1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Nick Mainsbridge"
182 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgid "David Robillard"
190 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgid "Roland Stigge"
227 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgid "Thorsten Wilms"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
338 msgid "http://ardour.org/"
344 "(built from revision %2)"
349 msgstr "Configurazione "
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
375 #: add_route_dialog.cc:57
377 msgstr "Modalità traccia:"
379 #: add_route_dialog.cc:58
383 #: add_route_dialog.cc:79
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
388 #: add_route_dialog.cc:80
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
393 #: add_route_dialog.cc:81
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:82
403 #: add_route_dialog.cc:104
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
416 #: add_route_dialog.cc:157
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
421 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
422 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
423 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
424 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
425 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
426 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
432 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
433 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
434 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
435 #: rc_option_editor.cc:1677
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
448 #: add_route_dialog.cc:263
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
464 msgstr "Non stratificato"
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
470 #: add_route_dialog.cc:411
474 #: add_route_dialog.cc:415
478 #: add_route_dialog.cc:439
482 #: add_route_dialog.cc:443
486 #: add_route_dialog.cc:447
490 #: add_route_dialog.cc:451
494 #: add_route_dialog.cc:455
498 #: add_route_dialog.cc:459
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
504 msgstr "Personalizzato"
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
512 msgstr "Nessun Gruppo"
514 #: add_route_dialog.cc:572
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
535 "Please select the path that you want to get the file from."
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
610 msgstr "Intervallo di loop"
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
628 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
635 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
636 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
638 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
641 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
642 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
645 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
646 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
649 msgid "Do not show this window again"
650 msgstr "Non mostrare di nuovo"
658 msgstr "Esci e basta"
661 msgid "Save and quit"
662 msgstr "Salva ed esci"
667 "%1 was unable to save your session.\n"
669 "If you still wish to quit, please use the\n"
671 "\"Just quit\" option."
673 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
675 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
679 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
680 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
683 msgid "Unsaved Session"
684 msgstr "Sessione non salvata"
688 "The session \"%1\"\n"
689 "has not been saved.\n"
691 "Any changes made this time\n"
692 "will be lost unless you save it.\n"
694 "What do you want to do?"
696 "La sessione \"%1\"\n"
697 "non è stata salvata.\n"
699 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
700 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
706 "The snapshot \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
712 "What do you want to do?"
714 "L'istantanea \"%1\"\n"
715 "non è stata salvata.\n"
717 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
718 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
732 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
737 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
743 msgstr "Inizio file:"
757 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
787 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
793 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
794 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
795 "\">%<PRIu32>%%</span>"
800 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
801 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
804 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
808 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
813 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
814 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
818 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
819 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
821 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
822 msgid "Recent Sessions"
823 msgstr "Sessioni recenti"
827 "%1 is not connected to JACK\n"
828 "You cannot open or close sessions in this condition"
830 "%1 non è connesso a JACK\n"
831 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
835 msgstr "Apri sessione"
837 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
838 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
843 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
845 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
849 msgid "could not create %1 new mixed track"
850 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
851 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
852 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
854 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
856 "There are insufficient JACK ports available\n"
857 "to create a new track or bus.\n"
858 "You should save %1, exit and\n"
859 "restart JACK with more ports."
861 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
862 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
863 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
864 "avviare di nuovo JACK con più porte."
867 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
869 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
874 msgid "could not create %1 new audio track"
875 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
876 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
877 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
881 msgid "could not create %1 new audio bus"
882 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
883 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
884 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
889 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
890 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
892 "Creare una o più tracce\n"
893 "prima di avviare una registrazione.\n"
894 "Controllare il menù di sessione."
898 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
902 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
908 "JACK has either been shutdown or it\n"
909 "disconnected %1 because %1\n"
910 "was not fast enough. Try to restart\n"
911 "JACK, reconnect and save the session."
913 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
914 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
915 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
916 "sia JACK che Ardour."
919 msgid "Unable to start the session running"
920 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
923 msgid "Take Snapshot"
924 msgstr "Crea istantanea"
927 msgid "Name of new snapshot"
928 msgstr "Nome della nuova istantanea"
933 "To ensure compatibility with various systems\n"
934 "snapshot names may not contain a '%1' character"
936 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
937 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
941 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
942 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
945 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
946 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
954 msgid "Rename Session"
955 msgstr "Rinomina regione"
959 msgid "New session name"
960 msgstr "Nome della sessione:"
962 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
965 "To ensure compatibility with various systems\n"
966 "session names may not contain a '%1' character"
968 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
969 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
974 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
979 "Renaming this session failed.\n"
980 "Things could be seriously messed up at this point"
984 msgid "Save Template"
985 msgstr "Salva Modello"
988 msgid "Name for template:"
989 msgstr "Nome per il modello:"
999 "already exists. Do you want to open it?"
1003 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1005 #: ardour_ui.cc:2340
1006 msgid "Open Existing Session"
1007 msgstr "Apri una sessione"
1009 #: ardour_ui.cc:2570
1010 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1011 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1013 #: ardour_ui.cc:2657
1014 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1015 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1017 #: ardour_ui.cc:2672
1018 msgid "Port Registration Error"
1019 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1021 #: ardour_ui.cc:2673
1022 msgid "Click the Close button to try again."
1023 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1025 #: ardour_ui.cc:2694
1026 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1027 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1029 #: ardour_ui.cc:2700
1030 msgid "Loading Error"
1031 msgstr "Errore di caricamento"
1033 #: ardour_ui.cc:2701
1034 msgid "Click the Refresh button to try again."
1035 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1037 #: ardour_ui.cc:2783
1038 msgid "Could not create session in \"%1\""
1039 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1041 #: ardour_ui.cc:2910
1042 msgid "No files were ready for clean-up"
1043 msgstr "Nessun file da pulire"
1045 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1046 #: ardour_ui_ed.cc:104
1050 #: ardour_ui.cc:2915
1052 "If this seems suprising, \n"
1053 "check for any existing snapshots.\n"
1054 "These may still include regions that\n"
1055 "require some unused files to continue to exist."
1057 "Se questo vi sorprende, \n"
1058 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1059 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1060 "che necessitano di questi file."
1062 #: ardour_ui.cc:2974
1066 #: ardour_ui.cc:2977
1070 #: ardour_ui.cc:2980
1074 #: ardour_ui.cc:2985
1077 "The following file was deleted from %2,\n"
1078 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1080 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1083 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1085 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1087 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1089 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1091 #: ardour_ui.cc:2992
1094 "The following file was not in use and \n"
1095 "has been moved to: %2\n"
1097 "After a restart of %5\n"
1099 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1101 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1103 "The following %1 files were not in use and \n"
1104 "have been moved to: %2\n"
1106 "After a restart of %5\n"
1108 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1110 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1112 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1113 "ed è stato spostato in:\n"
1116 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1118 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1120 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1122 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1123 "ed è stato spostato in:\n"
1126 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1128 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1130 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1132 #: ardour_ui.cc:3052
1133 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1134 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1136 #: ardour_ui.cc:3059
1138 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1139 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1140 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1142 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1143 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1144 "andranno perdute.\n"
1145 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1146 "in una posizione \"morta\"."
1148 #: ardour_ui.cc:3067
1149 msgid "CleanupDialog"
1150 msgstr "DialogoRipulitura"
1152 #: ardour_ui.cc:3097
1153 msgid "Cleaned Files"
1154 msgstr "File ripuliti"
1156 #: ardour_ui.cc:3114
1157 msgid "deleted file"
1158 msgstr "File eliminato"
1160 #: ardour_ui.cc:3268
1161 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1162 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1164 #: ardour_ui.cc:3297
1166 "The disk system on your computer\n"
1167 "was not able to keep up with %1.\n"
1169 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1170 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1172 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1173 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1174 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1176 #: ardour_ui.cc:3316
1178 "The disk system on your computer\n"
1179 "was not able to keep up with %1.\n"
1181 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1182 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1184 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1185 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1186 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1188 #: ardour_ui.cc:3356
1189 msgid "Crash Recovery"
1190 msgstr "Recupero dal crash"
1192 #: ardour_ui.cc:3357
1195 "This session appears to have been in\n"
1196 "middle of recording when ardour or\n"
1197 "the computer was shutdown.\n"
1199 "%1 can recover any captured audio for\n"
1200 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1201 "what you would like to do.\n"
1203 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1204 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1206 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1207 "oppure ignorarlo.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3369
1211 msgid "Ignore crash data"
1212 msgstr "Ignora i dati del crash"
1214 #: ardour_ui.cc:3370
1215 msgid "Recover from crash"
1216 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1218 #: ardour_ui.cc:3390
1219 msgid "Sample Rate Mismatch"
1220 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1222 #: ardour_ui.cc:3391
1225 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1226 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1227 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1229 "Questa sessione è stata creata \n"
1230 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1232 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1234 #: ardour_ui.cc:3400
1235 msgid "Do not load session"
1236 msgstr "Non caricare la sessione"
1238 #: ardour_ui.cc:3401
1239 msgid "Load session anyway"
1240 msgstr "Apri comunque la sessione"
1242 #: ardour_ui.cc:3422
1243 msgid "Could not disconnect from JACK"
1244 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1246 #: ardour_ui.cc:3435
1247 msgid "Could not reconnect to JACK"
1248 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1250 #: ardour_ui.cc:3656
1251 msgid "Translations disabled"
1252 msgstr "Traduzione disabilitata"
1254 #: ardour_ui.cc:3656
1255 msgid "Translations enabled"
1256 msgstr "Traduzione abilitata"
1258 #: ardour_ui.cc:3660
1259 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1260 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1263 msgid "UI: cannot setup editor"
1264 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1267 msgid "UI: cannot setup mixer"
1268 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1270 #: ardour_ui2.cc:127
1271 msgid "Play from playhead"
1272 msgstr "Suona dalla testina"
1274 #: ardour_ui2.cc:128
1275 msgid "Stop playback"
1276 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1278 #: ardour_ui2.cc:129
1279 msgid "Toggle record"
1282 #: ardour_ui2.cc:130
1283 msgid "Play range/selection"
1284 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1286 #: ardour_ui2.cc:131
1287 msgid "Go to start of session"
1288 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1290 #: ardour_ui2.cc:132
1291 msgid "Go to end of session"
1292 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1294 #: ardour_ui2.cc:133
1295 msgid "Play loop range"
1296 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1298 #: ardour_ui2.cc:134
1301 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1304 #: ardour_ui2.cc:135
1305 msgid "Return to last playback start when stopped"
1306 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1308 #: ardour_ui2.cc:136
1310 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1311 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1313 #: ardour_ui2.cc:137
1314 msgid "Be sensible about input monitoring"
1315 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1317 #: ardour_ui2.cc:138
1318 msgid "Enable/Disable audio click"
1319 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1321 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1323 "When active, something is soloed.\n"
1324 "Click to de-solo everything"
1326 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1327 "Clicca per ripristinare tutto."
1329 #: ardour_ui2.cc:140
1331 "When active, auditioning is taking place\n"
1332 "Click to stop the audition"
1334 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1335 "Clicca per ripristinare."
1337 #: ardour_ui2.cc:141
1338 msgid "When active, there is a feedback loop."
1341 #: ardour_ui2.cc:142
1343 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1344 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1345 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1346 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1347 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1351 #: ardour_ui2.cc:143
1353 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1354 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1355 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1356 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1357 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1361 #: ardour_ui2.cc:175
1365 #: ardour_ui2.cc:177
1367 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1369 #: ardour_ui2.cc:179
1373 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1377 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1378 msgid "Follow Edits"
1381 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1382 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1383 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1384 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1385 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1386 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1387 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1388 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1389 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1394 msgid "Setup Editor"
1395 msgstr "Prepara l'editor"
1397 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1399 msgstr "Prepara il mixer"
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1402 msgid "Reload Session History"
1403 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1405 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1406 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1409 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1413 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1415 msgstr "Chiudi e basta"
1417 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1418 msgid "Save and close"
1419 msgstr "Salva ed esci"
1421 #: ardour_ui_ed.cc:103
1425 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1426 #: port_group.cc:457
1428 msgstr "Sincronizza"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Misc. Shortcuts"
1444 msgstr "Scorciatoie varie"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111
1447 msgid "Audio File Format"
1448 msgstr "Formato del file audio"
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1455 msgid "Sample Format"
1456 msgstr "Formato di campionamento"
1458 #: ardour_ui_ed.cc:114
1459 msgid "Control Surfaces"
1460 msgstr "Piattaforme di comando"
1462 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1466 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1468 msgstr "Misurazione"
1470 #: ardour_ui_ed.cc:117
1471 msgid "Fall Off Rate"
1472 msgstr "Tempo di caduta"
1474 #: ardour_ui_ed.cc:118
1476 msgstr "Tempo di tenuta"
1478 #: ardour_ui_ed.cc:119
1479 msgid "Denormal Handling"
1482 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1486 #: ardour_ui_ed.cc:125
1490 #: ardour_ui_ed.cc:126
1494 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1498 #: ardour_ui_ed.cc:130
1499 msgid "Add Track or Bus..."
1500 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1502 #: ardour_ui_ed.cc:140
1506 #: ardour_ui_ed.cc:146
1508 msgstr "Istantanea..."
1510 #: ardour_ui_ed.cc:150
1512 msgstr "Salva con nome..."
1514 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1515 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1517 msgstr "Rinomina..."
1519 #: ardour_ui_ed.cc:158
1520 msgid "Save Template..."
1521 msgstr "Salva Modello..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:161
1527 #: ardour_ui_ed.cc:164
1528 msgid "Edit Metadata..."
1529 msgstr "Modifica metadati..."
1531 #: ardour_ui_ed.cc:167
1532 msgid "Import Metadata..."
1533 msgstr "Importa metadati..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:170
1536 msgid "Export To Audio File(s)..."
1537 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1539 #: ardour_ui_ed.cc:173
1540 msgid "Stem export..."
1541 msgstr "Esportazione Stem"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1547 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1549 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1551 #: ardour_ui_ed.cc:183
1552 msgid "Flush Wastebasket"
1553 msgstr "Svuota il cestino"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1559 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1563 #: ardour_ui_ed.cc:193
1567 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1568 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1570 msgstr "Disconnetti"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:223
1576 #: ardour_ui_ed.cc:227
1577 msgid "Maximise Editor Space"
1578 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:228
1582 msgid "Show Toolbars"
1583 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1587 msgid "Window|Mixer"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:232
1591 msgid "Mixer on Top"
1592 msgstr "Mixer in evidenza"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:233
1598 #: ardour_ui_ed.cc:234
1602 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1603 msgid "Tracks and Busses"
1604 msgstr "Tracce e Bus"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1610 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1612 msgstr "Orologio grande"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1615 msgid "Speaker Configuration"
1616 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1619 msgid "Audio Connection Manager"
1620 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1623 msgid "MIDI Connection Manager"
1624 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1630 #: ardour_ui_ed.cc:250
1634 #: ardour_ui_ed.cc:251
1638 #: ardour_ui_ed.cc:253
1643 #: ardour_ui_ed.cc:254
1645 msgstr "Riferimenti"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1648 msgid "Theme Manager"
1649 msgstr "Gestore dei temi"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1652 msgid "Key Bindings"
1653 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1656 msgid "Bundle Manager"
1657 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:260
1660 msgid "Add Audio Track"
1661 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:262
1664 msgid "Add Audio Bus"
1665 msgstr "Aggiungi bus audio"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:264
1668 msgid "Add MIDI Track"
1669 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1675 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1676 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1677 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1678 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1679 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1680 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1681 #: rc_option_editor.cc:1162
1685 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1689 #: ardour_ui_ed.cc:286
1693 #: ardour_ui_ed.cc:290
1695 msgstr "Avvia/Ferma"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:293
1698 msgid "Start/Continue/Stop"
1699 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:296
1702 msgid "Stop and Forget Capture"
1703 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:306
1706 msgid "Transition To Roll"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:310
1710 msgid "Transition To Reverse"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:314
1714 msgid "Play Loop Range"
1715 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:317
1718 msgid "Play Selected Range"
1719 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:320
1723 msgid "Play Selection w/Preroll"
1724 msgstr "Suona la regione selezionata"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:324
1727 msgid "Enable Record"
1728 msgstr "Abilita la registrazione"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:327
1731 msgid "Start Recording"
1732 msgstr "Inizia la registrazione"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:331
1738 #: ardour_ui_ed.cc:334
1739 msgid "Rewind (Slow)"
1740 msgstr "Indietro (lento)"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:337
1743 msgid "Rewind (Fast)"
1744 msgstr "Indietro (veloce)"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1750 #: ardour_ui_ed.cc:343
1751 msgid "Forward (Slow)"
1752 msgstr "Avanti (lento)"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:346
1755 msgid "Forward (Fast)"
1756 msgstr "Avanti (veloce)"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:349
1760 msgstr "Vai allo zero"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:352
1764 msgstr "Vai all'inizio"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:355
1768 msgstr "Vai alla fine"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:358
1771 msgid "Goto Wall Clock"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:362
1775 msgid "Focus On Clock"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1779 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1780 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1781 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1782 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1783 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1784 #: session_option_editor.cc:125
1788 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1789 msgid "Bars & Beats"
1790 msgstr "Battute e battiti"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1793 msgid "Minutes & Seconds"
1794 msgstr "Minuti e secondi"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1797 #: editor_actions.cc:543
1801 #: ardour_ui_ed.cc:384
1805 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1806 #: time_info_box.cc:113
1810 #: ardour_ui_ed.cc:388
1814 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1818 #: ardour_ui_ed.cc:392
1819 msgid "Punch In/Out"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:393
1824 msgstr "Ingresso/Uscita"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1830 #: ardour_ui_ed.cc:399
1834 #: ardour_ui_ed.cc:402
1836 msgstr "Riproduci automaticamente"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:413
1839 msgid "Sync Startup to Video"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:415
1846 #: ardour_ui_ed.cc:422
1847 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1848 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:429
1852 msgstr "Percentuale"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1858 #: ardour_ui_ed.cc:434
1862 #: ardour_ui_ed.cc:436
1866 #: ardour_ui_ed.cc:438
1870 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1871 msgid "Send MIDI Clock"
1872 msgstr "Invia il clock MIDI"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:442
1875 msgid "Send MIDI Feedback"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:447
1879 msgid "Enable Translations"
1880 msgstr "Abilita le traduzioni"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:459
1886 #: ardour_ui_ed.cc:599
1889 msgstr "Orologio grande"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:600
1895 #: ardour_ui_ed.cc:601
1900 #: ardour_ui_ed.cc:602
1903 msgstr "Dimenzione buffer:"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:603
1906 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:604
1911 msgid "Timecode Format"
1912 msgstr "Rimuovi Campo"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:605
1917 msgstr "Formato del file"
1919 #: ardour_ui_options.cc:65
1921 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1922 "when the pull up/down setting is non-zero."
1924 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1925 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1927 #: ardour_ui_options.cc:321
1931 #: ardour_ui_options.cc:469
1932 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1935 #: ardour_ui_options.cc:471
1936 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1938 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1940 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1945 #: audio_clock.cc:1082
1949 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1953 #: audio_clock.cc:1090
1958 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1959 #: editor_actions.cc:536
1963 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1965 msgstr "Suddivisione"
1967 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1968 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1969 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1970 #: session_metadata_dialog.cc:716
1971 msgid "programming error: %1"
1972 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1974 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1976 msgid "programming error: %1 %2"
1977 msgstr "errore di programmazione: "
1979 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1981 msgstr "Battute:Battiti"
1983 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1984 msgid "Minutes:Seconds"
1985 msgstr "Minuti:Secondi"
1987 #: audio_clock.cc:2053
1988 msgid "Set From Playhead"
1989 msgstr "Imposta dalla testina"
1991 #: audio_clock.cc:2054
1992 msgid "Locate to This Time"
1995 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1996 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2000 #: audio_region_editor.cc:66
2001 msgid "Region gain:"
2002 msgstr "Guadagno della regione:"
2004 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2008 #: audio_region_editor.cc:79
2009 msgid "Peak amplitude:"
2010 msgstr "Ampiezza di picco:"
2012 #: audio_region_editor.cc:90
2013 msgid "Calculating..."
2016 #: audio_region_view.cc:1002
2017 msgid "add gain control point"
2018 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2020 #: audio_time_axis.cc:389
2024 #: audio_time_axis.cc:396
2028 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2029 msgid "automation event move"
2030 msgstr "sposta evento automazione"
2032 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2033 msgid "automation range move"
2034 msgstr "sposta intervallo automazione"
2036 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2037 msgid "remove control point"
2038 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2040 #: automation_line.cc:932
2041 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2042 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2044 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2045 msgid "add automation event"
2046 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2048 #: automation_time_axis.cc:146
2049 msgid "automation state"
2050 msgstr "Stato dell'automazione"
2052 #: automation_time_axis.cc:147
2054 msgstr "Nascondi traccia"
2056 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2057 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2058 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2060 msgid "Automation|Manual"
2061 msgstr "Automazione"
2063 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2064 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2065 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2066 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2070 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2071 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2072 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2076 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2077 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2078 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2082 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2086 #: automation_time_axis.cc:387
2087 msgid "clear automation"
2088 msgstr "pulisci l'automazione"
2090 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2091 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2095 #: automation_time_axis.cc:485
2099 #: automation_time_axis.cc:514
2103 #: automation_time_axis.cc:529
2107 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2108 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2112 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2113 #: shuttle_control.cc:187
2117 #: bundle_manager.cc:183
2118 msgid "Disassociate"
2121 #: bundle_manager.cc:187
2123 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2125 #: bundle_manager.cc:202
2129 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2130 #: mixer_strip.cc:2121
2134 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2135 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2139 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2140 #: editor_actions.cc:100
2144 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2145 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2146 #: route_time_axis.cc:730
2150 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2151 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2152 #: session_metadata_dialog.cc:525
2156 #: bundle_manager.cc:284
2160 #: bundle_manager.cc:334
2162 msgstr "Raggruppamento"
2164 #: bundle_manager.cc:419
2166 msgstr "Aggiungi canale"
2168 #: bundle_manager.cc:426
2169 msgid "Rename Channel"
2170 msgstr "Rinomina canale"
2172 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2176 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2177 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2178 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2180 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2184 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2185 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2186 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2188 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2192 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2193 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2194 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2196 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2200 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2201 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2202 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2204 #: canvas-simpleline.c:151
2208 #: canvas-simpleline.c:152
2209 msgid "color of line"
2210 msgstr "colore della linea"
2212 #: canvas-simplerect.c:148
2213 msgid "outline pixels"
2214 msgstr "pixel di contorno"
2216 #: canvas-simplerect.c:149
2217 msgid "width in pixels of outline"
2218 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2220 #: canvas-simplerect.c:159
2221 msgid "outline what"
2222 msgstr "cosa delineare"
2224 #: canvas-simplerect.c:160
2225 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2228 #: canvas-simplerect.c:171
2232 #: canvas-simplerect.c:172
2233 msgid "fill rectangle"
2234 msgstr "riempi il rettangolo"
2236 #: canvas-simplerect.c:179
2240 #: canvas-simplerect.c:180
2241 msgid "draw rectangle"
2242 msgstr "disegna rettangolo"
2244 #: canvas-simplerect.c:188
2245 msgid "outline color rgba"
2248 #: canvas-simplerect.c:189
2249 msgid "color of outline"
2250 msgstr "colore del contorno"
2252 #: canvas-simplerect.c:199
2253 msgid "fill color rgba"
2254 msgstr "colore di riempimento rgba"
2256 #: canvas-simplerect.c:200
2257 msgid "color of fill"
2258 msgstr "colore del riempimento"
2261 msgid "Build Configuration"
2264 #: control_point_dialog.cc:33
2265 msgid "Control point"
2266 msgstr "Punto di controllo"
2268 #: control_point_dialog.cc:45
2272 #: edit_note_dialog.cc:42
2276 #: edit_note_dialog.cc:45
2278 msgid "Set selected notes to this channel"
2279 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2281 #: edit_note_dialog.cc:46
2283 msgid "Set selected notes to this pitch"
2284 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2286 #: edit_note_dialog.cc:47
2288 msgid "Set selected notes to this velocity"
2289 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2291 #: edit_note_dialog.cc:49
2293 msgid "Set selected notes to this time"
2294 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2296 #: edit_note_dialog.cc:51
2298 msgid "Set selected notes to this length"
2299 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2301 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2302 #: step_entry.cc:393
2306 #: edit_note_dialog.cc:68
2308 msgstr "Intonazione"
2310 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2314 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2318 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2319 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2320 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2324 #: edit_note_dialog.cc:168
2326 msgstr "modifca la nota"
2328 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2332 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2333 msgid "Timecode Frames"
2336 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2337 msgid "Timecode Seconds"
2340 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2341 msgid "Timecode Minutes"
2344 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2348 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2352 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2354 msgstr "Battiti/128"
2356 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2360 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2364 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2368 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2372 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2376 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2380 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2384 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2388 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2392 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2396 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2400 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2404 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2408 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2412 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2416 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2420 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2424 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2428 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2432 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2433 msgid "Region starts"
2434 msgstr "Inizio regione"
2436 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2438 msgstr "Fine regione"
2440 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2441 msgid "Region syncs"
2442 msgstr "Sync delle regioni"
2444 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2445 msgid "Region bounds"
2446 msgstr "Confini regione"
2448 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2450 msgstr "Nessuna griglia"
2452 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2456 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2460 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2461 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2465 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2469 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2473 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2477 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2481 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2485 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2487 msgstr "Punto di modifica"
2498 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2502 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2506 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2510 msgid "Unpitched solo percussion"
2514 msgid "Resample without preserving pitch"
2515 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2519 msgstr "Minuti:Secondi"
2522 msgid "Location Markers"
2523 msgstr "Marcatori di posizione"
2526 msgid "Range Markers"
2527 msgstr "Marcatori di intervallo"
2530 msgid "Loop/Punch Ranges"
2531 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2533 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2535 msgstr "Marcatori CD"
2546 msgid "Tracks & Busses"
2547 msgstr "Tracce e Bus"
2555 msgid "Track & Bus Groups"
2556 msgstr "Tracce e Bus"
2559 msgid "Ranges & Marks"
2560 msgstr "Intervalli & marcatori"
2562 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2563 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2564 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2565 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2566 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2567 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2568 #: rc_option_editor.cc:1316
2572 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2573 #: editor_actions.cc:1652
2577 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2578 #: time_info_box.cc:67
2583 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2586 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2587 msgid "Constant power"
2590 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2594 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2598 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2604 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2607 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2611 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2615 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2619 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2620 msgid "programming error: "
2621 msgstr "errore di programmazione: "
2623 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2632 msgid "Selected Regions"
2633 msgstr "Regioni selezionate"
2635 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2637 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2639 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2641 msgstr "Cicla l'intervallo"
2643 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2644 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2647 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2648 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2649 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2651 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2652 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2653 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2655 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2656 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2657 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2660 msgid "Convert to Region In-Place"
2661 msgstr "Converti in regione qui"
2665 msgid "Convert to Region in Region List"
2666 msgstr "Converti in regione nella lista"
2668 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2669 msgid "Select All in Range"
2670 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2673 msgid "Set Loop from Range"
2674 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2677 msgid "Set Punch from Range"
2678 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2681 msgid "Add Range Markers"
2682 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2685 msgid "Crop Region to Range"
2686 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2689 msgid "Fill Range with Region"
2690 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2692 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2693 msgid "Duplicate Range"
2694 msgstr "Duplica intervallo"
2697 msgid "Consolidate Range"
2698 msgstr "Consolida l'intervallo"
2701 msgid "Consolidate Range With Processing"
2702 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2705 msgid "Bounce Range to Region List"
2706 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2709 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2710 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2712 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2714 msgid "Export Range..."
2715 msgstr "Esporta l'intervallo"
2717 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2718 msgid "Play From Edit Point"
2719 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2721 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2722 msgid "Play From Start"
2723 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2727 msgstr "Riproduci la regione"
2731 msgstr "Regione in ciclo"
2733 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2734 msgid "Select All in Track"
2735 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2737 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2738 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2740 msgstr "Seleziona tutto"
2742 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2743 msgid "Invert Selection in Track"
2744 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2746 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2747 msgid "Invert Selection"
2748 msgstr "Inverti selezione"
2751 msgid "Set Range to Loop Range"
2752 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2755 msgid "Set Range to Punch Range"
2756 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2758 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2759 msgid "Select All After Edit Point"
2760 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2762 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2763 msgid "Select All Before Edit Point"
2764 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2766 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2767 msgid "Select All After Playhead"
2768 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2770 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2771 msgid "Select All Before Playhead"
2772 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2775 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2776 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2779 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2783 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2784 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2786 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2790 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2794 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2798 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2802 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2807 msgid "Align Relative"
2808 msgstr "Allinea Realtivo"
2811 msgid "Insert Selected Region"
2812 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2815 msgid "Insert Existing Media"
2816 msgstr "Inserisci media"
2818 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2820 msgid "Nudge Entire Track Later"
2821 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2823 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2825 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2826 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2828 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2830 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2831 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2833 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2835 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2836 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2838 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2843 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2848 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2849 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2853 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2854 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2857 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2861 msgid "Draw Region Gain"
2862 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2865 msgid "Select Zoom Range"
2866 msgstr "Intervallo di zoom"
2869 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2870 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2873 msgid "Listen to Specific Regions"
2874 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2877 msgid "Note Level Editing"
2882 "Groups: click to (de)activate\n"
2883 "Context-click for other operations"
2885 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2886 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2890 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2891 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2895 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2896 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2898 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2900 msgstr "Zoom avanti"
2902 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2904 msgstr "Zoom indietro"
2906 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2907 msgid "Zoom to Session"
2908 msgstr "Zoom sulla sessione"
2915 msgid "Expand Tracks"
2916 msgstr "Espandi tracce"
2919 msgid "Shrink Tracks"
2920 msgstr "Restringi le tracce"
2923 msgid "Snap/Grid Units"
2924 msgstr "Aggancia/Griglia"
2927 msgid "Snap/Grid Mode"
2928 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2932 msgstr "Modalità di modifica"
2937 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2941 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2942 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2944 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2946 msgid "Command|Undo"
2951 msgid "Command|Undo (%1)"
2952 msgstr "Annulla (%1)"
2954 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2960 msgstr "Ripristina (%1)"
2962 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2967 msgid "Number of duplications:"
2968 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2971 msgid "Playlist Deletion"
2972 msgstr "Eliminazione playlist"
2976 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2977 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2978 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2980 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2981 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2982 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2985 msgid "Delete Playlist"
2986 msgstr "Elimina la playlist"
2989 msgid "Keep Playlist"
2990 msgstr "Mantieni la playlist"
2992 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
2993 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
2998 msgid "new playlists"
2999 msgstr "nuove playlist"
3002 msgid "copy playlists"
3003 msgstr "copia le playlist"
3006 msgid "clear playlists"
3007 msgstr "cancella le playlist"
3011 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3012 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3014 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3016 msgstr "Modifica..."
3018 #: editor_actions.cc:88
3020 msgstr "Connetti automaticamente"
3022 #: editor_actions.cc:89
3024 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3026 #: editor_actions.cc:91
3027 msgid "Move Selected Marker"
3028 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3030 #: editor_actions.cc:92
3031 msgid "Select Range Operations"
3032 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3034 #: editor_actions.cc:93
3035 msgid "Select Regions"
3036 msgstr "Seleziona regioni"
3038 #: editor_actions.cc:94
3040 msgstr "Punto di modifica"
3042 #: editor_actions.cc:95
3046 #: editor_actions.cc:96
3048 msgstr "Chiavistello (?)"
3050 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3054 #: editor_actions.cc:98
3058 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3059 #: stereo_panner_editor.cc:44
3063 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3068 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3072 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3076 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3077 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3078 #: session_option_editor.cc:162
3080 msgstr "Dissolvenze"
3082 #: editor_actions.cc:107
3086 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3090 #: editor_actions.cc:109
3091 msgid "Locate to Markers"
3092 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3094 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3098 #: editor_actions.cc:111
3100 msgid "Meter falloff"
3101 msgstr "Caduta del misuratore"
3103 #: editor_actions.cc:112
3105 msgstr "Tenuta del misuratore"
3107 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3109 msgid "MIDI Options"
3110 msgstr "Opzioni varie"
3112 #: editor_actions.cc:114
3113 msgid "Misc Options"
3114 msgstr "Opzioni varie"
3116 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3117 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3121 #: editor_actions.cc:116
3125 #: editor_actions.cc:119
3126 msgid "Primary Clock"
3127 msgstr "Orologio principale"
3129 #: editor_actions.cc:120
3130 msgid "Pullup / Pulldown"
3133 #: editor_actions.cc:121
3134 msgid "Region operations"
3135 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3137 #: editor_actions.cc:123
3141 #: editor_actions.cc:124
3145 #: editor_actions.cc:125
3147 msgstr "Scorrimento"
3149 #: editor_actions.cc:126
3150 msgid "Secondary Clock"
3151 msgstr "Orologio secondario"
3153 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3157 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3158 #: route_time_axis.cc:2429
3162 #: editor_actions.cc:133
3166 #: editor_actions.cc:136
3167 msgid "Timecode fps"
3170 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3174 #: editor_actions.cc:139
3178 #: editor_actions.cc:140
3182 #: editor_actions.cc:142
3186 #: editor_actions.cc:148
3187 msgid "Break drag or deselect all"
3188 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3190 #: editor_actions.cc:150
3191 msgid "Show Editor Mixer"
3192 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3194 #: editor_actions.cc:151
3195 msgid "Show Editor List"
3196 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3198 #: editor_actions.cc:153
3199 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3200 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3202 #: editor_actions.cc:154
3203 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3205 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3208 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3210 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3212 #: editor_actions.cc:156
3213 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3215 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3218 #: editor_actions.cc:158
3219 msgid "Playhead to Next Region Start"
3220 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3222 #: editor_actions.cc:159
3223 msgid "Playhead to Next Region End"
3224 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3226 #: editor_actions.cc:160
3227 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3230 #: editor_actions.cc:162
3231 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3232 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3234 #: editor_actions.cc:163
3235 msgid "Playhead to Previous Region End"
3236 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3238 #: editor_actions.cc:164
3239 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3242 #: editor_actions.cc:166
3243 msgid "To Next Region Boundary"
3244 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3246 #: editor_actions.cc:167
3247 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3248 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3250 #: editor_actions.cc:168
3251 msgid "To Previous Region Boundary"
3252 msgstr "Al precedente limite di regione"
3254 #: editor_actions.cc:169
3256 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3257 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3259 #: editor_actions.cc:171
3260 msgid "To Next Region Start"
3261 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3263 #: editor_actions.cc:172
3264 msgid "To Next Region End"
3265 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3267 #: editor_actions.cc:173
3269 msgid "To Next Region Sync"
3270 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3272 #: editor_actions.cc:175
3273 msgid "To Previous Region Start"
3274 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3276 #: editor_actions.cc:176
3277 msgid "To Previous Region End"
3278 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3280 #: editor_actions.cc:177
3282 msgid "To Previous Region Sync"
3283 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3285 #: editor_actions.cc:179
3286 msgid "To Range Start"
3287 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3289 #: editor_actions.cc:180
3290 msgid "To Range End"
3291 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3293 #: editor_actions.cc:182
3294 msgid "Playhead to Range Start"
3295 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3297 #: editor_actions.cc:183
3298 msgid "Playhead to Range End"
3299 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3301 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3302 msgid "Deselect All"
3303 msgstr "Deseleziona tutto"
3305 #: editor_actions.cc:191
3306 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3307 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3309 #: editor_actions.cc:192
3310 msgid "Select All Inside Edit Range"
3311 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3313 #: editor_actions.cc:194
3314 msgid "Select Edit Range"
3315 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3317 #: editor_actions.cc:196
3318 msgid "Select All in Punch Range"
3319 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3321 #: editor_actions.cc:197
3322 msgid "Select All in Loop Range"
3323 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3325 #: editor_actions.cc:199
3326 msgid "Select Next Track or Bus"
3327 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3329 #: editor_actions.cc:200
3330 msgid "Select Previous Track or Bus"
3331 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3333 #: editor_actions.cc:202
3334 msgid "Toggle Record Enable"
3335 msgstr "Abilita la registrazione"
3337 #: editor_actions.cc:204
3340 msgstr "Solo isolato"
3342 #: editor_actions.cc:206
3347 #: editor_actions.cc:208
3349 msgid "Toggle Solo Isolate"
3350 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3352 #: editor_actions.cc:213
3353 msgid "Save View %1"
3354 msgstr "Salva la vista %1"
3356 #: editor_actions.cc:219
3357 msgid "Goto View %1"
3358 msgstr "Vai alla vista %1"
3360 #: editor_actions.cc:225
3361 msgid "Locate to Mark %1"
3362 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3364 #: editor_actions.cc:229
3366 msgid "Jump to Next Mark"
3367 msgstr "Passa a questo marcatore"
3369 #: editor_actions.cc:230
3371 msgid "Jump to Previous Mark"
3372 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3374 #: editor_actions.cc:231
3375 msgid "Add Mark from Playhead"
3376 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3378 #: editor_actions.cc:233
3379 msgid "Nudge Next Later"
3382 #: editor_actions.cc:234
3383 msgid "Nudge Next Earlier"
3386 #: editor_actions.cc:236
3387 msgid "Nudge Playhead Forward"
3388 msgstr "Avanza la testina"
3390 #: editor_actions.cc:237
3391 msgid "Nudge Playhead Backward"
3392 msgstr "Indietreggia la testina"
3394 #: editor_actions.cc:238
3396 msgid "Playhead To Next Grid"
3397 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3399 #: editor_actions.cc:239
3401 msgid "Playhead To Previous Grid"
3402 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3404 #: editor_actions.cc:244
3405 msgid "Zoom to Region"
3406 msgstr "Zoom sulla regione"
3408 #: editor_actions.cc:245
3409 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3410 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3412 #: editor_actions.cc:246
3413 msgid "Toggle Zoom State"
3414 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3416 #: editor_actions.cc:248
3417 msgid "Expand Track Height"
3418 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3420 #: editor_actions.cc:249
3421 msgid "Shrink Track Height"
3422 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3424 #: editor_actions.cc:251
3425 msgid "Move Selected Tracks Up"
3426 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3428 #: editor_actions.cc:253
3429 msgid "Move Selected Tracks Down"
3430 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3432 #: editor_actions.cc:256
3433 msgid "Scroll Tracks Up"
3434 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3436 #: editor_actions.cc:258
3437 msgid "Scroll Tracks Down"
3438 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3440 #: editor_actions.cc:260
3441 msgid "Step Tracks Up"
3444 #: editor_actions.cc:262
3445 msgid "Step Tracks Down"
3448 #: editor_actions.cc:265
3449 msgid "Scroll Backward"
3450 msgstr "Scorri all'indietro"
3452 #: editor_actions.cc:266
3453 msgid "Scroll Forward"
3454 msgstr "Scorri in avanti"
3456 #: editor_actions.cc:267
3457 msgid "Center Playhead"
3458 msgstr "Centra testina"
3460 #: editor_actions.cc:268
3461 msgid "Center Edit Point"
3462 msgstr "Centra il punto di modifica"
3464 #: editor_actions.cc:270
3465 msgid "Playhead Forward"
3466 msgstr "Testina in avanti"
3468 #: editor_actions.cc:271
3469 msgid "Playhead Backward"
3470 msgstr "Testina indietro"
3472 #: editor_actions.cc:273
3473 msgid "Playhead to Active Mark"
3474 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3476 #: editor_actions.cc:274
3477 msgid "Active Mark to Playhead"
3478 msgstr "Marcatore sulla testina"
3480 #: editor_actions.cc:276
3481 msgid "Set Loop from Edit Range"
3482 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3484 #: editor_actions.cc:277
3485 msgid "Set Punch from Edit Range"
3486 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3488 #: editor_actions.cc:280
3489 msgid "Play Selected Regions"
3490 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3492 #: editor_actions.cc:282
3493 msgid "Play from Edit Point and Return"
3494 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3496 #: editor_actions.cc:284
3497 msgid "Play Edit Range"
3498 msgstr "Suona l'intervallo"
3500 #: editor_actions.cc:286
3501 msgid "Playhead to Mouse"
3502 msgstr "Testina sul mouse"
3504 #: editor_actions.cc:287
3505 msgid "Active Marker to Mouse"
3506 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3508 #: editor_actions.cc:294
3509 msgid "Export Audio"
3510 msgstr "Esporta l'audio"
3512 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3513 msgid "Export Range"
3514 msgstr "Esporta l'intervallo"
3516 #: editor_actions.cc:300
3517 msgid "Separate Using Punch Range"
3518 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3520 #: editor_actions.cc:303
3521 msgid "Separate Using Loop Range"
3522 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3524 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3528 #: editor_actions.cc:315
3529 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3532 #: editor_actions.cc:317
3536 #: editor_actions.cc:320
3537 msgid "Move Later to Transient"
3540 #: editor_actions.cc:321
3541 msgid "Move Earlier to Transient"
3544 #: editor_actions.cc:325
3546 msgstr "Inizio intervallo"
3548 #: editor_actions.cc:326
3549 msgid "Finish Range"
3550 msgstr "Fine intervallo"
3552 #: editor_actions.cc:327
3554 msgid "Finish Add Range"
3555 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3557 #: editor_actions.cc:357
3558 msgid "Follow Playhead"
3559 msgstr "Segui la testina"
3561 #: editor_actions.cc:358
3562 msgid "Remove Last Capture"
3563 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3565 #: editor_actions.cc:360
3567 msgid "Stationary Playhead"
3570 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3572 msgstr "Inserisci tempo"
3574 #: editor_actions.cc:365
3575 msgid "Toggle Active"
3578 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3579 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3580 #: route_time_axis.cc:727
3584 #: editor_actions.cc:374
3585 msgid "Fit Selected Tracks"
3586 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3588 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3592 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3596 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3600 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3604 #: editor_actions.cc:392
3605 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3608 #: editor_actions.cc:397
3609 msgid "Zoom Focus Left"
3610 msgstr "Zoom a sinistra"
3612 #: editor_actions.cc:398
3613 msgid "Zoom Focus Right"
3614 msgstr "Zoom a destra"
3616 #: editor_actions.cc:399
3617 msgid "Zoom Focus Center"
3618 msgstr "Zoom centrato"
3620 #: editor_actions.cc:400
3621 msgid "Zoom Focus Playhead"
3624 #: editor_actions.cc:401
3625 msgid "Zoom Focus Mouse"
3626 msgstr "Zoom sul mouse"
3628 #: editor_actions.cc:402
3630 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3631 msgstr "Zoom indietro"
3633 #: editor_actions.cc:404
3635 msgid "Next Zoom Focus"
3638 #: editor_actions.cc:410
3639 msgid "Smart Object Mode"
3642 #: editor_actions.cc:413
3646 #: editor_actions.cc:417
3648 msgstr "Strumento oggetto"
3650 #: editor_actions.cc:423
3652 msgstr "Strumento intervallo"
3654 #: editor_actions.cc:429
3656 msgid "Note Drawing Tool"
3657 msgstr "Strumento guadagno"
3659 #: editor_actions.cc:435
3661 msgstr "Strumento guadagno"
3663 #: editor_actions.cc:441
3665 msgstr "Strumento zoom"
3667 #: editor_actions.cc:447
3668 msgid "Audition Tool"
3669 msgstr "Strumento ascolto"
3671 #: editor_actions.cc:453
3672 msgid "Time FX Tool"
3675 #: editor_actions.cc:459
3676 msgid "Step Mouse Mode"
3679 #: editor_actions.cc:461
3681 msgstr "Modifica MIDI"
3683 #: editor_actions.cc:472
3685 msgid "Change Edit Point"
3686 msgstr "Annullare l'importazione"
3688 #: editor_actions.cc:473
3689 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3692 #: editor_actions.cc:475
3696 #: editor_actions.cc:477
3700 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3701 #: location_ui.cc:55
3705 #: editor_actions.cc:479
3706 msgid "Toggle Edit Mode"
3707 msgstr "Modalità di modifica"
3709 #: editor_actions.cc:481
3713 #: editor_actions.cc:482
3715 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3717 #: editor_actions.cc:489
3719 msgid "Next Snap Mode"
3720 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3722 #: editor_actions.cc:490
3723 msgid "Next Snap Choice"
3726 #: editor_actions.cc:491
3728 msgid "Next Musical Snap Choice"
3729 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Previous Snap Choice"
3735 #: editor_actions.cc:493
3736 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3739 #: editor_actions.cc:498
3741 msgid "Snap to CD Frame"
3742 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3744 #: editor_actions.cc:499
3746 msgid "Snap to Timecode Frame"
3747 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3749 #: editor_actions.cc:500
3751 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3754 #: editor_actions.cc:501
3756 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3759 #: editor_actions.cc:502
3760 msgid "Snap to Seconds"
3761 msgstr "Allinea ai secondi"
3763 #: editor_actions.cc:503
3764 msgid "Snap to Minutes"
3765 msgstr "Allinea ai minuti"
3767 #: editor_actions.cc:505
3769 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3770 msgstr "Allinea a un 1/28"
3772 #: editor_actions.cc:506
3774 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3775 msgstr "Allinea a un 1/24"
3777 #: editor_actions.cc:507
3778 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3779 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3781 #: editor_actions.cc:508
3782 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3783 msgstr "Allinea a un 1/28"
3785 #: editor_actions.cc:509
3786 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3787 msgstr "Allinea a un 1/24"
3789 #: editor_actions.cc:510
3790 msgid "Snap to Twentieths"
3791 msgstr "Allinea a un 1/20"
3793 #: editor_actions.cc:511
3794 msgid "Snap to Sixteenths"
3795 msgstr "Allinea a un 1/16"
3797 #: editor_actions.cc:512
3798 msgid "Snap to Fourteenths"
3799 msgstr "Allinea a un 1/14"
3801 #: editor_actions.cc:513
3802 msgid "Snap to Twelfths"
3803 msgstr "Allinea a un 1/12"
3805 #: editor_actions.cc:514
3806 msgid "Snap to Tenths"
3807 msgstr "Allinea a 1/10"
3809 #: editor_actions.cc:515
3810 msgid "Snap to Eighths"
3811 msgstr "Allinea a 1/8"
3813 #: editor_actions.cc:516
3814 msgid "Snap to Sevenths"
3815 msgstr "Allinea a 1/7"
3817 #: editor_actions.cc:517
3818 msgid "Snap to Sixths"
3819 msgstr "Allinea a 1/6"
3821 #: editor_actions.cc:518
3822 msgid "Snap to Fifths"
3823 msgstr "Allinea a 1/5"
3825 #: editor_actions.cc:519
3826 msgid "Snap to Quarters"
3827 msgstr "Allinea a 1/4"
3829 #: editor_actions.cc:520
3830 msgid "Snap to Thirds"
3831 msgstr "Allinea a 1/3"
3833 #: editor_actions.cc:521
3834 msgid "Snap to Halves"
3835 msgstr "Allinea a 1/2"
3837 #: editor_actions.cc:523
3838 msgid "Snap to Beat"
3839 msgstr "Allinea al battito"
3841 #: editor_actions.cc:524
3843 msgstr "Allinea alla battuta"
3845 #: editor_actions.cc:525
3846 msgid "Snap to Mark"
3847 msgstr "Allinea al marcatore"
3849 #: editor_actions.cc:526
3850 msgid "Snap to Region Start"
3851 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3853 #: editor_actions.cc:527
3854 msgid "Snap to Region End"
3855 msgstr "Allinea a fine regione"
3857 #: editor_actions.cc:528
3859 msgid "Snap to Region Sync"
3860 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3862 #: editor_actions.cc:529
3864 msgid "Snap to Region Boundary"
3865 msgstr "Regioni/confini"
3867 #: editor_actions.cc:531
3868 msgid "Show Marker Lines"
3871 #: editor_actions.cc:541
3873 msgstr "Ciclo/Punch"
3875 #: editor_actions.cc:545
3879 #: editor_actions.cc:577
3883 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3887 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3889 msgstr "Mostra Tutto"
3891 #: editor_actions.cc:589
3892 msgid "Show Automatic Regions"
3895 #: editor_actions.cc:591
3899 #: editor_actions.cc:593
3901 msgstr "Discendente"
3903 #: editor_actions.cc:596
3904 msgid "By Region Name"
3905 msgstr "Per Nome di Regione"
3907 #: editor_actions.cc:598
3908 msgid "By Region Length"
3909 msgstr "Per durata della Regione"
3911 #: editor_actions.cc:600
3912 msgid "By Region Position"
3913 msgstr "Per Posizione della Regione"
3915 #: editor_actions.cc:602
3916 msgid "By Region Timestamp"
3917 msgstr "Per Data di Regione"
3919 #: editor_actions.cc:604
3920 msgid "By Region Start in File"
3923 #: editor_actions.cc:606
3924 msgid "By Region End in File"
3925 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3927 #: editor_actions.cc:608
3928 msgid "By Source File Name"
3929 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3931 #: editor_actions.cc:610
3932 msgid "By Source File Length"
3933 msgstr "Per durata del file sorgente"
3935 #: editor_actions.cc:612
3936 msgid "By Source File Creation Date"
3937 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3939 #: editor_actions.cc:614
3940 msgid "By Source Filesystem"
3941 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3943 #: editor_actions.cc:617
3945 msgid "Remove Unused"
3946 msgstr "Rimuovi bus"
3948 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3949 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3950 #: session_metadata_dialog.cc:297
3954 #: editor_actions.cc:624
3955 msgid "Import to Region List..."
3956 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3958 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3959 msgid "Import From Session"
3960 msgstr "Importa da una sessione"
3962 #: editor_actions.cc:630
3963 msgid "Show Summary"
3964 msgstr "Mostra un riepilogo"
3966 #: editor_actions.cc:632
3967 msgid "Show Group Tabs"
3968 msgstr "Mostra i gruppi"
3970 #: editor_actions.cc:634
3971 msgid "Show Measures"
3972 msgstr "Mostra le misure"
3974 #: editor_actions.cc:638
3976 msgstr "Mostra il logo"
3978 #: editor_actions.cc:642
3979 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3982 #: editor_actions.cc:665
3984 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3985 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3987 #: editor_actions.cc:667
3988 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3991 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3992 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3993 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3994 msgid "programming error: %1: %2"
3995 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3997 #: editor_actions.cc:1563
4001 #: editor_actions.cc:1566
4002 msgid "Raise to Top"
4003 msgstr "Porta in cima"
4005 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4009 #: editor_actions.cc:1572
4010 msgid "Lower to Bottom"
4011 msgstr "Porta in fondo"
4013 #: editor_actions.cc:1575
4014 msgid "Move to Original Position"
4015 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4017 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4018 msgid "Glue to Bars and Beats"
4019 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4021 #: editor_actions.cc:1588
4024 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4026 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4030 #: editor_actions.cc:1594
4031 msgid "Normalize..."
4032 msgstr "Normalizza..."
4034 #: editor_actions.cc:1597
4038 #: editor_actions.cc:1600
4040 msgid "Make Mono Regions"
4041 msgstr "Crea regioni mono"
4043 #: editor_actions.cc:1603
4045 msgstr "Aumenta guadagno"
4047 #: editor_actions.cc:1606
4049 msgstr "Riduci guadagno"
4051 #: editor_actions.cc:1609
4052 msgid "Pitch Shift..."
4053 msgstr "Cambia tono..."
4055 #: editor_actions.cc:1612
4056 msgid "Transpose..."
4057 msgstr "Trasponi..."
4059 #: editor_actions.cc:1615
4063 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4065 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4067 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4069 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4071 #: editor_actions.cc:1639
4072 msgid "Multi-Duplicate..."
4073 msgstr "Multi-Duplica"
4075 #: editor_actions.cc:1644
4077 msgstr "Riempi Traccia"
4079 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4080 msgid "Set Loop Range"
4081 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4083 #: editor_actions.cc:1655
4085 msgstr "Imposta Punch"
4087 #: editor_actions.cc:1659
4089 msgid "Add Single Range Marker"
4090 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4092 #: editor_actions.cc:1664
4094 msgid "Add Range Marker Per Region"
4095 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4097 #: editor_actions.cc:1668
4099 msgid "Snap Position To Grid"
4100 msgstr "Allinea alla griglia"
4102 #: editor_actions.cc:1671
4107 #: editor_actions.cc:1674
4108 msgid "Rhythm Ferret..."
4111 #: editor_actions.cc:1677
4115 #: editor_actions.cc:1683
4116 msgid "Separate Under"
4117 msgstr "Separa sotto"
4119 #: editor_actions.cc:1687
4120 msgid "Set Fade In Length"
4121 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4123 #: editor_actions.cc:1688
4124 msgid "Set Fade Out Length"
4125 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4127 #: editor_actions.cc:1689
4129 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4130 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4132 #: editor_actions.cc:1694
4134 msgid "Split at Percussion Onsets"
4135 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4137 #: editor_actions.cc:1699
4139 msgid "List Editor..."
4140 msgstr "Editor delle Opzioni"
4142 #: editor_actions.cc:1702
4143 msgid "Properties..."
4144 msgstr "Proprietà..."
4146 #: editor_actions.cc:1706
4147 msgid "Bounce (with processing)"
4148 msgstr "Fissa (elaborando)"
4150 #: editor_actions.cc:1707
4151 msgid "Bounce (without processing)"
4152 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4154 #: editor_actions.cc:1708
4158 #: editor_actions.cc:1709
4162 #: editor_actions.cc:1711
4163 msgid "Spectral Analysis..."
4164 msgstr "Analisi spettrale"
4166 #: editor_actions.cc:1713
4167 msgid "Reset Envelope"
4168 msgstr "Azzera inviluppo"
4170 #: editor_actions.cc:1715
4172 msgstr "Azzera guadagno"
4174 #: editor_actions.cc:1720
4175 msgid "Envelope Active"
4176 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4178 #: editor_actions.cc:1724
4183 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4184 msgid "Insert Patch Change..."
4187 #: editor_actions.cc:1727
4188 msgid "Unlink from other copies"
4191 #: editor_actions.cc:1728
4192 msgid "Strip Silence..."
4193 msgstr "Rimuovi silenzio"
4195 #: editor_actions.cc:1729
4196 msgid "Set Range Selection"
4197 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4199 #: editor_actions.cc:1731
4202 msgstr "Sposta avanti"
4204 #: editor_actions.cc:1732
4206 msgid "Nudge Earlier"
4207 msgstr "Sposta avanti"
4209 #: editor_actions.cc:1737
4211 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4214 #: editor_actions.cc:1744
4216 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4219 #: editor_actions.cc:1748
4220 msgid "Trim to Loop"
4221 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4223 #: editor_actions.cc:1749
4224 msgid "Trim to Punch"
4225 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4227 #: editor_actions.cc:1751
4229 msgid "Trim to Previous"
4230 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4232 #: editor_actions.cc:1752
4234 msgid "Trim to Next"
4235 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4237 #: editor_actions.cc:1759
4239 msgid "Insert Region From Region List"
4240 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4242 #: editor_actions.cc:1765
4244 msgid "Set Sync Position"
4245 msgstr "Per Posizione della Regione"
4247 #: editor_actions.cc:1766
4248 msgid "Place Transient"
4251 #: editor_actions.cc:1767
4255 #: editor_actions.cc:1768
4256 msgid "Trim Start at Edit Point"
4259 #: editor_actions.cc:1769
4260 msgid "Trim End at Edit Point"
4263 #: editor_actions.cc:1774
4267 #: editor_actions.cc:1781
4268 msgid "Align Start Relative"
4271 #: editor_actions.cc:1785
4276 #: editor_actions.cc:1790
4278 msgid "Align End Relative"
4279 msgstr "Allinea Realtivo"
4281 #: editor_actions.cc:1797
4284 msgstr "Sposta Regione/i"
4286 #: editor_actions.cc:1804
4288 msgid "Align Sync Relative"
4289 msgstr "Allinea Realtivo"
4291 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4292 msgid "Choose Top..."
4295 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4296 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4298 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4300 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4301 msgid "Add Existing Media"
4302 msgstr "Aggiungi media"
4304 #: editor_audio_import.cc:177
4306 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4307 "%1 as a new file, or skip it?"
4309 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4310 "nuovo file o passare oltre?"
4312 #: editor_audio_import.cc:179
4314 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4315 "%2 as a new source, or skip it?"
4317 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4318 "sorgente o passare oltre?"
4320 #: editor_audio_import.cc:279
4321 msgid "Cancel Import"
4322 msgstr "Annullare l'importazione"
4324 #: editor_audio_import.cc:541
4326 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4327 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4329 #: editor_audio_import.cc:549
4331 msgid "Cancel entire import"
4332 msgstr "Annullare l'importazione"
4334 #: editor_audio_import.cc:550
4335 msgid "Don't embed it"
4336 msgstr "Non inludere"
4338 #: editor_audio_import.cc:551
4339 msgid "Embed all without questions"
4340 msgstr "Includi tutto senza domande"
4342 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4343 #: export_format_dialog.cc:58
4345 msgstr "Frequenza di campionamento"
4347 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4350 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4353 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4355 #: editor_audio_import.cc:580
4356 msgid "Embed it anyway"
4357 msgstr "Includi comunque"
4359 #: editor_audio_import.cc:629
4360 msgid "could not open %1"
4361 msgstr "impossibile aprire %1"
4363 #: editor_drag.cc:999
4364 msgid "fixed time region drag"
4367 #: editor_drag.cc:2033
4368 msgid "copy meter mark"
4369 msgstr "Copia il meter mark"
4371 #: editor_drag.cc:2041
4372 msgid "move meter mark"
4373 msgstr "Muovi il meter mark"
4375 #: editor_drag.cc:2153
4376 msgid "copy tempo mark"
4377 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4379 #: editor_drag.cc:2161
4380 msgid "move tempo mark"
4381 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4383 #: editor_drag.cc:2377
4384 msgid "change fade in length"
4385 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4387 #: editor_drag.cc:2495
4388 msgid "change fade out length"
4389 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4391 #: editor_drag.cc:2850
4393 msgstr "Muovi marcatore"
4395 #: editor_drag.cc:3413
4396 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4397 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4399 #: editor_drag.cc:3843
4401 msgid "programming_error: %1"
4402 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4404 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4405 msgid "new range marker"
4406 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4408 #: editor_drag.cc:4594
4410 msgid "rubberband selection"
4411 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4413 #: editor_route_groups.cc:66
4415 msgid "No Selection = All Tracks?"
4416 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4418 #: editor_route_groups.cc:95
4423 #: editor_route_groups.cc:95
4425 msgid "Group Tab Color"
4426 msgstr "Colore traccia"
4428 #: editor_route_groups.cc:96
4430 msgid "Name of Group"
4431 msgstr "Nessun Gruppo"
4433 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4437 #: editor_route_groups.cc:97
4439 msgid "Group is visible?"
4440 msgstr "Dissolvenze visibili"
4442 #: editor_route_groups.cc:98
4447 #: editor_route_groups.cc:98
4448 msgid "Group is enabled?"
4451 #: editor_route_groups.cc:99
4454 msgstr "nessun gruppo"
4456 #: editor_route_groups.cc:99
4457 msgid "Sharing Gain?"
4460 #: editor_route_groups.cc:100
4462 msgid "relative|Rel"
4465 #: editor_route_groups.cc:100
4466 msgid "Relative Gain Changes?"
4469 #: editor_route_groups.cc:101
4474 #: editor_route_groups.cc:101
4475 msgid "Sharing Mute?"
4478 #: editor_route_groups.cc:102
4481 msgstr "Intervallo di loop"
4483 #: editor_route_groups.cc:102
4484 msgid "Sharing Solo?"
4487 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4491 #: editor_route_groups.cc:103
4492 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4495 #: editor_route_groups.cc:104
4497 msgid "monitoring|Mon"
4500 #: editor_route_groups.cc:104
4502 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4503 msgstr "Scelte di controllo"
4505 #: editor_route_groups.cc:105
4507 msgid "selection|Sel"
4510 #: editor_route_groups.cc:105
4512 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4513 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4515 #: editor_route_groups.cc:106
4520 #: editor_route_groups.cc:106
4521 msgid "Sharing Active Status?"
4524 #: editor_route_groups.cc:197
4525 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4528 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4532 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4533 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4534 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4535 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4536 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4537 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4538 #: editor_mouse.cc:2522
4539 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4542 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4544 msgid "File Exists!"
4545 msgstr "Inizio file:"
4547 #: editor_export_audio.cc:151
4549 msgid "Overwrite Existing File"
4550 msgstr "Inserisci media"
4552 #: editor_group_tabs.cc:162
4553 msgid "Fit to Window"
4554 msgstr "Adatta alla finestra"
4556 #: editor_markers.cc:130
4560 #: editor_markers.cc:131
4564 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4565 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4567 msgstr "aggiungi marcatore"
4569 #: editor_markers.cc:678
4572 msgstr " intervallo"
4574 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4575 msgid "remove marker"
4576 msgstr "rimuovi marcatore"
4578 #: editor_markers.cc:850
4579 msgid "Locate to Here"
4580 msgstr "Posizionati qui"
4582 #: editor_markers.cc:851
4583 msgid "Play from Here"
4584 msgstr "Suona da qui"
4586 #: editor_markers.cc:852
4587 msgid "Move Mark to Playhead"
4588 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4590 #: editor_markers.cc:856
4591 msgid "Create Range to Next Marker"
4592 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4594 #: editor_markers.cc:897
4596 msgid "Locate to Range Mark"
4597 msgstr "Marcatori di posizione"
4599 #: editor_markers.cc:898
4601 msgid "Play from Range Mark"
4602 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4604 #: editor_markers.cc:902
4606 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4607 msgstr "Imposta dall'inizio"
4609 #: editor_markers.cc:904
4610 msgid "Set Range from Range Selection"
4611 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4613 #: editor_markers.cc:907
4615 msgid "Zoom to Range"
4616 msgstr "Zoom sulla regione"
4618 #: editor_markers.cc:914
4620 msgstr "Nascondi intervallo"
4622 #: editor_markers.cc:915
4624 msgid "Rename Range..."
4625 msgstr "Rinomina intervallo"
4627 #: editor_markers.cc:919
4628 msgid "Remove Range"
4629 msgstr "Rimuovi intervallo"
4631 #: editor_markers.cc:926
4633 msgid "Separate Regions in Range"
4634 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4636 #: editor_markers.cc:929
4637 msgid "Select Range"
4638 msgstr "Separa l'intervallo"
4640 #: editor_markers.cc:958
4641 msgid "Set Punch Range"
4642 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4644 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4646 msgstr "Nuovo nome: "
4648 #: editor_markers.cc:1362
4650 msgstr "Rinomina marcatore"
4652 #: editor_markers.cc:1364
4653 msgid "Rename Range"
4654 msgstr "Rinomina intervallo"
4656 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4657 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4661 #: editor_markers.cc:1384
4662 msgid "rename marker"
4663 msgstr "Rinomina marcatore"
4665 #: editor_markers.cc:1407
4666 msgid "set loop range"
4667 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4669 #: editor_markers.cc:1413
4670 msgid "set punch range"
4671 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4673 #: editor_mixer.cc:90
4674 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4677 #: editor_mouse.cc:172
4678 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4681 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4683 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4687 #: editor_mouse.cc:2460
4689 msgid "start point trim"
4690 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4692 #: editor_mouse.cc:2485
4693 msgid "End point trim"
4696 #: editor_mouse.cc:2552
4697 msgid "Name for region:"
4698 msgstr "Nome per la Regione:"
4700 #: editor_ops.cc:139
4704 #: editor_ops.cc:255
4706 msgid "alter selection"
4707 msgstr "ardour: selezione del colore"
4709 #: editor_ops.cc:297
4710 msgid "nudge regions forward"
4711 msgstr "sposta regioni in avanti"
4713 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4714 msgid "nudge location forward"
4715 msgstr "sposta posizine in avanti"
4717 #: editor_ops.cc:378
4718 msgid "nudge regions backward"
4719 msgstr "sposta regioni indietro"
4721 #: editor_ops.cc:467
4722 msgid "nudge forward"
4725 #: editor_ops.cc:491
4727 msgid "nudge backward"
4728 msgstr "Sposta indietro"
4730 #: editor_ops.cc:556
4731 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4734 #: editor_ops.cc:1700
4735 msgid "New Location Marker"
4736 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4738 #: editor_ops.cc:1787
4740 msgstr "aggiungi marcatore"
4742 #: editor_ops.cc:1893
4743 msgid "clear markers"
4744 msgstr "azzera i marcatori"
4746 #: editor_ops.cc:1906
4747 msgid "clear ranges"
4748 msgstr "azzera gli intervalli"
4750 #: editor_ops.cc:1928
4751 msgid "clear locations"
4752 msgstr "azzera le posizioni"
4754 #: editor_ops.cc:1999
4756 msgid "insert dragged region"
4757 msgstr "Inserisci la Regione"
4759 #: editor_ops.cc:2077
4760 msgid "insert region"
4761 msgstr "inserisci regione"
4763 #: editor_ops.cc:2260
4765 msgid "raise regions"
4766 msgstr "Normalizza regioni"
4768 #: editor_ops.cc:2262
4770 msgid "raise region"
4771 msgstr "fai il Reverse della regione"
4773 #: editor_ops.cc:2268
4775 msgid "raise regions to top"
4776 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4778 #: editor_ops.cc:2270
4780 msgid "raise region to top"
4781 msgstr "Porta in cima"
4783 #: editor_ops.cc:2276
4785 msgid "lower regions"
4786 msgstr "fai il Reverse della regione"
4788 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4790 msgid "lower region"
4791 msgstr "inserisci regione"
4793 #: editor_ops.cc:2284
4795 msgid "lower regions to bottom"
4796 msgstr "Porta in fondo"
4798 #: editor_ops.cc:2369
4799 msgid "Rename Region"
4800 msgstr "Rinomina regione"
4802 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4804 msgstr "Nuovo nome: "
4806 #: editor_ops.cc:2682
4810 #: editor_ops.cc:2795
4812 msgid "separate region under"
4813 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4815 #: editor_ops.cc:2916
4816 msgid "trim to selection"
4817 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4819 #: editor_ops.cc:3052
4821 msgid "set sync point"
4822 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4824 #: editor_ops.cc:3076
4825 msgid "remove region sync"
4826 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4828 #: editor_ops.cc:3098
4830 msgid "move regions to original position"
4831 msgstr "Regioni/posizione"
4833 #: editor_ops.cc:3100
4835 msgid "move region to original position"
4836 msgstr "Regioni/posizione"
4838 #: editor_ops.cc:3121
4839 msgid "align selection"
4840 msgstr "allinea selezione"
4842 #: editor_ops.cc:3195
4843 msgid "align selection (relative)"
4844 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4846 #: editor_ops.cc:3229
4848 msgid "align region"
4849 msgstr "Sposta Regione/i"
4851 #: editor_ops.cc:3280
4854 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4856 #: editor_ops.cc:3280
4860 #: editor_ops.cc:3310
4861 msgid "trim to loop"
4862 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4864 #: editor_ops.cc:3320
4865 msgid "trim to punch"
4866 msgstr "ritaglia in base al punch"
4868 #: editor_ops.cc:3382
4869 msgid "trim to region"
4870 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4872 #: editor_ops.cc:3492
4874 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4875 "before reaching the outputs.\n"
4876 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4877 "input or vice versa."
4880 #: editor_ops.cc:3495
4881 msgid "Cannot freeze"
4882 msgstr "Non posso congelare"
4884 #: editor_ops.cc:3501
4888 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4890 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4893 #: editor_ops.cc:3505
4895 msgid "Freeze anyway"
4898 #: editor_ops.cc:3506
4900 msgid "Don't freeze"
4901 msgstr "Non posso congelare"
4903 #: editor_ops.cc:3507
4905 msgid "Freeze Limits"
4908 #: editor_ops.cc:3522
4909 msgid "Cancel Freeze"
4910 msgstr "Annulla congelamento"
4912 #: editor_ops.cc:3553
4914 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4915 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4916 "than this track has inputs.\n"
4918 "You can do this without processing, which is a different operation."
4921 #: editor_ops.cc:3557
4922 msgid "Cannot bounce"
4923 msgstr "Non posso elaborare"
4925 #: editor_ops.cc:3568
4926 msgid "bounce range"
4927 msgstr "elabora intervallo"
4929 #: editor_ops.cc:3678
4933 #: editor_ops.cc:3681
4937 #: editor_ops.cc:3684
4941 #: editor_ops.cc:3687
4945 #: editor_ops.cc:3785
4949 #: editor_ops.cc:3815
4951 msgstr " intervallo"
4953 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4954 msgid "remove region"
4955 msgstr "Rimuovi la regione"
4957 #: editor_ops.cc:4391
4958 msgid "duplicate selection"
4959 msgstr "duplica selezione"
4961 #: editor_ops.cc:4469
4964 msgstr "Nascondi traccia"
4966 #: editor_ops.cc:4506
4968 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4969 "(This is destructive and cannot be undone)"
4971 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4972 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4974 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4975 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4976 msgid "No, do nothing."
4977 msgstr "No, non fare niente."
4979 #: editor_ops.cc:4510
4980 msgid "Yes, destroy it."
4981 msgstr "Si, rimuovi."
4983 #: editor_ops.cc:4512
4985 msgid "Destroy last capture"
4986 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4988 #: editor_ops.cc:4573
4992 #: editor_ops.cc:4668
4993 msgid "reverse regions"
4994 msgstr "fai il Reverse della regione"
4996 #: editor_ops.cc:4702
4997 msgid "strip silence"
4998 msgstr "elimina silenzio"
5000 #: editor_ops.cc:4763
5002 msgid "Fork Region(s)"
5003 msgstr "Sposta Regione/i"
5005 #: editor_ops.cc:4963
5006 msgid "reset region gain"
5007 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5009 #: editor_ops.cc:5016
5011 msgid "region gain envelope active"
5012 msgstr "attivo/passivo"
5014 #: editor_ops.cc:5043
5016 msgid "toggle region lock"
5017 msgstr "Metti in muto questa regione"
5019 #: editor_ops.cc:5067
5020 msgid "region lock style"
5023 #: editor_ops.cc:5092
5024 msgid "change region opacity"
5027 #: editor_ops.cc:5207
5028 msgid "set fade in length"
5029 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5031 #: editor_ops.cc:5214
5032 msgid "set fade out length"
5033 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5035 #: editor_ops.cc:5259
5036 msgid "set fade in shape"
5037 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5039 #: editor_ops.cc:5290
5040 msgid "set fade out shape"
5041 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5043 #: editor_ops.cc:5320
5044 msgid "set fade in active"
5045 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5047 #: editor_ops.cc:5349
5048 msgid "set fade out active"
5049 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5051 #: editor_ops.cc:5614
5052 msgid "set loop range from selection"
5053 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5055 #: editor_ops.cc:5636
5057 msgid "set loop range from edit range"
5058 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5060 #: editor_ops.cc:5665
5062 msgid "set loop range from region"
5063 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5065 #: editor_ops.cc:5683
5066 msgid "set punch range from selection"
5067 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5069 #: editor_ops.cc:5700
5070 msgid "set punch range from edit range"
5071 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5073 #: editor_ops.cc:5724
5074 msgid "set punch range from region"
5075 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5077 #: editor_ops.cc:5833
5078 msgid "Add new marker"
5079 msgstr "Aggiungi marcatore"
5081 #: editor_ops.cc:5834
5082 msgid "Set global tempo"
5083 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5085 #: editor_ops.cc:5837
5086 msgid "Define one bar"
5087 msgstr "Definisce una battuta"
5089 #: editor_ops.cc:5838
5090 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5092 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5094 #: editor_ops.cc:5864
5096 msgid "set tempo from region"
5097 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5099 #: editor_ops.cc:5894
5100 msgid "split regions"
5101 msgstr "dividi regioni"
5103 #: editor_ops.cc:5936
5105 "You are about to split\n"
5108 "This could take a long time."
5110 "Stai per dividere \n"
5113 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5115 #: editor_ops.cc:5943
5116 msgid "Call for the Ferret!"
5119 #: editor_ops.cc:5944
5121 "Press OK to continue with this split operation\n"
5122 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5124 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5125 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5127 #: editor_ops.cc:5946
5128 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5129 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5131 #: editor_ops.cc:5949
5132 msgid "Excessive split?"
5133 msgstr "Separazione esagerata?"
5135 #: editor_ops.cc:6101
5136 msgid "place transient"
5139 #: editor_ops.cc:6136
5140 msgid "snap regions to grid"
5141 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5143 #: editor_ops.cc:6175
5145 msgid "Close Region Gaps"
5146 msgstr "Sposta Regione/i"
5148 #: editor_ops.cc:6180
5149 msgid "Crossfade length"
5150 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5152 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5153 #: session_option_editor.cc:152
5157 #: editor_ops.cc:6191
5158 msgid "Pull-back length"
5161 #: editor_ops.cc:6204
5165 #: editor_ops.cc:6219
5166 msgid "close region gaps"
5167 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5169 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5170 msgid "That would be bad news ...."
5171 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5173 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5175 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5176 "that %1 is not going to allow it.\n"
5178 "If you really want to do this sort of thing\n"
5179 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5180 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5182 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5183 "che %1 non lo consentirà.\n"
5185 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5186 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5187 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5189 #: editor_ops.cc:6459
5193 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5197 #: editor_ops.cc:6465
5201 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5205 #: editor_ops.cc:6472
5207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5212 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5213 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5215 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5218 #: editor_ops.cc:6477
5220 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5221 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5223 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5225 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5226 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5228 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5231 #: editor_ops.cc:6483
5233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5235 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5237 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5239 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5242 #: editor_ops.cc:6490
5243 msgid "Yes, remove them."
5244 msgstr "Si, rimuovi."
5246 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5247 msgid "Yes, remove it."
5248 msgstr "Si, rimuovi."
5250 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5254 #: editor_ops.cc:6558
5256 msgstr "Inserisci tempo"
5258 #: editor_ops.cc:6715
5259 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5261 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5263 #: editor_ops.cc:6815
5265 msgid "Saved view %u"
5266 msgstr "Salvata la vista %u"
5268 #: editor_ops.cc:6840
5269 msgid "mute regions"
5270 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5272 #: editor_ops.cc:6842
5274 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5276 #: editor_ops.cc:6879
5277 msgid "combine regions"
5278 msgstr "unisci le regioni"
5280 #: editor_ops.cc:6917
5281 msgid "uncombine regions"
5282 msgstr "separa le regioni"
5284 #: editor_regions.cc:111
5285 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5288 #: editor_regions.cc:112
5290 msgid "Position of start of region"
5291 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5293 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5297 #: editor_regions.cc:113
5299 msgid "Position of end of region"
5300 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5302 #: editor_regions.cc:114
5304 msgid "Length of the region"
5305 msgstr "Metti in muto questa regione"
5307 #: editor_regions.cc:115
5308 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5311 #: editor_regions.cc:116
5312 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5315 #: editor_regions.cc:117
5316 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5319 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5320 #: stereo_panner.cc:240
5324 #: editor_regions.cc:118
5326 msgid "Region position locked?"
5327 msgstr "Per Posizione della Regione"
5329 #: editor_regions.cc:119
5333 #: editor_regions.cc:119
5334 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5337 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5338 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5342 #: editor_regions.cc:120
5344 msgid "Region muted?"
5345 msgstr "Fine regione"
5347 #: editor_regions.cc:121
5351 #: editor_regions.cc:121
5352 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5355 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5359 #: editor_regions.cc:389
5363 #: editor_regions.cc:457
5365 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5366 "(This is destructive and cannot be undone)"
5368 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5369 "(Questa azione non può essere annullata)"
5371 #: editor_regions.cc:461
5372 msgid "Yes, remove."
5373 msgstr "Si, rimuovi."
5375 #: editor_regions.cc:463
5376 msgid "Remove unused regions"
5377 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5379 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5383 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5384 #: time_info_box.cc:91
5388 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5392 #: editor_regions.cc:950
5396 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5400 #: editor_routes.cc:202
5402 msgid "Track/Bus Name"
5405 #: editor_routes.cc:203
5407 msgid "Track/Bus visible ?"
5410 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5414 #: editor_routes.cc:204
5416 msgid "Track/Bus active ?"
5419 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5424 #: editor_routes.cc:205
5426 msgid "MIDI input enabled"
5427 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5429 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5430 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5434 #: editor_routes.cc:206
5436 msgid "Record enabled"
5437 msgstr "Attiva registrazione"
5439 #: editor_routes.cc:207
5444 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5448 #: editor_routes.cc:208
5453 #: editor_routes.cc:209
5458 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5460 msgid "Solo Isolated"
5463 #: editor_routes.cc:210
5465 msgid "Solo Safe (Locked)"
5466 msgstr "Intervallo di loop"
5468 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5470 msgstr "Nascondi tutto"
5472 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5473 msgid "Show All Audio Tracks"
5474 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5476 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5477 msgid "Hide All Audio Tracks"
5478 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5480 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5481 msgid "Show All Audio Busses"
5482 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5484 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5485 msgid "Hide All Audio Busses"
5486 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5488 #: editor_routes.cc:476
5489 msgid "Show All Midi Tracks"
5490 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5492 #: editor_routes.cc:477
5493 msgid "Hide All Midi Tracks"
5494 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5496 #: editor_routes.cc:478
5497 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5498 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5500 #: editor_rulers.cc:339
5501 msgid "New location marker"
5502 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "Clear all locations"
5506 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Unhide locations"
5510 msgstr "Scopri le posizioni"
5512 #: editor_rulers.cc:345
5515 msgstr "Nuovo Intervallo"
5517 #: editor_rulers.cc:346
5518 msgid "Clear all ranges"
5519 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5521 #: editor_rulers.cc:347
5522 msgid "Unhide ranges"
5523 msgstr "Scopri gli intervalli"
5525 #: editor_rulers.cc:357
5526 msgid "New CD track marker"
5527 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5529 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5531 msgstr "Nuovo tempo"
5533 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5535 msgstr "Nuovo Meter"
5537 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5539 msgid "set selected regions"
5540 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5542 #: editor_selection.cc:1400
5544 msgstr "seleziona tutto"
5546 #: editor_selection.cc:1492
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5550 #: editor_selection.cc:1550
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5554 #: editor_selection.cc:1590
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5558 #: editor_selection.cc:1621
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5562 #: editor_selection.cc:1652
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5566 #: editor_selection.cc:1688
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5570 #: editor_selection.cc:1690
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5574 #: editor_selection.cc:1739
5576 msgid "select all after edit"
5577 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5579 #: editor_selection.cc:1741
5581 msgid "select all before edit"
5582 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5584 #: editor_selection.cc:1874
5585 msgid "No edit range defined"
5586 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5588 #: editor_selection.cc:1880
5590 "the edit point is Selected Marker\n"
5591 "but there is no selected marker."
5593 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5594 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5596 #: editor_snapshots.cc:136
5598 msgid "Rename Snapshot"
5599 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5601 #: editor_snapshots.cc:138
5602 msgid "New name of snapshot"
5603 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5605 #: editor_snapshots.cc:156
5607 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5608 "(which cannot be undone)"
5610 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5611 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5613 #: editor_snapshots.cc:161
5614 msgid "Remove snapshot"
5615 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5617 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5621 #: editor_tempodisplay.cc:232
5622 msgid "add tempo mark"
5623 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5625 #: editor_tempodisplay.cc:275
5626 msgid "add meter mark"
5627 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5629 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5630 #: editor_tempodisplay.cc:393
5632 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5635 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5636 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5639 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5643 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5644 msgid "replace tempo mark"
5645 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5647 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5648 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5651 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5652 msgid "remove tempo mark"
5653 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5655 #: editor_tempodisplay.cc:425
5657 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5660 #: editor_timefx.cc:68
5662 msgid "stretch/shrink"
5663 msgstr "Allunga/Restringi"
5665 #: editor_timefx.cc:129
5669 #: editor_timefx.cc:301
5670 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5673 #: engine_dialog.cc:75
5675 msgstr "Tempo reale"
5677 #: engine_dialog.cc:76
5678 msgid "Do not lock memory"
5679 msgstr "Non bloccare la memoria"
5681 #: engine_dialog.cc:77
5682 msgid "Unlock memory"
5683 msgstr "Sblocca memoria"
5685 #: engine_dialog.cc:78
5689 #: engine_dialog.cc:79
5690 msgid "Provide monitor ports"
5691 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5693 #: engine_dialog.cc:80
5694 msgid "Force 16 bit"
5695 msgstr "Forza 16 bit"
5697 #: engine_dialog.cc:81
5698 msgid "H/W monitoring"
5699 msgstr "Controllo H/W"
5701 #: engine_dialog.cc:82
5702 msgid "H/W metering"
5703 msgstr "Misuratore Hardware"
5705 #: engine_dialog.cc:83
5706 msgid "Verbose output"
5707 msgstr "Output prolisso"
5709 #: engine_dialog.cc:103
5713 #: engine_dialog.cc:104
5717 #: engine_dialog.cc:105
5721 #: engine_dialog.cc:106
5725 #: engine_dialog.cc:107
5729 #: engine_dialog.cc:108
5733 #: engine_dialog.cc:109
5737 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5738 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5743 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5745 msgstr "Triangolare"
5747 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5749 msgstr "Rettangolare"
5751 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5755 #: engine_dialog.cc:158
5756 msgid "Playback/recording on 1 device"
5757 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5759 #: engine_dialog.cc:159
5760 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5761 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5763 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5764 msgid "Playback only"
5765 msgstr "Solo riproduzione"
5767 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5768 msgid "Recording only"
5769 msgstr "Solo registrazione"
5771 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5775 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5779 #: engine_dialog.cc:177
5783 #: engine_dialog.cc:182
5785 msgid "Audio Interface:"
5786 msgstr "Interfaccia:"
5788 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5789 msgid "Sample rate:"
5790 msgstr "Frequenza di campionamento"
5792 #: engine_dialog.cc:192
5793 msgid "Buffer size:"
5794 msgstr "Dimenzione buffer:"
5796 #: engine_dialog.cc:198
5797 msgid "Number of buffers:"
5798 msgstr "Numero di buffer:"
5800 #: engine_dialog.cc:205
5801 msgid "Approximate latency:"
5804 #: engine_dialog.cc:218
5806 msgstr "Modalità audio:"
5808 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5812 #: engine_dialog.cc:288
5813 msgid "Client timeout"
5816 #: engine_dialog.cc:295
5817 msgid "Number of ports:"
5818 msgstr "Numero di porte:"
5820 #: engine_dialog.cc:300
5821 msgid "MIDI driver:"
5822 msgstr "Driver MIDI:"
5824 #: engine_dialog.cc:306
5828 #: engine_dialog.cc:315
5830 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5831 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5833 #: engine_dialog.cc:323
5837 #: engine_dialog.cc:335
5838 msgid "Input device:"
5839 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5841 #: engine_dialog.cc:339
5842 msgid "Output device:"
5843 msgstr "Dispositivo di uscita"
5845 #: engine_dialog.cc:344
5846 msgid "Hardware input latency:"
5847 msgstr "Latenza in ingresso:"
5849 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5853 #: engine_dialog.cc:350
5854 msgid "Hardware output latency:"
5855 msgstr "Latenza in uscita:"
5857 #: engine_dialog.cc:364
5859 msgstr "Dispositivo"
5861 #: engine_dialog.cc:366
5865 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5866 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5867 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5869 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5870 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5871 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5873 #: engine_dialog.cc:643
5874 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5875 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5877 #: engine_dialog.cc:777
5879 "You do not have any audio devices capable of\n"
5880 "simultaneous playback and recording.\n"
5882 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5883 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5884 "audio interface.\n"
5886 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5887 "have no duplex audio device.\n"
5889 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5890 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5891 "Ardour and choose the relevant device then."
5893 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5894 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5896 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5897 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5898 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5900 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5901 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5903 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5904 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5905 "il dispositivo appropriato."
5907 #: engine_dialog.cc:790
5908 msgid "No suitable audio devices"
5909 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5911 #: engine_dialog.cc:1007
5912 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5913 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5915 #: engine_dialog.cc:1077
5916 msgid "You need to choose an audio device first."
5917 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5919 #: engine_dialog.cc:1094
5920 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5921 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5923 #: engine_dialog.cc:1246
5924 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5925 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5927 #: engine_dialog.cc:1325
5928 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5930 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5933 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5937 #: export_channel_selector.cc:46
5938 msgid "Split to mono files"
5939 msgstr "Dividi in file mono"
5941 #: export_channel_selector.cc:180
5942 msgid "Bus or Track"
5943 msgstr "Bus o traccia"
5945 #: export_channel_selector.cc:457
5946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5947 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5949 #: export_channel_selector.cc:461
5950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5951 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5953 #: export_channel_selector.cc:465
5954 msgid "Track output (channels: %1)"
5955 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5957 #: export_dialog.cc:46
5959 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5962 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5965 #: export_dialog.cc:47
5967 msgstr "Elenca i file"
5969 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5970 #: export_timespan_selector.cc:421
5974 #: export_dialog.cc:176
5978 #: export_dialog.cc:187
5979 msgid "Time span and channel options"
5982 #: export_dialog.cc:221
5984 "Export has been aborted due to an error!\n"
5985 "See the Log for details."
5987 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5988 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5990 #: export_dialog.cc:290
5991 msgid "Files that will be overwritten"
5992 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5994 #: export_dialog.cc:316
5996 msgstr "Ferma esportazione"
5998 #: export_dialog.cc:337
6003 #: export_dialog.cc:356
6005 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6006 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6008 #: export_dialog.cc:360
6010 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6011 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6013 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6014 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6015 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6017 #: export_dialog.cc:395
6018 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6019 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6021 #: export_dialog.cc:397
6024 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6027 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6029 #: export_dialog.cc:420
6030 msgid "Export Selection"
6031 msgstr "Esporta selezione"
6033 #: export_dialog.cc:433
6034 msgid "Export Region"
6035 msgstr "Esporta regione"
6037 #: export_dialog.cc:443
6041 #: export_dialog.cc:458
6043 msgstr "Esportazione Stem"
6045 #: export_file_notebook.cc:38
6047 msgid "Add another format"
6048 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6050 #: export_file_notebook.cc:178
6054 #: export_file_notebook.cc:179
6058 #: export_file_notebook.cc:255
6063 #: export_file_notebook.cc:267
6065 msgid "Format %1: %2"
6068 #: export_filename_selector.cc:32
6072 #: export_filename_selector.cc:33
6073 msgid "Session Name"
6074 msgstr "Nome della sessione"
6076 #: export_filename_selector.cc:34
6080 #: export_filename_selector.cc:36
6084 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6088 #: export_filename_selector.cc:41
6089 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6092 #: export_filename_selector.cc:212
6094 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6097 #: export_filename_selector.cc:214
6098 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6101 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6103 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6104 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6108 #: export_filename_selector.cc:322
6109 msgid "Choose export folder"
6110 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6112 #: export_format_dialog.cc:31
6113 msgid "New Export Format Profile"
6114 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6116 #: export_format_dialog.cc:31
6117 msgid "Edit Export Format Profile"
6118 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6120 #: export_format_dialog.cc:38
6124 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6125 msgid "Normalize to:"
6126 msgstr "Normalizza a:"
6128 #: export_format_dialog.cc:46
6129 msgid "Trim silence at start"
6130 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6132 #: export_format_dialog.cc:47
6133 msgid "Add silence at start:"
6134 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6136 #: export_format_dialog.cc:50
6137 msgid "Trim silence at end"
6138 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6140 #: export_format_dialog.cc:51
6141 msgid "Add silence at end:"
6142 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6144 #: export_format_dialog.cc:55
6145 msgid "Compatibility"
6146 msgstr "Compatibilità"
6148 #: export_format_dialog.cc:56
6152 #: export_format_dialog.cc:57
6154 msgstr "Formato del file"
6156 #: export_format_dialog.cc:59
6157 msgid "Sample rate conversion quality:"
6158 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6160 #: export_format_dialog.cc:66
6164 #: export_format_dialog.cc:68
6165 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6168 #: export_format_dialog.cc:69
6169 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6172 #: export_format_dialog.cc:71
6173 msgid "Tag file with session's metadata"
6174 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6176 #: export_format_dialog.cc:461
6178 msgstr "Migliore (sinc)"
6180 #: export_format_dialog.cc:466
6181 msgid "Medium (sinc)"
6182 msgstr "Media (sinc)"
6184 #: export_format_dialog.cc:471
6186 msgstr "Veloce (sinc)"
6188 #: export_format_dialog.cc:481
6189 msgid "Zero order hold"
6192 #: export_format_dialog.cc:879
6194 msgid "Linear encoding options"
6195 msgstr "azzera le connessioni"
6197 #: export_format_dialog.cc:895
6198 msgid "Ogg Vorbis options"
6199 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6201 #: export_format_dialog.cc:908
6202 msgid "FLAC options"
6203 msgstr "Opzioni FLAC"
6205 #: export_format_dialog.cc:925
6206 msgid "Broadcast Wave options"
6209 #: export_preset_selector.cc:28
6211 msgstr "Preimpostazione"
6213 #: export_preset_selector.cc:104
6215 "The selected preset did not load successfully!\n"
6216 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6218 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6219 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6221 #: export_timespan_selector.cc:46
6222 msgid "Show Times as:"
6223 msgstr "Mostra tempo come:"
6225 #: export_timespan_selector.cc:206
6229 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6233 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6237 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6238 msgid "Fader automation mode"
6239 msgstr "Modalità di automazione fader"
6241 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6242 msgid "Fader automation type"
6243 msgstr "Tipo di automazione fader"
6245 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6249 #: gain_meter.cc:360
6253 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6254 #: route_time_axis.cc:2423
6258 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6262 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6266 #: generic_pluginui.cc:83
6267 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6268 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6270 #: generic_pluginui.cc:232
6273 msgstr "Intonazione"
6275 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6279 #: generic_pluginui.cc:266
6280 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6282 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6284 #: generic_pluginui.cc:404
6287 msgstr "Suddivisione"
6289 #: generic_pluginui.cc:419
6290 msgid "Automation control"
6291 msgstr "Controllo automazione"
6293 #: generic_pluginui.cc:426
6297 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6301 #: group_tabs.cc:306
6302 msgid "Selection..."
6303 msgstr "Selezione..."
6305 #: group_tabs.cc:307
6306 msgid "Record Enabled..."
6307 msgstr "Registrazione abilitata"
6309 #: group_tabs.cc:308
6313 #: group_tabs.cc:314
6315 msgid "Create New Group ..."
6316 msgstr "Nuovo Gruppo"
6318 #: group_tabs.cc:315
6319 msgid "Create New Group From"
6322 #: group_tabs.cc:318
6324 msgid "Edit Group..."
6325 msgstr "Nuovo Gruppo"
6327 #: group_tabs.cc:319
6329 msgid "Collect Group"
6332 #: group_tabs.cc:320
6334 msgid "Remove Group"
6335 msgstr "Modifica Gruppo"
6337 #: group_tabs.cc:323
6339 msgid "Remove Subgroup Bus"
6340 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6342 #: group_tabs.cc:325
6343 msgid "Add New Subgroup Bus"
6344 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6346 #: group_tabs.cc:327
6347 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6348 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6350 #: group_tabs.cc:328
6351 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6352 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6354 #: group_tabs.cc:334
6355 msgid "Enable All Groups"
6358 #: group_tabs.cc:335
6360 msgid "Disable All Groups"
6361 msgstr "Disabilita tutto"
6363 #: gtk-custom-ruler.c:133
6364 msgid "Lower limit of ruler"
6367 #: gtk-custom-ruler.c:142
6371 #: gtk-custom-ruler.c:143
6372 msgid "Upper limit of ruler"
6373 msgstr "Limite superiore del righello"
6375 #: gtk-custom-ruler.c:153
6376 msgid "Position of mark on the ruler"
6377 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6379 #: gtk-custom-ruler.c:162
6381 msgstr "Dimensione massima"
6383 #: gtk-custom-ruler.c:163
6384 msgid "Maximum size of the ruler"
6385 msgstr "Dimensione massima del righello"
6387 #: gtk-custom-ruler.c:172
6388 msgid "Show Position"
6389 msgstr "Mostra posizione"
6391 #: gtk-custom-ruler.c:173
6392 msgid "Draw current ruler position"
6393 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6395 #: insert_time_dialog.cc:46
6396 msgid "Time to insert:"
6397 msgstr "Tempo da inserire:"
6399 #: insert_time_dialog.cc:54
6400 msgid "Intersected regions should:"
6401 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6403 #: insert_time_dialog.cc:57
6405 msgid "stay in position"
6406 msgstr "Per Posizione della Regione"
6408 #: insert_time_dialog.cc:58
6412 #: insert_time_dialog.cc:59
6417 #: insert_time_dialog.cc:65
6418 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6421 #: insert_time_dialog.cc:68
6422 msgid "Move glued regions"
6423 msgstr "Sposta regioni incollate"
6425 #: insert_time_dialog.cc:70
6426 msgid "Move markers"
6427 msgstr "Muovi i marcatori"
6429 #: insert_time_dialog.cc:73
6430 msgid "Move glued markers"
6431 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6433 #: insert_time_dialog.cc:78
6434 msgid "Move locked markers"
6435 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6437 #: insert_time_dialog.cc:83
6439 "Move tempo and meter changes\n"
6440 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6443 #: insert_time_dialog.cc:91
6446 msgstr "Inserisci selezione"
6448 #: interthread_progress_window.cc:103
6449 msgid "Importing file: %1 of %2"
6450 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6452 #: io_selector.cc:220
6454 msgid "I/O selector"
6455 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6457 #: io_selector.cc:268
6461 #: io_selector.cc:270
6469 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6470 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6471 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6473 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6474 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6476 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6477 "le scorciatoie di base"
6480 msgid "Remove shortcut"
6481 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6489 msgstr "Scorciatoia"
6492 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6494 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6495 "relativa scorciatoia"
6503 msgid "redirectmenu"
6504 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6508 msgid "Editor_menus"
6518 msgid "ProcessorMenu"
6519 msgstr "Gestione processore"
6521 #: latency_gui.cc:39
6525 #: latency_gui.cc:40
6530 #: latency_gui.cc:41
6534 #: latency_gui.cc:55
6537 msgid_plural "%1 samples"
6538 msgstr[0] "campione"
6539 msgstr[1] "campione"
6541 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6545 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6546 msgid "programming error: %1 (%2)"
6547 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6549 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6554 #: location_ui.cc:53
6558 #: location_ui.cc:56
6562 #: location_ui.cc:84
6566 #: location_ui.cc:85
6569 msgstr "Compositore"
6571 #: location_ui.cc:87
6572 msgid "Pre-Emphasis"
6575 #: location_ui.cc:309
6577 msgid "Remove this range"
6578 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6580 #: location_ui.cc:310
6581 msgid "Start time - middle click to locate here"
6584 #: location_ui.cc:311
6585 msgid "End time - middle click to locate here"
6588 #: location_ui.cc:314
6590 msgid "Set range start from playhead location"
6591 msgstr "Imposta dall'inizio"
6593 #: location_ui.cc:315
6595 msgid "Set range end from playhead location"
6596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6598 #: location_ui.cc:319
6600 msgid "Remove this marker"
6601 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6603 #: location_ui.cc:320
6604 msgid "Position - middle click to locate here"
6607 #: location_ui.cc:322
6609 msgid "Set marker time from playhead location"
6610 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6612 #: location_ui.cc:461
6613 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6614 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6616 #: location_ui.cc:707
6618 msgstr "Nuovo marcatore"
6620 #: location_ui.cc:708
6622 msgstr "Nuovo Intervallo"
6624 #: location_ui.cc:721
6625 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6626 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6628 #: location_ui.cc:746
6629 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6630 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6632 #: location_ui.cc:781
6633 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6634 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6636 #: location_ui.cc:1023
6637 msgid "add range marker"
6638 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6641 msgid "%1 could not connect to JACK."
6642 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6646 "There are several possible reasons:\n"
6648 "1) JACK is not running.\n"
6649 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6650 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6652 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6654 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6655 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6656 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6657 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6659 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6662 #: main.cc:185 main.cc:274
6663 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6664 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6666 #: main.cc:192 main.cc:281
6667 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6668 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6670 #: main.cc:312 main.cc:328
6672 msgstr "JACK ha abbandonato"
6676 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6678 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6680 "Click OK to exit %1."
6682 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6684 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6686 "Clicca su OK per uscire %1."
6690 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6692 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6693 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6694 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6696 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6698 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6699 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6700 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6703 msgid " (built using "
6707 msgid " and GCC version "
6712 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6713 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6718 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6719 "Baker, Robin Gareus"
6721 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6725 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6726 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6729 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6730 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6733 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6734 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6737 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6739 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6743 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6747 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6748 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6752 msgid "Display delta to edit cursor"
6753 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6760 #: midi_channel_selector.cc:143
6764 #: midi_channel_selector.cc:151
6768 #: midi_channel_selector.cc:155
6772 #: midi_export_dialog.cc:35
6773 msgid "Export MIDI: %1"
6776 #: midi_list_editor.cc:55
6780 #: midi_list_editor.cc:56
6784 #: midi_list_editor.cc:57
6788 #: midi_list_editor.cc:58
6793 #: midi_list_editor.cc:59
6798 #: midi_list_editor.cc:60
6801 msgstr "sedicesimo (16)"
6803 #: midi_list_editor.cc:61
6805 msgid "Thirty-second"
6806 msgstr "trentaduesimo (32)"
6808 #: midi_list_editor.cc:62
6809 msgid "Sixty-fourth"
6812 #: midi_list_editor.cc:105
6816 #: midi_list_editor.cc:107
6820 #: midi_list_editor.cc:215
6822 msgid "edit note start"
6823 msgstr "modifca la nota"
6825 #: midi_list_editor.cc:224
6827 msgid "edit note channel"
6828 msgstr "modifca la nota"
6830 #: midi_list_editor.cc:234
6832 msgid "edit note number"
6833 msgstr "modifca la nota"
6835 #: midi_list_editor.cc:244
6837 msgid "edit note velocity"
6838 msgstr "modifca la nota"
6840 #: midi_list_editor.cc:258
6842 msgid "edit note length"
6843 msgstr "cambia le durate"
6845 #: midi_list_editor.cc:460
6847 msgid "insert new note"
6848 msgstr "Inserisci tempo"
6850 #: midi_list_editor.cc:524
6852 msgid "delete notes (from list)"
6853 msgstr "Elimina nota"
6855 #: midi_list_editor.cc:599
6857 msgid "change note channel"
6860 #: midi_list_editor.cc:607
6862 msgid "change note number"
6863 msgstr "cambia le durate"
6865 #: midi_list_editor.cc:617
6867 msgid "change note velocity"
6868 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6870 #: midi_list_editor.cc:687
6872 msgid "change note length"
6873 msgstr "cambia le durate"
6875 #: midi_port_dialog.cc:20
6876 msgid "Add MIDI Port"
6877 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6879 #: midi_port_dialog.cc:21
6881 msgstr "Nome porta:"
6883 #: midi_port_dialog.cc:27
6884 msgid "MidiPortDialog"
6887 #: midi_region_view.cc:852
6889 msgid "channel edit"
6892 #: midi_region_view.cc:888
6894 msgid "velocity edit"
6897 #: midi_region_view.cc:946
6900 msgstr "modifca la nota"
6902 #: midi_region_view.cc:1798
6906 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6908 msgid "alter patch change"
6909 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6911 #: midi_region_view.cc:1931
6912 msgid "add patch change"
6915 #: midi_region_view.cc:1949
6917 msgid "move patch change"
6918 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6920 #: midi_region_view.cc:1960
6922 msgid "delete patch change"
6923 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6925 #: midi_region_view.cc:2029
6926 msgid "delete selection"
6927 msgstr "cancella selezione"
6929 #: midi_region_view.cc:2045
6931 msgstr "Elimina nota"
6933 #: midi_region_view.cc:2468
6936 msgstr "Rimuovi Campo"
6938 #: midi_region_view.cc:2690
6939 msgid "resize notes"
6942 #: midi_region_view.cc:2944
6944 msgid "change velocities"
6945 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6947 #: midi_region_view.cc:3010
6952 #: midi_region_view.cc:3044
6953 msgid "change note lengths"
6954 msgstr "cambia le durate"
6956 #: midi_region_view.cc:3113
6961 #: midi_region_view.cc:3128
6963 msgid "change channel"
6966 #: midi_region_view.cc:3173
6971 #: midi_region_view.cc:3174
6976 #: midi_region_view.cc:3175
6981 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6985 #: midi_region_view.cc:3808
6987 msgid "delete sysex"
6988 msgstr "Elimina nota"
6990 #: midi_time_axis.cc:223
6991 msgid "External MIDI Device"
6994 #: midi_time_axis.cc:224
6996 msgid "External Device Mode"
6997 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
6999 #: midi_time_axis.cc:413
7000 msgid "Show Full Range"
7001 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7003 #: midi_time_axis.cc:417
7004 msgid "Fit Contents"
7005 msgstr "Adatta i contenuti"
7007 #: midi_time_axis.cc:421
7010 msgstr " intervallo"
7012 #: midi_time_axis.cc:422
7017 #: midi_time_axis.cc:460
7021 #: midi_time_axis.cc:462
7025 #: midi_time_axis.cc:473
7028 msgstr "Uscite di Controllo"
7030 #: midi_time_axis.cc:476
7032 msgid "No MIDI Channels selected"
7033 msgstr "Inserisci selezione"
7035 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7037 msgid "Hide all channels"
7040 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7041 msgid "Show all channels"
7042 msgstr "Mostra tutti i canali"
7044 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7048 #: midi_time_axis.cc:731
7050 msgid "Controllers %1-%2"
7051 msgstr "Uscite di Controllo"
7053 #: midi_time_axis.cc:745
7057 #: midi_time_axis.cc:750
7061 #: midi_time_axis.cc:768
7063 msgid "Meter Colors"
7066 #: midi_time_axis.cc:774
7067 msgid "Channel Colors"
7068 msgstr "Colore canale"
7070 #: midi_time_axis.cc:780
7072 msgstr "Colore traccia"
7074 #: midi_tracer.cc:43
7076 msgid "Line history: "
7077 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7079 #: midi_tracer.cc:51
7081 msgstr "Auto scorrimento"
7083 #: midi_tracer.cc:52
7087 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7091 #: midi_tracer.cc:54
7094 msgstr "Tempo di inizio"
7096 #: midi_tracer.cc:66
7100 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7102 msgid "New velocity"
7105 #: missing_file_dialog.cc:34
7106 msgid "Missing File!"
7107 msgstr "File mancante!"
7109 #: missing_file_dialog.cc:36
7110 msgid "Select a folder to search"
7111 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7113 #: missing_file_dialog.cc:37
7114 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7116 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7118 #: missing_file_dialog.cc:39
7119 msgid "Stop loading this session"
7120 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7122 #: missing_file_dialog.cc:40
7123 msgid "Skip all missing files"
7124 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7126 #: missing_file_dialog.cc:41
7127 msgid "Skip this file"
7128 msgstr "Salta questo file"
7130 #: missing_file_dialog.cc:52
7134 #: missing_file_dialog.cc:65
7136 "%1 cannot find the %2 file\n"
7140 "in any of these folders:\n"
7145 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7149 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7154 #: missing_file_dialog.cc:99
7155 msgid "Click to choose an additional folder"
7156 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7158 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7159 msgid "Missing Plugins"
7160 msgstr "Plugin mancanti"
7162 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7166 #: mixer_actor.cc:55
7167 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7170 #: mixer_actor.cc:56
7171 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7174 #: mixer_actor.cc:57
7175 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7178 #: mixer_actor.cc:58
7179 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7182 #: mixer_actor.cc:59
7183 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7186 #: mixer_actor.cc:60
7187 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7190 #: mixer_actor.cc:63
7192 msgid "Copy Selected Processors"
7193 msgstr "Regioni selezionate"
7195 #: mixer_actor.cc:64
7197 msgid "Cut Selected Processors"
7198 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7200 #: mixer_actor.cc:65
7202 msgid "Paste Selected Processors"
7203 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7205 #: mixer_actor.cc:66
7207 msgid "Delete Selected Processors"
7208 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7210 #: mixer_actor.cc:67
7212 msgid "Select All (visible) Processors"
7213 msgstr "tutti i processori disponibili"
7215 #: mixer_actor.cc:68
7217 msgid "Toggle Selected Processors"
7218 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7220 #: mixer_actor.cc:69
7222 msgid "Toggle Selected Plugins"
7223 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7225 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7226 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7229 #: mixer_actor.cc:75
7230 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7233 #: mixer_actor.cc:90
7235 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7236 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7238 #: mixer_actor.cc:92
7239 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7242 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7246 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7247 #: rc_option_editor.cc:1744
7252 #: mixer_strip.cc:145
7253 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7256 #: mixer_strip.cc:147
7259 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7262 #: mixer_strip.cc:154
7264 msgid "Hide this mixer strip"
7265 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7267 #: mixer_strip.cc:165
7269 msgid "Click to select metering point"
7270 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7272 #: mixer_strip.cc:171
7276 #: mixer_strip.cc:190
7277 msgid "Isolate Solo"
7278 msgstr "Solo isolato"
7280 #: mixer_strip.cc:199
7281 msgid "Lock Solo Status"
7282 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7284 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7288 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7292 #: mixer_strip.cc:256
7295 msgstr "nessun gruppo"
7297 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7299 msgid "Phase Invert"
7302 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7305 msgstr "Intervallo di loop"
7307 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7311 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7314 msgstr "Misurazione"
7316 #: mixer_strip.cc:460
7318 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7319 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7321 #: mixer_strip.cc:619
7328 #: mixer_strip.cc:655
7333 #: mixer_strip.cc:671
7338 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7339 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7340 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7342 #: mixer_strip.cc:1107
7343 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7346 #: mixer_strip.cc:1110
7347 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7350 #: mixer_strip.cc:1185
7351 msgid "Disconnected"
7352 msgstr "Disconnesso"
7354 #: mixer_strip.cc:1301
7359 #: mixer_strip.cc:1308
7364 #: mixer_strip.cc:1311
7368 #: mixer_strip.cc:1317
7369 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7372 #: mixer_strip.cc:1356
7374 msgid ": comment editor"
7375 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7377 #: mixer_strip.cc:1434
7381 #: mixer_strip.cc:1437
7385 #: mixer_strip.cc:1466
7387 msgstr "Commenti..."
7389 #: mixer_strip.cc:1468
7390 msgid "Save As Template..."
7391 msgstr "Salva come modello..."
7393 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7397 #: mixer_strip.cc:1481
7398 msgid "Adjust Latency..."
7399 msgstr "Regola la latenza..."
7401 #: mixer_strip.cc:1484
7402 msgid "Protect Against Denormals"
7403 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7405 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7407 msgid "Remote Control ID..."
7408 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7410 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7415 #: mixer_strip.cc:1730
7420 #: mixer_strip.cc:1734
7425 #: mixer_strip.cc:1739
7427 msgstr "personalizzato"
7429 #: mixer_strip.cc:1750
7434 #: mixer_strip.cc:1754
7439 #: mixer_strip.cc:1758
7444 #: mixer_strip.cc:1763
7448 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7452 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7456 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7460 #: mixer_strip.cc:1926
7465 #: mixer_strip.cc:2122
7470 #: mixer_strip.cc:2123
7476 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7487 #: monitor_section.cc:43
7491 #: monitor_section.cc:67
7494 msgstr "Intervallo di loop"
7496 #: monitor_section.cc:71
7500 #: monitor_section.cc:75
7504 #: monitor_section.cc:85
7506 "When active, something is solo-isolated.\n"
7507 "Click to de-isolate everything"
7509 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7510 "Clicca per ripristinare tutto"
7512 #: monitor_section.cc:88
7514 "When active, auditioning is active.\n"
7515 "Click to stop the audition"
7517 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7518 "Clicca per ripristinare"
7520 #: monitor_section.cc:105
7522 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7523 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7525 #: monitor_section.cc:111
7527 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7528 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7530 #: monitor_section.cc:117
7532 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7533 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7535 #: monitor_section.cc:125
7536 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7539 #: monitor_section.cc:131
7543 #: monitor_section.cc:143
7545 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7546 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7549 #: monitor_section.cc:145
7553 #: monitor_section.cc:157
7554 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7557 #: monitor_section.cc:162
7562 #: monitor_section.cc:171
7565 msgstr "Solo esclusivo"
7567 #: monitor_section.cc:173
7568 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7569 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7571 #: monitor_section.cc:180
7574 msgstr "Solo / mute"
7576 #: monitor_section.cc:182
7578 "If enabled, solo will override mute\n"
7579 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7581 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7582 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7584 #: monitor_section.cc:208
7588 #: monitor_section.cc:219
7592 #: monitor_section.cc:226
7596 #: monitor_section.cc:247
7601 #: monitor_section.cc:686
7603 msgid "Cut monitor channel %1"
7604 msgstr "Uscite di Controllo"
7606 #: monitor_section.cc:691
7608 msgid "Dim monitor channel %1"
7609 msgstr "Uscite di Controllo"
7611 #: monitor_section.cc:696
7613 msgid "Solo monitor channel %1"
7614 msgstr "Uscite di Controllo"
7616 #: monitor_section.cc:701
7618 msgid "Invert monitor channel %1"
7619 msgstr "Uscite di Controllo"
7621 #: mono_panner_editor.cc:33
7625 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7626 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7631 msgid "Support Ardour Development"
7632 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7635 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7636 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7639 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7640 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7643 msgid "I'm already a subscriber!"
7644 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7647 msgid "Ask about this the next time I export"
7648 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7651 msgid "Never ever ask me about this again"
7652 msgstr "Non chiedermelo più"
7656 "Congratulations on your session export.\n"
7658 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7659 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7661 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7663 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7664 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7665 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7666 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7670 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7671 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7672 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7673 "questo messaggio.\n"
7675 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7676 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7677 "tantum</i> o con\n"
7678 "una sottoscrizione.\n"
7679 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7681 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7682 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7686 "Congratulations on your session export.\n"
7688 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7690 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7691 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7693 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7697 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7699 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7700 "tantum</i> o con\n"
7701 "una sottoscrizione.\n"
7702 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7704 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7705 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7707 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7709 msgstr "Nuovo preset"
7711 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7712 msgid "Replace existing preset with this name"
7713 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7715 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7716 msgid "Name of new preset"
7717 msgstr "Nome del nuovo preset"
7719 #: normalize_dialog.cc:34
7720 msgid "Normalize regions"
7721 msgstr "Normalizza regioni"
7723 #: normalize_dialog.cc:34
7724 msgid "Normalize region"
7725 msgstr "Normalizza regione"
7727 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7731 #: normalize_dialog.cc:56
7732 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7733 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7735 #: normalize_dialog.cc:58
7736 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7737 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7739 #: normalize_dialog.cc:73
7748 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7749 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7752 msgid " -v, --version Show version information\n"
7753 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7756 msgid " -h, --help Print this message\n"
7757 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7762 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7764 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7769 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7772 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7773 "predefinito e' ardour\n"
7777 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7779 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7784 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7785 "available options\n"
7790 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7792 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7795 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7800 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7802 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7805 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7810 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7811 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7814 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7815 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7819 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7824 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7829 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7830 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7837 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7847 msgid "Pan automation mode"
7848 msgstr "Modalita' automazione pan"
7851 msgid "Pan automation type"
7852 msgstr "Tipo di automazione pan"
7856 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7859 #: playlist_selector.cc:43
7863 #: playlist_selector.cc:55
7864 msgid "Playlists grouped by track"
7865 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7867 #: playlist_selector.cc:102
7868 msgid "Playlist for %1"
7869 msgstr "Playlist per %1"
7871 #: playlist_selector.cc:115
7872 msgid "Other tracks"
7873 msgstr "Altre tracce"
7875 #: playlist_selector.cc:140
7879 #: playlist_selector.cc:195
7883 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7887 #: plugin_eq_gui.cc:106
7889 msgstr "Mostra la fase"
7891 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7892 msgid "Name contains"
7893 msgstr "Il nome contiene"
7895 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7896 msgid "Type contains"
7897 msgstr "Il tipo contiene"
7899 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7901 msgid "Category contains"
7902 msgstr "ardour: connessioni"
7904 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7905 msgid "Author contains"
7908 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7910 msgid "Library contains"
7911 msgstr "azzera le connessioni"
7913 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7914 msgid "Favorites only"
7915 msgstr "Solo favoriti"
7917 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7922 #: plugin_selector.cc:64
7923 msgid "Plugin Manager"
7924 msgstr "Gestore dei plugin"
7926 #: plugin_selector.cc:85
7930 #: plugin_selector.cc:86
7935 #: plugin_selector.cc:87
7936 msgid "Available Plugins"
7937 msgstr "Plugin disponibili"
7939 #: plugin_selector.cc:88
7943 #: plugin_selector.cc:89
7947 #: plugin_selector.cc:90
7951 #: plugin_selector.cc:91
7954 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7956 #: plugin_selector.cc:92
7959 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7961 #: plugin_selector.cc:93
7964 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7966 #: plugin_selector.cc:94
7969 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7971 #: plugin_selector.cc:116
7972 msgid "Plugins to be connected"
7973 msgstr "Plugin da connettere"
7975 #: plugin_selector.cc:129
7976 msgid "Add a plugin to the effect list"
7977 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7979 #: plugin_selector.cc:133
7980 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7981 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7983 #: plugin_selector.cc:135
7984 msgid "Update available plugins"
7985 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7987 #: plugin_selector.cc:172
7988 msgid "Insert Plugin(s)"
7989 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7991 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7992 #: plugin_selector.cc:324
7996 #: plugin_selector.cc:481
7998 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8000 "See the Log window for more details (maybe)"
8002 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8004 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8006 #: plugin_selector.cc:629
8010 #: plugin_selector.cc:631
8011 msgid "Plugin Manager..."
8012 msgstr "Gestore dei plugin..."
8014 #: plugin_selector.cc:635
8016 msgstr "Per creatore"
8018 #: plugin_selector.cc:638
8020 msgstr "Per categoria"
8023 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8024 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8026 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8028 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8029 "version of ardour)"
8031 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8032 "versione di ardour)"
8036 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8038 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8039 "versione di ardour)"
8044 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8045 "version of ardour)"
8047 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8048 "versione di ardour)"
8051 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8064 msgid "Plugin analysis"
8065 msgstr "Analisi plugin"
8069 "Presets (if any) for this plugin\n"
8070 "(Both factory and user-created)"
8075 msgid "Save a new preset"
8076 msgstr "Nome del nuovo preset"
8079 msgid "Save the current preset"
8083 msgid "Delete the current preset"
8087 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8090 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8092 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8097 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8102 msgid "latency (%1 sample)"
8103 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8104 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8105 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8108 msgid "latency (%1 ms)"
8109 msgstr "latenza (%1 ms)"
8112 msgid "Edit Latency"
8113 msgstr "Modifica latenza"
8116 msgid "Plugin preset %1 not found"
8117 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8120 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8121 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8123 #: port_group.cc:335
8127 #: port_group.cc:336
8131 #: port_group.cc:337
8135 #: port_group.cc:338
8140 #: port_group.cc:339
8144 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8148 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8152 #: port_group.cc:463
8156 #: port_group.cc:466
8158 msgid "MIDI control in"
8161 #: port_group.cc:469
8162 msgid "MIDI clock in"
8165 #: port_group.cc:472
8169 #: port_group.cc:476
8174 #: port_group.cc:479
8176 msgid "MIDI control out"
8179 #: port_group.cc:482
8180 msgid "MIDI clock out"
8183 #: port_group.cc:485
8187 #: port_group.cc:540
8191 #: port_group.cc:552
8195 #: port_group.cc:553
8199 #: port_insert_ui.cc:40
8200 msgid "Measure Latency"
8201 msgstr "Misura latenza"
8203 #: port_insert_ui.cc:51
8205 msgstr "Mandate/Uscite"
8207 #: port_insert_ui.cc:52
8208 msgid "Return/Input"
8211 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8212 msgid "Disconnected from audio engine"
8213 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8215 #: port_insert_ui.cc:86
8216 msgid "No signal detected"
8217 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8219 #: port_insert_ui.cc:135
8220 msgid "Detecting ..."
8221 msgstr "Rilevamento..."
8223 #: port_insert_ui.cc:166
8225 msgid "Port Insert "
8226 msgstr "Nuova entrata"
8228 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8230 msgid "<b>Sources</b>"
8231 msgstr "Avanzate..."
8233 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8234 msgid "<b>Destinations</b>"
8235 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8237 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8240 msgstr "Aggiungi %s %s"
8242 #: port_matrix.cc:435
8244 msgid "Rename '%s'..."
8245 msgstr "Rinomina '%s'..."
8247 #: port_matrix.cc:451
8249 msgstr "Rimuovi tutto"
8251 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8256 #: port_matrix.cc:506
8260 #: port_matrix.cc:508
8261 msgid "Show individual ports"
8262 msgstr "Mostra porte individuali"
8264 #: port_matrix.cc:514
8268 #: port_matrix.cc:702
8271 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8272 "or buss cannot support the new configuration."
8274 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8275 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8277 #: port_matrix.cc:705
8278 msgid "Cannot add port"
8281 #: port_matrix.cc:727
8282 msgid "Port removal not allowed"
8283 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8285 #: port_matrix.cc:728
8287 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8288 "accept the new number of inputs."
8290 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8291 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8293 #: port_matrix.cc:945
8296 msgstr "Rimuovi '%s'"
8298 #: port_matrix.cc:960
8300 msgid "%s all from '%s'"
8301 msgstr "Seleziona tutto"
8303 #: port_matrix.cc:1026
8307 #: port_matrix_body.cc:82
8308 msgid "There are no ports to connect."
8309 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8311 #: port_matrix_body.cc:84
8312 msgid "There are no %1 ports to connect."
8313 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8315 #: processor_box.cc:382
8317 msgid "Show All Controls"
8318 msgstr "Mostra le mandate"
8320 #: processor_box.cc:386
8322 msgid "Hide All Controls"
8323 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8325 #: processor_box.cc:479
8330 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8334 #: processor_box.cc:746
8336 "Right-click to add/remove/edit\n"
8337 "plugins,inserts,sends and more"
8340 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8341 msgid "Plugin Incompatibility"
8344 #: processor_box.cc:1183
8345 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8346 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8348 #: processor_box.cc:1189
8351 "This plugin has:\n"
8354 "Questo plugin ha:\n"
8356 #: processor_box.cc:1192
8358 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8359 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8360 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8361 msgstr[1] "entrata %1"
8363 #: processor_box.cc:1196
8365 msgid "\t%1 audio input\n"
8366 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8368 msgstr[1] "entrata %1"
8370 #: processor_box.cc:1199
8373 "but at the insertion point, there are:\n"
8376 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8378 #: processor_box.cc:1202
8380 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8381 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8382 msgstr[0] "cancella"
8383 msgstr[1] "cancella"
8385 #: processor_box.cc:1206
8387 msgid "\t%1 audio channel\n"
8388 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8389 msgstr[0] "cancella"
8390 msgstr[1] "cancella"
8392 #: processor_box.cc:1209
8395 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8398 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8400 #: processor_box.cc:1246
8401 msgid "Cannot set up new send: %1"
8402 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8404 #: processor_box.cc:1576
8406 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8407 "in that way because the inputs and\n"
8408 "outputs will not work correctly."
8410 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8411 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8412 "non funzionerebbero correttamente."
8414 #: processor_box.cc:1761
8415 msgid "Rename Processor"
8416 msgstr "Rinomina processore"
8418 #: processor_box.cc:1792
8419 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8421 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8423 #: processor_box.cc:1900
8424 msgid "plugin insert constructor failed"
8427 #: processor_box.cc:1911
8429 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8430 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8431 "could not match the configuration of this track."
8434 #: processor_box.cc:1957
8437 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8438 "(this cannot be undone)"
8440 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8441 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8443 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8444 msgid "Yes, remove them all"
8445 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8447 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8448 msgid "Remove processors"
8449 msgstr "Rimuovi processori"
8451 #: processor_box.cc:1978
8454 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8455 "(this cannot be undone)"
8457 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8458 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8460 #: processor_box.cc:1981
8463 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8464 "(this cannot be undone)"
8466 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8467 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8469 #: processor_box.cc:2185
8471 msgstr "Nuovo plugin"
8473 #: processor_box.cc:2188
8475 msgstr "Nuovo insert"
8477 #: processor_box.cc:2191
8479 msgid "New External Send ..."
8480 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8482 #: processor_box.cc:2195
8483 msgid "New Aux Send ..."
8484 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8486 #: processor_box.cc:2199
8488 msgstr "Pulisci (tutto)"
8490 #: processor_box.cc:2201
8491 msgid "Clear (pre-fader)"
8492 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8494 #: processor_box.cc:2203
8495 msgid "Clear (post-fader)"
8496 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8498 #: processor_box.cc:2229
8499 msgid "Activate All"
8500 msgstr "Attiva tutto"
8502 #: processor_box.cc:2231
8504 msgid "Deactivate All"
8505 msgstr "Disattiva tutto"
8507 #: processor_box.cc:2233
8511 #: processor_box.cc:2242
8512 msgid "Edit with basic controls..."
8515 #: processor_box.cc:2488
8516 msgid "%1: %2 (by %3)"
8517 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8519 #: patch_change_dialog.cc:50
8521 msgid "Patch Change"
8522 msgstr "Suona l'intervallo"
8524 #: patch_change_dialog.cc:76
8527 msgstr "Suona l'intervallo"
8529 #: patch_change_dialog.cc:83
8532 msgstr "Chiavistello (?)"
8534 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8538 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8542 #: quantize_dialog.cc:36
8544 msgstr "griglia principale"
8546 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8550 #: quantize_dialog.cc:56
8554 #: quantize_dialog.cc:59
8558 #: quantize_dialog.cc:62
8559 msgid "Threshold (ticks)"
8560 msgstr "Soglia (ticks)"
8562 #: quantize_dialog.cc:63
8564 msgid "Snap note start"
8565 msgstr "Regioni/inizio"
8567 #: quantize_dialog.cc:64
8569 msgid "Snap note end"
8572 #: rc_option_editor.cc:69
8573 msgid "Click audio file:"
8574 msgstr "File audio (click):"
8576 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8580 #: rc_option_editor.cc:76
8581 msgid "Click emphasis audio file:"
8582 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8584 #: rc_option_editor.cc:108
8585 msgid "Choose Click"
8586 msgstr "Scegli click"
8588 #: rc_option_editor.cc:128
8589 msgid "Choose Click Emphasis"
8590 msgstr "Usa come enfasi del click"
8592 #: rc_option_editor.cc:160
8593 msgid "Limit undo history to"
8594 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8596 #: rc_option_editor.cc:161
8597 msgid "Save undo history of"
8598 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8600 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8604 #: rc_option_editor.cc:315
8606 msgstr "Modifica usando:"
8608 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8612 #: rc_option_editor.cc:341
8613 msgid "Delete using:"
8614 msgstr "Elimina usando:"
8616 #: rc_option_editor.cc:368
8617 msgid "Insert note using:"
8618 msgstr "Inserisci nota usando:"
8620 #: rc_option_editor.cc:395
8622 msgid "Ignore snap using:"
8623 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8625 #: rc_option_editor.cc:411
8626 msgid "Keyboard layout:"
8627 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8629 #: rc_option_editor.cc:534
8630 msgid "Font scaling:"
8631 msgstr "Scala del carattere"
8633 #: rc_option_editor.cc:586
8634 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8635 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8637 #: rc_option_editor.cc:599
8638 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8639 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8641 #: rc_option_editor.cc:660
8645 #: rc_option_editor.cc:665
8646 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8648 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8651 #: rc_option_editor.cc:874
8652 msgid "%1 Preferences"
8653 msgstr "Preferenze %1"
8655 #: rc_option_editor.cc:884
8656 msgid "DSP CPU Utilization"
8657 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8659 #: rc_option_editor.cc:888
8660 msgid "Signal processing uses"
8661 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8663 #: rc_option_editor.cc:893
8664 msgid "all but one processor"
8665 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8667 #: rc_option_editor.cc:894
8668 msgid "all available processors"
8669 msgstr "tutti i processori disponibili"
8671 #: rc_option_editor.cc:897
8672 msgid "%1 processors"
8673 msgstr "%1 processori"
8675 #: rc_option_editor.cc:900
8676 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8679 #: rc_option_editor.cc:905
8681 msgid "Options|Undo"
8684 #: rc_option_editor.cc:912
8686 msgid "Verify removal of last capture"
8687 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8689 #: rc_option_editor.cc:920
8690 msgid "Make periodic backups of the session file"
8691 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8693 #: rc_option_editor.cc:925
8695 msgid "Session Management"
8696 msgstr "Nome della sessione:"
8698 #: rc_option_editor.cc:930
8699 msgid "Always copy imported files"
8700 msgstr "Copia sempre i file importati"
8702 #: rc_option_editor.cc:937
8704 msgid "Default folder for new sessions:"
8705 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8707 #: rc_option_editor.cc:945
8708 msgid "Maximum number of recent sessions"
8711 #: rc_option_editor.cc:958
8713 msgid "Click gain level"
8714 msgstr "File audio (click):"
8716 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8718 msgstr "Automazione"
8720 #: rc_option_editor.cc:968
8721 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8724 #: rc_option_editor.cc:977
8725 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8728 #: rc_option_editor.cc:989
8729 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8730 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8732 #: rc_option_editor.cc:998
8733 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8734 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8736 #: rc_option_editor.cc:1002
8738 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8739 "detected by the audio engine"
8742 #: rc_option_editor.cc:1007
8743 msgid "Create markers where xruns occur"
8744 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8746 #: rc_option_editor.cc:1016
8747 msgid "Stop at the end of the session"
8748 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8750 #: rc_option_editor.cc:1020
8752 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8753 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8755 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8756 "marker at all times"
8759 #: rc_option_editor.cc:1027
8760 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8763 #: rc_option_editor.cc:1031
8765 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8766 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8769 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8770 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8774 #: rc_option_editor.cc:1039
8775 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8778 #: rc_option_editor.cc:1043
8780 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8781 "specific tracks recording during a take"
8784 #: rc_option_editor.cc:1048
8785 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8786 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8788 #: rc_option_editor.cc:1052
8790 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8791 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8794 #: rc_option_editor.cc:1056
8798 #: rc_option_editor.cc:1060
8800 msgid "External timecode source"
8801 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8803 #: rc_option_editor.cc:1070
8804 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8807 #: rc_option_editor.cc:1076
8809 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8810 "an external timecode source.\n"
8812 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8813 "that of the selected external timecode source.\n"
8815 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8816 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8817 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8818 "the external timecode standard and the session standard."
8821 #: rc_option_editor.cc:1086
8823 msgid "External timecode is sync locked"
8824 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8826 #: rc_option_editor.cc:1092
8828 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8829 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8832 #: rc_option_editor.cc:1099
8833 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8836 #: rc_option_editor.cc:1105
8838 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8839 "instead of 30000/1001.\n"
8840 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8841 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8843 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8844 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8845 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8846 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8849 #: rc_option_editor.cc:1115
8852 msgstr "smorzamento"
8854 #: rc_option_editor.cc:1119
8855 msgid "LTC incoming port"
8858 #: rc_option_editor.cc:1132
8860 msgid "LTC Generator"
8863 #: rc_option_editor.cc:1137
8865 msgid "Enable LTC generator"
8866 msgstr "Abilita le traduzioni"
8868 #: rc_option_editor.cc:1144
8869 msgid "send LTC while stopped"
8872 #: rc_option_editor.cc:1150
8874 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8875 "the transport (playhead) is not moving"
8878 #: rc_option_editor.cc:1156
8880 msgid "LTC generator level"
8883 #: rc_option_editor.cc:1160
8885 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8886 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8889 #: rc_option_editor.cc:1172
8890 msgid "Link selection of regions and tracks"
8891 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8893 #: rc_option_editor.cc:1180
8894 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8896 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8898 #: rc_option_editor.cc:1188
8899 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8900 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8902 #: rc_option_editor.cc:1195
8904 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8905 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8907 #: rc_option_editor.cc:1202
8909 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8912 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8915 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8916 "start time, length and position"
8919 #: rc_option_editor.cc:1210
8920 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8923 #: rc_option_editor.cc:1218
8924 msgid "Show waveforms in regions"
8925 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8927 #: rc_option_editor.cc:1226
8929 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8930 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8932 #: rc_option_editor.cc:1227
8933 msgid "in all modes"
8936 #: rc_option_editor.cc:1228
8937 msgid "only in region gain mode"
8940 #: rc_option_editor.cc:1235
8942 msgid "Waveform scale"
8945 #: rc_option_editor.cc:1240
8949 #: rc_option_editor.cc:1241
8951 msgstr "logaritmico"
8953 #: rc_option_editor.cc:1247
8955 msgid "Waveform shape"
8958 #: rc_option_editor.cc:1252
8961 msgstr "Tradizionale"
8963 #: rc_option_editor.cc:1253
8966 msgstr "Rettificato"
8968 #: rc_option_editor.cc:1260
8969 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8970 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8972 #: rc_option_editor.cc:1268
8973 msgid "Show zoom toolbar"
8974 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8976 #: rc_option_editor.cc:1276
8977 msgid "Color regions using their track's color"
8978 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8980 #: rc_option_editor.cc:1284
8981 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8984 #: rc_option_editor.cc:1292
8985 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8986 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8988 #: rc_option_editor.cc:1300
8990 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8991 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8993 #: rc_option_editor.cc:1307
8994 msgid "Name new markers"
8995 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8997 #: rc_option_editor.cc:1313
8999 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9000 "be set as it is created.\n"
9002 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9005 #: rc_option_editor.cc:1319
9006 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9009 #: rc_option_editor.cc:1326
9013 #: rc_option_editor.cc:1335
9014 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9015 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
9017 #: rc_option_editor.cc:1342
9018 msgid "Record monitoring handled by"
9019 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9021 #: rc_option_editor.cc:1353
9024 msgstr "ardour: orologio"
9026 #: rc_option_editor.cc:1354
9027 msgid "audio hardware"
9028 msgstr "hardware audio"
9030 #: rc_option_editor.cc:1361
9031 msgid "Tape machine mode"
9032 msgstr "Modalità nastro"
9034 #: rc_option_editor.cc:1366
9035 msgid "Connection of tracks and busses"
9036 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9038 #: rc_option_editor.cc:1371
9039 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9040 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9042 #: rc_option_editor.cc:1378
9043 msgid "Connect track inputs"
9044 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9046 #: rc_option_editor.cc:1383
9047 msgid "automatically to physical inputs"
9048 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9050 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9052 msgstr "manualmente"
9054 #: rc_option_editor.cc:1390
9055 msgid "Connect track and bus outputs"
9056 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9058 #: rc_option_editor.cc:1395
9059 msgid "automatically to physical outputs"
9060 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9062 #: rc_option_editor.cc:1396
9063 msgid "automatically to master bus"
9064 msgstr "automaticamente al bus master"
9066 #: rc_option_editor.cc:1401
9071 #: rc_option_editor.cc:1406
9072 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9075 #: rc_option_editor.cc:1413
9076 msgid "Processor handling"
9077 msgstr "Gestione processore"
9079 #: rc_option_editor.cc:1418
9080 msgid "no processor handling"
9081 msgstr "nessuna gestione processore"
9083 #: rc_option_editor.cc:1423
9084 msgid "use FlushToZero"
9087 #: rc_option_editor.cc:1427
9088 msgid "use DenormalsAreZero"
9091 #: rc_option_editor.cc:1431
9092 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9095 #: rc_option_editor.cc:1441
9097 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9098 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9100 #: rc_option_editor.cc:1449
9101 msgid "Make new plugins active"
9102 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9104 #: rc_option_editor.cc:1457
9105 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9106 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9108 #: rc_option_editor.cc:1465
9109 msgid "Replicate missing region channels"
9112 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9113 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9114 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9115 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9116 #: rc_option_editor.cc:1577
9118 msgstr "Solo / mute"
9120 #: rc_option_editor.cc:1475
9121 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9124 #: rc_option_editor.cc:1482
9125 msgid "Solo controls are Listen controls"
9126 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9128 #: rc_option_editor.cc:1491
9130 msgid "Listen Position"
9133 #: rc_option_editor.cc:1496
9135 msgid "after-fader (AFL)"
9136 msgstr "ascolto after-fader"
9138 #: rc_option_editor.cc:1497
9140 msgid "pre-fader (PFL)"
9141 msgstr "ascolto pre-fader"
9143 #: rc_option_editor.cc:1503
9144 msgid "PFL signals come from"
9145 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9147 #: rc_option_editor.cc:1508
9149 msgid "before pre-fader processors"
9150 msgstr "rimuovi marcatore"
9152 #: rc_option_editor.cc:1509
9153 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9156 #: rc_option_editor.cc:1515
9157 msgid "AFL signals come from"
9158 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9160 #: rc_option_editor.cc:1520
9162 msgid "immediately post-fader"
9163 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9165 #: rc_option_editor.cc:1521
9167 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9168 msgstr "rimuovi marcatore"
9170 #: rc_option_editor.cc:1530
9171 msgid "Exclusive solo"
9172 msgstr "Solo esclusivo"
9174 #: rc_option_editor.cc:1538
9175 msgid "Show solo muting"
9178 #: rc_option_editor.cc:1546
9179 msgid "Soloing overrides muting"
9182 #: rc_option_editor.cc:1551
9183 msgid "Default track / bus muting options"
9184 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9186 #: rc_option_editor.cc:1556
9187 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9188 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9190 #: rc_option_editor.cc:1564
9191 msgid "Mute affects post-fader sends"
9192 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9194 #: rc_option_editor.cc:1572
9195 msgid "Mute affects control outputs"
9196 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9198 #: rc_option_editor.cc:1580
9199 msgid "Mute affects main outputs"
9200 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9202 #: rc_option_editor.cc:1596
9203 msgid "Send MIDI Time Code"
9206 #: rc_option_editor.cc:1604
9207 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9210 #: rc_option_editor.cc:1613
9211 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9214 #: rc_option_editor.cc:1621
9215 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9218 #: rc_option_editor.cc:1629
9220 msgid "Send MIDI control feedback"
9223 #: rc_option_editor.cc:1637
9224 msgid "Inbound MMC device ID"
9227 #: rc_option_editor.cc:1646
9228 msgid "Outbound MMC device ID"
9231 #: rc_option_editor.cc:1655
9232 msgid "Initial program change"
9235 #: rc_option_editor.cc:1664
9236 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9239 #: rc_option_editor.cc:1672
9240 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9243 #: rc_option_editor.cc:1680
9245 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9246 msgstr "Inserisci selezione"
9248 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9249 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9251 msgid "User interaction"
9252 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9254 #: rc_option_editor.cc:1687
9258 #: rc_option_editor.cc:1691
9259 msgid "Control surfaces"
9260 msgstr "Piattaforme di controllo"
9262 #: rc_option_editor.cc:1697
9263 msgid "Control surface remote ID"
9264 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9266 #: rc_option_editor.cc:1702
9267 msgid "assigned by user"
9268 msgstr "assegnato dall'utente"
9270 #: rc_option_editor.cc:1703
9271 msgid "follows order of mixer"
9272 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9274 #: rc_option_editor.cc:1704
9275 msgid "follows order of editor"
9276 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9278 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9279 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9280 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9284 #: rc_option_editor.cc:1713
9285 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9288 #: rc_option_editor.cc:1721
9289 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9292 #: rc_option_editor.cc:1733
9293 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9296 #: rc_option_editor.cc:1750
9301 #: rc_option_editor.cc:1760
9303 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9304 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9306 #: rc_option_editor.cc:1769
9307 msgid "Meter hold time"
9310 #: rc_option_editor.cc:1775
9314 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9318 #: rc_option_editor.cc:1777
9322 #: rc_option_editor.cc:1783
9323 msgid "Meter fall-off"
9326 #: rc_option_editor.cc:1789
9330 #: rc_option_editor.cc:1790
9334 #: rc_option_editor.cc:1792
9338 #: rc_option_editor.cc:1793
9342 #: rc_option_editor.cc:1794
9344 msgstr "velocissimo"
9346 #: region_editor.cc:78
9347 msgid "audition this region"
9348 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9350 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9354 #: region_editor.cc:89
9358 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9362 #: region_editor.cc:93
9363 msgid "Sync point (relative to region):"
9366 #: region_editor.cc:95
9367 msgid "Sync point (absolute):"
9370 #: region_editor.cc:97
9372 msgstr "Inizio file:"
9374 #: region_editor.cc:101
9378 #: region_editor.cc:103
9382 #: region_editor.cc:166
9384 msgstr "Regione '%1'"
9386 #: region_editor.cc:273
9388 msgid "change region start position"
9389 msgstr "Regioni/posizione"
9391 #: region_editor.cc:289
9393 msgid "change region end position"
9394 msgstr "Regioni/posizione"
9396 #: region_editor.cc:309
9397 msgid "change region length"
9398 msgstr "cambia la durata della regione"
9400 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9402 msgid "change region sync point"
9403 msgstr "Regioni/posizione"
9405 #: region_layering_order_editor.cc:41
9407 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9408 msgstr "Regioni/fine"
9410 #: region_layering_order_editor.cc:54
9412 msgstr "Nome regione"
9414 #: region_layering_order_editor.cc:71
9418 #: region_layering_order_editor.cc:103
9419 msgid "Choose Top Region"
9422 #: region_view.cc:274
9426 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9430 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9434 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9438 #: region_view.cc:299
9439 msgid "%1 silent segment"
9440 msgid_plural "%1 silent segments"
9444 #: region_view.cc:301
9445 msgid "shortest = %1 %2"
9448 #: region_view.cc:318
9451 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9458 #: rhythm_ferret.cc:30
9459 msgid "Percussive Onset"
9462 #: rhythm_ferret.cc:31
9466 #: rhythm_ferret.cc:36
9467 msgid "Energy Based"
9470 #: rhythm_ferret.cc:37
9471 msgid "Spectral Difference"
9474 #: rhythm_ferret.cc:38
9475 msgid "High-Frequency Content"
9478 #: rhythm_ferret.cc:39
9479 msgid "Complex Domain"
9482 #: rhythm_ferret.cc:40
9483 msgid "Phase Deviation"
9484 msgstr "Deviazione di fase"
9486 #: rhythm_ferret.cc:41
9487 msgid "Kullback-Liebler"
9490 #: rhythm_ferret.cc:42
9491 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9494 #: rhythm_ferret.cc:47
9495 msgid "Split region"
9496 msgstr "Separa la regione"
9498 #: rhythm_ferret.cc:48
9500 msgid "Snap regions"
9501 msgstr "Separa la Regione"
9503 #: rhythm_ferret.cc:49
9505 msgid "Conform regions"
9506 msgstr "Nome per la Regione"
9508 #: rhythm_ferret.cc:54
9509 msgid "Rhythm Ferret"
9512 #: rhythm_ferret.cc:60
9516 #: rhythm_ferret.cc:95
9518 msgid "Detection function"
9519 msgstr "Per Posizione della Regione"
9521 #: rhythm_ferret.cc:99
9525 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9529 #: rhythm_ferret.cc:109
9530 msgid "Peak threshold"
9531 msgstr "Soglia di picco"
9533 #: rhythm_ferret.cc:114
9534 msgid "Silence threshold"
9535 msgstr "Soglia del silenzio"
9537 #: rhythm_ferret.cc:119
9539 msgstr "Sensibilità"
9541 #: rhythm_ferret.cc:123
9545 #: rhythm_ferret.cc:337
9546 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9547 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9549 #: route_group_dialog.cc:36
9550 msgid "Track/bus Group"
9553 #: route_group_dialog.cc:41
9557 #: route_group_dialog.cc:42
9560 msgstr "Ordinamento"
9562 #: route_group_dialog.cc:43
9566 #: route_group_dialog.cc:44
9567 msgid "Record enable"
9568 msgstr "Attiva registrazione"
9570 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9574 #: route_group_dialog.cc:46
9576 msgid "Active state"
9579 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9583 #: route_group_dialog.cc:54
9585 msgid "RouteGroupDialog"
9588 #: route_group_dialog.cc:93
9590 msgid "<b>Sharing</b>"
9591 msgstr "Avanzate..."
9593 #: route_group_dialog.cc:183
9595 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9598 #: route_params_ui.cc:82
9599 msgid "Tracks/Busses"
9602 #: route_params_ui.cc:101
9606 #: route_params_ui.cc:102
9610 #: route_params_ui.cc:103
9611 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9612 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9614 #: route_params_ui.cc:211
9615 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9618 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9620 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9621 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9623 #: route_params_ui.cc:478
9625 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9627 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9628 msgid "No Track or Bus Selected"
9629 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9631 #: route_time_axis.cc:111
9635 #: route_time_axis.cc:112
9639 #: route_time_axis.cc:113
9643 #: route_time_axis.cc:183
9644 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9645 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9647 #: route_time_axis.cc:185
9651 #: route_time_axis.cc:216
9654 msgstr "Modifica Gruppo"
9656 #: route_time_axis.cc:219
9658 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9661 #: route_time_axis.cc:402
9662 msgid "Show All Automation"
9663 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9665 #: route_time_axis.cc:405
9666 msgid "Show Existing Automation"
9667 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9669 #: route_time_axis.cc:408
9670 msgid "Hide All Automation"
9671 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9673 #: route_time_axis.cc:437
9677 #: route_time_axis.cc:494
9681 #: route_time_axis.cc:500
9685 #: route_time_axis.cc:508
9689 #: route_time_axis.cc:577
9690 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9691 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9693 #: route_time_axis.cc:586
9695 msgid "(Currently: Existing Material)"
9696 msgstr "Materiale esistente"
9698 #: route_time_axis.cc:589
9700 msgid "(Currently: Capture Time)"
9701 msgstr "Tempo di registrazione"
9703 #: route_time_axis.cc:597
9705 msgid "Align With Existing Material"
9706 msgstr "Materiale esistente"
9708 #: route_time_axis.cc:602
9710 msgid "Align With Capture Time"
9711 msgstr "Tempo di registrazione"
9713 #: route_time_axis.cc:607
9718 #: route_time_axis.cc:642
9722 #: route_time_axis.cc:648
9726 #: route_time_axis.cc:654
9728 msgid "Non-Layered Mode"
9729 msgstr "Regioni/fine"
9731 #: route_time_axis.cc:665
9736 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9740 #: route_time_axis.cc:991
9741 msgid "Rename Playlist"
9742 msgstr "Rinomina playlist"
9744 #: route_time_axis.cc:992
9745 msgid "New name for playlist:"
9746 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9748 #: route_time_axis.cc:1077
9749 msgid "New Copy Playlist"
9750 msgstr "Copia playlist"
9752 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9753 msgid "Name for new playlist:"
9754 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9756 #: route_time_axis.cc:1130
9757 msgid "New Playlist"
9758 msgstr "Nuova playlist"
9760 #: route_time_axis.cc:1319
9761 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9763 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9765 #: route_time_axis.cc:1500
9767 msgstr "Nuova copia..."
9769 #: route_time_axis.cc:1504
9772 msgstr "Nuovo tempo"
9774 #: route_time_axis.cc:1505
9779 #: route_time_axis.cc:1510
9780 msgid "Clear Current"
9781 msgstr "Pulisci Corrente"
9783 #: route_time_axis.cc:1513
9784 msgid "Select From All..."
9785 msgstr "Seleziona tutto da..."
9787 #: route_time_axis.cc:1601
9791 #: route_time_axis.cc:2299
9795 #: route_time_axis.cc:2302
9796 msgid "Remove \"%1\""
9797 msgstr "Rimuovi \"%1\""
9799 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9800 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9803 #: route_time_axis.cc:2420
9805 msgid "After-fade listen (AFL)"
9806 msgstr "ascolto after-fader"
9808 #: route_time_axis.cc:2424
9810 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9811 msgstr "ascolto pre-fader"
9813 #: route_time_axis.cc:2428
9817 #: route_time_axis.cc:2432
9822 msgid "Mute this track"
9823 msgstr "Muta questa traccia"
9826 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9830 msgid "Enable recording on this track"
9831 msgstr "Abilita la registrazione"
9834 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9839 msgid "Monitor input"
9844 msgid "Monitor playback"
9845 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9848 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9857 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9862 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9863 msgstr "Inserisci selezione"
9866 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9871 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9872 msgstr "Inserisci selezione"
9876 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9877 msgstr "Inserisci selezione"
9881 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9882 msgstr "Inserisci selezione"
9886 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9887 msgstr "Inserisci selezione"
9891 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9892 msgstr "Inserisci selezione"
9896 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9897 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9900 msgid "Set sends gain to -inf"
9901 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9904 msgid "Set sends gain to 0dB"
9905 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9908 msgid "Solo Isolate"
9920 msgid "Control Outs"
9921 msgstr "Uscite di Controllo"
9925 msgstr "Uscite Principali"
9928 msgid "Color Selection"
9929 msgstr "Scelta colore"
9933 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9935 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9937 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9939 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9941 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9943 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9948 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9950 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9952 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9954 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9958 msgid "Remove track"
9959 msgstr "Rimuovi traccia"
9963 msgstr "Rimuovi bus"
9967 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9968 "Do you want to use this new name?"
9973 msgid "Use the new name"
9974 msgstr "nuovo nome: "
9977 msgid "Re-edit the name"
9981 msgid "Rename Track"
9982 msgstr "Rinomina traccia"
9986 msgstr "Rinomina bus"
9993 msgid "Cannot create route template directory %1"
9997 msgid "Save As Template"
9998 msgstr "Salva come modello"
10000 #: route_ui.cc:1652
10001 msgid "Template name:"
10002 msgstr "Nome del modello:"
10004 #: route_ui.cc:1725
10006 msgid "Remote Control ID"
10007 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10009 #: route_ui.cc:1735
10011 msgid "Remote control ID:"
10012 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10014 #: route_ui.cc:1749
10016 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10019 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10022 #: route_ui.cc:1753
10024 msgid "the master bus"
10025 msgstr "Crea un master bus"
10027 #: route_ui.cc:1753
10029 msgid "the monitor bus"
10030 msgstr "Crea un master bus"
10032 #: route_ui.cc:1755
10034 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10037 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10039 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10043 #: route_ui.cc:1758
10046 msgstr "Prepara il mixer"
10048 #: route_ui.cc:1758
10053 #: route_ui.cc:1813
10055 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10059 #: route_ui.cc:1815
10060 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10063 #: search_path_option.cc:35
10064 msgid "Select folder to search for media"
10065 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10067 #: search_path_option.cc:44
10069 msgid "Click to add a new location"
10070 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10072 #: search_path_option.cc:51
10073 msgid "the session folder"
10074 msgstr "la cartella di sessione"
10081 #: session_import_dialog.cc:64
10082 msgid "Import from Session"
10083 msgstr "Importa da una sessione"
10085 #: session_import_dialog.cc:73
10089 #: session_import_dialog.cc:110
10090 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10091 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10093 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10094 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10096 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10099 #: session_import_dialog.cc:163
10100 msgid "Import from session"
10101 msgstr "Importa da una sessione"
10103 #: session_import_dialog.cc:227
10104 msgid "This will select all elements of this type!"
10107 #: session_metadata_dialog.cc:302
10111 #: session_metadata_dialog.cc:306
10112 msgid "Values (current value on top)"
10115 #: session_metadata_dialog.cc:520
10120 #: session_metadata_dialog.cc:528
10124 #: session_metadata_dialog.cc:531
10128 #: session_metadata_dialog.cc:534
10130 msgid "Organization"
10131 msgstr "modalita' di automazione gain"
10133 #: session_metadata_dialog.cc:537
10137 #: session_metadata_dialog.cc:551
10141 #: session_metadata_dialog.cc:554
10142 msgid "Track Number"
10143 msgstr "Numero traccia"
10145 #: session_metadata_dialog.cc:557
10147 msgstr "Sottotitolo"
10149 #: session_metadata_dialog.cc:560
10152 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10154 #: session_metadata_dialog.cc:563
10158 #: session_metadata_dialog.cc:566
10162 #: session_metadata_dialog.cc:569
10166 #: session_metadata_dialog.cc:572
10170 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10174 #: session_metadata_dialog.cc:588
10178 #: session_metadata_dialog.cc:591
10179 msgid "Album Artist"
10180 msgstr "Album Artista"
10182 #: session_metadata_dialog.cc:594
10183 msgid "Total Tracks"
10184 msgstr "Tracce totali"
10186 #: session_metadata_dialog.cc:597
10187 msgid "Disc Subtitle"
10190 #: session_metadata_dialog.cc:600
10191 msgid "Disc Number"
10194 #: session_metadata_dialog.cc:603
10195 msgid "Total Discs"
10198 #: session_metadata_dialog.cc:606
10200 msgid "Compilation"
10201 msgstr "Automazione"
10203 #: session_metadata_dialog.cc:609
10207 #: session_metadata_dialog.cc:617
10211 #: session_metadata_dialog.cc:622
10215 #: session_metadata_dialog.cc:625
10217 msgstr "Compositore"
10219 #: session_metadata_dialog.cc:628
10223 #: session_metadata_dialog.cc:631
10227 #: session_metadata_dialog.cc:634
10230 msgstr "intervallo"
10232 #: session_metadata_dialog.cc:637
10236 #: session_metadata_dialog.cc:640
10238 msgstr "Produttore"
10240 #: session_metadata_dialog.cc:643
10244 #: session_metadata_dialog.cc:646
10246 msgid "Metadata|Mixer"
10249 #: session_metadata_dialog.cc:654
10253 #: session_metadata_dialog.cc:659
10257 #: session_metadata_dialog.cc:662
10261 #: session_metadata_dialog.cc:670
10262 msgid "Edit Session Metadata"
10263 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10265 #: session_metadata_dialog.cc:701
10266 msgid "Import session metadata"
10267 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10269 #: session_metadata_dialog.cc:722
10270 msgid "Choose session to import metadata from"
10271 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10273 #: session_metadata_dialog.cc:760
10275 msgid "This session file could not be read!"
10276 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10278 #: session_metadata_dialog.cc:770
10280 "The session file didn't contain metadata!\n"
10281 "Maybe this is an old session format?"
10283 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10284 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10286 #: session_metadata_dialog.cc:789
10287 msgid "Import all from:"
10288 msgstr "Importa tutto da:"
10290 #: session_option_editor.cc:32
10291 msgid "Session Properties"
10292 msgstr "Proprietà della sessione"
10294 #: session_option_editor.cc:41
10296 msgid "Timecode Settings"
10299 #: session_option_editor.cc:45
10300 msgid "Timecode frames-per-second"
10303 #: session_option_editor.cc:50
10307 #: session_option_editor.cc:51
10311 #: session_option_editor.cc:52
10315 #: session_option_editor.cc:53
10319 #: session_option_editor.cc:54
10323 #: session_option_editor.cc:55
10327 #: session_option_editor.cc:56
10331 #: session_option_editor.cc:57
10335 #: session_option_editor.cc:58
10339 #: session_option_editor.cc:59
10343 #: session_option_editor.cc:65
10344 msgid "Subframes per frame"
10347 #: session_option_editor.cc:70
10351 #: session_option_editor.cc:71
10355 #: session_option_editor.cc:77
10356 msgid "Pull-up / pull-down"
10359 #: session_option_editor.cc:82
10360 msgid "4.1667 + 0.1%"
10363 #: session_option_editor.cc:83
10367 #: session_option_editor.cc:84
10368 msgid "4.1667 - 0.1%"
10371 #: session_option_editor.cc:85
10375 #: session_option_editor.cc:86
10379 #: session_option_editor.cc:87
10383 #: session_option_editor.cc:88
10384 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10387 #: session_option_editor.cc:89
10391 #: session_option_editor.cc:90
10392 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10395 #: session_option_editor.cc:95
10397 msgid "Ext Timecode Offsets"
10398 msgstr "Rimuovi Campo"
10400 #: session_option_editor.cc:99
10402 msgid "Slave Timecode offset"
10403 msgstr "Rimuovi Campo"
10405 #: session_option_editor.cc:106
10406 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10409 #: session_option_editor.cc:112
10411 msgid "Timecode Generator offset"
10412 msgstr "Rimuovi Campo"
10414 #: session_option_editor.cc:119
10416 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10419 #: session_option_editor.cc:123
10420 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10423 #: session_option_editor.cc:127
10425 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10428 #: session_option_editor.cc:136
10430 msgid "Default crossfade type"
10431 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10433 #: session_option_editor.cc:141
10434 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10437 #: session_option_editor.cc:142
10438 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10441 #: session_option_editor.cc:147
10442 msgid "destructive-xfade-seconds"
10445 #: session_option_editor.cc:148
10446 msgid "Destructive crossfade length"
10447 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10449 #: session_option_editor.cc:157
10450 msgid "Region fades active"
10451 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10453 #: session_option_editor.cc:164
10454 msgid "Region fades visible"
10455 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10457 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10458 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10459 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10463 #: session_option_editor.cc:171
10465 msgid "Audio file format"
10466 msgstr "Formato Nativo"
10468 #: session_option_editor.cc:175
10470 msgid "Sample format"
10471 msgstr "Separa l'intervallo"
10473 #: session_option_editor.cc:180
10474 msgid "32-bit floating point"
10475 msgstr "32-bit virgola mobile"
10477 #: session_option_editor.cc:181
10478 msgid "24-bit integer"
10479 msgstr "24-bit intero"
10481 #: session_option_editor.cc:182
10482 msgid "16-bit integer"
10483 msgstr "16-bit intero"
10485 #: session_option_editor.cc:188
10490 #: session_option_editor.cc:193
10491 msgid "Broadcast WAVE"
10494 #: session_option_editor.cc:194
10498 #: session_option_editor.cc:195
10502 #: session_option_editor.cc:200
10504 msgid "File locations"
10505 msgstr "azzera le posizioni"
10507 #: session_option_editor.cc:202
10508 msgid "Search for audio files in:"
10509 msgstr "Cerca file audio in:"
10511 #: session_option_editor.cc:208
10512 msgid "Search for MIDI files in:"
10513 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10515 #: session_option_editor.cc:219
10517 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10520 #: session_option_editor.cc:226
10522 msgid "Use monitor section in this session"
10523 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10525 #: session_option_editor.cc:237
10526 msgid "MIDI region copies are independent"
10529 #: session_option_editor.cc:244
10531 "Policy for handling overlapping notes\n"
10532 " on the same MIDI channel"
10535 #: session_option_editor.cc:249
10536 msgid "never allow them"
10539 #: session_option_editor.cc:250
10540 msgid "don't do anything in particular"
10541 msgstr "non fare nulla in particolare"
10543 #: session_option_editor.cc:251
10544 msgid "replace any overlapped existing note"
10545 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10547 #: session_option_editor.cc:252
10548 msgid "shorten the overlapped existing note"
10551 #: session_option_editor.cc:253
10552 msgid "shorten the overlapping new note"
10555 #: session_option_editor.cc:254
10556 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10559 #: session_option_editor.cc:258
10561 msgid "Glue to bars and beats"
10562 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10564 #: session_option_editor.cc:262
10566 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10567 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10569 #: session_option_editor.cc:269
10571 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10572 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10574 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10576 msgid "as new tracks"
10579 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10580 msgid "to selected tracks"
10581 msgstr "nelle tracce selezionate"
10583 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10584 msgid "to region list"
10585 msgstr "nella lista regioni"
10587 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10588 msgid "as new tape tracks"
10589 msgstr "come nuove tracce nastro"
10592 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10593 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10600 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10601 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10602 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10607 msgstr "Per Data di Regione"
10613 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10618 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10622 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10623 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10626 msgid "Could not access soundfile: "
10627 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10630 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10633 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10639 msgid "Audio and MIDI files"
10640 msgstr "File audio"
10643 msgid "Audio files"
10644 msgstr "File audio"
10652 msgstr "Tutti i file"
10655 msgid "Browse Files"
10656 msgstr "Cerca nei file"
10663 msgid "Search Tags"
10679 msgstr "Scorciatoia"
10684 msgstr "Piu' Lento"
10691 msgid "Most downloaded"
10696 msgid "Least downloaded"
10697 msgstr "Inizia il download"
10700 msgid "Highest rated"
10704 msgid "Lowest rated"
10720 msgstr "Sposta Regione/i"
10725 msgstr "Dimensione massima"
10730 msgstr "Frequenza di campionamento"
10737 msgid "Search Freesound"
10741 msgid "Press to import selected files and close this window"
10745 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10749 msgid "Press to close this window without importing any files"
10753 msgid "found %1 match"
10754 msgid_plural "found %1 matches"
10759 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10763 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10767 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10778 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10787 msgid "Search returned no results."
10791 msgid "Found %1 match"
10792 msgid_plural "Found %1 matches"
10796 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10797 msgid "one track per file"
10798 msgstr "una traccia per file"
10800 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10801 msgid "one track per channel"
10802 msgstr "una traccia per canale"
10804 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10806 msgid "sequence files"
10807 msgstr "files ripuliti"
10809 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10810 msgid "all files in one track"
10811 msgstr "tutti i file in una traccia"
10813 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10814 msgid "merge files"
10815 msgstr "Unisci i file"
10817 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10818 msgid "one region per file"
10819 msgstr "una regione per file"
10821 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10822 msgid "one region per channel"
10823 msgstr "una regione per canale"
10825 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10826 msgid "all files in one region"
10827 msgstr "tutti i file in una regione"
10831 "One or more of the selected files\n"
10832 "cannot be used by %1"
10834 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10835 "non possono essere utilizzati da %1"
10838 msgid "Copy files to session"
10839 msgstr "Copia i file nella sessione"
10841 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10843 msgid "file timestamp"
10844 msgstr "Per Data di Regione"
10846 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10849 msgstr "Modifica usando"
10851 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10856 msgid "session start"
10857 msgstr "inizio sessione"
10860 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10865 msgid "<b>Insert at</b>"
10866 msgstr "Inserisci a:"
10870 msgid "<b>Mapping</b>"
10871 msgstr "Avanzate..."
10875 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10876 msgstr "Qualità di conversione:"
10878 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10882 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10886 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10892 msgstr "Velocissimo"
10894 #: shuttle_control.cc:55
10895 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10898 #: shuttle_control.cc:164
10900 msgstr "Percentuale"
10902 #: shuttle_control.cc:172
10906 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10910 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10914 #: shuttle_control.cc:216
10915 msgid "Maximum speed"
10916 msgstr "Velocità massima"
10918 #: shuttle_control.cc:556
10923 #: shuttle_control.cc:571
10925 msgid "<<< %+d semitones"
10928 #: shuttle_control.cc:573
10930 msgid ">>> %+d semitones"
10933 #: shuttle_control.cc:578
10938 msgid "%1 loading ..."
10939 msgstr "%1 si sta avviando..."
10941 #: speaker_dialog.cc:40
10943 msgid "Add Speaker"
10944 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10946 #: speaker_dialog.cc:41
10947 msgid "Remove Speaker"
10948 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10950 #: speaker_dialog.cc:63
10956 msgid "Create a new session"
10957 msgstr "Crea una nuova sessione"
10960 msgid "Open an existing session"
10961 msgstr "Apri una sessione"
10965 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10966 "Ardour will play NO role in monitoring"
10968 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10969 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10973 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10974 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10977 msgid "I'd like more options for this session"
10978 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10983 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10985 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10986 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10987 "release software. So, a few guidelines:\n"
10989 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10990 "stable or reliable\n"
10991 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10992 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10993 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10994 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10996 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10997 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10998 "pass on comments.\n"
10999 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11001 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11003 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11005 " http://ardour.org/support\n"
11007 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11009 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11010 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11011 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11013 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11014 "stabile o affidabile\n"
11015 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11016 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11017 "guida alle nuove funzionalità\n"
11018 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11020 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11021 "segnalare problemi\n"
11022 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11023 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11024 "inviare commenti\n"
11025 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11027 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11028 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11029 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11031 "http://ardour.org/support\n"
11035 msgid "This is a BETA RELEASE"
11036 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11039 msgid "Audio / MIDI Setup"
11040 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11045 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11046 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11047 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11049 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11052 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11054 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11055 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11056 "che riguardino il suono e la musica\n"
11058 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11059 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11062 msgid "Welcome to %1"
11063 msgstr "Benvenuti in %1"
11066 msgid "Default folder for %1 sessions"
11067 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11071 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11072 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11074 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11076 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11078 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11080 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11083 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11084 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11088 msgid "Default folder for new sessions"
11089 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11094 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11095 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11096 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11097 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11098 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11100 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11103 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11105 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11106 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11107 "\"monitoraggio\".\n"
11108 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11110 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11111 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11113 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11117 msgid "Monitoring Choices"
11118 msgstr "Scelte di controllo"
11121 msgid "Use a Master bus directly"
11122 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11127 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11128 "for simple usage."
11130 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11131 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11134 msgid "Use an additional Monitor bus"
11135 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11139 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11140 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11142 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11143 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11147 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11148 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11150 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11154 msgid "Monitor Section"
11155 msgstr "Sezione di controllo"
11158 msgid "What would you like to do ?"
11159 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11167 msgid "Session name:"
11168 msgstr "Nome della sessione:"
11172 msgid "Create session folder in:"
11173 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11176 msgid "Select folder for session"
11177 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11180 msgid "Use this template"
11181 msgstr "Usa questo modello"
11184 msgid "no template"
11185 msgstr "nessun modello"
11188 msgid "Use an existing session as a template:"
11189 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11192 msgid "Select template"
11193 msgstr "Seleziona modello"
11196 msgid "New Session"
11197 msgstr "Nuova sessione"
11200 msgid "Select session file"
11201 msgstr "Seleziona un file sessione"
11208 msgid "Select a session"
11209 msgstr "Scegli una sessione"
11211 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11216 msgid "<b>Busses</b>"
11217 msgstr "<b>Bus</b>"
11220 msgid "<b>Inputs</b>"
11221 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11224 msgid "<b>Outputs</b>"
11225 msgstr "<b>Uscite</b>"
11228 msgid "Create master bus"
11229 msgstr "Crea un master bus"
11233 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11234 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11236 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11238 msgstr "Usa soltanto"
11241 msgid "Automatically connect outputs"
11242 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11245 msgid "... to master bus"
11246 msgstr "... al bus Master"
11249 msgid "... to physical outputs"
11250 msgstr "... alle uscite fisiche."
11253 msgid "Advanced Session Options"
11254 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11256 #: step_entry.cc:59
11257 msgid "Step Entry: %1"
11260 #: step_entry.cc:64
11264 #: step_entry.cc:65
11268 #: step_entry.cc:66
11272 #: step_entry.cc:67
11276 #: step_entry.cc:68
11280 #: step_entry.cc:69
11284 #: step_entry.cc:70
11288 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11292 #: step_entry.cc:190
11293 msgid "Set note length to a whole note"
11294 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11296 #: step_entry.cc:191
11297 msgid "Set note length to a half note"
11298 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11300 #: step_entry.cc:192
11301 msgid "Set note length to a quarter note"
11302 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11304 #: step_entry.cc:193
11305 msgid "Set note length to a eighth note"
11306 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11308 #: step_entry.cc:194
11309 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11310 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11312 #: step_entry.cc:195
11314 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11315 msgstr "trentaduesimo (32)"
11317 #: step_entry.cc:196
11318 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11319 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11321 #: step_entry.cc:275
11322 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11323 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11325 #: step_entry.cc:276
11326 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11327 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11329 #: step_entry.cc:277
11330 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11331 msgstr "Imposta il volume su piano"
11333 #: step_entry.cc:278
11334 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11335 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11337 #: step_entry.cc:279
11338 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11339 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11341 #: step_entry.cc:280
11342 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11343 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11345 #: step_entry.cc:281
11346 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11347 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11349 #: step_entry.cc:282
11350 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11351 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11353 #: step_entry.cc:330
11354 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11357 #: step_entry.cc:331
11358 msgid "Extend selected notes by note length"
11361 #: step_entry.cc:332
11362 msgid "Use undotted note lengths"
11365 #: step_entry.cc:333
11366 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11369 #: step_entry.cc:334
11370 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11373 #: step_entry.cc:335
11374 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11377 #: step_entry.cc:336
11378 msgid "Insert a note-length's rest"
11381 #: step_entry.cc:337
11382 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11385 #: step_entry.cc:338
11386 msgid "Insert a rest until the next beat"
11389 #: step_entry.cc:339
11390 msgid "Insert a rest until the next bar"
11393 #: step_entry.cc:340
11394 msgid "Insert a bank change message"
11397 #: step_entry.cc:341
11398 msgid "Insert a program change message"
11401 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11402 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11405 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11406 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11409 #: step_entry.cc:400
11413 #: step_entry.cc:414
11417 #: step_entry.cc:599
11419 msgid "Insert Note A"
11420 msgstr "Inserisci selezione"
11422 #: step_entry.cc:600
11423 msgid "Insert Note A-sharp"
11426 #: step_entry.cc:601
11428 msgid "Insert Note B"
11429 msgstr "Inserisci selezione"
11431 #: step_entry.cc:602
11433 msgid "Insert Note C"
11434 msgstr "Inserisci selezione"
11436 #: step_entry.cc:603
11437 msgid "Insert Note C-sharp"
11440 #: step_entry.cc:604
11442 msgid "Insert Note D"
11443 msgstr "Inserisci selezione"
11445 #: step_entry.cc:605
11446 msgid "Insert Note D-sharp"
11449 #: step_entry.cc:606
11451 msgid "Insert Note E"
11452 msgstr "Inserisci selezione"
11454 #: step_entry.cc:607
11456 msgid "Insert Note F"
11457 msgstr "Inserisci selezione"
11459 #: step_entry.cc:608
11460 msgid "Insert Note F-sharp"
11463 #: step_entry.cc:609
11465 msgid "Insert Note G"
11466 msgstr "Inserisci selezione"
11468 #: step_entry.cc:610
11469 msgid "Insert Note G-sharp"
11472 #: step_entry.cc:612
11474 msgid "Insert a Note-length Rest"
11475 msgstr "Inserisci selezione"
11477 #: step_entry.cc:613
11478 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11481 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11482 msgid "Move to next octave"
11485 #: step_entry.cc:618
11486 msgid "Move to Next Note Length"
11489 #: step_entry.cc:619
11490 msgid "Move to Previous Note Length"
11493 #: step_entry.cc:621
11494 msgid "Increase Note Length"
11495 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11497 #: step_entry.cc:622
11498 msgid "Decrease Note Length"
11499 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11501 #: step_entry.cc:624
11502 msgid "Move to Next Note Velocity"
11505 #: step_entry.cc:625
11506 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11509 #: step_entry.cc:627
11510 msgid "Increase Note Velocity"
11513 #: step_entry.cc:628
11514 msgid "Decrease Note Velocity"
11517 #: step_entry.cc:630
11518 msgid "Switch to the 1st octave"
11519 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11521 #: step_entry.cc:631
11522 msgid "Switch to the 2nd octave"
11523 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11525 #: step_entry.cc:632
11526 msgid "Switch to the 3rd octave"
11527 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11529 #: step_entry.cc:633
11530 msgid "Switch to the 4th octave"
11531 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11533 #: step_entry.cc:634
11534 msgid "Switch to the 5th octave"
11535 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11537 #: step_entry.cc:635
11538 msgid "Switch to the 6th octave"
11539 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11541 #: step_entry.cc:636
11542 msgid "Switch to the 7th octave"
11543 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11545 #: step_entry.cc:637
11546 msgid "Switch to the 8th octave"
11547 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11549 #: step_entry.cc:638
11550 msgid "Switch to the 9th octave"
11551 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11553 #: step_entry.cc:639
11554 msgid "Switch to the 10th octave"
11555 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11557 #: step_entry.cc:640
11558 msgid "Switch to the 11th octave"
11559 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11561 #: step_entry.cc:645
11562 msgid "Set Note Length to Whole"
11565 #: step_entry.cc:647
11566 msgid "Set Note Length to 1/2"
11569 #: step_entry.cc:649
11570 msgid "Set Note Length to 1/3"
11571 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11573 #: step_entry.cc:651
11574 msgid "Set Note Length to 1/4"
11575 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11577 #: step_entry.cc:653
11578 msgid "Set Note Length to 1/8"
11579 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11581 #: step_entry.cc:655
11582 msgid "Set Note Length to 1/16"
11583 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11585 #: step_entry.cc:657
11586 msgid "Set Note Length to 1/32"
11587 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11589 #: step_entry.cc:659
11590 msgid "Set Note Length to 1/64"
11591 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11593 #: step_entry.cc:664
11594 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11597 #: step_entry.cc:666
11598 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11601 #: step_entry.cc:668
11602 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11605 #: step_entry.cc:670
11606 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11609 #: step_entry.cc:672
11610 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11611 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11613 #: step_entry.cc:674
11614 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11615 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11617 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11618 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11619 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11621 #: step_entry.cc:680
11622 msgid "Toggle Triple Notes"
11625 #: step_entry.cc:685
11626 msgid "No Dotted Notes"
11629 #: step_entry.cc:687
11630 msgid "Toggled Dotted Notes"
11633 #: step_entry.cc:689
11634 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11637 #: step_entry.cc:691
11638 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11641 #: step_entry.cc:694
11642 msgid "Toggle Chord Entry"
11645 #: step_entry.cc:696
11646 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11649 #: stereo_panner_editor.cc:35
11651 msgid "Stereo Panner"
11654 #: stereo_panner_editor.cc:49
11659 #: strip_silence_dialog.cc:48
11660 msgid "Strip Silence"
11661 msgstr "Rimuovi silenzio"
11663 #: strip_silence_dialog.cc:79
11664 msgid "Minimum length"
11665 msgstr "Durata minima"
11667 #: strip_silence_dialog.cc:87
11668 msgid "Fade length"
11669 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11671 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11675 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11679 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11682 msgstr "Elimina nota"
11684 #: tempo_dialog.cc:55
11687 msgstr "Punto di modifica"
11689 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11690 #: tempo_dialog.cc:283
11693 msgstr "intero (1)"
11695 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11696 #: tempo_dialog.cc:285
11701 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11702 #: tempo_dialog.cc:287
11707 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11708 #: tempo_dialog.cc:289
11711 msgstr "quarto (4)"
11713 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11714 #: tempo_dialog.cc:291
11719 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11720 #: tempo_dialog.cc:293
11723 msgstr "sedicesimo (16)"
11725 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11726 #: tempo_dialog.cc:295
11728 msgid "thirty-second"
11729 msgstr "trentaduesimo (32)"
11731 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11732 #: tempo_dialog.cc:297
11733 msgid "sixty-fourth"
11736 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11737 #: tempo_dialog.cc:299
11738 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11741 #: tempo_dialog.cc:120
11742 msgid "Beats per minute:"
11743 msgstr "Battiti al minuto"
11745 #: tempo_dialog.cc:152
11746 msgid "Tempo begins at"
11749 #: tempo_dialog.cc:240
11750 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11753 #: tempo_dialog.cc:266
11756 msgstr "Modalità di modifica"
11758 #: tempo_dialog.cc:314
11760 msgid "Note value:"
11761 msgstr "Valore del campo"
11763 #: tempo_dialog.cc:315
11764 msgid "Beats per bar:"
11765 msgstr "Battiti per battuta:"
11767 #: tempo_dialog.cc:330
11769 msgid "Meter begins at bar:"
11770 msgstr "Denominatore per il Meter"
11772 #: tempo_dialog.cc:441
11773 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11776 #: theme_manager.cc:56
11778 msgstr "Tema scuro"
11780 #: theme_manager.cc:57
11781 msgid "Light Theme"
11782 msgstr "Tema luminoso"
11784 #: theme_manager.cc:58
11785 msgid "Restore Defaults"
11786 msgstr "Ripristina i valori base"
11788 #: theme_manager.cc:59
11789 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11792 #: theme_manager.cc:60
11794 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11795 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11797 #: theme_manager.cc:66
11801 #: theme_manager.cc:215
11802 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11804 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11805 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11807 #: time_axis_view.cc:121
11811 #: time_axis_view_item.cc:332
11812 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11813 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11817 #: time_fx_dialog.cc:62
11818 msgid "Quick but Ugly"
11819 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11821 #: time_fx_dialog.cc:63
11822 msgid "Skip Anti-aliasing"
11823 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11825 #: time_fx_dialog.cc:64
11827 msgstr "Contenuti:"
11829 #: time_fx_dialog.cc:65
11830 msgid "Minimize time distortion"
11833 #: time_fx_dialog.cc:66
11834 msgid "Preserve Formants"
11837 #: time_fx_dialog.cc:72
11838 msgid "TimeFXDialog"
11841 #: time_fx_dialog.cc:75
11842 msgid "Pitch Shift Audio"
11845 #: time_fx_dialog.cc:77
11847 msgid "Time Stretch Audio"
11850 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11854 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11858 #: time_fx_dialog.cc:115
11863 #: time_fx_dialog.cc:123
11868 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11869 msgid "TimeFXButton"
11872 #: time_fx_dialog.cc:155
11874 msgid "Stretch/Shrink"
11875 msgstr "Allunga/Restringi"
11877 #: time_fx_dialog.cc:165
11878 msgid "<b>Progress</b>"
11881 #: time_info_box.cc:121
11882 msgid "Start recording at auto-punch start"
11883 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11885 #: time_info_box.cc:122
11886 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11887 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11889 #: time_selection.cc:40
11890 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11893 #: transpose_dialog.cc:30
11894 msgid "Transpose MIDI"
11895 msgstr "Trasponi MIDI"
11897 #: transpose_dialog.cc:55
11901 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11902 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11903 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11905 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11906 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11907 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11909 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11910 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11912 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11913 "utente non è stato caricato."
11915 #: ui_config.cc:134
11916 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11917 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11919 #: ui_config.cc:137
11921 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11922 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11924 #: ui_config.cc:142
11925 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11927 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11930 #: ui_config.cc:150
11931 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11933 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11936 #: ui_config.cc:169
11937 msgid "Config file %1 not saved"
11938 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11940 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11941 msgid "bad XPM header %1"
11945 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11946 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11949 msgid "cannot find XPM file for %1"
11950 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11954 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11955 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11958 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11961 #: verbose_cursor.cc:45
11962 msgid "VerboseCanvasCursor"
11966 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11967 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
11970 #~ msgid "could not create new audio bus"
11971 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11972 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11973 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11977 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11978 #~ "have been moved to: %2\n"
11980 #~ "After a restart of %5\n"
11982 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11984 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11986 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
11987 #~ "e sono stati spostati in:\n"
11991 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
11992 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
11994 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
11998 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11999 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12001 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12003 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12005 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12006 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12009 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12010 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12012 #~ msgid "Start playback after any locate"
12013 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12016 #~ msgid "Always Play Range"
12017 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12019 #~ msgid "Select/Move Objects"
12020 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12022 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12023 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12025 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12026 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12028 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12029 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12032 #~ msgid "editing|E"
12033 #~ msgstr "Modifica"
12036 #~ msgid "Sharing Editing?"
12037 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12043 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12044 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12047 #~ msgid "Visual|Interface"
12048 #~ msgstr "Interfaccia:"
12051 #~ msgstr "Modifica"
12053 #~ msgid "Crossfades are created"
12054 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12057 #~ msgid "to span entire overlap"
12058 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12061 #~ msgid "use existing region fade shape"
12062 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12064 #~ msgid "Short crossfade length"
12065 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12067 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12068 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12070 #~ msgid "Add files:"
12071 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12073 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12074 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12076 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12077 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12080 #~ "There are several possible reasons:\n"
12082 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12083 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12085 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12087 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12088 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12089 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12091 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12095 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12096 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12098 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12099 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12100 #~ " il carattere '\\'"
12104 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12105 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12107 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12108 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12109 #~ " il carattere '/'"
12112 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12113 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12115 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12116 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12117 #~ " il carattere '\\'"
12119 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12120 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12125 #~ msgid "Show All Crossfades"
12126 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12128 #~ msgid "Edit Crossfade"
12129 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12131 #~ msgid "Out (dry)"
12132 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12134 #~ msgid "In (dry)"
12135 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12137 #~ msgid "With Pre-roll"
12138 #~ msgstr "Con pre-roll"
12140 #~ msgid "With Post-roll"
12141 #~ msgstr "Con post-roll"
12143 #~ msgid "Edit crossfade"
12144 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12146 #~ msgid "Route Groups"
12147 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12150 #~ msgstr "Non-muto"
12153 #~ msgid "Convert to Short"
12154 #~ msgstr "Converti a breve"
12157 #~ msgid "Convert to Full"
12158 #~ msgstr "Converti per intero"
12160 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12161 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12163 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12164 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12166 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12167 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12170 #~ msgstr "Annulla"
12172 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12173 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12175 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12176 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12178 #~ msgid "Forward to Grid"
12179 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12181 #~ msgid "Backward to Grid"
12182 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12184 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12185 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12187 #~ msgid "Envelope Visible"
12188 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12195 #~ msgid "region gain envelope visible"
12196 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12198 #~ msgid "Realtime Priority"
12199 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12201 #~ msgid "Input channels:"
12202 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12204 #~ msgid "Output channels:"
12205 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12207 #~ msgid "Advanced options"
12208 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12210 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12211 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12213 #~ msgid "New From"
12214 #~ msgstr "Nuovo da"
12217 #~ msgstr "Opzione-"
12219 #~ msgid "Control-"
12220 #~ msgstr "Controlla-"
12226 #~ msgid "Set value to playhead"
12227 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12229 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12230 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12232 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12233 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12235 #~ msgid "End time"
12236 #~ msgstr "Tempo di fine"
12238 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12239 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12242 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12245 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12246 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12249 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12252 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12253 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12256 #~ msgstr "segnale"
12261 #~ msgid "New send"
12262 #~ msgstr "Nuova mandata"
12264 #~ msgid "New Send ..."
12265 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12268 #~ msgid "Controls..."
12269 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12275 #~ msgid "Quantize Type"
12279 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12280 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12283 #~ msgid "Route active state"
12284 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12286 #~ msgid "Crossfades active"
12287 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12290 #~ msgid "Layering model"
12291 #~ msgstr "Livello"
12294 #~ msgid "later is higher"
12295 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12298 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12299 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12302 #~ msgid "most recently added is higher"
12303 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12307 #~ msgstr "Utilizzo: "
12310 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12311 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12313 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12314 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12316 #~ msgid "second (2)"
12317 #~ msgstr "mezzo (2)"
12319 #~ msgid "eighth (8)"
12320 #~ msgstr "ottavi (8)"
12322 #~ msgid "Strict Linear"
12323 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12325 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12326 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12328 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12330 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12353 #~ msgid "AUDITION"
12354 #~ msgstr "Ascolto"
12359 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12360 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12362 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12363 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12365 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12366 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12368 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12369 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12371 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12372 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12374 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12375 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12377 #~ msgid "External"
12378 #~ msgstr "Esterno"
12380 #~ msgid "automation"
12381 #~ msgstr "automazione"
12383 #~ msgid "Delete Unused"
12384 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12386 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12387 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12389 #~ msgid "Exclusive"
12390 #~ msgstr "Esclusivo"
12392 #~ msgid "Solo/Mute"
12393 #~ msgstr "Solo/Mute"
12395 #~ msgid "Activate all"
12396 #~ msgstr "Attiva tutto"
12398 #~ msgid "MIDI control"
12399 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12401 #~ msgid "A track already exists with that name"
12402 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12405 #~ msgid "layer-display"
12406 #~ msgstr "Interfaccia"
12408 #~ msgid "Password:"
12409 #~ msgstr "Password:"
12411 #~ msgid "Cancelling.."
12412 #~ msgstr "Eliminazione..."
12415 #~ msgstr "Piccolo"
12422 #~ msgstr "Sessione"
12425 #~ msgid "snapshot"
12426 #~ msgstr "Istantanea"
12429 #~ msgid "Save Mix Template"
12430 #~ msgstr "Salva Modello..."
12433 #~ msgid "Clean Up"
12434 #~ msgstr "Pulisci"
12437 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12438 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12440 #~ msgid "Current transport speed"
12441 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12445 #~ msgstr "fermato"
12448 #~ msgstr "Pulisci"
12451 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12452 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12459 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12460 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12463 #~ msgid "Key Mouse"
12464 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12467 #~ msgid "Center Active Marker"
12468 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12471 #~ msgid "Brush at Mouse"
12472 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12476 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12479 #~ msgid "region copy"
12480 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12482 #~ msgid "Clear tempo"
12483 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12485 #~ msgid "Clear meter"
12486 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12489 #~ msgid "Default Channel"
12490 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12494 #~ msgstr "entrata %1"
12498 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12500 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12502 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12504 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12505 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12508 #~ msgid "insert file"
12509 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12512 #~ msgid "region drag"
12513 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12516 #~ msgid "Drag region brush"
12517 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12520 #~ msgid "selection grab"
12521 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12524 #~ msgid "fill selection"
12525 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12528 #~ msgid "duplicate region"
12529 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12532 #~ msgid "Reset all"
12536 #~ msgid "Set tempo map"
12537 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12540 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12541 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12543 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12544 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12546 #~ msgid "Name (template)"
12547 #~ msgstr "Nome (modello)"
12549 #~ msgid "ardour: save session?"
12550 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12552 #~ msgid "open session"
12553 #~ msgstr "apri sessione"
12556 #~ msgid "Ardour sessions"
12557 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12559 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12560 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12562 #~ msgid "No Stream"
12563 #~ msgstr "Nessun flusso"
12565 #~ msgid "ardour: cleanup"
12566 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12569 #~ msgid "ardour_cleanup"
12570 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12572 #~ msgid "ardour: clock"
12573 #~ msgstr "ardour: orologio"
12576 #~ msgid "Sound File Browser"
12577 #~ msgstr "Libreria Audio"
12580 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12581 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12584 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12585 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12588 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12589 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12591 #~ msgid "Connections"
12592 #~ msgstr "Connessioni"
12595 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12596 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12599 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12600 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12603 #~ msgid "Hardware monitoring"
12604 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12607 #~ msgid "Software monitoring"
12608 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12611 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12612 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12614 #~ msgid "Display Height"
12615 #~ msgstr "Altezza"
12617 #~ msgid "Show waveforms"
12618 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12620 #~ msgid "a track already exists with that name"
12621 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12623 #~ msgid "Current: %1"
12624 #~ msgstr "Corrente %1"
12627 #~ msgid "clear track"
12628 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12632 #~ msgstr "Altezza"
12634 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12635 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12637 #~ msgid "Edit Cursor"
12638 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12641 #~ msgstr "oggetto"
12643 #~ msgid "Zoom out"
12644 #~ msgstr "Zoom indietro"
12647 #~ msgstr "Spezzoni"
12649 #~ msgid "Popup region editor"
12650 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12653 #~ msgid "Analyze region"
12654 #~ msgstr "Suona la Regione"
12657 #~ msgid "DeNormalize"
12658 #~ msgstr "Normalizza"
12661 #~ msgid "Nudge fwd"
12665 #~ msgid "Nudge bwd"
12668 #~ msgid "Edit cursor to end"
12669 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12672 #~ msgstr "Distruggi"
12674 #~ msgid "Loop range"
12675 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12678 #~ msgid "Select all in range"
12679 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12682 #~ msgid "Duplicate range"
12683 #~ msgstr "Duplica"
12685 #~ msgid "Create chunk from range"
12686 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12688 #~ msgid "Bounce range"
12689 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12692 #~ msgid "Export range"
12693 #~ msgstr "Esporta regione"
12696 #~ msgid "Select all before playhead"
12697 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12700 #~ msgid "Select all between cursors"
12701 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12704 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12705 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12708 #~ msgid "Paste at mouse"
12709 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12711 #~ msgid "Insert chunk"
12712 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12714 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12715 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12717 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12718 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12721 #~ msgid "... as new region"
12722 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12724 #~ msgid "Import audio (copy)"
12725 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12727 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12728 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12731 #~ msgid "Move edit cursor"
12732 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12735 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12736 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12739 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12740 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12743 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12744 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12747 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12748 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12751 #~ msgid "Edit to Playhead"
12752 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12755 #~ msgid "Align Regions End"
12756 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12759 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12760 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12763 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12764 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12767 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12768 #~ msgstr "Crea una Regione"
12771 #~ msgid "Duplicate Region"
12772 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12779 #~ msgid "Insert Chunk"
12780 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12783 #~ msgid "Show Waveforms"
12784 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12787 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12788 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12791 #~ msgid "Add existing audio to session"
12792 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12794 #~ msgid "ardour: importing %1"
12795 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12798 #~ msgid "keyboard selection"
12799 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12802 #~ msgid "Hide Mark"
12803 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12805 #~ msgid "ardour: rename mark"
12806 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12809 #~ msgid "ardour: rename range"
12810 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12813 #~ msgid "select on click"
12814 #~ msgstr "Usa come click"
12817 #~ msgid "cancel selection"
12818 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12821 #~ msgid "move selection"
12822 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12825 #~ msgid "this region"
12826 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12829 #~ msgid "Yes, destroy them."
12830 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12833 #~ msgid "select all between cursors"
12834 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12836 #~ msgid "ardour: rename region"
12837 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12840 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12842 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12843 #~ "alcuna posizione!"
12845 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12847 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12850 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12851 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12854 #~ msgid "naturalize"
12855 #~ msgstr "Normalizza"
12858 #~ msgid "ardour: freeze"
12859 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12862 #~ msgid "paste chunk"
12863 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12866 #~ msgid "clear playlist"
12867 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12870 #~ msgid "Name for Chunk:"
12871 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12874 #~ msgid "Create Chunk"
12875 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12877 #~ msgid "Forget it"
12878 #~ msgstr "Annulla"
12881 #~ msgstr "migliore"
12886 #~ msgid "intermediate"
12889 #~ msgid "ardour: export"
12890 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12893 #~ msgid "ardour_export"
12894 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12897 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12899 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12903 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12905 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12909 #~ msgid "add gain automation event"
12910 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12913 #~ msgid "0.5 seconds"
12914 #~ msgstr "Secondi"
12917 #~ msgid "1.5 seconds"
12918 #~ msgstr "Secondi"
12921 #~ msgid "2 seconds"
12922 #~ msgstr "Secondi"
12925 #~ msgid "2.5 seconds"
12926 #~ msgstr "Secondi"
12929 #~ msgid "3 seconds"
12930 #~ msgstr "Secondi"
12933 #~ msgid "Add Input"
12934 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12937 #~ msgid "Add Output"
12938 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12941 #~ msgid "Remove Input"
12942 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12945 #~ msgid "Disconnect All"
12946 #~ msgstr "Disconnetti"
12948 #~ msgid "Available connections"
12949 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12951 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12952 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12954 #~ msgid "Add New Location"
12955 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12957 #~ msgid "ardour: locations"
12958 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12960 #~ msgid "ardour_locations"
12961 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12964 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12965 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12967 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12968 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12970 #~ msgid "stopping user interface\n"
12971 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12974 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12975 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12979 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12980 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12982 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12983 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12986 #~ msgid " with libardour "
12987 #~ msgstr " con libardour "
12990 #~ msgid "New Name for Meter:"
12991 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12995 #~ msgstr "# Entrate"
12998 #~ msgid "Invert Polarity"
12999 #~ msgstr "polarità"
13002 #~ msgid "Port Limit"
13003 #~ msgstr "Annulla"
13006 #~ msgid "Open Session File :"
13007 #~ msgstr "apri sessione"
13010 #~ msgid "ardour: session control"
13011 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13014 #~ msgid "select directory"
13015 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13017 #~ msgid "ardour: options editor"
13018 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13020 #~ msgid "ardour_option_editor"
13021 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13023 #~ msgid "Paths/Files"
13024 #~ msgstr "Percorsi/File"
13026 #~ msgid "session RAID path"
13027 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13030 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13031 #~ msgstr "Libreria Audio"
13033 #~ msgid "internal"
13034 #~ msgstr "interno"
13038 #~ msgstr "lineare"
13042 #~ msgstr "lineare"
13045 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13046 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13047 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13048 #~ "other mixer strip."
13050 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13051 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13052 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13053 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13056 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13057 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
13060 #~ msgid "add pan automation event"
13061 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13064 #~ msgid "ardour: playlists"
13065 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13068 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13069 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13071 #~ msgid "# Inputs"
13072 #~ msgstr "# Entrate"
13074 #~ msgid "# Outputs"
13075 #~ msgstr "# Uscite"
13077 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13078 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13081 #~ msgid "rename redirect"
13082 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13086 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13087 #~ "(this cannot be undone)"
13089 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13090 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13096 #~ msgstr "visibile"
13101 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13102 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13104 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13105 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13107 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13108 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13110 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13111 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13113 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13114 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13117 #~ msgstr "INIZIO:"
13123 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13126 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13128 #~ msgid "FADE OUT"
13129 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13131 #~ msgid "ardour: region "
13132 #~ msgstr "ardour: regione"
13135 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13136 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13139 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13140 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13143 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13144 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13146 #~ msgid "ardour: color selection"
13147 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13150 #~ msgid "New Name: "
13151 #~ msgstr "nuovo nome: "
13153 #~ msgid "Add Field..."
13154 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13156 #~ msgid "Remove Field"
13157 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13160 #~ msgid "Name for Field"
13161 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13164 #~ msgid "Link to an external file"
13165 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13168 #~ msgstr "Battuta"
13171 #~ msgstr "Battito"
13174 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13175 #~ "(cannot be undone)"
13177 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13178 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13181 #~ msgid "set selected regionview"
13182 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13184 #~ msgid "via Session menu"
13185 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13188 #~ msgid "Select a File"
13189 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13192 #~ msgstr "REGISTRA"
13195 #~ msgstr "ENTRATA"
13200 #~ msgid "Gain automation mode"
13201 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13203 #~ msgid "Gain automation type"
13204 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13206 #~ msgid "gain automation state"
13207 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13209 #~ msgid "pan automation state"
13210 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13212 #~ msgid "no group"
13213 #~ msgstr "nessun gruppo"
13216 #~ msgid "ardour cleanup"
13217 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13219 #~ msgid "close session"
13220 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13223 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13224 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13226 #~ msgid "Play from"
13227 #~ msgstr "Suona da"
13230 #~ msgstr "FORMATO"
13233 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13234 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13236 #~ msgid "CHANNELS"
13239 #~ msgid "FILE TYPE"
13240 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13242 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13243 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13245 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13246 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13248 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13249 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13251 #~ msgid "DITHER TYPE"
13252 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13255 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13256 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13258 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13259 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13261 #~ msgid "ardour: unplugged"
13262 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13264 #~ msgid "To be added"
13265 #~ msgstr "Da aggiungere"
13268 #~ msgstr "Aggiorna"
13274 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13275 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13278 #~ msgstr "Aggiorna"
13280 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13281 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13284 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13285 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13287 #~ msgid "Image Compositor"
13288 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13290 #~ msgid "Audio Library"
13291 #~ msgstr "Libreria Audio"
13293 #~ msgid "Output Connections"
13294 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13297 #~ msgid "New Input"
13298 #~ msgstr "Nuova entrata"
13301 #~ msgid "New Output"
13302 #~ msgstr "Nuova uscita"
13304 #~ msgid "Regions/name"
13305 #~ msgstr "Regioni/nome"
13308 #~ msgstr "Modifica:"
13310 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13311 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13313 #~ msgid "Embed audio (link)"
13314 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13317 #~ msgid "Cancel cleanup"
13318 #~ msgstr "Pulisci"
13320 #~ msgid "Name for new edit group"
13321 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13323 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13324 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13326 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13328 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13331 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13332 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13336 #~ msgstr "Nascosto"
13338 #~ msgid "Regions/length"
13339 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13341 #~ msgid "Regions/start"
13342 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13344 #~ msgid "Regions/end"
13345 #~ msgstr "Regioni/fine"
13347 #~ msgid "Regions/file name"
13348 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13350 #~ msgid "Regions/file system"
13351 #~ msgstr "Regioni/file system"
13353 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13354 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13356 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13357 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13359 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13360 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13362 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13363 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13365 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13366 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13368 #~ msgid "Add to Library..."
13369 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13371 #~ msgid "Remove..."
13372 #~ msgstr "Rimuovi..."
13375 #~ msgstr "Trova..."
13377 #~ msgid "Add Folder"
13378 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13380 #~ msgid "Add audio file or directory"
13381 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13383 #~ msgid "Importing"
13384 #~ msgstr "Importazione"
13386 #~ msgid "%1 not added to database"
13387 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13389 #~ msgid "Should not be reached"
13390 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13398 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13399 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13404 #~ msgid "Create multi-channel region"
13405 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13407 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13408 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13410 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13411 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13413 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13414 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13416 #~ msgid "Name for new mix group"
13417 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13420 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13421 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13423 #~ msgid "show again"
13424 #~ msgstr "mostra ancora"
13426 #~ msgid "new session setup"
13427 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13429 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13430 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13433 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13434 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13435 #~ "please exit and restart JACK"
13437 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13438 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13439 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13445 #~ msgid "Slave to MTC"
13446 #~ msgstr "Invia MTC"
13448 #~ msgid "--unknown--"
13449 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13452 #~ msgid "Select all"
13453 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13455 #~ msgid "Post Redirects"
13456 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13458 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13459 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13462 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13463 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13465 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13466 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13468 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13469 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13471 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13472 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13474 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13475 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13481 #~ msgstr "applica"
13483 #~ msgid "Edit left"
13484 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13486 #~ msgid "Edit right"
13487 #~ msgstr "Modifica a destra"
13489 #~ msgid "add comments/notes here"
13490 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13493 #~ msgid "outside this computer"
13494 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13497 #~ msgid "inside this computer"
13498 #~ msgstr "Nascondi traccia"