latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Matt Krai"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Nick Lanham"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Rodrigo Severo"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Per Sigmond"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Lincoln Spiteri"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Mike Start"
216 msgstr "Inizio"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mark Stewart"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Mike Täht"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Roy Vegard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:181
243 msgid ""
244 "French:\n"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
249 msgstr ""
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:188
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid ""
271 "Portuguese:\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 msgstr ""
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:193
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:195
297 msgid ""
298 "Greek:\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:196
303 msgid ""
304 "Swedish:\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 msgstr ""
307
308 #: about.cc:197
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313
314 #: about.cc:198
315 msgid ""
316 "Czech:\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:199
321 msgid ""
322 "Norwegian:\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
324 msgstr ""
325
326 #: about.cc:200
327 msgid ""
328 "Chinese:\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:578
333 #, fuzzy
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
336
337 #: about.cc:582
338 msgid "http://ardour.org/"
339 msgstr ""
340
341 #: about.cc:583
342 msgid ""
343 "%1\n"
344 "(built from revision %2)"
345 msgstr ""
346
347 #: about.cc:587
348 msgid "Config"
349 msgstr "Configurazione "
350
351 #: actions.cc:80
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
354
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
358
359 #: actions.cc:86
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
362
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
366
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
370
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 msgid "Track mode:"
377 msgstr "Modalità traccia:"
378
379 #: add_route_dialog.cc:58
380 msgid "Instrument:"
381 msgstr ""
382
383 #: add_route_dialog.cc:79
384 #, fuzzy
385 msgid "Audio Tracks"
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:80
389 #, fuzzy
390 msgid "MIDI Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
392
393 #: add_route_dialog.cc:81
394 #, fuzzy
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:82
399 #, fuzzy
400 msgid "Busses"
401 msgstr "Bus"
402
403 #: add_route_dialog.cc:104
404 msgid "Add:"
405 msgstr "Aggiungi:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
409 msgstr "Opzioni"
410
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
413 msgid "Name:"
414 msgstr "Nome:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:157
417 msgid "Group:"
418 msgstr "Gruppo:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
421 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
422 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
423 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
424 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
425 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
426 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
429
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
432 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
433 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
434 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
435 #: rc_option_editor.cc:1677
436 msgid "MIDI"
437 msgstr "MIDI"
438
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
440 #, fuzzy
441 msgid "Audio+MIDI"
442 msgstr "Audio"
443
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
445 msgid "Bus"
446 msgstr "Bus"
447
448 #: add_route_dialog.cc:263
449 msgid ""
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
452 "\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
454 "track instead."
455 msgstr ""
456
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
459 msgid "Normal"
460 msgstr "Normale"
461
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
463 msgid "Non Layered"
464 msgstr "Non stratificato"
465
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
467 msgid "Tape"
468 msgstr "Nastro"
469
470 #: add_route_dialog.cc:411
471 msgid "Mono"
472 msgstr "Mono"
473
474 #: add_route_dialog.cc:415
475 msgid "Stereo"
476 msgstr "Stereo"
477
478 #: add_route_dialog.cc:439
479 msgid "3 Channel"
480 msgstr "3 canali"
481
482 #: add_route_dialog.cc:443
483 msgid "4 Channel"
484 msgstr "4 canali"
485
486 #: add_route_dialog.cc:447
487 msgid "5 Channel"
488 msgstr "5 canali"
489
490 #: add_route_dialog.cc:451
491 msgid "6 Channel"
492 msgstr "6 canali"
493
494 #: add_route_dialog.cc:455
495 msgid "8 Channel"
496 msgstr "8 canali"
497
498 #: add_route_dialog.cc:459
499 msgid "12 Channel"
500 msgstr "12 canli"
501
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
503 msgid "Custom"
504 msgstr "Personalizzato"
505
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
507 msgid "New Group..."
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
509
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
511 msgid "No Group"
512 msgstr "Nessun Gruppo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:572
515 #, fuzzy
516 msgid "-none-"
517 msgstr "Nessuno"
518
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
522
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
524 msgid ""
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
529 "\n"
530
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
532 msgid ""
533 "\n"
534 "\n"
535 "Please select the path that you want to get the file from."
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
539
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
541 msgid "Done"
542 msgstr "Fatto"
543
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
547
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
551
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
555
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
559
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
563
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
567
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
571
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
575
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
579
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
583
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
586 msgid "Track"
587 msgstr "Traccia"
588
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
590 #: mixer_ui.cc:1792
591 msgid "Show"
592 msgstr "Mostra"
593
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
597
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
600 msgstr ""
601
602 #: ardour_ui.cc:160
603 #, fuzzy
604 msgid "audition"
605 msgstr "Ascolto"
606
607 #: ardour_ui.cc:161
608 #, fuzzy
609 msgid "solo"
610 msgstr "Intervallo di loop"
611
612 #: ardour_ui.cc:162
613 msgid "feedback"
614 msgstr ""
615
616 #: ardour_ui.cc:164
617 msgid "Errors"
618 msgstr "Errori"
619
620 #: ardour_ui.cc:282
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
623
624 #: ardour_ui.cc:342
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
627
628 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
631
632 #: ardour_ui.cc:690
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
636 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
637 "\n"
638 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
639 "controlled by %2"
640 msgstr ""
641 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
642 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
643 "vostro sistema. \n"
644 "\n"
645 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
646 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
647
648 #: ardour_ui.cc:707
649 msgid "Do not show this window again"
650 msgstr "Non mostrare di nuovo"
651
652 #: ardour_ui.cc:748
653 msgid "Don't quit"
654 msgstr "Non uscire"
655
656 #: ardour_ui.cc:749
657 msgid "Just quit"
658 msgstr "Esci e basta"
659
660 #: ardour_ui.cc:750
661 msgid "Save and quit"
662 msgstr "Salva ed esci"
663
664 #: ardour_ui.cc:760
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "%1 was unable to save your session.\n"
668 "\n"
669 "If you still wish to quit, please use the\n"
670 "\n"
671 "\"Just quit\" option."
672 msgstr ""
673 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
674 "\n"
675 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
676
677 #: ardour_ui.cc:786
678 #, fuzzy
679 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
680 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
681
682 #: ardour_ui.cc:804
683 msgid "Unsaved Session"
684 msgstr "Sessione non salvata"
685
686 #: ardour_ui.cc:825
687 msgid ""
688 "The session \"%1\"\n"
689 "has not been saved.\n"
690 "\n"
691 "Any changes made this time\n"
692 "will be lost unless you save it.\n"
693 "\n"
694 "What do you want to do?"
695 msgstr ""
696 "La sessione \"%1\"\n"
697 "non è stata salvata.\n"
698 "\n"
699 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
700 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
701 "\n"
702 "Cosa vuoi fare?"
703
704 #: ardour_ui.cc:828
705 msgid ""
706 "The snapshot \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "L'istantanea \"%1\"\n"
715 "non è stata salvata.\n"
716 "\n"
717 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
718 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
719 "\n"
720 "Cosa vuoi fare?"
721
722 #: ardour_ui.cc:842
723 msgid "Prompter"
724 msgstr "Suggeritore"
725
726 #: ardour_ui.cc:907
727 msgid "disconnected"
728 msgstr "Disconesso"
729
730 #: ardour_ui.cc:914
731 #, c-format
732 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
733 msgstr ""
734
735 #: ardour_ui.cc:918
736 #, c-format
737 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
738 msgstr ""
739
740 #: ardour_ui.cc:936
741 #, fuzzy
742 msgid "File:"
743 msgstr "Inizio file:"
744
745 #: ardour_ui.cc:940
746 msgid "BWF"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui.cc:943
750 msgid "WAV"
751 msgstr ""
752
753 #: ardour_ui.cc:946
754 msgid "WAV64"
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
758 msgid "CAF"
759 msgstr ""
760
761 #: ardour_ui.cc:952
762 msgid "AIFF"
763 msgstr ""
764
765 #: ardour_ui.cc:955
766 msgid "iXML"
767 msgstr ""
768
769 #: ardour_ui.cc:958
770 msgid "RF64"
771 msgstr ""
772
773 #: ardour_ui.cc:966
774 msgid "32-float"
775 msgstr ""
776
777 #: ardour_ui.cc:969
778 msgid "24-int"
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:972
782 msgid "16-int"
783 msgstr ""
784
785 #: ardour_ui.cc:991
786 #, c-format
787 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:1010
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
794 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
795 "\">%<PRIu32>%%</span>"
796 msgstr ""
797
798 #: ardour_ui.cc:1046
799 #, fuzzy
800 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
801 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
802
803 #: ardour_ui.cc:1048
804 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
805 msgstr ""
806
807 #: ardour_ui.cc:1066
808 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:1077
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
814 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
815
816 #: ardour_ui.cc:1103
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
819 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
820
821 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
822 msgid "Recent Sessions"
823 msgstr "Sessioni recenti"
824
825 #: ardour_ui.cc:1309
826 msgid ""
827 "%1 is not connected to JACK\n"
828 "You cannot open or close sessions in this condition"
829 msgstr ""
830 "%1 non è connesso a JACK\n"
831 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
832
833 #: ardour_ui.cc:1336
834 msgid "Open Session"
835 msgstr "Apri sessione"
836
837 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
838 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
839 msgid "%1 sessions"
840 msgstr "sessioni %1"
841
842 #: ardour_ui.cc:1391
843 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
844 msgstr ""
845 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
846
847 #: ardour_ui.cc:1399
848 #, fuzzy
849 msgid "could not create %1 new mixed track"
850 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
851 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
852 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
853
854 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
855 msgid ""
856 "There are insufficient JACK ports available\n"
857 "to create a new track or bus.\n"
858 "You should save %1, exit and\n"
859 "restart JACK with more ports."
860 msgstr ""
861 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
862 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
863 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
864 "avviare di nuovo JACK con più porte."
865
866 #: ardour_ui.cc:1440
867 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
868 msgstr ""
869 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
870 "sessione."
871
872 #: ardour_ui.cc:1449
873 #, fuzzy
874 msgid "could not create %1 new audio track"
875 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
876 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
877 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
878
879 #: ardour_ui.cc:1458
880 #, fuzzy
881 msgid "could not create %1 new audio bus"
882 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
883 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
884 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
885
886 #: ardour_ui.cc:1575
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
890 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
891 msgstr ""
892 "Creare una o più tracce\n"
893 "prima di avviare una registrazione.\n"
894 "Controllare il menù di sessione."
895
896 #: ardour_ui.cc:1965
897 msgid ""
898 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
899 "\n"
900 "%1"
901 msgstr ""
902 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
903 "\n"
904 "%1"
905
906 #: ardour_ui.cc:1967
907 msgid ""
908 "JACK has either been shutdown or it\n"
909 "disconnected %1 because %1\n"
910 "was not fast enough. Try to restart\n"
911 "JACK, reconnect and save the session."
912 msgstr ""
913 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
914 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
915 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
916 "sia JACK che Ardour."
917
918 #: ardour_ui.cc:1992
919 msgid "Unable to start the session running"
920 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
921
922 #: ardour_ui.cc:2068
923 msgid "Take Snapshot"
924 msgstr "Crea istantanea"
925
926 #: ardour_ui.cc:2069
927 msgid "Name of new snapshot"
928 msgstr "Nome della nuova istantanea"
929
930 #: ardour_ui.cc:2093
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "To ensure compatibility with various systems\n"
934 "snapshot names may not contain a '%1' character"
935 msgstr ""
936 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
937 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
938 " il carattere '/'"
939
940 #: ardour_ui.cc:2105
941 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
942 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
943
944 #: ardour_ui.cc:2106
945 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
946 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
947
948 #: ardour_ui.cc:2109
949 msgid "Overwrite"
950 msgstr "Sovrascrivi"
951
952 #: ardour_ui.cc:2143
953 #, fuzzy
954 msgid "Rename Session"
955 msgstr "Rinomina regione"
956
957 #: ardour_ui.cc:2144
958 #, fuzzy
959 msgid "New session name"
960 msgstr "Nome della sessione:"
961
962 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "To ensure compatibility with various systems\n"
966 "session names may not contain a '%1' character"
967 msgstr ""
968 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
969 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
970 " il carattere '/'"
971
972 #: ardour_ui.cc:2166
973 msgid ""
974 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:2175
978 msgid ""
979 "Renaming this session failed.\n"
980 "Things could be seriously messed up at this point"
981 msgstr ""
982
983 #: ardour_ui.cc:2290
984 msgid "Save Template"
985 msgstr "Salva Modello"
986
987 #: ardour_ui.cc:2291
988 msgid "Name for template:"
989 msgstr "Nome per il modello:"
990
991 #: ardour_ui.cc:2292
992 msgid "-template"
993 msgstr "-modello"
994
995 #: ardour_ui.cc:2330
996 msgid ""
997 "This session\n"
998 "%1\n"
999 "already exists. Do you want to open it?"
1000 msgstr ""
1001 "Questa sessione\n"
1002 "%1\n"
1003 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2340
1006 msgid "Open Existing Session"
1007 msgstr "Apri una sessione"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2570
1010 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1011 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2657
1014 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1015 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2672
1018 msgid "Port Registration Error"
1019 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2673
1022 msgid "Click the Close button to try again."
1023 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2694
1026 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1027 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2700
1030 msgid "Loading Error"
1031 msgstr "Errore di caricamento"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2701
1034 msgid "Click the Refresh button to try again."
1035 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2783
1038 msgid "Could not create session in \"%1\""
1039 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2910
1042 msgid "No files were ready for clean-up"
1043 msgstr "Nessun file da pulire"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1046 #: ardour_ui_ed.cc:104
1047 msgid "Clean-up"
1048 msgstr "Pulisci"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2915
1051 msgid ""
1052 "If this seems suprising, \n"
1053 "check for any existing snapshots.\n"
1054 "These may still include regions that\n"
1055 "require some unused files to continue to exist."
1056 msgstr ""
1057 "Se questo vi sorprende, \n"
1058 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1059 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1060 "che necessitano di questi file."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2974
1063 msgid "kilo"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2977
1067 msgid "mega"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2980
1071 msgid "giga"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2985
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "The following file was deleted from %2,\n"
1078 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1079 msgid_plural ""
1080 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 msgstr[0] ""
1083 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1084 "%2, \n"
1085 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1086 msgstr[1] ""
1087 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1088 "%2, \n"
1089 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2992
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "The following file was not in use and \n"
1095 "has been moved to: %2\n"
1096 "\n"
1097 "After a restart of %5\n"
1098 "\n"
1099 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1100 "\n"
1101 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1102 msgid_plural ""
1103 "The following %1 files were not in use and \n"
1104 "have been moved to: %2\n"
1105 "\n"
1106 "After a restart of %5\n"
1107 "\n"
1108 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1109 "\n"
1110 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1111 msgstr[0] ""
1112 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1113 "ed è stato spostato in:\n"
1114 "\t\t\t\t%2\n"
1115 "%2\n"
1116 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1117 "\n"
1118 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1119 "\n"
1120 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1121 msgstr[1] ""
1122 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1123 "ed è stato spostato in:\n"
1124 "\t\t\t\t%2\n"
1125 "%2\n"
1126 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1127 "\n"
1128 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1129 "\n"
1130 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3052
1133 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1134 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3059
1137 msgid ""
1138 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1139 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1140 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1141 msgstr ""
1142 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1143 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1144 "andranno perdute.\n"
1145 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1146 "in una posizione \"morta\"."
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3067
1149 msgid "CleanupDialog"
1150 msgstr "DialogoRipulitura"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3097
1153 msgid "Cleaned Files"
1154 msgstr "File ripuliti"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3114
1157 msgid "deleted file"
1158 msgstr "File eliminato"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3268
1161 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1162 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3297
1165 msgid ""
1166 "The disk system on your computer\n"
1167 "was not able to keep up with %1.\n"
1168 "\n"
1169 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1170 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1173 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1174 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3316
1177 msgid ""
1178 "The disk system on your computer\n"
1179 "was not able to keep up with %1.\n"
1180 "\n"
1181 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1182 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1185 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1186 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3356
1189 msgid "Crash Recovery"
1190 msgstr "Recupero dal crash"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3357
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "This session appears to have been in\n"
1196 "middle of recording when ardour or\n"
1197 "the computer was shutdown.\n"
1198 "\n"
1199 "%1 can recover any captured audio for\n"
1200 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1201 "what you would like to do.\n"
1202 msgstr ""
1203 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1204 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1205 "\n"
1206 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1207 "oppure ignorarlo.\n"
1208 "Cosa preferite?\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3369
1211 msgid "Ignore crash data"
1212 msgstr "Ignora i dati del crash"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3370
1215 msgid "Recover from crash"
1216 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3390
1219 msgid "Sample Rate Mismatch"
1220 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3391
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1226 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1227 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Questa sessione è stata creata \n"
1230 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1231 "\n"
1232 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3400
1235 msgid "Do not load session"
1236 msgstr "Non caricare la sessione"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3401
1239 msgid "Load session anyway"
1240 msgstr "Apri comunque la sessione"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3422
1243 msgid "Could not disconnect from JACK"
1244 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3435
1247 msgid "Could not reconnect to JACK"
1248 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3656
1251 msgid "Translations disabled"
1252 msgstr "Traduzione disabilitata"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3656
1255 msgid "Translations enabled"
1256 msgstr "Traduzione abilitata"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3660
1259 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1260 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:72
1263 msgid "UI: cannot setup editor"
1264 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:77
1267 msgid "UI: cannot setup mixer"
1268 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:127
1271 msgid "Play from playhead"
1272 msgstr "Suona dalla testina"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:128
1275 msgid "Stop playback"
1276 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:129
1279 msgid "Toggle record"
1280 msgstr "Registra"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:130
1283 msgid "Play range/selection"
1284 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:131
1287 msgid "Go to start of session"
1288 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:132
1291 msgid "Go to end of session"
1292 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:133
1295 msgid "Play loop range"
1296 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:134
1299 msgid ""
1300 "MIDI Panic\n"
1301 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:135
1305 msgid "Return to last playback start when stopped"
1306 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:136
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1311 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:137
1314 msgid "Be sensible about input monitoring"
1315 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:138
1318 msgid "Enable/Disable audio click"
1319 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1322 msgid ""
1323 "When active, something is soloed.\n"
1324 "Click to de-solo everything"
1325 msgstr ""
1326 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1327 "Clicca per ripristinare tutto."
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:140
1330 msgid ""
1331 "When active, auditioning is taking place\n"
1332 "Click to stop the audition"
1333 msgstr ""
1334 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1335 "Clicca per ripristinare."
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:141
1338 msgid "When active, there is a feedback loop."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:142
1342 msgid ""
1343 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1344 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1345 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1346 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1347 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1348 "details."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:143
1352 msgid ""
1353 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1354 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1355 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1356 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1357 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1358 "details."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:175
1362 msgid "[ERROR]: "
1363 msgstr "[ERRORE]:"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:177
1366 msgid "[WARNING]: "
1367 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:179
1370 msgid "[INFO]: "
1371 msgstr "[INFO]"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1374 msgid "Auto Return"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1378 msgid "Follow Edits"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1382 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1383 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1384 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1385 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1386 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1387 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1388 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1389 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1390 msgid "Misc"
1391 msgstr "Varie"
1392
1393 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1394 msgid "Setup Editor"
1395 msgstr "Prepara l'editor"
1396
1397 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1398 msgid "Setup Mixer"
1399 msgstr "Prepara il mixer"
1400
1401 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1402 msgid "Reload Session History"
1403 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1404
1405 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1406 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1410 msgid "Don't close"
1411 msgstr "Non uscire"
1412
1413 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1414 msgid "Just close"
1415 msgstr "Chiudi e basta"
1416
1417 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1418 msgid "Save and close"
1419 msgstr "Salva ed esci"
1420
1421 #: ardour_ui_ed.cc:103
1422 msgid "Session"
1423 msgstr "Sessione"
1424
1425 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1426 #: port_group.cc:457
1427 msgid "Sync"
1428 msgstr "Sincronizza"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1431 msgid "Options"
1432 msgstr "Opzioni"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1435 msgid "Window"
1436 msgstr "Finestra"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109
1439 msgid "Help"
1440 msgstr "Aiuto"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Misc. Shortcuts"
1444 msgstr "Scorciatoie varie"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111
1447 msgid "Audio File Format"
1448 msgstr "Formato del file audio"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112
1451 msgid "File Type"
1452 msgstr "Tipo file"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1455 msgid "Sample Format"
1456 msgstr "Formato di campionamento"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:114
1459 msgid "Control Surfaces"
1460 msgstr "Piattaforme di comando"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1463 msgid "Plugins"
1464 msgstr "Plugins"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1467 msgid "Metering"
1468 msgstr "Misurazione"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:117
1471 msgid "Fall Off Rate"
1472 msgstr "Tempo di caduta"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:118
1475 msgid "Hold Time"
1476 msgstr "Tempo di tenuta"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:119
1479 msgid "Denormal Handling"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1483 msgid "New..."
1484 msgstr "Nuovo..."
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:125
1487 msgid "Open..."
1488 msgstr "Apri..."
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:126
1491 msgid "Recent..."
1492 msgstr "Recenti..."
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1495 msgid "Close"
1496 msgstr "Chiudi"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:130
1499 msgid "Add Track or Bus..."
1500 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:140
1503 msgid "Connect"
1504 msgstr "Connetti"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:146
1507 msgid "Snapshot..."
1508 msgstr "Istantanea..."
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:150
1511 msgid "Save As..."
1512 msgstr "Salva con nome..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1515 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1516 msgid "Rename..."
1517 msgstr "Rinomina..."
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:158
1520 msgid "Save Template..."
1521 msgstr "Salva Modello..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:161
1524 msgid "Metadata"
1525 msgstr "Metadati"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:164
1528 msgid "Edit Metadata..."
1529 msgstr "Modifica metadati..."
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:167
1532 msgid "Import Metadata..."
1533 msgstr "Importa metadati..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:170
1536 msgid "Export To Audio File(s)..."
1537 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:173
1540 msgid "Stem export..."
1541 msgstr "Esportazione Stem"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1544 msgid "Export"
1545 msgstr "Esporta"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1549 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:183
1552 msgid "Flush Wastebasket"
1553 msgstr "Svuota il cestino"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1556 msgid "JACK"
1557 msgstr "JACK"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1560 msgid "Latency"
1561 msgstr "Latenza"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:193
1564 msgid "Reconnect"
1565 msgstr "Riconnetti"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1568 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1569 msgid "Disconnect"
1570 msgstr "Disconnetti"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:223
1573 msgid "Quit"
1574 msgstr "Esci"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:227
1577 msgid "Maximise Editor Space"
1578 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:228
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Show Toolbars"
1583 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Window|Mixer"
1588 msgstr "Finestra"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:232
1591 msgid "Mixer on Top"
1592 msgstr "Mixer in evidenza"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:233
1595 msgid "Preferences"
1596 msgstr "Preferenze"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:234
1599 msgid "Properties"
1600 msgstr "Proprietà"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1603 msgid "Tracks and Busses"
1604 msgstr "Tracce e Bus"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1607 msgid "Locations"
1608 msgstr "Posizioni"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1611 msgid "Big Clock"
1612 msgstr "Orologio grande"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1615 msgid "Speaker Configuration"
1616 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1619 msgid "Audio Connection Manager"
1620 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1623 msgid "MIDI Connection Manager"
1624 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1627 msgid "MIDI Tracer"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:250
1631 msgid "About"
1632 msgstr "Circa"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:251
1635 msgid "Chat"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:253
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Help|Manual"
1641 msgstr "Manuale"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:254
1644 msgid "Reference"
1645 msgstr "Riferimenti"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1648 msgid "Theme Manager"
1649 msgstr "Gestore dei temi"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1652 msgid "Key Bindings"
1653 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1656 msgid "Bundle Manager"
1657 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:260
1660 msgid "Add Audio Track"
1661 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:262
1664 msgid "Add Audio Bus"
1665 msgstr "Aggiungi bus audio"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:264
1668 msgid "Add MIDI Track"
1669 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1672 msgid "Save"
1673 msgstr "Salva"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1676 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1677 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1678 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1679 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1680 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1681 #: rc_option_editor.cc:1162
1682 msgid "Transport"
1683 msgstr "Trasporto"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1686 msgid "Stop"
1687 msgstr "Ferma"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:286
1690 msgid "Roll"
1691 msgstr "Lancia"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:290
1694 msgid "Start/Stop"
1695 msgstr "Avvia/Ferma"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:293
1698 msgid "Start/Continue/Stop"
1699 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:296
1702 msgid "Stop and Forget Capture"
1703 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:306
1706 msgid "Transition To Roll"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:310
1710 msgid "Transition To Reverse"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:314
1714 msgid "Play Loop Range"
1715 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:317
1718 msgid "Play Selected Range"
1719 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:320
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Play Selection w/Preroll"
1724 msgstr "Suona la regione selezionata"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:324
1727 msgid "Enable Record"
1728 msgstr "Abilita la registrazione"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:327
1731 msgid "Start Recording"
1732 msgstr "Inizia la registrazione"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:331
1735 msgid "Rewind"
1736 msgstr "Indietro"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:334
1739 msgid "Rewind (Slow)"
1740 msgstr "Indietro (lento)"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:337
1743 msgid "Rewind (Fast)"
1744 msgstr "Indietro (veloce)"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1747 msgid "Forward"
1748 msgstr "Avanti"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:343
1751 msgid "Forward (Slow)"
1752 msgstr "Avanti (lento)"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:346
1755 msgid "Forward (Fast)"
1756 msgstr "Avanti (veloce)"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:349
1759 msgid "Goto Zero"
1760 msgstr "Vai allo zero"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:352
1763 msgid "Goto Start"
1764 msgstr "Vai all'inizio"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:355
1767 msgid "Goto End"
1768 msgstr "Vai alla fine"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:358
1771 msgid "Goto Wall Clock"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:362
1775 msgid "Focus On Clock"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1779 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1780 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1781 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1782 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1783 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1784 #: session_option_editor.cc:125
1785 msgid "Timecode"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1789 msgid "Bars & Beats"
1790 msgstr "Battute e battiti"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1793 msgid "Minutes & Seconds"
1794 msgstr "Minuti e secondi"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1797 #: editor_actions.cc:543
1798 msgid "Samples"
1799 msgstr "Campioni"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:384
1802 msgid "Punch In"
1803 msgstr "Punch in"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1806 #: time_info_box.cc:113
1807 msgid "In"
1808 msgstr "Ingresso"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:388
1811 msgid "Punch Out"
1812 msgstr "Punch out"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1815 msgid "Out"
1816 msgstr "Uscita"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:392
1819 msgid "Punch In/Out"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:393
1823 msgid "In/Out"
1824 msgstr "Ingresso/Uscita"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1827 msgid "Click"
1828 msgstr "Metronomo"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:399
1831 msgid "Auto Input"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:402
1835 msgid "Auto Play"
1836 msgstr "Riproduci automaticamente"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:413
1839 msgid "Sync Startup to Video"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:415
1843 msgid "Time Master"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:422
1847 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1848 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:429
1851 msgid "Percentage"
1852 msgstr "Percentuale"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1855 msgid "Semitones"
1856 msgstr "Semitoni"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:434
1859 msgid "Send MTC"
1860 msgstr "Invia MTC"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:436
1863 msgid "Send MMC"
1864 msgstr "Invia MMC"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:438
1867 msgid "Use MMC"
1868 msgstr "Usa MMC"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1871 msgid "Send MIDI Clock"
1872 msgstr "Invia il clock MIDI"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:442
1875 msgid "Send MIDI Feedback"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:447
1879 msgid "Enable Translations"
1880 msgstr "Abilita le traduzioni"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:459
1883 msgid "Panic"
1884 msgstr "Panico"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:599
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Wall Clock"
1889 msgstr "Orologio grande"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:600
1892 msgid "Disk Space"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:601
1896 #, fuzzy
1897 msgid "DSP"
1898 msgstr "SiP"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:602
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Buffers"
1903 msgstr "Dimenzione buffer:"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:603
1906 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:604
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Timecode Format"
1912 msgstr "Rimuovi Campo"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:605
1915 #, fuzzy
1916 msgid "File Format"
1917 msgstr "Formato del file"
1918
1919 #: ardour_ui_options.cc:65
1920 msgid ""
1921 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1922 "when the pull up/down setting is non-zero."
1923 msgstr ""
1924 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1925 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1926
1927 #: ardour_ui_options.cc:321
1928 msgid "Internal"
1929 msgstr "Interno"
1930
1931 #: ardour_ui_options.cc:469
1932 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ardour_ui_options.cc:471
1936 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1937 msgstr ""
1938 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1939
1940 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1941 #, fuzzy
1942 msgid "--pending--"
1943 msgstr "Ascendente"
1944
1945 #: audio_clock.cc:1082
1946 msgid "SR"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1950 msgid "Pull"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: audio_clock.cc:1090
1954 #, c-format
1955 msgid "%+.4f%%"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1959 #: editor_actions.cc:536
1960 msgid "Tempo"
1961 msgstr "Tempo"
1962
1963 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1964 msgid "Meter"
1965 msgstr "Suddivisione"
1966
1967 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1968 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1969 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1970 #: session_metadata_dialog.cc:716
1971 msgid "programming error: %1"
1972 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1975 #, fuzzy
1976 msgid "programming error: %1 %2"
1977 msgstr "errore di programmazione: "
1978
1979 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1980 msgid "Bars:Beats"
1981 msgstr "Battute:Battiti"
1982
1983 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1984 msgid "Minutes:Seconds"
1985 msgstr "Minuti:Secondi"
1986
1987 #: audio_clock.cc:2053
1988 msgid "Set From Playhead"
1989 msgstr "Imposta dalla testina"
1990
1991 #: audio_clock.cc:2054
1992 msgid "Locate to This Time"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1996 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1997 msgid "dB"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: audio_region_editor.cc:66
2001 msgid "Region gain:"
2002 msgstr "Guadagno della regione:"
2003
2004 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2005 msgid "dBFS"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: audio_region_editor.cc:79
2009 msgid "Peak amplitude:"
2010 msgstr "Ampiezza di picco:"
2011
2012 #: audio_region_editor.cc:90
2013 msgid "Calculating..."
2014 msgstr "Calcolo..."
2015
2016 #: audio_region_view.cc:1002
2017 msgid "add gain control point"
2018 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2019
2020 #: audio_time_axis.cc:389
2021 msgid "Fader"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: audio_time_axis.cc:396
2025 msgid "Pan"
2026 msgstr "Panorama"
2027
2028 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2029 msgid "automation event move"
2030 msgstr "sposta evento automazione"
2031
2032 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2033 msgid "automation range move"
2034 msgstr "sposta intervallo automazione"
2035
2036 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2037 msgid "remove control point"
2038 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2039
2040 #: automation_line.cc:932
2041 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2042 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2043
2044 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2045 msgid "add automation event"
2046 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2047
2048 #: automation_time_axis.cc:146
2049 msgid "automation state"
2050 msgstr "Stato dell'automazione"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:147
2053 msgid "hide track"
2054 msgstr "Nascondi traccia"
2055
2056 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2057 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2058 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Automation|Manual"
2061 msgstr "Automazione"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2064 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2065 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2066 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2067 msgid "Play"
2068 msgstr "Suona"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2071 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2072 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2073 msgid "Write"
2074 msgstr "Scrivi"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2077 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2078 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2079 msgid "Touch"
2080 msgstr "Tocco"
2081
2082 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2083 msgid "???"
2084 msgstr "???"
2085
2086 #: automation_time_axis.cc:387
2087 msgid "clear automation"
2088 msgstr "pulisci l'automazione"
2089
2090 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2091 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Nascondi"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:485
2096 msgid "Clear"
2097 msgstr "Pulisci"
2098
2099 #: automation_time_axis.cc:514
2100 msgid "State"
2101 msgstr "Stato"
2102
2103 #: automation_time_axis.cc:529
2104 msgid "Discrete"
2105 msgstr "Discreto"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2108 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2109 msgid "Linear"
2110 msgstr "Lineare"
2111
2112 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2113 #: shuttle_control.cc:187
2114 msgid "Mode"
2115 msgstr "Modo"
2116
2117 #: bundle_manager.cc:183
2118 msgid "Disassociate"
2119 msgstr "Disassocia"
2120
2121 #: bundle_manager.cc:187
2122 msgid "Edit Bundle"
2123 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2124
2125 #: bundle_manager.cc:202
2126 msgid "Direction:"
2127 msgstr "Direzione:"
2128
2129 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2130 #: mixer_strip.cc:2121
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "Ingresso"
2133
2134 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2135 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2136 msgid "Output"
2137 msgstr "Uscita"
2138
2139 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2140 #: editor_actions.cc:100
2141 msgid "Edit"
2142 msgstr "Modifica"
2143
2144 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2145 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2146 #: route_time_axis.cc:730
2147 msgid "Delete"
2148 msgstr "Elimina"
2149
2150 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2151 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2152 #: session_metadata_dialog.cc:525
2153 msgid "Name"
2154 msgstr "Nome"
2155
2156 #: bundle_manager.cc:284
2157 msgid "New"
2158 msgstr "Nuovo"
2159
2160 #: bundle_manager.cc:334
2161 msgid "Bundle"
2162 msgstr "Raggruppamento"
2163
2164 #: bundle_manager.cc:419
2165 msgid "Add Channel"
2166 msgstr "Aggiungi canale"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:426
2169 msgid "Rename Channel"
2170 msgstr "Rinomina canale"
2171
2172 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2173 msgid "x1"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2177 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2178 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2179
2180 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2181 msgid "y1"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2185 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2186 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2187
2188 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2189 msgid "x2"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2193 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2194 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2195
2196 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2197 msgid "y2"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2201 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2202 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:151
2205 msgid "color rgba"
2206 msgstr "colre rgba"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:152
2209 msgid "color of line"
2210 msgstr "colore della linea"
2211
2212 #: canvas-simplerect.c:148
2213 msgid "outline pixels"
2214 msgstr "pixel di contorno"
2215
2216 #: canvas-simplerect.c:149
2217 msgid "width in pixels of outline"
2218 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2219
2220 #: canvas-simplerect.c:159
2221 msgid "outline what"
2222 msgstr "cosa delineare"
2223
2224 #: canvas-simplerect.c:160
2225 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: canvas-simplerect.c:171
2229 msgid "fill"
2230 msgstr "riempi"
2231
2232 #: canvas-simplerect.c:172
2233 msgid "fill rectangle"
2234 msgstr "riempi il rettangolo"
2235
2236 #: canvas-simplerect.c:179
2237 msgid "draw"
2238 msgstr "disegna"
2239
2240 #: canvas-simplerect.c:180
2241 msgid "draw rectangle"
2242 msgstr "disegna rettangolo"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:188
2245 msgid "outline color rgba"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:189
2249 msgid "color of outline"
2250 msgstr "colore del contorno"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:199
2253 msgid "fill color rgba"
2254 msgstr "colore di riempimento rgba"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:200
2257 msgid "color of fill"
2258 msgstr "colore del riempimento"
2259
2260 #: configinfo.cc:28
2261 msgid "Build Configuration"
2262 msgstr "Configura"
2263
2264 #: control_point_dialog.cc:33
2265 msgid "Control point"
2266 msgstr "Punto di controllo"
2267
2268 #: control_point_dialog.cc:45
2269 msgid "Value"
2270 msgstr "Valore"
2271
2272 #: edit_note_dialog.cc:42
2273 msgid "Note"
2274 msgstr "Nota"
2275
2276 #: edit_note_dialog.cc:45
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Set selected notes to this channel"
2279 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2280
2281 #: edit_note_dialog.cc:46
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Set selected notes to this pitch"
2284 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2285
2286 #: edit_note_dialog.cc:47
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Set selected notes to this velocity"
2289 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2290
2291 #: edit_note_dialog.cc:49
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Set selected notes to this time"
2294 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:51
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Set selected notes to this length"
2299 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2302 #: step_entry.cc:393
2303 msgid "Channel"
2304 msgstr "Canale"
2305
2306 #: edit_note_dialog.cc:68
2307 msgid "Pitch"
2308 msgstr "Intonazione"
2309
2310 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2311 msgid "Velocity"
2312 msgstr "Pressione"
2313
2314 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2315 msgid "Time"
2316 msgstr "Tempo"
2317
2318 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2319 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2320 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2321 msgid "Length"
2322 msgstr "Durata"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:168
2325 msgid "edit note"
2326 msgstr "modifca la nota"
2327
2328 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2329 msgid "CD Frames"
2330 msgstr "CD Frames"
2331
2332 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2333 msgid "Timecode Frames"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2337 msgid "Timecode Seconds"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2341 msgid "Timecode Minutes"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2345 msgid "Seconds"
2346 msgstr "Secondi"
2347
2348 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2349 msgid "Minutes"
2350 msgstr "Minuti"
2351
2352 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2353 msgid "Beats/128"
2354 msgstr "Battiti/128"
2355
2356 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2357 msgid "Beats/64"
2358 msgstr "Battiti/64"
2359
2360 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2361 msgid "Beats/32"
2362 msgstr "Battiti/32"
2363
2364 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2365 msgid "Beats/28"
2366 msgstr "Battiti/28"
2367
2368 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2369 msgid "Beats/24"
2370 msgstr "Battiti/24"
2371
2372 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2373 msgid "Beats/20"
2374 msgstr "Battiti/20"
2375
2376 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2377 msgid "Beats/16"
2378 msgstr "Battiti/16"
2379
2380 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2381 msgid "Beats/14"
2382 msgstr "Battiti/14"
2383
2384 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2385 msgid "Beats/12"
2386 msgstr "Battiti/12"
2387
2388 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2389 msgid "Beats/10"
2390 msgstr "Battiti/10"
2391
2392 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2393 msgid "Beats/8"
2394 msgstr "Battiti/8"
2395
2396 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2397 msgid "Beats/7"
2398 msgstr "Battiti/7"
2399
2400 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2401 msgid "Beats/6"
2402 msgstr "Battiti/6"
2403
2404 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2405 msgid "Beats/5"
2406 msgstr "Battiti/5"
2407
2408 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2409 msgid "Beats/4"
2410 msgstr "Battiti/4"
2411
2412 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2413 msgid "Beats/3"
2414 msgstr "Battiti/3"
2415
2416 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2417 msgid "Beats/2"
2418 msgstr "Battiti/2"
2419
2420 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2421 msgid "Beats"
2422 msgstr "Battiti"
2423
2424 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2425 msgid "Bars"
2426 msgstr "Battute"
2427
2428 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2429 msgid "Marks"
2430 msgstr "Marcatori"
2431
2432 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2433 msgid "Region starts"
2434 msgstr "Inizio regione"
2435
2436 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2437 msgid "Region ends"
2438 msgstr "Fine regione"
2439
2440 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2441 msgid "Region syncs"
2442 msgstr "Sync delle regioni"
2443
2444 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2445 msgid "Region bounds"
2446 msgstr "Confini regione"
2447
2448 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2449 msgid "No Grid"
2450 msgstr "Nessuna griglia"
2451
2452 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2453 msgid "Grid"
2454 msgstr "Griglia"
2455
2456 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2457 msgid "Magnetic"
2458 msgstr "Magnetico"
2459
2460 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2461 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2462 msgid "Playhead"
2463 msgstr "Testina"
2464
2465 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2466 msgid "Marker"
2467 msgstr "Marcatore"
2468
2469 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2470 msgid "Mouse"
2471 msgstr "Mouse"
2472
2473 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2474 msgid "Left"
2475 msgstr "Sinistra"
2476
2477 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2478 msgid "Right"
2479 msgstr "Destra"
2480
2481 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2482 msgid "Center"
2483 msgstr "Centro"
2484
2485 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2486 msgid "Edit point"
2487 msgstr "Punto di modifica"
2488
2489 #: editor.cc:199
2490 msgid "Mushy"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: editor.cc:200
2494 msgid "Smooth"
2495 msgstr "Dolce"
2496
2497 #: editor.cc:201
2498 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: editor.cc:202
2502 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: editor.cc:203
2506 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: editor.cc:204
2510 msgid "Unpitched solo percussion"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: editor.cc:205
2514 msgid "Resample without preserving pitch"
2515 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2516
2517 #: editor.cc:238
2518 msgid "Mins:Secs"
2519 msgstr "Minuti:Secondi"
2520
2521 #: editor.cc:244
2522 msgid "Location Markers"
2523 msgstr "Marcatori di posizione"
2524
2525 #: editor.cc:245
2526 msgid "Range Markers"
2527 msgstr "Marcatori di intervallo"
2528
2529 #: editor.cc:246
2530 msgid "Loop/Punch Ranges"
2531 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2532
2533 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2534 msgid "CD Markers"
2535 msgstr "Marcatori CD"
2536
2537 #: editor.cc:262
2538 msgid "mode"
2539 msgstr "modo"
2540
2541 #: editor.cc:540
2542 msgid "Regions"
2543 msgstr "Regioni"
2544
2545 #: editor.cc:541
2546 msgid "Tracks & Busses"
2547 msgstr "Tracce e Bus"
2548
2549 #: editor.cc:542
2550 msgid "Snapshots"
2551 msgstr "Istantanee"
2552
2553 #: editor.cc:543
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Track & Bus Groups"
2556 msgstr "Tracce e Bus"
2557
2558 #: editor.cc:544
2559 msgid "Ranges & Marks"
2560 msgstr "Intervalli & marcatori"
2561
2562 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2563 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2564 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2565 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2566 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2567 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2568 #: rc_option_editor.cc:1316
2569 msgid "Editor"
2570 msgstr "Editor"
2571
2572 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2573 #: editor_actions.cc:1652
2574 msgid "Loop"
2575 msgstr "Ciclo"
2576
2577 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2578 #: time_info_box.cc:67
2579 msgid "Punch"
2580 msgstr "Punch"
2581
2582 #: editor.cc:1362
2583 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2587 msgid "Constant power"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2591 msgid "Symmetric"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2595 msgid "Slow"
2596 msgstr "Lento"
2597
2598 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2599 #: sfdb_ui.cc:1705
2600 msgid "Fast"
2601 msgstr "Veloce"
2602
2603 #: editor.cc:1447
2604 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2608 msgid "Deactivate"
2609 msgstr "Disattiva"
2610
2611 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2612 msgid "Activate"
2613 msgstr "Attiva"
2614
2615 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2616 msgid "Slowest"
2617 msgstr "Piu' Lento"
2618
2619 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2620 msgid "programming error: "
2621 msgstr "errore di programmazione: "
2622
2623 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2624 msgid "Freeze"
2625 msgstr "Congela"
2626
2627 #: editor.cc:1687
2628 msgid "Unfreeze"
2629 msgstr "Scongela"
2630
2631 #: editor.cc:1826
2632 msgid "Selected Regions"
2633 msgstr "Regioni selezionate"
2634
2635 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2636 msgid "Play Range"
2637 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2638
2639 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2640 msgid "Loop Range"
2641 msgstr "Cicla l'intervallo"
2642
2643 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2644 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2646
2647 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2648 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2649 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2650
2651 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2652 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2653 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2654
2655 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2656 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2657 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2658
2659 #: editor.cc:1899
2660 msgid "Convert to Region In-Place"
2661 msgstr "Converti in regione qui"
2662
2663 #: editor.cc:1900
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Convert to Region in Region List"
2666 msgstr "Converti in regione nella lista"
2667
2668 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2669 msgid "Select All in Range"
2670 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2671
2672 #: editor.cc:1906
2673 msgid "Set Loop from Range"
2674 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2675
2676 #: editor.cc:1907
2677 msgid "Set Punch from Range"
2678 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2679
2680 #: editor.cc:1910
2681 msgid "Add Range Markers"
2682 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2683
2684 #: editor.cc:1913
2685 msgid "Crop Region to Range"
2686 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2687
2688 #: editor.cc:1914
2689 msgid "Fill Range with Region"
2690 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2691
2692 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2693 msgid "Duplicate Range"
2694 msgstr "Duplica intervallo"
2695
2696 #: editor.cc:1918
2697 msgid "Consolidate Range"
2698 msgstr "Consolida l'intervallo"
2699
2700 #: editor.cc:1919
2701 msgid "Consolidate Range With Processing"
2702 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2703
2704 #: editor.cc:1920
2705 msgid "Bounce Range to Region List"
2706 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2707
2708 #: editor.cc:1921
2709 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2710 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2711
2712 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Export Range..."
2715 msgstr "Esporta l'intervallo"
2716
2717 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2718 msgid "Play From Edit Point"
2719 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2720
2721 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2722 msgid "Play From Start"
2723 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2724
2725 #: editor.cc:1939
2726 msgid "Play Region"
2727 msgstr "Riproduci la regione"
2728
2729 #: editor.cc:1941
2730 msgid "Loop Region"
2731 msgstr "Regione in ciclo"
2732
2733 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2734 msgid "Select All in Track"
2735 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2736
2737 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2738 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2739 msgid "Select All"
2740 msgstr "Seleziona tutto"
2741
2742 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2743 msgid "Invert Selection in Track"
2744 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2745
2746 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2747 msgid "Invert Selection"
2748 msgstr "Inverti selezione"
2749
2750 #: editor.cc:1956
2751 msgid "Set Range to Loop Range"
2752 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2753
2754 #: editor.cc:1957
2755 msgid "Set Range to Punch Range"
2756 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2757
2758 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2759 msgid "Select All After Edit Point"
2760 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2761
2762 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2763 msgid "Select All Before Edit Point"
2764 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2765
2766 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2767 msgid "Select All After Playhead"
2768 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2769
2770 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2771 msgid "Select All Before Playhead"
2772 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2773
2774 #: editor.cc:1963
2775 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2776 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2777
2778 #: editor.cc:1964
2779 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2781
2782 #: editor.cc:1965
2783 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2784 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2785
2786 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2787 msgid "Select"
2788 msgstr "Seleziona"
2789
2790 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2791 msgid "Cut"
2792 msgstr "Taglia"
2793
2794 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "Copia"
2797
2798 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2799 msgid "Paste"
2800 msgstr "Incolla"
2801
2802 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2803 msgid "Align"
2804 msgstr "Allinea"
2805
2806 #: editor.cc:1982
2807 msgid "Align Relative"
2808 msgstr "Allinea Realtivo"
2809
2810 #: editor.cc:1989
2811 msgid "Insert Selected Region"
2812 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2813
2814 #: editor.cc:1990
2815 msgid "Insert Existing Media"
2816 msgstr "Inserisci media"
2817
2818 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Nudge Entire Track Later"
2821 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2822
2823 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2826 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2827
2828 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2831 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2832
2833 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2836 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2837
2838 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2839 msgid "Nudge"
2840 msgstr "Trascina"
2841
2842 #: editor.cc:3072
2843 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: editor.cc:3073
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2849 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2850
2851 #: editor.cc:3074
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2854 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2855
2856 #: editor.cc:3075
2857 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: editor.cc:3076
2861 msgid "Draw Region Gain"
2862 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2863
2864 #: editor.cc:3077
2865 msgid "Select Zoom Range"
2866 msgstr "Intervallo di zoom"
2867
2868 #: editor.cc:3078
2869 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2870 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2871
2872 #: editor.cc:3079
2873 msgid "Listen to Specific Regions"
2874 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2875
2876 #: editor.cc:3080
2877 msgid "Note Level Editing"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: editor.cc:3081
2881 msgid ""
2882 "Groups: click to (de)activate\n"
2883 "Context-click for other operations"
2884 msgstr ""
2885 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2886 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2887
2888 #: editor.cc:3082
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2891 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2892
2893 #: editor.cc:3083
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2896 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2897
2898 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2899 msgid "Zoom In"
2900 msgstr "Zoom avanti"
2901
2902 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2903 msgid "Zoom Out"
2904 msgstr "Zoom indietro"
2905
2906 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2907 msgid "Zoom to Session"
2908 msgstr "Zoom sulla sessione"
2909
2910 #: editor.cc:3087
2911 msgid "Zoom focus"
2912 msgstr "Zoom"
2913
2914 #: editor.cc:3088
2915 msgid "Expand Tracks"
2916 msgstr "Espandi tracce"
2917
2918 #: editor.cc:3089
2919 msgid "Shrink Tracks"
2920 msgstr "Restringi le tracce"
2921
2922 #: editor.cc:3090
2923 msgid "Snap/Grid Units"
2924 msgstr "Aggancia/Griglia"
2925
2926 #: editor.cc:3091
2927 msgid "Snap/Grid Mode"
2928 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2929
2930 #: editor.cc:3093
2931 msgid "Edit Mode"
2932 msgstr "Modalità di modifica"
2933
2934 #: editor.cc:3094
2935 msgid ""
2936 "Nudge Clock\n"
2937 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: editor.cc:3196
2941 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2942 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2943
2944 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Command|Undo"
2947 msgstr "Comando-"
2948
2949 #: editor.cc:3260
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Command|Undo (%1)"
2952 msgstr "Annulla (%1)"
2953
2954 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2955 msgid "Redo"
2956 msgstr "Ripristina"
2957
2958 #: editor.cc:3269
2959 msgid "Redo (%1)"
2960 msgstr "Ripristina (%1)"
2961
2962 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2963 msgid "Duplicate"
2964 msgstr "Duplica"
2965
2966 #: editor.cc:3289
2967 msgid "Number of duplications:"
2968 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2969
2970 #: editor.cc:3868
2971 msgid "Playlist Deletion"
2972 msgstr "Eliminazione playlist"
2973
2974 #: editor.cc:3869
2975 msgid ""
2976 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2977 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2978 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2979 msgstr ""
2980 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2981 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2982 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2983
2984 #: editor.cc:3879
2985 msgid "Delete Playlist"
2986 msgstr "Elimina la playlist"
2987
2988 #: editor.cc:3880
2989 msgid "Keep Playlist"
2990 msgstr "Mantieni la playlist"
2991
2992 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
2993 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
2994 msgid "Cancel"
2995 msgstr "Cancella"
2996
2997 #: editor.cc:4025
2998 msgid "new playlists"
2999 msgstr "nuove playlist"
3000
3001 #: editor.cc:4041
3002 msgid "copy playlists"
3003 msgstr "copia le playlist"
3004
3005 #: editor.cc:4056
3006 msgid "clear playlists"
3007 msgstr "cancella le playlist"
3008
3009 #: editor.cc:4707
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3012 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3013
3014 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3015 msgid "Edit..."
3016 msgstr "Modifica..."
3017
3018 #: editor_actions.cc:88
3019 msgid "Autoconnect"
3020 msgstr "Connetti automaticamente"
3021
3022 #: editor_actions.cc:89
3023 msgid "Crossfades"
3024 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3025
3026 #: editor_actions.cc:91
3027 msgid "Move Selected Marker"
3028 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3029
3030 #: editor_actions.cc:92
3031 msgid "Select Range Operations"
3032 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3033
3034 #: editor_actions.cc:93
3035 msgid "Select Regions"
3036 msgstr "Seleziona regioni"
3037
3038 #: editor_actions.cc:94
3039 msgid "Edit Point"
3040 msgstr "Punto di modifica"
3041
3042 #: editor_actions.cc:95
3043 msgid "Fade"
3044 msgstr "Dissolvi"
3045
3046 #: editor_actions.cc:96
3047 msgid "Latch"
3048 msgstr "Chiavistello (?)"
3049
3050 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3051 msgid "Region"
3052 msgstr "Regione"
3053
3054 #: editor_actions.cc:98
3055 msgid "Layering"
3056 msgstr "Strato"
3057
3058 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3059 #: stereo_panner_editor.cc:44
3060 msgid "Position"
3061 msgstr "Posizione"
3062
3063 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3064 #: panner_ui.cc:586
3065 msgid "Trim"
3066 msgstr "Spunta"
3067
3068 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3069 msgid "Gain"
3070 msgstr "Guadagno"
3071
3072 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3073 msgid "Ranges"
3074 msgstr "Intervalli"
3075
3076 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3077 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3078 #: session_option_editor.cc:162
3079 msgid "Fades"
3080 msgstr "Dissolvenze"
3081
3082 #: editor_actions.cc:107
3083 msgid "Link"
3084 msgstr "Collega"
3085
3086 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3087 msgid "Zoom Focus"
3088 msgstr "Zoom"
3089
3090 #: editor_actions.cc:109
3091 msgid "Locate to Markers"
3092 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3093
3094 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3095 msgid "Markers"
3096 msgstr "Marcatori"
3097
3098 #: editor_actions.cc:111
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Meter falloff"
3101 msgstr "Caduta del misuratore"
3102
3103 #: editor_actions.cc:112
3104 msgid "Meter hold"
3105 msgstr "Tenuta del misuratore"
3106
3107 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3108 #, fuzzy
3109 msgid "MIDI Options"
3110 msgstr "Opzioni varie"
3111
3112 #: editor_actions.cc:114
3113 msgid "Misc Options"
3114 msgstr "Opzioni varie"
3115
3116 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3117 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3118 msgid "Monitoring"
3119 msgstr "Controllo"
3120
3121 #: editor_actions.cc:116
3122 msgid "Active Mark"
3123 msgstr "Marcatore"
3124
3125 #: editor_actions.cc:119
3126 msgid "Primary Clock"
3127 msgstr "Orologio principale"
3128
3129 #: editor_actions.cc:120
3130 msgid "Pullup / Pulldown"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: editor_actions.cc:121
3134 msgid "Region operations"
3135 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3136
3137 #: editor_actions.cc:123
3138 msgid "Rulers"
3139 msgstr "Righelli"
3140
3141 #: editor_actions.cc:124
3142 msgid "Views"
3143 msgstr "Viste"
3144
3145 #: editor_actions.cc:125
3146 msgid "Scroll"
3147 msgstr "Scorrimento"
3148
3149 #: editor_actions.cc:126
3150 msgid "Secondary Clock"
3151 msgstr "Orologio secondario"
3152
3153 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3154 msgid "Separate"
3155 msgstr "Separa"
3156
3157 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3158 #: route_time_axis.cc:2429
3159 msgid "Solo"
3160 msgstr "Solo"
3161
3162 #: editor_actions.cc:133
3163 msgid "Subframes"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: editor_actions.cc:136
3167 msgid "Timecode fps"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3171 msgid "Height"
3172 msgstr "Altezza"
3173
3174 #: editor_actions.cc:139
3175 msgid "Tools"
3176 msgstr "Strumenti"
3177
3178 #: editor_actions.cc:140
3179 msgid "View"
3180 msgstr "Vista"
3181
3182 #: editor_actions.cc:142
3183 msgid "Zoom"
3184 msgstr "Zoom"
3185
3186 #: editor_actions.cc:148
3187 msgid "Break drag or deselect all"
3188 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3189
3190 #: editor_actions.cc:150
3191 msgid "Show Editor Mixer"
3192 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3193
3194 #: editor_actions.cc:151
3195 msgid "Show Editor List"
3196 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3197
3198 #: editor_actions.cc:153
3199 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3200 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3201
3202 #: editor_actions.cc:154
3203 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3204 msgstr ""
3205 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3206 "traccia)"
3207
3208 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3210 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3211
3212 #: editor_actions.cc:156
3213 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr ""
3215 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3216 "traccia)"
3217
3218 #: editor_actions.cc:158
3219 msgid "Playhead to Next Region Start"
3220 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3221
3222 #: editor_actions.cc:159
3223 msgid "Playhead to Next Region End"
3224 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3225
3226 #: editor_actions.cc:160
3227 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: editor_actions.cc:162
3231 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3232 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3233
3234 #: editor_actions.cc:163
3235 msgid "Playhead to Previous Region End"
3236 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3237
3238 #: editor_actions.cc:164
3239 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: editor_actions.cc:166
3243 msgid "To Next Region Boundary"
3244 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3245
3246 #: editor_actions.cc:167
3247 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3248 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3249
3250 #: editor_actions.cc:168
3251 msgid "To Previous Region Boundary"
3252 msgstr "Al precedente limite di regione"
3253
3254 #: editor_actions.cc:169
3255 #, fuzzy
3256 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3257 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3258
3259 #: editor_actions.cc:171
3260 msgid "To Next Region Start"
3261 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3262
3263 #: editor_actions.cc:172
3264 msgid "To Next Region End"
3265 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3266
3267 #: editor_actions.cc:173
3268 #, fuzzy
3269 msgid "To Next Region Sync"
3270 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3271
3272 #: editor_actions.cc:175
3273 msgid "To Previous Region Start"
3274 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3275
3276 #: editor_actions.cc:176
3277 msgid "To Previous Region End"
3278 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3279
3280 #: editor_actions.cc:177
3281 #, fuzzy
3282 msgid "To Previous Region Sync"
3283 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3284
3285 #: editor_actions.cc:179
3286 msgid "To Range Start"
3287 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3288
3289 #: editor_actions.cc:180
3290 msgid "To Range End"
3291 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3292
3293 #: editor_actions.cc:182
3294 msgid "Playhead to Range Start"
3295 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3296
3297 #: editor_actions.cc:183
3298 msgid "Playhead to Range End"
3299 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3300
3301 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3302 msgid "Deselect All"
3303 msgstr "Deseleziona tutto"
3304
3305 #: editor_actions.cc:191
3306 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3307 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3308
3309 #: editor_actions.cc:192
3310 msgid "Select All Inside Edit Range"
3311 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3312
3313 #: editor_actions.cc:194
3314 msgid "Select Edit Range"
3315 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3316
3317 #: editor_actions.cc:196
3318 msgid "Select All in Punch Range"
3319 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3320
3321 #: editor_actions.cc:197
3322 msgid "Select All in Loop Range"
3323 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3324
3325 #: editor_actions.cc:199
3326 msgid "Select Next Track or Bus"
3327 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3328
3329 #: editor_actions.cc:200
3330 msgid "Select Previous Track or Bus"
3331 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3332
3333 #: editor_actions.cc:202
3334 msgid "Toggle Record Enable"
3335 msgstr "Abilita la registrazione"
3336
3337 #: editor_actions.cc:204
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Toggle Solo"
3340 msgstr "Solo isolato"
3341
3342 #: editor_actions.cc:206
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Toggle Mute"
3345 msgstr "Attiva"
3346
3347 #: editor_actions.cc:208
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Toggle Solo Isolate"
3350 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3351
3352 #: editor_actions.cc:213
3353 msgid "Save View %1"
3354 msgstr "Salva la vista %1"
3355
3356 #: editor_actions.cc:219
3357 msgid "Goto View %1"
3358 msgstr "Vai alla vista %1"
3359
3360 #: editor_actions.cc:225
3361 msgid "Locate to Mark %1"
3362 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3363
3364 #: editor_actions.cc:229
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Jump to Next Mark"
3367 msgstr "Passa a questo marcatore"
3368
3369 #: editor_actions.cc:230
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Jump to Previous Mark"
3372 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3373
3374 #: editor_actions.cc:231
3375 msgid "Add Mark from Playhead"
3376 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3377
3378 #: editor_actions.cc:233
3379 msgid "Nudge Next Later"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: editor_actions.cc:234
3383 msgid "Nudge Next Earlier"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: editor_actions.cc:236
3387 msgid "Nudge Playhead Forward"
3388 msgstr "Avanza la testina"
3389
3390 #: editor_actions.cc:237
3391 msgid "Nudge Playhead Backward"
3392 msgstr "Indietreggia la testina"
3393
3394 #: editor_actions.cc:238
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Playhead To Next Grid"
3397 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3398
3399 #: editor_actions.cc:239
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Playhead To Previous Grid"
3402 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3403
3404 #: editor_actions.cc:244
3405 msgid "Zoom to Region"
3406 msgstr "Zoom sulla regione"
3407
3408 #: editor_actions.cc:245
3409 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3410 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3411
3412 #: editor_actions.cc:246
3413 msgid "Toggle Zoom State"
3414 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3415
3416 #: editor_actions.cc:248
3417 msgid "Expand Track Height"
3418 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3419
3420 #: editor_actions.cc:249
3421 msgid "Shrink Track Height"
3422 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3423
3424 #: editor_actions.cc:251
3425 msgid "Move Selected Tracks Up"
3426 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3427
3428 #: editor_actions.cc:253
3429 msgid "Move Selected Tracks Down"
3430 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3431
3432 #: editor_actions.cc:256
3433 msgid "Scroll Tracks Up"
3434 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3435
3436 #: editor_actions.cc:258
3437 msgid "Scroll Tracks Down"
3438 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3439
3440 #: editor_actions.cc:260
3441 msgid "Step Tracks Up"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: editor_actions.cc:262
3445 msgid "Step Tracks Down"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: editor_actions.cc:265
3449 msgid "Scroll Backward"
3450 msgstr "Scorri all'indietro"
3451
3452 #: editor_actions.cc:266
3453 msgid "Scroll Forward"
3454 msgstr "Scorri in avanti"
3455
3456 #: editor_actions.cc:267
3457 msgid "Center Playhead"
3458 msgstr "Centra testina"
3459
3460 #: editor_actions.cc:268
3461 msgid "Center Edit Point"
3462 msgstr "Centra il punto di modifica"
3463
3464 #: editor_actions.cc:270
3465 msgid "Playhead Forward"
3466 msgstr "Testina in avanti"
3467
3468 #: editor_actions.cc:271
3469 msgid "Playhead Backward"
3470 msgstr "Testina indietro"
3471
3472 #: editor_actions.cc:273
3473 msgid "Playhead to Active Mark"
3474 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3475
3476 #: editor_actions.cc:274
3477 msgid "Active Mark to Playhead"
3478 msgstr "Marcatore sulla testina"
3479
3480 #: editor_actions.cc:276
3481 msgid "Set Loop from Edit Range"
3482 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3483
3484 #: editor_actions.cc:277
3485 msgid "Set Punch from Edit Range"
3486 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3487
3488 #: editor_actions.cc:280
3489 msgid "Play Selected Regions"
3490 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3491
3492 #: editor_actions.cc:282
3493 msgid "Play from Edit Point and Return"
3494 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3495
3496 #: editor_actions.cc:284
3497 msgid "Play Edit Range"
3498 msgstr "Suona l'intervallo"
3499
3500 #: editor_actions.cc:286
3501 msgid "Playhead to Mouse"
3502 msgstr "Testina sul mouse"
3503
3504 #: editor_actions.cc:287
3505 msgid "Active Marker to Mouse"
3506 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3507
3508 #: editor_actions.cc:294
3509 msgid "Export Audio"
3510 msgstr "Esporta l'audio"
3511
3512 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3513 msgid "Export Range"
3514 msgstr "Esporta l'intervallo"
3515
3516 #: editor_actions.cc:300
3517 msgid "Separate Using Punch Range"
3518 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3519
3520 #: editor_actions.cc:303
3521 msgid "Separate Using Loop Range"
3522 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3523
3524 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3525 msgid "Crop"
3526 msgstr "Rifila"
3527
3528 #: editor_actions.cc:315
3529 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: editor_actions.cc:317
3533 msgid "Log"
3534 msgstr "Messaggio"
3535
3536 #: editor_actions.cc:320
3537 msgid "Move Later to Transient"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: editor_actions.cc:321
3541 msgid "Move Earlier to Transient"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: editor_actions.cc:325
3545 msgid "Start Range"
3546 msgstr "Inizio intervallo"
3547
3548 #: editor_actions.cc:326
3549 msgid "Finish Range"
3550 msgstr "Fine intervallo"
3551
3552 #: editor_actions.cc:327
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Finish Add Range"
3555 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3556
3557 #: editor_actions.cc:357
3558 msgid "Follow Playhead"
3559 msgstr "Segui la testina"
3560
3561 #: editor_actions.cc:358
3562 msgid "Remove Last Capture"
3563 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3564
3565 #: editor_actions.cc:360
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Stationary Playhead"
3568 msgstr "Inizio"
3569
3570 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3571 msgid "Insert Time"
3572 msgstr "Inserisci tempo"
3573
3574 #: editor_actions.cc:365
3575 msgid "Toggle Active"
3576 msgstr "Attiva"
3577
3578 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3579 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3580 #: route_time_axis.cc:727
3581 msgid "Remove"
3582 msgstr "Rimuovi"
3583
3584 #: editor_actions.cc:374
3585 msgid "Fit Selected Tracks"
3586 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3587
3588 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3589 msgid "Largest"
3590 msgstr "Ampissimo"
3591
3592 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3593 msgid "Larger"
3594 msgstr "Ampio"
3595
3596 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3597 msgid "Large"
3598 msgstr "Più ampio"
3599
3600 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3601 msgid "Small"
3602 msgstr "Piccolo"
3603
3604 #: editor_actions.cc:392
3605 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: editor_actions.cc:397
3609 msgid "Zoom Focus Left"
3610 msgstr "Zoom a sinistra"
3611
3612 #: editor_actions.cc:398
3613 msgid "Zoom Focus Right"
3614 msgstr "Zoom a destra"
3615
3616 #: editor_actions.cc:399
3617 msgid "Zoom Focus Center"
3618 msgstr "Zoom centrato"
3619
3620 #: editor_actions.cc:400
3621 msgid "Zoom Focus Playhead"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: editor_actions.cc:401
3625 msgid "Zoom Focus Mouse"
3626 msgstr "Zoom sul mouse"
3627
3628 #: editor_actions.cc:402
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3631 msgstr "Zoom indietro"
3632
3633 #: editor_actions.cc:404
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Next Zoom Focus"
3636 msgstr "Zoom"
3637
3638 #: editor_actions.cc:410
3639 msgid "Smart Object Mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: editor_actions.cc:413
3643 msgid "Smart"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: editor_actions.cc:417
3647 msgid "Object Tool"
3648 msgstr "Strumento oggetto"
3649
3650 #: editor_actions.cc:423
3651 msgid "Range Tool"
3652 msgstr "Strumento intervallo"
3653
3654 #: editor_actions.cc:429
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Note Drawing Tool"
3657 msgstr "Strumento guadagno"
3658
3659 #: editor_actions.cc:435
3660 msgid "Gain Tool"
3661 msgstr "Strumento guadagno"
3662
3663 #: editor_actions.cc:441
3664 msgid "Zoom Tool"
3665 msgstr "Strumento zoom"
3666
3667 #: editor_actions.cc:447
3668 msgid "Audition Tool"
3669 msgstr "Strumento ascolto"
3670
3671 #: editor_actions.cc:453
3672 msgid "Time FX Tool"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: editor_actions.cc:459
3676 msgid "Step Mouse Mode"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: editor_actions.cc:461
3680 msgid "Edit MIDI"
3681 msgstr "Modifica MIDI"
3682
3683 #: editor_actions.cc:472
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Change Edit Point"
3686 msgstr "Annullare l'importazione"
3687
3688 #: editor_actions.cc:473
3689 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: editor_actions.cc:475
3693 msgid "Splice"
3694 msgstr "Giuntura"
3695
3696 #: editor_actions.cc:477
3697 msgid "Slide"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3701 #: location_ui.cc:55
3702 msgid "Lock"
3703 msgstr "Blocca"
3704
3705 #: editor_actions.cc:479
3706 msgid "Toggle Edit Mode"
3707 msgstr "Modalità di modifica"
3708
3709 #: editor_actions.cc:481
3710 msgid "Snap to"
3711 msgstr "Allinea a"
3712
3713 #: editor_actions.cc:482
3714 msgid "Snap Mode"
3715 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3716
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Next Snap Mode"
3720 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3721
3722 #: editor_actions.cc:490
3723 msgid "Next Snap Choice"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: editor_actions.cc:491
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Next Musical Snap Choice"
3729 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3730
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Previous Snap Choice"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: editor_actions.cc:493
3736 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: editor_actions.cc:498
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Snap to CD Frame"
3742 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3743
3744 #: editor_actions.cc:499
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Snap to Timecode Frame"
3747 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3748
3749 #: editor_actions.cc:500
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3752 msgstr "Secondi"
3753
3754 #: editor_actions.cc:501
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3757 msgstr "Secondi"
3758
3759 #: editor_actions.cc:502
3760 msgid "Snap to Seconds"
3761 msgstr "Allinea ai secondi"
3762
3763 #: editor_actions.cc:503
3764 msgid "Snap to Minutes"
3765 msgstr "Allinea ai minuti"
3766
3767 #: editor_actions.cc:505
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3770 msgstr "Allinea a un 1/28"
3771
3772 #: editor_actions.cc:506
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3775 msgstr "Allinea a un 1/24"
3776
3777 #: editor_actions.cc:507
3778 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3779 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3780
3781 #: editor_actions.cc:508
3782 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3783 msgstr "Allinea a un 1/28"
3784
3785 #: editor_actions.cc:509
3786 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3787 msgstr "Allinea a un 1/24"
3788
3789 #: editor_actions.cc:510
3790 msgid "Snap to Twentieths"
3791 msgstr "Allinea a un 1/20"
3792
3793 #: editor_actions.cc:511
3794 msgid "Snap to Sixteenths"
3795 msgstr "Allinea a un 1/16"
3796
3797 #: editor_actions.cc:512
3798 msgid "Snap to Fourteenths"
3799 msgstr "Allinea a un 1/14"
3800
3801 #: editor_actions.cc:513
3802 msgid "Snap to Twelfths"
3803 msgstr "Allinea a un 1/12"
3804
3805 #: editor_actions.cc:514
3806 msgid "Snap to Tenths"
3807 msgstr "Allinea a 1/10"
3808
3809 #: editor_actions.cc:515
3810 msgid "Snap to Eighths"
3811 msgstr "Allinea a 1/8"
3812
3813 #: editor_actions.cc:516
3814 msgid "Snap to Sevenths"
3815 msgstr "Allinea a 1/7"
3816
3817 #: editor_actions.cc:517
3818 msgid "Snap to Sixths"
3819 msgstr "Allinea a 1/6"
3820
3821 #: editor_actions.cc:518
3822 msgid "Snap to Fifths"
3823 msgstr "Allinea a 1/5"
3824
3825 #: editor_actions.cc:519
3826 msgid "Snap to Quarters"
3827 msgstr "Allinea a 1/4"
3828
3829 #: editor_actions.cc:520
3830 msgid "Snap to Thirds"
3831 msgstr "Allinea a 1/3"
3832
3833 #: editor_actions.cc:521
3834 msgid "Snap to Halves"
3835 msgstr "Allinea a 1/2"
3836
3837 #: editor_actions.cc:523
3838 msgid "Snap to Beat"
3839 msgstr "Allinea al battito"
3840
3841 #: editor_actions.cc:524
3842 msgid "Snap to Bar"
3843 msgstr "Allinea alla battuta"
3844
3845 #: editor_actions.cc:525
3846 msgid "Snap to Mark"
3847 msgstr "Allinea al marcatore"
3848
3849 #: editor_actions.cc:526
3850 msgid "Snap to Region Start"
3851 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3852
3853 #: editor_actions.cc:527
3854 msgid "Snap to Region End"
3855 msgstr "Allinea a fine regione"
3856
3857 #: editor_actions.cc:528
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Snap to Region Sync"
3860 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3861
3862 #: editor_actions.cc:529
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Snap to Region Boundary"
3865 msgstr "Regioni/confini"
3866
3867 #: editor_actions.cc:531
3868 msgid "Show Marker Lines"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: editor_actions.cc:541
3872 msgid "Loop/Punch"
3873 msgstr "Ciclo/Punch"
3874
3875 #: editor_actions.cc:545
3876 msgid "Min:Sec"
3877 msgstr "Min:Sec"
3878
3879 #: editor_actions.cc:577
3880 msgid "Sort"
3881 msgstr "Ordina"
3882
3883 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3884 msgid "Audition"
3885 msgstr "Ascolto"
3886
3887 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3888 msgid "Show All"
3889 msgstr "Mostra Tutto"
3890
3891 #: editor_actions.cc:589
3892 msgid "Show Automatic Regions"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor_actions.cc:591
3896 msgid "Ascending"
3897 msgstr "Ascendente"
3898
3899 #: editor_actions.cc:593
3900 msgid "Descending"
3901 msgstr "Discendente"
3902
3903 #: editor_actions.cc:596
3904 msgid "By Region Name"
3905 msgstr "Per Nome di Regione"
3906
3907 #: editor_actions.cc:598
3908 msgid "By Region Length"
3909 msgstr "Per durata della Regione"
3910
3911 #: editor_actions.cc:600
3912 msgid "By Region Position"
3913 msgstr "Per Posizione della Regione"
3914
3915 #: editor_actions.cc:602
3916 msgid "By Region Timestamp"
3917 msgstr "Per Data di Regione"
3918
3919 #: editor_actions.cc:604
3920 msgid "By Region Start in File"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: editor_actions.cc:606
3924 msgid "By Region End in File"
3925 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3926
3927 #: editor_actions.cc:608
3928 msgid "By Source File Name"
3929 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3930
3931 #: editor_actions.cc:610
3932 msgid "By Source File Length"
3933 msgstr "Per durata del file sorgente"
3934
3935 #: editor_actions.cc:612
3936 msgid "By Source File Creation Date"
3937 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3938
3939 #: editor_actions.cc:614
3940 msgid "By Source Filesystem"
3941 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3942
3943 #: editor_actions.cc:617
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Remove Unused"
3946 msgstr "Rimuovi bus"
3947
3948 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3949 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3950 #: session_metadata_dialog.cc:297
3951 msgid "Import"
3952 msgstr "Importa"
3953
3954 #: editor_actions.cc:624
3955 msgid "Import to Region List..."
3956 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3957
3958 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3959 msgid "Import From Session"
3960 msgstr "Importa da una sessione"
3961
3962 #: editor_actions.cc:630
3963 msgid "Show Summary"
3964 msgstr "Mostra un riepilogo"
3965
3966 #: editor_actions.cc:632
3967 msgid "Show Group Tabs"
3968 msgstr "Mostra i gruppi"
3969
3970 #: editor_actions.cc:634
3971 msgid "Show Measures"
3972 msgstr "Mostra le misure"
3973
3974 #: editor_actions.cc:638
3975 msgid "Show Logo"
3976 msgstr "Mostra il logo"
3977
3978 #: editor_actions.cc:642
3979 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: editor_actions.cc:665
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3985 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3986
3987 #: editor_actions.cc:667
3988 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3992 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3993 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3994 msgid "programming error: %1: %2"
3995 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1563
3998 msgid "Raise"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: editor_actions.cc:1566
4002 msgid "Raise to Top"
4003 msgstr "Porta in cima"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4006 msgid "Lower"
4007 msgstr "Abbassa"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1572
4010 msgid "Lower to Bottom"
4011 msgstr "Porta in fondo"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1575
4014 msgid "Move to Original Position"
4015 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4018 msgid "Glue to Bars and Beats"
4019 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1588
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Remove Sync"
4024 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Muto"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1594
4031 msgid "Normalize..."
4032 msgstr "Normalizza..."
4033
4034 #: editor_actions.cc:1597
4035 msgid "Reverse"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: editor_actions.cc:1600
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Make Mono Regions"
4041 msgstr "Crea regioni mono"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1603
4044 msgid "Boost Gain"
4045 msgstr "Aumenta guadagno"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1606
4048 msgid "Cut Gain"
4049 msgstr "Riduci guadagno"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1609
4052 msgid "Pitch Shift..."
4053 msgstr "Cambia tono..."
4054
4055 #: editor_actions.cc:1612
4056 msgid "Transpose..."
4057 msgstr "Trasponi..."
4058
4059 #: editor_actions.cc:1615
4060 msgid "Opaque"
4061 msgstr "Opaco"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4064 msgid "Fade In"
4065 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4068 msgid "Fade Out"
4069 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1639
4072 msgid "Multi-Duplicate..."
4073 msgstr "Multi-Duplica"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1644
4076 msgid "Fill Track"
4077 msgstr "Riempi Traccia"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4080 msgid "Set Loop Range"
4081 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1655
4084 msgid "Set Punch"
4085 msgstr "Imposta Punch"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1659
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Add Single Range Marker"
4090 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1664
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Add Range Marker Per Region"
4095 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1668
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Snap Position To Grid"
4100 msgstr "Allinea alla griglia"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1671
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Close Gaps"
4105 msgstr "Chiudi"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1674
4108 msgid "Rhythm Ferret..."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: editor_actions.cc:1677
4112 msgid "Export..."
4113 msgstr "Esporta..."
4114
4115 #: editor_actions.cc:1683
4116 msgid "Separate Under"
4117 msgstr "Separa sotto"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1687
4120 msgid "Set Fade In Length"
4121 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1688
4124 msgid "Set Fade Out Length"
4125 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1689
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4130 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1694
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Split at Percussion Onsets"
4135 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1699
4138 #, fuzzy
4139 msgid "List Editor..."
4140 msgstr "Editor delle Opzioni"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1702
4143 msgid "Properties..."
4144 msgstr "Proprietà..."
4145
4146 #: editor_actions.cc:1706
4147 msgid "Bounce (with processing)"
4148 msgstr "Fissa (elaborando)"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1707
4151 msgid "Bounce (without processing)"
4152 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1708
4155 msgid "Combine"
4156 msgstr "Unisci"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1709
4159 msgid "Uncombine"
4160 msgstr "Separa"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1711
4163 msgid "Spectral Analysis..."
4164 msgstr "Analisi spettrale"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1713
4167 msgid "Reset Envelope"
4168 msgstr "Azzera inviluppo"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1715
4171 msgid "Reset Gain"
4172 msgstr "Azzera guadagno"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1720
4175 msgid "Envelope Active"
4176 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1724
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Quantize..."
4181 msgstr "Quantizza"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4184 msgid "Insert Patch Change..."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: editor_actions.cc:1727
4188 msgid "Unlink from other copies"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: editor_actions.cc:1728
4192 msgid "Strip Silence..."
4193 msgstr "Rimuovi silenzio"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1729
4196 msgid "Set Range Selection"
4197 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1731
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Nudge Later"
4202 msgstr "Sposta avanti"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1732
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Nudge Earlier"
4207 msgstr "Sposta avanti"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1737
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4212 msgstr "Sposta"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1744
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4217 msgstr "Sposta"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1748
4220 msgid "Trim to Loop"
4221 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1749
4224 msgid "Trim to Punch"
4225 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4226
4227 #: editor_actions.cc:1751
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Trim to Previous"
4230 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1752
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Trim to Next"
4235 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1759
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Insert Region From Region List"
4240 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1765
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Set Sync Position"
4245 msgstr "Per Posizione della Regione"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1766
4248 msgid "Place Transient"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: editor_actions.cc:1767
4252 msgid "Split"
4253 msgstr "Dividi"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1768
4256 msgid "Trim Start at Edit Point"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: editor_actions.cc:1769
4260 msgid "Trim End at Edit Point"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: editor_actions.cc:1774
4264 msgid "Align Start"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: editor_actions.cc:1781
4268 msgid "Align Start Relative"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: editor_actions.cc:1785
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Align End"
4274 msgstr "Allinea"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1790
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Align End Relative"
4279 msgstr "Allinea Realtivo"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1797
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Align Sync"
4284 msgstr "Sposta Regione/i"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1804
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Align Sync Relative"
4289 msgstr "Allinea Realtivo"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4292 msgid "Choose Top..."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4296 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4297 msgstr ""
4298 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4299
4300 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4301 msgid "Add Existing Media"
4302 msgstr "Aggiungi media"
4303
4304 #: editor_audio_import.cc:177
4305 msgid ""
4306 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4307 "%1 as a new file, or skip it?"
4308 msgstr ""
4309 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4310 "nuovo file o passare oltre?"
4311
4312 #: editor_audio_import.cc:179
4313 msgid ""
4314 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4315 "%2 as a new source, or skip it?"
4316 msgstr ""
4317 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4318 "sorgente o passare oltre?"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:279
4321 msgid "Cancel Import"
4322 msgstr "Annullare l'importazione"
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:541
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4327 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:549
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Cancel entire import"
4332 msgstr "Annullare l'importazione"
4333
4334 #: editor_audio_import.cc:550
4335 msgid "Don't embed it"
4336 msgstr "Non inludere"
4337
4338 #: editor_audio_import.cc:551
4339 msgid "Embed all without questions"
4340 msgstr "Includi tutto senza domande"
4341
4342 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4343 #: export_format_dialog.cc:58
4344 msgid "Sample rate"
4345 msgstr "Frequenza di campionamento"
4346
4347 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4348 msgid ""
4349 "%1\n"
4350 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4351 msgstr ""
4352 "%1\n"
4353 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4354
4355 #: editor_audio_import.cc:580
4356 msgid "Embed it anyway"
4357 msgstr "Includi comunque"
4358
4359 #: editor_audio_import.cc:629
4360 msgid "could not open %1"
4361 msgstr "impossibile aprire %1"
4362
4363 #: editor_drag.cc:999
4364 msgid "fixed time region drag"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: editor_drag.cc:2033
4368 msgid "copy meter mark"
4369 msgstr "Copia il meter mark"
4370
4371 #: editor_drag.cc:2041
4372 msgid "move meter mark"
4373 msgstr "Muovi il meter mark"
4374
4375 #: editor_drag.cc:2153
4376 msgid "copy tempo mark"
4377 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4378
4379 #: editor_drag.cc:2161
4380 msgid "move tempo mark"
4381 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4382
4383 #: editor_drag.cc:2377
4384 msgid "change fade in length"
4385 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4386
4387 #: editor_drag.cc:2495
4388 msgid "change fade out length"
4389 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4390
4391 #: editor_drag.cc:2850
4392 msgid "move marker"
4393 msgstr "Muovi marcatore"
4394
4395 #: editor_drag.cc:3413
4396 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4397 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4398
4399 #: editor_drag.cc:3843
4400 #, fuzzy
4401 msgid "programming_error: %1"
4402 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4403
4404 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4405 msgid "new range marker"
4406 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4407
4408 #: editor_drag.cc:4594
4409 #, fuzzy
4410 msgid "rubberband selection"
4411 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4412
4413 #: editor_route_groups.cc:66
4414 #, fuzzy
4415 msgid "No Selection = All Tracks?"
4416 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4417
4418 #: editor_route_groups.cc:95
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Col"
4421 msgstr "Colore"
4422
4423 #: editor_route_groups.cc:95
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Group Tab Color"
4426 msgstr "Colore traccia"
4427
4428 #: editor_route_groups.cc:96
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Name of Group"
4431 msgstr "Nessun Gruppo"
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4434 msgid "V"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:97
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Group is visible?"
4440 msgstr "Dissolvenze visibili"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:98
4443 #, fuzzy
4444 msgid "On"
4445 msgstr "Apri..."
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:98
4448 msgid "Group is enabled?"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:99
4452 #, fuzzy
4453 msgid "group|G"
4454 msgstr "nessun gruppo"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:99
4457 msgid "Sharing Gain?"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:100
4461 #, fuzzy
4462 msgid "relative|Rel"
4463 msgstr "Relativo"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:100
4466 msgid "Relative Gain Changes?"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:101
4470 #, fuzzy
4471 msgid "mute|M"
4472 msgstr "muto"
4473
4474 #: editor_route_groups.cc:101
4475 msgid "Sharing Mute?"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: editor_route_groups.cc:102
4479 #, fuzzy
4480 msgid "solo|S"
4481 msgstr "Intervallo di loop"
4482
4483 #: editor_route_groups.cc:102
4484 msgid "Sharing Solo?"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4488 msgid "Rec"
4489 msgstr "Reg"
4490
4491 #: editor_route_groups.cc:103
4492 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: editor_route_groups.cc:104
4496 #, fuzzy
4497 msgid "monitoring|Mon"
4498 msgstr "Controllo"
4499
4500 #: editor_route_groups.cc:104
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4503 msgstr "Scelte di controllo"
4504
4505 #: editor_route_groups.cc:105
4506 #, fuzzy
4507 msgid "selection|Sel"
4508 msgstr "Selezione"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:105
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4513 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:106
4516 #, fuzzy
4517 msgid "active|A"
4518 msgstr "attivo"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:106
4521 msgid "Sharing Active Status?"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:197
4525 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4529 msgid "unnamed"
4530 msgstr "senza nome"
4531
4532 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4533 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4534 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4535 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4536 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4537 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4538 #: editor_mouse.cc:2522
4539 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4543 #, fuzzy
4544 msgid "File Exists!"
4545 msgstr "Inizio file:"
4546
4547 #: editor_export_audio.cc:151
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Overwrite Existing File"
4550 msgstr "Inserisci media"
4551
4552 #: editor_group_tabs.cc:162
4553 msgid "Fit to Window"
4554 msgstr "Adatta alla finestra"
4555
4556 #: editor_markers.cc:130
4557 msgid "start"
4558 msgstr "inizio"
4559
4560 #: editor_markers.cc:131
4561 msgid "end"
4562 msgstr "fine"
4563
4564 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4565 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4566 msgid "add marker"
4567 msgstr "aggiungi marcatore"
4568
4569 #: editor_markers.cc:678
4570 #, fuzzy
4571 msgid "range"
4572 msgstr " intervallo"
4573
4574 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4575 msgid "remove marker"
4576 msgstr "rimuovi marcatore"
4577
4578 #: editor_markers.cc:850
4579 msgid "Locate to Here"
4580 msgstr "Posizionati qui"
4581
4582 #: editor_markers.cc:851
4583 msgid "Play from Here"
4584 msgstr "Suona da qui"
4585
4586 #: editor_markers.cc:852
4587 msgid "Move Mark to Playhead"
4588 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4589
4590 #: editor_markers.cc:856
4591 msgid "Create Range to Next Marker"
4592 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4593
4594 #: editor_markers.cc:897
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Locate to Range Mark"
4597 msgstr "Marcatori di posizione"
4598
4599 #: editor_markers.cc:898
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Play from Range Mark"
4602 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4603
4604 #: editor_markers.cc:902
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4607 msgstr "Imposta dall'inizio"
4608
4609 #: editor_markers.cc:904
4610 msgid "Set Range from Range Selection"
4611 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4612
4613 #: editor_markers.cc:907
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Zoom to Range"
4616 msgstr "Zoom sulla regione"
4617
4618 #: editor_markers.cc:914
4619 msgid "Hide Range"
4620 msgstr "Nascondi intervallo"
4621
4622 #: editor_markers.cc:915
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Rename Range..."
4625 msgstr "Rinomina intervallo"
4626
4627 #: editor_markers.cc:919
4628 msgid "Remove Range"
4629 msgstr "Rimuovi intervallo"
4630
4631 #: editor_markers.cc:926
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Separate Regions in Range"
4634 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4635
4636 #: editor_markers.cc:929
4637 msgid "Select Range"
4638 msgstr "Separa l'intervallo"
4639
4640 #: editor_markers.cc:958
4641 msgid "Set Punch Range"
4642 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4643
4644 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4645 msgid "New Name:"
4646 msgstr "Nuovo nome: "
4647
4648 #: editor_markers.cc:1362
4649 msgid "Rename Mark"
4650 msgstr "Rinomina marcatore"
4651
4652 #: editor_markers.cc:1364
4653 msgid "Rename Range"
4654 msgstr "Rinomina intervallo"
4655
4656 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4657 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4658 msgid "Rename"
4659 msgstr "Rinomina"
4660
4661 #: editor_markers.cc:1384
4662 msgid "rename marker"
4663 msgstr "Rinomina marcatore"
4664
4665 #: editor_markers.cc:1407
4666 msgid "set loop range"
4667 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4668
4669 #: editor_markers.cc:1413
4670 msgid "set punch range"
4671 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4672
4673 #: editor_mixer.cc:90
4674 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: editor_mouse.cc:172
4678 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4682 msgid ""
4683 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4684 "pointer!"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: editor_mouse.cc:2460
4688 #, fuzzy
4689 msgid "start point trim"
4690 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4691
4692 #: editor_mouse.cc:2485
4693 msgid "End point trim"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_mouse.cc:2552
4697 msgid "Name for region:"
4698 msgstr "Nome per la Regione:"
4699
4700 #: editor_ops.cc:139
4701 msgid "split"
4702 msgstr "dividi"
4703
4704 #: editor_ops.cc:255
4705 #, fuzzy
4706 msgid "alter selection"
4707 msgstr "ardour: selezione del colore"
4708
4709 #: editor_ops.cc:297
4710 msgid "nudge regions forward"
4711 msgstr "sposta regioni in avanti"
4712
4713 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4714 msgid "nudge location forward"
4715 msgstr "sposta posizine in avanti"
4716
4717 #: editor_ops.cc:378
4718 msgid "nudge regions backward"
4719 msgstr "sposta regioni indietro"
4720
4721 #: editor_ops.cc:467
4722 msgid "nudge forward"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: editor_ops.cc:491
4726 #, fuzzy
4727 msgid "nudge backward"
4728 msgstr "Sposta indietro"
4729
4730 #: editor_ops.cc:556
4731 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: editor_ops.cc:1700
4735 msgid "New Location Marker"
4736 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4737
4738 #: editor_ops.cc:1787
4739 msgid "add markers"
4740 msgstr "aggiungi marcatore"
4741
4742 #: editor_ops.cc:1893
4743 msgid "clear markers"
4744 msgstr "azzera i marcatori"
4745
4746 #: editor_ops.cc:1906
4747 msgid "clear ranges"
4748 msgstr "azzera gli intervalli"
4749
4750 #: editor_ops.cc:1928
4751 msgid "clear locations"
4752 msgstr "azzera le posizioni"
4753
4754 #: editor_ops.cc:1999
4755 #, fuzzy
4756 msgid "insert dragged region"
4757 msgstr "Inserisci la Regione"
4758
4759 #: editor_ops.cc:2077
4760 msgid "insert region"
4761 msgstr "inserisci regione"
4762
4763 #: editor_ops.cc:2260
4764 #, fuzzy
4765 msgid "raise regions"
4766 msgstr "Normalizza regioni"
4767
4768 #: editor_ops.cc:2262
4769 #, fuzzy
4770 msgid "raise region"
4771 msgstr "fai il Reverse della regione"
4772
4773 #: editor_ops.cc:2268
4774 #, fuzzy
4775 msgid "raise regions to top"
4776 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4777
4778 #: editor_ops.cc:2270
4779 #, fuzzy
4780 msgid "raise region to top"
4781 msgstr "Porta in cima"
4782
4783 #: editor_ops.cc:2276
4784 #, fuzzy
4785 msgid "lower regions"
4786 msgstr "fai il Reverse della regione"
4787
4788 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4789 #, fuzzy
4790 msgid "lower region"
4791 msgstr "inserisci regione"
4792
4793 #: editor_ops.cc:2284
4794 #, fuzzy
4795 msgid "lower regions to bottom"
4796 msgstr "Porta in fondo"
4797
4798 #: editor_ops.cc:2369
4799 msgid "Rename Region"
4800 msgstr "Rinomina regione"
4801
4802 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4803 msgid "New name:"
4804 msgstr "Nuovo nome: "
4805
4806 #: editor_ops.cc:2682
4807 msgid "separate"
4808 msgstr "separa"
4809
4810 #: editor_ops.cc:2795
4811 #, fuzzy
4812 msgid "separate region under"
4813 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4814
4815 #: editor_ops.cc:2916
4816 msgid "trim to selection"
4817 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4818
4819 #: editor_ops.cc:3052
4820 #, fuzzy
4821 msgid "set sync point"
4822 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4823
4824 #: editor_ops.cc:3076
4825 msgid "remove region sync"
4826 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3098
4829 #, fuzzy
4830 msgid "move regions to original position"
4831 msgstr "Regioni/posizione"
4832
4833 #: editor_ops.cc:3100
4834 #, fuzzy
4835 msgid "move region to original position"
4836 msgstr "Regioni/posizione"
4837
4838 #: editor_ops.cc:3121
4839 msgid "align selection"
4840 msgstr "allinea selezione"
4841
4842 #: editor_ops.cc:3195
4843 msgid "align selection (relative)"
4844 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4845
4846 #: editor_ops.cc:3229
4847 #, fuzzy
4848 msgid "align region"
4849 msgstr "Sposta Regione/i"
4850
4851 #: editor_ops.cc:3280
4852 #, fuzzy
4853 msgid "trim front"
4854 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4855
4856 #: editor_ops.cc:3280
4857 msgid "trim back"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: editor_ops.cc:3310
4861 msgid "trim to loop"
4862 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3320
4865 msgid "trim to punch"
4866 msgstr "ritaglia in base al punch"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3382
4869 msgid "trim to region"
4870 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4871
4872 #: editor_ops.cc:3492
4873 msgid ""
4874 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4875 "before reaching the outputs.\n"
4876 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4877 "input or vice versa."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: editor_ops.cc:3495
4881 msgid "Cannot freeze"
4882 msgstr "Non posso congelare"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3501
4885 msgid ""
4886 "<b>%1</b>\n"
4887 "\n"
4888 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4889 "\n"
4890 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: editor_ops.cc:3505
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Freeze anyway"
4896 msgstr "Congela"
4897
4898 #: editor_ops.cc:3506
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Don't freeze"
4901 msgstr "Non posso congelare"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3507
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Freeze Limits"
4906 msgstr "Congela"
4907
4908 #: editor_ops.cc:3522
4909 msgid "Cancel Freeze"
4910 msgstr "Annulla congelamento"
4911
4912 #: editor_ops.cc:3553
4913 msgid ""
4914 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4915 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4916 "than this track has inputs.\n"
4917 "\n"
4918 "You can do this without processing, which is a different operation."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: editor_ops.cc:3557
4922 msgid "Cannot bounce"
4923 msgstr "Non posso elaborare"
4924
4925 #: editor_ops.cc:3568
4926 msgid "bounce range"
4927 msgstr "elabora intervallo"
4928
4929 #: editor_ops.cc:3678
4930 msgid "delete"
4931 msgstr "elimina"
4932
4933 #: editor_ops.cc:3681
4934 msgid "cut"
4935 msgstr "taglia"
4936
4937 #: editor_ops.cc:3684
4938 msgid "copy"
4939 msgstr "copia"
4940
4941 #: editor_ops.cc:3687
4942 msgid "clear"
4943 msgstr "pulisci"
4944
4945 #: editor_ops.cc:3785
4946 msgid " objects"
4947 msgstr "oggetti"
4948
4949 #: editor_ops.cc:3815
4950 msgid " range"
4951 msgstr " intervallo"
4952
4953 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4954 msgid "remove region"
4955 msgstr "Rimuovi la regione"
4956
4957 #: editor_ops.cc:4391
4958 msgid "duplicate selection"
4959 msgstr "duplica selezione"
4960
4961 #: editor_ops.cc:4469
4962 #, fuzzy
4963 msgid "nudge track"
4964 msgstr "Nascondi traccia"
4965
4966 #: editor_ops.cc:4506
4967 msgid ""
4968 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4969 "(This is destructive and cannot be undone)"
4970 msgstr ""
4971 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4972 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4973
4974 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4975 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4976 msgid "No, do nothing."
4977 msgstr "No, non fare niente."
4978
4979 #: editor_ops.cc:4510
4980 msgid "Yes, destroy it."
4981 msgstr "Si, rimuovi."
4982
4983 #: editor_ops.cc:4512
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Destroy last capture"
4986 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4987
4988 #: editor_ops.cc:4573
4989 msgid "normalize"
4990 msgstr "Normalizza"
4991
4992 #: editor_ops.cc:4668
4993 msgid "reverse regions"
4994 msgstr "fai il Reverse della regione"
4995
4996 #: editor_ops.cc:4702
4997 msgid "strip silence"
4998 msgstr "elimina silenzio"
4999
5000 #: editor_ops.cc:4763
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Fork Region(s)"
5003 msgstr "Sposta Regione/i"
5004
5005 #: editor_ops.cc:4963
5006 msgid "reset region gain"
5007 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5008
5009 #: editor_ops.cc:5016
5010 #, fuzzy
5011 msgid "region gain envelope active"
5012 msgstr "attivo/passivo"
5013
5014 #: editor_ops.cc:5043
5015 #, fuzzy
5016 msgid "toggle region lock"
5017 msgstr "Metti in muto questa regione"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5067
5020 msgid "region lock style"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: editor_ops.cc:5092
5024 msgid "change region opacity"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: editor_ops.cc:5207
5028 msgid "set fade in length"
5029 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5214
5032 msgid "set fade out length"
5033 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5259
5036 msgid "set fade in shape"
5037 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5038
5039 #: editor_ops.cc:5290
5040 msgid "set fade out shape"
5041 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5320
5044 msgid "set fade in active"
5045 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5349
5048 msgid "set fade out active"
5049 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5614
5052 msgid "set loop range from selection"
5053 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5054
5055 #: editor_ops.cc:5636
5056 #, fuzzy
5057 msgid "set loop range from edit range"
5058 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5059
5060 #: editor_ops.cc:5665
5061 #, fuzzy
5062 msgid "set loop range from region"
5063 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5064
5065 #: editor_ops.cc:5683
5066 msgid "set punch range from selection"
5067 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5068
5069 #: editor_ops.cc:5700
5070 msgid "set punch range from edit range"
5071 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5072
5073 #: editor_ops.cc:5724
5074 msgid "set punch range from region"
5075 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5076
5077 #: editor_ops.cc:5833
5078 msgid "Add new marker"
5079 msgstr "Aggiungi marcatore"
5080
5081 #: editor_ops.cc:5834
5082 msgid "Set global tempo"
5083 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5084
5085 #: editor_ops.cc:5837
5086 msgid "Define one bar"
5087 msgstr "Definisce una battuta"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5838
5090 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5091 msgstr ""
5092 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5864
5095 #, fuzzy
5096 msgid "set tempo from region"
5097 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5098
5099 #: editor_ops.cc:5894
5100 msgid "split regions"
5101 msgstr "dividi regioni"
5102
5103 #: editor_ops.cc:5936
5104 msgid ""
5105 "You are about to split\n"
5106 "%1\n"
5107 "into %2 pieces.\n"
5108 "This could take a long time."
5109 msgstr ""
5110 "Stai per dividere \n"
5111 "%1\n"
5112 "in %2 pezzi.\n"
5113 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5114
5115 #: editor_ops.cc:5943
5116 msgid "Call for the Ferret!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: editor_ops.cc:5944
5120 msgid ""
5121 "Press OK to continue with this split operation\n"
5122 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5123 msgstr ""
5124 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5125 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5126
5127 #: editor_ops.cc:5946
5128 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5129 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5130
5131 #: editor_ops.cc:5949
5132 msgid "Excessive split?"
5133 msgstr "Separazione esagerata?"
5134
5135 #: editor_ops.cc:6101
5136 msgid "place transient"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: editor_ops.cc:6136
5140 msgid "snap regions to grid"
5141 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5142
5143 #: editor_ops.cc:6175
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Close Region Gaps"
5146 msgstr "Sposta Regione/i"
5147
5148 #: editor_ops.cc:6180
5149 msgid "Crossfade length"
5150 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5151
5152 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5153 #: session_option_editor.cc:152
5154 msgid "ms"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: editor_ops.cc:6191
5158 msgid "Pull-back length"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: editor_ops.cc:6204
5162 msgid "Ok"
5163 msgstr "Ok"
5164
5165 #: editor_ops.cc:6219
5166 msgid "close region gaps"
5167 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5168
5169 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5170 msgid "That would be bad news ...."
5171 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5172
5173 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5174 msgid ""
5175 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5176 "that %1 is not going to allow it.\n"
5177 "\n"
5178 "If you really want to do this sort of thing\n"
5179 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5180 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5181 msgstr ""
5182 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5183 "che %1 non lo consentirà.\n"
5184 "\n"
5185 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5186 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5187 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5188
5189 #: editor_ops.cc:6459
5190 msgid "tracks"
5191 msgstr "Tracce"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5194 msgid "track"
5195 msgstr "traccia"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6465
5198 msgid "busses"
5199 msgstr "Bus"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5202 msgid "bus"
5203 msgstr "bus"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6472
5206 msgid ""
5207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5209 "\n"
5210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5211 msgstr ""
5212 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5213 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5214 "\n"
5215 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5216 "sovrascritto!"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6477
5219 msgid ""
5220 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5221 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5222 "\n"
5223 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5224 msgstr ""
5225 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5226 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5227 "\n"
5228 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5229 "sovrascritto!"
5230
5231 #: editor_ops.cc:6483
5232 msgid ""
5233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5234 "\n"
5235 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5236 msgstr ""
5237 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5238 "\n"
5239 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5240 "sovrascritto!"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6490
5243 msgid "Yes, remove them."
5244 msgstr "Si, rimuovi."
5245
5246 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5247 msgid "Yes, remove it."
5248 msgstr "Si, rimuovi."
5249
5250 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5251 msgid "Remove %1"
5252 msgstr "Rimuovi %1"
5253
5254 #: editor_ops.cc:6558
5255 msgid "insert time"
5256 msgstr "Inserisci tempo"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6715
5259 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5260 msgstr ""
5261 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5262
5263 #: editor_ops.cc:6815
5264 #, c-format
5265 msgid "Saved view %u"
5266 msgstr "Salvata la vista %u"
5267
5268 #: editor_ops.cc:6840
5269 msgid "mute regions"
5270 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5271
5272 #: editor_ops.cc:6842
5273 msgid "mute region"
5274 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6879
5277 msgid "combine regions"
5278 msgstr "unisci le regioni"
5279
5280 #: editor_ops.cc:6917
5281 msgid "uncombine regions"
5282 msgstr "separa le regioni"
5283
5284 #: editor_regions.cc:111
5285 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: editor_regions.cc:112
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Position of start of region"
5291 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5292
5293 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5294 msgid "End"
5295 msgstr "Fine"
5296
5297 #: editor_regions.cc:113
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Position of end of region"
5300 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5301
5302 #: editor_regions.cc:114
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Length of the region"
5305 msgstr "Metti in muto questa regione"
5306
5307 #: editor_regions.cc:115
5308 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: editor_regions.cc:116
5312 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: editor_regions.cc:117
5316 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5320 #: stereo_panner.cc:240
5321 msgid "L"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: editor_regions.cc:118
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Region position locked?"
5327 msgstr "Per Posizione della Regione"
5328
5329 #: editor_regions.cc:119
5330 msgid "G"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: editor_regions.cc:119
5334 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5338 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5339 msgid "M"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_regions.cc:120
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Region muted?"
5345 msgstr "Fine regione"
5346
5347 #: editor_regions.cc:121
5348 msgid "O"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: editor_regions.cc:121
5352 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5356 msgid "Hidden"
5357 msgstr "Nascosto"
5358
5359 #: editor_regions.cc:389
5360 msgid "(MISSING) "
5361 msgstr "(MANCANTE)"
5362
5363 #: editor_regions.cc:457
5364 msgid ""
5365 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5366 "(This is destructive and cannot be undone)"
5367 msgstr ""
5368 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5369 "(Questa azione non può essere annullata)"
5370
5371 #: editor_regions.cc:461
5372 msgid "Yes, remove."
5373 msgstr "Si, rimuovi."
5374
5375 #: editor_regions.cc:463
5376 msgid "Remove unused regions"
5377 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5378
5379 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5380 msgid "Mult."
5381 msgstr "Mult."
5382
5383 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5384 #: time_info_box.cc:91
5385 msgid "Start"
5386 msgstr "Inizio"
5387
5388 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5389 msgid "Multiple"
5390 msgstr "Multipli"
5391
5392 #: editor_regions.cc:950
5393 msgid "MISSING "
5394 msgstr "MANCANTE"
5395
5396 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5397 msgid "SS"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: editor_routes.cc:202
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Track/Bus Name"
5403 msgstr "Tracce/Bus"
5404
5405 #: editor_routes.cc:203
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Track/Bus visible ?"
5408 msgstr "Tracce/Bus"
5409
5410 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5411 msgid "A"
5412 msgstr "A"
5413
5414 #: editor_routes.cc:204
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Track/Bus active ?"
5417 msgstr "Tracce/Bus"
5418
5419 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5420 #, fuzzy
5421 msgid "I"
5422 msgstr "Ingresso"
5423
5424 #: editor_routes.cc:205
5425 #, fuzzy
5426 msgid "MIDI input enabled"
5427 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5428
5429 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5430 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5431 msgid "R"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: editor_routes.cc:206
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Record enabled"
5437 msgstr "Attiva registrazione"
5438
5439 #: editor_routes.cc:207
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Muted"
5442 msgstr "Muto"
5443
5444 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5445 msgid "S"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: editor_routes.cc:208
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Soloed"
5451 msgstr "In solo..."
5452
5453 #: editor_routes.cc:209
5454 #, fuzzy
5455 msgid "SI"
5456 msgstr "Ingresso"
5457
5458 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Solo Isolated"
5461 msgstr "isolato"
5462
5463 #: editor_routes.cc:210
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Solo Safe (Locked)"
5466 msgstr "Intervallo di loop"
5467
5468 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5469 msgid "Hide All"
5470 msgstr "Nascondi tutto"
5471
5472 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5473 msgid "Show All Audio Tracks"
5474 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5475
5476 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5477 msgid "Hide All Audio Tracks"
5478 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5479
5480 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5481 msgid "Show All Audio Busses"
5482 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5483
5484 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5485 msgid "Hide All Audio Busses"
5486 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5487
5488 #: editor_routes.cc:476
5489 msgid "Show All Midi Tracks"
5490 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5491
5492 #: editor_routes.cc:477
5493 msgid "Hide All Midi Tracks"
5494 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5495
5496 #: editor_routes.cc:478
5497 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5498 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5499
5500 #: editor_rulers.cc:339
5501 msgid "New location marker"
5502 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5503
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "Clear all locations"
5506 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5507
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Unhide locations"
5510 msgstr "Scopri le posizioni"
5511
5512 #: editor_rulers.cc:345
5513 #, fuzzy
5514 msgid "New range"
5515 msgstr "Nuovo Intervallo"
5516
5517 #: editor_rulers.cc:346
5518 msgid "Clear all ranges"
5519 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5520
5521 #: editor_rulers.cc:347
5522 msgid "Unhide ranges"
5523 msgstr "Scopri gli intervalli"
5524
5525 #: editor_rulers.cc:357
5526 msgid "New CD track marker"
5527 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5528
5529 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5530 msgid "New Tempo"
5531 msgstr "Nuovo tempo"
5532
5533 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5534 msgid "New Meter"
5535 msgstr "Nuovo Meter"
5536
5537 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5538 #, fuzzy
5539 msgid "set selected regions"
5540 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5541
5542 #: editor_selection.cc:1400
5543 msgid "select all"
5544 msgstr "seleziona tutto"
5545
5546 #: editor_selection.cc:1492
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5549
5550 #: editor_selection.cc:1550
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5553
5554 #: editor_selection.cc:1590
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5557
5558 #: editor_selection.cc:1621
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5561
5562 #: editor_selection.cc:1652
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5565
5566 #: editor_selection.cc:1688
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5569
5570 #: editor_selection.cc:1690
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5573
5574 #: editor_selection.cc:1739
5575 #, fuzzy
5576 msgid "select all after edit"
5577 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5578
5579 #: editor_selection.cc:1741
5580 #, fuzzy
5581 msgid "select all before edit"
5582 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5583
5584 #: editor_selection.cc:1874
5585 msgid "No edit range defined"
5586 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5587
5588 #: editor_selection.cc:1880
5589 msgid ""
5590 "the edit point is Selected Marker\n"
5591 "but there is no selected marker."
5592 msgstr ""
5593 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5594 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5595
5596 #: editor_snapshots.cc:136
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Rename Snapshot"
5599 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5600
5601 #: editor_snapshots.cc:138
5602 msgid "New name of snapshot"
5603 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5604
5605 #: editor_snapshots.cc:156
5606 msgid ""
5607 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5608 "(which cannot be undone)"
5609 msgstr ""
5610 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5611 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5612
5613 #: editor_snapshots.cc:161
5614 msgid "Remove snapshot"
5615 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5616
5617 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5618 msgid "add"
5619 msgstr "aggiungi"
5620
5621 #: editor_tempodisplay.cc:232
5622 msgid "add tempo mark"
5623 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5624
5625 #: editor_tempodisplay.cc:275
5626 msgid "add meter mark"
5627 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5628
5629 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5630 #: editor_tempodisplay.cc:393
5631 msgid ""
5632 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5636 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5640 msgid "done"
5641 msgstr "fatto"
5642
5643 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5644 msgid "replace tempo mark"
5645 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5646
5647 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5648 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5652 msgid "remove tempo mark"
5653 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5654
5655 #: editor_tempodisplay.cc:425
5656 msgid ""
5657 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: editor_timefx.cc:68
5661 #, fuzzy
5662 msgid "stretch/shrink"
5663 msgstr "Allunga/Restringi"
5664
5665 #: editor_timefx.cc:129
5666 msgid "pitch shift"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: editor_timefx.cc:301
5670 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: engine_dialog.cc:75
5674 msgid "Realtime"
5675 msgstr "Tempo reale"
5676
5677 #: engine_dialog.cc:76
5678 msgid "Do not lock memory"
5679 msgstr "Non bloccare la memoria"
5680
5681 #: engine_dialog.cc:77
5682 msgid "Unlock memory"
5683 msgstr "Sblocca memoria"
5684
5685 #: engine_dialog.cc:78
5686 msgid "No zombies"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: engine_dialog.cc:79
5690 msgid "Provide monitor ports"
5691 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5692
5693 #: engine_dialog.cc:80
5694 msgid "Force 16 bit"
5695 msgstr "Forza 16 bit"
5696
5697 #: engine_dialog.cc:81
5698 msgid "H/W monitoring"
5699 msgstr "Controllo H/W"
5700
5701 #: engine_dialog.cc:82
5702 msgid "H/W metering"
5703 msgstr "Misuratore Hardware"
5704
5705 #: engine_dialog.cc:83
5706 msgid "Verbose output"
5707 msgstr "Output prolisso"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:103
5710 msgid "8000Hz"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: engine_dialog.cc:104
5714 msgid "22050Hz"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: engine_dialog.cc:105
5718 msgid "44100Hz"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: engine_dialog.cc:106
5722 msgid "48000Hz"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: engine_dialog.cc:107
5726 msgid "88200Hz"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: engine_dialog.cc:108
5730 msgid "96000Hz"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: engine_dialog.cc:109
5734 msgid "192000Hz"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5738 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5739 #: sfdb_ui.cc:544
5740 msgid "None"
5741 msgstr "Nessuno"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5744 msgid "Triangular"
5745 msgstr "Triangolare"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5748 msgid "Rectangular"
5749 msgstr "Rettangolare"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5752 msgid "Shaped"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: engine_dialog.cc:158
5756 msgid "Playback/recording on 1 device"
5757 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:159
5760 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5761 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5764 msgid "Playback only"
5765 msgstr "Solo riproduzione"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5768 msgid "Recording only"
5769 msgstr "Solo registrazione"
5770
5771 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5772 msgid "seq"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5776 msgid "raw"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: engine_dialog.cc:177
5780 msgid "Driver:"
5781 msgstr "Driver:"
5782
5783 #: engine_dialog.cc:182
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Audio Interface:"
5786 msgstr "Interfaccia:"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5789 msgid "Sample rate:"
5790 msgstr "Frequenza di campionamento"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:192
5793 msgid "Buffer size:"
5794 msgstr "Dimenzione buffer:"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:198
5797 msgid "Number of buffers:"
5798 msgstr "Numero di buffer:"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:205
5801 msgid "Approximate latency:"
5802 msgstr "Latenza:"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:218
5805 msgid "Audio mode:"
5806 msgstr "Modalità audio:"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5809 msgid "Ignore"
5810 msgstr "Ignora"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:288
5813 msgid "Client timeout"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: engine_dialog.cc:295
5817 msgid "Number of ports:"
5818 msgstr "Numero di porte:"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:300
5821 msgid "MIDI driver:"
5822 msgstr "Driver MIDI:"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:306
5825 msgid "Dither:"
5826 msgstr "Dither:"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:315
5829 msgid ""
5830 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5831 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5832
5833 #: engine_dialog.cc:323
5834 msgid "Server:"
5835 msgstr "Server:"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:335
5838 msgid "Input device:"
5839 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5840
5841 #: engine_dialog.cc:339
5842 msgid "Output device:"
5843 msgstr "Dispositivo di uscita"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:344
5846 msgid "Hardware input latency:"
5847 msgstr "Latenza in ingresso:"
5848
5849 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5850 msgid "samples"
5851 msgstr "campioni"
5852
5853 #: engine_dialog.cc:350
5854 msgid "Hardware output latency:"
5855 msgstr "Latenza in uscita:"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:364
5858 msgid "Device"
5859 msgstr "Dispositivo"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:366
5862 msgid "Advanced"
5863 msgstr "Avanzate"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5866 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5867 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5870 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5871 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5872
5873 #: engine_dialog.cc:643
5874 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5875 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:777
5878 msgid ""
5879 "You do not have any audio devices capable of\n"
5880 "simultaneous playback and recording.\n"
5881 "\n"
5882 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5883 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5884 "audio interface.\n"
5885 "\n"
5886 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5887 "have no duplex audio device.\n"
5888 "\n"
5889 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5890 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5891 "Ardour and choose the relevant device then."
5892 msgstr ""
5893 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5894 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5895 "\n"
5896 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5897 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5898 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5899 "\n"
5900 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5901 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5902 "\n"
5903 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5904 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5905 "il dispositivo appropriato."
5906
5907 #: engine_dialog.cc:790
5908 msgid "No suitable audio devices"
5909 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5910
5911 #: engine_dialog.cc:1007
5912 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5913 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:1077
5916 msgid "You need to choose an audio device first."
5917 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5918
5919 #: engine_dialog.cc:1094
5920 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5921 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5922
5923 #: engine_dialog.cc:1246
5924 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5925 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:1325
5928 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5929 msgstr ""
5930 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5931 "(%1)"
5932
5933 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5934 msgid "Channels:"
5935 msgstr "Canali"
5936
5937 #: export_channel_selector.cc:46
5938 msgid "Split to mono files"
5939 msgstr "Dividi in file mono"
5940
5941 #: export_channel_selector.cc:180
5942 msgid "Bus or Track"
5943 msgstr "Bus o traccia"
5944
5945 #: export_channel_selector.cc:457
5946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5947 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5948
5949 #: export_channel_selector.cc:461
5950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5951 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5952
5953 #: export_channel_selector.cc:465
5954 msgid "Track output (channels: %1)"
5955 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5956
5957 #: export_dialog.cc:46
5958 msgid ""
5959 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5960 "span>"
5961 msgstr ""
5962 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5963 "span>"
5964
5965 #: export_dialog.cc:47
5966 msgid "List files"
5967 msgstr "Elenca i file"
5968
5969 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5970 #: export_timespan_selector.cc:421
5971 msgid "Time Span"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: export_dialog.cc:176
5975 msgid "Channels"
5976 msgstr "Canali"
5977
5978 #: export_dialog.cc:187
5979 msgid "Time span and channel options"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: export_dialog.cc:221
5983 msgid ""
5984 "Export has been aborted due to an error!\n"
5985 "See the Log for details."
5986 msgstr ""
5987 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5988 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5989
5990 #: export_dialog.cc:290
5991 msgid "Files that will be overwritten"
5992 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5993
5994 #: export_dialog.cc:316
5995 msgid "Stop Export"
5996 msgstr "Ferma esportazione"
5997
5998 #: export_dialog.cc:337
5999 #, fuzzy
6000 msgid "export"
6001 msgstr "Esporta"
6002
6003 #: export_dialog.cc:356
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6006 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6007
6008 #: export_dialog.cc:360
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6011 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6012
6013 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6014 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6015 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6016
6017 #: export_dialog.cc:395
6018 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6019 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6020
6021 #: export_dialog.cc:397
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6025 msgstr ""
6026 "\n"
6027 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6028
6029 #: export_dialog.cc:420
6030 msgid "Export Selection"
6031 msgstr "Esporta selezione"
6032
6033 #: export_dialog.cc:433
6034 msgid "Export Region"
6035 msgstr "Esporta regione"
6036
6037 #: export_dialog.cc:443
6038 msgid "Source"
6039 msgstr "Sorgente"
6040
6041 #: export_dialog.cc:458
6042 msgid "Stem Export"
6043 msgstr "Esportazione Stem"
6044
6045 #: export_file_notebook.cc:38
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Add another format"
6048 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6049
6050 #: export_file_notebook.cc:178
6051 msgid "Format"
6052 msgstr "Formato"
6053
6054 #: export_file_notebook.cc:179
6055 msgid "Location"
6056 msgstr "Posizione"
6057
6058 #: export_file_notebook.cc:255
6059 #, fuzzy
6060 msgid "No format!"
6061 msgstr "Normale"
6062
6063 #: export_file_notebook.cc:267
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Format %1: %2"
6066 msgstr "Formato:"
6067
6068 #: export_filename_selector.cc:32
6069 msgid "Label:"
6070 msgstr "Etichetta:"
6071
6072 #: export_filename_selector.cc:33
6073 msgid "Session Name"
6074 msgstr "Nome della sessione"
6075
6076 #: export_filename_selector.cc:34
6077 msgid "Revision:"
6078 msgstr "Revisione"
6079
6080 #: export_filename_selector.cc:36
6081 msgid "Folder:"
6082 msgstr "Cartella:"
6083
6084 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6085 msgid "Browse"
6086 msgstr "Sfoglia"
6087
6088 #: export_filename_selector.cc:41
6089 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: export_filename_selector.cc:212
6093 msgid ""
6094 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: export_filename_selector.cc:214
6098 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6102 msgid ""
6103 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6104 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6105 "selector."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: export_filename_selector.cc:322
6109 msgid "Choose export folder"
6110 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:31
6113 msgid "New Export Format Profile"
6114 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:31
6117 msgid "Edit Export Format Profile"
6118 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:38
6121 msgid "Label: "
6122 msgstr "Etichetta:"
6123
6124 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6125 msgid "Normalize to:"
6126 msgstr "Normalizza a:"
6127
6128 #: export_format_dialog.cc:46
6129 msgid "Trim silence at start"
6130 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6131
6132 #: export_format_dialog.cc:47
6133 msgid "Add silence at start:"
6134 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6135
6136 #: export_format_dialog.cc:50
6137 msgid "Trim silence at end"
6138 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6139
6140 #: export_format_dialog.cc:51
6141 msgid "Add silence at end:"
6142 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6143
6144 #: export_format_dialog.cc:55
6145 msgid "Compatibility"
6146 msgstr "Compatibilità"
6147
6148 #: export_format_dialog.cc:56
6149 msgid "Quality"
6150 msgstr "Qualità"
6151
6152 #: export_format_dialog.cc:57
6153 msgid "File format"
6154 msgstr "Formato del file"
6155
6156 #: export_format_dialog.cc:59
6157 msgid "Sample rate conversion quality:"
6158 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6159
6160 #: export_format_dialog.cc:66
6161 msgid "Dithering"
6162 msgstr "Dithering"
6163
6164 #: export_format_dialog.cc:68
6165 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: export_format_dialog.cc:69
6169 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: export_format_dialog.cc:71
6173 msgid "Tag file with session's metadata"
6174 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:461
6177 msgid "Best (sinc)"
6178 msgstr "Migliore (sinc)"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:466
6181 msgid "Medium (sinc)"
6182 msgstr "Media (sinc)"
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:471
6185 msgid "Fast (sinc)"
6186 msgstr "Veloce (sinc)"
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:481
6189 msgid "Zero order hold"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:879
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Linear encoding options"
6195 msgstr "azzera le connessioni"
6196
6197 #: export_format_dialog.cc:895
6198 msgid "Ogg Vorbis options"
6199 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6200
6201 #: export_format_dialog.cc:908
6202 msgid "FLAC options"
6203 msgstr "Opzioni FLAC"
6204
6205 #: export_format_dialog.cc:925
6206 msgid "Broadcast Wave options"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: export_preset_selector.cc:28
6210 msgid "Preset"
6211 msgstr "Preimpostazione"
6212
6213 #: export_preset_selector.cc:104
6214 msgid ""
6215 "The selected preset did not load successfully!\n"
6216 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6217 msgstr ""
6218 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6219 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6220
6221 #: export_timespan_selector.cc:46
6222 msgid "Show Times as:"
6223 msgstr "Mostra tempo come:"
6224
6225 #: export_timespan_selector.cc:206
6226 msgid " to "
6227 msgstr "a"
6228
6229 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6230 msgid "Range"
6231 msgstr "Intervallo"
6232
6233 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6234 msgid "-inf"
6235 msgstr "-inf"
6236
6237 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6238 msgid "Fader automation mode"
6239 msgstr "Modalità di automazione fader"
6240
6241 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6242 msgid "Fader automation type"
6243 msgstr "Tipo di automazione fader"
6244
6245 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6246 msgid "Abs"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: gain_meter.cc:360
6250 msgid "-Inf"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6254 #: route_time_axis.cc:2423
6255 msgid "P"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6259 msgid "T"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6263 msgid "W"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: generic_pluginui.cc:83
6267 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6268 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6269
6270 #: generic_pluginui.cc:232
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Switches"
6273 msgstr "Intonazione"
6274
6275 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6276 msgid "Controls"
6277 msgstr "Controlli"
6278
6279 #: generic_pluginui.cc:266
6280 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6281 msgstr ""
6282 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6283
6284 #: generic_pluginui.cc:404
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Meters"
6287 msgstr "Suddivisione"
6288
6289 #: generic_pluginui.cc:419
6290 msgid "Automation control"
6291 msgstr "Controllo automazione"
6292
6293 #: generic_pluginui.cc:426
6294 msgid "Mgnual"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6298 msgid "port"
6299 msgstr "entrata"
6300
6301 #: group_tabs.cc:306
6302 msgid "Selection..."
6303 msgstr "Selezione..."
6304
6305 #: group_tabs.cc:307
6306 msgid "Record Enabled..."
6307 msgstr "Registrazione abilitata"
6308
6309 #: group_tabs.cc:308
6310 msgid "Soloed..."
6311 msgstr "In solo..."
6312
6313 #: group_tabs.cc:314
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Create New Group ..."
6316 msgstr "Nuovo Gruppo"
6317
6318 #: group_tabs.cc:315
6319 msgid "Create New Group From"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: group_tabs.cc:318
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Edit Group..."
6325 msgstr "Nuovo Gruppo"
6326
6327 #: group_tabs.cc:319
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Collect Group"
6330 msgstr "Colleziona"
6331
6332 #: group_tabs.cc:320
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Remove Group"
6335 msgstr "Modifica Gruppo"
6336
6337 #: group_tabs.cc:323
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Remove Subgroup Bus"
6340 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6341
6342 #: group_tabs.cc:325
6343 msgid "Add New Subgroup Bus"
6344 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6345
6346 #: group_tabs.cc:327
6347 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6348 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6349
6350 #: group_tabs.cc:328
6351 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6352 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6353
6354 #: group_tabs.cc:334
6355 msgid "Enable All Groups"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: group_tabs.cc:335
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Disable All Groups"
6361 msgstr "Disabilita tutto"
6362
6363 #: gtk-custom-ruler.c:133
6364 msgid "Lower limit of ruler"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: gtk-custom-ruler.c:142
6368 msgid "Upper"
6369 msgstr "Superiore"
6370
6371 #: gtk-custom-ruler.c:143
6372 msgid "Upper limit of ruler"
6373 msgstr "Limite superiore del righello"
6374
6375 #: gtk-custom-ruler.c:153
6376 msgid "Position of mark on the ruler"
6377 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6378
6379 #: gtk-custom-ruler.c:162
6380 msgid "Max Size"
6381 msgstr "Dimensione massima"
6382
6383 #: gtk-custom-ruler.c:163
6384 msgid "Maximum size of the ruler"
6385 msgstr "Dimensione massima del righello"
6386
6387 #: gtk-custom-ruler.c:172
6388 msgid "Show Position"
6389 msgstr "Mostra posizione"
6390
6391 #: gtk-custom-ruler.c:173
6392 msgid "Draw current ruler position"
6393 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6394
6395 #: insert_time_dialog.cc:46
6396 msgid "Time to insert:"
6397 msgstr "Tempo da inserire:"
6398
6399 #: insert_time_dialog.cc:54
6400 msgid "Intersected regions should:"
6401 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6402
6403 #: insert_time_dialog.cc:57
6404 #, fuzzy
6405 msgid "stay in position"
6406 msgstr "Per Posizione della Regione"
6407
6408 #: insert_time_dialog.cc:58
6409 msgid "move"
6410 msgstr "sposta"
6411
6412 #: insert_time_dialog.cc:59
6413 #, fuzzy
6414 msgid "be split"
6415 msgstr "Dividi"
6416
6417 #: insert_time_dialog.cc:65
6418 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: insert_time_dialog.cc:68
6422 msgid "Move glued regions"
6423 msgstr "Sposta regioni incollate"
6424
6425 #: insert_time_dialog.cc:70
6426 msgid "Move markers"
6427 msgstr "Muovi i marcatori"
6428
6429 #: insert_time_dialog.cc:73
6430 msgid "Move glued markers"
6431 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6432
6433 #: insert_time_dialog.cc:78
6434 msgid "Move locked markers"
6435 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6436
6437 #: insert_time_dialog.cc:83
6438 msgid ""
6439 "Move tempo and meter changes\n"
6440 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: insert_time_dialog.cc:91
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Insert time"
6446 msgstr "Inserisci selezione"
6447
6448 #: interthread_progress_window.cc:103
6449 msgid "Importing file: %1 of %2"
6450 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6451
6452 #: io_selector.cc:220
6453 #, fuzzy
6454 msgid "I/O selector"
6455 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6456
6457 #: io_selector.cc:268
6458 msgid "%1 input"
6459 msgstr "entrata %1"
6460
6461 #: io_selector.cc:270
6462 msgid "%1 output"
6463 msgstr "uscita %1"
6464
6465 #: keyboard.cc:66
6466 msgid "your own"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6470 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6471 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6472
6473 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6474 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6475 msgstr ""
6476 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6477 "le scorciatoie di base"
6478
6479 #: keyeditor.cc:54
6480 msgid "Remove shortcut"
6481 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6482
6483 #: keyeditor.cc:64
6484 msgid "Action"
6485 msgstr "Azione"
6486
6487 #: keyeditor.cc:65
6488 msgid "Shortcut"
6489 msgstr "Scorciatoia"
6490
6491 #: keyeditor.cc:86
6492 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6493 msgstr ""
6494 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6495 "relativa scorciatoia"
6496
6497 #: keyeditor.cc:251
6498 msgid "Main_menu"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: keyeditor.cc:255
6502 #, fuzzy
6503 msgid "redirectmenu"
6504 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6505
6506 #: keyeditor.cc:257
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Editor_menus"
6509 msgstr "Editor"
6510
6511 #: keyeditor.cc:259
6512 #, fuzzy
6513 msgid "RegionList"
6514 msgstr "Regioni"
6515
6516 #: keyeditor.cc:261
6517 #, fuzzy
6518 msgid "ProcessorMenu"
6519 msgstr "Gestione processore"
6520
6521 #: latency_gui.cc:39
6522 msgid "sample"
6523 msgstr "campione"
6524
6525 #: latency_gui.cc:40
6526 #, fuzzy
6527 msgid "msec"
6528 msgstr "msec"
6529
6530 #: latency_gui.cc:41
6531 msgid "period"
6532 msgstr "periodo"
6533
6534 #: latency_gui.cc:55
6535 #, fuzzy
6536 msgid "%1 sample"
6537 msgid_plural "%1 samples"
6538 msgstr[0] "campione"
6539 msgstr[1] "campione"
6540
6541 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6542 msgid "Reset"
6543 msgstr "Azzera"
6544
6545 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6546 msgid "programming error: %1 (%2)"
6547 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6548
6549 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Use PH"
6552 msgstr "Invia MMC"
6553
6554 #: location_ui.cc:53
6555 msgid "CD"
6556 msgstr "CD"
6557
6558 #: location_ui.cc:56
6559 msgid "Glue"
6560 msgstr "Colla"
6561
6562 #: location_ui.cc:84
6563 msgid "Performer:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: location_ui.cc:85
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Composer:"
6569 msgstr "Compositore"
6570
6571 #: location_ui.cc:87
6572 msgid "Pre-Emphasis"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: location_ui.cc:309
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Remove this range"
6578 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6579
6580 #: location_ui.cc:310
6581 msgid "Start time - middle click to locate here"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: location_ui.cc:311
6585 msgid "End time - middle click to locate here"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: location_ui.cc:314
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Set range start from playhead location"
6591 msgstr "Imposta dall'inizio"
6592
6593 #: location_ui.cc:315
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Set range end from playhead location"
6596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6597
6598 #: location_ui.cc:319
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Remove this marker"
6601 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6602
6603 #: location_ui.cc:320
6604 msgid "Position - middle click to locate here"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: location_ui.cc:322
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Set marker time from playhead location"
6610 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6611
6612 #: location_ui.cc:461
6613 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6614 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6615
6616 #: location_ui.cc:707
6617 msgid "New Marker"
6618 msgstr "Nuovo marcatore"
6619
6620 #: location_ui.cc:708
6621 msgid "New Range"
6622 msgstr "Nuovo Intervallo"
6623
6624 #: location_ui.cc:721
6625 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6626 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6627
6628 #: location_ui.cc:746
6629 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6630 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6631
6632 #: location_ui.cc:781
6633 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6634 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6635
6636 #: location_ui.cc:1023
6637 msgid "add range marker"
6638 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6639
6640 #: main.cc:77
6641 msgid "%1 could not connect to JACK."
6642 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6643
6644 #: main.cc:81
6645 msgid ""
6646 "There are several possible reasons:\n"
6647 "\n"
6648 "1) JACK is not running.\n"
6649 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6650 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6651 "\n"
6652 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6653 msgstr ""
6654 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6655 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6656 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6657 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6658 "\n"
6659 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6660 "JACK."
6661
6662 #: main.cc:185 main.cc:274
6663 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6664 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6665
6666 #: main.cc:192 main.cc:281
6667 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6668 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6669
6670 #: main.cc:312 main.cc:328
6671 msgid "JACK exited"
6672 msgstr "JACK ha abbandonato"
6673
6674 #: main.cc:315
6675 msgid ""
6676 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6677 "\n"
6678 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6679 "\n"
6680 "Click OK to exit %1."
6681 msgstr ""
6682 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6683 "\n"
6684 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6685 "\n"
6686 "Clicca su OK per uscire %1."
6687
6688 #: main.cc:330
6689 msgid ""
6690 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6691 "\n"
6692 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6693 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6694 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6695 msgstr ""
6696 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6697 "\n"
6698 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6699 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6700 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6701
6702 #: main.cc:417
6703 msgid " (built using "
6704 msgstr ""
6705
6706 #: main.cc:420
6707 msgid " and GCC version "
6708 msgstr ""
6709
6710 #: main.cc:430
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6713 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6714
6715 #: main.cc:431
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6719 "Baker, Robin Gareus"
6720 msgstr ""
6721 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6722 "Baker"
6723
6724 #: main.cc:433
6725 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6726 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6727
6728 #: main.cc:434
6729 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6730 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6731
6732 #: main.cc:435
6733 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6734 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6735
6736 #: main.cc:436
6737 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6738 msgstr ""
6739 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6740 "alla copia."
6741
6742 #: main.cc:445
6743 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: main.cc:451
6747 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6748 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6749
6750 #: main_clock.cc:51
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Display delta to edit cursor"
6753 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6754
6755 #: marker.cc:251
6756 #, fuzzy
6757 msgid "MarkerText"
6758 msgstr "Marcatori"
6759
6760 #: midi_channel_selector.cc:143
6761 msgid "All"
6762 msgstr "Tutto"
6763
6764 #: midi_channel_selector.cc:151
6765 msgid "Invert"
6766 msgstr "Inverti"
6767
6768 #: midi_channel_selector.cc:155
6769 msgid "Force"
6770 msgstr "Forza"
6771
6772 #: midi_export_dialog.cc:35
6773 msgid "Export MIDI: %1"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: midi_list_editor.cc:55
6777 msgid "Whole"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: midi_list_editor.cc:56
6781 msgid "Half"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: midi_list_editor.cc:57
6785 msgid "Triplet"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: midi_list_editor.cc:58
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Quarter"
6791 msgstr "quarto (4)"
6792
6793 #: midi_list_editor.cc:59
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Eighth"
6796 msgstr "Destra"
6797
6798 #: midi_list_editor.cc:60
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Sixteenth"
6801 msgstr "sedicesimo (16)"
6802
6803 #: midi_list_editor.cc:61
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Thirty-second"
6806 msgstr "trentaduesimo (32)"
6807
6808 #: midi_list_editor.cc:62
6809 msgid "Sixty-fourth"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: midi_list_editor.cc:105
6813 msgid "Num"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: midi_list_editor.cc:107
6817 msgid "Vel"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: midi_list_editor.cc:215
6821 #, fuzzy
6822 msgid "edit note start"
6823 msgstr "modifca la nota"
6824
6825 #: midi_list_editor.cc:224
6826 #, fuzzy
6827 msgid "edit note channel"
6828 msgstr "modifca la nota"
6829
6830 #: midi_list_editor.cc:234
6831 #, fuzzy
6832 msgid "edit note number"
6833 msgstr "modifca la nota"
6834
6835 #: midi_list_editor.cc:244
6836 #, fuzzy
6837 msgid "edit note velocity"
6838 msgstr "modifca la nota"
6839
6840 #: midi_list_editor.cc:258
6841 #, fuzzy
6842 msgid "edit note length"
6843 msgstr "cambia le durate"
6844
6845 #: midi_list_editor.cc:460
6846 #, fuzzy
6847 msgid "insert new note"
6848 msgstr "Inserisci tempo"
6849
6850 #: midi_list_editor.cc:524
6851 #, fuzzy
6852 msgid "delete notes (from list)"
6853 msgstr "Elimina nota"
6854
6855 #: midi_list_editor.cc:599
6856 #, fuzzy
6857 msgid "change note channel"
6858 msgstr "cancella"
6859
6860 #: midi_list_editor.cc:607
6861 #, fuzzy
6862 msgid "change note number"
6863 msgstr "cambia le durate"
6864
6865 #: midi_list_editor.cc:617
6866 #, fuzzy
6867 msgid "change note velocity"
6868 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6869
6870 #: midi_list_editor.cc:687
6871 #, fuzzy
6872 msgid "change note length"
6873 msgstr "cambia le durate"
6874
6875 #: midi_port_dialog.cc:20
6876 msgid "Add MIDI Port"
6877 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6878
6879 #: midi_port_dialog.cc:21
6880 msgid "Port name:"
6881 msgstr "Nome porta:"
6882
6883 #: midi_port_dialog.cc:27
6884 msgid "MidiPortDialog"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: midi_region_view.cc:852
6888 #, fuzzy
6889 msgid "channel edit"
6890 msgstr "canali"
6891
6892 #: midi_region_view.cc:888
6893 #, fuzzy
6894 msgid "velocity edit"
6895 msgstr "Pressione"
6896
6897 #: midi_region_view.cc:946
6898 #, fuzzy
6899 msgid "add note"
6900 msgstr "modifca la nota"
6901
6902 #: midi_region_view.cc:1798
6903 msgid "step add"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6907 #, fuzzy
6908 msgid "alter patch change"
6909 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6910
6911 #: midi_region_view.cc:1931
6912 msgid "add patch change"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: midi_region_view.cc:1949
6916 #, fuzzy
6917 msgid "move patch change"
6918 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6919
6920 #: midi_region_view.cc:1960
6921 #, fuzzy
6922 msgid "delete patch change"
6923 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6924
6925 #: midi_region_view.cc:2029
6926 msgid "delete selection"
6927 msgstr "cancella selezione"
6928
6929 #: midi_region_view.cc:2045
6930 msgid "delete note"
6931 msgstr "Elimina nota"
6932
6933 #: midi_region_view.cc:2468
6934 #, fuzzy
6935 msgid "move notes"
6936 msgstr "Rimuovi Campo"
6937
6938 #: midi_region_view.cc:2690
6939 msgid "resize notes"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: midi_region_view.cc:2944
6943 #, fuzzy
6944 msgid "change velocities"
6945 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6946
6947 #: midi_region_view.cc:3010
6948 #, fuzzy
6949 msgid "transpose"
6950 msgstr "Traduttori"
6951
6952 #: midi_region_view.cc:3044
6953 msgid "change note lengths"
6954 msgstr "cambia le durate"
6955
6956 #: midi_region_view.cc:3113
6957 #, fuzzy
6958 msgid "nudge"
6959 msgstr "Sposta"
6960
6961 #: midi_region_view.cc:3128
6962 #, fuzzy
6963 msgid "change channel"
6964 msgstr "cancella"
6965
6966 #: midi_region_view.cc:3173
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Bank:"
6969 msgstr "Banco"
6970
6971 #: midi_region_view.cc:3174
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Program:"
6974 msgstr "Programma"
6975
6976 #: midi_region_view.cc:3175
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Channel:"
6979 msgstr "Canali"
6980
6981 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6982 msgid "paste"
6983 msgstr "Incolla"
6984
6985 #: midi_region_view.cc:3808
6986 #, fuzzy
6987 msgid "delete sysex"
6988 msgstr "Elimina nota"
6989
6990 #: midi_time_axis.cc:223
6991 msgid "External MIDI Device"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: midi_time_axis.cc:224
6995 #, fuzzy
6996 msgid "External Device Mode"
6997 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
6998
6999 #: midi_time_axis.cc:413
7000 msgid "Show Full Range"
7001 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7002
7003 #: midi_time_axis.cc:417
7004 msgid "Fit Contents"
7005 msgstr "Adatta i contenuti"
7006
7007 #: midi_time_axis.cc:421
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Note Range"
7010 msgstr " intervallo"
7011
7012 #: midi_time_axis.cc:422
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Note Mode"
7015 msgstr "modo"
7016
7017 #: midi_time_axis.cc:460
7018 msgid "Bender"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: midi_time_axis.cc:462
7022 msgid "Pressure"
7023 msgstr "Pressione"
7024
7025 #: midi_time_axis.cc:473
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Controllers"
7028 msgstr "Uscite di Controllo"
7029
7030 #: midi_time_axis.cc:476
7031 #, fuzzy
7032 msgid "No MIDI Channels selected"
7033 msgstr "Inserisci selezione"
7034
7035 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Hide all channels"
7038 msgstr "cancella"
7039
7040 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7041 msgid "Show all channels"
7042 msgstr "Mostra tutti i canali"
7043
7044 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7045 msgid "Channel %1"
7046 msgstr "Canale %1"
7047
7048 #: midi_time_axis.cc:731
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Controllers %1-%2"
7051 msgstr "Uscite di Controllo"
7052
7053 #: midi_time_axis.cc:745
7054 msgid "Sustained"
7055 msgstr "Sostenuto"
7056
7057 #: midi_time_axis.cc:750
7058 msgid "Percussive"
7059 msgstr "Percussivo"
7060
7061 #: midi_time_axis.cc:768
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Meter Colors"
7064 msgstr "Colore"
7065
7066 #: midi_time_axis.cc:774
7067 msgid "Channel Colors"
7068 msgstr "Colore canale"
7069
7070 #: midi_time_axis.cc:780
7071 msgid "Track Color"
7072 msgstr "Colore traccia"
7073
7074 #: midi_tracer.cc:43
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Line history: "
7077 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7078
7079 #: midi_tracer.cc:51
7080 msgid "Auto-Scroll"
7081 msgstr "Auto scorrimento"
7082
7083 #: midi_tracer.cc:52
7084 msgid "Decimal"
7085 msgstr "Decimale"
7086
7087 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7088 msgid "Enabled"
7089 msgstr "Abilitato"
7090
7091 #: midi_tracer.cc:54
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Delta times"
7094 msgstr "Tempo di inizio"
7095
7096 #: midi_tracer.cc:66
7097 msgid "Port:"
7098 msgstr "Porta:"
7099
7100 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7101 #, fuzzy
7102 msgid "New velocity"
7103 msgstr "Pressione"
7104
7105 #: missing_file_dialog.cc:34
7106 msgid "Missing File!"
7107 msgstr "File mancante!"
7108
7109 #: missing_file_dialog.cc:36
7110 msgid "Select a folder to search"
7111 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7112
7113 #: missing_file_dialog.cc:37
7114 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7115 msgstr ""
7116 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7117
7118 #: missing_file_dialog.cc:39
7119 msgid "Stop loading this session"
7120 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7121
7122 #: missing_file_dialog.cc:40
7123 msgid "Skip all missing files"
7124 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7125
7126 #: missing_file_dialog.cc:41
7127 msgid "Skip this file"
7128 msgstr "Salta questo file"
7129
7130 #: missing_file_dialog.cc:52
7131 msgid "audio"
7132 msgstr "audio"
7133
7134 #: missing_file_dialog.cc:65
7135 msgid ""
7136 "%1 cannot find the %2 file\n"
7137 "\n"
7138 "<i>%3</i>\n"
7139 "\n"
7140 "in any of these folders:\n"
7141 "\n"
7142 "<tt>%4</tt>\n"
7143 "\n"
7144 msgstr ""
7145 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7146 "\n"
7147 "<i>%3</i>\n"
7148 "\n"
7149 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7150 "\n"
7151 "<tt>%4</tt>\n"
7152 "\n"
7153
7154 #: missing_file_dialog.cc:99
7155 msgid "Click to choose an additional folder"
7156 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7157
7158 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7159 msgid "Missing Plugins"
7160 msgstr "Plugin mancanti"
7161
7162 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7163 msgid "OK"
7164 msgstr "Ok"
7165
7166 #: mixer_actor.cc:55
7167 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: mixer_actor.cc:56
7171 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: mixer_actor.cc:57
7175 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: mixer_actor.cc:58
7179 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: mixer_actor.cc:59
7183 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: mixer_actor.cc:60
7187 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: mixer_actor.cc:63
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Copy Selected Processors"
7193 msgstr "Regioni selezionate"
7194
7195 #: mixer_actor.cc:64
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Cut Selected Processors"
7198 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7199
7200 #: mixer_actor.cc:65
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Paste Selected Processors"
7203 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7204
7205 #: mixer_actor.cc:66
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Delete Selected Processors"
7208 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7209
7210 #: mixer_actor.cc:67
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Select All (visible) Processors"
7213 msgstr "tutti i processori disponibili"
7214
7215 #: mixer_actor.cc:68
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Toggle Selected Processors"
7218 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7219
7220 #: mixer_actor.cc:69
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Toggle Selected Plugins"
7223 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7224
7225 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7226 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: mixer_actor.cc:75
7230 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: mixer_actor.cc:90
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7236 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7237
7238 #: mixer_actor.cc:92
7239 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7243 msgid "pre"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7247 #: rc_option_editor.cc:1744
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Comments"
7250 msgstr "Commento"
7251
7252 #: mixer_strip.cc:145
7253 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: mixer_strip.cc:147
7257 msgid ""
7258 "\n"
7259 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: mixer_strip.cc:154
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Hide this mixer strip"
7265 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:165
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Click to select metering point"
7270 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7271
7272 #: mixer_strip.cc:171
7273 msgid "tupni"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: mixer_strip.cc:190
7277 msgid "Isolate Solo"
7278 msgstr "Solo isolato"
7279
7280 #: mixer_strip.cc:199
7281 msgid "Lock Solo Status"
7282 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7283
7284 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7285 msgid "lock"
7286 msgstr "blocca"
7287
7288 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7289 msgid "iso"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: mixer_strip.cc:256
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Mix group"
7295 msgstr "nessun gruppo"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Phase Invert"
7300 msgstr "Inverti"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Solo Safe"
7305 msgstr "Intervallo di loop"
7306
7307 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7308 msgid "Group"
7309 msgstr "Gruppo"
7310
7311 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Meter Point"
7314 msgstr "Misurazione"
7315
7316 #: mixer_strip.cc:460
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7319 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7320
7321 #: mixer_strip.cc:619
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Aux\n"
7325 "Sends"
7326 msgstr "Mandate"
7327
7328 #: mixer_strip.cc:655
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Snd"
7331 msgstr "Secondi"
7332
7333 #: mixer_strip.cc:671
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Lck"
7336 msgstr "Blocca"
7337
7338 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7339 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7340 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7341
7342 #: mixer_strip.cc:1107
7343 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: mixer_strip.cc:1110
7347 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: mixer_strip.cc:1185
7351 msgid "Disconnected"
7352 msgstr "Disconnesso"
7353
7354 #: mixer_strip.cc:1301
7355 #, fuzzy
7356 msgid "*Comments*"
7357 msgstr "Commento"
7358
7359 #: mixer_strip.cc:1308
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Cmt"
7362 msgstr "taglia"
7363
7364 #: mixer_strip.cc:1311
7365 msgid "*Cmt*"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: mixer_strip.cc:1317
7369 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: mixer_strip.cc:1356
7373 #, fuzzy
7374 msgid ": comment editor"
7375 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7376
7377 #: mixer_strip.cc:1434
7378 msgid "Grp"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: mixer_strip.cc:1437
7382 msgid "~G"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: mixer_strip.cc:1466
7386 msgid "Comments..."
7387 msgstr "Commenti..."
7388
7389 #: mixer_strip.cc:1468
7390 msgid "Save As Template..."
7391 msgstr "Salva come modello..."
7392
7393 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7394 msgid "Active"
7395 msgstr "Attivo"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:1481
7398 msgid "Adjust Latency..."
7399 msgstr "Regola la latenza..."
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1484
7402 msgid "Protect Against Denormals"
7403 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remote Control ID..."
7408 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7409
7410 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7411 #, fuzzy
7412 msgid "in"
7413 msgstr "vuoto"
7414
7415 #: mixer_strip.cc:1730
7416 #, fuzzy
7417 msgid "post"
7418 msgstr "entrata"
7419
7420 #: mixer_strip.cc:1734
7421 #, fuzzy
7422 msgid "out"
7423 msgstr "Circa"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:1739
7426 msgid "custom"
7427 msgstr "personalizzato"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:1750
7430 #, fuzzy
7431 msgid "pr"
7432 msgstr "entrata"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:1754
7435 #, fuzzy
7436 msgid "po"
7437 msgstr "entrata"
7438
7439 #: mixer_strip.cc:1758
7440 #, fuzzy
7441 msgid "o"
7442 msgstr "Mono"
7443
7444 #: mixer_strip.cc:1763
7445 msgid "c"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7449 msgid "Disk"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7453 msgid "AFL"
7454 msgstr "AFL"
7455
7456 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7457 msgid "PFL"
7458 msgstr "PFL"
7459
7460 #: mixer_strip.cc:1926
7461 #, fuzzy
7462 msgid "D"
7463 msgstr "CD"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:2122
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Pre-fader"
7468 msgstr "Pre Fader"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:2123
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Post-fader"
7473 msgstr "Post Fader"
7474
7475 #: mixer_ui.cc:1188
7476 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: mixer_ui.cc:1272
7480 msgid "-all-"
7481 msgstr "-tutto-"
7482
7483 #: mixer_ui.cc:1791
7484 msgid "Strips"
7485 msgstr "Strisce"
7486
7487 #: monitor_section.cc:43
7488 msgid "SiP"
7489 msgstr "SiP"
7490
7491 #: monitor_section.cc:67
7492 #, fuzzy
7493 msgid "soloing"
7494 msgstr "Intervallo di loop"
7495
7496 #: monitor_section.cc:71
7497 msgid "isolated"
7498 msgstr "isolato"
7499
7500 #: monitor_section.cc:75
7501 msgid "auditioning"
7502 msgstr "Ascolto"
7503
7504 #: monitor_section.cc:85
7505 msgid ""
7506 "When active, something is solo-isolated.\n"
7507 "Click to de-isolate everything"
7508 msgstr ""
7509 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7510 "Clicca per ripristinare tutto"
7511
7512 #: monitor_section.cc:88
7513 msgid ""
7514 "When active, auditioning is active.\n"
7515 "Click to stop the audition"
7516 msgstr ""
7517 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7518 "Clicca per ripristinare"
7519
7520 #: monitor_section.cc:105
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7523 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7524
7525 #: monitor_section.cc:111
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7528 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7529
7530 #: monitor_section.cc:117
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7533 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7534
7535 #: monitor_section.cc:125
7536 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: monitor_section.cc:131
7540 msgid "Solo Boost"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: monitor_section.cc:143
7544 msgid ""
7545 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7546 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7547 msgstr ""
7548
7549 #: monitor_section.cc:145
7550 msgid "SiP Cut"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: monitor_section.cc:157
7554 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: monitor_section.cc:162
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Dim"
7560 msgstr "Decimale"
7561
7562 #: monitor_section.cc:171
7563 #, fuzzy
7564 msgid "excl. solo"
7565 msgstr "Solo esclusivo"
7566
7567 #: monitor_section.cc:173
7568 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7569 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7570
7571 #: monitor_section.cc:180
7572 #, fuzzy
7573 msgid "solo » mute"
7574 msgstr "Solo / mute"
7575
7576 #: monitor_section.cc:182
7577 msgid ""
7578 "If enabled, solo will override mute\n"
7579 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7580 msgstr ""
7581 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7582 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7583
7584 #: monitor_section.cc:208
7585 msgid "mute"
7586 msgstr "muto"
7587
7588 #: monitor_section.cc:219
7589 msgid "dim"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: monitor_section.cc:226
7593 msgid "mono"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: monitor_section.cc:247
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Monitor"
7599 msgstr "Controllo"
7600
7601 #: monitor_section.cc:686
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Cut monitor channel %1"
7604 msgstr "Uscite di Controllo"
7605
7606 #: monitor_section.cc:691
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Dim monitor channel %1"
7609 msgstr "Uscite di Controllo"
7610
7611 #: monitor_section.cc:696
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Solo monitor channel %1"
7614 msgstr "Uscite di Controllo"
7615
7616 #: monitor_section.cc:701
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Invert monitor channel %1"
7619 msgstr "Uscite di Controllo"
7620
7621 #: mono_panner_editor.cc:33
7622 msgid "Mono Panner"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7626 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7627 msgid "%"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: nag.cc:21
7631 msgid "Support Ardour Development"
7632 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7633
7634 #: nag.cc:22
7635 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7636 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7637
7638 #: nag.cc:23
7639 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7640 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7641
7642 #: nag.cc:24
7643 msgid "I'm already a subscriber!"
7644 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7645
7646 #: nag.cc:25
7647 msgid "Ask about this the next time I export"
7648 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7649
7650 #: nag.cc:26
7651 msgid "Never ever ask me about this again"
7652 msgstr "Non chiedermelo più"
7653
7654 #: nag.cc:29
7655 msgid ""
7656 "Congratulations on your session export.\n"
7657 "\n"
7658 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7659 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7660 "system\n"
7661 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7662 "\n"
7663 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7664 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7665 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7666 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7667 msgstr ""
7668 "Congratulazioni\n"
7669 "\n"
7670 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7671 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7672 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7673 "questo messaggio.\n"
7674 "\n"
7675 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7676 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7677 "tantum</i> o con\n"
7678 "una sottoscrizione.\n"
7679 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7680 "continuo\n"
7681 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7682 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7683
7684 #: nag.cc:38
7685 msgid ""
7686 "Congratulations on your session export.\n"
7687 "\n"
7688 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7689 "supporting\n"
7690 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7691 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7692 "development\n"
7693 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7694 msgstr ""
7695 "Congratulazioni\n"
7696 "\n"
7697 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7698 "considerazione \n"
7699 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7700 "tantum</i> o con\n"
7701 "una sottoscrizione.\n"
7702 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7703 "continuo\n"
7704 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7705 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7706
7707 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7708 msgid "New Preset"
7709 msgstr "Nuovo preset"
7710
7711 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7712 msgid "Replace existing preset with this name"
7713 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7714
7715 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7716 msgid "Name of new preset"
7717 msgstr "Nome del nuovo preset"
7718
7719 #: normalize_dialog.cc:34
7720 msgid "Normalize regions"
7721 msgstr "Normalizza regioni"
7722
7723 #: normalize_dialog.cc:34
7724 msgid "Normalize region"
7725 msgstr "Normalizza regione"
7726
7727 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7728 msgid "dbFS"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: normalize_dialog.cc:56
7732 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7733 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7734
7735 #: normalize_dialog.cc:58
7736 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7737 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7738
7739 #: normalize_dialog.cc:73
7740 msgid "Normalize"
7741 msgstr "Normalizza"
7742
7743 #: opts.cc:56
7744 msgid "Usage: "
7745 msgstr "Utilizzo: "
7746
7747 #: opts.cc:57
7748 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7749 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7750
7751 #: opts.cc:58
7752 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7753 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7754
7755 #: opts.cc:59
7756 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7757 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7758
7759 #: opts.cc:60
7760 #, fuzzy
7761 msgid ""
7762 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7763 msgstr ""
7764 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7765 "tasti\n"
7766
7767 #: opts.cc:61
7768 msgid ""
7769 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7770 "ardour\n"
7771 msgstr ""
7772 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7773 "predefinito e' ardour\n"
7774
7775 #: opts.cc:62
7776 msgid ""
7777 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7778 msgstr ""
7779 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7780 "esistente\n"
7781
7782 #: opts.cc:63
7783 msgid ""
7784 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7785 "available options\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: opts.cc:64
7789 #, fuzzy
7790 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7791 msgstr ""
7792 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7793
7794 #: opts.cc:65
7795 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: opts.cc:66
7799 msgid ""
7800 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7801 msgstr ""
7802 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7803
7804 #: opts.cc:67
7805 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: opts.cc:68
7809 #, fuzzy
7810 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7811 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7812
7813 #: opts.cc:70
7814 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7815 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7816
7817 #: opts.cc:72
7818 msgid ""
7819 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7820 "and then quit\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: opts.cc:73
7824 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: opts.cc:74
7828 msgid ""
7829 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7830 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: panner2d.cc:781
7834 msgid "Panner (2D)"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Bypass"
7840 msgstr "Battute"
7841
7842 #: panner2d.cc:787
7843 msgid "Panner"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: panner_ui.cc:71
7847 msgid "Pan automation mode"
7848 msgstr "Modalita' automazione pan"
7849
7850 #: panner_ui.cc:72
7851 msgid "Pan automation type"
7852 msgstr "Tipo di automazione pan"
7853
7854 #: panner_ui.cc:295
7855 msgid ""
7856 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: playlist_selector.cc:43
7860 msgid "Playlists"
7861 msgstr "Playlists"
7862
7863 #: playlist_selector.cc:55
7864 msgid "Playlists grouped by track"
7865 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7866
7867 #: playlist_selector.cc:102
7868 msgid "Playlist for %1"
7869 msgstr "Playlist per %1"
7870
7871 #: playlist_selector.cc:115
7872 msgid "Other tracks"
7873 msgstr "Altre tracce"
7874
7875 #: playlist_selector.cc:140
7876 msgid "unassigned"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: playlist_selector.cc:195
7880 msgid "Imported"
7881 msgstr "Importati"
7882
7883 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7884 msgid "dB scale"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: plugin_eq_gui.cc:106
7888 msgid "Show phase"
7889 msgstr "Mostra la fase"
7890
7891 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7892 msgid "Name contains"
7893 msgstr "Il nome contiene"
7894
7895 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7896 msgid "Type contains"
7897 msgstr "Il tipo contiene"
7898
7899 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Category contains"
7902 msgstr "ardour: connessioni"
7903
7904 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7905 msgid "Author contains"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Library contains"
7911 msgstr "azzera le connessioni"
7912
7913 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7914 msgid "Favorites only"
7915 msgstr "Solo favoriti"
7916
7917 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Hidden only"
7920 msgstr "Nascosto"
7921
7922 #: plugin_selector.cc:64
7923 msgid "Plugin Manager"
7924 msgstr "Gestore dei plugin"
7925
7926 #: plugin_selector.cc:85
7927 msgid "Fav"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: plugin_selector.cc:86
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Hid"
7933 msgstr "Nascondi"
7934
7935 #: plugin_selector.cc:87
7936 msgid "Available Plugins"
7937 msgstr "Plugin disponibili"
7938
7939 #: plugin_selector.cc:88
7940 msgid "Type"
7941 msgstr "Tipo"
7942
7943 #: plugin_selector.cc:89
7944 msgid "Category"
7945 msgstr "Categoria"
7946
7947 #: plugin_selector.cc:90
7948 msgid "Creator"
7949 msgstr "Creatore"
7950
7951 #: plugin_selector.cc:91
7952 #, fuzzy
7953 msgid "# Audio In"
7954 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7955
7956 #: plugin_selector.cc:92
7957 #, fuzzy
7958 msgid "# Audio Out"
7959 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7960
7961 #: plugin_selector.cc:93
7962 #, fuzzy
7963 msgid "# MIDI In"
7964 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7965
7966 #: plugin_selector.cc:94
7967 #, fuzzy
7968 msgid "# MIDI Out"
7969 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7970
7971 #: plugin_selector.cc:116
7972 msgid "Plugins to be connected"
7973 msgstr "Plugin da connettere"
7974
7975 #: plugin_selector.cc:129
7976 msgid "Add a plugin to the effect list"
7977 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7978
7979 #: plugin_selector.cc:133
7980 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7981 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7982
7983 #: plugin_selector.cc:135
7984 msgid "Update available plugins"
7985 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7986
7987 #: plugin_selector.cc:172
7988 msgid "Insert Plugin(s)"
7989 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7990
7991 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7992 #: plugin_selector.cc:324
7993 msgid "variable"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: plugin_selector.cc:481
7997 msgid ""
7998 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7999 "\n"
8000 "See the Log window for more details (maybe)"
8001 msgstr ""
8002 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8003 "\n"
8004 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8005
8006 #: plugin_selector.cc:629
8007 msgid "Favorites"
8008 msgstr "Favoriti"
8009
8010 #: plugin_selector.cc:631
8011 msgid "Plugin Manager..."
8012 msgstr "Gestore dei plugin..."
8013
8014 #: plugin_selector.cc:635
8015 msgid "By Creator"
8016 msgstr "Per creatore"
8017
8018 #: plugin_selector.cc:638
8019 msgid "By Category"
8020 msgstr "Per categoria"
8021
8022 #: plugin_ui.cc:118
8023 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8024 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8025
8026 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8027 msgid ""
8028 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8029 "version of ardour)"
8030 msgstr ""
8031 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8032 "versione di ardour)"
8033
8034 #: plugin_ui.cc:130
8035 #, fuzzy
8036 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8037 msgstr ""
8038 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8039 "versione di ardour)"
8040
8041 #: plugin_ui.cc:300
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8045 "version of ardour)"
8046 msgstr ""
8047 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8048 "versione di ardour)"
8049
8050 #: plugin_ui.cc:372
8051 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: plugin_ui.cc:460
8055 msgid "Add"
8056 msgstr "Aggiungi"
8057
8058 #: plugin_ui.cc:464
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Description"
8061 msgstr "Direzione:"
8062
8063 #: plugin_ui.cc:465
8064 msgid "Plugin analysis"
8065 msgstr "Analisi plugin"
8066
8067 #: plugin_ui.cc:472
8068 msgid ""
8069 "Presets (if any) for this plugin\n"
8070 "(Both factory and user-created)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: plugin_ui.cc:473
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Save a new preset"
8076 msgstr "Nome del nuovo preset"
8077
8078 #: plugin_ui.cc:474
8079 msgid "Save the current preset"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: plugin_ui.cc:475
8083 msgid "Delete the current preset"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: plugin_ui.cc:476
8087 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8091 msgid ""
8092 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8093 "use as a shortcut"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: plugin_ui.cc:510
8097 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: plugin_ui.cc:549
8101 #, fuzzy
8102 msgid "latency (%1 sample)"
8103 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8104 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8105 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8106
8107 #: plugin_ui.cc:551
8108 msgid "latency (%1 ms)"
8109 msgstr "latenza (%1 ms)"
8110
8111 #: plugin_ui.cc:562
8112 msgid "Edit Latency"
8113 msgstr "Modifica latenza"
8114
8115 #: plugin_ui.cc:602
8116 msgid "Plugin preset %1 not found"
8117 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8118
8119 #: plugin_ui.cc:682
8120 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8121 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8122
8123 #: port_group.cc:335
8124 msgid "%1 Busses"
8125 msgstr "%1 Bus"
8126
8127 #: port_group.cc:336
8128 msgid "%1 Tracks"
8129 msgstr "%1 Tracce"
8130
8131 #: port_group.cc:337
8132 msgid "Hardware"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: port_group.cc:338
8136 #, fuzzy
8137 msgid "%1 Misc"
8138 msgstr "Varie"
8139
8140 #: port_group.cc:339
8141 msgid "Other"
8142 msgstr "Altro"
8143
8144 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8145 msgid "LTC Out"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8149 msgid "LTC In"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: port_group.cc:463
8153 msgid "MTC in"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: port_group.cc:466
8157 #, fuzzy
8158 msgid "MIDI control in"
8159 msgstr "Porta MMC"
8160
8161 #: port_group.cc:469
8162 msgid "MIDI clock in"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: port_group.cc:472
8166 msgid "MMC in"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: port_group.cc:476
8170 #, fuzzy
8171 msgid "MTC out"
8172 msgstr "Porta MTC"
8173
8174 #: port_group.cc:479
8175 #, fuzzy
8176 msgid "MIDI control out"
8177 msgstr "Porta MMC"
8178
8179 #: port_group.cc:482
8180 msgid "MIDI clock out"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: port_group.cc:485
8184 msgid "MMC out"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: port_group.cc:540
8188 msgid ":monitor"
8189 msgstr ":controllo"
8190
8191 #: port_group.cc:552
8192 msgid "system:"
8193 msgstr "systema:"
8194
8195 #: port_group.cc:553
8196 msgid "alsa_pcm"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: port_insert_ui.cc:40
8200 msgid "Measure Latency"
8201 msgstr "Misura latenza"
8202
8203 #: port_insert_ui.cc:51
8204 msgid "Send/Output"
8205 msgstr "Mandate/Uscite"
8206
8207 #: port_insert_ui.cc:52
8208 msgid "Return/Input"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8212 msgid "Disconnected from audio engine"
8213 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8214
8215 #: port_insert_ui.cc:86
8216 msgid "No signal detected"
8217 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8218
8219 #: port_insert_ui.cc:135
8220 msgid "Detecting ..."
8221 msgstr "Rilevamento..."
8222
8223 #: port_insert_ui.cc:166
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Port Insert "
8226 msgstr "Nuova entrata"
8227
8228 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8229 #, fuzzy
8230 msgid "<b>Sources</b>"
8231 msgstr "Avanzate..."
8232
8233 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8234 msgid "<b>Destinations</b>"
8235 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8236
8237 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8238 #, c-format
8239 msgid "Add %s %s"
8240 msgstr "Aggiungi %s %s"
8241
8242 #: port_matrix.cc:435
8243 #, c-format
8244 msgid "Rename '%s'..."
8245 msgstr "Rinomina '%s'..."
8246
8247 #: port_matrix.cc:451
8248 msgid "Remove all"
8249 msgstr "Rimuovi tutto"
8250
8251 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "%s all"
8254 msgstr "azzera"
8255
8256 #: port_matrix.cc:506
8257 msgid "Rescan"
8258 msgstr "Aggiorna"
8259
8260 #: port_matrix.cc:508
8261 msgid "Show individual ports"
8262 msgstr "Mostra porte individuali"
8263
8264 #: port_matrix.cc:514
8265 msgid "Flip"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: port_matrix.cc:702
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8272 "or buss cannot support the new configuration."
8273 msgstr ""
8274 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8275 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8276
8277 #: port_matrix.cc:705
8278 msgid "Cannot add port"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: port_matrix.cc:727
8282 msgid "Port removal not allowed"
8283 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8284
8285 #: port_matrix.cc:728
8286 msgid ""
8287 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8288 "accept the new number of inputs."
8289 msgstr ""
8290 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8291 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8292
8293 #: port_matrix.cc:945
8294 #, c-format
8295 msgid "Remove '%s'"
8296 msgstr "Rimuovi '%s'"
8297
8298 #: port_matrix.cc:960
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "%s all from '%s'"
8301 msgstr "Seleziona tutto"
8302
8303 #: port_matrix.cc:1026
8304 msgid "channel"
8305 msgstr "canali"
8306
8307 #: port_matrix_body.cc:82
8308 msgid "There are no ports to connect."
8309 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8310
8311 #: port_matrix_body.cc:84
8312 msgid "There are no %1 ports to connect."
8313 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8314
8315 #: processor_box.cc:382
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Show All Controls"
8318 msgstr "Mostra le mandate"
8319
8320 #: processor_box.cc:386
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Hide All Controls"
8323 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8324
8325 #: processor_box.cc:479
8326 #, fuzzy
8327 msgid "on"
8328 msgstr "Mono"
8329
8330 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8331 msgid "off"
8332 msgstr "spento"
8333
8334 #: processor_box.cc:746
8335 msgid ""
8336 "Right-click to add/remove/edit\n"
8337 "plugins,inserts,sends and more"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8341 msgid "Plugin Incompatibility"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: processor_box.cc:1183
8345 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8346 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8347
8348 #: processor_box.cc:1189
8349 msgid ""
8350 "\n"
8351 "This plugin has:\n"
8352 msgstr ""
8353 "\n"
8354 "Questo plugin ha:\n"
8355
8356 #: processor_box.cc:1192
8357 #, fuzzy
8358 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8359 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8360 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8361 msgstr[1] "entrata %1"
8362
8363 #: processor_box.cc:1196
8364 #, fuzzy
8365 msgid "\t%1 audio input\n"
8366 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8368 msgstr[1] "entrata %1"
8369
8370 #: processor_box.cc:1199
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "but at the insertion point, there are:\n"
8374 msgstr ""
8375 "\n"
8376 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8377
8378 #: processor_box.cc:1202
8379 #, fuzzy
8380 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8381 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8382 msgstr[0] "cancella"
8383 msgstr[1] "cancella"
8384
8385 #: processor_box.cc:1206
8386 #, fuzzy
8387 msgid "\t%1 audio channel\n"
8388 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8389 msgstr[0] "cancella"
8390 msgstr[1] "cancella"
8391
8392 #: processor_box.cc:1209
8393 msgid ""
8394 "\n"
8395 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8396 msgstr ""
8397 "\n"
8398 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8399
8400 #: processor_box.cc:1246
8401 msgid "Cannot set up new send: %1"
8402 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8403
8404 #: processor_box.cc:1576
8405 msgid ""
8406 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8407 "in that way because the inputs and\n"
8408 "outputs will not work correctly."
8409 msgstr ""
8410 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8411 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8412 "non funzionerebbero correttamente."
8413
8414 #: processor_box.cc:1761
8415 msgid "Rename Processor"
8416 msgstr "Rinomina processore"
8417
8418 #: processor_box.cc:1792
8419 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8420 msgstr ""
8421 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8422
8423 #: processor_box.cc:1900
8424 msgid "plugin insert constructor failed"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: processor_box.cc:1911
8428 msgid ""
8429 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8430 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8431 "could not match the configuration of this track."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: processor_box.cc:1957
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8438 "(this cannot be undone)"
8439 msgstr ""
8440 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8441 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8442
8443 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8444 msgid "Yes, remove them all"
8445 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8446
8447 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8448 msgid "Remove processors"
8449 msgstr "Rimuovi processori"
8450
8451 #: processor_box.cc:1978
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8455 "(this cannot be undone)"
8456 msgstr ""
8457 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8458 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8459
8460 #: processor_box.cc:1981
8461 #, fuzzy
8462 msgid ""
8463 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8464 "(this cannot be undone)"
8465 msgstr ""
8466 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8467 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8468
8469 #: processor_box.cc:2185
8470 msgid "New Plugin"
8471 msgstr "Nuovo plugin"
8472
8473 #: processor_box.cc:2188
8474 msgid "New Insert"
8475 msgstr "Nuovo insert"
8476
8477 #: processor_box.cc:2191
8478 #, fuzzy
8479 msgid "New External Send ..."
8480 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8481
8482 #: processor_box.cc:2195
8483 msgid "New Aux Send ..."
8484 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8485
8486 #: processor_box.cc:2199
8487 msgid "Clear (all)"
8488 msgstr "Pulisci (tutto)"
8489
8490 #: processor_box.cc:2201
8491 msgid "Clear (pre-fader)"
8492 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8493
8494 #: processor_box.cc:2203
8495 msgid "Clear (post-fader)"
8496 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8497
8498 #: processor_box.cc:2229
8499 msgid "Activate All"
8500 msgstr "Attiva tutto"
8501
8502 #: processor_box.cc:2231
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Deactivate All"
8505 msgstr "Disattiva tutto"
8506
8507 #: processor_box.cc:2233
8508 msgid "A/B Plugins"
8509 msgstr "Plugin A/B"
8510
8511 #: processor_box.cc:2242
8512 msgid "Edit with basic controls..."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: processor_box.cc:2488
8516 msgid "%1: %2 (by %3)"
8517 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8518
8519 #: patch_change_dialog.cc:50
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Patch Change"
8522 msgstr "Suona l'intervallo"
8523
8524 #: patch_change_dialog.cc:76
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Patch Bank"
8527 msgstr "Suona l'intervallo"
8528
8529 #: patch_change_dialog.cc:83
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Patch"
8532 msgstr "Chiavistello (?)"
8533
8534 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8535 msgid "Program"
8536 msgstr "Programma"
8537
8538 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8539 msgid "Bank"
8540 msgstr "Banco"
8541
8542 #: quantize_dialog.cc:36
8543 msgid "main grid"
8544 msgstr "griglia principale"
8545
8546 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8547 msgid "Quantize"
8548 msgstr "Quantizza"
8549
8550 #: quantize_dialog.cc:56
8551 msgid "Strength"
8552 msgstr "Forza"
8553
8554 #: quantize_dialog.cc:59
8555 msgid "Swing"
8556 msgstr "Swing"
8557
8558 #: quantize_dialog.cc:62
8559 msgid "Threshold (ticks)"
8560 msgstr "Soglia (ticks)"
8561
8562 #: quantize_dialog.cc:63
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Snap note start"
8565 msgstr "Regioni/inizio"
8566
8567 #: quantize_dialog.cc:64
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Snap note end"
8570 msgstr "Secondi"
8571
8572 #: rc_option_editor.cc:69
8573 msgid "Click audio file:"
8574 msgstr "File audio (click):"
8575
8576 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8577 msgid "Browse..."
8578 msgstr "Sfoglia..."
8579
8580 #: rc_option_editor.cc:76
8581 msgid "Click emphasis audio file:"
8582 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8583
8584 #: rc_option_editor.cc:108
8585 msgid "Choose Click"
8586 msgstr "Scegli click"
8587
8588 #: rc_option_editor.cc:128
8589 msgid "Choose Click Emphasis"
8590 msgstr "Usa come enfasi del click"
8591
8592 #: rc_option_editor.cc:160
8593 msgid "Limit undo history to"
8594 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8595
8596 #: rc_option_editor.cc:161
8597 msgid "Save undo history of"
8598 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8599
8600 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8601 msgid "commands"
8602 msgstr "comandi"
8603
8604 #: rc_option_editor.cc:315
8605 msgid "Edit using:"
8606 msgstr "Modifica usando:"
8607
8608 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8609 msgid "+ button"
8610 msgstr "+ pulsante"
8611
8612 #: rc_option_editor.cc:341
8613 msgid "Delete using:"
8614 msgstr "Elimina usando:"
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:368
8617 msgid "Insert note using:"
8618 msgstr "Inserisci nota usando:"
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:395
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Ignore snap using:"
8623 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:411
8626 msgid "Keyboard layout:"
8627 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8628
8629 #: rc_option_editor.cc:534
8630 msgid "Font scaling:"
8631 msgstr "Scala del carattere"
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:586
8634 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8635 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:599
8638 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8639 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8640
8641 #: rc_option_editor.cc:660
8642 msgid "Feedback"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:665
8646 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8647 msgstr ""
8648 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8649 "abilitato"
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:874
8652 msgid "%1 Preferences"
8653 msgstr "Preferenze %1"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:884
8656 msgid "DSP CPU Utilization"
8657 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:888
8660 msgid "Signal processing uses"
8661 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:893
8664 msgid "all but one processor"
8665 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:894
8668 msgid "all available processors"
8669 msgstr "tutti i processori disponibili"
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:897
8672 msgid "%1 processors"
8673 msgstr "%1 processori"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:900
8676 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:905
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Options|Undo"
8682 msgstr "Opzioni"
8683
8684 #: rc_option_editor.cc:912
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Verify removal of last capture"
8687 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8688
8689 #: rc_option_editor.cc:920
8690 msgid "Make periodic backups of the session file"
8691 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8692
8693 #: rc_option_editor.cc:925
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Session Management"
8696 msgstr "Nome della sessione:"
8697
8698 #: rc_option_editor.cc:930
8699 msgid "Always copy imported files"
8700 msgstr "Copia sempre i file importati"
8701
8702 #: rc_option_editor.cc:937
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Default folder for new sessions:"
8705 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:945
8708 msgid "Maximum number of recent sessions"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:958
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Click gain level"
8714 msgstr "File audio (click):"
8715
8716 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8717 msgid "Automation"
8718 msgstr "Automazione"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:968
8721 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:977
8725 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:989
8729 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8730 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:998
8733 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8734 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1002
8737 msgid ""
8738 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8739 "detected by the audio engine"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1007
8743 msgid "Create markers where xruns occur"
8744 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1016
8747 msgid "Stop at the end of the session"
8748 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1020
8751 msgid ""
8752 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8753 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8754 "\n"
8755 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8756 "marker at all times"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:1027
8760 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:1031
8764 msgid ""
8765 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8766 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8767 "the loop\n"
8768 "\n"
8769 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8770 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8771 "delay"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:1039
8775 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1043
8779 msgid ""
8780 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8781 "specific tracks recording during a take"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1048
8785 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8786 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1052
8789 msgid ""
8790 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8791 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:1056
8795 msgid "Sync/Slave"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: rc_option_editor.cc:1060
8799 #, fuzzy
8800 msgid "External timecode source"
8801 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:1070
8804 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1076
8808 msgid ""
8809 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8810 "an external timecode source.\n"
8811 "\n"
8812 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8813 "that of the selected external timecode source.\n"
8814 "\n"
8815 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8816 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8817 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8818 "the external timecode standard and the session standard."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1086
8822 #, fuzzy
8823 msgid "External timecode is sync locked"
8824 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8825
8826 #: rc_option_editor.cc:1092
8827 msgid ""
8828 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8829 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:1099
8833 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:1105
8837 msgid ""
8838 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8839 "instead of 30000/1001.\n"
8840 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8841 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8842 "period.\n"
8843 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8844 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8845 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8846 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:1115
8850 #, fuzzy
8851 msgid "LTC Reader"
8852 msgstr "smorzamento"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:1119
8855 msgid "LTC incoming port"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:1132
8859 #, fuzzy
8860 msgid "LTC Generator"
8861 msgstr "Creatore"
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:1137
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Enable LTC generator"
8866 msgstr "Abilita le traduzioni"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1144
8869 msgid "send LTC while stopped"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1150
8873 msgid ""
8874 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8875 "the transport (playhead) is not moving"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1156
8879 #, fuzzy
8880 msgid "LTC generator level"
8881 msgstr "Creatore"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:1160
8884 msgid ""
8885 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8886 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1172
8890 msgid "Link selection of regions and tracks"
8891 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1180
8894 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8895 msgstr ""
8896 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1188
8899 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8900 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1195
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8905 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1202
8908 msgid ""
8909 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8910 "are equivalent\n"
8911 "\n"
8912 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8913 "timeline.\n"
8914 "\n"
8915 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8916 "start time, length and position"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1210
8920 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1218
8924 msgid "Show waveforms in regions"
8925 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1226
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8930 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1227
8933 msgid "in all modes"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1228
8937 msgid "only in region gain mode"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1235
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Waveform scale"
8943 msgstr "Forme wave"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1240
8946 msgid "linear"
8947 msgstr "lineare"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1241
8950 msgid "logarithmic"
8951 msgstr "logaritmico"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1247
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Waveform shape"
8956 msgstr "Forme wave"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1252
8959 #, fuzzy
8960 msgid "traditional"
8961 msgstr "Tradizionale"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1253
8964 #, fuzzy
8965 msgid "rectified"
8966 msgstr "Rettificato"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1260
8969 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8970 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1268
8973 msgid "Show zoom toolbar"
8974 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1276
8977 msgid "Color regions using their track's color"
8978 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1284
8981 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1292
8985 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8986 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1300
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8991 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1307
8994 msgid "Name new markers"
8995 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1313
8998 msgid ""
8999 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9000 "be set as it is created.\n"
9001 "\n"
9002 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1319
9006 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1326
9010 msgid "Buffering"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1335
9014 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9015 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1342
9018 msgid "Record monitoring handled by"
9019 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1353
9022 #, fuzzy
9023 msgid "ardour"
9024 msgstr "ardour: orologio"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1354
9027 msgid "audio hardware"
9028 msgstr "hardware audio"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1361
9031 msgid "Tape machine mode"
9032 msgstr "Modalità nastro"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1366
9035 msgid "Connection of tracks and busses"
9036 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1371
9039 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9040 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1378
9043 msgid "Connect track inputs"
9044 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1383
9047 msgid "automatically to physical inputs"
9048 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9051 msgid "manually"
9052 msgstr "manualmente"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1390
9055 msgid "Connect track and bus outputs"
9056 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1395
9059 msgid "automatically to physical outputs"
9060 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1396
9063 msgid "automatically to master bus"
9064 msgstr "automaticamente al bus master"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1401
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Denormals"
9069 msgstr "Normale"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1406
9072 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1413
9076 msgid "Processor handling"
9077 msgstr "Gestione processore"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1418
9080 msgid "no processor handling"
9081 msgstr "nessuna gestione processore"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1423
9084 msgid "use FlushToZero"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1427
9088 msgid "use DenormalsAreZero"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1431
9092 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1441
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9098 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1449
9101 msgid "Make new plugins active"
9102 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1457
9105 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9106 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1465
9109 msgid "Replicate missing region channels"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9113 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9114 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9115 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9116 #: rc_option_editor.cc:1577
9117 msgid "Solo / mute"
9118 msgstr "Solo / mute"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1475
9121 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1482
9125 msgid "Solo controls are Listen controls"
9126 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1491
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Listen Position"
9131 msgstr "Posizione"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1496
9134 #, fuzzy
9135 msgid "after-fader (AFL)"
9136 msgstr "ascolto after-fader"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1497
9139 #, fuzzy
9140 msgid "pre-fader (PFL)"
9141 msgstr "ascolto pre-fader"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1503
9144 msgid "PFL signals come from"
9145 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1508
9148 #, fuzzy
9149 msgid "before pre-fader processors"
9150 msgstr "rimuovi marcatore"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1509
9153 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1515
9157 msgid "AFL signals come from"
9158 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1520
9161 #, fuzzy
9162 msgid "immediately post-fader"
9163 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1521
9166 #, fuzzy
9167 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9168 msgstr "rimuovi marcatore"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1530
9171 msgid "Exclusive solo"
9172 msgstr "Solo esclusivo"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1538
9175 msgid "Show solo muting"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1546
9179 msgid "Soloing overrides muting"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1551
9183 msgid "Default track / bus muting options"
9184 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1556
9187 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9188 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1564
9191 msgid "Mute affects post-fader sends"
9192 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1572
9195 msgid "Mute affects control outputs"
9196 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1580
9199 msgid "Mute affects main outputs"
9200 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1596
9203 msgid "Send MIDI Time Code"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1604
9207 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1613
9211 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1621
9215 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1629
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Send MIDI control feedback"
9221 msgstr "Porta MMC"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1637
9224 msgid "Inbound MMC device ID"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1646
9228 msgid "Outbound MMC device ID"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1655
9232 msgid "Initial program change"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1664
9236 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1672
9240 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1680
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9246 msgstr "Inserisci selezione"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9249 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9250 #, fuzzy
9251 msgid "User interaction"
9252 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1687
9255 msgid "Keyboard"
9256 msgstr "Tastiera"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1691
9259 msgid "Control surfaces"
9260 msgstr "Piattaforme di controllo"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1697
9263 msgid "Control surface remote ID"
9264 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1702
9267 msgid "assigned by user"
9268 msgstr "assegnato dall'utente"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1703
9271 msgid "follows order of mixer"
9272 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1704
9275 msgid "follows order of editor"
9276 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9279 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9280 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9281 msgid "GUI"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1713
9285 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1721
9289 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1733
9293 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1750
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Mixer Strip"
9299 msgstr "Mixer"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1760
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9304 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1769
9307 msgid "Meter hold time"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1775
9311 msgid "short"
9312 msgstr "breve"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9315 msgid "medium"
9316 msgstr "medio"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1777
9319 msgid "long"
9320 msgstr "lungo"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1783
9323 msgid "Meter fall-off"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1789
9327 msgid "slowest"
9328 msgstr "più Lento"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1790
9331 msgid "slow"
9332 msgstr "lento"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1792
9335 msgid "fast"
9336 msgstr "veloce"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1793
9339 msgid "faster"
9340 msgstr "più veloce"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1794
9343 msgid "fastest"
9344 msgstr "velocissimo"
9345
9346 #: region_editor.cc:78
9347 msgid "audition this region"
9348 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9349
9350 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9351 msgid "Position:"
9352 msgstr "Posizione:"
9353
9354 #: region_editor.cc:89
9355 msgid "End:"
9356 msgstr "Fine:"
9357
9358 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9359 msgid "Length:"
9360 msgstr "Durata:"
9361
9362 #: region_editor.cc:93
9363 msgid "Sync point (relative to region):"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: region_editor.cc:95
9367 msgid "Sync point (absolute):"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: region_editor.cc:97
9371 msgid "File start:"
9372 msgstr "Inizio file:"
9373
9374 #: region_editor.cc:101
9375 msgid "Sources:"
9376 msgstr "Sorgenti:"
9377
9378 #: region_editor.cc:103
9379 msgid "Source:"
9380 msgstr "Sorgente:"
9381
9382 #: region_editor.cc:166
9383 msgid "Region '%1'"
9384 msgstr "Regione '%1'"
9385
9386 #: region_editor.cc:273
9387 #, fuzzy
9388 msgid "change region start position"
9389 msgstr "Regioni/posizione"
9390
9391 #: region_editor.cc:289
9392 #, fuzzy
9393 msgid "change region end position"
9394 msgstr "Regioni/posizione"
9395
9396 #: region_editor.cc:309
9397 msgid "change region length"
9398 msgstr "cambia la durata della regione"
9399
9400 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9401 #, fuzzy
9402 msgid "change region sync point"
9403 msgstr "Regioni/posizione"
9404
9405 #: region_layering_order_editor.cc:41
9406 #, fuzzy
9407 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9408 msgstr "Regioni/fine"
9409
9410 #: region_layering_order_editor.cc:54
9411 msgid "Region Name"
9412 msgstr "Nome regione"
9413
9414 #: region_layering_order_editor.cc:71
9415 msgid "Track:"
9416 msgstr "Traccia:"
9417
9418 #: region_layering_order_editor.cc:103
9419 msgid "Choose Top Region"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: region_view.cc:274
9423 msgid "SilenceText"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9427 msgid "minutes"
9428 msgstr "minuti"
9429
9430 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9431 msgid "msecs"
9432 msgstr "msec"
9433
9434 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9435 msgid "secs"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: region_view.cc:299
9439 msgid "%1 silent segment"
9440 msgid_plural "%1 silent segments"
9441 msgstr[0] ""
9442 msgstr[1] ""
9443
9444 #: region_view.cc:301
9445 msgid "shortest = %1 %2"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: region_view.cc:318
9449 msgid ""
9450 "\n"
9451 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: return_ui.cc:103
9455 msgid "Return "
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rhythm_ferret.cc:30
9459 msgid "Percussive Onset"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rhythm_ferret.cc:31
9463 msgid "Note Onset"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: rhythm_ferret.cc:36
9467 msgid "Energy Based"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: rhythm_ferret.cc:37
9471 msgid "Spectral Difference"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: rhythm_ferret.cc:38
9475 msgid "High-Frequency Content"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: rhythm_ferret.cc:39
9479 msgid "Complex Domain"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: rhythm_ferret.cc:40
9483 msgid "Phase Deviation"
9484 msgstr "Deviazione di fase"
9485
9486 #: rhythm_ferret.cc:41
9487 msgid "Kullback-Liebler"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rhythm_ferret.cc:42
9491 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rhythm_ferret.cc:47
9495 msgid "Split region"
9496 msgstr "Separa la regione"
9497
9498 #: rhythm_ferret.cc:48
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Snap regions"
9501 msgstr "Separa la Regione"
9502
9503 #: rhythm_ferret.cc:49
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Conform regions"
9506 msgstr "Nome per la Regione"
9507
9508 #: rhythm_ferret.cc:54
9509 msgid "Rhythm Ferret"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: rhythm_ferret.cc:60
9513 msgid "Analyze"
9514 msgstr "Analizza"
9515
9516 #: rhythm_ferret.cc:95
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Detection function"
9519 msgstr "Per Posizione della Regione"
9520
9521 #: rhythm_ferret.cc:99
9522 msgid "Trigger gap"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9526 msgid "Threshold"
9527 msgstr "Soglia"
9528
9529 #: rhythm_ferret.cc:109
9530 msgid "Peak threshold"
9531 msgstr "Soglia di picco"
9532
9533 #: rhythm_ferret.cc:114
9534 msgid "Silence threshold"
9535 msgstr "Soglia del silenzio"
9536
9537 #: rhythm_ferret.cc:119
9538 msgid "Sensitivity"
9539 msgstr "Sensibilità"
9540
9541 #: rhythm_ferret.cc:123
9542 msgid "Operation"
9543 msgstr "Operazione"
9544
9545 #: rhythm_ferret.cc:337
9546 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9547 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9548
9549 #: route_group_dialog.cc:36
9550 msgid "Track/bus Group"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: route_group_dialog.cc:41
9554 msgid "Relative"
9555 msgstr "Relativo"
9556
9557 #: route_group_dialog.cc:42
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Muting"
9560 msgstr "Ordinamento"
9561
9562 #: route_group_dialog.cc:43
9563 msgid "Soloing"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: route_group_dialog.cc:44
9567 msgid "Record enable"
9568 msgstr "Attiva registrazione"
9569
9570 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9571 msgid "Selection"
9572 msgstr "Selezione"
9573
9574 #: route_group_dialog.cc:46
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Active state"
9577 msgstr "Attiva"
9578
9579 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9580 msgid "Color"
9581 msgstr "Colore"
9582
9583 #: route_group_dialog.cc:54
9584 #, fuzzy
9585 msgid "RouteGroupDialog"
9586 msgstr "Pulisci"
9587
9588 #: route_group_dialog.cc:93
9589 #, fuzzy
9590 msgid "<b>Sharing</b>"
9591 msgstr "Avanzate..."
9592
9593 #: route_group_dialog.cc:183
9594 msgid ""
9595 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: route_params_ui.cc:82
9599 msgid "Tracks/Busses"
9600 msgstr "Tracce/Bus"
9601
9602 #: route_params_ui.cc:101
9603 msgid "Inputs"
9604 msgstr "Entrate"
9605
9606 #: route_params_ui.cc:102
9607 msgid "Outputs"
9608 msgstr "Uscite"
9609
9610 #: route_params_ui.cc:103
9611 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9612 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9613
9614 #: route_params_ui.cc:211
9615 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9619 #, c-format
9620 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9621 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9622
9623 #: route_params_ui.cc:478
9624 msgid "NO TRACK"
9625 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9626
9627 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9628 msgid "No Track or Bus Selected"
9629 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9630
9631 #: route_time_axis.cc:111
9632 msgid "g"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: route_time_axis.cc:112
9636 msgid "p"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: route_time_axis.cc:113
9640 msgid "a"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: route_time_axis.cc:183
9644 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9645 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9646
9647 #: route_time_axis.cc:185
9648 msgid "Record"
9649 msgstr "Registra"
9650
9651 #: route_time_axis.cc:216
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Route Group"
9654 msgstr "Modifica Gruppo"
9655
9656 #: route_time_axis.cc:219
9657 #, fuzzy
9658 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9659 msgstr "Porta MMC"
9660
9661 #: route_time_axis.cc:402
9662 msgid "Show All Automation"
9663 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:405
9666 msgid "Show Existing Automation"
9667 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9668
9669 #: route_time_axis.cc:408
9670 msgid "Hide All Automation"
9671 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9672
9673 #: route_time_axis.cc:437
9674 msgid "Color..."
9675 msgstr "Colore..."
9676
9677 #: route_time_axis.cc:494
9678 msgid "Overlaid"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: route_time_axis.cc:500
9682 msgid "Stacked"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: route_time_axis.cc:508
9686 msgid "Layers"
9687 msgstr "Livelli"
9688
9689 #: route_time_axis.cc:577
9690 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9691 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9692
9693 #: route_time_axis.cc:586
9694 #, fuzzy
9695 msgid "(Currently: Existing Material)"
9696 msgstr "Materiale esistente"
9697
9698 #: route_time_axis.cc:589
9699 #, fuzzy
9700 msgid "(Currently: Capture Time)"
9701 msgstr "Tempo di registrazione"
9702
9703 #: route_time_axis.cc:597
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Align With Existing Material"
9706 msgstr "Materiale esistente"
9707
9708 #: route_time_axis.cc:602
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Align With Capture Time"
9711 msgstr "Tempo di registrazione"
9712
9713 #: route_time_axis.cc:607
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Alignment"
9716 msgstr "Allinea"
9717
9718 #: route_time_axis.cc:642
9719 msgid "Normal Mode"
9720 msgstr "Normale"
9721
9722 #: route_time_axis.cc:648
9723 msgid "Tape Mode"
9724 msgstr "Nastro"
9725
9726 #: route_time_axis.cc:654
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Non-Layered Mode"
9729 msgstr "Regioni/fine"
9730
9731 #: route_time_axis.cc:665
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Color Mode"
9734 msgstr "Colore"
9735
9736 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9737 msgid "Playlist"
9738 msgstr "Scaletta"
9739
9740 #: route_time_axis.cc:991
9741 msgid "Rename Playlist"
9742 msgstr "Rinomina playlist"
9743
9744 #: route_time_axis.cc:992
9745 msgid "New name for playlist:"
9746 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9747
9748 #: route_time_axis.cc:1077
9749 msgid "New Copy Playlist"
9750 msgstr "Copia playlist"
9751
9752 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9753 msgid "Name for new playlist:"
9754 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9755
9756 #: route_time_axis.cc:1130
9757 msgid "New Playlist"
9758 msgstr "Nuova playlist"
9759
9760 #: route_time_axis.cc:1319
9761 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9762 msgstr ""
9763 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9764
9765 #: route_time_axis.cc:1500
9766 msgid "New Copy..."
9767 msgstr "Nuova copia..."
9768
9769 #: route_time_axis.cc:1504
9770 #, fuzzy
9771 msgid "New Take"
9772 msgstr "Nuovo tempo"
9773
9774 #: route_time_axis.cc:1505
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Copy Take"
9777 msgstr "Copia"
9778
9779 #: route_time_axis.cc:1510
9780 msgid "Clear Current"
9781 msgstr "Pulisci Corrente"
9782
9783 #: route_time_axis.cc:1513
9784 msgid "Select From All..."
9785 msgstr "Seleziona tutto da..."
9786
9787 #: route_time_axis.cc:1601
9788 msgid "Take: %1.%2"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: route_time_axis.cc:2299
9792 msgid "Underlays"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: route_time_axis.cc:2302
9796 msgid "Remove \"%1\""
9797 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
9798
9799 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9800 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: route_time_axis.cc:2420
9804 #, fuzzy
9805 msgid "After-fade listen (AFL)"
9806 msgstr "ascolto after-fader"
9807
9808 #: route_time_axis.cc:2424
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9811 msgstr "ascolto pre-fader"
9812
9813 #: route_time_axis.cc:2428
9814 msgid "s"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: route_time_axis.cc:2432
9818 msgid "m"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: route_ui.cc:114
9822 msgid "Mute this track"
9823 msgstr "Muta questa traccia"
9824
9825 #: route_ui.cc:118
9826 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: route_ui.cc:124
9830 msgid "Enable recording on this track"
9831 msgstr "Abilita la registrazione"
9832
9833 #: route_ui.cc:128
9834 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: route_ui.cc:133
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Monitor input"
9840 msgstr "Controllo"
9841
9842 #: route_ui.cc:139
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Monitor playback"
9845 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9846
9847 #: route_ui.cc:541
9848 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: route_ui.cc:723
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Step Entry"
9854 msgstr "Modifica"
9855
9856 #: route_ui.cc:796
9857 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: route_ui.cc:800
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9863 msgstr "Inserisci selezione"
9864
9865 #: route_ui.cc:804
9866 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: route_ui.cc:808
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9872 msgstr "Inserisci selezione"
9873
9874 #: route_ui.cc:812
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9877 msgstr "Inserisci selezione"
9878
9879 #: route_ui.cc:816
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9882 msgstr "Inserisci selezione"
9883
9884 #: route_ui.cc:819
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9887 msgstr "Inserisci selezione"
9888
9889 #: route_ui.cc:823
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9892 msgstr "Inserisci selezione"
9893
9894 #: route_ui.cc:826
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9897 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9898
9899 #: route_ui.cc:827
9900 msgid "Set sends gain to -inf"
9901 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9902
9903 #: route_ui.cc:828
9904 msgid "Set sends gain to 0dB"
9905 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9906
9907 #: route_ui.cc:1148
9908 msgid "Solo Isolate"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: route_ui.cc:1177
9912 msgid "Pre Fader"
9913 msgstr "Pre Fader"
9914
9915 #: route_ui.cc:1183
9916 msgid "Post Fader"
9917 msgstr "Post Fader"
9918
9919 #: route_ui.cc:1189
9920 msgid "Control Outs"
9921 msgstr "Uscite di Controllo"
9922
9923 #: route_ui.cc:1195
9924 msgid "Main Outs"
9925 msgstr "Uscite Principali"
9926
9927 #: route_ui.cc:1327
9928 msgid "Color Selection"
9929 msgstr "Scelta colore"
9930
9931 #: route_ui.cc:1414
9932 msgid ""
9933 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9934 "\n"
9935 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9936 "\n"
9937 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9938 msgstr ""
9939 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9940 "\n"
9941 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9942 "\n"
9943 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9944 "sovrascritto)"
9945
9946 #: route_ui.cc:1416
9947 msgid ""
9948 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9949 "\n"
9950 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9951 msgstr ""
9952 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9953 "\n"
9954 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9955 "sovrascritto)"
9956
9957 #: route_ui.cc:1424
9958 msgid "Remove track"
9959 msgstr "Rimuovi traccia"
9960
9961 #: route_ui.cc:1426
9962 msgid "Remove bus"
9963 msgstr "Rimuovi bus"
9964
9965 #: route_ui.cc:1453
9966 msgid ""
9967 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9968 "Do you want to use this new name?"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: route_ui.cc:1457
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Use the new name"
9974 msgstr "nuovo nome: "
9975
9976 #: route_ui.cc:1458
9977 msgid "Re-edit the name"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: route_ui.cc:1471
9981 msgid "Rename Track"
9982 msgstr "Rinomina traccia"
9983
9984 #: route_ui.cc:1473
9985 msgid "Rename Bus"
9986 msgstr "Rinomina bus"
9987
9988 #: route_ui.cc:1632
9989 msgid " latency"
9990 msgstr " latenza"
9991
9992 #: route_ui.cc:1645
9993 msgid "Cannot create route template directory %1"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: route_ui.cc:1651
9997 msgid "Save As Template"
9998 msgstr "Salva come modello"
9999
10000 #: route_ui.cc:1652
10001 msgid "Template name:"
10002 msgstr "Nome del modello:"
10003
10004 #: route_ui.cc:1725
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Remote Control ID"
10007 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10008
10009 #: route_ui.cc:1735
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Remote control ID:"
10012 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10013
10014 #: route_ui.cc:1749
10015 msgid ""
10016 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10017 "\n"
10018 "\n"
10019 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: route_ui.cc:1753
10023 #, fuzzy
10024 msgid "the master bus"
10025 msgstr "Crea un master bus"
10026
10027 #: route_ui.cc:1753
10028 #, fuzzy
10029 msgid "the monitor bus"
10030 msgstr "Crea un master bus"
10031
10032 #: route_ui.cc:1755
10033 msgid ""
10034 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10035 "\n"
10036 "\n"
10037 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10038 "\n"
10039 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10040 "change this%5"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: route_ui.cc:1758
10044 #, fuzzy
10045 msgid "the mixer"
10046 msgstr "Prepara il mixer"
10047
10048 #: route_ui.cc:1758
10049 #, fuzzy
10050 msgid "the editor"
10051 msgstr "Altezza"
10052
10053 #: route_ui.cc:1813
10054 msgid ""
10055 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10056 "to show menu."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: route_ui.cc:1815
10060 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: search_path_option.cc:35
10064 msgid "Select folder to search for media"
10065 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10066
10067 #: search_path_option.cc:44
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Click to add a new location"
10070 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10071
10072 #: search_path_option.cc:51
10073 msgid "the session folder"
10074 msgstr "la cartella di sessione"
10075
10076 #: send_ui.cc:122
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Send "
10079 msgstr "Secondi"
10080
10081 #: session_import_dialog.cc:64
10082 msgid "Import from Session"
10083 msgstr "Importa da una sessione"
10084
10085 #: session_import_dialog.cc:73
10086 msgid "Elements"
10087 msgstr "Elementi"
10088
10089 #: session_import_dialog.cc:110
10090 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10091 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10092
10093 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10094 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10095 msgstr ""
10096 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10097 "dettagli"
10098
10099 #: session_import_dialog.cc:163
10100 msgid "Import from session"
10101 msgstr "Importa da una sessione"
10102
10103 #: session_import_dialog.cc:227
10104 msgid "This will select all elements of this type!"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: session_metadata_dialog.cc:302
10108 msgid "Field"
10109 msgstr "Campo"
10110
10111 #: session_metadata_dialog.cc:306
10112 msgid "Values (current value on top)"
10113 msgstr "Valori"
10114
10115 #: session_metadata_dialog.cc:520
10116 #, fuzzy
10117 msgid "User"
10118 msgstr "Utente:"
10119
10120 #: session_metadata_dialog.cc:528
10121 msgid "Email"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: session_metadata_dialog.cc:531
10125 msgid "Web"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: session_metadata_dialog.cc:534
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Organization"
10131 msgstr "modalita' di automazione gain"
10132
10133 #: session_metadata_dialog.cc:537
10134 msgid "Country"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: session_metadata_dialog.cc:551
10138 msgid "Title"
10139 msgstr "Titolo"
10140
10141 #: session_metadata_dialog.cc:554
10142 msgid "Track Number"
10143 msgstr "Numero traccia"
10144
10145 #: session_metadata_dialog.cc:557
10146 msgid "Subtitle"
10147 msgstr "Sottotitolo"
10148
10149 #: session_metadata_dialog.cc:560
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Grouping"
10152 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10153
10154 #: session_metadata_dialog.cc:563
10155 msgid "Artist"
10156 msgstr "Artista"
10157
10158 #: session_metadata_dialog.cc:566
10159 msgid "Genre"
10160 msgstr "Genere"
10161
10162 #: session_metadata_dialog.cc:569
10163 msgid "Comment"
10164 msgstr "Commento"
10165
10166 #: session_metadata_dialog.cc:572
10167 msgid "Copyright"
10168 msgstr "Diritti"
10169
10170 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10171 msgid "Album"
10172 msgstr "Album"
10173
10174 #: session_metadata_dialog.cc:588
10175 msgid "Year"
10176 msgstr "Anno"
10177
10178 #: session_metadata_dialog.cc:591
10179 msgid "Album Artist"
10180 msgstr "Album Artista"
10181
10182 #: session_metadata_dialog.cc:594
10183 msgid "Total Tracks"
10184 msgstr "Tracce totali"
10185
10186 #: session_metadata_dialog.cc:597
10187 msgid "Disc Subtitle"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: session_metadata_dialog.cc:600
10191 msgid "Disc Number"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: session_metadata_dialog.cc:603
10195 msgid "Total Discs"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: session_metadata_dialog.cc:606
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Compilation"
10201 msgstr "Automazione"
10202
10203 #: session_metadata_dialog.cc:609
10204 msgid "ISRC"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: session_metadata_dialog.cc:617
10208 msgid "People"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: session_metadata_dialog.cc:622
10212 msgid "Lyricist"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: session_metadata_dialog.cc:625
10216 msgid "Composer"
10217 msgstr "Compositore"
10218
10219 #: session_metadata_dialog.cc:628
10220 msgid "Conductor"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: session_metadata_dialog.cc:631
10224 msgid "Remixer"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: session_metadata_dialog.cc:634
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Arranger"
10230 msgstr "intervallo"
10231
10232 #: session_metadata_dialog.cc:637
10233 msgid "Engineer"
10234 msgstr "Ingegnere"
10235
10236 #: session_metadata_dialog.cc:640
10237 msgid "Producer"
10238 msgstr "Produttore"
10239
10240 #: session_metadata_dialog.cc:643
10241 msgid "DJ Mixer"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: session_metadata_dialog.cc:646
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Metadata|Mixer"
10247 msgstr "Metadati"
10248
10249 #: session_metadata_dialog.cc:654
10250 msgid "School"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: session_metadata_dialog.cc:659
10254 msgid "Instructor"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: session_metadata_dialog.cc:662
10258 msgid "Course"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: session_metadata_dialog.cc:670
10262 msgid "Edit Session Metadata"
10263 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10264
10265 #: session_metadata_dialog.cc:701
10266 msgid "Import session metadata"
10267 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10268
10269 #: session_metadata_dialog.cc:722
10270 msgid "Choose session to import metadata from"
10271 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10272
10273 #: session_metadata_dialog.cc:760
10274 #, fuzzy
10275 msgid "This session file could not be read!"
10276 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10277
10278 #: session_metadata_dialog.cc:770
10279 msgid ""
10280 "The session file didn't contain metadata!\n"
10281 "Maybe this is an old session format?"
10282 msgstr ""
10283 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10284 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10285
10286 #: session_metadata_dialog.cc:789
10287 msgid "Import all from:"
10288 msgstr "Importa tutto da:"
10289
10290 #: session_option_editor.cc:32
10291 msgid "Session Properties"
10292 msgstr "Proprietà della sessione"
10293
10294 #: session_option_editor.cc:41
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Timecode Settings"
10297 msgstr "Secondi"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:45
10300 msgid "Timecode frames-per-second"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: session_option_editor.cc:50
10304 msgid "23.976"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: session_option_editor.cc:51
10308 msgid "24"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: session_option_editor.cc:52
10312 msgid "24.975"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: session_option_editor.cc:53
10316 msgid "25"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: session_option_editor.cc:54
10320 msgid "29.97"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: session_option_editor.cc:55
10324 msgid "29.97 drop"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: session_option_editor.cc:56
10328 msgid "30"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: session_option_editor.cc:57
10332 msgid "30 drop"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: session_option_editor.cc:58
10336 msgid "59.94"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: session_option_editor.cc:59
10340 msgid "60"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: session_option_editor.cc:65
10344 msgid "Subframes per frame"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: session_option_editor.cc:70
10348 msgid "80"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: session_option_editor.cc:71
10352 msgid "100"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: session_option_editor.cc:77
10356 msgid "Pull-up / pull-down"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: session_option_editor.cc:82
10360 msgid "4.1667 + 0.1%"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: session_option_editor.cc:83
10364 msgid "4.1667"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: session_option_editor.cc:84
10368 msgid "4.1667 - 0.1%"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: session_option_editor.cc:85
10372 msgid "0.1"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: session_option_editor.cc:86
10376 msgid "none"
10377 msgstr "Nessuno"
10378
10379 #: session_option_editor.cc:87
10380 msgid "-0.1"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: session_option_editor.cc:88
10384 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: session_option_editor.cc:89
10388 msgid "-4.1667"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: session_option_editor.cc:90
10392 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: session_option_editor.cc:95
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Ext Timecode Offsets"
10398 msgstr "Rimuovi Campo"
10399
10400 #: session_option_editor.cc:99
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Slave Timecode offset"
10403 msgstr "Rimuovi Campo"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:106
10406 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: session_option_editor.cc:112
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Timecode Generator offset"
10412 msgstr "Rimuovi Campo"
10413
10414 #: session_option_editor.cc:119
10415 msgid ""
10416 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: session_option_editor.cc:123
10420 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: session_option_editor.cc:127
10424 msgid ""
10425 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: session_option_editor.cc:136
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Default crossfade type"
10431 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10432
10433 #: session_option_editor.cc:141
10434 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: session_option_editor.cc:142
10438 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: session_option_editor.cc:147
10442 msgid "destructive-xfade-seconds"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: session_option_editor.cc:148
10446 msgid "Destructive crossfade length"
10447 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10448
10449 #: session_option_editor.cc:157
10450 msgid "Region fades active"
10451 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10452
10453 #: session_option_editor.cc:164
10454 msgid "Region fades visible"
10455 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10456
10457 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10458 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10459 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10460 msgid "Media"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: session_option_editor.cc:171
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Audio file format"
10466 msgstr "Formato Nativo"
10467
10468 #: session_option_editor.cc:175
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Sample format"
10471 msgstr "Separa l'intervallo"
10472
10473 #: session_option_editor.cc:180
10474 msgid "32-bit floating point"
10475 msgstr "32-bit virgola mobile"
10476
10477 #: session_option_editor.cc:181
10478 msgid "24-bit integer"
10479 msgstr "24-bit intero"
10480
10481 #: session_option_editor.cc:182
10482 msgid "16-bit integer"
10483 msgstr "16-bit intero"
10484
10485 #: session_option_editor.cc:188
10486 #, fuzzy
10487 msgid "File type"
10488 msgstr "Tipo"
10489
10490 #: session_option_editor.cc:193
10491 msgid "Broadcast WAVE"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: session_option_editor.cc:194
10495 msgid "WAVE"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: session_option_editor.cc:195
10499 msgid "WAVE-64"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: session_option_editor.cc:200
10503 #, fuzzy
10504 msgid "File locations"
10505 msgstr "azzera le posizioni"
10506
10507 #: session_option_editor.cc:202
10508 msgid "Search for audio files in:"
10509 msgstr "Cerca file audio in:"
10510
10511 #: session_option_editor.cc:208
10512 msgid "Search for MIDI files in:"
10513 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10514
10515 #: session_option_editor.cc:219
10516 msgid ""
10517 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: session_option_editor.cc:226
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Use monitor section in this session"
10523 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10524
10525 #: session_option_editor.cc:237
10526 msgid "MIDI region copies are independent"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: session_option_editor.cc:244
10530 msgid ""
10531 "Policy for handling overlapping notes\n"
10532 " on the same MIDI channel"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: session_option_editor.cc:249
10536 msgid "never allow them"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: session_option_editor.cc:250
10540 msgid "don't do anything in particular"
10541 msgstr "non fare nulla in particolare"
10542
10543 #: session_option_editor.cc:251
10544 msgid "replace any overlapped existing note"
10545 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10546
10547 #: session_option_editor.cc:252
10548 msgid "shorten the overlapped existing note"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: session_option_editor.cc:253
10552 msgid "shorten the overlapping new note"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: session_option_editor.cc:254
10556 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: session_option_editor.cc:258
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Glue to bars and beats"
10562 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10563
10564 #: session_option_editor.cc:262
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10567 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10568
10569 #: session_option_editor.cc:269
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10572 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10575 #, fuzzy
10576 msgid "as new tracks"
10577 msgstr "Tracce"
10578
10579 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10580 msgid "to selected tracks"
10581 msgstr "nelle tracce selezionate"
10582
10583 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10584 msgid "to region list"
10585 msgstr "nella lista regioni"
10586
10587 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10588 msgid "as new tape tracks"
10589 msgstr "come nuove tracce nastro"
10590
10591 #: sfdb_ui.cc:97
10592 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10593 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10594
10595 #: sfdb_ui.cc:124
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Auto-play"
10598 msgstr "suona"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10601 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10602 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:142
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Timestamp:"
10607 msgstr "Per Data di Regione"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:144
10610 msgid "Format:"
10611 msgstr "Formato:"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10614 msgid "Tags:"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:320
10618 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:327
10622 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10623 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:349
10626 msgid "Could not access soundfile: "
10627 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:403
10630 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10631 msgstr ""
10632
10633 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10634 msgid "Search"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: sfdb_ui.cc:449
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Audio and MIDI files"
10640 msgstr "File audio"
10641
10642 #: sfdb_ui.cc:452
10643 msgid "Audio files"
10644 msgstr "File audio"
10645
10646 #: sfdb_ui.cc:455
10647 msgid "MIDI files"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: sfdb_ui.cc:458
10651 msgid "All files"
10652 msgstr "Tutti i file"
10653
10654 #: sfdb_ui.cc:477
10655 msgid "Browse Files"
10656 msgstr "Cerca nei file"
10657
10658 #: sfdb_ui.cc:506
10659 msgid "Paths"
10660 msgstr "Percorsi"
10661
10662 #: sfdb_ui.cc:517
10663 msgid "Search Tags"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: sfdb_ui.cc:537
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Sort:"
10669 msgstr "Ordina"
10670
10671 #: sfdb_ui.cc:545
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Longest"
10674 msgstr "Ampissimo"
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:546
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Shortest"
10679 msgstr "Scorciatoia"
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:547
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Newest"
10684 msgstr "Piu' Lento"
10685
10686 #: sfdb_ui.cc:548
10687 msgid "Oldest"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: sfdb_ui.cc:549
10691 msgid "Most downloaded"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: sfdb_ui.cc:550
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Least downloaded"
10697 msgstr "Inizia il download"
10698
10699 #: sfdb_ui.cc:551
10700 msgid "Highest rated"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sfdb_ui.cc:552
10704 msgid "Lowest rated"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: sfdb_ui.cc:569
10708 #, fuzzy
10709 msgid "ID"
10710 msgstr "MIDI"
10711
10712 #: sfdb_ui.cc:570
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Filename"
10715 msgstr "Rinomina"
10716
10717 #: sfdb_ui.cc:572
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Duration"
10720 msgstr "Sposta Regione/i"
10721
10722 #: sfdb_ui.cc:573
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Size"
10725 msgstr "Dimensione massima"
10726
10727 #: sfdb_ui.cc:574
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Samplerate"
10730 msgstr "Frequenza di campionamento"
10731
10732 #: sfdb_ui.cc:575
10733 msgid "License"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: sfdb_ui.cc:590
10737 msgid "Search Freesound"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: sfdb_ui.cc:611
10741 msgid "Press to import selected files and close this window"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: sfdb_ui.cc:612
10745 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: sfdb_ui.cc:613
10749 msgid "Press to close this window without importing any files"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: sfdb_ui.cc:840
10753 msgid "found %1 match"
10754 msgid_plural "found %1 matches"
10755 msgstr[0] ""
10756 msgstr[1] ""
10757
10758 #: sfdb_ui.cc:855
10759 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10760 msgstr ""
10761
10762 #: sfdb_ui.cc:909
10763 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: sfdb_ui.cc:911
10767 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: sfdb_ui.cc:1012
10771 msgid "B"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: sfdb_ui.cc:1014
10775 msgid "kB"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10779 msgid "MB"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: sfdb_ui.cc:1020
10783 msgid "GB"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: sfdb_ui.cc:1062
10787 msgid "Search returned no results."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: sfdb_ui.cc:1064
10791 msgid "Found %1 match"
10792 msgid_plural "Found %1 matches"
10793 msgstr[0] ""
10794 msgstr[1] ""
10795
10796 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10797 msgid "one track per file"
10798 msgstr "una traccia per file"
10799
10800 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10801 msgid "one track per channel"
10802 msgstr "una traccia per canale"
10803
10804 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10805 #, fuzzy
10806 msgid "sequence files"
10807 msgstr "files ripuliti"
10808
10809 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10810 msgid "all files in one track"
10811 msgstr "tutti i file in una traccia"
10812
10813 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10814 msgid "merge files"
10815 msgstr "Unisci i file"
10816
10817 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10818 msgid "one region per file"
10819 msgstr "una regione per file"
10820
10821 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10822 msgid "one region per channel"
10823 msgstr "una regione per canale"
10824
10825 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10826 msgid "all files in one region"
10827 msgstr "tutti i file in una regione"
10828
10829 #: sfdb_ui.cc:1363
10830 msgid ""
10831 "One or more of the selected files\n"
10832 "cannot be used by %1"
10833 msgstr ""
10834 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10835 "non possono essere utilizzati da %1"
10836
10837 #: sfdb_ui.cc:1503
10838 msgid "Copy files to session"
10839 msgstr "Copia i file nella sessione"
10840
10841 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10842 #, fuzzy
10843 msgid "file timestamp"
10844 msgstr "Per Data di Regione"
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10847 #, fuzzy
10848 msgid "edit point"
10849 msgstr "Modifica usando"
10850
10851 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10852 msgid "playhead"
10853 msgstr "testina"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:1523
10856 msgid "session start"
10857 msgstr "inizio sessione"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:1528
10860 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:1550
10864 #, fuzzy
10865 msgid "<b>Insert at</b>"
10866 msgstr "Inserisci a:"
10867
10868 #: sfdb_ui.cc:1563
10869 #, fuzzy
10870 msgid "<b>Mapping</b>"
10871 msgstr "Avanzate..."
10872
10873 #: sfdb_ui.cc:1581
10874 #, fuzzy
10875 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10876 msgstr "Qualità di conversione:"
10877
10878 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10879 msgid "Best"
10880 msgstr "Migliore"
10881
10882 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10883 msgid "Good"
10884 msgstr "Buona"
10885
10886 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10887 msgid "Quick"
10888 msgstr "Veloce"
10889
10890 #: sfdb_ui.cc:1597
10891 msgid "Fastest"
10892 msgstr "Velocissimo"
10893
10894 #: shuttle_control.cc:55
10895 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: shuttle_control.cc:164
10899 msgid "Percent"
10900 msgstr "Percentuale"
10901
10902 #: shuttle_control.cc:172
10903 msgid "Units"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10907 msgid "Sprung"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10911 msgid "Wheel"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: shuttle_control.cc:216
10915 msgid "Maximum speed"
10916 msgstr "Velocità massima"
10917
10918 #: shuttle_control.cc:556
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Playing"
10921 msgstr "Suona"
10922
10923 #: shuttle_control.cc:571
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid "<<< %+d semitones"
10926 msgstr "Semitoni"
10927
10928 #: shuttle_control.cc:573
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid ">>> %+d semitones"
10931 msgstr "Semitoni"
10932
10933 #: shuttle_control.cc:578
10934 msgid "Stopped"
10935 msgstr "Fermato"
10936
10937 #: splash.cc:69
10938 msgid "%1 loading ..."
10939 msgstr "%1 si sta avviando..."
10940
10941 #: speaker_dialog.cc:40
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Add Speaker"
10944 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10945
10946 #: speaker_dialog.cc:41
10947 msgid "Remove Speaker"
10948 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10949
10950 #: speaker_dialog.cc:63
10951 msgid "Azimuth:"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: startup.cc:77
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Create a new session"
10957 msgstr "Crea una nuova sessione"
10958
10959 #: startup.cc:78
10960 msgid "Open an existing session"
10961 msgstr "Apri una sessione"
10962
10963 #: startup.cc:79
10964 msgid ""
10965 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10966 "Ardour will play NO role in monitoring"
10967 msgstr ""
10968 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10969 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10970
10971 #: startup.cc:81
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10974 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10975
10976 #: startup.cc:84
10977 msgid "I'd like more options for this session"
10978 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10979
10980 #: startup.cc:202
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10984 "\n"
10985 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10986 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10987 "release software. So, a few guidelines:\n"
10988 "\n"
10989 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10990 "stable or reliable\n"
10991 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10992 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10993 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10994 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10995 "report issues\n"
10996 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10997 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10998 "pass on comments.\n"
10999 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11000 "You\n"
11001 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11002 "\n"
11003 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11004 "\n"
11005 "                http://ardour.org/support\n"
11006 msgstr ""
11007 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11008 "\n"
11009 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11010 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11011 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11012 "\n"
11013 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11014 "stabile o affidabile\n"
11015 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11016 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11017 "guida alle nuove funzionalità\n"
11018 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11019 "problemi</b> \n"
11020 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11021 "segnalare problemi\n"
11022 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11023 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11024 "inviare commenti\n"
11025 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11026 "Ardour 3.0\n"
11027 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11028 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11029 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11030 "\n"
11031 "http://ardour.org/support\n"
11032
11033 #: startup.cc:228
11034 #, fuzzy
11035 msgid "This is a BETA RELEASE"
11036 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11037
11038 #: startup.cc:335
11039 msgid "Audio / MIDI Setup"
11040 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11041
11042 #: startup.cc:347
11043 #, fuzzy
11044 msgid ""
11045 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11046 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11047 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11048 "\n"
11049 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11050 "program.</span> "
11051 msgstr ""
11052 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11053 "utilizzato per\n"
11054 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11055 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11056 "che riguardino il suono e la musica\n"
11057 "\n"
11058 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11059 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11060
11061 #: startup.cc:373
11062 msgid "Welcome to %1"
11063 msgstr "Benvenuti in %1"
11064
11065 #: startup.cc:396
11066 msgid "Default folder for %1 sessions"
11067 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11068
11069 #: startup.cc:402
11070 msgid ""
11071 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11072 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11073 "\n"
11074 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11075 "\n"
11076 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11077 msgstr ""
11078 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11079 "specifica,\n"
11080 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11081 "audio.\n"
11082 "\n"
11083 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11084 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11085 "implicito)</i>"
11086
11087 #: startup.cc:424
11088 msgid "Default folder for new sessions"
11089 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11090
11091 #: startup.cc:445
11092 #, fuzzy
11093 msgid ""
11094 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11095 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11096 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11097 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11098 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11099 "\n"
11100 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11101 "i>\n"
11102 "\n"
11103 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11104 msgstr ""
11105 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11106 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11107 "\"monitoraggio\".\n"
11108 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11109 "disposizione\n"
11110 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11111 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11112 "\n"
11113 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11114 "Preferenze</i>"
11115
11116 #: startup.cc:466
11117 msgid "Monitoring Choices"
11118 msgstr "Scelte di controllo"
11119
11120 #: startup.cc:489
11121 msgid "Use a Master bus directly"
11122 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11123
11124 #: startup.cc:491
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11128 "for simple usage."
11129 msgstr ""
11130 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11131 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11132
11133 #: startup.cc:500
11134 msgid "Use an additional Monitor bus"
11135 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11136
11137 #: startup.cc:503
11138 msgid ""
11139 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11140 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11141 msgstr ""
11142 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11143 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11144
11145 #: startup.cc:525
11146 msgid ""
11147 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11148 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11149 "\n"
11150 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: startup.cc:536
11154 msgid "Monitor Section"
11155 msgstr "Sezione di controllo"
11156
11157 #: startup.cc:576
11158 msgid "What would you like to do ?"
11159 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11160
11161 #: startup.cc:705
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Open"
11164 msgstr "Apri..."
11165
11166 #: startup.cc:751
11167 msgid "Session name:"
11168 msgstr "Nome della sessione:"
11169
11170 #: startup.cc:774
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Create session folder in:"
11173 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11174
11175 #: startup.cc:788
11176 msgid "Select folder for session"
11177 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11178
11179 #: startup.cc:820
11180 msgid "Use this template"
11181 msgstr "Usa questo modello"
11182
11183 #: startup.cc:823
11184 msgid "no template"
11185 msgstr "nessun modello"
11186
11187 #: startup.cc:851
11188 msgid "Use an existing session as a template:"
11189 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11190
11191 #: startup.cc:863
11192 msgid "Select template"
11193 msgstr "Seleziona modello"
11194
11195 #: startup.cc:889
11196 msgid "New Session"
11197 msgstr "Nuova sessione"
11198
11199 #: startup.cc:1042
11200 msgid "Select session file"
11201 msgstr "Seleziona un file sessione"
11202
11203 #: startup.cc:1058
11204 msgid "Browse:"
11205 msgstr "Sfoglia:"
11206
11207 #: startup.cc:1067
11208 msgid "Select a session"
11209 msgstr "Scegli una sessione"
11210
11211 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11212 msgid "channels"
11213 msgstr "canali"
11214
11215 #: startup.cc:1109
11216 msgid "<b>Busses</b>"
11217 msgstr "<b>Bus</b>"
11218
11219 #: startup.cc:1110
11220 msgid "<b>Inputs</b>"
11221 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11222
11223 #: startup.cc:1111
11224 msgid "<b>Outputs</b>"
11225 msgstr "<b>Uscite</b>"
11226
11227 #: startup.cc:1119
11228 msgid "Create master bus"
11229 msgstr "Crea un master bus"
11230
11231 #: startup.cc:1129
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11234 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11235
11236 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11237 msgid "Use only"
11238 msgstr "Usa soltanto"
11239
11240 #: startup.cc:1189
11241 msgid "Automatically connect outputs"
11242 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11243
11244 #: startup.cc:1211
11245 msgid "... to master bus"
11246 msgstr "... al bus Master"
11247
11248 #: startup.cc:1221
11249 msgid "... to physical outputs"
11250 msgstr "... alle uscite fisiche."
11251
11252 #: startup.cc:1271
11253 msgid "Advanced Session Options"
11254 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11255
11256 #: step_entry.cc:59
11257 msgid "Step Entry: %1"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: step_entry.cc:64
11261 msgid ">beat"
11262 msgstr ">battito"
11263
11264 #: step_entry.cc:65
11265 msgid ">bar"
11266 msgstr ">battuta"
11267
11268 #: step_entry.cc:66
11269 msgid ">EP"
11270 msgstr ">EP"
11271
11272 #: step_entry.cc:67
11273 msgid "sustain"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: step_entry.cc:68
11277 msgid "rest"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: step_entry.cc:69
11281 msgid "g-rest"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: step_entry.cc:70
11285 msgid "back"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11289 msgid "+"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: step_entry.cc:190
11293 msgid "Set note length to a whole note"
11294 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11295
11296 #: step_entry.cc:191
11297 msgid "Set note length to a half note"
11298 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11299
11300 #: step_entry.cc:192
11301 msgid "Set note length to a quarter note"
11302 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11303
11304 #: step_entry.cc:193
11305 msgid "Set note length to a eighth note"
11306 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11307
11308 #: step_entry.cc:194
11309 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11310 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11311
11312 #: step_entry.cc:195
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11315 msgstr "trentaduesimo (32)"
11316
11317 #: step_entry.cc:196
11318 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11319 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11320
11321 #: step_entry.cc:275
11322 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11323 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11324
11325 #: step_entry.cc:276
11326 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11327 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11328
11329 #: step_entry.cc:277
11330 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11331 msgstr "Imposta il volume su piano"
11332
11333 #: step_entry.cc:278
11334 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11335 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11336
11337 #: step_entry.cc:279
11338 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11339 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11340
11341 #: step_entry.cc:280
11342 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11343 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11344
11345 #: step_entry.cc:281
11346 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11347 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11348
11349 #: step_entry.cc:282
11350 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11351 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11352
11353 #: step_entry.cc:330
11354 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: step_entry.cc:331
11358 msgid "Extend selected notes by note length"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: step_entry.cc:332
11362 msgid "Use undotted note lengths"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: step_entry.cc:333
11366 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: step_entry.cc:334
11370 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: step_entry.cc:335
11374 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: step_entry.cc:336
11378 msgid "Insert a note-length's rest"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: step_entry.cc:337
11382 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: step_entry.cc:338
11386 msgid "Insert a rest until the next beat"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: step_entry.cc:339
11390 msgid "Insert a rest until the next bar"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: step_entry.cc:340
11394 msgid "Insert a bank change message"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: step_entry.cc:341
11398 msgid "Insert a program change message"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11402 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11406 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: step_entry.cc:400
11410 msgid "1/Note"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: step_entry.cc:414
11414 msgid "Octave"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: step_entry.cc:599
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Insert Note A"
11420 msgstr "Inserisci selezione"
11421
11422 #: step_entry.cc:600
11423 msgid "Insert Note A-sharp"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: step_entry.cc:601
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Insert Note B"
11429 msgstr "Inserisci selezione"
11430
11431 #: step_entry.cc:602
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Insert Note C"
11434 msgstr "Inserisci selezione"
11435
11436 #: step_entry.cc:603
11437 msgid "Insert Note C-sharp"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: step_entry.cc:604
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Insert Note D"
11443 msgstr "Inserisci selezione"
11444
11445 #: step_entry.cc:605
11446 msgid "Insert Note D-sharp"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: step_entry.cc:606
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Insert Note E"
11452 msgstr "Inserisci selezione"
11453
11454 #: step_entry.cc:607
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Insert Note F"
11457 msgstr "Inserisci selezione"
11458
11459 #: step_entry.cc:608
11460 msgid "Insert Note F-sharp"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: step_entry.cc:609
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Insert Note G"
11466 msgstr "Inserisci selezione"
11467
11468 #: step_entry.cc:610
11469 msgid "Insert Note G-sharp"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: step_entry.cc:612
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Insert a Note-length Rest"
11475 msgstr "Inserisci selezione"
11476
11477 #: step_entry.cc:613
11478 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11482 msgid "Move to next octave"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: step_entry.cc:618
11486 msgid "Move to Next Note Length"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: step_entry.cc:619
11490 msgid "Move to Previous Note Length"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: step_entry.cc:621
11494 msgid "Increase Note Length"
11495 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11496
11497 #: step_entry.cc:622
11498 msgid "Decrease Note Length"
11499 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11500
11501 #: step_entry.cc:624
11502 msgid "Move to Next Note Velocity"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: step_entry.cc:625
11506 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: step_entry.cc:627
11510 msgid "Increase Note Velocity"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: step_entry.cc:628
11514 msgid "Decrease Note Velocity"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: step_entry.cc:630
11518 msgid "Switch to the 1st octave"
11519 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11520
11521 #: step_entry.cc:631
11522 msgid "Switch to the 2nd octave"
11523 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11524
11525 #: step_entry.cc:632
11526 msgid "Switch to the 3rd octave"
11527 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11528
11529 #: step_entry.cc:633
11530 msgid "Switch to the 4th octave"
11531 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11532
11533 #: step_entry.cc:634
11534 msgid "Switch to the 5th octave"
11535 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11536
11537 #: step_entry.cc:635
11538 msgid "Switch to the 6th octave"
11539 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11540
11541 #: step_entry.cc:636
11542 msgid "Switch to the 7th octave"
11543 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11544
11545 #: step_entry.cc:637
11546 msgid "Switch to the 8th octave"
11547 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11548
11549 #: step_entry.cc:638
11550 msgid "Switch to the 9th octave"
11551 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11552
11553 #: step_entry.cc:639
11554 msgid "Switch to the 10th octave"
11555 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11556
11557 #: step_entry.cc:640
11558 msgid "Switch to the 11th octave"
11559 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11560
11561 #: step_entry.cc:645
11562 msgid "Set Note Length to Whole"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: step_entry.cc:647
11566 msgid "Set Note Length to 1/2"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: step_entry.cc:649
11570 msgid "Set Note Length to 1/3"
11571 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11572
11573 #: step_entry.cc:651
11574 msgid "Set Note Length to 1/4"
11575 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11576
11577 #: step_entry.cc:653
11578 msgid "Set Note Length to 1/8"
11579 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11580
11581 #: step_entry.cc:655
11582 msgid "Set Note Length to 1/16"
11583 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11584
11585 #: step_entry.cc:657
11586 msgid "Set Note Length to 1/32"
11587 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11588
11589 #: step_entry.cc:659
11590 msgid "Set Note Length to 1/64"
11591 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11592
11593 #: step_entry.cc:664
11594 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: step_entry.cc:666
11598 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: step_entry.cc:668
11602 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: step_entry.cc:670
11606 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: step_entry.cc:672
11610 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11611 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11612
11613 #: step_entry.cc:674
11614 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11615 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11616
11617 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11618 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11619 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11620
11621 #: step_entry.cc:680
11622 msgid "Toggle Triple Notes"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: step_entry.cc:685
11626 msgid "No Dotted Notes"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: step_entry.cc:687
11630 msgid "Toggled Dotted Notes"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: step_entry.cc:689
11634 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: step_entry.cc:691
11638 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: step_entry.cc:694
11642 msgid "Toggle Chord Entry"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: step_entry.cc:696
11646 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: stereo_panner_editor.cc:35
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Stereo Panner"
11652 msgstr "Stereo"
11653
11654 #: stereo_panner_editor.cc:49
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Width"
11657 msgstr "scrivi"
11658
11659 #: strip_silence_dialog.cc:48
11660 msgid "Strip Silence"
11661 msgstr "Rimuovi silenzio"
11662
11663 #: strip_silence_dialog.cc:79
11664 msgid "Minimum length"
11665 msgstr "Durata minima"
11666
11667 #: strip_silence_dialog.cc:87
11668 msgid "Fade length"
11669 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11670
11671 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11672 msgid "bar:"
11673 msgstr "battuta:"
11674
11675 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11676 msgid "beat:"
11677 msgstr "battito:"
11678
11679 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Pulse note"
11682 msgstr "Elimina nota"
11683
11684 #: tempo_dialog.cc:55
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Edit Tempo"
11687 msgstr "Punto di modifica"
11688
11689 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11690 #: tempo_dialog.cc:283
11691 #, fuzzy
11692 msgid "whole"
11693 msgstr "intero (1)"
11694
11695 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11696 #: tempo_dialog.cc:285
11697 #, fuzzy
11698 msgid "second"
11699 msgstr "Secondi"
11700
11701 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11702 #: tempo_dialog.cc:287
11703 #, fuzzy
11704 msgid "third"
11705 msgstr "terzo (3)"
11706
11707 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11708 #: tempo_dialog.cc:289
11709 #, fuzzy
11710 msgid "quarter"
11711 msgstr "quarto (4)"
11712
11713 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11714 #: tempo_dialog.cc:291
11715 #, fuzzy
11716 msgid "eighth"
11717 msgstr "Altezza"
11718
11719 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11720 #: tempo_dialog.cc:293
11721 #, fuzzy
11722 msgid "sixteenth"
11723 msgstr "sedicesimo (16)"
11724
11725 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11726 #: tempo_dialog.cc:295
11727 #, fuzzy
11728 msgid "thirty-second"
11729 msgstr "trentaduesimo (32)"
11730
11731 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11732 #: tempo_dialog.cc:297
11733 msgid "sixty-fourth"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11737 #: tempo_dialog.cc:299
11738 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: tempo_dialog.cc:120
11742 msgid "Beats per minute:"
11743 msgstr "Battiti al minuto"
11744
11745 #: tempo_dialog.cc:152
11746 msgid "Tempo begins at"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: tempo_dialog.cc:240
11750 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: tempo_dialog.cc:266
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Edit Meter"
11756 msgstr "Modalità di modifica"
11757
11758 #: tempo_dialog.cc:314
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Note value:"
11761 msgstr "Valore del campo"
11762
11763 #: tempo_dialog.cc:315
11764 msgid "Beats per bar:"
11765 msgstr "Battiti per battuta:"
11766
11767 #: tempo_dialog.cc:330
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Meter begins at bar:"
11770 msgstr "Denominatore per il Meter"
11771
11772 #: tempo_dialog.cc:441
11773 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: theme_manager.cc:56
11777 msgid "Dark Theme"
11778 msgstr "Tema scuro"
11779
11780 #: theme_manager.cc:57
11781 msgid "Light Theme"
11782 msgstr "Tema luminoso"
11783
11784 #: theme_manager.cc:58
11785 msgid "Restore Defaults"
11786 msgstr "Ripristina i valori base"
11787
11788 #: theme_manager.cc:59
11789 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: theme_manager.cc:60
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11795 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11796
11797 #: theme_manager.cc:66
11798 msgid "Object"
11799 msgstr "oggetto"
11800
11801 #: theme_manager.cc:215
11802 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11803 msgstr ""
11804 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11805 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11806
11807 #: time_axis_view.cc:121
11808 msgid "gTortnam"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: time_axis_view_item.cc:332
11812 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11813 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11814 msgstr[0] ""
11815 msgstr[1] ""
11816
11817 #: time_fx_dialog.cc:62
11818 msgid "Quick but Ugly"
11819 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11820
11821 #: time_fx_dialog.cc:63
11822 msgid "Skip Anti-aliasing"
11823 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11824
11825 #: time_fx_dialog.cc:64
11826 msgid "Contents:"
11827 msgstr "Contenuti:"
11828
11829 #: time_fx_dialog.cc:65
11830 msgid "Minimize time distortion"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: time_fx_dialog.cc:66
11834 msgid "Preserve Formants"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: time_fx_dialog.cc:72
11838 msgid "TimeFXDialog"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: time_fx_dialog.cc:75
11842 msgid "Pitch Shift Audio"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: time_fx_dialog.cc:77
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Time Stretch Audio"
11848 msgstr "-modello"
11849
11850 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11851 msgid "Octaves:"
11852 msgstr "Ottave:"
11853
11854 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11855 msgid "Semitones:"
11856 msgstr "Semitoni:"
11857
11858 #: time_fx_dialog.cc:115
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Cents:"
11861 msgstr "Centro"
11862
11863 #: time_fx_dialog.cc:123
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Time|Shift"
11866 msgstr "Sposta-"
11867
11868 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11869 msgid "TimeFXButton"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: time_fx_dialog.cc:155
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Stretch/Shrink"
11875 msgstr "Allunga/Restringi"
11876
11877 #: time_fx_dialog.cc:165
11878 msgid "<b>Progress</b>"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: time_info_box.cc:121
11882 msgid "Start recording at auto-punch start"
11883 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11884
11885 #: time_info_box.cc:122
11886 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11887 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11888
11889 #: time_selection.cc:40
11890 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: transpose_dialog.cc:30
11894 msgid "Transpose MIDI"
11895 msgstr "Trasponi MIDI"
11896
11897 #: transpose_dialog.cc:55
11898 msgid "Transpose"
11899 msgstr "Trasponi"
11900
11901 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11902 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11903 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11904
11905 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11906 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11907 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11908
11909 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11910 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11911 msgstr ""
11912 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11913 "utente non è stato caricato."
11914
11915 #: ui_config.cc:134
11916 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11917 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11918
11919 #: ui_config.cc:137
11920 #, fuzzy
11921 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11922 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11923
11924 #: ui_config.cc:142
11925 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11926 msgstr ""
11927 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11928 "caricato."
11929
11930 #: ui_config.cc:150
11931 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11932 msgstr ""
11933 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11934 "dei problemi."
11935
11936 #: ui_config.cc:169
11937 msgid "Config file %1 not saved"
11938 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11939
11940 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11941 msgid "bad XPM header %1"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: utils.cc:292
11945 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11946 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11947
11948 #: utils.cc:513
11949 msgid "cannot find XPM file for %1"
11950 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11951
11952 #: utils.cc:539
11953 #, fuzzy
11954 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11955 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11956
11957 #: utils.cc:554
11958 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: verbose_cursor.cc:45
11962 msgid "VerboseCanvasCursor"
11963 msgstr ""
11964
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11967 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "could not create new audio bus"
11971 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11972 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11973 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11974
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11978 #~ "have been moved to: %2\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "After a restart of %5\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
11987 #~ "e sono stati spostati in:\n"
11988 #~ "\n"
11989 #~ "%2\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
11992 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
11993 #~ "\n"
11994 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
11995
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11999 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12002 #~ "%2,\n"
12003 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12004
12005 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12006 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12010 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12011
12012 #~ msgid "Start playback after any locate"
12013 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Always Play Range"
12017 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12018
12019 #~ msgid "Select/Move Objects"
12020 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12021
12022 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12023 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12024
12025 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12026 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12027
12028 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12029 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid "editing|E"
12033 #~ msgstr "Modifica"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Sharing Editing?"
12037 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "i"
12041 #~ msgstr "vuoto"
12042
12043 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12044 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Visual|Interface"
12048 #~ msgstr "Interfaccia:"
12049
12050 #~ msgid "Editing"
12051 #~ msgstr "Modifica"
12052
12053 #~ msgid "Crossfades are created"
12054 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "to span entire overlap"
12058 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "use existing region fade shape"
12062 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12063
12064 #~ msgid "Short crossfade length"
12065 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12066
12067 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12068 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12069
12070 #~ msgid "Add files:"
12071 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12072
12073 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12074 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12075
12076 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12077 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12078
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "There are several possible reasons:\n"
12081 #~ "\n"
12082 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12083 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12084 #~ "\n"
12085 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12088 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12089 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12090 #~ "\n"
12091 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12092 #~ "diversi."
12093
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12096 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12099 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12100 #~ " il carattere '\\'"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid ""
12104 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12105 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12108 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12109 #~ " il carattere '/'"
12110
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12113 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12116 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12117 #~ " il carattere '\\'"
12118
12119 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12120 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12121
12122 #~ msgid "Mixer"
12123 #~ msgstr "Mixer"
12124
12125 #~ msgid "Show All Crossfades"
12126 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12127
12128 #~ msgid "Edit Crossfade"
12129 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12130
12131 #~ msgid "Out (dry)"
12132 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12133
12134 #~ msgid "In (dry)"
12135 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12136
12137 #~ msgid "With Pre-roll"
12138 #~ msgstr "Con pre-roll"
12139
12140 #~ msgid "With Post-roll"
12141 #~ msgstr "Con post-roll"
12142
12143 #~ msgid "Edit crossfade"
12144 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12145
12146 #~ msgid "Route Groups"
12147 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12148
12149 #~ msgid "Unmute"
12150 #~ msgstr "Non-muto"
12151
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Convert to Short"
12154 #~ msgstr "Converti a breve"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Convert to Full"
12158 #~ msgstr "Converti per intero"
12159
12160 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12161 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12162
12163 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12164 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12165
12166 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12167 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12168
12169 #~ msgid "Undo"
12170 #~ msgstr "Annulla"
12171
12172 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12173 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12174
12175 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12176 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12177
12178 #~ msgid "Forward to Grid"
12179 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12180
12181 #~ msgid "Backward to Grid"
12182 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12183
12184 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12185 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12186
12187 #~ msgid "Envelope Visible"
12188 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Rel"
12192 #~ msgstr "Reg"
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "region gain envelope visible"
12196 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12197
12198 #~ msgid "Realtime Priority"
12199 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12200
12201 #~ msgid "Input channels:"
12202 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12203
12204 #~ msgid "Output channels:"
12205 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12206
12207 #~ msgid "Advanced options"
12208 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12209
12210 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12211 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12212
12213 #~ msgid "New From"
12214 #~ msgstr "Nuovo da"
12215
12216 #~ msgid "Option-"
12217 #~ msgstr "Opzione-"
12218
12219 #~ msgid "Control-"
12220 #~ msgstr "Controlla-"
12221
12222 #~ msgid "SCMS"
12223 #~ msgstr "SCMS"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "Set value to playhead"
12227 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12228
12229 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12230 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12231
12232 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12233 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12234
12235 #~ msgid "End time"
12236 #~ msgstr "Tempo di fine"
12237
12238 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12239 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12240
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12243 #~ "from a menu"
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12246 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12247
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12250 #~ "from a menu"
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12253 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12254
12255 #~ msgid "signal"
12256 #~ msgstr "segnale"
12257
12258 #~ msgid "close"
12259 #~ msgstr "chiudi"
12260
12261 #~ msgid "New send"
12262 #~ msgstr "Nuova mandata"
12263
12264 #~ msgid "New Send ..."
12265 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12266
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Controls..."
12269 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12270
12271 #~ msgid "Legato"
12272 #~ msgstr "Legato"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "Quantize Type"
12276 #~ msgstr "Tipo"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12280 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Route active state"
12284 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12285
12286 #~ msgid "Crossfades active"
12287 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12288
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "Layering model"
12291 #~ msgstr "Livello"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "later is higher"
12295 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12296
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12299 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12300
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid "most recently added is higher"
12303 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12304
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "Page:"
12307 #~ msgstr "Utilizzo: "
12308
12309 #~ msgid ""
12310 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12311 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12314 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12315
12316 #~ msgid "second (2)"
12317 #~ msgstr "mezzo (2)"
12318
12319 #~ msgid "eighth (8)"
12320 #~ msgstr "ottavi (8)"
12321
12322 #~ msgid "Strict Linear"
12323 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12324
12325 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12326 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12327
12328 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12331
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "pre\n"
12334 #~ "roll"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "pre\n"
12337 #~ "roll"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "post\n"
12341 #~ "roll"
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "post\n"
12344 #~ "roll"
12345
12346 #~ msgid ""
12347 #~ "time\n"
12348 #~ "master"
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "tempo\n"
12351 #~ "master"
12352
12353 #~ msgid "AUDITION"
12354 #~ msgstr "Ascolto"
12355
12356 #~ msgid "SOLO"
12357 #~ msgstr "SOLO"
12358
12359 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12360 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12361
12362 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12363 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12364
12365 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12366 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12367
12368 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12369 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12370
12371 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12372 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12373
12374 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12375 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12376
12377 #~ msgid "External"
12378 #~ msgstr "Esterno"
12379
12380 #~ msgid "automation"
12381 #~ msgstr "automazione"
12382
12383 #~ msgid "Delete Unused"
12384 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12385
12386 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12387 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12388
12389 #~ msgid "Exclusive"
12390 #~ msgstr "Esclusivo"
12391
12392 #~ msgid "Solo/Mute"
12393 #~ msgstr "Solo/Mute"
12394
12395 #~ msgid "Activate all"
12396 #~ msgstr "Attiva tutto"
12397
12398 #~ msgid "MIDI control"
12399 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12400
12401 #~ msgid "A track already exists with that name"
12402 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "layer-display"
12406 #~ msgstr "Interfaccia"
12407
12408 #~ msgid "Password:"
12409 #~ msgstr "Password:"
12410
12411 #~ msgid "Cancelling.."
12412 #~ msgstr "Eliminazione..."
12413
12414 #~ msgid "Smaller"
12415 #~ msgstr "Piccolo"
12416
12417 #~ msgid "quit"
12418 #~ msgstr "Esci"
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "session"
12422 #~ msgstr "Sessione"
12423
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "snapshot"
12426 #~ msgstr "Istantanea"
12427
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "Save Mix Template"
12430 #~ msgstr "Salva Modello..."
12431
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Clean Up"
12434 #~ msgstr "Pulisci"
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12438 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12439
12440 #~ msgid "Current transport speed"
12441 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12442
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "stop"
12445 #~ msgstr "fermato"
12446
12447 #~ msgid "Cleanup"
12448 #~ msgstr "Pulisci"
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12452 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12453
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "ST"
12456 #~ msgstr "VST"
12457
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12460 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12461
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "Key Mouse"
12464 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Center Active Marker"
12468 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Brush at Mouse"
12472 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Bounce"
12476 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "region copy"
12480 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12481
12482 #~ msgid "Clear tempo"
12483 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12484
12485 #~ msgid "Clear meter"
12486 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Default Channel"
12490 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "input"
12494 #~ msgstr "entrata %1"
12495
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid ""
12498 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12499 #~ "\n"
12500 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12501 #~ "\n"
12502 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12505 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "insert file"
12509 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "region drag"
12513 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Drag region brush"
12517 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "selection grab"
12521 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "fill selection"
12525 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "duplicate region"
12529 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Reset all"
12533 #~ msgstr "azzera"
12534
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Set tempo map"
12537 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12538
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12541 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12542
12543 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12544 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12545
12546 #~ msgid "Name (template)"
12547 #~ msgstr "Nome (modello)"
12548
12549 #~ msgid "ardour: save session?"
12550 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12551
12552 #~ msgid "open session"
12553 #~ msgstr "apri sessione"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Ardour sessions"
12557 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12558
12559 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12560 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12561
12562 #~ msgid "No Stream"
12563 #~ msgstr "Nessun flusso"
12564
12565 #~ msgid "ardour: cleanup"
12566 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12567
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "ardour_cleanup"
12570 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12571
12572 #~ msgid "ardour: clock"
12573 #~ msgstr "ardour: orologio"
12574
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Sound File Browser"
12577 #~ msgstr "Libreria Audio"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12581 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12585 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12586
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12589 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12590
12591 #~ msgid "Connections"
12592 #~ msgstr "Connessioni"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12596 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12600 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Hardware monitoring"
12604 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Software monitoring"
12608 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12609
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12612 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12613
12614 #~ msgid "Display Height"
12615 #~ msgstr "Altezza"
12616
12617 #~ msgid "Show waveforms"
12618 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12619
12620 #~ msgid "a track already exists with that name"
12621 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12622
12623 #~ msgid "Current: %1"
12624 #~ msgstr "Corrente %1"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "clear track"
12628 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12629
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "height"
12632 #~ msgstr "Altezza"
12633
12634 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12635 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12636
12637 #~ msgid "Edit Cursor"
12638 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12639
12640 #~ msgid "object"
12641 #~ msgstr "oggetto"
12642
12643 #~ msgid "Zoom out"
12644 #~ msgstr "Zoom indietro"
12645
12646 #~ msgid "Chunks"
12647 #~ msgstr "Spezzoni"
12648
12649 #~ msgid "Popup region editor"
12650 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Analyze region"
12654 #~ msgstr "Suona la Regione"
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "DeNormalize"
12658 #~ msgstr "Normalizza"
12659
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "Nudge fwd"
12662 #~ msgstr "Sposta"
12663
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "Nudge bwd"
12666 #~ msgstr "Sposta"
12667
12668 #~ msgid "Edit cursor to end"
12669 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12670
12671 #~ msgid "Destroy"
12672 #~ msgstr "Distruggi"
12673
12674 #~ msgid "Loop range"
12675 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12676
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Select all in range"
12679 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Duplicate range"
12683 #~ msgstr "Duplica"
12684
12685 #~ msgid "Create chunk from range"
12686 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12687
12688 #~ msgid "Bounce range"
12689 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "Export range"
12693 #~ msgstr "Esporta regione"
12694
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "Select all before playhead"
12697 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Select all between cursors"
12701 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12702
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12705 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12706
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Paste at mouse"
12709 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12710
12711 #~ msgid "Insert chunk"
12712 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12713
12714 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12715 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12716
12717 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12718 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12719
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid "... as new region"
12722 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12723
12724 #~ msgid "Import audio (copy)"
12725 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12726
12727 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12728 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Move edit cursor"
12732 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12736 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12740 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12744 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12748 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Edit to Playhead"
12752 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Align Regions End"
12756 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12760 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12764 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12768 #~ msgstr "Crea una Regione"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Duplicate Region"
12772 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "crop"
12776 #~ msgstr "copia"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Insert Chunk"
12780 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Show Waveforms"
12784 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12788 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Add existing audio to session"
12792 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12793
12794 #~ msgid "ardour: importing %1"
12795 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12796
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "keyboard selection"
12799 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12800
12801 #, fuzzy
12802 #~ msgid "Hide Mark"
12803 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12804
12805 #~ msgid "ardour: rename mark"
12806 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12807
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "ardour: rename range"
12810 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "select on click"
12814 #~ msgstr "Usa come click"
12815
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "cancel selection"
12818 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12819
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "move selection"
12822 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12823
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "this region"
12826 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12827
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "Yes, destroy them."
12830 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12831
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "select all between cursors"
12834 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12835
12836 #~ msgid "ardour: rename region"
12837 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12843 #~ "alcuna posizione!"
12844
12845 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12846 #~ msgstr ""
12847 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12851 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "naturalize"
12855 #~ msgstr "Normalizza"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "ardour: freeze"
12859 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12860
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "paste chunk"
12863 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "clear playlist"
12867 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "Name for Chunk:"
12871 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12872
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Create Chunk"
12875 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12876
12877 #~ msgid "Forget it"
12878 #~ msgstr "Annulla"
12879
12880 #~ msgid "best"
12881 #~ msgstr "migliore"
12882
12883 #~ msgid "better"
12884 #~ msgstr "meglio"
12885
12886 #~ msgid "intermediate"
12887 #~ msgstr "medio"
12888
12889 #~ msgid "ardour: export"
12890 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "ardour_export"
12894 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12895
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12900 #~ "tracce per CD"
12901
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12906 #~ "tracce per CD"
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "add gain automation event"
12910 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "0.5 seconds"
12914 #~ msgstr "Secondi"
12915
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "1.5 seconds"
12918 #~ msgstr "Secondi"
12919
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "2 seconds"
12922 #~ msgstr "Secondi"
12923
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "2.5 seconds"
12926 #~ msgstr "Secondi"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "3 seconds"
12930 #~ msgstr "Secondi"
12931
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Add Input"
12934 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Add Output"
12938 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Remove Input"
12942 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Disconnect All"
12946 #~ msgstr "Disconnetti"
12947
12948 #~ msgid "Available connections"
12949 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12950
12951 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12952 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12953
12954 #~ msgid "Add New Location"
12955 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12956
12957 #~ msgid "ardour: locations"
12958 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12959
12960 #~ msgid "ardour_locations"
12961 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12962
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12965 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12966
12967 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12968 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12969
12970 #~ msgid "stopping user interface\n"
12971 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12972
12973 #, fuzzy
12974 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12975 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12976
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid ""
12979 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12980 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12983 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid " with libardour "
12987 #~ msgstr " con libardour "
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "New Name for Meter:"
12991 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12992
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid " Input"
12995 #~ msgstr "# Entrate"
12996
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "Invert Polarity"
12999 #~ msgstr "polarità"
13000
13001 #, fuzzy
13002 #~ msgid "Port Limit"
13003 #~ msgstr "Annulla"
13004
13005 #, fuzzy
13006 #~ msgid "Open Session File :"
13007 #~ msgstr "apri sessione"
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "ardour: session control"
13011 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13012
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "select directory"
13015 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13016
13017 #~ msgid "ardour: options editor"
13018 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13019
13020 #~ msgid "ardour_option_editor"
13021 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13022
13023 #~ msgid "Paths/Files"
13024 #~ msgstr "Percorsi/File"
13025
13026 #~ msgid "session RAID path"
13027 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13031 #~ msgstr "Libreria Audio"
13032
13033 #~ msgid "internal"
13034 #~ msgstr "interno"
13035
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "online"
13038 #~ msgstr "lineare"
13039
13040 #, fuzzy
13041 #~ msgid "offline"
13042 #~ msgstr "lineare"
13043
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13046 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13047 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13048 #~ "other mixer strip."
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13051 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13052 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13053 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13054
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13057 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
13058
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "add pan automation event"
13061 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13062
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "ardour: playlists"
13065 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13066
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13069 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13070
13071 #~ msgid "# Inputs"
13072 #~ msgstr "# Entrate"
13073
13074 #~ msgid "# Outputs"
13075 #~ msgstr "# Uscite"
13076
13077 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13078 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "rename redirect"
13082 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid ""
13086 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13087 #~ "(this cannot be undone)"
13088 #~ msgstr ""
13089 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13090 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13091
13092 #~ msgid "NAME:"
13093 #~ msgstr "NOME:"
13094
13095 #~ msgid "visible"
13096 #~ msgstr "visibile"
13097
13098 #~ msgid "play"
13099 #~ msgstr "suona"
13100
13101 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13102 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13103
13104 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13105 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13106
13107 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13108 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13109
13110 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13111 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13112
13113 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13114 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13115
13116 #~ msgid "START:"
13117 #~ msgstr "INIZIO:"
13118
13119 #~ msgid "END:"
13120 #~ msgstr "FINE"
13121
13122 #~ msgid "LENGTH:"
13123 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13124
13125 #~ msgid "FADE IN"
13126 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13127
13128 #~ msgid "FADE OUT"
13129 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13130
13131 #~ msgid "ardour: region "
13132 #~ msgstr "ardour: regione"
13133
13134 #, fuzzy
13135 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13136 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13137
13138 #, fuzzy
13139 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13140 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13141
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13144 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13145
13146 #~ msgid "ardour: color selection"
13147 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "New Name: "
13151 #~ msgstr "nuovo nome: "
13152
13153 #~ msgid "Add Field..."
13154 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13155
13156 #~ msgid "Remove Field"
13157 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13158
13159 #, fuzzy
13160 #~ msgid "Name for Field"
13161 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13162
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "Link to an external file"
13165 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13166
13167 #~ msgid "Bar"
13168 #~ msgstr "Battuta"
13169
13170 #~ msgid "Beat"
13171 #~ msgstr "Battito"
13172
13173 #~ msgid ""
13174 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13175 #~ "(cannot be undone)"
13176 #~ msgstr ""
13177 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13178 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13179
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "set selected regionview"
13182 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13183
13184 #~ msgid "via Session menu"
13185 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13186
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "Select a File"
13189 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13190
13191 #~ msgid "RECORD"
13192 #~ msgstr "REGISTRA"
13193
13194 #~ msgid "INPUT"
13195 #~ msgstr "ENTRATA"
13196
13197 #~ msgid "OUTPUT"
13198 #~ msgstr "USCITA"
13199
13200 #~ msgid "Gain automation mode"
13201 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13202
13203 #~ msgid "Gain automation type"
13204 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13205
13206 #~ msgid "gain automation state"
13207 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13208
13209 #~ msgid "pan automation state"
13210 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13211
13212 #~ msgid "no group"
13213 #~ msgstr "nessun gruppo"
13214
13215 #, fuzzy
13216 #~ msgid "ardour cleanup"
13217 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13218
13219 #~ msgid "close session"
13220 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13221
13222 #, fuzzy
13223 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13224 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13225
13226 #~ msgid "Play from"
13227 #~ msgstr "Suona da"
13228
13229 #~ msgid "FORMAT"
13230 #~ msgstr "FORMATO"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13234 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13235
13236 #~ msgid "CHANNELS"
13237 #~ msgstr "CANALI"
13238
13239 #~ msgid "FILE TYPE"
13240 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13241
13242 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13243 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13244
13245 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13246 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13247
13248 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13249 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13250
13251 #~ msgid "DITHER TYPE"
13252 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13253
13254 #, fuzzy
13255 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13256 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13257
13258 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13259 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13260
13261 #~ msgid "ardour: unplugged"
13262 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13263
13264 #~ msgid "To be added"
13265 #~ msgstr "Da aggiungere"
13266
13267 #~ msgid "Update"
13268 #~ msgstr "Aggiorna"
13269
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "save"
13272 #~ msgstr "Salva"
13273
13274 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13275 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13276
13277 #~ msgid "rescan"
13278 #~ msgstr "Aggiorna"
13279
13280 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13281 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13282
13283 #, fuzzy
13284 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13285 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13286
13287 #~ msgid "Image Compositor"
13288 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13289
13290 #~ msgid "Audio Library"
13291 #~ msgstr "Libreria Audio"
13292
13293 #~ msgid "Output Connections"
13294 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13295
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "New Input"
13298 #~ msgstr "Nuova entrata"
13299
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "New Output"
13302 #~ msgstr "Nuova uscita"
13303
13304 #~ msgid "Regions/name"
13305 #~ msgstr "Regioni/nome"
13306
13307 #~ msgid "Edit:"
13308 #~ msgstr "Modifica:"
13309
13310 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13311 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13312
13313 #~ msgid "Embed audio (link)"
13314 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "Cancel cleanup"
13318 #~ msgstr "Pulisci"
13319
13320 #~ msgid "Name for new edit group"
13321 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13322
13323 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13324 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13325
13326 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13332 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13333
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "hidden"
13336 #~ msgstr "Nascosto"
13337
13338 #~ msgid "Regions/length"
13339 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13340
13341 #~ msgid "Regions/start"
13342 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13343
13344 #~ msgid "Regions/end"
13345 #~ msgstr "Regioni/fine"
13346
13347 #~ msgid "Regions/file name"
13348 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13349
13350 #~ msgid "Regions/file system"
13351 #~ msgstr "Regioni/file system"
13352
13353 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13354 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13355
13356 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13357 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13358
13359 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13360 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13361
13362 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13363 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13364
13365 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13366 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13367
13368 #~ msgid "Add to Library..."
13369 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13370
13371 #~ msgid "Remove..."
13372 #~ msgstr "Rimuovi..."
13373
13374 #~ msgid "Find..."
13375 #~ msgstr "Trova..."
13376
13377 #~ msgid "Add Folder"
13378 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13379
13380 #~ msgid "Add audio file or directory"
13381 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13382
13383 #~ msgid "Importing"
13384 #~ msgstr "Importazione"
13385
13386 #~ msgid "%1 not added to database"
13387 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13388
13389 #~ msgid "Should not be reached"
13390 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13391
13392 #~ msgid "Find"
13393 #~ msgstr "Trova"
13394
13395 #~ msgid "AND"
13396 #~ msgstr "E"
13397
13398 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13399 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13400
13401 #~ msgid "Uris"
13402 #~ msgstr "Uri"
13403
13404 #~ msgid "Create multi-channel region"
13405 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13406
13407 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13408 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13409
13410 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13411 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13412
13413 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13414 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13415
13416 #~ msgid "Name for new mix group"
13417 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13418
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13421 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13422
13423 #~ msgid "show again"
13424 #~ msgstr "mostra ancora"
13425
13426 #~ msgid "new session setup"
13427 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13428
13429 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13430 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13431
13432 #~ msgid ""
13433 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13434 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13435 #~ "please exit and restart JACK"
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13438 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13439 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13440
13441 #~ msgid "blank"
13442 #~ msgstr "vuoto"
13443
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid "Slave to MTC"
13446 #~ msgstr "Invia MTC"
13447
13448 #~ msgid "--unknown--"
13449 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Select all"
13453 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13454
13455 #~ msgid "Post Redirects"
13456 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13457
13458 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13459 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13460
13461 #~ msgid ""
13462 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13463 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13464
13465 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13466 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13467
13468 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13469 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13470
13471 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13472 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13473
13474 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13475 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13476
13477 #~ msgid "ok"
13478 #~ msgstr "Ok"
13479
13480 #~ msgid "apply"
13481 #~ msgstr "applica"
13482
13483 #~ msgid "Edit left"
13484 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13485
13486 #~ msgid "Edit right"
13487 #~ msgstr "Modifica a destra"
13488
13489 #~ msgid "add comments/notes here"
13490 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13491
13492 #, fuzzy
13493 #~ msgid "outside this computer"
13494 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13495
13496 #, fuzzy
13497 #~ msgid "inside this computer"
13498 #~ msgstr "Nascondi traccia"