor_ops.cc:2682
4831 msgid "separate"
4832 msgstr "separa"
4833
4834 #: editor_ops.cc:2795
4835 #, fuzzy
4836 msgid "separate region under"
4837 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2916
4840 msgid "trim to selection"
4841 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4842
4843 #: editor_ops.cc:3052
4844 #, fuzzy
4845 msgid "set sync point"
4846 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3076
4849 msgid "remove region sync"
4850 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4851
4852 #: editor_ops.cc:3098
4853 #, fuzzy
4854 msgid "move regions to original position"
4855 msgstr "Regioni/posizione"
4856
4857 #: editor_ops.cc:3100
4858 #, fuzzy
4859 msgid "move region to original position"
4860 msgstr "Regioni/posizione"
4861
4862 #: editor_ops.cc:3121
4863 msgid "align selection"
4864 msgstr "allinea selezione"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3195
4867 msgid "align selection (relative)"
4868 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3229
4871 #, fuzzy
4872 msgid "align region"
4873 msgstr "Sposta Regione/i"
4874
4875 #: editor_ops.cc:3280
4876 #, fuzzy
4877 msgid "trim front"
4878 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3280
4881 msgid "trim back"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: editor_ops.cc:3310
4885 msgid "trim to loop"
4886 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3320
4889 msgid "trim to punch"
4890 msgstr "ritaglia in base al punch"
4891
4892 #: editor_ops.cc:3382
4893 msgid "trim to region"
4894 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4895
4896 #: editor_ops.cc:3492
4897 msgid ""
4898 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4899 "before reaching the outputs.\n"
4900 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4901 "input or vice versa."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: editor_ops.cc:3495
4905 msgid "Cannot freeze"
4906 msgstr "Non posso congelare"
4907
4908 #: editor_ops.cc:3501
4909 msgid ""
4910 "<b>%1</b>\n"
4911 "\n"
4912 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4913 "\n"
4914 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: editor_ops.cc:3505
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Freeze anyway"
4920 msgstr "Congela"
4921
4922 #: editor_ops.cc:3506
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Don't freeze"
4925 msgstr "Non posso congelare"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3507
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Freeze Limits"
4930 msgstr "Congela"
4931
4932 #: editor_ops.cc:3522
4933 msgid "Cancel Freeze"
4934 msgstr "Annulla congelamento"
4935
4936 #: editor_ops.cc:3553
4937 msgid ""
4938 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4939 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4940 "than this track has inputs.\n"
4941 "\n"
4942 "You can do this without processing, which is a different operation."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: editor_ops.cc:3557
4946 msgid "Cannot bounce"
4947 msgstr "Non posso elaborare"
4948
4949 #: editor_ops.cc:3568
4950 msgid "bounce range"
4951 msgstr "elabora intervallo"
4952
4953 #: editor_ops.cc:3678
4954 msgid "delete"
4955 msgstr "elimina"
4956
4957 #: editor_ops.cc:3681
4958 msgid "cut"
4959 msgstr "taglia"
4960
4961 #: editor_ops.cc:3684
4962 msgid "copy"
4963 msgstr "copia"
4964
4965 #: editor_ops.cc:3687
4966 msgid "clear"
4967 msgstr "pulisci"
4968
4969 #: editor_ops.cc:3785
4970 msgid " objects"
4971 msgstr "oggetti"
4972
4973 #: editor_ops.cc:3815
4974 msgid " range"
4975 msgstr " intervallo"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4978 msgid "remove region"
4979 msgstr "Rimuovi la regione"
4980
4981 #: editor_ops.cc:4391
4982 msgid "duplicate selection"
4983 msgstr "duplica selezione"
4984
4985 #: editor_ops.cc:4469
4986 #, fuzzy
4987 msgid "nudge track"
4988 msgstr "Nascondi traccia"
4989
4990 #: editor_ops.cc:4506
4991 msgid ""
4992 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4993 "(This is destructive and cannot be undone)"
4994 msgstr ""
4995 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4996 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4997
4998 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4999 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5000 msgid "No, do nothing."
5001 msgstr "No, non fare niente."
5002
5003 #: editor_ops.cc:4510
5004 msgid "Yes, destroy it."
5005 msgstr "Si, rimuovi."
5006
5007 #: editor_ops.cc:4512
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Destroy last capture"
5010 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5011
5012 #: editor_ops.cc:4573
5013 msgid "normalize"
5014 msgstr "Normalizza"
5015
5016 #: editor_ops.cc:4668
5017 msgid "reverse regions"
5018 msgstr "fai il Reverse della regione"
5019
5020 #: editor_ops.cc:4702
5021 msgid "strip silence"
5022 msgstr "elimina silenzio"
5023
5024 #: editor_ops.cc:4763
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Fork Region(s)"
5027 msgstr "Sposta Regione/i"
5028
5029 #: editor_ops.cc:4963
5030 msgid "reset region gain"
5031 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5032
5033 #: editor_ops.cc:5016
5034 #, fuzzy
5035 msgid "region gain envelope active"
5036 msgstr "attivo/passivo"
5037
5038 #: editor_ops.cc:5043
5039 #, fuzzy
5040 msgid "toggle region lock"
5041 msgstr "Metti in muto questa regione"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5067
5044 msgid "region lock style"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: editor_ops.cc:5092
5048 msgid "change region opacity"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: editor_ops.cc:5207
5052 msgid "set fade in length"
5053 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5054
5055 #: editor_ops.cc:5214
5056 msgid "set fade out length"
5057 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5058
5059 #: editor_ops.cc:5259
5060 msgid "set fade in shape"
5061 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5062
5063 #: editor_ops.cc:5290
5064 msgid "set fade out shape"
5065 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5066
5067 #: editor_ops.cc:5320
5068 msgid "set fade in active"
5069 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5070
5071 #: editor_ops.cc:5349
5072 msgid "set fade out active"
5073 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5074
5075 #: editor_ops.cc:5614
5076 msgid "set loop range from selection"
5077 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5078
5079 #: editor_ops.cc:5636
5080 #, fuzzy
5081 msgid "set loop range from edit range"
5082 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5665
5085 #, fuzzy
5086 msgid "set loop range from region"
5087 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5683
5090 msgid "set punch range from selection"
5091 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5092
5093 #: editor_ops.cc:5700
5094 msgid "set punch range from edit range"
5095 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5096
5097 #: editor_ops.cc:5724
5098 msgid "set punch range from region"
5099 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5833
5102 msgid "Add new marker"
5103 msgstr "Aggiungi marcatore"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5834
5106 msgid "Set global tempo"
5107 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5837
5110 msgid "Define one bar"
5111 msgstr "Definisce una battuta"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5838
5114 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5115 msgstr ""
5116 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5864
5119 #, fuzzy
5120 msgid "set tempo from region"
5121 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5122
5123 #: editor_ops.cc:5894
5124 msgid "split regions"
5125 msgstr "dividi regioni"
5126
5127 #: editor_ops.cc:5936
5128 msgid ""
5129 "You are about to split\n"
5130 "%1\n"
5131 "into %2 pieces.\n"
5132 "This could take a long time."
5133 msgstr ""
5134 "Stai per dividere \n"
5135 "%1\n"
5136 "in %2 pezzi.\n"
5137 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5138
5139 #: editor_ops.cc:5943
5140 msgid "Call for the Ferret!"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: editor_ops.cc:5944
5144 msgid ""
5145 "Press OK to continue with this split operation\n"
5146 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5147 msgstr ""
5148 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5149 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5150
5151 #: editor_ops.cc:5946
5152 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5153 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5154
5155 #: editor_ops.cc:5949
5156 msgid "Excessive split?"
5157 msgstr "Separazione esagerata?"
5158
5159 #: editor_ops.cc:6101
5160 msgid "place transient"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: editor_ops.cc:6136
5164 msgid "snap regions to grid"
5165 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5166
5167 #: editor_ops.cc:6175
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Close Region Gaps"
5170 msgstr "Sposta Regione/i"
5171
5172 #: editor_ops.cc:6180
5173 msgid "Crossfade length"
5174 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5175
5176 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5177 #: session_option_editor.cc:152
5178 msgid "ms"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: editor_ops.cc:6191
5182 msgid "Pull-back length"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: editor_ops.cc:6204
5186 msgid "Ok"
5187 msgstr "Ok"
5188
5189 #: editor_ops.cc:6219
5190 msgid "close region gaps"
5191 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5194 msgid "That would be bad news ...."
5195 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5196
5197 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5198 msgid ""
5199 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5200 "that %1 is not going to allow it.\n"
5201 "\n"
5202 "If you really want to do this sort of thing\n"
5203 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5204 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5205 msgstr ""
5206 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5207 "che %1 non lo consentirà.\n"
5208 "\n"
5209 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5210 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5211 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5212
5213 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5214 msgid "track"
5215 msgstr "traccia"
5216
5217 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5218 msgid "bus"
5219 msgstr "bus"
5220
5221 #: editor_ops.cc:6472
5222 msgid ""
5223 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5224 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5225 "\n"
5226 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5227 msgstr ""
5228 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5229 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5230 "\n"
5231 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5232 "sovrascritto!"
5233
5234 #: editor_ops.cc:6477
5235 msgid ""
5236 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5237 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5238 "\n"
5239 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5240 msgstr ""
5241 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5242 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5243 "\n"
5244 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5245 "sovrascritto!"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6483
5248 msgid ""
5249 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5250 "\n"
5251 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5252 msgstr ""
5253 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5254 "\n"
5255 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5256 "sovrascritto!"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6490
5259 msgid "Yes, remove them."
5260 msgstr "Si, rimuovi."
5261
5262 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5263 msgid "Yes, remove it."
5264 msgstr "Si, rimuovi."
5265
5266 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5267 msgid "Remove %1"
5268 msgstr "Rimuovi %1"
5269
5270 #: editor_ops.cc:6558
5271 msgid "insert time"
5272 msgstr "Inserisci tempo"
5273
5274 #: editor_ops.cc:6715
5275 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5276 msgstr ""
5277 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5278
5279 #: editor_ops.cc:6815
5280 #, c-format
5281 msgid "Saved view %u"
5282 msgstr "Salvata la vista %u"
5283
5284 #: editor_ops.cc:6840
5285 msgid "mute regions"
5286 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5287
5288 #: editor_ops.cc:6842
5289 msgid "mute region"
5290 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5291
5292 #: editor_ops.cc:6879
5293 msgid "combine regions"
5294 msgstr "unisci le regioni"
5295
5296 #: editor_ops.cc:6917
5297 msgid "uncombine regions"
5298 msgstr "separa le regioni"
5299
5300 #: editor_regions.cc:111
5301 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: editor_regions.cc:112
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Position of start of region"
5307 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5308
5309 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5310 msgid "End"
5311 msgstr "Fine"
5312
5313 #: editor_regions.cc:113
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Position of end of region"
5316 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5317
5318 #: editor_regions.cc:114
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Length of the region"
5321 msgstr "Metti in muto questa regione"
5322
5323 #: editor_regions.cc:115
5324 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_regions.cc:116
5328 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_regions.cc:117
5332 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5336 #: stereo_panner.cc:240
5337 msgid "L"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: editor_regions.cc:118
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Region position locked?"
5343 msgstr "Per Posizione della Regione"
5344
5345 #: editor_regions.cc:119
5346 msgid "G"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: editor_regions.cc:119
5350 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5354 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5355 msgid "M"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_regions.cc:120
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Region muted?"
5361 msgstr "Fine regione"
5362
5363 #: editor_regions.cc:121
5364 msgid "O"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: editor_regions.cc:121
5368 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5372 msgid "Hidden"
5373 msgstr "Nascosto"
5374
5375 #: editor_regions.cc:389
5376 msgid "(MISSING) "
5377 msgstr "(MANCANTE)"
5378
5379 #: editor_regions.cc:457
5380 msgid ""
5381 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5382 "(This is destructive and cannot be undone)"
5383 msgstr ""
5384 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5385 "(Questa azione non può essere annullata)"
5386
5387 #: editor_regions.cc:461
5388 msgid "Yes, remove."
5389 msgstr "Si, rimuovi."
5390
5391 #: editor_regions.cc:463
5392 msgid "Remove unused regions"
5393 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5394
5395 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5396 msgid "Mult."
5397 msgstr "Mult."
5398
5399 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5400 #: time_info_box.cc:91
5401 msgid "Start"
5402 msgstr "Inizio"
5403
5404 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5405 msgid "Multiple"
5406 msgstr "Multipli"
5407
5408 #: editor_regions.cc:955
5409 msgid "MISSING "
5410 msgstr "MANCANTE"
5411
5412 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5413 msgid "SS"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: editor_routes.cc:202
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Track/Bus Name"
5419 msgstr "Tracce/Bus"
5420
5421 #: editor_routes.cc:203
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Track/Bus visible ?"
5424 msgstr "Tracce/Bus"
5425
5426 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5427 msgid "A"
5428 msgstr "A"
5429
5430 #: editor_routes.cc:204
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Track/Bus active ?"
5433 msgstr "Tracce/Bus"
5434
5435 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5436 #, fuzzy
5437 msgid "I"
5438 msgstr "Ingresso"
5439
5440 #: editor_routes.cc:205
5441 #, fuzzy
5442 msgid "MIDI input enabled"
5443 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5444
5445 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5446 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5447 msgid "R"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: editor_routes.cc:206
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Record enabled"
5453 msgstr "Attiva registrazione"
5454
5455 #: editor_routes.cc:207
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Muted"
5458 msgstr "Muto"
5459
5460 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5461 msgid "S"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: editor_routes.cc:208
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Soloed"
5467 msgstr "In solo..."
5468
5469 #: editor_routes.cc:209
5470 #, fuzzy
5471 msgid "SI"
5472 msgstr "Ingresso"
5473
5474 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Solo Isolated"
5477 msgstr "isolato"
5478
5479 #: editor_routes.cc:210
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Solo Safe (Locked)"
5482 msgstr "Intervallo di loop"
5483
5484 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5485 msgid "Hide All"
5486 msgstr "Nascondi tutto"
5487
5488 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5489 msgid "Show All Audio Tracks"
5490 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5491
5492 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5493 msgid "Hide All Audio Tracks"
5494 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5495
5496 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5497 msgid "Show All Audio Busses"
5498 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5499
5500 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5501 msgid "Hide All Audio Busses"
5502 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5503
5504 #: editor_routes.cc:476
5505 msgid "Show All Midi Tracks"
5506 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5507
5508 #: editor_routes.cc:477
5509 msgid "Hide All Midi Tracks"
5510 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5511
5512 #: editor_routes.cc:478
5513 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5514 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5515
5516 #: editor_rulers.cc:339
5517 msgid "New location marker"
5518 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5519
5520 #: editor_rulers.cc:340
5521 msgid "Clear all locations"
5522 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5523
5524 #: editor_rulers.cc:341
5525 msgid "Unhide locations"
5526 msgstr "Scopri le posizioni"
5527
5528 #: editor_rulers.cc:345
5529 #, fuzzy
5530 msgid "New range"
5531 msgstr "Nuovo Intervallo"
5532
5533 #: editor_rulers.cc:346
5534 msgid "Clear all ranges"
5535 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5536
5537 #: editor_rulers.cc:347
5538 msgid "Unhide ranges"
5539 msgstr "Scopri gli intervalli"
5540
5541 #: editor_rulers.cc:357
5542 msgid "New CD track marker"
5543 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5544
5545 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5546 msgid "New Tempo"
5547 msgstr "Nuovo tempo"
5548
5549 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5550 msgid "New Meter"
5551 msgstr "Nuovo Meter"
5552
5553 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5554 #, fuzzy
5555 msgid "set selected regions"
5556 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5557
5558 #: editor_selection.cc:1400
5559 msgid "select all"
5560 msgstr "seleziona tutto"
5561
5562 #: editor_selection.cc:1492
5563 msgid "select all within"
5564 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5565
5566 #: editor_selection.cc:1550
5567 msgid "set selection from range"
5568 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5569
5570 #: editor_selection.cc:1590
5571 msgid "select all from range"
5572 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5573
5574 #: editor_selection.cc:1621
5575 msgid "select all from punch"
5576 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5577
5578 #: editor_selection.cc:1652
5579 msgid "select all from loop"
5580 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1688
5583 msgid "select all after cursor"
5584 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1690
5587 msgid "select all before cursor"
5588 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5589
5590 #: editor_selection.cc:1739
5591 #, fuzzy
5592 msgid "select all after edit"
5593 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5594
5595 #: editor_selection.cc:1741
5596 #, fuzzy
5597 msgid "select all before edit"
5598 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5599
5600 #: editor_selection.cc:1874
5601 msgid "No edit range defined"
5602 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5603
5604 #: editor_selection.cc:1880
5605 msgid ""
5606 "the edit point is Selected Marker\n"
5607 "but there is no selected marker."
5608 msgstr ""
5609 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5610 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5611
5612 #: editor_snapshots.cc:136
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Rename Snapshot"
5615 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5616
5617 #: editor_snapshots.cc:138
5618 msgid "New name of snapshot"
5619 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5620
5621 #: editor_snapshots.cc:156
5622 msgid ""
5623 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5624 "(which cannot be undone)"
5625 msgstr ""
5626 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5627 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5628
5629 #: editor_snapshots.cc:161
5630 msgid "Remove snapshot"
5631 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5632
5633 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5634 msgid "add"
5635 msgstr "aggiungi"
5636
5637 #: editor_tempodisplay.cc:232
5638 msgid "add tempo mark"
5639 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5640
5641 #: editor_tempodisplay.cc:275
5642 msgid "add meter mark"
5643 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5644
5645 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5646 #: editor_tempodisplay.cc:393
5647 msgid ""
5648 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5652 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5656 msgid "done"
5657 msgstr "fatto"
5658
5659 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5660 msgid "replace tempo mark"
5661 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5662
5663 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5664 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5668 msgid "remove tempo mark"
5669 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5670
5671 #: editor_tempodisplay.cc:425
5672 msgid ""
5673 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: editor_timefx.cc:68
5677 #, fuzzy
5678 msgid "stretch/shrink"
5679 msgstr "Allunga/Restringi"
5680
5681 #: editor_timefx.cc:129
5682 msgid "pitch shift"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: editor_timefx.cc:301
5686 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: engine_dialog.cc:75
5690 msgid "Realtime"
5691 msgstr "Tempo reale"
5692
5693 #: engine_dialog.cc:76
5694 msgid "Do not lock memory"
5695 msgstr "Non bloccare la memoria"
5696
5697 #: engine_dialog.cc:77
5698 msgid "Unlock memory"
5699 msgstr "Sblocca memoria"
5700
5701 #: engine_dialog.cc:78
5702 msgid "No zombies"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: engine_dialog.cc:79
5706 msgid "Provide monitor ports"
5707 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:80
5710 msgid "Force 16 bit"
5711 msgstr "Forza 16 bit"
5712
5713 #: engine_dialog.cc:81
5714 msgid "H/W monitoring"
5715 msgstr "Controllo H/W"
5716
5717 #: engine_dialog.cc:82
5718 msgid "H/W metering"
5719 msgstr "Misuratore Hardware"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:83
5722 msgid "Verbose output"
5723 msgstr "Output prolisso"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:103
5726 msgid "8000Hz"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: engine_dialog.cc:104
5730 msgid "22050Hz"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: engine_dialog.cc:105
5734 msgid "44100Hz"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: engine_dialog.cc:106
5738 msgid "48000Hz"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: engine_dialog.cc:107
5742 msgid "88200Hz"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: engine_dialog.cc:108
5746 msgid "96000Hz"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: engine_dialog.cc:109
5750 msgid "192000Hz"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5754 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5755 #: sfdb_ui.cc:544
5756 msgid "None"
5757 msgstr "Nessuno"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5760 msgid "Triangular"
5761 msgstr "Triangolare"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5764 msgid "Rectangular"
5765 msgstr "Rettangolare"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5768 msgid "Shaped"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: engine_dialog.cc:156
5772 msgid "Playback/recording on 1 device"
5773 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5774
5775 #: engine_dialog.cc:157
5776 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5777 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5778
5779 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5780 msgid "Playback only"
5781 msgstr "Solo riproduzione"
5782
5783 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5784 msgid "Recording only"
5785 msgstr "Solo registrazione"
5786
5787 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5788 msgid "seq"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5792 msgid "raw"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: engine_dialog.cc:175
5796 msgid "Driver:"
5797 msgstr "Driver:"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:180
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Audio Interface:"
5802 msgstr "Interfaccia:"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5805 msgid "Sample rate:"
5806 msgstr "Frequenza di campionamento"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:190
5809 msgid "Buffer size:"
5810 msgstr "Dimenzione buffer:"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:196
5813 msgid "Number of buffers:"
5814 msgstr "Numero di buffer:"
5815
5816 #: engine_dialog.cc:203
5817 msgid "Approximate latency:"
5818 msgstr "Latenza:"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:216
5821 msgid "Audio mode:"
5822 msgstr "Modalità audio:"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5825 msgid "Ignore"
5826 msgstr "Ignora"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:286
5829 msgid "Client timeout"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: engine_dialog.cc:293
5833 msgid "Number of ports:"
5834 msgstr "Numero di porte:"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:298
5837 msgid "MIDI driver:"
5838 msgstr "Driver MIDI:"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:304
5841 msgid "Dither:"
5842 msgstr "Dither:"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:313
5845 msgid ""
5846 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5847 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5848
5849 #: engine_dialog.cc:321
5850 msgid "Server:"
5851 msgstr "Server:"
5852
5853 #: engine_dialog.cc:333
5854 msgid "Input device:"
5855 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:337
5858 msgid "Output device:"
5859 msgstr "Dispositivo di uscita"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:342
5862 msgid "Hardware input latency:"
5863 msgstr "Latenza in ingresso:"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5866 msgid "samples"
5867 msgstr "campioni"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:348
5870 msgid "Hardware output latency:"
5871 msgstr "Latenza in uscita:"
5872
5873 #: engine_dialog.cc:362
5874 msgid "Device"
5875 msgstr "Dispositivo"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:364
5878 msgid "Advanced"
5879 msgstr "Avanzate"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5882 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5883 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5886 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5887 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:641
5890 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5891 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5892
5893 #: engine_dialog.cc:775
5894 msgid ""
5895 "You do not have any audio devices capable of\n"
5896 "simultaneous playback and recording.\n"
5897 "\n"
5898 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5899 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5900 "audio interface.\n"
5901 "\n"
5902 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5903 "have no duplex audio device.\n"
5904 "\n"
5905 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5906 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5907 "Ardour and choose the relevant device then."
5908 msgstr ""
5909 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5910 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5911 "\n"
5912 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5913 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5914 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5915 "\n"
5916 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5917 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5918 "\n"
5919 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5920 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5921 "il dispositivo appropriato."
5922
5923 #: engine_dialog.cc:788
5924 msgid "No suitable audio devices"
5925 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5926
5927 #: engine_dialog.cc:1002
5928 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5929 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:1072
5932 msgid "You need to choose an audio device first."
5933 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5934
5935 #: engine_dialog.cc:1089
5936 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5937 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5938
5939 #: engine_dialog.cc:1241
5940 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5941 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:1320
5944 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5945 msgstr ""
5946 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5947 "(%1)"
5948
5949 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5950 msgid "Channels:"
5951 msgstr "Canali"
5952
5953 #: export_channel_selector.cc:46
5954 msgid "Split to mono files"
5955 msgstr "Dividi in file mono"
5956
5957 #: export_channel_selector.cc:180
5958 msgid "Bus or Track"
5959 msgstr "Bus o traccia"
5960
5961 #: export_channel_selector.cc:457
5962 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5963 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5964
5965 #: export_channel_selector.cc:461
5966 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5967 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5968
5969 #: export_channel_selector.cc:465
5970 msgid "Track output (channels: %1)"
5971 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5972
5973 #: export_dialog.cc:46
5974 msgid ""
5975 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5976 "span>"
5977 msgstr ""
5978 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5979 "span>"
5980
5981 #: export_dialog.cc:47
5982 msgid "List files"
5983 msgstr "Elenca i file"
5984
5985 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5986 #: export_timespan_selector.cc:421
5987 msgid "Time Span"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: export_dialog.cc:176
5991 msgid "Channels"
5992 msgstr "Canali"
5993
5994 #: export_dialog.cc:187
5995 msgid "Time span and channel options"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: export_dialog.cc:221
5999 msgid ""
6000 "Export has been aborted due to an error!\n"
6001 "See the Log for details."
6002 msgstr ""
6003 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6004 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6005
6006 #: export_dialog.cc:290
6007 msgid "Files that will be overwritten"
6008 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6009
6010 #: export_dialog.cc:316
6011 msgid "Stop Export"
6012 msgstr "Ferma esportazione"
6013
6014 #: export_dialog.cc:337
6015 #, fuzzy
6016 msgid "export"
6017 msgstr "Esporta"
6018
6019 #: export_dialog.cc:356
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6022 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6023
6024 #: export_dialog.cc:360
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6027 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6028
6029 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6032
6033 #: export_dialog.cc:395
6034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6036
6037 #: export_dialog.cc:397
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6044
6045 #: export_dialog.cc:420
6046 msgid "Export Selection"
6047 msgstr "Esporta selezione"
6048
6049 #: export_dialog.cc:433
6050 msgid "Export Region"
6051 msgstr "Esporta regione"
6052
6053 #: export_dialog.cc:443
6054 msgid "Source"
6055 msgstr "Sorgente"
6056
6057 #: export_dialog.cc:458
6058 msgid "Stem Export"
6059 msgstr "Esportazione Stem"
6060
6061 #: export_file_notebook.cc:38
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Add another format"
6064 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6065
6066 #: export_file_notebook.cc:178
6067 msgid "Format"
6068 msgstr "Formato"
6069
6070 #: export_file_notebook.cc:179
6071 msgid "Location"
6072 msgstr "Posizione"
6073
6074 #: export_file_notebook.cc:255
6075 #, fuzzy
6076 msgid "No format!"
6077 msgstr "Normale"
6078
6079 #: export_file_notebook.cc:267
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Format %1: %2"
6082 msgstr "Formato:"
6083
6084 #: export_filename_selector.cc:32
6085 msgid "Label:"
6086 msgstr "Etichetta:"
6087
6088 #: export_filename_selector.cc:33
6089 msgid "Session Name"
6090 msgstr "Nome della sessione"
6091
6092 #: export_filename_selector.cc:34
6093 msgid "Revision:"
6094 msgstr "Revisione"
6095
6096 #: export_filename_selector.cc:36
6097 msgid "Folder:"
6098 msgstr "Cartella:"
6099
6100 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6101 msgid "Browse"
6102 msgstr "Sfoglia"
6103
6104 #: export_filename_selector.cc:41
6105 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: export_filename_selector.cc:212
6109 msgid ""
6110 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: export_filename_selector.cc:214
6114 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6118 msgid ""
6119 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6120 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6121 "selector."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: export_filename_selector.cc:322
6125 msgid "Choose export folder"
6126 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6127
6128 #: export_format_dialog.cc:31
6129 msgid "New Export Format Profile"
6130 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6131
6132 #: export_format_dialog.cc:31
6133 msgid "Edit Export Format Profile"
6134 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6135
6136 #: export_format_dialog.cc:38
6137 msgid "Label: "
6138 msgstr "Etichetta:"
6139
6140 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6141 msgid "Normalize to:"
6142 msgstr "Normalizza a:"
6143
6144 #: export_format_dialog.cc:46
6145 msgid "Trim silence at start"
6146 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6147
6148 #: export_format_dialog.cc:47
6149 msgid "Add silence at start:"
6150 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6151
6152 #: export_format_dialog.cc:50
6153 msgid "Trim silence at end"
6154 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6155
6156 #: export_format_dialog.cc:51
6157 msgid "Add silence at end:"
6158 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6159
6160 #: export_format_dialog.cc:55
6161 msgid "Compatibility"
6162 msgstr "Compatibilità"
6163
6164 #: export_format_dialog.cc:56
6165 msgid "Quality"
6166 msgstr "Qualità"
6167
6168 #: export_format_dialog.cc:57
6169 msgid "File format"
6170 msgstr "Formato del file"
6171
6172 #: export_format_dialog.cc:59
6173 msgid "Sample rate conversion quality:"
6174 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:66
6177 msgid "Dithering"
6178 msgstr "Dithering"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:68
6181 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:69
6185 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:71
6189 msgid "Tag file with session's metadata"
6190 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:461
6193 msgid "Best (sinc)"
6194 msgstr "Migliore (sinc)"
6195
6196 #: export_format_dialog.cc:466
6197 msgid "Medium (sinc)"
6198 msgstr "Media (sinc)"
6199
6200 #: export_format_dialog.cc:471
6201 msgid "Fast (sinc)"
6202 msgstr "Veloce (sinc)"
6203
6204 #: export_format_dialog.cc:481
6205 msgid "Zero order hold"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: export_format_dialog.cc:879
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Linear encoding options"
6211 msgstr "azzera le connessioni"
6212
6213 #: export_format_dialog.cc:895
6214 msgid "Ogg Vorbis options"
6215 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6216
6217 #: export_format_dialog.cc:908
6218 msgid "FLAC options"
6219 msgstr "Opzioni FLAC"
6220
6221 #: export_format_dialog.cc:925
6222 msgid "Broadcast Wave options"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: export_preset_selector.cc:28
6226 msgid "Preset"
6227 msgstr "Preimpostazione"
6228
6229 #: export_preset_selector.cc:104
6230 msgid ""
6231 "The selected preset did not load successfully!\n"
6232 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6233 msgstr ""
6234 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6235 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6236
6237 #: export_timespan_selector.cc:46
6238 msgid "Show Times as:"
6239 msgstr "Mostra tempo come:"
6240
6241 #: export_timespan_selector.cc:206
6242 msgid " to "
6243 msgstr "a"
6244
6245 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6246 msgid "Range"
6247 msgstr "Intervallo"
6248
6249 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6250 msgid "-inf"
6251 msgstr "-inf"
6252
6253 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6254 msgid "Fader automation mode"
6255 msgstr "Modalità di automazione fader"
6256
6257 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6258 msgid "Fader automation type"
6259 msgstr "Tipo di automazione fader"
6260
6261 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6262 msgid "Abs"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: gain_meter.cc:360
6266 msgid "-Inf"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6270 #: route_time_axis.cc:2423
6271 msgid "P"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6275 msgid "T"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6279 msgid "W"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: generic_pluginui.cc:83
6283 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6284 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6285
6286 #: generic_pluginui.cc:232
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Switches"
6289 msgstr "Intonazione"
6290
6291 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6292 msgid "Controls"
6293 msgstr "Controlli"
6294
6295 #: generic_pluginui.cc:266
6296 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6297 msgstr ""
6298 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6299
6300 #: generic_pluginui.cc:404
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Meters"
6303 msgstr "Suddivisione"
6304
6305 #: generic_pluginui.cc:419
6306 msgid "Automation control"
6307 msgstr "Controllo automazione"
6308
6309 #: generic_pluginui.cc:426
6310 msgid "Mgnual"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6314 msgid "port"
6315 msgstr "entrata"
6316
6317 #: group_tabs.cc:306
6318 msgid "Selection..."
6319 msgstr "Selezione..."
6320
6321 #: group_tabs.cc:307
6322 msgid "Record Enabled..."
6323 msgstr "Registrazione abilitata"
6324
6325 #: group_tabs.cc:308
6326 msgid "Soloed..."
6327 msgstr "In solo..."
6328
6329 #: group_tabs.cc:314
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Create New Group ..."
6332 msgstr "Nuovo Gruppo"
6333
6334 #: group_tabs.cc:315
6335 msgid "Create New Group From"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: group_tabs.cc:318
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Edit Group..."
6341 msgstr "Nuovo Gruppo"
6342
6343 #: group_tabs.cc:319
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Collect Group"
6346 msgstr "Colleziona"
6347
6348 #: group_tabs.cc:320
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Remove Group"
6351 msgstr "Modifica Gruppo"
6352
6353 #: group_tabs.cc:322
6354 msgid "Add New Subgroup Bus"
6355 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6356
6357 #: group_tabs.cc:323
6358 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6359 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6360
6361 #: group_tabs.cc:324
6362 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6363 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6364
6365 #: group_tabs.cc:330
6366 msgid "Enable All Groups"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: group_tabs.cc:331
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Disable All Groups"
6372 msgstr "Disabilita tutto"
6373
6374 #: gtk-custom-ruler.c:133
6375 msgid "Lower limit of ruler"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: gtk-custom-ruler.c:142
6379 msgid "Upper"
6380 msgstr "Superiore"
6381
6382 #: gtk-custom-ruler.c:143
6383 msgid "Upper limit of ruler"
6384 msgstr "Limite superiore del righello"
6385
6386 #: gtk-custom-ruler.c:153
6387 msgid "Position of mark on the ruler"
6388 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6389
6390 #: gtk-custom-ruler.c:162
6391 msgid "Max Size"
6392 msgstr "Dimensione massima"
6393
6394 #: gtk-custom-ruler.c:163
6395 msgid "Maximum size of the ruler"
6396 msgstr "Dimensione massima del righello"
6397
6398 #: gtk-custom-ruler.c:172
6399 msgid "Show Position"
6400 msgstr "Mostra posizione"
6401
6402 #: gtk-custom-ruler.c:173
6403 msgid "Draw current ruler position"
6404 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6405
6406 #: insert_time_dialog.cc:46
6407 msgid "Time to insert:"
6408 msgstr "Tempo da inserire:"
6409
6410 #: insert_time_dialog.cc:54
6411 msgid "Intersected regions should:"
6412 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6413
6414 #: insert_time_dialog.cc:57
6415 #, fuzzy
6416 msgid "stay in position"
6417 msgstr "Per Posizione della Regione"
6418
6419 #: insert_time_dialog.cc:58
6420 msgid "move"
6421 msgstr "sposta"
6422
6423 #: insert_time_dialog.cc:59
6424 #, fuzzy
6425 msgid "be split"
6426 msgstr "Dividi"
6427
6428 #: insert_time_dialog.cc:65
6429 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: insert_time_dialog.cc:68
6433 msgid "Move glued regions"
6434 msgstr "Sposta regioni incollate"
6435
6436 #: insert_time_dialog.cc:70
6437 msgid "Move markers"
6438 msgstr "Muovi i marcatori"
6439
6440 #: insert_time_dialog.cc:73
6441 msgid "Move glued markers"
6442 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6443
6444 #: insert_time_dialog.cc:78
6445 msgid "Move locked markers"
6446 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6447
6448 #: insert_time_dialog.cc:83
6449 msgid ""
6450 "Move tempo and meter changes\n"
6451 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: insert_time_dialog.cc:91
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Insert time"
6457 msgstr "Inserisci selezione"
6458
6459 #: interthread_progress_window.cc:103
6460 msgid "Importing file: %1 of %2"
6461 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6462
6463 #: io_selector.cc:220
6464 #, fuzzy
6465 msgid "I/O selector"
6466 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6467
6468 #: io_selector.cc:268
6469 msgid "%1 input"
6470 msgstr "entrata %1"
6471
6472 #: io_selector.cc:270
6473 msgid "%1 output"
6474 msgstr "uscita %1"
6475
6476 #: keyboard.cc:66
6477 msgid "your own"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6481 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6482 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6483
6484 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6485 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6486 msgstr ""
6487 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6488 "le scorciatoie di base"
6489
6490 #: keyeditor.cc:54
6491 msgid "Remove shortcut"
6492 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6493
6494 #: keyeditor.cc:64
6495 msgid "Action"
6496 msgstr "Azione"
6497
6498 #: keyeditor.cc:65
6499 msgid "Shortcut"
6500 msgstr "Scorciatoia"
6501
6502 #: keyeditor.cc:86
6503 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6504 msgstr ""
6505 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6506 "relativa scorciatoia"
6507
6508 #: keyeditor.cc:251
6509 msgid "Main_menu"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: keyeditor.cc:255
6513 #, fuzzy
6514 msgid "redirectmenu"
6515 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6516
6517 #: keyeditor.cc:257
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Editor_menus"
6520 msgstr "Editor"
6521
6522 #: keyeditor.cc:259
6523 #, fuzzy
6524 msgid "RegionList"
6525 msgstr "Regioni"
6526
6527 #: keyeditor.cc:261
6528 #, fuzzy
6529 msgid "ProcessorMenu"
6530 msgstr "Gestione processore"
6531
6532 #: latency_gui.cc:39
6533 msgid "sample"
6534 msgstr "campione"
6535
6536 #: latency_gui.cc:40
6537 #, fuzzy
6538 msgid "msec"
6539 msgstr "msec"
6540
6541 #: latency_gui.cc:41
6542 msgid "period"
6543 msgstr "periodo"
6544
6545 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6546 msgid "Reset"
6547 msgstr "Azzera"
6548
6549 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6550 msgid "programming error: %1 (%2)"
6551 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6552
6553 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Use PH"
6556 msgstr "Invia MMC"
6557
6558 #: location_ui.cc:53
6559 msgid "CD"
6560 msgstr "CD"
6561
6562 #: location_ui.cc:56
6563 msgid "Glue"
6564 msgstr "Colla"
6565
6566 #: location_ui.cc:84
6567 msgid "Performer:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: location_ui.cc:85
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Composer:"
6573 msgstr "Compositore"
6574
6575 #: location_ui.cc:87
6576 msgid "Pre-Emphasis"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: location_ui.cc:309
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Remove this range"
6582 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6583
6584 #: location_ui.cc:310
6585 msgid "Start time - middle click to locate here"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: location_ui.cc:311
6589 msgid "End time - middle click to locate here"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: location_ui.cc:314
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Set range start from playhead location"
6595 msgstr "Imposta dall'inizio"
6596
6597 #: location_ui.cc:315
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Set range end from playhead location"
6600 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6601
6602 #: location_ui.cc:319
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Remove this marker"
6605 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6606
6607 #: location_ui.cc:320
6608 msgid "Position - middle click to locate here"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: location_ui.cc:322
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Set marker time from playhead location"
6614 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6615
6616 #: location_ui.cc:461
6617 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6618 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6619
6620 #: location_ui.cc:707
6621 msgid "New Marker"
6622 msgstr "Nuovo marcatore"
6623
6624 #: location_ui.cc:708
6625 msgid "New Range"
6626 msgstr "Nuovo Intervallo"
6627
6628 #: location_ui.cc:721
6629 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6630 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6631
6632 #: location_ui.cc:746
6633 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6634 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6635
6636 #: location_ui.cc:781
6637 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6638 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6639
6640 #: location_ui.cc:1023
6641 msgid "add range marker"
6642 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6643
6644 #: main.cc:77
6645 msgid "%1 could not connect to JACK."
6646 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6647
6648 #: main.cc:81
6649 msgid ""
6650 "There are several possible reasons:\n"
6651 "\n"
6652 "1) JACK is not running.\n"
6653 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6654 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6655 "\n"
6656 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6657 msgstr ""
6658 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6659 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6660 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6661 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6662 "\n"
6663 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6664 "JACK."
6665
6666 #: main.cc:185 main.cc:274
6667 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6668 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6669
6670 #: main.cc:192 main.cc:281
6671 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6672 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6673
6674 #: main.cc:312 main.cc:328
6675 msgid "JACK exited"
6676 msgstr "JACK ha abbandonato"
6677
6678 #: main.cc:315
6679 msgid ""
6680 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6681 "\n"
6682 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6683 "\n"
6684 "Click OK to exit %1."
6685 msgstr ""
6686 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6687 "\n"
6688 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6689 "\n"
6690 "Clicca su OK per uscire %1."
6691
6692 #: main.cc:330
6693 msgid ""
6694 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6695 "\n"
6696 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6697 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6698 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6699 msgstr ""
6700 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6701 "\n"
6702 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6703 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6704 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6705
6706 #: main.cc:417
6707 msgid " (built using "
6708 msgstr ""
6709
6710 #: main.cc:420
6711 msgid " and GCC version "
6712 msgstr ""
6713
6714 #: main.cc:430
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6717 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6718
6719 #: main.cc:431
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6723 "Baker, Robin Gareus"
6724 msgstr ""
6725 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6726 "Baker"
6727
6728 #: main.cc:433
6729 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6730 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6731
6732 #: main.cc:434
6733 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6734 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6735
6736 #: main.cc:435
6737 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6738 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6739
6740 #: main.cc:436
6741 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6742 msgstr ""
6743 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6744 "alla copia."
6745
6746 #: main.cc:445
6747 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: main.cc:451
6751 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6752 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6753
6754 #: main_clock.cc:51
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Display delta to edit cursor"
6757 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6758
6759 #: marker.cc:251
6760 #, fuzzy
6761 msgid "MarkerText"
6762 msgstr "Marcatori"
6763
6764 #: midi_channel_selector.cc:143
6765 msgid "All"
6766 msgstr "Tutto"
6767
6768 #: midi_channel_selector.cc:151
6769 msgid "Invert"
6770 msgstr "Inverti"
6771
6772 #: midi_channel_selector.cc:155
6773 msgid "Force"
6774 msgstr "Forza"
6775
6776 #: midi_export_dialog.cc:35
6777 msgid "Export MIDI: %1"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: midi_list_editor.cc:55
6781 msgid "Whole"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: midi_list_editor.cc:56
6785 msgid "Half"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: midi_list_editor.cc:57
6789 msgid "Triplet"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: midi_list_editor.cc:58
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Quarter"
6795 msgstr "quarto (4)"
6796
6797 #: midi_list_editor.cc:59
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Eighth"
6800 msgstr "Destra"
6801
6802 #: midi_list_editor.cc:60
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Sixteenth"
6805 msgstr "sedicesimo (16)"
6806
6807 #: midi_list_editor.cc:61
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Thirty-second"
6810 msgstr "trentaduesimo (32)"
6811
6812 #: midi_list_editor.cc:62
6813 msgid "Sixty-fourth"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: midi_list_editor.cc:105
6817 msgid "Num"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: midi_list_editor.cc:107
6821 msgid "Vel"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: midi_list_editor.cc:215
6825 #, fuzzy
6826 msgid "edit note start"
6827 msgstr "modifca la nota"
6828
6829 #: midi_list_editor.cc:224
6830 #, fuzzy
6831 msgid "edit note channel"
6832 msgstr "modifca la nota"
6833
6834 #: midi_list_editor.cc:234
6835 #, fuzzy
6836 msgid "edit note number"
6837 msgstr "modifca la nota"
6838
6839 #: midi_list_editor.cc:244
6840 #, fuzzy
6841 msgid "edit note velocity"
6842 msgstr "modifca la nota"
6843
6844 #: midi_list_editor.cc:258
6845 #, fuzzy
6846 msgid "edit note length"
6847 msgstr "cambia le durate"
6848
6849 #: midi_list_editor.cc:460
6850 #, fuzzy
6851 msgid "insert new note"
6852 msgstr "Inserisci tempo"
6853
6854 #: midi_list_editor.cc:524
6855 #, fuzzy
6856 msgid "delete notes (from list)"
6857 msgstr "Elimina nota"
6858
6859 #: midi_list_editor.cc:599
6860 #, fuzzy
6861 msgid "change note channel"
6862 msgstr "cancella"
6863
6864 #: midi_list_editor.cc:607
6865 #, fuzzy
6866 msgid "change note number"
6867 msgstr "cambia le durate"
6868
6869 #: midi_list_editor.cc:617
6870 #, fuzzy
6871 msgid "change note velocity"
6872 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6873
6874 #: midi_list_editor.cc:687
6875 #, fuzzy
6876 msgid "change note length"
6877 msgstr "cambia le durate"
6878
6879 #: midi_port_dialog.cc:20
6880 msgid "Add MIDI Port"
6881 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6882
6883 #: midi_port_dialog.cc:21
6884 msgid "Port name:"
6885 msgstr "Nome porta:"
6886
6887 #: midi_port_dialog.cc:27
6888 msgid "MidiPortDialog"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: midi_region_view.cc:852
6892 #, fuzzy
6893 msgid "channel edit"
6894 msgstr "canali"
6895
6896 #: midi_region_view.cc:888
6897 #, fuzzy
6898 msgid "velocity edit"
6899 msgstr "Pressione"
6900
6901 #: midi_region_view.cc:946
6902 #, fuzzy
6903 msgid "add note"
6904 msgstr "modifca la nota"
6905
6906 #: midi_region_view.cc:1798
6907 msgid "step add"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6911 #, fuzzy
6912 msgid "alter patch change"
6913 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6914
6915 #: midi_region_view.cc:1931
6916 msgid "add patch change"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: midi_region_view.cc:1949
6920 #, fuzzy
6921 msgid "move patch change"
6922 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6923
6924 #: midi_region_view.cc:1960
6925 #, fuzzy
6926 msgid "delete patch change"
6927 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6928
6929 #: midi_region_view.cc:2029
6930 msgid "delete selection"
6931 msgstr "cancella selezione"
6932
6933 #: midi_region_view.cc:2045
6934 msgid "delete note"
6935 msgstr "Elimina nota"
6936
6937 #: midi_region_view.cc:2468
6938 #, fuzzy
6939 msgid "move notes"
6940 msgstr "Rimuovi Campo"
6941
6942 #: midi_region_view.cc:2690
6943 msgid "resize notes"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: midi_region_view.cc:2944
6947 #, fuzzy
6948 msgid "change velocities"
6949 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6950
6951 #: midi_region_view.cc:3010
6952 #, fuzzy
6953 msgid "transpose"
6954 msgstr "Traduttori"
6955
6956 #: midi_region_view.cc:3044
6957 msgid "change note lengths"
6958 msgstr "cambia le durate"
6959
6960 #: midi_region_view.cc:3113
6961 #, fuzzy
6962 msgid "nudge"
6963 msgstr "Sposta"
6964
6965 #: midi_region_view.cc:3128
6966 #, fuzzy
6967 msgid "change channel"
6968 msgstr "cancella"
6969
6970 #: midi_region_view.cc:3173
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Bank:"
6973 msgstr "Banco"
6974
6975 #: midi_region_view.cc:3174
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Program:"
6978 msgstr "Programma"
6979
6980 #: midi_region_view.cc:3175
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Channel:"
6983 msgstr "Canali"
6984
6985 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6986 msgid "paste"
6987 msgstr "Incolla"
6988
6989 #: midi_region_view.cc:3808
6990 #, fuzzy
6991 msgid "delete sysex"
6992 msgstr "Elimina nota"
6993
6994 #: midi_time_axis.cc:223
6995 msgid "External MIDI Device"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: midi_time_axis.cc:224
6999 #, fuzzy
7000 msgid "External Device Mode"
7001 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7002
7003 #: midi_time_axis.cc:413
7004 msgid "Show Full Range"
7005 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7006
7007 #: midi_time_axis.cc:417
7008 msgid "Fit Contents"
7009 msgstr "Adatta i contenuti"
7010
7011 #: midi_time_axis.cc:421
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Note Range"
7014 msgstr " intervallo"
7015
7016 #: midi_time_axis.cc:422
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Note Mode"
7019 msgstr "modo"
7020
7021 #: midi_time_axis.cc:460
7022 msgid "Bender"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: midi_time_axis.cc:462
7026 msgid "Pressure"
7027 msgstr "Pressione"
7028
7029 #: midi_time_axis.cc:473
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Controllers"
7032 msgstr "Uscite di Controllo"
7033
7034 #: midi_time_axis.cc:476
7035 #, fuzzy
7036 msgid "No MIDI Channels selected"
7037 msgstr "Inserisci selezione"
7038
7039 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Hide all channels"
7042 msgstr "cancella"
7043
7044 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7045 msgid "Show all channels"
7046 msgstr "Mostra tutti i canali"
7047
7048 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7049 msgid "Channel %1"
7050 msgstr "Canale %1"
7051
7052 #: midi_time_axis.cc:731
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Controllers %1-%2"
7055 msgstr "Uscite di Controllo"
7056
7057 #: midi_time_axis.cc:745
7058 msgid "Sustained"
7059 msgstr "Sostenuto"
7060
7061 #: midi_time_axis.cc:750
7062 msgid "Percussive"
7063 msgstr "Percussivo"
7064
7065 #: midi_time_axis.cc:768
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Meter Colors"
7068 msgstr "Colore"
7069
7070 #: midi_time_axis.cc:774
7071 msgid "Channel Colors"
7072 msgstr "Colore canale"
7073
7074 #: midi_time_axis.cc:780
7075 msgid "Track Color"
7076 msgstr "Colore traccia"
7077
7078 #: midi_tracer.cc:43
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Line history: "
7081 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7082
7083 #: midi_tracer.cc:51
7084 msgid "Auto-Scroll"
7085 msgstr "Auto scorrimento"
7086
7087 #: midi_tracer.cc:52
7088 msgid "Decimal"
7089 msgstr "Decimale"
7090
7091 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7092 msgid "Enabled"
7093 msgstr "Abilitato"
7094
7095 #: midi_tracer.cc:54
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Delta times"
7098 msgstr "Tempo di inizio"
7099
7100 #: midi_tracer.cc:66
7101 msgid "Port:"
7102 msgstr "Porta:"
7103
7104 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7105 #, fuzzy
7106 msgid "New velocity"
7107 msgstr "Pressione"
7108
7109 #: missing_file_dialog.cc:34
7110 msgid "Missing File!"
7111 msgstr "File mancante!"
7112
7113 #: missing_file_dialog.cc:36
7114 msgid "Select a folder to search"
7115 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7116
7117 #: missing_file_dialog.cc:37
7118 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7119 msgstr ""
7120 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7121
7122 #: missing_file_dialog.cc:39
7123 msgid "Stop loading this session"
7124 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7125
7126 #: missing_file_dialog.cc:40
7127 msgid "Skip all missing files"
7128 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7129
7130 #: missing_file_dialog.cc:41
7131 msgid "Skip this file"
7132 msgstr "Salta questo file"
7133
7134 #: missing_file_dialog.cc:52
7135 msgid "audio"
7136 msgstr "audio"
7137
7138 #: missing_file_dialog.cc:65
7139 msgid ""
7140 "%1 cannot find the %2 file\n"
7141 "\n"
7142 "<i>%3</i>\n"
7143 "\n"
7144 "in any of these folders:\n"
7145 "\n"
7146 "<tt>%4</tt>\n"
7147 "\n"
7148 msgstr ""
7149 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7150 "\n"
7151 "<i>%3</i>\n"
7152 "\n"
7153 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7154 "\n"
7155 "<tt>%4</tt>\n"
7156 "\n"
7157
7158 #: missing_file_dialog.cc:99
7159 msgid "Click to choose an additional folder"
7160 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7161
7162 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7163 msgid "Missing Plugins"
7164 msgstr "Plugin mancanti"
7165
7166 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7167 msgid "OK"
7168 msgstr "Ok"
7169
7170 #: mixer_actor.cc:55
7171 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: mixer_actor.cc:56
7175 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: mixer_actor.cc:57
7179 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: mixer_actor.cc:58
7183 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: mixer_actor.cc:59
7187 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: mixer_actor.cc:60
7191 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: mixer_actor.cc:63
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Copy Selected Processors"
7197 msgstr "Regioni selezionate"
7198
7199 #: mixer_actor.cc:64
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Cut Selected Processors"
7202 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7203
7204 #: mixer_actor.cc:65
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Paste Selected Processors"
7207 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7208
7209 #: mixer_actor.cc:66
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Delete Selected Processors"
7212 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7213
7214 #: mixer_actor.cc:67
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Select All (visible) Processors"
7217 msgstr "tutti i processori disponibili"
7218
7219 #: mixer_actor.cc:68
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Toggle Selected Processors"
7222 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7223
7224 #: mixer_actor.cc:69
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Toggle Selected Plugins"
7227 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7228
7229 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7230 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: mixer_actor.cc:75
7234 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: mixer_actor.cc:90
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7240 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7241
7242 #: mixer_actor.cc:92
7243 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7247 msgid "pre"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7251 #: rc_option_editor.cc:1746
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Comments"
7254 msgstr "Commento"
7255
7256 #: mixer_strip.cc:145
7257 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: mixer_strip.cc:147
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: mixer_strip.cc:154
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Hide this mixer strip"
7269 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7270
7271 #: mixer_strip.cc:165
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Click to select metering point"
7274 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7275
7276 #: mixer_strip.cc:171
7277 msgid "tupni"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: mixer_strip.cc:190
7281 msgid "Isolate Solo"
7282 msgstr "Solo isolato"
7283
7284 #: mixer_strip.cc:199
7285 msgid "Lock Solo Status"
7286 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7287
7288 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7289 msgid "lock"
7290 msgstr "blocca"
7291
7292 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7293 msgid "iso"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: mixer_strip.cc:256
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Mix group"
7299 msgstr "nessun gruppo"
7300
7301 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Phase Invert"
7304 msgstr "Inverti"
7305
7306 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Solo Safe"
7309 msgstr "Intervallo di loop"
7310
7311 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7312 msgid "Group"
7313 msgstr "Gruppo"
7314
7315 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Meter Point"
7318 msgstr "Misurazione"
7319
7320 #: mixer_strip.cc:460
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7323 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7324
7325 #: mixer_strip.cc:619
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Aux\n"
7329 "Sends"
7330 msgstr "Mandate"
7331
7332 #: mixer_strip.cc:655
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Snd"
7335 msgstr "Secondi"
7336
7337 #: mixer_strip.cc:671
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Lck"
7340 msgstr "Blocca"
7341
7342 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7343 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7344 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7345
7346 #: mixer_strip.cc:1107
7347 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: mixer_strip.cc:1110
7351 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: mixer_strip.cc:1185
7355 msgid "Disconnected"
7356 msgstr "Disconnesso"
7357
7358 #: mixer_strip.cc:1301
7359 #, fuzzy
7360 msgid "*Comments*"
7361 msgstr "Commento"
7362
7363 #: mixer_strip.cc:1308
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Cmt"
7366 msgstr "taglia"
7367
7368 #: mixer_strip.cc:1311
7369 msgid "*Cmt*"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: mixer_strip.cc:1317
7373 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: mixer_strip.cc:1356
7377 #, fuzzy
7378 msgid ": comment editor"
7379 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7380
7381 #: mixer_strip.cc:1434
7382 msgid "Grp"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: mixer_strip.cc:1437
7386 msgid "~G"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: mixer_strip.cc:1466
7390 msgid "Comments..."
7391 msgstr "Commenti..."
7392
7393 #: mixer_strip.cc:1468
7394 msgid "Save As Template..."
7395 msgstr "Salva come modello..."
7396
7397 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7398 msgid "Active"
7399 msgstr "Attivo"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1481
7402 msgid "Adjust Latency..."
7403 msgstr "Regola la latenza..."
7404
7405 #: mixer_strip.cc:1484
7406 msgid "Protect Against Denormals"
7407 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Remote Control ID..."
7412 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7413
7414 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7415 #, fuzzy
7416 msgid "in"
7417 msgstr "vuoto"
7418
7419 #: mixer_strip.cc:1730
7420 #, fuzzy
7421 msgid "post"
7422 msgstr "entrata"
7423
7424 #: mixer_strip.cc:1734
7425 #, fuzzy
7426 msgid "out"
7427 msgstr "Circa"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:1739
7430 msgid "custom"
7431 msgstr "personalizzato"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:1750
7434 #, fuzzy
7435 msgid "pr"
7436 msgstr "entrata"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:1754
7439 #, fuzzy
7440 msgid "po"
7441 msgstr "entrata"
7442
7443 #: mixer_strip.cc:1758
7444 #, fuzzy
7445 msgid "o"
7446 msgstr "Mono"
7447
7448 #: mixer_strip.cc:1763
7449 msgid "c"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7453 msgid "Disk"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7457 msgid "AFL"
7458 msgstr "AFL"
7459
7460 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7461 msgid "PFL"
7462 msgstr "PFL"
7463
7464 #: mixer_strip.cc:1926
7465 #, fuzzy
7466 msgid "D"
7467 msgstr "CD"
7468
7469 #: mixer_strip.cc:2122
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Pre-fader"
7472 msgstr "Pre Fader"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:2123
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Post-fader"
7477 msgstr "Post Fader"
7478
7479 #: mixer_ui.cc:1188
7480 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: mixer_ui.cc:1272
7484 msgid "-all-"
7485 msgstr "-tutto-"
7486
7487 #: mixer_ui.cc:1791
7488 msgid "Strips"
7489 msgstr "Strisce"
7490
7491 #: monitor_section.cc:43
7492 msgid "SiP"
7493 msgstr "SiP"
7494
7495 #: monitor_section.cc:67
7496 #, fuzzy
7497 msgid "soloing"
7498 msgstr "Intervallo di loop"
7499
7500 #: monitor_section.cc:71
7501 msgid "isolated"
7502 msgstr "isolato"
7503
7504 #: monitor_section.cc:75
7505 msgid "auditioning"
7506 msgstr "Ascolto"
7507
7508 #: monitor_section.cc:85
7509 msgid ""
7510 "When active, something is solo-isolated.\n"
7511 "Click to de-isolate everything"
7512 msgstr ""
7513 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7514 "Clicca per ripristinare tutto"
7515
7516 #: monitor_section.cc:88
7517 msgid ""
7518 "When active, auditioning is active.\n"
7519 "Click to stop the audition"
7520 msgstr ""
7521 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7522 "Clicca per ripristinare"
7523
7524 #: monitor_section.cc:105
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7527 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7528
7529 #: monitor_section.cc:111
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7532 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7533
7534 #: monitor_section.cc:117
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7537 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7538
7539 #: monitor_section.cc:125
7540 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: monitor_section.cc:131
7544 msgid "Solo Boost"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: monitor_section.cc:143
7548 msgid ""
7549 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7550 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7551 msgstr ""
7552
7553 #: monitor_section.cc:145
7554 msgid "SiP Cut"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: monitor_section.cc:157
7558 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: monitor_section.cc:162
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Dim"
7564 msgstr "Decimale"
7565
7566 #: monitor_section.cc:171
7567 #, fuzzy
7568 msgid "excl. solo"
7569 msgstr "Solo esclusivo"
7570
7571 #: monitor_section.cc:173
7572 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7573 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7574
7575 #: monitor_section.cc:180
7576 #, fuzzy
7577 msgid "solo » mute"
7578 msgstr "Solo / mute"
7579
7580 #: monitor_section.cc:182
7581 msgid ""
7582 "If enabled, solo will override mute\n"
7583 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7584 msgstr ""
7585 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7586 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7587
7588 #: monitor_section.cc:208
7589 msgid "mute"
7590 msgstr "muto"
7591
7592 #: monitor_section.cc:219
7593 msgid "dim"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: monitor_section.cc:226
7597 msgid "mono"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: monitor_section.cc:247
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Monitor"
7603 msgstr "Controllo"
7604
7605 #: monitor_section.cc:686
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Cut monitor channel %1"
7608 msgstr "Uscite di Controllo"
7609
7610 #: monitor_section.cc:691
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Dim monitor channel %1"
7613 msgstr "Uscite di Controllo"
7614
7615 #: monitor_section.cc:696
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Solo monitor channel %1"
7618 msgstr "Uscite di Controllo"
7619
7620 #: monitor_section.cc:701
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Invert monitor channel %1"
7623 msgstr "Uscite di Controllo"
7624
7625 #: mono_panner_editor.cc:33
7626 msgid "Mono Panner"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7630 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7631 msgid "%"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: nag.cc:21
7635 msgid "Support Ardour Development"
7636 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7637
7638 #: nag.cc:22
7639 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7640 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7641
7642 #: nag.cc:23
7643 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7644 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7645
7646 #: nag.cc:24
7647 msgid "I'm already a subscriber!"
7648 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7649
7650 #: nag.cc:25
7651 msgid "Ask about this the next time I export"
7652 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7653
7654 #: nag.cc:26
7655 msgid "Never ever ask me about this again"
7656 msgstr "Non chiedermelo più"
7657
7658 #: nag.cc:29
7659 msgid ""
7660 "Congratulations on your session export.\n"
7661 "\n"
7662 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7663 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7664 "system\n"
7665 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7666 "\n"
7667 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7668 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7669 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7670 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7671 msgstr ""
7672 "Congratulazioni\n"
7673 "\n"
7674 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7675 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7676 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7677 "questo messaggio.\n"
7678 "\n"
7679 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7680 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7681 "tantum</i> o con\n"
7682 "una sottoscrizione.\n"
7683 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7684 "continuo\n"
7685 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7686 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7687
7688 #: nag.cc:38
7689 msgid ""
7690 "Congratulations on your session export.\n"
7691 "\n"
7692 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7693 "supporting\n"
7694 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7695 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7696 "development\n"
7697 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7698 msgstr ""
7699 "Congratulazioni\n"
7700 "\n"
7701 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7702 "considerazione \n"
7703 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7704 "tantum</i> o con\n"
7705 "una sottoscrizione.\n"
7706 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7707 "continuo\n"
7708 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7709 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7710
7711 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7712 msgid "New Preset"
7713 msgstr "Nuovo preset"
7714
7715 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7716 msgid "Replace existing preset with this name"
7717 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7718
7719 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7720 msgid "Name of new preset"
7721 msgstr "Nome del nuovo preset"
7722
7723 #: normalize_dialog.cc:34
7724 msgid "Normalize regions"
7725 msgstr "Normalizza regioni"
7726
7727 #: normalize_dialog.cc:34
7728 msgid "Normalize region"
7729 msgstr "Normalizza regione"
7730
7731 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7732 msgid "dbFS"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: normalize_dialog.cc:56
7736 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7737 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7738
7739 #: normalize_dialog.cc:58
7740 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7741 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7742
7743 #: normalize_dialog.cc:73
7744 msgid "Normalize"
7745 msgstr "Normalizza"
7746
7747 #: opts.cc:56
7748 msgid "Usage: "
7749 msgstr "Utilizzo: "
7750
7751 #: opts.cc:57
7752 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7753 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7754
7755 #: opts.cc:58
7756 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7757 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7758
7759 #: opts.cc:59
7760 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7761 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7762
7763 #: opts.cc:60
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7767 msgstr ""
7768 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7769 "tasti\n"
7770
7771 #: opts.cc:61
7772 msgid ""
7773 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7774 "ardour\n"
7775 msgstr ""
7776 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7777 "predefinito e' ardour\n"
7778
7779 #: opts.cc:62
7780 msgid ""
7781 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7782 msgstr ""
7783 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7784 "esistente\n"
7785
7786 #: opts.cc:63
7787 msgid ""
7788 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7789 "available options\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: opts.cc:64
7793 #, fuzzy
7794 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7795 msgstr ""
7796 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7797
7798 #: opts.cc:65
7799 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: opts.cc:66
7803 msgid ""
7804 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7805 msgstr ""
7806 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7807
7808 #: opts.cc:67
7809 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: opts.cc:68
7813 #, fuzzy
7814 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7815 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7816
7817 #: opts.cc:70
7818 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7819 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7820
7821 #: opts.cc:72
7822 msgid ""
7823 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7824 "and then quit\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: opts.cc:73
7828 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: opts.cc:74
7832 msgid ""
7833 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7834 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: panner2d.cc:781
7838 msgid "Panner (2D)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Bypass"
7844 msgstr "Battute"
7845
7846 #: panner2d.cc:787
7847 msgid "Panner"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: panner_ui.cc:71
7851 msgid "Pan automation mode"
7852 msgstr "Modalita' automazione pan"
7853
7854 #: panner_ui.cc:72
7855 msgid "Pan automation type"
7856 msgstr "Tipo di automazione pan"
7857
7858 #: panner_ui.cc:295
7859 msgid ""
7860 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: playlist_selector.cc:43
7864 msgid "Playlists"
7865 msgstr "Playlists"
7866
7867 #: playlist_selector.cc:55
7868 msgid "Playlists grouped by track"
7869 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7870
7871 #: playlist_selector.cc:102
7872 msgid "Playlist for %1"
7873 msgstr "Playlist per %1"
7874
7875 #: playlist_selector.cc:115
7876 msgid "Other tracks"
7877 msgstr "Altre tracce"
7878
7879 #: playlist_selector.cc:140
7880 msgid "unassigned"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: playlist_selector.cc:195
7884 msgid "Imported"
7885 msgstr "Importati"
7886
7887 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7888 msgid "dB scale"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: plugin_eq_gui.cc:106
7892 msgid "Show phase"
7893 msgstr "Mostra la fase"
7894
7895 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7896 msgid "Name contains"
7897 msgstr "Il nome contiene"
7898
7899 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7900 msgid "Type contains"
7901 msgstr "Il tipo contiene"
7902
7903 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Category contains"
7906 msgstr "ardour: connessioni"
7907
7908 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7909 msgid "Author contains"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Library contains"
7915 msgstr "azzera le connessioni"
7916
7917 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7918 msgid "Favorites only"
7919 msgstr "Solo favoriti"
7920
7921 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Hidden only"
7924 msgstr "Nascosto"
7925
7926 #: plugin_selector.cc:64
7927 msgid "Plugin Manager"
7928 msgstr "Gestore dei plugin"
7929
7930 #: plugin_selector.cc:85
7931 msgid "Fav"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: plugin_selector.cc:86
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Hid"
7937 msgstr "Nascondi"
7938
7939 #: plugin_selector.cc:87
7940 msgid "Available Plugins"
7941 msgstr "Plugin disponibili"
7942
7943 #: plugin_selector.cc:88
7944 msgid "Type"
7945 msgstr "Tipo"
7946
7947 #: plugin_selector.cc:89
7948 msgid "Category"
7949 msgstr "Categoria"
7950
7951 #: plugin_selector.cc:90
7952 msgid "Creator"
7953 msgstr "Creatore"
7954
7955 #: plugin_selector.cc:91
7956 #, fuzzy
7957 msgid "# Audio In"
7958 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7959
7960 #: plugin_selector.cc:92
7961 #, fuzzy
7962 msgid "# Audio Out"
7963 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7964
7965 #: plugin_selector.cc:93
7966 #, fuzzy
7967 msgid "# MIDI In"
7968 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7969
7970 #: plugin_selector.cc:94
7971 #, fuzzy
7972 msgid "# MIDI Out"
7973 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7974
7975 #: plugin_selector.cc:116
7976 msgid "Plugins to be connected"
7977 msgstr "Plugin da connettere"
7978
7979 #: plugin_selector.cc:129
7980 msgid "Add a plugin to the effect list"
7981 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7982
7983 #: plugin_selector.cc:133
7984 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7985 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7986
7987 #: plugin_selector.cc:135
7988 msgid "Update available plugins"
7989 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7990
7991 #: plugin_selector.cc:172
7992 msgid "Insert Plugin(s)"
7993 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7994
7995 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7996 #: plugin_selector.cc:324
7997 msgid "variable"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: plugin_selector.cc:481
8001 msgid ""
8002 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8003 "\n"
8004 "See the Log window for more details (maybe)"
8005 msgstr ""
8006 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8007 "\n"
8008 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8009
8010 #: plugin_selector.cc:629
8011 msgid "Favorites"
8012 msgstr "Favoriti"
8013
8014 #: plugin_selector.cc:631
8015 msgid "Plugin Manager..."
8016 msgstr "Gestore dei plugin..."
8017
8018 #: plugin_selector.cc:635
8019 msgid "By Creator"
8020 msgstr "Per creatore"
8021
8022 #: plugin_selector.cc:638
8023 msgid "By Category"
8024 msgstr "Per categoria"
8025
8026 #: plugin_ui.cc:118
8027 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8028 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8029
8030 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8031 msgid ""
8032 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8033 "version of ardour)"
8034 msgstr ""
8035 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8036 "versione di ardour)"
8037
8038 #: plugin_ui.cc:130
8039 #, fuzzy
8040 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8041 msgstr ""
8042 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8043 "versione di ardour)"
8044
8045 #: plugin_ui.cc:300
8046 #, fuzzy
8047 msgid ""
8048 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8049 "version of ardour)"
8050 msgstr ""
8051 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8052 "versione di ardour)"
8053
8054 #: plugin_ui.cc:372
8055 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: plugin_ui.cc:460
8059 msgid "Add"
8060 msgstr "Aggiungi"
8061
8062 #: plugin_ui.cc:464
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Description"
8065 msgstr "Direzione:"
8066
8067 #: plugin_ui.cc:465
8068 msgid "Plugin analysis"
8069 msgstr "Analisi plugin"
8070
8071 #: plugin_ui.cc:472
8072 msgid ""
8073 "Presets (if any) for this plugin\n"
8074 "(Both factory and user-created)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: plugin_ui.cc:473
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Save a new preset"
8080 msgstr "Nome del nuovo preset"
8081
8082 #: plugin_ui.cc:474
8083 msgid "Save the current preset"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: plugin_ui.cc:475
8087 msgid "Delete the current preset"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: plugin_ui.cc:476
8091 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8095 msgid ""
8096 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8097 "use as a shortcut"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: plugin_ui.cc:510
8101 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: plugin_ui.cc:549
8105 msgid "latency (%1 samples)"
8106 msgstr "latenza (%1 campioni)"
8107
8108 #: plugin_ui.cc:551
8109 msgid "latency (%1 ms)"
8110 msgstr "latenza (%1 ms)"
8111
8112 #: plugin_ui.cc:562
8113 msgid "Edit Latency"
8114 msgstr "Modifica latenza"
8115
8116 #: plugin_ui.cc:602
8117 msgid "Plugin preset %1 not found"
8118 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8119
8120 #: plugin_ui.cc:682
8121 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8122 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8123
8124 #: port_group.cc:335
8125 msgid "%1 Busses"
8126 msgstr "%1 Bus"
8127
8128 #: port_group.cc:336
8129 msgid "%1 Tracks"
8130 msgstr "%1 Tracce"
8131
8132 #: port_group.cc:337
8133 msgid "Hardware"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: port_group.cc:338
8137 #, fuzzy
8138 msgid "%1 Misc"
8139 msgstr "Varie"
8140
8141 #: port_group.cc:339
8142 msgid "Other"
8143 msgstr "Altro"
8144
8145 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8146 msgid "LTC Out"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8150 msgid "LTC In"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: port_group.cc:463
8154 msgid "MTC in"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: port_group.cc:466
8158 #, fuzzy
8159 msgid "MIDI control in"
8160 msgstr "Porta MMC"
8161
8162 #: port_group.cc:469
8163 msgid "MIDI clock in"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: port_group.cc:472
8167 msgid "MMC in"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: port_group.cc:476
8171 #, fuzzy
8172 msgid "MTC out"
8173 msgstr "Porta MTC"
8174
8175 #: port_group.cc:479
8176 #, fuzzy
8177 msgid "MIDI control out"
8178 msgstr "Porta MMC"
8179
8180 #: port_group.cc:482
8181 msgid "MIDI clock out"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: port_group.cc:485
8185 msgid "MMC out"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: port_group.cc:540
8189 msgid ":monitor"
8190 msgstr ":controllo"
8191
8192 #: port_group.cc:552
8193 msgid "system:"
8194 msgstr "systema:"
8195
8196 #: port_group.cc:553
8197 msgid "alsa_pcm"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: port_insert_ui.cc:40
8201 msgid "Measure Latency"
8202 msgstr "Misura latenza"
8203
8204 #: port_insert_ui.cc:51
8205 msgid "Send/Output"
8206 msgstr "Mandate/Uscite"
8207
8208 #: port_insert_ui.cc:52
8209 msgid "Return/Input"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8213 msgid "Disconnected from audio engine"
8214 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8215
8216 #: port_insert_ui.cc:86
8217 msgid "No signal detected"
8218 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8219
8220 #: port_insert_ui.cc:135
8221 msgid "Detecting ..."
8222 msgstr "Rilevamento..."
8223
8224 #: port_insert_ui.cc:166
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Port Insert "
8227 msgstr "Nuova entrata"
8228
8229 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8230 #, fuzzy
8231 msgid "<b>Sources</b>"
8232 msgstr "Avanzate..."
8233
8234 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8235 msgid "<b>Destinations</b>"
8236 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8237
8238 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8239 #, c-format
8240 msgid "Add %s %s"
8241 msgstr "Aggiungi %s %s"
8242
8243 #: port_matrix.cc:435
8244 #, c-format
8245 msgid "Rename '%s'..."
8246 msgstr "Rinomina '%s'..."
8247
8248 #: port_matrix.cc:451
8249 msgid "Remove all"
8250 msgstr "Rimuovi tutto"
8251
8252 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "%s all"
8255 msgstr "azzera"
8256
8257 #: port_matrix.cc:506
8258 msgid "Rescan"
8259 msgstr "Aggiorna"
8260
8261 #: port_matrix.cc:508
8262 msgid "Show individual ports"
8263 msgstr "Mostra porte individuali"
8264
8265 #: port_matrix.cc:514
8266 msgid "Flip"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: port_matrix.cc:702
8270 #, fuzzy
8271 msgid ""
8272 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8273 "or buss cannot support the new configuration."
8274 msgstr ""
8275 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8276 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8277
8278 #: port_matrix.cc:705
8279 msgid "Cannot add port"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: port_matrix.cc:727
8283 msgid "Port removal not allowed"
8284 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8285
8286 #: port_matrix.cc:728
8287 msgid ""
8288 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8289 "accept the new number of inputs."
8290 msgstr ""
8291 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8292 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8293
8294 #: port_matrix.cc:945
8295 #, c-format
8296 msgid "Remove '%s'"
8297 msgstr "Rimuovi '%s'"
8298
8299 #: port_matrix.cc:960
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "%s all from '%s'"
8302 msgstr "Seleziona tutto"
8303
8304 #: port_matrix.cc:1026
8305 msgid "channel"
8306 msgstr "canali"
8307
8308 #: port_matrix_body.cc:82
8309 msgid "There are no ports to connect."
8310 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8311
8312 #: port_matrix_body.cc:84
8313 msgid "There are no %1 ports to connect."
8314 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8315
8316 #: processor_box.cc:382
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Show All Controls"
8319 msgstr "Mostra le mandate"
8320
8321 #: processor_box.cc:386
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Hide All Controls"
8324 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8325
8326 #: processor_box.cc:479
8327 #, fuzzy
8328 msgid "on"
8329 msgstr "Mono"
8330
8331 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8332 msgid "off"
8333 msgstr "spento"
8334
8335 #: processor_box.cc:746
8336 msgid ""
8337 "Right-click to add/remove/edit\n"
8338 "plugins,inserts,sends and more"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8342 msgid "Plugin Incompatibility"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: processor_box.cc:1183
8346 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8347 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8348
8349 #: processor_box.cc:1189
8350 msgid ""
8351 "\n"
8352 "This plugin has:\n"
8353 msgstr ""
8354 "\n"
8355 "Questo plugin ha:\n"
8356
8357 #: processor_box.cc:1192
8358 #, fuzzy
8359 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8360 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8361 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8362 msgstr[1] "entrata %1"
8363
8364 #: processor_box.cc:1196
8365 #, fuzzy
8366 msgid "\t%1 audio input\n"
8367 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8368 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8369 msgstr[1] "entrata %1"
8370
8371 #: processor_box.cc:1199
8372 msgid ""
8373 "\n"
8374 "but at the insertion point, there are:\n"
8375 msgstr ""
8376 "\n"
8377 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8378
8379 #: processor_box.cc:1202
8380 #, fuzzy
8381 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8382 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8383 msgstr[0] "cancella"
8384 msgstr[1] "cancella"
8385
8386 #: processor_box.cc:1206
8387 #, fuzzy
8388 msgid "\t%1 audio channel\n"
8389 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8390 msgstr[0] "cancella"
8391 msgstr[1] "cancella"
8392
8393 #: processor_box.cc:1209
8394 msgid ""
8395 "\n"
8396 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8397 msgstr ""
8398 "\n"
8399 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8400
8401 #: processor_box.cc:1246
8402 msgid "Cannot set up new send: %1"
8403 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8404
8405 #: processor_box.cc:1576
8406 msgid ""
8407 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8408 "in that way because the inputs and\n"
8409 "outputs will not work correctly."
8410 msgstr ""
8411 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8412 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8413 "non funzionerebbero correttamente."
8414
8415 #: processor_box.cc:1761
8416 msgid "Rename Processor"
8417 msgstr "Rinomina processore"
8418
8419 #: processor_box.cc:1792
8420 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8421 msgstr ""
8422 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8423
8424 #: processor_box.cc:1900
8425 msgid "plugin insert constructor failed"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: processor_box.cc:1911
8429 msgid ""
8430 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8431 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8432 "could not match the configuration of this track."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: processor_box.cc:1957
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8439 "(this cannot be undone)"
8440 msgstr ""
8441 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8442 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8443
8444 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8445 msgid "Yes, remove them all"
8446 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8447
8448 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8449 msgid "Remove processors"
8450 msgstr "Rimuovi processori"
8451
8452 #: processor_box.cc:1978
8453 #, fuzzy
8454 msgid ""
8455 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8456 "(this cannot be undone)"
8457 msgstr ""
8458 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8459 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8460
8461 #: processor_box.cc:1981
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8465 "(this cannot be undone)"
8466 msgstr ""
8467 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8468 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8469
8470 #: processor_box.cc:2185
8471 msgid "New Plugin"
8472 msgstr "Nuovo plugin"
8473
8474 #: processor_box.cc:2188
8475 msgid "New Insert"
8476 msgstr "Nuovo insert"
8477
8478 #: processor_box.cc:2191
8479 #, fuzzy
8480 msgid "New External Send ..."
8481 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8482
8483 #: processor_box.cc:2195
8484 msgid "New Aux Send ..."
8485 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8486
8487 #: processor_box.cc:2199
8488 msgid "Clear (all)"
8489 msgstr "Pulisci (tutto)"
8490
8491 #: processor_box.cc:2201
8492 msgid "Clear (pre-fader)"
8493 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8494
8495 #: processor_box.cc:2203
8496 msgid "Clear (post-fader)"
8497 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8498
8499 #: processor_box.cc:2229
8500 msgid "Activate All"
8501 msgstr "Attiva tutto"
8502
8503 #: processor_box.cc:2231
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Deactivate All"
8506 msgstr "Disattiva tutto"
8507
8508 #: processor_box.cc:2233
8509 msgid "A/B Plugins"
8510 msgstr "Plugin A/B"
8511
8512 #: processor_box.cc:2242
8513 msgid "Edit with basic controls..."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: processor_box.cc:2488
8517 msgid "%1: %2 (by %3)"
8518 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8519
8520 #: patch_change_dialog.cc:50
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Patch Change"
8523 msgstr "Suona l'intervallo"
8524
8525 #: patch_change_dialog.cc:76
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Patch Bank"
8528 msgstr "Suona l'intervallo"
8529
8530 #: patch_change_dialog.cc:83
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Patch"
8533 msgstr "Chiavistello (?)"
8534
8535 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8536 msgid "Program"
8537 msgstr "Programma"
8538
8539 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8540 msgid "Bank"
8541 msgstr "Banco"
8542
8543 #: quantize_dialog.cc:36
8544 msgid "main grid"
8545 msgstr "griglia principale"
8546
8547 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8548 msgid "Quantize"
8549 msgstr "Quantizza"
8550
8551 #: quantize_dialog.cc:56
8552 msgid "Strength"
8553 msgstr "Forza"
8554
8555 #: quantize_dialog.cc:59
8556 msgid "Swing"
8557 msgstr "Swing"
8558
8559 #: quantize_dialog.cc:62
8560 msgid "Threshold (ticks)"
8561 msgstr "Soglia (ticks)"
8562
8563 #: quantize_dialog.cc:63
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Snap note start"
8566 msgstr "Regioni/inizio"
8567
8568 #: quantize_dialog.cc:64
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Snap note end"
8571 msgstr "Secondi"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:69
8574 msgid "Click audio file:"
8575 msgstr "File audio (click):"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8578 msgid "Browse..."
8579 msgstr "Sfoglia..."
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:76
8582 msgid "Click emphasis audio file:"
8583 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:108
8586 msgid "Choose Click"
8587 msgstr "Scegli click"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:128
8590 msgid "Choose Click Emphasis"
8591 msgstr "Usa come enfasi del click"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:160
8594 msgid "Limit undo history to"
8595 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:161
8598 msgid "Save undo history of"
8599 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8602 msgid "commands"
8603 msgstr "comandi"
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:315
8606 msgid "Edit using:"
8607 msgstr "Modifica usando:"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8610 msgid "+ button"
8611 msgstr "+ pulsante"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:341
8614 msgid "Delete using:"
8615 msgstr "Elimina usando:"
8616
8617 #: rc_option_editor.cc:368
8618 msgid "Insert note using:"
8619 msgstr "Inserisci nota usando:"
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:395
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Ignore snap using:"
8624 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:411
8627 msgid "Keyboard layout:"
8628 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:534
8631 msgid "Font scaling:"
8632 msgstr "Scala del carattere"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:586
8635 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8636 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:599
8639 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8640 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:660
8643 msgid "Feedback"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:665
8647 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8648 msgstr ""
8649 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8650 "abilitato"
8651
8652 #: rc_option_editor.cc:874
8653 msgid "%1 Preferences"
8654 msgstr "Preferenze %1"
8655
8656 #: rc_option_editor.cc:884
8657 msgid "DSP CPU Utilization"
8658 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:888
8661 msgid "Signal processing uses"
8662 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:893
8665 msgid "all but one processor"
8666 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:894
8669 msgid "all available processors"
8670 msgstr "tutti i processori disponibili"
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:897
8673 msgid "%1 processors"
8674 msgstr "%1 processori"
8675
8676 #: rc_option_editor.cc:900
8677 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: rc_option_editor.cc:905
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Options|Undo"
8683 msgstr "Opzioni"
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:912
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Verify removal of last capture"
8688 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8689
8690 #: rc_option_editor.cc:920
8691 msgid "Make periodic backups of the session file"
8692 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8693
8694 #: rc_option_editor.cc:925
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Session Management"
8697 msgstr "Nome della sessione:"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:930
8700 msgid "Always copy imported files"
8701 msgstr "Copia sempre i file importati"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:937
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Default folder for new sessions:"
8706 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8707
8708 #: rc_option_editor.cc:945
8709 msgid "Maximum number of recent sessions"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:958
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Click gain level"
8715 msgstr "File audio (click):"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8718 msgid "Automation"
8719 msgstr "Automazione"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:968
8722 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:977
8726 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:989
8730 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8731 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:998
8734 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8735 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1002
8738 msgid ""
8739 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8740 "detected by the audio engine"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:1007
8744 msgid "Create markers where xruns occur"
8745 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:1016
8748 msgid "Stop at the end of the session"
8749 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:1020
8752 msgid ""
8753 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8754 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8755 "\n"
8756 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8757 "marker at all times"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1027
8761 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1031
8765 msgid ""
8766 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8767 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8768 "the loop\n"
8769 "\n"
8770 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8771 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8772 "delay"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:1039
8776 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:1043
8780 msgid ""
8781 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8782 "specific tracks recording during a take"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1048
8786 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8787 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1052
8790 msgid ""
8791 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8792 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:1056
8796 msgid "Sync/Slave"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:1060
8800 #, fuzzy
8801 msgid "External timecode source"
8802 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1070
8805 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1076
8809 msgid ""
8810 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8811 "an external timecode source.\n"
8812 "\n"
8813 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8814 "that of the selected external timecode source.\n"
8815 "\n"
8816 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8817 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8818 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8819 "the external timecode standard and the session standard."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:1086
8823 #, fuzzy
8824 msgid "External timecode is sync locked"
8825 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:1092
8828 msgid ""
8829 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8830 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1099
8834 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1105
8838 msgid ""
8839 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8840 "instead of 30000/1001.\n"
8841 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8842 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8843 "period.\n"
8844 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8845 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8846 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8847 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1115
8851 #, fuzzy
8852 msgid "LTC Reader"
8853 msgstr "smorzamento"
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1119
8856 msgid "LTC incoming port"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:1133
8860 #, fuzzy
8861 msgid "LTC Generator"
8862 msgstr "Creatore"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1138
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Enable LTC generator"
8867 msgstr "Abilita le traduzioni"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1145
8870 msgid "send LTC while stopped"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1151
8874 msgid ""
8875 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8876 "the transport (playhead) is not moving"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:1161
8880 msgid ""
8881 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8882 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1174
8886 msgid "Link selection of regions and tracks"
8887 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1182
8890 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8891 msgstr ""
8892 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1190
8895 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8896 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1197
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8901 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1204
8904 msgid ""
8905 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8906 "are equivalent\n"
8907 "\n"
8908 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8909 "timeline.\n"
8910 "\n"
8911 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8912 "start time, length and position"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1212
8916 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1220
8920 msgid "Show waveforms in regions"
8921 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1228
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8926 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1229
8929 msgid "in all modes"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1230
8933 msgid "only in region gain mode"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1237
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Waveform scale"
8939 msgstr "Forme wave"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1242
8942 msgid "linear"
8943 msgstr "lineare"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1243
8946 msgid "logarithmic"
8947 msgstr "logaritmico"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1249
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Waveform shape"
8952 msgstr "Forme wave"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1254
8955 #, fuzzy
8956 msgid "traditional"
8957 msgstr "Tradizionale"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1255
8960 #, fuzzy
8961 msgid "rectified"
8962 msgstr "Rettificato"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1262
8965 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8966 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1270
8969 msgid "Show zoom toolbar"
8970 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1278
8973 msgid "Color regions using their track's color"
8974 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1286
8977 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1294
8981 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8982 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1302
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8987 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1309
8990 msgid "Name new markers"
8991 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1315
8994 msgid ""
8995 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8996 "be set as it is created.\n"
8997 "\n"
8998 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1321
9002 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1328
9006 msgid "Buffering"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1337
9010 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9011 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1344
9014 msgid "Record monitoring handled by"
9015 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1355
9018 #, fuzzy
9019 msgid "ardour"
9020 msgstr "ardour: orologio"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1356
9023 msgid "audio hardware"
9024 msgstr "hardware audio"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1363
9027 msgid "Tape machine mode"
9028 msgstr "Modalità nastro"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1368
9031 msgid "Connection of tracks and busses"
9032 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1373
9035 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9036 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1380
9039 msgid "Connect track inputs"
9040 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1385
9043 msgid "automatically to physical inputs"
9044 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
9047 msgid "manually"
9048 msgstr "manualmente"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1392
9051 msgid "Connect track and bus outputs"
9052 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1397
9055 msgid "automatically to physical outputs"
9056 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1398
9059 msgid "automatically to master bus"
9060 msgstr "automaticamente al bus master"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1403
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Denormals"
9065 msgstr "Normale"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1408
9068 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1415
9072 msgid "Processor handling"
9073 msgstr "Gestione processore"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1420
9076 msgid "no processor handling"
9077 msgstr "nessuna gestione processore"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1425
9080 msgid "use FlushToZero"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1429
9084 msgid "use DenormalsAreZero"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1433
9088 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1443
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9094 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1451
9097 msgid "Make new plugins active"
9098 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1459
9101 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9102 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1467
9105 msgid "Replicate missing region channels"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
9109 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
9110 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
9111 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
9112 #: rc_option_editor.cc:1579
9113 msgid "Solo / mute"
9114 msgstr "Solo / mute"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1477
9117 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1484
9121 msgid "Solo controls are Listen controls"
9122 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1493
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Listen Position"
9127 msgstr "Posizione"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:1498
9130 #, fuzzy
9131 msgid "after-fader (AFL)"
9132 msgstr "ascolto after-fader"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1499
9135 #, fuzzy
9136 msgid "pre-fader (PFL)"
9137 msgstr "ascolto pre-fader"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1505
9140 msgid "PFL signals come from"
9141 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1510
9144 #, fuzzy
9145 msgid "before pre-fader processors"
9146 msgstr "rimuovi marcatore"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1511
9149 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1517
9153 msgid "AFL signals come from"
9154 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1522
9157 #, fuzzy
9158 msgid "immediately post-fader"
9159 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1523
9162 #, fuzzy
9163 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9164 msgstr "rimuovi marcatore"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1532
9167 msgid "Exclusive solo"
9168 msgstr "Solo esclusivo"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1540
9171 msgid "Show solo muting"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1548
9175 msgid "Soloing overrides muting"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1553
9179 msgid "Default track / bus muting options"
9180 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1558
9183 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9184 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1566
9187 msgid "Mute affects post-fader sends"
9188 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1574
9191 msgid "Mute affects control outputs"
9192 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1582
9195 msgid "Mute affects main outputs"
9196 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1598
9199 msgid "Send MIDI Time Code"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1606
9203 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1615
9207 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1623
9211 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1631
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Send MIDI control feedback"
9217 msgstr "Porta MMC"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1639
9220 msgid "Inbound MMC device ID"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1648
9224 msgid "Outbound MMC device ID"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1657
9228 msgid "Initial program change"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1666
9232 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1674
9236 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1682
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9242 msgstr "Inserisci selezione"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9245 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9246 #, fuzzy
9247 msgid "User interaction"
9248 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1689
9251 msgid "Keyboard"
9252 msgstr "Tastiera"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1693
9255 msgid "Control surfaces"
9256 msgstr "Piattaforme di controllo"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1699
9259 msgid "Control surface remote ID"
9260 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1704
9263 msgid "assigned by user"
9264 msgstr "assegnato dall'utente"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1705
9267 msgid "follows order of mixer"
9268 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1706
9271 msgid "follows order of editor"
9272 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9275 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9276 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9277 msgid "GUI"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1715
9281 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1723
9285 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1735
9289 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1752
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Mixer Strip"
9295 msgstr "Mixer"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1762
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9300 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1771
9303 msgid "Meter hold time"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1777
9307 msgid "short"
9308 msgstr "breve"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9311 msgid "medium"
9312 msgstr "medio"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1779
9315 msgid "long"
9316 msgstr "lungo"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1785
9319 msgid "Meter fall-off"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1791
9323 msgid "slowest"
9324 msgstr "più Lento"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1792
9327 msgid "slow"
9328 msgstr "lento"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1794
9331 msgid "fast"
9332 msgstr "veloce"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1795
9335 msgid "faster"
9336 msgstr "più veloce"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1796
9339 msgid "fastest"
9340 msgstr "velocissimo"
9341
9342 #: region_editor.cc:78
9343 msgid "audition this region"
9344 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9345
9346 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9347 msgid "Position:"
9348 msgstr "Posizione:"
9349
9350 #: region_editor.cc:89
9351 msgid "End:"
9352 msgstr "Fine:"
9353
9354 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9355 msgid "Length:"
9356 msgstr "Durata:"
9357
9358 #: region_editor.cc:93
9359 msgid "Sync point (relative to region):"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: region_editor.cc:95
9363 msgid "Sync point (absolute):"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: region_editor.cc:97
9367 msgid "File start:"
9368 msgstr "Inizio file:"
9369
9370 #: region_editor.cc:101
9371 msgid "Sources:"
9372 msgstr "Sorgenti:"
9373
9374 #: region_editor.cc:103
9375 msgid "Source:"
9376 msgstr "Sorgente:"
9377
9378 #: region_editor.cc:166
9379 msgid "Region '%1'"
9380 msgstr "Regione '%1'"
9381
9382 #: region_editor.cc:273
9383 #, fuzzy
9384 msgid "change region start position"
9385 msgstr "Regioni/posizione"
9386
9387 #: region_editor.cc:289
9388 #, fuzzy
9389 msgid "change region end position"
9390 msgstr "Regioni/posizione"
9391
9392 #: region_editor.cc:309
9393 msgid "change region length"
9394 msgstr "cambia la durata della regione"
9395
9396 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9397 #, fuzzy
9398 msgid "change region sync point"
9399 msgstr "Regioni/posizione"
9400
9401 #: region_layering_order_editor.cc:41
9402 #, fuzzy
9403 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9404 msgstr "Regioni/fine"
9405
9406 #: region_layering_order_editor.cc:54
9407 msgid "Region Name"
9408 msgstr "Nome regione"
9409
9410 #: region_layering_order_editor.cc:71
9411 msgid "Track:"
9412 msgstr "Traccia:"
9413
9414 #: region_layering_order_editor.cc:103
9415 msgid "Choose Top Region"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: region_view.cc:274
9419 msgid "SilenceText"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9423 msgid "minutes"
9424 msgstr "minuti"
9425
9426 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9427 msgid "msecs"
9428 msgstr "msec"
9429
9430 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9431 msgid "secs"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: region_view.cc:299
9435 msgid "%1 silent segment"
9436 msgid_plural "%1 silent segments"
9437 msgstr[0] ""
9438 msgstr[1] ""
9439
9440 #: region_view.cc:301
9441 msgid "shortest = %1 %2"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: region_view.cc:318
9445 msgid ""
9446 "\n"
9447 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: return_ui.cc:103
9451 msgid "Return "
9452 msgstr ""
9453
9454 #: rhythm_ferret.cc:30
9455 msgid "Percussive Onset"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rhythm_ferret.cc:31
9459 msgid "Note Onset"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rhythm_ferret.cc:36
9463 msgid "Energy Based"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: rhythm_ferret.cc:37
9467 msgid "Spectral Difference"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: rhythm_ferret.cc:38
9471 msgid "High-Frequency Content"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: rhythm_ferret.cc:39
9475 msgid "Complex Domain"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: rhythm_ferret.cc:40
9479 msgid "Phase Deviation"
9480 msgstr "Deviazione di fase"
9481
9482 #: rhythm_ferret.cc:41
9483 msgid "Kullback-Liebler"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: rhythm_ferret.cc:42
9487 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rhythm_ferret.cc:47
9491 msgid "Split region"
9492 msgstr "Separa la regione"
9493
9494 #: rhythm_ferret.cc:48
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Snap regions"
9497 msgstr "Separa la Regione"
9498
9499 #: rhythm_ferret.cc:49
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Conform regions"
9502 msgstr "Nome per la Regione"
9503
9504 #: rhythm_ferret.cc:54
9505 msgid "Rhythm Ferret"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: rhythm_ferret.cc:60
9509 msgid "Analyze"
9510 msgstr "Analizza"
9511
9512 #: rhythm_ferret.cc:95
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Detection function"
9515 msgstr "Per Posizione della Regione"
9516
9517 #: rhythm_ferret.cc:99
9518 msgid "Trigger gap"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9522 msgid "Threshold"
9523 msgstr "Soglia"
9524
9525 #: rhythm_ferret.cc:109
9526 msgid "Peak threshold"
9527 msgstr "Soglia di picco"
9528
9529 #: rhythm_ferret.cc:114
9530 msgid "Silence threshold"
9531 msgstr "Soglia del silenzio"
9532
9533 #: rhythm_ferret.cc:119
9534 msgid "Sensitivity"
9535 msgstr "Sensibilità"
9536
9537 #: rhythm_ferret.cc:123
9538 msgid "Operation"
9539 msgstr "Operazione"
9540
9541 #: rhythm_ferret.cc:337
9542 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9543 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9544
9545 #: route_group_dialog.cc:36
9546 msgid "Track/bus Group"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: route_group_dialog.cc:41
9550 msgid "Relative"
9551 msgstr "Relativo"
9552
9553 #: route_group_dialog.cc:42
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Muting"
9556 msgstr "Ordinamento"
9557
9558 #: route_group_dialog.cc:43
9559 msgid "Soloing"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: route_group_dialog.cc:44
9563 msgid "Record enable"
9564 msgstr "Attiva registrazione"
9565
9566 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9567 msgid "Selection"
9568 msgstr "Selezione"
9569
9570 #: route_group_dialog.cc:46
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Active state"
9573 msgstr "Attiva"
9574
9575 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9576 msgid "Color"
9577 msgstr "Colore"
9578
9579 #: route_group_dialog.cc:54
9580 #, fuzzy
9581 msgid "RouteGroupDialog"
9582 msgstr "Pulisci"
9583
9584 #: route_group_dialog.cc:93
9585 #, fuzzy
9586 msgid "<b>Sharing</b>"
9587 msgstr "Avanzate..."
9588
9589 #: route_group_dialog.cc:183
9590 msgid ""
9591 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: route_params_ui.cc:82
9595 msgid "Tracks/Busses"
9596 msgstr "Tracce/Bus"
9597
9598 #: route_params_ui.cc:101
9599 msgid "Inputs"
9600 msgstr "Entrate"
9601
9602 #: route_params_ui.cc:102
9603 msgid "Outputs"
9604 msgstr "Uscite"
9605
9606 #: route_params_ui.cc:103
9607 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9608 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9609
9610 #: route_params_ui.cc:211
9611 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9615 #, c-format
9616 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9617 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9618
9619 #: route_params_ui.cc:478
9620 msgid "NO TRACK"
9621 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9622
9623 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9624 msgid "No Track or Bus Selected"
9625 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9626
9627 #: route_time_axis.cc:111
9628 msgid "g"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: route_time_axis.cc:112
9632 msgid "p"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: route_time_axis.cc:113
9636 msgid "a"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: route_time_axis.cc:183
9640 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9641 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9642
9643 #: route_time_axis.cc:185
9644 msgid "Record"
9645 msgstr "Registra"
9646
9647 #: route_time_axis.cc:216
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Route Group"
9650 msgstr "Modifica Gruppo"
9651
9652 #: route_time_axis.cc:219
9653 #, fuzzy
9654 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9655 msgstr "Porta MMC"
9656
9657 #: route_time_axis.cc:402
9658 msgid "Show All Automation"
9659 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9660
9661 #: route_time_axis.cc:405
9662 msgid "Show Existing Automation"
9663 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:408
9666 msgid "Hide All Automation"
9667 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9668
9669 #: route_time_axis.cc:437
9670 msgid "Color..."
9671 msgstr "Colore..."
9672
9673 #: route_time_axis.cc:494
9674 msgid "Overlaid"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: route_time_axis.cc:500
9678 msgid "Stacked"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: route_time_axis.cc:508
9682 msgid "Layers"
9683 msgstr "Livelli"
9684
9685 #: route_time_axis.cc:577
9686 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9687 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9688
9689 #: route_time_axis.cc:586
9690 #, fuzzy
9691 msgid "(Currently: Existing Material)"
9692 msgstr "Materiale esistente"
9693
9694 #: route_time_axis.cc:589
9695 #, fuzzy
9696 msgid "(Currently: Capture Time)"
9697 msgstr "Tempo di registrazione"
9698
9699 #: route_time_axis.cc:597
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Align With Existing Material"
9702 msgstr "Materiale esistente"
9703
9704 #: route_time_axis.cc:602
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Align With Capture Time"
9707 msgstr "Tempo di registrazione"
9708
9709 #: route_time_axis.cc:607
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Alignment"
9712 msgstr "Allinea"
9713
9714 #: route_time_axis.cc:642
9715 msgid "Normal Mode"
9716 msgstr "Normale"
9717
9718 #: route_time_axis.cc:648
9719 msgid "Tape Mode"
9720 msgstr "Nastro"
9721
9722 #: route_time_axis.cc:654
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Non-Layered Mode"
9725 msgstr "Regioni/fine"
9726
9727 #: route_time_axis.cc:665
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Color Mode"
9730 msgstr "Colore"
9731
9732 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9733 msgid "Playlist"
9734 msgstr "Scaletta"
9735
9736 #: route_time_axis.cc:991
9737 msgid "Rename Playlist"
9738 msgstr "Rinomina playlist"
9739
9740 #: route_time_axis.cc:992
9741 msgid "New name for playlist:"
9742 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9743
9744 #: route_time_axis.cc:1077
9745 msgid "New Copy Playlist"
9746 msgstr "Copia playlist"
9747
9748 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9749 msgid "Name for new playlist:"
9750 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9751
9752 #: route_time_axis.cc:1130
9753 msgid "New Playlist"
9754 msgstr "Nuova playlist"
9755
9756 #: route_time_axis.cc:1319
9757 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9758 msgstr ""
9759 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9760
9761 #: route_time_axis.cc:1500
9762 msgid "New Copy..."
9763 msgstr "Nuova copia..."
9764
9765 #: route_time_axis.cc:1504
9766 #, fuzzy
9767 msgid "New Take"
9768 msgstr "Nuovo tempo"
9769
9770 #: route_time_axis.cc:1505
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Copy Take"
9773 msgstr "Copia"
9774
9775 #: route_time_axis.cc:1510
9776 msgid "Clear Current"
9777 msgstr "Pulisci Corrente"
9778
9779 #: route_time_axis.cc:1513
9780 msgid "Select From All..."
9781 msgstr "Seleziona tutto da..."
9782
9783 #: route_time_axis.cc:1601
9784 msgid "Take: %1.%2"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: route_time_axis.cc:2299
9788 msgid "Underlays"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: route_time_axis.cc:2302
9792 msgid "Remove \"%1\""
9793 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
9794
9795 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9796 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: route_time_axis.cc:2420
9800 #, fuzzy
9801 msgid "After-fade listen (AFL)"
9802 msgstr "ascolto after-fader"
9803
9804 #: route_time_axis.cc:2424
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9807 msgstr "ascolto pre-fader"
9808
9809 #: route_time_axis.cc:2428
9810 msgid "s"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: route_time_axis.cc:2432
9814 msgid "m"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: route_ui.cc:114
9818 msgid "Mute this track"
9819 msgstr "Muta questa traccia"
9820
9821 #: route_ui.cc:118
9822 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: route_ui.cc:124
9826 msgid "Enable recording on this track"
9827 msgstr "Abilita la registrazione"
9828
9829 #: route_ui.cc:128
9830 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: route_ui.cc:133
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Monitor input"
9836 msgstr "Controllo"
9837
9838 #: route_ui.cc:139
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Monitor playback"
9841 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9842
9843 #: route_ui.cc:541
9844 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: route_ui.cc:723
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Step Entry"
9850 msgstr "Modifica"
9851
9852 #: route_ui.cc:796
9853 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: route_ui.cc:800
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9859 msgstr "Inserisci selezione"
9860
9861 #: route_ui.cc:804
9862 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: route_ui.cc:808
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9868 msgstr "Inserisci selezione"
9869
9870 #: route_ui.cc:812
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9873 msgstr "Inserisci selezione"
9874
9875 #: route_ui.cc:816
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9878 msgstr "Inserisci selezione"
9879
9880 #: route_ui.cc:819
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9883 msgstr "Inserisci selezione"
9884
9885 #: route_ui.cc:823
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9888 msgstr "Inserisci selezione"
9889
9890 #: route_ui.cc:826
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9893 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9894
9895 #: route_ui.cc:827
9896 msgid "Set sends gain to -inf"
9897 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9898
9899 #: route_ui.cc:828
9900 msgid "Set sends gain to 0dB"
9901 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9902
9903 #: route_ui.cc:1148
9904 msgid "Solo Isolate"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: route_ui.cc:1177
9908 msgid "Pre Fader"
9909 msgstr "Pre Fader"
9910
9911 #: route_ui.cc:1183
9912 msgid "Post Fader"
9913 msgstr "Post Fader"
9914
9915 #: route_ui.cc:1189
9916 msgid "Control Outs"
9917 msgstr "Uscite di Controllo"
9918
9919 #: route_ui.cc:1195
9920 msgid "Main Outs"
9921 msgstr "Uscite Principali"
9922
9923 #: route_ui.cc:1327
9924 msgid "Color Selection"
9925 msgstr "Scelta colore"
9926
9927 #: route_ui.cc:1414
9928 msgid ""
9929 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9930 "\n"
9931 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9932 "\n"
9933 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9934 msgstr ""
9935 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9936 "\n"
9937 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9938 "\n"
9939 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9940 "sovrascritto)"
9941
9942 #: route_ui.cc:1416
9943 msgid ""
9944 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9945 "\n"
9946 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9947 msgstr ""
9948 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9949 "\n"
9950 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9951 "sovrascritto)"
9952
9953 #: route_ui.cc:1424
9954 msgid "Remove track"
9955 msgstr "Rimuovi traccia"
9956
9957 #: route_ui.cc:1426
9958 msgid "Remove bus"
9959 msgstr "Rimuovi bus"
9960
9961 #: route_ui.cc:1453
9962 msgid ""
9963 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9964 "Do you want to use this new name?"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: route_ui.cc:1457
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Use the new name"
9970 msgstr "nuovo nome: "
9971
9972 #: route_ui.cc:1458
9973 msgid "Re-edit the name"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: route_ui.cc:1471
9977 msgid "Rename Track"
9978 msgstr "Rinomina traccia"
9979
9980 #: route_ui.cc:1473
9981 msgid "Rename Bus"
9982 msgstr "Rinomina bus"
9983
9984 #: route_ui.cc:1632
9985 msgid " latency"
9986 msgstr " latenza"
9987
9988 #: route_ui.cc:1645
9989 msgid "Cannot create route template directory %1"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: route_ui.cc:1651
9993 msgid "Save As Template"
9994 msgstr "Salva come modello"
9995
9996 #: route_ui.cc:1652
9997 msgid "Template name:"
9998 msgstr "Nome del modello:"
9999
10000 #: route_ui.cc:1725
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Remote Control ID"
10003 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10004
10005 #: route_ui.cc:1735
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Remote control ID:"
10008 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10009
10010 #: route_ui.cc:1749
10011 msgid ""
10012 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10013 "\n"
10014 "\n"
10015 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: route_ui.cc:1753
10019 #, fuzzy
10020 msgid "the master bus"
10021 msgstr "Crea un master bus"
10022
10023 #: route_ui.cc:1753
10024 #, fuzzy
10025 msgid "the monitor bus"
10026 msgstr "Crea un master bus"
10027
10028 #: route_ui.cc:1755
10029 msgid ""
10030 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10031 "\n"
10032 "\n"
10033 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10034 "\n"
10035 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10036 "change this%5"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: route_ui.cc:1758
10040 #, fuzzy
10041 msgid "the mixer"
10042 msgstr "Prepara il mixer"
10043
10044 #: route_ui.cc:1813
10045 msgid ""
10046 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10047 "to show menu."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: route_ui.cc:1815
10051 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: search_path_option.cc:35
10055 msgid "Select folder to search for media"
10056 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10057
10058 #: search_path_option.cc:44
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Click to add a new location"
10061 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10062
10063 #: search_path_option.cc:51
10064 msgid "the session folder"
10065 msgstr "la cartella di sessione"
10066
10067 #: send_ui.cc:122
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Send "
10070 msgstr "Secondi"
10071
10072 #: session_import_dialog.cc:64
10073 msgid "Import from Session"
10074 msgstr "Importa da una sessione"
10075
10076 #: session_import_dialog.cc:73
10077 msgid "Elements"
10078 msgstr "Elementi"
10079
10080 #: session_import_dialog.cc:110
10081 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10082 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10083
10084 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10085 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10086 msgstr ""
10087 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10088 "dettagli"
10089
10090 #: session_import_dialog.cc:163
10091 msgid "Import from session"
10092 msgstr "Importa da una sessione"
10093
10094 #: session_import_dialog.cc:227
10095 msgid "This will select all elements of this type!"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: session_metadata_dialog.cc:302
10099 msgid "Field"
10100 msgstr "Campo"
10101
10102 #: session_metadata_dialog.cc:306
10103 msgid "Values (current value on top)"
10104 msgstr "Valori"
10105
10106 #: session_metadata_dialog.cc:520
10107 #, fuzzy
10108 msgid "User"
10109 msgstr "Utente:"
10110
10111 #: session_metadata_dialog.cc:528
10112 msgid "Email"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: session_metadata_dialog.cc:531
10116 msgid "Web"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: session_metadata_dialog.cc:534
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Organization"
10122 msgstr "modalita' di automazione gain"
10123
10124 #: session_metadata_dialog.cc:537
10125 msgid "Country"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: session_metadata_dialog.cc:551
10129 msgid "Title"
10130 msgstr "Titolo"
10131
10132 #: session_metadata_dialog.cc:554
10133 msgid "Track Number"
10134 msgstr "Numero traccia"
10135
10136 #: session_metadata_dialog.cc:557
10137 msgid "Subtitle"
10138 msgstr "Sottotitolo"
10139
10140 #: session_metadata_dialog.cc:560
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Grouping"
10143 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10144
10145 #: session_metadata_dialog.cc:563
10146 msgid "Artist"
10147 msgstr "Artista"
10148
10149 #: session_metadata_dialog.cc:566
10150 msgid "Genre"
10151 msgstr "Genere"
10152
10153 #: session_metadata_dialog.cc:569
10154 msgid "Comment"
10155 msgstr "Commento"
10156
10157 #: session_metadata_dialog.cc:572
10158 msgid "Copyright"
10159 msgstr "Diritti"
10160
10161 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10162 msgid "Album"
10163 msgstr "Album"
10164
10165 #: session_metadata_dialog.cc:588
10166 msgid "Year"
10167 msgstr "Anno"
10168
10169 #: session_metadata_dialog.cc:591
10170 msgid "Album Artist"
10171 msgstr "Album Artista"
10172
10173 #: session_metadata_dialog.cc:594
10174 msgid "Total Tracks"
10175 msgstr "Tracce totali"
10176
10177 #: session_metadata_dialog.cc:597
10178 msgid "Disc Subtitle"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: session_metadata_dialog.cc:600
10182 msgid "Disc Number"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: session_metadata_dialog.cc:603
10186 msgid "Total Discs"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: session_metadata_dialog.cc:606
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Compilation"
10192 msgstr "Automazione"
10193
10194 #: session_metadata_dialog.cc:609
10195 msgid "ISRC"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: session_metadata_dialog.cc:617
10199 msgid "People"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: session_metadata_dialog.cc:622
10203 msgid "Lyricist"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: session_metadata_dialog.cc:625
10207 msgid "Composer"
10208 msgstr "Compositore"
10209
10210 #: session_metadata_dialog.cc:628
10211 msgid "Conductor"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: session_metadata_dialog.cc:631
10215 msgid "Remixer"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: session_metadata_dialog.cc:634
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Arranger"
10221 msgstr "intervallo"
10222
10223 #: session_metadata_dialog.cc:637
10224 msgid "Engineer"
10225 msgstr "Ingegnere"
10226
10227 #: session_metadata_dialog.cc:640
10228 msgid "Producer"
10229 msgstr "Produttore"
10230
10231 #: session_metadata_dialog.cc:643
10232 msgid "DJ Mixer"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: session_metadata_dialog.cc:646
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Metadata|Mixer"
10238 msgstr "Metadati"
10239
10240 #: session_metadata_dialog.cc:654
10241 msgid "School"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: session_metadata_dialog.cc:659
10245 msgid "Instructor"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: session_metadata_dialog.cc:662
10249 msgid "Course"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: session_metadata_dialog.cc:670
10253 msgid "Edit Session Metadata"
10254 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10255
10256 #: session_metadata_dialog.cc:701
10257 msgid "Import session metadata"
10258 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10259
10260 #: session_metadata_dialog.cc:722
10261 msgid "Choose session to import metadata from"
10262 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10263
10264 #: session_metadata_dialog.cc:760
10265 #, fuzzy
10266 msgid "This session file could not be read!"
10267 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10268
10269 #: session_metadata_dialog.cc:770
10270 msgid ""
10271 "The session file didn't contain metadata!\n"
10272 "Maybe this is an old session format?"
10273 msgstr ""
10274 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10275 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10276
10277 #: session_metadata_dialog.cc:789
10278 msgid "Import all from:"
10279 msgstr "Importa tutto da:"
10280
10281 #: session_option_editor.cc:32
10282 msgid "Session Properties"
10283 msgstr "Proprietà della sessione"
10284
10285 #: session_option_editor.cc:41
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Timecode Settings"
10288 msgstr "Secondi"
10289
10290 #: session_option_editor.cc:45
10291 msgid "Timecode frames-per-second"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: session_option_editor.cc:50
10295 msgid "23.976"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: session_option_editor.cc:51
10299 msgid "24"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: session_option_editor.cc:52
10303 msgid "24.975"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: session_option_editor.cc:53
10307 msgid "25"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: session_option_editor.cc:54
10311 msgid "29.97"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: session_option_editor.cc:55
10315 msgid "29.97 drop"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: session_option_editor.cc:56
10319 msgid "30"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: session_option_editor.cc:57
10323 msgid "30 drop"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: session_option_editor.cc:58
10327 msgid "59.94"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: session_option_editor.cc:59
10331 msgid "60"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: session_option_editor.cc:65
10335 msgid "Subframes per frame"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: session_option_editor.cc:70
10339 msgid "80"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: session_option_editor.cc:71
10343 msgid "100"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: session_option_editor.cc:77
10347 msgid "Pull-up / pull-down"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: session_option_editor.cc:82
10351 msgid "4.1667 + 0.1%"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: session_option_editor.cc:83
10355 msgid "4.1667"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: session_option_editor.cc:84
10359 msgid "4.1667 - 0.1%"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: session_option_editor.cc:85
10363 msgid "0.1"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: session_option_editor.cc:86
10367 msgid "none"
10368 msgstr "Nessuno"
10369
10370 #: session_option_editor.cc:87
10371 msgid "-0.1"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: session_option_editor.cc:88
10375 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: session_option_editor.cc:89
10379 msgid "-4.1667"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: session_option_editor.cc:90
10383 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: session_option_editor.cc:95
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Ext Timecode Offsets"
10389 msgstr "Rimuovi Campo"
10390
10391 #: session_option_editor.cc:99
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Slave Timecode offset"
10394 msgstr "Rimuovi Campo"
10395
10396 #: session_option_editor.cc:106
10397 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: session_option_editor.cc:112
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Timecode Generator offset"
10403 msgstr "Rimuovi Campo"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:119
10406 msgid ""
10407 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: session_option_editor.cc:123
10411 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: session_option_editor.cc:127
10415 msgid ""
10416 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: session_option_editor.cc:136
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Default crossfade type"
10422 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10423
10424 #: session_option_editor.cc:141
10425 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: session_option_editor.cc:142
10429 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: session_option_editor.cc:147
10433 msgid "destructive-xfade-seconds"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: session_option_editor.cc:148
10437 msgid "Destructive crossfade length"
10438 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10439
10440 #: session_option_editor.cc:157
10441 msgid "Region fades active"
10442 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10443
10444 #: session_option_editor.cc:164
10445 msgid "Region fades visible"
10446 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10447
10448 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10449 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10450 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10451 msgid "Media"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: session_option_editor.cc:171
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Audio file format"
10457 msgstr "Formato Nativo"
10458
10459 #: session_option_editor.cc:175
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Sample format"
10462 msgstr "Separa l'intervallo"
10463
10464 #: session_option_editor.cc:180
10465 msgid "32-bit floating point"
10466 msgstr "32-bit virgola mobile"
10467
10468 #: session_option_editor.cc:181
10469 msgid "24-bit integer"
10470 msgstr "24-bit intero"
10471
10472 #: session_option_editor.cc:182
10473 msgid "16-bit integer"
10474 msgstr "16-bit intero"
10475
10476 #: session_option_editor.cc:188
10477 #, fuzzy
10478 msgid "File type"
10479 msgstr "Tipo"
10480
10481 #: session_option_editor.cc:193
10482 msgid "Broadcast WAVE"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: session_option_editor.cc:194
10486 msgid "WAVE"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: session_option_editor.cc:195
10490 msgid "WAVE-64"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: session_option_editor.cc:200
10494 #, fuzzy
10495 msgid "File locations"
10496 msgstr "azzera le posizioni"
10497
10498 #: session_option_editor.cc:202
10499 msgid "Search for audio files in:"
10500 msgstr "Cerca file audio in:"
10501
10502 #: session_option_editor.cc:208
10503 msgid "Search for MIDI files in:"
10504 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10505
10506 #: session_option_editor.cc:219
10507 msgid ""
10508 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: session_option_editor.cc:226
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Use monitor section in this session"
10514 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:237
10517 msgid "MIDI region copies are independent"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: session_option_editor.cc:244
10521 msgid ""
10522 "Policy for handling overlapping notes\n"
10523 " on the same MIDI channel"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: session_option_editor.cc:249
10527 msgid "never allow them"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: session_option_editor.cc:250
10531 msgid "don't do anything in particular"
10532 msgstr "non fare nulla in particolare"
10533
10534 #: session_option_editor.cc:251
10535 msgid "replace any overlapped existing note"
10536 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10537
10538 #: session_option_editor.cc:252
10539 msgid "shorten the overlapped existing note"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: session_option_editor.cc:253
10543 msgid "shorten the overlapping new note"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: session_option_editor.cc:254
10547 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: session_option_editor.cc:258
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Glue to bars and beats"
10553 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10554
10555 #: session_option_editor.cc:262
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10558 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10559
10560 #: session_option_editor.cc:269
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10563 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10566 #, fuzzy
10567 msgid "as new tracks"
10568 msgstr "Tracce"
10569
10570 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10571 msgid "to selected tracks"
10572 msgstr "nelle tracce selezionate"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10575 msgid "to region list"
10576 msgstr "nella lista regioni"
10577
10578 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10579 msgid "as new tape tracks"
10580 msgstr "come nuove tracce nastro"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:97
10583 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10584 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:124
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Auto-play"
10589 msgstr "suona"
10590
10591 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10592 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10593 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10594
10595 #: sfdb_ui.cc:142
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Timestamp:"
10598 msgstr "Per Data di Regione"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:144
10601 msgid "Format:"
10602 msgstr "Formato:"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10605 msgid "Tags:"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: sfdb_ui.cc:320
10609 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:327
10613 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10614 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:349
10617 msgid "Could not access soundfile: "
10618 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:403
10621 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10622 msgstr ""
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10625 msgid "Search"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: sfdb_ui.cc:449
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Audio and MIDI files"
10631 msgstr "File audio"
10632
10633 #: sfdb_ui.cc:452
10634 msgid "Audio files"
10635 msgstr "File audio"
10636
10637 #: sfdb_ui.cc:455
10638 msgid "MIDI files"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: sfdb_ui.cc:458
10642 msgid "All files"
10643 msgstr "Tutti i file"
10644
10645 #: sfdb_ui.cc:477
10646 msgid "Browse Files"
10647 msgstr "Cerca nei file"
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:506
10650 msgid "Paths"
10651 msgstr "Percorsi"
10652
10653 #: sfdb_ui.cc:517
10654 msgid "Search Tags"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:537
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Sort:"
10660 msgstr "Ordina"
10661
10662 #: sfdb_ui.cc:545
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Longest"
10665 msgstr "Ampissimo"
10666
10667 #: sfdb_ui.cc:546
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Shortest"
10670 msgstr "Scorciatoia"
10671
10672 #: sfdb_ui.cc:547
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Newest"
10675 msgstr "Piu' Lento"
10676
10677 #: sfdb_ui.cc:548
10678 msgid "Oldest"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:549
10682 msgid "Most downloaded"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:550
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Least downloaded"
10688 msgstr "Inizia il download"
10689
10690 #: sfdb_ui.cc:551
10691 msgid "Highest rated"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: sfdb_ui.cc:552
10695 msgid "Lowest rated"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: sfdb_ui.cc:569
10699 #, fuzzy
10700 msgid "ID"
10701 msgstr "MIDI"
10702
10703 #: sfdb_ui.cc:570
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Filename"
10706 msgstr "Rinomina"
10707
10708 #: sfdb_ui.cc:572
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Duration"
10711 msgstr "Sposta Regione/i"
10712
10713 #: sfdb_ui.cc:573
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Size"
10716 msgstr "Dimensione massima"
10717
10718 #: sfdb_ui.cc:574
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Samplerate"
10721 msgstr "Frequenza di campionamento"
10722
10723 #: sfdb_ui.cc:575
10724 msgid "License"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: sfdb_ui.cc:590
10728 msgid "Search Freesound"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: sfdb_ui.cc:611
10732 msgid "Press to import selected files and close this window"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: sfdb_ui.cc:612
10736 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: sfdb_ui.cc:613
10740 msgid "Press to close this window without importing any files"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: sfdb_ui.cc:840
10744 msgid "found %1 matche(s)"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:855
10748 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10749 msgstr ""
10750
10751 #: sfdb_ui.cc:909
10752 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sfdb_ui.cc:911
10756 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: sfdb_ui.cc:1012
10760 msgid "B"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: sfdb_ui.cc:1014
10764 msgid "kB"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10768 msgid "MB"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: sfdb_ui.cc:1020
10772 msgid "GB"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: sfdb_ui.cc:1063
10776 msgid "Search returned no results."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: sfdb_ui.cc:1066
10780 msgid "Found one match."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: sfdb_ui.cc:1069
10784 msgid "Found %1 matche(s)"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10788 msgid "one track per file"
10789 msgstr "una traccia per file"
10790
10791 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10792 msgid "one track per channel"
10793 msgstr "una traccia per canale"
10794
10795 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10796 #, fuzzy
10797 msgid "sequence files"
10798 msgstr "files ripuliti"
10799
10800 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10801 msgid "all files in one track"
10802 msgstr "tutti i file in una traccia"
10803
10804 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10805 msgid "merge files"
10806 msgstr "Unisci i file"
10807
10808 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10809 msgid "one region per file"
10810 msgstr "una regione per file"
10811
10812 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10813 msgid "one region per channel"
10814 msgstr "una regione per canale"
10815
10816 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10817 msgid "all files in one region"
10818 msgstr "tutti i file in una regione"
10819
10820 #: sfdb_ui.cc:1368
10821 msgid ""
10822 "One or more of the selected files\n"
10823 "cannot be used by %1"
10824 msgstr ""
10825 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10826 "non possono essere utilizzati da %1"
10827
10828 #: sfdb_ui.cc:1508
10829 msgid "Copy files to session"
10830 msgstr "Copia i file nella sessione"
10831
10832 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10833 #, fuzzy
10834 msgid "file timestamp"
10835 msgstr "Per Data di Regione"
10836
10837 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10838 #, fuzzy
10839 msgid "edit point"
10840 msgstr "Modifica usando"
10841
10842 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10843 msgid "playhead"
10844 msgstr "testina"
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:1528
10847 msgid "session start"
10848 msgstr "inizio sessione"
10849
10850 #: sfdb_ui.cc:1533
10851 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: sfdb_ui.cc:1555
10855 #, fuzzy
10856 msgid "<b>Insert at</b>"
10857 msgstr "Inserisci a:"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:1568
10860 #, fuzzy
10861 msgid "<b>Mapping</b>"
10862 msgstr "Avanzate..."
10863
10864 #: sfdb_ui.cc:1586
10865 #, fuzzy
10866 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10867 msgstr "Qualità di conversione:"
10868
10869 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10870 msgid "Best"
10871 msgstr "Migliore"
10872
10873 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10874 msgid "Good"
10875 msgstr "Buona"
10876
10877 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10878 msgid "Quick"
10879 msgstr "Veloce"
10880
10881 #: sfdb_ui.cc:1602
10882 msgid "Fastest"
10883 msgstr "Velocissimo"
10884
10885 #: shuttle_control.cc:55
10886 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: shuttle_control.cc:164
10890 msgid "Percent"
10891 msgstr "Percentuale"
10892
10893 #: shuttle_control.cc:172
10894 msgid "Units"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10898 msgid "Sprung"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10902 msgid "Wheel"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: shuttle_control.cc:216
10906 msgid "Maximum speed"
10907 msgstr "Velocità massima"
10908
10909 #: shuttle_control.cc:556
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Playing"
10912 msgstr "Suona"
10913
10914 #: shuttle_control.cc:571
10915 #, fuzzy, c-format
10916 msgid "<<< %+d semitones"
10917 msgstr "Semitoni"
10918
10919 #: shuttle_control.cc:573
10920 #, fuzzy, c-format
10921 msgid ">>> %+d semitones"
10922 msgstr "Semitoni"
10923
10924 #: shuttle_control.cc:578
10925 msgid "Stopped"
10926 msgstr "Fermato"
10927
10928 #: splash.cc:69
10929 msgid "%1 loading ..."
10930 msgstr "%1 si sta avviando..."
10931
10932 #: speaker_dialog.cc:40
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Add Speaker"
10935 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10936
10937 #: speaker_dialog.cc:41
10938 msgid "Remove Speaker"
10939 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10940
10941 #: speaker_dialog.cc:63
10942 msgid "Azimuth:"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: startup.cc:77
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Create a new session"
10948 msgstr "Crea una nuova sessione"
10949
10950 #: startup.cc:78
10951 msgid "Open an existing session"
10952 msgstr "Apri una sessione"
10953
10954 #: startup.cc:79
10955 msgid ""
10956 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10957 "Ardour will play NO role in monitoring"
10958 msgstr ""
10959 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10960 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10961
10962 #: startup.cc:81
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10965 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10966
10967 #: startup.cc:84
10968 msgid "I'd like more options for this session"
10969 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10970
10971 #: startup.cc:202
10972 #, fuzzy
10973 msgid ""
10974 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10975 "\n"
10976 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10977 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10978 "release software. So, a few guidelines:\n"
10979 "\n"
10980 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10981 "stable or reliable\n"
10982 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10983 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10984 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10985 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10986 "report issues\n"
10987 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10988 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10989 "pass on comments.\n"
10990 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10991 "You\n"
10992 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10993 "\n"
10994 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10995 "\n"
10996 "                http://ardour.org/support\n"
10997 msgstr ""
10998 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
10999 "\n"
11000 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11001 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11002 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11003 "\n"
11004 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11005 "stabile o affidabile\n"
11006 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11007 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11008 "guida alle nuove funzionalità\n"
11009 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11010 "problemi</b> \n"
11011 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11012 "segnalare problemi\n"
11013 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11014 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11015 "inviare commenti\n"
11016 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11017 "Ardour 3.0\n"
11018 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11019 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11020 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11021 "\n"
11022 "http://ardour.org/support\n"
11023
11024 #: startup.cc:228
11025 #, fuzzy
11026 msgid "This is a BETA RELEASE"
11027 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11028
11029 #: startup.cc:335
11030 msgid "Audio / MIDI Setup"
11031 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11032
11033 #: startup.cc:347
11034 #, fuzzy
11035 msgid ""
11036 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11037 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11038 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11039 "\n"
11040 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11041 "program.</span> "
11042 msgstr ""
11043 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11044 "utilizzato per\n"
11045 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11046 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11047 "che riguardino il suono e la musica\n"
11048 "\n"
11049 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11050 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11051
11052 #: startup.cc:373
11053 msgid "Welcome to %1"
11054 msgstr "Benvenuti in %1"
11055
11056 #: startup.cc:396
11057 msgid "Default folder for %1 sessions"
11058 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11059
11060 #: startup.cc:402
11061 msgid ""
11062 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11063 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11064 "\n"
11065 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11066 "\n"
11067 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11068 msgstr ""
11069 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11070 "specifica,\n"
11071 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11072 "audio.\n"
11073 "\n"
11074 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11075 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11076 "implicito)</i>"
11077
11078 #: startup.cc:424
11079 msgid "Default folder for new sessions"
11080 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11081
11082 #: startup.cc:445
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11086 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11087 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11088 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11089 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11090 "\n"
11091 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11092 "i>\n"
11093 "\n"
11094 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11095 msgstr ""
11096 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11097 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11098 "\"monitoraggio\".\n"
11099 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11100 "disposizione\n"
11101 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11102 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11103 "\n"
11104 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11105 "Preferenze</i>"
11106
11107 #: startup.cc:466
11108 msgid "Monitoring Choices"
11109 msgstr "Scelte di controllo"
11110
11111 #: startup.cc:489
11112 msgid "Use a Master bus directly"
11113 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11114
11115 #: startup.cc:491
11116 #, fuzzy
11117 msgid ""
11118 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11119 "for simple usage."
11120 msgstr ""
11121 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11122 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11123
11124 #: startup.cc:500
11125 msgid "Use an additional Monitor bus"
11126 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11127
11128 #: startup.cc:503
11129 msgid ""
11130 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11131 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11132 msgstr ""
11133 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11134 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11135
11136 #: startup.cc:525
11137 msgid ""
11138 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11139 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11140 "\n"
11141 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: startup.cc:536
11145 msgid "Monitor Section"
11146 msgstr "Sezione di controllo"
11147
11148 #: startup.cc:576
11149 msgid "What would you like to do ?"
11150 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11151
11152 #: startup.cc:705
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Open"
11155 msgstr "Apri..."
11156
11157 #: startup.cc:751
11158 msgid "Session name:"
11159 msgstr "Nome della sessione:"
11160
11161 #: startup.cc:774
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Create session folder in:"
11164 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11165
11166 #: startup.cc:788
11167 msgid "Select folder for session"
11168 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11169
11170 #: startup.cc:820
11171 msgid "Use this template"
11172 msgstr "Usa questo modello"
11173
11174 #: startup.cc:823
11175 msgid "no template"
11176 msgstr "nessun modello"
11177
11178 #: startup.cc:851
11179 msgid "Use an existing session as a template:"
11180 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11181
11182 #: startup.cc:863
11183 msgid "Select template"
11184 msgstr "Seleziona modello"
11185
11186 #: startup.cc:889
11187 msgid "New Session"
11188 msgstr "Nuova sessione"
11189
11190 #: startup.cc:1042
11191 msgid "Select session file"
11192 msgstr "Seleziona un file sessione"
11193
11194 #: startup.cc:1058
11195 msgid "Browse:"
11196 msgstr "Sfoglia:"
11197
11198 #: startup.cc:1067
11199 msgid "Select a session"
11200 msgstr "Scegli una sessione"
11201
11202 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11203 msgid "channels"
11204 msgstr "canali"
11205
11206 #: startup.cc:1109
11207 msgid "<b>Busses</b>"
11208 msgstr "<b>Bus</b>"
11209
11210 #: startup.cc:1110
11211 msgid "<b>Inputs</b>"
11212 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11213
11214 #: startup.cc:1111
11215 msgid "<b>Outputs</b>"
11216 msgstr "<b>Uscite</b>"
11217
11218 #: startup.cc:1119
11219 msgid "Create master bus"
11220 msgstr "Crea un master bus"
11221
11222 #: startup.cc:1129
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11225 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11226
11227 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11228 msgid "Use only"
11229 msgstr "Usa soltanto"
11230
11231 #: startup.cc:1189
11232 msgid "Automatically connect outputs"
11233 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11234
11235 #: startup.cc:1211
11236 msgid "... to master bus"
11237 msgstr "... al bus Master"
11238
11239 #: startup.cc:1221
11240 msgid "... to physical outputs"
11241 msgstr "... alle uscite fisiche."
11242
11243 #: startup.cc:1271
11244 msgid "Advanced Session Options"
11245 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11246
11247 #: step_entry.cc:59
11248 msgid "Step Entry: %1"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: step_entry.cc:64
11252 msgid ">beat"
11253 msgstr ">battito"
11254
11255 #: step_entry.cc:65
11256 msgid ">bar"
11257 msgstr ">battuta"
11258
11259 #: step_entry.cc:66
11260 msgid ">EP"
11261 msgstr ">EP"
11262
11263 #: step_entry.cc:67
11264 msgid "sustain"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: step_entry.cc:68
11268 msgid "rest"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: step_entry.cc:69
11272 msgid "g-rest"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: step_entry.cc:70
11276 msgid "back"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11280 msgid "+"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: step_entry.cc:190
11284 msgid "Set note length to a whole note"
11285 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11286
11287 #: step_entry.cc:191
11288 msgid "Set note length to a half note"
11289 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11290
11291 #: step_entry.cc:192
11292 msgid "Set note length to a quarter note"
11293 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11294
11295 #: step_entry.cc:193
11296 msgid "Set note length to a eighth note"
11297 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11298
11299 #: step_entry.cc:194
11300 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11301 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11302
11303 #: step_entry.cc:195
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11306 msgstr "trentaduesimo (32)"
11307
11308 #: step_entry.cc:196
11309 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11310 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11311
11312 #: step_entry.cc:275
11313 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11314 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11315
11316 #: step_entry.cc:276
11317 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11318 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11319
11320 #: step_entry.cc:277
11321 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11322 msgstr "Imposta il volume su piano"
11323
11324 #: step_entry.cc:278
11325 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11326 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11327
11328 #: step_entry.cc:279
11329 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11330 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11331
11332 #: step_entry.cc:280
11333 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11334 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11335
11336 #: step_entry.cc:281
11337 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11338 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11339
11340 #: step_entry.cc:282
11341 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11342 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11343
11344 #: step_entry.cc:330
11345 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: step_entry.cc:331
11349 msgid "Extend selected notes by note length"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: step_entry.cc:332
11353 msgid "Use undotted note lengths"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: step_entry.cc:333
11357 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: step_entry.cc:334
11361 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: step_entry.cc:335
11365 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: step_entry.cc:336
11369 msgid "Insert a note-length's rest"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: step_entry.cc:337
11373 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: step_entry.cc:338
11377 msgid "Insert a rest until the next beat"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: step_entry.cc:339
11381 msgid "Insert a rest until the next bar"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: step_entry.cc:340
11385 msgid "Insert a bank change message"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: step_entry.cc:341
11389 msgid "Insert a program change message"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11393 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11397 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: step_entry.cc:400
11401 msgid "1/Note"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: step_entry.cc:414
11405 msgid "Octave"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: step_entry.cc:599
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Insert Note A"
11411 msgstr "Inserisci selezione"
11412
11413 #: step_entry.cc:600
11414 msgid "Insert Note A-sharp"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: step_entry.cc:601
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Insert Note B"
11420 msgstr "Inserisci selezione"
11421
11422 #: step_entry.cc:602
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Insert Note C"
11425 msgstr "Inserisci selezione"
11426
11427 #: step_entry.cc:603
11428 msgid "Insert Note C-sharp"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: step_entry.cc:604
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Insert Note D"
11434 msgstr "Inserisci selezione"
11435
11436 #: step_entry.cc:605
11437 msgid "Insert Note D-sharp"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: step_entry.cc:606
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Insert Note E"
11443 msgstr "Inserisci selezione"
11444
11445 #: step_entry.cc:607
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Insert Note F"
11448 msgstr "Inserisci selezione"
11449
11450 #: step_entry.cc:608
11451 msgid "Insert Note F-sharp"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: step_entry.cc:609
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Insert Note G"
11457 msgstr "Inserisci selezione"
11458
11459 #: step_entry.cc:610
11460 msgid "Insert Note G-sharp"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: step_entry.cc:612
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Insert a Note-length Rest"
11466 msgstr "Inserisci selezione"
11467
11468 #: step_entry.cc:613
11469 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11473 msgid "Move to next octave"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: step_entry.cc:618
11477 msgid "Move to Next Note Length"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: step_entry.cc:619
11481 msgid "Move to Previous Note Length"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: step_entry.cc:621
11485 msgid "Increase Note Length"
11486 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11487
11488 #: step_entry.cc:622
11489 msgid "Decrease Note Length"
11490 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11491
11492 #: step_entry.cc:624
11493 msgid "Move to Next Note Velocity"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: step_entry.cc:625
11497 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: step_entry.cc:627
11501 msgid "Increase Note Velocity"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: step_entry.cc:628
11505 msgid "Decrease Note Velocity"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: step_entry.cc:630
11509 msgid "Switch to the 1st octave"
11510 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11511
11512 #: step_entry.cc:631
11513 msgid "Switch to the 2nd octave"
11514 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11515
11516 #: step_entry.cc:632
11517 msgid "Switch to the 3rd octave"
11518 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11519
11520 #: step_entry.cc:633
11521 msgid "Switch to the 4th octave"
11522 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11523
11524 #: step_entry.cc:634
11525 msgid "Switch to the 5th octave"
11526 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11527
11528 #: step_entry.cc:635
11529 msgid "Switch to the 6th octave"
11530 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11531
11532 #: step_entry.cc:636
11533 msgid "Switch to the 7th octave"
11534 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11535
11536 #: step_entry.cc:637
11537 msgid "Switch to the 8th octave"
11538 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11539
11540 #: step_entry.cc:638
11541 msgid "Switch to the 9th octave"
11542 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11543
11544 #: step_entry.cc:639
11545 msgid "Switch to the 10th octave"
11546 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11547
11548 #: step_entry.cc:640
11549 msgid "Switch to the 11th octave"
11550 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11551
11552 #: step_entry.cc:645
11553 msgid "Set Note Length to Whole"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: step_entry.cc:647
11557 msgid "Set Note Length to 1/2"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: step_entry.cc:649
11561 msgid "Set Note Length to 1/3"
11562 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11563
11564 #: step_entry.cc:651
11565 msgid "Set Note Length to 1/4"
11566 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11567
11568 #: step_entry.cc:653
11569 msgid "Set Note Length to 1/8"
11570 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11571
11572 #: step_entry.cc:655
11573 msgid "Set Note Length to 1/16"
11574 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11575
11576 #: step_entry.cc:657
11577 msgid "Set Note Length to 1/32"
11578 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11579
11580 #: step_entry.cc:659
11581 msgid "Set Note Length to 1/64"
11582 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11583
11584 #: step_entry.cc:664
11585 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: step_entry.cc:666
11589 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: step_entry.cc:668
11593 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: step_entry.cc:670
11597 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: step_entry.cc:672
11601 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11602 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11603
11604 #: step_entry.cc:674
11605 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11606 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11607
11608 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11609 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11610 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11611
11612 #: step_entry.cc:680
11613 msgid "Toggle Triple Notes"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: step_entry.cc:685
11617 msgid "No Dotted Notes"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: step_entry.cc:687
11621 msgid "Toggled Dotted Notes"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: step_entry.cc:689
11625 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: step_entry.cc:691
11629 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: step_entry.cc:694
11633 msgid "Toggle Chord Entry"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: step_entry.cc:696
11637 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: stereo_panner_editor.cc:35
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Stereo Panner"
11643 msgstr "Stereo"
11644
11645 #: stereo_panner_editor.cc:49
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Width"
11648 msgstr "scrivi"
11649
11650 #: strip_silence_dialog.cc:48
11651 msgid "Strip Silence"
11652 msgstr "Rimuovi silenzio"
11653
11654 #: strip_silence_dialog.cc:79
11655 msgid "Minimum length"
11656 msgstr "Durata minima"
11657
11658 #: strip_silence_dialog.cc:87
11659 msgid "Fade length"
11660 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11661
11662 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11663 msgid "bar:"
11664 msgstr "battuta:"
11665
11666 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11667 msgid "beat:"
11668 msgstr "battito:"
11669
11670 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Pulse note"
11673 msgstr "Elimina nota"
11674
11675 #: tempo_dialog.cc:55
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Edit Tempo"
11678 msgstr "Punto di modifica"
11679
11680 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11681 #: tempo_dialog.cc:283
11682 #, fuzzy
11683 msgid "whole"
11684 msgstr "intero (1)"
11685
11686 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11687 #: tempo_dialog.cc:285
11688 #, fuzzy
11689 msgid "second"
11690 msgstr "Secondi"
11691
11692 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11693 #: tempo_dialog.cc:287
11694 #, fuzzy
11695 msgid "third"
11696 msgstr "terzo (3)"
11697
11698 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11699 #: tempo_dialog.cc:289
11700 #, fuzzy
11701 msgid "quarter"
11702 msgstr "quarto (4)"
11703
11704 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11705 #: tempo_dialog.cc:291
11706 #, fuzzy
11707 msgid "eighth"
11708 msgstr "Altezza"
11709
11710 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11711 #: tempo_dialog.cc:293
11712 #, fuzzy
11713 msgid "sixteenth"
11714 msgstr "sedicesimo (16)"
11715
11716 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11717 #: tempo_dialog.cc:295
11718 #, fuzzy
11719 msgid "thirty-second"
11720 msgstr "trentaduesimo (32)"
11721
11722 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11723 #: tempo_dialog.cc:297
11724 msgid "sixty-fourth"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11728 #: tempo_dialog.cc:299
11729 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: tempo_dialog.cc:120
11733 msgid "Beats per minute:"
11734 msgstr "Battiti al minuto"
11735
11736 #: tempo_dialog.cc:152
11737 msgid "Tempo begins at"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: tempo_dialog.cc:240
11741 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: tempo_dialog.cc:266
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Edit Meter"
11747 msgstr "Modalità di modifica"
11748
11749 #: tempo_dialog.cc:314
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Note value:"
11752 msgstr "Valore del campo"
11753
11754 #: tempo_dialog.cc:315
11755 msgid "Beats per bar:"
11756 msgstr "Battiti per battuta:"
11757
11758 #: tempo_dialog.cc:330
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Meter begins at bar:"
11761 msgstr "Denominatore per il Meter"
11762
11763 #: tempo_dialog.cc:441
11764 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: theme_manager.cc:56
11768 msgid "Dark Theme"
11769 msgstr "Tema scuro"
11770
11771 #: theme_manager.cc:57
11772 msgid "Light Theme"
11773 msgstr "Tema luminoso"
11774
11775 #: theme_manager.cc:58
11776 msgid "Restore Defaults"
11777 msgstr "Ripristina i valori base"
11778
11779 #: theme_manager.cc:59
11780 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: theme_manager.cc:60
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11786 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11787
11788 #: theme_manager.cc:66
11789 msgid "Object"
11790 msgstr "oggetto"
11791
11792 #: theme_manager.cc:215
11793 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11794 msgstr ""
11795 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11796 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11797
11798 #: time_axis_view.cc:121
11799 msgid "gTortnam"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: time_axis_view_item.cc:331
11803 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: time_fx_dialog.cc:62
11807 msgid "Quick but Ugly"
11808 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11809
11810 #: time_fx_dialog.cc:63
11811 msgid "Skip Anti-aliasing"
11812 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11813
11814 #: time_fx_dialog.cc:64
11815 msgid "Contents:"
11816 msgstr "Contenuti:"
11817
11818 #: time_fx_dialog.cc:65
11819 msgid "Minimize time distortion"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: time_fx_dialog.cc:66
11823 msgid "Preserve Formants"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: time_fx_dialog.cc:72
11827 msgid "TimeFXDialog"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: time_fx_dialog.cc:75
11831 msgid "Pitch Shift Audio"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: time_fx_dialog.cc:77
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Time Stretch Audio"
11837 msgstr "-modello"
11838
11839 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11840 msgid "Octaves:"
11841 msgstr "Ottave:"
11842
11843 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11844 msgid "Semitones:"
11845 msgstr "Semitoni:"
11846
11847 #: time_fx_dialog.cc:115
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Cents:"
11850 msgstr "Centro"
11851
11852 #: time_fx_dialog.cc:123
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Time|Shift"
11855 msgstr "Sposta-"
11856
11857 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11858 msgid "TimeFXButton"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: time_fx_dialog.cc:155
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Stretch/Shrink"
11864 msgstr "Allunga/Restringi"
11865
11866 #: time_fx_dialog.cc:165
11867 msgid "<b>Progress</b>"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: time_info_box.cc:121
11871 msgid "Start recording at auto-punch start"
11872 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11873
11874 #: time_info_box.cc:122
11875 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11876 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11877
11878 #: time_selection.cc:40
11879 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: transpose_dialog.cc:30
11883 msgid "Transpose MIDI"
11884 msgstr "Trasponi MIDI"
11885
11886 #: transpose_dialog.cc:55
11887 msgid "Transpose"
11888 msgstr "Trasponi"
11889
11890 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11891 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11892 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11893
11894 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11895 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11896 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11897
11898 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11899 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11900 msgstr ""
11901 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11902 "utente non è stato caricato."
11903
11904 #: ui_config.cc:134
11905 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11906 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11907
11908 #: ui_config.cc:137
11909 #, fuzzy
11910 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11911 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11912
11913 #: ui_config.cc:142
11914 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11915 msgstr ""
11916 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11917 "caricato."
11918
11919 #: ui_config.cc:150
11920 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11921 msgstr ""
11922 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11923 "dei problemi."
11924
11925 #: ui_config.cc:169
11926 msgid "Config file %1 not saved"
11927 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11928
11929 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11930 msgid "bad XPM header %1"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: utils.cc:292
11934 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11935 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11936
11937 #: utils.cc:513
11938 msgid "cannot find XPM file for %1"
11939 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11940
11941 #: utils.cc:539
11942 #, fuzzy
11943 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11944 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11945
11946 #: utils.cc:554
11947 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: verbose_cursor.cc:45
11951 msgid "VerboseCanvasCursor"
11952 msgstr ""
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11956 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
11957
11958 #~ msgid "Start playback after any locate"
11959 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Always Play Range"
11963 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
11964
11965 #~ msgid "Select/Move Objects"
11966 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
11967
11968 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11969 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
11970
11971 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11972 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
11973
11974 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11975 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "editing|E"
11979 #~ msgstr "Modifica"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Sharing Editing?"
11983 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
11984
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "i"
11987 #~ msgstr "vuoto"
11988
11989 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11990 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Visual|Interface"
11994 #~ msgstr "Interfaccia:"
11995
11996 #~ msgid "Editing"
11997 #~ msgstr "Modifica"
11998
11999 #~ msgid "Crossfades are created"
12000 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "to span entire overlap"
12004 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "use existing region fade shape"
12008 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12009
12010 #~ msgid "Short crossfade length"
12011 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12012
12013 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12014 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12015
12016 #~ msgid "Add files:"
12017 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12018
12019 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12020 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12021
12022 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12023 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "There are several possible reasons:\n"
12027 #~ "\n"
12028 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12029 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12030 #~ "\n"
12031 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12034 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12035 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12036 #~ "\n"
12037 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12038 #~ "diversi."
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12042 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12045 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12046 #~ " il carattere '\\'"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12051 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12054 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12055 #~ " il carattere '/'"
12056
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12059 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12062 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12063 #~ " il carattere '\\'"
12064
12065 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12066 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12067
12068 #~ msgid "Mixer"
12069 #~ msgstr "Mixer"
12070
12071 #~ msgid "Show All Crossfades"
12072 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12073
12074 #~ msgid "Edit Crossfade"
12075 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12076
12077 #~ msgid "Out (dry)"
12078 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12079
12080 #~ msgid "In (dry)"
12081 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12082
12083 #~ msgid "With Pre-roll"
12084 #~ msgstr "Con pre-roll"
12085
12086 #~ msgid "With Post-roll"
12087 #~ msgstr "Con post-roll"
12088
12089 #~ msgid "Edit crossfade"
12090 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12091
12092 #~ msgid "Route Groups"
12093 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12094
12095 #~ msgid "Unmute"
12096 #~ msgstr "Non-muto"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Convert to Short"
12100 #~ msgstr "Converti a breve"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Convert to Full"
12104 #~ msgstr "Converti per intero"
12105
12106 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12107 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12108
12109 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12110 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12111
12112 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12113 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12114
12115 #~ msgid "Undo"
12116 #~ msgstr "Annulla"
12117
12118 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12119 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12120
12121 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12122 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12123
12124 #~ msgid "Forward to Grid"
12125 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12126
12127 #~ msgid "Backward to Grid"
12128 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12129
12130 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12131 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12132
12133 #~ msgid "Envelope Visible"
12134 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12135
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Rel"
12138 #~ msgstr "Reg"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "region gain envelope visible"
12142 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12143
12144 #~ msgid "Realtime Priority"
12145 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12146
12147 #~ msgid "Input channels:"
12148 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12149
12150 #~ msgid "Output channels:"
12151 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12152
12153 #~ msgid "Advanced options"
12154 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12155
12156 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12157 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12158
12159 #~ msgid "New From"
12160 #~ msgstr "Nuovo da"
12161
12162 #~ msgid "Option-"
12163 #~ msgstr "Opzione-"
12164
12165 #~ msgid "Control-"
12166 #~ msgstr "Controlla-"
12167
12168 #~ msgid "SCMS"
12169 #~ msgstr "SCMS"
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Set value to playhead"
12173 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12174
12175 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12176 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12177
12178 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12179 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12180
12181 #~ msgid "End time"
12182 #~ msgstr "Tempo di fine"
12183
12184 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12185 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12189 #~ "from a menu"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12192 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12193
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12196 #~ "from a menu"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12199 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12200
12201 #~ msgid "signal"
12202 #~ msgstr "segnale"
12203
12204 #~ msgid "close"
12205 #~ msgstr "chiudi"
12206
12207 #~ msgid "New send"
12208 #~ msgstr "Nuova mandata"
12209
12210 #~ msgid "New Send ..."
12211 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Controls..."
12215 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12216
12217 #~ msgid "Legato"
12218 #~ msgstr "Legato"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Quantize Type"
12222 #~ msgstr "Tipo"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12226 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Route active state"
12230 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12231
12232 #~ msgid "Crossfades active"
12233 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Layering model"
12237 #~ msgstr "Livello"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "later is higher"
12241 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12242
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12245 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12246
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "most recently added is higher"
12249 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12250
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Page:"
12253 #~ msgstr "Utilizzo: "
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12257 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12260 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12261
12262 #~ msgid "second (2)"
12263 #~ msgstr "mezzo (2)"
12264
12265 #~ msgid "eighth (8)"
12266 #~ msgstr "ottavi (8)"
12267
12268 #~ msgid "Strict Linear"
12269 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12270
12271 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12272 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12273
12274 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "pre\n"
12280 #~ "roll"
12281 #~ msgstr ""
12282 #~ "pre\n"
12283 #~ "roll"
12284
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "post\n"
12287 #~ "roll"
12288 #~ msgstr ""
12289 #~ "post\n"
12290 #~ "roll"
12291
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "time\n"
12294 #~ "master"
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "tempo\n"
12297 #~ "master"
12298
12299 #~ msgid "AUDITION"
12300 #~ msgstr "Ascolto"
12301
12302 #~ msgid "SOLO"
12303 #~ msgstr "SOLO"
12304
12305 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12306 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12307
12308 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12309 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12310
12311 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12312 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12313
12314 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12315 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12316
12317 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12318 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12319
12320 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12321 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12322
12323 #~ msgid "External"
12324 #~ msgstr "Esterno"
12325
12326 #~ msgid "automation"
12327 #~ msgstr "automazione"
12328
12329 #~ msgid "Delete Unused"
12330 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12331
12332 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12333 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12334
12335 #~ msgid "Exclusive"
12336 #~ msgstr "Esclusivo"
12337
12338 #~ msgid "Solo/Mute"
12339 #~ msgstr "Solo/Mute"
12340
12341 #~ msgid "Activate all"
12342 #~ msgstr "Attiva tutto"
12343
12344 #~ msgid "MIDI control"
12345 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12346
12347 #~ msgid "A track already exists with that name"
12348 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "layer-display"
12352 #~ msgstr "Interfaccia"
12353
12354 #~ msgid "Password:"
12355 #~ msgstr "Password:"
12356
12357 #~ msgid "Cancelling.."
12358 #~ msgstr "Eliminazione..."
12359
12360 #~ msgid "Smaller"
12361 #~ msgstr "Piccolo"
12362
12363 #~ msgid "quit"
12364 #~ msgstr "Esci"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "session"
12368 #~ msgstr "Sessione"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "snapshot"
12372 #~ msgstr "Istantanea"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Save Mix Template"
12376 #~ msgstr "Salva Modello..."
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "Clean Up"
12380 #~ msgstr "Pulisci"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12384 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12385
12386 #~ msgid "Current transport speed"
12387 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "stop"
12391 #~ msgstr "fermato"
12392
12393 #~ msgid "Cleanup"
12394 #~ msgstr "Pulisci"
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12398 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "ST"
12402 #~ msgstr "VST"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12406 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12407
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Key Mouse"
12410 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12411
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "Center Active Marker"
12414 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12415
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Brush at Mouse"
12418 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Bounce"
12422 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12423
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "region copy"
12426 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12427
12428 #~ msgid "Clear tempo"
12429 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12430
12431 #~ msgid "Clear meter"
12432 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Default Channel"
12436 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "input"
12440 #~ msgstr "entrata %1"
12441
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12445 #~ "\n"
12446 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12447 #~ "\n"
12448 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12451 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "insert file"
12455 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "region drag"
12459 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Drag region brush"
12463 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "selection grab"
12467 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "fill selection"
12471 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12472
12473 #, fuzzy
12474 #~ msgid "duplicate region"
12475 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Reset all"
12479 #~ msgstr "azzera"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "Set tempo map"
12483 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12487 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12488
12489 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12490 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12491
12492 #~ msgid "Name (template)"
12493 #~ msgstr "Nome (modello)"
12494
12495 #~ msgid "ardour: save session?"
12496 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12497
12498 #~ msgid "open session"
12499 #~ msgstr "apri sessione"
12500
12501 #, fuzzy
12502 #~ msgid "Ardour sessions"
12503 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12504
12505 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12506 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12507
12508 #~ msgid "No Stream"
12509 #~ msgstr "Nessun flusso"
12510
12511 #~ msgid "ardour: cleanup"
12512 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12513
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "ardour_cleanup"
12516 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12517
12518 #~ msgid "ardour: clock"
12519 #~ msgstr "ardour: orologio"
12520
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid "Sound File Browser"
12523 #~ msgstr "Libreria Audio"
12524
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12531 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12532
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12535 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12536
12537 #~ msgid "Connections"
12538 #~ msgstr "Connessioni"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12542 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12546 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "Hardware monitoring"
12550 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "Software monitoring"
12554 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12558 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12559
12560 #~ msgid "Display Height"
12561 #~ msgstr "Altezza"
12562
12563 #~ msgid "Show waveforms"
12564 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12565
12566 #~ msgid "a track already exists with that name"
12567 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12568
12569 #~ msgid "Current: %1"
12570 #~ msgstr "Corrente %1"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "clear track"
12574 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "height"
12578 #~ msgstr "Altezza"
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "the height"
12582 #~ msgstr "Altezza"
12583
12584 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12585 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12586
12587 #~ msgid "Edit Cursor"
12588 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12589
12590 #~ msgid "object"
12591 #~ msgstr "oggetto"
12592
12593 #~ msgid "Zoom out"
12594 #~ msgstr "Zoom indietro"
12595
12596 #~ msgid "Chunks"
12597 #~ msgstr "Spezzoni"
12598
12599 #~ msgid "Popup region editor"
12600 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Analyze region"
12604 #~ msgstr "Suona la Regione"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "DeNormalize"
12608 #~ msgstr "Normalizza"
12609
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Nudge fwd"
12612 #~ msgstr "Sposta"
12613
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "Nudge bwd"
12616 #~ msgstr "Sposta"
12617
12618 #~ msgid "Edit cursor to end"
12619 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12620
12621 #~ msgid "Destroy"
12622 #~ msgstr "Distruggi"
12623
12624 #~ msgid "Loop range"
12625 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Select all in range"
12629 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12630
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "Duplicate range"
12633 #~ msgstr "Duplica"
12634
12635 #~ msgid "Create chunk from range"
12636 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12637
12638 #~ msgid "Bounce range"
12639 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12640
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Export range"
12643 #~ msgstr "Esporta regione"
12644
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Select all before playhead"
12647 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12648
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Select all between cursors"
12651 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12655 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12656
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid "Paste at mouse"
12659 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12660
12661 #~ msgid "Insert chunk"
12662 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12663
12664 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12665 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12666
12667 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12668 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12669
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "... as new region"
12672 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12673
12674 #~ msgid "Import audio (copy)"
12675 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12676
12677 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12678 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Move edit cursor"
12682 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12686 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12690 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12691
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12694 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12698 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Edit to Playhead"
12702 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Align Regions End"
12706 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12710 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12714 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12715
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12718 #~ msgstr "Crea una Regione"
12719
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid "Duplicate Region"
12722 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12723
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "crop"
12726 #~ msgstr "copia"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "Insert Chunk"
12730 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12731
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Show Waveforms"
12734 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12735
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12738 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12739
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "Add existing audio to session"
12742 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12743
12744 #~ msgid "ardour: importing %1"
12745 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12746
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "keyboard selection"
12749 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12750
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Hide Mark"
12753 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12754
12755 #~ msgid "ardour: rename mark"
12756 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "ardour: rename range"
12760 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "select on click"
12764 #~ msgstr "Usa come click"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "cancel selection"
12768 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "move selection"
12772 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "this region"
12776 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Yes, destroy them."
12780 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "select all between cursors"
12784 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12785
12786 #~ msgid "ardour: rename region"
12787 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12788
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12793 #~ "alcuna posizione!"
12794
12795 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12801 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "naturalize"
12805 #~ msgstr "Normalizza"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "ardour: freeze"
12809 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "paste chunk"
12813 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12814
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "clear playlist"
12817 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12818
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Name for Chunk:"
12821 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12822
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Create Chunk"
12825 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12826
12827 #~ msgid "Forget it"
12828 #~ msgstr "Annulla"
12829
12830 #~ msgid "best"
12831 #~ msgstr "migliore"
12832
12833 #~ msgid "better"
12834 #~ msgstr "meglio"
12835
12836 #~ msgid "intermediate"
12837 #~ msgstr "medio"
12838
12839 #~ msgid "ardour: export"
12840 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12841
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "ardour_export"
12844 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12845
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12848 #~ msgstr ""
12849 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12850 #~ "tracce per CD"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12856 #~ "tracce per CD"
12857
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgid "add gain automation event"
12860 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12861
12862 #, fuzzy
12863 #~ msgid "0.5 seconds"
12864 #~ msgstr "Secondi"
12865
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "1.5 seconds"
12868 #~ msgstr "Secondi"
12869
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "2 seconds"
12872 #~ msgstr "Secondi"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "2.5 seconds"
12876 #~ msgstr "Secondi"
12877
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "3 seconds"
12880 #~ msgstr "Secondi"
12881
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Add Input"
12884 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12885
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Add Output"
12888 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12889
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Remove Input"
12892 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12893
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Disconnect All"
12896 #~ msgstr "Disconnetti"
12897
12898 #~ msgid "Available connections"
12899 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12900
12901 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12902 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12903
12904 #~ msgid "Add New Location"
12905 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12906
12907 #~ msgid "ardour: locations"
12908 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12909
12910 #~ msgid "ardour_locations"
12911 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12912
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12915 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12916
12917 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12918 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12919
12920 #~ msgid "stopping user interface\n"
12921 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12922
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12925 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid ""
12929 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12930 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12933 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid " with libardour "
12937 #~ msgstr " con libardour "
12938
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "New Name for Meter:"
12941 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12942
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid " Input"
12945 #~ msgstr "# Entrate"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Invert Polarity"
12949 #~ msgstr "polarità"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Port Limit"
12953 #~ msgstr "Annulla"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Open Session File :"
12957 #~ msgstr "apri sessione"
12958
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "ardour: session control"
12961 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12962
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "select directory"
12965 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12966
12967 #~ msgid "ardour: options editor"
12968 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
12969
12970 #~ msgid "ardour_option_editor"
12971 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
12972
12973 #~ msgid "Paths/Files"
12974 #~ msgstr "Percorsi/File"
12975
12976 #~ msgid "session RAID path"
12977 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
12978
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12981 #~ msgstr "Libreria Audio"
12982
12983 #~ msgid "internal"
12984 #~ msgstr "interno"
12985
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "online"
12988 #~ msgstr "lineare"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "offline"
12992 #~ msgstr "lineare"
12993
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12996 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12997 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12998 #~ "other mixer strip."
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13001 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13002 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13003 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13004
13005 #, fuzzy
13006 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13007 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "add pan automation event"
13011 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13012
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "ardour: playlists"
13015 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13019 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13020
13021 #~ msgid "# Inputs"
13022 #~ msgstr "# Entrate"
13023
13024 #~ msgid "# Outputs"
13025 #~ msgstr "# Uscite"
13026
13027 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13028 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13029
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "rename redirect"
13032 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13033
13034 #, fuzzy
13035 #~ msgid ""
13036 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13037 #~ "(this cannot be undone)"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13040 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13041
13042 #~ msgid "NAME:"
13043 #~ msgstr "NOME:"
13044
13045 #~ msgid "visible"
13046 #~ msgstr "visibile"
13047
13048 #~ msgid "play"
13049 #~ msgstr "suona"
13050
13051 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13052 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13053
13054 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13055 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13056
13057 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13058 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13059
13060 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13061 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13062
13063 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13064 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13065
13066 #~ msgid "START:"
13067 #~ msgstr "INIZIO:"
13068
13069 #~ msgid "END:"
13070 #~ msgstr "FINE"
13071
13072 #~ msgid "LENGTH:"
13073 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13074
13075 #~ msgid "FADE IN"
13076 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13077
13078 #~ msgid "FADE OUT"
13079 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13080
13081 #~ msgid "ardour: region "
13082 #~ msgstr "ardour: regione"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13086 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13087
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13090 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13091
13092 #, fuzzy
13093 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13094 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13095
13096 #~ msgid "ardour: color selection"
13097 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "New Name: "
13101 #~ msgstr "nuovo nome: "
13102
13103 #~ msgid "Add Field..."
13104 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13105
13106 #~ msgid "Remove Field"
13107 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Name for Field"
13111 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "Link to an external file"
13115 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13116
13117 #~ msgid "Bar"
13118 #~ msgstr "Battuta"
13119
13120 #~ msgid "Beat"
13121 #~ msgstr "Battito"
13122
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13125 #~ "(cannot be undone)"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13128 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13129
13130 #, fuzzy
13131 #~ msgid "set selected regionview"
13132 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13133
13134 #~ msgid "via Session menu"
13135 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13136
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Select a File"
13139 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13140
13141 #~ msgid "RECORD"
13142 #~ msgstr "REGISTRA"
13143
13144 #~ msgid "INPUT"
13145 #~ msgstr "ENTRATA"
13146
13147 #~ msgid "OUTPUT"
13148 #~ msgstr "USCITA"
13149
13150 #~ msgid "Gain automation mode"
13151 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13152
13153 #~ msgid "Gain automation type"
13154 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13155
13156 #~ msgid "gain automation state"
13157 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13158
13159 #~ msgid "pan automation state"
13160 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13161
13162 #~ msgid "no group"
13163 #~ msgstr "nessun gruppo"
13164
13165 #, fuzzy
13166 #~ msgid "ardour cleanup"
13167 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13168
13169 #~ msgid "close session"
13170 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13171
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13174 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13175
13176 #~ msgid "Play from"
13177 #~ msgstr "Suona da"
13178
13179 #~ msgid "FORMAT"
13180 #~ msgstr "FORMATO"
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13184 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13185
13186 #~ msgid "CHANNELS"
13187 #~ msgstr "CANALI"
13188
13189 #~ msgid "FILE TYPE"
13190 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13191
13192 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13193 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13194
13195 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13196 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13197
13198 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13199 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13200
13201 #~ msgid "DITHER TYPE"
13202 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13203
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13206 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13207
13208 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13209 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13210
13211 #~ msgid "ardour: unplugged"
13212 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13213
13214 #~ msgid "To be added"
13215 #~ msgstr "Da aggiungere"
13216
13217 #~ msgid "Update"
13218 #~ msgstr "Aggiorna"
13219
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "save"
13222 #~ msgstr "Salva"
13223
13224 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13225 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13226
13227 #~ msgid "rescan"
13228 #~ msgstr "Aggiorna"
13229
13230 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13231 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13232
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13235 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13236
13237 #~ msgid "Image Compositor"
13238 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13239
13240 #~ msgid "Audio Library"
13241 #~ msgstr "Libreria Audio"
13242
13243 #~ msgid "Output Connections"
13244 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "New Input"
13248 #~ msgstr "Nuova entrata"
13249
13250 #, fuzzy
13251 #~ msgid "New Output"
13252 #~ msgstr "Nuova uscita"
13253
13254 #~ msgid "Regions/name"
13255 #~ msgstr "Regioni/nome"
13256
13257 #~ msgid "Edit:"
13258 #~ msgstr "Modifica:"
13259
13260 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13261 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13262
13263 #~ msgid "Embed audio (link)"
13264 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "Cancel cleanup"
13268 #~ msgstr "Pulisci"
13269
13270 #~ msgid "Name for new edit group"
13271 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13272
13273 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13274 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13275
13276 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13277 #~ msgstr ""
13278 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13282 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13283
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "hidden"
13286 #~ msgstr "Nascosto"
13287
13288 #~ msgid "Regions/length"
13289 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13290
13291 #~ msgid "Regions/start"
13292 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13293
13294 #~ msgid "Regions/end"
13295 #~ msgstr "Regioni/fine"
13296
13297 #~ msgid "Regions/file name"
13298 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13299
13300 #~ msgid "Regions/file system"
13301 #~ msgstr "Regioni/file system"
13302
13303 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13304 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13305
13306 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13307 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13308
13309 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13310 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13311
13312 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13313 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13314
13315 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13316 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13317
13318 #~ msgid "Add to Library..."
13319 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13320
13321 #~ msgid "Remove..."
13322 #~ msgstr "Rimuovi..."
13323
13324 #~ msgid "Find..."
13325 #~ msgstr "Trova..."
13326
13327 #~ msgid "Add Folder"
13328 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13329
13330 #~ msgid "Add audio file or directory"
13331 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13332
13333 #~ msgid "Importing"
13334 #~ msgstr "Importazione"
13335
13336 #~ msgid "%1 not added to database"
13337 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13338
13339 #~ msgid "Should not be reached"
13340 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13341
13342 #~ msgid "Find"
13343 #~ msgstr "Trova"
13344
13345 #~ msgid "AND"
13346 #~ msgstr "E"
13347
13348 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13349 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13350
13351 #~ msgid "Uris"
13352 #~ msgstr "Uri"
13353
13354 #~ msgid "Create multi-channel region"
13355 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13356
13357 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13358 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13359
13360 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13361 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13362
13363 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13364 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13365
13366 #~ msgid "Name for new mix group"
13367 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13368
13369 #, fuzzy
13370 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13371 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13372
13373 #~ msgid "show again"
13374 #~ msgstr "mostra ancora"
13375
13376 #~ msgid "new session setup"
13377 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13378
13379 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13380 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13381
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13384 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13385 #~ "please exit and restart JACK"
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13388 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13389 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13390
13391 #~ msgid "blank"
13392 #~ msgstr "vuoto"
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "Slave to MTC"
13396 #~ msgstr "Invia MTC"
13397
13398 #~ msgid "--unknown--"
13399 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13400
13401 #, fuzzy
13402 #~ msgid "Select all"
13403 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13404
13405 #~ msgid "Post Redirects"
13406 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13407
13408 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13409 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13410
13411 #~ msgid ""
13412 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13413 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13414
13415 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13416 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13417
13418 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13419 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13420
13421 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13422 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13423
13424 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13425 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13426
13427 #~ msgid "ok"
13428 #~ msgstr "Ok"
13429
13430 #~ msgid "apply"
13431 #~ msgstr "applica"
13432
13433 #~ msgid "Edit left"
13434 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13435
13436 #~ msgid "Edit right"
13437 #~ msgstr "Modifica a destra"
13438
13439 #~ msgid "add comments/notes here"
13440 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13441
13442 #, fuzzy
13443 #~ msgid "outside this computer"
13444 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13445
13446 #, fuzzy
13447 #~ msgid "inside this computer"
13448 #~ msgstr "Nascondi traccia"