2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
95 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
96 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgid "Audun Halland"
104 msgstr "Audun Halland"
108 msgstr "David Halter"
112 msgstr "Steve Harris"
115 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgstr "Melvin Ray Herr"
119 msgid "Carl Hetherington"
120 msgstr "Carl Hetherington"
127 msgid "Robert Jordens"
128 msgstr "Robert Jordens"
131 msgid "Stefan Kersten"
132 msgstr "Stefan Kersten"
136 msgstr "Armand Klenk"
148 msgstr "Joshua Leach"
155 msgid "Nick Mainsbridge"
156 msgstr "Nick Mainsbridge"
160 msgstr "Tim Mayberry"
171 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgstr "Nimal Ratnayake"
175 msgid "David Robillard"
176 msgstr "David Robillard"
179 msgid "Taybin Rutkin"
180 msgstr "Taybin Rutkin"
184 msgstr "Andreas Ruge"
187 msgid "Sampo Savolainen"
188 msgstr "Sampo Savolainen"
195 msgid "Lincoln Spiteri"
196 msgstr "Lincoln Spiteri"
201 msgstr "Juster starten"
205 msgstr "Mark Stewart"
208 msgid "Roland Stigge"
209 msgstr "Roland Stigge"
212 msgid "Petter Sundlöf"
213 msgstr "Petter Sundlöf"
224 msgid "Thorsten Wilms"
225 msgstr "Thorsten Wilms"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
235 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
236 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
241 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
242 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
243 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
253 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268 "Brazilian Portuguese:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
272 "Brasiliansk portugisisk:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
279 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
322 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
330 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
333 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
334 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
337 msgid "http://ardour.org/"
338 msgstr "http://ardour.org/"
343 "(built from revision %2)"
346 "(bygd frå utgåve %2)"
353 msgid "Loading menus from %1"
354 msgstr "Lastar menyar frå %1"
356 #: actions.cc:86 actions.cc:87
357 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
358 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
361 msgid "%1 menu definition file not found"
362 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
364 #: actions.cc:93 actions.cc:94
365 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
366 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
368 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
369 msgid "Add MIDI Controller Track"
370 msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
372 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Legg til spor eller buss"
376 #: add_route_dialog.cc:53
380 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
384 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
388 #: add_route_dialog.cc:91
392 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
396 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:67
401 #: add_route_dialog.cc:121
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Innstillingar:"
405 #: add_route_dialog.cc:139
409 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
410 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
411 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
412 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
413 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
414 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
415 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
419 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
420 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
421 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
422 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
423 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
424 #: rc_option_editor.cc:1473
428 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
432 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
433 #: time_axis_view.cc:1293
437 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
439 msgstr "Ikkje lagdelt"
441 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
445 #: add_route_dialog.cc:321
449 #: add_route_dialog.cc:325
453 #: add_route_dialog.cc:356
457 #: add_route_dialog.cc:360
461 #: add_route_dialog.cc:364
465 #: add_route_dialog.cc:368
469 #: add_route_dialog.cc:372
473 #: add_route_dialog.cc:376
477 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
481 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
483 msgstr "Ny gruppe..."
485 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
490 msgid "Ambiguous File"
491 msgstr "Tvitydig fil"
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
495 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
498 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
505 "Please select the path that you want to get the file from."
509 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
511 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
515 #: analysis_window.cc:46
516 msgid "Signal source"
517 msgstr "Signalkjelde"
519 #: analysis_window.cc:47
520 msgid "Selected ranges"
521 msgstr "Valde område"
523 #: analysis_window.cc:48
524 msgid "Selected regions"
525 msgstr "Valde bolkar"
527 #: analysis_window.cc:50
528 msgid "Display model"
529 msgstr "Visingsmodell"
531 #: analysis_window.cc:51
532 msgid "Composite graphs for each track"
533 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
535 #: analysis_window.cc:52
536 msgid "Composite graph of all tracks"
537 msgstr "Samansett graf for alle spor"
539 #: analysis_window.cc:54
540 msgid "Show frequency power range"
541 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
543 #: analysis_window.cc:55
544 msgid "Normalize values"
545 msgstr "Normaliser verdiar"
547 #: analysis_window.cc:59
548 msgid "FFT analysis window"
549 msgstr "FFT-analyserute"
551 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
552 msgid "Spectral Analysis"
553 msgstr "Spektrumanalyse"
555 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
556 #: session_metadata_dialog.cc:511
560 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
561 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
565 #: analysis_window.cc:135
566 msgid "Re-analyze data"
567 msgstr "Analyser data på nytt"
569 #: ardour_button.cc:516
570 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
586 msgstr "Tilbakeføring"
593 msgid "could not initialize %1."
594 msgstr "greidde ikkje starta %1."
597 msgid "Starting audio engine"
598 msgstr "Startar lydmaskin"
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
604 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
605 msgid "%1 could not connect to JACK."
606 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
610 "There are several possible reasons:\n"
612 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
613 "2) JACK is running as another user.\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
617 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
619 "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
620 "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
622 "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
624 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
626 "There are several possible reasons:\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
634 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
636 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
637 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
638 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
640 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
642 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
643 msgid "%1 is ready for use"
644 msgstr "%1 er klar til bruk"
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
654 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
655 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
657 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
658 "kontrollert av /etc/security/limits.conf"
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
666 msgstr "Ikkje avslutt"
670 msgstr "Berre avslutt"
673 msgid "Save and quit"
674 msgstr "Lagra og avslutt"
678 "Ardour was unable to save your session.\n"
680 "If you still wish to quit, please use the\n"
682 "\"Just quit\" option."
684 "Ardour greidde ikkje lagra økta di.\n"
686 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
688 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
691 msgid "Unsaved Session"
696 "The session \"%1\"\n"
697 "has not been saved.\n"
699 "Any changes made this time\n"
700 "will be lost unless you save it.\n"
702 "What do you want to do?"
707 "Du vil mista alle endringane\n"
708 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
714 "The snapshot \"%1\"\n"
715 "has not been saved.\n"
717 "Any changes made this time\n"
718 "will be lost unless you save it.\n"
720 "What do you want to do?"
722 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
725 "Du vil mista alle endringane\n"
726 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
751 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
757 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
758 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
759 "\">%<PRIu32>%%</span>"
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
774 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
775 msgstr "Diskplass: %02dt:%02dm:%02ds"
777 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
778 msgid "Recent Sessions"
779 msgstr "Siste øktene"
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
786 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
787 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
793 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
799 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
801 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
805 msgid "could not create a new midi track"
806 msgstr "greidde ikkje laga nytt midispor"
809 msgid "could not create %1 new midi tracks"
810 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye midispor"
812 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
814 "There are insufficient JACK ports available\n"
815 "to create a new track or bus.\n"
816 "You should save %1, exit and\n"
817 "restart JACK with more ports."
819 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
820 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
821 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
822 "omatt JACK med fleire portar."
825 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
827 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
843 msgid "could not create %1 new audio busses"
844 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
849 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
850 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
852 "Lag eitt eller fleire spor\n"
853 "før du prøver å ta opp.\n"
858 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
862 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
868 "JACK has either been shutdown or it\n"
869 "disconnected %1 because %1\n"
870 "was not fast enough. Try to restart\n"
871 "JACK, reconnect and save the session."
873 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
874 "han vart kopla frå fordi %1\n"
875 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
876 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
883 msgid "Take Snapshot"
884 msgstr "Ta snøggbilete"
887 msgid "Name of new snapshot"
888 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
892 "To ensure compatibility with various systems\n"
893 "snapshot names may not contain a '/' character"
895 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
896 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
903 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
904 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a ':' character"
912 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
913 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
916 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
917 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
920 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
921 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
928 msgid "Rename Session"
932 msgid "New session name"
933 msgstr "Nytt øktnamn"
935 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '/' character"
940 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
941 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '/'"
943 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
948 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
949 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
953 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
954 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
958 "Renaming this session failed.\n"
959 "Things could be seriously messed up at this point"
961 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
962 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
965 msgid "Save Template"
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Namn på malen:"
980 "already exists. Do you want to open it?"
984 "finst frå før. Vil du opna henne?"
987 msgid "Open Existing Session"
991 msgid "There is no existing session at \"%1\""
992 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
995 msgid "Please wait while %1 loads your session"
996 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
999 msgid "Port Registration Error"
1000 msgstr "Feil ved portregistrering"
1002 #: ardour_ui.cc:2821
1003 msgid "Click the Close button to try again."
1004 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1006 #: ardour_ui.cc:2842
1007 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1008 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1010 #: ardour_ui.cc:2848
1011 msgid "Loading Error"
1012 msgstr "Feil ved lasting"
1014 #: ardour_ui.cc:2849
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1018 #: ardour_ui.cc:2931
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1022 #: ardour_ui.cc:3050
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1026 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1031 #: ardour_ui.cc:3055
1033 "If this seems suprising, \n"
1034 "check for any existing snapshots.\n"
1035 "These may still include regions that\n"
1036 "require some unused files to continue to exist."
1038 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1039 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1040 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1041 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1043 #: ardour_ui.cc:3176
1044 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1045 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1047 #: ardour_ui.cc:3183
1049 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1050 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1051 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1053 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1054 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1055 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr "Ryddedialog"
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 msgid "Cleaned Files"
1063 msgstr "Rydda filer"
1065 #: ardour_ui.cc:3223
1067 "The following %1 files were not in use and \n"
1068 "have been moved to:\n"
1072 "After a restart of Ardour,\n"
1074 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1076 "will release an additional\n"
1077 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1079 "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
1080 "og er flytte til:\n"
1083 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1085 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1088 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1090 #: ardour_ui.cc:3231
1092 "The following file was not in use and \n"
1093 "has been moved to:\n"
1096 "After a restart of Ardour,\n"
1098 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1100 "will release an additional\n"
1101 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1103 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1104 "og er flytt til:\n"
1107 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1109 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1112 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1114 #: ardour_ui.cc:3258
1115 msgid "deleted file"
1118 #: ardour_ui.cc:3259
1120 "The following %1 files were deleted from\n"
1122 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1124 "Desse %1 filene vart sletta frå\n"
1126 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1128 #: ardour_ui.cc:3262
1130 "The following file was deleted from\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1134 "Denne fila vart sletta frå\n"
1136 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1138 #: ardour_ui.cc:3332
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1140 msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
1142 #: ardour_ui.cc:3411
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1144 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1146 #: ardour_ui.cc:3440
1148 "The disk system on your computer\n"
1149 "was not able to keep up with %1.\n"
1151 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1152 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1154 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1155 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1157 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1158 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1160 #: ardour_ui.cc:3459
1162 "The disk system on your computer\n"
1163 "was not able to keep up with %1.\n"
1165 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1166 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1168 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1169 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1171 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1172 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1174 #: ardour_ui.cc:3499
1175 msgid "Crash Recovery"
1176 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1178 #: ardour_ui.cc:3500
1180 "This session appears to have been in\n"
1181 "middle of recording when ardour or\n"
1182 "the computer was shutdown.\n"
1184 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1185 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1186 "what you would like to do.\n"
1188 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1189 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1190 "di vart slegen av.\n"
1192 "Ardour kan henta fram att lyd for \n"
1193 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1194 "Vel kva du vil gjera. \n"
1196 #: ardour_ui.cc:3512
1197 msgid "Ignore crash data"
1198 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1200 #: ardour_ui.cc:3513
1201 msgid "Recover from crash"
1202 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1204 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1214 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz.\n"
1216 "Lydsystemet køyrer på %2 Hz nett no.\n"
1218 #: ardour_ui.cc:3543
1219 msgid "Do not load session"
1220 msgstr "Ikkje last økta"
1222 #: ardour_ui.cc:3544
1223 msgid "Load session anyway"
1224 msgstr "Last økta likevel"
1226 #: ardour_ui.cc:3565
1227 msgid "Could not disconnect from JACK"
1228 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1230 #: ardour_ui.cc:3578
1231 msgid "Could not reconnect to JACK"
1232 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1234 #: ardour_ui.cc:3800
1235 msgid "Translations disabled"
1236 msgstr "Omsetjingar skrudde av"
1238 #: ardour_ui.cc:3800
1239 msgid "Translations enabled"
1240 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
1242 #: ardour_ui.cc:3804
1243 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1244 msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
1247 msgid "UI: cannot setup editor"
1248 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1251 msgid "UI: cannot setup mixer"
1252 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1254 #: ardour_ui2.cc:128
1255 msgid "Play from playhead"
1256 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1258 #: ardour_ui2.cc:129
1259 msgid "Stop playback"
1260 msgstr "Stopp avspelinga"
1262 #: ardour_ui2.cc:130
1263 msgid "Toggle record"
1264 msgstr "Skru på/av opptak"
1266 #: ardour_ui2.cc:131
1267 msgid "Play range/selection"
1268 msgstr "Spel område/utval"
1270 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Spel alltid område/utval"
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Gå til starten av økta"
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Gå til slutten av økta"
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Spel lykkje-området"
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1291 msgstr "Send note ut og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1293 #: ardour_ui2.cc:138
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1297 #: ardour_ui2.cc:139
1298 msgid "Start playback after any locate"
1299 msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
1301 #: ardour_ui2.cc:140
1302 msgid "Be sensible about input monitoring"
1303 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1305 #: ardour_ui2.cc:141
1306 msgid "Enable/Disable audio click"
1307 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1309 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1311 "When active, something is soloed.\n"
1312 "Click to de-solo everything"
1314 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1315 "Klikk for å slå av solo på alt."
1317 #: ardour_ui2.cc:143
1319 "When active, auditioning is taking place\n"
1320 "Click to stop the audition"
1322 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1323 "Klikk for å slå av lyttinga."
1325 #: ardour_ui2.cc:144
1326 msgid "When active, there is a feedback loop."
1329 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1330 msgid "Primary Clock"
1331 msgstr "Primærklokke"
1333 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1334 msgid "Secondary Clock"
1335 msgstr "Sekundærklokke"
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1343 msgstr "[ÅTVARING]:"
1345 #: ardour_ui2.cc:182
1349 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1357 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1359 msgstr "Autoinngang"
1361 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1362 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1363 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1364 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1365 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1366 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1367 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1368 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1369 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1373 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1374 msgid "Setup Editor"
1375 msgstr "Set opp redigeringa"
1377 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1379 msgstr "Set opp miksaren"
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1382 msgid "Reload Session History"
1383 msgstr "Oppdater øktliste"
1385 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1394 msgid "Save and close"
1395 msgstr "Lagra og lukk"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:100
1401 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1402 #: port_group.cc:442
1406 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1410 #: ardour_ui_ed.cc:105
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106
1415 msgid "Misc. Shortcuts"
1416 msgstr "Ymse snarvegar"
1418 #: ardour_ui_ed.cc:107
1419 msgid "Audio File Format"
1420 msgstr "Lydfilformat"
1422 #: ardour_ui_ed.cc:108
1426 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1427 msgid "Sample Format"
1428 msgstr "Punktformat"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:110
1431 msgid "Control Surfaces"
1432 msgstr "Kontrollflater"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1438 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1442 #: ardour_ui_ed.cc:113
1443 msgid "Fall Off Rate"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:114
1450 #: ardour_ui_ed.cc:115
1451 msgid "Denormal Handling"
1452 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1458 #: ardour_ui_ed.cc:121
1462 #: ardour_ui_ed.cc:122
1466 #: ardour_ui_ed.cc:123
1470 #: ardour_ui_ed.cc:126
1471 msgid "Add Track or Bus..."
1472 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1474 #: ardour_ui_ed.cc:136
1478 #: ardour_ui_ed.cc:142
1480 msgstr "Snøggbilete..."
1482 #: ardour_ui_ed.cc:146
1484 msgstr "Lagra som..."
1486 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1487 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:154
1492 msgid "Save Template..."
1493 msgstr "Lagra mal..."
1495 #: ardour_ui_ed.cc:157
1499 #: ardour_ui_ed.cc:160
1500 msgid "Edit Metadata..."
1501 msgstr "Endra metadata..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:163
1504 msgid "Import Metadata..."
1505 msgstr "Importer metadata..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:166
1508 msgid "Export To Audio File(s)..."
1509 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1511 #: ardour_ui_ed.cc:169
1512 msgid "Stem export..."
1513 msgstr "Staveksport..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1520 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1521 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:179
1524 msgid "Flush Wastebasket"
1525 msgstr "Tøm søppelkorga"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1531 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1535 #: ardour_ui_ed.cc:189
1537 msgstr "Kopla til att"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1540 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1544 #: ardour_ui_ed.cc:219
1548 #: ardour_ui_ed.cc:220
1552 #: ardour_ui_ed.cc:224
1553 msgid "Maximise Editor Space"
1554 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1556 #: ardour_ui_ed.cc:225
1557 msgid "Toolbars when Maximised"
1558 msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1564 #: ardour_ui_ed.cc:229
1565 msgid "Mixer on Top"
1566 msgstr "Miksar på toppen"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230
1570 msgstr "Innstillingar"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231
1574 msgstr "Eigenskapar"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Spor og bussar"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1584 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1586 msgstr "Stor klokke"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1589 msgid "Speaker Configuration"
1590 msgstr "Høgtalaroppsett"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1593 msgid "Audio Connection Manager"
1594 msgstr "Lydtilkoplingar"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1597 msgid "MIDI Connection Manager"
1598 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1602 msgstr "MIDI-sporar"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1608 #: ardour_ui_ed.cc:248
1612 #: ardour_ui_ed.cc:251
1616 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1617 msgid "Theme Manager"
1618 msgstr "Temabehandlar"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Snøggtastar"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1625 msgid "Bundle Manager"
1626 msgstr "Bundelordnar"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:257
1629 msgid "Add Audio Track"
1630 msgstr "Legg til lydspor"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:259
1633 msgid "Add Audio Bus"
1634 msgstr "Legg til lydbuss"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:261
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1644 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Fjern siste opptaket "
1648 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1649 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1650 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1651 #: rc_option_editor.cc:990
1655 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1659 #: ardour_ui_ed.cc:285
1663 #: ardour_ui_ed.cc:289
1665 msgstr "Start/stopp"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:292
1668 msgid "Start/Continue/Stop"
1669 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:295
1672 msgid "Stop and Forget Capture"
1673 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:305
1676 msgid "Transition To Roll"
1677 msgstr "Overgang til rulling"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:309
1680 msgid "Transition To Reverse"
1681 msgstr "Overgang til baklengs"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:313
1684 msgid "Play Loop Range"
1685 msgstr "Spel lykkje-området"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:316
1688 msgid "Play Selected Range"
1689 msgstr "Spel det valte området"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:320
1692 msgid "Enable Record"
1693 msgstr "Skru på opptak"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:323
1696 msgid "Start Recording"
1697 msgstr "Start opptak"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:327
1701 msgstr "Spol bakover"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:330
1704 msgid "Rewind (Slow)"
1705 msgstr "Spol sakte bakover"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:333
1708 msgid "Rewind (Fast)"
1709 msgstr "Spol fort bakover"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1715 #: ardour_ui_ed.cc:339
1716 msgid "Forward (Slow)"
1717 msgstr "Spol sakte framover"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:342
1720 msgid "Forward (Fast)"
1721 msgstr "Spol fort framover"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:345
1725 msgstr "Gå til null"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:348
1729 msgstr "Gå til starten"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:351
1733 msgstr "Gå til slutten"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:354
1736 msgid "Goto Wall Clock"
1737 msgstr "Gå til Veggur"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:358
1740 msgid "Focus On Clock"
1741 msgstr "Fokuser på klokka"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1744 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1745 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1746 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1747 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1748 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1749 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1753 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1754 msgid "Bars & Beats"
1755 msgstr "Takter og taktslag"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1758 msgid "Minutes & Seconds"
1759 msgstr "Minutt og sekund"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1762 #: editor_actions.cc:512
1764 msgstr "Punktprøver"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:380
1770 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1771 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1775 #: ardour_ui_ed.cc:384
1779 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1783 #: ardour_ui_ed.cc:388
1784 msgid "Punch In/Out"
1785 msgstr "Slå inn og ut"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:389
1791 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1795 #: ardour_ui_ed.cc:405
1796 msgid "Sync Startup to Video"
1797 msgstr "Synk oppstart til video"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:407
1801 msgstr "Hovudklokke"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:414
1804 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1805 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:421
1811 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1815 #: ardour_ui_ed.cc:426
1817 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:428
1821 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:430
1825 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1828 msgid "Send MIDI Clock"
1829 msgstr "Send MIDI-klokke"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:434
1832 msgid "Send MIDI Feedback"
1833 msgstr "Send MIDI-svar"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:439
1836 msgid "Enable Translations"
1837 msgstr "Skru på omsetjingar"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:451
1843 #: ardour_ui_ed.cc:599
1846 msgstr "Gå til Veggur"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:600
1852 #: ardour_ui_ed.cc:601
1857 #: ardour_ui_ed.cc:602
1862 #: ardour_ui_ed.cc:603
1863 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:604
1871 #: ardour_ui_options.cc:66
1873 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1874 "when the pull up/down setting is non-zero."
1876 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1877 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1879 #: ardour_ui_options.cc:310
1883 #: ardour_ui_options.cc:452
1884 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1885 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1887 #: ardour_ui_options.cc:454
1888 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1889 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1891 #: audio_clock.cc:994
1892 msgid "pullup: \\u2012"
1895 #: audio_clock.cc:996
1897 msgid "pullup %-6.4f"
1900 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1901 msgid "programming error: %1"
1902 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1904 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1905 msgid "programming error: %1 %2"
1906 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1908 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1910 msgstr "Takter:Taktslag"
1912 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1913 msgid "Minutes:Seconds"
1914 msgstr "Minutt:sekund"
1916 #: audio_clock.cc:1949
1917 msgid "Set From Playhead"
1918 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
1920 #: audio_clock.cc:1950
1921 msgid "Locate to This Time"
1924 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1925 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1929 #: audio_region_editor.cc:66
1930 msgid "Region gain:"
1933 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1937 #: audio_region_editor.cc:79
1938 msgid "Peak amplitude:"
1941 #: audio_region_editor.cc:90
1942 msgid "Calculating..."
1945 #: audio_region_view.cc:1014
1946 msgid "add gain control point"
1947 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
1949 #: audio_time_axis.cc:181
1950 msgid "Hide All Crossfades"
1951 msgstr "Gøym alle krysstoningar"
1953 #: audio_time_axis.cc:182
1954 msgid "Show All Crossfades"
1955 msgstr "Vis alle krysstoningar"
1957 #: audio_time_axis.cc:458
1961 #: audio_time_axis.cc:465
1965 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1966 msgid "automation event move"
1967 msgstr "flytt automasjonspunkt"
1969 #: automation_line.cc:416
1970 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1971 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
1973 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1974 msgid "automation range move"
1975 msgstr "flytt automasjonsområde"
1977 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1978 msgid "remove control point"
1979 msgstr "fjern kontrollpunkt"
1981 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1982 msgid "add automation event"
1983 msgstr "legg til ei automasjonshending"
1985 #: automation_time_axis.cc:145
1986 msgid "automation state"
1987 msgstr "automasjonstilstand"
1989 #: automation_time_axis.cc:146
1993 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1994 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1995 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1996 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2001 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2002 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2003 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2007 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2008 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2009 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2013 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2017 #: automation_time_axis.cc:389
2018 msgid "clear automation"
2019 msgstr "tøm automasjon"
2021 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2022 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2026 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2030 #: automation_time_axis.cc:524
2034 #: automation_time_axis.cc:539
2038 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2039 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2043 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2044 #: shuttle_control.cc:177
2048 #: bundle_manager.cc:184
2049 msgid "Disassociate"
2050 msgstr "Ikkje tilknyt"
2052 #: bundle_manager.cc:188
2054 msgstr "Endra bundelen"
2056 #: bundle_manager.cc:203
2060 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2061 #: mixer_strip.cc:2045
2065 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2066 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2070 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2074 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2075 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2076 #: route_time_axis.cc:720
2080 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2081 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2085 #: bundle_manager.cc:283
2089 #: bundle_manager.cc:333
2093 #: bundle_manager.cc:418
2095 msgstr "Legg til kanal"
2097 #: bundle_manager.cc:425
2098 msgid "Rename Channel"
2099 msgstr "Døyp om kanalen"
2101 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2105 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2106 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2107 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2109 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2113 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2114 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2115 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2117 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2121 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2122 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2123 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2125 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2129 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2130 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2131 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2133 #: canvas-simpleline.c:151
2137 #: canvas-simpleline.c:152
2138 msgid "color of line"
2141 #: canvas-simplerect.c:148
2142 msgid "outline pixels"
2145 #: canvas-simplerect.c:149
2146 msgid "width in pixels of outline"
2147 msgstr "punktbreidd for kanten"
2149 #: canvas-simplerect.c:159
2150 msgid "outline what"
2151 msgstr "teikne kantpunkt for"
2153 #: canvas-simplerect.c:160
2154 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2155 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2157 #: canvas-simplerect.c:171
2161 #: canvas-simplerect.c:172
2162 msgid "fill rectangle"
2163 msgstr "fyll rektangel"
2165 #: canvas-simplerect.c:179
2169 #: canvas-simplerect.c:180
2170 msgid "draw rectangle"
2171 msgstr "teikne rektangel"
2173 #: canvas-simplerect.c:188
2174 msgid "outline color rgba"
2175 msgstr "RGBA-kantfarge"
2177 #: canvas-simplerect.c:189
2178 msgid "color of outline"
2181 #: canvas-simplerect.c:199
2182 msgid "fill color rgba"
2183 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2185 #: canvas-simplerect.c:200
2186 msgid "color of fill"
2190 msgid "Build Configuration"
2191 msgstr "Byggjeoppsett"
2193 #: control_point_dialog.cc:33
2194 msgid "Control point"
2195 msgstr "Kontrollpunkt"
2197 #: control_point_dialog.cc:45
2201 #: crossfade_edit.cc:78
2202 msgid "Edit Crossfade"
2203 msgstr "Endra krysstoning"
2205 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2209 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2213 #: crossfade_edit.cc:83
2217 #: crossfade_edit.cc:85
2221 #: crossfade_edit.cc:88
2222 msgid "With Pre-roll"
2223 msgstr "Med før-rull"
2225 #: crossfade_edit.cc:89
2226 msgid "With Post-roll"
2227 msgstr "Med etter-rull"
2229 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2233 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2237 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2241 #: crossfade_edit.cc:789
2242 msgid "Edit crossfade"
2243 msgstr "Endra krysstoning"
2245 #: edit_note_dialog.cc:38
2249 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2250 #: step_entry.cc:394
2254 #: edit_note_dialog.cc:59
2258 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2262 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2266 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2267 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2268 #: time_info_box.cc:101
2272 #: edit_note_dialog.cc:123
2274 msgstr "endra noten"
2276 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2280 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2281 msgid "Timecode Frames"
2282 msgstr "Tidskoderammer"
2284 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2285 msgid "Timecode Seconds"
2286 msgstr "Tidskodesekund"
2288 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2289 msgid "Timecode Minutes"
2290 msgstr "Tidskodeminutt"
2292 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2296 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2300 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2304 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2308 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2312 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2316 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2320 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2324 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2328 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2332 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2336 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2340 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2344 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2348 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2352 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2356 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2360 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2364 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2368 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2372 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2373 msgid "Region starts"
2374 msgstr "Bolk-startar"
2376 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2380 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2381 msgid "Region syncs"
2382 msgstr "Bolk-synkar"
2384 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2385 msgid "Region bounds"
2386 msgstr "Bolkgrenser"
2388 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2390 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2392 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2396 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2400 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2401 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2403 msgstr "Spelehovudet"
2405 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2409 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2413 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2417 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2421 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2425 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2427 msgstr "Redigeringspunkt"
2438 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2439 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2442 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2443 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2446 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2447 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2450 msgid "Unpitched solo percussion"
2451 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2454 msgid "Resample without preserving pitch"
2455 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2461 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2465 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2470 msgid "Location Markers"
2471 msgstr "Stadmarkørar"
2474 msgid "Range Markers"
2475 msgstr "Områdemarkørar"
2478 msgid "Loop/Punch Ranges"
2479 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2481 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2483 msgstr "CD-markørar"
2489 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2494 msgid "Tracks & Busses"
2495 msgstr "Spor og bussar"
2499 msgstr "Snøggbilete"
2502 msgid "Route Groups"
2503 msgstr "Rut grupper"
2506 msgid "Ranges & Marks"
2507 msgstr "Område og merke"
2509 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2510 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2511 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2512 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2513 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2514 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2518 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2519 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2521 msgstr "Spel i lykkje"
2523 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2528 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2530 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2532 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2536 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2540 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2544 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2548 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2552 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2556 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2557 msgid "programming error: "
2558 msgstr "programmeringsfeil: "
2560 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2568 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2569 #: route_time_axis.cc:210
2577 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2578 #: processor_box.cc:1957
2583 msgid "Convert to Short"
2584 msgstr "Gjer om til kort"
2587 msgid "Convert to Full"
2588 msgstr "Gjer om til heil"
2592 msgstr "Krysstoning"
2595 msgid "Selected Regions"
2596 msgstr "Valde bolkar"
2598 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2600 msgstr "Spel området"
2602 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2604 msgstr "Spel området i lykkje"
2606 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2607 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2608 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2610 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2611 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2612 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2614 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2615 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2616 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2618 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2619 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2620 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2623 msgid "Convert to Region In-Place"
2624 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2627 msgid "Convert to Region in Region List"
2628 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2630 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2631 msgid "Select All in Range"
2632 msgstr "Vel alt innan området"
2635 msgid "Set Loop from Range"
2636 msgstr "Set lykkje frå området"
2639 msgid "Set Punch from Range"
2640 msgstr "Set innslag frå område"
2643 msgid "Add Range Markers"
2644 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2647 msgid "Crop Region to Range"
2648 msgstr "Skjer bolken til området"
2651 msgid "Fill Range with Region"
2652 msgstr "Fyll området med bolken"
2654 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2655 msgid "Duplicate Range"
2656 msgstr "Klon området"
2659 msgid "Consolidate Range"
2660 msgstr "Sikra området"
2663 msgid "Consolidate Range With Processing"
2664 msgstr "Sikra området med prosessering"
2667 msgid "Bounce Range to Region List"
2668 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2671 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2672 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2674 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2676 msgid "Export Range..."
2677 msgstr "Eksporter området"
2679 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2680 msgid "Play From Edit Point"
2681 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2683 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2684 msgid "Play From Start"
2685 msgstr "Spel frå starten"
2689 msgstr "Spel bolken"
2693 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2695 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2696 msgid "Select All in Track"
2697 msgstr "Vel heile sporet"
2699 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2703 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2704 msgid "Invert Selection in Track"
2705 msgstr "Omvend valet i sporet"
2707 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2708 msgid "Invert Selection"
2709 msgstr "Omvend utvalet"
2712 msgid "Set Range to Loop Range"
2713 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2716 msgid "Set Range to Punch Range"
2717 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2719 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2720 msgid "Select All After Edit Point"
2721 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2723 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2724 msgid "Select All Before Edit Point"
2725 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2727 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2728 msgid "Select All After Playhead"
2729 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2731 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2732 msgid "Select All Before Playhead"
2733 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2736 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2737 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2740 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2741 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2744 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2745 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2747 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2751 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2755 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2759 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2763 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2768 msgid "Align Relative"
2769 msgstr "Juster relativt"
2772 msgid "Insert Selected Region"
2773 msgstr "Set inn den valde bolken"
2776 msgid "Insert Existing Media"
2777 msgstr "Set inn eksisterande media"
2779 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2780 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2781 msgstr "Skubb heile sporet framover"
2783 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2784 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2785 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet framover"
2787 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2788 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2789 msgstr "Skubb heile sporet bakover"
2791 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2792 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2793 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
2795 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2800 msgid "Select/Move Objects"
2801 msgstr "Vel/flytt objekt"
2804 msgid "Draw Region Gain"
2805 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2808 msgid "Select Zoom Range"
2809 msgstr "Vel zoom-område"
2812 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2813 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2816 msgid "Listen to Specific Regions"
2817 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2820 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2821 msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
2824 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2825 msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
2829 "Groups: click to (de)activate\n"
2830 "Context-click for other operations"
2832 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2833 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2836 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2837 msgstr "Skubb bolken/markeringa framover"
2840 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2841 msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
2843 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2847 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2851 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2852 msgid "Zoom to Session"
2853 msgstr "Zoom til heile økta"
2860 msgid "Expand Tracks"
2864 msgid "Shrink Tracks"
2868 msgid "Snap/Grid Units"
2869 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2872 msgid "Snap/Grid Mode"
2873 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2881 msgstr "Endringsmodus"
2884 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2885 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2887 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2895 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2901 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2903 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2908 msgid "Number of duplications:"
2909 msgstr "Kor mange klonar:"
2912 msgid "Playlist Deletion"
2913 msgstr "Slett spelelister"
2917 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2918 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2919 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2921 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2922 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2923 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2926 msgid "Delete Playlist"
2927 msgstr "Slett speleliste"
2930 msgid "Keep Playlist"
2931 msgstr "Ha speleliste"
2933 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2934 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2935 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2940 msgid "new playlists"
2941 msgstr "nye spelelister"
2944 msgid "copy playlists"
2945 msgstr "kopier spelelister"
2948 msgid "clear playlists"
2949 msgstr "tøm spelelister"
2953 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2954 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2956 #: editor_actions.cc:83
2958 msgstr "Automatisk tilkopling"
2960 #: editor_actions.cc:84
2962 msgstr "Krysstoningar"
2964 #: editor_actions.cc:86
2965 msgid "Move Selected Marker"
2966 msgstr "Flytt den valde markøren"
2968 #: editor_actions.cc:87
2969 msgid "Select Range Operations"
2970 msgstr "Vel områdehandlingar"
2972 #: editor_actions.cc:88
2973 msgid "Select Regions"
2976 #: editor_actions.cc:89
2978 msgstr "Redigeringspunkt"
2980 #: editor_actions.cc:91
2984 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2988 #: editor_actions.cc:93
2992 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2997 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3001 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3005 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3006 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3007 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3008 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3009 #: session_option_editor.cc:203
3013 #: editor_actions.cc:101
3017 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3021 #: editor_actions.cc:103
3022 msgid "Locate to Markers"
3023 msgstr "Gå til markørar"
3025 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3029 #: editor_actions.cc:105
3030 msgid "Meter falloff"
3031 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3033 #: editor_actions.cc:106
3035 msgstr "Hald nivåtoppar"
3037 #: editor_actions.cc:107
3038 msgid "Misc Options"
3041 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3042 #: session_option_editor.cc:256
3046 #: editor_actions.cc:109
3048 msgstr "Aktivt merke"
3050 #: editor_actions.cc:113
3051 msgid "Pullup / Pulldown"
3052 msgstr "Dra opp/dra ned"
3054 #: editor_actions.cc:114
3055 msgid "Region operations"
3056 msgstr "Bolkhandlingar"
3058 #: editor_actions.cc:116
3062 #: editor_actions.cc:117
3066 #: editor_actions.cc:118
3070 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3074 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3078 #: editor_actions.cc:126
3082 #: editor_actions.cc:129
3083 msgid "Timecode fps"
3084 msgstr "Tidskode-RPS"
3086 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3090 #: editor_actions.cc:132
3094 #: editor_actions.cc:133
3098 #: editor_actions.cc:135
3102 #: editor_actions.cc:141
3103 msgid "Break drag or deselect all"
3104 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3106 #: editor_actions.cc:143
3107 msgid "Show Editor Mixer"
3108 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3110 #: editor_actions.cc:144
3111 msgid "Show Editor List"
3112 msgstr "Vis redigeringslista"
3114 #: editor_actions.cc:146
3115 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3116 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3118 #: editor_actions.cc:147
3119 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3120 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3122 #: editor_actions.cc:148
3123 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3124 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3126 #: editor_actions.cc:149
3127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3128 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3130 #: editor_actions.cc:151
3131 msgid "Playhead to Next Region Start"
3132 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3134 #: editor_actions.cc:152
3135 msgid "Playhead to Next Region End"
3136 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3138 #: editor_actions.cc:153
3139 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3140 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3142 #: editor_actions.cc:155
3143 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3144 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3146 #: editor_actions.cc:156
3147 msgid "Playhead to Previous Region End"
3148 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3150 #: editor_actions.cc:157
3151 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3152 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3154 #: editor_actions.cc:159
3155 msgid "To Next Region Boundary"
3156 msgstr "Til neste bolkgrense"
3158 #: editor_actions.cc:160
3159 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3160 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3162 #: editor_actions.cc:161
3163 msgid "To Previous Region Boundary"
3164 msgstr "Til førre bolkgrense"
3166 #: editor_actions.cc:162
3168 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3169 msgstr "til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3171 #: editor_actions.cc:164
3172 msgid "To Next Region Start"
3173 msgstr "Til neste bolkstart"
3175 #: editor_actions.cc:165
3176 msgid "To Next Region End"
3177 msgstr "Til neste bolkslutt"
3179 #: editor_actions.cc:166
3180 msgid "To Next Region Sync"
3181 msgstr "Til neste bolksynk"
3183 #: editor_actions.cc:168
3184 msgid "To Previous Region Start"
3185 msgstr "Til førre bolkstart"
3187 #: editor_actions.cc:169
3188 msgid "To Previous Region End"
3189 msgstr "Til førre bolkslutt"
3191 #: editor_actions.cc:170
3192 msgid "To Previous Region Sync"
3193 msgstr "Til førre bolksynk"
3195 #: editor_actions.cc:172
3196 msgid "To Range Start"
3197 msgstr "Til starten på området"
3199 #: editor_actions.cc:173
3200 msgid "To Range End"
3201 msgstr "Til slutten av området"
3203 #: editor_actions.cc:175
3204 msgid "Playhead to Range Start"
3205 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3207 #: editor_actions.cc:176
3208 msgid "Playhead to Range End"
3209 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3211 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3212 msgid "Deselect All"
3213 msgstr "Fjern markering"
3215 #: editor_actions.cc:184
3216 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3217 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3219 #: editor_actions.cc:185
3220 msgid "Select All Inside Edit Range"
3221 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3223 #: editor_actions.cc:187
3224 msgid "Select Edit Range"
3225 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3227 #: editor_actions.cc:189
3228 msgid "Select All in Punch Range"
3229 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3231 #: editor_actions.cc:190
3232 msgid "Select All in Loop Range"
3233 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3235 #: editor_actions.cc:192
3236 msgid "Select Next Track or Bus"
3237 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3239 #: editor_actions.cc:193
3240 msgid "Select Previous Track or Bus"
3241 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3243 #: editor_actions.cc:195
3244 msgid "Toggle Record Enable"
3245 msgstr "Skru på/av opptak"
3247 #: editor_actions.cc:197
3251 #: editor_actions.cc:199
3253 msgstr "Demping av/på"
3255 #: editor_actions.cc:201
3256 msgid "Toggle Solo Isolate"
3257 msgstr "Isolert solo av/på"
3259 #: editor_actions.cc:206
3260 msgid "Save View %1"
3261 msgstr "Lagra vising %1"
3263 #: editor_actions.cc:212
3264 msgid "Goto View %1"
3265 msgstr "Gå til vising %1"
3267 #: editor_actions.cc:218
3268 msgid "Locate to Mark %1"
3269 msgstr "Gå til merke %1"
3271 #: editor_actions.cc:222
3272 msgid "Jump Forward to Mark"
3273 msgstr "Hopp fram til merket"
3275 #: editor_actions.cc:223
3276 msgid "Jump Backward to Mark"
3277 msgstr "Hopp bakover til merket"
3279 #: editor_actions.cc:224
3280 msgid "Add Mark from Playhead"
3281 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3283 #: editor_actions.cc:226
3284 msgid "Nudge Next Forward"
3285 msgstr "Skubb neste framover"
3287 #: editor_actions.cc:227
3288 msgid "Nudge Next Backward"
3289 msgstr "Skubb neste bakover"
3291 #: editor_actions.cc:229
3292 msgid "Nudge Playhead Forward"
3293 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3295 #: editor_actions.cc:230
3296 msgid "Nudge Playhead Backward"
3297 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3299 #: editor_actions.cc:231
3300 msgid "Forward to Grid"
3301 msgstr "Fram til rutenett"
3303 #: editor_actions.cc:232
3304 msgid "Backward to Grid"
3305 msgstr "Bakover til rutenett"
3307 #: editor_actions.cc:238
3308 msgid "Zoom to Region"
3309 msgstr "Zoom til bolken"
3311 #: editor_actions.cc:239
3312 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3313 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3315 #: editor_actions.cc:240
3316 msgid "Toggle Zoom State"
3317 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3319 #: editor_actions.cc:242
3320 msgid "Expand Track Height"
3321 msgstr "Utvid sporhøgd"
3323 #: editor_actions.cc:243
3324 msgid "Shrink Track Height"
3325 msgstr "Krymp sporhøgd"
3327 #: editor_actions.cc:245
3328 msgid "Move Selected Tracks Up"
3329 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3331 #: editor_actions.cc:247
3332 msgid "Move Selected Tracks Down"
3333 msgstr "Flytt dei valde spora"
3335 #: editor_actions.cc:250
3336 msgid "Scroll Tracks Up"
3337 msgstr "Rull spor opp"
3339 #: editor_actions.cc:252
3340 msgid "Scroll Tracks Down"
3341 msgstr "Rull spor ned"
3343 #: editor_actions.cc:254
3344 msgid "Step Tracks Up"
3345 msgstr "Gå spor opp"
3347 #: editor_actions.cc:256
3348 msgid "Step Tracks Down"
3349 msgstr "Gå spor ned"
3351 #: editor_actions.cc:259
3352 msgid "Scroll Backward"
3353 msgstr "Rull bakover"
3355 #: editor_actions.cc:260
3356 msgid "Scroll Forward"
3357 msgstr "Rull framover"
3359 #: editor_actions.cc:261
3360 msgid "Center Playhead"
3361 msgstr "Spelehovudet i midten"
3363 #: editor_actions.cc:262
3364 msgid "Center Edit Point"
3365 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3367 #: editor_actions.cc:264
3368 msgid "Playhead Forward"
3369 msgstr "Spelehovudet framover"
3371 #: editor_actions.cc:265
3372 msgid "Playhead Backward"
3373 msgstr "Spelehovudet bakover"
3375 #: editor_actions.cc:267
3376 msgid "Playhead to Active Mark"
3377 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3379 #: editor_actions.cc:268
3380 msgid "Active Mark to Playhead"
3381 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3383 #: editor_actions.cc:270
3384 msgid "Set Loop from Edit Range"
3385 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3387 #: editor_actions.cc:271
3388 msgid "Set Punch from Edit Range"
3389 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3391 #: editor_actions.cc:274
3392 msgid "Play Selected Regions"
3393 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3395 #: editor_actions.cc:276
3396 msgid "Play from Edit Point and Return"
3397 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3399 #: editor_actions.cc:278
3400 msgid "Play Edit Range"
3401 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3403 #: editor_actions.cc:280
3404 msgid "Playhead to Mouse"
3405 msgstr "Spelehovudet til musa"
3407 #: editor_actions.cc:281
3408 msgid "Active Marker to Mouse"
3409 msgstr "Aktiv markør til musa"
3411 #: editor_actions.cc:288
3412 msgid "Export Audio"
3413 msgstr "Eksporter lyd"
3415 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3416 msgid "Export Range"
3417 msgstr "Eksporter området"
3419 #: editor_actions.cc:294
3420 msgid "Separate Using Punch Range"
3421 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3423 #: editor_actions.cc:297
3424 msgid "Separate Using Loop Range"
3425 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3427 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3431 #: editor_actions.cc:309
3432 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3433 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3435 #: editor_actions.cc:311
3439 #: editor_actions.cc:314
3440 msgid "Move Forward to Transient"
3441 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3443 #: editor_actions.cc:315
3444 msgid "Move Backwards to Transient"
3445 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3447 #: editor_actions.cc:319
3449 msgstr "Start området"
3451 #: editor_actions.cc:320
3452 msgid "Finish Range"
3453 msgstr "Lag slutt på området"
3455 #: editor_actions.cc:321
3456 msgid "Finish Add Range"
3457 msgstr "Slutt å leggja til område"
3459 #: editor_actions.cc:351
3460 msgid "Follow Playhead"
3461 msgstr "Fylg spelehovudet"
3463 #: editor_actions.cc:354
3464 msgid "Stationary Playhead"
3465 msgstr "Fast spelehovud"
3467 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3469 msgstr "Set inn tid"
3471 #: editor_actions.cc:359
3472 msgid "Toggle Active"
3475 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3476 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3477 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3481 #: editor_actions.cc:368
3482 msgid "Fit Selected Tracks"
3483 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3485 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3489 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3493 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3497 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3501 #: editor_actions.cc:389
3502 msgid "Zoom Focus Left"
3503 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3505 #: editor_actions.cc:390
3506 msgid "Zoom Focus Right"
3507 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3509 #: editor_actions.cc:391
3510 msgid "Zoom Focus Center"
3511 msgstr "Zoomfokus: midten"
3513 #: editor_actions.cc:392
3514 msgid "Zoom Focus Playhead"
3515 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3517 #: editor_actions.cc:393
3518 msgid "Zoom Focus Mouse"
3519 msgstr "Fokus følgjer musa"
3521 #: editor_actions.cc:394
3522 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3523 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3525 #: editor_actions.cc:399
3527 msgstr "Objektverkty"
3529 #: editor_actions.cc:404
3531 msgstr "Områdeverkty"
3533 #: editor_actions.cc:409
3534 msgid "Link Object / Range Tools"
3535 msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
3537 #: editor_actions.cc:414
3539 msgstr "Innvolumverkty"
3541 #: editor_actions.cc:419
3545 #: editor_actions.cc:424
3546 msgid "Audition Tool"
3547 msgstr "Lytteverkty"
3549 #: editor_actions.cc:429
3550 msgid "Time FX Tool"
3551 msgstr "Tidseffektverkty"
3553 #: editor_actions.cc:434
3554 msgid "Step Mouse Mode"
3555 msgstr "Stegmusemodus"
3557 #: editor_actions.cc:436
3561 #: editor_actions.cc:446
3562 msgid "Change Edit Point"
3563 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3565 #: editor_actions.cc:447
3566 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3567 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3569 #: editor_actions.cc:449
3573 #: editor_actions.cc:451
3577 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3578 #: location_ui.cc:55
3582 #: editor_actions.cc:453
3583 msgid "Toggle Edit Mode"
3584 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3586 #: editor_actions.cc:455
3590 #: editor_actions.cc:456
3594 #: editor_actions.cc:463
3595 msgid "Next Snap Mode"
3596 msgstr "Neste festemodus"
3598 #: editor_actions.cc:464
3599 msgid "Next Snap Choice"
3600 msgstr "Neste festeval"
3602 #: editor_actions.cc:469
3603 msgid "Snap to CD Frame"
3604 msgstr "Fest til CD-ramme"
3606 #: editor_actions.cc:470
3607 msgid "Snap to Timecode Frame"
3608 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3610 #: editor_actions.cc:471
3611 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3612 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3614 #: editor_actions.cc:472
3615 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3616 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3618 #: editor_actions.cc:473
3619 msgid "Snap to Seconds"
3620 msgstr "Fest til sekund"
3622 #: editor_actions.cc:474
3623 msgid "Snap to Minutes"
3624 msgstr "Fest til minutt"
3626 #: editor_actions.cc:476
3627 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3628 msgstr "Fest til halvminutt"
3630 #: editor_actions.cc:477
3631 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3632 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3634 #: editor_actions.cc:478
3635 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3636 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3638 #: editor_actions.cc:479
3639 msgid "Snap to Twentieths"
3640 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3642 #: editor_actions.cc:480
3643 msgid "Snap to Sixteenths"
3644 msgstr "Fest til sekstendel"
3646 #: editor_actions.cc:481
3647 msgid "Snap to Fourteenths"
3648 msgstr "Fest til fjortendel"
3650 #: editor_actions.cc:482
3651 msgid "Snap to Twelfths"
3652 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3654 #: editor_actions.cc:483
3655 msgid "Snap to Tenths"
3656 msgstr "Fest til tiandedeler"
3658 #: editor_actions.cc:484
3659 msgid "Snap to Eighths"
3660 msgstr "Fest til åttendeler"
3662 #: editor_actions.cc:485
3663 msgid "Snap to Sevenths"
3664 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3666 #: editor_actions.cc:486
3667 msgid "Snap to Sixths"
3668 msgstr "Fest til sjettedeler"
3670 #: editor_actions.cc:487
3671 msgid "Snap to Fifths"
3672 msgstr "Fest til femtedeler"
3674 #: editor_actions.cc:488
3675 msgid "Snap to Quarters"
3676 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3678 #: editor_actions.cc:489
3679 msgid "Snap to Thirds"
3680 msgstr "Fest til tredjedeler"
3682 #: editor_actions.cc:490
3683 msgid "Snap to Halves"
3684 msgstr "Fest til halve"
3686 #: editor_actions.cc:492
3687 msgid "Snap to Beat"
3688 msgstr "Fest til taktslag"
3690 #: editor_actions.cc:493
3692 msgstr "Fest til takt"
3694 #: editor_actions.cc:494
3695 msgid "Snap to Mark"
3696 msgstr "Fest til merke"
3698 #: editor_actions.cc:495
3699 msgid "Snap to Region Start"
3700 msgstr "Fest til starten av bolken"
3702 #: editor_actions.cc:496
3703 msgid "Snap to Region End"
3704 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3706 #: editor_actions.cc:497
3707 msgid "Snap to Region Sync"
3708 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3710 #: editor_actions.cc:498
3711 msgid "Snap to Region Boundary"
3712 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3714 #: editor_actions.cc:500
3715 msgid "Show Marker Lines"
3716 msgstr "Vis markørliner"
3718 #: editor_actions.cc:510
3720 msgstr "Lykkje/innslag"
3722 #: editor_actions.cc:514
3726 #: editor_actions.cc:546
3730 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3734 #: editor_actions.cc:558
3735 msgid "Show Automatic Regions"
3736 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3738 #: editor_actions.cc:560
3742 #: editor_actions.cc:562
3746 #: editor_actions.cc:565
3747 msgid "By Region Name"
3748 msgstr "Etter bolknamn"
3750 #: editor_actions.cc:567
3751 msgid "By Region Length"
3752 msgstr "Etter bolklengd"
3754 #: editor_actions.cc:569
3755 msgid "By Region Position"
3756 msgstr "Etter bolkplassering"
3758 #: editor_actions.cc:571
3759 msgid "By Region Timestamp"
3760 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3762 #: editor_actions.cc:573
3763 msgid "By Region Start in File"
3764 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3766 #: editor_actions.cc:575
3767 msgid "By Region End in File"
3768 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3770 #: editor_actions.cc:577
3771 msgid "By Source File Name"
3772 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3774 #: editor_actions.cc:579
3775 msgid "By Source File Length"
3776 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3778 #: editor_actions.cc:581
3779 msgid "By Source File Creation Date"
3780 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3782 #: editor_actions.cc:583
3783 msgid "By Source Filesystem"
3784 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3786 #: editor_actions.cc:586
3788 msgid "Remove Unused"
3791 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3792 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3793 #: session_metadata_dialog.cc:292
3797 #: editor_actions.cc:593
3798 msgid "Import to Region List..."
3799 msgstr "Importer til bolklista..."
3801 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3802 msgid "Import From Session"
3803 msgstr "Importer frå økt"
3805 #: editor_actions.cc:599
3806 msgid "Show Summary"
3807 msgstr "Vis samandrag"
3809 #: editor_actions.cc:601
3810 msgid "Show Group Tabs"
3811 msgstr "Vis gruppefaner"
3813 #: editor_actions.cc:603
3814 msgid "Show Measures"
3817 #: editor_actions.cc:607
3821 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3822 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3823 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3824 msgid "programming error: %1: %2"
3825 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3827 #: editor_actions.cc:1212
3831 #: editor_actions.cc:1215
3832 msgid "Raise to Top"
3833 msgstr "Hev til toppen"
3835 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3839 #: editor_actions.cc:1221
3840 msgid "Lower to Bottom"
3841 msgstr "Senk til botnen"
3843 #: editor_actions.cc:1224
3844 msgid "Move to Original Position"
3845 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3847 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3848 msgid "Glue to Bars and Beats"
3849 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3851 #: editor_actions.cc:1237
3855 #: editor_actions.cc:1243
3856 msgid "Normalize..."
3857 msgstr "Normaliser..."
3859 #: editor_actions.cc:1246
3863 #: editor_actions.cc:1249
3864 msgid "Make Mono Regions"
3865 msgstr "Lag mono-bolkar"
3867 #: editor_actions.cc:1252
3869 msgstr "Auk volumet"
3871 #: editor_actions.cc:1255
3873 msgstr "Mink volumet"
3875 #: editor_actions.cc:1258
3876 msgid "Pitch Shift..."
3877 msgstr "Endra tonehøgd..."
3879 #: editor_actions.cc:1261
3880 msgid "Transpose..."
3881 msgstr "Transponer..."
3883 #: editor_actions.cc:1264
3885 msgstr "Heildekkjande"
3887 #: editor_actions.cc:1288
3888 msgid "Multi-Duplicate..."
3889 msgstr "Multi-kopier..."
3891 #: editor_actions.cc:1293
3893 msgstr "Fyll sporet"
3895 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3896 msgid "Set Loop Range"
3897 msgstr "Set lykkje-område"
3899 #: editor_actions.cc:1304
3901 msgstr "Set innslag"
3903 #: editor_actions.cc:1308
3904 msgid "Add 1 Range Marker"
3905 msgstr "Legg til 1 områdemarkør"
3907 #: editor_actions.cc:1313
3908 msgid "Add Range Marker(s)"
3909 msgstr "Legg til områdemarkørar"
3911 #: editor_actions.cc:1317
3912 msgid "Snap to Grid"
3913 msgstr "Fest til gitteret"
3915 #: editor_actions.cc:1320
3919 #: editor_actions.cc:1323
3920 msgid "Rhythm Ferret..."
3921 msgstr "Rytmefinnar..."
3923 #: editor_actions.cc:1326
3925 msgstr "Eksporter..."
3927 #: editor_actions.cc:1332
3928 msgid "Separate Under"
3931 #: editor_actions.cc:1336
3932 msgid "Set Fade In Length"
3933 msgstr "Endre inntoningslengd"
3935 #: editor_actions.cc:1337
3936 msgid "Set Fade Out Length"
3937 msgstr "Endre uttoningslengd"
3939 #: editor_actions.cc:1338
3940 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3941 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
3943 #: editor_actions.cc:1343
3944 msgid "Split at Percussion Onsets"
3945 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
3947 #: editor_actions.cc:1348
3948 msgid "List Editor..."
3949 msgstr "Listeredigering..."
3951 #: editor_actions.cc:1351
3952 msgid "Properties..."
3953 msgstr "Eigenskapar..."
3955 #: editor_actions.cc:1355
3956 msgid "Bounce (with processing)"
3957 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
3959 #: editor_actions.cc:1356
3960 msgid "Bounce (without processing)"
3961 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
3963 #: editor_actions.cc:1357
3967 #: editor_actions.cc:1358
3971 #: editor_actions.cc:1360
3972 msgid "Spectral Analysis..."
3973 msgstr "Spektrumanalyse..."
3975 #: editor_actions.cc:1362
3976 msgid "Reset Envelope"
3977 msgstr "Nullstill omhylling"
3979 #: editor_actions.cc:1364
3981 msgstr "Nullstill volum"
3983 #: editor_actions.cc:1369
3984 msgid "Envelope Visible"
3985 msgstr "Omhylling synleg"
3987 #: editor_actions.cc:1376
3988 msgid "Envelope Active"
3989 msgstr "Omhylling på"
3991 #: editor_actions.cc:1380
3994 msgstr "Gitterfordel"
3996 #: editor_actions.cc:1381
3997 msgid "Insert Patch Change..."
3998 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4000 #: editor_actions.cc:1382
4004 #: editor_actions.cc:1383
4005 msgid "Strip Silence..."
4006 msgstr "Skjer bort stille..."
4008 #: editor_actions.cc:1384
4009 msgid "Set Range Selection"
4010 msgstr "Definer områdeval"
4012 #: editor_actions.cc:1386
4013 msgid "Nudge Forward"
4014 msgstr "Skubb framover"
4016 #: editor_actions.cc:1387
4017 msgid "Nudge Backward"
4018 msgstr "Skubb bakover"
4020 #: editor_actions.cc:1392
4021 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4022 msgstr "Skubb framover etter innspelingsforskuvinga"
4024 #: editor_actions.cc:1399
4025 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4026 msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
4028 #: editor_actions.cc:1403
4029 msgid "Trim to Loop"
4030 msgstr "Skjer til lykkja"
4032 #: editor_actions.cc:1404
4033 msgid "Trim to Punch"
4034 msgstr "Skjer til innslaget"
4036 #: editor_actions.cc:1406
4037 msgid "Trim to Previous"
4038 msgstr "Skjer til førre"
4040 #: editor_actions.cc:1407
4041 msgid "Trim to Next"
4042 msgstr "Skjer til neste"
4044 #: editor_actions.cc:1414
4045 msgid "Insert Region From Region List"
4046 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4048 #: editor_actions.cc:1420
4049 msgid "Set Sync Position"
4050 msgstr "Set synkposisjon"
4052 #: editor_actions.cc:1421
4053 msgid "Place Transient"
4054 msgstr "Plasser signaltopp"
4056 #: editor_actions.cc:1422
4060 #: editor_actions.cc:1423
4061 msgid "Trim Start at Edit Point"
4062 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4064 #: editor_actions.cc:1424
4065 msgid "Trim End at Edit Point"
4066 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4068 #: editor_actions.cc:1429
4070 msgstr "Juster starten"
4072 #: editor_actions.cc:1436
4073 msgid "Align Start Relative"
4074 msgstr "Juster starten relativt"
4076 #: editor_actions.cc:1440
4078 msgstr "Juster slutten"
4080 #: editor_actions.cc:1445
4081 msgid "Align End Relative"
4082 msgstr "Juster slutten relativt"
4084 #: editor_actions.cc:1452
4086 msgstr "Juster synk"
4088 #: editor_actions.cc:1459
4089 msgid "Align Sync Relative"
4090 msgstr "Juster synken relativt"
4092 #: editor_actions.cc:1463
4093 msgid "Choose Top..."
4094 msgstr "Vel topp..."
4096 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4097 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4099 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4101 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4102 msgid "Add Existing Media"
4103 msgstr "Legg til eksisterande media"
4105 #: editor_audio_import.cc:249
4107 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4108 "%1 as a new file, or skip it?"
4110 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4111 "fil, eller hoppa over ho?"
4113 #: editor_audio_import.cc:251
4115 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4116 "%2 as a new source, or skip it?"
4118 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4119 "fil, eller hoppa over ho?"
4121 #: editor_audio_import.cc:351
4122 msgid "Cancel Import"
4123 msgstr "Avbryt import"
4125 #: editor_audio_import.cc:613
4126 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4127 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4129 #: editor_audio_import.cc:621
4130 msgid "Cancel entire import"
4131 msgstr "Avbryt heile importen"
4133 #: editor_audio_import.cc:622
4134 msgid "Don't embed it"
4135 msgstr "Ikkje set inn"
4137 #: editor_audio_import.cc:623
4138 msgid "Embed all without questions"
4139 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4141 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4142 #: export_format_dialog.cc:57
4144 msgstr "Punktfrekvens"
4146 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4149 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4152 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4154 #: editor_audio_import.cc:652
4155 msgid "Embed it anyway"
4156 msgstr "Set inn likevel"
4158 #: editor_audio_import.cc:701
4159 msgid "could not open %1"
4160 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4162 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4163 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4164 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4165 #: editor_routes.cc:1348
4169 #: editor_drag.cc:935
4170 msgid "fixed time region drag"
4171 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4173 #: editor_drag.cc:1916
4174 msgid "copy meter mark"
4175 msgstr "kopier taktartmerke"
4177 #: editor_drag.cc:1927
4178 msgid "move meter mark"
4179 msgstr "flytt taktartmerke"
4181 #: editor_drag.cc:2009
4182 msgid "copy tempo mark"
4183 msgstr "kopier tempomerke"
4185 #: editor_drag.cc:2020
4186 msgid "move tempo mark"
4187 msgstr "flytt tempomerke"
4189 #: editor_drag.cc:2249
4190 msgid "change fade in length"
4191 msgstr "endra inntoningslengd"
4193 #: editor_drag.cc:2372
4194 msgid "change fade out length"
4195 msgstr "endra uttoningslengd"
4197 #: editor_drag.cc:2688
4199 msgstr "flytt markør"
4201 #: editor_drag.cc:3218
4202 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4203 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4205 #: editor_drag.cc:3664
4206 msgid "new range marker"
4207 msgstr "nytt områdemerke"
4209 #: editor_drag.cc:4285
4210 msgid "rubberband selection"
4211 msgstr "gummistrikkval"
4213 #: editor_route_groups.cc:56
4214 msgid "No Selection = All Tracks"
4215 msgstr "Ikkje noko val = alle spor"
4217 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4222 #: editor_route_groups.cc:67
4226 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4227 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4231 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4235 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4239 #: editor_route_groups.cc:71
4243 #: editor_route_groups.cc:72
4248 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4249 #: route_time_axis.cc:2359
4253 #: editor_route_groups.cc:151
4254 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4257 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4261 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4262 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4263 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4264 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4265 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4266 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4267 #: editor_mouse.cc:2318
4268 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4269 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4271 #: editor_group_tabs.cc:160
4272 msgid "Fit to Window"
4273 msgstr "Pass til vindauget"
4275 #: editor_markers.cc:130
4279 #: editor_markers.cc:131
4283 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4284 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4286 msgstr "legg til merke"
4288 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4289 msgid "remove marker"
4290 msgstr "fjern markør"
4292 #: editor_markers.cc:825
4293 msgid "Locate to Here"
4296 #: editor_markers.cc:826
4297 msgid "Play from Here"
4298 msgstr "Spel herifrå"
4300 #: editor_markers.cc:827
4301 msgid "Move Mark to Playhead"
4302 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4304 #: editor_markers.cc:831
4305 msgid "Create Range to Next Marker"
4306 msgstr "Lag område til neste markør"
4308 #: editor_markers.cc:872
4309 msgid "Locate to Range Mark"
4310 msgstr "Gå til områdemerke"
4312 #: editor_markers.cc:873
4313 msgid "Play from Range Mark"
4314 msgstr "Spel frå områdemerket"
4316 #: editor_markers.cc:877
4317 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4318 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4320 #: editor_markers.cc:879
4321 msgid "Set Range from Range Selection"
4322 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4324 #: editor_markers.cc:887
4326 msgstr "Gøym området"
4328 #: editor_markers.cc:888
4330 msgid "Rename Range..."
4331 msgstr "Døyp om området"
4333 #: editor_markers.cc:892
4334 msgid "Remove Range"
4335 msgstr "Fjern området"
4337 #: editor_markers.cc:899
4338 msgid "Separate Regions in Range"
4339 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4341 #: editor_markers.cc:902
4342 msgid "Select Range"
4345 #: editor_markers.cc:931
4346 msgid "Set Punch Range"
4347 msgstr "Set innslagsområde"
4349 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4353 #: editor_markers.cc:1310
4355 msgstr "Døyp om merke"
4357 #: editor_markers.cc:1312
4358 msgid "Rename Range"
4359 msgstr "Døyp om området"
4361 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4362 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4367 #: editor_markers.cc:1332
4368 msgid "rename marker"
4369 msgstr "døyp om markør"
4371 #: editor_markers.cc:1355
4372 msgid "set loop range"
4373 msgstr "set lykkje-område"
4375 #: editor_markers.cc:1361
4376 msgid "set punch range"
4377 msgstr "set innslagsområde"
4379 #: editor_mouse.cc:163
4380 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4381 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4383 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4385 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4388 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4389 "kontrollpunktpeikar!"
4391 #: editor_mouse.cc:2252
4392 msgid "start point trim"
4393 msgstr "skjer startpunkt"
4395 #: editor_mouse.cc:2281
4396 msgid "End point trim"
4397 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4399 #: editor_mouse.cc:2348
4400 msgid "Name for region:"
4401 msgstr "Namn på bolken:"
4403 #: editor_mouse.cc:2557
4404 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4405 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
4407 #: editor_mouse.cc:2569
4408 msgid "Select/Move Ranges"
4409 msgstr "Vel/flytt område"
4411 #: editor_ops.cc:131
4415 #: editor_ops.cc:247
4416 msgid "alter selection"
4417 msgstr "endra utval"
4419 #: editor_ops.cc:289
4420 msgid "nudge regions forward"
4421 msgstr "skubb bolkane framover"
4423 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4424 msgid "nudge location forward"
4425 msgstr "skubb staden framover"
4427 #: editor_ops.cc:370
4428 msgid "nudge regions backward"
4429 msgstr "skubb bolkane bakover"
4431 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4432 msgid "nudge forward"
4433 msgstr "skubb framover"
4435 #: editor_ops.cc:548
4436 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4437 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4439 #: editor_ops.cc:1628
4440 msgid "New Location Marker"
4441 msgstr "Ny stadmarkør"
4443 #: editor_ops.cc:1715
4445 msgstr "legg til markørar"
4447 #: editor_ops.cc:1821
4448 msgid "clear markers"
4449 msgstr "tøm markørar"
4451 #: editor_ops.cc:1834
4452 msgid "clear ranges"
4455 #: editor_ops.cc:1856
4456 msgid "clear locations"
4459 #: editor_ops.cc:1927
4460 msgid "insert dragged region"
4461 msgstr "dra inn bolk"
4463 #: editor_ops.cc:2005
4464 msgid "insert region"
4465 msgstr "set inn bolk"
4467 #: editor_ops.cc:2175
4468 msgid "Rename Region"
4469 msgstr "Døyp om bolken"
4471 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4475 #: editor_ops.cc:2487
4479 #: editor_ops.cc:2600
4480 msgid "separate region under"
4481 msgstr "skil bolken under"
4483 #: editor_ops.cc:2720
4484 msgid "trim to selection"
4485 msgstr "skjer til utvalet"
4487 #: editor_ops.cc:2854
4488 msgid "set sync point"
4489 msgstr "Set synk-punkt"
4491 #: editor_ops.cc:2878
4492 msgid "remove region sync"
4493 msgstr "fjern bolksynk"
4495 #: editor_ops.cc:2900
4496 msgid "move regions to original position"
4497 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4499 #: editor_ops.cc:2902
4500 msgid "move region to original position"
4501 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4503 #: editor_ops.cc:2923
4504 msgid "align selection"
4505 msgstr "juster utval"
4507 #: editor_ops.cc:2997
4508 msgid "align selection (relative)"
4509 msgstr "juster utval (relativt)"
4511 #: editor_ops.cc:3031
4512 msgid "align region"
4513 msgstr "juster bolken"
4515 #: editor_ops.cc:3087
4517 msgstr "skjer til framme"
4519 #: editor_ops.cc:3087
4521 msgstr "skjer til bak"
4523 #: editor_ops.cc:3115
4524 msgid "trim to loop"
4525 msgstr "skjer til lykkja"
4527 #: editor_ops.cc:3125
4528 msgid "trim to punch"
4529 msgstr "skjer til innslaget"
4531 #: editor_ops.cc:3187
4532 msgid "trim to region"
4533 msgstr "skjer til bolken"
4535 #: editor_ops.cc:3292
4537 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4538 "can fix this by increasing the number of inputs."
4540 "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn inngangar. "
4541 "Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
4543 #: editor_ops.cc:3295
4544 msgid "Cannot freeze"
4545 msgstr "Kan ikkje frysa"
4547 #: editor_ops.cc:3304
4548 msgid "Cancel Freeze"
4549 msgstr "Avbryt frysing"
4551 #: editor_ops.cc:3331
4553 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4554 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4555 "than this track has inputs.\n"
4557 "You can do this without processing, which is a different operation."
4559 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4560 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4562 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4564 #: editor_ops.cc:3335
4565 msgid "Cannot bounce"
4566 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4568 #: editor_ops.cc:3345
4569 msgid "bounce range"
4570 msgstr "miks ned område"
4572 #: editor_ops.cc:3449
4576 #: editor_ops.cc:3452
4580 #: editor_ops.cc:3455
4584 #: editor_ops.cc:3458
4588 #: editor_ops.cc:3516
4592 #: editor_ops.cc:3551
4596 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4597 msgid "remove region"
4598 msgstr "fjern bolken"
4600 #: editor_ops.cc:4039
4601 msgid "duplicate selection"
4602 msgstr "klon utvalet"
4604 #: editor_ops.cc:4120
4608 #: editor_ops.cc:4155
4610 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4611 "(This is destructive and cannot be undone)"
4613 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4614 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4616 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4617 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4618 msgid "No, do nothing."
4619 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4621 #: editor_ops.cc:4159
4622 msgid "Yes, destroy it."
4623 msgstr "Ja, øydelegg det."
4625 #: editor_ops.cc:4161
4626 msgid "Destroy last capture"
4627 msgstr "Fjern siste opptak"
4629 #: editor_ops.cc:4222
4633 #: editor_ops.cc:4317
4634 msgid "reverse regions"
4635 msgstr "vend bolkane"
4637 #: editor_ops.cc:4351
4638 msgid "strip silence"
4639 msgstr "skjer bort stille"
4641 #: editor_ops.cc:4412
4642 msgid "Fork Region(s)"
4643 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4645 #: editor_ops.cc:4598
4646 msgid "reset region gain"
4647 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4649 #: editor_ops.cc:4627
4650 msgid "region gain envelope visible"
4651 msgstr "bolkomhyllinga synleg"
4653 #: editor_ops.cc:4654
4654 msgid "region gain envelope active"
4655 msgstr "bolkomhyllinga på"
4657 #: editor_ops.cc:4681
4658 msgid "toggle region lock"
4659 msgstr "skru på bolklås"
4661 #: editor_ops.cc:4705
4662 msgid "region lock style"
4663 msgstr "type bolklås"
4665 #: editor_ops.cc:4730
4666 msgid "change region opacity"
4667 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4669 #: editor_ops.cc:4845
4670 msgid "set fade in length"
4671 msgstr "endra inntoningslengd"
4673 #: editor_ops.cc:4852
4674 msgid "set fade out length"
4675 msgstr "endra uttoningslengd"
4677 #: editor_ops.cc:4897
4678 msgid "set fade in shape"
4679 msgstr "endra inntoningsform"
4681 #: editor_ops.cc:4928
4682 msgid "set fade out shape"
4683 msgstr "endra uttoningsform"
4685 #: editor_ops.cc:4958
4686 msgid "set fade in active"
4687 msgstr "skru på inntoning"
4689 #: editor_ops.cc:4987
4690 msgid "set fade out active"
4691 msgstr "skru på uttoning"
4693 #: editor_ops.cc:5284
4694 msgid "set loop range from selection"
4695 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4697 #: editor_ops.cc:5306
4698 msgid "set loop range from edit range"
4699 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4701 #: editor_ops.cc:5335
4702 msgid "set loop range from region"
4703 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4705 #: editor_ops.cc:5353
4706 msgid "set punch range from selection"
4707 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4709 #: editor_ops.cc:5370
4710 msgid "set punch range from edit range"
4711 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4713 #: editor_ops.cc:5394
4714 msgid "set punch range from region"
4715 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4717 #: editor_ops.cc:5501
4718 msgid "Add new marker"
4719 msgstr "Legg til markør"
4721 #: editor_ops.cc:5502
4722 msgid "Set global tempo"
4723 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4725 #: editor_ops.cc:5505
4726 msgid "Define one bar"
4727 msgstr "Definer ei takt"
4729 #: editor_ops.cc:5506
4730 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4732 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4735 #: editor_ops.cc:5532
4736 msgid "set tempo from region"
4737 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4739 #: editor_ops.cc:5560
4740 msgid "split regions"
4741 msgstr "del opp bolkane"
4743 #: editor_ops.cc:5602
4745 "You are about to split\n"
4748 "This could take a long time."
4750 "Du skal til å dela\n"
4753 "Dette kan ta lang tid."
4755 #: editor_ops.cc:5609
4756 msgid "Call for the Ferret!"
4757 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
4759 #: editor_ops.cc:5610
4761 "Press OK to continue with this split operation\n"
4762 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4764 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
4765 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
4767 #: editor_ops.cc:5612
4768 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4769 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
4771 #: editor_ops.cc:5615
4772 msgid "Excessive split?"
4773 msgstr "Overdriv delinga?"
4775 #: editor_ops.cc:5751
4776 msgid "place transient"
4777 msgstr "plasser signaltopp"
4779 #: editor_ops.cc:5786
4780 msgid "snap regions to grid"
4781 msgstr "fest bolkane til gitteret"
4783 #: editor_ops.cc:5825
4784 msgid "Close Region Gaps"
4785 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
4787 #: editor_ops.cc:5830
4788 msgid "Crossfade length"
4789 msgstr "Krysstoningslengd"
4791 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4792 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4796 #: editor_ops.cc:5842
4797 msgid "Pull-back length"
4798 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
4800 #: editor_ops.cc:5856
4804 #: editor_ops.cc:5871
4805 msgid "close region gaps"
4806 msgstr "steng gap mellom bolkane"
4808 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4809 msgid "That would be bad news ...."
4810 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
4812 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4814 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4815 "that %1 is not going to allow it.\n"
4817 "If you really want to do this sort of thing\n"
4818 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4819 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4821 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
4822 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
4824 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
4825 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
4826 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
4828 #: editor_ops.cc:6108
4832 #: editor_ops.cc:6114
4836 #: editor_ops.cc:6119
4838 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4839 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4841 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4843 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
4844 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4846 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4848 #: editor_ops.cc:6124
4850 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4855 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4856 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4858 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4860 #: editor_ops.cc:6130
4862 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4864 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4866 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4868 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
4870 #: editor_ops.cc:6137
4871 msgid "Yes, remove them."
4872 msgstr "Ja, slett dei."
4874 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4875 msgid "Yes, remove it."
4876 msgstr "Ja, slett det."
4878 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4882 #: editor_ops.cc:6205
4884 msgstr "set inn tid"
4886 #: editor_ops.cc:6351
4887 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4888 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
4890 #: editor_ops.cc:6471
4892 msgid "Saved view %u"
4893 msgstr "Lagra vising %u"
4895 #: editor_ops.cc:6492
4896 msgid "mute regions"
4897 msgstr "demp bolkane"
4899 #: editor_ops.cc:6494
4901 msgstr "demp bolken"
4903 #: editor_ops.cc:6531
4904 msgid "combine regions"
4905 msgstr "kombiner bolkar"
4907 #: editor_ops.cc:6569
4908 msgid "uncombine regions"
4909 msgstr "løys opp bolkar"
4911 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4915 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4916 #: time_info_box.cc:94
4920 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4921 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4925 #: editor_regions.cc:99
4929 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4933 #: editor_regions.cc:353
4935 msgstr " (MANGLAR) "
4937 #: editor_regions.cc:421
4939 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4940 "(This is destructive and cannot be undone)"
4942 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
4943 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4945 #: editor_regions.cc:425
4946 msgid "Yes, remove."
4949 #: editor_regions.cc:427
4950 msgid "Remove unused regions"
4951 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
4953 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4957 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4958 #: time_info_box.cc:87
4962 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4966 #: editor_regions.cc:913
4970 #: editor_routes.cc:171
4974 #: editor_routes.cc:187
4979 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4983 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4984 msgid "Show All Audio Tracks"
4985 msgstr "Vis alle lydpsor"
4987 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
4988 msgid "Hide All Audio Tracks"
4989 msgstr "Gøym alle lydspor"
4991 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
4992 msgid "Show All Audio Busses"
4993 msgstr "Vis alle bussar"
4995 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
4996 msgid "Hide All Audio Busses"
4997 msgstr "Gøym alle bussar"
4999 #: editor_routes.cc:444
5000 msgid "Show All Midi Tracks"
5001 msgstr "Vis alle midipsor"
5003 #: editor_routes.cc:445
5004 msgid "Hide All Midi Tracks"
5005 msgstr "Gøym alle midispor"
5007 #: editor_routes.cc:446
5008 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5009 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5011 #: editor_rulers.cc:340
5012 msgid "New location marker"
5013 msgstr "Ny stadmarkør"
5015 #: editor_rulers.cc:341
5016 msgid "Clear all locations"
5017 msgstr "Tøm alle stader"
5019 #: editor_rulers.cc:342
5020 msgid "Unhide locations"
5023 #: editor_rulers.cc:347
5024 msgid "Clear all ranges"
5025 msgstr "Tøm alle område"
5027 #: editor_rulers.cc:348
5028 msgid "Unhide ranges"
5031 #: editor_rulers.cc:358
5032 msgid "New CD track marker"
5033 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5035 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5039 #: editor_rulers.cc:368
5043 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5044 msgid "set selected regions"
5045 msgstr "fastset valde bolkar"
5047 #: editor_selection.cc:1258
5051 #: editor_selection.cc:1350
5052 msgid "select all within"
5053 msgstr "vel alt innanfor"
5055 #: editor_selection.cc:1408
5056 msgid "set selection from range"
5057 msgstr "vel området"
5059 #: editor_selection.cc:1448
5060 msgid "select all from range"
5061 msgstr "vel alt frå området"
5063 #: editor_selection.cc:1479
5064 msgid "select all from punch"
5065 msgstr "vel alt frå innslag"
5067 #: editor_selection.cc:1510
5068 msgid "select all from loop"
5069 msgstr "vel alt frå lykkja"
5071 #: editor_selection.cc:1546
5072 msgid "select all after cursor"
5073 msgstr "vel alt etter markøren"
5075 #: editor_selection.cc:1548
5076 msgid "select all before cursor"
5077 msgstr "vel alt før markøren"
5079 #: editor_selection.cc:1597
5080 msgid "select all after edit"
5081 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5083 #: editor_selection.cc:1599
5084 msgid "select all before edit"
5085 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5087 #: editor_selection.cc:1732
5088 msgid "No edit range defined"
5089 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5091 #: editor_selection.cc:1738
5093 "the edit point is Selected Marker\n"
5094 "but there is no selected marker."
5096 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5097 "men det er ingen valt markør."
5099 #: editor_snapshots.cc:139
5100 msgid "New name of snapshot"
5101 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5103 #: editor_snapshots.cc:157
5105 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5106 "(which cannot be undone)"
5108 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5109 "Du kan ikkje angra."
5111 #: editor_snapshots.cc:162
5112 msgid "Remove snapshot"
5113 msgstr "Fjern snøggbilete"
5115 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5119 #: editor_tempodisplay.cc:235
5120 msgid "add tempo mark"
5121 msgstr "legg til tempomerke"
5123 #: editor_tempodisplay.cc:278
5124 msgid "add meter mark"
5125 msgstr "legg til taktartsmerke"
5127 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5128 #: editor_tempodisplay.cc:398
5130 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5132 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5133 "tempomarkørpeikar!"
5135 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5136 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5137 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5139 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5143 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5144 msgid "replace tempo mark"
5145 msgstr "byt ut tempomerke"
5147 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5148 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5149 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5151 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5152 msgid "remove tempo mark"
5153 msgstr "fjern tempomerke"
5155 #: editor_tempodisplay.cc:430
5157 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5159 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5161 #: editor_timefx.cc:253
5162 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5163 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5165 #: editor_timefx.cc:338
5167 msgstr "endra tonehøgd"
5169 #: editor_timefx.cc:338
5170 msgid "time stretch"
5173 #: engine_dialog.cc:76
5177 #: engine_dialog.cc:77
5178 msgid "Do not lock memory"
5179 msgstr "Ikkje lås minnet"
5181 #: engine_dialog.cc:78
5182 msgid "Unlock memory"
5183 msgstr "Lås opp minnet"
5185 #: engine_dialog.cc:79
5187 msgstr "Ingen zombiar"
5189 #: engine_dialog.cc:80
5190 msgid "Provide monitor ports"
5191 msgstr "Skaff lytteportar"
5193 #: engine_dialog.cc:81
5194 msgid "Force 16 bit"
5195 msgstr "Tving 16-bit"
5197 #: engine_dialog.cc:82
5198 msgid "H/W monitoring"
5199 msgstr "Lytting i maskinvara"
5201 #: engine_dialog.cc:83
5202 msgid "H/W metering"
5203 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5205 #: engine_dialog.cc:84
5206 msgid "Verbose output"
5207 msgstr "Utvida meldingar"
5209 #: engine_dialog.cc:104
5213 #: engine_dialog.cc:105
5217 #: engine_dialog.cc:106
5221 #: engine_dialog.cc:107
5225 #: engine_dialog.cc:108
5229 #: engine_dialog.cc:109
5233 #: engine_dialog.cc:110
5237 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5238 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5242 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5244 msgstr "Trekantbølgje"
5246 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5248 msgstr "Firkantbølgje"
5250 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5254 #: engine_dialog.cc:157
5255 msgid "Playback/recording on 1 device"
5256 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5258 #: engine_dialog.cc:158
5259 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5260 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5262 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5263 msgid "Playback only"
5264 msgstr "Berre avspeling"
5266 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5267 msgid "Recording only"
5268 msgstr "Berre opptak"
5270 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5274 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5278 #: engine_dialog.cc:176
5282 #: engine_dialog.cc:182
5284 msgstr "Grensesnitt:"
5286 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5287 msgid "Sample rate:"
5288 msgstr "Punktfrekvens:"
5290 #: engine_dialog.cc:194
5291 msgid "Buffer size:"
5292 msgstr "Bufferstorleik:"
5294 #: engine_dialog.cc:201
5295 msgid "Number of buffers:"
5296 msgstr "Kor mange bufrar:"
5298 #: engine_dialog.cc:209
5299 msgid "Approximate latency:"
5300 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5302 #: engine_dialog.cc:223
5306 #: engine_dialog.cc:266
5307 msgid "Realtime Priority"
5308 msgstr "Sanntidsprioritet"
5310 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5314 #: engine_dialog.cc:303
5315 msgid "Client timeout"
5316 msgstr "Klienttidsgrense"
5318 #: engine_dialog.cc:310
5319 msgid "Number of ports:"
5320 msgstr "Kor mange portar:"
5322 #: engine_dialog.cc:316
5323 msgid "MIDI driver:"
5324 msgstr "MIDI-drivar"
5326 #: engine_dialog.cc:323
5330 #: engine_dialog.cc:333
5332 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5334 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5336 #: engine_dialog.cc:341
5340 #: engine_dialog.cc:354
5341 msgid "Input device:"
5344 #: engine_dialog.cc:359
5345 msgid "Output device:"
5348 #: engine_dialog.cc:365
5349 msgid "Input channels:"
5350 msgstr "Innkanalar:"
5352 #: engine_dialog.cc:370
5353 msgid "Output channels:"
5356 #: engine_dialog.cc:375
5357 msgid "Hardware input latency:"
5358 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5360 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5364 #: engine_dialog.cc:383
5365 msgid "Hardware output latency:"
5366 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5368 #: engine_dialog.cc:399
5372 #: engine_dialog.cc:401
5376 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5377 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5378 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5380 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5381 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5382 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5384 #: engine_dialog.cc:664
5385 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5386 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5388 #: engine_dialog.cc:807
5390 "You do not have any audio devices capable of\n"
5391 "simultaneous playback and recording.\n"
5393 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5394 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5395 "audio interface.\n"
5397 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5398 "have no duplex audio device.\n"
5400 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5401 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5402 "Ardour and choose the relevant device then."
5404 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5405 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5407 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5408 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5409 "høveleg lydkort.\n"
5411 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5412 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5414 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5415 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5416 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5418 #: engine_dialog.cc:820
5419 msgid "No suitable audio devices"
5420 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5422 #: engine_dialog.cc:1025
5423 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5424 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5426 #: engine_dialog.cc:1092
5427 msgid "You need to choose an audio device first."
5428 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5430 #: engine_dialog.cc:1108
5431 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5432 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5434 #: engine_dialog.cc:1272
5435 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5436 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5438 #: engine_dialog.cc:1360
5439 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5441 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5443 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5447 #: export_channel_selector.cc:49
5448 msgid "Split to mono files"
5449 msgstr "Del opp til monofiler"
5451 #: export_channel_selector.cc:183
5452 msgid "Bus or Track"
5453 msgstr "Buss eller spor"
5455 #: export_channel_selector.cc:456
5456 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5457 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5459 #: export_channel_selector.cc:460
5460 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5461 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5463 #: export_channel_selector.cc:464
5464 msgid "Track output (channels: %1)"
5465 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5467 #: export_dialog.cc:45
5469 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5472 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5475 #: export_dialog.cc:46
5477 msgstr "List opp filer"
5479 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5480 #: export_timespan_selector.cc:398
5484 #: export_dialog.cc:168
5488 #: export_dialog.cc:178
5489 msgid "Advanced options"
5490 msgstr "Avanserte innstillingar"
5492 #: export_dialog.cc:204
5494 "Export has been aborted due to an error!\n"
5495 "See the Log for details."
5497 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5498 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5500 #: export_dialog.cc:270
5501 msgid "Files that will be overwritten"
5502 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5504 #: export_dialog.cc:304
5506 msgstr "Avbryt eksport"
5508 #: export_dialog.cc:333
5509 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5510 msgstr "Normaliserer tidsomfang %1 av %2"
5512 #: export_dialog.cc:336
5513 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5514 msgstr "Eksporterer tidsomfang %1 av %2"
5516 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5517 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5518 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5520 #: export_dialog.cc:364
5521 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5522 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5524 #: export_dialog.cc:366
5527 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5530 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5532 #: export_dialog.cc:389
5533 msgid "Export Selection"
5534 msgstr "Eksporter utvalet"
5536 #: export_dialog.cc:402
5537 msgid "Export Region"
5538 msgstr "Eksporter bolken"
5540 #: export_dialog.cc:412
5544 #: export_dialog.cc:427
5546 msgstr "Staveksport"
5548 #: export_file_notebook.cc:37
5549 msgid " Click here to add another format"
5550 msgstr "Klikk her for å leggja til eit anna format"
5552 #: export_file_notebook.cc:167
5556 #: export_file_notebook.cc:168
5560 #: export_filename_selector.cc:32
5561 msgid "Include in Filename(s):"
5562 msgstr "Ta med i filnamn:"
5564 #: export_filename_selector.cc:34
5568 #: export_filename_selector.cc:35
5569 msgid "Session Name"
5572 #: export_filename_selector.cc:36
5576 #: export_filename_selector.cc:38
5580 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5582 msgstr "Bla gjennom"
5584 #: export_filename_selector.cc:291
5585 msgid "Choose export folder"
5586 msgstr "Vel eksportmappe"
5588 #: export_format_dialog.cc:31
5589 msgid "New Export Format Profile"
5590 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5592 #: export_format_dialog.cc:31
5593 msgid "Edit Export Format Profile"
5594 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5596 #: export_format_dialog.cc:38
5600 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5601 msgid "Normalize to:"
5602 msgstr "Normaliser til:"
5604 #: export_format_dialog.cc:45
5605 msgid "Trim silence at start"
5606 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5608 #: export_format_dialog.cc:46
5609 msgid "Add silence at start:"
5610 msgstr "Legg til stille på starten:"
5612 #: export_format_dialog.cc:49
5613 msgid "Trim silence at end"
5614 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5616 #: export_format_dialog.cc:50
5617 msgid "Add silence at end:"
5618 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5620 #: export_format_dialog.cc:54
5621 msgid "Compatibility"
5624 #: export_format_dialog.cc:55
5628 #: export_format_dialog.cc:56
5632 #: export_format_dialog.cc:58
5633 msgid "Sample rate conversion quality:"
5634 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5636 #: export_format_dialog.cc:65
5640 #: export_format_dialog.cc:67
5641 msgid "Tag file with session's metadata"
5642 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
5644 #: export_format_dialog.cc:441
5646 msgstr "Best (sinc)"
5648 #: export_format_dialog.cc:446
5649 msgid "Medium (sinc)"
5650 msgstr "Middels (sinc)"
5652 #: export_format_dialog.cc:451
5654 msgstr "Rask (sinc)"
5656 #: export_format_dialog.cc:461
5657 msgid "Zero order hold"
5658 msgstr "Hald nullorden"
5660 #: export_format_dialog.cc:840
5661 msgid "Linear encoding options"
5662 msgstr "Val for lineær omkoding"
5664 #: export_format_dialog.cc:856
5665 msgid "Ogg Vorbis options"
5666 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
5668 #: export_format_dialog.cc:869
5669 msgid "FLAC options"
5670 msgstr "Val for FLAC"
5672 #: export_format_dialog.cc:886
5673 msgid "Broadcast Wave options"
5674 msgstr "Val for kringkastingsformat"
5676 #: export_preset_selector.cc:28
5678 msgstr "Ferdigoppsett"
5680 #: export_preset_selector.cc:104
5682 "The selected preset did not load successfully!\n"
5683 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5685 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
5686 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
5688 #: export_timespan_selector.cc:47
5689 msgid "Show Times as:"
5690 msgstr "Vis tider som:"
5692 #: export_timespan_selector.cc:191
5696 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5700 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5704 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5705 msgid "Fader automation mode"
5706 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
5708 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5709 msgid "Fader automation type"
5710 msgstr "Automasjonstype for volum"
5712 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5716 #: gain_meter.cc:345
5720 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5721 #: route_time_axis.cc:2362
5725 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5729 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5733 #: generic_pluginui.cc:83
5734 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5735 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
5737 #: generic_pluginui.cc:232
5741 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5745 #: generic_pluginui.cc:266
5746 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5747 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
5749 #: generic_pluginui.cc:399
5753 #: generic_pluginui.cc:414
5754 msgid "Automation control"
5755 msgstr "Automasjonskontroll"
5757 #: generic_pluginui.cc:421
5761 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5765 #: group_tabs.cc:304
5766 msgid "Selection..."
5769 #: group_tabs.cc:305
5770 msgid "Record Enabled..."
5771 msgstr "Opptak på..."
5773 #: group_tabs.cc:306
5777 #: group_tabs.cc:313
5781 #: group_tabs.cc:317
5782 msgid "Add New Subgroup Bus"
5783 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
5785 #: group_tabs.cc:318
5786 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5787 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
5789 #: group_tabs.cc:319
5790 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5791 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
5793 #: group_tabs.cc:320
5797 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5798 msgid "Activate All"
5799 msgstr "Slå på alle"
5801 #: group_tabs.cc:328
5803 msgstr "Slå av alle"
5805 #: gtk-custom-ruler.c:133
5806 msgid "Lower limit of ruler"
5807 msgstr "Lægste grense for linjalen"
5809 #: gtk-custom-ruler.c:142
5813 #: gtk-custom-ruler.c:143
5814 msgid "Upper limit of ruler"
5815 msgstr "Øvste grense for linjalen"
5817 #: gtk-custom-ruler.c:153
5818 msgid "Position of mark on the ruler"
5819 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
5821 #: gtk-custom-ruler.c:162
5823 msgstr "Største storleik"
5825 #: gtk-custom-ruler.c:163
5826 msgid "Maximum size of the ruler"
5827 msgstr "Største linjalstorleik"
5829 #: gtk-custom-ruler.c:172
5830 msgid "Show Position"
5831 msgstr "Vis posisjon"
5833 #: gtk-custom-ruler.c:173
5834 msgid "Draw current ruler position"
5835 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
5837 #: insert_time_dialog.cc:46
5838 msgid "Time to insert:"
5839 msgstr "Tid å setja inn:"
5841 #: insert_time_dialog.cc:54
5842 msgid "Intersected regions should:"
5843 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
5845 #: insert_time_dialog.cc:57
5846 msgid "stay in position"
5847 msgstr "bli på plass"
5849 #: insert_time_dialog.cc:58
5853 #: insert_time_dialog.cc:59
5857 #: insert_time_dialog.cc:65
5858 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5861 #: insert_time_dialog.cc:68
5862 msgid "Move glued regions"
5863 msgstr "Flytt limte bolkar"
5865 #: insert_time_dialog.cc:70
5866 msgid "Move markers"
5867 msgstr "Flytt markørar"
5869 #: insert_time_dialog.cc:73
5870 msgid "Move glued markers"
5871 msgstr "Flytt limte markørar"
5873 #: insert_time_dialog.cc:78
5874 msgid "Move locked markers"
5875 msgstr "Flytt låste markørar"
5877 #: insert_time_dialog.cc:83
5878 msgid "Move tempo and meter changes"
5879 msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
5881 #: insert_time_dialog.cc:87
5883 msgstr "Set inn tid"
5885 #: interthread_progress_window.cc:103
5886 msgid "Importing file: %1 of %2"
5887 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
5889 #: io_selector.cc:223
5890 msgid "I/O selector"
5893 #: io_selector.cc:271
5897 #: io_selector.cc:273
5905 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5906 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5907 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
5909 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5910 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5911 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
5914 msgid "Remove shortcut"
5915 msgstr "Alternativ snøggtast:"
5926 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5928 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
5946 #: latency_gui.cc:39
5950 #: latency_gui.cc:40
5954 #: latency_gui.cc:41
5958 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5959 msgid "programming error: %1 (%2)"
5960 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
5962 #: location_ui.cc:53
5966 #: location_ui.cc:56
5970 #: location_ui.cc:57
5974 #: location_ui.cc:58
5975 msgid "Pre-Emphasis"
5976 msgstr "Før-framheving for CD"
5978 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5982 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5983 msgid "Set value to playhead"
5984 msgstr "Set verdien til spelehovudet"
5986 #: location_ui.cc:308
5987 msgid "Jump to the end of this range"
5988 msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
5990 #: location_ui.cc:309
5991 msgid "Jump to the start of this range"
5992 msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
5994 #: location_ui.cc:310
5995 msgid "Forget this range"
5996 msgstr "Gløym dette området"
5998 #: location_ui.cc:311
6002 #: location_ui.cc:312
6006 #: location_ui.cc:317
6007 msgid "Jump to this marker"
6008 msgstr "Hopp til merket"
6010 #: location_ui.cc:318
6011 msgid "Forget this marker"
6012 msgstr "Gløym merket"
6014 #: location_ui.cc:469
6015 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6016 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6018 #: location_ui.cc:714
6022 #: location_ui.cc:715
6024 msgstr "Nytt område"
6026 #: location_ui.cc:729
6027 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6028 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6030 #: location_ui.cc:754
6031 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6032 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6034 #: location_ui.cc:789
6035 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6036 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6038 #: location_ui.cc:1028
6039 msgid "add range marker"
6040 msgstr "legg til områdemarkørar"
6043 msgid "Could not create user configuration directory"
6044 msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
6046 #: main.cc:242 main.cc:381
6047 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6048 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6051 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6052 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6054 #: main.cc:408 main.cc:424
6056 msgstr "JACK vart avslutta"
6060 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6062 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6064 "Click OK to exit %1."
6066 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6068 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6070 "Klikk OK for å avslutta %1."
6074 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6076 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6077 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6078 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6080 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6082 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6083 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6084 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6087 msgid " (built using "
6088 msgstr " (bygd med "
6091 msgid " and GCC version "
6092 msgstr " og GCC-version "
6095 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6096 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6100 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6102 msgstr "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6105 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6106 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6109 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6111 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6115 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6116 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6119 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6121 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6124 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6125 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6128 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6129 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6133 msgstr "MarkørTekst"
6135 #: midi_channel_selector.cc:143
6139 #: midi_channel_selector.cc:151
6143 #: midi_channel_selector.cc:155
6147 #: midi_list_editor.cc:60
6151 #: midi_list_editor.cc:62
6155 #: midi_port_dialog.cc:20
6156 msgid "Add MIDI Port"
6157 msgstr "Legg til MIDI-port"
6159 #: midi_port_dialog.cc:21
6163 #: midi_port_dialog.cc:27
6164 msgid "MidiPortDialog"
6165 msgstr "MidiPortDialog"
6167 #: midi_region_view.cc:857
6168 msgid "channel edit"
6169 msgstr "kanalredigering"
6171 #: midi_region_view.cc:1709
6173 msgstr "steg legg til"
6175 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6176 msgid "alter patch change"
6177 msgstr "endra koplingsendring"
6179 #: midi_region_view.cc:1828
6180 msgid "add patch change"
6181 msgstr "legg til koplingsendring"
6183 #: midi_region_view.cc:1846
6184 msgid "move patch change"
6185 msgstr "flytt koplingsendring"
6187 #: midi_region_view.cc:1857
6188 msgid "delete patch change"
6189 msgstr "slett koplingsendring"
6191 #: midi_region_view.cc:1942
6192 msgid "delete selection"
6193 msgstr "slett markeringa"
6195 #: midi_region_view.cc:1958
6199 #: midi_region_view.cc:2349
6201 msgstr "flytt notane"
6203 #: midi_region_view.cc:2570
6204 msgid "resize notes"
6205 msgstr "endra notestorleik"
6207 #: midi_region_view.cc:2812
6208 msgid "change velocities"
6211 #: midi_region_view.cc:2865
6215 #: midi_region_view.cc:2899
6216 msgid "change note lengths"
6217 msgstr "endra notelengder"
6219 #: midi_region_view.cc:2968
6223 #: midi_region_view.cc:2983
6224 msgid "change channel"
6225 msgstr "endra kanal"
6227 #: midi_region_view.cc:3028
6231 #: midi_region_view.cc:3028
6235 #: midi_region_view.cc:3028
6239 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6243 #: midi_time_axis.cc:366
6244 msgid "Show Full Range"
6245 msgstr "Vis heile området"
6247 #: midi_time_axis.cc:370
6248 msgid "Fit Contents"
6249 msgstr "Pass til innhaldet"
6251 #: midi_time_axis.cc:374
6255 #: midi_time_axis.cc:375
6259 #: midi_time_axis.cc:377
6261 msgstr "MIDI gjennom"
6263 #: midi_time_axis.cc:429
6267 #: midi_time_axis.cc:431
6271 #: midi_time_axis.cc:442
6273 msgstr "Kontrollarar"
6275 #: midi_time_axis.cc:445
6276 msgid "No MIDI Channels selected"
6277 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6279 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6280 msgid "Hide all channels"
6281 msgstr "Gøym alle kanalar"
6283 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6284 msgid "Show all channels"
6285 msgstr "Vis alle kanalar"
6287 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6291 #: midi_time_axis.cc:700
6292 msgid "Controllers %1-%2"
6293 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6295 #: midi_time_axis.cc:714
6299 #: midi_time_axis.cc:719
6303 #: midi_time_axis.cc:737
6304 msgid "Meter Colors"
6305 msgstr "Mælarfarger"
6307 #: midi_time_axis.cc:743
6308 msgid "Channel Colors"
6309 msgstr "Kanalfarger"
6311 #: midi_time_axis.cc:749
6315 #: midi_tracer.cc:43
6316 msgid "Store this many lines: "
6317 msgstr "Lagra så mange liner:"
6319 #: midi_tracer.cc:50
6323 #: midi_tracer.cc:51
6327 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6331 #: midi_tracer.cc:61
6335 #: missing_file_dialog.cc:34
6336 msgid "Missing File!"
6337 msgstr "Manglar fil!"
6339 #: missing_file_dialog.cc:36
6340 msgid "Select a folder to search"
6341 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6343 #: missing_file_dialog.cc:37
6344 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6345 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6347 #: missing_file_dialog.cc:39
6348 msgid "Stop loading this session"
6349 msgstr "Ikkje last økta"
6351 #: missing_file_dialog.cc:40
6352 msgid "Skip all missing files"
6353 msgstr "Hopp over manglande filer"
6355 #: missing_file_dialog.cc:41
6356 msgid "Skip this file"
6357 msgstr "Hopp over denne fila"
6359 #: missing_file_dialog.cc:52
6363 #: missing_file_dialog.cc:66
6365 "%1 cannot find the %2 file\n"
6369 "in any of these folders:\n"
6374 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6378 "i nokon av desse mappene:\n"
6383 #: missing_file_dialog.cc:100
6384 msgid "Click to choose an additional folder"
6385 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6387 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6388 msgid "Missing Plugins"
6389 msgstr "Manglande utvidingar"
6391 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6395 #: mixer_actor.cc:57
6396 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6399 #: mixer_actor.cc:58
6400 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6403 #: mixer_actor.cc:59
6404 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6407 #: mixer_actor.cc:60
6408 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6411 #: mixer_actor.cc:61
6412 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6415 #: mixer_actor.cc:62
6416 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6419 #: mixer_actor.cc:65
6421 msgid "Copy Selected Processors"
6422 msgstr "Valde bolkar"
6424 #: mixer_actor.cc:66
6426 msgid "Cut Selected Processors"
6427 msgstr "Tilpass dei valde spora"
6429 #: mixer_actor.cc:67
6431 msgid "Paste Selected Processors"
6432 msgstr "fastset valde bolkar"
6434 #: mixer_actor.cc:68
6436 msgid "Delete Selected Processors"
6437 msgstr "fastset valde bolkar"
6439 #: mixer_actor.cc:69
6441 msgid "Select All (visible) Processors"
6442 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
6444 #: mixer_actor.cc:70
6446 msgid "Toggle Selected Processors"
6447 msgstr "Flytt den valde markøren"
6449 #: mixer_actor.cc:71
6451 msgid "Toggle Selected Plugins"
6452 msgstr "Spel dei valde bolkane"
6454 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6455 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6458 #: mixer_actor.cc:90
6460 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6461 msgstr "Lastar menyar frå %1"
6463 #: mixer_actor.cc:92
6464 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6467 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6471 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6472 #: rc_option_editor.cc:1525
6477 #: mixer_strip.cc:154
6478 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6481 #: mixer_strip.cc:160
6483 msgid "Hide this mixer strip"
6484 msgstr "Gøym dette sporet"
6486 #: mixer_strip.cc:163
6488 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6491 "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6493 #: mixer_strip.cc:170
6495 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6498 "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6500 #: mixer_strip.cc:176
6501 msgid "Select metering point"
6502 msgstr "Vel mælepunkt"
6504 #: mixer_strip.cc:184
6508 #: mixer_strip.cc:203
6509 msgid "Isolate Solo"
6510 msgstr "Isoler solo"
6512 #: mixer_strip.cc:212
6513 msgid "Lock Solo Status"
6514 msgstr "Lås solostatus"
6516 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6520 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6524 #: mixer_strip.cc:265
6528 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6530 msgid "Phase Invert"
6533 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6535 msgstr "Solo-sikker"
6537 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6539 msgid "Solo Isolated"
6540 msgstr "Isoler solo"
6542 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6546 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6551 #: mixer_strip.cc:460
6552 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6553 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
6555 #: mixer_strip.cc:613
6559 #: mixer_strip.cc:637
6563 #: mixer_strip.cc:652
6568 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6569 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6570 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
6572 #: mixer_strip.cc:1174
6573 msgid "Disconnected"
6576 #: mixer_strip.cc:1290
6578 msgstr "*Kommentarar*"
6580 #: mixer_strip.cc:1297
6584 #: mixer_strip.cc:1300
6588 #: mixer_strip.cc:1306
6589 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6590 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
6592 #: mixer_strip.cc:1345
6593 msgid ": comment editor"
6594 msgstr ": rediger kommentarar"
6596 #: mixer_strip.cc:1423
6600 #: mixer_strip.cc:1426
6604 #: mixer_strip.cc:1455
6606 msgstr "Merknader …"
6608 #: mixer_strip.cc:1456
6609 msgid "Save As Template..."
6610 msgstr "Lagra som mal..."
6612 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6616 #: mixer_strip.cc:1468
6617 msgid "Adjust Latency..."
6618 msgstr "Juster treigskap..."
6620 #: mixer_strip.cc:1471
6621 msgid "Protect Against Denormals"
6622 msgstr "Vern mot unormalar"
6624 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6625 msgid "Remote Control ID..."
6626 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
6628 #: mixer_strip.cc:1670
6632 #: mixer_strip.cc:1678
6636 #: mixer_strip.cc:1682
6640 #: mixer_strip.cc:1687
6644 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6648 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6652 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6656 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6657 #: stereo_panner.cc:259
6662 #: mixer_strip.cc:1844
6666 #: mixer_strip.cc:1845
6671 #: mixer_strip.cc:2046
6674 msgstr "Før volumkontroll"
6676 #: mixer_strip.cc:2047
6679 msgstr "Etter volumkontroll"
6681 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6682 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6687 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6688 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
6698 #: monitor_section.cc:43
6702 #: monitor_section.cc:67
6706 #: monitor_section.cc:71
6710 #: monitor_section.cc:75
6714 #: monitor_section.cc:85
6716 "When active, something is solo-isolated.\n"
6717 "Click to de-isolate everything"
6719 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
6720 "Klikk for å av-isolera alt."
6722 #: monitor_section.cc:88
6724 "When active, auditioning is active.\n"
6725 "Click to stop the audition"
6727 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
6728 "Klikk for å slå av lyttinga."
6730 #: monitor_section.cc:105
6732 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6733 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6735 #: monitor_section.cc:111
6737 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6738 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6740 #: monitor_section.cc:117
6742 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6743 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6745 #: monitor_section.cc:125
6746 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6749 #: monitor_section.cc:131
6751 msgstr "Solo-volumauke"
6753 #: monitor_section.cc:143
6755 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6756 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6759 #: monitor_section.cc:145
6763 #: monitor_section.cc:157
6764 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6767 #: monitor_section.cc:162
6771 #: monitor_section.cc:171
6774 msgstr "Eksklusiv solo"
6776 #: monitor_section.cc:173
6777 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6778 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
6780 #: monitor_section.cc:180
6783 msgstr "Solo / demp"
6785 #: monitor_section.cc:182
6787 "If enabled, solo will override mute\n"
6788 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6790 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
6791 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
6793 #: monitor_section.cc:208
6798 #: monitor_section.cc:219
6802 #: monitor_section.cc:226
6806 #: monitor_section.cc:247
6810 #: monitor_section.cc:684
6811 msgid "Cut monitor channel %1"
6812 msgstr "Kutt lytting kan %1"
6814 #: monitor_section.cc:689
6815 msgid "Dim monitor channel %1"
6816 msgstr "Dim lytting kan %1"
6818 #: monitor_section.cc:694
6819 msgid "Solo monitor channel %1"
6820 msgstr "Solo lytting kan %1"
6822 #: monitor_section.cc:699
6823 msgid "Invert monitor channel %1"
6824 msgstr "Snu lytting kan %1"
6827 msgid "Support Ardour Development"
6828 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
6831 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6832 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
6835 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6836 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
6839 msgid "I'm already a subscriber!"
6840 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
6843 msgid "Ask about this the next time I export"
6844 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
6847 msgid "Never ever ask me about this again"
6848 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
6852 "Congratulations on your session export.\n"
6854 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6855 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6857 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6859 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6860 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6861 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6862 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6864 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6866 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
6867 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
6869 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
6871 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
6872 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
6874 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
6875 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
6879 "Congratulations on your session export.\n"
6881 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6883 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6884 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6886 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6888 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6890 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
6892 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
6894 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
6896 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
6898 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6900 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
6902 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6903 msgid "Replace existing preset with this name"
6904 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
6906 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6907 msgid "Name of new preset"
6908 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
6910 #: normalize_dialog.cc:34
6911 msgid "Normalize regions"
6912 msgstr "Normaliser bolkane"
6914 #: normalize_dialog.cc:34
6915 msgid "Normalize region"
6916 msgstr "Normaliser bolken"
6918 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6923 #: normalize_dialog.cc:56
6924 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6925 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
6927 #: normalize_dialog.cc:58
6928 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6929 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
6931 #: normalize_dialog.cc:73
6940 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6941 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
6944 msgid " -v, --version Show version information\n"
6945 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
6948 msgid " -h, --help Print this message\n"
6949 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
6953 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6955 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
6959 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6962 " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
6963 "standard: ardour\n"
6967 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6968 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
6972 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6973 "available options\n"
6975 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
6979 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6980 msgstr " -n, --show-splash Vis oppstartsbiletet\n"
6983 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6984 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
6988 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6989 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
6992 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6994 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
6998 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6999 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7002 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7003 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7007 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7010 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7013 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7014 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7018 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7019 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7021 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7022 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7026 msgstr "Panorering (2D)"
7028 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7037 msgid "Pan automation mode"
7038 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7041 msgid "Pan automation type"
7042 msgstr "pan-automasjonstype"
7046 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7047 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7049 #: playlist_selector.cc:45
7051 msgstr "Spelelister"
7053 #: playlist_selector.cc:57
7054 msgid "Playlists grouped by track"
7055 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7057 #: playlist_selector.cc:67
7061 #: playlist_selector.cc:104
7062 msgid "Playlist for %1"
7063 msgstr "Speleliste for %1"
7065 #: playlist_selector.cc:117
7066 msgid "Other tracks"
7069 #: playlist_selector.cc:134
7071 msgstr "ikkje tildelt"
7073 #: playlist_selector.cc:186
7077 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7081 #: plugin_eq_gui.cc:106
7085 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7086 msgid "Name contains"
7087 msgstr "Namnet inneheld"
7089 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7090 msgid "Type contains"
7091 msgstr "Typen inneheld"
7093 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7094 msgid "Category contains"
7095 msgstr "Kategorien inneheld"
7097 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7098 msgid "Author contains"
7099 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7101 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7102 msgid "Library contains"
7103 msgstr "Biblioteket inneheld"
7105 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7106 msgid "Favorites only"
7107 msgstr "Berre favorittar"
7109 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7111 msgstr "Berre gøymt"
7113 #: plugin_selector.cc:66
7114 msgid "Plugin Manager"
7115 msgstr "Ordna utvidingar"
7117 #: plugin_selector.cc:87
7121 #: plugin_selector.cc:88
7125 #: plugin_selector.cc:89
7126 msgid "Available Plugins"
7127 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7129 #: plugin_selector.cc:90
7133 #: plugin_selector.cc:91
7137 #: plugin_selector.cc:92
7139 msgstr "Opphavsperson"
7141 #: plugin_selector.cc:93
7145 #: plugin_selector.cc:94
7149 #: plugin_selector.cc:95
7153 #: plugin_selector.cc:96
7157 #: plugin_selector.cc:118
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7161 #: plugin_selector.cc:131
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7165 #: plugin_selector.cc:135
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7169 #: plugin_selector.cc:137
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Oppdater utvidingar"
7173 #: plugin_selector.cc:174
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7177 #: plugin_selector.cc:478
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7183 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7185 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7187 #: plugin_selector.cc:626
7191 #: plugin_selector.cc:628
7192 msgid "Plugin Manager..."
7193 msgstr "Ordna utvidingar..."
7195 #: plugin_selector.cc:632
7197 msgstr "Etter opphavsperson"
7199 #: plugin_selector.cc:635
7201 msgstr "Etter kategori"
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7205 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7207 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7212 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7216 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7217 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7222 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7223 "version of ardour)"
7225 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7229 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7230 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7237 msgid "Plugin analysis"
7238 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7242 "Presets (if any) for this plugin\n"
7243 "(Both factory and user-created)"
7248 msgid "Save a new preset"
7249 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7253 msgid "Save the current preset"
7254 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7258 msgid "Delete the current preset"
7259 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7262 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7265 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7267 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7270 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7271 "bruker som snøggtastar"
7274 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7275 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7278 msgid "latency (%1 samples)"
7279 msgstr "treigskap (%1 punkt)"
7282 msgid "latency (%1 ms)"
7283 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7286 msgid "Edit Latency"
7287 msgstr "Endra treigskap"
7290 msgid "Plugin preset %1 not found"
7291 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7294 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7295 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7297 #: port_group.cc:334
7301 #: port_group.cc:335
7305 #: port_group.cc:336
7309 #: port_group.cc:337
7313 #: port_group.cc:338
7317 #: port_group.cc:447
7321 #: port_group.cc:450
7322 msgid "MIDI control in"
7323 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7325 #: port_group.cc:453
7326 msgid "MIDI clock in"
7327 msgstr "MIDI-klokke inn"
7329 #: port_group.cc:456
7333 #: port_group.cc:460
7337 #: port_group.cc:463
7338 msgid "MIDI control out"
7339 msgstr "MIDI-kontroll ut"
7341 #: port_group.cc:466
7342 msgid "MIDI clock out"
7343 msgstr "MIDI-klokke ut"
7345 #: port_group.cc:469
7349 #: port_group.cc:524
7353 #: port_group.cc:536
7357 #: port_group.cc:537
7361 #: port_insert_ui.cc:47
7362 msgid "Measure Latency"
7363 msgstr "Mæl treigskap"
7365 #: port_insert_ui.cc:58
7367 msgstr "Send/utgang"
7369 #: port_insert_ui.cc:59
7370 msgid "Return/Input"
7371 msgstr "Tilbake/inngang"
7373 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7374 msgid "Disconnected from audio engine"
7375 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
7377 #: port_insert_ui.cc:93
7378 msgid "No signal detected"
7379 msgstr "Fann ikkje noko signal"
7381 #: port_insert_ui.cc:142
7382 msgid "Detecting ..."
7383 msgstr "Lyttar etter signal..."
7385 #: port_insert_ui.cc:173
7386 msgid "Port Insert "
7387 msgstr "Portinnstikk"
7389 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7390 msgid "<b>Sources</b>"
7391 msgstr "<b>Kjelder</b>"
7393 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7394 msgid "<b>Destinations</b>"
7397 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7400 msgstr "Legg til %s %s"
7402 #: port_matrix.cc:431
7404 msgid "Rename '%s'..."
7405 msgstr "Døyp om '%s'..."
7407 #: port_matrix.cc:447
7412 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7417 #: port_matrix.cc:504
7421 #: port_matrix.cc:505
7422 msgid "Show individual ports"
7423 msgstr "Vis individuelle portart"
7425 #: port_matrix.cc:707
7426 msgid "Port removal not allowed"
7427 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
7429 #: port_matrix.cc:708
7431 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7432 "accept the new number of inputs."
7434 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
7435 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
7437 #: port_matrix.cc:921
7442 #: port_matrix.cc:936
7444 msgid "%s all from '%s'"
7445 msgstr "%s alt frå '%s'"
7447 #: port_matrix.cc:949
7451 #: port_matrix_body.cc:82
7452 msgid "There are no ports to connect."
7453 msgstr "Ingen portar å kopla til."
7455 #: port_matrix_body.cc:84
7456 msgid "There are no %1 ports to connect."
7457 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
7459 #: processor_box.cc:614
7463 #: processor_box.cc:615
7464 msgid "Show send controls"
7465 msgstr "Vis send-kontrollar"
7467 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7468 msgid "Plugin Incompatibility"
7469 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
7471 #: processor_box.cc:919
7472 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7473 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
7475 #: processor_box.cc:925
7478 "This plugin has:\n"
7481 "Denne utvidinga har:\n"
7483 #: processor_box.cc:928
7484 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7485 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7486 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
7487 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
7489 #: processor_box.cc:932
7490 msgid "\t%1 audio input\n"
7491 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7492 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
7493 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
7495 #: processor_box.cc:935
7498 "but at the insertion point, there are:\n"
7501 "men på innsetingspunktet er det:\n"
7503 #: processor_box.cc:938
7504 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7505 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7506 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
7507 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
7509 #: processor_box.cc:942
7510 msgid "\t%1 audio channel\n"
7511 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7512 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
7513 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
7515 #: processor_box.cc:945
7518 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7521 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
7523 #: processor_box.cc:982
7524 msgid "Cannot set up new send: %1"
7525 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
7527 #: processor_box.cc:1289
7529 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7530 "in that way because the inputs and\n"
7531 "outputs will not work correctly."
7533 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
7534 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
7535 "ikkje verkar skikkeleg då."
7537 #: processor_box.cc:1487
7538 msgid "Rename Processor"
7539 msgstr "Døyp om handsaming"
7541 #: processor_box.cc:1518
7542 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7543 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
7545 #: processor_box.cc:1630
7547 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7548 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7549 "could not match the configuration of this track."
7551 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
7552 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
7553 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
7555 #: processor_box.cc:1688
7557 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7558 "(this cannot be undone)"
7560 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
7561 "(Du kan ikkje angra)"
7563 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7564 msgid "Yes, remove them all"
7565 msgstr "Ja, slett alle"
7567 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7568 msgid "Remove processors"
7569 msgstr "Fjern handsamingar"
7571 #: processor_box.cc:1709
7573 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7574 "(this cannot be undone)"
7576 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7577 "(Du kan ikkje angra)"
7579 #: processor_box.cc:1712
7581 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7582 "(this cannot be undone)"
7584 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7585 "(Du kan ikkje angra)"
7587 #: processor_box.cc:1906
7589 msgstr "Ny utviding"
7591 #: processor_box.cc:1909
7593 msgstr "Nytt innstikk"
7595 #: processor_box.cc:1912
7596 msgid "New Send ..."
7599 #: processor_box.cc:1916
7600 msgid "New Aux Send ..."
7601 msgstr "Ny aux-send..."
7603 #: processor_box.cc:1918
7607 #: processor_box.cc:1920
7608 msgid "Clear (pre-fader)"
7609 msgstr "Fjern (før-dempar)"
7611 #: processor_box.cc:1922
7612 msgid "Clear (post-fader)"
7613 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
7615 #: processor_box.cc:1950
7617 msgid "Deactivate All"
7618 msgstr "Slå av alle"
7620 #: processor_box.cc:1952
7622 msgstr "A/B programutvidingar"
7624 #: processor_box.cc:1962
7626 msgstr "Kontrollar..."
7628 #: processor_box.cc:2204
7629 msgid "%1: %2 (by %3)"
7630 msgstr "%1: %2 (av %3)"
7632 #: patch_change_dialog.cc:36
7633 msgid "Patch Change"
7634 msgstr "Koplingsendring"
7636 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7640 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7644 #: quantize_dialog.cc:36
7646 msgstr "hovudgitter"
7648 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7652 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7656 #: quantize_dialog.cc:51
7660 #: quantize_dialog.cc:52
7664 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7666 msgstr "Gitterfordel"
7668 #: quantize_dialog.cc:62
7669 msgid "Quantize Type"
7670 msgstr "Type gitterfordeling"
7672 #: quantize_dialog.cc:65
7676 #: quantize_dialog.cc:68
7680 #: quantize_dialog.cc:71
7681 msgid "Threshold (ticks)"
7682 msgstr "Terskel (tikk)"
7684 #: quantize_dialog.cc:72
7685 msgid "Snap note start"
7686 msgstr "Fest notestarten"
7688 #: quantize_dialog.cc:73
7689 msgid "Snap note end"
7690 msgstr "Fest noteslutten"
7692 #: rc_option_editor.cc:68
7693 msgid "Click audio file:"
7694 msgstr "Klikk-lydfil:"
7696 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7698 msgstr "Bla gjennom..."
7700 #: rc_option_editor.cc:76
7701 msgid "Click emphasis audio file:"
7702 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
7704 #: rc_option_editor.cc:109
7705 msgid "Choose Click"
7708 #: rc_option_editor.cc:132
7709 msgid "Choose Click Emphasis"
7710 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
7712 #: rc_option_editor.cc:164
7713 msgid "Limit undo history to"
7714 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
7716 #: rc_option_editor.cc:165
7717 msgid "Save undo history of"
7718 msgstr "Lagra angreloggen for"
7720 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7724 #: rc_option_editor.cc:321
7726 msgstr "Rediger med:"
7728 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7730 msgstr "+ museknapp"
7732 #: rc_option_editor.cc:348
7733 msgid "Delete using:"
7736 #: rc_option_editor.cc:376
7737 msgid "Insert note using:"
7738 msgstr "Set inn note med:"
7740 #: rc_option_editor.cc:404
7741 msgid "Toggle snap using:"
7742 msgstr "Skru på festing med:"
7744 #: rc_option_editor.cc:421
7745 msgid "Keyboard layout:"
7746 msgstr "Tastaturutforming:"
7748 #: rc_option_editor.cc:545
7749 msgid "Font scaling:"
7750 msgstr "Skriftskalering:"
7752 #: rc_option_editor.cc:597
7753 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7754 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
7756 #: rc_option_editor.cc:610
7757 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7758 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
7760 #: rc_option_editor.cc:671
7762 msgstr "Tilbakeføring"
7764 #: rc_option_editor.cc:676
7765 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7767 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
7769 #: rc_option_editor.cc:855
7770 msgid "%1 Preferences"
7771 msgstr "Innstillingar for %1"
7773 #: rc_option_editor.cc:864
7774 msgid "DSP CPU Utilization"
7775 msgstr "DSP-prosessorbruk"
7777 #: rc_option_editor.cc:868
7778 msgid "Signal processing uses"
7779 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
7781 #: rc_option_editor.cc:873
7782 msgid "all but one processor"
7783 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
7785 #: rc_option_editor.cc:874
7786 msgid "all available processors"
7787 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
7789 #: rc_option_editor.cc:877
7790 msgid "%1 processors"
7791 msgstr "%1 signalhandsamingar"
7793 #: rc_option_editor.cc:890
7794 msgid "Verify removal of last capture"
7795 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
7797 #: rc_option_editor.cc:898
7798 msgid "Make periodic backups of the session file"
7799 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
7801 #: rc_option_editor.cc:908
7802 msgid "Always copy imported files"
7803 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
7805 #: rc_option_editor.cc:915
7807 msgid "Default folder for new sessions:"
7808 msgstr "Standardmappe for nye økter"
7810 #: rc_option_editor.cc:929
7811 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7812 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
7814 #: rc_option_editor.cc:937
7815 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7816 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
7818 #: rc_option_editor.cc:945
7819 msgid "Create markers where xruns occur"
7820 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
7822 #: rc_option_editor.cc:953
7823 msgid "Stop at the end of the session"
7824 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
7826 #: rc_option_editor.cc:961
7827 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7829 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
7831 #: rc_option_editor.cc:969
7832 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7833 msgstr "Hovudklokke-delta til redigeringspunktet"
7835 #: rc_option_editor.cc:977
7836 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7837 msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
7839 #: rc_option_editor.cc:985
7840 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7841 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
7843 #: rc_option_editor.cc:993
7844 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7845 msgstr "12dB demping ved spoling"
7847 #: rc_option_editor.cc:1003
7848 msgid "Link selection of regions and tracks"
7849 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
7851 #: rc_option_editor.cc:1011
7852 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7853 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
7855 #: rc_option_editor.cc:1019
7856 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7857 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
7859 #: rc_option_editor.cc:1027
7860 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7861 msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
7863 #: rc_option_editor.cc:1035
7864 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7865 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
7867 #: rc_option_editor.cc:1043
7868 msgid "Show waveforms in regions"
7869 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
7871 #: rc_option_editor.cc:1050
7872 msgid "Waveform scale"
7873 msgstr "Bylgjeskala"
7875 #: rc_option_editor.cc:1055
7879 #: rc_option_editor.cc:1056
7881 msgstr "logaritmisk"
7883 #: rc_option_editor.cc:1062
7884 msgid "Waveform shape"
7887 #: rc_option_editor.cc:1067
7889 msgstr "tradisjonell"
7891 #: rc_option_editor.cc:1068
7895 #: rc_option_editor.cc:1075
7896 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7897 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
7899 #: rc_option_editor.cc:1083
7900 msgid "Show zoom toolbar"
7901 msgstr "Vis zoom-verktylina"
7903 #: rc_option_editor.cc:1091
7904 msgid "Color regions using their track's color"
7905 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
7907 #: rc_option_editor.cc:1099
7908 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7911 #: rc_option_editor.cc:1107
7912 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7913 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7915 #: rc_option_editor.cc:1115
7917 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7918 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7920 #: rc_option_editor.cc:1123
7921 msgid "Name new markers"
7922 msgstr "Døyp nye markørar"
7924 #: rc_option_editor.cc:1130
7928 #: rc_option_editor.cc:1139
7929 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7930 msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
7932 #: rc_option_editor.cc:1146
7933 msgid "Record monitoring handled by"
7934 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
7936 #: rc_option_editor.cc:1157
7940 #: rc_option_editor.cc:1158
7941 msgid "audio hardware"
7942 msgstr "lydmaskinvare"
7944 #: rc_option_editor.cc:1165
7945 msgid "Tape machine mode"
7946 msgstr "Bandopptakarmodus"
7948 #: rc_option_editor.cc:1170
7949 msgid "Connection of tracks and busses"
7950 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
7952 #: rc_option_editor.cc:1175
7953 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7954 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
7956 #: rc_option_editor.cc:1182
7957 msgid "Connect track inputs"
7958 msgstr "Kopla sporinngangane"
7960 #: rc_option_editor.cc:1187
7961 msgid "automatically to physical inputs"
7962 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7964 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7968 #: rc_option_editor.cc:1194
7969 msgid "Connect track and bus outputs"
7970 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
7972 #: rc_option_editor.cc:1199
7973 msgid "automatically to physical outputs"
7974 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7976 #: rc_option_editor.cc:1200
7977 msgid "automatically to master bus"
7978 msgstr "automatisk til masterbussen"
7980 #: rc_option_editor.cc:1205
7984 #: rc_option_editor.cc:1210
7985 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7986 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
7988 #: rc_option_editor.cc:1217
7989 msgid "Processor handling"
7990 msgstr "Prosessorhandtering"
7992 #: rc_option_editor.cc:1222
7993 msgid "no processor handling"
7994 msgstr "inga prosessorhandtering"
7996 #: rc_option_editor.cc:1227
7997 msgid "use FlushToZero"
7998 msgstr "bruk SpylTilNull"
8000 #: rc_option_editor.cc:1231
8001 msgid "use DenormalsAreZero"
8002 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8004 #: rc_option_editor.cc:1235
8006 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8007 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8009 #: rc_option_editor.cc:1245
8010 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8011 msgstr "Stopp utvidingar ved stopp"
8013 #: rc_option_editor.cc:1253
8014 msgid "Disable plugins during recording"
8015 msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
8017 #: rc_option_editor.cc:1261
8018 msgid "Make new plugins active"
8019 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8021 #: rc_option_editor.cc:1269
8022 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8023 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8025 #: rc_option_editor.cc:1277
8026 msgid "Replicate missing region channels"
8027 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8029 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8030 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8031 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8032 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8033 #: rc_option_editor.cc:1389
8035 msgstr "Solo / demp"
8037 #: rc_option_editor.cc:1287
8038 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8039 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8041 #: rc_option_editor.cc:1294
8042 msgid "Solo controls are Listen controls"
8043 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8045 #: rc_option_editor.cc:1303
8046 msgid "Listen Position"
8047 msgstr "Lytteposisjon"
8049 #: rc_option_editor.cc:1308
8051 msgid "after-fader (AFL)"
8052 msgstr "etterlytting"
8054 #: rc_option_editor.cc:1309
8056 msgid "pre-fader (PFL)"
8059 #: rc_option_editor.cc:1315
8060 msgid "PFL signals come from"
8061 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8063 #: rc_option_editor.cc:1320
8064 msgid "before pre-fader processors"
8065 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8067 #: rc_option_editor.cc:1321
8068 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8069 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8071 #: rc_option_editor.cc:1327
8072 msgid "AFL signals come from"
8073 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8075 #: rc_option_editor.cc:1332
8077 msgid "immediately post-fader"
8078 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8080 #: rc_option_editor.cc:1333
8082 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8083 msgstr "etter etter-volum-handsamingar"
8085 #: rc_option_editor.cc:1342
8086 msgid "Exclusive solo"
8087 msgstr "Eksklusiv solo"
8089 #: rc_option_editor.cc:1350
8090 msgid "Show solo muting"
8091 msgstr "Vis solodemping"
8093 #: rc_option_editor.cc:1358
8094 msgid "Soloing overrides muting"
8095 msgstr "Solo overstyrer demping"
8097 #: rc_option_editor.cc:1363
8098 msgid "Default track / bus muting options"
8099 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
8101 #: rc_option_editor.cc:1368
8102 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8103 msgstr "Demping verkar på send før volum"
8105 #: rc_option_editor.cc:1376
8106 msgid "Mute affects post-fader sends"
8107 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
8109 #: rc_option_editor.cc:1384
8110 msgid "Mute affects control outputs"
8111 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
8113 #: rc_option_editor.cc:1392
8114 msgid "Mute affects main outputs"
8115 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
8117 #: rc_option_editor.cc:1408
8118 msgid "Send MIDI Time Code"
8119 msgstr "Send MIDI-tidskode"
8121 #: rc_option_editor.cc:1416
8122 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8123 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
8125 #: rc_option_editor.cc:1425
8126 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8127 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8129 #: rc_option_editor.cc:1433
8130 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8131 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8133 #: rc_option_editor.cc:1441
8134 msgid "Send MIDI control feedback"
8135 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
8137 #: rc_option_editor.cc:1449
8138 msgid "Inbound MMC device ID"
8139 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
8141 #: rc_option_editor.cc:1458
8142 msgid "Outbound MMC device ID"
8143 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
8145 #: rc_option_editor.cc:1467
8146 msgid "Initial program change"
8147 msgstr "Tidleg programendring"
8149 #: rc_option_editor.cc:1476
8150 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8151 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
8153 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8154 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8156 msgid "User interaction"
8157 msgstr "Bolkhandlingar"
8159 #: rc_option_editor.cc:1483
8163 #: rc_option_editor.cc:1487
8164 msgid "Control surfaces"
8165 msgstr "Kontrollflater"
8167 #: rc_option_editor.cc:1493
8168 msgid "Control surface remote ID"
8169 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
8171 #: rc_option_editor.cc:1498
8172 msgid "assigned by user"
8173 msgstr "fastsett av brukaren"
8175 #: rc_option_editor.cc:1499
8176 msgid "follows order of mixer"
8177 msgstr "fylgjer miksaren"
8179 #: rc_option_editor.cc:1500
8180 msgid "follows order of editor"
8181 msgstr "fylgjer redigeringa"
8183 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8184 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8185 #: rc_option_editor.cc:1578
8188 msgstr "Grensesnitt:"
8190 #: rc_option_editor.cc:1509
8191 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8194 #: rc_option_editor.cc:1532
8199 #: rc_option_editor.cc:1542
8201 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8202 msgstr "Bruk smale miksarstriper"
8204 #: rc_option_editor.cc:1551
8205 msgid "Meter hold time"
8206 msgstr "Hald nivåtoppar"
8208 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8212 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8216 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8220 #: rc_option_editor.cc:1559
8224 #: rc_option_editor.cc:1565
8225 msgid "Meter fall-off"
8226 msgstr "Slepp nivåtoppar"
8228 #: rc_option_editor.cc:1571
8232 #: rc_option_editor.cc:1572
8236 #: rc_option_editor.cc:1574
8240 #: rc_option_editor.cc:1575
8244 #: rc_option_editor.cc:1576
8248 #: region_editor.cc:80
8249 msgid "audition this region"
8250 msgstr "lytt på denne bolken"
8252 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8256 #: region_editor.cc:91
8260 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8264 #: region_editor.cc:95
8265 msgid "Sync point (relative to region):"
8266 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
8268 #: region_editor.cc:97
8269 msgid "Sync point (absolute):"
8270 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
8272 #: region_editor.cc:99
8276 #: region_editor.cc:103
8280 #: region_editor.cc:105
8284 #: region_editor.cc:168
8288 #: region_editor.cc:275
8289 msgid "change region start position"
8290 msgstr "endre bolkstartposisjon"
8292 #: region_editor.cc:291
8293 msgid "change region end position"
8294 msgstr "endre boksluttposisjon"
8296 #: region_editor.cc:311
8297 msgid "change region length"
8298 msgstr "endre bolklengd"
8300 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8301 msgid "change region sync point"
8302 msgstr "endre bolksynkposisjon"
8304 #: region_layering_order_editor.cc:18
8305 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8306 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
8308 #: region_layering_order_editor.cc:34
8312 #: region_layering_order_editor.cc:51
8316 #: region_layering_order_editor.cc:83
8317 msgid "Choose Top Region"
8318 msgstr "Vel toppbolk"
8320 #: region_view.cc:275
8322 msgstr "StilleTekst"
8324 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8328 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8332 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8336 #: region_view.cc:300
8337 msgid "%1 silent segment"
8338 msgid_plural "%1 silent segments"
8339 msgstr[0] "%1 stille segment"
8340 msgstr[1] "%1 stille segment"
8342 #: region_view.cc:302
8343 msgid "shortest = %1 %2"
8344 msgstr "stuttast = %1 %2"
8346 #: region_view.cc:319
8349 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8352 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
8358 #: rhythm_ferret.cc:33
8359 msgid "Percussive Onset"
8360 msgstr "Perkusjon kjem inn"
8362 #: rhythm_ferret.cc:34
8364 msgstr "Note kjem inn"
8366 #: rhythm_ferret.cc:39
8367 msgid "Energy Based"
8368 msgstr "Energibasert"
8370 #: rhythm_ferret.cc:40
8371 msgid "Spectral Difference"
8372 msgstr "Spektrumskilnad"
8374 #: rhythm_ferret.cc:41
8375 msgid "High-Frequency Content"
8376 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
8378 #: rhythm_ferret.cc:42
8379 msgid "Complex Domain"
8380 msgstr "Komplekst område"
8382 #: rhythm_ferret.cc:43
8383 msgid "Phase Deviation"
8386 #: rhythm_ferret.cc:44
8387 msgid "Kullback-Liebler"
8388 msgstr "Kullback-Liebler"
8390 #: rhythm_ferret.cc:45
8391 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8392 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
8394 #: rhythm_ferret.cc:50
8395 msgid "Split region"
8398 #: rhythm_ferret.cc:51
8399 msgid "Snap regions"
8400 msgstr "Fest bolkar"
8402 #: rhythm_ferret.cc:52
8403 msgid "Conform regions"
8404 msgstr "Einsrett bolkar"
8406 #: rhythm_ferret.cc:57
8407 msgid "Rhythm Ferret"
8408 msgstr "Rytmefinnar"
8410 #: rhythm_ferret.cc:63
8414 #: rhythm_ferret.cc:98
8415 msgid "Detection function"
8416 msgstr "Leitefunksjon"
8418 #: rhythm_ferret.cc:102
8422 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8426 #: rhythm_ferret.cc:112
8427 msgid "Peak threshold"
8428 msgstr "Toppterskel"
8430 #: rhythm_ferret.cc:117
8431 msgid "Silence threshold"
8432 msgstr "Stille-terskel (dB)"
8434 #: rhythm_ferret.cc:122
8438 #: rhythm_ferret.cc:126
8442 #: rhythm_ferret.cc:340
8443 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8444 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
8446 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8450 #: route_group_dialog.cc:41
8454 #: route_group_dialog.cc:42
8458 #: route_group_dialog.cc:43
8462 #: route_group_dialog.cc:44
8463 msgid "Record enable"
8464 msgstr "Skru på/av opptak"
8466 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8470 #: route_group_dialog.cc:46
8474 #: route_group_dialog.cc:47
8475 msgid "Route active state"
8476 msgstr "Status for aktiv ruting"
8478 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8482 #: route_group_dialog.cc:55
8483 msgid "RouteGroupDialog"
8484 msgstr "Rutegruppedialog"
8486 #: route_group_dialog.cc:94
8487 msgid "<b>Sharing</b>"
8488 msgstr "<b>Deler</b>"
8490 #: route_group_dialog.cc:187
8492 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8493 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
8495 #: route_params_ui.cc:87
8496 msgid "Tracks/Busses"
8497 msgstr "Spor/bussar"
8499 #: route_params_ui.cc:106
8503 #: route_params_ui.cc:107
8507 #: route_params_ui.cc:108
8508 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8509 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
8511 #: route_params_ui.cc:216
8512 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8513 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
8515 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8517 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8518 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
8520 #: route_params_ui.cc:483
8522 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
8524 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8525 msgid "No Track or Bus Selected"
8526 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
8528 #: route_time_axis.cc:117
8532 #: route_time_axis.cc:118
8536 #: route_time_axis.cc:119
8540 #: route_time_axis.cc:187
8541 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8542 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
8544 #: route_time_axis.cc:189
8548 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8552 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8556 #: route_time_axis.cc:396
8557 msgid "Show All Automation"
8558 msgstr "Vis all automasjon"
8560 #: route_time_axis.cc:399
8561 msgid "Show Existing Automation"
8562 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
8564 #: route_time_axis.cc:402
8565 msgid "Hide All Automation"
8566 msgstr "Gøym all automasjon"
8568 #: route_time_axis.cc:428
8572 #: route_time_axis.cc:482
8576 #: route_time_axis.cc:489
8580 #: route_time_axis.cc:498
8584 #: route_time_axis.cc:567
8585 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8586 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
8588 #: route_time_axis.cc:576
8589 msgid "(Currently: Existing Material)"
8590 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
8592 #: route_time_axis.cc:579
8593 msgid "(Currently: Capture Time)"
8594 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
8596 #: route_time_axis.cc:587
8597 msgid "Align With Existing Material"
8598 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
8600 #: route_time_axis.cc:592
8601 msgid "Align With Capture Time"
8602 msgstr "Juster til innspelingstid"
8604 #: route_time_axis.cc:597
8608 #: route_time_axis.cc:632
8610 msgstr "Normalmodus"
8612 #: route_time_axis.cc:638
8616 #: route_time_axis.cc:644
8617 msgid "Non-Layered Mode"
8618 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
8620 #: route_time_axis.cc:655
8624 #: route_time_axis.cc:986
8625 msgid "Rename Playlist"
8626 msgstr "Døyp om spelelista"
8628 #: route_time_axis.cc:987
8629 msgid "New name for playlist:"
8630 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
8632 #: route_time_axis.cc:1072
8633 msgid "New Copy Playlist"
8634 msgstr "Ny spelelistekopi"
8636 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8637 msgid "Name for new playlist:"
8638 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
8640 #: route_time_axis.cc:1125
8641 msgid "New Playlist"
8642 msgstr "Ny speleliste"
8644 #: route_time_axis.cc:1314
8645 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8647 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
8649 #: route_time_axis.cc:1495
8653 #: route_time_axis.cc:1499
8657 #: route_time_axis.cc:1500
8661 #: route_time_axis.cc:1505
8662 msgid "Clear Current"
8663 msgstr "Tøm gjeldande"
8665 #: route_time_axis.cc:1508
8666 msgid "Select From All..."
8667 msgstr "Vel frå alt..."
8669 #: route_time_axis.cc:2239
8673 #: route_time_axis.cc:2242
8674 msgid "Remove \"%1\""
8675 msgstr "Fjern \"%1\""
8677 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8678 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8680 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
8682 #: route_time_axis.cc:2366
8686 #: route_time_axis.cc:2369
8691 msgid "Mute this track"
8692 msgstr "Demp dette sporet"
8695 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8696 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
8699 msgid "Enable recording on this track"
8700 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
8703 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8704 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
8708 msgid "Monitor input"
8713 msgid "Monitor playback"
8714 msgstr "Stopp avspelinga"
8717 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8718 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
8722 msgstr "Steginnskriving"
8725 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8726 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
8729 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8730 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
8733 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8734 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
8737 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8738 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
8741 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8742 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
8745 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8746 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
8749 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8750 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
8753 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8754 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
8757 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8758 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
8761 msgid "Set sends gain to -inf"
8762 msgstr "Set sendvolum til -inf"
8765 msgid "Set sends gain to 0dB"
8766 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
8769 msgid "Solo Isolate"
8770 msgstr "Isoler solo"
8774 msgstr "Før volumkontroll"
8778 msgstr "Etter volumkontroll"
8781 msgid "Control Outs"
8782 msgstr "Kontrollutgangar"
8786 msgstr "Hovudutgangar"
8789 msgid "Color Selection"
8794 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8796 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8798 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8800 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
8802 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
8804 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
8808 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8812 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
8814 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
8817 msgid "Remove track"
8826 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8827 "Do you want to use this new name?"
8829 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
8830 "Vil du bruka dette nye namnet?"
8833 msgid "Use the new name"
8834 msgstr "Bruk det nye namnet"
8837 msgid "Re-edit the name"
8838 msgstr "Endra namnet på nytt"
8841 msgid "Rename Track"
8842 msgstr "Døyp om spor"
8846 msgstr "Døyp om bussen"
8853 msgid "Cannot create route template directory %1"
8854 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
8857 msgid "Save As Template"
8858 msgstr "Lagra som mal"
8861 msgid "Template name:"
8862 msgstr "Namn på malen :"
8865 msgid "Remote Control ID"
8866 msgstr "Fjernstyrings-ID"
8869 msgid "Remote control ID:"
8870 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
8874 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8877 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
8882 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8883 "click to show menu."
8885 "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk for å "
8888 #: search_path_option.cc:32
8889 msgid "Select folder to search for media"
8890 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
8892 #: search_path_option.cc:41
8893 msgid "Click to add a new location"
8894 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
8896 #: search_path_option.cc:48
8897 msgid "the session folder"
8904 #: session_import_dialog.cc:64
8905 msgid "Import from Session"
8906 msgstr "Importer frå økt"
8908 #: session_import_dialog.cc:73
8912 #: session_import_dialog.cc:110
8913 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8914 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
8916 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8917 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8918 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
8920 #: session_import_dialog.cc:163
8921 msgid "Import from session"
8922 msgstr "Importer frå økt"
8924 #: session_import_dialog.cc:227
8925 msgid "This will select all elements of this type!"
8926 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
8928 #: session_metadata_dialog.cc:297
8932 #: session_metadata_dialog.cc:301
8933 msgid "Values (current value on top)"
8934 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
8936 #: session_metadata_dialog.cc:516
8940 #: session_metadata_dialog.cc:519
8941 msgid "Track Number"
8942 msgstr "Spor nummer"
8944 #: session_metadata_dialog.cc:522
8946 msgstr "Undertittel"
8948 #: session_metadata_dialog.cc:525
8952 #: session_metadata_dialog.cc:528
8956 #: session_metadata_dialog.cc:531
8960 #: session_metadata_dialog.cc:534
8964 #: session_metadata_dialog.cc:537
8968 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8972 #: session_metadata_dialog.cc:553
8976 #: session_metadata_dialog.cc:556
8977 msgid "Album Artist"
8978 msgstr "Albumartist"
8980 #: session_metadata_dialog.cc:559
8981 msgid "Total Tracks"
8984 #: session_metadata_dialog.cc:562
8985 msgid "Disc Subtitle"
8986 msgstr "Undertittel på plata"
8988 #: session_metadata_dialog.cc:565
8990 msgstr "Platenummer"
8992 #: session_metadata_dialog.cc:568
8994 msgstr "Plater totalt"
8996 #: session_metadata_dialog.cc:571
9000 #: session_metadata_dialog.cc:574
9004 #: session_metadata_dialog.cc:582
9008 #: session_metadata_dialog.cc:587
9010 msgstr "Tekstforfattar"
9012 #: session_metadata_dialog.cc:590
9016 #: session_metadata_dialog.cc:593
9020 #: session_metadata_dialog.cc:596
9024 #: session_metadata_dialog.cc:599
9028 #: session_metadata_dialog.cc:602
9032 #: session_metadata_dialog.cc:605
9036 #: session_metadata_dialog.cc:608
9040 #: session_metadata_dialog.cc:618
9041 msgid "Edit Session Metadata"
9042 msgstr "Endra metadata for økta"
9044 #: session_metadata_dialog.cc:649
9045 msgid "Import session metadata"
9046 msgstr "Importer økt-metadata"
9048 #: session_metadata_dialog.cc:670
9049 msgid "Choose session to import metadata from"
9050 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
9052 #: session_metadata_dialog.cc:708
9053 msgid "This session file could not be read!"
9054 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
9056 #: session_metadata_dialog.cc:718
9058 "The session file didn't contain metadata!\n"
9059 "Maybe this is an old session format?"
9061 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
9062 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
9064 #: session_metadata_dialog.cc:737
9065 msgid "Import all from:"
9066 msgstr "Importer alt frå:"
9068 #: session_option_editor.cc:35
9069 msgid "Session Properties"
9070 msgstr "Eigenskapar for økta"
9072 #: session_option_editor.cc:46
9073 msgid "External timecode source"
9074 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9076 #: session_option_editor.cc:56
9077 msgid "Timecode Settings"
9078 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
9080 #: session_option_editor.cc:60
9081 msgid "Timecode frames-per-second"
9082 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
9084 #: session_option_editor.cc:65
9088 #: session_option_editor.cc:66
9092 #: session_option_editor.cc:67
9096 #: session_option_editor.cc:68
9100 #: session_option_editor.cc:69
9104 #: session_option_editor.cc:70
9106 msgstr "29.97 slepp"
9108 #: session_option_editor.cc:71
9112 #: session_option_editor.cc:72
9116 #: session_option_editor.cc:73
9120 #: session_option_editor.cc:74
9124 #: session_option_editor.cc:80
9125 msgid "Subframes per frame"
9126 msgstr "Underrammer per ramme"
9128 #: session_option_editor.cc:85
9132 #: session_option_editor.cc:86
9136 #: session_option_editor.cc:92
9137 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9138 msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
9140 #: session_option_editor.cc:99
9141 msgid "Pull-up / pull-down"
9142 msgstr "Dra opp / dra ned"
9144 #: session_option_editor.cc:104
9145 msgid "4.1667 + 0.1%"
9146 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9148 #: session_option_editor.cc:105
9152 #: session_option_editor.cc:106
9153 msgid "4.1667 - 0.1%"
9154 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9156 #: session_option_editor.cc:107
9160 #: session_option_editor.cc:108
9164 #: session_option_editor.cc:109
9168 #: session_option_editor.cc:110
9169 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9170 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9172 #: session_option_editor.cc:111
9176 #: session_option_editor.cc:112
9177 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9178 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9180 #: session_option_editor.cc:118
9181 msgid "Timecode Offset"
9182 msgstr "Tidskode-avvik"
9184 #: session_option_editor.cc:129
9185 msgid "Timecode Offset Negative"
9186 msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
9188 #: session_option_editor.cc:134
9189 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9192 #: session_option_editor.cc:138
9194 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9198 #: session_option_editor.cc:147
9199 msgid "Crossfades are created"
9200 msgstr "Krysstoningane blir laga"
9202 #: session_option_editor.cc:152
9203 msgid "to span entire overlap"
9204 msgstr "for å dekka heile overlappinga"
9206 #: session_option_editor.cc:158
9207 msgid "short-xfade-seconds"
9208 msgstr "kort-krysston-sekund"
9210 #: session_option_editor.cc:159
9211 msgid "Short crossfade length"
9212 msgstr "Kort overtoningslengd"
9214 #: session_option_editor.cc:167
9215 msgid "destructive-xfade-seconds"
9216 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
9218 #: session_option_editor.cc:168
9219 msgid "Destructive crossfade length"
9220 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
9222 #: session_option_editor.cc:177
9223 msgid "Create crossfades automatically"
9224 msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
9226 #: session_option_editor.cc:184
9227 msgid "Crossfades active"
9228 msgstr "Krysstoningar på"
9230 #: session_option_editor.cc:191
9231 msgid "Crossfades visible"
9232 msgstr "Krysstoningane er synlege"
9234 #: session_option_editor.cc:198
9235 msgid "Region fades active"
9236 msgstr "Bolktoningar på"
9238 #: session_option_editor.cc:205
9239 msgid "Region fades visible"
9240 msgstr "Bolktoningane er synlege"
9242 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9243 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9244 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9248 #: session_option_editor.cc:212
9249 msgid "Audio file format"
9250 msgstr "Lydfilformat"
9252 #: session_option_editor.cc:216
9253 msgid "Sample format"
9254 msgstr "Punktformat"
9256 #: session_option_editor.cc:221
9257 msgid "32-bit floating point"
9258 msgstr "32-bit flytpunkt"
9260 #: session_option_editor.cc:222
9261 msgid "24-bit integer"
9262 msgstr "24-bit heiltal"
9264 #: session_option_editor.cc:223
9265 msgid "16-bit integer"
9266 msgstr "16-bit heiltal"
9268 #: session_option_editor.cc:229
9272 #: session_option_editor.cc:234
9273 msgid "Broadcast WAVE"
9274 msgstr "Kringkast-WAVE"
9276 #: session_option_editor.cc:235
9280 #: session_option_editor.cc:236
9284 #: session_option_editor.cc:237
9288 #: session_option_editor.cc:241
9289 msgid "File locations"
9290 msgstr "Filplasseringar"
9292 #: session_option_editor.cc:243
9293 msgid "Search for audio files in:"
9294 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
9296 #: session_option_editor.cc:248
9297 msgid "Search for MIDI files in:"
9298 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
9300 #: session_option_editor.cc:258
9301 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9304 #: session_option_editor.cc:265
9305 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9306 msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
9308 #: session_option_editor.cc:269
9309 msgid "Layering model"
9312 #: session_option_editor.cc:274
9313 msgid "later is higher"
9314 msgstr "seinare ligg over"
9316 #: session_option_editor.cc:275
9317 msgid "most recently moved or added is higher"
9318 msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
9320 #: session_option_editor.cc:276
9321 msgid "most recently added is higher"
9322 msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
9324 #: session_option_editor.cc:280
9326 msgid "MIDI Options"
9329 #: session_option_editor.cc:284
9330 msgid "MIDI region copies are independent"
9333 #: session_option_editor.cc:291
9335 "Policy for handling same note\n"
9336 "and channel overlaps"
9338 "Framgangsmåte for å handtera overlapp\n"
9339 "på same note og kanal"
9341 #: session_option_editor.cc:296
9342 msgid "never allow them"
9343 msgstr "ikkje tillat"
9345 #: session_option_editor.cc:297
9346 msgid "don't do anything in particular"
9347 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
9349 #: session_option_editor.cc:298
9350 msgid "replace any overlapped existing note"
9351 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
9353 #: session_option_editor.cc:299
9354 msgid "shorten the overlapped existing note"
9355 msgstr "kort ned den overlappa noten"
9357 #: session_option_editor.cc:300
9358 msgid "shorten the overlapping new note"
9359 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9361 #: session_option_editor.cc:301
9362 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9363 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
9365 #: session_option_editor.cc:305
9366 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9367 msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
9369 #: session_option_editor.cc:309
9370 msgid "Country code"
9373 #: session_option_editor.cc:316
9374 msgid "Organization code"
9375 msgstr "Organisasjonskode"
9377 #: session_option_editor.cc:321
9379 msgid "Glue to bars and beats"
9380 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9382 #: session_option_editor.cc:325
9384 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9385 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9387 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9388 msgid "as new tracks"
9389 msgstr "som nytt spor"
9391 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9392 msgid "to selected tracks"
9393 msgstr "til valde spor"
9395 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9396 msgid "to region list"
9397 msgstr "til bolklista"
9399 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9400 msgid "as new tape tracks"
9401 msgstr "som nytt bandspor"
9404 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9405 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
9411 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9412 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9413 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
9417 msgstr "Tidsstempel:"
9423 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9428 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9429 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
9432 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9433 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
9436 msgid "Could not access soundfile: "
9437 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
9440 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9441 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9443 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9460 msgid "Browse Files"
9461 msgstr "Bla gjennom filer"
9469 msgstr "Søk i knaggar"
9496 msgid "Most downloaded"
9501 msgid "Least downloaded"
9502 msgstr "Start nedlastinga"
9505 msgid "Highest rated"
9509 msgid "Lowest rated"
9532 msgid "Search Freesound"
9533 msgstr "Søk på Freesound"
9536 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9537 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9539 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9540 msgid "one track per file"
9541 msgstr "Eitt spor per fil"
9543 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9544 msgid "one track per channel"
9545 msgstr "Eitt spor per kanal"
9547 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9548 msgid "sequence files"
9549 msgstr "sekvensfiler"
9551 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9552 msgid "all files in one track"
9553 msgstr "alle filene i eitt spor"
9555 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9557 msgstr "flett filer"
9559 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9560 msgid "one region per file"
9561 msgstr "ein bolk per fil"
9563 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9564 msgid "one region per channel"
9565 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
9567 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9568 msgid "all files in one region"
9569 msgstr "alle filene i ein bolk"
9573 "One or more of the selected files\n"
9574 "cannot be used by %1"
9576 "%1 kan ikkje bruka\n"
9577 "ei eller fleire av desse filene"
9580 msgid "Copy files to session"
9581 msgstr "Kopier filer til økta"
9583 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9584 msgid "file timestamp"
9585 msgstr "filtidsstempel"
9587 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9589 msgstr "redigeringspunkt"
9591 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9596 msgid "session start"
9601 msgstr "Legg til filer:"
9605 msgstr "Set inn ved:"
9612 msgid "Conversion quality:"
9613 msgstr "Omkodingskvalitet:"
9615 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9619 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9623 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9627 #: shuttle_control.cc:52
9628 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9629 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
9631 #: shuttle_control.cc:154
9635 #: shuttle_control.cc:162
9639 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9644 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9649 #: shuttle_control.cc:206
9650 msgid "Maximum speed"
9653 #: shuttle_control.cc:525
9658 #: shuttle_control.cc:540
9660 msgid "<<< %+d semitones"
9661 msgstr "<<< %+d halvtonar"
9663 #: shuttle_control.cc:542
9665 msgid ">>> %+d semitones"
9666 msgstr ">>> %+d halvtonar"
9668 #: shuttle_control.cc:547
9674 msgid "%1 loading ..."
9675 msgstr "%1 startar..."
9677 #: speaker_dialog.cc:40
9679 msgstr "Legg til høgtalar"
9681 #: speaker_dialog.cc:41
9682 msgid "Remove Speaker"
9683 msgstr "Fjern høgtalar"
9685 #: speaker_dialog.cc:63
9690 msgid "Open a new session"
9691 msgstr "Opna ei ny økt"
9694 msgid "Open an existing session"
9695 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
9699 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9700 "Ardour will play NO role in monitoring"
9702 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
9703 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
9706 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9707 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
9710 msgid "I'd like more options for this session"
9711 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
9716 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9718 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9719 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9720 "release software. So, a few guidelines:\n"
9722 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9723 "stable or reliable\n"
9724 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9725 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9726 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9727 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9729 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9730 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9731 "pass on comments.\n"
9732 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9734 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9736 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9738 " http://ardour.org/support\n"
9740 "<b>Velkomen til denne ALFA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
9742 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
9743 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
9744 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
9746 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
9748 " programmet kan køyra stabilt.\n"
9749 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
9750 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
9751 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
9752 "å rapportera feil,\n"
9753 " og bruk versjonsnummeret 3.0-alpha.\n"
9754 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
9756 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
9757 " Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
9759 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
9761 " http://ardour.org/support\n"
9765 msgid "This is a BETA RELEASE"
9766 msgstr "Dette er ei utviklingsutgåve (alfa)"
9769 msgid "Audio / MIDI Setup"
9770 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
9774 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9775 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9776 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9777 "ideas about music and sound.\n"
9779 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9780 "using the program.</span>"
9782 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan\n"
9783 "bruka han til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine\n"
9784 "eigne CDar, miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye\n"
9785 "idear kring musikk og lyd.\n"
9787 "Me må setja opp litt før du byrjar å bruka programmet.</span>"
9790 msgid "Welcome to %1"
9791 msgstr "Velkomen til %1"
9794 msgid "Default folder for %1 sessions"
9795 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
9799 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9800 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9802 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9804 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9806 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
9807 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
9809 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
9811 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
9814 msgid "Default folder for new sessions"
9815 msgstr "Standardmappe for nye økter"
9819 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9820 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9821 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9822 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9823 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9825 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9828 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
9829 "medan du tek opp. Det heiter \"lytting\". Du kan lytta på mange måtar,\n"
9830 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
9831 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
9833 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
9836 msgid "Monitoring Choices"
9837 msgstr "Lyttingsval"
9840 msgid "Use a Master bus directly"
9841 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
9845 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9846 "<i>Preferable for simple use</i>."
9848 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane.\n"
9849 "<i>Best for grunnleggande bruk</i>"
9852 msgid "Use an additional Monitor bus"
9853 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
9857 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9858 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9860 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
9861 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
9865 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9866 "dialog)</small></i>"
9868 "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
9872 msgid "Monitor Section"
9873 msgstr "Lytteavdeling"
9876 msgid "What would you like to do ?"
9877 msgstr "Kva vil du gjera?"
9884 msgid "Session name:"
9885 msgstr "Namn på økta:"
9888 msgid "Create session folder in:"
9889 msgstr "Lag øktmappa i :"
9892 msgid "Select folder for session"
9893 msgstr "Vel mappe for økta"
9896 msgid "Use this template"
9897 msgstr "Bruk denne malen"
9904 msgid "Use an existing session as a template:"
9905 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
9908 msgid "Select template"
9916 msgid "Select session file"
9921 msgstr "Bla gjennom:"
9924 msgid "Select a session"
9927 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9932 msgid "<b>Busses</b>"
9933 msgstr "<b>Bussar</b>"
9936 msgid "<b>Inputs</b>"
9937 msgstr "<b>Ingangar</b>"
9940 msgid "<b>Outputs</b>"
9941 msgstr "<b>Utgangar</b>"
9944 msgid "Create master bus"
9945 msgstr "Lag hovudbuss"
9948 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9949 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
9951 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9956 msgid "Automatically connect outputs"
9957 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
9960 msgid "... to master bus"
9961 msgstr "... til hovudbussen"
9964 msgid "... to physical outputs"
9965 msgstr "... til fysiske utgangar"
9968 msgid "Advanced Session Options"
9969 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
9972 msgid "Step Entry: %1"
9973 msgstr "Steginnlegging: %1"
10000 #: step_entry.cc:71
10004 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10008 #: step_entry.cc:191
10009 msgid "Set note length to a whole note"
10010 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10012 #: step_entry.cc:192
10013 msgid "Set note length to a half note"
10014 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
10016 #: step_entry.cc:193
10017 msgid "Set note length to a quarter note"
10018 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
10020 #: step_entry.cc:194
10021 msgid "Set note length to a eighth note"
10022 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
10024 #: step_entry.cc:195
10025 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10026 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
10028 #: step_entry.cc:196
10029 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10030 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
10032 #: step_entry.cc:197
10033 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10034 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
10036 #: step_entry.cc:276
10037 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10038 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
10040 #: step_entry.cc:277
10041 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10042 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
10044 #: step_entry.cc:278
10045 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10046 msgstr "Bruk piano som volum"
10048 #: step_entry.cc:279
10049 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10050 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
10052 #: step_entry.cc:280
10053 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10054 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
10056 #: step_entry.cc:281
10057 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10058 msgstr "Bruk forte som volum"
10060 #: step_entry.cc:282
10061 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10062 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
10064 #: step_entry.cc:283
10065 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10066 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
10068 #: step_entry.cc:331
10069 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10070 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
10072 #: step_entry.cc:332
10073 msgid "Extend selected notes by note length"
10074 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
10076 #: step_entry.cc:333
10077 msgid "Use undotted note lengths"
10078 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
10080 #: step_entry.cc:334
10081 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10082 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
10084 #: step_entry.cc:335
10085 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10086 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
10088 #: step_entry.cc:336
10089 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10090 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
10092 #: step_entry.cc:337
10093 msgid "Insert a note-length's rest"
10094 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10096 #: step_entry.cc:338
10097 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10098 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
10100 #: step_entry.cc:339
10101 msgid "Insert a rest until the next beat"
10102 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
10104 #: step_entry.cc:340
10105 msgid "Insert a rest until the next bar"
10106 msgstr "Set inn pause til neste takta"
10108 #: step_entry.cc:341
10109 msgid "Insert a bank change message"
10110 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
10112 #: step_entry.cc:342
10113 msgid "Insert a program change message"
10114 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
10116 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10117 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10118 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
10120 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10121 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10122 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
10124 #: step_entry.cc:401
10128 #: step_entry.cc:415
10132 #: step_entry.cc:598
10133 msgid "Insert Note A"
10134 msgstr "Set inn note A"
10136 #: step_entry.cc:599
10137 msgid "Insert Note A-sharp"
10138 msgstr "Set inn aiss"
10140 #: step_entry.cc:600
10141 msgid "Insert Note B"
10142 msgstr "Set inn note H"
10144 #: step_entry.cc:601
10145 msgid "Insert Note C"
10146 msgstr "Set inn note C"
10148 #: step_entry.cc:602
10149 msgid "Insert Note C-sharp"
10150 msgstr "Set inn ciss"
10152 #: step_entry.cc:603
10153 msgid "Insert Note D"
10154 msgstr "Set inn note D"
10156 #: step_entry.cc:604
10157 msgid "Insert Note D-sharp"
10158 msgstr "Set inn diss"
10160 #: step_entry.cc:605
10161 msgid "Insert Note E"
10162 msgstr "Set inn note E"
10164 #: step_entry.cc:606
10165 msgid "Insert Note F"
10166 msgstr "Set inn note F"
10168 #: step_entry.cc:607
10169 msgid "Insert Note F-sharp"
10170 msgstr "Set inn fiss"
10172 #: step_entry.cc:608
10173 msgid "Insert Note G"
10174 msgstr "Set inn note G"
10176 #: step_entry.cc:609
10177 msgid "Insert Note G-sharp"
10178 msgstr "Set inn giss"
10180 #: step_entry.cc:611
10181 msgid "Insert a Note-length Rest"
10182 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10184 #: step_entry.cc:612
10185 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10186 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
10188 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10189 msgid "Move to next octave"
10190 msgstr "Flytt til neste oktav"
10192 #: step_entry.cc:617
10193 msgid "Move to Next Note Length"
10194 msgstr "Flytt til neste notelengd"
10196 #: step_entry.cc:618
10197 msgid "Move to Previous Note Length"
10198 msgstr "Flytt til førre notelengd"
10200 #: step_entry.cc:620
10201 msgid "Increase Note Length"
10202 msgstr "Auk notelengd"
10204 #: step_entry.cc:621
10205 msgid "Decrease Note Length"
10206 msgstr "Kort ned notelengd"
10208 #: step_entry.cc:623
10209 msgid "Move to Next Note Velocity"
10210 msgstr "Flytt til neste notevolum"
10212 #: step_entry.cc:624
10213 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10214 msgstr "Flytt til førre notevolum"
10216 #: step_entry.cc:626
10217 msgid "Increase Note Velocity"
10218 msgstr "Auk notevolum"
10220 #: step_entry.cc:627
10221 msgid "Decrease Note Velocity"
10222 msgstr "Mink notevolum"
10224 #: step_entry.cc:629
10225 msgid "Switch to the 1st octave"
10226 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
10228 #: step_entry.cc:630
10229 msgid "Switch to the 2nd octave"
10230 msgstr "Byt til andre oktaven"
10232 #: step_entry.cc:631
10233 msgid "Switch to the 3rd octave"
10234 msgstr "Byt til tredje oktaven"
10236 #: step_entry.cc:632
10237 msgid "Switch to the 4th octave"
10238 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
10240 #: step_entry.cc:633
10241 msgid "Switch to the 5th octave"
10242 msgstr "Byt til femte oktaven"
10244 #: step_entry.cc:634
10245 msgid "Switch to the 6th octave"
10246 msgstr "Byt til sjette oktaven"
10248 #: step_entry.cc:635
10249 msgid "Switch to the 7th octave"
10250 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
10252 #: step_entry.cc:636
10253 msgid "Switch to the 8th octave"
10254 msgstr "Byt til åttande oktaven"
10256 #: step_entry.cc:637
10257 msgid "Switch to the 9th octave"
10258 msgstr "Byt til niande oktaven"
10260 #: step_entry.cc:638
10261 msgid "Switch to the 10th octave"
10262 msgstr "Byt til tiande oktaven"
10264 #: step_entry.cc:639
10265 msgid "Switch to the 11th octave"
10266 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
10268 #: step_entry.cc:644
10269 msgid "Set Note Length to Whole"
10270 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10272 #: step_entry.cc:646
10273 msgid "Set Note Length to 1/2"
10274 msgstr "Set notelengda til 1/2"
10276 #: step_entry.cc:648
10277 msgid "Set Note Length to 1/3"
10278 msgstr "Set notelengda til 1/3"
10280 #: step_entry.cc:650
10281 msgid "Set Note Length to 1/4"
10282 msgstr "Set notelengda til 1/4"
10284 #: step_entry.cc:652
10285 msgid "Set Note Length to 1/8"
10286 msgstr "Set notelengda til 1/8"
10288 #: step_entry.cc:654
10289 msgid "Set Note Length to 1/16"
10290 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
10292 #: step_entry.cc:656
10293 msgid "Set Note Length to 1/32"
10294 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
10296 #: step_entry.cc:658
10297 msgid "Set Note Length to 1/64"
10298 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
10300 #: step_entry.cc:663
10301 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10302 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
10304 #: step_entry.cc:665
10305 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10306 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
10308 #: step_entry.cc:667
10309 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10310 msgstr "Bruk piano som notevolum"
10312 #: step_entry.cc:669
10313 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10314 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
10316 #: step_entry.cc:671
10317 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10318 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
10320 #: step_entry.cc:673
10321 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10322 msgstr "Bruk forte som notevolum"
10324 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10325 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10326 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
10328 #: step_entry.cc:679
10329 msgid "Toggle Triple Notes"
10330 msgstr "Skru på triolar"
10332 #: step_entry.cc:684
10333 msgid "No Dotted Notes"
10334 msgstr "Ingen punkteringar"
10336 #: step_entry.cc:686
10337 msgid "Toggled Dotted Notes"
10338 msgstr "Skru på punkteringar"
10340 #: step_entry.cc:688
10341 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10342 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
10344 #: step_entry.cc:690
10345 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10346 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
10348 #: step_entry.cc:693
10349 msgid "Toggle Chord Entry"
10350 msgstr "Skru på akkordskriving"
10352 #: step_entry.cc:695
10353 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10354 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
10356 #: strip_silence_dialog.cc:50
10357 msgid "Strip Silence"
10358 msgstr "Skjer bort stille"
10360 #: strip_silence_dialog.cc:81
10361 msgid "Minimum length"
10362 msgstr "Minstelengd"
10364 #: strip_silence_dialog.cc:89
10365 msgid "Fade length"
10366 msgstr "Toningslengd"
10368 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10372 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10376 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10377 #: tempo_dialog.cc:281
10381 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10382 #: tempo_dialog.cc:283
10386 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10387 #: tempo_dialog.cc:285
10389 msgstr "tredjedel (3)"
10391 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10392 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10393 msgid "quarter (4)"
10394 msgstr "fjerdedel (4)"
10396 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10397 #: tempo_dialog.cc:289
10399 msgstr "åttendel (8)"
10401 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10402 #: tempo_dialog.cc:291
10403 msgid "sixteenth (16)"
10404 msgstr "sekstendel (16)"
10406 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10407 #: tempo_dialog.cc:293
10408 msgid "thirty-second (32)"
10409 msgstr "toogtredvedel (32)"
10411 #: tempo_dialog.cc:103
10412 msgid "Beats per minute:"
10413 msgstr "Slag per minutt:"
10415 #: tempo_dialog.cc:125
10416 msgid "Tempo begins at"
10417 msgstr "Tempoet byrjar på"
10419 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10420 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10421 msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
10423 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10424 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10425 msgstr "uforståeleg notetypeverdi (%1)"
10427 #: tempo_dialog.cc:298
10428 msgid "Note value:"
10429 msgstr "Noteverdi:"
10431 #: tempo_dialog.cc:299
10432 msgid "Beats per bar:"
10433 msgstr "Slag per takt:"
10435 #: tempo_dialog.cc:313
10436 msgid "Meter begins at bar:"
10437 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
10439 #: theme_manager.cc:53
10441 msgstr "Mørk bunad"
10443 #: theme_manager.cc:54
10444 msgid "Light Theme"
10447 #: theme_manager.cc:55
10448 msgid "Restore Defaults"
10449 msgstr "Nullstill til standard"
10451 #: theme_manager.cc:61
10455 #: theme_manager.cc:203
10456 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10457 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
10459 #: time_axis_view.cc:126
10463 #: time_axis_view_item.cc:327
10464 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10465 msgstr "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
10467 #: time_fx_dialog.cc:71
10468 msgid "Quick but Ugly"
10469 msgstr "Fort og gale"
10471 #: time_fx_dialog.cc:72
10472 msgid "Skip Anti-aliasing"
10473 msgstr "Hopp over anti-alias"
10475 #: time_fx_dialog.cc:73
10479 #: time_fx_dialog.cc:74
10480 msgid "Strict Linear"
10481 msgstr "Heilt rettlinja"
10483 #: time_fx_dialog.cc:75
10484 msgid "Preserve Formants"
10485 msgstr "Behald formantar"
10487 #: time_fx_dialog.cc:81
10488 msgid "TimeFXDialog"
10489 msgstr "TidsFXdialog"
10491 #: time_fx_dialog.cc:84
10492 msgid "Pitch Shift Audio"
10493 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
10495 #: time_fx_dialog.cc:86
10496 msgid "Time Stretch Audio"
10497 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
10499 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10503 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10505 msgstr "Halvtonar:"
10507 #: time_fx_dialog.cc:124
10511 #: time_fx_dialog.cc:132
10515 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10516 msgid "TimeFXButton"
10517 msgstr "TidsFXknapp"
10519 #: time_fx_dialog.cc:164
10520 msgid "Stretch/Shrink"
10521 msgstr "Strekk/krymp"
10523 #: time_fx_dialog.cc:174
10524 msgid "<b>Progress</b>"
10525 msgstr "<b>Framgang</b>"
10527 #: time_info_box.cc:117
10528 msgid "Start recording at auto-punch start"
10529 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
10531 #: time_info_box.cc:118
10532 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10533 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
10535 #: time_selection.cc:40
10536 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10537 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
10539 #: transpose_dialog.cc:30
10540 msgid "Transpose MIDI"
10541 msgstr "Transponer MIDI"
10543 #: transpose_dialog.cc:55
10545 msgstr "Transponer"
10547 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10548 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10549 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
10551 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10552 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10553 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
10555 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10556 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10557 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10559 #: ui_config.cc:139
10560 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10561 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
10563 #: ui_config.cc:142
10564 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10565 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
10567 #: ui_config.cc:147
10568 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10569 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10571 #: ui_config.cc:155
10572 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10573 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
10575 #: ui_config.cc:184
10576 msgid "Config file %1 not saved"
10577 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
10579 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10580 msgid "bad XPM header %1"
10581 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
10584 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10585 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
10587 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10588 msgid "no style found for %1, using red"
10589 msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
10591 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10592 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10593 msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
10596 msgid "cannot find XPM file for %1"
10597 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
10600 msgid "cannot find icon image for %1"
10601 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1"
10603 #: verbose_cursor.cc:44
10604 msgid "VerboseCanvasCursor"
10605 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10628 #~ msgid "AUDITION"
10629 #~ msgstr "LYTTING"
10634 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10635 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
10637 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10638 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10640 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10641 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
10643 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10644 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
10646 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10647 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
10649 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10650 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
10653 #~ msgstr "Manuell"
10659 #~ msgstr "rammer/s"
10671 #~ msgid "automation"
10672 #~ msgstr "automasjon"
10674 #~ msgid "Delete Unused"
10675 #~ msgstr "Slett ubrukte"
10680 #~ msgid "Exclusive"
10681 #~ msgstr "Eksklusiv"
10683 #~ msgid "Solo/Mute"
10684 #~ msgstr "Solo/demp"
10686 #~ msgid "Activate all"
10687 #~ msgstr "Slå på alle"
10689 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10690 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
10695 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10696 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
10699 #~ msgstr "Brukar:"
10701 #~ msgid "Password:"
10702 #~ msgstr "Passord:"
10704 #~ msgid "Cancelling.."
10705 #~ msgstr "Avbryt..."
10711 #~ msgstr "Direkte"
10713 #~ msgid "Bus type:"
10714 #~ msgstr "Busstype:"
10717 #~ msgstr "avslutt"
10722 #~ msgid "snapshot"
10723 #~ msgstr "snøggbilete"
10725 #~ msgid "Save Mix Template"
10726 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
10729 #~ "Welcome to %1.\n"
10731 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10732 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10734 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10735 #~ "not see this message again\n"
10737 #~ "Velkomen til %1.\n"
10739 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
10740 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
10742 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
10743 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
10745 #~ msgid "Clean Up"
10746 #~ msgstr "Rydd opp"
10748 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10749 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
10751 #~ msgid "Current transport speed"
10752 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
10761 #~ msgstr "Opprydding"
10763 #~ msgid "Play Selection"
10764 #~ msgstr "Spel utvalet"
10772 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10773 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
10775 #~ msgid "DSP: 100%"
10776 #~ msgstr "DSP: 100%"
10778 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10779 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
10781 #~ msgid "External"
10782 #~ msgstr "Ekstern"
10787 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10788 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
10790 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10791 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
10793 #~ msgid "Key Mouse"
10794 #~ msgstr "Tastemus"
10799 #~ msgid "Center Active Marker"
10800 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
10802 #~ msgid "Brush at Mouse"
10803 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
10809 #~ msgstr "Miks ned"
10811 #~ msgid "insert file"
10812 #~ msgstr "set inn fil"
10814 #~ msgid "fixed time region copy"
10815 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
10817 #~ msgid "region copy"
10818 #~ msgstr "bolkkopi"
10820 #~ msgid "region drag"
10821 #~ msgstr "bolkdraging"
10823 #~ msgid "timestretch"
10824 #~ msgstr "strekk tid"
10827 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10828 #~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
10829 #~ "of inputs on that track."
10831 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
10832 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
10833 #~ "på det sporet."
10835 #~ msgid "Drag region brush"
10836 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
10838 #~ msgid "selection grab"
10839 #~ msgstr "ta tak i utval"
10841 #~ msgid "extend selection"
10842 #~ msgstr "utvid markeringa"
10844 #~ msgid "region fill"
10845 #~ msgstr "bolkfylling"
10847 #~ msgid "fill selection"
10848 #~ msgstr "fyll markeringa"
10851 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10852 #~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10855 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
10856 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
10859 #~ msgid "duplicate region"
10860 #~ msgstr "klon bolken"
10862 #~ msgid "Clear tempo"
10863 #~ msgstr "Fjern tempo"
10865 #~ msgid "Clear meter"
10866 #~ msgstr "Fjern taktart"
10868 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10869 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
10871 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10872 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10874 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10875 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10877 #~ msgid "Subgroup"
10878 #~ msgstr "Subgruppe"
10880 #~ msgid "Default Channel"
10881 #~ msgstr "Standardkanal"
10883 #~ msgid "create region"
10884 #~ msgstr "lag ein bolk"
10887 #~ msgstr "inngang"
10890 #~ msgstr "Dimkutt"
10898 #~ msgid "panning link control"
10899 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
10901 #~ msgid "panning link direction"
10902 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
10904 #~ msgid "panner for channel %zu"
10905 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
10907 #~ msgid "Reset all"
10908 #~ msgstr "Nullstill alle"
10910 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10911 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
10913 #~ msgid "MIDI control"
10914 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
10916 #~ msgid "Set tempo map"
10917 #~ msgstr "Set tempokart"
10919 #~ msgid "A track already exists with that name"
10920 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
10922 #~ msgid "layer-display"
10923 #~ msgstr "lagvising"
10925 #~ msgid "Step Edit"
10926 #~ msgstr "Stegredigering"
10929 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10931 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10933 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10935 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10937 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
10939 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10941 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10942 #~ msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
10944 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10945 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
10949 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10950 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10951 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10952 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10953 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10954 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10955 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10956 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10959 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10960 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10961 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10962 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10963 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10964 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10965 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10966 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10969 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10970 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10971 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10973 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
10974 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
10975 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
10977 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10978 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
10980 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10981 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
10983 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10984 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
10986 #~ msgid "Add this many:"
10987 #~ msgstr "Legg til så mange:"
10989 #~ msgid "ardour: save session?"
10990 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
10992 #~ msgid "Ardour sessions"
10993 #~ msgstr "Ardour-økter"
10995 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10996 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
10998 #~ msgid "ardour: cleanup"
10999 #~ msgstr "ardour: rydd"
11001 #~ msgid "Preset Exists"
11002 #~ msgstr "Ferdigoppsettet finst frå før"
11005 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11007 #~ "What you would like to do?\n"
11009 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
11011 #~ "Kva vil du gjera?\n"
11013 #~ msgid "Positional sync source"
11014 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
11016 #~ msgid "Primary clock"
11017 #~ msgstr "Primærklokke"
11019 #~ msgid "secondary clock"
11020 #~ msgstr "sekundærklokke"
11022 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11023 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
11025 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11026 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
11028 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11029 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
11031 #~ msgid "Show Mixer"
11032 #~ msgstr "Vis miksaren"
11034 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11035 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
11037 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11038 #~ msgstr "Spor og bussar"
11040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11041 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
11043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11044 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
11046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11047 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11050 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11053 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11056 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11059 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11062 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11065 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11068 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11071 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11074 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11077 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11080 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11083 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
11085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11086 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
11088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11089 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
11091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11092 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
11094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11095 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
11097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11098 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
11100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11101 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
11103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11104 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
11106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11107 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
11109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11110 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
11112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11113 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
11115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11116 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
11118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11119 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
11121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11122 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
11124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11125 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
11127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11128 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
11130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11131 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
11133 #~ msgid "Seamless Looping"
11134 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
11137 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
11139 #~ msgid "Stop transport at session end"
11140 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
11142 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11143 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
11145 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11146 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
11148 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11149 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
11151 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11152 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
11154 #~ msgid "Use DC bias"
11155 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
11157 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11158 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
11160 #~ msgid "Latched solo"
11161 #~ msgstr "Laska solo"
11163 #~ msgid "JACK does monitoring"
11164 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
11166 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11167 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
11169 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11170 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
11172 #~ msgid "Solo in-place"
11173 #~ msgstr "Solo-på-staden"
11175 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11176 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
11178 #~ msgid "Manually connect inputs"
11179 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
11181 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11182 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
11184 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11185 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
11188 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11190 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11193 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11195 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
11199 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11202 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11206 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11207 #~ "set_denormal_model: %1"
11209 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
11210 #~ "set_denormal_model: %1"
11213 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11214 #~ "map_file_data_format: %1"
11216 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
11217 #~ "map_file_data_fomat: %1"
11220 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11221 #~ "map_file_data_format: %1"
11223 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
11224 #~ "map_file_data_format: %1"
11226 #~ msgid "Waveform"
11227 #~ msgstr "Lydbølgje"
11229 #~ msgid "automation range drag"
11230 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
11232 #~ msgid "clear track"
11233 #~ msgstr "tøm spor"
11236 #~ msgstr "punktlager"
11238 #~ msgid "the pixbuf"
11239 #~ msgstr "punktlageret"
11250 #~ msgid "the width"
11251 #~ msgstr "breidda"
11253 #~ msgid "drawwidth"
11254 #~ msgstr "teiknebreidd"
11256 #~ msgid "drawn width"
11257 #~ msgstr "oppteikna breidd"
11262 #~ msgid "the height"
11266 #~ msgstr "ankerfeste"
11268 #~ msgid "the anchor"
11269 #~ msgstr "ankerfestet"
11271 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11272 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
11274 #~ msgid "SMPTE Frames"
11275 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
11277 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11278 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
11280 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11281 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
11284 #~ msgstr "Lydbetar"
11286 #~ msgid "Region Editor"
11287 #~ msgstr "Bolkredigering"
11289 #~ msgid "Define sync point"
11290 #~ msgstr "Set synk-punkt"
11292 #~ msgid "Original position"
11293 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
11295 #~ msgid "Add Single Range"
11296 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
11298 #~ msgid "Nudge fwd"
11299 #~ msgstr "Skubb fram"
11301 #~ msgid "Nudge bwd"
11302 #~ msgstr "Skubb bak"
11304 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11305 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
11307 #~ msgid "Start to edit point"
11308 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11310 #~ msgid "Edit point to end"
11311 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11313 #~ msgid "Choose top region"
11314 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
11316 #~ msgid "Loop range"
11317 #~ msgstr "Lykkje-område"
11319 #~ msgid "Select all in range"
11320 #~ msgstr "Vel alt i området"
11322 #~ msgid "Set loop from selection"
11323 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
11325 #~ msgid "Set punch from selection"
11326 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
11328 #~ msgid "Create chunk from range"
11329 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
11331 #~ msgid "Export range"
11332 #~ msgstr "Eksporter området"
11334 #~ msgid "Play from edit point"
11335 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
11337 #~ msgid "Insert chunk"
11338 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11340 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11341 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11343 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11344 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11346 #~ msgid "Select all after edit point"
11347 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
11349 #~ msgid "Select all after playhead"
11350 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
11352 #~ msgid "Select all before playhead"
11353 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
11355 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11356 #~ msgstr "Teikne volumautomasjon"
11358 #~ msgid "Splice Edit"
11359 #~ msgstr "Splitt-redigering"
11361 #~ msgid "Slide Edit"
11362 #~ msgstr "Glidredigering"
11364 #~ msgid "Lock Edit"
11365 #~ msgstr "Låsredigering"
11367 #~ msgid "Performance"
11370 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11371 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
11373 #~ msgid "Break drag"
11374 #~ msgstr "Bryt og dra"
11376 #~ msgid "Show Region Fades"
11377 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
11379 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11380 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
11382 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11383 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
11385 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11386 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
11388 #~ msgid "Save View 2"
11389 #~ msgstr "Lagre vising 2"
11391 #~ msgid "Goto View 2"
11392 #~ msgstr "Gå til vising 2"
11394 #~ msgid "Save View 3"
11395 #~ msgstr "Lagre vising 3"
11397 #~ msgid "Goto View 3"
11398 #~ msgstr "Gå til vising 3"
11400 #~ msgid "Save View 4"
11401 #~ msgstr "Lagre vising 4"
11403 #~ msgid "Goto View 4"
11404 #~ msgstr "Gå til vising 4"
11406 #~ msgid "Save View 5"
11407 #~ msgstr "Lagre vising 5"
11409 #~ msgid "Goto View 5"
11410 #~ msgstr "Gå til vising 5"
11412 #~ msgid "Save View 6"
11413 #~ msgstr "Lagre vising 6"
11415 #~ msgid "Goto View 6"
11416 #~ msgstr "Gå til vising 6"
11418 #~ msgid "Save View 7"
11419 #~ msgstr "Lagre vising 7"
11421 #~ msgid "Goto View 7"
11422 #~ msgstr "Gå til vising 7"
11424 #~ msgid "Save View 8"
11425 #~ msgstr "Lagre vising 8"
11427 #~ msgid "Goto View 8"
11428 #~ msgstr "Gå til vising 8"
11430 #~ msgid "Save View 9"
11431 #~ msgstr "Lagre vising 9"
11433 #~ msgid "Goto View 9"
11434 #~ msgstr "Gå til vising 9"
11436 #~ msgid "Save View 10"
11437 #~ msgstr "Lagre vising 10"
11439 #~ msgid "Goto View 10"
11440 #~ msgstr "Gå til vising 10"
11442 #~ msgid "Save View 11"
11443 #~ msgstr "Lagre vising 11"
11445 #~ msgid "Goto View 11"
11446 #~ msgstr "Gå til vising 11"
11448 #~ msgid "Save View 12"
11449 #~ msgstr "Lagre vising 12"
11451 #~ msgid "Goto View 12"
11452 #~ msgstr "Gå til vising 12"
11454 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11455 #~ msgstr "Gå til merke 2"
11457 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11458 #~ msgstr "Gå til merke 3"
11460 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11461 #~ msgstr "Gå til merke 4"
11463 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11464 #~ msgstr "Gå til merke 5"
11466 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11467 #~ msgstr "Gå til merke 6"
11469 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11470 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11472 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11473 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11475 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11476 #~ msgstr "Gå til merke 9"
11478 #~ msgid "Start To Edit Point"
11479 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11481 #~ msgid "Edit Point To End"
11482 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11484 #~ msgid "Set Loop From Region"
11485 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
11487 #~ msgid "Set Punch From Region"
11488 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
11490 #~ msgid "Toggle Opaque"
11491 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
11493 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11494 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
11496 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11497 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
11499 #~ msgid "Align Regions End"
11500 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
11502 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11503 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
11505 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11506 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
11508 #~ msgid "Duplicate Region"
11509 #~ msgstr "Klon bolken"
11511 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11512 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
11514 #~ msgid "Auto-Rename"
11515 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
11517 #~ msgid "Remove Region Sync"
11518 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
11520 #~ msgid "Raise Region"
11521 #~ msgstr "Hev bolken"
11523 #~ msgid "Lower Region"
11524 #~ msgstr "Senk bolken"
11526 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11527 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
11529 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11530 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
11532 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11533 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
11535 #~ msgid "Insert Chunk"
11536 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11538 #~ msgid "Split At Edit Point"
11539 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
11541 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11542 #~ msgstr "Neste musemodus"
11544 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11545 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
11547 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11548 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
11550 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11551 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
11553 #~ msgid "Show Waveforms"
11554 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
11556 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11557 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
11559 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11560 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
11562 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11563 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
11565 #~ msgid "100 per frame"
11566 #~ msgstr "100 per ramme"
11568 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11569 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
11572 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11573 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11575 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
11576 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
11579 #~ "There is no selection to export.\n"
11581 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11583 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
11585 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
11588 #~ "There are no ranges to export.\n"
11590 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11592 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
11594 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
11596 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11597 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
11599 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11600 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
11603 #~ msgstr "Lås opp"
11605 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11606 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
11609 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11611 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
11613 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11614 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
11616 #~ msgid "move region(s)"
11617 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
11619 #~ msgid "move selection"
11620 #~ msgstr "flytt utval"
11622 #~ msgid "naturalize"
11623 #~ msgstr "gjer naturleg"
11625 #~ msgid "trim region start to edit point"
11626 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
11628 #~ msgid "trim region end to edit point"
11629 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
11631 #~ msgid "paste chunk"
11632 #~ msgstr "lim inn lydbete"
11634 #~ msgid "clear playlist"
11635 #~ msgstr "tøm spelelista"
11637 #~ msgid "toggle fade in active"
11638 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
11640 #~ msgid "toggle fade out active"
11641 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
11643 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11644 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
11646 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11647 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
11649 #~ msgid "Name for Chunk:"
11650 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
11652 #~ msgid "Create Chunk"
11653 #~ msgstr "Lag lydbete"
11655 #~ msgid "Forget it"
11656 #~ msgstr "Gløym det"
11658 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11660 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
11662 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11663 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
11665 #~ msgid "TimeFXProgress"
11666 #~ msgstr "TidsFXframgang"
11668 #~ msgid "Sample Rate"
11669 #~ msgstr "Punktfrekvens"
11671 #~ msgid "22.05kHz"
11672 #~ msgstr "22.05kHz"
11675 #~ msgstr "44.1kHz"
11681 #~ msgstr "88.2kHz"
11692 #~ msgid "intermediate"
11693 #~ msgstr "middels"
11695 #~ msgid "Shaped Noise"
11696 #~ msgstr "Forma støy"
11705 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
11707 #~ msgid "CD Marker File Type"
11708 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
11710 #~ msgid "Sample Endianness"
11711 #~ msgstr "Punkt-endian"
11713 #~ msgid "Conversion Quality"
11714 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
11716 #~ msgid "Dither Type"
11717 #~ msgstr "Utjamningstype"
11719 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11720 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
11722 #~ msgid "Specific tracks ..."
11723 #~ msgstr "Einskilde spor..."
11725 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11726 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
11728 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11729 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
11731 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11732 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
11734 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11735 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
11738 #~ msgstr "Eksporter"
11740 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11741 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
11743 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11744 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
11746 #~ msgid "Cannot write file in: "
11747 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
11749 #~ msgid "ardour: export ranges"
11750 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
11752 #~ msgid "Export to Directory"
11753 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
11755 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11756 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
11758 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11759 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
11761 #~ msgid "add gain automation event"
11762 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
11764 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11765 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
11767 #~ msgid "0.5 seconds"
11768 #~ msgstr "0.5 sekund"
11770 #~ msgid "1 seconds"
11771 #~ msgstr "1 sekund"
11773 #~ msgid "1.5 seconds"
11774 #~ msgstr "1.5 sekund"
11776 #~ msgid "2 seconds"
11777 #~ msgstr "2 sekund"
11779 #~ msgid "2.5 seconds"
11780 #~ msgstr "2.5 sekund"
11782 #~ msgid "3 seconds"
11783 #~ msgstr "3 sekund"
11785 #~ msgid "Duration (sec)"
11786 #~ msgstr "Varar (sek)"
11788 #~ msgid "Image Frame"
11789 #~ msgstr "Biletramme"
11791 #~ msgid "Disconnect All"
11792 #~ msgstr "Kopla frå alle"
11794 #~ msgid "Available connections"
11795 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
11800 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11801 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
11803 #~ msgid "Add New Location"
11804 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
11806 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11807 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
11809 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11810 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
11812 #~ msgid "Ardour/GTK "
11813 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11815 #~ msgid "Click to choose outputs"
11816 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
11818 #~ msgid "Varispeed"
11819 #~ msgstr "Varifart"
11821 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11822 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
11824 #~ msgid "Invert Polarity"
11825 #~ msgstr "Snu polaritet"
11830 #~ msgid "Template :"
11834 #~ msgstr "Nett brukt:"
11836 #~ msgid "Session Control"
11837 #~ msgstr "Øktkontroll"
11839 #~ msgid "select directory"
11840 #~ msgstr "vel mappe"
11842 #~ msgid "Start Audio Engine"
11843 #~ msgstr "Start lydmotoren"
11845 #~ msgid "Paths/Files"
11846 #~ msgstr "Stigar/filer"
11848 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11849 #~ msgstr "Tastaur/mus"
11851 #~ msgid "session RAID path"
11852 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
11854 #~ msgid "History depth (commands)"
11855 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
11857 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11858 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
11860 #~ msgid "SMPTE Offset"
11861 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
11864 #~ msgstr "Fråkopla"
11869 #~ msgstr "Sporinngang"
11879 #~ msgstr "fråkopla"
11885 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11886 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11887 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11888 #~ "other mixer strip."
11890 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
11891 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
11892 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
11894 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11895 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
11897 #~ msgid "ardour: plugins"
11898 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
11900 #~ msgid "# Inputs"
11901 #~ msgstr "# Inngangar"
11903 #~ msgid "# Outputs"
11904 #~ msgstr "# Utgangar"
11906 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11907 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
11909 #~ msgid "add automation event to "
11910 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
11912 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11913 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
11916 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11917 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11918 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11919 #~ "%3 active signal streams.\n"
11921 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11922 #~ "part of the signal."
11924 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11925 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11926 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11927 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11929 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
11930 #~ "ein del av signalet."
11933 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11934 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11935 #~ "but at the insertion point there are\n"
11936 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11938 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11939 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11940 #~ "support this type of configuration."
11942 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11943 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11944 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11945 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11947 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
11948 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
11949 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
11952 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11954 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11956 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11957 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11958 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11960 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11962 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11964 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
11966 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11967 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11968 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
11970 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
11972 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11973 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
11975 #~ msgid "rename redirect"
11976 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
11979 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11980 #~ "(this cannot be undone)"
11982 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
11983 #~ "Du kan ikkje angra!"
11986 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11987 #~ "(this cannot be undone)"
11989 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
11991 #~ "Du kan ikkje angra!"
11993 #~ msgid "Analysis"
11994 #~ msgstr "Analyse"
11996 #~ msgid "Tracks/Buses"
11997 #~ msgstr "Spor/bussar"
11999 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12000 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
12008 #~ msgid "Display Height"
12009 #~ msgstr "Visingshøgd"
12011 #~ msgid "mute change"
12012 #~ msgstr "endra demping"
12014 #~ msgid "rec-enable change"
12015 #~ msgstr "slå på/av opptak"
12017 #~ msgid "mix group solo change"
12018 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
12020 #~ msgid "mix group mute change"
12021 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
12023 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12024 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
12026 #~ msgid "ardour: color selection"
12027 #~ msgstr "ardour: fargeval"
12029 #~ msgid "New Name: "
12030 #~ msgstr "Nytt namn:"
12032 #~ msgid "Play (double click)"
12033 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
12038 #~ msgid "at edit point"
12039 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
12041 #~ msgid "at playhead"
12042 #~ msgstr "ved spelehovudet"
12050 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12051 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
12054 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12055 #~ "(cannot be undone)"
12057 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
12058 #~ "(du kan ikkje angra!)"
12060 #~ msgid "ardour: connections"
12061 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
12063 #~ msgid "Input Connections"
12064 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
12066 #~ msgid "Output Connections"
12067 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
12069 #~ msgid "New Input"
12070 #~ msgstr "Ny inngang"
12072 #~ msgid "New Output"
12073 #~ msgstr "Ny utgang"
12075 #~ msgid "Add Port"
12076 #~ msgstr "Legg til port"
12087 #~ msgid "Name for new connection:"
12088 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
12090 #~ msgid "Manual Setup"
12091 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
12093 #~ msgid "open session"
12094 #~ msgstr "opna økt"
12097 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12098 #~ "This prevents the session from being loaded."
12100 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
12101 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
12103 #~ msgid "files were"
12104 #~ msgstr "filer vart"
12106 #~ msgid "file was"
12107 #~ msgstr "fil vart"
12109 #~ msgid "Import/Export"
12110 #~ msgstr "Importer/eksporter"
12118 #~ msgid "POSITION:"
12119 #~ msgstr "POSISJON:"
12127 #~ msgid "SYNC POINT:"
12128 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
12130 #~ msgid "FILE START:"
12131 #~ msgstr "FILSTART:"
12133 #~ msgid "Show waveforms"
12134 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
12137 #~ msgstr "inngangsvolum"
12142 #~ msgid "Popup region editor"
12143 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
12145 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12146 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
12148 #~ msgid "Name New Location Marker"
12149 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
12151 #~ msgid "ardour: export region"
12152 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
12154 #~ msgid "Add Input"
12155 #~ msgstr "Legg til inngang"
12157 #~ msgid "Add Output"
12158 #~ msgstr "Legg til utgang"
12160 #~ msgid "Remove Input"
12161 #~ msgstr "Fjern inngang"
12163 #~ msgid "Remove Output"
12164 #~ msgstr "Fjern utgang"
12166 #~ msgid "Shortcut Editor"
12167 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
12169 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12170 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
12173 #~ msgstr " Inngang"
12175 #~ msgid "Name (template)"
12176 #~ msgstr "Namn (mal)"
12179 #~ msgid "Magnetic Snap"
12180 #~ msgstr "Magnetisk festing"
12183 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
12184 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12187 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
12189 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12192 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12193 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"