2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
51 msgid "Christian Borss"
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
104 msgstr "Robin Gareus"
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
128 msgstr "David Halter"
132 msgstr "Steve Harris"
135 msgid "Melvin Ray Herr"
136 msgstr "Melvin Ray Herr"
139 msgid "Carl Hetherington"
140 msgstr "Carl Hetherington"
147 msgid "Robert Jordens"
148 msgstr "Robert Jordens"
151 msgid "Stefan Kersten"
152 msgstr "Stefan Kersten"
156 msgstr "Armand Klenk"
159 msgid "Julien de Kozak"
180 msgstr "Joshua Leach"
187 msgid "Nick Mainsbridge"
188 msgstr "Nick Mainsbridge"
192 msgstr "Tim Mayberry"
207 msgid "Nimal Ratnayake"
208 msgstr "Nimal Ratnayake"
211 msgid "David Robillard"
212 msgstr "David Robillard"
215 msgid "Taybin Rutkin"
216 msgstr "Taybin Rutkin"
220 msgstr "Andreas Ruge"
223 msgid "Sampo Savolainen"
224 msgstr "Sampo Savolainen"
227 msgid "Rodrigo Severo"
228 msgstr "Rodrigo Severo"
235 msgid "Lincoln Spiteri"
236 msgstr "Lincoln Spiteri"
244 msgstr "Mark Stewart"
247 msgid "Roland Stigge"
248 msgstr "Roland Stigge"
251 msgid "Petter Sundlöf"
252 msgstr "Petter Sundlöf"
263 msgid "Thorsten Wilms"
264 msgstr "Thorsten Wilms"
267 msgid "Grygorii Zharun"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
279 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
280 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
281 "\tMartin Blanchard\n"
282 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
287 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
288 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
289 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
290 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
291 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
292 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
293 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
300 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
303 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
304 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
309 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
312 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
316 "Brazilian Portuguese:\n"
317 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
318 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
320 "Brasiliansk portugisisk:\n"
321 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
322 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
327 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
328 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
331 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
332 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
337 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
338 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
341 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
342 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
347 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
350 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
355 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
358 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
363 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
366 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
371 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
374 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
379 "\t Eivind Ødegård\n"
382 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
387 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
390 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
393 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
397 msgid "http://ardour.org/"
398 msgstr "http://ardour.org/"
403 "(built from revision %3)"
411 msgid "Loading menus from %1"
412 msgstr "Lastar menyar frå %1"
414 #: actions.cc:88 actions.cc:89
415 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
419 msgid "%1 menu definition file not found"
420 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
422 #: actions.cc:95 actions.cc:96
423 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
426 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
427 msgid "Add Track or Bus"
428 msgstr "Legg til spor eller buss"
430 #: add_route_dialog.cc:57
431 msgid "Configuration:"
432 msgstr "Innstillingar:"
434 #: add_route_dialog.cc:58
438 #: add_route_dialog.cc:59
442 #: add_route_dialog.cc:77
446 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
450 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
451 msgid "Audio+MIDI Tracks"
452 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
454 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
458 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
462 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
463 msgid "After Editor Selection"
466 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
467 msgid "After Mixer Selection"
470 #: add_route_dialog.cc:86
474 #: add_route_dialog.cc:103
478 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
479 #: video_server_dialog.cc:121
480 msgid "<b>Options</b>"
483 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
484 #: route_group_dialog.cc:71
488 #: add_route_dialog.cc:156
492 #: add_route_dialog.cc:162
496 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
497 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
498 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
499 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
500 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
501 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
502 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
503 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
507 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
508 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
509 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
510 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
511 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
512 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
513 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
517 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
521 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
525 #: add_route_dialog.cc:268
527 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
528 "both audio and MIDI input data\n"
530 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
533 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
536 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
537 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
539 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
540 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
544 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
546 msgstr "Ikkje lagdelt"
548 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
552 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
556 #: add_route_dialog.cc:435
560 #: add_route_dialog.cc:459
564 #: add_route_dialog.cc:463
568 #: add_route_dialog.cc:467
572 #: add_route_dialog.cc:471
576 #: add_route_dialog.cc:475
580 #: add_route_dialog.cc:479
584 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
588 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
590 msgstr "Ny gruppe..."
592 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
596 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
597 msgid "Ambiguous File"
598 msgstr "Tvitydig fil"
600 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
602 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
610 "Please select the path that you want to get the file from."
614 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
616 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
620 #: analysis_window.cc:46
621 msgid "Signal source"
622 msgstr "Signalkjelde"
624 #: analysis_window.cc:47
625 msgid "Selected ranges"
626 msgstr "Valde område"
628 #: analysis_window.cc:48
629 msgid "Selected regions"
630 msgstr "Valde bolkar"
632 #: analysis_window.cc:50
633 msgid "Display model"
634 msgstr "Visingsmodell"
636 #: analysis_window.cc:51
637 msgid "Composite graphs for each track"
638 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
640 #: analysis_window.cc:52
641 msgid "Composite graph of all tracks"
642 msgstr "Samansett graf for alle spor"
644 #: analysis_window.cc:54
645 msgid "Show frequency power range"
646 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
648 #: analysis_window.cc:55
649 msgid "Normalize values"
650 msgstr "Normaliser verdiar"
652 #: analysis_window.cc:59
653 msgid "FFT analysis window"
654 msgstr "FFT-analyserute"
656 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
657 msgid "Spectral Analysis"
658 msgstr "Spektrumanalyse"
660 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
661 #: session_metadata_dialog.cc:667
665 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
670 #: analysis_window.cc:135
671 msgid "Re-analyze data"
672 msgstr "Analyser data på nytt"
674 #: ardour_button.cc:887
675 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
676 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
678 #: ardour_button.cc:1155
679 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
684 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
686 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
689 "(This will require you to restart %1.)"
692 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
696 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
697 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
701 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
703 msgstr "Tilbakeføring"
705 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
706 msgid "Speaker Configuration"
707 msgstr "Høgtalaroppsett"
709 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
715 msgstr "Innstillingar"
717 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
718 msgid "Add Tracks/Busses"
725 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
726 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
730 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
731 msgid "Tracks and Busses"
732 msgstr "Spor og bussar"
734 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
735 msgid "Audio/MIDI Setup"
739 msgid "Video Export Dialog"
746 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
747 msgid "Bundle Manager"
748 msgstr "Bundelordnar"
750 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
755 msgid "Audio Connections"
759 msgid "MIDI Connections"
763 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
768 "The audio backend was shutdown because:\n"
775 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
776 "disconnected %1 because %1\n"
777 "was not fast enough. Try to restart\n"
778 "the audio backend and save the session."
783 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
784 "Please see the log window for further details."
788 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
792 msgid "NSM server did not announce itself"
796 msgid "NSM: no client ID provided"
800 msgid "NSM: no session created"
804 msgid "NSM: initialization failed"
808 msgid "Free/Demo Version Warning"
812 msgid "Subscribe and support development of %1"
816 msgid "Don't warn me about this again"
821 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
831 msgid "This is a free/demo version of %1"
835 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
840 "If you load an existing session with plugin settings\n"
841 "they will not be used and will be lost."
844 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
846 "To get full access to updates without this limitation\n"
847 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
855 msgid "Continue using %1"
858 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
859 msgid "%1 is ready for use"
860 msgstr "%1 er klar til bruk"
864 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
865 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
867 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
870 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
871 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
873 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
877 msgid "Do not show this window again"
878 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
882 msgstr "Ikkje avslutt"
886 msgstr "Berre avslutt"
889 msgid "Save and quit"
890 msgstr "Lagra og avslutt"
894 "%1 was unable to save your session.\n"
896 "If you still wish to quit, please use the\n"
898 "\"Just quit\" option."
900 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
902 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
904 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
907 msgid "Unsaved Session"
912 "The session \"%1\"\n"
913 "has not been saved.\n"
915 "Any changes made this time\n"
916 "will be lost unless you save it.\n"
918 "What do you want to do?"
923 "Du vil mista alle endringane\n"
924 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
930 "The snapshot \"%1\"\n"
931 "has not been saved.\n"
933 "Any changes made this time\n"
934 "will be lost unless you save it.\n"
936 "What do you want to do?"
938 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
941 "Du vil mista alle endringane\n"
942 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
950 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
951 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
956 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
961 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
964 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
980 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1000 #: ardour_ui.cc:1336
1004 #: ardour_ui.cc:1339
1008 #: ardour_ui.cc:1358
1010 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1011 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1013 #: ardour_ui.cc:1377
1016 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1017 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1018 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1020 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1021 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1022 "%<PRIu32>%%</span>"
1024 #: ardour_ui.cc:1418
1025 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1026 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
1028 #: ardour_ui.cc:1420
1029 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1030 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
1032 #: ardour_ui.cc:1438
1033 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1034 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
1036 #: ardour_ui.cc:1449
1038 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1039 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
1041 #: ardour_ui.cc:1475
1043 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1044 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1046 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1047 #: session_dialog.cc:323
1048 msgid "Recent Sessions"
1049 msgstr "Siste øktene"
1051 #: ardour_ui.cc:1684
1053 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1054 "You cannot open or close sessions in this condition"
1057 #: ardour_ui.cc:1708
1058 msgid "Open Session"
1061 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1062 #: session_metadata_dialog.cc:858
1066 #: ardour_ui.cc:1770
1067 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1069 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
1072 #: ardour_ui.cc:1778
1073 msgid "could not create %1 new mixed track"
1074 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1075 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
1076 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
1078 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1080 "There are insufficient ports available\n"
1081 "to create a new track or bus.\n"
1082 "You should save %1, exit and\n"
1083 "restart with more ports."
1086 #: ardour_ui.cc:1819
1087 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1089 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
1092 #: ardour_ui.cc:1828
1093 msgid "could not create %1 new audio track"
1094 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1095 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
1096 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
1098 #: ardour_ui.cc:1837
1099 msgid "could not create %1 new audio bus"
1100 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1101 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
1102 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1104 #: ardour_ui.cc:1990
1106 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1107 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1109 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1110 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1112 #: ardour_ui.cc:2376
1116 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1117 msgid "New session name"
1118 msgstr "Nytt øktnamn"
1120 #: ardour_ui.cc:2379
1121 msgid "Take Snapshot"
1122 msgstr "Ta snøggbilete"
1124 #: ardour_ui.cc:2380
1125 msgid "Name of new snapshot"
1126 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1128 #: ardour_ui.cc:2405
1130 "To ensure compatibility with various systems\n"
1131 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1133 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1134 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1136 #: ardour_ui.cc:2417
1137 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1138 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1140 #: ardour_ui.cc:2418
1141 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1142 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1144 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1148 #: ardour_ui.cc:2455
1149 msgid "Rename Session"
1150 msgstr "Døyp om økt"
1152 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1154 "To ensure compatibility with various systems\n"
1155 "session names may not contain a '%1' character"
1157 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1158 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1160 #: ardour_ui.cc:2478
1162 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1163 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1165 #: ardour_ui.cc:2487
1167 "Renaming this session failed.\n"
1168 "Things could be seriously messed up at this point"
1170 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1171 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1173 #: ardour_ui.cc:2602
1174 msgid "Save Template"
1177 #: ardour_ui.cc:2603
1178 msgid "Name for template:"
1179 msgstr "Namn på malen:"
1181 #: ardour_ui.cc:2604
1185 #: ardour_ui.cc:2643
1189 "already exists. Do you want to open it?"
1193 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1195 #: ardour_ui.cc:2653
1196 msgid "Open Existing Session"
1199 #: ardour_ui.cc:2914
1200 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1201 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1203 #: ardour_ui.cc:3006
1204 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1205 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1207 #: ardour_ui.cc:3021
1208 msgid "Port Registration Error"
1209 msgstr "Feil ved portregistrering"
1211 #: ardour_ui.cc:3022
1212 msgid "Click the Close button to try again."
1213 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1215 #: ardour_ui.cc:3043
1216 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1217 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1219 #: ardour_ui.cc:3049
1220 msgid "Loading Error"
1221 msgstr "Feil ved lasting"
1223 #: ardour_ui.cc:3068
1225 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1227 "You will not be able to record or save."
1230 #: ardour_ui.cc:3073
1231 msgid "Read-only Session"
1234 #: ardour_ui.cc:3139
1235 msgid "Could not create session in \"%1\""
1236 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1238 #: ardour_ui.cc:3288
1239 msgid "No files were ready for clean-up"
1240 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1242 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1243 #: ardour_ui_ed.cc:103
1247 #: ardour_ui.cc:3293
1249 "If this seems suprising, \n"
1250 "check for any existing snapshots.\n"
1251 "These may still include regions that\n"
1252 "require some unused files to continue to exist."
1254 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1255 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1256 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1257 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1259 #: ardour_ui.cc:3352
1263 #: ardour_ui.cc:3355
1267 #: ardour_ui.cc:3358
1271 #: ardour_ui.cc:3363
1273 "The following file was deleted from %2,\n"
1274 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1276 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1277 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1281 #: ardour_ui.cc:3370
1283 "The following file was not in use and \n"
1284 "has been moved to: %2\n"
1286 "After a restart of %5\n"
1288 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1290 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1292 "The following %1 files were not in use and \n"
1293 "have been moved to: %2\n"
1295 "After a restart of %5\n"
1297 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1299 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1303 #: ardour_ui.cc:3430
1304 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1305 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1307 #: ardour_ui.cc:3437
1309 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1310 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1311 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1313 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1314 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1315 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1317 #: ardour_ui.cc:3445
1318 msgid "CleanupDialog"
1319 msgstr "Ryddedialog"
1321 #: ardour_ui.cc:3475
1322 msgid "Cleaned Files"
1323 msgstr "Rydda filer"
1325 #: ardour_ui.cc:3492
1326 msgid "deleted file"
1329 #: ardour_ui.cc:3637
1330 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1333 #: ardour_ui.cc:3641
1334 msgid "Stop Video-Server"
1337 #: ardour_ui.cc:3642
1338 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1341 #: ardour_ui.cc:3645
1342 msgid "Yes, Stop It"
1345 #: ardour_ui.cc:3671
1346 msgid "The Video Server is already started."
1349 #: ardour_ui.cc:3673
1351 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1355 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1357 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1361 #: ardour_ui.cc:3711
1362 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1365 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1366 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1369 #: ardour_ui.cc:3757
1370 msgid "Cannot launch the video-server"
1373 #: ardour_ui.cc:3767
1374 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1377 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1378 msgid "could not open %1"
1379 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1381 #: ardour_ui.cc:3816
1382 msgid "no video-file selected"
1385 #: ardour_ui.cc:4014
1386 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1387 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1389 #: ardour_ui.cc:4043
1391 "The disk system on your computer\n"
1392 "was not able to keep up with %1.\n"
1394 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1395 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1397 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1398 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1400 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1401 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1403 #: ardour_ui.cc:4113
1404 msgid "Scanning for plugins"
1407 #: ardour_ui.cc:4115
1408 msgid "Cancel plugin scan"
1411 #: ardour_ui.cc:4124
1412 msgid "Stop Timeout"
1415 #: ardour_ui.cc:4131
1416 msgid "Scan Timeout"
1419 #: ardour_ui.cc:4174
1421 "The disk system on your computer\n"
1422 "was not able to keep up with %1.\n"
1424 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1425 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1427 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1428 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1430 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1431 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1433 #: ardour_ui.cc:4214
1434 msgid "Crash Recovery"
1435 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1437 #: ardour_ui.cc:4215
1439 "This session appears to have been in the\n"
1440 "middle of recording when %1 or\n"
1441 "the computer was shutdown.\n"
1443 "%1 can recover any captured audio for\n"
1444 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1445 "what you would like to do.\n"
1448 #: ardour_ui.cc:4227
1449 msgid "Ignore crash data"
1450 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1452 #: ardour_ui.cc:4228
1453 msgid "Recover from crash"
1454 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1456 #: ardour_ui.cc:4248
1457 msgid "Sample Rate Mismatch"
1458 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1460 #: ardour_ui.cc:4249
1462 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1463 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1464 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1466 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1467 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1468 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1470 #: ardour_ui.cc:4258
1471 msgid "Do not load session"
1472 msgstr "Ikkje last økta"
1474 #: ardour_ui.cc:4259
1475 msgid "Load session anyway"
1476 msgstr "Last økta likevel"
1478 #: ardour_ui.cc:4286
1479 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1482 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1483 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1486 #: ardour_ui.cc:4590
1488 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1490 "%3 has copied the old session file\n"
1498 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1502 msgid "UI: cannot setup editor"
1503 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1506 msgid "UI: cannot setup mixer"
1507 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1510 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1513 #: ardour_ui2.cc:128
1514 msgid "Play from playhead"
1515 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1517 #: ardour_ui2.cc:129
1518 msgid "Stop playback"
1519 msgstr "Stopp avspelinga"
1521 #: ardour_ui2.cc:130
1522 msgid "Toggle record"
1523 msgstr "Skru på/av opptak"
1525 #: ardour_ui2.cc:131
1526 msgid "Play range/selection"
1527 msgstr "Spel område/utval"
1529 #: ardour_ui2.cc:132
1530 msgid "Go to start of session"
1531 msgstr "Gå til starten av økta"
1533 #: ardour_ui2.cc:133
1534 msgid "Go to end of session"
1535 msgstr "Gå til slutten av økta"
1537 #: ardour_ui2.cc:134
1538 msgid "Play loop range"
1539 msgstr "Spel lykkje-området"
1541 #: ardour_ui2.cc:135
1544 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1546 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1548 #: ardour_ui2.cc:136
1549 msgid "Return to last playback start when stopped"
1550 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1552 #: ardour_ui2.cc:137
1553 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1554 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1556 #: ardour_ui2.cc:138
1557 msgid "Be sensible about input monitoring"
1558 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1560 #: ardour_ui2.cc:139
1561 msgid "Enable/Disable audio click"
1562 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1564 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1566 "When active, something is soloed.\n"
1567 "Click to de-solo everything"
1569 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1570 "Klikk for å slå av solo på alt."
1572 #: ardour_ui2.cc:141
1574 "When active, auditioning is taking place\n"
1575 "Click to stop the audition"
1577 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1578 "Klikk for å slå av lyttinga."
1580 #: ardour_ui2.cc:142
1581 msgid "When active, there is a feedback loop."
1582 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1584 #: ardour_ui2.cc:143
1586 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1587 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1588 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1589 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1592 #: ardour_ui2.cc:144
1594 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1595 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1596 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1597 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1600 #: ardour_ui2.cc:145
1601 msgid "Reset All Peak Indicators"
1604 #: ardour_ui2.cc:146
1605 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1608 #: ardour_ui2.cc:179
1612 #: ardour_ui2.cc:182
1614 msgstr "[ÅTVARING]:"
1616 #: ardour_ui2.cc:185
1620 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1624 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1625 msgid "Follow Edits"
1626 msgstr "Fylg endringar"
1628 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1630 msgstr "Brukarflate"
1632 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1633 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1634 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1635 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1636 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1637 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1638 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1639 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1640 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1641 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1645 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1646 msgid "Setup Editor"
1647 msgstr "Set opp redigeringa"
1649 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1651 msgstr "Set opp miksaren"
1653 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1654 msgid "Reload Session History"
1655 msgstr "Oppdater øktliste"
1657 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1661 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1665 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1666 msgid "Save and close"
1667 msgstr "Lagra og lukk"
1669 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1670 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1671 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:102
1677 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1678 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1682 #: ardour_ui_ed.cc:106
1686 #: ardour_ui_ed.cc:107
1690 #: ardour_ui_ed.cc:108
1694 #: ardour_ui_ed.cc:109
1695 msgid "Misc. Shortcuts"
1696 msgstr "Ymse snarvegar"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:110
1699 msgid "Audio File Format"
1700 msgstr "Lydfilformat"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:111
1706 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1707 msgid "Sample Format"
1708 msgstr "Punktformat"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1711 msgid "Control Surfaces"
1712 msgstr "Kontrollflater"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1718 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1722 #: ardour_ui_ed.cc:116
1723 msgid "Fall Off Rate"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:117
1730 #: ardour_ui_ed.cc:118
1731 msgid "Denormal Handling"
1732 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1738 #: ardour_ui_ed.cc:124
1742 #: ardour_ui_ed.cc:125
1746 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1750 #: ardour_ui_ed.cc:129
1751 msgid "Add Track or Bus..."
1752 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1754 #: ardour_ui_ed.cc:134
1758 #: ardour_ui_ed.cc:137
1759 msgid "Remove Video"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:140
1763 msgid "Export To Video File"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:144
1768 msgstr "Snøggbilete..."
1770 #: ardour_ui_ed.cc:148
1772 msgstr "Lagra som..."
1774 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1775 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1779 #: ardour_ui_ed.cc:156
1780 msgid "Save Template..."
1781 msgstr "Lagra mal..."
1783 #: ardour_ui_ed.cc:159
1787 #: ardour_ui_ed.cc:162
1788 msgid "Edit Metadata..."
1789 msgstr "Endra metadata..."
1791 #: ardour_ui_ed.cc:165
1792 msgid "Import Metadata..."
1793 msgstr "Importer metadata..."
1795 #: ardour_ui_ed.cc:168
1796 msgid "Export To Audio File(s)..."
1797 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1799 #: ardour_ui_ed.cc:171
1800 msgid "Stem export..."
1801 msgstr "Staveksport..."
1803 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1804 #: export_video_dialog.cc:84
1808 #: ardour_ui_ed.cc:177
1809 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1810 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1812 #: ardour_ui_ed.cc:181
1813 msgid "Flush Wastebasket"
1814 msgstr "Tøm søppelkorga"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:188
1820 #: ardour_ui_ed.cc:192
1821 msgid "Maximise Editor Space"
1822 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:193
1825 msgid "Maximise Mixer Space"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:194
1829 msgid "Show Toolbars"
1830 msgstr "Vis verktylinene"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:198
1833 msgid "Show more UI preferences"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1837 msgid "Window|Mixer"
1838 msgstr "Vindauga|miksar"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:201
1841 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1845 msgid "Window|Meterbridge"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:204
1849 msgid "Reattach All Tearoffs"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1854 msgstr "MIDI-sporar"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:208
1860 #: ardour_ui_ed.cc:210
1862 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:211
1868 #: ardour_ui_ed.cc:212
1869 msgid "Report A Bug"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:213
1876 #: ardour_ui_ed.cc:214
1877 msgid "Ardour Website"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:215
1881 msgid "Ardour Development"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:216
1888 #: ardour_ui_ed.cc:217
1889 msgid "How to report a bug"
1892 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1896 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1897 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1898 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1899 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1900 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1901 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1902 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1906 #: ardour_ui_ed.cc:233
1910 #: ardour_ui_ed.cc:236
1914 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1916 msgstr "Start/stopp"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:246
1919 msgid "Start/Continue/Stop"
1920 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:249
1923 msgid "Stop and Forget Capture"
1924 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:259
1927 msgid "Transition To Roll"
1928 msgstr "Overgang til rulling"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:263
1931 msgid "Transition To Reverse"
1932 msgstr "Overgang til baklengs"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:267
1935 msgid "Play Loop Range"
1936 msgstr "Spel lykkje-området"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:270
1939 msgid "Play Selection"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:273
1943 msgid "Play Selection w/Preroll"
1944 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:277
1947 msgid "Enable Record"
1948 msgstr "Skru på opptak"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1951 msgid "Start Recording"
1952 msgstr "Start opptak"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:288
1956 msgstr "Spol bakover"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:291
1959 msgid "Rewind (Slow)"
1960 msgstr "Spol sakte bakover"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:294
1963 msgid "Rewind (Fast)"
1964 msgstr "Spol fort bakover"
1966 #: ardour_ui_ed.cc:297
1970 #: ardour_ui_ed.cc:300
1971 msgid "Forward (Slow)"
1972 msgstr "Spol sakte framover"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:303
1975 msgid "Forward (Fast)"
1976 msgstr "Spol fort framover"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:306
1980 msgstr "Gå til null"
1982 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
1984 msgstr "Gå til starten"
1986 #: ardour_ui_ed.cc:315
1988 msgstr "Gå til slutten"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:318
1991 msgid "Goto Wall Clock"
1992 msgstr "Gå til Veggur"
1994 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
1995 msgid "Numpad Decimal"
1998 #: ardour_ui_ed.cc:329
2002 #: ardour_ui_ed.cc:332
2006 #: ardour_ui_ed.cc:335
2010 #: ardour_ui_ed.cc:338
2014 #: ardour_ui_ed.cc:341
2018 #: ardour_ui_ed.cc:344
2022 #: ardour_ui_ed.cc:347
2026 #: ardour_ui_ed.cc:350
2030 #: ardour_ui_ed.cc:353
2034 #: ardour_ui_ed.cc:356
2038 #: ardour_ui_ed.cc:360
2039 msgid "Focus On Clock"
2040 msgstr "Fokuser på klokka"
2042 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2043 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2044 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2045 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2046 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2047 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2051 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2052 msgid "Bars & Beats"
2053 msgstr "Takter og taktslag"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2056 msgid "Minutes & Seconds"
2057 msgstr "Minutt og sekund"
2059 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2060 #: editor_actions.cc:568
2062 msgstr "Punktprøver"
2064 #: ardour_ui_ed.cc:382
2068 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2069 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2073 #: ardour_ui_ed.cc:386
2077 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2081 #: ardour_ui_ed.cc:390
2082 msgid "Punch In/Out"
2083 msgstr "Slå inn og ut"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:391
2089 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2093 #: ardour_ui_ed.cc:397
2095 msgstr "Autoinngang"
2097 #: ardour_ui_ed.cc:400
2101 #: ardour_ui_ed.cc:411
2102 msgid "Sync Startup to Video"
2103 msgstr "Synk oppstart til video"
2105 #: ardour_ui_ed.cc:413
2107 msgstr "Hovudklokke"
2109 #: ardour_ui_ed.cc:420
2110 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2111 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
2113 #: ardour_ui_ed.cc:427
2117 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2121 #: ardour_ui_ed.cc:432
2123 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:434
2127 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:436
2131 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2134 msgid "Send MIDI Clock"
2135 msgstr "Send MIDI-klokke"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:440
2138 msgid "Send MIDI Feedback"
2139 msgstr "Send MIDI-svar"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:446
2145 #: ardour_ui_ed.cc:534
2149 #: ardour_ui_ed.cc:536
2153 #: ardour_ui_ed.cc:537
2157 #: ardour_ui_ed.cc:538
2161 #: ardour_ui_ed.cc:540
2162 msgid "Timecode Format"
2163 msgstr "Tidskodeformat"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:541
2169 #: ardour_ui_options.cc:63
2171 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2172 "when the pull up/down setting is non-zero."
2174 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2175 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2177 #: ardour_ui_options.cc:317
2181 #: ardour_ui_options.cc:498
2182 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2183 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2185 #: ardour_ui_options.cc:500
2186 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2187 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2189 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2193 #: audio_clock.cc:1118
2197 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2201 #: audio_clock.cc:1126
2206 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2207 #: editor_actions.cc:561
2211 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2215 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2216 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2217 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2218 #: streamview.cc:470
2219 msgid "programming error: %1"
2220 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2222 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2223 msgid "programming error: %1 %2"
2224 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2226 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2228 msgstr "Takter:Taktslag"
2230 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2231 msgid "Minutes:Seconds"
2232 msgstr "Minutt:sekund"
2234 #: audio_clock.cc:2099
2235 msgid "Set From Playhead"
2236 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2238 #: audio_clock.cc:2100
2239 msgid "Locate to This Time"
2242 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2243 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2247 #: audio_region_editor.cc:67
2248 msgid "Region gain:"
2251 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2255 #: audio_region_editor.cc:80
2256 msgid "Peak amplitude:"
2259 #: audio_region_editor.cc:91
2260 msgid "Calculating..."
2263 #: audio_region_view.cc:1243
2264 msgid "add gain control point"
2265 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2267 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2268 msgid "Select Note..."
2271 #: automation_controller.cc:293
2275 #: automation_controller.cc:296
2279 #: automation_controller.cc:307
2280 msgid "Set to %1 beat(s)"
2283 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2284 msgid "automation event move"
2285 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2287 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2288 msgid "automation range move"
2289 msgstr "flytt automasjonsområde"
2291 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2292 msgid "remove control point"
2293 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2295 #: automation_line.cc:1003
2296 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2297 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2299 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2300 msgid "add automation event"
2301 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2303 #: automation_streamview.cc:95
2304 msgid "unable to display automation region for control without list"
2307 #: automation_time_axis.cc:163
2308 msgid "automation state"
2309 msgstr "automasjonstilstand"
2311 #: automation_time_axis.cc:164
2315 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2316 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2317 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2318 msgid "Automation|Manual"
2319 msgstr "Automasjon|Manuell"
2321 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2322 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2323 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2324 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2325 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2330 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2331 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2332 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2336 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2337 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2338 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2342 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2346 #: automation_time_axis.cc:445
2347 msgid "clear automation"
2348 msgstr "tøm automasjon"
2350 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2351 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2355 #: automation_time_axis.cc:545
2359 #: automation_time_axis.cc:576
2363 #: automation_time_axis.cc:592
2367 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2371 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2375 #: bundle_manager.cc:182
2376 msgid "Disassociate"
2377 msgstr "Ikkje tilknyt"
2379 #: bundle_manager.cc:186
2381 msgstr "Endra bundelen"
2383 #: bundle_manager.cc:201
2387 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2388 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2389 #: rc_option_editor.cc:2326
2393 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2394 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2395 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2399 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2400 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2404 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2405 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2406 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2410 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2411 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2415 #: bundle_manager.cc:283
2419 #: bundle_manager.cc:333
2423 #: bundle_manager.cc:418
2425 msgstr "Legg til kanal"
2427 #: bundle_manager.cc:425
2428 msgid "Rename Channel"
2429 msgstr "Døyp om kanalen"
2432 msgid "Build Configuration"
2433 msgstr "Byggjeoppsett"
2435 #: control_point_dialog.cc:33
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2439 #: control_point_dialog.cc:45
2443 #: edit_note_dialog.cc:42
2447 #: edit_note_dialog.cc:45
2448 msgid "Set selected notes to this channel"
2449 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2451 #: edit_note_dialog.cc:46
2452 msgid "Set selected notes to this pitch"
2453 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2455 #: edit_note_dialog.cc:47
2456 msgid "Set selected notes to this velocity"
2457 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2459 #: edit_note_dialog.cc:49
2460 msgid "Set selected notes to this time"
2461 msgstr "Gje notane denne tida"
2463 #: edit_note_dialog.cc:51
2464 msgid "Set selected notes to this length"
2465 msgstr "Gje notane denne lengda"
2467 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2468 #: step_entry.cc:394
2472 #: edit_note_dialog.cc:68
2476 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2480 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2484 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2485 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2486 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2490 #: edit_note_dialog.cc:165
2492 msgstr "endra noten"
2518 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2522 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2526 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2542 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2558 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2574 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2578 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2582 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2586 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2599 msgid "Region starts"
2600 msgstr "Bolk-startar"
2607 msgid "Region syncs"
2608 msgstr "Bolk-synkar"
2611 msgid "Region bounds"
2612 msgstr "Bolkgrenser"
2614 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2616 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2618 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2622 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2626 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2628 msgstr "Spelehovudet"
2630 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2634 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2638 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2646 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2650 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2651 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2652 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2656 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2660 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2668 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2670 msgstr "Redigeringspunkt"
2681 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2682 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2685 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2686 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2689 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2690 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2693 msgid "Unpitched solo percussion"
2694 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2697 msgid "Resample without preserving pitch"
2698 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2705 msgid "Location Markers"
2706 msgstr "Stadmarkørar"
2709 msgid "Range Markers"
2710 msgstr "Områdemarkørar"
2713 msgid "Loop/Punch Ranges"
2714 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2716 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2718 msgstr "CD-markørar"
2721 msgid "Video Timeline"
2728 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2732 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2737 msgid "Tracks & Busses"
2738 msgstr "Spor og bussar"
2742 msgstr "Snøggbilete"
2745 msgid "Track & Bus Groups"
2746 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2749 msgid "Ranges & Marks"
2750 msgstr "Område og merke"
2752 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2753 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2754 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2755 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2756 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2757 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2758 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2762 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2764 msgstr "Spel i lykkje"
2766 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2770 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2771 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2772 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2774 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2775 msgid "Constant power"
2778 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2782 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2786 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2790 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2794 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2798 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2807 msgid "Selected Regions"
2808 msgstr "Valde bolkar"
2810 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2812 msgstr "Spel området"
2814 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2816 msgstr "Spel området i lykkje"
2818 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2819 msgid "Zoom to Range"
2820 msgstr "Zoom til området"
2822 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2823 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2824 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2826 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2827 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2828 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2830 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2831 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2832 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2834 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2835 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2838 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2843 msgid "Convert to Region in Region List"
2844 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2846 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2847 msgid "Select All in Range"
2848 msgstr "Vel alt innan området"
2850 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2851 msgid "Set Loop from Selection"
2854 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2855 msgid "Set Punch from Selection"
2858 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2859 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2863 msgid "Add Range Markers"
2864 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2867 msgid "Crop Region to Range"
2868 msgstr "Skjer bolken til området"
2871 msgid "Fill Range with Region"
2872 msgstr "Fyll området med bolken"
2874 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2875 msgid "Duplicate Range"
2876 msgstr "Klon området"
2879 msgid "Consolidate Range"
2880 msgstr "Sikra området"
2883 msgid "Consolidate Range With Processing"
2884 msgstr "Sikra området med prosessering"
2887 msgid "Bounce Range to Region List"
2888 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2891 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2892 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2894 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2895 msgid "Export Range..."
2896 msgstr "Eksporter området..."
2899 msgid "Export Video Range..."
2902 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2903 msgid "Play From Edit Point"
2904 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2906 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2907 msgid "Play From Start"
2908 msgstr "Spel frå starten"
2912 msgstr "Spel bolken"
2916 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2918 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2919 msgid "Select All in Track"
2920 msgstr "Vel heile sporet"
2922 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2923 msgid "Select All Objects"
2926 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2927 msgid "Invert Selection in Track"
2928 msgstr "Omvend valet i sporet"
2930 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2931 msgid "Invert Selection"
2932 msgstr "Omvend utvalet"
2935 msgid "Set Range to Loop Range"
2936 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2939 msgid "Set Range to Punch Range"
2940 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2942 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2943 msgid "Select All After Edit Point"
2944 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2946 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2947 msgid "Select All Before Edit Point"
2948 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2950 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2951 msgid "Select All After Playhead"
2952 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2954 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
2955 msgid "Select All Before Playhead"
2956 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2959 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2960 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2963 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2964 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2967 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2968 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2970 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2974 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
2978 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
2982 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
2986 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
2991 msgid "Align Relative"
2992 msgstr "Juster relativt"
2995 msgid "Insert Selected Region"
2996 msgstr "Set inn den valde bolken"
2999 msgid "Insert Existing Media"
3000 msgstr "Set inn eksisterande media"
3002 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3003 msgid "Nudge Entire Track Later"
3004 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
3006 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3007 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3008 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
3010 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3011 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3012 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
3014 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3015 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3016 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
3018 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3024 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3027 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3028 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3033 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3037 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3041 msgid "Cut Mode (split regions)"
3045 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3049 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3053 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3057 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3061 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3066 "Groups: click to (de)activate\n"
3067 "Context-click for other operations"
3069 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
3070 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
3073 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3074 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
3077 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3078 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
3080 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3084 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3089 msgid "Zoom to Time Scale"
3092 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3093 msgid "Zoom to Session"
3094 msgstr "Zoom til heile økta"
3101 msgid "Expand Tracks"
3105 msgid "Shrink Tracks"
3109 msgid "Number of visible tracks"
3113 msgid "Snap/Grid Units"
3114 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
3117 msgid "Snap/Grid Mode"
3118 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
3122 msgstr "Endringsmodus"
3127 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3130 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
3132 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3133 msgid "Command|Undo"
3134 msgstr "Kommando|Angra"
3137 msgid "Command|Undo (%1)"
3138 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
3140 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3141 #: editor_actions.cc:317
3147 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3149 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3154 msgid "Number of duplications:"
3155 msgstr "Kor mange klonar:"
3157 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3166 msgid "Fit 2 tracks"
3170 msgid "Fit 4 tracks"
3174 msgid "Fit 8 tracks"
3178 msgid "Fit 16 tracks"
3182 msgid "Fit 24 tracks"
3186 msgid "Fit 32 tracks"
3190 msgid "Fit 48 tracks"
3194 msgid "Fit All tracks"
3198 msgid "Fit Selection"
3202 msgid "Zoom to 10 ms"
3206 msgid "Zoom to 100 ms"
3210 msgid "Zoom to 1 sec"
3214 msgid "Zoom to 10 sec"
3218 msgid "Zoom to 1 min"
3222 msgid "Zoom to 10 min"
3226 msgid "Zoom to 1 hour"
3230 msgid "Zoom to 8 hours"
3234 msgid "Zoom to 24 hours"
3238 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3246 msgid "Playlist Deletion"
3247 msgstr "Slett spelelister"
3251 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3252 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3253 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3255 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3256 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3257 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3260 msgid "Delete Playlist"
3261 msgstr "Slett speleliste"
3264 msgid "Keep Playlist"
3265 msgstr "Ha speleliste"
3267 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3268 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3269 #: processor_box.cc:2244
3274 msgid "new playlists"
3275 msgstr "nye spelelister"
3278 msgid "copy playlists"
3279 msgstr "kopier spelelister"
3282 msgid "clear playlists"
3283 msgstr "tøm spelelister"
3286 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3287 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3289 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3290 #: processor_box.cc:2482
3294 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3298 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3300 msgstr "Gitterfordel..."
3302 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3303 msgid "Remove Overlap"
3306 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3307 msgid "Transform..."
3310 #: editor_actions.cc:92
3312 msgstr "Automatisk tilkopling"
3314 #: editor_actions.cc:93
3316 msgstr "Krysstoningar"
3318 #: editor_actions.cc:95
3319 msgid "Move Selected Marker"
3320 msgstr "Flytt den valde markøren"
3322 #: editor_actions.cc:96
3323 msgid "Select Range Operations"
3324 msgstr "Vel områdehandlingar"
3326 #: editor_actions.cc:97
3327 msgid "Select Regions"
3330 #: editor_actions.cc:98
3332 msgstr "Redigeringspunkt"
3334 #: editor_actions.cc:99
3338 #: editor_actions.cc:100
3342 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3346 #: editor_actions.cc:102
3350 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3354 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3359 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3363 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3367 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3368 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3372 #: editor_actions.cc:111
3376 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3380 #: editor_actions.cc:113
3381 msgid "Locate to Markers"
3382 msgstr "Gå til markørar"
3384 #: editor_actions.cc:115
3385 msgid "Meter falloff"
3386 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3388 #: editor_actions.cc:116
3390 msgstr "Hald nivåtoppar"
3392 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3393 msgid "MIDI Options"
3394 msgstr "MIDI-oppsett"
3396 #: editor_actions.cc:118
3397 msgid "Misc Options"
3400 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3401 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3405 #: editor_actions.cc:120
3407 msgstr "Aktivt merke"
3409 #: editor_actions.cc:123
3410 msgid "Primary Clock"
3411 msgstr "Primærklokke"
3413 #: editor_actions.cc:124
3414 msgid "Pullup / Pulldown"
3415 msgstr "Dra opp/dra ned"
3417 #: editor_actions.cc:125
3418 msgid "Region operations"
3419 msgstr "Bolkhandlingar"
3421 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3425 #: editor_actions.cc:128
3429 #: editor_actions.cc:129
3433 #: editor_actions.cc:130
3434 msgid "Secondary Clock"
3435 msgstr "Sekundærklokke"
3437 #: editor_actions.cc:137
3441 #: editor_actions.cc:140
3442 msgid "Timecode fps"
3443 msgstr "Tidskode-RPS"
3445 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3449 #: editor_actions.cc:143
3453 #: editor_actions.cc:144
3457 #: editor_actions.cc:146
3461 #: editor_actions.cc:152
3462 msgid "Break drag or deselect all"
3463 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3465 #: editor_actions.cc:159
3466 msgid "Show Editor Mixer"
3467 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3469 #: editor_actions.cc:160
3470 msgid "Show Editor List"
3471 msgstr "Vis redigeringslista"
3473 #: editor_actions.cc:162
3474 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3475 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3477 #: editor_actions.cc:163
3478 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3479 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3481 #: editor_actions.cc:164
3482 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3483 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3485 #: editor_actions.cc:165
3486 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3487 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3489 #: editor_actions.cc:167
3490 msgid "Playhead to Next Region Start"
3491 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3493 #: editor_actions.cc:168
3494 msgid "Playhead to Next Region End"
3495 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3497 #: editor_actions.cc:169
3498 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3499 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3501 #: editor_actions.cc:171
3502 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3503 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3505 #: editor_actions.cc:172
3506 msgid "Playhead to Previous Region End"
3507 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3509 #: editor_actions.cc:173
3510 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3511 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3513 #: editor_actions.cc:175
3514 msgid "To Next Region Boundary"
3515 msgstr "Til neste bolkgrense"
3517 #: editor_actions.cc:176
3518 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3519 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3521 #: editor_actions.cc:177
3522 msgid "To Previous Region Boundary"
3523 msgstr "Til førre bolkgrense"
3525 #: editor_actions.cc:178
3526 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3527 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3529 #: editor_actions.cc:180
3530 msgid "To Next Region Start"
3531 msgstr "Til neste bolkstart"
3533 #: editor_actions.cc:181
3534 msgid "To Next Region End"
3535 msgstr "Til neste bolkslutt"
3537 #: editor_actions.cc:182
3538 msgid "To Next Region Sync"
3539 msgstr "Til neste bolksynk"
3541 #: editor_actions.cc:184
3542 msgid "To Previous Region Start"
3543 msgstr "Til førre bolkstart"
3545 #: editor_actions.cc:185
3546 msgid "To Previous Region End"
3547 msgstr "Til førre bolkslutt"
3549 #: editor_actions.cc:186
3550 msgid "To Previous Region Sync"
3551 msgstr "Til førre bolksynk"
3553 #: editor_actions.cc:188
3554 msgid "To Range Start"
3555 msgstr "Til starten på området"
3557 #: editor_actions.cc:189
3558 msgid "To Range End"
3559 msgstr "Til slutten av området"
3561 #: editor_actions.cc:191
3562 msgid "Playhead to Range Start"
3563 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3565 #: editor_actions.cc:192
3566 msgid "Playhead to Range End"
3567 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3569 #: editor_actions.cc:195
3570 msgid "Select All Tracks"
3573 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3574 msgid "Deselect All"
3575 msgstr "Fjern markering"
3577 #: editor_actions.cc:204
3578 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3579 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3581 #: editor_actions.cc:205
3582 msgid "Select All Inside Edit Range"
3583 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3585 #: editor_actions.cc:207
3586 msgid "Select Edit Range"
3587 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3589 #: editor_actions.cc:209
3590 msgid "Select All in Punch Range"
3591 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3593 #: editor_actions.cc:210
3594 msgid "Select All in Loop Range"
3595 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3597 #: editor_actions.cc:212
3598 msgid "Select Next Track or Bus"
3599 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3601 #: editor_actions.cc:213
3602 msgid "Select Previous Track or Bus"
3603 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3605 #: editor_actions.cc:215
3606 msgid "Toggle Record Enable"
3607 msgstr "Skru på/av opptak"
3609 #: editor_actions.cc:217
3613 #: editor_actions.cc:219
3615 msgstr "Demping av/på"
3617 #: editor_actions.cc:221
3618 msgid "Toggle Solo Isolate"
3619 msgstr "Isolert solo av/på"
3621 #: editor_actions.cc:226
3622 msgid "Save View %1"
3623 msgstr "Lagra vising %1"
3625 #: editor_actions.cc:232
3626 msgid "Goto View %1"
3627 msgstr "Gå til vising %1"
3629 #: editor_actions.cc:238
3630 msgid "Locate to Mark %1"
3631 msgstr "Gå til merke %1"
3633 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3634 msgid "Jump to Next Mark"
3635 msgstr "Hopp til neste merke"
3637 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3638 msgid "Jump to Previous Mark"
3639 msgstr "Hopp til førre merke"
3641 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3642 msgid "Add Mark from Playhead"
3643 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3645 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3646 msgid "Remove Mark at Playhead"
3649 #: editor_actions.cc:253
3650 msgid "Nudge Next Later"
3651 msgstr "Skubb neste seinare"
3653 #: editor_actions.cc:254
3654 msgid "Nudge Next Earlier"
3655 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3657 #: editor_actions.cc:256
3658 msgid "Nudge Playhead Forward"
3659 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3661 #: editor_actions.cc:257
3662 msgid "Nudge Playhead Backward"
3663 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3665 #: editor_actions.cc:258
3666 msgid "Playhead To Next Grid"
3667 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3669 #: editor_actions.cc:259
3670 msgid "Playhead To Previous Grid"
3671 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3673 #: editor_actions.cc:264
3674 msgid "Zoom to Selection"
3677 #: editor_actions.cc:265
3678 msgid "Toggle Zoom State"
3679 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3681 #: editor_actions.cc:267
3682 msgid "Expand Track Height"
3683 msgstr "Utvid sporhøgd"
3685 #: editor_actions.cc:268
3686 msgid "Shrink Track Height"
3687 msgstr "Krymp sporhøgd"
3689 #: editor_actions.cc:270
3690 msgid "Move Selected Tracks Up"
3691 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3693 #: editor_actions.cc:272
3694 msgid "Move Selected Tracks Down"
3695 msgstr "Flytt dei valde spora"
3697 #: editor_actions.cc:275
3698 msgid "Scroll Tracks Up"
3699 msgstr "Rull spor opp"
3701 #: editor_actions.cc:277
3702 msgid "Scroll Tracks Down"
3703 msgstr "Rull spor ned"
3705 #: editor_actions.cc:279
3706 msgid "Step Tracks Up"
3707 msgstr "Gå spor opp"
3709 #: editor_actions.cc:281
3710 msgid "Step Tracks Down"
3711 msgstr "Gå spor ned"
3713 #: editor_actions.cc:284
3714 msgid "Scroll Backward"
3715 msgstr "Rull bakover"
3717 #: editor_actions.cc:285
3718 msgid "Scroll Forward"
3719 msgstr "Rull framover"
3721 #: editor_actions.cc:286
3722 msgid "Center Playhead"
3723 msgstr "Spelehovudet i midten"
3725 #: editor_actions.cc:287
3726 msgid "Center Edit Point"
3727 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3729 #: editor_actions.cc:289
3730 msgid "Playhead Forward"
3731 msgstr "Spelehovudet framover"
3733 #: editor_actions.cc:290
3734 msgid "Playhead Backward"
3735 msgstr "Spelehovudet bakover"
3737 #: editor_actions.cc:292
3738 msgid "Playhead to Active Mark"
3739 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3741 #: editor_actions.cc:293
3742 msgid "Active Mark to Playhead"
3743 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3745 #: editor_actions.cc:295
3746 msgid "Use Skip Ranges"
3749 #: editor_actions.cc:302
3750 msgid "Play Selected Regions"
3751 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3753 #: editor_actions.cc:304
3754 msgid "Play from Edit Point and Return"
3755 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3757 #: editor_actions.cc:306
3758 msgid "Play Edit Range"
3759 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3761 #: editor_actions.cc:308
3762 msgid "Playhead to Mouse"
3763 msgstr "Spelehovudet til musa"
3765 #: editor_actions.cc:309
3766 msgid "Active Marker to Mouse"
3767 msgstr "Aktiv markør til musa"
3769 #: editor_actions.cc:319
3770 msgid "Undo Selection Change"
3773 #: editor_actions.cc:320
3774 msgid "Redo Selection Change"
3777 #: editor_actions.cc:322
3778 msgid "Export Audio"
3779 msgstr "Eksporter lyd"
3781 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3782 msgid "Export Range"
3783 msgstr "Eksporter området"
3785 #: editor_actions.cc:328
3786 msgid "Separate Using Punch Range"
3787 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3789 #: editor_actions.cc:331
3790 msgid "Separate Using Loop Range"
3791 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3793 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3797 #: editor_actions.cc:344
3798 msgid "Fade Range Selection"
3801 #: editor_actions.cc:346
3802 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3803 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3805 #: editor_actions.cc:348
3809 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3810 msgid "Move to Next Transient"
3813 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3814 msgid "Move to Previous Transient"
3817 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3819 msgstr "Start området"
3821 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3822 msgid "Finish Range"
3823 msgstr "Lag slutt på området"
3825 #: editor_actions.cc:394
3826 msgid "Follow Playhead"
3827 msgstr "Fylg spelehovudet"
3829 #: editor_actions.cc:395
3830 msgid "Remove Last Capture"
3831 msgstr "Fjern siste opptaket "
3833 #: editor_actions.cc:397
3834 msgid "Stationary Playhead"
3835 msgstr "Fast spelehovud"
3837 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3839 msgstr "Set inn tid"
3841 #: editor_actions.cc:402
3842 msgid "Toggle Active"
3845 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3846 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3847 #: route_time_axis.cc:856
3851 #: editor_actions.cc:411
3852 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3855 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3859 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3863 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3867 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3871 #: editor_actions.cc:429
3872 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3873 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3875 #: editor_actions.cc:434
3876 msgid "Zoom Focus Left"
3877 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3879 #: editor_actions.cc:435
3880 msgid "Zoom Focus Right"
3881 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3883 #: editor_actions.cc:436
3884 msgid "Zoom Focus Center"
3885 msgstr "Zoomfokus: midten"
3887 #: editor_actions.cc:437
3888 msgid "Zoom Focus Playhead"
3889 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3891 #: editor_actions.cc:438
3892 msgid "Zoom Focus Mouse"
3893 msgstr "Fokus følgjer musa"
3895 #: editor_actions.cc:439
3896 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3897 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3899 #: editor_actions.cc:441
3900 msgid "Next Zoom Focus"
3901 msgstr "Neste zoom-fokus"
3903 #: editor_actions.cc:447
3904 msgid "Smart Object Mode"
3905 msgstr "Smart objektmodus"
3907 #: editor_actions.cc:450
3911 #: editor_actions.cc:453
3913 msgstr "Objektverkty"
3915 #: editor_actions.cc:458
3917 msgstr "Områdeverkty"
3919 #: editor_actions.cc:463
3920 msgid "Note Drawing Tool"
3921 msgstr "Noteteikningsverkty"
3923 #: editor_actions.cc:468
3924 msgid "Audition Tool"
3925 msgstr "Lytteverkty"
3927 #: editor_actions.cc:473
3928 msgid "Time FX Tool"
3929 msgstr "Tidseffektverkty"
3931 #: editor_actions.cc:478
3932 msgid "Content Tool"
3935 #: editor_actions.cc:484
3939 #: editor_actions.cc:490
3940 msgid "Step Mouse Mode"
3941 msgstr "Stegmusemodus"
3943 #: editor_actions.cc:497
3944 msgid "Change Edit Point"
3945 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3947 #: editor_actions.cc:498
3948 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3949 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3951 #: editor_actions.cc:504
3952 msgid "Cycle Edit Mode"
3955 #: editor_actions.cc:506
3959 #: editor_actions.cc:507
3963 #: editor_actions.cc:514
3964 msgid "Next Snap Mode"
3965 msgstr "Neste festemodus"
3967 #: editor_actions.cc:515
3968 msgid "Next Snap Choice"
3969 msgstr "Neste festeval"
3971 #: editor_actions.cc:516
3972 msgid "Next Musical Snap Choice"
3973 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3975 #: editor_actions.cc:517
3976 msgid "Previous Snap Choice"
3977 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3979 #: editor_actions.cc:518
3980 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3981 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3983 #: editor_actions.cc:523
3984 msgid "Snap to CD Frame"
3985 msgstr "Fest til CD-ramme"
3987 #: editor_actions.cc:524
3988 msgid "Snap to Timecode Frame"
3989 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3991 #: editor_actions.cc:525
3992 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3993 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3995 #: editor_actions.cc:526
3996 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3997 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3999 #: editor_actions.cc:527
4000 msgid "Snap to Seconds"
4001 msgstr "Fest til sekund"
4003 #: editor_actions.cc:528
4004 msgid "Snap to Minutes"
4005 msgstr "Fest til minutt"
4007 #: editor_actions.cc:530
4008 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4009 msgstr "Fest til 128-deler"
4011 #: editor_actions.cc:531
4012 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4013 msgstr "Fest til 64-deler"
4015 #: editor_actions.cc:532
4016 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4017 msgstr "Fest til halvminutt"
4019 #: editor_actions.cc:533
4020 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4021 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
4023 #: editor_actions.cc:534
4024 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4025 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
4027 #: editor_actions.cc:535
4028 msgid "Snap to Twentieths"
4029 msgstr "Fest til tjuandedeler"
4031 #: editor_actions.cc:536
4032 msgid "Snap to Sixteenths"
4033 msgstr "Fest til sekstendel"
4035 #: editor_actions.cc:537
4036 msgid "Snap to Fourteenths"
4037 msgstr "Fest til fjortendel"
4039 #: editor_actions.cc:538
4040 msgid "Snap to Twelfths"
4041 msgstr "Fest til tolvtedelar"
4043 #: editor_actions.cc:539
4044 msgid "Snap to Tenths"
4045 msgstr "Fest til tiandedeler"
4047 #: editor_actions.cc:540
4048 msgid "Snap to Eighths"
4049 msgstr "Fest til åttendeler"
4051 #: editor_actions.cc:541
4052 msgid "Snap to Sevenths"
4053 msgstr "Fest til sjuandedeler"
4055 #: editor_actions.cc:542
4056 msgid "Snap to Sixths"
4057 msgstr "Fest til sjettedeler"
4059 #: editor_actions.cc:543
4060 msgid "Snap to Fifths"
4061 msgstr "Fest til femtedeler"
4063 #: editor_actions.cc:544
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Fest til fjerdedeler"
4067 #: editor_actions.cc:545
4068 msgid "Snap to Thirds"
4069 msgstr "Fest til tredjedeler"
4071 #: editor_actions.cc:546
4072 msgid "Snap to Halves"
4073 msgstr "Fest til halve"
4075 #: editor_actions.cc:548
4076 msgid "Snap to Beat"
4077 msgstr "Fest til taktslag"
4079 #: editor_actions.cc:549
4081 msgstr "Fest til takt"
4083 #: editor_actions.cc:550
4084 msgid "Snap to Mark"
4085 msgstr "Fest til merke"
4087 #: editor_actions.cc:551
4088 msgid "Snap to Region Start"
4089 msgstr "Fest til starten av bolken"
4091 #: editor_actions.cc:552
4092 msgid "Snap to Region End"
4093 msgstr "Fest til slutten av bolken"
4095 #: editor_actions.cc:553
4096 msgid "Snap to Region Sync"
4097 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
4099 #: editor_actions.cc:554
4100 msgid "Snap to Region Boundary"
4101 msgstr "Fest til bolkgrensa"
4103 #: editor_actions.cc:556
4104 msgid "Show Marker Lines"
4105 msgstr "Vis markørliner"
4107 #: editor_actions.cc:566
4109 msgstr "Lykkje/innslag"
4111 #: editor_actions.cc:570
4115 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4116 msgid "Video Monitor"
4119 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4123 #: editor_actions.cc:577
4124 msgid "Always on Top"
4127 #: editor_actions.cc:579
4128 msgid "Frame number"
4131 #: editor_actions.cc:580
4132 msgid "Timecode Background"
4135 #: editor_actions.cc:581
4139 #: editor_actions.cc:582
4143 #: editor_actions.cc:583
4144 msgid "Original Size"
4147 #: editor_actions.cc:640
4151 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4155 #: editor_actions.cc:652
4156 msgid "Show Automatic Regions"
4157 msgstr "Vis automatiske bolkar"
4159 #: editor_actions.cc:654
4163 #: editor_actions.cc:656
4167 #: editor_actions.cc:659
4168 msgid "By Region Name"
4169 msgstr "Etter bolknamn"
4171 #: editor_actions.cc:661
4172 msgid "By Region Length"
4173 msgstr "Etter bolklengd"
4175 #: editor_actions.cc:663
4176 msgid "By Region Position"
4177 msgstr "Etter bolkplassering"
4179 #: editor_actions.cc:665
4180 msgid "By Region Timestamp"
4181 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4183 #: editor_actions.cc:667
4184 msgid "By Region Start in File"
4185 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4187 #: editor_actions.cc:669
4188 msgid "By Region End in File"
4189 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4191 #: editor_actions.cc:671
4192 msgid "By Source File Name"
4193 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4195 #: editor_actions.cc:673
4196 msgid "By Source File Length"
4197 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4199 #: editor_actions.cc:675
4200 msgid "By Source File Creation Date"
4201 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4203 #: editor_actions.cc:677
4204 msgid "By Source Filesystem"
4205 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4207 #: editor_actions.cc:680
4208 msgid "Remove Unused"
4209 msgstr "Fjern ubrukte"
4211 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4212 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4213 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4217 #: editor_actions.cc:687
4218 msgid "Import to Region List..."
4219 msgstr "Importer til bolklista..."
4221 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4222 msgid "Import From Session"
4223 msgstr "Importer frå økt"
4225 #: editor_actions.cc:694
4226 msgid "Bring all media into session folder"
4229 #: editor_actions.cc:697
4230 msgid "Show Summary"
4231 msgstr "Vis samandrag"
4233 #: editor_actions.cc:699
4234 msgid "Show Group Tabs"
4235 msgstr "Vis gruppefaner"
4237 #: editor_actions.cc:701
4238 msgid "Show Measure Lines"
4241 #: editor_actions.cc:705
4245 #: editor_actions.cc:709
4246 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4247 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4249 #: editor_actions.cc:732
4250 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4251 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4253 #: editor_actions.cc:734
4254 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4255 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4257 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4258 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4259 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4260 msgid "programming error: %1: %2"
4261 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4263 #: editor_actions.cc:1774
4267 #: editor_actions.cc:1777
4268 msgid "Raise to Top"
4269 msgstr "Hev til toppen"
4271 #: editor_actions.cc:1780
4275 #: editor_actions.cc:1783
4276 msgid "Lower to Bottom"
4277 msgstr "Senk til botnen"
4279 #: editor_actions.cc:1786
4280 msgid "Move to Original Position"
4281 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4283 #: editor_actions.cc:1791
4284 msgid "Lock to Video"
4287 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4288 msgid "Glue to Bars and Beats"
4289 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4291 #: editor_actions.cc:1801
4295 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4296 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4300 #: editor_actions.cc:1807
4301 msgid "Normalize..."
4302 msgstr "Normaliser..."
4304 #: editor_actions.cc:1810
4308 #: editor_actions.cc:1813
4309 msgid "Make Mono Regions"
4310 msgstr "Lag mono-bolkar"
4312 #: editor_actions.cc:1816
4314 msgstr "Auk volumet"
4316 #: editor_actions.cc:1819
4318 msgstr "Mink volumet"
4320 #: editor_actions.cc:1822
4321 msgid "Pitch Shift..."
4322 msgstr "Endra tonehøgd..."
4324 #: editor_actions.cc:1825
4325 msgid "Transpose..."
4326 msgstr "Transponer..."
4328 #: editor_actions.cc:1828
4330 msgstr "Heildekkjande"
4332 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4336 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4340 #: editor_actions.cc:1852
4341 msgid "Multi-Duplicate..."
4342 msgstr "Multi-kopier..."
4344 #: editor_actions.cc:1857
4346 msgstr "Fyll sporet"
4348 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4349 msgid "Set Loop Range"
4350 msgstr "Set lykkje-område"
4352 #: editor_actions.cc:1868
4354 msgstr "Set innslag"
4356 #: editor_actions.cc:1872
4357 msgid "Add Single Range Marker"
4358 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4360 #: editor_actions.cc:1877
4361 msgid "Add Range Marker Per Region"
4362 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4364 #: editor_actions.cc:1881
4365 msgid "Snap Position To Grid"
4366 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4368 #: editor_actions.cc:1884
4372 #: editor_actions.cc:1887
4373 msgid "Rhythm Ferret..."
4374 msgstr "Rytmefinnar..."
4376 #: editor_actions.cc:1890
4378 msgstr "Eksporter..."
4380 #: editor_actions.cc:1896
4381 msgid "Separate Under"
4384 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4385 msgid "Set Fade In Length"
4386 msgstr "Endre inntoningslengd"
4388 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4389 msgid "Set Fade Out Length"
4390 msgstr "Endre uttoningslengd"
4392 #: editor_actions.cc:1905
4393 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4394 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4396 #: editor_actions.cc:1910
4397 msgid "Split at Percussion Onsets"
4398 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4400 #: editor_actions.cc:1915
4401 msgid "List Editor..."
4402 msgstr "Listeredigering..."
4404 #: editor_actions.cc:1918
4405 msgid "Properties..."
4406 msgstr "Eigenskapar..."
4408 #: editor_actions.cc:1922
4409 msgid "Bounce (with processing)"
4410 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4412 #: editor_actions.cc:1923
4413 msgid "Bounce (without processing)"
4414 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4416 #: editor_actions.cc:1924
4420 #: editor_actions.cc:1925
4424 #: editor_actions.cc:1927
4425 msgid "Spectral Analysis..."
4426 msgstr "Spektrumanalyse..."
4428 #: editor_actions.cc:1929
4429 msgid "Reset Envelope"
4430 msgstr "Nullstill omhylling"
4432 #: editor_actions.cc:1931
4434 msgstr "Nullstill volum"
4436 #: editor_actions.cc:1936
4437 msgid "Envelope Active"
4438 msgstr "Omhylling på"
4440 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4441 msgid "Insert Patch Change..."
4442 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4444 #: editor_actions.cc:1946
4445 msgid "Unlink from other copies"
4446 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4448 #: editor_actions.cc:1947
4449 msgid "Strip Silence..."
4450 msgstr "Skjer bort stille..."
4452 #: editor_actions.cc:1948
4453 msgid "Set Range Selection"
4454 msgstr "Definer områdeval"
4456 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4458 msgstr "Skubb seinare"
4460 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4461 msgid "Nudge Earlier"
4462 msgstr "Skubb tidlegare"
4464 #: editor_actions.cc:1955
4465 msgid "Sequence Regions"
4468 #: editor_actions.cc:1960
4469 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4470 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4472 #: editor_actions.cc:1967
4473 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4474 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4476 #: editor_actions.cc:1971
4477 msgid "Trim to Loop"
4478 msgstr "Skjer til lykkja"
4480 #: editor_actions.cc:1972
4481 msgid "Trim to Punch"
4482 msgstr "Skjer til innslaget"
4484 #: editor_actions.cc:1974
4485 msgid "Trim to Previous"
4486 msgstr "Skjer til førre"
4488 #: editor_actions.cc:1975
4489 msgid "Trim to Next"
4490 msgstr "Skjer til neste"
4492 #: editor_actions.cc:1982
4493 msgid "Insert Region From Region List"
4494 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4496 #: editor_actions.cc:1988
4497 msgid "Set Sync Position"
4498 msgstr "Set synkposisjon"
4500 #: editor_actions.cc:1989
4501 msgid "Place Transient"
4502 msgstr "Plasser signaltopp"
4504 #: editor_actions.cc:1990
4505 msgid "Split/Separate"
4508 #: editor_actions.cc:1991
4509 msgid "Trim Start at Edit Point"
4510 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4512 #: editor_actions.cc:1992
4513 msgid "Trim End at Edit Point"
4514 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4516 #: editor_actions.cc:1997
4518 msgstr "Juster starten"
4520 #: editor_actions.cc:2004
4521 msgid "Align Start Relative"
4522 msgstr "Juster starten relativt"
4524 #: editor_actions.cc:2008
4526 msgstr "Juster slutten"
4528 #: editor_actions.cc:2013
4529 msgid "Align End Relative"
4530 msgstr "Juster slutten relativt"
4532 #: editor_actions.cc:2020
4534 msgstr "Juster synk"
4536 #: editor_actions.cc:2027
4537 msgid "Align Sync Relative"
4538 msgstr "Juster synken relativt"
4540 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4541 msgid "Choose Top..."
4542 msgstr "Vel topp..."
4544 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4545 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4547 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4549 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4550 msgid "Add Existing Media"
4551 msgstr "Legg til eksisterande media"
4553 #: editor_audio_import.cc:175
4555 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4556 "%1 as a new file, or skip it?"
4558 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4559 "fil, eller hoppa over ho?"
4561 #: editor_audio_import.cc:177
4563 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4564 "%2 as a new source, or skip it?"
4566 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4567 "fil, eller hoppa over ho?"
4569 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4570 msgid "Cancel Import"
4571 msgstr "Avbryt import"
4573 #: editor_audio_import.cc:559
4574 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4575 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4577 #: editor_audio_import.cc:567
4578 msgid "Cancel entire import"
4579 msgstr "Avbryt heile importen"
4581 #: editor_audio_import.cc:568
4582 msgid "Don't embed it"
4583 msgstr "Ikkje set inn"
4585 #: editor_audio_import.cc:569
4586 msgid "Embed all without questions"
4587 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4589 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4590 #: export_format_dialog.cc:60
4592 msgstr "Punktfrekvens"
4594 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4597 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4600 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4602 #: editor_audio_import.cc:595
4603 msgid "Embed it anyway"
4604 msgstr "Set inn likevel"
4606 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4607 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4610 #: editor_drag.cc:1266
4611 msgid "fixed time region drag"
4612 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4614 #: editor_drag.cc:2214
4618 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4619 msgid "resize notes"
4620 msgstr "endra notestorleik"
4622 #: editor_drag.cc:2517
4623 msgid "Video Start:"
4626 #: editor_drag.cc:2519
4630 #: editor_drag.cc:2538
4634 #: editor_drag.cc:3046
4635 msgid "copy meter mark"
4636 msgstr "kopier taktartmerke"
4638 #: editor_drag.cc:3054
4639 msgid "move meter mark"
4640 msgstr "flytt taktartmerke"
4642 #: editor_drag.cc:3177
4643 msgid "copy tempo mark"
4644 msgstr "kopier tempomerke"
4646 #: editor_drag.cc:3185
4647 msgid "move tempo mark"
4648 msgstr "flytt tempomerke"
4650 #: editor_drag.cc:3412
4651 msgid "change fade in length"
4652 msgstr "endra inntoningslengd"
4654 #: editor_drag.cc:3526
4655 msgid "change fade out length"
4656 msgstr "endra uttoningslengd"
4658 #: editor_drag.cc:3880
4660 msgstr "flytt markør"
4662 #: editor_drag.cc:4490
4663 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4664 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4666 #: editor_drag.cc:4947
4667 msgid "programming_error: %1"
4668 msgstr "programming_error: %1"
4670 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4671 msgid "new skip marker"
4674 #: editor_drag.cc:5017
4678 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4682 #: editor_drag.cc:5022
4683 msgid "new CD marker"
4686 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4690 #: editor_drag.cc:5309
4691 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4694 #: editor_route_groups.cc:96
4698 #: editor_route_groups.cc:96
4699 msgid "Group Tab Color"
4700 msgstr "Farge på gruppefane"
4702 #: editor_route_groups.cc:97
4703 msgid "Name of Group"
4704 msgstr "Namn på gruppa"
4706 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4710 #: editor_route_groups.cc:98
4711 msgid "Group is visible?"
4712 msgstr "Er gruppa synleg?"
4714 #: editor_route_groups.cc:99
4718 #: editor_route_groups.cc:99
4719 msgid "Group is enabled?"
4720 msgstr "Er gruppa på?"
4722 #: editor_route_groups.cc:100
4726 #: editor_route_groups.cc:100
4727 msgid "Sharing Gain?"
4728 msgstr "Deler volum?"
4730 #: editor_route_groups.cc:101
4731 msgid "relative|Rel"
4732 msgstr "Relativt|Rel"
4734 #: editor_route_groups.cc:101
4735 msgid "Relative Gain Changes?"
4736 msgstr "Relative volumendringar?"
4738 #: editor_route_groups.cc:102
4742 #: editor_route_groups.cc:102
4743 msgid "Sharing Mute?"
4744 msgstr "Deler demping?"
4746 #: editor_route_groups.cc:103
4750 #: editor_route_groups.cc:103
4751 msgid "Sharing Solo?"
4752 msgstr "Deler solo?"
4754 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4755 #: midi_time_axis.cc:1628
4759 #: editor_route_groups.cc:104
4760 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4761 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4763 #: editor_route_groups.cc:105
4764 msgid "monitoring|Mon"
4765 msgstr "Lytting|Mon"
4767 #: editor_route_groups.cc:105
4768 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4769 msgstr "Deler monitorval?"
4771 #: editor_route_groups.cc:106
4772 msgid "selection|Sel"
4775 #: editor_route_groups.cc:106
4776 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4777 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4779 #: editor_route_groups.cc:107
4783 #: editor_route_groups.cc:107
4784 msgid "Sharing Active Status?"
4785 msgstr "Deler aktiv-status?"
4787 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4788 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4789 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4790 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4791 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4792 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4793 #: editor_mouse.cc:2120
4794 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4795 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4797 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4798 msgid "File Exists!"
4799 msgstr "Fila eksisterer!"
4801 #: editor_export_audio.cc:153
4802 msgid "Overwrite Existing File"
4803 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4805 #: editor_group_tabs.cc:176
4806 msgid "Fit to Window"
4807 msgstr "Pass til vindauget"
4809 #: editor_markers.cc:139
4813 #: editor_markers.cc:140
4817 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4818 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4820 msgstr "legg til merke"
4822 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4823 msgid "set loop range"
4824 msgstr "set lykkje-område"
4826 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4827 msgid "set punch range"
4828 msgstr "set innslagsområde"
4830 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4834 #: editor_markers.cc:725
4835 msgid "new range marker"
4836 msgstr "nytt områdemerke"
4838 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4839 msgid "remove marker"
4840 msgstr "fjern markør"
4842 #: editor_markers.cc:894
4843 msgid "Locate to Here"
4846 #: editor_markers.cc:895
4847 msgid "Play from Here"
4848 msgstr "Spel herifrå"
4850 #: editor_markers.cc:896
4851 msgid "Move Mark to Playhead"
4852 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4854 #: editor_markers.cc:900
4855 msgid "Create Range to Next Marker"
4856 msgstr "Lag område til neste markør"
4858 #: editor_markers.cc:941
4859 msgid "Locate to Marker"
4862 #: editor_markers.cc:942
4863 msgid "Play from Marker"
4866 #: editor_markers.cc:945
4867 msgid "Set Marker from Playhead"
4870 #: editor_markers.cc:947
4871 msgid "Set Range from Selection"
4874 #: editor_markers.cc:957
4876 msgstr "Gøym området"
4878 #: editor_markers.cc:958
4879 msgid "Rename Range..."
4880 msgstr "Døyp om området..."
4882 #: editor_markers.cc:962
4883 msgid "Remove Range"
4884 msgstr "Fjern området"
4886 #: editor_markers.cc:969
4887 msgid "Separate Regions in Range"
4888 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4890 #: editor_markers.cc:972
4891 msgid "Select Range"
4894 #: editor_markers.cc:1001
4895 msgid "Set Punch Range"
4896 msgstr "Set innslagsområde"
4898 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4902 #: editor_markers.cc:1410
4904 msgstr "Døyp om merke"
4906 #: editor_markers.cc:1412
4907 msgid "Rename Range"
4908 msgstr "Døyp om området"
4910 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4911 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4915 #: editor_markers.cc:1432
4916 msgid "rename marker"
4917 msgstr "døyp om markør"
4919 #: editor_mixer.cc:90
4920 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4921 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4923 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4925 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4927 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4928 "tempomarkørpeikar!"
4930 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4931 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4932 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4934 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4935 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4936 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4938 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4940 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4943 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4944 "kontrollpunktpeikar!"
4946 #: editor_mouse.cc:2058
4947 msgid "start point trim"
4948 msgstr "skjer startpunkt"
4950 #: editor_mouse.cc:2083
4951 msgid "End point trim"
4952 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4954 #: editor_mouse.cc:2135
4955 msgid "Name for region:"
4956 msgstr "Namn på bolken:"
4958 #: editor_ops.cc:165
4962 #: editor_ops.cc:339
4963 msgid "alter selection"
4964 msgstr "endra utval"
4966 #: editor_ops.cc:381
4967 msgid "nudge regions forward"
4968 msgstr "skubb bolkane framover"
4970 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
4971 msgid "nudge location forward"
4972 msgstr "skubb staden framover"
4974 #: editor_ops.cc:462
4975 msgid "nudge regions backward"
4976 msgstr "skubb bolkane bakover"
4978 #: editor_ops.cc:551
4979 msgid "nudge forward"
4980 msgstr "skubb framover"
4982 #: editor_ops.cc:575
4983 msgid "nudge backward"
4984 msgstr "skubb bakover"
4986 #: editor_ops.cc:618
4987 msgid "sequence regions"
4990 #: editor_ops.cc:694
4991 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4992 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4994 #: editor_ops.cc:2042
4995 msgid "New Location Marker"
4996 msgstr "Ny stadmarkør"
4998 #: editor_ops.cc:2164
5000 msgstr "legg til markørar"
5002 #: editor_ops.cc:2274
5003 msgid "clear markers"
5004 msgstr "tøm markørar"
5006 #: editor_ops.cc:2289
5007 msgid "clear ranges"
5010 #: editor_ops.cc:2305
5011 msgid "clear locations"
5014 #: editor_ops.cc:2368
5015 msgid "insert region"
5016 msgstr "set inn bolk"
5018 #: editor_ops.cc:2559
5019 msgid "raise regions"
5020 msgstr "hev bolkane"
5022 #: editor_ops.cc:2561
5023 msgid "raise region"
5026 #: editor_ops.cc:2567
5027 msgid "raise regions to top"
5028 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
5030 #: editor_ops.cc:2569
5031 msgid "raise region to top"
5032 msgstr "hev bolken til øvste laget"
5034 #: editor_ops.cc:2575
5035 msgid "lower regions"
5036 msgstr "senk bolkane"
5038 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5039 msgid "lower region"
5040 msgstr "senk bolken"
5042 #: editor_ops.cc:2583
5043 msgid "lower regions to bottom"
5044 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
5046 #: editor_ops.cc:2668
5047 msgid "Rename Region"
5048 msgstr "Døyp om bolken"
5050 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5054 #: editor_ops.cc:2987
5058 #: editor_ops.cc:3099
5059 msgid "separate region under"
5060 msgstr "skil bolken under"
5062 #: editor_ops.cc:3220
5063 msgid "trim to selection"
5064 msgstr "skjer til utvalet"
5066 #: editor_ops.cc:3356
5067 msgid "set sync point"
5068 msgstr "Set synk-punkt"
5070 #: editor_ops.cc:3380
5071 msgid "remove region sync"
5072 msgstr "fjern bolksynk"
5074 #: editor_ops.cc:3402
5075 msgid "move regions to original position"
5076 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
5078 #: editor_ops.cc:3404
5079 msgid "move region to original position"
5080 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
5082 #: editor_ops.cc:3425
5083 msgid "align selection"
5084 msgstr "juster utval"
5086 #: editor_ops.cc:3499
5087 msgid "align selection (relative)"
5088 msgstr "juster utval (relativt)"
5090 #: editor_ops.cc:3533
5091 msgid "align region"
5092 msgstr "juster bolken"
5094 #: editor_ops.cc:3584
5096 msgstr "skjer til framme"
5098 #: editor_ops.cc:3584
5100 msgstr "skjer til bak"
5102 #: editor_ops.cc:3614
5103 msgid "trim to loop"
5104 msgstr "skjer til lykkja"
5106 #: editor_ops.cc:3624
5107 msgid "trim to punch"
5108 msgstr "skjer til innslaget"
5110 #: editor_ops.cc:3686
5111 msgid "trim to region"
5112 msgstr "skjer til bolken"
5114 #: editor_ops.cc:3794
5116 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5117 "before reaching the outputs.\n"
5118 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5119 "input or vice versa."
5121 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
5122 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
5123 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
5124 "innsignal, eller omvendt."
5126 #: editor_ops.cc:3797
5127 msgid "Cannot freeze"
5128 msgstr "Kan ikkje frysa"
5130 #: editor_ops.cc:3803
5134 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5136 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5140 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
5142 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
5145 #: editor_ops.cc:3807
5146 msgid "Freeze anyway"
5147 msgstr "Frys likevel"
5149 #: editor_ops.cc:3808
5150 msgid "Don't freeze"
5153 #: editor_ops.cc:3809
5154 msgid "Freeze Limits"
5155 msgstr "Frysgrenser"
5157 #: editor_ops.cc:3824
5158 msgid "Cancel Freeze"
5159 msgstr "Avbryt frysing"
5161 #: editor_ops.cc:3854
5163 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5164 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5165 "than this track has inputs.\n"
5167 "You can do this without processing, which is a different operation."
5170 #: editor_ops.cc:3858
5171 msgid "Cannot bounce"
5172 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
5174 #: editor_ops.cc:3869
5175 msgid "bounce range"
5176 msgstr "miks ned område"
5178 #: editor_ops.cc:3971
5182 #: editor_ops.cc:3974
5186 #: editor_ops.cc:3977
5190 #: editor_ops.cc:3980
5194 #: editor_ops.cc:4028
5198 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5199 msgid "remove region"
5200 msgstr "fjern bolken"
5202 #: editor_ops.cc:4719
5203 msgid "duplicate selection"
5204 msgstr "klon utvalet"
5206 #: editor_ops.cc:4803
5210 #: editor_ops.cc:4840
5212 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5213 "(This is destructive and cannot be undone)"
5215 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5216 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5218 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5219 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5220 msgid "No, do nothing."
5221 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5223 #: editor_ops.cc:4844
5224 msgid "Yes, destroy it."
5225 msgstr "Ja, øydelegg det."
5227 #: editor_ops.cc:4846
5228 msgid "Destroy last capture"
5229 msgstr "Fjern siste opptak"
5231 #: editor_ops.cc:4906
5235 #: editor_ops.cc:5000
5236 msgid "reverse regions"
5237 msgstr "vend bolkane"
5239 #: editor_ops.cc:5034
5240 msgid "strip silence"
5241 msgstr "skjer bort stille"
5243 #: editor_ops.cc:5091
5244 msgid "Fork Region(s)"
5245 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5247 #: editor_ops.cc:5112
5248 msgid "Could not unlink %1"
5251 #: editor_ops.cc:5326
5252 msgid "reset region gain"
5253 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5255 #: editor_ops.cc:5379
5256 msgid "region gain envelope active"
5257 msgstr "bolkomhyllinga på"
5259 #: editor_ops.cc:5406
5260 msgid "toggle region lock"
5261 msgstr "skru på bolklås"
5263 #: editor_ops.cc:5430
5264 msgid "Toggle Video Lock"
5267 #: editor_ops.cc:5454
5268 msgid "region lock style"
5269 msgstr "type bolklås"
5271 #: editor_ops.cc:5479
5272 msgid "change region opacity"
5273 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5275 #: editor_ops.cc:5572
5279 #: editor_ops.cc:5610
5280 msgid "set fade in length"
5281 msgstr "endra inntoningslengd"
5283 #: editor_ops.cc:5617
5284 msgid "set fade out length"
5285 msgstr "endra uttoningslengd"
5287 #: editor_ops.cc:5662
5288 msgid "set fade in shape"
5289 msgstr "endra inntoningsform"
5291 #: editor_ops.cc:5693
5292 msgid "set fade out shape"
5293 msgstr "endra uttoningsform"
5295 #: editor_ops.cc:5723
5296 msgid "set fade in active"
5297 msgstr "skru på inntoning"
5299 #: editor_ops.cc:5752
5300 msgid "set fade out active"
5301 msgstr "skru på uttoning"
5303 #: editor_ops.cc:5994
5304 msgid "set loop range from selection"
5305 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5307 #: editor_ops.cc:6008
5308 msgid "set loop range from region"
5309 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5311 #: editor_ops.cc:6027
5312 msgid "set punch range from selection"
5313 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5315 #: editor_ops.cc:6041
5316 msgid "set session start/end from selection"
5319 #: editor_ops.cc:6066
5320 msgid "set punch range from region"
5321 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5323 #: editor_ops.cc:6175
5324 msgid "Add new marker"
5325 msgstr "Legg til markør"
5327 #: editor_ops.cc:6176
5328 msgid "Set global tempo"
5329 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5331 #: editor_ops.cc:6179
5332 msgid "Define one bar"
5333 msgstr "Definer ei takt"
5335 #: editor_ops.cc:6180
5336 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5338 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5341 #: editor_ops.cc:6206
5342 msgid "set tempo from region"
5343 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5345 #: editor_ops.cc:6236
5346 msgid "split regions"
5347 msgstr "del opp bolkane"
5349 #: editor_ops.cc:6278
5351 "You are about to split\n"
5354 "This could take a long time."
5356 "Du skal til å dela\n"
5359 "Dette kan ta lang tid."
5361 #: editor_ops.cc:6285
5362 msgid "Call for the Ferret!"
5363 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5365 #: editor_ops.cc:6286
5367 "Press OK to continue with this split operation\n"
5368 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5370 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5371 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5373 #: editor_ops.cc:6288
5374 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5375 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5377 #: editor_ops.cc:6291
5378 msgid "Excessive split?"
5379 msgstr "Overdriv delinga?"
5381 #: editor_ops.cc:6443
5382 msgid "place transient"
5383 msgstr "plasser signaltopp"
5385 #: editor_ops.cc:6478
5386 msgid "snap regions to grid"
5387 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5389 #: editor_ops.cc:6517
5390 msgid "Close Region Gaps"
5391 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5393 #: editor_ops.cc:6522
5394 msgid "Crossfade length"
5395 msgstr "Krysstoningslengd"
5397 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5398 #: session_option_editor.cc:141
5402 #: editor_ops.cc:6533
5403 msgid "Pull-back length"
5404 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5406 #: editor_ops.cc:6546
5410 #: editor_ops.cc:6561
5411 msgid "close region gaps"
5412 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5414 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5415 msgid "That would be bad news ...."
5416 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5418 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5420 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5421 "that %1 is not going to allow it.\n"
5423 "If you really want to do this sort of thing\n"
5424 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5425 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5427 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5428 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5430 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5431 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5432 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5434 #: editor_ops.cc:6809
5438 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5442 #: editor_ops.cc:6815
5446 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5450 #: editor_ops.cc:6822
5452 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5453 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5455 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5457 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5458 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5460 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5462 #: editor_ops.cc:6827
5464 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5465 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5467 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5469 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5470 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5472 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5474 #: editor_ops.cc:6833
5476 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5478 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5481 #: editor_ops.cc:6840
5482 msgid "Yes, remove them."
5483 msgstr "Ja, slett dei."
5485 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5486 msgid "Yes, remove it."
5487 msgstr "Ja, slett det."
5489 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5493 #: editor_ops.cc:6912
5495 msgstr "set inn tid"
5497 #: editor_ops.cc:7076
5498 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5499 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5501 #: editor_ops.cc:7137
5505 #: editor_ops.cc:7176
5507 msgid "Saved view %u"
5508 msgstr "Lagra vising %u"
5510 #: editor_ops.cc:7201
5511 msgid "mute regions"
5512 msgstr "demp bolkane"
5514 #: editor_ops.cc:7203
5516 msgstr "demp bolken"
5518 #: editor_ops.cc:7240
5519 msgid "combine regions"
5520 msgstr "kombiner bolkar"
5522 #: editor_ops.cc:7278
5523 msgid "uncombine regions"
5524 msgstr "løys opp bolkar"
5526 #: editor_ops.cc:7315
5530 #: editor_ops.cc:7322
5531 msgid "Click to unlock"
5534 #: editor_ops.cc:7376
5535 msgid "Moving embedded files into session folder"
5538 #: editor_regions.cc:112
5539 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5540 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5542 #: editor_regions.cc:113
5543 msgid "Position of start of region"
5544 msgstr "Kvar bolken startar"
5546 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5550 #: editor_regions.cc:114
5551 msgid "Position of end of region"
5552 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5554 #: editor_regions.cc:115
5555 msgid "Length of the region"
5556 msgstr "Lengda på bolken"
5558 #: editor_regions.cc:116
5559 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5560 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5562 #: editor_regions.cc:117
5563 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5565 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5567 #: editor_regions.cc:118
5568 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5571 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5572 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5576 #: editor_regions.cc:119
5577 msgid "Region position locked?"
5578 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5580 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5584 #: editor_regions.cc:120
5585 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5586 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5588 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5589 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5590 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5594 #: editor_regions.cc:121
5595 msgid "Region muted?"
5596 msgstr "Er bolken dempa?"
5598 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5602 #: editor_regions.cc:122
5603 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5604 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5606 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5610 #: editor_regions.cc:391
5612 msgstr " (MANGLAR) "
5614 #: editor_regions.cc:459
5616 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5617 "(This is destructive and cannot be undone)"
5619 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5620 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5622 #: editor_regions.cc:463
5623 msgid "Yes, remove."
5626 #: editor_regions.cc:465
5627 msgid "Remove unused regions"
5628 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5630 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5634 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5638 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5642 #: editor_regions.cc:952
5646 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5650 #: editor_routes.cc:206
5651 msgid "Track/Bus Name"
5652 msgstr "Namn på spor/buss"
5654 #: editor_routes.cc:207
5655 msgid "Track/Bus visible ?"
5656 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5658 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5659 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5663 #: editor_routes.cc:208
5664 msgid "Track/Bus active ?"
5665 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5667 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5668 #: meter_strip.cc:379
5672 #: editor_routes.cc:209
5673 msgid "MIDI input enabled"
5674 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5676 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5677 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5681 #: editor_routes.cc:210
5682 msgid "Record enabled"
5683 msgstr "Opptak skrudd på"
5685 #: editor_routes.cc:211
5689 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5690 #: route_time_axis.cc:2710
5694 #: editor_routes.cc:212
5698 #: editor_routes.cc:213
5702 #: editor_routes.cc:213
5703 msgid "Solo Isolated"
5704 msgstr "Isolert solo"
5706 #: editor_routes.cc:214
5707 msgid "Solo Safe (Locked)"
5708 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5710 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5714 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5715 msgid "Show All Audio Tracks"
5716 msgstr "Vis alle lydpsor"
5718 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5719 msgid "Hide All Audio Tracks"
5720 msgstr "Gøym alle lydspor"
5722 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5723 msgid "Show All Audio Busses"
5724 msgstr "Vis alle bussar"
5726 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5727 msgid "Hide All Audio Busses"
5728 msgstr "Gøym alle bussar"
5730 #: editor_routes.cc:482
5731 msgid "Show All Midi Tracks"
5732 msgstr "Vis alle midipsor"
5734 #: editor_routes.cc:483
5735 msgid "Hide All Midi Tracks"
5736 msgstr "Gøym alle midispor"
5738 #: editor_routes.cc:484
5739 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5740 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5742 #: editor_rulers.cc:211
5743 msgid "New location marker"
5744 msgstr "Ny stadmarkør"
5746 #: editor_rulers.cc:212
5747 msgid "Clear all locations"
5748 msgstr "Tøm alle stader"
5750 #: editor_rulers.cc:213
5751 msgid "Unhide locations"
5754 #: editor_rulers.cc:217
5756 msgstr "Nytt område"
5758 #: editor_rulers.cc:218
5759 msgid "Clear all ranges"
5760 msgstr "Tøm alle område"
5762 #: editor_rulers.cc:219
5763 msgid "Unhide ranges"
5766 #: editor_rulers.cc:224
5767 msgid "Make Loop range"
5770 #: editor_rulers.cc:225
5771 msgid "Make Punch range"
5774 #: editor_rulers.cc:230
5775 msgid "New CD track marker"
5776 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5778 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5782 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5786 #: editor_snapshots.cc:137
5787 msgid "Rename Snapshot"
5788 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5790 #: editor_snapshots.cc:139
5791 msgid "New name of snapshot"
5792 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5794 #: editor_snapshots.cc:157
5796 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5797 "(which cannot be undone)"
5799 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5800 "Du kan ikkje angra."
5802 #: editor_snapshots.cc:162
5803 msgid "Remove snapshot"
5804 msgstr "Fjern snøggbilete"
5806 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5810 #: editor_tempodisplay.cc:215
5811 msgid "add tempo mark"
5812 msgstr "legg til tempomerke"
5814 #: editor_tempodisplay.cc:254
5815 msgid "add meter mark"
5816 msgstr "legg til taktartsmerke"
5818 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5822 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5823 msgid "replace tempo mark"
5824 msgstr "byt ut tempomerke"
5826 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5827 msgid "remove tempo mark"
5828 msgstr "fjern tempomerke"
5830 #: editor_tempodisplay.cc:370
5832 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5834 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5836 #: editor_timefx.cc:68
5837 msgid "stretch/shrink"
5838 msgstr "strekk/krymp"
5840 #: editor_timefx.cc:129
5842 msgstr "endra tonehøgd"
5844 #: editor_timefx.cc:301
5845 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5846 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5848 #: engine_dialog.cc:83
5849 msgid "Device Control Panel"
5852 #: engine_dialog.cc:84
5853 msgid "Midi Device Setup"
5856 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5860 #: engine_dialog.cc:86
5864 #: engine_dialog.cc:87
5865 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5868 #: engine_dialog.cc:88
5869 msgid "Calibrate Audio"
5872 #: engine_dialog.cc:92
5873 msgid "Back to settings"
5876 #: engine_dialog.cc:111
5878 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5880 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5883 #: engine_dialog.cc:137
5884 msgid "Latency Measurement Tool"
5887 #: engine_dialog.cc:149
5889 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5893 #: engine_dialog.cc:158
5894 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5897 #: engine_dialog.cc:163
5898 msgid "Output channel"
5901 #: engine_dialog.cc:171
5902 msgid "Input channel"
5905 #: engine_dialog.cc:206
5906 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5909 #: engine_dialog.cc:213
5910 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5913 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5914 msgid "No measurement results yet"
5917 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5921 #: engine_dialog.cc:372
5922 msgid "Audio System:"
5925 #: engine_dialog.cc:409
5929 #: engine_dialog.cc:415
5933 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
5935 msgid "Sample rate:"
5936 msgstr "Punktfrekvens:"
5938 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
5939 msgid "Buffer size:"
5940 msgstr "Bufferstorleik:"
5942 #: engine_dialog.cc:444
5943 msgid "Input Channels:"
5946 #: engine_dialog.cc:457
5947 msgid "Output Channels:"
5950 #: engine_dialog.cc:469
5951 msgid "Hardware input latency:"
5952 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5954 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
5958 #: engine_dialog.cc:482
5959 msgid "Hardware output latency:"
5960 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5962 #: engine_dialog.cc:493
5963 msgid "MIDI System:"
5966 #: engine_dialog.cc:511
5968 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5969 "This limits your control over it."
5972 #: engine_dialog.cc:564
5974 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5976 "Latency calibration requires a working audio interface."
5979 #: engine_dialog.cc:570
5981 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5983 "Latency calibration requires playback and capture"
5986 #: engine_dialog.cc:651
5987 msgid "MIDI Devices"
5990 #: engine_dialog.cc:657
5994 #: engine_dialog.cc:659
5995 msgid "Hardware Latencies"
5998 #: engine_dialog.cc:700
6002 #: engine_dialog.cc:800
6003 msgid "all available channels"
6006 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6009 msgid_plural "samples"
6013 #: engine_dialog.cc:1090
6018 #: engine_dialog.cc:1593
6019 msgid "Could not start backend engine %1"
6022 #: engine_dialog.cc:1644
6023 msgid "Cannot set driver to %1"
6026 #: engine_dialog.cc:1648
6027 msgid "Cannot set device name to %1"
6030 #: engine_dialog.cc:1652
6031 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6034 #: engine_dialog.cc:1656
6035 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6038 #: engine_dialog.cc:1662
6039 msgid "Cannot set input channels to %1"
6042 #: engine_dialog.cc:1666
6043 msgid "Cannot set output channels to %1"
6046 #: engine_dialog.cc:1672
6047 msgid "Cannot set input latency to %1"
6050 #: engine_dialog.cc:1676
6051 msgid "Cannot set output latency to %1"
6054 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6055 msgid "No signal detected "
6058 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6059 #: port_insert_ui.cc:98
6060 msgid "Disconnected from audio engine"
6061 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
6063 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6064 msgid "Detected roundtrip latency: "
6067 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6068 msgid "Systemic latency: "
6071 #: engine_dialog.cc:1986
6072 msgid "(signal detection error)"
6075 #: engine_dialog.cc:1992
6076 msgid "(inverted - bad wiring)"
6079 #: engine_dialog.cc:2039
6083 #: engine_dialog.cc:2045
6084 msgid "(too large jitter)"
6087 #: engine_dialog.cc:2049
6088 msgid "(large jitter)"
6091 #: engine_dialog.cc:2061
6092 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6095 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6096 msgid "Detecting ..."
6097 msgstr "Lyttar etter signal..."
6099 #: engine_dialog.cc:2171
6100 msgid "Disconnect from %1"
6103 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6104 #: route_time_axis.cc:841
6108 #: engine_dialog.cc:2185
6109 msgid "Connect to %1"
6112 #: engine_dialog.cc:2190
6116 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6120 #: export_channel_selector.cc:46
6121 msgid "Split to mono files"
6122 msgstr "Del opp til monofiler"
6124 #: export_channel_selector.cc:182
6125 msgid "Bus or Track"
6126 msgstr "Buss eller spor"
6128 #: export_channel_selector.cc:459
6129 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6130 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
6132 #: export_channel_selector.cc:463
6133 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6134 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6136 #: export_channel_selector.cc:467
6137 msgid "Track output (channels: %1)"
6138 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6140 #: export_channel_selector.cc:536
6141 msgid "Export region contents"
6144 #: export_channel_selector.cc:537
6145 msgid "Export track output"
6148 #: export_dialog.cc:46
6150 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6153 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6156 #: export_dialog.cc:47
6158 msgstr "List opp filer"
6160 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6164 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6165 #: export_timespan_selector.cc:436
6169 #: export_dialog.cc:160
6173 #: export_dialog.cc:182
6175 "Export has been aborted due to an error!\n"
6176 "See the Log for details."
6178 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6179 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6181 #: export_dialog.cc:251
6182 msgid "Files that will be overwritten"
6183 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6185 #: export_dialog.cc:296
6186 msgid "Export initialization failed: %1"
6189 #: export_dialog.cc:306
6191 msgstr "Avbryt eksport"
6193 #: export_dialog.cc:327
6197 #: export_dialog.cc:346
6198 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6199 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6201 #: export_dialog.cc:350
6202 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6203 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6205 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6206 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6207 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6209 #: export_dialog.cc:385
6210 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6211 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6213 #: export_dialog.cc:387
6216 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6219 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6221 #: export_dialog.cc:411
6222 msgid "Export Selection"
6223 msgstr "Eksporter utvalet"
6225 #: export_dialog.cc:425
6226 msgid "Export Region"
6227 msgstr "Eksporter bolken"
6229 #: export_dialog.cc:434
6233 #: export_dialog.cc:450
6235 msgstr "Staveksport"
6237 #: export_file_notebook.cc:39
6238 msgid "Add another format"
6239 msgstr "Legg til eit anna format"
6241 #: export_file_notebook.cc:193
6245 #: export_file_notebook.cc:194
6249 #: export_file_notebook.cc:195
6250 msgid "Upload to Soundcloud"
6253 #: export_file_notebook.cc:273
6255 msgstr "Ikkje noko format!"
6257 #: export_file_notebook.cc:291
6258 msgid "Format %1: %2"
6259 msgstr "Format %1: %2"
6261 #: export_filename_selector.cc:32
6265 #: export_filename_selector.cc:33
6266 msgid "Session Name"
6269 #: export_filename_selector.cc:34
6273 #: export_filename_selector.cc:36
6277 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6278 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6279 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6280 #: export_video_dialog.cc:83
6282 msgstr "Bla gjennom"
6284 #: export_filename_selector.cc:41
6285 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6286 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6288 #: export_filename_selector.cc:212
6290 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6292 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6294 #: export_filename_selector.cc:214
6295 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6296 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6298 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6300 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6301 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6304 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6305 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6307 #: export_filename_selector.cc:322
6308 msgid "Choose export folder"
6309 msgstr "Vel eksportmappe"
6311 #: export_format_dialog.cc:31
6312 msgid "New Export Format Profile"
6313 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6315 #: export_format_dialog.cc:31
6316 msgid "Edit Export Format Profile"
6317 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6319 #: export_format_dialog.cc:38
6323 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6324 msgid "Normalize to:"
6325 msgstr "Normaliser til:"
6327 #: export_format_dialog.cc:46
6328 msgid "Trim silence at start"
6329 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6331 #: export_format_dialog.cc:47
6332 msgid "Add silence at start:"
6333 msgstr "Legg til stille på starten:"
6335 #: export_format_dialog.cc:50
6336 msgid "Trim silence at end"
6337 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6339 #: export_format_dialog.cc:51
6340 msgid "Add silence at end:"
6341 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6343 #: export_format_dialog.cc:54
6345 "Command to run post-export\n"
6346 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6349 #: export_format_dialog.cc:57
6350 msgid "Compatibility"
6353 #: export_format_dialog.cc:58
6357 #: export_format_dialog.cc:61
6358 msgid "Sample rate conversion quality:"
6359 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6361 #: export_format_dialog.cc:68
6365 #: export_format_dialog.cc:70
6366 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6367 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6369 #: export_format_dialog.cc:71
6370 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6371 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6373 #: export_format_dialog.cc:73
6374 msgid "Tag file with session's metadata"
6375 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6377 #: export_format_dialog.cc:470
6379 msgstr "Best (sinc)"
6381 #: export_format_dialog.cc:475
6382 msgid "Medium (sinc)"
6383 msgstr "Middels (sinc)"
6385 #: export_format_dialog.cc:480
6387 msgstr "Rask (sinc)"
6389 #: export_format_dialog.cc:490
6390 msgid "Zero order hold"
6391 msgstr "Hald nullorden"
6393 #: export_format_dialog.cc:895
6394 msgid "Linear encoding options"
6395 msgstr "Val for lineær omkoding"
6397 #: export_format_dialog.cc:911
6398 msgid "Ogg Vorbis options"
6399 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6401 #: export_format_dialog.cc:922
6402 msgid "FLAC options"
6403 msgstr "Val for FLAC"
6405 #: export_format_dialog.cc:939
6406 msgid "Broadcast Wave options"
6407 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6409 #: export_format_selector.cc:136
6410 msgid "Do you really want to remove the format?"
6413 #: export_preset_selector.cc:28
6415 msgstr "Ferdigoppsett"
6417 #: export_preset_selector.cc:104
6419 "The selected preset did not load successfully!\n"
6420 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6422 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6423 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6425 #: export_preset_selector.cc:156
6426 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6429 #: export_timespan_selector.cc:46
6430 msgid "Show Times as:"
6431 msgstr "Vis tider som:"
6433 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6437 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6441 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6445 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6446 msgid "curl error %1 (%2)"
6449 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6450 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6453 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6454 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6457 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6461 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6465 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6466 msgid "Fader automation mode"
6467 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6469 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6470 msgid "Fader automation type"
6471 msgstr "Automasjonstype for volum"
6473 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6477 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6478 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6482 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6486 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6490 #: generic_pluginui.cc:83
6491 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6492 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6494 #: generic_pluginui.cc:97
6498 #: generic_pluginui.cc:106
6499 msgid "All Automation"
6502 #: generic_pluginui.cc:250
6506 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6510 #: generic_pluginui.cc:293
6511 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6512 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6514 #: generic_pluginui.cc:318
6515 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6518 #: generic_pluginui.cc:324
6519 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6522 #: generic_pluginui.cc:468
6526 #: generic_pluginui.cc:490
6527 msgid "Automation control"
6528 msgstr "Automasjonskontroll"
6530 #: generic_pluginui.cc:497
6534 #: global_port_matrix.cc:158
6535 msgid "Audio Connection Manager"
6536 msgstr "Lydtilkoplingar"
6538 #: global_port_matrix.cc:161
6539 msgid "MIDI Connection Manager"
6540 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6542 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6543 #: mixer_strip.cc:894
6547 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6551 #: group_tabs.cc:312
6552 msgid "Selection..."
6555 #: group_tabs.cc:313
6556 msgid "Record Enabled..."
6557 msgstr "Opptak på..."
6559 #: group_tabs.cc:314
6563 #: group_tabs.cc:320
6564 msgid "Create New Group ..."
6565 msgstr "Lag ny gruppe..."
6567 #: group_tabs.cc:321
6568 msgid "Create New Group From"
6569 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6571 #: group_tabs.cc:324
6572 msgid "Edit Group..."
6573 msgstr "Rediger gruppe..."
6575 #: group_tabs.cc:325
6576 msgid "Collect Group"
6577 msgstr "Samla gruppa"
6579 #: group_tabs.cc:326
6580 msgid "Remove Group"
6581 msgstr "Fjern gruppa"
6583 #: group_tabs.cc:329
6584 msgid "Remove Subgroup Bus"
6585 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6587 #: group_tabs.cc:331
6588 msgid "Add New Subgroup Bus"
6589 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6591 #: group_tabs.cc:333
6592 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6593 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6595 #: group_tabs.cc:334
6596 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6597 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6599 #: group_tabs.cc:340
6600 msgid "Enable All Groups"
6601 msgstr "Skru på alle grupper"
6603 #: group_tabs.cc:341
6604 msgid "Disable All Groups"
6605 msgstr "Slå av alle gruppene"
6607 #: insert_time_dialog.cc:46
6608 msgid "Time to insert:"
6609 msgstr "Tid å setja inn:"
6611 #: insert_time_dialog.cc:54
6612 msgid "Intersected regions should:"
6613 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6615 #: insert_time_dialog.cc:57
6616 msgid "stay in position"
6617 msgstr "bli på plass"
6619 #: insert_time_dialog.cc:58
6623 #: insert_time_dialog.cc:59
6627 #: insert_time_dialog.cc:65
6628 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6629 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6631 #: insert_time_dialog.cc:68
6632 msgid "Move glued regions"
6633 msgstr "Flytt limte bolkar"
6635 #: insert_time_dialog.cc:70
6636 msgid "Move markers"
6637 msgstr "Flytt markørar"
6639 #: insert_time_dialog.cc:73
6640 msgid "Move glued markers"
6641 msgstr "Flytt limte markørar"
6643 #: insert_time_dialog.cc:78
6644 msgid "Move locked markers"
6645 msgstr "Flytt låste markørar"
6647 #: insert_time_dialog.cc:83
6649 "Move tempo and meter changes\n"
6650 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6652 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6653 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6655 #: insert_time_dialog.cc:91
6657 msgstr "Set inn tid"
6659 #: instrument_selector.cc:62
6663 #: interthread_progress_window.cc:103
6664 msgid "Importing file: %1 of %2"
6665 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6667 #: io_selector.cc:221
6668 msgid "I/O selector"
6671 #: io_selector.cc:266
6675 #: io_selector.cc:268
6683 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6684 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6685 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6688 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6689 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6692 msgid "Remove shortcut"
6693 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6704 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6706 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6709 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6717 msgid "redirectmenu"
6718 msgstr "omdirigeringsmeny"
6721 msgid "Editor_menus"
6722 msgstr "Redigerings_menyar"
6729 msgid "ProcessorMenu"
6730 msgstr "Prosessormeny"
6732 #: latency_gui.cc:40
6736 #: latency_gui.cc:41
6740 #: latency_gui.cc:55
6742 msgid_plural "%1 samples"
6743 msgstr[0] "%1 punkt"
6744 msgstr[1] "%1 punkt"
6746 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6750 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6751 msgid "programming error: %1 (%2)"
6752 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6754 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6758 #: location_ui.cc:59
6762 #: location_ui.cc:87
6766 #: location_ui.cc:88
6770 #: location_ui.cc:90
6771 msgid "Pre-Emphasis"
6772 msgstr "Før-framheving for CD"
6774 #: location_ui.cc:317
6775 msgid "Remove this range"
6776 msgstr "Fjern dette området"
6778 #: location_ui.cc:318
6779 msgid "Start time - middle click to locate here"
6780 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6782 #: location_ui.cc:319
6783 msgid "End time - middle click to locate here"
6784 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6786 #: location_ui.cc:322
6787 msgid "Set range start from playhead location"
6788 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6790 #: location_ui.cc:323
6791 msgid "Set range end from playhead location"
6792 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6794 #: location_ui.cc:327
6795 msgid "Remove this marker"
6796 msgstr "Fjern denne markøren"
6798 #: location_ui.cc:328
6799 msgid "Position - middle click to locate here"
6800 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6802 #: location_ui.cc:330
6803 msgid "Set marker time from playhead location"
6804 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6806 #: location_ui.cc:499
6807 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6808 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6810 #: location_ui.cc:725
6814 #: location_ui.cc:726
6816 msgstr "Nytt område"
6818 #: location_ui.cc:739
6819 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6820 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6822 #: location_ui.cc:764
6823 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6824 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6826 #: location_ui.cc:799
6827 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6828 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6830 #: location_ui.cc:1042
6831 msgid "add range marker"
6832 msgstr "legg til områdemarkørar"
6835 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6838 #: main.cc:107 main.cc:123
6839 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6844 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6846 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6848 "Click OK to exit %1."
6852 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6858 " %1 could not understand your command line "
6862 msgid "An error was encountered while launching %1"
6866 msgid " (built using "
6867 msgstr " (bygd med "
6870 msgid " and GCC version "
6871 msgstr " og GCC-version "
6874 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6875 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6879 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6880 "Baker, Robin Gareus"
6882 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6886 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6887 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6890 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6892 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6896 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6897 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6900 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6902 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6905 msgid "could not initialize %1."
6906 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6909 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6910 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6913 msgid "could not create %1 GUI"
6917 msgid "Display delta to edit cursor"
6918 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6922 msgstr "MarkørTekst"
6924 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
6925 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
6926 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
6930 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
6931 #: midi_channel_selector.cc:441
6935 #: midi_channel_selector.cc:169
6939 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
6940 msgid "MIDI Channel Control"
6943 #: midi_channel_selector.cc:330
6944 msgid "Playback all channels"
6947 #: midi_channel_selector.cc:331
6948 msgid "Play only selected channels"
6951 #: midi_channel_selector.cc:332
6952 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6955 #: midi_channel_selector.cc:333
6956 msgid "Record all channels"
6959 #: midi_channel_selector.cc:334
6960 msgid "Record only selected channels"
6963 #: midi_channel_selector.cc:335
6964 msgid "Force all channels to 1 channel"
6967 #: midi_channel_selector.cc:376
6971 #: midi_channel_selector.cc:396
6972 msgid "Click to enable recording all channels"
6975 #: midi_channel_selector.cc:401
6976 msgid "Click to disable recording all channels"
6979 #: midi_channel_selector.cc:406
6980 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6983 #: midi_channel_selector.cc:413
6987 #: midi_channel_selector.cc:432
6988 msgid "Click to enable playback of all channels"
6991 #: midi_channel_selector.cc:437
6992 msgid "Click to disable playback of all channels"
6995 #: midi_channel_selector.cc:442
6996 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6999 #: midi_channel_selector.cc:620
7000 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7003 #: midi_channel_selector.cc:628
7004 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7007 #: midi_channel_selector.cc:718
7008 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7011 #: midi_channel_selector.cc:726
7012 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7015 #: midi_export_dialog.cc:35
7016 msgid "Export MIDI: %1"
7017 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
7019 #: midi_list_editor.cc:56
7023 #: midi_list_editor.cc:57
7027 #: midi_list_editor.cc:58
7031 #: midi_list_editor.cc:59
7035 #: midi_list_editor.cc:60
7039 #: midi_list_editor.cc:61
7043 #: midi_list_editor.cc:62
7044 msgid "Thirty-second"
7045 msgstr "Toogtredvedel"
7047 #: midi_list_editor.cc:63
7048 msgid "Sixty-fourth"
7049 msgstr "Sekstifiredel"
7051 #: midi_list_editor.cc:106
7055 #: midi_list_editor.cc:108
7059 #: midi_list_editor.cc:216
7060 msgid "edit note start"
7061 msgstr "endra notestarten"
7063 #: midi_list_editor.cc:225
7064 msgid "edit note channel"
7065 msgstr "endra notekanalen"
7067 #: midi_list_editor.cc:235
7068 msgid "edit note number"
7069 msgstr "endra notenummeret"
7071 #: midi_list_editor.cc:245
7072 msgid "edit note velocity"
7073 msgstr "endra noteanslaget"
7075 #: midi_list_editor.cc:259
7076 msgid "edit note length"
7077 msgstr "endra notelengda"
7079 #: midi_list_editor.cc:463
7080 msgid "insert new note"
7081 msgstr "set inn ny note"
7083 #: midi_list_editor.cc:527
7084 msgid "delete notes (from list)"
7085 msgstr "slett notar (frå liste)"
7087 #: midi_list_editor.cc:602
7088 msgid "change note channel"
7089 msgstr "endra notekanalen"
7091 #: midi_list_editor.cc:610
7092 msgid "change note number"
7093 msgstr "endra notenummeret"
7095 #: midi_list_editor.cc:620
7096 msgid "change note velocity"
7097 msgstr "endra noteanslaget"
7099 #: midi_list_editor.cc:690
7100 msgid "change note length"
7101 msgstr "endra notelengda"
7103 #: midi_port_dialog.cc:39
7104 msgid "Add MIDI Port"
7105 msgstr "Legg til MIDI-port"
7107 #: midi_port_dialog.cc:40
7111 #: midi_port_dialog.cc:45
7112 msgid "MidiPortDialog"
7113 msgstr "MidiPortDialog"
7115 #: midi_region_view.cc:859
7116 msgid "channel edit"
7117 msgstr "kanalredigering"
7119 #: midi_region_view.cc:895
7120 msgid "velocity edit"
7121 msgstr "anslagsendring"
7123 #: midi_region_view.cc:954
7125 msgstr "legg til note"
7127 #: midi_region_view.cc:1885
7129 msgstr "steg legg til"
7131 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7132 msgid "alter patch change"
7133 msgstr "endra koplingsendring"
7135 #: midi_region_view.cc:2038
7136 msgid "add patch change"
7137 msgstr "legg til koplingsendring"
7139 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7140 msgid "move patch change"
7141 msgstr "flytt koplingsendring"
7143 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7144 msgid "delete patch change"
7145 msgstr "slett koplingsendring"
7147 #: midi_region_view.cc:2112
7148 msgid "delete selection"
7149 msgstr "slett markeringa"
7151 #: midi_region_view.cc:2128
7155 #: midi_region_view.cc:2587
7157 msgstr "flytt notane"
7159 #: midi_region_view.cc:3070
7160 msgid "change velocities"
7163 #: midi_region_view.cc:3136
7167 #: midi_region_view.cc:3164
7168 msgid "change note lengths"
7169 msgstr "endra notelengder"
7171 #: midi_region_view.cc:3240
7175 #: midi_region_view.cc:3255
7176 msgid "change channel"
7177 msgstr "endra kanal"
7179 #: midi_region_view.cc:3295
7183 #: midi_region_view.cc:3296
7187 #: midi_region_view.cc:3297
7191 #: midi_region_view.cc:3484
7195 #: midi_streamview.cc:185
7196 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7199 #: midi_streamview.cc:195
7200 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7203 #: midi_streamview.cc:506
7204 msgid "failed to create MIDI region"
7207 #: midi_time_axis.cc:309
7208 msgid "External MIDI Device"
7209 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7211 #: midi_time_axis.cc:310
7212 msgid "External Device Mode"
7213 msgstr "Modus for ekstern eining"
7215 #: midi_time_axis.cc:318
7219 #: midi_time_axis.cc:320
7220 msgid "Click to edit channel settings"
7223 #: midi_time_axis.cc:519
7224 msgid "Show Full Range"
7225 msgstr "Vis heile området"
7227 #: midi_time_axis.cc:524
7228 msgid "Fit Contents"
7229 msgstr "Pass til innhaldet"
7231 #: midi_time_axis.cc:528
7235 #: midi_time_axis.cc:529
7239 #: midi_time_axis.cc:530
7240 msgid "Channel Selector"
7243 #: midi_time_axis.cc:535
7247 #: midi_time_axis.cc:594
7251 #: midi_time_axis.cc:598
7255 #: midi_time_axis.cc:610
7257 msgstr "Kontrollarar"
7259 #: midi_time_axis.cc:615
7260 msgid "No MIDI Channels selected"
7261 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7263 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7264 msgid "Hide all channels"
7265 msgstr "Gøym alle kanalar"
7267 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7268 msgid "Show all channels"
7269 msgstr "Vis alle kanalar"
7271 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7275 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7276 msgid "Controllers %1-%2"
7277 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7279 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7280 msgid "Controller %1"
7283 #: midi_time_axis.cc:991
7287 #: midi_time_axis.cc:998
7291 #: midi_time_axis.cc:1018
7292 msgid "Meter Colors"
7293 msgstr "Mælarfarger"
7295 #: midi_time_axis.cc:1025
7296 msgid "Channel Colors"
7297 msgstr "Kanalfarger"
7299 #: midi_time_axis.cc:1032
7303 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7304 #: midi_time_axis.cc:1628
7308 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7312 #: midi_tracer.cc:48
7313 msgid "Line history: "
7314 msgstr "Linjehistorie:"
7316 #: midi_tracer.cc:55
7320 #: midi_tracer.cc:56
7324 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7328 #: midi_tracer.cc:58
7332 #: midi_tracer.cc:71
7336 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7337 msgid "New velocity"
7338 msgstr "Nytt anslag"
7340 #: missing_file_dialog.cc:35
7341 msgid "Missing File"
7344 #: missing_file_dialog.cc:37
7345 msgid "Select a folder to search"
7346 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7348 #: missing_file_dialog.cc:38
7349 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7350 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7352 #: missing_file_dialog.cc:40
7353 msgid "Stop loading this session"
7354 msgstr "Ikkje last økta"
7356 #: missing_file_dialog.cc:41
7357 msgid "Skip all missing files"
7358 msgstr "Hopp over manglande filer"
7360 #: missing_file_dialog.cc:42
7361 msgid "Skip this file"
7362 msgstr "Hopp over denne fila"
7364 #: missing_file_dialog.cc:53
7368 #: missing_file_dialog.cc:70
7370 "%1 cannot find the %2 file\n"
7374 "in any of these folders:\n"
7379 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7383 "i nokon av desse mappene:\n"
7388 #: missing_file_dialog.cc:104
7389 msgid "Click to choose an additional folder"
7390 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7392 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7393 msgid "Missing Plugins"
7394 msgstr "Manglande utvidingar"
7396 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7400 #: mixer_actor.cc:55
7401 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7402 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7404 #: mixer_actor.cc:56
7405 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7406 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7408 #: mixer_actor.cc:57
7409 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7410 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7412 #: mixer_actor.cc:58
7413 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7414 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7416 #: mixer_actor.cc:59
7417 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7418 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7420 #: mixer_actor.cc:60
7421 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7422 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7424 #: mixer_actor.cc:63
7425 msgid "Copy Selected Processors"
7426 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7428 #: mixer_actor.cc:64
7429 msgid "Cut Selected Processors"
7430 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7432 #: mixer_actor.cc:65
7433 msgid "Paste Selected Processors"
7434 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7436 #: mixer_actor.cc:66
7437 msgid "Delete Selected Processors"
7438 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7440 #: mixer_actor.cc:67
7441 msgid "Select All (visible) Processors"
7442 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7444 #: mixer_actor.cc:68
7445 msgid "Toggle Selected Processors"
7446 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7448 #: mixer_actor.cc:69
7449 msgid "Toggle Selected Plugins"
7450 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7452 #: mixer_actor.cc:70
7453 msgid "Deselect all strips and processors"
7456 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7457 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7458 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7460 #: mixer_actor.cc:75
7461 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7462 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7464 #: mixer_actor.cc:90
7465 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7466 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7468 #: mixer_actor.cc:92
7469 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7470 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7472 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7476 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7477 #: rc_option_editor.cc:2331
7479 msgstr "Kommentarar"
7481 #: mixer_strip.cc:149
7482 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7483 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7485 #: mixer_strip.cc:151
7488 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7491 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7493 #: mixer_strip.cc:158
7494 msgid "Hide this mixer strip"
7495 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7497 #: mixer_strip.cc:169
7498 msgid "Click to select metering point"
7499 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7501 #: mixer_strip.cc:185
7502 msgid "Isolate Solo"
7503 msgstr "Isoler solo"
7505 #: mixer_strip.cc:193
7506 msgid "Lock Solo Status"
7507 msgstr "Lås solostatus"
7509 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7513 #: mixer_strip.cc:250
7517 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7518 msgid "Phase Invert"
7519 msgstr "Polaritetsvending"
7521 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7522 msgid "Record & Monitor"
7525 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7526 msgid "Solo Iso / Lock"
7529 #: mixer_strip.cc:524
7530 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7531 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7533 #: mixer_strip.cc:688
7537 #: mixer_strip.cc:710
7541 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7542 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7545 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7549 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7550 msgid "Routing Grid"
7553 #: mixer_strip.cc:1171
7554 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7555 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7557 #: mixer_strip.cc:1174
7558 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7559 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7561 #: mixer_strip.cc:1287
7562 msgid "Disconnected"
7565 #: mixer_strip.cc:1413
7567 msgstr "*Kommentarar*"
7569 #: mixer_strip.cc:1420
7573 #: mixer_strip.cc:1423
7577 #: mixer_strip.cc:1429
7578 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7579 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7581 #: mixer_strip.cc:1473
7585 #: mixer_strip.cc:1476
7589 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7593 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7595 msgstr "Merknader …"
7597 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7601 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7605 #: mixer_strip.cc:1516
7606 msgid "Save As Template..."
7607 msgstr "Lagra som mal..."
7609 #: mixer_strip.cc:1530
7610 msgid "Adjust Latency..."
7611 msgstr "Juster treigskap..."
7613 #: mixer_strip.cc:1533
7614 msgid "Protect Against Denormals"
7615 msgstr "Vern mot unormalar"
7617 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7618 msgid "Remote Control ID..."
7619 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7621 #: mixer_strip.cc:1823
7625 #: mixer_strip.cc:1827
7629 #: mixer_strip.cc:1847
7633 #: mixer_strip.cc:1851
7637 #: mixer_strip.cc:1860
7641 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7645 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7649 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7653 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7657 #: mixer_strip.cc:2241
7659 msgstr "Før volumkontroll"
7661 #: mixer_strip.cc:2242
7663 msgstr "Etter volumkontroll"
7665 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7666 msgid "Change all in Group to %1"
7669 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7670 msgid "Change all to %1"
7673 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7674 msgid "Change same track-type to %1"
7677 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7682 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7683 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7693 #: meter_strip.cc:157
7697 #: meter_strip.cc:883
7698 msgid "Variable height"
7701 #: meter_strip.cc:884
7705 #: meter_strip.cc:885
7709 #: meter_strip.cc:886
7713 #: meter_strip.cc:887
7717 #: meter_patterns.cc:82
7721 #: meter_patterns.cc:85
7725 #: meter_patterns.cc:88
7729 #: meter_patterns.cc:91
7733 #: meter_patterns.cc:94
7737 #: meter_patterns.cc:97
7741 #: meter_patterns.cc:100
7745 #: meter_patterns.cc:103
7749 #: meter_patterns.cc:106
7753 #: meter_patterns.cc:109
7757 #: monitor_section.cc:69
7761 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7765 #: monitor_section.cc:100
7769 #: monitor_section.cc:104
7773 #: monitor_section.cc:114
7775 "When active, something is solo-isolated.\n"
7776 "Click to de-isolate everything"
7778 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7779 "Klikk for å av-isolera alt."
7781 #: monitor_section.cc:117
7783 "When active, auditioning is active.\n"
7784 "Click to stop the audition"
7786 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7787 "Klikk for å slå av lyttinga."
7789 #: monitor_section.cc:134
7790 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7791 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7793 #: monitor_section.cc:140
7794 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7795 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7797 #: monitor_section.cc:146
7798 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7799 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7801 #: monitor_section.cc:156
7802 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7803 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7805 #: monitor_section.cc:170
7807 msgstr "Solo-volumauke"
7809 #: monitor_section.cc:185
7811 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7812 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7814 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7815 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7817 #: monitor_section.cc:196
7821 #: monitor_section.cc:211
7822 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7823 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7825 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7829 #: monitor_section.cc:235
7833 #: monitor_section.cc:237
7834 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7835 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7837 #: monitor_section.cc:244
7841 #: monitor_section.cc:246
7843 "If enabled, solo will override mute\n"
7844 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7846 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7847 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7849 #: monitor_section.cc:323
7853 #: monitor_section.cc:744
7854 msgid "Switch monitor to mono"
7857 #: monitor_section.cc:747
7861 #: monitor_section.cc:750
7865 #: monitor_section.cc:753
7866 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7869 #: monitor_section.cc:759
7870 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7873 #: monitor_section.cc:771
7874 msgid "Cut monitor channel %1"
7875 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7877 #: monitor_section.cc:776
7878 msgid "Dim monitor channel %1"
7879 msgstr "Dim lytting kan %1"
7881 #: monitor_section.cc:781
7882 msgid "Solo monitor channel %1"
7883 msgstr "Solo lytting kan %1"
7885 #: monitor_section.cc:786
7886 msgid "Invert monitor channel %1"
7887 msgstr "Snu lytting kan %1"
7889 #: monitor_section.cc:796
7890 msgid "In-place solo"
7893 #: monitor_section.cc:798
7894 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7897 #: monitor_section.cc:800
7898 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7901 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7905 #: mono_panner.cc:123
7910 #: mono_panner_editor.cc:33
7912 msgstr "Monopanorering"
7914 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7915 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7920 msgid "Support %1 Development"
7924 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7925 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7928 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7929 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7932 msgid "I'm already a subscriber!"
7933 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7936 msgid "Ask about this the next time I export"
7937 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7940 msgid "Never ever ask me about this again"
7941 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7945 "Congratulations on your session export.\n"
7947 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7948 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7950 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7952 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7953 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7954 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7955 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7957 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7959 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7960 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7962 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7964 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7965 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7967 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7968 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7972 "Congratulations on your session export.\n"
7974 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7976 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7977 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7979 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7981 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7983 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7985 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7987 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7989 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7991 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7993 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7995 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7996 msgid "Replace existing preset with this name"
7997 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7999 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8000 msgid "Name of new preset"
8001 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
8003 #: normalize_dialog.cc:34
8004 msgid "Normalize regions"
8005 msgstr "Normaliser bolkane"
8007 #: normalize_dialog.cc:34
8008 msgid "Normalize region"
8009 msgstr "Normaliser bolken"
8011 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8015 #: normalize_dialog.cc:56
8016 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8017 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
8019 #: normalize_dialog.cc:58
8020 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8021 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
8023 #: normalize_dialog.cc:73
8027 #: note_select_dialog.cc:33
8036 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8037 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
8040 msgid " -v, --version Show version information\n"
8041 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
8044 msgid " -h, --help Print this message\n"
8045 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
8049 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8054 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8056 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
8060 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8066 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8067 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
8071 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8072 "available options\n"
8074 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
8078 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8079 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
8082 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8083 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
8087 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8088 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
8091 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8093 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
8097 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8101 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8102 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
8105 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8106 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
8110 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8113 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
8116 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8117 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
8121 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8122 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8124 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
8125 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8129 msgstr "Panorering (2D)"
8131 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8140 msgid "Pan automation mode"
8141 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8144 msgid "Pan automation type"
8145 msgstr "pan-automasjonstype"
8147 #: playlist_selector.cc:43
8149 msgstr "Spelelister"
8151 #: playlist_selector.cc:54
8152 msgid "Playlists grouped by track"
8153 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8155 #: playlist_selector.cc:101
8156 msgid "Playlist for %1"
8157 msgstr "Speleliste for %1"
8159 #: playlist_selector.cc:114
8160 msgid "Other tracks"
8163 #: playlist_selector.cc:139
8165 msgstr "ikkje tildelt"
8167 #: playlist_selector.cc:194
8171 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8175 #: plugin_eq_gui.cc:116
8179 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8180 msgid "Name contains"
8181 msgstr "Namnet inneheld"
8183 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8184 msgid "Type contains"
8185 msgstr "Typen inneheld"
8187 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8188 msgid "Category contains"
8189 msgstr "Kategorien inneheld"
8191 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8192 msgid "Author contains"
8193 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8195 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8196 msgid "Library contains"
8197 msgstr "Biblioteket inneheld"
8199 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8200 msgid "Favorites only"
8201 msgstr "Berre favorittar"
8203 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8205 msgstr "Berre gøymt"
8207 #: plugin_selector.cc:64
8208 msgid "Plugin Manager"
8209 msgstr "Ordna utvidingar"
8211 #: plugin_selector.cc:85
8215 #: plugin_selector.cc:87
8216 msgid "Available Plugins"
8217 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8219 #: plugin_selector.cc:88
8223 #: plugin_selector.cc:89
8227 #: plugin_selector.cc:90
8229 msgstr "Opphavsperson"
8231 #: plugin_selector.cc:91
8235 #: plugin_selector.cc:92
8239 #: plugin_selector.cc:93
8243 #: plugin_selector.cc:94
8247 #: plugin_selector.cc:116
8248 msgid "Plugins to be connected"
8249 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8251 #: plugin_selector.cc:129
8252 msgid "Add a plugin to the effect list"
8253 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8255 #: plugin_selector.cc:133
8256 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8257 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8259 #: plugin_selector.cc:135
8260 msgid "Update available plugins"
8261 msgstr "Oppdater utvidingar"
8263 #: plugin_selector.cc:172
8264 msgid "Insert Plugin(s)"
8265 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8267 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8268 #: plugin_selector.cc:340
8272 #: plugin_selector.cc:496
8274 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8276 "See the Log window for more details (maybe)"
8278 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8280 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8282 #: plugin_selector.cc:644
8286 #: plugin_selector.cc:646
8287 msgid "Plugin Manager..."
8288 msgstr "Ordna utvidingar..."
8290 #: plugin_selector.cc:650
8292 msgstr "Etter opphavsperson"
8294 #: plugin_selector.cc:653
8296 msgstr "Etter kategori"
8299 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8300 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8302 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8304 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8309 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8310 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8314 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8319 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8320 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8331 msgid "Plugin analysis"
8332 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8336 "Presets (if any) for this plugin\n"
8337 "(Both factory and user-created)"
8339 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8340 "(Både frå produsent og brukarar)"
8343 msgid "Save a new preset"
8344 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8347 msgid "Save the current preset"
8348 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8351 msgid "Delete the current preset"
8352 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8355 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8356 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8358 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8360 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8363 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8364 "bruker som snøggtastar"
8367 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8368 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8371 msgid "latency (%1 sample)"
8372 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8373 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8374 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8377 msgid "latency (%1 ms)"
8378 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8381 msgid "Edit Latency"
8382 msgstr "Endra treigskap"
8386 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8392 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8397 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8398 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8400 #: port_group.cc:337
8404 #: port_group.cc:338
8408 #: port_group.cc:339
8412 #: port_group.cc:340
8416 #: port_group.cc:341
8420 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8424 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8428 #: port_group.cc:463
8432 #: port_group.cc:466
8433 msgid "MIDI control in"
8434 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8436 #: port_group.cc:469
8437 msgid "MIDI clock in"
8438 msgstr "MIDI-klokke inn"
8440 #: port_group.cc:472
8444 #: port_group.cc:476
8448 #: port_group.cc:479
8449 msgid "MIDI control out"
8450 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8452 #: port_group.cc:482
8453 msgid "MIDI clock out"
8454 msgstr "MIDI-klokke ut"
8456 #: port_group.cc:485
8460 #: port_group.cc:532
8464 #: port_group.cc:544
8468 #: port_group.cc:545
8472 #: port_insert_ui.cc:39
8473 msgid "Measure Latency"
8474 msgstr "Mæl treigskap"
8476 #: port_insert_ui.cc:50
8478 msgstr "Send/utgang"
8480 #: port_insert_ui.cc:51
8481 msgid "Return/Input"
8482 msgstr "Tilbake/inngang"
8484 #: port_insert_ui.cc:85
8485 msgid "No signal detected"
8486 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8488 #: port_insert_ui.cc:165
8489 msgid "Port Insert "
8490 msgstr "Portinnstikk"
8492 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8493 msgid "<b>Sources</b>"
8494 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8496 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8497 msgid "<b>Destinations</b>"
8500 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8503 msgstr "Legg til %s %s"
8505 #: port_matrix.cc:456
8507 msgid "Rename '%s'..."
8508 msgstr "Døyp om '%s'..."
8510 #: port_matrix.cc:472
8514 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8519 #: port_matrix.cc:527
8523 #: port_matrix.cc:529
8524 msgid "Show individual ports"
8525 msgstr "Vis individuelle portart"
8527 #: port_matrix.cc:535
8531 #: port_matrix.cc:722
8533 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8534 "or buss cannot support the new configuration."
8536 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8537 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8539 #: port_matrix.cc:725
8540 msgid "Cannot add port"
8541 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8543 #: port_matrix.cc:747
8544 msgid "Port removal not allowed"
8545 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8547 #: port_matrix.cc:748
8549 "This port cannot be removed.\n"
8550 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8551 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8554 #: port_matrix.cc:965
8559 #: port_matrix.cc:980
8561 msgid "%s all from '%s'"
8562 msgstr "%s alt frå '%s'"
8564 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8568 #: port_matrix_body.cc:82
8569 msgid "There are no ports to connect."
8570 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8572 #: port_matrix_body.cc:84
8573 msgid "There are no %1 ports to connect."
8574 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8576 #: processor_box.cc:150
8580 #: processor_box.cc:152
8584 #: processor_box.cc:310
8587 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8590 #: processor_box.cc:314
8593 "Double-click to show GUI.\n"
8594 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8597 #: processor_box.cc:317
8600 "Double-click to show generic GUI.%2"
8603 #: processor_box.cc:361
8608 #: processor_box.cc:437
8609 msgid "Show All Controls"
8610 msgstr "Vis alle kontrollar"
8612 #: processor_box.cc:441
8613 msgid "Hide All Controls"
8614 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8616 #: processor_box.cc:475
8617 msgid "Link panner controls"
8620 #: processor_box.cc:575
8624 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8628 #: processor_box.cc:957
8630 "Right-click to add/remove/edit\n"
8631 "plugins,inserts,sends and more"
8633 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8634 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8636 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8637 msgid "Plugin Incompatibility"
8638 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8640 #: processor_box.cc:1432
8641 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8642 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8644 #: processor_box.cc:1438
8647 "This plugin has:\n"
8650 "Denne utvidinga har:\n"
8652 #: processor_box.cc:1441
8653 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8654 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8655 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8656 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8658 #: processor_box.cc:1445
8659 msgid "\t%1 audio input\n"
8660 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8661 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8662 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8664 #: processor_box.cc:1448
8667 "but at the insertion point, there are:\n"
8670 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8672 #: processor_box.cc:1451
8673 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8674 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8675 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8676 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8678 #: processor_box.cc:1455
8679 msgid "\t%1 audio channel\n"
8680 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8681 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8682 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8684 #: processor_box.cc:1458
8687 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8690 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8692 #: processor_box.cc:1495
8693 msgid "Cannot set up new send: %1"
8694 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8696 #: processor_box.cc:1807
8698 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8699 "in that way because the inputs and\n"
8700 "outputs will not work correctly."
8702 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8703 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8704 "ikkje verkar skikkeleg då."
8706 #: processor_box.cc:1991
8707 msgid "Rename Processor"
8708 msgstr "Døyp om handsaming"
8710 #: processor_box.cc:2022
8711 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8712 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8714 #: processor_box.cc:2159
8715 msgid "plugin insert constructor failed"
8716 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8718 #: processor_box.cc:2170
8720 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8721 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8722 "could not match the configuration of this track."
8724 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8725 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8726 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8728 #: processor_box.cc:2216
8730 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8731 "(this cannot be undone)"
8733 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8734 "(Du kan ikkje angra)"
8736 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8737 msgid "Yes, remove them all"
8738 msgstr "Ja, slett alle"
8740 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8741 msgid "Remove processors"
8742 msgstr "Fjern handsamingar"
8744 #: processor_box.cc:2237
8746 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8747 "(this cannot be undone)"
8749 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8750 "(Du kan ikkje angra)"
8752 #: processor_box.cc:2240
8754 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8755 "(this cannot be undone)"
8757 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8758 "(Du kan ikkje angra)"
8760 #: processor_box.cc:2428
8762 msgstr "Ny utviding"
8764 #: processor_box.cc:2431
8766 msgstr "Nytt innstikk"
8768 #: processor_box.cc:2434
8769 msgid "New External Send ..."
8770 msgstr "Ny ekstern send..."
8772 #: processor_box.cc:2438
8773 msgid "New Aux Send ..."
8774 msgstr "Ny aux-send..."
8776 #: processor_box.cc:2441
8777 msgid "Send Options"
8780 #: processor_box.cc:2443
8784 #: processor_box.cc:2445
8785 msgid "Clear (pre-fader)"
8786 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8788 #: processor_box.cc:2447
8789 msgid "Clear (post-fader)"
8790 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8792 #: processor_box.cc:2473
8793 msgid "Activate All"
8794 msgstr "Slå på alle"
8796 #: processor_box.cc:2475
8797 msgid "Deactivate All"
8798 msgstr "Slå av alle"
8800 #: processor_box.cc:2477
8802 msgstr "A/B programutvidingar"
8804 #: processor_box.cc:2486
8805 msgid "Edit with generic controls..."
8808 #: processor_box.cc:2789
8809 msgid "%1: %2 (by %3)"
8810 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8812 #: processor_box.cc:2791
8816 #: patch_change_dialog.cc:50
8817 msgid "Patch Change"
8818 msgstr "Koplingsendring"
8820 #: patch_change_dialog.cc:76
8824 #: patch_change_dialog.cc:83
8828 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8832 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8836 #: quantize_dialog.cc:36
8838 msgstr "hovudgitter"
8840 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8842 msgstr "Gitterfordel"
8844 #: quantize_dialog.cc:56
8848 #: quantize_dialog.cc:59
8852 #: quantize_dialog.cc:62
8853 msgid "Threshold (ticks)"
8854 msgstr "Terskel (tikk)"
8856 #: quantize_dialog.cc:63
8857 msgid "Snap note start"
8858 msgstr "Fest notestarten"
8860 #: quantize_dialog.cc:64
8861 msgid "Snap note end"
8862 msgstr "Fest noteslutten"
8864 #: rc_option_editor.cc:77
8865 msgid "Click audio file:"
8866 msgstr "Klikk-lydfil:"
8868 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8870 msgstr "Bla gjennom..."
8872 #: rc_option_editor.cc:84
8873 msgid "Click emphasis audio file:"
8874 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8876 #: rc_option_editor.cc:116
8877 msgid "Choose Click"
8880 #: rc_option_editor.cc:139
8881 msgid "Choose Click Emphasis"
8882 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8884 #: rc_option_editor.cc:170
8885 msgid "Limit undo history to"
8886 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8888 #: rc_option_editor.cc:171
8889 msgid "Save undo history of"
8890 msgstr "Lagra angreloggen for"
8892 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
8896 #: rc_option_editor.cc:325
8898 msgstr "Rediger med:"
8900 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
8902 msgstr "+ museknapp"
8904 #: rc_option_editor.cc:351
8905 msgid "Delete using:"
8908 #: rc_option_editor.cc:378
8909 msgid "Insert note using:"
8910 msgstr "Set inn note med:"
8912 #: rc_option_editor.cc:405
8913 msgid "Ignore snap using:"
8914 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8916 #: rc_option_editor.cc:421
8917 msgid "Keyboard layout:"
8918 msgstr "Tastaturutforming:"
8920 #: rc_option_editor.cc:544
8921 msgid "Font scaling:"
8922 msgstr "Skriftskalering:"
8924 #: rc_option_editor.cc:547
8928 #: rc_option_editor.cc:573
8929 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
8932 #: rc_option_editor.cc:614
8933 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8936 #: rc_option_editor.cc:666
8937 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8938 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8940 #: rc_option_editor.cc:679
8941 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8942 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8944 #: rc_option_editor.cc:737
8945 msgid "Control Surface Protocol"
8948 #: rc_option_editor.cc:746
8949 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8951 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8953 #: rc_option_editor.cc:903
8954 msgid "Show Video Export Info before export"
8957 #: rc_option_editor.cc:904
8958 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8961 #: rc_option_editor.cc:905
8962 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8965 #: rc_option_editor.cc:913
8967 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8968 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8971 #: rc_option_editor.cc:915
8972 msgid "Video Server URL:"
8975 #: rc_option_editor.cc:920
8977 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8978 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8979 "the video-server is running locally"
8982 #: rc_option_editor.cc:922
8983 msgid "Video Folder:"
8986 #: rc_option_editor.cc:927
8988 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8989 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8990 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8991 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8992 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8995 #: rc_option_editor.cc:934
8997 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8998 "the video-export dialog."
9001 #: rc_option_editor.cc:939
9003 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9007 #: rc_option_editor.cc:1022
9008 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9011 #: rc_option_editor.cc:1023
9012 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9015 #: rc_option_editor.cc:1024
9016 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9019 #: rc_option_editor.cc:1035
9023 #: rc_option_editor.cc:1041
9024 msgid "Scan for Plugins"
9027 #: rc_option_editor.cc:1048
9029 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9030 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9033 #: rc_option_editor.cc:1055
9035 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9036 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9037 "disables the timeout."
9040 #: rc_option_editor.cc:1057
9041 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9044 #: rc_option_editor.cc:1065
9048 #: rc_option_editor.cc:1071
9049 msgid "Clear VST Cache"
9052 #: rc_option_editor.cc:1075
9053 msgid "Clear VST Blacklist"
9056 #: rc_option_editor.cc:1083
9058 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9059 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9060 "available after triggering a 'Scan' manually"
9063 #: rc_option_editor.cc:1086
9064 msgid "Linux VST Path:"
9067 #: rc_option_editor.cc:1093
9068 msgid "Windows VST Path:"
9071 #: rc_option_editor.cc:1102
9075 #: rc_option_editor.cc:1111
9077 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9078 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9079 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9080 "during plugin discovery will disable it."
9083 #: rc_option_editor.cc:1114
9084 msgid "Clear AU Cache"
9087 #: rc_option_editor.cc:1118
9088 msgid "Clear AU Blacklist"
9091 #: rc_option_editor.cc:1201
9092 msgid "Set Windows VST Search Path"
9095 #: rc_option_editor.cc:1216
9096 msgid "Set Linux VST Search Path"
9099 #: rc_option_editor.cc:1297
9100 msgid "%1 Preferences"
9101 msgstr "Innstillingar for %1"
9103 #: rc_option_editor.cc:1309
9104 msgid "DSP CPU Utilization"
9105 msgstr "DSP-prosessorbruk"
9107 #: rc_option_editor.cc:1313
9108 msgid "Signal processing uses"
9109 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
9111 #: rc_option_editor.cc:1318
9112 msgid "all but one processor"
9113 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
9115 #: rc_option_editor.cc:1319
9116 msgid "all available processors"
9117 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
9119 #: rc_option_editor.cc:1322
9120 msgid "%1 processors"
9121 msgstr "%1 signalhandsamingar"
9123 #: rc_option_editor.cc:1325
9124 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9125 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
9127 #: rc_option_editor.cc:1330
9128 msgid "Options|Undo"
9131 #: rc_option_editor.cc:1337
9132 msgid "Verify removal of last capture"
9133 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
9135 #: rc_option_editor.cc:1345
9136 msgid "Make periodic backups of the session file"
9137 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
9139 #: rc_option_editor.cc:1350
9140 msgid "Session Management"
9141 msgstr "Økthandtering"
9143 #: rc_option_editor.cc:1355
9144 msgid "Always copy imported files"
9145 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
9147 #: rc_option_editor.cc:1362
9148 msgid "Default folder for new sessions:"
9149 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
9151 #: rc_option_editor.cc:1370
9152 msgid "Maximum number of recent sessions"
9153 msgstr "Største tal på samtidige økter"
9155 #: rc_option_editor.cc:1383
9156 msgid "Click gain level"
9159 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9163 #: rc_option_editor.cc:1393
9164 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9165 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9167 #: rc_option_editor.cc:1402
9168 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9169 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9171 #: rc_option_editor.cc:1414
9172 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9173 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9175 #: rc_option_editor.cc:1423
9176 msgid "Play loop is a transport mode"
9179 #: rc_option_editor.cc:1428
9181 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9182 "playback to always play the loop\n"
9184 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9185 "cancels loop playback"
9188 #: rc_option_editor.cc:1434
9189 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9190 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9192 #: rc_option_editor.cc:1439
9194 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9195 "detected by the audio engine"
9198 #: rc_option_editor.cc:1445
9199 msgid "Create markers where xruns occur"
9200 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9202 #: rc_option_editor.cc:1454
9203 msgid "Stop at the end of the session"
9204 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9206 #: rc_option_editor.cc:1459
9208 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9209 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9211 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9215 #: rc_option_editor.cc:1467
9216 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9219 #: rc_option_editor.cc:1472
9221 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9222 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9225 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9226 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9229 #: rc_option_editor.cc:1480
9230 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9231 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9233 #: rc_option_editor.cc:1484
9235 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9236 "specific tracks recording during a take"
9238 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9239 "ved eit uhell medan du tek opp"
9241 #: rc_option_editor.cc:1489
9242 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9243 msgstr "12dB demping ved spoling"
9245 #: rc_option_editor.cc:1493
9247 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9248 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9250 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9251 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9253 #: rc_option_editor.cc:1497
9257 #: rc_option_editor.cc:1501
9258 msgid "External timecode source"
9259 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9261 #: rc_option_editor.cc:1510
9262 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9263 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9265 #: rc_option_editor.cc:1516
9267 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9268 "an external timecode source.\n"
9270 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9271 "that of the selected external timecode source.\n"
9273 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9274 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9275 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9276 "external timecode standard and the session standard."
9279 #: rc_option_editor.cc:1526
9280 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9283 #: rc_option_editor.cc:1532
9285 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9286 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9287 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9288 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9289 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9291 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9292 "the timecode sources shares clock sync."
9295 #: rc_option_editor.cc:1547
9296 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9297 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9299 #: rc_option_editor.cc:1553
9301 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9302 "instead of 30000/1001.\n"
9303 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9304 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9306 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9307 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9308 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9309 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9312 #: rc_option_editor.cc:1563
9316 #: rc_option_editor.cc:1567
9317 msgid "LTC incoming port"
9318 msgstr "Innkomande LTC-port"
9320 #: rc_option_editor.cc:1582
9321 msgid "LTC Generator"
9322 msgstr "LTC-generator"
9324 #: rc_option_editor.cc:1587
9325 msgid "Enable LTC generator"
9326 msgstr "Skru på LTC-generator"
9328 #: rc_option_editor.cc:1594
9329 msgid "Send LTC while stopped"
9332 #: rc_option_editor.cc:1600
9334 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9335 "transport (playhead) is not moving"
9338 #: rc_option_editor.cc:1606
9339 msgid "LTC generator level"
9340 msgstr "LTC-generatornivå"
9342 #: rc_option_editor.cc:1610
9344 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9345 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9347 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
9348 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9350 #: rc_option_editor.cc:1622
9351 msgid "Allow dragging of playhead"
9354 #: rc_option_editor.cc:1630
9355 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9356 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9358 #: rc_option_editor.cc:1638
9359 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9360 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9362 #: rc_option_editor.cc:1646
9363 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9366 #: rc_option_editor.cc:1653
9367 msgid "Default fade shape"
9370 #: rc_option_editor.cc:1672
9371 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9374 #: rc_option_editor.cc:1673
9375 msgid "whenever they overlap in time"
9378 #: rc_option_editor.cc:1674
9379 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9382 #: rc_option_editor.cc:1684
9383 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9384 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9386 #: rc_option_editor.cc:1692
9387 msgid "Show waveforms in regions"
9388 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9390 #: rc_option_editor.cc:1700
9391 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9392 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9394 #: rc_option_editor.cc:1701
9395 msgid "in all modes"
9396 msgstr "i alle modi"
9398 #: rc_option_editor.cc:1702
9399 msgid "only in region gain mode"
9400 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9402 #: rc_option_editor.cc:1709
9403 msgid "Waveform scale"
9404 msgstr "Bylgjeskala"
9406 #: rc_option_editor.cc:1714
9410 #: rc_option_editor.cc:1715
9412 msgstr "logaritmisk"
9414 #: rc_option_editor.cc:1721
9415 msgid "Waveform shape"
9418 #: rc_option_editor.cc:1726
9420 msgstr "tradisjonell"
9422 #: rc_option_editor.cc:1727
9426 #: rc_option_editor.cc:1736
9427 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9428 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9430 #: rc_option_editor.cc:1744
9431 msgid "Show zoom toolbar"
9432 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9434 #: rc_option_editor.cc:1752
9435 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9436 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9438 #: rc_option_editor.cc:1760
9439 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9440 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9442 #: rc_option_editor.cc:1767
9443 msgid "Name new markers"
9444 msgstr "Døyp nye markørar"
9446 #: rc_option_editor.cc:1773
9448 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9449 "be set as it is created.\n"
9451 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9453 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9454 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9456 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9458 #: rc_option_editor.cc:1779
9459 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9460 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9462 #: rc_option_editor.cc:1786
9463 msgid "After splitting selected regions, select"
9466 #: rc_option_editor.cc:1791
9470 #: rc_option_editor.cc:1794
9471 msgid "newly-created regions"
9474 #: rc_option_editor.cc:1798
9475 msgid "existing selection and newly-created regions"
9478 #: rc_option_editor.cc:1805
9482 #: rc_option_editor.cc:1813
9483 msgid "Record monitoring handled by"
9484 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9486 #: rc_option_editor.cc:1819
9487 msgid "via Audio Driver"
9490 #: rc_option_editor.cc:1825
9491 msgid "audio hardware"
9492 msgstr "lydmaskinvare"
9494 #: rc_option_editor.cc:1832
9495 msgid "Tape machine mode"
9496 msgstr "Bandopptakarmodus"
9498 #: rc_option_editor.cc:1837
9499 msgid "Connection of tracks and busses"
9500 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9502 #: rc_option_editor.cc:1842
9503 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9504 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9506 #: rc_option_editor.cc:1849
9507 msgid "Connect track inputs"
9508 msgstr "Kopla sporinngangane"
9510 #: rc_option_editor.cc:1854
9511 msgid "automatically to physical inputs"
9512 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9514 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9518 #: rc_option_editor.cc:1861
9519 msgid "Connect track and bus outputs"
9520 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9522 #: rc_option_editor.cc:1866
9523 msgid "automatically to physical outputs"
9524 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9526 #: rc_option_editor.cc:1867
9527 msgid "automatically to master bus"
9528 msgstr "automatisk til masterbussen"
9530 #: rc_option_editor.cc:1872
9534 #: rc_option_editor.cc:1877
9535 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9536 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9538 #: rc_option_editor.cc:1884
9539 msgid "Processor handling"
9540 msgstr "Prosessorhandtering"
9542 #: rc_option_editor.cc:1890
9543 msgid "no processor handling"
9544 msgstr "inga prosessorhandtering"
9546 #: rc_option_editor.cc:1896
9547 msgid "use FlushToZero"
9548 msgstr "bruk SpylTilNull"
9550 #: rc_option_editor.cc:1903
9551 msgid "use DenormalsAreZero"
9552 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9554 #: rc_option_editor.cc:1910
9555 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9556 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9558 #: rc_option_editor.cc:1926
9559 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9560 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9562 #: rc_option_editor.cc:1934
9563 msgid "Make new plugins active"
9564 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9566 #: rc_option_editor.cc:1944
9567 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9568 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9570 #: rc_option_editor.cc:1952
9571 msgid "Replicate missing region channels"
9572 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9574 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9575 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9576 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9577 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9578 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9579 #: rc_option_editor.cc:2076
9581 msgstr "Solo / demp"
9583 #: rc_option_editor.cc:1964
9584 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9585 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9587 #: rc_option_editor.cc:1971
9588 msgid "Solo controls are Listen controls"
9589 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9591 #: rc_option_editor.cc:1980
9592 msgid "Listen Position"
9593 msgstr "Lytteposisjon"
9595 #: rc_option_editor.cc:1985
9596 msgid "after-fader (AFL)"
9597 msgstr "etterlytting (AFL)"
9599 #: rc_option_editor.cc:1986
9600 msgid "pre-fader (PFL)"
9601 msgstr "førlytting (PFL)"
9603 #: rc_option_editor.cc:1992
9604 msgid "PFL signals come from"
9605 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9607 #: rc_option_editor.cc:1997
9608 msgid "before pre-fader processors"
9609 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9611 #: rc_option_editor.cc:1998
9612 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9613 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9615 #: rc_option_editor.cc:2004
9616 msgid "AFL signals come from"
9617 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9619 #: rc_option_editor.cc:2009
9620 msgid "immediately post-fader"
9621 msgstr "rett etter volum"
9623 #: rc_option_editor.cc:2010
9624 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9625 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9627 #: rc_option_editor.cc:2019
9628 msgid "Exclusive solo"
9629 msgstr "Eksklusiv solo"
9631 #: rc_option_editor.cc:2027
9632 msgid "Show solo muting"
9633 msgstr "Vis solodemping"
9635 #: rc_option_editor.cc:2035
9636 msgid "Soloing overrides muting"
9637 msgstr "Solo overstyrer demping"
9639 #: rc_option_editor.cc:2040
9640 msgid "Default track / bus muting options"
9641 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9643 #: rc_option_editor.cc:2045
9644 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9645 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9647 #: rc_option_editor.cc:2053
9648 msgid "Mute affects post-fader sends"
9649 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9651 #: rc_option_editor.cc:2061
9652 msgid "Mute affects control outputs"
9653 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9655 #: rc_option_editor.cc:2069
9656 msgid "Mute affects main outputs"
9657 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9659 #: rc_option_editor.cc:2074
9660 msgid "Send Routing"
9663 #: rc_option_editor.cc:2079
9664 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9667 #: rc_option_editor.cc:2087
9668 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9671 #: rc_option_editor.cc:2105
9672 msgid "Send MIDI Time Code"
9673 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9675 #: rc_option_editor.cc:2113
9676 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9677 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9679 #: rc_option_editor.cc:2122
9680 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9681 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9683 #: rc_option_editor.cc:2130
9684 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9685 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9687 #: rc_option_editor.cc:2138
9688 msgid "Send MIDI control feedback"
9689 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9691 #: rc_option_editor.cc:2146
9692 msgid "Inbound MMC device ID"
9693 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9695 #: rc_option_editor.cc:2155
9696 msgid "Outbound MMC device ID"
9697 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9699 #: rc_option_editor.cc:2164
9700 msgid "Initial program change"
9701 msgstr "Tidleg programendring"
9703 #: rc_option_editor.cc:2173
9704 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9705 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9707 #: rc_option_editor.cc:2181
9708 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9709 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9711 #: rc_option_editor.cc:2189
9712 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9713 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9715 #: rc_option_editor.cc:2194
9716 msgid "Midi Audition"
9719 #: rc_option_editor.cc:2198
9720 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9723 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9724 msgid "User interaction"
9725 msgstr "Brukarsamhandling"
9727 #: rc_option_editor.cc:2232
9729 "Use translations of %1 messages\n"
9730 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9731 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9734 #: rc_option_editor.cc:2239
9738 #: rc_option_editor.cc:2249
9739 msgid "Control surface remote ID"
9740 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9742 #: rc_option_editor.cc:2254
9743 msgid "assigned by user"
9744 msgstr "fastsett av brukaren"
9746 #: rc_option_editor.cc:2255
9747 msgid "follows order of mixer"
9748 msgstr "fylgjer miksaren"
9750 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9751 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9752 #: rc_option_editor.cc:2343
9753 msgid "Preferences|GUI"
9756 #: rc_option_editor.cc:2272
9757 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9758 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9760 #: rc_option_editor.cc:2281
9761 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9762 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9764 #: rc_option_editor.cc:2290
9765 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9768 #: rc_option_editor.cc:2303
9769 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9772 #: rc_option_editor.cc:2312
9773 msgid "Lock timeout (seconds)"
9776 #: rc_option_editor.cc:2320
9777 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9780 #: rc_option_editor.cc:2336
9782 msgstr "Miksarstripe"
9784 #: rc_option_editor.cc:2346
9785 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9786 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9788 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9789 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9790 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9791 msgid "Preferences|Metering"
9794 #: rc_option_editor.cc:2355
9795 msgid "Peak hold time"
9798 #: rc_option_editor.cc:2361
9802 #: rc_option_editor.cc:2362
9806 #: rc_option_editor.cc:2363
9810 #: rc_option_editor.cc:2369
9811 msgid "DPM fall-off"
9814 #: rc_option_editor.cc:2375
9815 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9818 #: rc_option_editor.cc:2376
9819 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9822 #: rc_option_editor.cc:2377
9823 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9826 #: rc_option_editor.cc:2378
9827 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9830 #: rc_option_editor.cc:2379
9831 msgid "medium [20dB/sec]"
9834 #: rc_option_editor.cc:2380
9835 msgid "fast [32dB/sec]"
9838 #: rc_option_editor.cc:2381
9839 msgid "faster [46dB/sec]"
9842 #: rc_option_editor.cc:2382
9843 msgid "fastest [70dB/sec]"
9846 #: rc_option_editor.cc:2388
9847 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9850 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9851 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9854 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9855 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9858 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9859 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9862 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9863 msgid "-15dBFS (DIN)"
9866 #: rc_option_editor.cc:2398
9868 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9869 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9872 #: rc_option_editor.cc:2404
9873 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9876 #: rc_option_editor.cc:2414
9877 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9880 #: rc_option_editor.cc:2420
9881 msgid "VU Meter standard"
9884 #: rc_option_editor.cc:2425
9885 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9888 #: rc_option_editor.cc:2426
9889 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9892 #: rc_option_editor.cc:2427
9893 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9896 #: rc_option_editor.cc:2428
9900 #: rc_option_editor.cc:2434
9901 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9904 #: rc_option_editor.cc:2442
9906 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9907 "indicator will flash red."
9910 #: rc_option_editor.cc:2449
9911 msgid "LED meter style"
9914 #: rc_option_editor.cc:2457
9918 #: region_editor.cc:79
9919 msgid "audition this region"
9920 msgstr "lytt på denne bolken"
9922 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
9926 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
9930 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
9934 #: region_editor.cc:94
9935 msgid "Sync point (relative to region):"
9936 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9938 #: region_editor.cc:96
9939 msgid "Sync point (absolute):"
9940 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9942 #: region_editor.cc:98
9946 #: region_editor.cc:102
9950 #: region_editor.cc:104
9954 #: region_editor.cc:166
9958 #: region_editor.cc:273
9959 msgid "change region start position"
9960 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9962 #: region_editor.cc:289
9963 msgid "change region end position"
9964 msgstr "endre boksluttposisjon"
9966 #: region_editor.cc:309
9967 msgid "change region length"
9968 msgstr "endre bolklengd"
9970 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9971 msgid "change region sync point"
9972 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9974 #: region_layering_order_editor.cc:42
9975 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9976 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9978 #: region_layering_order_editor.cc:55
9982 #: region_layering_order_editor.cc:72
9986 #: region_layering_order_editor.cc:104
9987 msgid "Choose Top Region"
9988 msgstr "Vel toppbolk"
9990 #: region_view.cc:277
9992 msgstr "StilleTekst"
9994 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
9998 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10002 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10006 #: region_view.cc:301
10007 msgid "%1 silent segment"
10008 msgid_plural "%1 silent segments"
10009 msgstr[0] "%1 stille segment"
10010 msgstr[1] "%1 stille segment"
10012 #: region_view.cc:303
10013 msgid "shortest = %1 %2"
10014 msgstr "stuttast = %1 %2"
10016 #: region_view.cc:320
10019 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10022 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
10024 #: return_ui.cc:102
10028 #: rhythm_ferret.cc:48
10029 msgid "Percussive Onset"
10030 msgstr "Perkusjon kjem inn"
10032 #: rhythm_ferret.cc:49
10034 msgstr "Note kjem inn"
10036 #: rhythm_ferret.cc:54
10037 msgid "Energy Based"
10038 msgstr "Energibasert"
10040 #: rhythm_ferret.cc:55
10041 msgid "Spectral Difference"
10042 msgstr "Spektrumskilnad"
10044 #: rhythm_ferret.cc:56
10045 msgid "High-Frequency Content"
10046 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
10048 #: rhythm_ferret.cc:57
10049 msgid "Complex Domain"
10050 msgstr "Komplekst område"
10052 #: rhythm_ferret.cc:58
10053 msgid "Phase Deviation"
10056 #: rhythm_ferret.cc:59
10057 msgid "Kullback-Liebler"
10058 msgstr "Kullback-Liebler"
10060 #: rhythm_ferret.cc:60
10061 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10062 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
10064 #: rhythm_ferret.cc:65
10065 msgid "Split region"
10066 msgstr "Del bolken"
10068 #: rhythm_ferret.cc:66
10069 msgid "Snap regions"
10070 msgstr "Fest bolkar"
10072 #: rhythm_ferret.cc:67
10073 msgid "Conform regions"
10074 msgstr "Einsrett bolkar"
10076 #: rhythm_ferret.cc:72
10077 msgid "Rhythm Ferret"
10078 msgstr "Rytmefinnar"
10080 #: rhythm_ferret.cc:78
10084 #: rhythm_ferret.cc:113
10085 msgid "Detection function"
10086 msgstr "Leitefunksjon"
10088 #: rhythm_ferret.cc:117
10089 msgid "Trigger gap"
10092 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10096 #: rhythm_ferret.cc:127
10097 msgid "Peak threshold"
10098 msgstr "Toppterskel"
10100 #: rhythm_ferret.cc:132
10101 msgid "Silence threshold"
10102 msgstr "Stille-terskel (dB)"
10104 #: rhythm_ferret.cc:137
10105 msgid "Sensitivity"
10108 #: rhythm_ferret.cc:141
10112 #: rhythm_ferret.cc:355
10113 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10114 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
10116 #: route_group_dialog.cc:42
10117 msgid "Track/bus Group"
10118 msgstr "Spor/bussgruppe"
10120 #: route_group_dialog.cc:47
10124 #: route_group_dialog.cc:48
10128 #: route_group_dialog.cc:50
10129 msgid "Record enable"
10130 msgstr "Skru på/av opptak"
10132 #: route_group_dialog.cc:52
10133 msgid "Active state"
10134 msgstr "Aktiv status"
10136 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10140 #: route_group_dialog.cc:59
10141 msgid "RouteGroupDialog"
10142 msgstr "Rutegruppedialog"
10144 #: route_group_dialog.cc:100
10145 msgid "<b>Sharing</b>"
10146 msgstr "<b>Deler</b>"
10148 #: route_group_dialog.cc:200
10149 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10152 #: route_params_ui.cc:84
10153 msgid "Tracks/Busses"
10154 msgstr "Spor/bussar"
10156 #: route_params_ui.cc:103
10160 #: route_params_ui.cc:104
10164 #: route_params_ui.cc:105
10165 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10166 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
10168 #: route_params_ui.cc:209
10169 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10170 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
10172 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10174 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10175 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
10177 #: route_params_ui.cc:499
10179 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10181 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10182 msgid "No Track or Bus Selected"
10183 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10185 #: route_time_axis.cc:181
10186 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10187 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10189 #: route_time_axis.cc:184
10193 #: route_time_axis.cc:254
10194 msgid "Route Group"
10195 msgstr "Rut gruppe"
10197 #: route_time_axis.cc:264
10198 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10199 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10201 #: route_time_axis.cc:495
10202 msgid "Show All Automation"
10203 msgstr "Vis all automasjon"
10205 #: route_time_axis.cc:498
10206 msgid "Show Existing Automation"
10207 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10209 #: route_time_axis.cc:501
10210 msgid "Hide All Automation"
10211 msgstr "Gøym all automasjon"
10213 #: route_time_axis.cc:510
10214 msgid "Processor automation"
10217 #: route_time_axis.cc:517
10221 #: route_time_axis.cc:535
10223 msgstr "Panorering"
10225 #: route_time_axis.cc:626
10229 #: route_time_axis.cc:632
10233 #: route_time_axis.cc:640
10237 #: route_time_axis.cc:709
10238 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10239 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10241 #: route_time_axis.cc:718
10242 msgid "(Currently: Existing Material)"
10243 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10245 #: route_time_axis.cc:721
10246 msgid "(Currently: Capture Time)"
10247 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10249 #: route_time_axis.cc:729
10250 msgid "Align With Existing Material"
10251 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10253 #: route_time_axis.cc:734
10254 msgid "Align With Capture Time"
10255 msgstr "Juster til innspelingstid"
10257 #: route_time_axis.cc:739
10261 #: route_time_axis.cc:774
10262 msgid "Normal Mode"
10263 msgstr "Normalmodus"
10265 #: route_time_axis.cc:780
10269 #: route_time_axis.cc:786
10270 msgid "Non-Layered Mode"
10271 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10273 #: route_time_axis.cc:792
10274 msgid "Record Mode"
10277 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10279 msgstr "Speleliste"
10281 #: route_time_axis.cc:1097
10282 msgid "Rename Playlist"
10283 msgstr "Døyp om spelelista"
10285 #: route_time_axis.cc:1098
10286 msgid "New name for playlist:"
10287 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10289 #: route_time_axis.cc:1183
10290 msgid "New Copy Playlist"
10291 msgstr "Ny spelelistekopi"
10293 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10294 msgid "Name for new playlist:"
10295 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10297 #: route_time_axis.cc:1236
10298 msgid "New Playlist"
10299 msgstr "Ny speleliste"
10301 #: route_time_axis.cc:1436
10302 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10304 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10306 #: route_time_axis.cc:1678
10307 msgid "New Copy..."
10308 msgstr "Ny kopi..."
10310 #: route_time_axis.cc:1682
10314 #: route_time_axis.cc:1683
10316 msgstr "Kopier tak"
10318 #: route_time_axis.cc:1688
10319 msgid "Clear Current"
10320 msgstr "Tøm gjeldande"
10322 #: route_time_axis.cc:1691
10323 msgid "Select From All..."
10324 msgstr "Vel frå alt..."
10326 #: route_time_axis.cc:1779
10327 msgid "Take: %1.%2"
10328 msgstr "Tak: %1.%2"
10330 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10331 msgid "programming error: "
10332 msgstr "programmeringsfeil: "
10334 #: route_time_axis.cc:2585
10338 #: route_time_axis.cc:2588
10339 msgid "Remove \"%1\""
10340 msgstr "Fjern \"%1\""
10342 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10343 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10345 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10347 #: route_time_axis.cc:2702
10348 msgid "After-fade listen (AFL)"
10349 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10351 #: route_time_axis.cc:2706
10352 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10353 msgstr "Førlytting (PFL)"
10356 msgid "Mute this track"
10357 msgstr "Demp dette sporet"
10360 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10361 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10364 msgid "Enable recording on this track"
10365 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10368 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10369 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10372 msgid "Monitor input"
10373 msgstr "Lytt på inngangen"
10376 msgid "Monitor playback"
10377 msgstr "Lytt på avspelinga"
10380 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10385 msgstr "Steginnskriving"
10388 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10389 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10392 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10393 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10396 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10397 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10400 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10401 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10404 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10405 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10408 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10409 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10412 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10413 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10416 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10417 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10420 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10421 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10424 msgid "Set sends gain to -inf"
10425 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10428 msgid "Set sends gain to 0dB"
10429 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10431 #: route_ui.cc:1300
10432 msgid "Solo Isolate"
10433 msgstr "Isoler solo"
10435 #: route_ui.cc:1307
10437 msgstr "Solo-sikker"
10439 #: route_ui.cc:1329
10440 msgid "Pre Fader Sends"
10443 #: route_ui.cc:1335
10444 msgid "Post Fader Sends"
10447 #: route_ui.cc:1341
10448 msgid "Control Outs"
10449 msgstr "Kontrollutgangar"
10451 #: route_ui.cc:1347
10453 msgstr "Hovudutgangar"
10455 #: route_ui.cc:1479
10456 msgid "Color Selection"
10459 #: route_ui.cc:1564
10461 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10463 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10465 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10467 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10469 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10471 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10473 #: route_ui.cc:1566
10475 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10477 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10479 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10481 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10483 #: route_ui.cc:1574
10484 msgid "Remove track"
10485 msgstr "Fjern spor"
10487 #: route_ui.cc:1576
10489 msgstr "Fjern buss"
10491 #: route_ui.cc:1604
10493 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10494 "Do you want to use this new name?"
10496 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10497 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10499 #: route_ui.cc:1608
10500 msgid "Use the new name"
10501 msgstr "Bruk det nye namnet"
10503 #: route_ui.cc:1609
10504 msgid "Re-edit the name"
10505 msgstr "Endra namnet på nytt"
10507 #: route_ui.cc:1622
10508 msgid "Rename Track"
10509 msgstr "Døyp om spor"
10511 #: route_ui.cc:1624
10513 msgstr "Døyp om bussen"
10515 #: route_ui.cc:1692
10516 msgid ": comment editor"
10517 msgstr ": rediger kommentarar"
10519 #: route_ui.cc:1858
10523 #: route_ui.cc:1871
10524 msgid "Cannot create route template directory %1"
10525 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10527 #: route_ui.cc:1877
10528 msgid "Save As Template"
10529 msgstr "Lagra som mal"
10531 #: route_ui.cc:1878
10532 msgid "Template name:"
10533 msgstr "Namn på malen :"
10535 #: route_ui.cc:1959
10536 msgid "Remote Control ID"
10537 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10539 #: route_ui.cc:1969
10540 msgid "Remote control ID:"
10541 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10543 #: route_ui.cc:1983
10545 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10548 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10550 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10553 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10555 #: route_ui.cc:1987
10556 msgid "the master bus"
10557 msgstr "hovudbussen"
10559 #: route_ui.cc:1987
10560 msgid "the monitor bus"
10561 msgstr "lyttebussen"
10563 #: route_ui.cc:1989
10565 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10568 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10570 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10574 #: route_ui.cc:2046
10576 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10579 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10582 #: route_ui.cc:2048
10583 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10584 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10586 #: search_path_option.cc:35
10587 msgid "Select folder to search for media"
10588 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10590 #: search_path_option.cc:44
10591 msgid "Click to add a new location"
10592 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10594 #: search_path_option.cc:51
10595 msgid "the session folder"
10602 #: session_dialog.cc:61
10603 msgid "Session Setup"
10606 #: session_dialog.cc:66
10607 msgid "Advanced options ..."
10610 #: session_dialog.cc:263
10611 msgid "New Session"
10614 #: session_dialog.cc:301
10615 msgid "Check the website for more..."
10618 #: session_dialog.cc:304
10619 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10622 #: session_dialog.cc:324
10623 msgid "Sample Rate"
10626 #: session_dialog.cc:325
10627 msgid "Disk Format"
10630 #: session_dialog.cc:343
10631 msgid "Select session file"
10632 msgstr "Vel øktfil"
10634 #: session_dialog.cc:358
10635 msgid "Other Sessions"
10638 #: session_dialog.cc:384
10642 #: session_dialog.cc:451
10643 msgid "Session name:"
10644 msgstr "Namn på økta:"
10646 #: session_dialog.cc:473
10647 msgid "Create session folder in:"
10648 msgstr "Lag øktmappa i :"
10650 #: session_dialog.cc:496
10651 msgid "Select folder for session"
10652 msgstr "Vel mappe for økta"
10654 #: session_dialog.cc:525
10655 msgid "Use this template"
10656 msgstr "Bruk denne malen"
10658 #: session_dialog.cc:528
10659 msgid "no template"
10662 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10663 msgid "32 bit float"
10666 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10670 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10674 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10678 #: session_dialog.cc:763
10679 msgid "<b>Busses</b>"
10680 msgstr "<b>Bussar</b>"
10682 #: session_dialog.cc:764
10683 msgid "<b>Inputs</b>"
10684 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10686 #: session_dialog.cc:765
10687 msgid "<b>Outputs</b>"
10688 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10690 #: session_dialog.cc:773
10691 msgid "Create master bus"
10692 msgstr "Lag hovudbuss"
10694 #: session_dialog.cc:783
10695 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10696 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10698 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10700 msgstr "Bruk berre"
10702 #: session_dialog.cc:843
10703 msgid "Automatically connect outputs"
10704 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10706 #: session_dialog.cc:865
10707 msgid "... to master bus"
10708 msgstr "... til hovudbussen"
10710 #: session_dialog.cc:875
10711 msgid "... to physical outputs"
10712 msgstr "... til fysiske utgangar"
10714 #: session_import_dialog.cc:65
10715 msgid "Import from Session"
10716 msgstr "Importer frå økt"
10718 #: session_import_dialog.cc:74
10722 #: session_import_dialog.cc:111
10723 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10724 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10726 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10727 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10728 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10730 #: session_import_dialog.cc:164
10731 msgid "Import from session"
10732 msgstr "Importer frå økt"
10734 #: session_import_dialog.cc:228
10735 msgid "This will select all elements of this type!"
10736 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10738 #: session_metadata_dialog.cc:285
10739 msgid "EAN Check digit OK"
10742 #: session_metadata_dialog.cc:289
10743 msgid "EAN Check digit error"
10746 #: session_metadata_dialog.cc:289
10750 #: session_metadata_dialog.cc:294
10751 msgid "EAN Length error"
10754 #: session_metadata_dialog.cc:423
10758 #: session_metadata_dialog.cc:427
10759 msgid "Values (current value on top)"
10760 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10762 #: session_metadata_dialog.cc:641
10766 #: session_metadata_dialog.cc:649
10770 #: session_metadata_dialog.cc:652
10774 #: session_metadata_dialog.cc:655
10775 msgid "Organization"
10776 msgstr "Organisasjon"
10778 #: session_metadata_dialog.cc:658
10782 #: session_metadata_dialog.cc:672
10786 #: session_metadata_dialog.cc:675
10787 msgid "Track Number"
10788 msgstr "Spor nummer"
10790 #: session_metadata_dialog.cc:678
10792 msgstr "Undertittel"
10794 #: session_metadata_dialog.cc:681
10796 msgstr "Gruppering"
10798 #: session_metadata_dialog.cc:684
10802 #: session_metadata_dialog.cc:687
10806 #: session_metadata_dialog.cc:690
10810 #: session_metadata_dialog.cc:693
10814 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10818 #: session_metadata_dialog.cc:709
10822 #: session_metadata_dialog.cc:712
10823 msgid "Album Artist"
10824 msgstr "Albumartist"
10826 #: session_metadata_dialog.cc:715
10827 msgid "Total Tracks"
10828 msgstr "Spor i alt"
10830 #: session_metadata_dialog.cc:718
10831 msgid "Disc Subtitle"
10832 msgstr "Undertittel på plata"
10834 #: session_metadata_dialog.cc:721
10835 msgid "Disc Number"
10836 msgstr "Platenummer"
10838 #: session_metadata_dialog.cc:724
10839 msgid "Total Discs"
10840 msgstr "Plater totalt"
10842 #: session_metadata_dialog.cc:727
10843 msgid "Compilation"
10846 #: session_metadata_dialog.cc:730
10850 #: session_metadata_dialog.cc:733
10851 msgid "EAN barcode"
10854 #: session_metadata_dialog.cc:746
10858 #: session_metadata_dialog.cc:751
10860 msgstr "Tekstforfattar"
10862 #: session_metadata_dialog.cc:754
10866 #: session_metadata_dialog.cc:757
10870 #: session_metadata_dialog.cc:760
10874 #: session_metadata_dialog.cc:763
10878 #: session_metadata_dialog.cc:766
10882 #: session_metadata_dialog.cc:769
10886 #: session_metadata_dialog.cc:772
10890 #: session_metadata_dialog.cc:775
10891 msgid "Metadata|Mixer"
10892 msgstr "Metadata|Miksar"
10894 #: session_metadata_dialog.cc:783
10898 #: session_metadata_dialog.cc:788
10902 #: session_metadata_dialog.cc:791
10904 msgstr "Kurs/linje"
10906 #: session_metadata_dialog.cc:799
10907 msgid "Edit Session Metadata"
10908 msgstr "Endra metadata for økta"
10910 #: session_metadata_dialog.cc:830
10911 msgid "Import session metadata"
10912 msgstr "Importer økt-metadata"
10914 #: session_metadata_dialog.cc:851
10915 msgid "Choose session to import metadata from"
10916 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10918 #: session_metadata_dialog.cc:889
10919 msgid "This session file could not be read!"
10920 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10922 #: session_metadata_dialog.cc:899
10924 "The session file didn't contain metadata!\n"
10925 "Maybe this is an old session format?"
10927 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10928 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10930 #: session_metadata_dialog.cc:918
10931 msgid "Import all from:"
10932 msgstr "Importer alt frå:"
10934 #: session_option_editor.cc:32
10935 msgid "Session Properties"
10936 msgstr "Eigenskapar for økta"
10938 #: session_option_editor.cc:41
10939 msgid "Timecode Settings"
10940 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10942 #: session_option_editor.cc:45
10943 msgid "Timecode frames-per-second"
10944 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10946 #: session_option_editor.cc:50
10950 #: session_option_editor.cc:51
10954 #: session_option_editor.cc:52
10958 #: session_option_editor.cc:53
10962 #: session_option_editor.cc:54
10966 #: session_option_editor.cc:55
10968 msgstr "29.97 slepp"
10970 #: session_option_editor.cc:56
10974 #: session_option_editor.cc:57
10978 #: session_option_editor.cc:58
10982 #: session_option_editor.cc:59
10986 #: session_option_editor.cc:65
10987 msgid "Pull-up / pull-down"
10988 msgstr "Dra opp / dra ned"
10990 #: session_option_editor.cc:70
10991 msgid "4.1667 + 0.1%"
10992 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10994 #: session_option_editor.cc:71
10998 #: session_option_editor.cc:72
10999 msgid "4.1667 - 0.1%"
11000 msgstr "4.1667 - 0.1%"
11002 #: session_option_editor.cc:73
11006 #: session_option_editor.cc:74
11010 #: session_option_editor.cc:75
11014 #: session_option_editor.cc:76
11015 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11016 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
11018 #: session_option_editor.cc:77
11022 #: session_option_editor.cc:78
11023 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11024 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
11026 #: session_option_editor.cc:84
11028 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11032 #: session_option_editor.cc:91
11034 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11038 #: session_option_editor.cc:96
11039 msgid "Ext Timecode Offsets"
11040 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
11042 #: session_option_editor.cc:100
11043 msgid "Slave Timecode offset"
11044 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
11046 #: session_option_editor.cc:107
11047 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11048 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
11050 #: session_option_editor.cc:113
11051 msgid "Timecode Generator offset"
11052 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
11054 #: session_option_editor.cc:120
11056 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11058 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
11061 #: session_option_editor.cc:124
11062 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11063 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
11065 #: session_option_editor.cc:128
11067 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11069 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
11071 #: session_option_editor.cc:136
11072 msgid "destructive-xfade-seconds"
11073 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
11075 #: session_option_editor.cc:137
11076 msgid "Destructive crossfade length"
11077 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
11079 #: session_option_editor.cc:146
11080 msgid "Region fades active"
11081 msgstr "Bolktoningar på"
11083 #: session_option_editor.cc:153
11084 msgid "Region fades visible"
11085 msgstr "Bolktoningane er synlege"
11087 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11088 #: session_option_editor.cc:187
11092 #: session_option_editor.cc:160
11093 msgid "Audio file format"
11094 msgstr "Lydfilformat"
11096 #: session_option_editor.cc:164
11097 msgid "Sample format"
11098 msgstr "Punktformat"
11100 #: session_option_editor.cc:169
11101 msgid "32-bit floating point"
11102 msgstr "32-bit flytpunkt"
11104 #: session_option_editor.cc:170
11105 msgid "24-bit integer"
11106 msgstr "24-bit heiltal"
11108 #: session_option_editor.cc:171
11109 msgid "16-bit integer"
11110 msgstr "16-bit heiltal"
11112 #: session_option_editor.cc:177
11116 #: session_option_editor.cc:182
11117 msgid "Broadcast WAVE"
11118 msgstr "Kringkast-WAVE"
11120 #: session_option_editor.cc:183
11124 #: session_option_editor.cc:184
11128 #: session_option_editor.cc:189
11129 msgid "File locations"
11130 msgstr "Filplasseringar"
11132 #: session_option_editor.cc:191
11133 msgid "Search for audio files in:"
11134 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
11136 #: session_option_editor.cc:197
11137 msgid "Search for MIDI files in:"
11138 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
11140 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11141 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11145 #: session_option_editor.cc:206
11146 msgid "File Naming"
11149 #: session_option_editor.cc:212
11150 msgid "Prefix Track number"
11153 #: session_option_editor.cc:217
11155 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11158 #: session_option_editor.cc:222
11159 msgid "Prefix Take Name"
11162 #: session_option_editor.cc:227
11163 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11166 #: session_option_editor.cc:232
11170 #: session_option_editor.cc:245
11172 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11174 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
11176 #: session_option_editor.cc:252
11177 msgid "Use monitor section in this session"
11178 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
11180 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11181 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11182 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11183 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11184 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11185 #: session_option_editor.cc:312
11186 msgid "Meterbridge"
11189 #: session_option_editor.cc:257
11190 msgid "Route Display"
11193 #: session_option_editor.cc:261
11194 msgid "Show Midi Tracks"
11197 #: session_option_editor.cc:268
11198 msgid "Show Busses"
11201 #: session_option_editor.cc:275
11202 msgid "Include Master Bus"
11205 #: session_option_editor.cc:280
11206 msgid "Button Area"
11209 #: session_option_editor.cc:284
11210 msgid "Rec-enable Button"
11213 #: session_option_editor.cc:291
11214 msgid "Mute Button"
11217 #: session_option_editor.cc:298
11218 msgid "Solo Button"
11221 #: session_option_editor.cc:305
11222 msgid "Monitor Buttons"
11225 #: session_option_editor.cc:310
11226 msgid "Name Labels"
11229 #: session_option_editor.cc:314
11233 #: session_option_editor.cc:325
11234 msgid "MIDI region copies are independent"
11235 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
11237 #: session_option_editor.cc:332
11239 "Policy for handling overlapping notes\n"
11240 " on the same MIDI channel"
11242 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
11243 "notar på same MIDI-kanal"
11245 #: session_option_editor.cc:337
11246 msgid "never allow them"
11247 msgstr "ikkje tillat"
11249 #: session_option_editor.cc:338
11250 msgid "don't do anything in particular"
11251 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
11253 #: session_option_editor.cc:339
11254 msgid "replace any overlapped existing note"
11255 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
11257 #: session_option_editor.cc:340
11258 msgid "shorten the overlapped existing note"
11259 msgstr "kort ned den overlappa noten"
11261 #: session_option_editor.cc:341
11262 msgid "shorten the overlapping new note"
11263 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
11265 #: session_option_editor.cc:342
11266 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11267 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
11269 #: session_option_editor.cc:346
11270 msgid "Glue to bars and beats"
11271 msgstr "Lim til takter og taktslag"
11273 #: session_option_editor.cc:350
11274 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11275 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
11277 #: session_option_editor.cc:357
11278 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11279 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
11281 #: session_option_editor.cc:362
11285 #: session_option_editor.cc:364
11286 msgid "Use these settings as defaults"
11289 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11290 msgid "as new tracks"
11291 msgstr "som nytt spor"
11293 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11294 msgid "to selected tracks"
11295 msgstr "til valde spor"
11297 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11298 msgid "to region list"
11299 msgstr "til bolklista"
11301 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11302 msgid "as new tape tracks"
11303 msgstr "som nytt bandspor"
11306 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11307 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11313 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11314 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11315 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11319 msgstr "Tidsstempel:"
11325 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11329 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11330 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11331 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11334 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11338 msgid "Could not access soundfile: "
11339 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11342 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11343 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11345 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11350 msgid "Audio and MIDI files"
11351 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11354 msgid "Audio files"
11359 msgstr "MIDI-filer"
11361 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11363 msgstr "Alle filer"
11365 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11366 msgid "Browse Files"
11367 msgstr "Bla gjennom filer"
11374 msgid "Search Tags"
11375 msgstr "Søk i knaggar"
11398 msgid "Most downloaded"
11399 msgstr "Mest nedlasta"
11402 msgid "Least downloaded"
11403 msgstr "Minst nedlasta"
11406 msgid "Highest rated"
11407 msgstr "Høgst vurderte"
11410 msgid "Lowest rated"
11411 msgstr "Lågast vurderte"
11425 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11439 msgstr "Punktfrekvens"
11446 msgid "Search Freesound"
11447 msgstr "Søk på Freesound"
11450 msgid "Press to import selected files and close this window"
11451 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11454 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11455 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11458 msgid "Press to close this window without importing any files"
11459 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11462 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11463 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11466 msgid "%1 more page of 100 results available"
11467 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11472 msgid "No more results available"
11483 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11491 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11492 msgid "one track per file"
11493 msgstr "Eitt spor per fil"
11495 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11496 msgid "one track per channel"
11497 msgstr "Eitt spor per kanal"
11499 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11500 msgid "sequence files"
11501 msgstr "sekvensfiler"
11503 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11504 msgid "all files in one track"
11505 msgstr "alle filene i eitt spor"
11507 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11508 msgid "merge files"
11509 msgstr "flett filer"
11511 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11512 msgid "one region per file"
11513 msgstr "ein bolk per fil"
11515 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11516 msgid "one region per channel"
11517 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11519 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11520 msgid "all files in one region"
11521 msgstr "alle filene i ein bolk"
11525 "One or more of the selected files\n"
11526 "cannot be used by %1"
11528 "%1 kan ikkje bruka\n"
11529 "ei eller fleire av desse filene"
11532 msgid "Copy files to session"
11533 msgstr "Kopier filer til økta"
11535 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11536 msgid "file timestamp"
11537 msgstr "filtidsstempel"
11539 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11541 msgstr "redigeringspunkt"
11543 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11545 msgstr "spelehovud"
11548 msgid "session start"
11552 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11553 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11556 msgid "<b>Insert at</b>"
11557 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11560 msgid "<b>Mapping</b>"
11561 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11564 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11565 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11568 msgid "<b>Instrument</b>"
11571 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11575 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11579 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11587 #: shuttle_control.cc:56
11588 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11589 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11591 #: shuttle_control.cc:174
11595 #: shuttle_control.cc:182
11599 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11603 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11607 #: shuttle_control.cc:226
11608 msgid "Maximum speed"
11611 #: shuttle_control.cc:568
11615 #: shuttle_control.cc:583
11617 msgid "<<< %+d semitones"
11618 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11620 #: shuttle_control.cc:585
11622 msgid ">>> %+d semitones"
11623 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11625 #: shuttle_control.cc:590
11629 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11633 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11637 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11638 msgid "Make files public"
11641 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11642 msgid "Open uploaded files in browser"
11645 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11646 msgid "Make files downloadable"
11649 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11650 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11654 msgid "%1 loading ..."
11655 msgstr "%1 startar..."
11657 #: speaker_dialog.cc:40
11658 msgid "Add Speaker"
11659 msgstr "Legg til høgtalar"
11661 #: speaker_dialog.cc:41
11662 msgid "Remove Speaker"
11663 msgstr "Fjern høgtalar"
11665 #: speaker_dialog.cc:63
11671 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11672 "%1 will play NO role in monitoring"
11676 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11677 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11681 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11682 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11683 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11685 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11688 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11689 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11690 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11693 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11696 msgid "Welcome to %1"
11697 msgstr "Velkomen til %1"
11700 msgid "Default folder for %1 sessions"
11701 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11705 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11706 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11708 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11710 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11712 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11713 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11715 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11717 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11720 msgid "Default folder for new sessions"
11721 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11725 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11726 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11727 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11728 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11729 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11731 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11734 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11736 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11737 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11738 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11739 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11741 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11744 msgid "Monitoring Choices"
11745 msgstr "Lyttingsval"
11748 msgid "Use a Master bus directly"
11749 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11753 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11754 "for simple usage."
11756 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11760 msgid "Use an additional Monitor bus"
11761 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11765 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11766 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11768 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11769 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11773 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11774 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11776 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11778 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11779 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11782 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11785 msgid "Monitor Section"
11786 msgstr "Lytteavdeling"
11788 #: step_entry.cc:60
11789 msgid "Step Entry: %1"
11790 msgstr "Steginnlegging: %1"
11792 #: step_entry.cc:65
11796 #: step_entry.cc:66
11800 #: step_entry.cc:67
11804 #: step_entry.cc:68
11806 msgstr "klanglengd"
11808 #: step_entry.cc:69
11812 #: step_entry.cc:70
11816 #: step_entry.cc:71
11820 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11824 #: step_entry.cc:191
11825 msgid "Set note length to a whole note"
11826 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11828 #: step_entry.cc:192
11829 msgid "Set note length to a half note"
11830 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11832 #: step_entry.cc:193
11833 msgid "Set note length to a quarter note"
11834 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11836 #: step_entry.cc:194
11837 msgid "Set note length to a eighth note"
11838 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11840 #: step_entry.cc:195
11841 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11842 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11844 #: step_entry.cc:196
11845 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11846 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11848 #: step_entry.cc:197
11849 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11850 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11852 #: step_entry.cc:276
11853 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11854 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11856 #: step_entry.cc:277
11857 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11858 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11860 #: step_entry.cc:278
11861 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11862 msgstr "Bruk piano som volum"
11864 #: step_entry.cc:279
11865 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11866 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11868 #: step_entry.cc:280
11869 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11870 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11872 #: step_entry.cc:281
11873 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11874 msgstr "Bruk forte som volum"
11876 #: step_entry.cc:282
11877 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11880 #: step_entry.cc:283
11881 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11884 #: step_entry.cc:331
11885 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11886 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11888 #: step_entry.cc:332
11889 msgid "Extend selected notes by note length"
11890 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11892 #: step_entry.cc:333
11893 msgid "Use undotted note lengths"
11894 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11896 #: step_entry.cc:334
11897 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11898 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11900 #: step_entry.cc:335
11901 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11902 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11904 #: step_entry.cc:336
11905 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11906 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11908 #: step_entry.cc:337
11909 msgid "Insert a note-length's rest"
11910 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11912 #: step_entry.cc:338
11913 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11914 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11916 #: step_entry.cc:339
11917 msgid "Insert a rest until the next beat"
11918 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11920 #: step_entry.cc:340
11921 msgid "Insert a rest until the next bar"
11922 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11924 #: step_entry.cc:341
11925 msgid "Insert a bank change message"
11926 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11928 #: step_entry.cc:342
11929 msgid "Insert a program change message"
11930 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11932 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11933 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11934 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11936 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11937 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11938 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11940 #: step_entry.cc:401
11944 #: step_entry.cc:415
11948 #: step_entry.cc:598
11949 msgid "Insert Note A"
11950 msgstr "Set inn note A"
11952 #: step_entry.cc:599
11953 msgid "Insert Note A-sharp"
11954 msgstr "Set inn aiss"
11956 #: step_entry.cc:600
11957 msgid "Insert Note B"
11958 msgstr "Set inn note H"
11960 #: step_entry.cc:601
11961 msgid "Insert Note C"
11962 msgstr "Set inn note C"
11964 #: step_entry.cc:602
11965 msgid "Insert Note C-sharp"
11966 msgstr "Set inn ciss"
11968 #: step_entry.cc:603
11969 msgid "Insert Note D"
11970 msgstr "Set inn note D"
11972 #: step_entry.cc:604
11973 msgid "Insert Note D-sharp"
11974 msgstr "Set inn diss"
11976 #: step_entry.cc:605
11977 msgid "Insert Note E"
11978 msgstr "Set inn note E"
11980 #: step_entry.cc:606
11981 msgid "Insert Note F"
11982 msgstr "Set inn note F"
11984 #: step_entry.cc:607
11985 msgid "Insert Note F-sharp"
11986 msgstr "Set inn fiss"
11988 #: step_entry.cc:608
11989 msgid "Insert Note G"
11990 msgstr "Set inn note G"
11992 #: step_entry.cc:609
11993 msgid "Insert Note G-sharp"
11994 msgstr "Set inn giss"
11996 #: step_entry.cc:611
11997 msgid "Insert a Note-length Rest"
11998 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
12000 #: step_entry.cc:612
12001 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12002 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
12004 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12005 msgid "Move to next octave"
12006 msgstr "Flytt til neste oktav"
12008 #: step_entry.cc:617
12009 msgid "Move to Next Note Length"
12010 msgstr "Flytt til neste notelengd"
12012 #: step_entry.cc:618
12013 msgid "Move to Previous Note Length"
12014 msgstr "Flytt til førre notelengd"
12016 #: step_entry.cc:620
12017 msgid "Increase Note Length"
12018 msgstr "Auk notelengd"
12020 #: step_entry.cc:621
12021 msgid "Decrease Note Length"
12022 msgstr "Kort ned notelengd"
12024 #: step_entry.cc:623
12025 msgid "Move to Next Note Velocity"
12026 msgstr "Flytt til neste notevolum"
12028 #: step_entry.cc:624
12029 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12030 msgstr "Flytt til førre notevolum"
12032 #: step_entry.cc:626
12033 msgid "Increase Note Velocity"
12034 msgstr "Auk notevolum"
12036 #: step_entry.cc:627
12037 msgid "Decrease Note Velocity"
12038 msgstr "Mink notevolum"
12040 #: step_entry.cc:629
12041 msgid "Switch to the 1st octave"
12042 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
12044 #: step_entry.cc:630
12045 msgid "Switch to the 2nd octave"
12046 msgstr "Byt til andre oktaven"
12048 #: step_entry.cc:631
12049 msgid "Switch to the 3rd octave"
12050 msgstr "Byt til tredje oktaven"
12052 #: step_entry.cc:632
12053 msgid "Switch to the 4th octave"
12054 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
12056 #: step_entry.cc:633
12057 msgid "Switch to the 5th octave"
12058 msgstr "Byt til femte oktaven"
12060 #: step_entry.cc:634
12061 msgid "Switch to the 6th octave"
12062 msgstr "Byt til sjette oktaven"
12064 #: step_entry.cc:635
12065 msgid "Switch to the 7th octave"
12066 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
12068 #: step_entry.cc:636
12069 msgid "Switch to the 8th octave"
12070 msgstr "Byt til åttande oktaven"
12072 #: step_entry.cc:637
12073 msgid "Switch to the 9th octave"
12074 msgstr "Byt til niande oktaven"
12076 #: step_entry.cc:638
12077 msgid "Switch to the 10th octave"
12078 msgstr "Byt til tiande oktaven"
12080 #: step_entry.cc:639
12081 msgid "Switch to the 11th octave"
12082 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
12084 #: step_entry.cc:644
12085 msgid "Set Note Length to Whole"
12086 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
12088 #: step_entry.cc:646
12089 msgid "Set Note Length to 1/2"
12090 msgstr "Set notelengda til 1/2"
12092 #: step_entry.cc:648
12093 msgid "Set Note Length to 1/3"
12094 msgstr "Set notelengda til 1/3"
12096 #: step_entry.cc:650
12097 msgid "Set Note Length to 1/4"
12098 msgstr "Set notelengda til 1/4"
12100 #: step_entry.cc:652
12101 msgid "Set Note Length to 1/8"
12102 msgstr "Set notelengda til 1/8"
12104 #: step_entry.cc:654
12105 msgid "Set Note Length to 1/16"
12106 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
12108 #: step_entry.cc:656
12109 msgid "Set Note Length to 1/32"
12110 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
12112 #: step_entry.cc:658
12113 msgid "Set Note Length to 1/64"
12114 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
12116 #: step_entry.cc:663
12117 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12118 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
12120 #: step_entry.cc:665
12121 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12122 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
12124 #: step_entry.cc:667
12125 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12126 msgstr "Bruk piano som notevolum"
12128 #: step_entry.cc:669
12129 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12130 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
12132 #: step_entry.cc:671
12133 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12134 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
12136 #: step_entry.cc:673
12137 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12138 msgstr "Bruk forte som notevolum"
12140 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12141 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12142 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
12144 #: step_entry.cc:679
12145 msgid "Toggle Triple Notes"
12146 msgstr "Skru på triolar"
12148 #: step_entry.cc:684
12149 msgid "No Dotted Notes"
12150 msgstr "Ingen punkteringar"
12152 #: step_entry.cc:686
12153 msgid "Toggled Dotted Notes"
12154 msgstr "Skru på punkteringar"
12156 #: step_entry.cc:688
12157 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12158 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
12160 #: step_entry.cc:690
12161 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12162 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
12164 #: step_entry.cc:693
12165 msgid "Toggle Chord Entry"
12166 msgstr "Skru på akkordskriving"
12168 #: step_entry.cc:695
12169 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12170 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
12172 #: stereo_panner.cc:133
12174 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12177 #: stereo_panner_editor.cc:35
12178 msgid "Stereo Panner"
12179 msgstr "Stereopanorering"
12181 #: stereo_panner_editor.cc:49
12185 #: strip_silence_dialog.cc:44
12186 msgid "Strip Silence"
12187 msgstr "Skjer bort stille"
12189 #: strip_silence_dialog.cc:75
12190 msgid "Minimum length"
12191 msgstr "Minstelengd"
12193 #: strip_silence_dialog.cc:83
12194 msgid "Fade length"
12195 msgstr "Toningslengd"
12197 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12201 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12205 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12209 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12213 #: tempo_dialog.cc:54
12215 msgstr "Endra tempo"
12217 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12218 #: tempo_dialog.cc:325
12222 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12223 #: tempo_dialog.cc:327
12227 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12228 #: tempo_dialog.cc:329
12232 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12233 #: tempo_dialog.cc:331
12237 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12238 #: tempo_dialog.cc:333
12242 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12243 #: tempo_dialog.cc:335
12245 msgstr "sekstendel"
12247 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12248 #: tempo_dialog.cc:337
12249 msgid "thirty-second"
12250 msgstr "toogtredvedel"
12252 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12253 #: tempo_dialog.cc:339
12254 msgid "sixty-fourth"
12255 msgstr "sekstifiredel"
12257 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12258 #: tempo_dialog.cc:341
12259 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12260 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12262 #: tempo_dialog.cc:121
12263 msgid "Beats per minute:"
12264 msgstr "Slag per minutt:"
12266 #: tempo_dialog.cc:155
12267 msgid "Tempo begins at"
12268 msgstr "Tempoet byrjar på"
12270 #: tempo_dialog.cc:251
12271 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12272 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12274 #: tempo_dialog.cc:307
12276 msgstr "Endra taktart"
12278 #: tempo_dialog.cc:356
12279 msgid "Note value:"
12280 msgstr "Noteverdi:"
12282 #: tempo_dialog.cc:357
12283 msgid "Beats per bar:"
12284 msgstr "Slag per takt:"
12286 #: tempo_dialog.cc:371
12287 msgid "Meter begins at bar:"
12288 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12290 #: tempo_dialog.cc:484
12291 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12292 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12294 #: theme_manager.cc:65
12296 msgstr "Mørk bunad"
12298 #: theme_manager.cc:66
12299 msgid "Light Theme"
12302 #: theme_manager.cc:67
12303 msgid "Restore Defaults"
12304 msgstr "Nullstill til standard"
12306 #: theme_manager.cc:68
12307 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12308 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12310 #: theme_manager.cc:69
12311 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12314 #: theme_manager.cc:70
12315 msgid "Color regions using their track's color"
12316 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
12318 #: theme_manager.cc:71
12319 msgid "Show waveform clipping"
12322 #: theme_manager.cc:73
12323 msgid "Waveforms color gradient depth"
12326 #: theme_manager.cc:75
12327 msgid "Timeline item gradient depth"
12330 #: theme_manager.cc:76
12331 msgid "All floating windows are dialogs"
12334 #: theme_manager.cc:77
12335 msgid "Transient windows follow front window."
12338 #: theme_manager.cc:78
12342 #: theme_manager.cc:87
12346 #: theme_manager.cc:163
12350 #: theme_manager.cc:164
12354 #: theme_manager.cc:165
12355 msgid "Transparency"
12358 #: theme_manager.cc:195
12360 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12362 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12366 #: theme_manager.cc:199
12368 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12369 "editor and mixer.\n"
12370 "This requires a restart of %1 to take effect"
12373 #: theme_manager.cc:620
12374 msgid "Color Palette"
12377 #: time_axis_view.cc:148
12378 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12381 #: time_axis_view_item.cc:345
12382 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12383 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12384 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12385 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12387 #: time_fx_dialog.cc:62
12388 msgid "Quick but Ugly"
12389 msgstr "Fort og gale"
12391 #: time_fx_dialog.cc:63
12392 msgid "Skip Anti-aliasing"
12393 msgstr "Hopp over anti-alias"
12395 #: time_fx_dialog.cc:64
12399 #: time_fx_dialog.cc:65
12400 msgid "Minimize time distortion"
12401 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12403 #: time_fx_dialog.cc:66
12404 msgid "Preserve Formants"
12405 msgstr "Behald formantar"
12407 #: time_fx_dialog.cc:71
12408 msgid "TimeFXDialog"
12409 msgstr "TidsFXdialog"
12411 #: time_fx_dialog.cc:74
12412 msgid "Pitch Shift Audio"
12413 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12415 #: time_fx_dialog.cc:76
12416 msgid "Time Stretch Audio"
12417 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12419 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12423 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12425 msgstr "Halvtonar:"
12427 #: time_fx_dialog.cc:114
12431 #: time_fx_dialog.cc:122
12433 msgstr "Tid|Forskyv"
12435 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12436 msgid "TimeFXButton"
12437 msgstr "TidsFXknapp"
12439 #: time_fx_dialog.cc:154
12440 msgid "Stretch/Shrink"
12441 msgstr "Strekk/krymp"
12443 #: time_fx_dialog.cc:164
12444 msgid "<b>Progress</b>"
12445 msgstr "<b>Framgang</b>"
12447 #: time_info_box.cc:124
12448 msgid "Start recording at auto-punch start"
12449 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12451 #: time_info_box.cc:125
12452 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12453 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12455 #: time_selection.cc:40
12456 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12457 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12459 #: transform_dialog.cc:39
12460 msgid "this note's"
12463 #: transform_dialog.cc:40
12464 msgid "the previous note's"
12467 #: transform_dialog.cc:41
12468 msgid "this note's index"
12471 #: transform_dialog.cc:42
12472 msgid "the number of notes"
12475 #: transform_dialog.cc:43
12479 #: transform_dialog.cc:44
12480 msgid "a random number from"
12483 #: transform_dialog.cc:55
12484 msgid "equal steps from"
12487 #: transform_dialog.cc:58
12488 msgid "note number"
12491 #: transform_dialog.cc:59
12495 #: transform_dialog.cc:60
12499 #: transform_dialog.cc:61
12503 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12507 #: transform_dialog.cc:91
12511 #: transpose_dialog.cc:30
12512 msgid "Transpose MIDI"
12513 msgstr "Transponer MIDI"
12515 #: transpose_dialog.cc:55
12517 msgstr "Transponer"
12519 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12520 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12521 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12523 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12524 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12525 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12527 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12528 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12529 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12531 #: ui_config.cc:177
12532 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12535 #: ui_config.cc:219
12536 msgid "Loading color file %1"
12539 #: ui_config.cc:222
12540 msgid "cannot read color file \"%1\""
12543 #: ui_config.cc:227
12544 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12547 #: ui_config.cc:233
12548 msgid "Color file %1 not found"
12551 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12552 msgid "Color file %1 not saved"
12555 #: ui_config.cc:317
12556 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12557 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12559 #: ui_config.cc:320
12560 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12561 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12563 #: ui_config.cc:325
12564 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12565 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12567 #: ui_config.cc:333
12568 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12569 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12571 #: ui_config.cc:351
12572 msgid "Config file %1 not saved"
12573 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12575 #: ui_config.cc:592
12576 msgid "Color %1 not found"
12579 #: ui_config.cc:662
12580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12581 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12583 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12584 msgid "bad XPM header %1"
12585 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12588 msgid "cannot find XPM file for %1"
12589 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12591 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12596 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12600 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12601 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12603 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12604 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12605 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12607 #: add_video_dialog.cc:54
12608 msgid "Set Video Track"
12611 #: add_video_dialog.cc:62
12612 msgid "Open Video Monitor Window"
12615 #: add_video_dialog.cc:63
12616 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12619 #: add_video_dialog.cc:65
12620 msgid "Reload docroot"
12623 #: add_video_dialog.cc:120
12624 msgid "Video files"
12627 #: add_video_dialog.cc:149
12628 msgid "<b>Video Information</b>"
12631 #: add_video_dialog.cc:152
12635 #: add_video_dialog.cc:158
12636 msgid "Frame rate:"
12639 #: add_video_dialog.cc:161
12640 msgid "Aspect Ratio:"
12643 #: add_video_dialog.cc:244
12644 msgid "VideoServerIndex"
12647 #: add_video_dialog.cc:675
12651 #: video_timeline.cc:468
12653 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12654 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12657 #: video_timeline.cc:506
12659 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12663 #: video_timeline.cc:514
12665 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12669 #: video_timeline.cc:587
12671 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12672 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12676 #: video_timeline.cc:724
12678 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12679 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12680 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12681 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12683 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12686 #: video_timeline.cc:739
12687 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12690 #: video_timeline.cc:766
12692 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12693 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12696 #: video_monitor.cc:285
12697 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12700 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12702 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12703 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12704 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12706 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12707 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12709 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12710 "and ffprobe_harvid.\n"
12711 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12712 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12713 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12715 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12718 #: transcode_video_dialog.cc:56
12719 msgid "Transcode/Import Video File "
12722 #: transcode_video_dialog.cc:58
12723 msgid "Output File:"
12726 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12730 #: transcode_video_dialog.cc:63
12734 #: transcode_video_dialog.cc:66
12735 msgid "Manual Override"
12738 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12739 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12742 #: transcode_video_dialog.cc:107
12743 msgid "<b>File Information</b>"
12746 #: transcode_video_dialog.cc:113
12748 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12749 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12753 #: transcode_video_dialog.cc:120
12755 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12756 "unsupported video codec or format."
12759 #: transcode_video_dialog.cc:134
12763 #: transcode_video_dialog.cc:136
12767 #: transcode_video_dialog.cc:138
12771 #: transcode_video_dialog.cc:140
12775 #: transcode_video_dialog.cc:155
12779 #: transcode_video_dialog.cc:176
12780 msgid "<b>Import Settings</b>"
12783 #: transcode_video_dialog.cc:181
12784 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12787 #: transcode_video_dialog.cc:183
12788 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12791 #: transcode_video_dialog.cc:191
12792 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12795 #: transcode_video_dialog.cc:200
12796 msgid "Scale Video: Width = "
12799 #: transcode_video_dialog.cc:207
12800 msgid "Original Width"
12803 #: transcode_video_dialog.cc:222
12804 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12807 #: transcode_video_dialog.cc:227
12808 msgid "Extract Audio:"
12811 #: transcode_video_dialog.cc:232
12812 msgid "No Audio Track Present"
12815 #: transcode_video_dialog.cc:235
12816 msgid "Do Not Extract Audio"
12819 #: transcode_video_dialog.cc:350
12820 msgid "Extracting Audio.."
12823 #: transcode_video_dialog.cc:353
12824 msgid "Audio Extraction Failed."
12827 #: transcode_video_dialog.cc:379
12828 msgid "Transcoding Video.."
12831 #: transcode_video_dialog.cc:413
12832 msgid "Transcoding Failed."
12835 #: transcode_video_dialog.cc:503
12836 msgid "Save Transcoded Video File"
12839 #: video_server_dialog.cc:52
12840 msgid "Launch Video Server"
12843 #: video_server_dialog.cc:53
12844 msgid "Server Executable:"
12847 #: video_server_dialog.cc:55
12848 msgid "Server Docroot:"
12851 #: video_server_dialog.cc:61
12852 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12855 #: video_server_dialog.cc:97
12857 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12858 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12859 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12862 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12865 #: video_server_dialog.cc:129
12866 msgid "Listen Address:"
12869 #: video_server_dialog.cc:134
12870 msgid "Listen Port:"
12873 #: video_server_dialog.cc:139
12874 msgid "Cache Size:"
12877 #: video_server_dialog.cc:145
12879 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12880 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12881 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12884 #: video_server_dialog.cc:189
12885 msgid "Set Video Server Executable"
12888 #: video_server_dialog.cc:209
12889 msgid "Server docroot"
12892 #: utils_videotl.cc:60
12893 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12896 #: utils_videotl.cc:61
12898 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12899 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12902 #: utils_videotl.cc:64
12906 #: utils_videotl.cc:70
12907 msgid "Confirm Overwrite"
12910 #: utils_videotl.cc:71
12911 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12914 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
12915 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12918 #: export_video_dialog.cc:71
12919 msgid "Export Video File "
12922 #: export_video_dialog.cc:82
12926 #: export_video_dialog.cc:87
12927 msgid "Scale Video (W x H):"
12930 #: export_video_dialog.cc:88
12931 msgid "Retain Aspect"
12934 #: export_video_dialog.cc:93
12935 msgid "Set Aspect Ratio:"
12938 #: export_video_dialog.cc:94
12939 msgid "Normalize Audio"
12942 #: export_video_dialog.cc:95
12943 msgid "2 Pass Encoding"
12946 #: export_video_dialog.cc:96
12947 msgid "Codec Optimizations:"
12950 #: export_video_dialog.cc:98
12951 msgid "Deinterlace"
12954 #: export_video_dialog.cc:99
12955 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12958 #: export_video_dialog.cc:100
12959 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12962 #: export_video_dialog.cc:101
12963 msgid "Include Session Metadata"
12966 #: export_video_dialog.cc:119
12968 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12969 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12973 #: export_video_dialog.cc:130
12974 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
12977 #: export_video_dialog.cc:140
12978 msgid "<b>Input Video:</b>"
12981 #: export_video_dialog.cc:151
12985 #: export_video_dialog.cc:153
12989 #: export_video_dialog.cc:158
12990 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12993 #: export_video_dialog.cc:161
12994 msgid "<b>Settings:</b>"
12997 #: export_video_dialog.cc:169
13001 #: export_video_dialog.cc:172
13005 #: export_video_dialog.cc:175
13006 msgid "Video Codec:"
13009 #: export_video_dialog.cc:178
13010 msgid "Video KBit/s:"
13013 #: export_video_dialog.cc:181
13014 msgid "Audio Codec:"
13017 #: export_video_dialog.cc:184
13018 msgid "Audio KBit/s:"
13021 #: export_video_dialog.cc:187
13022 msgid "Audio Samplerate:"
13025 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13026 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13027 msgid "(default for format)"
13030 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13031 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13035 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13039 #: export_video_dialog.cc:348
13040 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13043 #: export_video_dialog.cc:350
13044 msgid "from the video's start to the video's end"
13047 #: export_video_dialog.cc:353
13048 msgid "Selected range"
13051 #: export_video_dialog.cc:589
13052 msgid "Normalizing audio"
13055 #: export_video_dialog.cc:593
13056 msgid "Exporting audio"
13059 #: export_video_dialog.cc:648
13060 msgid "Exporting Audio..."
13063 #: export_video_dialog.cc:705
13065 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13066 "timeline instead."
13069 #: export_video_dialog.cc:735
13070 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13073 #: export_video_dialog.cc:748
13074 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13077 #: export_video_dialog.cc:790
13078 msgid "Encoding Video..."
13081 #: export_video_dialog.cc:810
13082 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13085 #: export_video_dialog.cc:916
13086 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13089 #: export_video_dialog.cc:928
13090 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13093 #: export_video_dialog.cc:1031
13094 msgid "Transcoding failed."
13097 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13098 msgid "Save Exported Video File"
13101 #: export_video_infobox.cc:33
13102 msgid "Video Export Info"
13105 #: export_video_infobox.cc:34
13106 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13109 #: export_video_infobox.cc:46
13110 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13113 #: export_video_infobox.cc:51
13115 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13117 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13119 "Open Manual in Browser? "
13124 #~ "(built from revision %2)"
13127 #~ "(bygd frå utgåve %2)"
13129 #~ msgid "Track mode:"
13130 #~ msgstr "Spormodus:"
13132 #~ msgid "Theme Manager"
13133 #~ msgstr "Temabehandlar"
13138 #~ msgid "Play Selected Range"
13139 #~ msgstr "Spel det valte området"
13141 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13142 #~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
13144 #~ msgid "Set Loop from Range"
13145 #~ msgstr "Set lykkje frå området"
13147 #~ msgid "Set Punch from Range"
13148 #~ msgstr "Set innslag frå område"
13150 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
13151 #~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
13153 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13154 #~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
13156 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13157 #~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
13159 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13160 #~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
13162 #~ msgid "Draw Region Gain"
13163 #~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
13165 #~ msgid "Select Zoom Range"
13166 #~ msgstr "Vel zoom-område"
13168 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13169 #~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
13171 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13172 #~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
13174 #~ msgid "Note Level Editing"
13175 #~ msgstr "Rediger notenivå"
13177 #~ msgid "Zoom to Region"
13178 #~ msgstr "Zoom til bolken"
13180 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13181 #~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
13183 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13184 #~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
13186 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13187 #~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
13189 #~ msgid "Move Later to Transient"
13190 #~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
13192 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
13193 #~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
13195 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13196 #~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
13198 #~ msgid "Gain Tool"
13199 #~ msgstr "Innvolumverkty"
13201 #~ msgid "Zoom Tool"
13202 #~ msgstr "Zoomverkty"
13204 #~ msgid "Edit MIDI"
13205 #~ msgstr "Endra MIDI"
13207 #~ msgid "Show Measures"
13208 #~ msgstr "Vis takter"
13211 #~ msgstr "Del opp"
13213 #~ msgid "rubberband selection"
13214 #~ msgstr "gummistrikkval"
13217 #~ msgstr " område"
13219 #~ msgid "set loop range from edit range"
13220 #~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
13222 #~ msgid "set punch range from edit range"
13223 #~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
13226 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13228 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13230 #~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
13232 #~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
13234 #~ msgid "set selected regions"
13235 #~ msgstr "fastset valde bolkar"
13237 #~ msgid "select all"
13238 #~ msgstr "vel alt"
13240 #~ msgid "select all within"
13241 #~ msgstr "vel alt innanfor"
13243 #~ msgid "set selection from range"
13244 #~ msgstr "vel området"
13246 #~ msgid "select all from range"
13247 #~ msgstr "vel alt frå området"
13249 #~ msgid "select all from punch"
13250 #~ msgstr "vel alt frå innslag"
13252 #~ msgid "select all from loop"
13253 #~ msgstr "vel alt frå lykkja"
13255 #~ msgid "select all after cursor"
13256 #~ msgstr "vel alt etter markøren"
13258 #~ msgid "select all before cursor"
13259 #~ msgstr "vel alt før markøren"
13261 #~ msgid "select all after edit"
13262 #~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
13264 #~ msgid "select all before edit"
13265 #~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
13267 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13268 #~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
13270 #~ msgid "External timecode is sync locked"
13271 #~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
13274 #~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
13275 #~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
13277 #~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
13278 #~ "deler synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
13280 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13281 #~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
13283 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13284 #~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
13286 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13287 #~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
13289 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13290 #~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
13292 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13293 #~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
13295 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13296 #~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
13298 #~ msgid "audition"
13299 #~ msgstr "lytting"
13304 #~ msgid "feedback"
13305 #~ msgstr "feedback"
13307 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
13308 #~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
13311 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13312 #~ "to create a new track or bus.\n"
13313 #~ "You should save %1, exit and\n"
13314 #~ "restart JACK with more ports."
13316 #~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
13317 #~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
13318 #~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
13319 #~ "omatt JACK med fleire portar."
13321 #~ msgid "Timecode Frames"
13322 #~ msgstr "Tidskoderammer"
13324 #~ msgid "Timecode Seconds"
13325 #~ msgstr "Tidskodesekund"
13327 #~ msgid "Timecode Minutes"
13328 #~ msgstr "Tidskodeminutt"
13331 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13333 #~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
13337 #~ msgstr "Saktast"
13339 #~ msgid "Finish Add Range"
13340 #~ msgstr "Slutt å leggja til område"
13342 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13343 #~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
13345 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
13346 #~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
13349 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
13350 #~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
13352 #~ msgid "insert dragged region"
13353 #~ msgstr "dra inn bolk"
13355 #~ msgid " objects"
13356 #~ msgstr " objekt"
13358 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
13360 #~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
13362 #~ msgid "No edit range defined"
13363 #~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
13366 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13367 #~ "but there is no selected marker."
13369 #~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
13370 #~ "men det er ingen valt markør."
13372 #~ msgid "Time span and channel options"
13373 #~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
13375 #~ msgid "Lower limit of ruler"
13376 #~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
13381 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13382 #~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
13384 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13385 #~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
13387 #~ msgid "Max Size"
13388 #~ msgstr "Største storleik"
13390 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13391 #~ msgstr "Største linjalstorleik"
13393 #~ msgid "Show Position"
13394 #~ msgstr "Vis posisjon"
13396 #~ msgid "Draw current ruler position"
13397 #~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
13399 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13400 #~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
13402 #~ msgid "Missing File!"
13403 #~ msgstr "Manglar fil!"
13406 #~ msgstr "gnagnni"
13414 #~ msgid "Meter Point"
13415 #~ msgstr "Mælepunkt"
13442 #~ msgid "Pre-fader"
13443 #~ msgstr "Før volumkontroll"
13445 #~ msgid "Post-fader"
13446 #~ msgstr "Etter volumkontroll"
13449 #~ msgstr "soloing"
13451 #~ msgid "isolated"
13452 #~ msgstr "isolert"
13454 #~ msgid "auditioning"
13455 #~ msgstr "lytting"
13457 #~ msgid "excl. solo"
13458 #~ msgstr "eksklusiv solo"
13460 #~ msgid "solo » mute"
13461 #~ msgstr "Solo » demp"
13472 #~ msgid "send LTC while stopped"
13473 #~ msgstr "send LTC når stoppa"
13475 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13476 #~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
13479 #~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
13480 #~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
13497 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13498 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
13500 #~ msgid "Default crossfade type"
13501 #~ msgstr "Standard overtoningstype"
13503 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13504 #~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
13506 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13507 #~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
13509 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13510 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13518 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13519 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13524 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13525 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13530 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13531 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13536 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13537 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13539 #~ msgid "color rgba"
13540 #~ msgstr "RGBA-farge"
13542 #~ msgid "color of line"
13543 #~ msgstr "linjefarge"
13545 #~ msgid "outline pixels"
13546 #~ msgstr "kantpunkt"
13548 #~ msgid "width in pixels of outline"
13549 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
13551 #~ msgid "outline what"
13552 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
13554 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13555 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
13560 #~ msgid "fill rectangle"
13561 #~ msgstr "fyll rektangel"
13566 #~ msgid "draw rectangle"
13567 #~ msgstr "teikne rektangel"
13569 #~ msgid "outline color rgba"
13570 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
13572 #~ msgid "color of outline"
13573 #~ msgstr "kantfarge"
13575 #~ msgid "fill color rgba"
13576 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
13578 #~ msgid "color of fill"
13579 #~ msgstr "fyllfarge"
13581 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13582 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
13584 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13585 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
13587 #~ msgid "delete sysex"
13588 #~ msgstr "slett sysex"
13591 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13593 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
13595 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13596 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
13598 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13599 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
13601 #~ msgid "Starting audio engine"
13602 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
13604 #~ msgid "disconnected"
13605 #~ msgstr "fråkopla"
13607 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13608 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13610 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13611 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13614 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13615 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13617 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
13618 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
13621 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13625 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
13630 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13631 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13632 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13633 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13635 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
13636 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
13637 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
13638 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
13640 #~ msgid "Unable to start the session running"
13641 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
13643 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13644 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
13646 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13647 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
13649 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13650 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
13655 #~ msgid "Reconnect"
13656 #~ msgstr "Kopla til att"
13658 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13659 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
13661 #~ msgid "Realtime"
13662 #~ msgstr "Sanntid"
13664 #~ msgid "Do not lock memory"
13665 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
13667 #~ msgid "Unlock memory"
13668 #~ msgstr "Lås opp minnet"
13670 #~ msgid "No zombies"
13671 #~ msgstr "Ingen zombiar"
13673 #~ msgid "Provide monitor ports"
13674 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
13676 #~ msgid "Force 16 bit"
13677 #~ msgstr "Tving 16-bit"
13679 #~ msgid "H/W monitoring"
13680 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
13682 #~ msgid "H/W metering"
13683 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
13685 #~ msgid "Verbose output"
13686 #~ msgstr "Utvida meldingar"
13692 #~ msgstr "22050Hz"
13695 #~ msgstr "44100Hz"
13698 #~ msgstr "48000Hz"
13701 #~ msgstr "88200Hz"
13704 #~ msgstr "96000Hz"
13706 #~ msgid "192000Hz"
13707 #~ msgstr "192000Hz"
13709 #~ msgid "Triangular"
13710 #~ msgstr "Trekantbølgje"
13712 #~ msgid "Rectangular"
13713 #~ msgstr "Firkantbølgje"
13718 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13719 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
13721 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13722 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
13724 #~ msgid "Playback only"
13725 #~ msgstr "Berre avspeling"
13727 #~ msgid "Recording only"
13728 #~ msgstr "Berre opptak"
13736 #~ msgid "Audio Interface:"
13737 #~ msgstr "Lydkort:"
13739 #~ msgid "Number of buffers:"
13740 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
13742 #~ msgid "Approximate latency:"
13743 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
13745 #~ msgid "Audio mode:"
13746 #~ msgstr "Lydmodus:"
13749 #~ msgstr "Oversjå"
13751 #~ msgid "Client timeout"
13752 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
13754 #~ msgid "Number of ports:"
13755 #~ msgstr "Kor mange portar:"
13757 #~ msgid "MIDI driver:"
13758 #~ msgstr "MIDI-drivar"
13761 #~ msgstr "Utjamning:"
13764 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13767 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
13772 #~ msgid "Input device:"
13773 #~ msgstr "Inneining:"
13775 #~ msgid "Output device:"
13776 #~ msgstr "Uteining:"
13778 #~ msgid "Advanced"
13779 #~ msgstr "Avansert"
13781 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13782 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
13784 #~ msgid "No suitable audio devices"
13785 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
13787 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13788 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
13790 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13791 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
13793 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13794 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
13796 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13797 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
13800 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13802 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
13804 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13805 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
13807 #~ msgid "JACK exited"
13808 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
13811 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13813 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13815 #~ "Click OK to exit %1."
13817 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13819 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
13821 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
13824 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13826 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13827 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13828 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13830 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13832 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
13833 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
13834 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
13836 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13837 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
13840 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13843 #~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
13844 #~ "standard: ardour\n"
13846 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
13848 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
13850 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13851 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
13853 #~ msgid "follows order of editor"
13854 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
13857 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13860 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13862 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13865 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
13868 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
13870 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
13873 #~ msgid "the mixer"
13874 #~ msgstr "miksaren"
13876 #~ msgid "the editor"
13877 #~ msgstr "redigeringa"
13879 #~ msgid "Create a new session"
13880 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
13882 #~ msgid "Open an existing session"
13883 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
13885 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13886 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
13888 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13889 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
13891 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13892 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
13894 #~ msgid "Select template"
13895 #~ msgstr "Vel mal"
13898 #~ msgstr "Bla gjennom:"
13900 #~ msgid "Select a session"
13901 #~ msgstr "Vel ei økt"
13903 #~ msgid "Advanced Session Options"
13904 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"