fix mistake in small .de update
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:125
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:126
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:127
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:128
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:129
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:130
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:131
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:132
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:133
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:134
59 msgid "Jeremy Carter"
60 msgstr ""
61
62 #: about.cc:135
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
65
66 #: about.cc:136
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
69
70 #: about.cc:137
71 msgid "Sam Chessman"
72 msgstr "Sam Chessman"
73
74 #: about.cc:138
75 msgid "André Colomb"
76 msgstr "André Colomb"
77
78 #: about.cc:139
79 msgid "Paul Davis"
80 msgstr "Paul Davis"
81
82 #: about.cc:140
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
85
86 #: about.cc:141
87 msgid "John Emmas"
88 msgstr ""
89
90 #: about.cc:142
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
93
94 #: about.cc:143
95 msgid "Dave Flick"
96 msgstr "Dave Flick"
97
98 #: about.cc:144
99 msgid "Hans Fugal"
100 msgstr "Hans Fugal"
101
102 #: about.cc:145
103 msgid "Robin Gareus"
104 msgstr "Robin Gareus"
105
106 #: about.cc:146
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
109
110 #: about.cc:147
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
113
114 #: about.cc:148
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
117
118 #: about.cc:149
119 msgid "Jeremy Hall"
120 msgstr "Jeremy Hall"
121
122 #: about.cc:150
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
125
126 #: about.cc:151
127 msgid "David Halter"
128 msgstr "David Halter"
129
130 #: about.cc:152
131 msgid "Steve Harris"
132 msgstr "Steve Harris"
133
134 #: about.cc:153
135 msgid "Melvin Ray Herr"
136 msgstr "Melvin Ray Herr"
137
138 #: about.cc:154
139 msgid "Carl Hetherington"
140 msgstr "Carl Hetherington"
141
142 #: about.cc:155
143 msgid "Rob Holland"
144 msgstr "Rob Holland"
145
146 #: about.cc:156
147 msgid "Robert Jordens"
148 msgstr "Robert Jordens"
149
150 #: about.cc:157
151 msgid "Stefan Kersten"
152 msgstr "Stefan Kersten"
153
154 #: about.cc:158
155 msgid "Armand Klenk"
156 msgstr "Armand Klenk"
157
158 #: about.cc:159
159 msgid "Julien de Kozak"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:160
163 msgid "Matt Krai"
164 msgstr "Matt Krai"
165
166 #: about.cc:161
167 msgid "Georg Krause"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:162
171 msgid "Nick Lanham"
172 msgstr "Nick Lanham"
173
174 #: about.cc:163
175 msgid "Colin Law"
176 msgstr "Colin Law"
177
178 #: about.cc:164
179 msgid "Joshua Leach"
180 msgstr "Joshua Leach"
181
182 #: about.cc:165
183 msgid "Ben Loftis"
184 msgstr "Ben Loftis"
185
186 #: about.cc:166
187 msgid "Nick Mainsbridge"
188 msgstr "Nick Mainsbridge"
189
190 #: about.cc:167
191 msgid "Tim Mayberry"
192 msgstr "Tim Mayberry"
193
194 #: about.cc:168
195 msgid "Doug Mclain"
196 msgstr "Doug Mclain"
197
198 #: about.cc:169
199 msgid "Todd Naugle"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:170
203 msgid "Jack O'Quin"
204 msgstr "Jack O'Quin"
205
206 #: about.cc:171
207 msgid "Nimal Ratnayake"
208 msgstr "Nimal Ratnayake"
209
210 #: about.cc:172
211 msgid "David Robillard"
212 msgstr "David Robillard"
213
214 #: about.cc:173
215 msgid "Taybin Rutkin"
216 msgstr "Taybin Rutkin"
217
218 #: about.cc:174
219 msgid "Andreas Ruge"
220 msgstr "Andreas Ruge"
221
222 #: about.cc:175
223 msgid "Sampo Savolainen"
224 msgstr "Sampo Savolainen"
225
226 #: about.cc:176
227 msgid "Rodrigo Severo"
228 msgstr "Rodrigo Severo"
229
230 #: about.cc:177
231 msgid "Per Sigmond"
232 msgstr "Per Sigmond"
233
234 #: about.cc:178
235 msgid "Lincoln Spiteri"
236 msgstr "Lincoln Spiteri"
237
238 #: about.cc:179
239 msgid "Mike Start"
240 msgstr "Mike Start"
241
242 #: about.cc:180
243 msgid "Mark Stewart"
244 msgstr "Mark Stewart"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid "Roland Stigge"
248 msgstr "Roland Stigge"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid "Petter Sundlöf"
252 msgstr "Petter Sundlöf"
253
254 #: about.cc:183
255 msgid "Mike Täht"
256 msgstr "Mike Täht"
257
258 #: about.cc:184
259 msgid "Roy Vegard"
260 msgstr "Roy Vegard"
261
262 #: about.cc:185
263 msgid "Thorsten Wilms"
264 msgstr "Thorsten Wilms"
265
266 #: about.cc:186
267 msgid "Grygorii Zharun"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:191
271 msgid ""
272 "French:\n"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
277 msgstr ""
278 "Fransk:\n"
279 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
280 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
281 "\tMartin Blanchard\n"
282 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
283
284 #: about.cc:192
285 msgid ""
286 "German:\n"
287 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
288 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
289 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
290 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
291 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
292 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
293 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:199
297 msgid ""
298 "Italian:\n"
299 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
300 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
301 msgstr ""
302 "Italiensk:\n"
303 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
304 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
305
306 #: about.cc:200
307 msgid ""
308 "Portuguese:\n"
309 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
310 msgstr ""
311 "Portugisisk:\n"
312 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
313
314 #: about.cc:201
315 msgid ""
316 "Brazilian Portuguese:\n"
317 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
318 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
319 msgstr ""
320 "Brasiliansk portugisisk:\n"
321 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
322 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
323
324 #: about.cc:203
325 msgid ""
326 "Spanish:\n"
327 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
328 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
329 msgstr ""
330 "Spansk:\n"
331 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
332 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
333
334 #: about.cc:204
335 msgid ""
336 "Russian:\n"
337 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
338 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
339 msgstr ""
340 "Russisk:\n"
341 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
342 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
343
344 #: about.cc:206
345 msgid ""
346 "Greek:\n"
347 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
348 msgstr ""
349 "Gresk:\n"
350 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
351
352 #: about.cc:207
353 msgid ""
354 "Swedish:\n"
355 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
356 msgstr ""
357 "Svensk:\n"
358 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
359
360 #: about.cc:208
361 msgid ""
362 "Polish:\n"
363 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
364 msgstr ""
365 "Polsk:\n"
366 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
367
368 #: about.cc:209
369 msgid ""
370 "Czech:\n"
371 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
372 msgstr ""
373 "Tsjekkisk:\n"
374 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
375
376 #: about.cc:210
377 msgid ""
378 "Norwegian:\n"
379 "\t Eivind Ødegård\n"
380 msgstr ""
381 "Norsk:\n"
382 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
383
384 #: about.cc:211
385 msgid ""
386 "Chinese:\n"
387 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
388 msgstr ""
389 "Kinesisk:\n"
390 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
391
392 #: about.cc:591
393 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
394 msgstr ""
395
396 #: about.cc:595
397 msgid "http://ardour.org/"
398 msgstr "http://ardour.org/"
399
400 #: about.cc:596
401 msgid ""
402 "%1%2\n"
403 "(built from revision %3)"
404 msgstr ""
405
406 #: about.cc:600
407 msgid "Config"
408 msgstr "Oppsett"
409
410 #: actions.cc:85
411 msgid "Loading menus from %1"
412 msgstr "Lastar menyar frå %1"
413
414 #: actions.cc:88 actions.cc:89
415 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
416 msgstr ""
417
418 #: actions.cc:91
419 msgid "%1 menu definition file not found"
420 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
421
422 #: actions.cc:95 actions.cc:96
423 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
424 msgstr ""
425
426 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
427 msgid "Add Track or Bus"
428 msgstr "Legg til spor eller buss"
429
430 #: add_route_dialog.cc:57
431 msgid "Configuration:"
432 msgstr "Innstillingar:"
433
434 #: add_route_dialog.cc:58
435 msgid "Record Mode:"
436 msgstr ""
437
438 #: add_route_dialog.cc:59
439 msgid "Instrument:"
440 msgstr "Instrument:"
441
442 #: add_route_dialog.cc:77
443 msgid "Audio Tracks"
444 msgstr "Lydspor"
445
446 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
447 msgid "MIDI Tracks"
448 msgstr "MIDI-spor"
449
450 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
451 msgid "Audio+MIDI Tracks"
452 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
453
454 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
455 msgid "Busses"
456 msgstr "Bussar"
457
458 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
459 msgid "First"
460 msgstr ""
461
462 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
463 msgid "After Editor Selection"
464 msgstr ""
465
466 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
467 msgid "After Mixer Selection"
468 msgstr ""
469
470 #: add_route_dialog.cc:86
471 msgid "Last"
472 msgstr ""
473
474 #: add_route_dialog.cc:103
475 msgid "Add:"
476 msgstr "Legg til:"
477
478 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
479 #: video_server_dialog.cc:121
480 msgid "<b>Options</b>"
481 msgstr "<b>Val</b>"
482
483 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
484 #: route_group_dialog.cc:71
485 msgid "Name:"
486 msgstr "Namn:"
487
488 #: add_route_dialog.cc:156
489 msgid "Group:"
490 msgstr "Gruppe:"
491
492 #: add_route_dialog.cc:162
493 msgid "Insert:"
494 msgstr ""
495
496 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
497 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
498 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
499 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
500 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
501 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
502 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
503 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
504 msgid "Audio"
505 msgstr "Lyd"
506
507 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
508 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
509 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
510 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
511 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
512 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
513 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
514 msgid "MIDI"
515 msgstr "MIDI"
516
517 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
518 msgid "Audio+MIDI"
519 msgstr "Lyd+MIDI"
520
521 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
522 msgid "Bus"
523 msgstr "Buss"
524
525 #: add_route_dialog.cc:268
526 msgid ""
527 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
528 "both audio and MIDI input data\n"
529 "\n"
530 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
531 "track instead."
532 msgstr ""
533 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
534 "og MIDI-data.\n"
535 "\n"
536 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
537 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
538
539 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
540 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
541 msgid "Normal"
542 msgstr "Normal"
543
544 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
545 msgid "Non Layered"
546 msgstr "Ikkje lagdelt"
547
548 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
549 msgid "Tape"
550 msgstr "Band"
551
552 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
553 msgid "Mono"
554 msgstr "Mono"
555
556 #: add_route_dialog.cc:435
557 msgid "Stereo"
558 msgstr "Stereo"
559
560 #: add_route_dialog.cc:459
561 msgid "3 Channel"
562 msgstr "3 kanalar"
563
564 #: add_route_dialog.cc:463
565 msgid "4 Channel"
566 msgstr "4 kanalar"
567
568 #: add_route_dialog.cc:467
569 msgid "5 Channel"
570 msgstr "5 kanalar"
571
572 #: add_route_dialog.cc:471
573 msgid "6 Channel"
574 msgstr "6 kanalar"
575
576 #: add_route_dialog.cc:475
577 msgid "8 Channel"
578 msgstr "8 kanalar"
579
580 #: add_route_dialog.cc:479
581 msgid "12 Channel"
582 msgstr "12 kanalar"
583
584 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
585 msgid "Custom"
586 msgstr "Eigen"
587
588 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
589 msgid "New Group..."
590 msgstr "Ny gruppe..."
591
592 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
593 msgid "No Group"
594 msgstr "Inga gruppe"
595
596 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
597 msgid "Ambiguous File"
598 msgstr "Tvitydig fil"
599
600 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
601 msgid ""
602 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\n"
610 "Please select the path that you want to get the file from."
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "\n"
614 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
615
616 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
617 msgid "Done"
618 msgstr "Ferdig"
619
620 #: analysis_window.cc:46
621 msgid "Signal source"
622 msgstr "Signalkjelde"
623
624 #: analysis_window.cc:47
625 msgid "Selected ranges"
626 msgstr "Valde område"
627
628 #: analysis_window.cc:48
629 msgid "Selected regions"
630 msgstr "Valde bolkar"
631
632 #: analysis_window.cc:50
633 msgid "Display model"
634 msgstr "Visingsmodell"
635
636 #: analysis_window.cc:51
637 msgid "Composite graphs for each track"
638 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
639
640 #: analysis_window.cc:52
641 msgid "Composite graph of all tracks"
642 msgstr "Samansett graf for alle spor"
643
644 #: analysis_window.cc:54
645 msgid "Show frequency power range"
646 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
647
648 #: analysis_window.cc:55
649 msgid "Normalize values"
650 msgstr "Normaliser verdiar"
651
652 #: analysis_window.cc:59
653 msgid "FFT analysis window"
654 msgstr "FFT-analyserute"
655
656 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
657 msgid "Spectral Analysis"
658 msgstr "Spektrumanalyse"
659
660 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
661 #: session_metadata_dialog.cc:667
662 msgid "Track"
663 msgstr "Spor"
664
665 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
666 #: mixer_ui.cc:1854
667 msgid "Show"
668 msgstr "Vis"
669
670 #: analysis_window.cc:135
671 msgid "Re-analyze data"
672 msgstr "Analyser data på nytt"
673
674 #: ardour_button.cc:887
675 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
676 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
677
678 #: ardour_button.cc:1155
679 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
680 msgstr ""
681
682 #: ardour_ui.cc:164
683 msgid ""
684 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
685 "\n"
686 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
687 "program?\n"
688 "\n"
689 "(This will require you to restart %1.)"
690 msgstr ""
691
692 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
693 msgid "Audition"
694 msgstr "Lytt"
695
696 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
697 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
698 msgid "Solo"
699 msgstr "Solo"
700
701 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
702 msgid "Feedback"
703 msgstr "Tilbakeføring"
704
705 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
706 msgid "Speaker Configuration"
707 msgstr "Høgtalaroppsett"
708
709 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
710 msgid "Key Bindings"
711 msgstr "Snøggtastar"
712
713 #: ardour_ui.cc:221
714 msgid "Preferences"
715 msgstr "Innstillingar"
716
717 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
718 msgid "Add Tracks/Busses"
719 msgstr ""
720
721 #: ardour_ui.cc:223
722 msgid "About"
723 msgstr "Om"
724
725 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
726 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
727 msgid "Locations"
728 msgstr "Stader"
729
730 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
731 msgid "Tracks and Busses"
732 msgstr "Spor og bussar"
733
734 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
735 msgid "Audio/MIDI Setup"
736 msgstr ""
737
738 #: ardour_ui.cc:227
739 msgid "Video Export Dialog"
740 msgstr ""
741
742 #: ardour_ui.cc:228
743 msgid "Properties"
744 msgstr "Eigenskapar"
745
746 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
747 msgid "Bundle Manager"
748 msgstr "Bundelordnar"
749
750 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
751 msgid "Big Clock"
752 msgstr "Stor klokke"
753
754 #: ardour_ui.cc:232
755 msgid "Audio Connections"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui.cc:233
759 msgid "MIDI Connections"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:242
763 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:481
767 msgid ""
768 "The audio backend was shutdown because:\n"
769 "\n"
770 "%1"
771 msgstr ""
772
773 #: ardour_ui.cc:483
774 msgid ""
775 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
776 "disconnected %1 because %1\n"
777 "was not fast enough. Try to restart\n"
778 "the audio backend and save the session."
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:507
782 msgid ""
783 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
784 "Please see the log window for further details."
785 msgstr ""
786
787 #: ardour_ui.cc:508
788 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:827
792 msgid "NSM server did not announce itself"
793 msgstr ""
794
795 #: ardour_ui.cc:840
796 msgid "NSM: no client ID provided"
797 msgstr ""
798
799 #: ardour_ui.cc:847
800 msgid "NSM: no session created"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui.cc:870
804 msgid "NSM: initialization failed"
805 msgstr ""
806
807 #: ardour_ui.cc:900
808 msgid "Free/Demo Version Warning"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:902
812 msgid "Subscribe and support development of %1"
813 msgstr ""
814
815 #: ardour_ui.cc:903
816 msgid "Don't warn me about this again"
817 msgstr ""
818
819 #: ardour_ui.cc:905
820 msgid ""
821 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
822 "\n"
823 "<b>%2</b>\n"
824 "\n"
825 "<i>%3</i>\n"
826 "\n"
827 "%4"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:906
831 msgid "This is a free/demo version of %1"
832 msgstr ""
833
834 #: ardour_ui.cc:907
835 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
836 msgstr ""
837
838 #: ardour_ui.cc:908
839 msgid ""
840 "If you load an existing session with plugin settings\n"
841 "they will not be used and will be lost."
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
845 msgid ""
846 "To get full access to updates without this limitation\n"
847 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:920
851 msgid "Quit now"
852 msgstr ""
853
854 #: ardour_ui.cc:921
855 msgid "Continue using %1"
856 msgstr ""
857
858 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
859 msgid "%1 is ready for use"
860 msgstr "%1 er klar til bruk"
861
862 #: ardour_ui.cc:996
863 msgid ""
864 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
865 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
866 "\n"
867 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
868 "controlled by %2"
869 msgstr ""
870 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
871 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
872 "\n"
873 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
874 "kontrollert av %2"
875
876 #: ardour_ui.cc:1013
877 msgid "Do not show this window again"
878 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
879
880 #: ardour_ui.cc:1057
881 msgid "Don't quit"
882 msgstr "Ikkje avslutt"
883
884 #: ardour_ui.cc:1058
885 msgid "Just quit"
886 msgstr "Berre avslutt"
887
888 #: ardour_ui.cc:1059
889 msgid "Save and quit"
890 msgstr "Lagra og avslutt"
891
892 #: ardour_ui.cc:1069
893 msgid ""
894 "%1 was unable to save your session.\n"
895 "\n"
896 "If you still wish to quit, please use the\n"
897 "\n"
898 "\"Just quit\" option."
899 msgstr ""
900 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
901 "\n"
902 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
903 "\n"
904 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
905
906 #: ardour_ui.cc:1119
907 msgid "Unsaved Session"
908 msgstr "Ulagra økt"
909
910 #: ardour_ui.cc:1140
911 msgid ""
912 "The session \"%1\"\n"
913 "has not been saved.\n"
914 "\n"
915 "Any changes made this time\n"
916 "will be lost unless you save it.\n"
917 "\n"
918 "What do you want to do?"
919 msgstr ""
920 "Økta \"%1\"\n"
921 "er ikkje lagra.\n"
922 "\n"
923 "Du vil mista alle endringane\n"
924 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
925 "\n"
926 "Kva vil du gjera?"
927
928 #: ardour_ui.cc:1143
929 msgid ""
930 "The snapshot \"%1\"\n"
931 "has not been saved.\n"
932 "\n"
933 "Any changes made this time\n"
934 "will be lost unless you save it.\n"
935 "\n"
936 "What do you want to do?"
937 msgstr ""
938 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
939 "er ikkje lagra.\n"
940 "\n"
941 "Du vil mista alle endringane\n"
942 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
943 "\n"
944 "Kva vil du gjera?"
945
946 #: ardour_ui.cc:1157
947 msgid "Prompter"
948 msgstr "Spørsmål"
949
950 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
951 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:1281
955 #, c-format
956 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
957 msgstr ""
958
959 #: ardour_ui.cc:1285
960 #, c-format
961 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
965 msgid "File:"
966 msgstr "Fil:"
967
968 #: ardour_ui.cc:1307
969 msgid "BWF"
970 msgstr "BWF"
971
972 #: ardour_ui.cc:1310
973 msgid "WAV"
974 msgstr "WAV"
975
976 #: ardour_ui.cc:1313
977 msgid "WAV64"
978 msgstr "WAV64"
979
980 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
981 msgid "CAF"
982 msgstr "CAF"
983
984 #: ardour_ui.cc:1319
985 msgid "AIFF"
986 msgstr "AIFF"
987
988 #: ardour_ui.cc:1322
989 msgid "iXML"
990 msgstr "iXML"
991
992 #: ardour_ui.cc:1325
993 msgid "RF64"
994 msgstr "RF64"
995
996 #: ardour_ui.cc:1333
997 msgid "32-float"
998 msgstr "32-flyt"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1336
1001 msgid "24-int"
1002 msgstr "24-heiltal"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:1339
1005 msgid "16-int"
1006 msgstr "16-heiltal"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1358
1009 #, c-format
1010 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1011 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1377
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1017 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1018 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1019 msgstr ""
1020 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1021 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1022 "%<PRIu32>%%</span>"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1418
1025 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1026 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1420
1029 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1030 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1438
1033 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1034 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1449
1037 #, c-format
1038 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1039 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:1475
1042 #, c-format
1043 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1044 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1047 #: session_dialog.cc:323
1048 msgid "Recent Sessions"
1049 msgstr "Siste øktene"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1684
1052 msgid ""
1053 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1054 "You cannot open or close sessions in this condition"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1708
1058 msgid "Open Session"
1059 msgstr "Opna økt"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1062 #: session_metadata_dialog.cc:858
1063 msgid "%1 sessions"
1064 msgstr "%1 økter"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:1770
1067 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1068 msgstr ""
1069 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
1070 "innlasta."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1778
1073 msgid "could not create %1 new mixed track"
1074 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1075 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
1076 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1079 msgid ""
1080 "There are insufficient ports available\n"
1081 "to create a new track or bus.\n"
1082 "You should save %1, exit and\n"
1083 "restart with more ports."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1819
1087 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1088 msgstr ""
1089 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
1090 "innlasta."
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1828
1093 msgid "could not create %1 new audio track"
1094 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1095 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
1096 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1837
1099 msgid "could not create %1 new audio bus"
1100 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1101 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
1102 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1990
1105 msgid ""
1106 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1107 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1108 msgstr ""
1109 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1110 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1111
1112 #: ardour_ui.cc:2376
1113 msgid "Save as..."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1117 msgid "New session name"
1118 msgstr "Nytt øktnamn"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:2379
1121 msgid "Take Snapshot"
1122 msgstr "Ta snøggbilete"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:2380
1125 msgid "Name of new snapshot"
1126 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2405
1129 msgid ""
1130 "To ensure compatibility with various systems\n"
1131 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1132 msgstr ""
1133 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1134 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:2417
1137 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1138 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:2418
1141 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1142 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1145 msgid "Overwrite"
1146 msgstr "Skriv over"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:2455
1149 msgid "Rename Session"
1150 msgstr "Døyp om økt"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1153 msgid ""
1154 "To ensure compatibility with various systems\n"
1155 "session names may not contain a '%1' character"
1156 msgstr ""
1157 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1158 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:2478
1161 msgid ""
1162 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1163 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1164
1165 #: ardour_ui.cc:2487
1166 msgid ""
1167 "Renaming this session failed.\n"
1168 "Things could be seriously messed up at this point"
1169 msgstr ""
1170 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1171 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1172
1173 #: ardour_ui.cc:2602
1174 msgid "Save Template"
1175 msgstr "Lagra mal"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:2603
1178 msgid "Name for template:"
1179 msgstr "Namn på malen:"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:2604
1182 msgid "-template"
1183 msgstr "-mal"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:2643
1186 msgid ""
1187 "This session\n"
1188 "%1\n"
1189 "already exists. Do you want to open it?"
1190 msgstr ""
1191 "Denne økta,\n"
1192 "%1,\n"
1193 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:2653
1196 msgid "Open Existing Session"
1197 msgstr "Opna økt"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:2914
1200 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1201 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3006
1204 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1205 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3021
1208 msgid "Port Registration Error"
1209 msgstr "Feil ved portregistrering"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3022
1212 msgid "Click the Close button to try again."
1213 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3043
1216 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1217 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3049
1220 msgid "Loading Error"
1221 msgstr "Feil ved lasting"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3068
1224 msgid ""
1225 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1226 "\n"
1227 "You will not be able to record or save."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3073
1231 msgid "Read-only Session"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3139
1235 msgid "Could not create session in \"%1\""
1236 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3288
1239 msgid "No files were ready for clean-up"
1240 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1243 #: ardour_ui_ed.cc:103
1244 msgid "Clean-up"
1245 msgstr "Opprydding"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3293
1248 msgid ""
1249 "If this seems suprising, \n"
1250 "check for any existing snapshots.\n"
1251 "These may still include regions that\n"
1252 "require some unused files to continue to exist."
1253 msgstr ""
1254 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1255 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1256 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1257 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3352
1260 msgid "kilo"
1261 msgstr "kilo"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3355
1264 msgid "mega"
1265 msgstr "mega"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3358
1268 msgid "giga"
1269 msgstr "giga"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3363
1272 msgid ""
1273 "The following file was deleted from %2,\n"
1274 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1277 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1278 msgstr[0] ""
1279 msgstr[1] ""
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3370
1282 msgid ""
1283 "The following file was not in use and \n"
1284 "has been moved to: %2\n"
1285 "\n"
1286 "After a restart of %5\n"
1287 "\n"
1288 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1289 "\n"
1290 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1291 msgid_plural ""
1292 "The following %1 files were not in use and \n"
1293 "have been moved to: %2\n"
1294 "\n"
1295 "After a restart of %5\n"
1296 "\n"
1297 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1298 "\n"
1299 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1300 msgstr[0] ""
1301 msgstr[1] ""
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3430
1304 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1305 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3437
1308 msgid ""
1309 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1310 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1311 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1312 msgstr ""
1313 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1314 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1315 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3445
1318 msgid "CleanupDialog"
1319 msgstr "Ryddedialog"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3475
1322 msgid "Cleaned Files"
1323 msgstr "Rydda filer"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3492
1326 msgid "deleted file"
1327 msgstr "sletta fil"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3637
1330 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3641
1334 msgid "Stop Video-Server"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3642
1338 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3645
1342 msgid "Yes, Stop It"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ardour_ui.cc:3671
1346 msgid "The Video Server is already started."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ardour_ui.cc:3673
1350 msgid ""
1351 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1352 "new instance."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1356 msgid ""
1357 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1358 "in Preferences."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3711
1362 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1366 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3757
1370 msgid "Cannot launch the video-server"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3767
1374 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1378 msgid "could not open %1"
1379 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3816
1382 msgid "no video-file selected"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui.cc:4014
1386 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1387 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1388
1389 #: ardour_ui.cc:4043
1390 msgid ""
1391 "The disk system on your computer\n"
1392 "was not able to keep up with %1.\n"
1393 "\n"
1394 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1395 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1398 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1399 "\n"
1400 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1401 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:4113
1404 msgid "Scanning for plugins"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ardour_ui.cc:4115
1408 msgid "Cancel plugin scan"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ardour_ui.cc:4124
1412 msgid "Stop Timeout"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ardour_ui.cc:4131
1416 msgid "Scan Timeout"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ardour_ui.cc:4174
1420 msgid ""
1421 "The disk system on your computer\n"
1422 "was not able to keep up with %1.\n"
1423 "\n"
1424 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1425 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1428 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1429 "\n"
1430 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1431 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1432
1433 #: ardour_ui.cc:4214
1434 msgid "Crash Recovery"
1435 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1436
1437 #: ardour_ui.cc:4215
1438 msgid ""
1439 "This session appears to have been in the\n"
1440 "middle of recording when %1 or\n"
1441 "the computer was shutdown.\n"
1442 "\n"
1443 "%1 can recover any captured audio for\n"
1444 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1445 "what you would like to do.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ardour_ui.cc:4227
1449 msgid "Ignore crash data"
1450 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1451
1452 #: ardour_ui.cc:4228
1453 msgid "Recover from crash"
1454 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1455
1456 #: ardour_ui.cc:4248
1457 msgid "Sample Rate Mismatch"
1458 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1459
1460 #: ardour_ui.cc:4249
1461 msgid ""
1462 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1463 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1464 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1465 msgstr ""
1466 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1467 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1468 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1469
1470 #: ardour_ui.cc:4258
1471 msgid "Do not load session"
1472 msgstr "Ikkje last økta"
1473
1474 #: ardour_ui.cc:4259
1475 msgid "Load session anyway"
1476 msgstr "Last økta likevel"
1477
1478 #: ardour_ui.cc:4286
1479 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1483 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ardour_ui.cc:4590
1487 msgid ""
1488 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1489 "\n"
1490 "%3 has copied the old session file\n"
1491 "\n"
1492 "%6%1%7\n"
1493 "\n"
1494 "to\n"
1495 "\n"
1496 "%6%2%7\n"
1497 "\n"
1498 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:73
1502 msgid "UI: cannot setup editor"
1503 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:78
1506 msgid "UI: cannot setup mixer"
1507 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:83
1510 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:128
1514 msgid "Play from playhead"
1515 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:129
1518 msgid "Stop playback"
1519 msgstr "Stopp avspelinga"
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:130
1522 msgid "Toggle record"
1523 msgstr "Skru på/av opptak"
1524
1525 #: ardour_ui2.cc:131
1526 msgid "Play range/selection"
1527 msgstr "Spel område/utval"
1528
1529 #: ardour_ui2.cc:132
1530 msgid "Go to start of session"
1531 msgstr "Gå til starten av økta"
1532
1533 #: ardour_ui2.cc:133
1534 msgid "Go to end of session"
1535 msgstr "Gå til slutten av økta"
1536
1537 #: ardour_ui2.cc:134
1538 msgid "Play loop range"
1539 msgstr "Spel lykkje-området"
1540
1541 #: ardour_ui2.cc:135
1542 msgid ""
1543 "MIDI Panic\n"
1544 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1545 msgstr ""
1546 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1547
1548 #: ardour_ui2.cc:136
1549 msgid "Return to last playback start when stopped"
1550 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:137
1553 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1554 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:138
1557 msgid "Be sensible about input monitoring"
1558 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1559
1560 #: ardour_ui2.cc:139
1561 msgid "Enable/Disable audio click"
1562 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1565 msgid ""
1566 "When active, something is soloed.\n"
1567 "Click to de-solo everything"
1568 msgstr ""
1569 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1570 "Klikk for å slå av solo på alt."
1571
1572 #: ardour_ui2.cc:141
1573 msgid ""
1574 "When active, auditioning is taking place\n"
1575 "Click to stop the audition"
1576 msgstr ""
1577 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1578 "Klikk for å slå av lyttinga."
1579
1580 #: ardour_ui2.cc:142
1581 msgid "When active, there is a feedback loop."
1582 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1583
1584 #: ardour_ui2.cc:143
1585 msgid ""
1586 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1587 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1588 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1589 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ardour_ui2.cc:144
1593 msgid ""
1594 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1595 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1596 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1597 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ardour_ui2.cc:145
1601 msgid "Reset All Peak Indicators"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ardour_ui2.cc:146
1605 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ardour_ui2.cc:179
1609 msgid "[ERROR]: "
1610 msgstr "[FEIL]:"
1611
1612 #: ardour_ui2.cc:182
1613 msgid "[WARNING]: "
1614 msgstr "[ÅTVARING]:"
1615
1616 #: ardour_ui2.cc:185
1617 msgid "[INFO]: "
1618 msgstr "[INFO]:"
1619
1620 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1621 msgid "Auto Return"
1622 msgstr "Autoretur"
1623
1624 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1625 msgid "Follow Edits"
1626 msgstr "Fylg endringar"
1627
1628 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1629 msgid "GUI"
1630 msgstr "Brukarflate"
1631
1632 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1633 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1634 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1635 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1636 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1637 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1638 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1639 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1640 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1641 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1642 msgid "Misc"
1643 msgstr "Ymse"
1644
1645 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1646 msgid "Setup Editor"
1647 msgstr "Set opp redigeringa"
1648
1649 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1650 msgid "Setup Mixer"
1651 msgstr "Set opp miksaren"
1652
1653 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1654 msgid "Reload Session History"
1655 msgstr "Oppdater øktliste"
1656
1657 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1658 msgid "Don't close"
1659 msgstr "Ikkje lukk"
1660
1661 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1662 msgid "Just close"
1663 msgstr "Berre lukk"
1664
1665 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1666 msgid "Save and close"
1667 msgstr "Lagra og lukk"
1668
1669 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1670 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1671 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:102
1674 msgid "Session"
1675 msgstr "Økt"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1678 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1679 msgid "Sync"
1680 msgstr "Synk"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:106
1683 msgid "Options"
1684 msgstr "Val"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:107
1687 msgid "Window"
1688 msgstr "Vindauge"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:108
1691 msgid "Help"
1692 msgstr "Hjelp"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:109
1695 msgid "Misc. Shortcuts"
1696 msgstr "Ymse snarvegar"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:110
1699 msgid "Audio File Format"
1700 msgstr "Lydfilformat"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:111
1703 msgid "File Type"
1704 msgstr "Filtype"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1707 msgid "Sample Format"
1708 msgstr "Punktformat"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1711 msgid "Control Surfaces"
1712 msgstr "Kontrollflater"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1715 msgid "Plugins"
1716 msgstr "Utvidingar"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1719 msgid "Metering"
1720 msgstr "Nivåmåling"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:116
1723 msgid "Fall Off Rate"
1724 msgstr "Slepprate"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:117
1727 msgid "Hold Time"
1728 msgstr "Haldetid"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:118
1731 msgid "Denormal Handling"
1732 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1735 msgid "New..."
1736 msgstr "Ny..."
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:124
1739 msgid "Open..."
1740 msgstr "Opna..."
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:125
1743 msgid "Recent..."
1744 msgstr "Siste..."
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1747 msgid "Close"
1748 msgstr "Lukk"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:129
1751 msgid "Add Track or Bus..."
1752 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:134
1755 msgid "Open Video"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:137
1759 msgid "Remove Video"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:140
1763 msgid "Export To Video File"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:144
1767 msgid "Snapshot..."
1768 msgstr "Snøggbilete..."
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:148
1771 msgid "Save As..."
1772 msgstr "Lagra som..."
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1775 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1776 msgid "Rename..."
1777 msgstr "Døyp om..."
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:156
1780 msgid "Save Template..."
1781 msgstr "Lagra mal..."
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:159
1784 msgid "Metadata"
1785 msgstr "Metadata"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:162
1788 msgid "Edit Metadata..."
1789 msgstr "Endra metadata..."
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:165
1792 msgid "Import Metadata..."
1793 msgstr "Importer metadata..."
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:168
1796 msgid "Export To Audio File(s)..."
1797 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:171
1800 msgid "Stem export..."
1801 msgstr "Staveksport..."
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1804 #: export_video_dialog.cc:84
1805 msgid "Export"
1806 msgstr "Eksporter"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:177
1809 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1810 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:181
1813 msgid "Flush Wastebasket"
1814 msgstr "Tøm søppelkorga"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:188
1817 msgid "Quit"
1818 msgstr "Avslutt"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:192
1821 msgid "Maximise Editor Space"
1822 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:193
1825 msgid "Maximise Mixer Space"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:194
1829 msgid "Show Toolbars"
1830 msgstr "Vis verktylinene"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:198
1833 msgid "Show more UI preferences"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1837 msgid "Window|Mixer"
1838 msgstr "Vindauga|miksar"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:201
1841 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1845 msgid "Window|Meterbridge"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:204
1849 msgid "Reattach All Tearoffs"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1853 msgid "MIDI Tracer"
1854 msgstr "MIDI-sporar"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:208
1857 msgid "Chat"
1858 msgstr "Prat"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:210
1861 msgid "Help|Manual"
1862 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:211
1865 msgid "Reference"
1866 msgstr "Referanse"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:212
1869 msgid "Report A Bug"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:213
1873 msgid "Cheat Sheet"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:214
1877 msgid "Ardour Website"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:215
1881 msgid "Ardour Development"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:216
1885 msgid "User Forums"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:217
1889 msgid "How to report a bug"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1893 msgid "Save"
1894 msgstr "Lagre"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1897 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1898 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1899 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1900 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1901 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1902 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1903 msgid "Transport"
1904 msgstr "Speling"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:233
1907 msgid "Stop"
1908 msgstr "Stopp"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:236
1911 msgid "Roll"
1912 msgstr "Rull"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1915 msgid "Start/Stop"
1916 msgstr "Start/stopp"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:246
1919 msgid "Start/Continue/Stop"
1920 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:249
1923 msgid "Stop and Forget Capture"
1924 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:259
1927 msgid "Transition To Roll"
1928 msgstr "Overgang til rulling"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:263
1931 msgid "Transition To Reverse"
1932 msgstr "Overgang til baklengs"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:267
1935 msgid "Play Loop Range"
1936 msgstr "Spel lykkje-området"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:270
1939 msgid "Play Selection"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:273
1943 msgid "Play Selection w/Preroll"
1944 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:277
1947 msgid "Enable Record"
1948 msgstr "Skru på opptak"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1951 msgid "Start Recording"
1952 msgstr "Start opptak"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:288
1955 msgid "Rewind"
1956 msgstr "Spol bakover"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:291
1959 msgid "Rewind (Slow)"
1960 msgstr "Spol sakte bakover"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:294
1963 msgid "Rewind (Fast)"
1964 msgstr "Spol fort bakover"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:297
1967 msgid "Forward"
1968 msgstr "Framover"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:300
1971 msgid "Forward (Slow)"
1972 msgstr "Spol sakte framover"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:303
1975 msgid "Forward (Fast)"
1976 msgstr "Spol fort framover"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:306
1979 msgid "Goto Zero"
1980 msgstr "Gå til null"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
1983 msgid "Goto Start"
1984 msgstr "Gå til starten"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:315
1987 msgid "Goto End"
1988 msgstr "Gå til slutten"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:318
1991 msgid "Goto Wall Clock"
1992 msgstr "Gå til Veggur"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
1995 msgid "Numpad Decimal"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:329
1999 msgid "Numpad 0"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:332
2003 msgid "Numpad 1"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:335
2007 msgid "Numpad 2"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:338
2011 msgid "Numpad 3"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:341
2015 msgid "Numpad 4"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:344
2019 msgid "Numpad 5"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:347
2023 msgid "Numpad 6"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:350
2027 msgid "Numpad 7"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:353
2031 msgid "Numpad 8"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:356
2035 msgid "Numpad 9"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ardour_ui_ed.cc:360
2039 msgid "Focus On Clock"
2040 msgstr "Fokuser på klokka"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2043 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2044 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2045 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2046 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2047 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2048 msgid "Timecode"
2049 msgstr "Tidskode"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2052 msgid "Bars & Beats"
2053 msgstr "Takter og taktslag"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2056 msgid "Minutes & Seconds"
2057 msgstr "Minutt og sekund"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2060 #: editor_actions.cc:568
2061 msgid "Samples"
2062 msgstr "Punktprøver"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:382
2065 msgid "Punch In"
2066 msgstr "Slå inn"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2069 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2070 msgid "In"
2071 msgstr "Inn"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:386
2074 msgid "Punch Out"
2075 msgstr "Slå ut"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2078 msgid "Out"
2079 msgstr "Ut"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:390
2082 msgid "Punch In/Out"
2083 msgstr "Slå inn og ut"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:391
2086 msgid "In/Out"
2087 msgstr "Inn/ut"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2090 msgid "Click"
2091 msgstr "Klikk"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:397
2094 msgid "Auto Input"
2095 msgstr "Autoinngang"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:400
2098 msgid "Auto Play"
2099 msgstr "Autospel"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:411
2102 msgid "Sync Startup to Video"
2103 msgstr "Synk oppstart til video"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:413
2106 msgid "Time Master"
2107 msgstr "Hovudklokke"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:420
2110 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2111 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:427
2114 msgid "Percentage"
2115 msgstr "Prosent"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2118 msgid "Semitones"
2119 msgstr "Halvtonar"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:432
2122 msgid "Send MTC"
2123 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:434
2126 msgid "Send MMC"
2127 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:436
2130 msgid "Use MMC"
2131 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2134 msgid "Send MIDI Clock"
2135 msgstr "Send MIDI-klokke"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:440
2138 msgid "Send MIDI Feedback"
2139 msgstr "Send MIDI-svar"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:446
2142 msgid "Panic"
2143 msgstr "Panikk"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:534
2146 msgid "Wall Clock"
2147 msgstr "Veggur"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:536
2150 msgid "Disk Space"
2151 msgstr "Diskplass"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:537
2154 msgid "DSP"
2155 msgstr "DSP"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:538
2158 msgid "Buffers"
2159 msgstr "Bufrar"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:540
2162 msgid "Timecode Format"
2163 msgstr "Tidskodeformat"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:541
2166 msgid "File Format"
2167 msgstr "Filformat"
2168
2169 #: ardour_ui_options.cc:63
2170 msgid ""
2171 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2172 "when the pull up/down setting is non-zero."
2173 msgstr ""
2174 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2175 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2176
2177 #: ardour_ui_options.cc:317
2178 msgid "Internal"
2179 msgstr "Intern"
2180
2181 #: ardour_ui_options.cc:498
2182 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2183 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2184
2185 #: ardour_ui_options.cc:500
2186 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2187 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2188
2189 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2190 msgid "--pending--"
2191 msgstr "--ventar--"
2192
2193 #: audio_clock.cc:1118
2194 msgid "SR"
2195 msgstr "SR"
2196
2197 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2198 msgid "Pull"
2199 msgstr "Dra"
2200
2201 #: audio_clock.cc:1126
2202 #, c-format
2203 msgid "%+.4f%%"
2204 msgstr "%+.4f%%"
2205
2206 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2207 #: editor_actions.cc:561
2208 msgid "Tempo"
2209 msgstr "Tempo"
2210
2211 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2212 msgid "Meter"
2213 msgstr "Taktart"
2214
2215 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2216 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2217 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2218 #: streamview.cc:470
2219 msgid "programming error: %1"
2220 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2221
2222 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2223 msgid "programming error: %1 %2"
2224 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2225
2226 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2227 msgid "Bars:Beats"
2228 msgstr "Takter:Taktslag"
2229
2230 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2231 msgid "Minutes:Seconds"
2232 msgstr "Minutt:sekund"
2233
2234 #: audio_clock.cc:2099
2235 msgid "Set From Playhead"
2236 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2237
2238 #: audio_clock.cc:2100
2239 msgid "Locate to This Time"
2240 msgstr "Gå hit"
2241
2242 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2243 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2244 msgid "dB"
2245 msgstr "dB"
2246
2247 #: audio_region_editor.cc:67
2248 msgid "Region gain:"
2249 msgstr "Bolkvolum:"
2250
2251 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2252 msgid "dBFS"
2253 msgstr "duFS"
2254
2255 #: audio_region_editor.cc:80
2256 msgid "Peak amplitude:"
2257 msgstr "Toppvolum:"
2258
2259 #: audio_region_editor.cc:91
2260 msgid "Calculating..."
2261 msgstr "Reknar..."
2262
2263 #: audio_region_view.cc:1243
2264 msgid "add gain control point"
2265 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2266
2267 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2268 msgid "Select Note..."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: automation_controller.cc:293
2272 msgid "Halve"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: automation_controller.cc:296
2276 msgid "Double"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: automation_controller.cc:307
2280 msgid "Set to %1 beat(s)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2284 msgid "automation event move"
2285 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2286
2287 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2288 msgid "automation range move"
2289 msgstr "flytt automasjonsområde"
2290
2291 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2292 msgid "remove control point"
2293 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2294
2295 #: automation_line.cc:1003
2296 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2297 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2298
2299 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2300 msgid "add automation event"
2301 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2302
2303 #: automation_streamview.cc:95
2304 msgid "unable to display automation region for control without list"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: automation_time_axis.cc:163
2308 msgid "automation state"
2309 msgstr "automasjonstilstand"
2310
2311 #: automation_time_axis.cc:164
2312 msgid "hide track"
2313 msgstr "gøym spor"
2314
2315 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2316 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2317 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2318 msgid "Automation|Manual"
2319 msgstr "Automasjon|Manuell"
2320
2321 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2322 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2323 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2324 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2325 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2326 #: panner_ui.cc:154
2327 msgid "Play"
2328 msgstr "Spel"
2329
2330 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2331 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2332 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2333 msgid "Write"
2334 msgstr "Skriv"
2335
2336 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2337 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2338 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2339 msgid "Touch"
2340 msgstr "Rør"
2341
2342 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2343 msgid "???"
2344 msgstr "???"
2345
2346 #: automation_time_axis.cc:445
2347 msgid "clear automation"
2348 msgstr "tøm automasjon"
2349
2350 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2351 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2352 msgid "Hide"
2353 msgstr "Gøym"
2354
2355 #: automation_time_axis.cc:545
2356 msgid "Clear"
2357 msgstr "Tøm"
2358
2359 #: automation_time_axis.cc:576
2360 msgid "State"
2361 msgstr "Tilstand"
2362
2363 #: automation_time_axis.cc:592
2364 msgid "Discrete"
2365 msgstr "Diskret"
2366
2367 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2368 msgid "Linear"
2369 msgstr "Rettlinja"
2370
2371 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2372 msgid "Mode"
2373 msgstr "Modus"
2374
2375 #: bundle_manager.cc:182
2376 msgid "Disassociate"
2377 msgstr "Ikkje tilknyt"
2378
2379 #: bundle_manager.cc:186
2380 msgid "Edit Bundle"
2381 msgstr "Endra bundelen"
2382
2383 #: bundle_manager.cc:201
2384 msgid "Direction:"
2385 msgstr "Retning:"
2386
2387 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2388 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2389 #: rc_option_editor.cc:2326
2390 msgid "Input"
2391 msgstr "Inngang"
2392
2393 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2394 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2395 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2396 msgid "Output"
2397 msgstr "Utgang"
2398
2399 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2400 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2401 msgid "Edit"
2402 msgstr "Rediger"
2403
2404 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2405 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2406 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2407 msgid "Delete"
2408 msgstr "Slett"
2409
2410 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2411 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2412 msgid "Name"
2413 msgstr "Namn"
2414
2415 #: bundle_manager.cc:283
2416 msgid "New"
2417 msgstr "Ny"
2418
2419 #: bundle_manager.cc:333
2420 msgid "Bundle"
2421 msgstr "Bundel"
2422
2423 #: bundle_manager.cc:418
2424 msgid "Add Channel"
2425 msgstr "Legg til kanal"
2426
2427 #: bundle_manager.cc:425
2428 msgid "Rename Channel"
2429 msgstr "Døyp om kanalen"
2430
2431 #: configinfo.cc:28
2432 msgid "Build Configuration"
2433 msgstr "Byggjeoppsett"
2434
2435 #: control_point_dialog.cc:33
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2438
2439 #: control_point_dialog.cc:45
2440 msgid "Value"
2441 msgstr "Verdi"
2442
2443 #: edit_note_dialog.cc:42
2444 msgid "Note"
2445 msgstr "Note"
2446
2447 #: edit_note_dialog.cc:45
2448 msgid "Set selected notes to this channel"
2449 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2450
2451 #: edit_note_dialog.cc:46
2452 msgid "Set selected notes to this pitch"
2453 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2454
2455 #: edit_note_dialog.cc:47
2456 msgid "Set selected notes to this velocity"
2457 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2458
2459 #: edit_note_dialog.cc:49
2460 msgid "Set selected notes to this time"
2461 msgstr "Gje notane denne tida"
2462
2463 #: edit_note_dialog.cc:51
2464 msgid "Set selected notes to this length"
2465 msgstr "Gje notane denne lengda"
2466
2467 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2468 #: step_entry.cc:394
2469 msgid "Channel"
2470 msgstr "Kanal"
2471
2472 #: edit_note_dialog.cc:68
2473 msgid "Pitch"
2474 msgstr "Tonehøgd"
2475
2476 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2477 msgid "Velocity"
2478 msgstr "Fart"
2479
2480 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2481 msgid "Time"
2482 msgstr "Tid"
2483
2484 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2485 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2486 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2487 msgid "Length"
2488 msgstr "Lengd"
2489
2490 #: edit_note_dialog.cc:165
2491 msgid "edit note"
2492 msgstr "endra noten"
2493
2494 #: editor.cc:147
2495 msgid "CD Frames"
2496 msgstr "CD-rammer"
2497
2498 #: editor.cc:148
2499 msgid "TC Frames"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: editor.cc:149
2503 msgid "TC Seconds"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: editor.cc:150
2507 msgid "TC Minutes"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: editor.cc:151
2511 msgid "Seconds"
2512 msgstr "Sekund"
2513
2514 #: editor.cc:152
2515 msgid "Minutes"
2516 msgstr "Minutt"
2517
2518 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2519 msgid "Beats/128"
2520 msgstr "Slag/128"
2521
2522 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2523 msgid "Beats/64"
2524 msgstr "Slag/64"
2525
2526 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2527 msgid "Beats/32"
2528 msgstr "Slag/32"
2529
2530 #: editor.cc:156
2531 msgid "Beats/28"
2532 msgstr "Slag/28"
2533
2534 #: editor.cc:157
2535 msgid "Beats/24"
2536 msgstr "Slag/24"
2537
2538 #: editor.cc:158
2539 msgid "Beats/20"
2540 msgstr "Slag/20"
2541
2542 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2543 msgid "Beats/16"
2544 msgstr "Slag/16"
2545
2546 #: editor.cc:160
2547 msgid "Beats/14"
2548 msgstr "Slag/14"
2549
2550 #: editor.cc:161
2551 msgid "Beats/12"
2552 msgstr "Slag/12"
2553
2554 #: editor.cc:162
2555 msgid "Beats/10"
2556 msgstr "Slag/10"
2557
2558 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2559 msgid "Beats/8"
2560 msgstr "Slag/8"
2561
2562 #: editor.cc:164
2563 msgid "Beats/7"
2564 msgstr "Slag/7"
2565
2566 #: editor.cc:165
2567 msgid "Beats/6"
2568 msgstr "Slag/6"
2569
2570 #: editor.cc:166
2571 msgid "Beats/5"
2572 msgstr "Slag/5"
2573
2574 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2575 msgid "Beats/4"
2576 msgstr "Slag/4"
2577
2578 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2579 msgid "Beats/3"
2580 msgstr "Slag/3"
2581
2582 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2583 msgid "Beats/2"
2584 msgstr "Slag/2"
2585
2586 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2587 msgid "Beats"
2588 msgstr "Slag"
2589
2590 #: editor.cc:171
2591 msgid "Bars"
2592 msgstr "Takter"
2593
2594 #: editor.cc:172
2595 msgid "Marks"
2596 msgstr "Merke"
2597
2598 #: editor.cc:173
2599 msgid "Region starts"
2600 msgstr "Bolk-startar"
2601
2602 #: editor.cc:174
2603 msgid "Region ends"
2604 msgstr "Bolk-endar"
2605
2606 #: editor.cc:175
2607 msgid "Region syncs"
2608 msgstr "Bolk-synkar"
2609
2610 #: editor.cc:176
2611 msgid "Region bounds"
2612 msgstr "Bolkgrenser"
2613
2614 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2615 msgid "No Grid"
2616 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2617
2618 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2619 msgid "Grid"
2620 msgstr "Rutenett"
2621
2622 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2623 msgid "Magnetic"
2624 msgstr "Magnetisk"
2625
2626 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2627 msgid "Playhead"
2628 msgstr "Spelehovudet"
2629
2630 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2631 msgid "Marker"
2632 msgstr "Markør"
2633
2634 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2635 msgid "Mouse"
2636 msgstr "Mus"
2637
2638 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2639 msgid "Slide"
2640 msgstr "Gli"
2641
2642 #: editor.cc:196
2643 msgid "Splice"
2644 msgstr "Spleis"
2645
2646 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2647 msgid "Ripple"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2651 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2652 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2653 msgid "Lock"
2654 msgstr "Lås"
2655
2656 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2657 msgid "Left"
2658 msgstr "Venstre"
2659
2660 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2661 msgid "Right"
2662 msgstr "Høgre"
2663
2664 #: editor.cc:205
2665 msgid "Center"
2666 msgstr "Midten"
2667
2668 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2669 msgid "Edit point"
2670 msgstr "Redigeringspunkt"
2671
2672 #: editor.cc:214
2673 msgid "Mushy"
2674 msgstr "Grumsut"
2675
2676 #: editor.cc:215
2677 msgid "Smooth"
2678 msgstr "Jamn"
2679
2680 #: editor.cc:216
2681 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2682 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2683
2684 #: editor.cc:217
2685 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2686 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2687
2688 #: editor.cc:218
2689 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2690 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2691
2692 #: editor.cc:219
2693 msgid "Unpitched solo percussion"
2694 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2695
2696 #: editor.cc:220
2697 msgid "Resample without preserving pitch"
2698 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2699
2700 #: editor.cc:256
2701 msgid "Mins:Secs"
2702 msgstr "Min:Sek"
2703
2704 #: editor.cc:262
2705 msgid "Location Markers"
2706 msgstr "Stadmarkørar"
2707
2708 #: editor.cc:263
2709 msgid "Range Markers"
2710 msgstr "Områdemarkørar"
2711
2712 #: editor.cc:264
2713 msgid "Loop/Punch Ranges"
2714 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2715
2716 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2717 msgid "CD Markers"
2718 msgstr "CD-markørar"
2719
2720 #: editor.cc:266
2721 msgid "Video Timeline"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: editor.cc:283
2725 msgid "mode"
2726 msgstr "modus"
2727
2728 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2729 msgid "Markers"
2730 msgstr "Markørar"
2731
2732 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2733 msgid "Regions"
2734 msgstr "Bolkar"
2735
2736 #: editor.cc:578
2737 msgid "Tracks & Busses"
2738 msgstr "Spor og bussar"
2739
2740 #: editor.cc:579
2741 msgid "Snapshots"
2742 msgstr "Snøggbilete"
2743
2744 #: editor.cc:580
2745 msgid "Track & Bus Groups"
2746 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2747
2748 #: editor.cc:581
2749 msgid "Ranges & Marks"
2750 msgstr "Område og merke"
2751
2752 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2753 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2754 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2755 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2756 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2757 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2758 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2759 msgid "Editor"
2760 msgstr "Redigering"
2761
2762 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2763 msgid "Loop"
2764 msgstr "Spel i lykkje"
2765
2766 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2767 msgid "Punch"
2768 msgstr "Slå inn/ut"
2769
2770 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2771 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2772 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2773
2774 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2775 msgid "Constant power"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2779 msgid "Symmetric"
2780 msgstr "Symmetrisk"
2781
2782 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2783 msgid "Slow"
2784 msgstr "Sakte"
2785
2786 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2787 msgid "Fast"
2788 msgstr "Fort"
2789
2790 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2791 msgid "Deactivate"
2792 msgstr "Slå av"
2793
2794 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2795 msgid "Activate"
2796 msgstr "Slå på"
2797
2798 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2799 msgid "Freeze"
2800 msgstr "Frys"
2801
2802 #: editor.cc:1641
2803 msgid "Unfreeze"
2804 msgstr "U-frys"
2805
2806 #: editor.cc:1780
2807 msgid "Selected Regions"
2808 msgstr "Valde bolkar"
2809
2810 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2811 msgid "Play Range"
2812 msgstr "Spel området"
2813
2814 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2815 msgid "Loop Range"
2816 msgstr "Spel området i lykkje"
2817
2818 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2819 msgid "Zoom to Range"
2820 msgstr "Zoom til området"
2821
2822 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2823 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2824 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2825
2826 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2827 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2828 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2829
2830 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2831 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2832 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2833
2834 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2835 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2836 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2837
2838 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2839 msgid "Separate"
2840 msgstr "Skil"
2841
2842 #: editor.cc:1857
2843 msgid "Convert to Region in Region List"
2844 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2845
2846 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2847 msgid "Select All in Range"
2848 msgstr "Vel alt innan området"
2849
2850 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2851 msgid "Set Loop from Selection"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2855 msgid "Set Punch from Selection"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2859 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: editor.cc:1868
2863 msgid "Add Range Markers"
2864 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2865
2866 #: editor.cc:1871
2867 msgid "Crop Region to Range"
2868 msgstr "Skjer bolken til området"
2869
2870 #: editor.cc:1872
2871 msgid "Fill Range with Region"
2872 msgstr "Fyll området med bolken"
2873
2874 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2875 msgid "Duplicate Range"
2876 msgstr "Klon området"
2877
2878 #: editor.cc:1876
2879 msgid "Consolidate Range"
2880 msgstr "Sikra området"
2881
2882 #: editor.cc:1877
2883 msgid "Consolidate Range With Processing"
2884 msgstr "Sikra området med prosessering"
2885
2886 #: editor.cc:1878
2887 msgid "Bounce Range to Region List"
2888 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2889
2890 #: editor.cc:1879
2891 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2892 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2893
2894 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2895 msgid "Export Range..."
2896 msgstr "Eksporter området..."
2897
2898 #: editor.cc:1882
2899 msgid "Export Video Range..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2903 msgid "Play From Edit Point"
2904 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2905
2906 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2907 msgid "Play From Start"
2908 msgstr "Spel frå starten"
2909
2910 #: editor.cc:1900
2911 msgid "Play Region"
2912 msgstr "Spel bolken"
2913
2914 #: editor.cc:1902
2915 msgid "Loop Region"
2916 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2917
2918 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2919 msgid "Select All in Track"
2920 msgstr "Vel heile sporet"
2921
2922 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2923 msgid "Select All Objects"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2927 msgid "Invert Selection in Track"
2928 msgstr "Omvend valet i sporet"
2929
2930 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2931 msgid "Invert Selection"
2932 msgstr "Omvend utvalet"
2933
2934 #: editor.cc:1917
2935 msgid "Set Range to Loop Range"
2936 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2937
2938 #: editor.cc:1918
2939 msgid "Set Range to Punch Range"
2940 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2941
2942 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2943 msgid "Select All After Edit Point"
2944 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2945
2946 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2947 msgid "Select All Before Edit Point"
2948 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2949
2950 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2951 msgid "Select All After Playhead"
2952 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2953
2954 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
2955 msgid "Select All Before Playhead"
2956 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2957
2958 #: editor.cc:1924
2959 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2960 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2961
2962 #: editor.cc:1925
2963 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2964 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2965
2966 #: editor.cc:1926
2967 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2968 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2969
2970 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2971 msgid "Select"
2972 msgstr "Vel"
2973
2974 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
2975 msgid "Cut"
2976 msgstr "Klypp ut"
2977
2978 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Kopier"
2981
2982 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
2983 msgid "Paste"
2984 msgstr "Lim inn"
2985
2986 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
2987 msgid "Align"
2988 msgstr "Juster"
2989
2990 #: editor.cc:1943
2991 msgid "Align Relative"
2992 msgstr "Juster relativt"
2993
2994 #: editor.cc:1950
2995 msgid "Insert Selected Region"
2996 msgstr "Set inn den valde bolken"
2997
2998 #: editor.cc:1951
2999 msgid "Insert Existing Media"
3000 msgstr "Set inn eksisterande media"
3001
3002 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3003 msgid "Nudge Entire Track Later"
3004 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
3005
3006 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3007 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3008 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
3009
3010 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3011 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3012 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
3013
3014 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3015 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3016 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
3017
3018 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3019 msgid "Nudge"
3020 msgstr "Skubb"
3021
3022 #: editor.cc:2235
3023 msgid ""
3024 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3028 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3029 msgid "All"
3030 msgstr "Alt"
3031
3032 #: editor.cc:3210
3033 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: editor.cc:3211
3037 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: editor.cc:3212
3041 msgid "Cut Mode (split regions)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: editor.cc:3213
3045 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: editor.cc:3214
3049 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: editor.cc:3215
3053 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: editor.cc:3216
3057 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: editor.cc:3217
3061 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: editor.cc:3218
3065 msgid ""
3066 "Groups: click to (de)activate\n"
3067 "Context-click for other operations"
3068 msgstr ""
3069 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
3070 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
3071
3072 #: editor.cc:3219
3073 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3074 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
3075
3076 #: editor.cc:3220
3077 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3078 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
3079
3080 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3081 msgid "Zoom In"
3082 msgstr "Zoom inn"
3083
3084 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3085 msgid "Zoom Out"
3086 msgstr "Zoom ut"
3087
3088 #: editor.cc:3223
3089 msgid "Zoom to Time Scale"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3093 msgid "Zoom to Session"
3094 msgstr "Zoom til heile økta"
3095
3096 #: editor.cc:3225
3097 msgid "Zoom focus"
3098 msgstr "Zoom-fokus"
3099
3100 #: editor.cc:3226
3101 msgid "Expand Tracks"
3102 msgstr "Utvid spor"
3103
3104 #: editor.cc:3227
3105 msgid "Shrink Tracks"
3106 msgstr "Krymp spor"
3107
3108 #: editor.cc:3228
3109 msgid "Number of visible tracks"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: editor.cc:3229
3113 msgid "Snap/Grid Units"
3114 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
3115
3116 #: editor.cc:3230
3117 msgid "Snap/Grid Mode"
3118 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
3119
3120 #: editor.cc:3232
3121 msgid "Edit Mode"
3122 msgstr "Endringsmodus"
3123
3124 #: editor.cc:3233
3125 msgid ""
3126 "Nudge Clock\n"
3127 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3128 msgstr ""
3129 "Skubbeklokke\n"
3130 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
3131
3132 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3133 msgid "Command|Undo"
3134 msgstr "Kommando|Angra"
3135
3136 #: editor.cc:3503
3137 msgid "Command|Undo (%1)"
3138 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
3139
3140 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3141 #: editor_actions.cc:317
3142 msgid "Redo"
3143 msgstr "Gjer omatt"
3144
3145 #: editor.cc:3512
3146 msgid "Redo (%1)"
3147 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3148
3149 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3150 msgid "Duplicate"
3151 msgstr "Klon"
3152
3153 #: editor.cc:3532
3154 msgid "Number of duplications:"
3155 msgstr "Kor mange klonar:"
3156
3157 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3158 msgid "Selection"
3159 msgstr "Utval"
3160
3161 #: editor.cc:3709
3162 msgid "Fit 1 track"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: editor.cc:3710
3166 msgid "Fit 2 tracks"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: editor.cc:3711
3170 msgid "Fit 4 tracks"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: editor.cc:3712
3174 msgid "Fit 8 tracks"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: editor.cc:3713
3178 msgid "Fit 16 tracks"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: editor.cc:3714
3182 msgid "Fit 24 tracks"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: editor.cc:3715
3186 msgid "Fit 32 tracks"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: editor.cc:3716
3190 msgid "Fit 48 tracks"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: editor.cc:3717
3194 msgid "Fit All tracks"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: editor.cc:3718
3198 msgid "Fit Selection"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: editor.cc:3720
3202 msgid "Zoom to 10 ms"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: editor.cc:3721
3206 msgid "Zoom to 100 ms"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: editor.cc:3722
3210 msgid "Zoom to 1 sec"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: editor.cc:3723
3214 msgid "Zoom to 10 sec"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: editor.cc:3724
3218 msgid "Zoom to 1 min"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: editor.cc:3725
3222 msgid "Zoom to 10 min"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: editor.cc:3726
3226 msgid "Zoom to 1 hour"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: editor.cc:3727
3230 msgid "Zoom to 8 hours"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: editor.cc:3728
3234 msgid "Zoom to 24 hours"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: editor.cc:3730
3238 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: editor.cc:3800
3242 msgid "*"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: editor.cc:4120
3246 msgid "Playlist Deletion"
3247 msgstr "Slett spelelister"
3248
3249 #: editor.cc:4121
3250 msgid ""
3251 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3252 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3253 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3254 msgstr ""
3255 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3256 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3257 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3258
3259 #: editor.cc:4131
3260 msgid "Delete Playlist"
3261 msgstr "Slett speleliste"
3262
3263 #: editor.cc:4132
3264 msgid "Keep Playlist"
3265 msgstr "Ha speleliste"
3266
3267 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3268 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3269 #: processor_box.cc:2244
3270 msgid "Cancel"
3271 msgstr "Avbryt"
3272
3273 #: editor.cc:4275
3274 msgid "new playlists"
3275 msgstr "nye spelelister"
3276
3277 #: editor.cc:4291
3278 msgid "copy playlists"
3279 msgstr "kopier spelelister"
3280
3281 #: editor.cc:4306
3282 msgid "clear playlists"
3283 msgstr "tøm spelelister"
3284
3285 #: editor.cc:5046
3286 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3287 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3288
3289 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3290 #: processor_box.cc:2482
3291 msgid "Edit..."
3292 msgstr "Endra..."
3293
3294 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3295 msgid "Legatize"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3299 msgid "Quantize..."
3300 msgstr "Gitterfordel..."
3301
3302 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3303 msgid "Remove Overlap"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3307 msgid "Transform..."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: editor_actions.cc:92
3311 msgid "Autoconnect"
3312 msgstr "Automatisk tilkopling"
3313
3314 #: editor_actions.cc:93
3315 msgid "Crossfades"
3316 msgstr "Krysstoningar"
3317
3318 #: editor_actions.cc:95
3319 msgid "Move Selected Marker"
3320 msgstr "Flytt den valde markøren"
3321
3322 #: editor_actions.cc:96
3323 msgid "Select Range Operations"
3324 msgstr "Vel områdehandlingar"
3325
3326 #: editor_actions.cc:97
3327 msgid "Select Regions"
3328 msgstr "Vel bolkar"
3329
3330 #: editor_actions.cc:98
3331 msgid "Edit Point"
3332 msgstr "Redigeringspunkt"
3333
3334 #: editor_actions.cc:99
3335 msgid "Fade"
3336 msgstr "Ton ut"
3337
3338 #: editor_actions.cc:100
3339 msgid "Latch"
3340 msgstr "Lask"
3341
3342 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3343 msgid "Region"
3344 msgstr "Bolk"
3345
3346 #: editor_actions.cc:102
3347 msgid "Layering"
3348 msgstr "Lag"
3349
3350 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3351 msgid "Position"
3352 msgstr "Posisjon"
3353
3354 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3355 #: panner_ui.cc:635
3356 msgid "Trim"
3357 msgstr "Skjer til"
3358
3359 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3360 msgid "Gain"
3361 msgstr "Innvolum"
3362
3363 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3364 msgid "Ranges"
3365 msgstr "Område"
3366
3367 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3368 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3369 msgid "Fades"
3370 msgstr "Toningar"
3371
3372 #: editor_actions.cc:111
3373 msgid "Link"
3374 msgstr "Lenkje"
3375
3376 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3377 msgid "Zoom Focus"
3378 msgstr "Zoom-fokus"
3379
3380 #: editor_actions.cc:113
3381 msgid "Locate to Markers"
3382 msgstr "Gå til markørar"
3383
3384 #: editor_actions.cc:115
3385 msgid "Meter falloff"
3386 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3387
3388 #: editor_actions.cc:116
3389 msgid "Meter hold"
3390 msgstr "Hald nivåtoppar"
3391
3392 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3393 msgid "MIDI Options"
3394 msgstr "MIDI-oppsett"
3395
3396 #: editor_actions.cc:118
3397 msgid "Misc Options"
3398 msgstr "Ymse val"
3399
3400 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3401 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3402 msgid "Monitoring"
3403 msgstr "Lytting"
3404
3405 #: editor_actions.cc:120
3406 msgid "Active Mark"
3407 msgstr "Aktivt merke"
3408
3409 #: editor_actions.cc:123
3410 msgid "Primary Clock"
3411 msgstr "Primærklokke"
3412
3413 #: editor_actions.cc:124
3414 msgid "Pullup / Pulldown"
3415 msgstr "Dra opp/dra ned"
3416
3417 #: editor_actions.cc:125
3418 msgid "Region operations"
3419 msgstr "Bolkhandlingar"
3420
3421 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3422 msgid "Rulers"
3423 msgstr "Linjalar"
3424
3425 #: editor_actions.cc:128
3426 msgid "Views"
3427 msgstr "Visingar"
3428
3429 #: editor_actions.cc:129
3430 msgid "Scroll"
3431 msgstr "Rull"
3432
3433 #: editor_actions.cc:130
3434 msgid "Secondary Clock"
3435 msgstr "Sekundærklokke"
3436
3437 #: editor_actions.cc:137
3438 msgid "Subframes"
3439 msgstr "Underruter"
3440
3441 #: editor_actions.cc:140
3442 msgid "Timecode fps"
3443 msgstr "Tidskode-RPS"
3444
3445 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3446 msgid "Height"
3447 msgstr "Høgd"
3448
3449 #: editor_actions.cc:143
3450 msgid "Tools"
3451 msgstr "Verktøy"
3452
3453 #: editor_actions.cc:144
3454 msgid "View"
3455 msgstr "Vis"
3456
3457 #: editor_actions.cc:146
3458 msgid "Zoom"
3459 msgstr "Zoom"
3460
3461 #: editor_actions.cc:152
3462 msgid "Break drag or deselect all"
3463 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:159
3466 msgid "Show Editor Mixer"
3467 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3468
3469 #: editor_actions.cc:160
3470 msgid "Show Editor List"
3471 msgstr "Vis redigeringslista"
3472
3473 #: editor_actions.cc:162
3474 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3475 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3476
3477 #: editor_actions.cc:163
3478 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3479 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3480
3481 #: editor_actions.cc:164
3482 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3483 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3484
3485 #: editor_actions.cc:165
3486 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3487 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3488
3489 #: editor_actions.cc:167
3490 msgid "Playhead to Next Region Start"
3491 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3492
3493 #: editor_actions.cc:168
3494 msgid "Playhead to Next Region End"
3495 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3496
3497 #: editor_actions.cc:169
3498 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3499 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3500
3501 #: editor_actions.cc:171
3502 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3503 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3504
3505 #: editor_actions.cc:172
3506 msgid "Playhead to Previous Region End"
3507 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3508
3509 #: editor_actions.cc:173
3510 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3511 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3512
3513 #: editor_actions.cc:175
3514 msgid "To Next Region Boundary"
3515 msgstr "Til neste bolkgrense"
3516
3517 #: editor_actions.cc:176
3518 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3519 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3520
3521 #: editor_actions.cc:177
3522 msgid "To Previous Region Boundary"
3523 msgstr "Til førre bolkgrense"
3524
3525 #: editor_actions.cc:178
3526 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3527 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3528
3529 #: editor_actions.cc:180
3530 msgid "To Next Region Start"
3531 msgstr "Til neste bolkstart"
3532
3533 #: editor_actions.cc:181
3534 msgid "To Next Region End"
3535 msgstr "Til neste bolkslutt"
3536
3537 #: editor_actions.cc:182
3538 msgid "To Next Region Sync"
3539 msgstr "Til neste bolksynk"
3540
3541 #: editor_actions.cc:184
3542 msgid "To Previous Region Start"
3543 msgstr "Til førre bolkstart"
3544
3545 #: editor_actions.cc:185
3546 msgid "To Previous Region End"
3547 msgstr "Til førre bolkslutt"
3548
3549 #: editor_actions.cc:186
3550 msgid "To Previous Region Sync"
3551 msgstr "Til førre bolksynk"
3552
3553 #: editor_actions.cc:188
3554 msgid "To Range Start"
3555 msgstr "Til starten på området"
3556
3557 #: editor_actions.cc:189
3558 msgid "To Range End"
3559 msgstr "Til slutten av området"
3560
3561 #: editor_actions.cc:191
3562 msgid "Playhead to Range Start"
3563 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3564
3565 #: editor_actions.cc:192
3566 msgid "Playhead to Range End"
3567 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3568
3569 #: editor_actions.cc:195
3570 msgid "Select All Tracks"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3574 msgid "Deselect All"
3575 msgstr "Fjern markering"
3576
3577 #: editor_actions.cc:204
3578 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3579 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3580
3581 #: editor_actions.cc:205
3582 msgid "Select All Inside Edit Range"
3583 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3584
3585 #: editor_actions.cc:207
3586 msgid "Select Edit Range"
3587 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3588
3589 #: editor_actions.cc:209
3590 msgid "Select All in Punch Range"
3591 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3592
3593 #: editor_actions.cc:210
3594 msgid "Select All in Loop Range"
3595 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3596
3597 #: editor_actions.cc:212
3598 msgid "Select Next Track or Bus"
3599 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3600
3601 #: editor_actions.cc:213
3602 msgid "Select Previous Track or Bus"
3603 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3604
3605 #: editor_actions.cc:215
3606 msgid "Toggle Record Enable"
3607 msgstr "Skru på/av opptak"
3608
3609 #: editor_actions.cc:217
3610 msgid "Toggle Solo"
3611 msgstr "Solo av/på"
3612
3613 #: editor_actions.cc:219
3614 msgid "Toggle Mute"
3615 msgstr "Demping av/på"
3616
3617 #: editor_actions.cc:221
3618 msgid "Toggle Solo Isolate"
3619 msgstr "Isolert solo av/på"
3620
3621 #: editor_actions.cc:226
3622 msgid "Save View %1"
3623 msgstr "Lagra vising %1"
3624
3625 #: editor_actions.cc:232
3626 msgid "Goto View %1"
3627 msgstr "Gå til vising %1"
3628
3629 #: editor_actions.cc:238
3630 msgid "Locate to Mark %1"
3631 msgstr "Gå til merke %1"
3632
3633 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3634 msgid "Jump to Next Mark"
3635 msgstr "Hopp til neste merke"
3636
3637 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3638 msgid "Jump to Previous Mark"
3639 msgstr "Hopp til førre merke"
3640
3641 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3642 msgid "Add Mark from Playhead"
3643 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3644
3645 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3646 msgid "Remove Mark at Playhead"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: editor_actions.cc:253
3650 msgid "Nudge Next Later"
3651 msgstr "Skubb neste seinare"
3652
3653 #: editor_actions.cc:254
3654 msgid "Nudge Next Earlier"
3655 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3656
3657 #: editor_actions.cc:256
3658 msgid "Nudge Playhead Forward"
3659 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3660
3661 #: editor_actions.cc:257
3662 msgid "Nudge Playhead Backward"
3663 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3664
3665 #: editor_actions.cc:258
3666 msgid "Playhead To Next Grid"
3667 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3668
3669 #: editor_actions.cc:259
3670 msgid "Playhead To Previous Grid"
3671 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3672
3673 #: editor_actions.cc:264
3674 msgid "Zoom to Selection"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: editor_actions.cc:265
3678 msgid "Toggle Zoom State"
3679 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3680
3681 #: editor_actions.cc:267
3682 msgid "Expand Track Height"
3683 msgstr "Utvid sporhøgd"
3684
3685 #: editor_actions.cc:268
3686 msgid "Shrink Track Height"
3687 msgstr "Krymp sporhøgd"
3688
3689 #: editor_actions.cc:270
3690 msgid "Move Selected Tracks Up"
3691 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3692
3693 #: editor_actions.cc:272
3694 msgid "Move Selected Tracks Down"
3695 msgstr "Flytt dei valde spora"
3696
3697 #: editor_actions.cc:275
3698 msgid "Scroll Tracks Up"
3699 msgstr "Rull spor opp"
3700
3701 #: editor_actions.cc:277
3702 msgid "Scroll Tracks Down"
3703 msgstr "Rull spor ned"
3704
3705 #: editor_actions.cc:279
3706 msgid "Step Tracks Up"
3707 msgstr "Gå spor opp"
3708
3709 #: editor_actions.cc:281
3710 msgid "Step Tracks Down"
3711 msgstr "Gå spor ned"
3712
3713 #: editor_actions.cc:284
3714 msgid "Scroll Backward"
3715 msgstr "Rull bakover"
3716
3717 #: editor_actions.cc:285
3718 msgid "Scroll Forward"
3719 msgstr "Rull framover"
3720
3721 #: editor_actions.cc:286
3722 msgid "Center Playhead"
3723 msgstr "Spelehovudet i midten"
3724
3725 #: editor_actions.cc:287
3726 msgid "Center Edit Point"
3727 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3728
3729 #: editor_actions.cc:289
3730 msgid "Playhead Forward"
3731 msgstr "Spelehovudet framover"
3732
3733 #: editor_actions.cc:290
3734 msgid "Playhead Backward"
3735 msgstr "Spelehovudet bakover"
3736
3737 #: editor_actions.cc:292
3738 msgid "Playhead to Active Mark"
3739 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3740
3741 #: editor_actions.cc:293
3742 msgid "Active Mark to Playhead"
3743 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3744
3745 #: editor_actions.cc:295
3746 msgid "Use Skip Ranges"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: editor_actions.cc:302
3750 msgid "Play Selected Regions"
3751 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3752
3753 #: editor_actions.cc:304
3754 msgid "Play from Edit Point and Return"
3755 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3756
3757 #: editor_actions.cc:306
3758 msgid "Play Edit Range"
3759 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3760
3761 #: editor_actions.cc:308
3762 msgid "Playhead to Mouse"
3763 msgstr "Spelehovudet til musa"
3764
3765 #: editor_actions.cc:309
3766 msgid "Active Marker to Mouse"
3767 msgstr "Aktiv markør til musa"
3768
3769 #: editor_actions.cc:319
3770 msgid "Undo Selection Change"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: editor_actions.cc:320
3774 msgid "Redo Selection Change"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: editor_actions.cc:322
3778 msgid "Export Audio"
3779 msgstr "Eksporter lyd"
3780
3781 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3782 msgid "Export Range"
3783 msgstr "Eksporter området"
3784
3785 #: editor_actions.cc:328
3786 msgid "Separate Using Punch Range"
3787 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3788
3789 #: editor_actions.cc:331
3790 msgid "Separate Using Loop Range"
3791 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3792
3793 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3794 msgid "Crop"
3795 msgstr "Skjer til"
3796
3797 #: editor_actions.cc:344
3798 msgid "Fade Range Selection"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: editor_actions.cc:346
3802 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3803 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3804
3805 #: editor_actions.cc:348
3806 msgid "Log"
3807 msgstr "Logg"
3808
3809 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3810 msgid "Move to Next Transient"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3814 msgid "Move to Previous Transient"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3818 msgid "Start Range"
3819 msgstr "Start området"
3820
3821 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3822 msgid "Finish Range"
3823 msgstr "Lag slutt på området"
3824
3825 #: editor_actions.cc:394
3826 msgid "Follow Playhead"
3827 msgstr "Fylg spelehovudet"
3828
3829 #: editor_actions.cc:395
3830 msgid "Remove Last Capture"
3831 msgstr "Fjern siste opptaket "
3832
3833 #: editor_actions.cc:397
3834 msgid "Stationary Playhead"
3835 msgstr "Fast spelehovud"
3836
3837 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3838 msgid "Insert Time"
3839 msgstr "Set inn tid"
3840
3841 #: editor_actions.cc:402
3842 msgid "Toggle Active"
3843 msgstr "Slå av/på"
3844
3845 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3846 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3847 #: route_time_axis.cc:856
3848 msgid "Remove"
3849 msgstr "Fjern"
3850
3851 #: editor_actions.cc:411
3852 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3856 msgid "Largest"
3857 msgstr "Størst"
3858
3859 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3860 msgid "Larger"
3861 msgstr "Større"
3862
3863 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3864 msgid "Large"
3865 msgstr "Stor"
3866
3867 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3868 msgid "Small"
3869 msgstr "Liten"
3870
3871 #: editor_actions.cc:429
3872 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3873 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3874
3875 #: editor_actions.cc:434
3876 msgid "Zoom Focus Left"
3877 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3878
3879 #: editor_actions.cc:435
3880 msgid "Zoom Focus Right"
3881 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3882
3883 #: editor_actions.cc:436
3884 msgid "Zoom Focus Center"
3885 msgstr "Zoomfokus: midten"
3886
3887 #: editor_actions.cc:437
3888 msgid "Zoom Focus Playhead"
3889 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3890
3891 #: editor_actions.cc:438
3892 msgid "Zoom Focus Mouse"
3893 msgstr "Fokus følgjer musa"
3894
3895 #: editor_actions.cc:439
3896 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3897 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3898
3899 #: editor_actions.cc:441
3900 msgid "Next Zoom Focus"
3901 msgstr "Neste zoom-fokus"
3902
3903 #: editor_actions.cc:447
3904 msgid "Smart Object Mode"
3905 msgstr "Smart objektmodus"
3906
3907 #: editor_actions.cc:450
3908 msgid "Smart"
3909 msgstr "Smart"
3910
3911 #: editor_actions.cc:453
3912 msgid "Object Tool"
3913 msgstr "Objektverkty"
3914
3915 #: editor_actions.cc:458
3916 msgid "Range Tool"
3917 msgstr "Områdeverkty"
3918
3919 #: editor_actions.cc:463
3920 msgid "Note Drawing Tool"
3921 msgstr "Noteteikningsverkty"
3922
3923 #: editor_actions.cc:468
3924 msgid "Audition Tool"
3925 msgstr "Lytteverkty"
3926
3927 #: editor_actions.cc:473
3928 msgid "Time FX Tool"
3929 msgstr "Tidseffektverkty"
3930
3931 #: editor_actions.cc:478
3932 msgid "Content Tool"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: editor_actions.cc:484
3936 msgid "Cut Tool"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: editor_actions.cc:490
3940 msgid "Step Mouse Mode"
3941 msgstr "Stegmusemodus"
3942
3943 #: editor_actions.cc:497
3944 msgid "Change Edit Point"
3945 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3946
3947 #: editor_actions.cc:498
3948 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3949 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3950
3951 #: editor_actions.cc:504
3952 msgid "Cycle Edit Mode"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: editor_actions.cc:506
3956 msgid "Snap to"
3957 msgstr "Fest til"
3958
3959 #: editor_actions.cc:507
3960 msgid "Snap Mode"
3961 msgstr "Festemodus"
3962
3963 #: editor_actions.cc:514
3964 msgid "Next Snap Mode"
3965 msgstr "Neste festemodus"
3966
3967 #: editor_actions.cc:515
3968 msgid "Next Snap Choice"
3969 msgstr "Neste festeval"
3970
3971 #: editor_actions.cc:516
3972 msgid "Next Musical Snap Choice"
3973 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3974
3975 #: editor_actions.cc:517
3976 msgid "Previous Snap Choice"
3977 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3978
3979 #: editor_actions.cc:518
3980 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3981 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3982
3983 #: editor_actions.cc:523
3984 msgid "Snap to CD Frame"
3985 msgstr "Fest til CD-ramme"
3986
3987 #: editor_actions.cc:524
3988 msgid "Snap to Timecode Frame"
3989 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3990
3991 #: editor_actions.cc:525
3992 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3993 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3994
3995 #: editor_actions.cc:526
3996 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3997 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3998
3999 #: editor_actions.cc:527
4000 msgid "Snap to Seconds"
4001 msgstr "Fest til sekund"
4002
4003 #: editor_actions.cc:528
4004 msgid "Snap to Minutes"
4005 msgstr "Fest til minutt"
4006
4007 #: editor_actions.cc:530
4008 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4009 msgstr "Fest til 128-deler"
4010
4011 #: editor_actions.cc:531
4012 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4013 msgstr "Fest til 64-deler"
4014
4015 #: editor_actions.cc:532
4016 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4017 msgstr "Fest til halvminutt"
4018
4019 #: editor_actions.cc:533
4020 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4021 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
4022
4023 #: editor_actions.cc:534
4024 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4025 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
4026
4027 #: editor_actions.cc:535
4028 msgid "Snap to Twentieths"
4029 msgstr "Fest til tjuandedeler"
4030
4031 #: editor_actions.cc:536
4032 msgid "Snap to Sixteenths"
4033 msgstr "Fest til sekstendel"
4034
4035 #: editor_actions.cc:537
4036 msgid "Snap to Fourteenths"
4037 msgstr "Fest til fjortendel"
4038
4039 #: editor_actions.cc:538
4040 msgid "Snap to Twelfths"
4041 msgstr "Fest til tolvtedelar"
4042
4043 #: editor_actions.cc:539
4044 msgid "Snap to Tenths"
4045 msgstr "Fest til tiandedeler"
4046
4047 #: editor_actions.cc:540
4048 msgid "Snap to Eighths"
4049 msgstr "Fest til åttendeler"
4050
4051 #: editor_actions.cc:541
4052 msgid "Snap to Sevenths"
4053 msgstr "Fest til sjuandedeler"
4054
4055 #: editor_actions.cc:542
4056 msgid "Snap to Sixths"
4057 msgstr "Fest til sjettedeler"
4058
4059 #: editor_actions.cc:543
4060 msgid "Snap to Fifths"
4061 msgstr "Fest til femtedeler"
4062
4063 #: editor_actions.cc:544
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Fest til fjerdedeler"
4066
4067 #: editor_actions.cc:545
4068 msgid "Snap to Thirds"
4069 msgstr "Fest til tredjedeler"
4070
4071 #: editor_actions.cc:546
4072 msgid "Snap to Halves"
4073 msgstr "Fest til halve"
4074
4075 #: editor_actions.cc:548
4076 msgid "Snap to Beat"
4077 msgstr "Fest til taktslag"
4078
4079 #: editor_actions.cc:549
4080 msgid "Snap to Bar"
4081 msgstr "Fest til takt"
4082
4083 #: editor_actions.cc:550
4084 msgid "Snap to Mark"
4085 msgstr "Fest til merke"
4086
4087 #: editor_actions.cc:551
4088 msgid "Snap to Region Start"
4089 msgstr "Fest til starten av bolken"
4090
4091 #: editor_actions.cc:552
4092 msgid "Snap to Region End"
4093 msgstr "Fest til slutten av bolken"
4094
4095 #: editor_actions.cc:553
4096 msgid "Snap to Region Sync"
4097 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
4098
4099 #: editor_actions.cc:554
4100 msgid "Snap to Region Boundary"
4101 msgstr "Fest til bolkgrensa"
4102
4103 #: editor_actions.cc:556
4104 msgid "Show Marker Lines"
4105 msgstr "Vis markørliner"
4106
4107 #: editor_actions.cc:566
4108 msgid "Loop/Punch"
4109 msgstr "Lykkje/innslag"
4110
4111 #: editor_actions.cc:570
4112 msgid "Min:Sec"
4113 msgstr "Min:sek"
4114
4115 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4116 msgid "Video Monitor"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4120 msgid "Video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: editor_actions.cc:577
4124 msgid "Always on Top"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: editor_actions.cc:579
4128 msgid "Frame number"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: editor_actions.cc:580
4132 msgid "Timecode Background"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:581
4136 msgid "Fullscreen"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: editor_actions.cc:582
4140 msgid "Letterbox"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:583
4144 msgid "Original Size"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: editor_actions.cc:640
4148 msgid "Sort"
4149 msgstr "Sorter"
4150
4151 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4152 msgid "Show All"
4153 msgstr "Vis alle"
4154
4155 #: editor_actions.cc:652
4156 msgid "Show Automatic Regions"
4157 msgstr "Vis automatiske bolkar"
4158
4159 #: editor_actions.cc:654
4160 msgid "Ascending"
4161 msgstr "Stigande"
4162
4163 #: editor_actions.cc:656
4164 msgid "Descending"
4165 msgstr "Fallande"
4166
4167 #: editor_actions.cc:659
4168 msgid "By Region Name"
4169 msgstr "Etter bolknamn"
4170
4171 #: editor_actions.cc:661
4172 msgid "By Region Length"
4173 msgstr "Etter bolklengd"
4174
4175 #: editor_actions.cc:663
4176 msgid "By Region Position"
4177 msgstr "Etter bolkplassering"
4178
4179 #: editor_actions.cc:665
4180 msgid "By Region Timestamp"
4181 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4182
4183 #: editor_actions.cc:667
4184 msgid "By Region Start in File"
4185 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4186
4187 #: editor_actions.cc:669
4188 msgid "By Region End in File"
4189 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4190
4191 #: editor_actions.cc:671
4192 msgid "By Source File Name"
4193 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4194
4195 #: editor_actions.cc:673
4196 msgid "By Source File Length"
4197 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4198
4199 #: editor_actions.cc:675
4200 msgid "By Source File Creation Date"
4201 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4202
4203 #: editor_actions.cc:677
4204 msgid "By Source Filesystem"
4205 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4206
4207 #: editor_actions.cc:680
4208 msgid "Remove Unused"
4209 msgstr "Fjern ubrukte"
4210
4211 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4212 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4213 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4214 msgid "Import"
4215 msgstr "Importer"
4216
4217 #: editor_actions.cc:687
4218 msgid "Import to Region List..."
4219 msgstr "Importer til bolklista..."
4220
4221 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4222 msgid "Import From Session"
4223 msgstr "Importer frå økt"
4224
4225 #: editor_actions.cc:694
4226 msgid "Bring all media into session folder"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: editor_actions.cc:697
4230 msgid "Show Summary"
4231 msgstr "Vis samandrag"
4232
4233 #: editor_actions.cc:699
4234 msgid "Show Group Tabs"
4235 msgstr "Vis gruppefaner"
4236
4237 #: editor_actions.cc:701
4238 msgid "Show Measure Lines"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: editor_actions.cc:705
4242 msgid "Show Logo"
4243 msgstr "Vis logo"
4244
4245 #: editor_actions.cc:709
4246 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4247 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4248
4249 #: editor_actions.cc:732
4250 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4251 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4252
4253 #: editor_actions.cc:734
4254 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4255 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4258 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4259 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4260 msgid "programming error: %1: %2"
4261 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1774
4264 msgid "Raise"
4265 msgstr "Hev"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1777
4268 msgid "Raise to Top"
4269 msgstr "Hev til toppen"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1780
4272 msgid "Lower"
4273 msgstr "Lægste"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1783
4276 msgid "Lower to Bottom"
4277 msgstr "Senk til botnen"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1786
4280 msgid "Move to Original Position"
4281 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1791
4284 msgid "Lock to Video"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4288 msgid "Glue to Bars and Beats"
4289 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1801
4292 msgid "Remove Sync"
4293 msgstr "Fjern synk"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4296 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4297 msgid "Mute"
4298 msgstr "Demp"
4299
4300 #: editor_actions.cc:1807
4301 msgid "Normalize..."
4302 msgstr "Normaliser..."
4303
4304 #: editor_actions.cc:1810
4305 msgid "Reverse"
4306 msgstr "Baklengs"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1813
4309 msgid "Make Mono Regions"
4310 msgstr "Lag mono-bolkar"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1816
4313 msgid "Boost Gain"
4314 msgstr "Auk volumet"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1819
4317 msgid "Cut Gain"
4318 msgstr "Mink volumet"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1822
4321 msgid "Pitch Shift..."
4322 msgstr "Endra tonehøgd..."
4323
4324 #: editor_actions.cc:1825
4325 msgid "Transpose..."
4326 msgstr "Transponer..."
4327
4328 #: editor_actions.cc:1828
4329 msgid "Opaque"
4330 msgstr "Heildekkjande"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4333 msgid "Fade In"
4334 msgstr "Ton inn"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4337 msgid "Fade Out"
4338 msgstr "Ton ut"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1852
4341 msgid "Multi-Duplicate..."
4342 msgstr "Multi-kopier..."
4343
4344 #: editor_actions.cc:1857
4345 msgid "Fill Track"
4346 msgstr "Fyll sporet"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4349 msgid "Set Loop Range"
4350 msgstr "Set lykkje-område"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1868
4353 msgid "Set Punch"
4354 msgstr "Set innslag"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1872
4357 msgid "Add Single Range Marker"
4358 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1877
4361 msgid "Add Range Marker Per Region"
4362 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1881
4365 msgid "Snap Position To Grid"
4366 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1884
4369 msgid "Close Gaps"
4370 msgstr "Steng gap"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1887
4373 msgid "Rhythm Ferret..."
4374 msgstr "Rytmefinnar..."
4375
4376 #: editor_actions.cc:1890
4377 msgid "Export..."
4378 msgstr "Eksporter..."
4379
4380 #: editor_actions.cc:1896
4381 msgid "Separate Under"
4382 msgstr "Skil under"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4385 msgid "Set Fade In Length"
4386 msgstr "Endre inntoningslengd"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4389 msgid "Set Fade Out Length"
4390 msgstr "Endre uttoningslengd"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1905
4393 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4394 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1910
4397 msgid "Split at Percussion Onsets"
4398 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1915
4401 msgid "List Editor..."
4402 msgstr "Listeredigering..."
4403
4404 #: editor_actions.cc:1918
4405 msgid "Properties..."
4406 msgstr "Eigenskapar..."
4407
4408 #: editor_actions.cc:1922
4409 msgid "Bounce (with processing)"
4410 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1923
4413 msgid "Bounce (without processing)"
4414 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1924
4417 msgid "Combine"
4418 msgstr "Kombiner"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1925
4421 msgid "Uncombine"
4422 msgstr "Løys opp"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1927
4425 msgid "Spectral Analysis..."
4426 msgstr "Spektrumanalyse..."
4427
4428 #: editor_actions.cc:1929
4429 msgid "Reset Envelope"
4430 msgstr "Nullstill omhylling"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1931
4433 msgid "Reset Gain"
4434 msgstr "Nullstill volum"
4435
4436 #: editor_actions.cc:1936
4437 msgid "Envelope Active"
4438 msgstr "Omhylling på"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4441 msgid "Insert Patch Change..."
4442 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4443
4444 #: editor_actions.cc:1946
4445 msgid "Unlink from other copies"
4446 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4447
4448 #: editor_actions.cc:1947
4449 msgid "Strip Silence..."
4450 msgstr "Skjer bort stille..."
4451
4452 #: editor_actions.cc:1948
4453 msgid "Set Range Selection"
4454 msgstr "Definer områdeval"
4455
4456 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4457 msgid "Nudge Later"
4458 msgstr "Skubb seinare"
4459
4460 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4461 msgid "Nudge Earlier"
4462 msgstr "Skubb tidlegare"
4463
4464 #: editor_actions.cc:1955
4465 msgid "Sequence Regions"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: editor_actions.cc:1960
4469 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4470 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4471
4472 #: editor_actions.cc:1967
4473 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4474 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4475
4476 #: editor_actions.cc:1971
4477 msgid "Trim to Loop"
4478 msgstr "Skjer til lykkja"
4479
4480 #: editor_actions.cc:1972
4481 msgid "Trim to Punch"
4482 msgstr "Skjer til innslaget"
4483
4484 #: editor_actions.cc:1974
4485 msgid "Trim to Previous"
4486 msgstr "Skjer til førre"
4487
4488 #: editor_actions.cc:1975
4489 msgid "Trim to Next"
4490 msgstr "Skjer til neste"
4491
4492 #: editor_actions.cc:1982
4493 msgid "Insert Region From Region List"
4494 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4495
4496 #: editor_actions.cc:1988
4497 msgid "Set Sync Position"
4498 msgstr "Set synkposisjon"
4499
4500 #: editor_actions.cc:1989
4501 msgid "Place Transient"
4502 msgstr "Plasser signaltopp"
4503
4504 #: editor_actions.cc:1990
4505 msgid "Split/Separate"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: editor_actions.cc:1991
4509 msgid "Trim Start at Edit Point"
4510 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4511
4512 #: editor_actions.cc:1992
4513 msgid "Trim End at Edit Point"
4514 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4515
4516 #: editor_actions.cc:1997
4517 msgid "Align Start"
4518 msgstr "Juster starten"
4519
4520 #: editor_actions.cc:2004
4521 msgid "Align Start Relative"
4522 msgstr "Juster starten relativt"
4523
4524 #: editor_actions.cc:2008
4525 msgid "Align End"
4526 msgstr "Juster slutten"
4527
4528 #: editor_actions.cc:2013
4529 msgid "Align End Relative"
4530 msgstr "Juster slutten relativt"
4531
4532 #: editor_actions.cc:2020
4533 msgid "Align Sync"
4534 msgstr "Juster synk"
4535
4536 #: editor_actions.cc:2027
4537 msgid "Align Sync Relative"
4538 msgstr "Juster synken relativt"
4539
4540 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4541 msgid "Choose Top..."
4542 msgstr "Vel topp..."
4543
4544 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4545 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4546 msgstr ""
4547 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4548
4549 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4550 msgid "Add Existing Media"
4551 msgstr "Legg til eksisterande media"
4552
4553 #: editor_audio_import.cc:175
4554 msgid ""
4555 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4556 "%1 as a new file, or skip it?"
4557 msgstr ""
4558 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4559 "fil, eller hoppa over ho?"
4560
4561 #: editor_audio_import.cc:177
4562 msgid ""
4563 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4564 "%2 as a new source, or skip it?"
4565 msgstr ""
4566 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4567 "fil, eller hoppa over ho?"
4568
4569 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4570 msgid "Cancel Import"
4571 msgstr "Avbryt import"
4572
4573 #: editor_audio_import.cc:559
4574 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4575 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4576
4577 #: editor_audio_import.cc:567
4578 msgid "Cancel entire import"
4579 msgstr "Avbryt heile importen"
4580
4581 #: editor_audio_import.cc:568
4582 msgid "Don't embed it"
4583 msgstr "Ikkje set inn"
4584
4585 #: editor_audio_import.cc:569
4586 msgid "Embed all without questions"
4587 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4588
4589 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4590 #: export_format_dialog.cc:60
4591 msgid "Sample rate"
4592 msgstr "Punktfrekvens"
4593
4594 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4595 msgid ""
4596 "%1\n"
4597 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4598 msgstr ""
4599 "%1\n"
4600 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4601
4602 #: editor_audio_import.cc:595
4603 msgid "Embed it anyway"
4604 msgstr "Set inn likevel"
4605
4606 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4607 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: editor_drag.cc:1266
4611 msgid "fixed time region drag"
4612 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4613
4614 #: editor_drag.cc:2214
4615 msgid "Ripple drag"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4619 msgid "resize notes"
4620 msgstr "endra notestorleik"
4621
4622 #: editor_drag.cc:2517
4623 msgid "Video Start:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: editor_drag.cc:2519
4627 msgid "Diff:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: editor_drag.cc:2538
4631 msgid "Move Video"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: editor_drag.cc:3046
4635 msgid "copy meter mark"
4636 msgstr "kopier taktartmerke"
4637
4638 #: editor_drag.cc:3054
4639 msgid "move meter mark"
4640 msgstr "flytt taktartmerke"
4641
4642 #: editor_drag.cc:3177
4643 msgid "copy tempo mark"
4644 msgstr "kopier tempomerke"
4645
4646 #: editor_drag.cc:3185
4647 msgid "move tempo mark"
4648 msgstr "flytt tempomerke"
4649
4650 #: editor_drag.cc:3412
4651 msgid "change fade in length"
4652 msgstr "endra inntoningslengd"
4653
4654 #: editor_drag.cc:3526
4655 msgid "change fade out length"
4656 msgstr "endra uttoningslengd"
4657
4658 #: editor_drag.cc:3880
4659 msgid "move marker"
4660 msgstr "flytt markør"
4661
4662 #: editor_drag.cc:4490
4663 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4664 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4665
4666 #: editor_drag.cc:4947
4667 msgid "programming_error: %1"
4668 msgstr "programming_error: %1"
4669
4670 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4671 msgid "new skip marker"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: editor_drag.cc:5017
4675 msgid "skip"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4679 msgid "CD"
4680 msgstr "CD"
4681
4682 #: editor_drag.cc:5022
4683 msgid "new CD marker"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4687 msgid "unnamed"
4688 msgstr "utan namn"
4689
4690 #: editor_drag.cc:5309
4691 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: editor_route_groups.cc:96
4695 msgid "Col"
4696 msgstr "Farge"
4697
4698 #: editor_route_groups.cc:96
4699 msgid "Group Tab Color"
4700 msgstr "Farge på gruppefane"
4701
4702 #: editor_route_groups.cc:97
4703 msgid "Name of Group"
4704 msgstr "Namn på gruppa"
4705
4706 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4707 msgid "V"
4708 msgstr "V"
4709
4710 #: editor_route_groups.cc:98
4711 msgid "Group is visible?"
4712 msgstr "Er gruppa synleg?"
4713
4714 #: editor_route_groups.cc:99
4715 msgid "On"
4716 msgstr "På"
4717
4718 #: editor_route_groups.cc:99
4719 msgid "Group is enabled?"
4720 msgstr "Er gruppa på?"
4721
4722 #: editor_route_groups.cc:100
4723 msgid "group|G"
4724 msgstr "Gruppe|G"
4725
4726 #: editor_route_groups.cc:100
4727 msgid "Sharing Gain?"
4728 msgstr "Deler volum?"
4729
4730 #: editor_route_groups.cc:101
4731 msgid "relative|Rel"
4732 msgstr "Relativt|Rel"
4733
4734 #: editor_route_groups.cc:101
4735 msgid "Relative Gain Changes?"
4736 msgstr "Relative volumendringar?"
4737
4738 #: editor_route_groups.cc:102
4739 msgid "mute|M"
4740 msgstr "Demp|D"
4741
4742 #: editor_route_groups.cc:102
4743 msgid "Sharing Mute?"
4744 msgstr "Deler demping?"
4745
4746 #: editor_route_groups.cc:103
4747 msgid "solo|S"
4748 msgstr "Solo|S"
4749
4750 #: editor_route_groups.cc:103
4751 msgid "Sharing Solo?"
4752 msgstr "Deler solo?"
4753
4754 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4755 #: midi_time_axis.cc:1628
4756 msgid "Rec"
4757 msgstr "Ta opp"
4758
4759 #: editor_route_groups.cc:104
4760 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4761 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4762
4763 #: editor_route_groups.cc:105
4764 msgid "monitoring|Mon"
4765 msgstr "Lytting|Mon"
4766
4767 #: editor_route_groups.cc:105
4768 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4769 msgstr "Deler monitorval?"
4770
4771 #: editor_route_groups.cc:106
4772 msgid "selection|Sel"
4773 msgstr "Utval|Val"
4774
4775 #: editor_route_groups.cc:106
4776 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4777 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4778
4779 #: editor_route_groups.cc:107
4780 msgid "active|A"
4781 msgstr "aktiv|A"
4782
4783 #: editor_route_groups.cc:107
4784 msgid "Sharing Active Status?"
4785 msgstr "Deler aktiv-status?"
4786
4787 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4788 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4789 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4790 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4791 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4792 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4793 #: editor_mouse.cc:2120
4794 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4795 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4796
4797 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4798 msgid "File Exists!"
4799 msgstr "Fila eksisterer!"
4800
4801 #: editor_export_audio.cc:153
4802 msgid "Overwrite Existing File"
4803 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4804
4805 #: editor_group_tabs.cc:176
4806 msgid "Fit to Window"
4807 msgstr "Pass til vindauget"
4808
4809 #: editor_markers.cc:139
4810 msgid "start"
4811 msgstr "start"
4812
4813 #: editor_markers.cc:140
4814 msgid "end"
4815 msgstr "slutt"
4816
4817 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4818 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4819 msgid "add marker"
4820 msgstr "legg til merke"
4821
4822 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4823 msgid "set loop range"
4824 msgstr "set lykkje-område"
4825
4826 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4827 msgid "set punch range"
4828 msgstr "set innslagsområde"
4829
4830 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4831 msgid "range"
4832 msgstr "område"
4833
4834 #: editor_markers.cc:725
4835 msgid "new range marker"
4836 msgstr "nytt områdemerke"
4837
4838 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4839 msgid "remove marker"
4840 msgstr "fjern markør"
4841
4842 #: editor_markers.cc:894
4843 msgid "Locate to Here"
4844 msgstr "Gå hit"
4845
4846 #: editor_markers.cc:895
4847 msgid "Play from Here"
4848 msgstr "Spel herifrå"
4849
4850 #: editor_markers.cc:896
4851 msgid "Move Mark to Playhead"
4852 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4853
4854 #: editor_markers.cc:900
4855 msgid "Create Range to Next Marker"
4856 msgstr "Lag område til neste markør"
4857
4858 #: editor_markers.cc:941
4859 msgid "Locate to Marker"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: editor_markers.cc:942
4863 msgid "Play from Marker"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: editor_markers.cc:945
4867 msgid "Set Marker from Playhead"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: editor_markers.cc:947
4871 msgid "Set Range from Selection"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: editor_markers.cc:957
4875 msgid "Hide Range"
4876 msgstr "Gøym området"
4877
4878 #: editor_markers.cc:958
4879 msgid "Rename Range..."
4880 msgstr "Døyp om området..."
4881
4882 #: editor_markers.cc:962
4883 msgid "Remove Range"
4884 msgstr "Fjern området"
4885
4886 #: editor_markers.cc:969
4887 msgid "Separate Regions in Range"
4888 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4889
4890 #: editor_markers.cc:972
4891 msgid "Select Range"
4892 msgstr "Vel område"
4893
4894 #: editor_markers.cc:1001
4895 msgid "Set Punch Range"
4896 msgstr "Set innslagsområde"
4897
4898 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4899 msgid "New Name:"
4900 msgstr "Nytt namn:"
4901
4902 #: editor_markers.cc:1410
4903 msgid "Rename Mark"
4904 msgstr "Døyp om merke"
4905
4906 #: editor_markers.cc:1412
4907 msgid "Rename Range"
4908 msgstr "Døyp om området"
4909
4910 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4911 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4912 msgid "Rename"
4913 msgstr "Døyp om"
4914
4915 #: editor_markers.cc:1432
4916 msgid "rename marker"
4917 msgstr "døyp om markør"
4918
4919 #: editor_mixer.cc:90
4920 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4921 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4922
4923 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4924 msgid ""
4925 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4926 msgstr ""
4927 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4928 "tempomarkørpeikar!"
4929
4930 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4931 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4932 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4933
4934 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4935 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4936 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4937
4938 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4939 msgid ""
4940 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4941 "pointer!"
4942 msgstr ""
4943 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4944 "kontrollpunktpeikar!"
4945
4946 #: editor_mouse.cc:2058
4947 msgid "start point trim"
4948 msgstr "skjer startpunkt"
4949
4950 #: editor_mouse.cc:2083
4951 msgid "End point trim"
4952 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4953
4954 #: editor_mouse.cc:2135
4955 msgid "Name for region:"
4956 msgstr "Namn på bolken:"
4957
4958 #: editor_ops.cc:165
4959 msgid "split"
4960 msgstr "del"
4961
4962 #: editor_ops.cc:339
4963 msgid "alter selection"
4964 msgstr "endra utval"
4965
4966 #: editor_ops.cc:381
4967 msgid "nudge regions forward"
4968 msgstr "skubb bolkane framover"
4969
4970 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
4971 msgid "nudge location forward"
4972 msgstr "skubb staden framover"
4973
4974 #: editor_ops.cc:462
4975 msgid "nudge regions backward"
4976 msgstr "skubb bolkane bakover"
4977
4978 #: editor_ops.cc:551
4979 msgid "nudge forward"
4980 msgstr "skubb framover"
4981
4982 #: editor_ops.cc:575
4983 msgid "nudge backward"
4984 msgstr "skubb bakover"
4985
4986 #: editor_ops.cc:618
4987 msgid "sequence regions"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: editor_ops.cc:694
4991 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4992 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4993
4994 #: editor_ops.cc:2042
4995 msgid "New Location Marker"
4996 msgstr "Ny stadmarkør"
4997
4998 #: editor_ops.cc:2164
4999 msgid "add markers"
5000 msgstr "legg til markørar"
5001
5002 #: editor_ops.cc:2274
5003 msgid "clear markers"
5004 msgstr "tøm markørar"
5005
5006 #: editor_ops.cc:2289
5007 msgid "clear ranges"
5008 msgstr "tøm område"
5009
5010 #: editor_ops.cc:2305
5011 msgid "clear locations"
5012 msgstr "tøm stader"
5013
5014 #: editor_ops.cc:2368
5015 msgid "insert region"
5016 msgstr "set inn bolk"
5017
5018 #: editor_ops.cc:2559
5019 msgid "raise regions"
5020 msgstr "hev bolkane"
5021
5022 #: editor_ops.cc:2561
5023 msgid "raise region"
5024 msgstr "hev bolken"
5025
5026 #: editor_ops.cc:2567
5027 msgid "raise regions to top"
5028 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
5029
5030 #: editor_ops.cc:2569
5031 msgid "raise region to top"
5032 msgstr "hev bolken til øvste laget"
5033
5034 #: editor_ops.cc:2575
5035 msgid "lower regions"
5036 msgstr "senk bolkane"
5037
5038 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5039 msgid "lower region"
5040 msgstr "senk bolken"
5041
5042 #: editor_ops.cc:2583
5043 msgid "lower regions to bottom"
5044 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
5045
5046 #: editor_ops.cc:2668
5047 msgid "Rename Region"
5048 msgstr "Døyp om bolken"
5049
5050 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5051 msgid "New name:"
5052 msgstr "Nytt namn:"
5053
5054 #: editor_ops.cc:2987
5055 msgid "separate"
5056 msgstr "skil"
5057
5058 #: editor_ops.cc:3099
5059 msgid "separate region under"
5060 msgstr "skil bolken under"
5061
5062 #: editor_ops.cc:3220
5063 msgid "trim to selection"
5064 msgstr "skjer til utvalet"
5065
5066 #: editor_ops.cc:3356
5067 msgid "set sync point"
5068 msgstr "Set synk-punkt"
5069
5070 #: editor_ops.cc:3380
5071 msgid "remove region sync"
5072 msgstr "fjern bolksynk"
5073
5074 #: editor_ops.cc:3402
5075 msgid "move regions to original position"
5076 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
5077
5078 #: editor_ops.cc:3404
5079 msgid "move region to original position"
5080 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
5081
5082 #: editor_ops.cc:3425
5083 msgid "align selection"
5084 msgstr "juster utval"
5085
5086 #: editor_ops.cc:3499
5087 msgid "align selection (relative)"
5088 msgstr "juster utval (relativt)"
5089
5090 #: editor_ops.cc:3533
5091 msgid "align region"
5092 msgstr "juster bolken"
5093
5094 #: editor_ops.cc:3584
5095 msgid "trim front"
5096 msgstr "skjer til framme"
5097
5098 #: editor_ops.cc:3584
5099 msgid "trim back"
5100 msgstr "skjer til bak"
5101
5102 #: editor_ops.cc:3614
5103 msgid "trim to loop"
5104 msgstr "skjer til lykkja"
5105
5106 #: editor_ops.cc:3624
5107 msgid "trim to punch"
5108 msgstr "skjer til innslaget"
5109
5110 #: editor_ops.cc:3686
5111 msgid "trim to region"
5112 msgstr "skjer til bolken"
5113
5114 #: editor_ops.cc:3794
5115 msgid ""
5116 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5117 "before reaching the outputs.\n"
5118 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5119 "input or vice versa."
5120 msgstr ""
5121 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
5122 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
5123 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
5124 "innsignal, eller omvendt."
5125
5126 #: editor_ops.cc:3797
5127 msgid "Cannot freeze"
5128 msgstr "Kan ikkje frysa"
5129
5130 #: editor_ops.cc:3803
5131 msgid ""
5132 "<b>%1</b>\n"
5133 "\n"
5134 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5135 "\n"
5136 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5137 msgstr ""
5138 "<b>%1</b>\n"
5139 "\n"
5140 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
5141 "\n"
5142 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
5143 "innsmett."
5144
5145 #: editor_ops.cc:3807
5146 msgid "Freeze anyway"
5147 msgstr "Frys likevel"
5148
5149 #: editor_ops.cc:3808
5150 msgid "Don't freeze"
5151 msgstr "Ikkje frys"
5152
5153 #: editor_ops.cc:3809
5154 msgid "Freeze Limits"
5155 msgstr "Frysgrenser"
5156
5157 #: editor_ops.cc:3824
5158 msgid "Cancel Freeze"
5159 msgstr "Avbryt frysing"
5160
5161 #: editor_ops.cc:3854
5162 msgid ""
5163 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5164 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5165 "than this track has inputs.\n"
5166 "\n"
5167 "You can do this without processing, which is a different operation."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: editor_ops.cc:3858
5171 msgid "Cannot bounce"
5172 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
5173
5174 #: editor_ops.cc:3869
5175 msgid "bounce range"
5176 msgstr "miks ned område"
5177
5178 #: editor_ops.cc:3971
5179 msgid "delete"
5180 msgstr "slett"
5181
5182 #: editor_ops.cc:3974
5183 msgid "cut"
5184 msgstr "klypp"
5185
5186 #: editor_ops.cc:3977
5187 msgid "copy"
5188 msgstr "kopier"
5189
5190 #: editor_ops.cc:3980
5191 msgid "clear"
5192 msgstr "tøm"
5193
5194 #: editor_ops.cc:4028
5195 msgid "objects"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5199 msgid "remove region"
5200 msgstr "fjern bolken"
5201
5202 #: editor_ops.cc:4719
5203 msgid "duplicate selection"
5204 msgstr "klon utvalet"
5205
5206 #: editor_ops.cc:4803
5207 msgid "nudge track"
5208 msgstr "skubb spor"
5209
5210 #: editor_ops.cc:4840
5211 msgid ""
5212 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5213 "(This is destructive and cannot be undone)"
5214 msgstr ""
5215 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5216 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5217
5218 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5219 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5220 msgid "No, do nothing."
5221 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5222
5223 #: editor_ops.cc:4844
5224 msgid "Yes, destroy it."
5225 msgstr "Ja, øydelegg det."
5226
5227 #: editor_ops.cc:4846
5228 msgid "Destroy last capture"
5229 msgstr "Fjern siste opptak"
5230
5231 #: editor_ops.cc:4906
5232 msgid "normalize"
5233 msgstr "normaliser"
5234
5235 #: editor_ops.cc:5000
5236 msgid "reverse regions"
5237 msgstr "vend bolkane"
5238
5239 #: editor_ops.cc:5034
5240 msgid "strip silence"
5241 msgstr "skjer bort stille"
5242
5243 #: editor_ops.cc:5091
5244 msgid "Fork Region(s)"
5245 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5246
5247 #: editor_ops.cc:5112
5248 msgid "Could not unlink %1"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: editor_ops.cc:5326
5252 msgid "reset region gain"
5253 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5254
5255 #: editor_ops.cc:5379
5256 msgid "region gain envelope active"
5257 msgstr "bolkomhyllinga på"
5258
5259 #: editor_ops.cc:5406
5260 msgid "toggle region lock"
5261 msgstr "skru på bolklås"
5262
5263 #: editor_ops.cc:5430
5264 msgid "Toggle Video Lock"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_ops.cc:5454
5268 msgid "region lock style"
5269 msgstr "type bolklås"
5270
5271 #: editor_ops.cc:5479
5272 msgid "change region opacity"
5273 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5274
5275 #: editor_ops.cc:5572
5276 msgid "fade range"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: editor_ops.cc:5610
5280 msgid "set fade in length"
5281 msgstr "endra inntoningslengd"
5282
5283 #: editor_ops.cc:5617
5284 msgid "set fade out length"
5285 msgstr "endra uttoningslengd"
5286
5287 #: editor_ops.cc:5662
5288 msgid "set fade in shape"
5289 msgstr "endra inntoningsform"
5290
5291 #: editor_ops.cc:5693
5292 msgid "set fade out shape"
5293 msgstr "endra uttoningsform"
5294
5295 #: editor_ops.cc:5723
5296 msgid "set fade in active"
5297 msgstr "skru på inntoning"
5298
5299 #: editor_ops.cc:5752
5300 msgid "set fade out active"
5301 msgstr "skru på uttoning"
5302
5303 #: editor_ops.cc:5994
5304 msgid "set loop range from selection"
5305 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6008
5308 msgid "set loop range from region"
5309 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5310
5311 #: editor_ops.cc:6027
5312 msgid "set punch range from selection"
5313 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5314
5315 #: editor_ops.cc:6041
5316 msgid "set session start/end from selection"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: editor_ops.cc:6066
5320 msgid "set punch range from region"
5321 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5322
5323 #: editor_ops.cc:6175
5324 msgid "Add new marker"
5325 msgstr "Legg til markør"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6176
5328 msgid "Set global tempo"
5329 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6179
5332 msgid "Define one bar"
5333 msgstr "Definer ei takt"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6180
5336 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5337 msgstr ""
5338 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5339 "tempomarkør?"
5340
5341 #: editor_ops.cc:6206
5342 msgid "set tempo from region"
5343 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5344
5345 #: editor_ops.cc:6236
5346 msgid "split regions"
5347 msgstr "del opp bolkane"
5348
5349 #: editor_ops.cc:6278
5350 msgid ""
5351 "You are about to split\n"
5352 "%1\n"
5353 "into %2 pieces.\n"
5354 "This could take a long time."
5355 msgstr ""
5356 "Du skal til å dela\n"
5357 "%1\n"
5358 "i %2 deler.\n"
5359 "Dette kan ta lang tid."
5360
5361 #: editor_ops.cc:6285
5362 msgid "Call for the Ferret!"
5363 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5364
5365 #: editor_ops.cc:6286
5366 msgid ""
5367 "Press OK to continue with this split operation\n"
5368 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5369 msgstr ""
5370 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5371 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5372
5373 #: editor_ops.cc:6288
5374 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5375 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5376
5377 #: editor_ops.cc:6291
5378 msgid "Excessive split?"
5379 msgstr "Overdriv delinga?"
5380
5381 #: editor_ops.cc:6443
5382 msgid "place transient"
5383 msgstr "plasser signaltopp"
5384
5385 #: editor_ops.cc:6478
5386 msgid "snap regions to grid"
5387 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5388
5389 #: editor_ops.cc:6517
5390 msgid "Close Region Gaps"
5391 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5392
5393 #: editor_ops.cc:6522
5394 msgid "Crossfade length"
5395 msgstr "Krysstoningslengd"
5396
5397 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5398 #: session_option_editor.cc:141
5399 msgid "ms"
5400 msgstr "ms"
5401
5402 #: editor_ops.cc:6533
5403 msgid "Pull-back length"
5404 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5405
5406 #: editor_ops.cc:6546
5407 msgid "Ok"
5408 msgstr "Ok"
5409
5410 #: editor_ops.cc:6561
5411 msgid "close region gaps"
5412 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5413
5414 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5415 msgid "That would be bad news ...."
5416 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5417
5418 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5419 msgid ""
5420 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5421 "that %1 is not going to allow it.\n"
5422 "\n"
5423 "If you really want to do this sort of thing\n"
5424 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5425 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5426 msgstr ""
5427 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5428 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5429 "\n"
5430 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5431 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5432 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5433
5434 #: editor_ops.cc:6809
5435 msgid "tracks"
5436 msgstr "spor"
5437
5438 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5439 msgid "track"
5440 msgstr "spor"
5441
5442 #: editor_ops.cc:6815
5443 msgid "busses"
5444 msgstr "bussar"
5445
5446 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5447 msgid "bus"
5448 msgstr "buss"
5449
5450 #: editor_ops.cc:6822
5451 msgid ""
5452 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5453 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5454 "\n"
5455 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5456 msgstr ""
5457 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5458 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5459 "\n"
5460 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5461
5462 #: editor_ops.cc:6827
5463 msgid ""
5464 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5465 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5466 "\n"
5467 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5468 msgstr ""
5469 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5470 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5471 "\n"
5472 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5473
5474 #: editor_ops.cc:6833
5475 msgid ""
5476 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5477 "\n"
5478 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: editor_ops.cc:6840
5482 msgid "Yes, remove them."
5483 msgstr "Ja, slett dei."
5484
5485 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5486 msgid "Yes, remove it."
5487 msgstr "Ja, slett det."
5488
5489 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5490 msgid "Remove %1"
5491 msgstr "Fjern %1"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6912
5494 msgid "insert time"
5495 msgstr "set inn tid"
5496
5497 #: editor_ops.cc:7076
5498 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5499 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5500
5501 #: editor_ops.cc:7137
5502 msgid "Sel"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: editor_ops.cc:7176
5506 #, c-format
5507 msgid "Saved view %u"
5508 msgstr "Lagra vising %u"
5509
5510 #: editor_ops.cc:7201
5511 msgid "mute regions"
5512 msgstr "demp bolkane"
5513
5514 #: editor_ops.cc:7203
5515 msgid "mute region"
5516 msgstr "demp bolken"
5517
5518 #: editor_ops.cc:7240
5519 msgid "combine regions"
5520 msgstr "kombiner bolkar"
5521
5522 #: editor_ops.cc:7278
5523 msgid "uncombine regions"
5524 msgstr "løys opp bolkar"
5525
5526 #: editor_ops.cc:7315
5527 msgid "%1: Locked"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: editor_ops.cc:7322
5531 msgid "Click to unlock"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: editor_ops.cc:7376
5535 msgid "Moving embedded files into session folder"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_regions.cc:112
5539 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5540 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5541
5542 #: editor_regions.cc:113
5543 msgid "Position of start of region"
5544 msgstr "Kvar bolken startar"
5545
5546 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5547 msgid "End"
5548 msgstr "Slutt"
5549
5550 #: editor_regions.cc:114
5551 msgid "Position of end of region"
5552 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5553
5554 #: editor_regions.cc:115
5555 msgid "Length of the region"
5556 msgstr "Lengda på bolken"
5557
5558 #: editor_regions.cc:116
5559 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5560 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5561
5562 #: editor_regions.cc:117
5563 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5564 msgstr ""
5565 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5566
5567 #: editor_regions.cc:118
5568 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5572 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5573 msgid "L"
5574 msgstr "V"
5575
5576 #: editor_regions.cc:119
5577 msgid "Region position locked?"
5578 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5579
5580 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5581 msgid "G"
5582 msgstr "G"
5583
5584 #: editor_regions.cc:120
5585 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5586 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5587
5588 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5589 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5590 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5591 msgid "M"
5592 msgstr "M"
5593
5594 #: editor_regions.cc:121
5595 msgid "Region muted?"
5596 msgstr "Er bolken dempa?"
5597
5598 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5599 msgid "O"
5600 msgstr "O"
5601
5602 #: editor_regions.cc:122
5603 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5604 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5605
5606 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5607 msgid "Hidden"
5608 msgstr "Gøymt"
5609
5610 #: editor_regions.cc:391
5611 msgid "(MISSING) "
5612 msgstr " (MANGLAR) "
5613
5614 #: editor_regions.cc:459
5615 msgid ""
5616 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5617 "(This is destructive and cannot be undone)"
5618 msgstr ""
5619 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5620 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5621
5622 #: editor_regions.cc:463
5623 msgid "Yes, remove."
5624 msgstr "Ja, slett"
5625
5626 #: editor_regions.cc:465
5627 msgid "Remove unused regions"
5628 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5629
5630 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5631 msgid "Mult."
5632 msgstr "Dobl."
5633
5634 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5635 msgid "Start"
5636 msgstr "Start"
5637
5638 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5639 msgid "Multiple"
5640 msgstr "Mangedoble"
5641
5642 #: editor_regions.cc:952
5643 msgid "MISSING "
5644 msgstr "MANGLAR"
5645
5646 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5647 msgid "SS"
5648 msgstr "SS"
5649
5650 #: editor_routes.cc:206
5651 msgid "Track/Bus Name"
5652 msgstr "Namn på spor/buss"
5653
5654 #: editor_routes.cc:207
5655 msgid "Track/Bus visible ?"
5656 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5657
5658 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5659 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5660 msgid "A"
5661 msgstr "A"
5662
5663 #: editor_routes.cc:208
5664 msgid "Track/Bus active ?"
5665 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5666
5667 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5668 #: meter_strip.cc:379
5669 msgid "I"
5670 msgstr "I"
5671
5672 #: editor_routes.cc:209
5673 msgid "MIDI input enabled"
5674 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5675
5676 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5677 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5678 msgid "R"
5679 msgstr "R"
5680
5681 #: editor_routes.cc:210
5682 msgid "Record enabled"
5683 msgstr "Opptak skrudd på"
5684
5685 #: editor_routes.cc:211
5686 msgid "Muted"
5687 msgstr "Dempa"
5688
5689 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5690 #: route_time_axis.cc:2710
5691 msgid "S"
5692 msgstr "S"
5693
5694 #: editor_routes.cc:212
5695 msgid "Soloed"
5696 msgstr "Solo"
5697
5698 #: editor_routes.cc:213
5699 msgid "SI"
5700 msgstr "SI"
5701
5702 #: editor_routes.cc:213
5703 msgid "Solo Isolated"
5704 msgstr "Isolert solo"
5705
5706 #: editor_routes.cc:214
5707 msgid "Solo Safe (Locked)"
5708 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5709
5710 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5711 msgid "Hide All"
5712 msgstr "Gøym alle"
5713
5714 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5715 msgid "Show All Audio Tracks"
5716 msgstr "Vis alle lydpsor"
5717
5718 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5719 msgid "Hide All Audio Tracks"
5720 msgstr "Gøym alle lydspor"
5721
5722 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5723 msgid "Show All Audio Busses"
5724 msgstr "Vis alle bussar"
5725
5726 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5727 msgid "Hide All Audio Busses"
5728 msgstr "Gøym alle bussar"
5729
5730 #: editor_routes.cc:482
5731 msgid "Show All Midi Tracks"
5732 msgstr "Vis alle midipsor"
5733
5734 #: editor_routes.cc:483
5735 msgid "Hide All Midi Tracks"
5736 msgstr "Gøym alle midispor"
5737
5738 #: editor_routes.cc:484
5739 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5740 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5741
5742 #: editor_rulers.cc:211
5743 msgid "New location marker"
5744 msgstr "Ny stadmarkør"
5745
5746 #: editor_rulers.cc:212
5747 msgid "Clear all locations"
5748 msgstr "Tøm alle stader"
5749
5750 #: editor_rulers.cc:213
5751 msgid "Unhide locations"
5752 msgstr "Vis stader"
5753
5754 #: editor_rulers.cc:217
5755 msgid "New range"
5756 msgstr "Nytt område"
5757
5758 #: editor_rulers.cc:218
5759 msgid "Clear all ranges"
5760 msgstr "Tøm alle område"
5761
5762 #: editor_rulers.cc:219
5763 msgid "Unhide ranges"
5764 msgstr "Vis område"
5765
5766 #: editor_rulers.cc:224
5767 msgid "Make Loop range"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: editor_rulers.cc:225
5771 msgid "Make Punch range"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: editor_rulers.cc:230
5775 msgid "New CD track marker"
5776 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5777
5778 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5779 msgid "New Tempo"
5780 msgstr "Nytt tempo"
5781
5782 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5783 msgid "New Meter"
5784 msgstr "Ny taktart"
5785
5786 #: editor_snapshots.cc:137
5787 msgid "Rename Snapshot"
5788 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5789
5790 #: editor_snapshots.cc:139
5791 msgid "New name of snapshot"
5792 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5793
5794 #: editor_snapshots.cc:157
5795 msgid ""
5796 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5797 "(which cannot be undone)"
5798 msgstr ""
5799 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5800 "Du kan ikkje angra."
5801
5802 #: editor_snapshots.cc:162
5803 msgid "Remove snapshot"
5804 msgstr "Fjern snøggbilete"
5805
5806 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5807 msgid "add"
5808 msgstr "legg til"
5809
5810 #: editor_tempodisplay.cc:215
5811 msgid "add tempo mark"
5812 msgstr "legg til tempomerke"
5813
5814 #: editor_tempodisplay.cc:254
5815 msgid "add meter mark"
5816 msgstr "legg til taktartsmerke"
5817
5818 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5819 msgid "done"
5820 msgstr "ferdig"
5821
5822 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5823 msgid "replace tempo mark"
5824 msgstr "byt ut tempomerke"
5825
5826 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5827 msgid "remove tempo mark"
5828 msgstr "fjern tempomerke"
5829
5830 #: editor_tempodisplay.cc:370
5831 msgid ""
5832 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5833 msgstr ""
5834 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5835
5836 #: editor_timefx.cc:68
5837 msgid "stretch/shrink"
5838 msgstr "strekk/krymp"
5839
5840 #: editor_timefx.cc:129
5841 msgid "pitch shift"
5842 msgstr "endra tonehøgd"
5843
5844 #: editor_timefx.cc:301
5845 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5846 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:83
5849 msgid "Device Control Panel"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: engine_dialog.cc:84
5853 msgid "Midi Device Setup"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5857 msgid "Measure"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: engine_dialog.cc:86
5861 msgid "Use results"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: engine_dialog.cc:87
5865 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: engine_dialog.cc:88
5869 msgid "Calibrate Audio"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: engine_dialog.cc:92
5873 msgid "Back to settings"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: engine_dialog.cc:111
5877 msgid ""
5878 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5879 "\n"
5880 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: engine_dialog.cc:137
5884 msgid "Latency Measurement Tool"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: engine_dialog.cc:149
5888 msgid ""
5889 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5890 "low level.</span>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: engine_dialog.cc:158
5894 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: engine_dialog.cc:163
5898 msgid "Output channel"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: engine_dialog.cc:171
5902 msgid "Input channel"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: engine_dialog.cc:206
5906 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: engine_dialog.cc:213
5910 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5914 msgid "No measurement results yet"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5918 msgid "Latency"
5919 msgstr "Treigskap"
5920
5921 #: engine_dialog.cc:372
5922 msgid "Audio System:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: engine_dialog.cc:409
5926 msgid "Driver:"
5927 msgstr "Drivar:"
5928
5929 #: engine_dialog.cc:415
5930 msgid "Device:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
5934 #: sfdb_ui.cc:353
5935 msgid "Sample rate:"
5936 msgstr "Punktfrekvens:"
5937
5938 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
5939 msgid "Buffer size:"
5940 msgstr "Bufferstorleik:"
5941
5942 #: engine_dialog.cc:444
5943 msgid "Input Channels:"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: engine_dialog.cc:457
5947 msgid "Output Channels:"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: engine_dialog.cc:469
5951 msgid "Hardware input latency:"
5952 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5953
5954 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
5955 msgid "samples"
5956 msgstr "punkt"
5957
5958 #: engine_dialog.cc:482
5959 msgid "Hardware output latency:"
5960 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:493
5963 msgid "MIDI System:"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: engine_dialog.cc:511
5967 msgid ""
5968 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5969 "This limits your control over it."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: engine_dialog.cc:564
5973 msgid ""
5974 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
5975 "\n"
5976 "Latency calibration requires a working audio interface."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: engine_dialog.cc:570
5980 msgid ""
5981 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5982 "\n"
5983 "Latency calibration requires playback and capture"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: engine_dialog.cc:651
5987 msgid "MIDI Devices"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: engine_dialog.cc:657
5991 msgid "Device"
5992 msgstr "Eining"
5993
5994 #: engine_dialog.cc:659
5995 msgid "Hardware Latencies"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: engine_dialog.cc:700
5999 msgid "Calibrate"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: engine_dialog.cc:800
6003 msgid "all available channels"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6007 #, fuzzy
6008 msgid "sample"
6009 msgid_plural "samples"
6010 msgstr[0] "punkt"
6011 msgstr[1] "punkt"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:1090
6014 #, c-format
6015 msgid "(%.1f ms)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: engine_dialog.cc:1593
6019 msgid "Could not start backend engine %1"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: engine_dialog.cc:1644
6023 msgid "Cannot set driver to %1"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: engine_dialog.cc:1648
6027 msgid "Cannot set device name to %1"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: engine_dialog.cc:1652
6031 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: engine_dialog.cc:1656
6035 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: engine_dialog.cc:1662
6039 msgid "Cannot set input channels to %1"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: engine_dialog.cc:1666
6043 msgid "Cannot set output channels to %1"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: engine_dialog.cc:1672
6047 msgid "Cannot set input latency to %1"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: engine_dialog.cc:1676
6051 msgid "Cannot set output latency to %1"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6055 msgid "No signal detected "
6056 msgstr ""
6057
6058 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6059 #: port_insert_ui.cc:98
6060 msgid "Disconnected from audio engine"
6061 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
6062
6063 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6064 msgid "Detected roundtrip latency: "
6065 msgstr ""
6066
6067 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6068 msgid "Systemic latency: "
6069 msgstr ""
6070
6071 #: engine_dialog.cc:1986
6072 msgid "(signal detection error)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: engine_dialog.cc:1992
6076 msgid "(inverted - bad wiring)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: engine_dialog.cc:2039
6080 msgid "(averaging)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: engine_dialog.cc:2045
6084 msgid "(too large jitter)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: engine_dialog.cc:2049
6088 msgid "(large jitter)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: engine_dialog.cc:2061
6092 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6096 msgid "Detecting ..."
6097 msgstr "Lyttar etter signal..."
6098
6099 #: engine_dialog.cc:2171
6100 msgid "Disconnect from %1"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6104 #: route_time_axis.cc:841
6105 msgid "Active"
6106 msgstr "Aktiv"
6107
6108 #: engine_dialog.cc:2185
6109 msgid "Connect to %1"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: engine_dialog.cc:2190
6113 msgid "Inactive"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6117 msgid "Channels:"
6118 msgstr "Kanalar:"
6119
6120 #: export_channel_selector.cc:46
6121 msgid "Split to mono files"
6122 msgstr "Del opp til monofiler"
6123
6124 #: export_channel_selector.cc:182
6125 msgid "Bus or Track"
6126 msgstr "Buss eller spor"
6127
6128 #: export_channel_selector.cc:459
6129 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6130 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
6131
6132 #: export_channel_selector.cc:463
6133 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6134 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6135
6136 #: export_channel_selector.cc:467
6137 msgid "Track output (channels: %1)"
6138 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6139
6140 #: export_channel_selector.cc:536
6141 msgid "Export region contents"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: export_channel_selector.cc:537
6145 msgid "Export track output"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: export_dialog.cc:46
6149 msgid ""
6150 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6151 "span>"
6152 msgstr ""
6153 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6154 "span>"
6155
6156 #: export_dialog.cc:47
6157 msgid "List files"
6158 msgstr "List opp filer"
6159
6160 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6161 msgid "File format"
6162 msgstr "Filformat"
6163
6164 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6165 #: export_timespan_selector.cc:436
6166 msgid "Time Span"
6167 msgstr "Tidsomfang"
6168
6169 #: export_dialog.cc:160
6170 msgid "Channels"
6171 msgstr "Kanalar"
6172
6173 #: export_dialog.cc:182
6174 msgid ""
6175 "Export has been aborted due to an error!\n"
6176 "See the Log for details."
6177 msgstr ""
6178 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6179 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6180
6181 #: export_dialog.cc:251
6182 msgid "Files that will be overwritten"
6183 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6184
6185 #: export_dialog.cc:296
6186 msgid "Export initialization failed: %1"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: export_dialog.cc:306
6190 msgid "Stop Export"
6191 msgstr "Avbryt eksport"
6192
6193 #: export_dialog.cc:327
6194 msgid "export"
6195 msgstr "Eksporter"
6196
6197 #: export_dialog.cc:346
6198 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6199 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6200
6201 #: export_dialog.cc:350
6202 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6203 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6204
6205 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6206 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6207 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6208
6209 #: export_dialog.cc:385
6210 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6211 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6212
6213 #: export_dialog.cc:387
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6220
6221 #: export_dialog.cc:411
6222 msgid "Export Selection"
6223 msgstr "Eksporter utvalet"
6224
6225 #: export_dialog.cc:425
6226 msgid "Export Region"
6227 msgstr "Eksporter bolken"
6228
6229 #: export_dialog.cc:434
6230 msgid "Source"
6231 msgstr "Kjelde"
6232
6233 #: export_dialog.cc:450
6234 msgid "Stem Export"
6235 msgstr "Staveksport"
6236
6237 #: export_file_notebook.cc:39
6238 msgid "Add another format"
6239 msgstr "Legg til eit anna format"
6240
6241 #: export_file_notebook.cc:193
6242 msgid "Format"
6243 msgstr "Format"
6244
6245 #: export_file_notebook.cc:194
6246 msgid "Location"
6247 msgstr "Stad"
6248
6249 #: export_file_notebook.cc:195
6250 msgid "Upload to Soundcloud"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: export_file_notebook.cc:273
6254 msgid "No format!"
6255 msgstr "Ikkje noko format!"
6256
6257 #: export_file_notebook.cc:291
6258 msgid "Format %1: %2"
6259 msgstr "Format %1: %2"
6260
6261 #: export_filename_selector.cc:32
6262 msgid "Label:"
6263 msgstr "Merke:"
6264
6265 #: export_filename_selector.cc:33
6266 msgid "Session Name"
6267 msgstr "Øktnamn"
6268
6269 #: export_filename_selector.cc:34
6270 msgid "Revision:"
6271 msgstr "Utgåve:"
6272
6273 #: export_filename_selector.cc:36
6274 msgid "Folder:"
6275 msgstr "Mappe:"
6276
6277 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6278 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6279 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6280 #: export_video_dialog.cc:83
6281 msgid "Browse"
6282 msgstr "Bla gjennom"
6283
6284 #: export_filename_selector.cc:41
6285 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6286 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6287
6288 #: export_filename_selector.cc:212
6289 msgid ""
6290 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6291 msgstr ""
6292 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6293
6294 #: export_filename_selector.cc:214
6295 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6296 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6297
6298 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6299 msgid ""
6300 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6301 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6302 "selector."
6303 msgstr ""
6304 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6305 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6306
6307 #: export_filename_selector.cc:322
6308 msgid "Choose export folder"
6309 msgstr "Vel eksportmappe"
6310
6311 #: export_format_dialog.cc:31
6312 msgid "New Export Format Profile"
6313 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6314
6315 #: export_format_dialog.cc:31
6316 msgid "Edit Export Format Profile"
6317 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6318
6319 #: export_format_dialog.cc:38
6320 msgid "Label: "
6321 msgstr "Merke:"
6322
6323 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6324 msgid "Normalize to:"
6325 msgstr "Normaliser til:"
6326
6327 #: export_format_dialog.cc:46
6328 msgid "Trim silence at start"
6329 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6330
6331 #: export_format_dialog.cc:47
6332 msgid "Add silence at start:"
6333 msgstr "Legg til stille på starten:"
6334
6335 #: export_format_dialog.cc:50
6336 msgid "Trim silence at end"
6337 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6338
6339 #: export_format_dialog.cc:51
6340 msgid "Add silence at end:"
6341 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6342
6343 #: export_format_dialog.cc:54
6344 msgid ""
6345 "Command to run post-export\n"
6346 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: export_format_dialog.cc:57
6350 msgid "Compatibility"
6351 msgstr "Samspel"
6352
6353 #: export_format_dialog.cc:58
6354 msgid "Quality"
6355 msgstr "Kvalitet"
6356
6357 #: export_format_dialog.cc:61
6358 msgid "Sample rate conversion quality:"
6359 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6360
6361 #: export_format_dialog.cc:68
6362 msgid "Dithering"
6363 msgstr "Utjamning"
6364
6365 #: export_format_dialog.cc:70
6366 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6367 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6368
6369 #: export_format_dialog.cc:71
6370 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6371 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6372
6373 #: export_format_dialog.cc:73
6374 msgid "Tag file with session's metadata"
6375 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6376
6377 #: export_format_dialog.cc:470
6378 msgid "Best (sinc)"
6379 msgstr "Best (sinc)"
6380
6381 #: export_format_dialog.cc:475
6382 msgid "Medium (sinc)"
6383 msgstr "Middels (sinc)"
6384
6385 #: export_format_dialog.cc:480
6386 msgid "Fast (sinc)"
6387 msgstr "Rask (sinc)"
6388
6389 #: export_format_dialog.cc:490
6390 msgid "Zero order hold"
6391 msgstr "Hald nullorden"
6392
6393 #: export_format_dialog.cc:895
6394 msgid "Linear encoding options"
6395 msgstr "Val for lineær omkoding"
6396
6397 #: export_format_dialog.cc:911
6398 msgid "Ogg Vorbis options"
6399 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6400
6401 #: export_format_dialog.cc:922
6402 msgid "FLAC options"
6403 msgstr "Val for FLAC"
6404
6405 #: export_format_dialog.cc:939
6406 msgid "Broadcast Wave options"
6407 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6408
6409 #: export_format_selector.cc:136
6410 msgid "Do you really want to remove the format?"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: export_preset_selector.cc:28
6414 msgid "Preset"
6415 msgstr "Ferdigoppsett"
6416
6417 #: export_preset_selector.cc:104
6418 msgid ""
6419 "The selected preset did not load successfully!\n"
6420 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6421 msgstr ""
6422 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6423 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6424
6425 #: export_preset_selector.cc:156
6426 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: export_timespan_selector.cc:46
6430 msgid "Show Times as:"
6431 msgstr "Vis tider som:"
6432
6433 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6434 msgid "Select All"
6435 msgstr "Vel alt"
6436
6437 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6438 msgid " to "
6439 msgstr "til"
6440
6441 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6442 msgid "Range"
6443 msgstr "Område"
6444
6445 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6446 msgid "curl error %1 (%2)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6450 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6454 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6458 msgid "%1"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6462 msgid "-inf"
6463 msgstr "-ꝏ"
6464
6465 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6466 msgid "Fader automation mode"
6467 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6468
6469 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6470 msgid "Fader automation type"
6471 msgstr "Automasjonstype for volum"
6472
6473 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6474 msgid "Abs"
6475 msgstr "Abs"
6476
6477 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6478 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6479 msgid "P"
6480 msgstr "S"
6481
6482 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6483 msgid "T"
6484 msgstr "T"
6485
6486 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6487 msgid "W"
6488 msgstr "W"
6489
6490 #: generic_pluginui.cc:83
6491 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6492 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6493
6494 #: generic_pluginui.cc:97
6495 msgid "Manual"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: generic_pluginui.cc:106
6499 msgid "All Automation"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: generic_pluginui.cc:250
6503 msgid "Switches"
6504 msgstr "Brytarar"
6505
6506 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6507 msgid "Controls"
6508 msgstr "Kontrollar"
6509
6510 #: generic_pluginui.cc:293
6511 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6512 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6513
6514 #: generic_pluginui.cc:318
6515 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: generic_pluginui.cc:324
6519 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: generic_pluginui.cc:468
6523 msgid "Meters"
6524 msgstr "Mælarar"
6525
6526 #: generic_pluginui.cc:490
6527 msgid "Automation control"
6528 msgstr "Automasjonskontroll"
6529
6530 #: generic_pluginui.cc:497
6531 msgid "Mgnual"
6532 msgstr "Mgnual"
6533
6534 #: global_port_matrix.cc:158
6535 msgid "Audio Connection Manager"
6536 msgstr "Lydtilkoplingar"
6537
6538 #: global_port_matrix.cc:161
6539 msgid "MIDI Connection Manager"
6540 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6541
6542 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6543 #: mixer_strip.cc:894
6544 msgid "Disconnect"
6545 msgstr "Kopla frå"
6546
6547 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6548 msgid "port"
6549 msgstr "port"
6550
6551 #: group_tabs.cc:312
6552 msgid "Selection..."
6553 msgstr "Utval..."
6554
6555 #: group_tabs.cc:313
6556 msgid "Record Enabled..."
6557 msgstr "Opptak på..."
6558
6559 #: group_tabs.cc:314
6560 msgid "Soloed..."
6561 msgstr "Solo..."
6562
6563 #: group_tabs.cc:320
6564 msgid "Create New Group ..."
6565 msgstr "Lag ny gruppe..."
6566
6567 #: group_tabs.cc:321
6568 msgid "Create New Group From"
6569 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6570
6571 #: group_tabs.cc:324
6572 msgid "Edit Group..."
6573 msgstr "Rediger gruppe..."
6574
6575 #: group_tabs.cc:325
6576 msgid "Collect Group"
6577 msgstr "Samla gruppa"
6578
6579 #: group_tabs.cc:326
6580 msgid "Remove Group"
6581 msgstr "Fjern gruppa"
6582
6583 #: group_tabs.cc:329
6584 msgid "Remove Subgroup Bus"
6585 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6586
6587 #: group_tabs.cc:331
6588 msgid "Add New Subgroup Bus"
6589 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6590
6591 #: group_tabs.cc:333
6592 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6593 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6594
6595 #: group_tabs.cc:334
6596 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6597 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6598
6599 #: group_tabs.cc:340
6600 msgid "Enable All Groups"
6601 msgstr "Skru på alle grupper"
6602
6603 #: group_tabs.cc:341
6604 msgid "Disable All Groups"
6605 msgstr "Slå av alle gruppene"
6606
6607 #: insert_time_dialog.cc:46
6608 msgid "Time to insert:"
6609 msgstr "Tid å setja inn:"
6610
6611 #: insert_time_dialog.cc:54
6612 msgid "Intersected regions should:"
6613 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6614
6615 #: insert_time_dialog.cc:57
6616 msgid "stay in position"
6617 msgstr "bli på plass"
6618
6619 #: insert_time_dialog.cc:58
6620 msgid "move"
6621 msgstr "flytt"
6622
6623 #: insert_time_dialog.cc:59
6624 msgid "be split"
6625 msgstr "bli delt"
6626
6627 #: insert_time_dialog.cc:65
6628 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6629 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6630
6631 #: insert_time_dialog.cc:68
6632 msgid "Move glued regions"
6633 msgstr "Flytt limte bolkar"
6634
6635 #: insert_time_dialog.cc:70
6636 msgid "Move markers"
6637 msgstr "Flytt markørar"
6638
6639 #: insert_time_dialog.cc:73
6640 msgid "Move glued markers"
6641 msgstr "Flytt limte markørar"
6642
6643 #: insert_time_dialog.cc:78
6644 msgid "Move locked markers"
6645 msgstr "Flytt låste markørar"
6646
6647 #: insert_time_dialog.cc:83
6648 msgid ""
6649 "Move tempo and meter changes\n"
6650 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6651 msgstr ""
6652 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6653 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6654
6655 #: insert_time_dialog.cc:91
6656 msgid "Insert time"
6657 msgstr "Set inn tid"
6658
6659 #: instrument_selector.cc:62
6660 msgid "-none-"
6661 msgstr "-ingen-"
6662
6663 #: interthread_progress_window.cc:103
6664 msgid "Importing file: %1 of %2"
6665 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6666
6667 #: io_selector.cc:221
6668 msgid "I/O selector"
6669 msgstr "I/U-veljar"
6670
6671 #: io_selector.cc:266
6672 msgid "%1 input"
6673 msgstr "%1-inngang"
6674
6675 #: io_selector.cc:268
6676 msgid "%1 output"
6677 msgstr "%1-utgang"
6678
6679 #: keyboard.cc:70
6680 msgid "your own"
6681 msgstr "din eigen"
6682
6683 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6684 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6685 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6686
6687 #: keyboard.cc:136
6688 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6689 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6690
6691 #: keyeditor.cc:54
6692 msgid "Remove shortcut"
6693 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6694
6695 #: keyeditor.cc:63
6696 msgid "Action"
6697 msgstr "Handling"
6698
6699 #: keyeditor.cc:64
6700 msgid "Shortcut"
6701 msgstr "Snarveg"
6702
6703 #: keyeditor.cc:84
6704 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6705 msgstr ""
6706 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6707
6708 #: keyeditor.cc:98
6709 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: keyeditor.cc:263
6713 msgid "Main_menu"
6714 msgstr "Hovud_meny"
6715
6716 #: keyeditor.cc:265
6717 msgid "redirectmenu"
6718 msgstr "omdirigeringsmeny"
6719
6720 #: keyeditor.cc:267
6721 msgid "Editor_menus"
6722 msgstr "Redigerings_menyar"
6723
6724 #: keyeditor.cc:269
6725 msgid "RegionList"
6726 msgstr "Bolkliste"
6727
6728 #: keyeditor.cc:271
6729 msgid "ProcessorMenu"
6730 msgstr "Prosessormeny"
6731
6732 #: latency_gui.cc:40
6733 msgid "msec"
6734 msgstr "msek"
6735
6736 #: latency_gui.cc:41
6737 msgid "period"
6738 msgstr "periode"
6739
6740 #: latency_gui.cc:55
6741 msgid "%1 sample"
6742 msgid_plural "%1 samples"
6743 msgstr[0] "%1 punkt"
6744 msgstr[1] "%1 punkt"
6745
6746 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6747 msgid "Reset"
6748 msgstr "Nullstill"
6749
6750 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6751 msgid "programming error: %1 (%2)"
6752 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6753
6754 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6755 msgid "Use PH"
6756 msgstr "Bruk PH"
6757
6758 #: location_ui.cc:59
6759 msgid "Glue"
6760 msgstr "Lim"
6761
6762 #: location_ui.cc:87
6763 msgid "Performer:"
6764 msgstr "Utøvar:"
6765
6766 #: location_ui.cc:88
6767 msgid "Composer:"
6768 msgstr "Komponist:"
6769
6770 #: location_ui.cc:90
6771 msgid "Pre-Emphasis"
6772 msgstr "Før-framheving for CD"
6773
6774 #: location_ui.cc:317
6775 msgid "Remove this range"
6776 msgstr "Fjern dette området"
6777
6778 #: location_ui.cc:318
6779 msgid "Start time - middle click to locate here"
6780 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6781
6782 #: location_ui.cc:319
6783 msgid "End time - middle click to locate here"
6784 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6785
6786 #: location_ui.cc:322
6787 msgid "Set range start from playhead location"
6788 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6789
6790 #: location_ui.cc:323
6791 msgid "Set range end from playhead location"
6792 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6793
6794 #: location_ui.cc:327
6795 msgid "Remove this marker"
6796 msgstr "Fjern denne markøren"
6797
6798 #: location_ui.cc:328
6799 msgid "Position - middle click to locate here"
6800 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6801
6802 #: location_ui.cc:330
6803 msgid "Set marker time from playhead location"
6804 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6805
6806 #: location_ui.cc:499
6807 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6808 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6809
6810 #: location_ui.cc:725
6811 msgid "New Marker"
6812 msgstr "Nytt merke"
6813
6814 #: location_ui.cc:726
6815 msgid "New Range"
6816 msgstr "Nytt område"
6817
6818 #: location_ui.cc:739
6819 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6820 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6821
6822 #: location_ui.cc:764
6823 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6824 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6825
6826 #: location_ui.cc:799
6827 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6828 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6829
6830 #: location_ui.cc:1042
6831 msgid "add range marker"
6832 msgstr "legg til områdemarkørar"
6833
6834 #: main.cc:82
6835 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: main.cc:107 main.cc:123
6839 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: main.cc:110
6843 msgid ""
6844 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6845 "\n"
6846 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6847 "\n"
6848 "Click OK to exit %1."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: main.cc:124
6852 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: main.cc:219
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "   %1 could not understand your command line      "
6859 msgstr ""
6860
6861 #: main.cc:221
6862 msgid "An error was encountered while launching %1"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: main.cc:310
6866 msgid " (built using "
6867 msgstr " (bygd med "
6868
6869 #: main.cc:313
6870 msgid " and GCC version "
6871 msgstr " og GCC-version "
6872
6873 #: main.cc:323
6874 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6875 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6876
6877 #: main.cc:324
6878 msgid ""
6879 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6880 "Baker, Robin Gareus"
6881 msgstr ""
6882 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6883 "Gareus"
6884
6885 #: main.cc:326
6886 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6887 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6888
6889 #: main.cc:327
6890 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6891 msgstr ""
6892 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6893 "garantert."
6894
6895 #: main.cc:328
6896 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6897 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6898
6899 #: main.cc:329
6900 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6901 msgstr ""
6902 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6903
6904 #: main.cc:334
6905 msgid "could not initialize %1."
6906 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6907
6908 #: main.cc:344
6909 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6910 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6911
6912 #: main.cc:351
6913 msgid "could not create %1 GUI"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: main_clock.cc:52
6917 msgid "Display delta to edit cursor"
6918 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6919
6920 #: marker.cc:273
6921 msgid "MarkerText"
6922 msgstr "MarkørTekst"
6923
6924 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
6925 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
6926 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
6927 msgid "None"
6928 msgstr "Ingen"
6929
6930 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
6931 #: midi_channel_selector.cc:441
6932 msgid "Invert"
6933 msgstr "Omvend"
6934
6935 #: midi_channel_selector.cc:169
6936 msgid "Force"
6937 msgstr "Tving"
6938
6939 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
6940 msgid "MIDI Channel Control"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: midi_channel_selector.cc:330
6944 msgid "Playback all channels"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: midi_channel_selector.cc:331
6948 msgid "Play only selected channels"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: midi_channel_selector.cc:332
6952 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: midi_channel_selector.cc:333
6956 msgid "Record all channels"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: midi_channel_selector.cc:334
6960 msgid "Record only selected channels"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: midi_channel_selector.cc:335
6964 msgid "Force all channels to 1 channel"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: midi_channel_selector.cc:376
6968 msgid "Inbound"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: midi_channel_selector.cc:396
6972 msgid "Click to enable recording all channels"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: midi_channel_selector.cc:401
6976 msgid "Click to disable recording all channels"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: midi_channel_selector.cc:406
6980 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: midi_channel_selector.cc:413
6984 msgid "Playback"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: midi_channel_selector.cc:432
6988 msgid "Click to enable playback of all channels"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: midi_channel_selector.cc:437
6992 msgid "Click to disable playback of all channels"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: midi_channel_selector.cc:442
6996 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: midi_channel_selector.cc:620
7000 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: midi_channel_selector.cc:628
7004 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: midi_channel_selector.cc:718
7008 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: midi_channel_selector.cc:726
7012 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: midi_export_dialog.cc:35
7016 msgid "Export MIDI: %1"
7017 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
7018
7019 #: midi_list_editor.cc:56
7020 msgid "Whole"
7021 msgstr "Heil"
7022
7023 #: midi_list_editor.cc:57
7024 msgid "Half"
7025 msgstr "Halv"
7026
7027 #: midi_list_editor.cc:58
7028 msgid "Triplet"
7029 msgstr "Triol"
7030
7031 #: midi_list_editor.cc:59
7032 msgid "Quarter"
7033 msgstr "Fjerdedel"
7034
7035 #: midi_list_editor.cc:60
7036 msgid "Eighth"
7037 msgstr "Åttendel"
7038
7039 #: midi_list_editor.cc:61
7040 msgid "Sixteenth"
7041 msgstr "Sekstendel"
7042
7043 #: midi_list_editor.cc:62
7044 msgid "Thirty-second"
7045 msgstr "Toogtredvedel"
7046
7047 #: midi_list_editor.cc:63
7048 msgid "Sixty-fourth"
7049 msgstr "Sekstifiredel"
7050
7051 #: midi_list_editor.cc:106
7052 msgid "Num"
7053 msgstr "Num"
7054
7055 #: midi_list_editor.cc:108
7056 msgid "Vel"
7057 msgstr "Fart"
7058
7059 #: midi_list_editor.cc:216
7060 msgid "edit note start"
7061 msgstr "endra notestarten"
7062
7063 #: midi_list_editor.cc:225
7064 msgid "edit note channel"
7065 msgstr "endra notekanalen"
7066
7067 #: midi_list_editor.cc:235
7068 msgid "edit note number"
7069 msgstr "endra notenummeret"
7070
7071 #: midi_list_editor.cc:245
7072 msgid "edit note velocity"
7073 msgstr "endra noteanslaget"
7074
7075 #: midi_list_editor.cc:259
7076 msgid "edit note length"
7077 msgstr "endra notelengda"
7078
7079 #: midi_list_editor.cc:463
7080 msgid "insert new note"
7081 msgstr "set inn ny note"
7082
7083 #: midi_list_editor.cc:527
7084 msgid "delete notes (from list)"
7085 msgstr "slett notar (frå liste)"
7086
7087 #: midi_list_editor.cc:602
7088 msgid "change note channel"
7089 msgstr "endra notekanalen"
7090
7091 #: midi_list_editor.cc:610
7092 msgid "change note number"
7093 msgstr "endra notenummeret"
7094
7095 #: midi_list_editor.cc:620
7096 msgid "change note velocity"
7097 msgstr "endra noteanslaget"
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:690
7100 msgid "change note length"
7101 msgstr "endra notelengda"
7102
7103 #: midi_port_dialog.cc:39
7104 msgid "Add MIDI Port"
7105 msgstr "Legg til MIDI-port"
7106
7107 #: midi_port_dialog.cc:40
7108 msgid "Port name:"
7109 msgstr "Portnamn:"
7110
7111 #: midi_port_dialog.cc:45
7112 msgid "MidiPortDialog"
7113 msgstr "MidiPortDialog"
7114
7115 #: midi_region_view.cc:859
7116 msgid "channel edit"
7117 msgstr "kanalredigering"
7118
7119 #: midi_region_view.cc:895
7120 msgid "velocity edit"
7121 msgstr "anslagsendring"
7122
7123 #: midi_region_view.cc:954
7124 msgid "add note"
7125 msgstr "legg til note"
7126
7127 #: midi_region_view.cc:1885
7128 msgid "step add"
7129 msgstr "steg legg til"
7130
7131 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7132 msgid "alter patch change"
7133 msgstr "endra koplingsendring"
7134
7135 #: midi_region_view.cc:2038
7136 msgid "add patch change"
7137 msgstr "legg til koplingsendring"
7138
7139 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7140 msgid "move patch change"
7141 msgstr "flytt koplingsendring"
7142
7143 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7144 msgid "delete patch change"
7145 msgstr "slett koplingsendring"
7146
7147 #: midi_region_view.cc:2112
7148 msgid "delete selection"
7149 msgstr "slett markeringa"
7150
7151 #: midi_region_view.cc:2128
7152 msgid "delete note"
7153 msgstr "slett note"
7154
7155 #: midi_region_view.cc:2587
7156 msgid "move notes"
7157 msgstr "flytt notane"
7158
7159 #: midi_region_view.cc:3070
7160 msgid "change velocities"
7161 msgstr "vel fart"
7162
7163 #: midi_region_view.cc:3136
7164 msgid "transpose"
7165 msgstr "transponer"
7166
7167 #: midi_region_view.cc:3164
7168 msgid "change note lengths"
7169 msgstr "endra notelengder"
7170
7171 #: midi_region_view.cc:3240
7172 msgid "nudge"
7173 msgstr "skubb"
7174
7175 #: midi_region_view.cc:3255
7176 msgid "change channel"
7177 msgstr "endra kanal"
7178
7179 #: midi_region_view.cc:3295
7180 msgid "Bank "
7181 msgstr ""
7182
7183 #: midi_region_view.cc:3296
7184 msgid "Program "
7185 msgstr ""
7186
7187 #: midi_region_view.cc:3297
7188 msgid "Channel "
7189 msgstr ""
7190
7191 #: midi_region_view.cc:3484
7192 msgid "paste"
7193 msgstr "lim inn"
7194
7195 #: midi_streamview.cc:185
7196 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: midi_streamview.cc:195
7200 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: midi_streamview.cc:506
7204 msgid "failed to create MIDI region"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: midi_time_axis.cc:309
7208 msgid "External MIDI Device"
7209 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7210
7211 #: midi_time_axis.cc:310
7212 msgid "External Device Mode"
7213 msgstr "Modus for ekstern eining"
7214
7215 #: midi_time_axis.cc:318
7216 msgid "Chns"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: midi_time_axis.cc:320
7220 msgid "Click to edit channel settings"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: midi_time_axis.cc:519
7224 msgid "Show Full Range"
7225 msgstr "Vis heile området"
7226
7227 #: midi_time_axis.cc:524
7228 msgid "Fit Contents"
7229 msgstr "Pass til innhaldet"
7230
7231 #: midi_time_axis.cc:528
7232 msgid "Note Range"
7233 msgstr "Noteområde"
7234
7235 #: midi_time_axis.cc:529
7236 msgid "Note Mode"
7237 msgstr "Notemodus"
7238
7239 #: midi_time_axis.cc:530
7240 msgid "Channel Selector"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: midi_time_axis.cc:535
7244 msgid "Color Mode"
7245 msgstr "Fargemodus"
7246
7247 #: midi_time_axis.cc:594
7248 msgid "Bender"
7249 msgstr "Bendar"
7250
7251 #: midi_time_axis.cc:598
7252 msgid "Pressure"
7253 msgstr "Trykk"
7254
7255 #: midi_time_axis.cc:610
7256 msgid "Controllers"
7257 msgstr "Kontrollarar"
7258
7259 #: midi_time_axis.cc:615
7260 msgid "No MIDI Channels selected"
7261 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7262
7263 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7264 msgid "Hide all channels"
7265 msgstr "Gøym alle kanalar"
7266
7267 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7268 msgid "Show all channels"
7269 msgstr "Vis alle kanalar"
7270
7271 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7272 msgid "Channel %1"
7273 msgstr "Kanal %1"
7274
7275 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7276 msgid "Controllers %1-%2"
7277 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7278
7279 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7280 msgid "Controller %1"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: midi_time_axis.cc:991
7284 msgid "Sustained"
7285 msgstr "Uthalden"
7286
7287 #: midi_time_axis.cc:998
7288 msgid "Percussive"
7289 msgstr "Perkussiv"
7290
7291 #: midi_time_axis.cc:1018
7292 msgid "Meter Colors"
7293 msgstr "Mælarfarger"
7294
7295 #: midi_time_axis.cc:1025
7296 msgid "Channel Colors"
7297 msgstr "Kanalfarger"
7298
7299 #: midi_time_axis.cc:1032
7300 msgid "Track Color"
7301 msgstr "Sporfarge"
7302
7303 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7304 #: midi_time_axis.cc:1628
7305 msgid "all"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7309 msgid "some"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: midi_tracer.cc:48
7313 msgid "Line history: "
7314 msgstr "Linjehistorie:"
7315
7316 #: midi_tracer.cc:55
7317 msgid "Auto-Scroll"
7318 msgstr "Auto-rull"
7319
7320 #: midi_tracer.cc:56
7321 msgid "Decimal"
7322 msgstr "Desimal"
7323
7324 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7325 msgid "Enabled"
7326 msgstr "På"
7327
7328 #: midi_tracer.cc:58
7329 msgid "Delta times"
7330 msgstr "Deltatider"
7331
7332 #: midi_tracer.cc:71
7333 msgid "Port:"
7334 msgstr "Port:"
7335
7336 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7337 msgid "New velocity"
7338 msgstr "Nytt anslag"
7339
7340 #: missing_file_dialog.cc:35
7341 msgid "Missing File"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: missing_file_dialog.cc:37
7345 msgid "Select a folder to search"
7346 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7347
7348 #: missing_file_dialog.cc:38
7349 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7350 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7351
7352 #: missing_file_dialog.cc:40
7353 msgid "Stop loading this session"
7354 msgstr "Ikkje last økta"
7355
7356 #: missing_file_dialog.cc:41
7357 msgid "Skip all missing files"
7358 msgstr "Hopp over manglande filer"
7359
7360 #: missing_file_dialog.cc:42
7361 msgid "Skip this file"
7362 msgstr "Hopp over denne fila"
7363
7364 #: missing_file_dialog.cc:53
7365 msgid "audio"
7366 msgstr "lyd"
7367
7368 #: missing_file_dialog.cc:70
7369 msgid ""
7370 "%1 cannot find the %2 file\n"
7371 "\n"
7372 "<i>%3</i>\n"
7373 "\n"
7374 "in any of these folders:\n"
7375 "\n"
7376 "<tt>%4</tt>\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7380 "\n"
7381 "<i>%3</i>\n"
7382 "\n"
7383 "i nokon av desse mappene:\n"
7384 "\n"
7385 "<tt>%4</tt>\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: missing_file_dialog.cc:104
7389 msgid "Click to choose an additional folder"
7390 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7391
7392 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7393 msgid "Missing Plugins"
7394 msgstr "Manglande utvidingar"
7395
7396 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7397 msgid "OK"
7398 msgstr "OK"
7399
7400 #: mixer_actor.cc:55
7401 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7402 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7403
7404 #: mixer_actor.cc:56
7405 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7406 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7407
7408 #: mixer_actor.cc:57
7409 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7410 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7411
7412 #: mixer_actor.cc:58
7413 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7414 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7415
7416 #: mixer_actor.cc:59
7417 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7418 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7419
7420 #: mixer_actor.cc:60
7421 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7422 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7423
7424 #: mixer_actor.cc:63
7425 msgid "Copy Selected Processors"
7426 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7427
7428 #: mixer_actor.cc:64
7429 msgid "Cut Selected Processors"
7430 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7431
7432 #: mixer_actor.cc:65
7433 msgid "Paste Selected Processors"
7434 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7435
7436 #: mixer_actor.cc:66
7437 msgid "Delete Selected Processors"
7438 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7439
7440 #: mixer_actor.cc:67
7441 msgid "Select All (visible) Processors"
7442 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7443
7444 #: mixer_actor.cc:68
7445 msgid "Toggle Selected Processors"
7446 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7447
7448 #: mixer_actor.cc:69
7449 msgid "Toggle Selected Plugins"
7450 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7451
7452 #: mixer_actor.cc:70
7453 msgid "Deselect all strips and processors"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7457 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7458 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7459
7460 #: mixer_actor.cc:75
7461 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7462 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7463
7464 #: mixer_actor.cc:90
7465 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7466 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7467
7468 #: mixer_actor.cc:92
7469 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7470 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7471
7472 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7473 msgid "pre"
7474 msgstr "før"
7475
7476 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7477 #: rc_option_editor.cc:2331
7478 msgid "Comments"
7479 msgstr "Kommentarar"
7480
7481 #: mixer_strip.cc:149
7482 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7483 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7484
7485 #: mixer_strip.cc:151
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7492
7493 #: mixer_strip.cc:158
7494 msgid "Hide this mixer strip"
7495 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7496
7497 #: mixer_strip.cc:169
7498 msgid "Click to select metering point"
7499 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7500
7501 #: mixer_strip.cc:185
7502 msgid "Isolate Solo"
7503 msgstr "Isoler solo"
7504
7505 #: mixer_strip.cc:193
7506 msgid "Lock Solo Status"
7507 msgstr "Lås solostatus"
7508
7509 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7510 msgid "Iso"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: mixer_strip.cc:250
7514 msgid "Mix group"
7515 msgstr "Miksgruppe"
7516
7517 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7518 msgid "Phase Invert"
7519 msgstr "Polaritetsvending"
7520
7521 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7522 msgid "Record & Monitor"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7526 msgid "Solo Iso / Lock"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: mixer_strip.cc:524
7530 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7531 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7532
7533 #: mixer_strip.cc:688
7534 msgid "Aux"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: mixer_strip.cc:710
7538 msgid "Snd"
7539 msgstr "Snd"
7540
7541 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7542 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7546 msgid "Add %1 port"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7550 msgid "Routing Grid"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mixer_strip.cc:1171
7554 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7555 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7556
7557 #: mixer_strip.cc:1174
7558 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7559 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7560
7561 #: mixer_strip.cc:1287
7562 msgid "Disconnected"
7563 msgstr "Fråkopla"
7564
7565 #: mixer_strip.cc:1413
7566 msgid "*Comments*"
7567 msgstr "*Kommentarar*"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:1420
7570 msgid "Cmt"
7571 msgstr "Kmt"
7572
7573 #: mixer_strip.cc:1423
7574 msgid "*Cmt*"
7575 msgstr "*Kmt*"
7576
7577 #: mixer_strip.cc:1429
7578 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7579 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7580
7581 #: mixer_strip.cc:1473
7582 msgid "Grp"
7583 msgstr "Grp"
7584
7585 #: mixer_strip.cc:1476
7586 msgid "~G"
7587 msgstr "~G"
7588
7589 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7590 msgid "Color..."
7591 msgstr "Farge..."
7592
7593 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7594 msgid "Comments..."
7595 msgstr "Merknader …"
7596
7597 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7598 msgid "Inputs..."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7602 msgid "Outputs..."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: mixer_strip.cc:1516
7606 msgid "Save As Template..."
7607 msgstr "Lagra som mal..."
7608
7609 #: mixer_strip.cc:1530
7610 msgid "Adjust Latency..."
7611 msgstr "Juster treigskap..."
7612
7613 #: mixer_strip.cc:1533
7614 msgid "Protect Against Denormals"
7615 msgstr "Vern mot unormalar"
7616
7617 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7618 msgid "Remote Control ID..."
7619 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7620
7621 #: mixer_strip.cc:1823
7622 msgid "Pre"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: mixer_strip.cc:1827
7626 msgid "Post"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: mixer_strip.cc:1847
7630 msgid "Pr"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: mixer_strip.cc:1851
7634 msgid "Po"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: mixer_strip.cc:1860
7638 msgid "C"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7642 msgid "Disk"
7643 msgstr "Disk"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7646 msgid "AFL"
7647 msgstr "EL"
7648
7649 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7650 msgid "PFL"
7651 msgstr "FL"
7652
7653 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7654 msgid "D"
7655 msgstr "D"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:2241
7658 msgid "Pre Fader"
7659 msgstr "Før volumkontroll"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:2242
7662 msgid "Post Fader"
7663 msgstr "Etter volumkontroll"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7666 msgid "Change all in Group to %1"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7670 msgid "Change all to %1"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7674 msgid "Change same track-type to %1"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7678 msgid "Group"
7679 msgstr "Gruppe"
7680
7681 #: mixer_ui.cc:1224
7682 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7683 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7684
7685 #: mixer_ui.cc:1316
7686 msgid "-all-"
7687 msgstr "-alle-"
7688
7689 #: mixer_ui.cc:1853
7690 msgid "Strips"
7691 msgstr "Striper"
7692
7693 #: meter_strip.cc:157
7694 msgid "Reset Peak"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: meter_strip.cc:883
7698 msgid "Variable height"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: meter_strip.cc:884
7702 msgid "Short"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: meter_strip.cc:885
7706 msgid "Tall"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: meter_strip.cc:886
7710 msgid "Grande"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: meter_strip.cc:887
7714 msgid "Venti"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: meter_patterns.cc:82
7718 msgid "Peak"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: meter_patterns.cc:85
7722 msgid "RMS + Peak"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: meter_patterns.cc:88
7726 msgid "IEC1/DIN"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: meter_patterns.cc:91
7730 msgid "IEC1/Nordic"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: meter_patterns.cc:94
7734 msgid "IEC2/BBC"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: meter_patterns.cc:97
7738 msgid "IEC2/EBU"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: meter_patterns.cc:100
7742 msgid "K20"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: meter_patterns.cc:103
7746 msgid "K14"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: meter_patterns.cc:106
7750 msgid "K12"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: meter_patterns.cc:109
7754 msgid "VU"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: monitor_section.cc:69
7758 msgid "SiP"
7759 msgstr "Spp"
7760
7761 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7762 msgid "Soloing"
7763 msgstr "Solo"
7764
7765 #: monitor_section.cc:100
7766 msgid "Isolated"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: monitor_section.cc:104
7770 msgid "Auditioning"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: monitor_section.cc:114
7774 msgid ""
7775 "When active, something is solo-isolated.\n"
7776 "Click to de-isolate everything"
7777 msgstr ""
7778 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7779 "Klikk for å av-isolera alt."
7780
7781 #: monitor_section.cc:117
7782 msgid ""
7783 "When active, auditioning is active.\n"
7784 "Click to stop the audition"
7785 msgstr ""
7786 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7787 "Klikk for å slå av lyttinga."
7788
7789 #: monitor_section.cc:134
7790 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7791 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7792
7793 #: monitor_section.cc:140
7794 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7795 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7796
7797 #: monitor_section.cc:146
7798 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7799 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7800
7801 #: monitor_section.cc:156
7802 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7803 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7804
7805 #: monitor_section.cc:170
7806 msgid "Solo Boost"
7807 msgstr "Solo-volumauke"
7808
7809 #: monitor_section.cc:185
7810 msgid ""
7811 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7812 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7813 msgstr ""
7814 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7815 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7816
7817 #: monitor_section.cc:196
7818 msgid "SiP Cut"
7819 msgstr "Spp-kutt"
7820
7821 #: monitor_section.cc:211
7822 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7823 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7824
7825 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7826 msgid "Dim"
7827 msgstr "Dim"
7828
7829 #: monitor_section.cc:235
7830 msgid "Excl. Solo"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: monitor_section.cc:237
7834 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7835 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7836
7837 #: monitor_section.cc:244
7838 msgid "Solo » Mute"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: monitor_section.cc:246
7842 msgid ""
7843 "If enabled, solo will override mute\n"
7844 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7845 msgstr ""
7846 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7847 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7848
7849 #: monitor_section.cc:323
7850 msgid "Monitor"
7851 msgstr "Lytting"
7852
7853 #: monitor_section.cc:744
7854 msgid "Switch monitor to mono"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: monitor_section.cc:747
7858 msgid "Cut monitor"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: monitor_section.cc:750
7862 msgid "Dim monitor"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: monitor_section.cc:753
7866 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: monitor_section.cc:759
7870 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: monitor_section.cc:771
7874 msgid "Cut monitor channel %1"
7875 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7876
7877 #: monitor_section.cc:776
7878 msgid "Dim monitor channel %1"
7879 msgstr "Dim lytting kan %1"
7880
7881 #: monitor_section.cc:781
7882 msgid "Solo monitor channel %1"
7883 msgstr "Solo lytting kan %1"
7884
7885 #: monitor_section.cc:786
7886 msgid "Invert monitor channel %1"
7887 msgstr "Snu lytting kan %1"
7888
7889 #: monitor_section.cc:796
7890 msgid "In-place solo"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: monitor_section.cc:798
7894 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: monitor_section.cc:800
7898 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7902 msgid "bypassed"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: mono_panner.cc:123
7906 #, c-format
7907 msgid "L:%3d R:%3d"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: mono_panner_editor.cc:33
7911 msgid "Mono Panner"
7912 msgstr "Monopanorering"
7913
7914 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7915 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7916 msgid "%"
7917 msgstr "%"
7918
7919 #: nag.cc:41
7920 msgid "Support %1 Development"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: nag.cc:42
7924 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7925 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7926
7927 #: nag.cc:43
7928 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7929 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7930
7931 #: nag.cc:44
7932 msgid "I'm already a subscriber!"
7933 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7934
7935 #: nag.cc:45
7936 msgid "Ask about this the next time I export"
7937 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7938
7939 #: nag.cc:46
7940 msgid "Never ever ask me about this again"
7941 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7942
7943 #: nag.cc:49
7944 msgid ""
7945 "Congratulations on your session export.\n"
7946 "\n"
7947 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7948 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7949 "system\n"
7950 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7951 "\n"
7952 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7953 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7954 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7955 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7956 msgstr ""
7957 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7958 "\n"
7959 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7960 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7961 "utbetra\n"
7962 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7963 "\n"
7964 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7965 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7966 "skjer\n"
7967 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7968 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7969
7970 #: nag.cc:58
7971 msgid ""
7972 "Congratulations on your session export.\n"
7973 "\n"
7974 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7975 "supporting\n"
7976 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7977 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7978 "development\n"
7979 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7980 msgstr ""
7981 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7982 "\n"
7983 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7984 "vurdera\n"
7985 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7986 "abonnement.\n"
7987 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7988 "fram med\n"
7989 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7990
7991 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7992 msgid "New Preset"
7993 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7994
7995 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7996 msgid "Replace existing preset with this name"
7997 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7998
7999 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8000 msgid "Name of new preset"
8001 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
8002
8003 #: normalize_dialog.cc:34
8004 msgid "Normalize regions"
8005 msgstr "Normaliser bolkane"
8006
8007 #: normalize_dialog.cc:34
8008 msgid "Normalize region"
8009 msgstr "Normaliser bolken"
8010
8011 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8012 msgid "dbFS"
8013 msgstr "dbFS"
8014
8015 #: normalize_dialog.cc:56
8016 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8017 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
8018
8019 #: normalize_dialog.cc:58
8020 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8021 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
8022
8023 #: normalize_dialog.cc:73
8024 msgid "Normalize"
8025 msgstr "Normaliser"
8026
8027 #: note_select_dialog.cc:33
8028 msgid "Select Note"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: opts.cc:57
8032 msgid "Usage: "
8033 msgstr "Bruk: "
8034
8035 #: opts.cc:58
8036 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8037 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
8038
8039 #: opts.cc:59
8040 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8041 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
8042
8043 #: opts.cc:60
8044 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8045 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
8046
8047 #: opts.cc:61
8048 msgid ""
8049 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: opts.cc:62
8053 msgid ""
8054 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8055 msgstr ""
8056 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
8057
8058 #: opts.cc:63
8059 msgid ""
8060 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8061 "ardour\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: opts.cc:64
8065 msgid ""
8066 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8067 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
8068
8069 #: opts.cc:65
8070 msgid ""
8071 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8072 "available options\n"
8073 msgstr ""
8074 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
8075 "val som finst\n"
8076
8077 #: opts.cc:66
8078 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8079 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
8080
8081 #: opts.cc:67
8082 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8083 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
8084
8085 #: opts.cc:68
8086 msgid ""
8087 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8088 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
8089
8090 #: opts.cc:69
8091 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8092 msgstr ""
8093 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
8094 "maskinvara di\n"
8095
8096 #: opts.cc:70
8097 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: opts.cc:71
8101 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8102 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
8103
8104 #: opts.cc:73
8105 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8106 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
8107
8108 #: opts.cc:75
8109 msgid ""
8110 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8111 "and then quit\n"
8112 msgstr ""
8113 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
8114
8115 #: opts.cc:76
8116 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8117 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
8118
8119 #: opts.cc:77
8120 msgid ""
8121 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8122 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8123 msgstr ""
8124 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
8125 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8126
8127 #: panner2d.cc:854
8128 msgid "Panner (2D)"
8129 msgstr "Panorering (2D)"
8130
8131 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8132 msgid "Bypass"
8133 msgstr "Forbikopla"
8134
8135 #: panner2d.cc:862
8136 msgid "Panner"
8137 msgstr "Panorering"
8138
8139 #: panner_ui.cc:72
8140 msgid "Pan automation mode"
8141 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8142
8143 #: panner_ui.cc:73
8144 msgid "Pan automation type"
8145 msgstr "pan-automasjonstype"
8146
8147 #: playlist_selector.cc:43
8148 msgid "Playlists"
8149 msgstr "Spelelister"
8150
8151 #: playlist_selector.cc:54
8152 msgid "Playlists grouped by track"
8153 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8154
8155 #: playlist_selector.cc:101
8156 msgid "Playlist for %1"
8157 msgstr "Speleliste for %1"
8158
8159 #: playlist_selector.cc:114
8160 msgid "Other tracks"
8161 msgstr "Andre spor"
8162
8163 #: playlist_selector.cc:139
8164 msgid "unassigned"
8165 msgstr "ikkje tildelt"
8166
8167 #: playlist_selector.cc:194
8168 msgid "Imported"
8169 msgstr "Importert"
8170
8171 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8172 msgid "dB scale"
8173 msgstr "db-skala"
8174
8175 #: plugin_eq_gui.cc:116
8176 msgid "Show phase"
8177 msgstr "Vis fase"
8178
8179 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8180 msgid "Name contains"
8181 msgstr "Namnet inneheld"
8182
8183 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8184 msgid "Type contains"
8185 msgstr "Typen inneheld"
8186
8187 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8188 msgid "Category contains"
8189 msgstr "Kategorien inneheld"
8190
8191 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8192 msgid "Author contains"
8193 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8194
8195 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8196 msgid "Library contains"
8197 msgstr "Biblioteket inneheld"
8198
8199 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8200 msgid "Favorites only"
8201 msgstr "Berre favorittar"
8202
8203 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8204 msgid "Hidden only"
8205 msgstr "Berre gøymt"
8206
8207 #: plugin_selector.cc:64
8208 msgid "Plugin Manager"
8209 msgstr "Ordna utvidingar"
8210
8211 #: plugin_selector.cc:85
8212 msgid "Fav"
8213 msgstr "Fav"
8214
8215 #: plugin_selector.cc:87
8216 msgid "Available Plugins"
8217 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8218
8219 #: plugin_selector.cc:88
8220 msgid "Type"
8221 msgstr "Type"
8222
8223 #: plugin_selector.cc:89
8224 msgid "Category"
8225 msgstr "Kategori"
8226
8227 #: plugin_selector.cc:90
8228 msgid "Creator"
8229 msgstr "Opphavsperson"
8230
8231 #: plugin_selector.cc:91
8232 msgid "# Audio In"
8233 msgstr "# Lyd inn"
8234
8235 #: plugin_selector.cc:92
8236 msgid "# Audio Out"
8237 msgstr "# Lyd ut"
8238
8239 #: plugin_selector.cc:93
8240 msgid "# MIDI In"
8241 msgstr "# MIDI inn"
8242
8243 #: plugin_selector.cc:94
8244 msgid "# MIDI Out"
8245 msgstr "# MIDI ut"
8246
8247 #: plugin_selector.cc:116
8248 msgid "Plugins to be connected"
8249 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8250
8251 #: plugin_selector.cc:129
8252 msgid "Add a plugin to the effect list"
8253 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8254
8255 #: plugin_selector.cc:133
8256 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8257 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8258
8259 #: plugin_selector.cc:135
8260 msgid "Update available plugins"
8261 msgstr "Oppdater utvidingar"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:172
8264 msgid "Insert Plugin(s)"
8265 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8266
8267 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8268 #: plugin_selector.cc:340
8269 msgid "variable"
8270 msgstr "variabel"
8271
8272 #: plugin_selector.cc:496
8273 msgid ""
8274 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8275 "\n"
8276 "See the Log window for more details (maybe)"
8277 msgstr ""
8278 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8279 "\n"
8280 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8281
8282 #: plugin_selector.cc:644
8283 msgid "Favorites"
8284 msgstr "Favorittar"
8285
8286 #: plugin_selector.cc:646
8287 msgid "Plugin Manager..."
8288 msgstr "Ordna utvidingar..."
8289
8290 #: plugin_selector.cc:650
8291 msgid "By Creator"
8292 msgstr "Etter opphavsperson"
8293
8294 #: plugin_selector.cc:653
8295 msgid "By Category"
8296 msgstr "Etter kategori"
8297
8298 #: plugin_ui.cc:113
8299 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8300 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8301
8302 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8303 msgid ""
8304 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8305 "version of %1)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: plugin_ui.cc:125
8309 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8310 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8311
8312 #: plugin_ui.cc:257
8313 msgid ""
8314 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8315 "version of %1)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: plugin_ui.cc:329
8319 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8320 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8321
8322 #: plugin_ui.cc:418
8323 msgid "Add"
8324 msgstr "Legg til"
8325
8326 #: plugin_ui.cc:422
8327 msgid "Description"
8328 msgstr "Skildring"
8329
8330 #: plugin_ui.cc:423
8331 msgid "Plugin analysis"
8332 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8333
8334 #: plugin_ui.cc:430
8335 msgid ""
8336 "Presets (if any) for this plugin\n"
8337 "(Both factory and user-created)"
8338 msgstr ""
8339 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8340 "(Både frå produsent og brukarar)"
8341
8342 #: plugin_ui.cc:431
8343 msgid "Save a new preset"
8344 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8345
8346 #: plugin_ui.cc:432
8347 msgid "Save the current preset"
8348 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8349
8350 #: plugin_ui.cc:433
8351 msgid "Delete the current preset"
8352 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8353
8354 #: plugin_ui.cc:434
8355 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8356 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8357
8358 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8359 msgid ""
8360 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8361 "use as a shortcut"
8362 msgstr ""
8363 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8364 "bruker som snøggtastar"
8365
8366 #: plugin_ui.cc:468
8367 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8368 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8369
8370 #: plugin_ui.cc:507
8371 msgid "latency (%1 sample)"
8372 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8373 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8374 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8375
8376 #: plugin_ui.cc:509
8377 msgid "latency (%1 ms)"
8378 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8379
8380 #: plugin_ui.cc:520
8381 msgid "Edit Latency"
8382 msgstr "Endra treigskap"
8383
8384 #: plugin_ui.cc:566
8385 msgid ""
8386 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8387 "full version"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: plugin_ui.cc:574
8391 msgid ""
8392 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8393 "information."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: plugin_ui.cc:670
8397 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8398 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8399
8400 #: port_group.cc:337
8401 msgid "%1 Busses"
8402 msgstr "%1 bussar"
8403
8404 #: port_group.cc:338
8405 msgid "%1 Tracks"
8406 msgstr "%1 spor"
8407
8408 #: port_group.cc:339
8409 msgid "Hardware"
8410 msgstr "Maskinvare"
8411
8412 #: port_group.cc:340
8413 msgid "%1 Misc"
8414 msgstr "%1 ymse"
8415
8416 #: port_group.cc:341
8417 msgid "Other"
8418 msgstr "Anna"
8419
8420 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8421 msgid "LTC Out"
8422 msgstr "LTC ut"
8423
8424 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8425 msgid "LTC In"
8426 msgstr "LTC inn"
8427
8428 #: port_group.cc:463
8429 msgid "MTC in"
8430 msgstr "MTC inn"
8431
8432 #: port_group.cc:466
8433 msgid "MIDI control in"
8434 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8435
8436 #: port_group.cc:469
8437 msgid "MIDI clock in"
8438 msgstr "MIDI-klokke inn"
8439
8440 #: port_group.cc:472
8441 msgid "MMC in"
8442 msgstr "MMC inn"
8443
8444 #: port_group.cc:476
8445 msgid "MTC out"
8446 msgstr "MTC ut"
8447
8448 #: port_group.cc:479
8449 msgid "MIDI control out"
8450 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8451
8452 #: port_group.cc:482
8453 msgid "MIDI clock out"
8454 msgstr "MIDI-klokke ut"
8455
8456 #: port_group.cc:485
8457 msgid "MMC out"
8458 msgstr "MMC ut"
8459
8460 #: port_group.cc:532
8461 msgid ":monitor"
8462 msgstr ":lytting"
8463
8464 #: port_group.cc:544
8465 msgid "system:"
8466 msgstr "system:"
8467
8468 #: port_group.cc:545
8469 msgid "alsa_pcm"
8470 msgstr "alsa_pcm"
8471
8472 #: port_insert_ui.cc:39
8473 msgid "Measure Latency"
8474 msgstr "Mæl treigskap"
8475
8476 #: port_insert_ui.cc:50
8477 msgid "Send/Output"
8478 msgstr "Send/utgang"
8479
8480 #: port_insert_ui.cc:51
8481 msgid "Return/Input"
8482 msgstr "Tilbake/inngang"
8483
8484 #: port_insert_ui.cc:85
8485 msgid "No signal detected"
8486 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8487
8488 #: port_insert_ui.cc:165
8489 msgid "Port Insert "
8490 msgstr "Portinnstikk"
8491
8492 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8493 msgid "<b>Sources</b>"
8494 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8495
8496 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8497 msgid "<b>Destinations</b>"
8498 msgstr "<b>Mål</b>"
8499
8500 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8501 #, c-format
8502 msgid "Add %s %s"
8503 msgstr "Legg til %s %s"
8504
8505 #: port_matrix.cc:456
8506 #, c-format
8507 msgid "Rename '%s'..."
8508 msgstr "Døyp om '%s'..."
8509
8510 #: port_matrix.cc:472
8511 msgid "Remove all"
8512 msgstr "Fjern alt"
8513
8514 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8515 #, c-format
8516 msgid "%s all"
8517 msgstr "%s alt"
8518
8519 #: port_matrix.cc:527
8520 msgid "Rescan"
8521 msgstr "Oppdater"
8522
8523 #: port_matrix.cc:529
8524 msgid "Show individual ports"
8525 msgstr "Vis individuelle portart"
8526
8527 #: port_matrix.cc:535
8528 msgid "Flip"
8529 msgstr "Flipp"
8530
8531 #: port_matrix.cc:722
8532 msgid ""
8533 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8534 "or buss cannot support the new configuration."
8535 msgstr ""
8536 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8537 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8538
8539 #: port_matrix.cc:725
8540 msgid "Cannot add port"
8541 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8542
8543 #: port_matrix.cc:747
8544 msgid "Port removal not allowed"
8545 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8546
8547 #: port_matrix.cc:748
8548 msgid ""
8549 "This port cannot be removed.\n"
8550 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8551 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: port_matrix.cc:965
8555 #, c-format
8556 msgid "Remove '%s'"
8557 msgstr "Fjern '%s'"
8558
8559 #: port_matrix.cc:980
8560 #, c-format
8561 msgid "%s all from '%s'"
8562 msgstr "%s alt frå '%s'"
8563
8564 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8565 msgid "channel"
8566 msgstr "kanal"
8567
8568 #: port_matrix_body.cc:82
8569 msgid "There are no ports to connect."
8570 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8571
8572 #: port_matrix_body.cc:84
8573 msgid "There are no %1 ports to connect."
8574 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8575
8576 #: processor_box.cc:150
8577 msgid "Send"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: processor_box.cc:152
8581 msgid "Return"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: processor_box.cc:310
8585 msgid ""
8586 "\n"
8587 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: processor_box.cc:314
8591 msgid ""
8592 "<b>%1</b>\n"
8593 "Double-click to show GUI.\n"
8594 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: processor_box.cc:317
8598 msgid ""
8599 "<b>%1</b>\n"
8600 "Double-click to show generic GUI.%2"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: processor_box.cc:361
8604 #, c-format
8605 msgid "(%1x1) "
8606 msgstr ""
8607
8608 #: processor_box.cc:437
8609 msgid "Show All Controls"
8610 msgstr "Vis alle kontrollar"
8611
8612 #: processor_box.cc:441
8613 msgid "Hide All Controls"
8614 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8615
8616 #: processor_box.cc:475
8617 msgid "Link panner controls"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: processor_box.cc:575
8621 msgid "on"
8622 msgstr "på"
8623
8624 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8625 msgid "off"
8626 msgstr "av"
8627
8628 #: processor_box.cc:957
8629 msgid ""
8630 "Right-click to add/remove/edit\n"
8631 "plugins,inserts,sends and more"
8632 msgstr ""
8633 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8634 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8635
8636 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8637 msgid "Plugin Incompatibility"
8638 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8639
8640 #: processor_box.cc:1432
8641 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8642 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8643
8644 #: processor_box.cc:1438
8645 msgid ""
8646 "\n"
8647 "This plugin has:\n"
8648 msgstr ""
8649 "\n"
8650 "Denne utvidinga har:\n"
8651
8652 #: processor_box.cc:1441
8653 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8654 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8655 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8656 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8657
8658 #: processor_box.cc:1445
8659 msgid "\t%1 audio input\n"
8660 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8661 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8662 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8663
8664 #: processor_box.cc:1448
8665 msgid ""
8666 "\n"
8667 "but at the insertion point, there are:\n"
8668 msgstr ""
8669 "\n"
8670 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8671
8672 #: processor_box.cc:1451
8673 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8674 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8675 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8676 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8677
8678 #: processor_box.cc:1455
8679 msgid "\t%1 audio channel\n"
8680 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8681 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8682 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8683
8684 #: processor_box.cc:1458
8685 msgid ""
8686 "\n"
8687 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8691
8692 #: processor_box.cc:1495
8693 msgid "Cannot set up new send: %1"
8694 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8695
8696 #: processor_box.cc:1807
8697 msgid ""
8698 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8699 "in that way because the inputs and\n"
8700 "outputs will not work correctly."
8701 msgstr ""
8702 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8703 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8704 "ikkje verkar skikkeleg då."
8705
8706 #: processor_box.cc:1991
8707 msgid "Rename Processor"
8708 msgstr "Døyp om handsaming"
8709
8710 #: processor_box.cc:2022
8711 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8712 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8713
8714 #: processor_box.cc:2159
8715 msgid "plugin insert constructor failed"
8716 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8717
8718 #: processor_box.cc:2170
8719 msgid ""
8720 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8721 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8722 "could not match the configuration of this track."
8723 msgstr ""
8724 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8725 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8726 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8727
8728 #: processor_box.cc:2216
8729 msgid ""
8730 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8731 "(this cannot be undone)"
8732 msgstr ""
8733 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8734 "(Du kan ikkje angra)"
8735
8736 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8737 msgid "Yes, remove them all"
8738 msgstr "Ja, slett alle"
8739
8740 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8741 msgid "Remove processors"
8742 msgstr "Fjern handsamingar"
8743
8744 #: processor_box.cc:2237
8745 msgid ""
8746 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8747 "(this cannot be undone)"
8748 msgstr ""
8749 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8750 "(Du kan ikkje angra)"
8751
8752 #: processor_box.cc:2240
8753 msgid ""
8754 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8755 "(this cannot be undone)"
8756 msgstr ""
8757 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8758 "(Du kan ikkje angra)"
8759
8760 #: processor_box.cc:2428
8761 msgid "New Plugin"
8762 msgstr "Ny utviding"
8763
8764 #: processor_box.cc:2431
8765 msgid "New Insert"
8766 msgstr "Nytt innstikk"
8767
8768 #: processor_box.cc:2434
8769 msgid "New External Send ..."
8770 msgstr "Ny ekstern send..."
8771
8772 #: processor_box.cc:2438
8773 msgid "New Aux Send ..."
8774 msgstr "Ny aux-send..."
8775
8776 #: processor_box.cc:2441
8777 msgid "Send Options"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: processor_box.cc:2443
8781 msgid "Clear (all)"
8782 msgstr "Tøm (alt)"
8783
8784 #: processor_box.cc:2445
8785 msgid "Clear (pre-fader)"
8786 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8787
8788 #: processor_box.cc:2447
8789 msgid "Clear (post-fader)"
8790 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8791
8792 #: processor_box.cc:2473
8793 msgid "Activate All"
8794 msgstr "Slå på alle"
8795
8796 #: processor_box.cc:2475
8797 msgid "Deactivate All"
8798 msgstr "Slå av alle"
8799
8800 #: processor_box.cc:2477
8801 msgid "A/B Plugins"
8802 msgstr "A/B programutvidingar"
8803
8804 #: processor_box.cc:2486
8805 msgid "Edit with generic controls..."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: processor_box.cc:2789
8809 msgid "%1: %2 (by %3)"
8810 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8811
8812 #: processor_box.cc:2791
8813 msgid "%1 (by %2)"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: patch_change_dialog.cc:50
8817 msgid "Patch Change"
8818 msgstr "Koplingsendring"
8819
8820 #: patch_change_dialog.cc:76
8821 msgid "Patch Bank"
8822 msgstr "Laskbank"
8823
8824 #: patch_change_dialog.cc:83
8825 msgid "Patch"
8826 msgstr "Lask"
8827
8828 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8829 msgid "Program"
8830 msgstr "Program"
8831
8832 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8833 msgid "Bank"
8834 msgstr "Bank"
8835
8836 #: quantize_dialog.cc:36
8837 msgid "main grid"
8838 msgstr "hovudgitter"
8839
8840 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8841 msgid "Quantize"
8842 msgstr "Gitterfordel"
8843
8844 #: quantize_dialog.cc:56
8845 msgid "Strength"
8846 msgstr "Styrke"
8847
8848 #: quantize_dialog.cc:59
8849 msgid "Swing"
8850 msgstr "Swing"
8851
8852 #: quantize_dialog.cc:62
8853 msgid "Threshold (ticks)"
8854 msgstr "Terskel (tikk)"
8855
8856 #: quantize_dialog.cc:63
8857 msgid "Snap note start"
8858 msgstr "Fest notestarten"
8859
8860 #: quantize_dialog.cc:64
8861 msgid "Snap note end"
8862 msgstr "Fest noteslutten"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:77
8865 msgid "Click audio file:"
8866 msgstr "Klikk-lydfil:"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8869 msgid "Browse..."
8870 msgstr "Bla gjennom..."
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:84
8873 msgid "Click emphasis audio file:"
8874 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:116
8877 msgid "Choose Click"
8878 msgstr "Vel klikk"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:139
8881 msgid "Choose Click Emphasis"
8882 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:170
8885 msgid "Limit undo history to"
8886 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:171
8889 msgid "Save undo history of"
8890 msgstr "Lagra angreloggen for"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
8893 msgid "commands"
8894 msgstr "kommandoar"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:325
8897 msgid "Edit using:"
8898 msgstr "Rediger med:"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
8901 msgid "+ button"
8902 msgstr "+ museknapp"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:351
8905 msgid "Delete using:"
8906 msgstr "Slett med:"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:378
8909 msgid "Insert note using:"
8910 msgstr "Set inn note med:"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:405
8913 msgid "Ignore snap using:"
8914 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:421
8917 msgid "Keyboard layout:"
8918 msgstr "Tastaturutforming:"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:544
8921 msgid "Font scaling:"
8922 msgstr "Skriftskalering:"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:547
8925 msgid "Default"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:573
8929 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:614
8933 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:666
8937 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8938 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:679
8941 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8942 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:737
8945 msgid "Control Surface Protocol"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:746
8949 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8950 msgstr ""
8951 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:903
8954 msgid "Show Video Export Info before export"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:904
8958 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:905
8962 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:913
8966 msgid ""
8967 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8968 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:915
8972 msgid "Video Server URL:"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:920
8976 msgid ""
8977 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8978 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8979 "the video-server is running locally"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:922
8983 msgid "Video Folder:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:927
8987 msgid ""
8988 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8989 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8990 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8991 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8992 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:934
8996 msgid ""
8997 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8998 "the video-export dialog."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:939
9002 msgid ""
9003 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9004 "confirmation"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1022
9008 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1023
9012 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1024
9016 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1035
9020 msgid "General"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1041
9024 msgid "Scan for Plugins"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1048
9028 msgid ""
9029 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9030 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1055
9034 msgid ""
9035 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9036 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9037 "disables the timeout."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1057
9041 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1065
9045 msgid "VST"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1071
9049 msgid "Clear VST Cache"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1075
9053 msgid "Clear VST Blacklist"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1083
9057 msgid ""
9058 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9059 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9060 "available after triggering a 'Scan' manually"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1086
9064 msgid "Linux VST Path:"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1093
9068 msgid "Windows VST Path:"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1102
9072 msgid "Audio Unit"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1111
9076 msgid ""
9077 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9078 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9079 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9080 "during plugin discovery will disable it."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1114
9084 msgid "Clear AU Cache"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1118
9088 msgid "Clear AU Blacklist"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1201
9092 msgid "Set Windows VST Search Path"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1216
9096 msgid "Set Linux VST Search Path"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1297
9100 msgid "%1 Preferences"
9101 msgstr "Innstillingar for %1"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1309
9104 msgid "DSP CPU Utilization"
9105 msgstr "DSP-prosessorbruk"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1313
9108 msgid "Signal processing uses"
9109 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1318
9112 msgid "all but one processor"
9113 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1319
9116 msgid "all available processors"
9117 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1322
9120 msgid "%1 processors"
9121 msgstr "%1 signalhandsamingar"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1325
9124 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9125 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1330
9128 msgid "Options|Undo"
9129 msgstr "Val|Angra"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1337
9132 msgid "Verify removal of last capture"
9133 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1345
9136 msgid "Make periodic backups of the session file"
9137 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1350
9140 msgid "Session Management"
9141 msgstr "Økthandtering"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1355
9144 msgid "Always copy imported files"
9145 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1362
9148 msgid "Default folder for new sessions:"
9149 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1370
9152 msgid "Maximum number of recent sessions"
9153 msgstr "Største tal på samtidige økter"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1383
9156 msgid "Click gain level"
9157 msgstr "Klikkvolum"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9160 msgid "Automation"
9161 msgstr "Automasjon"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1393
9164 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9165 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1402
9168 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9169 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1414
9172 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9173 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1423
9176 msgid "Play loop is a transport mode"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1428
9180 msgid ""
9181 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9182 "playback to always play the loop\n"
9183 "\n"
9184 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9185 "cancels loop playback"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1434
9189 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9190 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1439
9193 msgid ""
9194 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9195 "detected by the audio engine"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1445
9199 msgid "Create markers where xruns occur"
9200 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1454
9203 msgid "Stop at the end of the session"
9204 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1459
9207 msgid ""
9208 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9209 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9210 "\n"
9211 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9212 "all times"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1467
9216 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1472
9220 msgid ""
9221 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9222 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9223 "the loop\n"
9224 "\n"
9225 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9226 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1480
9230 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9231 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1484
9234 msgid ""
9235 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9236 "specific tracks recording during a take"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9239 "ved eit uhell medan du tek opp"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1489
9242 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9243 msgstr "12dB demping ved spoling"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1493
9246 msgid ""
9247 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9248 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9249 msgstr ""
9250 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9251 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1497
9254 msgid "Sync/Slave"
9255 msgstr "Synk/slave"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1501
9258 msgid "External timecode source"
9259 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1510
9262 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9263 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1516
9266 msgid ""
9267 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9268 "an external timecode source.\n"
9269 "\n"
9270 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9271 "that of the selected external timecode source.\n"
9272 "\n"
9273 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9274 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9275 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9276 "external timecode standard and the session standard."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1526
9280 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1532
9284 msgid ""
9285 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9286 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9287 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9288 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9289 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9290 "\n"
9291 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9292 "the timecode sources shares clock sync."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1547
9296 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9297 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1553
9300 msgid ""
9301 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9302 "instead of 30000/1001.\n"
9303 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9304 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9305 "period.\n"
9306 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9307 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9308 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9309 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1563
9313 msgid "LTC Reader"
9314 msgstr "LTC-lesar"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1567
9317 msgid "LTC incoming port"
9318 msgstr "Innkomande LTC-port"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1582
9321 msgid "LTC Generator"
9322 msgstr "LTC-generator"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1587
9325 msgid "Enable LTC generator"
9326 msgstr "Skru på LTC-generator"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1594
9329 msgid "Send LTC while stopped"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1600
9333 msgid ""
9334 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9335 "transport (playhead) is not moving"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1606
9339 msgid "LTC generator level"
9340 msgstr "LTC-generatornivå"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1610
9343 msgid ""
9344 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9345 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9346 msgstr ""
9347 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
9348 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1622
9351 msgid "Allow dragging of playhead"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1630
9355 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9356 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1638
9359 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9360 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1646
9363 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1653
9367 msgid "Default fade shape"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1672
9371 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1673
9375 msgid "whenever they overlap in time"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1674
9379 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1684
9383 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9384 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1692
9387 msgid "Show waveforms in regions"
9388 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1700
9391 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9392 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1701
9395 msgid "in all modes"
9396 msgstr "i alle modi"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1702
9399 msgid "only in region gain mode"
9400 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1709
9403 msgid "Waveform scale"
9404 msgstr "Bylgjeskala"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1714
9407 msgid "linear"
9408 msgstr "rettlinja"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1715
9411 msgid "logarithmic"
9412 msgstr "logaritmisk"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1721
9415 msgid "Waveform shape"
9416 msgstr "Bylgjeform"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1726
9419 msgid "traditional"
9420 msgstr "tradisjonell"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1727
9423 msgid "rectified"
9424 msgstr "innretta"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1736
9427 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9428 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1744
9431 msgid "Show zoom toolbar"
9432 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1752
9435 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9436 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1760
9439 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9440 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1767
9443 msgid "Name new markers"
9444 msgstr "Døyp nye markørar"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1773
9447 msgid ""
9448 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9449 "be set as it is created.\n"
9450 "\n"
9451 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9452 msgstr ""
9453 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9454 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9455 "\n"
9456 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1779
9459 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9460 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1786
9463 msgid "After splitting selected regions, select"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1791
9467 msgid "no regions"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1794
9471 msgid "newly-created regions"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1798
9475 msgid "existing selection and newly-created regions"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1805
9479 msgid "Buffering"
9480 msgstr "Bufring"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1813
9483 msgid "Record monitoring handled by"
9484 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1819
9487 msgid "via Audio Driver"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1825
9491 msgid "audio hardware"
9492 msgstr "lydmaskinvare"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1832
9495 msgid "Tape machine mode"
9496 msgstr "Bandopptakarmodus"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1837
9499 msgid "Connection of tracks and busses"
9500 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1842
9503 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9504 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1849
9507 msgid "Connect track inputs"
9508 msgstr "Kopla sporinngangane"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1854
9511 msgid "automatically to physical inputs"
9512 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9515 msgid "manually"
9516 msgstr "manuelt"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1861
9519 msgid "Connect track and bus outputs"
9520 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1866
9523 msgid "automatically to physical outputs"
9524 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1867
9527 msgid "automatically to master bus"
9528 msgstr "automatisk til masterbussen"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1872
9531 msgid "Denormals"
9532 msgstr "Unormalar"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1877
9535 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9536 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1884
9539 msgid "Processor handling"
9540 msgstr "Prosessorhandtering"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1890
9543 msgid "no processor handling"
9544 msgstr "inga prosessorhandtering"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1896
9547 msgid "use FlushToZero"
9548 msgstr "bruk SpylTilNull"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1903
9551 msgid "use DenormalsAreZero"
9552 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1910
9555 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9556 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1926
9559 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9560 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1934
9563 msgid "Make new plugins active"
9564 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1944
9567 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9568 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1952
9571 msgid "Replicate missing region channels"
9572 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9575 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9576 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9577 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9578 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9579 #: rc_option_editor.cc:2076
9580 msgid "Solo / mute"
9581 msgstr "Solo / demp"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1964
9584 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9585 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1971
9588 msgid "Solo controls are Listen controls"
9589 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1980
9592 msgid "Listen Position"
9593 msgstr "Lytteposisjon"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1985
9596 msgid "after-fader (AFL)"
9597 msgstr "etterlytting (AFL)"
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1986
9600 msgid "pre-fader (PFL)"
9601 msgstr "førlytting (PFL)"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1992
9604 msgid "PFL signals come from"
9605 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1997
9608 msgid "before pre-fader processors"
9609 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1998
9612 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9613 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:2004
9616 msgid "AFL signals come from"
9617 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:2009
9620 msgid "immediately post-fader"
9621 msgstr "rett etter volum"
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:2010
9624 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9625 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:2019
9628 msgid "Exclusive solo"
9629 msgstr "Eksklusiv solo"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:2027
9632 msgid "Show solo muting"
9633 msgstr "Vis solodemping"
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:2035
9636 msgid "Soloing overrides muting"
9637 msgstr "Solo overstyrer demping"
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:2040
9640 msgid "Default track / bus muting options"
9641 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:2045
9644 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9645 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:2053
9648 msgid "Mute affects post-fader sends"
9649 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:2061
9652 msgid "Mute affects control outputs"
9653 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:2069
9656 msgid "Mute affects main outputs"
9657 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:2074
9660 msgid "Send Routing"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:2079
9664 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:2087
9668 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:2105
9672 msgid "Send MIDI Time Code"
9673 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:2113
9676 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9677 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:2122
9680 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9681 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:2130
9684 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9685 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9686
9687 #: rc_option_editor.cc:2138
9688 msgid "Send MIDI control feedback"
9689 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:2146
9692 msgid "Inbound MMC device ID"
9693 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:2155
9696 msgid "Outbound MMC device ID"
9697 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:2164
9700 msgid "Initial program change"
9701 msgstr "Tidleg programendring"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:2173
9704 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9705 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:2181
9708 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9709 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:2189
9712 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9713 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:2194
9716 msgid "Midi Audition"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:2198
9720 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9724 msgid "User interaction"
9725 msgstr "Brukarsamhandling"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:2232
9728 msgid ""
9729 "Use translations of %1 messages\n"
9730 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9731 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:2239
9735 msgid "Keyboard"
9736 msgstr "Tastatur"
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:2249
9739 msgid "Control surface remote ID"
9740 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:2254
9743 msgid "assigned by user"
9744 msgstr "fastsett av brukaren"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:2255
9747 msgid "follows order of mixer"
9748 msgstr "fylgjer miksaren"
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9751 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9752 #: rc_option_editor.cc:2343
9753 msgid "Preferences|GUI"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:2272
9757 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9758 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:2281
9761 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9762 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:2290
9765 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:2303
9769 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:2312
9773 msgid "Lock timeout (seconds)"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:2320
9777 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: rc_option_editor.cc:2336
9781 msgid "Mixer Strip"
9782 msgstr "Miksarstripe"
9783
9784 #: rc_option_editor.cc:2346
9785 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9786 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9789 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9790 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9791 msgid "Preferences|Metering"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:2355
9795 msgid "Peak hold time"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:2361
9799 msgid "short"
9800 msgstr "kort"
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:2362
9803 msgid "medium"
9804 msgstr "middels"
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:2363
9807 msgid "long"
9808 msgstr "lenge"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:2369
9811 msgid "DPM fall-off"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:2375
9815 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:2376
9819 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:2377
9823 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:2378
9827 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:2379
9831 msgid "medium [20dB/sec]"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:2380
9835 msgid "fast [32dB/sec]"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: rc_option_editor.cc:2381
9839 msgid "faster [46dB/sec]"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:2382
9843 msgid "fastest [70dB/sec]"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:2388
9847 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9851 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9855 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9859 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9863 msgid "-15dBFS (DIN)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:2398
9867 msgid ""
9868 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9869 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: rc_option_editor.cc:2404
9873 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:2414
9877 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:2420
9881 msgid "VU Meter standard"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:2425
9885 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:2426
9889 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:2427
9893 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: rc_option_editor.cc:2428
9897 msgid "0VU = +8dBu"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:2434
9901 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:2442
9905 msgid ""
9906 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9907 "indicator will flash red."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:2449
9911 msgid "LED meter style"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:2457
9915 msgid "Theme"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: region_editor.cc:79
9919 msgid "audition this region"
9920 msgstr "lytt på denne bolken"
9921
9922 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
9923 msgid "Position:"
9924 msgstr "Posisjon:"
9925
9926 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
9927 msgid "End:"
9928 msgstr "Slutt:"
9929
9930 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
9931 msgid "Length:"
9932 msgstr "Lengd:"
9933
9934 #: region_editor.cc:94
9935 msgid "Sync point (relative to region):"
9936 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9937
9938 #: region_editor.cc:96
9939 msgid "Sync point (absolute):"
9940 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9941
9942 #: region_editor.cc:98
9943 msgid "File start:"
9944 msgstr "Filstart:"
9945
9946 #: region_editor.cc:102
9947 msgid "Sources:"
9948 msgstr "Kjelder:"
9949
9950 #: region_editor.cc:104
9951 msgid "Source:"
9952 msgstr "Kjelde:"
9953
9954 #: region_editor.cc:166
9955 msgid "Region '%1'"
9956 msgstr "Bolk '%1'"
9957
9958 #: region_editor.cc:273
9959 msgid "change region start position"
9960 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9961
9962 #: region_editor.cc:289
9963 msgid "change region end position"
9964 msgstr "endre boksluttposisjon"
9965
9966 #: region_editor.cc:309
9967 msgid "change region length"
9968 msgstr "endre bolklengd"
9969
9970 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9971 msgid "change region sync point"
9972 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9973
9974 #: region_layering_order_editor.cc:42
9975 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9976 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9977
9978 #: region_layering_order_editor.cc:55
9979 msgid "Region Name"
9980 msgstr "Bolknamn"
9981
9982 #: region_layering_order_editor.cc:72
9983 msgid "Track:"
9984 msgstr "Spor:"
9985
9986 #: region_layering_order_editor.cc:104
9987 msgid "Choose Top Region"
9988 msgstr "Vel toppbolk"
9989
9990 #: region_view.cc:277
9991 msgid "SilenceText"
9992 msgstr "StilleTekst"
9993
9994 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
9995 msgid "minutes"
9996 msgstr "minutt"
9997
9998 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
9999 msgid "msecs"
10000 msgstr "msek"
10001
10002 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10003 msgid "secs"
10004 msgstr "sek"
10005
10006 #: region_view.cc:301
10007 msgid "%1 silent segment"
10008 msgid_plural "%1 silent segments"
10009 msgstr[0] "%1 stille segment"
10010 msgstr[1] "%1 stille segment"
10011
10012 #: region_view.cc:303
10013 msgid "shortest = %1 %2"
10014 msgstr "stuttast = %1 %2"
10015
10016 #: region_view.cc:320
10017 msgid ""
10018 "\n"
10019 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10020 msgstr ""
10021 "\n"
10022 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
10023
10024 #: return_ui.cc:102
10025 msgid "Return "
10026 msgstr "Retur"
10027
10028 #: rhythm_ferret.cc:48
10029 msgid "Percussive Onset"
10030 msgstr "Perkusjon kjem inn"
10031
10032 #: rhythm_ferret.cc:49
10033 msgid "Note Onset"
10034 msgstr "Note kjem inn"
10035
10036 #: rhythm_ferret.cc:54
10037 msgid "Energy Based"
10038 msgstr "Energibasert"
10039
10040 #: rhythm_ferret.cc:55
10041 msgid "Spectral Difference"
10042 msgstr "Spektrumskilnad"
10043
10044 #: rhythm_ferret.cc:56
10045 msgid "High-Frequency Content"
10046 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
10047
10048 #: rhythm_ferret.cc:57
10049 msgid "Complex Domain"
10050 msgstr "Komplekst område"
10051
10052 #: rhythm_ferret.cc:58
10053 msgid "Phase Deviation"
10054 msgstr "Faseavvik"
10055
10056 #: rhythm_ferret.cc:59
10057 msgid "Kullback-Liebler"
10058 msgstr "Kullback-Liebler"
10059
10060 #: rhythm_ferret.cc:60
10061 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10062 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
10063
10064 #: rhythm_ferret.cc:65
10065 msgid "Split region"
10066 msgstr "Del bolken"
10067
10068 #: rhythm_ferret.cc:66
10069 msgid "Snap regions"
10070 msgstr "Fest bolkar"
10071
10072 #: rhythm_ferret.cc:67
10073 msgid "Conform regions"
10074 msgstr "Einsrett bolkar"
10075
10076 #: rhythm_ferret.cc:72
10077 msgid "Rhythm Ferret"
10078 msgstr "Rytmefinnar"
10079
10080 #: rhythm_ferret.cc:78
10081 msgid "Analyze"
10082 msgstr "Analyser"
10083
10084 #: rhythm_ferret.cc:113
10085 msgid "Detection function"
10086 msgstr "Leitefunksjon"
10087
10088 #: rhythm_ferret.cc:117
10089 msgid "Trigger gap"
10090 msgstr "Brytargap"
10091
10092 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10093 msgid "Threshold"
10094 msgstr "Dørstokk"
10095
10096 #: rhythm_ferret.cc:127
10097 msgid "Peak threshold"
10098 msgstr "Toppterskel"
10099
10100 #: rhythm_ferret.cc:132
10101 msgid "Silence threshold"
10102 msgstr "Stille-terskel (dB)"
10103
10104 #: rhythm_ferret.cc:137
10105 msgid "Sensitivity"
10106 msgstr "Følsemd"
10107
10108 #: rhythm_ferret.cc:141
10109 msgid "Operation"
10110 msgstr "Handling"
10111
10112 #: rhythm_ferret.cc:355
10113 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10114 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
10115
10116 #: route_group_dialog.cc:42
10117 msgid "Track/bus Group"
10118 msgstr "Spor/bussgruppe"
10119
10120 #: route_group_dialog.cc:47
10121 msgid "Relative"
10122 msgstr "Relativt"
10123
10124 #: route_group_dialog.cc:48
10125 msgid "Muting"
10126 msgstr "Demping"
10127
10128 #: route_group_dialog.cc:50
10129 msgid "Record enable"
10130 msgstr "Skru på/av opptak"
10131
10132 #: route_group_dialog.cc:52
10133 msgid "Active state"
10134 msgstr "Aktiv status"
10135
10136 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10137 msgid "Color"
10138 msgstr "Farge"
10139
10140 #: route_group_dialog.cc:59
10141 msgid "RouteGroupDialog"
10142 msgstr "Rutegruppedialog"
10143
10144 #: route_group_dialog.cc:100
10145 msgid "<b>Sharing</b>"
10146 msgstr "<b>Deler</b>"
10147
10148 #: route_group_dialog.cc:200
10149 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: route_params_ui.cc:84
10153 msgid "Tracks/Busses"
10154 msgstr "Spor/bussar"
10155
10156 #: route_params_ui.cc:103
10157 msgid "Inputs"
10158 msgstr "Inngangar"
10159
10160 #: route_params_ui.cc:104
10161 msgid "Outputs"
10162 msgstr "Utgangar"
10163
10164 #: route_params_ui.cc:105
10165 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10166 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
10167
10168 #: route_params_ui.cc:209
10169 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10170 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
10171
10172 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10173 #, c-format
10174 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10175 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
10176
10177 #: route_params_ui.cc:499
10178 msgid "NO TRACK"
10179 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10180
10181 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10182 msgid "No Track or Bus Selected"
10183 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10184
10185 #: route_time_axis.cc:181
10186 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10187 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10188
10189 #: route_time_axis.cc:184
10190 msgid "Record"
10191 msgstr "Ta opp"
10192
10193 #: route_time_axis.cc:254
10194 msgid "Route Group"
10195 msgstr "Rut gruppe"
10196
10197 #: route_time_axis.cc:264
10198 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10199 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10200
10201 #: route_time_axis.cc:495
10202 msgid "Show All Automation"
10203 msgstr "Vis all automasjon"
10204
10205 #: route_time_axis.cc:498
10206 msgid "Show Existing Automation"
10207 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10208
10209 #: route_time_axis.cc:501
10210 msgid "Hide All Automation"
10211 msgstr "Gøym all automasjon"
10212
10213 #: route_time_axis.cc:510
10214 msgid "Processor automation"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: route_time_axis.cc:517
10218 msgid "Fader"
10219 msgstr "Volum"
10220
10221 #: route_time_axis.cc:535
10222 msgid "Pan"
10223 msgstr "Panorering"
10224
10225 #: route_time_axis.cc:626
10226 msgid "Overlaid"
10227 msgstr "Overlagt"
10228
10229 #: route_time_axis.cc:632
10230 msgid "Stacked"
10231 msgstr "Stabla"
10232
10233 #: route_time_axis.cc:640
10234 msgid "Layers"
10235 msgstr "Lag"
10236
10237 #: route_time_axis.cc:709
10238 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10239 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10240
10241 #: route_time_axis.cc:718
10242 msgid "(Currently: Existing Material)"
10243 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10244
10245 #: route_time_axis.cc:721
10246 msgid "(Currently: Capture Time)"
10247 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10248
10249 #: route_time_axis.cc:729
10250 msgid "Align With Existing Material"
10251 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10252
10253 #: route_time_axis.cc:734
10254 msgid "Align With Capture Time"
10255 msgstr "Juster til innspelingstid"
10256
10257 #: route_time_axis.cc:739
10258 msgid "Alignment"
10259 msgstr "Justering"
10260
10261 #: route_time_axis.cc:774
10262 msgid "Normal Mode"
10263 msgstr "Normalmodus"
10264
10265 #: route_time_axis.cc:780
10266 msgid "Tape Mode"
10267 msgstr "Bandmodus"
10268
10269 #: route_time_axis.cc:786
10270 msgid "Non-Layered Mode"
10271 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10272
10273 #: route_time_axis.cc:792
10274 msgid "Record Mode"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10278 msgid "Playlist"
10279 msgstr "Speleliste"
10280
10281 #: route_time_axis.cc:1097
10282 msgid "Rename Playlist"
10283 msgstr "Døyp om spelelista"
10284
10285 #: route_time_axis.cc:1098
10286 msgid "New name for playlist:"
10287 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10288
10289 #: route_time_axis.cc:1183
10290 msgid "New Copy Playlist"
10291 msgstr "Ny spelelistekopi"
10292
10293 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10294 msgid "Name for new playlist:"
10295 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10296
10297 #: route_time_axis.cc:1236
10298 msgid "New Playlist"
10299 msgstr "Ny speleliste"
10300
10301 #: route_time_axis.cc:1436
10302 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10303 msgstr ""
10304 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10305
10306 #: route_time_axis.cc:1678
10307 msgid "New Copy..."
10308 msgstr "Ny kopi..."
10309
10310 #: route_time_axis.cc:1682
10311 msgid "New Take"
10312 msgstr "Nytt tak"
10313
10314 #: route_time_axis.cc:1683
10315 msgid "Copy Take"
10316 msgstr "Kopier tak"
10317
10318 #: route_time_axis.cc:1688
10319 msgid "Clear Current"
10320 msgstr "Tøm gjeldande"
10321
10322 #: route_time_axis.cc:1691
10323 msgid "Select From All..."
10324 msgstr "Vel frå alt..."
10325
10326 #: route_time_axis.cc:1779
10327 msgid "Take: %1.%2"
10328 msgstr "Tak: %1.%2"
10329
10330 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10331 msgid "programming error: "
10332 msgstr "programmeringsfeil: "
10333
10334 #: route_time_axis.cc:2585
10335 msgid "Underlays"
10336 msgstr "Underlag"
10337
10338 #: route_time_axis.cc:2588
10339 msgid "Remove \"%1\""
10340 msgstr "Fjern \"%1\""
10341
10342 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10343 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10344 msgstr ""
10345 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10346
10347 #: route_time_axis.cc:2702
10348 msgid "After-fade listen (AFL)"
10349 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10350
10351 #: route_time_axis.cc:2706
10352 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10353 msgstr "Førlytting (PFL)"
10354
10355 #: route_ui.cc:140
10356 msgid "Mute this track"
10357 msgstr "Demp dette sporet"
10358
10359 #: route_ui.cc:144
10360 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10361 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10362
10363 #: route_ui.cc:150
10364 msgid "Enable recording on this track"
10365 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10366
10367 #: route_ui.cc:158
10368 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10369 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10370
10371 #: route_ui.cc:163
10372 msgid "Monitor input"
10373 msgstr "Lytt på inngangen"
10374
10375 #: route_ui.cc:169
10376 msgid "Monitor playback"
10377 msgstr "Lytt på avspelinga"
10378
10379 #: route_ui.cc:676
10380 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: route_ui.cc:875
10384 msgid "Step Entry"
10385 msgstr "Steginnskriving"
10386
10387 #: route_ui.cc:948
10388 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10389 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10390
10391 #: route_ui.cc:952
10392 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10393 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10394
10395 #: route_ui.cc:956
10396 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10397 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10398
10399 #: route_ui.cc:960
10400 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10401 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10402
10403 #: route_ui.cc:964
10404 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10405 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10406
10407 #: route_ui.cc:968
10408 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10409 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10410
10411 #: route_ui.cc:971
10412 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10413 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10414
10415 #: route_ui.cc:975
10416 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10417 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10418
10419 #: route_ui.cc:978
10420 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10421 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10422
10423 #: route_ui.cc:979
10424 msgid "Set sends gain to -inf"
10425 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10426
10427 #: route_ui.cc:980
10428 msgid "Set sends gain to 0dB"
10429 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10430
10431 #: route_ui.cc:1300
10432 msgid "Solo Isolate"
10433 msgstr "Isoler solo"
10434
10435 #: route_ui.cc:1307
10436 msgid "Solo Safe"
10437 msgstr "Solo-sikker"
10438
10439 #: route_ui.cc:1329
10440 msgid "Pre Fader Sends"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: route_ui.cc:1335
10444 msgid "Post Fader Sends"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: route_ui.cc:1341
10448 msgid "Control Outs"
10449 msgstr "Kontrollutgangar"
10450
10451 #: route_ui.cc:1347
10452 msgid "Main Outs"
10453 msgstr "Hovudutgangar"
10454
10455 #: route_ui.cc:1479
10456 msgid "Color Selection"
10457 msgstr "Fargeval"
10458
10459 #: route_ui.cc:1564
10460 msgid ""
10461 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10462 "\n"
10463 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10464 "\n"
10465 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10466 msgstr ""
10467 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10468 "\n"
10469 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10470 "\n"
10471 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10472
10473 #: route_ui.cc:1566
10474 msgid ""
10475 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10476 "\n"
10477 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10478 msgstr ""
10479 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10480 "\n"
10481 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10482
10483 #: route_ui.cc:1574
10484 msgid "Remove track"
10485 msgstr "Fjern spor"
10486
10487 #: route_ui.cc:1576
10488 msgid "Remove bus"
10489 msgstr "Fjern buss"
10490
10491 #: route_ui.cc:1604
10492 msgid ""
10493 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10494 "Do you want to use this new name?"
10495 msgstr ""
10496 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10497 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10498
10499 #: route_ui.cc:1608
10500 msgid "Use the new name"
10501 msgstr "Bruk det nye namnet"
10502
10503 #: route_ui.cc:1609
10504 msgid "Re-edit the name"
10505 msgstr "Endra namnet på nytt"
10506
10507 #: route_ui.cc:1622
10508 msgid "Rename Track"
10509 msgstr "Døyp om spor"
10510
10511 #: route_ui.cc:1624
10512 msgid "Rename Bus"
10513 msgstr "Døyp om bussen"
10514
10515 #: route_ui.cc:1692
10516 msgid ": comment editor"
10517 msgstr ": rediger kommentarar"
10518
10519 #: route_ui.cc:1858
10520 msgid " latency"
10521 msgstr "treigskap"
10522
10523 #: route_ui.cc:1871
10524 msgid "Cannot create route template directory %1"
10525 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
10526
10527 #: route_ui.cc:1877
10528 msgid "Save As Template"
10529 msgstr "Lagra som mal"
10530
10531 #: route_ui.cc:1878
10532 msgid "Template name:"
10533 msgstr "Namn på malen :"
10534
10535 #: route_ui.cc:1959
10536 msgid "Remote Control ID"
10537 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10538
10539 #: route_ui.cc:1969
10540 msgid "Remote control ID:"
10541 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10542
10543 #: route_ui.cc:1983
10544 msgid ""
10545 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10546 "\n"
10547 "\n"
10548 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10549 msgstr ""
10550 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10551 "\n"
10552 "\n"
10553 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10554
10555 #: route_ui.cc:1987
10556 msgid "the master bus"
10557 msgstr "hovudbussen"
10558
10559 #: route_ui.cc:1987
10560 msgid "the monitor bus"
10561 msgstr "lyttebussen"
10562
10563 #: route_ui.cc:1989
10564 msgid ""
10565 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10566 "\n"
10567 "\n"
10568 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10569 "\n"
10570 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10571 "change this%4"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: route_ui.cc:2046
10575 msgid ""
10576 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10577 "to show menu."
10578 msgstr ""
10579 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10580 "menyen."
10581
10582 #: route_ui.cc:2048
10583 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10584 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10585
10586 #: search_path_option.cc:35
10587 msgid "Select folder to search for media"
10588 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10589
10590 #: search_path_option.cc:44
10591 msgid "Click to add a new location"
10592 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10593
10594 #: search_path_option.cc:51
10595 msgid "the session folder"
10596 msgstr "øktmappa"
10597
10598 #: send_ui.cc:134
10599 msgid "Send "
10600 msgstr "Send"
10601
10602 #: session_dialog.cc:61
10603 msgid "Session Setup"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: session_dialog.cc:66
10607 msgid "Advanced options ..."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: session_dialog.cc:263
10611 msgid "New Session"
10612 msgstr "Ny økt"
10613
10614 #: session_dialog.cc:301
10615 msgid "Check the website for more..."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: session_dialog.cc:304
10619 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: session_dialog.cc:324
10623 msgid "Sample Rate"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: session_dialog.cc:325
10627 msgid "Disk Format"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: session_dialog.cc:343
10631 msgid "Select session file"
10632 msgstr "Vel øktfil"
10633
10634 #: session_dialog.cc:358
10635 msgid "Other Sessions"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: session_dialog.cc:384
10639 msgid "Open"
10640 msgstr "Opna"
10641
10642 #: session_dialog.cc:451
10643 msgid "Session name:"
10644 msgstr "Namn på økta:"
10645
10646 #: session_dialog.cc:473
10647 msgid "Create session folder in:"
10648 msgstr "Lag øktmappa i :"
10649
10650 #: session_dialog.cc:496
10651 msgid "Select folder for session"
10652 msgstr "Vel mappe for økta"
10653
10654 #: session_dialog.cc:525
10655 msgid "Use this template"
10656 msgstr "Bruk denne malen"
10657
10658 #: session_dialog.cc:528
10659 msgid "no template"
10660 msgstr "ingen mal"
10661
10662 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10663 msgid "32 bit float"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10667 msgid "24 bit"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10671 msgid "16 bit"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10675 msgid "channels"
10676 msgstr "kanalar"
10677
10678 #: session_dialog.cc:763
10679 msgid "<b>Busses</b>"
10680 msgstr "<b>Bussar</b>"
10681
10682 #: session_dialog.cc:764
10683 msgid "<b>Inputs</b>"
10684 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10685
10686 #: session_dialog.cc:765
10687 msgid "<b>Outputs</b>"
10688 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10689
10690 #: session_dialog.cc:773
10691 msgid "Create master bus"
10692 msgstr "Lag hovudbuss"
10693
10694 #: session_dialog.cc:783
10695 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10696 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10697
10698 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10699 msgid "Use only"
10700 msgstr "Bruk berre"
10701
10702 #: session_dialog.cc:843
10703 msgid "Automatically connect outputs"
10704 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10705
10706 #: session_dialog.cc:865
10707 msgid "... to master bus"
10708 msgstr "... til hovudbussen"
10709
10710 #: session_dialog.cc:875
10711 msgid "... to physical outputs"
10712 msgstr "... til fysiske utgangar"
10713
10714 #: session_import_dialog.cc:65
10715 msgid "Import from Session"
10716 msgstr "Importer frå økt"
10717
10718 #: session_import_dialog.cc:74
10719 msgid "Elements"
10720 msgstr "Element"
10721
10722 #: session_import_dialog.cc:111
10723 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10724 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10725
10726 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10727 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10728 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10729
10730 #: session_import_dialog.cc:164
10731 msgid "Import from session"
10732 msgstr "Importer frå økt"
10733
10734 #: session_import_dialog.cc:228
10735 msgid "This will select all elements of this type!"
10736 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10737
10738 #: session_metadata_dialog.cc:285
10739 msgid "EAN Check digit OK"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: session_metadata_dialog.cc:289
10743 msgid "EAN Check digit error"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: session_metadata_dialog.cc:289
10747 msgid "expected"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: session_metadata_dialog.cc:294
10751 msgid "EAN Length error"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: session_metadata_dialog.cc:423
10755 msgid "Field"
10756 msgstr "Felt"
10757
10758 #: session_metadata_dialog.cc:427
10759 msgid "Values (current value on top)"
10760 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10761
10762 #: session_metadata_dialog.cc:641
10763 msgid "User"
10764 msgstr "Brukar"
10765
10766 #: session_metadata_dialog.cc:649
10767 msgid "Email"
10768 msgstr "Epost"
10769
10770 #: session_metadata_dialog.cc:652
10771 msgid "Web"
10772 msgstr "Nett"
10773
10774 #: session_metadata_dialog.cc:655
10775 msgid "Organization"
10776 msgstr "Organisasjon"
10777
10778 #: session_metadata_dialog.cc:658
10779 msgid "Country"
10780 msgstr "Land"
10781
10782 #: session_metadata_dialog.cc:672
10783 msgid "Title"
10784 msgstr "Tittel"
10785
10786 #: session_metadata_dialog.cc:675
10787 msgid "Track Number"
10788 msgstr "Spor nummer"
10789
10790 #: session_metadata_dialog.cc:678
10791 msgid "Subtitle"
10792 msgstr "Undertittel"
10793
10794 #: session_metadata_dialog.cc:681
10795 msgid "Grouping"
10796 msgstr "Gruppering"
10797
10798 #: session_metadata_dialog.cc:684
10799 msgid "Artist"
10800 msgstr "Artist"
10801
10802 #: session_metadata_dialog.cc:687
10803 msgid "Genre"
10804 msgstr "Sjanger"
10805
10806 #: session_metadata_dialog.cc:690
10807 msgid "Comment"
10808 msgstr "Kommentar"
10809
10810 #: session_metadata_dialog.cc:693
10811 msgid "Copyright"
10812 msgstr "Copyright"
10813
10814 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10815 msgid "Album"
10816 msgstr "Album"
10817
10818 #: session_metadata_dialog.cc:709
10819 msgid "Year"
10820 msgstr "År"
10821
10822 #: session_metadata_dialog.cc:712
10823 msgid "Album Artist"
10824 msgstr "Albumartist"
10825
10826 #: session_metadata_dialog.cc:715
10827 msgid "Total Tracks"
10828 msgstr "Spor i alt"
10829
10830 #: session_metadata_dialog.cc:718
10831 msgid "Disc Subtitle"
10832 msgstr "Undertittel på plata"
10833
10834 #: session_metadata_dialog.cc:721
10835 msgid "Disc Number"
10836 msgstr "Platenummer"
10837
10838 #: session_metadata_dialog.cc:724
10839 msgid "Total Discs"
10840 msgstr "Plater totalt"
10841
10842 #: session_metadata_dialog.cc:727
10843 msgid "Compilation"
10844 msgstr "Samling"
10845
10846 #: session_metadata_dialog.cc:730
10847 msgid "ISRC"
10848 msgstr "ISRC"
10849
10850 #: session_metadata_dialog.cc:733
10851 msgid "EAN barcode"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: session_metadata_dialog.cc:746
10855 msgid "People"
10856 msgstr "Folk"
10857
10858 #: session_metadata_dialog.cc:751
10859 msgid "Lyricist"
10860 msgstr "Tekstforfattar"
10861
10862 #: session_metadata_dialog.cc:754
10863 msgid "Composer"
10864 msgstr "Komponist"
10865
10866 #: session_metadata_dialog.cc:757
10867 msgid "Conductor"
10868 msgstr "Dirigent"
10869
10870 #: session_metadata_dialog.cc:760
10871 msgid "Remixer"
10872 msgstr "Remiksar"
10873
10874 #: session_metadata_dialog.cc:763
10875 msgid "Arranger"
10876 msgstr "Arrangør"
10877
10878 #: session_metadata_dialog.cc:766
10879 msgid "Engineer"
10880 msgstr "Teknikar"
10881
10882 #: session_metadata_dialog.cc:769
10883 msgid "Producer"
10884 msgstr "Produsent"
10885
10886 #: session_metadata_dialog.cc:772
10887 msgid "DJ Mixer"
10888 msgstr "DJ-miksar"
10889
10890 #: session_metadata_dialog.cc:775
10891 msgid "Metadata|Mixer"
10892 msgstr "Metadata|Miksar"
10893
10894 #: session_metadata_dialog.cc:783
10895 msgid "School"
10896 msgstr "Skule"
10897
10898 #: session_metadata_dialog.cc:788
10899 msgid "Instructor"
10900 msgstr "Dirigent"
10901
10902 #: session_metadata_dialog.cc:791
10903 msgid "Course"
10904 msgstr "Kurs/linje"
10905
10906 #: session_metadata_dialog.cc:799
10907 msgid "Edit Session Metadata"
10908 msgstr "Endra metadata for økta"
10909
10910 #: session_metadata_dialog.cc:830
10911 msgid "Import session metadata"
10912 msgstr "Importer økt-metadata"
10913
10914 #: session_metadata_dialog.cc:851
10915 msgid "Choose session to import metadata from"
10916 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10917
10918 #: session_metadata_dialog.cc:889
10919 msgid "This session file could not be read!"
10920 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10921
10922 #: session_metadata_dialog.cc:899
10923 msgid ""
10924 "The session file didn't contain metadata!\n"
10925 "Maybe this is an old session format?"
10926 msgstr ""
10927 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10928 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10929
10930 #: session_metadata_dialog.cc:918
10931 msgid "Import all from:"
10932 msgstr "Importer alt frå:"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:32
10935 msgid "Session Properties"
10936 msgstr "Eigenskapar for økta"
10937
10938 #: session_option_editor.cc:41
10939 msgid "Timecode Settings"
10940 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:45
10943 msgid "Timecode frames-per-second"
10944 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:50
10947 msgid "23.976"
10948 msgstr "23.976"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:51
10951 msgid "24"
10952 msgstr "24"
10953
10954 #: session_option_editor.cc:52
10955 msgid "24.975"
10956 msgstr "24,975"
10957
10958 #: session_option_editor.cc:53
10959 msgid "25"
10960 msgstr "25"
10961
10962 #: session_option_editor.cc:54
10963 msgid "29.97"
10964 msgstr "29.97"
10965
10966 #: session_option_editor.cc:55
10967 msgid "29.97 drop"
10968 msgstr "29.97 slepp"
10969
10970 #: session_option_editor.cc:56
10971 msgid "30"
10972 msgstr "30"
10973
10974 #: session_option_editor.cc:57
10975 msgid "30 drop"
10976 msgstr "30 slepp"
10977
10978 #: session_option_editor.cc:58
10979 msgid "59.94"
10980 msgstr "59.94"
10981
10982 #: session_option_editor.cc:59
10983 msgid "60"
10984 msgstr "60"
10985
10986 #: session_option_editor.cc:65
10987 msgid "Pull-up / pull-down"
10988 msgstr "Dra opp / dra ned"
10989
10990 #: session_option_editor.cc:70
10991 msgid "4.1667 + 0.1%"
10992 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10993
10994 #: session_option_editor.cc:71
10995 msgid "4.1667"
10996 msgstr "4.1667"
10997
10998 #: session_option_editor.cc:72
10999 msgid "4.1667 - 0.1%"
11000 msgstr "4.1667 - 0.1%"
11001
11002 #: session_option_editor.cc:73
11003 msgid "0.1"
11004 msgstr "0.1"
11005
11006 #: session_option_editor.cc:74
11007 msgid "none"
11008 msgstr "ingen"
11009
11010 #: session_option_editor.cc:75
11011 msgid "-0.1"
11012 msgstr "-0.1"
11013
11014 #: session_option_editor.cc:76
11015 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11016 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
11017
11018 #: session_option_editor.cc:77
11019 msgid "-4.1667"
11020 msgstr "-4.1667"
11021
11022 #: session_option_editor.cc:78
11023 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11024 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
11025
11026 #: session_option_editor.cc:84
11027 msgid ""
11028 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11029 "Monitor."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: session_option_editor.cc:91
11033 msgid ""
11034 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11035 "sync)."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: session_option_editor.cc:96
11039 msgid "Ext Timecode Offsets"
11040 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
11041
11042 #: session_option_editor.cc:100
11043 msgid "Slave Timecode offset"
11044 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
11045
11046 #: session_option_editor.cc:107
11047 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11048 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
11049
11050 #: session_option_editor.cc:113
11051 msgid "Timecode Generator offset"
11052 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
11053
11054 #: session_option_editor.cc:120
11055 msgid ""
11056 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11057 msgstr ""
11058 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
11059 "LTC)."
11060
11061 #: session_option_editor.cc:124
11062 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11063 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
11064
11065 #: session_option_editor.cc:128
11066 msgid ""
11067 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11068 msgstr ""
11069 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
11070
11071 #: session_option_editor.cc:136
11072 msgid "destructive-xfade-seconds"
11073 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
11074
11075 #: session_option_editor.cc:137
11076 msgid "Destructive crossfade length"
11077 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
11078
11079 #: session_option_editor.cc:146
11080 msgid "Region fades active"
11081 msgstr "Bolktoningar på"
11082
11083 #: session_option_editor.cc:153
11084 msgid "Region fades visible"
11085 msgstr "Bolktoningane er synlege"
11086
11087 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11088 #: session_option_editor.cc:187
11089 msgid "Media"
11090 msgstr "Media"
11091
11092 #: session_option_editor.cc:160
11093 msgid "Audio file format"
11094 msgstr "Lydfilformat"
11095
11096 #: session_option_editor.cc:164
11097 msgid "Sample format"
11098 msgstr "Punktformat"
11099
11100 #: session_option_editor.cc:169
11101 msgid "32-bit floating point"
11102 msgstr "32-bit flytpunkt"
11103
11104 #: session_option_editor.cc:170
11105 msgid "24-bit integer"
11106 msgstr "24-bit heiltal"
11107
11108 #: session_option_editor.cc:171
11109 msgid "16-bit integer"
11110 msgstr "16-bit heiltal"
11111
11112 #: session_option_editor.cc:177
11113 msgid "File type"
11114 msgstr "Filtype"
11115
11116 #: session_option_editor.cc:182
11117 msgid "Broadcast WAVE"
11118 msgstr "Kringkast-WAVE"
11119
11120 #: session_option_editor.cc:183
11121 msgid "WAVE"
11122 msgstr "WAVE"
11123
11124 #: session_option_editor.cc:184
11125 msgid "WAVE-64"
11126 msgstr "WAVE-64"
11127
11128 #: session_option_editor.cc:189
11129 msgid "File locations"
11130 msgstr "Filplasseringar"
11131
11132 #: session_option_editor.cc:191
11133 msgid "Search for audio files in:"
11134 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
11135
11136 #: session_option_editor.cc:197
11137 msgid "Search for MIDI files in:"
11138 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
11139
11140 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11141 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11142 msgid "Filenames"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: session_option_editor.cc:206
11146 msgid "File Naming"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: session_option_editor.cc:212
11150 msgid "Prefix Track number"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: session_option_editor.cc:217
11154 msgid ""
11155 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: session_option_editor.cc:222
11159 msgid "Prefix Take Name"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: session_option_editor.cc:227
11163 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: session_option_editor.cc:232
11167 msgid "Take Name"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: session_option_editor.cc:245
11171 msgid ""
11172 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11173 msgstr ""
11174 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
11175
11176 #: session_option_editor.cc:252
11177 msgid "Use monitor section in this session"
11178 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
11179
11180 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11181 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11182 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11183 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11184 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11185 #: session_option_editor.cc:312
11186 msgid "Meterbridge"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: session_option_editor.cc:257
11190 msgid "Route Display"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: session_option_editor.cc:261
11194 msgid "Show Midi Tracks"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: session_option_editor.cc:268
11198 msgid "Show Busses"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: session_option_editor.cc:275
11202 msgid "Include Master Bus"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: session_option_editor.cc:280
11206 msgid "Button Area"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: session_option_editor.cc:284
11210 msgid "Rec-enable Button"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: session_option_editor.cc:291
11214 msgid "Mute Button"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: session_option_editor.cc:298
11218 msgid "Solo Button"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: session_option_editor.cc:305
11222 msgid "Monitor Buttons"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: session_option_editor.cc:310
11226 msgid "Name Labels"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: session_option_editor.cc:314
11230 msgid "Track Name"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: session_option_editor.cc:325
11234 msgid "MIDI region copies are independent"
11235 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
11236
11237 #: session_option_editor.cc:332
11238 msgid ""
11239 "Policy for handling overlapping notes\n"
11240 " on the same MIDI channel"
11241 msgstr ""
11242 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
11243 "notar på same MIDI-kanal"
11244
11245 #: session_option_editor.cc:337
11246 msgid "never allow them"
11247 msgstr "ikkje tillat"
11248
11249 #: session_option_editor.cc:338
11250 msgid "don't do anything in particular"
11251 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
11252
11253 #: session_option_editor.cc:339
11254 msgid "replace any overlapped existing note"
11255 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
11256
11257 #: session_option_editor.cc:340
11258 msgid "shorten the overlapped existing note"
11259 msgstr "kort ned den overlappa noten"
11260
11261 #: session_option_editor.cc:341
11262 msgid "shorten the overlapping new note"
11263 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
11264
11265 #: session_option_editor.cc:342
11266 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11267 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
11268
11269 #: session_option_editor.cc:346
11270 msgid "Glue to bars and beats"
11271 msgstr "Lim til takter og taktslag"
11272
11273 #: session_option_editor.cc:350
11274 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11275 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
11276
11277 #: session_option_editor.cc:357
11278 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11279 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
11280
11281 #: session_option_editor.cc:362
11282 msgid "Defaults"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: session_option_editor.cc:364
11286 msgid "Use these settings as defaults"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11290 msgid "as new tracks"
11291 msgstr "som nytt spor"
11292
11293 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11294 msgid "to selected tracks"
11295 msgstr "til valde spor"
11296
11297 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11298 msgid "to region list"
11299 msgstr "til bolklista"
11300
11301 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11302 msgid "as new tape tracks"
11303 msgstr "som nytt bandspor"
11304
11305 #: sfdb_ui.cc:100
11306 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11307 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11308
11309 #: sfdb_ui.cc:127
11310 msgid "Auto-play"
11311 msgstr "Autospel"
11312
11313 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11314 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11315 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11316
11317 #: sfdb_ui.cc:147
11318 msgid "Timestamp:"
11319 msgstr "Tidsstempel:"
11320
11321 #: sfdb_ui.cc:149
11322 msgid "Format:"
11323 msgstr "Format:"
11324
11325 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11326 msgid "Tags:"
11327 msgstr "Knaggar:"
11328
11329 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11330 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11331 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11332
11333 #: sfdb_ui.cc:297
11334 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: sfdb_ui.cc:458
11338 msgid "Could not access soundfile: "
11339 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11340
11341 #: sfdb_ui.cc:530
11342 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11343 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11344
11345 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11346 msgid "Search"
11347 msgstr "Søk"
11348
11349 #: sfdb_ui.cc:576
11350 msgid "Audio and MIDI files"
11351 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11352
11353 #: sfdb_ui.cc:579
11354 msgid "Audio files"
11355 msgstr "Lydfiler"
11356
11357 #: sfdb_ui.cc:582
11358 msgid "MIDI files"
11359 msgstr "MIDI-filer"
11360
11361 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11362 msgid "All files"
11363 msgstr "Alle filer"
11364
11365 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11366 msgid "Browse Files"
11367 msgstr "Bla gjennom filer"
11368
11369 #: sfdb_ui.cc:633
11370 msgid "Paths"
11371 msgstr "Stigar"
11372
11373 #: sfdb_ui.cc:642
11374 msgid "Search Tags"
11375 msgstr "Søk i knaggar"
11376
11377 #: sfdb_ui.cc:658
11378 msgid "Sort:"
11379 msgstr "Sorter:"
11380
11381 #: sfdb_ui.cc:666
11382 msgid "Longest"
11383 msgstr "Lengst"
11384
11385 #: sfdb_ui.cc:667
11386 msgid "Shortest"
11387 msgstr "Kortast"
11388
11389 #: sfdb_ui.cc:668
11390 msgid "Newest"
11391 msgstr "Nyast"
11392
11393 #: sfdb_ui.cc:669
11394 msgid "Oldest"
11395 msgstr "Eldste"
11396
11397 #: sfdb_ui.cc:670
11398 msgid "Most downloaded"
11399 msgstr "Mest nedlasta"
11400
11401 #: sfdb_ui.cc:671
11402 msgid "Least downloaded"
11403 msgstr "Minst nedlasta"
11404
11405 #: sfdb_ui.cc:672
11406 msgid "Highest rated"
11407 msgstr "Høgst vurderte"
11408
11409 #: sfdb_ui.cc:673
11410 msgid "Lowest rated"
11411 msgstr "Lågast vurderte"
11412
11413 #: sfdb_ui.cc:678
11414 msgid "More"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:682
11418 msgid "Similar"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: sfdb_ui.cc:694
11422 msgid "ID"
11423 msgstr "ID"
11424
11425 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11426 msgid "Filename"
11427 msgstr "Filnamn"
11428
11429 #: sfdb_ui.cc:697
11430 msgid "Duration"
11431 msgstr "Lengd"
11432
11433 #: sfdb_ui.cc:698
11434 msgid "Size"
11435 msgstr "Storleik"
11436
11437 #: sfdb_ui.cc:699
11438 msgid "Samplerate"
11439 msgstr "Punktfrekvens"
11440
11441 #: sfdb_ui.cc:700
11442 msgid "License"
11443 msgstr "Lisens"
11444
11445 #: sfdb_ui.cc:718
11446 msgid "Search Freesound"
11447 msgstr "Søk på Freesound"
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:738
11450 msgid "Press to import selected files and close this window"
11451 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:739
11454 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11455 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11456
11457 #: sfdb_ui.cc:740
11458 msgid "Press to close this window without importing any files"
11459 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11460
11461 #: sfdb_ui.cc:936
11462 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11463 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11464
11465 #: sfdb_ui.cc:1136
11466 msgid "%1 more page of 100 results available"
11467 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11468 msgstr[0] ""
11469 msgstr[1] ""
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:1141
11472 msgid "No more results available"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:1205
11476 msgid "B"
11477 msgstr "B"
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:1207
11480 msgid "kB"
11481 msgstr "kB"
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11484 msgid "MB"
11485 msgstr "MB"
11486
11487 #: sfdb_ui.cc:1213
11488 msgid "GB"
11489 msgstr "GB"
11490
11491 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11492 msgid "one track per file"
11493 msgstr "Eitt spor per fil"
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11496 msgid "one track per channel"
11497 msgstr "Eitt spor per kanal"
11498
11499 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11500 msgid "sequence files"
11501 msgstr "sekvensfiler"
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11504 msgid "all files in one track"
11505 msgstr "alle filene i eitt spor"
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11508 msgid "merge files"
11509 msgstr "flett filer"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11512 msgid "one region per file"
11513 msgstr "ein bolk per fil"
11514
11515 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11516 msgid "one region per channel"
11517 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11518
11519 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11520 msgid "all files in one region"
11521 msgstr "alle filene i ein bolk"
11522
11523 #: sfdb_ui.cc:1521
11524 msgid ""
11525 "One or more of the selected files\n"
11526 "cannot be used by %1"
11527 msgstr ""
11528 "%1 kan ikkje bruka\n"
11529 "ei eller fleire av desse filene"
11530
11531 #: sfdb_ui.cc:1665
11532 msgid "Copy files to session"
11533 msgstr "Kopier filer til økta"
11534
11535 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11536 msgid "file timestamp"
11537 msgstr "filtidsstempel"
11538
11539 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11540 msgid "edit point"
11541 msgstr "redigeringspunkt"
11542
11543 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11544 msgid "playhead"
11545 msgstr "spelehovud"
11546
11547 #: sfdb_ui.cc:1685
11548 msgid "session start"
11549 msgstr "øktstart"
11550
11551 #: sfdb_ui.cc:1691
11552 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11553 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11554
11555 #: sfdb_ui.cc:1713
11556 msgid "<b>Insert at</b>"
11557 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11558
11559 #: sfdb_ui.cc:1726
11560 msgid "<b>Mapping</b>"
11561 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11562
11563 #: sfdb_ui.cc:1744
11564 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11565 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11566
11567 #: sfdb_ui.cc:1756
11568 msgid "<b>Instrument</b>"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11572 msgid "Best"
11573 msgstr "Best"
11574
11575 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11576 msgid "Good"
11577 msgstr "God"
11578
11579 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11580 msgid "Quick"
11581 msgstr "Snøgg"
11582
11583 #: sfdb_ui.cc:1772
11584 msgid "Fastest"
11585 msgstr "Fortast"
11586
11587 #: shuttle_control.cc:56
11588 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11589 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11590
11591 #: shuttle_control.cc:174
11592 msgid "Percent"
11593 msgstr "Prosent"
11594
11595 #: shuttle_control.cc:182
11596 msgid "Units"
11597 msgstr "Einingar"
11598
11599 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11600 msgid "Sprung"
11601 msgstr "Fjør"
11602
11603 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11604 msgid "Wheel"
11605 msgstr "Hjul"
11606
11607 #: shuttle_control.cc:226
11608 msgid "Maximum speed"
11609 msgstr "Maksfart"
11610
11611 #: shuttle_control.cc:568
11612 msgid "Playing"
11613 msgstr "Spelar av"
11614
11615 #: shuttle_control.cc:583
11616 #, c-format
11617 msgid "<<< %+d semitones"
11618 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11619
11620 #: shuttle_control.cc:585
11621 #, c-format
11622 msgid ">>> %+d semitones"
11623 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11624
11625 #: shuttle_control.cc:590
11626 msgid "Stopped"
11627 msgstr "Stoppa"
11628
11629 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11630 msgid "User Email"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11634 msgid "Password"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11638 msgid "Make files public"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11642 msgid "Open uploaded files in browser"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11646 msgid "Make files downloadable"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11650 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: splash.cc:73
11654 msgid "%1 loading ..."
11655 msgstr "%1 startar..."
11656
11657 #: speaker_dialog.cc:40
11658 msgid "Add Speaker"
11659 msgstr "Legg til høgtalar"
11660
11661 #: speaker_dialog.cc:41
11662 msgid "Remove Speaker"
11663 msgstr "Fjern høgtalar"
11664
11665 #: speaker_dialog.cc:63
11666 msgid "Azimuth:"
11667 msgstr "Asimut:"
11668
11669 #: startup.cc:67
11670 msgid ""
11671 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11672 "%1 will play NO role in monitoring"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: startup.cc:69
11676 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11677 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11678
11679 #: startup.cc:142
11680 msgid ""
11681 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11682 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11683 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11684 "\n"
11685 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11686 "program.</span> "
11687 msgstr ""
11688 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11689 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11690 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11691 "lyd.\n"
11692 "\n"
11693 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11694
11695 #: startup.cc:168
11696 msgid "Welcome to %1"
11697 msgstr "Velkomen til %1"
11698
11699 #: startup.cc:191
11700 msgid "Default folder for %1 sessions"
11701 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11702
11703 #: startup.cc:197
11704 msgid ""
11705 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11706 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11707 "\n"
11708 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11709 "\n"
11710 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11711 msgstr ""
11712 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11713 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11714 "\n"
11715 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11716 "\n"
11717 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11718
11719 #: startup.cc:220
11720 msgid "Default folder for new sessions"
11721 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11722
11723 #: startup.cc:241
11724 msgid ""
11725 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11726 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11727 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11728 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11729 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11730 "\n"
11731 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11732 "i>\n"
11733 "\n"
11734 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11735 msgstr ""
11736 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11737 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11738 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11739 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11740 "\n"
11741 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11742
11743 #: startup.cc:262
11744 msgid "Monitoring Choices"
11745 msgstr "Lyttingsval"
11746
11747 #: startup.cc:285
11748 msgid "Use a Master bus directly"
11749 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11750
11751 #: startup.cc:287
11752 msgid ""
11753 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11754 "for simple usage."
11755 msgstr ""
11756 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11757 "bruk."
11758
11759 #: startup.cc:296
11760 msgid "Use an additional Monitor bus"
11761 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11762
11763 #: startup.cc:299
11764 msgid ""
11765 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11766 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11767 msgstr ""
11768 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11769 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11770
11771 #: startup.cc:321
11772 msgid ""
11773 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11774 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11775 "\n"
11776 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11777 msgstr ""
11778 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11779 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11780 "</i>\n"
11781 "\n"
11782 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11783
11784 #: startup.cc:332
11785 msgid "Monitor Section"
11786 msgstr "Lytteavdeling"
11787
11788 #: step_entry.cc:60
11789 msgid "Step Entry: %1"
11790 msgstr "Steginnlegging: %1"
11791
11792 #: step_entry.cc:65
11793 msgid ">beat"
11794 msgstr ">slag"
11795
11796 #: step_entry.cc:66
11797 msgid ">bar"
11798 msgstr ">takt"
11799
11800 #: step_entry.cc:67
11801 msgid ">EP"
11802 msgstr ">EP"
11803
11804 #: step_entry.cc:68
11805 msgid "sustain"
11806 msgstr "klanglengd"
11807
11808 #: step_entry.cc:69
11809 msgid "rest"
11810 msgstr "pause"
11811
11812 #: step_entry.cc:70
11813 msgid "g-rest"
11814 msgstr "g-pause"
11815
11816 #: step_entry.cc:71
11817 msgid "back"
11818 msgstr "tilbake"
11819
11820 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11821 msgid "+"
11822 msgstr "+"
11823
11824 #: step_entry.cc:191
11825 msgid "Set note length to a whole note"
11826 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11827
11828 #: step_entry.cc:192
11829 msgid "Set note length to a half note"
11830 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11831
11832 #: step_entry.cc:193
11833 msgid "Set note length to a quarter note"
11834 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11835
11836 #: step_entry.cc:194
11837 msgid "Set note length to a eighth note"
11838 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11839
11840 #: step_entry.cc:195
11841 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11842 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11843
11844 #: step_entry.cc:196
11845 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11846 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11847
11848 #: step_entry.cc:197
11849 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11850 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11851
11852 #: step_entry.cc:276
11853 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11854 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11855
11856 #: step_entry.cc:277
11857 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11858 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11859
11860 #: step_entry.cc:278
11861 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11862 msgstr "Bruk piano som volum"
11863
11864 #: step_entry.cc:279
11865 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11866 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11867
11868 #: step_entry.cc:280
11869 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11870 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11871
11872 #: step_entry.cc:281
11873 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11874 msgstr "Bruk forte som volum"
11875
11876 #: step_entry.cc:282
11877 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: step_entry.cc:283
11881 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: step_entry.cc:331
11885 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11886 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11887
11888 #: step_entry.cc:332
11889 msgid "Extend selected notes by note length"
11890 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11891
11892 #: step_entry.cc:333
11893 msgid "Use undotted note lengths"
11894 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11895
11896 #: step_entry.cc:334
11897 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11898 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11899
11900 #: step_entry.cc:335
11901 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11902 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11903
11904 #: step_entry.cc:336
11905 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11906 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11907
11908 #: step_entry.cc:337
11909 msgid "Insert a note-length's rest"
11910 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11911
11912 #: step_entry.cc:338
11913 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11914 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11915
11916 #: step_entry.cc:339
11917 msgid "Insert a rest until the next beat"
11918 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11919
11920 #: step_entry.cc:340
11921 msgid "Insert a rest until the next bar"
11922 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11923
11924 #: step_entry.cc:341
11925 msgid "Insert a bank change message"
11926 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11927
11928 #: step_entry.cc:342
11929 msgid "Insert a program change message"
11930 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11931
11932 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
11933 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11934 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11935
11936 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
11937 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11938 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11939
11940 #: step_entry.cc:401
11941 msgid "1/Note"
11942 msgstr "1/note"
11943
11944 #: step_entry.cc:415
11945 msgid "Octave"
11946 msgstr "Oktav"
11947
11948 #: step_entry.cc:598
11949 msgid "Insert Note A"
11950 msgstr "Set inn note A"
11951
11952 #: step_entry.cc:599
11953 msgid "Insert Note A-sharp"
11954 msgstr "Set inn aiss"
11955
11956 #: step_entry.cc:600
11957 msgid "Insert Note B"
11958 msgstr "Set inn note H"
11959
11960 #: step_entry.cc:601
11961 msgid "Insert Note C"
11962 msgstr "Set inn note C"
11963
11964 #: step_entry.cc:602
11965 msgid "Insert Note C-sharp"
11966 msgstr "Set inn ciss"
11967
11968 #: step_entry.cc:603
11969 msgid "Insert Note D"
11970 msgstr "Set inn note D"
11971
11972 #: step_entry.cc:604
11973 msgid "Insert Note D-sharp"
11974 msgstr "Set inn diss"
11975
11976 #: step_entry.cc:605
11977 msgid "Insert Note E"
11978 msgstr "Set inn note E"
11979
11980 #: step_entry.cc:606
11981 msgid "Insert Note F"
11982 msgstr "Set inn note F"
11983
11984 #: step_entry.cc:607
11985 msgid "Insert Note F-sharp"
11986 msgstr "Set inn fiss"
11987
11988 #: step_entry.cc:608
11989 msgid "Insert Note G"
11990 msgstr "Set inn note G"
11991
11992 #: step_entry.cc:609
11993 msgid "Insert Note G-sharp"
11994 msgstr "Set inn giss"
11995
11996 #: step_entry.cc:611
11997 msgid "Insert a Note-length Rest"
11998 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11999
12000 #: step_entry.cc:612
12001 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12002 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
12003
12004 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12005 msgid "Move to next octave"
12006 msgstr "Flytt til neste oktav"
12007
12008 #: step_entry.cc:617
12009 msgid "Move to Next Note Length"
12010 msgstr "Flytt til neste notelengd"
12011
12012 #: step_entry.cc:618
12013 msgid "Move to Previous Note Length"
12014 msgstr "Flytt til førre notelengd"
12015
12016 #: step_entry.cc:620
12017 msgid "Increase Note Length"
12018 msgstr "Auk notelengd"
12019
12020 #: step_entry.cc:621
12021 msgid "Decrease Note Length"
12022 msgstr "Kort ned notelengd"
12023
12024 #: step_entry.cc:623
12025 msgid "Move to Next Note Velocity"
12026 msgstr "Flytt til neste notevolum"
12027
12028 #: step_entry.cc:624
12029 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12030 msgstr "Flytt til førre notevolum"
12031
12032 #: step_entry.cc:626
12033 msgid "Increase Note Velocity"
12034 msgstr "Auk notevolum"
12035
12036 #: step_entry.cc:627
12037 msgid "Decrease Note Velocity"
12038 msgstr "Mink notevolum"
12039
12040 #: step_entry.cc:629
12041 msgid "Switch to the 1st octave"
12042 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
12043
12044 #: step_entry.cc:630
12045 msgid "Switch to the 2nd octave"
12046 msgstr "Byt til andre oktaven"
12047
12048 #: step_entry.cc:631
12049 msgid "Switch to the 3rd octave"
12050 msgstr "Byt til tredje oktaven"
12051
12052 #: step_entry.cc:632
12053 msgid "Switch to the 4th octave"
12054 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
12055
12056 #: step_entry.cc:633
12057 msgid "Switch to the 5th octave"
12058 msgstr "Byt til femte oktaven"
12059
12060 #: step_entry.cc:634
12061 msgid "Switch to the 6th octave"
12062 msgstr "Byt til sjette oktaven"
12063
12064 #: step_entry.cc:635
12065 msgid "Switch to the 7th octave"
12066 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
12067
12068 #: step_entry.cc:636
12069 msgid "Switch to the 8th octave"
12070 msgstr "Byt til åttande oktaven"
12071
12072 #: step_entry.cc:637
12073 msgid "Switch to the 9th octave"
12074 msgstr "Byt til niande oktaven"
12075
12076 #: step_entry.cc:638
12077 msgid "Switch to the 10th octave"
12078 msgstr "Byt til tiande oktaven"
12079
12080 #: step_entry.cc:639
12081 msgid "Switch to the 11th octave"
12082 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
12083
12084 #: step_entry.cc:644
12085 msgid "Set Note Length to Whole"
12086 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
12087
12088 #: step_entry.cc:646
12089 msgid "Set Note Length to 1/2"
12090 msgstr "Set notelengda til 1/2"
12091
12092 #: step_entry.cc:648
12093 msgid "Set Note Length to 1/3"
12094 msgstr "Set notelengda til 1/3"
12095
12096 #: step_entry.cc:650
12097 msgid "Set Note Length to 1/4"
12098 msgstr "Set notelengda til 1/4"
12099
12100 #: step_entry.cc:652
12101 msgid "Set Note Length to 1/8"
12102 msgstr "Set notelengda til 1/8"
12103
12104 #: step_entry.cc:654
12105 msgid "Set Note Length to 1/16"
12106 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
12107
12108 #: step_entry.cc:656
12109 msgid "Set Note Length to 1/32"
12110 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
12111
12112 #: step_entry.cc:658
12113 msgid "Set Note Length to 1/64"
12114 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
12115
12116 #: step_entry.cc:663
12117 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12118 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
12119
12120 #: step_entry.cc:665
12121 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12122 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
12123
12124 #: step_entry.cc:667
12125 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12126 msgstr "Bruk piano som notevolum"
12127
12128 #: step_entry.cc:669
12129 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12130 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
12131
12132 #: step_entry.cc:671
12133 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12134 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
12135
12136 #: step_entry.cc:673
12137 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12138 msgstr "Bruk forte som notevolum"
12139
12140 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12141 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12142 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
12143
12144 #: step_entry.cc:679
12145 msgid "Toggle Triple Notes"
12146 msgstr "Skru på triolar"
12147
12148 #: step_entry.cc:684
12149 msgid "No Dotted Notes"
12150 msgstr "Ingen punkteringar"
12151
12152 #: step_entry.cc:686
12153 msgid "Toggled Dotted Notes"
12154 msgstr "Skru på punkteringar"
12155
12156 #: step_entry.cc:688
12157 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12158 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
12159
12160 #: step_entry.cc:690
12161 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12162 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
12163
12164 #: step_entry.cc:693
12165 msgid "Toggle Chord Entry"
12166 msgstr "Skru på akkordskriving"
12167
12168 #: step_entry.cc:695
12169 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12170 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
12171
12172 #: stereo_panner.cc:133
12173 #, c-format
12174 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: stereo_panner_editor.cc:35
12178 msgid "Stereo Panner"
12179 msgstr "Stereopanorering"
12180
12181 #: stereo_panner_editor.cc:49
12182 msgid "Width"
12183 msgstr "Breidd"
12184
12185 #: strip_silence_dialog.cc:44
12186 msgid "Strip Silence"
12187 msgstr "Skjer bort stille"
12188
12189 #: strip_silence_dialog.cc:75
12190 msgid "Minimum length"
12191 msgstr "Minstelengd"
12192
12193 #: strip_silence_dialog.cc:83
12194 msgid "Fade length"
12195 msgstr "Toningslengd"
12196
12197 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12198 msgid "bar:"
12199 msgstr "takt:"
12200
12201 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12202 msgid "beat:"
12203 msgstr "slag:"
12204
12205 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12206 msgid "Pulse note"
12207 msgstr "Pulsnote"
12208
12209 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12210 msgid "Tap tempo"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: tempo_dialog.cc:54
12214 msgid "Edit Tempo"
12215 msgstr "Endra tempo"
12216
12217 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12218 #: tempo_dialog.cc:325
12219 msgid "whole"
12220 msgstr "heil"
12221
12222 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12223 #: tempo_dialog.cc:327
12224 msgid "second"
12225 msgstr "andre"
12226
12227 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12228 #: tempo_dialog.cc:329
12229 msgid "third"
12230 msgstr "tredjedel"
12231
12232 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12233 #: tempo_dialog.cc:331
12234 msgid "quarter"
12235 msgstr "fjerdedel"
12236
12237 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12238 #: tempo_dialog.cc:333
12239 msgid "eighth"
12240 msgstr "åttendel"
12241
12242 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12243 #: tempo_dialog.cc:335
12244 msgid "sixteenth"
12245 msgstr "sekstendel"
12246
12247 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12248 #: tempo_dialog.cc:337
12249 msgid "thirty-second"
12250 msgstr "toogtredvedel"
12251
12252 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12253 #: tempo_dialog.cc:339
12254 msgid "sixty-fourth"
12255 msgstr "sekstifiredel"
12256
12257 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12258 #: tempo_dialog.cc:341
12259 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12260 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12261
12262 #: tempo_dialog.cc:121
12263 msgid "Beats per minute:"
12264 msgstr "Slag per minutt:"
12265
12266 #: tempo_dialog.cc:155
12267 msgid "Tempo begins at"
12268 msgstr "Tempoet byrjar på"
12269
12270 #: tempo_dialog.cc:251
12271 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12272 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12273
12274 #: tempo_dialog.cc:307
12275 msgid "Edit Meter"
12276 msgstr "Endra taktart"
12277
12278 #: tempo_dialog.cc:356
12279 msgid "Note value:"
12280 msgstr "Noteverdi:"
12281
12282 #: tempo_dialog.cc:357
12283 msgid "Beats per bar:"
12284 msgstr "Slag per takt:"
12285
12286 #: tempo_dialog.cc:371
12287 msgid "Meter begins at bar:"
12288 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12289
12290 #: tempo_dialog.cc:484
12291 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12292 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12293
12294 #: theme_manager.cc:65
12295 msgid "Dark Theme"
12296 msgstr "Mørk bunad"
12297
12298 #: theme_manager.cc:66
12299 msgid "Light Theme"
12300 msgstr "Lys bunad"
12301
12302 #: theme_manager.cc:67
12303 msgid "Restore Defaults"
12304 msgstr "Nullstill til standard"
12305
12306 #: theme_manager.cc:68
12307 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12308 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12309
12310 #: theme_manager.cc:69
12311 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: theme_manager.cc:70
12315 msgid "Color regions using their track's color"
12316 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
12317
12318 #: theme_manager.cc:71
12319 msgid "Show waveform clipping"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: theme_manager.cc:73
12323 msgid "Waveforms color gradient depth"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: theme_manager.cc:75
12327 msgid "Timeline item gradient depth"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: theme_manager.cc:76
12331 msgid "All floating windows are dialogs"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: theme_manager.cc:77
12335 msgid "Transient windows follow front window."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: theme_manager.cc:78
12339 msgid "Icon Set"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: theme_manager.cc:87
12343 msgid "Object"
12344 msgstr "Objekt"
12345
12346 #: theme_manager.cc:163
12347 msgid "Items"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: theme_manager.cc:164
12351 msgid "Palette"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: theme_manager.cc:165
12355 msgid "Transparency"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: theme_manager.cc:195
12359 msgid ""
12360 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12361 "\" for some.\n"
12362 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12363 "take effect"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: theme_manager.cc:199
12367 msgid ""
12368 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12369 "editor and mixer.\n"
12370 "This requires a restart of %1 to take effect"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: theme_manager.cc:620
12374 msgid "Color Palette"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: time_axis_view.cc:148
12378 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: time_axis_view_item.cc:345
12382 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12383 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12384 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12385 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12386
12387 #: time_fx_dialog.cc:62
12388 msgid "Quick but Ugly"
12389 msgstr "Fort og gale"
12390
12391 #: time_fx_dialog.cc:63
12392 msgid "Skip Anti-aliasing"
12393 msgstr "Hopp over anti-alias"
12394
12395 #: time_fx_dialog.cc:64
12396 msgid "Contents:"
12397 msgstr "Innhald:"
12398
12399 #: time_fx_dialog.cc:65
12400 msgid "Minimize time distortion"
12401 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12402
12403 #: time_fx_dialog.cc:66
12404 msgid "Preserve Formants"
12405 msgstr "Behald formantar"
12406
12407 #: time_fx_dialog.cc:71
12408 msgid "TimeFXDialog"
12409 msgstr "TidsFXdialog"
12410
12411 #: time_fx_dialog.cc:74
12412 msgid "Pitch Shift Audio"
12413 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12414
12415 #: time_fx_dialog.cc:76
12416 msgid "Time Stretch Audio"
12417 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12418
12419 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12420 msgid "Octaves:"
12421 msgstr "Oktavar:"
12422
12423 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12424 msgid "Semitones:"
12425 msgstr "Halvtonar:"
12426
12427 #: time_fx_dialog.cc:114
12428 msgid "Cents:"
12429 msgstr "Cent:"
12430
12431 #: time_fx_dialog.cc:122
12432 msgid "Time|Shift"
12433 msgstr "Tid|Forskyv"
12434
12435 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12436 msgid "TimeFXButton"
12437 msgstr "TidsFXknapp"
12438
12439 #: time_fx_dialog.cc:154
12440 msgid "Stretch/Shrink"
12441 msgstr "Strekk/krymp"
12442
12443 #: time_fx_dialog.cc:164
12444 msgid "<b>Progress</b>"
12445 msgstr "<b>Framgang</b>"
12446
12447 #: time_info_box.cc:124
12448 msgid "Start recording at auto-punch start"
12449 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12450
12451 #: time_info_box.cc:125
12452 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12453 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12454
12455 #: time_selection.cc:40
12456 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12457 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12458
12459 #: transform_dialog.cc:39
12460 msgid "this note's"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: transform_dialog.cc:40
12464 msgid "the previous note's"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: transform_dialog.cc:41
12468 msgid "this note's index"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: transform_dialog.cc:42
12472 msgid "the number of notes"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: transform_dialog.cc:43
12476 msgid "exactly"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: transform_dialog.cc:44
12480 msgid "a random number from"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: transform_dialog.cc:55
12484 msgid "equal steps from"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: transform_dialog.cc:58
12488 msgid "note number"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: transform_dialog.cc:59
12492 msgid "velocity"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: transform_dialog.cc:60
12496 msgid "start time"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: transform_dialog.cc:61
12500 msgid "length"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12504 msgid "Transform"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: transform_dialog.cc:91
12508 msgid "Set "
12509 msgstr ""
12510
12511 #: transpose_dialog.cc:30
12512 msgid "Transpose MIDI"
12513 msgstr "Transponer MIDI"
12514
12515 #: transpose_dialog.cc:55
12516 msgid "Transpose"
12517 msgstr "Transponer"
12518
12519 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12520 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12521 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12522
12523 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12524 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12525 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12526
12527 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12528 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12529 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12530
12531 #: ui_config.cc:177
12532 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: ui_config.cc:219
12536 msgid "Loading color file %1"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: ui_config.cc:222
12540 msgid "cannot read color file \"%1\""
12541 msgstr ""
12542
12543 #: ui_config.cc:227
12544 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: ui_config.cc:233
12548 msgid "Color file %1 not found"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12552 msgid "Color file %1 not saved"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: ui_config.cc:317
12556 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12557 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12558
12559 #: ui_config.cc:320
12560 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12561 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12562
12563 #: ui_config.cc:325
12564 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12565 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12566
12567 #: ui_config.cc:333
12568 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12569 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12570
12571 #: ui_config.cc:351
12572 msgid "Config file %1 not saved"
12573 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12574
12575 #: ui_config.cc:592
12576 msgid "Color %1 not found"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: ui_config.cc:662
12580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12581 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12582
12583 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12584 msgid "bad XPM header %1"
12585 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12586
12587 #: utils.cc:577
12588 msgid "cannot find XPM file for %1"
12589 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12590
12591 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12592 msgid "default"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: utils.cc:642
12596 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: utils.cc:649
12600 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12601 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12602
12603 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12604 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12605 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12606
12607 #: add_video_dialog.cc:54
12608 msgid "Set Video Track"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: add_video_dialog.cc:62
12612 msgid "Open Video Monitor Window"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: add_video_dialog.cc:63
12616 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: add_video_dialog.cc:65
12620 msgid "Reload docroot"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: add_video_dialog.cc:120
12624 msgid "Video files"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: add_video_dialog.cc:149
12628 msgid "<b>Video Information</b>"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: add_video_dialog.cc:152
12632 msgid "Start:"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: add_video_dialog.cc:158
12636 msgid "Frame rate:"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: add_video_dialog.cc:161
12640 msgid "Aspect Ratio:"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: add_video_dialog.cc:244
12644 msgid "VideoServerIndex"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: add_video_dialog.cc:675
12648 msgid " %1 fps"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: video_timeline.cc:468
12652 msgid ""
12653 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12654 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: video_timeline.cc:506
12658 msgid ""
12659 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12660 "setting in %2."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: video_timeline.cc:514
12664 msgid ""
12665 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12666 "vs '%3'"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: video_timeline.cc:587
12670 msgid ""
12671 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12672 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12673 "document-root."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: video_timeline.cc:724
12677 msgid ""
12678 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12679 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12680 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12681 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12682 "\n"
12683 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: video_timeline.cc:739
12687 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: video_timeline.cc:766
12691 msgid ""
12692 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12693 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: video_monitor.cc:285
12697 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12701 msgid ""
12702 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12703 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12704 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12705 "\n"
12706 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12707 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12708 "\n"
12709 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12710 "and ffprobe_harvid.\n"
12711 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12712 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12713 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12714 "\n"
12715 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: transcode_video_dialog.cc:56
12719 msgid "Transcode/Import Video File "
12720 msgstr ""
12721
12722 #: transcode_video_dialog.cc:58
12723 msgid "Output File:"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12727 msgid "Abort"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: transcode_video_dialog.cc:63
12731 msgid "Height = "
12732 msgstr ""
12733
12734 #: transcode_video_dialog.cc:66
12735 msgid "Manual Override"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12739 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: transcode_video_dialog.cc:107
12743 msgid "<b>File Information</b>"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: transcode_video_dialog.cc:113
12747 msgid ""
12748 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12749 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12750 "information."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: transcode_video_dialog.cc:120
12754 msgid ""
12755 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12756 "unsupported video codec or format."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: transcode_video_dialog.cc:134
12760 msgid "FPS:"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: transcode_video_dialog.cc:136
12764 msgid "Duration:"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: transcode_video_dialog.cc:138
12768 msgid "Codec:"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: transcode_video_dialog.cc:140
12772 msgid "Geometry:"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: transcode_video_dialog.cc:155
12776 msgid "??"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: transcode_video_dialog.cc:176
12780 msgid "<b>Import Settings</b>"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: transcode_video_dialog.cc:181
12784 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: transcode_video_dialog.cc:183
12788 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: transcode_video_dialog.cc:191
12792 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: transcode_video_dialog.cc:200
12796 msgid "Scale Video: Width = "
12797 msgstr ""
12798
12799 #: transcode_video_dialog.cc:207
12800 msgid "Original Width"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: transcode_video_dialog.cc:222
12804 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: transcode_video_dialog.cc:227
12808 msgid "Extract Audio:"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: transcode_video_dialog.cc:232
12812 msgid "No Audio Track Present"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: transcode_video_dialog.cc:235
12816 msgid "Do Not Extract Audio"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: transcode_video_dialog.cc:350
12820 msgid "Extracting Audio.."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: transcode_video_dialog.cc:353
12824 msgid "Audio Extraction Failed."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: transcode_video_dialog.cc:379
12828 msgid "Transcoding Video.."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: transcode_video_dialog.cc:413
12832 msgid "Transcoding Failed."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: transcode_video_dialog.cc:503
12836 msgid "Save Transcoded Video File"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: video_server_dialog.cc:52
12840 msgid "Launch Video Server"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: video_server_dialog.cc:53
12844 msgid "Server Executable:"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: video_server_dialog.cc:55
12848 msgid "Server Docroot:"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: video_server_dialog.cc:61
12852 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: video_server_dialog.cc:97
12856 msgid ""
12857 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12858 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12859 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12860 "distribution.\n"
12861 "\n"
12862 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: video_server_dialog.cc:129
12866 msgid "Listen Address:"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: video_server_dialog.cc:134
12870 msgid "Listen Port:"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: video_server_dialog.cc:139
12874 msgid "Cache Size:"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: video_server_dialog.cc:145
12878 msgid ""
12879 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12880 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12881 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: video_server_dialog.cc:189
12885 msgid "Set Video Server Executable"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: video_server_dialog.cc:209
12889 msgid "Server docroot"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: utils_videotl.cc:60
12893 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12894 msgstr ""
12895
12896 #: utils_videotl.cc:61
12897 msgid ""
12898 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12899 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: utils_videotl.cc:64
12903 msgid "Continue"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: utils_videotl.cc:70
12907 msgid "Confirm Overwrite"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: utils_videotl.cc:71
12911 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
12915 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: export_video_dialog.cc:71
12919 msgid "Export Video File "
12920 msgstr ""
12921
12922 #: export_video_dialog.cc:82
12923 msgid "Video:"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: export_video_dialog.cc:87
12927 msgid "Scale Video (W x H):"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: export_video_dialog.cc:88
12931 msgid "Retain Aspect"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: export_video_dialog.cc:93
12935 msgid "Set Aspect Ratio:"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: export_video_dialog.cc:94
12939 msgid "Normalize Audio"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: export_video_dialog.cc:95
12943 msgid "2 Pass Encoding"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: export_video_dialog.cc:96
12947 msgid "Codec Optimizations:"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: export_video_dialog.cc:98
12951 msgid "Deinterlace"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: export_video_dialog.cc:99
12955 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: export_video_dialog.cc:100
12959 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: export_video_dialog.cc:101
12963 msgid "Include Session Metadata"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: export_video_dialog.cc:119
12967 msgid ""
12968 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12969 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12970 "information."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: export_video_dialog.cc:130
12974 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: export_video_dialog.cc:140
12978 msgid "<b>Input Video:</b>"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: export_video_dialog.cc:151
12982 msgid "Audio:"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: export_video_dialog.cc:153
12986 msgid "Master Bus"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: export_video_dialog.cc:158
12990 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: export_video_dialog.cc:161
12994 msgid "<b>Settings:</b>"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: export_video_dialog.cc:169
12998 msgid "Range:"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: export_video_dialog.cc:172
13002 msgid "Preset:"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: export_video_dialog.cc:175
13006 msgid "Video Codec:"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: export_video_dialog.cc:178
13010 msgid "Video KBit/s:"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: export_video_dialog.cc:181
13014 msgid "Audio Codec:"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: export_video_dialog.cc:184
13018 msgid "Audio KBit/s:"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: export_video_dialog.cc:187
13022 msgid "Audio Samplerate:"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13026 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13027 msgid "(default for format)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13031 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13032 msgid "(default)"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13036 msgid "(retain)"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: export_video_dialog.cc:348
13040 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: export_video_dialog.cc:350
13044 msgid "from the video's start to the video's end"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: export_video_dialog.cc:353
13048 msgid "Selected range"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: export_video_dialog.cc:589
13052 msgid "Normalizing audio"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: export_video_dialog.cc:593
13056 msgid "Exporting audio"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: export_video_dialog.cc:648
13060 msgid "Exporting Audio..."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: export_video_dialog.cc:705
13064 msgid ""
13065 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13066 "timeline instead."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: export_video_dialog.cc:735
13070 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: export_video_dialog.cc:748
13074 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: export_video_dialog.cc:790
13078 msgid "Encoding Video..."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: export_video_dialog.cc:810
13082 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: export_video_dialog.cc:916
13086 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: export_video_dialog.cc:928
13090 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: export_video_dialog.cc:1031
13094 msgid "Transcoding failed."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13098 msgid "Save Exported Video File"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: export_video_infobox.cc:33
13102 msgid "Video Export Info"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: export_video_infobox.cc:34
13106 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: export_video_infobox.cc:46
13110 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: export_video_infobox.cc:51
13114 msgid ""
13115 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13116 "\n"
13117 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13118 "\n"
13119 "Open Manual in Browser? "
13120 msgstr ""
13121
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "%1\n"
13124 #~ "(built from revision %2)"
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "%1\n"
13127 #~ "(bygd frå utgåve %2)"
13128
13129 #~ msgid "Track mode:"
13130 #~ msgstr "Spormodus:"
13131
13132 #~ msgid "Theme Manager"
13133 #~ msgstr "Temabehandlar"
13134
13135 #~ msgid "Errors"
13136 #~ msgstr "Feil"
13137
13138 #~ msgid "Play Selected Range"
13139 #~ msgstr "Spel det valte området"
13140
13141 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13142 #~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
13143
13144 #~ msgid "Set Loop from Range"
13145 #~ msgstr "Set lykkje frå området"
13146
13147 #~ msgid "Set Punch from Range"
13148 #~ msgstr "Set innslag frå område"
13149
13150 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
13151 #~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
13152
13153 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13154 #~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
13155
13156 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13157 #~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
13158
13159 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13160 #~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
13161
13162 #~ msgid "Draw Region Gain"
13163 #~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
13164
13165 #~ msgid "Select Zoom Range"
13166 #~ msgstr "Vel zoom-område"
13167
13168 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13169 #~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
13170
13171 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13172 #~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
13173
13174 #~ msgid "Note Level Editing"
13175 #~ msgstr "Rediger notenivå"
13176
13177 #~ msgid "Zoom to Region"
13178 #~ msgstr "Zoom til bolken"
13179
13180 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13181 #~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
13182
13183 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13184 #~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
13185
13186 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13187 #~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
13188
13189 #~ msgid "Move Later to Transient"
13190 #~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
13191
13192 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
13193 #~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
13194
13195 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13196 #~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
13197
13198 #~ msgid "Gain Tool"
13199 #~ msgstr "Innvolumverkty"
13200
13201 #~ msgid "Zoom Tool"
13202 #~ msgstr "Zoomverkty"
13203
13204 #~ msgid "Edit MIDI"
13205 #~ msgstr "Endra MIDI"
13206
13207 #~ msgid "Show Measures"
13208 #~ msgstr "Vis takter"
13209
13210 #~ msgid "Split"
13211 #~ msgstr "Del opp"
13212
13213 #~ msgid "rubberband selection"
13214 #~ msgstr "gummistrikkval"
13215
13216 #~ msgid " range"
13217 #~ msgstr " område"
13218
13219 #~ msgid "set loop range from edit range"
13220 #~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
13221
13222 #~ msgid "set punch range from edit range"
13223 #~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
13224
13225 #~ msgid ""
13226 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13227 #~ "\n"
13228 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13229 #~ msgstr ""
13230 #~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
13231 #~ "\n"
13232 #~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
13233
13234 #~ msgid "set selected regions"
13235 #~ msgstr "fastset valde bolkar"
13236
13237 #~ msgid "select all"
13238 #~ msgstr "vel alt"
13239
13240 #~ msgid "select all within"
13241 #~ msgstr "vel alt innanfor"
13242
13243 #~ msgid "set selection from range"
13244 #~ msgstr "vel området"
13245
13246 #~ msgid "select all from range"
13247 #~ msgstr "vel alt frå området"
13248
13249 #~ msgid "select all from punch"
13250 #~ msgstr "vel alt frå innslag"
13251
13252 #~ msgid "select all from loop"
13253 #~ msgstr "vel alt frå lykkja"
13254
13255 #~ msgid "select all after cursor"
13256 #~ msgstr "vel alt etter markøren"
13257
13258 #~ msgid "select all before cursor"
13259 #~ msgstr "vel alt før markøren"
13260
13261 #~ msgid "select all after edit"
13262 #~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
13263
13264 #~ msgid "select all before edit"
13265 #~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
13266
13267 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13268 #~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
13269
13270 #~ msgid "External timecode is sync locked"
13271 #~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
13272
13273 #~ msgid ""
13274 #~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
13275 #~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
13278 #~ "deler synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
13279
13280 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13281 #~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
13282
13283 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13284 #~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
13285
13286 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13287 #~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
13288
13289 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13290 #~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
13291
13292 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13293 #~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
13294
13295 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13296 #~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
13297
13298 #~ msgid "audition"
13299 #~ msgstr "lytting"
13300
13301 #~ msgid "solo"
13302 #~ msgstr "solo"
13303
13304 #~ msgid "feedback"
13305 #~ msgstr "feedback"
13306
13307 #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
13308 #~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
13309
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13312 #~ "to create a new track or bus.\n"
13313 #~ "You should save %1, exit and\n"
13314 #~ "restart JACK with more ports."
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
13317 #~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
13318 #~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
13319 #~ "omatt JACK med fleire portar."
13320
13321 #~ msgid "Timecode Frames"
13322 #~ msgstr "Tidskoderammer"
13323
13324 #~ msgid "Timecode Seconds"
13325 #~ msgstr "Tidskodesekund"
13326
13327 #~ msgid "Timecode Minutes"
13328 #~ msgstr "Tidskodeminutt"
13329
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
13334 #~ "bolkvising!"
13335
13336 #~ msgid "Slowest"
13337 #~ msgstr "Saktast"
13338
13339 #~ msgid "Finish Add Range"
13340 #~ msgstr "Slutt å leggja til område"
13341
13342 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13343 #~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
13344
13345 #~ msgid "No Selection = All Tracks?"
13346 #~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
13347
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
13350 #~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
13351
13352 #~ msgid "insert dragged region"
13353 #~ msgstr "dra inn bolk"
13354
13355 #~ msgid " objects"
13356 #~ msgstr " objekt"
13357
13358 #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
13361
13362 #~ msgid "No edit range defined"
13363 #~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13367 #~ "but there is no selected marker."
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
13370 #~ "men det er ingen valt markør."
13371
13372 #~ msgid "Time span and channel options"
13373 #~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
13374
13375 #~ msgid "Lower limit of ruler"
13376 #~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
13377
13378 #~ msgid "Upper"
13379 #~ msgstr "Øvste"
13380
13381 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13382 #~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
13383
13384 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13385 #~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
13386
13387 #~ msgid "Max Size"
13388 #~ msgstr "Største storleik"
13389
13390 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13391 #~ msgstr "Største linjalstorleik"
13392
13393 #~ msgid "Show Position"
13394 #~ msgstr "Vis posisjon"
13395
13396 #~ msgid "Draw current ruler position"
13397 #~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
13398
13399 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13400 #~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
13401
13402 #~ msgid "Missing File!"
13403 #~ msgstr "Manglar fil!"
13404
13405 #~ msgid "tupni"
13406 #~ msgstr "gnagnni"
13407
13408 #~ msgid "lock"
13409 #~ msgstr "lås"
13410
13411 #~ msgid "iso"
13412 #~ msgstr "iso"
13413
13414 #~ msgid "Meter Point"
13415 #~ msgstr "Mælepunkt"
13416
13417 #~ msgid ""
13418 #~ "Aux\n"
13419 #~ "Sends"
13420 #~ msgstr ""
13421 #~ "Aux\n"
13422 #~ "send"
13423
13424 #~ msgid "in"
13425 #~ msgstr "inn"
13426
13427 #~ msgid "post"
13428 #~ msgstr "etter"
13429
13430 #~ msgid "out"
13431 #~ msgstr "ut"
13432
13433 #~ msgid "custom"
13434 #~ msgstr "eigen"
13435
13436 #~ msgid "pr"
13437 #~ msgstr "fø"
13438
13439 #~ msgid "po"
13440 #~ msgstr "et"
13441
13442 #~ msgid "Pre-fader"
13443 #~ msgstr "Før volumkontroll"
13444
13445 #~ msgid "Post-fader"
13446 #~ msgstr "Etter volumkontroll"
13447
13448 #~ msgid "soloing"
13449 #~ msgstr "soloing"
13450
13451 #~ msgid "isolated"
13452 #~ msgstr "isolert"
13453
13454 #~ msgid "auditioning"
13455 #~ msgstr "lytting"
13456
13457 #~ msgid "excl. solo"
13458 #~ msgstr "eksklusiv solo"
13459
13460 #~ msgid "solo » mute"
13461 #~ msgstr "Solo » demp"
13462
13463 #~ msgid "mute"
13464 #~ msgstr "demp"
13465
13466 #~ msgid "dim"
13467 #~ msgstr "dim"
13468
13469 #~ msgid "mono"
13470 #~ msgstr "mono"
13471
13472 #~ msgid "send LTC while stopped"
13473 #~ msgstr "send LTC når stoppa"
13474
13475 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13476 #~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
13477
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
13480 #~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
13481
13482 #~ msgid "g"
13483 #~ msgstr "g"
13484
13485 #~ msgid "p"
13486 #~ msgstr "p"
13487
13488 #~ msgid "a"
13489 #~ msgstr "a"
13490
13491 #~ msgid "s"
13492 #~ msgstr "s"
13493
13494 #~ msgid "m"
13495 #~ msgstr "d"
13496
13497 #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
13498 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
13499
13500 #~ msgid "Default crossfade type"
13501 #~ msgstr "Standard overtoningstype"
13502
13503 #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
13504 #~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
13505
13506 #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
13507 #~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
13508
13509 #~ msgid "VerboseCanvasCursor"
13510 #~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
13511
13512 #~ msgid "ardour"
13513 #~ msgstr "ardour"
13514
13515 #~ msgid "x1"
13516 #~ msgstr "x1"
13517
13518 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13519 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13520
13521 #~ msgid "y1"
13522 #~ msgstr "y1"
13523
13524 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13525 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
13526
13527 #~ msgid "x2"
13528 #~ msgstr "x2"
13529
13530 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13531 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13532
13533 #~ msgid "y2"
13534 #~ msgstr "y2"
13535
13536 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13537 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
13538
13539 #~ msgid "color rgba"
13540 #~ msgstr "RGBA-farge"
13541
13542 #~ msgid "color of line"
13543 #~ msgstr "linjefarge"
13544
13545 #~ msgid "outline pixels"
13546 #~ msgstr "kantpunkt"
13547
13548 #~ msgid "width in pixels of outline"
13549 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
13550
13551 #~ msgid "outline what"
13552 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
13553
13554 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
13555 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
13556
13557 #~ msgid "fill"
13558 #~ msgstr "fyll"
13559
13560 #~ msgid "fill rectangle"
13561 #~ msgstr "fyll rektangel"
13562
13563 #~ msgid "draw"
13564 #~ msgstr "teikne"
13565
13566 #~ msgid "draw rectangle"
13567 #~ msgstr "teikne rektangel"
13568
13569 #~ msgid "outline color rgba"
13570 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
13571
13572 #~ msgid "color of outline"
13573 #~ msgstr "kantfarge"
13574
13575 #~ msgid "fill color rgba"
13576 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
13577
13578 #~ msgid "color of fill"
13579 #~ msgstr "fyllfarge"
13580
13581 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13582 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
13583
13584 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
13585 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
13586
13587 #~ msgid "delete sysex"
13588 #~ msgstr "slett sysex"
13589
13590 #~ msgid ""
13591 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
13592 #~ "busses"
13593 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
13594
13595 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13596 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
13597
13598 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
13599 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
13600
13601 #~ msgid "Starting audio engine"
13602 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
13603
13604 #~ msgid "disconnected"
13605 #~ msgstr "fråkopla"
13606
13607 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13608 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
13609
13610 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13611 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
13612
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13615 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
13618 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
13619
13620 #~ msgid ""
13621 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13622 #~ "\n"
13623 #~ "%1"
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
13626 #~ "\n"
13627 #~ "%1"
13628
13629 #~ msgid ""
13630 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13631 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13632 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13633 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13634 #~ msgstr ""
13635 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
13636 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
13637 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
13638 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
13639
13640 #~ msgid "Unable to start the session running"
13641 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
13642
13643 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13644 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
13645
13646 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13647 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
13648
13649 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13650 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
13651
13652 #~ msgid "JACK"
13653 #~ msgstr "JACK"
13654
13655 #~ msgid "Reconnect"
13656 #~ msgstr "Kopla til att"
13657
13658 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13659 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
13660
13661 #~ msgid "Realtime"
13662 #~ msgstr "Sanntid"
13663
13664 #~ msgid "Do not lock memory"
13665 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
13666
13667 #~ msgid "Unlock memory"
13668 #~ msgstr "Lås opp minnet"
13669
13670 #~ msgid "No zombies"
13671 #~ msgstr "Ingen zombiar"
13672
13673 #~ msgid "Provide monitor ports"
13674 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
13675
13676 #~ msgid "Force 16 bit"
13677 #~ msgstr "Tving 16-bit"
13678
13679 #~ msgid "H/W monitoring"
13680 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
13681
13682 #~ msgid "H/W metering"
13683 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
13684
13685 #~ msgid "Verbose output"
13686 #~ msgstr "Utvida meldingar"
13687
13688 #~ msgid "8000Hz"
13689 #~ msgstr "8000Hz"
13690
13691 #~ msgid "22050Hz"
13692 #~ msgstr "22050Hz"
13693
13694 #~ msgid "44100Hz"
13695 #~ msgstr "44100Hz"
13696
13697 #~ msgid "48000Hz"
13698 #~ msgstr "48000Hz"
13699
13700 #~ msgid "88200Hz"
13701 #~ msgstr "88200Hz"
13702
13703 #~ msgid "96000Hz"
13704 #~ msgstr "96000Hz"
13705
13706 #~ msgid "192000Hz"
13707 #~ msgstr "192000Hz"
13708
13709 #~ msgid "Triangular"
13710 #~ msgstr "Trekantbølgje"
13711
13712 #~ msgid "Rectangular"
13713 #~ msgstr "Firkantbølgje"
13714
13715 #~ msgid "Shaped"
13716 #~ msgstr "Forma"
13717
13718 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13719 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
13720
13721 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13722 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
13723
13724 #~ msgid "Playback only"
13725 #~ msgstr "Berre avspeling"
13726
13727 #~ msgid "Recording only"
13728 #~ msgstr "Berre opptak"
13729
13730 #~ msgid "seq"
13731 #~ msgstr "sekv"
13732
13733 #~ msgid "raw"
13734 #~ msgstr "rå"
13735
13736 #~ msgid "Audio Interface:"
13737 #~ msgstr "Lydkort:"
13738
13739 #~ msgid "Number of buffers:"
13740 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
13741
13742 #~ msgid "Approximate latency:"
13743 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
13744
13745 #~ msgid "Audio mode:"
13746 #~ msgstr "Lydmodus:"
13747
13748 #~ msgid "Ignore"
13749 #~ msgstr "Oversjå"
13750
13751 #~ msgid "Client timeout"
13752 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
13753
13754 #~ msgid "Number of ports:"
13755 #~ msgstr "Kor mange portar:"
13756
13757 #~ msgid "MIDI driver:"
13758 #~ msgstr "MIDI-drivar"
13759
13760 #~ msgid "Dither:"
13761 #~ msgstr "Utjamning:"
13762
13763 #~ msgid ""
13764 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13765 #~ "restart"
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
13768
13769 #~ msgid "Server:"
13770 #~ msgstr "Tenar:"
13771
13772 #~ msgid "Input device:"
13773 #~ msgstr "Inneining:"
13774
13775 #~ msgid "Output device:"
13776 #~ msgstr "Uteining:"
13777
13778 #~ msgid "Advanced"
13779 #~ msgstr "Avansert"
13780
13781 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13782 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
13783
13784 #~ msgid "No suitable audio devices"
13785 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
13786
13787 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13788 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
13789
13790 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13791 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
13792
13793 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13794 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
13795
13796 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13797 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
13798
13799 #~ msgid ""
13800 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13801 #~ msgstr ""
13802 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
13803
13804 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13805 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
13806
13807 #~ msgid "JACK exited"
13808 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
13809
13810 #~ msgid ""
13811 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13812 #~ "\n"
13813 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13814 #~ "\n"
13815 #~ "Click OK to exit %1."
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13818 #~ "\n"
13819 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
13820 #~ "\n"
13821 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
13822
13823 #~ msgid ""
13824 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13825 #~ "\n"
13826 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13827 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13828 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13829 #~ msgstr ""
13830 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
13831 #~ "\n"
13832 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
13833 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
13834 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
13835
13836 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13837 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
13838
13839 #~ msgid ""
13840 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13841 #~ "ardour\n"
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
13844 #~ "standard: ardour\n"
13845
13846 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
13847 #~ msgstr ""
13848 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
13849
13850 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13851 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
13852
13853 #~ msgid "follows order of editor"
13854 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
13855
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13858 #~ "\n"
13859 #~ "\n"
13860 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13861 #~ "\n"
13862 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13863 #~ "change this%5"
13864 #~ msgstr ""
13865 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
13866 #~ "\n"
13867 #~ "\n"
13868 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
13869 #~ "\n"
13870 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
13871 #~ "endra dette%5"
13872
13873 #~ msgid "the mixer"
13874 #~ msgstr "miksaren"
13875
13876 #~ msgid "the editor"
13877 #~ msgstr "redigeringa"
13878
13879 #~ msgid "Create a new session"
13880 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
13881
13882 #~ msgid "Open an existing session"
13883 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
13884
13885 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13886 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
13887
13888 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13889 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
13890
13891 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13892 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
13893
13894 #~ msgid "Select template"
13895 #~ msgstr "Vel mal"
13896
13897 #~ msgid "Browse:"
13898 #~ msgstr "Bla gjennom:"
13899
13900 #~ msgid "Select a session"
13901 #~ msgstr "Vel ei økt"
13902
13903 #~ msgid "Advanced Session Options"
13904 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"