1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n"
12 "Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Jesse Chappell"
32 msgid "Marcus Andersson"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Nick Mainsbridge"
84 msgid "Sampo Savolainen"
104 msgid "Petter Sundlöf"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
156 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
157 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
158 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
164 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr "errore di programmazione: "
172 #: add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
177 #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
182 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
186 #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
190 #: add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Nome (modello)"
194 #: add_route_dialog.cc:119
196 msgid "Channel Configuration"
197 msgstr "Annullare l'importazione"
199 #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
203 #: add_route_dialog.cc:178
208 #: add_route_dialog.cc:195
212 #: add_route_dialog.cc:197
285 "You cannot record-enable\n"
287 "because it has no input connections.\n"
288 "You would be wasting space recording silence."
292 msgid "no vertical meter strip image found"
296 msgid "no horizontal meter strip image found"
305 "Ardour was unable to save your session.\n"
307 "If you still wish to quit, please use the\n"
309 "\"Just quit\" option."
313 msgid "ardour: save session?"
314 msgstr "ardour: salvare la sessione?"
326 msgstr "Salva ed esci"
342 "has not been saved.\n"
344 "Any changes made this time\n"
345 "will be lost unless you save it.\n"
347 "What do you want to do?"
349 "La sessione \"%1\"\n"
350 "non è stata salvata.\n"
352 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
353 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
368 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
373 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
378 msgid "DSP Load: %.1f%%"
379 msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
383 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
387 msgid "space: 24hrs+"
388 msgstr "Spazio: 24hrs+"
392 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
393 msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds"
396 msgid "programming error: impossible control method"
397 msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile"
399 #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
401 msgid "Recent Sessions"
402 msgstr "apri sessione"
404 #. ardour sessions are folders
407 msgstr "apri sessione"
411 msgid "Ardour sessions"
412 msgstr "ardour_nuova_sessione"
415 msgid "Patience is a virtue.\n"
416 msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
419 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
421 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
424 msgid "could not create new audio track"
425 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
428 msgid "could not create new audio bus"
429 msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio"
433 "There are insufficient JACK ports available\n"
434 "to create a new track or bus.\n"
435 "You should save Ardour, exit and\n"
436 "restart JACK with more ports."
441 "Please create 1 or more track\n"
442 "before trying to record.\n"
443 "Check the Session menu."
449 "JACK has either been shutdown or it\n"
450 "disconnected Ardour because Ardour\n"
451 "was not fast enough. You can save the\n"
452 "session and/or try to reconnect to JACK ."
454 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n"
455 "Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n"
456 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
457 "sia JACK che Ardour."
460 msgid "Unable to create all required ports"
465 msgid "Unable to start the session running"
466 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
470 msgstr "Nessun flusso"
472 #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
476 #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
477 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
478 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
484 msgid "Name of New Snapshot"
485 msgstr "Nome dell' istantanea"
488 msgid "Name for mix template:"
489 msgstr "Nome per il modello di mixaggio"
497 "You do not have write access to this session.\n"
498 "This prevents the session from being loaded."
501 #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
502 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
503 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
506 msgid "No audio files were ready for cleanup"
511 "If this seems suprising, \n"
512 "check for any existing snapshots.\n"
513 "These may still include regions that\n"
514 "require some unused files to continue to exist."
518 msgid "ardour: cleanup"
519 msgstr "ardour: pulisci"
521 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
525 #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
530 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
535 "Cleanup is a destructive operation.\n"
536 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
537 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
548 msgid "CleanupDialog"
553 msgid "ardour_cleanup"
554 msgstr "ardour: pulisci"
557 msgid "cleaned files"
558 msgstr "files ripuliti"
563 "The following %1 %2 not in use and \n"
564 "have been moved to:\n"
567 "Flushing the wastebasket will \n"
568 "release an additional\n"
569 "%4 %5bytes of disk space.\n"
571 "I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n"
572 "La prossima volta che il cestino verr svuotato\n"
573 "Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco"
578 msgstr "files eliminati"
583 "The following %1 %2 deleted from\n"
585 "releasing %4 %5bytes of disk space"
587 "I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio "
591 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
592 msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto"
596 "The disk system on your computer\n"
597 "was not able to keep up with Ardour.\n"
599 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
600 "quickly enough to keep up with recording.\n"
605 "The disk system on your computer\n"
606 "was not able to keep up with Ardour.\n"
608 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
609 "quickly enough to keep up with playback.\n"
614 "This session appears to have been in\n"
615 "middle of recording when ardour or\n"
616 "the computer was shutdown.\n"
618 "Ardour can recover any captured audio for\n"
619 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
620 "what you would like to do.\n"
624 msgid "Recover from crash"
628 msgid "Ignore crash data"
632 msgid "Could not disconnect from JACK"
636 msgid "Could not reconnect to JACK"
640 msgid "UI: cannot setup editor"
641 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
644 msgid "UI: cannot setup mixer"
645 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
664 msgid "Play from playhead"
665 msgstr "Suona dal cursore"
668 msgid "Stop playback"
672 msgid "Play range/selection"
673 msgstr "Suona intervallo/selezione"
676 msgid "Go to start of session"
677 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
680 msgid "Go to end of session"
681 msgstr "Vai alla fine della sessione"
684 msgid "Play loop range"
685 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
688 msgid "Return to last playback start when stopped"
689 msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato"
692 msgid "Start playback after any locate"
693 msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione"
696 msgid "Be sensible about input monitoring"
697 msgstr "Monitorizza le entrate"
700 msgid "Start recording at auto-punch start"
701 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
704 msgid "Stop recording at auto-punch end"
705 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
708 msgid "Enable/Disable audio click"
709 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
712 msgid "Positional sync source"
716 msgid "Does Ardour control the time?"
720 msgid "Shuttle speed control"
725 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
726 msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
729 msgid "Current transport speed"
730 msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
733 msgid "Primary clock"
734 msgstr "Orologio principale"
737 msgid "secondary clock"
738 msgstr "orologio secondario"
740 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
741 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
742 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
747 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
752 msgid "ardour: clock"
753 msgstr "ardour: orologio"
756 msgid "Maximum speed"
763 #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
767 #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
772 #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
774 msgid "Sound File Browser"
775 msgstr "Libreria Audio"
777 #. menus + submenus that need action items
778 #: ardour_ui_ed.cc:69
782 #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
783 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
787 #: ardour_ui_ed.cc:71
791 #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
795 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
798 msgstr "Editor delle Opzioni"
800 #: ardour_ui_ed.cc:75
804 #: ardour_ui_ed.cc:76
805 msgid "KeyMouse Actions"
808 #: ardour_ui_ed.cc:77
810 msgid "Audio File Format"
811 msgstr "Formato Nativo"
813 #: ardour_ui_ed.cc:78
818 #: ardour_ui_ed.cc:79
822 #: ardour_ui_ed.cc:80
824 msgid "Control Surfaces"
825 msgstr "Uscite di Controllo"
828 #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
832 #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
836 #: ardour_ui_ed.cc:87
840 #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
844 #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
845 msgid "Add Track/Bus"
846 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
848 #: ardour_ui_ed.cc:102
853 #: ardour_ui_ed.cc:110
857 #: ardour_ui_ed.cc:113
858 msgid "Save Template..."
859 msgstr "Salva Modello..."
861 #: ardour_ui_ed.cc:116
862 msgid "Export session to audiofile..."
863 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
865 #: ardour_ui_ed.cc:119
867 msgid "Export selection to audiofile..."
868 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
870 #: ardour_ui_ed.cc:123
872 msgid "Export range markers to audiofile..."
873 msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
875 #: ardour_ui_ed.cc:130
876 msgid "Cleanup unused sources"
877 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate"
879 #: ardour_ui_ed.cc:132
880 msgid "Flush wastebasket"
881 msgstr "Svuota il cestino"
883 #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
884 #: ardour_ui_options.cc:462
888 #: ardour_ui_ed.cc:139
892 #: ardour_ui_ed.cc:141
897 #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
901 #: ardour_ui_ed.cc:171
905 #: ardour_ui_ed.cc:172
909 #: ardour_ui_ed.cc:173
913 #. windows visibility actions
914 #: ardour_ui_ed.cc:177
915 msgid "Maximise Editor Space"
918 #: ardour_ui_ed.cc:179
921 msgstr "Editor delle Opzioni"
923 #: ardour_ui_ed.cc:180
927 #: ardour_ui_ed.cc:182
928 msgid "Options Editor"
929 msgstr "Editor delle Opzioni"
931 #: ardour_ui_ed.cc:183
933 msgid "Track/Bus Inspector"
936 #: ardour_ui_ed.cc:185
940 #: ardour_ui_ed.cc:187
944 #: ardour_ui_ed.cc:189
946 msgstr "Orologio grande"
948 #: ardour_ui_ed.cc:191
952 #: ardour_ui_ed.cc:192
957 #: ardour_ui_ed.cc:194
959 msgid "Add Audio Track"
960 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
962 #: ardour_ui_ed.cc:196
964 msgid "Add Audio Bus"
965 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
967 #: ardour_ui_ed.cc:198
971 #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
973 msgid "Remove Last Capture"
974 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
976 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
977 #: ardour_ui_ed.cc:207
982 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
983 #. menus and via button proxies.
985 #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
989 #: ardour_ui_ed.cc:216
993 #: ardour_ui_ed.cc:220
998 #: ardour_ui_ed.cc:223
999 msgid "Stop + Forget Capture"
1002 #: ardour_ui_ed.cc:226
1004 msgid "Play Loop Range"
1005 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
1007 #: ardour_ui_ed.cc:229
1009 msgid "Play Selection"
1010 msgstr "Suona la regione selezionata"
1012 #: ardour_ui_ed.cc:233
1014 msgid "Enable Record"
1017 #: ardour_ui_ed.cc:236
1022 #: ardour_ui_ed.cc:239
1023 msgid "Rewind (Slow)"
1026 #: ardour_ui_ed.cc:242
1027 msgid "Rewind (Fast)"
1030 #: ardour_ui_ed.cc:245
1034 #: ardour_ui_ed.cc:248
1035 msgid "Forward (Slow)"
1038 #: ardour_ui_ed.cc:251
1039 msgid "Forward (Fast)"
1042 #: ardour_ui_ed.cc:254
1046 #: ardour_ui_ed.cc:257
1051 #: ardour_ui_ed.cc:260
1055 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1056 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1057 #. name appearance on the buttons.
1059 #: ardour_ui_ed.cc:269
1065 #: ardour_ui_ed.cc:272
1071 #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
1075 #: ardour_ui_ed.cc:278
1082 #: ardour_ui_ed.cc:281
1089 #: ardour_ui_ed.cc:284
1095 #: ardour_ui_ed.cc:288
1101 #: ardour_ui_ed.cc:291
1102 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1105 #: ardour_ui_ed.cc:293
1106 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1109 #: ardour_ui_ed.cc:295
1110 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1113 #: ardour_ui_ed.cc:297
1114 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1117 #: ardour_ui_ed.cc:299
1118 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1121 #: ardour_ui_ed.cc:301
1122 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1125 #: ardour_ui_ed.cc:303
1126 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1129 #: ardour_ui_ed.cc:305
1130 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1133 #: ardour_ui_ed.cc:307
1134 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1137 #: ardour_ui_ed.cc:309
1138 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1141 #: ardour_ui_ed.cc:311
1142 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1145 #: ardour_ui_ed.cc:313
1146 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1149 #: ardour_ui_ed.cc:315
1150 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1153 #: ardour_ui_ed.cc:317
1154 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1157 #: ardour_ui_ed.cc:319
1158 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1161 #: ardour_ui_ed.cc:321
1162 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1165 #: ardour_ui_ed.cc:323
1166 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1169 #: ardour_ui_ed.cc:325
1170 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1173 #: ardour_ui_ed.cc:327
1174 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1177 #: ardour_ui_ed.cc:329
1178 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1181 #: ardour_ui_ed.cc:331
1182 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1185 #: ardour_ui_ed.cc:333
1186 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1189 #: ardour_ui_ed.cc:335
1190 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1193 #: ardour_ui_ed.cc:337
1194 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1197 #: ardour_ui_ed.cc:339
1198 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1201 #: ardour_ui_ed.cc:341
1202 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1205 #: ardour_ui_ed.cc:343
1206 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1209 #: ardour_ui_ed.cc:345
1210 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1213 #: ardour_ui_ed.cc:347
1214 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1217 #: ardour_ui_ed.cc:349
1218 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1221 #: ardour_ui_ed.cc:351
1222 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1225 #: ardour_ui_ed.cc:353
1226 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1229 #: ardour_ui_ed.cc:358
1231 msgstr "Percentuale"
1233 #: ardour_ui_ed.cc:359
1237 #: ardour_ui_ed.cc:363
1241 #: ardour_ui_ed.cc:365
1245 #: ardour_ui_ed.cc:367
1250 #: ardour_ui_ed.cc:369
1251 msgid "Send MIDI feedback"
1254 #: ardour_ui_ed.cc:371
1256 msgid "Use MIDI control"
1259 #: ardour_ui_ed.cc:374
1261 msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
1262 msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
1264 #: ardour_ui_ed.cc:392
1266 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1267 msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
1269 #: ardour_ui_ed.cc:394
1271 msgid "Connect new track outputs to master"
1272 msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
1274 #: ardour_ui_ed.cc:396
1276 msgid "Manually connect new track outputs"
1277 msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
1279 #: ardour_ui_ed.cc:401
1281 msgid "Hardware monitoring"
1282 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
1284 #: ardour_ui_ed.cc:402
1286 msgid "Software monitoring"
1287 msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
1289 #: ardour_ui_ed.cc:403
1291 msgid "External monitoring"
1292 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
1294 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1295 #: ardour_ui_ed.cc:407
1296 msgid "Stop plugins with transport"
1297 msgstr "Ferma i plugin durante il transport"
1299 #: ardour_ui_ed.cc:408
1301 msgid "Verify remove last capture"
1302 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1304 #: ardour_ui_ed.cc:409
1305 msgid "Stop recording on xrun"
1306 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
1308 #: ardour_ui_ed.cc:410
1310 msgid "Stop transport at session end"
1311 msgstr "Ferma il transport a fine sessione"
1313 #: ardour_ui_ed.cc:411
1314 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1317 #: ardour_ui_ed.cc:412
1318 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1322 #: ardour_ui_ed.cc:416
1324 msgid "Do not run plugins while recording"
1325 msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione"
1327 #: ardour_ui_ed.cc:419
1328 msgid "Latched solo"
1331 #: ardour_ui_ed.cc:424
1332 msgid "Solo in-place"
1335 #: ardour_ui_ed.cc:426
1336 msgid "Solo via bus"
1339 #: ardour_ui_ed.cc:429
1341 msgid "Automatically create crossfades"
1342 msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
1344 #: ardour_ui_ed.cc:431
1345 msgid "Unmute new full crossfades"
1348 #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
1352 #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
1356 #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
1360 #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
1362 msgstr "Battuta:Battiti"
1364 #: audio_clock.cc:1721
1365 msgid "Minutes:Seconds"
1366 msgstr "Minuti:Secondi"
1368 #: audio_clock.cc:1722
1369 msgid "Audio Frames"
1373 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1374 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1376 #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
1380 #: audio_clock.cc:1725
1384 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
1388 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
1392 #: audio_time_axis.cc:90
1396 #: audio_time_axis.cc:94
1401 #: audio_time_axis.cc:95
1405 #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
1410 #: audio_time_axis.cc:97
1414 #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
1418 #: audio_time_axis.cc:173
1422 #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
1426 #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
1430 #: audio_time_axis.cc:176
1432 msgstr "Modifica Gruppo"
1434 #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
1435 msgid "Display Height"
1438 #: audio_time_axis.cc:178
1442 #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
1444 msgstr "Automazione"
1446 #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
1447 msgid "Visual options"
1448 msgstr "Opzioni di visualizzazione"
1450 #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
1451 msgid "Hide this track"
1452 msgstr "Nascondi traccia"
1454 #: audio_time_axis.cc:337
1456 msgstr "nessun gruppo"
1458 #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
1459 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
1463 #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
1464 #: marker_time_axis.cc:211
1468 #: audio_time_axis.cc:709
1469 msgid "Hide all crossfades"
1472 #: audio_time_axis.cc:710
1473 msgid "Show all crossfades"
1476 #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
1478 msgid "Remote Control ID"
1479 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
1481 #: audio_time_axis.cc:720
1482 msgid "show all automation"
1483 msgstr "mostra tutte le automazioni"
1485 #: audio_time_axis.cc:723
1486 msgid "show existing automation"
1487 msgstr "mostra le automazioni esistenti"
1489 #: audio_time_axis.cc:726
1490 msgid "hide all automation"
1491 msgstr "nascondi tutte le automazioni"
1493 #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
1497 #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
1501 #: audio_time_axis.cc:741
1505 #: audio_time_axis.cc:749
1506 msgid "Show waveforms"
1507 msgstr "Mostra le forme Wave"
1509 #: audio_time_axis.cc:757
1511 msgstr "Tradizionale"
1513 #: audio_time_axis.cc:760
1515 msgstr "Rettificato"
1517 #: audio_time_axis.cc:763
1521 #: audio_time_axis.cc:773
1523 msgid "align with existing material"
1524 msgstr "Materiale esistente"
1526 #: audio_time_axis.cc:778
1528 msgid "align with capture time"
1529 msgstr "Tempo di registrazione"
1531 #: audio_time_axis.cc:784
1536 #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
1537 #: mixer_strip.cc:1225
1541 #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
1542 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
1543 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
1547 #: audio_time_axis.cc:835
1549 msgid "Name for playlist"
1550 msgstr "Nome dell' istantanea"
1552 #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
1553 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
1554 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
1555 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
1559 #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
1561 msgid "Name for Playlist"
1562 msgstr "Nome dell' istantanea"
1564 #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
1565 msgid "a track already exists with that name"
1566 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
1568 #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
1569 msgid "programming error: "
1570 msgstr "errore di programmazione: "
1572 #: audio_time_axis.cc:1850
1574 msgstr "Corrente %1"
1576 #: audio_time_axis.cc:1857
1578 msgstr "Nuova Copia"
1580 #: audio_time_axis.cc:1859
1581 msgid "Clear Current"
1582 msgstr "Pulisci Corrente"
1584 #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
1588 #: automation_line.cc:883
1589 msgid "automation event move"
1592 #: automation_line.cc:885
1593 msgid "automation range drag"
1596 #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
1598 msgid "remove control point"
1599 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
1601 #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
1605 #: automation_time_axis.cc:74
1606 msgid "track height"
1609 #: automation_time_axis.cc:75
1611 msgid "automation state"
1612 msgstr "stato dell'automazione pan"
1614 #: automation_time_axis.cc:76
1617 msgstr "azzera gli intervalli"
1619 #: automation_time_axis.cc:77
1622 msgstr "Nascondi traccia"
1624 #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
1625 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
1626 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
1630 #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
1631 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
1632 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
1636 #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
1637 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
1638 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
1642 #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
1647 #: automation_time_axis.cc:270
1648 msgid "clear automation"
1649 msgstr "pulisci l'automazione"
1651 #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
1655 #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
1659 #: automation_time_axis.cc:475
1664 #: canvas-imageframe.c:104
1668 #: canvas-imageframe.c:105
1672 #: canvas-imageframe.c:110
1676 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1677 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1680 #: canvas-imageframe.c:120
1684 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1685 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1688 #: canvas-imageframe.c:129
1693 #: canvas-imageframe.c:130
1697 #: canvas-imageframe.c:139
1701 #: canvas-imageframe.c:140
1705 #: canvas-imageframe.c:148
1710 #: canvas-imageframe.c:149
1715 #: canvas-imageframe.c:157
1719 #: canvas-imageframe.c:158
1723 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1727 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1731 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1735 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1736 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1739 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1743 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1744 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1747 #: canvas-simpleline.c:150
1751 #: canvas-simpleline.c:151
1753 msgid "color of line"
1756 #: canvas-simplerect.c:148
1757 msgid "outline pixels"
1760 #: canvas-simplerect.c:149
1761 msgid "width in pixels of outline"
1764 #: canvas-simplerect.c:159
1765 msgid "outline what"
1768 #: canvas-simplerect.c:160
1769 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1772 #: canvas-simplerect.c:171
1776 #: canvas-simplerect.c:172
1778 msgid "fill rectangle"
1779 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1781 #: canvas-simplerect.c:179
1785 #: canvas-simplerect.c:180
1787 msgid "draw rectangle"
1788 msgstr " intervallo"
1790 #: canvas-simplerect.c:188
1791 msgid "outline color rgba"
1794 #: canvas-simplerect.c:189
1795 msgid "color of outline"
1798 #: canvas-simplerect.c:199
1799 msgid "fill color rgba"
1802 #: canvas-simplerect.c:200
1803 msgid "color of fill"
1806 #: color_manager.cc:39
1811 #: color_manager.cc:77
1813 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1814 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
1816 #: crossfade_edit.cc:73
1817 msgid "ardour: x-fade edit"
1818 msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
1820 #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
1825 #: crossfade_edit.cc:78
1828 msgstr "Smorzamenti"
1830 #: crossfade_edit.cc:79
1834 #: crossfade_edit.cc:80
1839 #: crossfade_edit.cc:81
1843 #: crossfade_edit.cc:82
1847 #: crossfade_edit.cc:84
1849 msgid "With Pre-roll"
1850 msgstr "con pre-roll"
1852 #: crossfade_edit.cc:85
1854 msgid "With Post-roll"
1855 msgstr "con post-roll"
1857 #: crossfade_edit.cc:93
1859 msgstr "SMORZA Entrata"
1861 #: crossfade_edit.cc:94
1863 msgstr "SMORZA Uscita"
1865 #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
1866 #: option_editor.cc:129
1870 #: editor.cc:101 editor.cc:3588
1874 #: editor.cc:102 editor.cc:3586
1878 #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1879 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
1883 #: editor.cc:108 editor.cc:3631
1887 #: editor.cc:109 editor.cc:3633
1888 msgid "SMPTE Frames"
1891 #: editor.cc:110 editor.cc:3635
1892 msgid "SMPTE Seconds"
1895 #: editor.cc:111 editor.cc:3637
1896 msgid "SMPTE Minutes"
1899 #: editor.cc:112 editor.cc:3639
1903 #: editor.cc:113 editor.cc:3641
1907 #: editor.cc:114 editor.cc:3613
1911 #: editor.cc:115 editor.cc:3611
1915 #: editor.cc:116 editor.cc:3609
1919 #: editor.cc:117 editor.cc:3607
1923 #: editor.cc:118 editor.cc:3605
1927 #: editor.cc:119 editor.cc:3615
1931 #: editor.cc:120 editor.cc:3617
1935 #: editor.cc:121 editor.cc:3619
1939 #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
1941 msgstr "Cursore di modifica"
1943 #: editor.cc:123 editor.cc:3623
1944 msgid "Region starts"
1945 msgstr "Regioni/inizio"
1947 #: editor.cc:124 editor.cc:3625
1949 msgstr "Regioni/fine"
1951 #: editor.cc:125 editor.cc:3629
1952 msgid "Region syncs"
1953 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
1955 #: editor.cc:126 editor.cc:3627
1956 msgid "Region bounds"
1957 msgstr "Regioni/confini"
1959 #: editor.cc:132 editor.cc:3662
1963 #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
1964 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
1968 #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
1972 #: editor.cc:139 editor.cc:3683
1976 #: editor.cc:140 editor.cc:3685
1980 #. time display buttons
1985 #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
1989 #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
1993 #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
1997 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
1998 msgid "Location Markers"
1999 msgstr "Marcatori di posizione"
2001 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
2002 msgid "Range Markers"
2003 msgstr "Marcatori di intervallo"
2005 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
2006 msgid "Loop/Punch Ranges"
2007 msgstr "Intervalli di Loop/Punch"
2035 msgstr "automazione"
2039 msgstr "Modalità di modifica"
2041 #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
2047 msgstr "Modalita' di Allineamento"
2055 #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
2061 msgstr "Zoom avanti"
2065 msgstr "Zoom indietro"
2068 msgid "Zoom to session"
2069 msgstr "Zoom alla selezione"
2075 #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
2080 #: editor.cc:499 editor.cc:522
2085 #: editor.cc:595 editor.cc:661
2090 #: editor.cc:634 editor.cc:673
2096 msgid "Tracks/Busses"
2105 msgstr "Modifica Gruppi"
2108 msgid "Nudge region/selection forwards"
2109 msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
2112 msgid "Nudge region/selection backwards"
2113 msgstr "Sposta regione/selezione indietro"
2115 #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
2116 msgid "ardour: editor"
2120 msgid "ardour_editor"
2124 msgid "ardour: editor: "
2128 #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
2133 #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
2137 #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
2138 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2141 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
2146 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
2150 #: editor.cc:1465 editor.cc:1482
2154 #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
2158 #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
2162 #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
2166 #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
2170 #: editor.cc:1596 editor.cc:1604
2178 #: editor.cc:1769 editor.cc:1864
2183 #. non-operative menu items for menu bar
2185 #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
2186 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
2187 #: redirect_box.cc:1077
2192 msgid "Convert to short"
2196 msgid "Convert to full"
2202 msgstr "Smorzamento Incrociato"
2205 msgid "Popup region editor"
2206 msgstr "Mostra l'editor di regione"
2210 msgid "Raise to top layer"
2211 msgstr "Porta la regione al primo livello"
2215 msgid "Lower to bottom layer"
2216 msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
2219 msgid "Define sync point"
2220 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
2223 msgid "Remove sync point"
2224 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2229 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
2233 msgid "Analyze region"
2234 msgstr "Suona la Regione"
2245 msgid "Original position"
2246 msgstr "Posizione originale"
2249 msgid "Toggle envelope visibility"
2254 msgid "Toggle envelope active"
2255 msgstr "attivo/passivo"
2270 #. range related stuff
2273 msgid "Add Range Markers"
2274 msgstr "Marcatori di intervallo"
2279 msgstr "Separa l'intervallo"
2292 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2296 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2300 msgid "Start to edit cursor"
2301 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2304 msgid "Edit cursor to end"
2305 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2316 msgid "Make mono regions"
2317 msgstr "Crea regioni mono"
2325 msgstr "Riempi Traccia"
2333 msgstr "Suona l'intervallo"
2337 msgstr "Intervallo di loop"
2341 msgid "Analyze range"
2342 msgstr "Suona l'intervallo"
2346 msgid "Separate range to track"
2347 msgstr "Separa l'intervallo"
2351 msgid "Separate range to region list"
2352 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2356 msgid "Select all in range"
2357 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2359 #: editor.cc:1976 editor.cc:2021
2361 msgid "Set range to loop range"
2362 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
2364 #: editor.cc:1977 editor.cc:2022
2366 msgid "Set range to punch range"
2367 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
2371 msgid "Crop region to range"
2372 msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
2376 msgid "Fill range with region"
2377 msgstr "Riempi intervallo con Regione"
2381 msgid "Duplicate range"
2385 msgid "Create chunk from range"
2386 msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
2389 msgid "Bounce range"
2390 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
2394 msgid "Export range"
2395 msgstr "Esporta regione"
2401 #: editor.cc:2002 editor.cc:2087
2402 msgid "Play from edit cursor"
2403 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2405 #: editor.cc:2003 editor.cc:2088
2406 msgid "Play from start"
2407 msgstr "Suona dall'inizio"
2412 msgstr "Suona la Regione"
2416 msgstr "Regione in loop"
2418 #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
2422 #: editor.cc:2016 editor.cc:2097
2423 msgid "Select All in track"
2424 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2426 #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
2428 msgstr "Seleziona tutto"
2430 #: editor.cc:2018 editor.cc:2099
2432 msgid "Invert selection in track"
2433 msgstr "Inerti nella traccia"
2435 #: editor.cc:2019 editor.cc:2100
2437 msgid "Invert selection"
2438 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2440 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
2442 msgid "Select all after edit cursor"
2443 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2445 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103
2447 msgid "Select all before edit cursor"
2448 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2450 #: editor.cc:2026 editor.cc:2104
2452 msgid "Select all after playhead"
2453 msgstr "Imposta dall'inizio"
2455 #: editor.cc:2027 editor.cc:2105
2457 msgid "Select all before playhead"
2458 msgstr "Imposta dall'inizio"
2462 msgid "Select all between cursors"
2463 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2465 #. standard editing stuff
2466 #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
2467 #: redirect_box.cc:1058
2471 #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
2472 #: redirect_box.cc:1060
2478 msgid "Paste at edit cursor"
2479 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2483 msgid "Paste at mouse"
2484 msgstr "utilizza le uscite master"
2486 #: editor.cc:2046 editor.cc:3462
2490 #: editor.cc:2047 editor.cc:3464
2491 msgid "Align Relative"
2492 msgstr "Allinea Realtivo"
2495 msgid "Insert chunk"
2496 msgstr "Inserisci lo Spezzone"
2500 msgid "Insert Selected Region"
2501 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2504 msgid "Insert Existing Audio"
2507 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
2508 msgid "Nudge entire track fwd"
2509 msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
2511 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
2512 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2513 msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica"
2515 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
2516 msgid "Nudge entire track bwd"
2517 msgstr "Arretra l'intera traccia"
2519 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
2520 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2521 msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
2523 #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
2528 msgid "select/move objects"
2529 msgstr "seleziona/muovi gli oggetti"
2532 msgid "select/move ranges"
2533 msgstr "seleziona/muovi range"
2536 msgid "draw gain automation"
2537 msgstr "disegna l'automazione gain"
2540 msgid "select zoom range"
2541 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
2544 msgid "stretch/shrink regions"
2545 msgstr "allunga/restringi le regioni"
2549 msgid "listen to specific regions"
2550 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2562 msgid "set selected trackview"
2563 msgstr "Inserisci selezione"
2567 msgid "set selected control point"
2568 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2572 msgid "set selected regionview"
2573 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2575 #: editor.cc:3334 editor.cc:3374
2577 msgid "set selected regions"
2578 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2580 #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
2586 msgstr "Annulla (%1)"
2588 #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
2594 msgstr "Ripristina (%1)"
2597 msgid "... as new track"
2602 msgid "... as new region"
2603 msgstr "Sposta Regione/i"
2606 msgid "Import audio (copy)"
2607 msgstr "Importa audio (copia)"
2610 msgid "Remove last capture"
2611 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
2614 msgid "Duplicate how many times?"
2615 msgstr "Quante volte duplico?"
2619 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2620 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2621 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2625 msgid "Delete playlist"
2629 msgid "Keep playlist"
2632 #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
2633 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
2634 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
2635 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
2641 msgid "new playlists"
2642 msgstr "azzera le posizioni"
2646 msgid "copy playlists"
2647 msgstr "azzera le posizioni"
2651 msgid "clear playlists"
2652 msgstr "azzera le posizioni"
2654 #: editor_actions.cc:27
2656 msgid "Select regions"
2657 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2659 #: editor_actions.cc:28
2661 msgid "Select range operations"
2662 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
2664 #: editor_actions.cc:29
2666 msgid "Move edit cursor"
2667 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
2669 #: editor_actions.cc:30
2671 msgid "Region operations"
2672 msgstr "Regioni/creazione"
2674 #: editor_actions.cc:31
2678 #: editor_actions.cc:32
2682 #: editor_actions.cc:33
2685 msgstr "Zoom indietro"
2687 #: editor_actions.cc:34
2691 #: editor_actions.cc:35
2692 msgid "Meter falloff"
2695 #: editor_actions.cc:37
2698 msgstr "Smorzamento Incrociato"
2700 #: editor_actions.cc:38
2703 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
2705 #: editor_actions.cc:39
2710 #: editor_actions.cc:40
2715 #: editor_actions.cc:41
2718 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
2720 #: editor_actions.cc:42
2721 msgid "Fall off rate"
2724 #: editor_actions.cc:43
2728 #: editor_actions.cc:44
2729 msgid "Add Existing Audio"
2732 #. add named actions for the editor
2733 #: editor_actions.cc:49
2735 msgid "Show Editor Mixer"
2736 msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer"
2738 #: editor_actions.cc:54
2740 msgid "Span Entire Overlap"
2741 msgstr "Porta la regione su di un livello"
2743 #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
2748 #: editor_actions.cc:63
2749 msgid "Created Automatically"
2752 #: editor_actions.cc:66
2753 msgid "Playhead to Next Region Start"
2756 #: editor_actions.cc:68
2757 msgid "Playhead to Next Region End"
2760 #: editor_actions.cc:70
2761 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2764 #: editor_actions.cc:73
2765 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2768 #: editor_actions.cc:75
2769 msgid "Playhead to Previous Region End"
2772 #: editor_actions.cc:77
2773 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2776 #: editor_actions.cc:80
2778 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2779 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2781 #: editor_actions.cc:82
2783 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2784 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2786 #: editor_actions.cc:84
2788 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2789 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2791 #: editor_actions.cc:87
2792 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2795 #: editor_actions.cc:89
2797 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2798 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2800 #: editor_actions.cc:91
2802 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2803 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2805 #: editor_actions.cc:94
2806 msgid "Playhead to Range Start"
2809 #: editor_actions.cc:96
2811 msgid "Playhead to Range End"
2812 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
2814 #: editor_actions.cc:99
2816 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2817 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2819 #: editor_actions.cc:101
2821 msgid "Edit Cursor to Range End"
2822 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
2824 #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
2827 msgstr "Seleziona tutto"
2829 #: editor_actions.cc:106
2831 msgid "Select All After Edit Cursor"
2832 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2834 #: editor_actions.cc:108
2835 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2838 #: editor_actions.cc:111
2840 msgid "Select All After Playhead"
2841 msgstr "Imposta dall'inizio"
2843 #: editor_actions.cc:113
2845 msgid "Select All Before Playhead"
2846 msgstr "Imposta dall'inizio"
2848 #: editor_actions.cc:115
2850 msgid "Select All Between Cursors"
2851 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
2853 #: editor_actions.cc:118
2855 msgid "Select All in Punch Range"
2856 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
2858 #: editor_actions.cc:120
2860 msgid "Select All in Loop Range"
2861 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
2863 #: editor_actions.cc:123
2864 msgid "Jump Forward to Mark"
2867 #: editor_actions.cc:125
2868 msgid "Jump Backward to Mark"
2871 #: editor_actions.cc:127
2873 msgid "Add Location from Playhead"
2874 msgstr "Imposta dall'inizio"
2876 #: editor_actions.cc:130
2878 msgid "Nudge Forward"
2881 #: editor_actions.cc:132
2883 msgid "Nudge Next Forward"
2884 msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
2886 #: editor_actions.cc:134
2888 msgid "Nudge Backward"
2891 #: editor_actions.cc:136
2893 msgid "Nudge Next Backward"
2894 msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
2896 #: editor_actions.cc:139
2899 msgstr "Zoom indietro"
2901 #: editor_actions.cc:141
2904 msgstr "Zoom avanti"
2906 #: editor_actions.cc:143
2908 msgid "Zoom to Session"
2909 msgstr "Zoom alla selezione"
2911 #: editor_actions.cc:146
2913 msgid "Scroll Tracks Up"
2914 msgstr "Riempi Traccia"
2916 #: editor_actions.cc:148
2917 msgid "Scroll Tracks Down"
2920 #: editor_actions.cc:150
2922 msgid "Step Tracks Up"
2923 msgstr "Nascondi traccia"
2925 #: editor_actions.cc:152
2926 msgid "Step Tracks Down"
2929 #: editor_actions.cc:155
2930 msgid "Scroll Backward"
2933 #: editor_actions.cc:157
2934 msgid "Scroll Forward"
2937 #: editor_actions.cc:159
2941 #: editor_actions.cc:161
2943 msgid "Center Playhead"
2946 #: editor_actions.cc:163
2948 msgid "Center Edit Cursor"
2949 msgstr "Cursore di modifica"
2951 #: editor_actions.cc:165
2953 msgid "Playhead Forward"
2956 #: editor_actions.cc:167
2958 msgid "Playhead Backward"
2961 #: editor_actions.cc:169
2963 msgid "Playhead to Edit"
2966 #: editor_actions.cc:171
2968 msgid "Edit to Playhead"
2969 msgstr "Imposta dall'inizio"
2971 #: editor_actions.cc:174
2973 msgid "Align Regions Start"
2974 msgstr "Regioni/inizio"
2976 #: editor_actions.cc:176
2978 msgid "Align Regions Start Relative"
2979 msgstr "Allinea Realtivo"
2981 #: editor_actions.cc:178
2983 msgid "Align Regions End"
2984 msgstr "Sposta Regione/i"
2986 #: editor_actions.cc:180
2988 msgid "Align Regions End Relative"
2989 msgstr "Allinea Realtivo"
2991 #: editor_actions.cc:183
2993 msgid "Align Regions Sync"
2994 msgstr "Sposta Regione/i"
2996 #: editor_actions.cc:185
2998 msgid "Align Regions Sync Relative"
2999 msgstr "Allinea Realtivo"
3001 #: editor_actions.cc:188
3002 msgid "Audition at Mouse"
3005 #: editor_actions.cc:190
3007 msgid "Brush at Mouse"
3008 msgstr "utilizza le uscite master"
3010 #: editor_actions.cc:192
3012 msgid "Set Edit Cursor"
3013 msgstr "Cursore di modifica"
3015 #: editor_actions.cc:194
3017 msgid "Mute/Unmute Region"
3018 msgstr "Crea una Regione"
3020 #: editor_actions.cc:196
3022 msgid "Set Playhead"
3025 #: editor_actions.cc:198
3027 msgid "Split Region"
3028 msgstr "Separa la Regione"
3030 #: editor_actions.cc:200
3032 msgid "Set Region Sync Position"
3033 msgstr "Per Posizione della Regione"
3035 #: editor_actions.cc:208
3037 msgid "Export Session"
3038 msgstr "Esporta regione"
3040 #: editor_actions.cc:210
3042 msgid "Export Range"
3043 msgstr "Separa l'intervallo"
3045 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3046 #: editor_actions.cc:216
3051 #: editor_actions.cc:222
3053 msgid "Duplicate Region"
3054 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3056 #: editor_actions.cc:224
3058 msgid "Duplicate Range"
3061 #: editor_actions.cc:226
3062 msgid "Insert Region"
3063 msgstr "Inserisci la Regione"
3065 #: editor_actions.cc:228
3067 msgid "Reverse Region"
3068 msgstr "fai il Reverse della regione"
3070 #: editor_actions.cc:230
3072 msgid "Normalize Region"
3075 #: editor_actions.cc:232
3080 #: editor_actions.cc:234
3082 msgid "Insert Chunk"
3083 msgstr "Inserisci lo Spezzone"
3085 #: editor_actions.cc:237
3087 msgid "Split at edit cursor"
3088 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3090 #: editor_actions.cc:240
3093 msgstr "Separa l'intervallo"
3095 #: editor_actions.cc:242
3096 msgid "Finish Range"
3099 #: editor_actions.cc:244
3100 msgid "Finish add Range"
3103 #: editor_actions.cc:247
3104 msgid "Extend Range to End of Region"
3107 #: editor_actions.cc:249
3109 msgid "Extend Range to Start of Region"
3110 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
3112 #: editor_actions.cc:252
3114 msgid "Follow Playhead"
3115 msgstr "Segui il cursore"
3117 #: editor_actions.cc:260
3119 msgid "Zoom Focus Left"
3120 msgstr "Zoom indietro"
3122 #: editor_actions.cc:262
3124 msgid "Zoom Focus Right"
3125 msgstr "Zoom indietro"
3127 #: editor_actions.cc:264
3129 msgid "Zoom Focus Center"
3130 msgstr "Zoom indietro"
3132 #: editor_actions.cc:266
3133 msgid "Zoom Focus Playhead"
3136 #: editor_actions.cc:268
3138 msgid "Zoom Focus Edit"
3139 msgstr "Zoom indietro"
3141 #: editor_actions.cc:274
3145 #: editor_actions.cc:275
3150 #: editor_actions.cc:276
3154 #: editor_actions.cc:277
3157 msgstr "Zoom indietro"
3159 #: editor_actions.cc:278
3163 #: editor_actions.cc:285
3165 msgid "Snap to frame"
3166 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3168 #: editor_actions.cc:286
3170 msgid "Snap to cd frame"
3171 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3173 #: editor_actions.cc:287
3174 msgid "Snap to SMPTE frame"
3177 #: editor_actions.cc:288
3178 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3181 #: editor_actions.cc:289
3182 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3185 #: editor_actions.cc:290
3187 msgid "Snap to seconds"
3190 #: editor_actions.cc:291
3191 msgid "Snap to minutes"
3194 #: editor_actions.cc:292
3196 msgid "Snap to thirtyseconds"
3197 msgstr "trentaduesimo (32)"
3199 #: editor_actions.cc:293
3200 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3203 #: editor_actions.cc:294
3204 msgid "Snap to eighths"
3207 #: editor_actions.cc:295
3208 msgid "Snap to quarters"
3211 #: editor_actions.cc:296
3213 msgid "Snap to thirds"
3214 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3216 #: editor_actions.cc:297
3218 msgid "Snap to beat"
3219 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3221 #: editor_actions.cc:298
3226 #: editor_actions.cc:299
3228 msgid "Snap to mark"
3229 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
3231 #: editor_actions.cc:300
3233 msgid "Snap to edit cursor"
3234 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3236 #: editor_actions.cc:301
3238 msgid "Snap to region start"
3239 msgstr "Regioni/inizio"
3241 #: editor_actions.cc:302
3243 msgid "Snap to region end"
3244 msgstr "Regioni/fine"
3246 #: editor_actions.cc:303
3248 msgid "Snap to region sync"
3249 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3251 #: editor_actions.cc:304
3253 msgid "Snap to region boundary"
3254 msgstr "Regioni/confini"
3256 #. the region list popup menu
3257 #: editor_actions.cc:313
3262 #: editor_actions.cc:321
3264 msgstr "Mostra tutto"
3266 #: editor_actions.cc:322
3268 msgid "Show automatic regions"
3269 msgstr "mostra tutte le automazioni"
3271 #: editor_actions.cc:324
3275 #: editor_actions.cc:326
3277 msgstr "Discendente"
3279 #: editor_actions.cc:329
3280 msgid "By Region Name"
3281 msgstr "Per Nome di Regione"
3283 #: editor_actions.cc:331
3284 msgid "By Region Length"
3285 msgstr "Per Lunghezza di Regione"
3287 #: editor_actions.cc:333
3288 msgid "By Region Position"
3289 msgstr "Per Posizione della Regione"
3291 #: editor_actions.cc:335
3292 msgid "By Region Timestamp"
3293 msgstr "Per Data di Regione"
3295 #: editor_actions.cc:337
3296 msgid "By Region Start in File"
3297 msgstr "Per Inizio di Regione nel file"
3299 #: editor_actions.cc:339
3300 msgid "By Region End in File"
3301 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3303 #: editor_actions.cc:341
3304 msgid "By Source File Name"
3305 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3307 #: editor_actions.cc:343
3308 msgid "By Source File Length"
3309 msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file"
3311 #: editor_actions.cc:345
3312 msgid "By Source File Creation Date"
3313 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3315 #: editor_actions.cc:347
3316 msgid "By Source Filesystem"
3317 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3319 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3320 #: editor_actions.cc:353
3322 msgid "Add External Audio"
3323 msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne"
3325 #: editor_actions.cc:355
3327 msgid "as Region(s)"
3328 msgstr "Sposta Regione/i"
3330 #: editor_actions.cc:357
3335 #: editor_actions.cc:359
3340 #: editor_actions.cc:362
3342 msgid "Show Waveforms"
3343 msgstr "Mostra le forme Wave"
3345 #: editor_actions.cc:363
3347 msgid "Show Waveforms While Recording"
3348 msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
3350 #: editor_actions.cc:364
3352 msgid "Show Measures"
3353 msgstr "Mostra le linee delle Misure"
3355 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
3359 #: editor_actions.cc:379
3364 #: editor_actions.cc:385
3368 #: editor_actions.cc:389
3370 msgid "Later is Higher"
3371 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3373 #: editor_actions.cc:390
3375 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3376 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3378 #: editor_actions.cc:391
3380 msgid "Most Recently Added is Higher"
3381 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
3383 #: editor_audio_import.cc:72
3385 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3387 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
3389 #: editor_audio_import.cc:77
3391 msgid "Add existing audio to session"
3392 msgstr "mostra le automazioni esistenti"
3394 #: editor_audio_import.cc:143
3395 msgid "ardour: importing %1"
3396 msgstr "ardour: importazione di %1"
3398 #: editor_audio_import.cc:147
3399 msgid "Cancel Import"
3400 msgstr "Annullare l'importazione"
3402 #: editor_audio_import.cc:225
3404 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3405 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
3407 #: editor_audio_import.cc:233
3409 msgid "Cancel entire import"
3410 msgstr "Annullare l'importazione"
3412 #: editor_audio_import.cc:234
3414 msgid "Don't embed it"
3417 #: editor_audio_import.cc:235
3418 msgid "Embed all without questions"
3421 #: editor_audio_import.cc:240
3423 msgid "Embed it anyway"
3424 msgstr "%1 comunque"
3426 #: editor_audio_import.cc:243
3430 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3431 msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
3433 #: editor_audio_import.cc:276
3434 msgid "could not open %1"
3435 msgstr "impossibile aprire %1"
3437 #: editor_audio_import.cc:321
3439 msgid "insert sndfile"
3440 msgstr "Inserisci un file audio esterno"
3442 #. stuff for the verbose canvas cursor
3443 #: editor_canvas.cc:117
3444 msgid "VerboseCanvasCursor"
3447 #: editor_canvas.cc:285
3448 msgid "Start a new session\n"
3449 msgstr "Inizia una nuova sessione\n"
3451 #: editor_canvas.cc:285
3452 msgid "via Session menu"
3453 msgstr "tramite il menu Sessione"
3455 #: editor_canvas.cc:288
3456 msgid "FirstActionMessage"
3459 #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
3461 msgid "Activate All"
3464 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
3467 msgstr "Disconnetti"
3469 #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
3472 msgstr "nessun gruppo"
3474 #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
3479 #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
3483 #: editor_export_audio.cc:64
3485 "There is no selection to export.\n"
3487 "Select a selection using the range mouse mode"
3490 #: editor_export_audio.cc:109
3492 "There are no ranges to export.\n"
3494 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3497 #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
3498 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3501 #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
3502 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3505 #: editor_keyboard.cc:104
3508 msgstr "Metti in muto questa regione"
3510 #: editor_keys.cc:45
3512 msgid "keyboard selection"
3513 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3515 #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
3516 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
3518 msgstr "aggiungi marcatore"
3520 #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
3521 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
3522 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
3523 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
3524 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
3525 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3528 #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
3529 msgid "remove marker"
3530 msgstr "rimuovi marcatore"
3532 #: editor_markers.cc:457
3534 msgid "Locate to Mark"
3535 msgstr "Posiziona a"
3537 #: editor_markers.cc:458
3539 msgid "Play from Mark"
3540 msgstr "Suona dall'inizio"
3542 #: editor_markers.cc:459
3544 msgid "Set Mark from Playhead"
3545 msgstr "Imposta dall'inizio"
3547 #: editor_markers.cc:463
3552 #: editor_markers.cc:464
3555 msgstr "Nascondi traccia"
3557 #: editor_markers.cc:465
3560 msgstr "rimuovi marcatore"
3562 #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
3564 msgid "Locate to Range Mark"
3565 msgstr "Marcatori di posizione"
3567 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3569 msgid "Play from Range Mark"
3570 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
3572 #: editor_markers.cc:480
3575 msgstr "Intervallo di loop"
3577 #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
3579 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3580 msgstr "Imposta dall'inizio"
3582 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3584 msgid "Set Range from Range Selection"
3585 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3587 #: editor_markers.cc:486
3589 msgid "Rename Range"
3592 #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
3595 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3597 #: editor_markers.cc:488
3599 msgid "Remove Range"
3600 msgstr "Rimuovi Campo"
3602 #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
3604 msgid "Separate Regions in Range"
3605 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3607 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3609 msgid "Select All in Range"
3610 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3612 #: editor_markers.cc:519
3613 msgid "Set Loop Range"
3614 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3616 #: editor_markers.cc:520
3617 msgid "Set Punch Range"
3618 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
3620 #: editor_markers.cc:814
3623 msgstr "nuovo nome: "
3625 #: editor_markers.cc:817
3626 msgid "ardour: rename mark"
3627 msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
3629 #: editor_markers.cc:819
3631 msgid "ardour: rename range"
3632 msgstr "ardour: rinomina la regione"
3634 #: editor_markers.cc:839
3636 msgid "rename marker"
3637 msgstr "rimuovi marcatore"
3639 #: editor_markers.cc:864
3641 msgid "set loop range"
3642 msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
3644 #: editor_markers.cc:890
3646 msgid "set punch range"
3647 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
3649 #: editor_mouse.cc:103
3650 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3653 #: editor_mouse.cc:1589
3654 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3657 #: editor_mouse.cc:1793
3658 msgid "change fade in length"
3659 msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata"
3661 #: editor_mouse.cc:1811
3662 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3665 #: editor_mouse.cc:1885
3666 msgid "change fade out length"
3667 msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita"
3669 #: editor_mouse.cc:1904
3670 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3673 #: editor_mouse.cc:2119
3676 msgstr "rimuovi marcatore"
3678 #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
3680 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3683 #: editor_mouse.cc:2241
3685 msgid "copy meter mark"
3686 msgstr "rimuovi marcatore"
3688 #: editor_mouse.cc:2251
3690 msgid "move meter mark"
3691 msgstr "rimuovi marcatore"
3693 #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
3694 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
3696 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3699 #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
3700 #: editor_tempodisplay.cc:416
3701 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3704 #: editor_mouse.cc:2371
3706 msgid "copy tempo mark"
3707 msgstr "rimuovi marcatore"
3709 #: editor_mouse.cc:2381
3711 msgid "move tempo mark"
3712 msgstr "rimuovi marcatore"
3714 #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
3716 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3720 #: editor_mouse.cc:2525
3721 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3724 #: editor_mouse.cc:2634
3726 msgid "move region(s)"
3727 msgstr "fai il Reverse della regione"
3729 #. this is committed in the grab finished callback.
3730 #: editor_mouse.cc:2646
3731 msgid "Drag region copy"
3734 #: editor_mouse.cc:2758
3736 msgid "Drag region brush"
3737 msgstr "Sposta Regione/i"
3739 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3740 #. creating the new region and another for moving it.
3742 #: editor_mouse.cc:3574
3744 msgid "selection grab"
3745 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
3747 #: editor_mouse.cc:3615
3749 msgid "cancel selection"
3750 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3752 #: editor_mouse.cc:3722
3754 msgid "range selection"
3755 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3757 #: editor_mouse.cc:3738
3759 msgid "trim selection start"
3760 msgstr "Regioni/inizio"
3762 #: editor_mouse.cc:3754
3764 msgid "trim selection end"
3765 msgstr "Importa selezione"
3767 #: editor_mouse.cc:3771
3769 msgid "move selection"
3770 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3772 #: editor_mouse.cc:4157
3774 msgid "Start point trim"
3775 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3777 #: editor_mouse.cc:4185
3778 msgid "End point trim"
3781 #: editor_mouse.cc:4224
3782 msgid "trimmed region"
3785 #: editor_mouse.cc:4363
3787 msgid "new range marker"
3788 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
3790 #: editor_mouse.cc:4578
3792 msgid "select regions"
3793 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
3795 #: editor_mouse.cc:4607
3796 msgid "Name for region:"
3797 msgstr "Nome per la Regione"
3799 #: editor_mouse.cc:4671
3803 #: editor_ops.cc:132
3808 #: editor_ops.cc:168
3810 msgid "remove region"
3811 msgstr "fai il Reverse della regione"
3813 #: editor_ops.cc:187
3815 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3816 "It cannot be undone\n"
3817 "Do you really want to destroy %1 ?"
3820 #: editor_ops.cc:191
3822 msgid "these regions"
3823 msgstr "fai il Reverse della regione"
3825 #: editor_ops.cc:191
3828 msgstr "Metti in muto questa regione"
3830 #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
3831 #: visual_time_axis.cc:277
3832 msgid "No, do nothing."
3833 msgstr "No, non fare niente."
3835 #: editor_ops.cc:196
3837 msgid "Yes, destroy them."
3838 msgstr "Si, rimuovi."
3840 #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
3841 msgid "Yes, destroy it."
3842 msgstr "Si, rimuovi."
3844 #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
3845 msgid "extend selection"
3848 #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
3849 msgid "nudge forward"
3852 #: editor_ops.cc:501
3853 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3856 #: editor_ops.cc:1354
3858 msgid "select all within"
3859 msgstr "Seleziona tutto"
3861 #: editor_ops.cc:1380
3863 msgid "set selection from region"
3864 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3866 #: editor_ops.cc:1413
3868 msgid "set selection from range"
3869 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3871 #: editor_ops.cc:1443
3873 msgid "select all from range"
3874 msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
3876 #: editor_ops.cc:1465
3878 msgid "select all from punch"
3879 msgstr "Seleziona tutto"
3881 #: editor_ops.cc:1487
3883 msgid "select all from loop"
3884 msgstr "Seleziona tutto"
3886 #: editor_ops.cc:1501
3888 msgid "select all after cursor"
3889 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3891 #: editor_ops.cc:1506
3893 msgid "select all before cursor"
3894 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3896 #: editor_ops.cc:1536
3898 msgid "select all between cursors"
3899 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3901 #: editor_ops.cc:1667
3902 msgid "clear markers"
3903 msgstr "azzera i marcatori"
3905 #: editor_ops.cc:1679
3906 msgid "clear ranges"
3907 msgstr "azzera gli intervalli"
3909 #: editor_ops.cc:1698
3910 msgid "clear locations"
3911 msgstr "azzera le posizioni"
3913 #: editor_ops.cc:1748
3915 msgid "insert dragged region"
3916 msgstr "Inserisci la Regione"
3918 #: editor_ops.cc:1784
3920 msgid "insert region"
3921 msgstr "Inserisci la Regione"
3923 #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
3927 #: editor_ops.cc:1982
3928 msgid "ardour: rename region"
3929 msgstr "ardour: rinomina la regione"
3931 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
3934 msgstr "Separa l'intervallo"
3936 #: editor_ops.cc:2316
3938 msgid "trim to selection"
3939 msgstr "ardour: selezione del colore"
3941 #: editor_ops.cc:2356
3945 #: editor_ops.cc:2415
3947 msgid "fill selection"
3948 msgstr "Suona intervallo/selezione"
3950 #: editor_ops.cc:2436
3952 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3954 "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
3957 #: editor_ops.cc:2439
3959 msgid "set region sync position"
3960 msgstr "Regioni/posizione"
3962 #: editor_ops.cc:2454
3963 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3965 "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
3967 #: editor_ops.cc:2459
3969 msgid "set sync from edit cursor"
3970 msgstr "Suona dal cursore di modifica"
3972 #: editor_ops.cc:2471
3975 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3977 #: editor_ops.cc:2485
3982 #: editor_ops.cc:2549
3984 msgid "align selection (relative)"
3985 msgstr "Allinea Realtivo"
3987 #: editor_ops.cc:2577
3989 msgid "align selection"
3990 msgstr "ardour: selezione del colore"
3992 #: editor_ops.cc:2589
3994 msgid "align region"
3995 msgstr "Sposta Regione/i"
3997 #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
3999 msgid "trim to edit"
4000 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4002 #: editor_ops.cc:2712
4004 msgid "ardour: freeze"
4005 msgstr "ardour: rinomina la regione"
4007 #: editor_ops.cc:2717
4009 msgid "Cancel Freeze"
4012 #: editor_ops.cc:2754
4014 msgid "bounce range"
4015 msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
4017 #: editor_ops.cc:2807
4021 #: editor_ops.cc:2810
4025 #: editor_ops.cc:2823
4029 #: editor_ops.cc:2849
4031 msgstr " intervallo"
4033 #: editor_ops.cc:3006
4038 #: editor_ops.cc:3044
4041 msgstr "Crea uno Spezzone"
4043 #. clear (below) will clear the argument list
4044 #: editor_ops.cc:3085
4046 msgid "duplicate region"
4047 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
4049 #: editor_ops.cc:3130
4051 msgid "duplicate selection"
4052 msgstr "ardour: selezione del colore"
4054 #: editor_ops.cc:3170
4056 msgid "clear playlist"
4057 msgstr "azzera le posizioni"
4059 #: editor_ops.cc:3199
4062 msgstr "Nascondi traccia"
4064 #: editor_ops.cc:3226
4066 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4067 "(This is destructive and cannot be undone)"
4069 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4070 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4072 #: editor_ops.cc:3254
4077 #: editor_ops.cc:3301
4078 msgid "reverse regions"
4079 msgstr "fai il Reverse della regione"
4081 #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
4082 #: location_ui.cc:55
4086 #. added a new fresh one at the end
4087 #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
4091 #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
4093 msgstr "Mostra Tutto"
4095 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
4097 msgstr "Nascondi tutto"
4099 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
4101 msgid "Show All Audio Tracks"
4102 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4104 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
4106 msgid "Hide All Audio Tracks"
4107 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4109 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
4111 msgid "Show All Audio Busses"
4112 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4114 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
4116 msgid "Hide All Audio Busses"
4117 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4119 #: editor_rulers.cc:311
4120 msgid "New location marker"
4121 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
4123 #: editor_rulers.cc:312
4124 msgid "Clear all locations"
4125 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
4127 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4128 #: editor_rulers.cc:317
4129 msgid "Clear all ranges"
4130 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
4132 #: editor_rulers.cc:326
4134 msgstr "Nuovo tempo"
4136 #: editor_rulers.cc:327
4138 msgstr "Pulisci tempo"
4140 #: editor_rulers.cc:332
4142 msgstr "Nuovo Meter"
4144 #: editor_rulers.cc:333
4146 msgstr "Pulisci Meter"
4148 #: editor_rulers.cc:341
4152 #: editor_selection_list.cc:110
4154 msgid "Name for Chunk:"
4155 msgstr "Nome dello Spezzone"
4157 #: editor_selection_list.cc:113
4159 msgid "Create Chunk"
4160 msgstr "Crea uno Spezzone"
4162 #: editor_selection_list.cc:113
4166 #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
4170 #: editor_tempodisplay.cc:271
4172 msgid "add tempo mark"
4173 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4175 #: editor_tempodisplay.cc:311
4177 msgid "add meter mark"
4178 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4180 #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
4184 #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
4185 msgid "replace tempo mark"
4188 #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
4189 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4192 #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
4194 msgid "remove tempo mark"
4195 msgstr "rimuovi marcatore"
4197 #: editor_timefx.cc:50
4198 msgid "Quick but Ugly"
4199 msgstr "Rapido ma inaccurato"
4201 #: editor_timefx.cc:51
4202 msgid "Skip Anti-aliasing"
4203 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
4205 #: editor_timefx.cc:53
4206 msgid "Stretch/Shrink it"
4207 msgstr "Allunga/Restringi"
4209 #: editor_timefx.cc:57
4210 msgid "ardour: timestretch"
4213 #: editor_timefx.cc:58
4214 msgid "TimeStretchDialog"
4217 #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
4218 #: editor_timefx.cc:83
4219 msgid "TimeStretchButton"
4222 #: editor_timefx.cc:84
4223 msgid "TimeStretchProgress"
4227 #. current_timestretch->close ();
4228 #: editor_timefx.cc:153
4229 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4232 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4233 #: export_dialog.cc:1195
4237 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4238 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4242 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4243 #: export_dialog.cc:1199
4247 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4248 #: export_dialog.cc:1201
4252 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4253 #: export_dialog.cc:1203
4257 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4258 #: export_dialog.cc:1205
4262 #: export_dialog.cc:69
4266 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4270 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4274 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4278 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4279 msgid "intermediate"
4282 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4284 msgstr "Rettangolare"
4286 #: export_dialog.cc:80
4287 msgid "Shaped Noise"
4290 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4292 msgstr "Triangolare"
4294 #: export_dialog.cc:86
4298 #. default is to use all
4299 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4300 #: export_dialog.cc:1177
4304 #: export_dialog.cc:93
4308 #: export_dialog.cc:94
4312 #: export_dialog.cc:102
4317 #: export_dialog.cc:103
4318 msgid "CD Marker File Type"
4321 #: export_dialog.cc:104
4326 #: export_dialog.cc:105
4331 #: export_dialog.cc:106
4333 msgid "Sample Format"
4334 msgstr "Separa l'intervallo"
4336 #: export_dialog.cc:107
4337 msgid "Sample Endianness"
4340 #: export_dialog.cc:108
4343 msgstr "Separa l'intervallo"
4345 #: export_dialog.cc:109
4346 msgid "Conversion Quality"
4349 #: export_dialog.cc:110
4353 #: export_dialog.cc:111
4354 msgid "Export CD Marker File Only"
4357 #: export_dialog.cc:112
4359 msgid "Export to File"
4360 msgstr "Esporta a CD"
4362 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
4366 #: export_dialog.cc:114
4367 msgid "Specific tracks ..."
4370 #: export_dialog.cc:125
4371 msgid "ardour: export"
4372 msgstr "ardour: esportazione"
4374 #: export_dialog.cc:126
4376 msgid "ardour_export"
4377 msgstr "ardour: esportazione"
4379 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
4384 #: export_dialog.cc:633
4386 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4388 "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
4391 #: export_dialog.cc:759
4393 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4395 "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
4398 #: export_dialog.cc:778
4402 #: export_dialog.cc:912
4404 msgstr "Ferma esportazione"
4406 #: export_dialog.cc:1131
4407 msgid "Please enter a valid filename."
4410 #: export_dialog.cc:1141
4411 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4414 #: export_dialog.cc:1147
4415 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4418 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
4419 msgid "Cannot write file in: "
4423 #: export_range_markers_dialog.cc:136
4424 msgid "Please enter a valid target directory."
4427 #: export_range_markers_dialog.cc:144
4429 "Please select an existing target directory. Files\n"
4433 #: gain_automation_time_axis.cc:61
4435 msgid "add gain automation event"
4436 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
4439 msgid "cannot find images for fader slider"
4443 msgid "cannot find images for fader rail"
4450 #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
4454 #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
4459 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
4464 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4465 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4467 #: gain_meter.cc:155
4471 #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
4475 #: glade/new_session_dialog.glade.h:1
4477 msgid "<b>Advanced</b>"
4478 msgstr "Avanzate..."
4480 #: glade/new_session_dialog.glade.h:2
4481 msgid "<b>Input</b>"
4484 #: glade/new_session_dialog.glade.h:3
4486 msgid "<b>Output</b>"
4489 #: glade/new_session_dialog.glade.h:4
4491 msgid "Automatically connect inputs"
4492 msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche"
4494 #: glade/new_session_dialog.glade.h:5
4496 msgid "Automatically connect outputs"
4497 msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
4499 #: glade/new_session_dialog.glade.h:6
4501 msgid "Channel Count"
4502 msgstr "Annullare l'importazione"
4504 #: glade/new_session_dialog.glade.h:7
4505 msgid "Connect to Master Bus"
4508 #: glade/new_session_dialog.glade.h:8
4509 msgid "Connect to physical outputs"
4512 #: glade/new_session_dialog.glade.h:9
4514 msgid "Create Control Bus"
4515 msgstr "Uscite di Controllo"
4517 #: glade/new_session_dialog.glade.h:10
4519 msgid "Create Master Bus"
4520 msgstr "utilizza le uscite master"
4522 #: glade/new_session_dialog.glade.h:11
4527 #: glade/new_session_dialog.glade.h:12
4529 msgid "Open Recent Session"
4530 msgstr "apri sessione"
4532 #: glade/new_session_dialog.glade.h:13
4534 msgid "Open Session"
4535 msgstr "apri sessione"
4537 #: glade/new_session_dialog.glade.h:14
4542 #: glade/new_session_dialog.glade.h:15
4544 msgid "Select a File"
4545 msgstr "Seleziona tutto"
4547 #: glade/new_session_dialog.glade.h:16
4549 msgid "Select a Session"
4550 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
4552 #: glade/new_session_dialog.glade.h:17
4554 msgid "Track/Bus connection options"
4557 #: gtk-custom-ruler.c:126
4562 #: gtk-custom-ruler.c:127
4564 msgid "Lower limit of ruler"
4565 msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
4567 #: gtk-custom-ruler.c:136
4571 #: gtk-custom-ruler.c:137
4572 msgid "Upper limit of ruler"
4575 #: gtk-custom-ruler.c:146
4580 #: gtk-custom-ruler.c:147
4581 msgid "Position of mark on the ruler"
4584 #: gtk-custom-ruler.c:156
4588 #: gtk-custom-ruler.c:157
4589 msgid "Maximum size of the ruler"
4592 #: gtk-custom-ruler.c:166
4594 msgid "Show Position"
4595 msgstr "Per Posizione della Regione"
4597 #: gtk-custom-ruler.c:167
4598 msgid "Draw current ruler position"
4601 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4602 #: imageframe_socket_handler.cc:126
4603 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4606 #: imageframe_time_axis.cc:287
4611 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
4616 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
4621 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
4626 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
4631 #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
4636 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4637 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4638 #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
4640 msgid "Duration (sec)"
4641 msgstr "Sposta Regione/i"
4643 #: imageframe_time_axis.cc:302
4645 msgid "Remove Frame"
4646 msgstr "Rimuovi Campo"
4648 #: imageframe_time_axis.cc:305
4652 #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
4654 msgid "Rename Track"
4657 #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
4662 #: io_selector.cc:67
4666 #: io_selector.cc:69
4670 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
4674 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
4678 #: io_selector.cc:142
4681 msgstr "aggiungi una entrata"
4683 #: io_selector.cc:142
4686 msgstr "aggiungi una uscita"
4688 #: io_selector.cc:143
4690 msgid "Remove Input"
4691 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4693 #: io_selector.cc:143
4695 msgid "Remove Output"
4698 #: io_selector.cc:144
4700 msgid "Disconnect All"
4701 msgstr "Disconnetti"
4703 #: io_selector.cc:158
4704 msgid "Available connections"
4705 msgstr "Connessioni disponibili"
4707 #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
4708 msgid "There are no more JACK ports available."
4711 #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
4715 #: io_selector.cc:797
4720 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4721 msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
4725 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4726 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4731 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4732 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4736 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4740 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4744 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4748 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4752 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4755 #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
4759 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4763 #: location_ui.cc:54
4767 #: location_ui.cc:57
4771 #: location_ui.cc:58
4772 msgid "Pre-Emphasis"
4775 #: location_ui.cc:569
4776 msgid "Add New Location"
4777 msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
4779 #: location_ui.cc:570
4780 msgid "Add New Range"
4781 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
4783 #: location_ui.cc:574
4784 msgid "ardour: locations"
4785 msgstr "ardour: posizioni"
4787 #: location_ui.cc:575
4788 msgid "ardour_locations"
4789 msgstr "ardour_posizioni"
4791 #: location_ui.cc:603
4793 msgid "Location (CD Index) Markers"
4794 msgstr "Marcatori di posizione"
4796 #: location_ui.cc:623
4798 msgid "Range (CD Track) Markers"
4799 msgstr "Marcatori di intervallo"
4801 #: location_ui.cc:789
4802 msgid "add range marker"
4803 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
4806 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4807 msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
4810 msgid "stopping user interface\n"
4811 msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
4813 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4816 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4817 msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
4820 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4824 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4828 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4834 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4835 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4837 "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
4838 "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
4841 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4846 "There are several possible reasons:\n"
4848 "1) JACK is not running.\n"
4849 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4850 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4852 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4867 msgid " with libardour "
4868 msgstr " con libardour "
4871 msgid " and GCC version "
4875 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4880 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4885 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4889 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4893 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4897 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4901 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4902 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
4905 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4909 msgid "could not initialize Ardour."
4910 msgstr "impossibile avviare Ardour"
4913 msgid "could not load command line session \"%1\""
4914 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando"
4916 #. it wasn't new, but we require a new session
4921 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4922 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4929 "No session named \"%1\" exists.\n"
4930 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4938 #: marker_time_axis.cc:253
4940 msgid "Remove Marker"
4941 msgstr "rimuovi marcatore"
4943 #: marker_time_axis.cc:255
4948 #: meter_bridge.cc:77
4949 msgid "ardour: meter bridge"
4952 #: meter_bridge.cc:78
4953 msgid "ardour_meter_bridge"
4956 #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
4958 msgid "# of %u-sample overs"
4961 #: meter_bridge_strip.cc:221
4963 msgid "New Name for Meter:"
4964 msgstr "Nuovo nome per il meter:"
4966 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
4970 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
4974 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
4978 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
4982 #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
4986 #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
4990 #: mixer_strip.cc:140
4991 msgid "Pan automation mode"
4992 msgstr "Modalita' automazione pan"
4994 #: mixer_strip.cc:141
4995 msgid "Gain automation mode"
4996 msgstr "Modalita' automazione gain"
4998 #: mixer_strip.cc:143
4999 msgid "Pan automation type"
5000 msgstr "Tipo di automazione pan"
5002 #: mixer_strip.cc:144
5003 msgid "Gain automation type"
5004 msgstr "Tipo di automazione gain"
5006 #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
5010 #. XXX it might different in different languages
5011 #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
5015 #: mixer_strip.cc:203
5016 msgid "gain automation mode"
5017 msgstr "modalita' di automazione gain"
5019 #: mixer_strip.cc:204
5020 msgid "pan automation mode"
5021 msgstr "modalita' di automazione pan"
5023 #: mixer_strip.cc:205
5024 msgid "gain automation state"
5025 msgstr "stato dell'automazione gain"
5027 #: mixer_strip.cc:206
5028 msgid "pan automation state"
5029 msgstr "stato dell'automazione pan"
5031 #: mixer_strip.cc:223
5035 #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
5036 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5039 #: mixer_strip.cc:393
5040 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5043 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
5047 #: mixer_strip.cc:457
5051 #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
5056 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
5060 #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
5061 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5064 #: mixer_strip.cc:569
5068 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
5069 msgid "could not register new ports required for that connection"
5072 #: mixer_strip.cc:755
5076 #: mixer_strip.cc:776
5080 #: mixer_strip.cc:884
5084 #: mixer_strip.cc:890
5088 #: mixer_strip.cc:1095
5090 msgid ": comment editor"
5091 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
5093 #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
5095 msgstr "nessun gruppo"
5097 #: mixer_strip.cc:1181
5101 #: mixer_strip.cc:1229
5103 msgid "Invert Polarity"
5114 #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
5115 #: region_editor.cc:225
5119 #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
5123 #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
5124 msgid "ardour: mixer"
5128 msgid "ardour_mixer"
5132 msgid "ardour: mixer: "
5140 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5143 #: option_editor.cc:75
5144 msgid "SMPTE offset is negative"
5147 #: option_editor.cc:101
5148 msgid "ardour: options editor"
5149 msgstr "ardour: editor delle opzioni"
5151 #: option_editor.cc:102
5152 msgid "ardour_option_editor"
5153 msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
5155 #: option_editor.cc:126
5157 msgstr "Percorsi/File"
5159 #: option_editor.cc:127
5161 msgstr "Tastiera/Mouse"
5163 #: option_editor.cc:130
5164 msgid "Layers & Fades"
5167 #: option_editor.cc:134
5171 #: option_editor.cc:176
5175 #: option_editor.cc:178
5179 #: option_editor.cc:180
5183 #: option_editor.cc:186
5187 #: option_editor.cc:243
5188 msgid "session RAID path"
5189 msgstr "Percorso RAID della sessione"
5191 #: option_editor.cc:248
5193 msgid "Soundfile Search Paths"
5194 msgstr "Libreria Audio"
5196 #: option_editor.cc:253
5199 msgstr "Percorsi/File"
5201 #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
5202 #: option_editor.cc:751
5206 #: option_editor.cc:286
5207 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5210 #: option_editor.cc:298
5211 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5214 #: option_editor.cc:366
5215 msgid "SMPTE Frames/second"
5218 #: option_editor.cc:367
5219 msgid "SMPTE Offset"
5222 #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
5223 #: option_editor.cc:617
5228 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5229 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5231 #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
5236 #: option_editor.cc:669
5237 msgid "Choose Click"
5240 #: option_editor.cc:689
5242 msgid "Choose Click Emphasis"
5243 msgstr "Usa come enfasi del click"
5245 #: option_editor.cc:804
5246 msgid "Click audio file"
5247 msgstr "File audio del click"
5249 #: option_editor.cc:810
5250 msgid "Click emphasis audiofile"
5251 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
5253 #: option_editor.cc:847
5255 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5256 "for listening to specific regions outside the context\n"
5257 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5258 "other mixer strip."
5260 "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
5261 "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
5262 "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
5263 "come ogni altra striscia del mixer."
5265 #: option_editor.cc:920
5267 msgstr "Modifica usando"
5269 #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
5273 #: option_editor.cc:947
5274 msgid "Delete using"
5275 msgstr "Elimina usando"
5277 #: option_editor.cc:974
5278 msgid "Ignore snap using"
5279 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
5286 msgid " -v, --version Show version information\n"
5287 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
5290 msgid " -h, --help Print this message\n"
5291 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
5295 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5298 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
5303 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5305 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
5310 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5313 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, "
5314 "predefinito e' ardour\n"
5319 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5321 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
5325 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5330 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5332 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
5335 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5336 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
5339 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5344 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5345 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
5347 #: pan_automation_time_axis.cc:59
5348 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5351 #: pan_automation_time_axis.cc:79
5353 msgid "add pan automation event"
5354 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
5356 #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
5361 #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
5367 msgid "panning link control"
5371 msgid "panning link direction"
5380 msgid "panner for channel %u"
5388 #: playlist_selector.cc:51
5390 msgid "ardour: playlists"
5391 msgstr "azzera le posizioni"
5393 #: playlist_selector.cc:58
5394 msgid "Playlists grouped by track"
5397 #: playlist_selector.cc:97
5399 msgid "ardour: playlist for "
5400 msgstr "ardour: editor delle opzioni"
5402 #: playlist_selector.cc:113
5404 msgid "Other tracks"
5405 msgstr "Nascondi traccia"
5407 #: playlist_selector.cc:129
5411 #: plugin_selector.cc:42
5412 msgid "ardour: plugins"
5415 #: plugin_selector.cc:55
5417 msgid "Available LADSPA Plugins"
5418 msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
5420 #: plugin_selector.cc:56
5424 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
5428 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5432 #: plugin_selector.cc:67
5433 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5436 #: plugin_selector.cc:79
5438 msgid "Available plugins"
5439 msgstr "Plugin VST disponibili"
5441 #: plugin_selector.cc:97
5442 msgid "Add a plugin to the effect list"
5443 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
5445 #: plugin_selector.cc:99
5446 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5447 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
5449 #: plugin_selector.cc:101
5450 msgid "Update available plugins"
5451 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
5453 #: plugin_selector.cc:123
5457 #: plugin_selector.cc:126
5463 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5464 "version of ardour)"
5466 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
5467 "versione di ardour)"
5470 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5476 msgstr "Uscite di Controllo"
5479 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5481 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5484 msgid "automation control"
5485 msgstr "controllo di automazione"
5488 msgid "Plugin preset %1 not found"
5489 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
5493 msgid "Name of New Preset:"
5494 msgstr "Nome della nuova connessione"
5496 #: redirect_automation_line.cc:53
5497 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5498 msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
5500 #: redirect_automation_time_axis.cc:93
5501 msgid "add automation event to "
5502 msgstr "aggiungi evento di automazione a "
5504 #: redirect_box.cc:222
5508 #: redirect_box.cc:223
5510 msgid "Show send controls"
5511 msgstr "utilizza le uscite di controllo"
5513 #: redirect_box.cc:377
5515 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5516 "The plugin has %2 inputs\n"
5517 "but at the insertion point, there are\n"
5518 "%3 active signal streams.\n"
5520 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5521 "part of the signal."
5524 #: redirect_box.cc:389
5526 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5527 "The plugin has %2 inputs\n"
5528 "but at the insertion point there are\n"
5529 "only %3 active signal streams.\n"
5531 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5532 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5533 "support this type of configuration."
5536 #: redirect_box.cc:402
5538 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5540 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5542 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5543 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5544 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5546 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5549 #: redirect_box.cc:493
5550 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5553 #: redirect_box.cc:496
5554 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5557 #: redirect_box.cc:642
5559 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5560 "in that way because the inputs and\n"
5561 "outputs do not work correctly."
5564 #: redirect_box.cc:747
5566 msgid "rename redirect"
5567 msgstr "ardour: rinomina la regione"
5569 #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
5571 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5572 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5573 "could not match the configuration of this track."
5576 #: redirect_box.cc:894
5579 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5580 "(this cannot be undone)"
5582 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5583 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5585 #: redirect_box.cc:897
5588 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5589 "(this cannot be undone)"
5591 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5592 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5594 #: redirect_box.cc:902
5596 msgid "Yes, remove them all"
5597 msgstr "Si, rimuovi."
5599 #: redirect_box.cc:938
5602 msgstr "ardour: orologio"
5604 #: redirect_box.cc:980
5606 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5607 msgstr "ardour: regione"
5610 #: redirect_box.cc:1052
5611 msgid "New Plugin ..."
5614 #: redirect_box.cc:1053
5617 msgstr "Nuova entrata"
5619 #: redirect_box.cc:1054
5620 msgid "New Send ..."
5623 #: redirect_box.cc:1066
5625 msgid "Deselect All"
5626 msgstr "Seleziona tutto"
5628 #: redirect_box.cc:1073
5630 msgid "Activate all"
5633 #: redirect_box.cc:1074
5635 msgid "Deactivate all"
5638 #: region_editor.cc:44
5642 #: region_editor.cc:45
5646 #: region_editor.cc:47
5650 #: region_editor.cc:52
5654 #: region_editor.cc:60
5658 #: region_editor.cc:106
5659 msgid "mute this region"
5660 msgstr "Metti in muto questa regione"
5662 #: region_editor.cc:107
5663 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5664 msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
5666 #: region_editor.cc:108
5667 msgid "prevent any changes to this region"
5668 msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
5670 #: region_editor.cc:109
5671 msgid "use the gain envelope during playback"
5672 msgstr "usa la curva di gain suonando"
5674 #: region_editor.cc:110
5675 msgid "show the gain envelope"
5676 msgstr "mostra la curva di gain"
5678 #: region_editor.cc:111
5679 msgid "use fade in curve during playback"
5680 msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
5682 #: region_editor.cc:112
5683 msgid "use fade out curve during playback"
5684 msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
5686 #: region_editor.cc:113
5687 msgid "audition this region"
5688 msgstr "fai l'audition di questa regione"
5690 #: region_editor.cc:146
5694 #: region_editor.cc:148
5698 #: region_editor.cc:150
5702 #: region_editor.cc:190
5704 msgstr "SMORZA ENTRATA"
5706 #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5710 #: region_editor.cc:224
5712 msgstr "SMORZA USCITA"
5714 #: region_editor.cc:264
5715 msgid "ardour: region "
5716 msgstr "ardour: regione"
5718 #: region_editor.cc:401
5719 msgid "fade in edit"
5720 msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
5722 #: region_editor.cc:413
5723 msgid "fade out edit"
5724 msgstr "modifica lo smorzamento in uscita"
5726 #: regionview.cc:1140
5728 msgid "add gain control point"
5729 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
5731 #: route_params_ui.cc:88
5732 msgid "Tracks/Buses"
5735 #: route_params_ui.cc:108
5737 msgid "Pre-fader Redirects"
5738 msgstr "Pre Redirezionamenti"
5740 #: route_params_ui.cc:109
5742 msgid "Post-fader Redirects"
5743 msgstr "Post Redirezionamenti"
5745 #: route_params_ui.cc:141
5747 msgid "ardour: track/bus inspector"
5748 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
5750 #: route_params_ui.cc:142
5751 msgid "ardour_route_parameters"
5754 #: route_params_ui.cc:199
5755 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5758 #: route_params_ui.cc:451
5760 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
5762 #: route_params_ui.cc:693
5764 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5765 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
5767 #: route_params_ui.cc:697
5768 msgid "No Route Selected"
5769 msgstr "Nessun Route Selezionato"
5771 #: route_params_ui.cc:698
5773 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5774 msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
5776 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5780 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5782 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5783 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5784 #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
5787 msgstr "Intervallo di loop"
5790 msgid "rec-enable change"
5797 #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
5810 msgid "Control Outs"
5811 msgstr "Uscite di Controllo"
5815 msgstr "Uscite Principali"
5818 msgid "mix group solo change"
5822 msgid "mix group mute change"
5826 msgid "mix group rec-enable change"
5829 #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
5830 msgid "ardour: color selection"
5831 msgstr "ardour: selezione del colore"
5836 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5838 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5839 "(cannot be undone)"
5841 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
5842 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5846 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5847 "(cannot be undone)"
5849 "Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
5850 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5852 #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
5853 msgid "Yes, remove it."
5854 msgstr "Si, rimuovi."
5859 msgstr "nuovo nome: "
5862 msgid "Add Field..."
5863 msgstr "Aggiungi Campo"
5866 msgid "Remove Field"
5867 msgstr "Rimuovi Campo"
5870 msgid "Soundfile Info"
5871 msgstr "Info sul file audio"
5889 msgstr "Separa l'intervallo"
5894 msgstr "Suona intervallo/selezione"
5902 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5903 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
5906 msgid "Could not access soundfile: "
5907 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
5911 msgid "Name for Field"
5912 msgstr "Nome per la Regione"
5915 msgid "Split Channels"
5916 msgstr "Dividi i Canali"
5919 msgid "Create a region for each channel"
5928 msgid "Link to an external file"
5929 msgstr "Inserisci un file audio esterno"
5936 msgid "Copy a file to the session folder"
5941 msgid "programming error: %1"
5942 msgstr "errore di programmazione: "
5944 #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
5945 msgid "Beats per minute"
5946 msgstr "Battiti al minuto"
5948 #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
5949 #: tempo_dialog.cc:171
5953 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
5954 #: tempo_dialog.cc:172
5958 #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
5959 #: tempo_dialog.cc:173
5963 #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
5964 msgid "Meter denominator"
5965 msgstr "Denominatore per il Meter"
5967 #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
5968 msgid "Beats per bar"
5969 msgstr "Battiti per battuta"
5971 #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
5975 #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
5979 #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
5983 #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
5987 #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
5991 #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
5992 msgid "sixteenth (16)"
5993 msgstr "sedicesimo (16)"
5995 #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
5996 msgid "thirty-second (32)"
5997 msgstr "trentaduesimo (32)"
5999 #: tempo_dialog.cc:321
6000 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6003 #: tempo_dialog.cc:331
6004 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6007 #: time_axis_view.cc:111
6011 #: time_axis_view.cc:548
6015 #: time_axis_view.cc:549
6019 #: time_axis_view.cc:550
6023 #: time_axis_view.cc:552
6027 #: time_axis_view.cc:553
6029 msgstr "Più piccolo"
6031 #: time_axis_view.cc:869
6032 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6035 #: time_axis_view_item.cc:71
6036 msgid "TimeAxisViewItemName"
6039 #: time_axis_view_item.cc:271
6040 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6043 #: time_selection.cc:40
6044 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6047 #: utils.cc:106 utils.cc:149
6048 msgid "bad XPM header %1"
6052 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6055 #: visual_time_axis.cc:275
6057 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6058 "(cannot be undone)"
6060 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6061 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6063 #: visual_time_axis.cc:324
6065 msgstr "nuovo nome: "
6067 #: visual_time_axis.cc:335
6068 msgid "A track already exists with that name"
6069 msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
6076 #~ msgid "ardour cleanup"
6077 #~ msgstr "ardour: pulisci"
6079 #~ msgid "close session"
6080 #~ msgstr "chiudi la sessione"
6083 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6084 #~ msgstr "Regioni/fine"
6087 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6088 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
6090 #~ msgid "Play from"
6091 #~ msgstr "Suona da"
6093 #~ msgid "Set from range"
6094 #~ msgstr "Imposta dall'intervallo"
6100 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6101 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6106 #~ msgid "FILE TYPE"
6107 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6109 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6110 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
6112 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6113 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
6115 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6116 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
6118 #~ msgid "DITHER TYPE"
6119 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
6122 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6123 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
6125 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6126 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
6128 #~ msgid "ardour: unplugged"
6129 #~ msgstr "ardour: scollegato"
6131 #~ msgid "To be added"
6132 #~ msgstr "Da aggiungere"
6135 #~ msgstr "Aggiorna"
6141 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6142 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
6145 #~ msgstr "Aggiorna"
6147 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6148 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
6151 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6152 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6154 #~ msgid "Image Compositor"
6155 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
6157 #~ msgid "Audio Library"
6158 #~ msgstr "Libreria Audio"
6160 #~ msgid "Input Connections"
6161 #~ msgstr "Connessioni in entrata"
6163 #~ msgid "Output Connections"
6164 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
6167 #~ msgid "New Input"
6168 #~ msgstr "Nuova entrata"
6171 #~ msgid "New Output"
6172 #~ msgstr "Nuova uscita"
6176 #~ msgstr "Aggiungi una entrata"
6178 #~ msgid "Available Ports"
6179 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
6181 #~ msgid "ardour: connections"
6182 #~ msgstr "ardour: connessioni"
6185 #~ msgid "crossfade editor"
6186 #~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
6188 #~ msgid "Regions/name"
6189 #~ msgstr "Regioni/nome"
6195 #~ msgstr "Modifica:"
6197 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6198 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
6200 #~ msgid "Embed audio (link)"
6201 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
6204 #~ msgid "Cancel cleanup"
6207 #~ msgid "Name for new edit group"
6208 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
6211 #~ msgid "Import selected as tracks"
6212 #~ msgstr "Importa selezione"
6214 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6215 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
6217 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6219 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
6222 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6223 #~ msgstr "Inserisci selezione"
6225 #~ msgid "Insert selected"
6226 #~ msgstr "Inserisci selezione"
6230 #~ msgstr "Nascosto"
6233 #~ msgstr "Ordinamento"
6235 #~ msgid "Regions/length"
6236 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
6238 #~ msgid "Regions/start"
6239 #~ msgstr "Regioni/inizio"
6241 #~ msgid "Regions/end"
6242 #~ msgstr "Regioni/fine"
6244 #~ msgid "Regions/file name"
6245 #~ msgstr "Regioni/nome file"
6247 #~ msgid "Regions/file size"
6248 #~ msgstr "Regioni/dimensioni file"
6250 #~ msgid "Regions/file date"
6251 #~ msgstr "Regioni/data file"
6253 #~ msgid "Regions/file system"
6254 #~ msgstr "Regioni/file system"
6256 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6257 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
6259 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6260 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
6262 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6263 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
6265 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6266 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
6268 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6269 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
6271 #~ msgid "Add to Library..."
6272 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
6274 #~ msgid "Remove..."
6275 #~ msgstr "Rimuovi..."
6278 #~ msgstr "Trova..."
6280 #~ msgid "Add Folder"
6281 #~ msgstr "Crea una Cartella"
6283 #~ msgid "Add audio file or directory"
6284 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
6286 #~ msgid "Importing"
6287 #~ msgstr "Importazione"
6289 #~ msgid "%1 not added to database"
6290 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
6292 #~ msgid "Folder name:"
6293 #~ msgstr "Nome della Cartella:"
6295 #~ msgid "Should not be reached"
6296 #~ msgstr "Impossibile aprire"
6298 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6299 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
6301 #~ msgid "Field name:"
6302 #~ msgstr "Nome del campo:"
6304 #~ msgid "Field value:"
6305 #~ msgstr "Valore del campo"
6316 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6317 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
6320 #~ msgstr "Risultati"
6325 #~ msgid "Create multi-channel region"
6326 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
6328 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6329 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
6331 #~ msgid "Mix Groups"
6332 #~ msgstr "Gruppi di mixaggio"
6334 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6335 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
6337 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6338 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
6340 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6341 #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6343 #~ msgid "Name for new mix group"
6344 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
6346 #~ msgid "Session name:"
6347 #~ msgstr "Nome della sessione:"
6352 #~ msgid "use control outs"
6353 #~ msgstr "utilizza le uscite di controllo"
6356 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6357 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
6360 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6361 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
6363 #~ msgid "show again"
6364 #~ msgstr "mostra ancora"
6366 #~ msgid "new session setup"
6367 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
6369 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6370 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
6373 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6374 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6375 #~ "please exit and restart JACK"
6377 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
6378 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
6379 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
6382 #~ msgid "Session template"
6383 #~ msgstr "usa un modello esistente"
6389 #~ msgid "No template"
6390 #~ msgstr "-modello"
6393 #~ msgid "Slave to MTC"
6394 #~ msgstr "Invia MTC"
6396 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6397 #~ msgstr "Strisce del Mixer strette"
6403 #~ msgstr "Interfaccia"
6405 #~ msgid "Use as click"
6406 #~ msgstr "Usa come click"
6408 #~ msgid "--unknown--"
6409 #~ msgstr "--sconosciuto--"
6412 #~ msgid "Select all"
6413 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6424 #~ msgid "Select all ..."
6425 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6427 #~ msgid "Pre Redirects"
6428 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
6430 #~ msgid "Post Redirects"
6431 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
6433 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6434 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6437 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6438 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6440 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6441 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
6443 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6444 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
6446 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6447 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
6449 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6450 #~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
6453 #~ msgstr "Porta MTC"
6455 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6456 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
6458 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6459 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
6467 #~ msgid "Edit left"
6468 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
6470 #~ msgid "Edit right"
6471 #~ msgstr "Modifica a destra"
6473 #~ msgid "Edit fade"
6474 #~ msgstr "Modifica smorzamento"
6477 #~ msgid "Bounce region"
6478 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
6480 #~ msgid "clear connections"
6481 #~ msgstr "azzera le connessioni"
6483 #~ msgid "add comments/notes here"
6484 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
6486 #~ msgid "Crossfades in use"
6487 #~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso"
6490 #~ msgid "outside this computer"
6491 #~ msgstr "Nascondi traccia"
6494 #~ msgid "inside this computer"
6495 #~ msgstr "Nascondi traccia"