6e1ee0a240adb4a478b15d25c196eb7d15e11f29
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:123
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:124
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:125
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:126
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:127
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:128
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:129
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:130
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:131
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:132
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:133
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:134
67 msgid "Paul Davis"
68 msgstr "Paul Davis"
69
70 #: about.cc:135
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
73
74 #: about.cc:136
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
77
78 #: about.cc:137
79 msgid "Hans Fugal"
80 msgstr "Hans Fugal"
81
82 #: about.cc:138
83 msgid "Robin Gareus"
84 msgstr "Robin Gareus"
85
86 #: about.cc:139
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
89
90 #: about.cc:140
91 msgid "Chris Goddard"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:141
95 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
96 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
97
98 #: about.cc:142
99 msgid "Jeremy Hall"
100 msgstr "Jeremy Hall"
101
102 #: about.cc:143
103 msgid "Audun Halland"
104 msgstr "Audun Halland"
105
106 #: about.cc:144
107 msgid "David Halter"
108 msgstr "David Halter"
109
110 #: about.cc:145
111 msgid "Steve Harris"
112 msgstr "Steve Harris"
113
114 #: about.cc:146
115 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgstr "Melvin Ray Herr"
117
118 #: about.cc:147
119 msgid "Carl Hetherington"
120 msgstr "Carl Hetherington"
121
122 #: about.cc:148
123 msgid "Rob Holland"
124 msgstr "Rob Holland"
125
126 #: about.cc:149
127 msgid "Robert Jordens"
128 msgstr "Robert Jordens"
129
130 #: about.cc:150
131 msgid "Stefan Kersten"
132 msgstr "Stefan Kersten"
133
134 #: about.cc:151
135 msgid "Armand Klenk"
136 msgstr "Armand Klenk"
137
138 #: about.cc:152
139 msgid "Matt Krai"
140 msgstr "Matt Krai"
141
142 #: about.cc:153
143 msgid "Colin Law"
144 msgstr "Colin Law"
145
146 #: about.cc:154
147 msgid "Joshua Leach"
148 msgstr "Joshua Leach"
149
150 #: about.cc:155
151 msgid "Ben Loftis"
152 msgstr "Ben Loftis"
153
154 #: about.cc:156
155 msgid "Nick Mainsbridge"
156 msgstr "Nick Mainsbridge"
157
158 #: about.cc:157
159 msgid "Tim Mayberry"
160 msgstr "Tim Mayberry"
161
162 #: about.cc:158
163 msgid "Doug Mclain"
164 msgstr "Doug Mclain"
165
166 #: about.cc:159
167 msgid "Jack O'Quin"
168 msgstr "Jack O'Quin"
169
170 #: about.cc:160
171 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgstr "Nimal Ratnayake"
173
174 #: about.cc:161
175 msgid "David Robillard"
176 msgstr "David Robillard"
177
178 #: about.cc:162
179 msgid "Taybin Rutkin"
180 msgstr "Taybin Rutkin"
181
182 #: about.cc:163
183 msgid "Andreas Ruge"
184 msgstr "Andreas Ruge"
185
186 #: about.cc:164
187 msgid "Sampo Savolainen"
188 msgstr "Sampo Savolainen"
189
190 #: about.cc:165
191 msgid "Per Sigmond"
192 msgstr "Per Sigmond"
193
194 #: about.cc:166
195 msgid "Lincoln Spiteri"
196 msgstr "Lincoln Spiteri"
197
198 #: about.cc:167
199 #, fuzzy
200 msgid "Mike Start"
201 msgstr "Juster starten"
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Mark Stewart"
205 msgstr "Mark Stewart"
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Roland Stigge"
209 msgstr "Roland Stigge"
210
211 #: about.cc:170
212 msgid "Petter Sundlöf"
213 msgstr "Petter Sundlöf"
214
215 #: about.cc:171
216 msgid "Mike Täht"
217 msgstr "Mike Täht"
218
219 #: about.cc:172
220 msgid "Roy Vegard"
221 msgstr "Roy Vegard"
222
223 #: about.cc:173
224 msgid "Thorsten Wilms"
225 msgstr "Thorsten Wilms"
226
227 #: about.cc:178
228 msgid ""
229 "French:\n"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
233 msgstr ""
234 "Fransk:\n"
235 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
236 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
237
238 #: about.cc:179
239 msgid ""
240 "German:\n"
241 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
242 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
243 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
244 msgstr ""
245 "Tysk:\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid ""
252 "Italian:\n"
253 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
254 msgstr ""
255 "Italiensk:\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257
258 #: about.cc:183
259 msgid ""
260 "Portuguese:\n"
261 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
262 msgstr ""
263 "Portugisisk:\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
265
266 #: about.cc:184
267 msgid ""
268 "Brazilian Portuguese:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
271 msgstr ""
272 "Brasiliansk portugisisk:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275
276 #: about.cc:186
277 msgid ""
278 "Spanish:\n"
279 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
280 msgstr ""
281 "Spansk:\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
283
284 #: about.cc:187
285 msgid ""
286 "Russian:\n"
287 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
288 msgstr ""
289 "Russisk:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291
292 #: about.cc:188
293 msgid ""
294 "Greek:\n"
295 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
296 msgstr ""
297 "Gresk:\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
299
300 #: about.cc:189
301 msgid ""
302 "Swedish:\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Svensk:\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
307
308 #: about.cc:190
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Polsk:\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:191
317 msgid ""
318 "Czech:\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
320 msgstr ""
321 "Tsjekkisk:\n"
322 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
323
324 #: about.cc:192
325 msgid ""
326 "Norwegian:\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
328 msgstr ""
329 "Norsk:\n"
330 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
331
332 #: about.cc:571
333 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
334 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
335
336 #: about.cc:575
337 msgid "http://ardour.org/"
338 msgstr "http://ardour.org/"
339
340 #: about.cc:576
341 msgid ""
342 "%1\n"
343 "(built from revision %2)"
344 msgstr ""
345 "%1\n"
346 "(bygd frå utgåve %2)"
347
348 #: about.cc:580
349 msgid "Config"
350 msgstr "Oppsett"
351
352 #: actions.cc:83
353 msgid "Loading menus from %1"
354 msgstr "Lastar menyar frå %1"
355
356 #: actions.cc:86 actions.cc:87
357 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
358 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
359
360 #: actions.cc:89
361 msgid "%1 menu definition file not found"
362 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
363
364 #: actions.cc:93 actions.cc:94
365 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
366 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
367
368 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
369 msgid "Add MIDI Controller Track"
370 msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
371
372 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Legg til spor eller buss"
375
376 #: add_route_dialog.cc:53
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Spormodus:"
379
380 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
381 msgid "tracks"
382 msgstr "spor"
383
384 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
385 msgid "busses"
386 msgstr "bussar"
387
388 #: add_route_dialog.cc:91
389 msgid "Add:"
390 msgstr "Legg til:"
391
392 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
394 msgstr "<b>Val</b>"
395
396 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:67
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Namn:"
400
401 #: add_route_dialog.cc:121
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Innstillingar:"
404
405 #: add_route_dialog.cc:139
406 msgid "Group:"
407 msgstr "Gruppe:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
410 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
411 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
412 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
413 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
414 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
415 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
416 msgid "Audio"
417 msgstr "Lyd"
418
419 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
420 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
421 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
422 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
423 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
424 #: rc_option_editor.cc:1473
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
427
428 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
429 msgid "Bus"
430 msgstr "Buss"
431
432 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
433 #: time_axis_view.cc:1293
434 msgid "Normal"
435 msgstr "Normal"
436
437 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
438 msgid "Non Layered"
439 msgstr "Ikkje lagdelt"
440
441 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
442 msgid "Tape"
443 msgstr "Band"
444
445 #: add_route_dialog.cc:321
446 msgid "Mono"
447 msgstr "Mono"
448
449 #: add_route_dialog.cc:325
450 msgid "Stereo"
451 msgstr "Stereo"
452
453 #: add_route_dialog.cc:356
454 msgid "3 Channel"
455 msgstr "3 kanalar"
456
457 #: add_route_dialog.cc:360
458 msgid "4 Channel"
459 msgstr "4 kanalar"
460
461 #: add_route_dialog.cc:364
462 msgid "5 Channel"
463 msgstr "5 kanalar"
464
465 #: add_route_dialog.cc:368
466 msgid "6 Channel"
467 msgstr "6 kanalar"
468
469 #: add_route_dialog.cc:372
470 msgid "8 Channel"
471 msgstr "8 kanalar"
472
473 #: add_route_dialog.cc:376
474 msgid "12 Channel"
475 msgstr "12 kanalar"
476
477 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
478 msgid "Custom"
479 msgstr "Eigen"
480
481 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
482 msgid "New Group..."
483 msgstr "Ny gruppe..."
484
485 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
486 msgid "No Group"
487 msgstr "Inga gruppe"
488
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
490 msgid "Ambiguous File"
491 msgstr "Tvitydig fil"
492
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
494 msgid ""
495 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
499 "\n"
500
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
502 msgid ""
503 "\n"
504 "\n"
505 "Please select the path that you want to get the file from."
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "\n"
509 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
510
511 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
512 msgid "Done"
513 msgstr "Ferdig"
514
515 #: analysis_window.cc:46
516 msgid "Signal source"
517 msgstr "Signalkjelde"
518
519 #: analysis_window.cc:47
520 msgid "Selected ranges"
521 msgstr "Valde område"
522
523 #: analysis_window.cc:48
524 msgid "Selected regions"
525 msgstr "Valde bolkar"
526
527 #: analysis_window.cc:50
528 msgid "Display model"
529 msgstr "Visingsmodell"
530
531 #: analysis_window.cc:51
532 msgid "Composite graphs for each track"
533 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
534
535 #: analysis_window.cc:52
536 msgid "Composite graph of all tracks"
537 msgstr "Samansett graf for alle spor"
538
539 #: analysis_window.cc:54
540 msgid "Show frequency power range"
541 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
542
543 #: analysis_window.cc:55
544 msgid "Normalize values"
545 msgstr "Normaliser verdiar"
546
547 #: analysis_window.cc:59
548 msgid "FFT analysis window"
549 msgstr "FFT-analyserute"
550
551 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
552 msgid "Spectral Analysis"
553 msgstr "Spektrumanalyse"
554
555 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
556 #: session_metadata_dialog.cc:511
557 msgid "Track"
558 msgstr "Spor"
559
560 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
561 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
562 msgid "Show"
563 msgstr "Vis"
564
565 #: analysis_window.cc:135
566 msgid "Re-analyze data"
567 msgstr "Analyser data på nytt"
568
569 #: ardour_button.cc:516
570 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
571 msgstr ""
572
573 #: ardour_ui.cc:161
574 #, fuzzy
575 msgid "audition"
576 msgstr "Lytt"
577
578 #: ardour_ui.cc:162
579 #, fuzzy
580 msgid "solo"
581 msgstr "soloing"
582
583 #: ardour_ui.cc:163
584 #, fuzzy
585 msgid "feedback"
586 msgstr "Tilbakeføring"
587
588 #: ardour_ui.cc:165
589 msgid "Errors"
590 msgstr "Feil"
591
592 #: ardour_ui.cc:297
593 msgid "could not initialize %1."
594 msgstr "greidde ikkje starta %1."
595
596 #: ardour_ui.cc:387
597 msgid "Starting audio engine"
598 msgstr "Startar lydmaskin"
599
600 #: ardour_ui.cc:658
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
603
604 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
605 msgid "%1 could not connect to JACK."
606 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
607
608 #: ardour_ui.cc:669
609 msgid ""
610 "There are several possible reasons:\n"
611 "\n"
612 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
613 "2) JACK is running as another user.\n"
614 "\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
616 msgstr ""
617 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
618 "\n"
619 "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
620 "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
621 "\n"
622 "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
623
624 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
625 msgid ""
626 "There are several possible reasons:\n"
627 "\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
631 "\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
633 msgstr ""
634 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
635 "\n"
636 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
637 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
638 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
639 "\n"
640 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
641
642 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
643 msgid "%1 is ready for use"
644 msgstr "%1 er klar til bruk"
645
646 #: ardour_ui.cc:784
647 msgid ""
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
650 "\n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
653 msgstr ""
654 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
655 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
656 "\n"
657 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
658 "kontrollert av /etc/security/limits.conf"
659
660 #: ardour_ui.cc:793
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
663
664 #: ardour_ui.cc:840
665 msgid "Don't quit"
666 msgstr "Ikkje avslutt"
667
668 #: ardour_ui.cc:841
669 msgid "Just quit"
670 msgstr "Berre avslutt"
671
672 #: ardour_ui.cc:842
673 msgid "Save and quit"
674 msgstr "Lagra og avslutt"
675
676 #: ardour_ui.cc:852
677 msgid ""
678 "Ardour was unable to save your session.\n"
679 "\n"
680 "If you still wish to quit, please use the\n"
681 "\n"
682 "\"Just quit\" option."
683 msgstr ""
684 "Ardour greidde ikkje lagra økta di.\n"
685 "\n"
686 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
687 "\n"
688 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
689
690 #: ardour_ui.cc:894
691 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Ulagra økt"
693
694 #: ardour_ui.cc:915
695 msgid ""
696 "The session \"%1\"\n"
697 "has not been saved.\n"
698 "\n"
699 "Any changes made this time\n"
700 "will be lost unless you save it.\n"
701 "\n"
702 "What do you want to do?"
703 msgstr ""
704 "Økta \"%1\"\n"
705 "er ikkje lagra.\n"
706 "\n"
707 "Du vil mista alle endringane\n"
708 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
709 "\n"
710 "Kva vil du gjera?"
711
712 #: ardour_ui.cc:918
713 msgid ""
714 "The snapshot \"%1\"\n"
715 "has not been saved.\n"
716 "\n"
717 "Any changes made this time\n"
718 "will be lost unless you save it.\n"
719 "\n"
720 "What do you want to do?"
721 msgstr ""
722 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
723 "er ikkje lagra.\n"
724 "\n"
725 "Du vil mista alle endringane\n"
726 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
727 "\n"
728 "Kva vil du gjera?"
729
730 #: ardour_ui.cc:932
731 msgid "Prompter"
732 msgstr "Spørsmål"
733
734 #: ardour_ui.cc:995
735 #, c-format
736 msgid "disconnected"
737 msgstr "fråkopla"
738
739 #: ardour_ui.cc:1002
740 #, c-format
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui.cc:1006
745 #, c-format
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui.cc:1079
750 #, c-format
751 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:1098
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
758 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
759 "\">%<PRIu32>%%</span>"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:1133
763 #, c-format
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:1149
768 #, c-format
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:1160
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
775 msgstr "Diskplass: %02dt:%02dm:%02ds"
776
777 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
778 msgid "Recent Sessions"
779 msgstr "Siste øktene"
780
781 #: ardour_ui.cc:1380
782 msgid ""
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
785 msgstr ""
786 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
787 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
788
789 #: ardour_ui.cc:1407
790 msgid "Open Session"
791 msgstr "Opna økt"
792
793 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
795 msgid "%1 sessions"
796 msgstr "%1 økter"
797
798 #: ardour_ui.cc:1450
799 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
800 msgstr ""
801 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
802 "innlasta."
803
804 #: ardour_ui.cc:1461
805 msgid "could not create a new midi track"
806 msgstr "greidde ikkje laga nytt midispor"
807
808 #: ardour_ui.cc:1463
809 msgid "could not create %1 new midi tracks"
810 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye midispor"
811
812 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
813 msgid ""
814 "There are insufficient JACK ports available\n"
815 "to create a new track or bus.\n"
816 "You should save %1, exit and\n"
817 "restart JACK with more ports."
818 msgstr ""
819 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
820 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
821 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
822 "omatt JACK med fleire portar."
823
824 #: ardour_ui.cc:1499
825 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
826 msgstr ""
827 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
828 "innlasta."
829
830 #: ardour_ui.cc:1509
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
833
834 #: ardour_ui.cc:1511
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
837
838 #: ardour_ui.cc:1522
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
841
842 #: ardour_ui.cc:1524
843 msgid "could not create %1 new audio busses"
844 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
845
846 #: ardour_ui.cc:1676
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
850 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
851 msgstr ""
852 "Lag eitt eller fleire spor\n"
853 "før du prøver å ta opp.\n"
854 "Sjå Økt-menyen."
855
856 #: ardour_ui.cc:2063
857 msgid ""
858 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
859 "\n"
860 "%1"
861 msgstr ""
862 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
863 "\n"
864 "%1"
865
866 #: ardour_ui.cc:2065
867 msgid ""
868 "JACK has either been shutdown or it\n"
869 "disconnected %1 because %1\n"
870 "was not fast enough. Try to restart\n"
871 "JACK, reconnect and save the session."
872 msgstr ""
873 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
874 "han vart kopla frå fordi %1\n"
875 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
876 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
877
878 #: ardour_ui.cc:2090
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
881
882 #: ardour_ui.cc:2185
883 msgid "Take Snapshot"
884 msgstr "Ta snøggbilete"
885
886 #: ardour_ui.cc:2186
887 msgid "Name of new snapshot"
888 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
889
890 #: ardour_ui.cc:2209
891 msgid ""
892 "To ensure compatibility with various systems\n"
893 "snapshot names may not contain a '/' character"
894 msgstr ""
895 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
896 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
897
898 #: ardour_ui.cc:2215
899 msgid ""
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
902 msgstr ""
903 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
904 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
905
906 #: ardour_ui.cc:2221
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a ':' character"
911 msgstr ""
912 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
913 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
914
915 #: ardour_ui.cc:2233
916 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
917 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
918
919 #: ardour_ui.cc:2234
920 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
921 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
922
923 #: ardour_ui.cc:2237
924 msgid "Overwrite"
925 msgstr "Skriv over"
926
927 #: ardour_ui.cc:2271
928 msgid "Rename Session"
929 msgstr "Døyp om økt"
930
931 #: ardour_ui.cc:2272
932 msgid "New session name"
933 msgstr "Nytt øktnamn"
934
935 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
936 msgid ""
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '/' character"
939 msgstr ""
940 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
941 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '/'"
942
943 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
944 msgid ""
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
947 msgstr ""
948 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
949 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
950
951 #: ardour_ui.cc:2298
952 msgid ""
953 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
954 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
955
956 #: ardour_ui.cc:2307
957 msgid ""
958 "Renaming this session failed.\n"
959 "Things could be seriously messed up at this point"
960 msgstr ""
961 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
962 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
963
964 #: ardour_ui.cc:2422
965 msgid "Save Template"
966 msgstr "Lagra mal"
967
968 #: ardour_ui.cc:2423
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Namn på malen:"
971
972 #: ardour_ui.cc:2424
973 msgid "-template"
974 msgstr "-mal"
975
976 #: ardour_ui.cc:2462
977 msgid ""
978 "This session\n"
979 "%1\n"
980 "already exists. Do you want to open it?"
981 msgstr ""
982 "Denne økta,\n"
983 "%1,\n"
984 "finst frå før. Vil du opna henne?"
985
986 #: ardour_ui.cc:2472
987 msgid "Open Existing Session"
988 msgstr "Opna økt"
989
990 #: ardour_ui.cc:2710
991 msgid "There is no existing session at \"%1\""
992 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
993
994 #: ardour_ui.cc:2805
995 msgid "Please wait while %1 loads your session"
996 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
997
998 #: ardour_ui.cc:2820
999 msgid "Port Registration Error"
1000 msgstr "Feil ved portregistrering"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2821
1003 msgid "Click the Close button to try again."
1004 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2842
1007 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1008 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2848
1011 msgid "Loading Error"
1012 msgstr "Feil ved lasting"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2849
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2931
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3050
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 msgid "Clean-up"
1029 msgstr "Opprydding"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:3055
1032 msgid ""
1033 "If this seems suprising, \n"
1034 "check for any existing snapshots.\n"
1035 "These may still include regions that\n"
1036 "require some unused files to continue to exist."
1037 msgstr ""
1038 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1039 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1040 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1041 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3176
1044 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1045 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:3183
1048 msgid ""
1049 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1050 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1051 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1052 msgstr ""
1053 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1054 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1055 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr "Ryddedialog"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 msgid "Cleaned Files"
1063 msgstr "Rydda filer"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:3223
1066 msgid ""
1067 "The following %1 files were not in use and \n"
1068 "have been moved to:\n"
1069 "\n"
1070 "%2\n"
1071 "\n"
1072 "After a restart of Ardour,\n"
1073 "\n"
1074 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1075 "\n"
1076 "will release an additional\n"
1077 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
1080 "og er flytte til:\n"
1081 "%2. \n"
1082 "\n"
1083 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1084 "\n"
1085 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1086 "\n"
1087 "frigjer du \n"
1088 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3231
1091 msgid ""
1092 "The following file was not in use and \n"
1093 "has been moved to:\n"
1094 "\t\t\t\t%2\n"
1095 "\n"
1096 "After a restart of Ardour,\n"
1097 "\n"
1098 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1099 "\n"
1100 "will release an additional\n"
1101 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1104 "og er flytt til:\n"
1105 "\t\t\t\t%2. \n"
1106 "\n"
1107 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1108 "\n"
1109 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1110 "\n"
1111 "frigjer du \n"
1112 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3258
1115 msgid "deleted file"
1116 msgstr "sletta fil"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:3259
1119 msgid ""
1120 "The following %1 files were deleted from\n"
1121 "%2,\n"
1122 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1123 msgstr ""
1124 "Desse %1 filene vart sletta frå\n"
1125 "%2,\n"
1126 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3262
1129 msgid ""
1130 "The following file was deleted from\n"
1131 "%2,\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1133 msgstr ""
1134 "Denne fila vart sletta frå\n"
1135 "%2,\n"
1136 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3332
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1140 msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3411
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1144 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3440
1147 msgid ""
1148 "The disk system on your computer\n"
1149 "was not able to keep up with %1.\n"
1150 "\n"
1151 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1152 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1155 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1156 "\n"
1157 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1158 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3459
1161 msgid ""
1162 "The disk system on your computer\n"
1163 "was not able to keep up with %1.\n"
1164 "\n"
1165 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1166 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1169 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1170 "\n"
1171 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1172 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3499
1175 msgid "Crash Recovery"
1176 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3500
1179 msgid ""
1180 "This session appears to have been in\n"
1181 "middle of recording when ardour or\n"
1182 "the computer was shutdown.\n"
1183 "\n"
1184 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1185 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1186 "what you would like to do.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1189 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1190 "di vart slegen av.\n"
1191 "\n"
1192 "Ardour kan henta fram att lyd for \n"
1193 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1194 "Vel kva du vil gjera. \n"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3512
1197 msgid "Ignore crash data"
1198 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3513
1201 msgid "Recover from crash"
1202 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1209 msgid ""
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1211 "\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1213 msgstr ""
1214 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz.\n"
1215 "\n"
1216 "Lydsystemet køyrer på %2 Hz nett no.\n"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3543
1219 msgid "Do not load session"
1220 msgstr "Ikkje last økta"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3544
1223 msgid "Load session anyway"
1224 msgstr "Last økta likevel"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3565
1227 msgid "Could not disconnect from JACK"
1228 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3578
1231 msgid "Could not reconnect to JACK"
1232 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3800
1235 msgid "Translations disabled"
1236 msgstr "Omsetjingar skrudde av"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3800
1239 msgid "Translations enabled"
1240 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3804
1243 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1244 msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:73
1247 msgid "UI: cannot setup editor"
1248 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:78
1251 msgid "UI: cannot setup mixer"
1252 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1253
1254 #: ardour_ui2.cc:128
1255 msgid "Play from playhead"
1256 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1257
1258 #: ardour_ui2.cc:129
1259 msgid "Stop playback"
1260 msgstr "Stopp avspelinga"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:130
1263 msgid "Toggle record"
1264 msgstr "Skru på/av opptak"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:131
1267 msgid "Play range/selection"
1268 msgstr "Spel område/utval"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Spel alltid område/utval"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Gå til starten av økta"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Gå til slutten av økta"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Spel lykkje-området"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "MIDI Panic\n"
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1291 msgstr "Send note ut og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:138
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:139
1298 msgid "Start playback after any locate"
1299 msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:140
1302 msgid "Be sensible about input monitoring"
1303 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:141
1306 msgid "Enable/Disable audio click"
1307 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1310 msgid ""
1311 "When active, something is soloed.\n"
1312 "Click to de-solo everything"
1313 msgstr ""
1314 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1315 "Klikk for å slå av solo på alt."
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:143
1318 msgid ""
1319 "When active, auditioning is taking place\n"
1320 "Click to stop the audition"
1321 msgstr ""
1322 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1323 "Klikk for å slå av lyttinga."
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:144
1326 msgid "When active, there is a feedback loop."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1330 msgid "Primary Clock"
1331 msgstr "Primærklokke"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1334 msgid "Secondary Clock"
1335 msgstr "Sekundærklokke"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1338 msgid "[ERROR]: "
1339 msgstr "[FEIL]:"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1342 msgid "[WARNING]: "
1343 msgstr "[ÅTVARING]:"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:182
1346 msgid "[INFO]: "
1347 msgstr "[INFO]:"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1350 msgid "Auto Return"
1351 msgstr "Autoretur"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1354 msgid "Auto Play"
1355 msgstr "Autospel"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1358 msgid "Auto Input"
1359 msgstr "Autoinngang"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1362 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1363 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1364 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1365 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1366 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1367 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1368 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1369 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1370 msgid "Misc"
1371 msgstr "Ymse"
1372
1373 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1374 msgid "Setup Editor"
1375 msgstr "Set opp redigeringa"
1376
1377 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1378 msgid "Setup Mixer"
1379 msgstr "Set opp miksaren"
1380
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1382 msgid "Reload Session History"
1383 msgstr "Oppdater øktliste"
1384
1385 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1386 msgid "Don't close"
1387 msgstr "Ikkje lukk"
1388
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1390 msgid "Just close"
1391 msgstr "Berre lukk"
1392
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1394 msgid "Save and close"
1395 msgstr "Lagra og lukk"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:100
1398 msgid "Session"
1399 msgstr "Økt"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1402 #: port_group.cc:442
1403 msgid "Sync"
1404 msgstr "Synk"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1407 msgid "Options"
1408 msgstr "Val"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:105
1411 msgid "Help"
1412 msgstr "Hjelp"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106
1415 msgid "Misc. Shortcuts"
1416 msgstr "Ymse snarvegar"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:107
1419 msgid "Audio File Format"
1420 msgstr "Lydfilformat"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:108
1423 msgid "File Type"
1424 msgstr "Filtype"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1427 msgid "Sample Format"
1428 msgstr "Punktformat"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:110
1431 msgid "Control Surfaces"
1432 msgstr "Kontrollflater"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1435 msgid "Plugins"
1436 msgstr "Utvidingar"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1439 msgid "Metering"
1440 msgstr "Nivåmåling"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:113
1443 msgid "Fall Off Rate"
1444 msgstr "Slepprate"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:114
1447 msgid "Hold Time"
1448 msgstr "Haldetid"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:115
1451 msgid "Denormal Handling"
1452 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1455 msgid "New..."
1456 msgstr "Ny..."
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:121
1459 msgid "Open..."
1460 msgstr "Opna..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:122
1463 msgid "Recent..."
1464 msgstr "Siste..."
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:123
1467 msgid "Close"
1468 msgstr "Lukk"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:126
1471 msgid "Add Track or Bus..."
1472 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:136
1475 msgid "Connect"
1476 msgstr "Kopla til"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:142
1479 msgid "Snapshot..."
1480 msgstr "Snøggbilete..."
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:146
1483 msgid "Save As..."
1484 msgstr "Lagra som..."
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1487 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1488 msgid "Rename..."
1489 msgstr "Døyp om..."
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:154
1492 msgid "Save Template..."
1493 msgstr "Lagra mal..."
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:157
1496 msgid "Metadata"
1497 msgstr "Metadata"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:160
1500 msgid "Edit Metadata..."
1501 msgstr "Endra metadata..."
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:163
1504 msgid "Import Metadata..."
1505 msgstr "Importer metadata..."
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:166
1508 msgid "Export To Audio File(s)..."
1509 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:169
1512 msgid "Stem export..."
1513 msgstr "Staveksport..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1516 msgid "Export"
1517 msgstr "Eksporter"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1520 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1521 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:179
1524 msgid "Flush Wastebasket"
1525 msgstr "Tøm søppelkorga"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1528 msgid "JACK"
1529 msgstr "JACK"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1532 msgid "Latency"
1533 msgstr "Treigskap"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:189
1536 msgid "Reconnect"
1537 msgstr "Kopla til att"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1540 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1541 msgid "Disconnect"
1542 msgstr "Kopla frå"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:219
1545 msgid "Window"
1546 msgstr "Vindauge"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:220
1549 msgid "Quit"
1550 msgstr "Avslutt"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:224
1553 msgid "Maximise Editor Space"
1554 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:225
1557 msgid "Toolbars when Maximised"
1558 msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1561 msgid "Mixer"
1562 msgstr "Miksar"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:229
1565 msgid "Mixer on Top"
1566 msgstr "Miksar på toppen"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230
1569 msgid "Preferences"
1570 msgstr "Innstillingar"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231
1573 msgid "Properties"
1574 msgstr "Eigenskapar"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Spor og bussar"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1581 msgid "Locations"
1582 msgstr "Stader"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1585 msgid "Big Clock"
1586 msgstr "Stor klokke"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1589 msgid "Speaker Configuration"
1590 msgstr "Høgtalaroppsett"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1593 msgid "Audio Connection Manager"
1594 msgstr "Lydtilkoplingar"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1597 msgid "MIDI Connection Manager"
1598 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1601 msgid "MIDI Tracer"
1602 msgstr "MIDI-sporar"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1605 msgid "About"
1606 msgstr "Om"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:248
1609 msgid "Chat"
1610 msgstr "Prat"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:251
1613 msgid "Reference"
1614 msgstr "Referanse"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1617 msgid "Theme Manager"
1618 msgstr "Temabehandlar"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Snøggtastar"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1625 msgid "Bundle Manager"
1626 msgstr "Bundelordnar"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:257
1629 msgid "Add Audio Track"
1630 msgstr "Legg til lydspor"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:259
1633 msgid "Add Audio Bus"
1634 msgstr "Legg til lydbuss"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:261
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1641 msgid "Save"
1642 msgstr "Lagre"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Fjern siste opptaket "
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1649 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1650 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1651 #: rc_option_editor.cc:990
1652 msgid "Transport"
1653 msgstr "Speling"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1656 msgid "Stop"
1657 msgstr "Stopp"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:285
1660 msgid "Roll"
1661 msgstr "Rull"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:289
1664 msgid "Start/Stop"
1665 msgstr "Start/stopp"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:292
1668 msgid "Start/Continue/Stop"
1669 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:295
1672 msgid "Stop and Forget Capture"
1673 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:305
1676 msgid "Transition To Roll"
1677 msgstr "Overgang til rulling"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:309
1680 msgid "Transition To Reverse"
1681 msgstr "Overgang til baklengs"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:313
1684 msgid "Play Loop Range"
1685 msgstr "Spel lykkje-området"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:316
1688 msgid "Play Selected Range"
1689 msgstr "Spel det valte området"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:320
1692 msgid "Enable Record"
1693 msgstr "Skru på opptak"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:323
1696 msgid "Start Recording"
1697 msgstr "Start opptak"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:327
1700 msgid "Rewind"
1701 msgstr "Spol bakover"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:330
1704 msgid "Rewind (Slow)"
1705 msgstr "Spol sakte bakover"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:333
1708 msgid "Rewind (Fast)"
1709 msgstr "Spol fort bakover"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1712 msgid "Forward"
1713 msgstr "Framover"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:339
1716 msgid "Forward (Slow)"
1717 msgstr "Spol sakte framover"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:342
1720 msgid "Forward (Fast)"
1721 msgstr "Spol fort framover"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:345
1724 msgid "Goto Zero"
1725 msgstr "Gå til null"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:348
1728 msgid "Goto Start"
1729 msgstr "Gå til starten"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:351
1732 msgid "Goto End"
1733 msgstr "Gå til slutten"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:354
1736 msgid "Goto Wall Clock"
1737 msgstr "Gå til Veggur"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:358
1740 msgid "Focus On Clock"
1741 msgstr "Fokuser på klokka"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1744 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1745 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1746 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1747 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1748 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1749 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1750 msgid "Timecode"
1751 msgstr "Tidskode"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1754 msgid "Bars & Beats"
1755 msgstr "Takter og taktslag"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1758 msgid "Minutes & Seconds"
1759 msgstr "Minutt og sekund"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1762 #: editor_actions.cc:512
1763 msgid "Samples"
1764 msgstr "Punktprøver"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:380
1767 msgid "Punch In"
1768 msgstr "Slå inn"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1771 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1772 msgid "In"
1773 msgstr "Inn"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:384
1776 msgid "Punch Out"
1777 msgstr "Slå ut"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1780 msgid "Out"
1781 msgstr "Ut"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:388
1784 msgid "Punch In/Out"
1785 msgstr "Slå inn og ut"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:389
1788 msgid "In/Out"
1789 msgstr "Inn/ut"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1792 msgid "Click"
1793 msgstr "Klikk"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:405
1796 msgid "Sync Startup to Video"
1797 msgstr "Synk oppstart til video"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:407
1800 msgid "Time Master"
1801 msgstr "Hovudklokke"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:414
1804 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1805 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:421
1808 msgid "Percentage"
1809 msgstr "Prosent"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1812 msgid "Semitones"
1813 msgstr "Halvtonar"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:426
1816 msgid "Send MTC"
1817 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:428
1820 msgid "Send MMC"
1821 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:430
1824 msgid "Use MMC"
1825 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1828 msgid "Send MIDI Clock"
1829 msgstr "Send MIDI-klokke"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:434
1832 msgid "Send MIDI Feedback"
1833 msgstr "Send MIDI-svar"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:439
1836 msgid "Enable Translations"
1837 msgstr "Skru på omsetjingar"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:451
1840 msgid "Panic"
1841 msgstr "Panikk"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:599
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Wall Clock"
1846 msgstr "Gå til Veggur"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:600
1849 msgid "Disk Space"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:601
1853 #, fuzzy
1854 msgid "DSP"
1855 msgstr "Spp"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:602
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Buffers"
1860 msgstr "Bufring"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:603
1863 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:604
1867 #, fuzzy
1868 msgid "File Format"
1869 msgstr "Filformat"
1870
1871 #: ardour_ui_options.cc:66
1872 msgid ""
1873 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1874 "when the pull up/down setting is non-zero."
1875 msgstr ""
1876 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1877 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1878
1879 #: ardour_ui_options.cc:310
1880 msgid "Internal"
1881 msgstr "Intern"
1882
1883 #: ardour_ui_options.cc:452
1884 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1885 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1886
1887 #: ardour_ui_options.cc:454
1888 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1889 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1890
1891 #: audio_clock.cc:994
1892 msgid "pullup: \\u2012"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: audio_clock.cc:996
1896 #, c-format
1897 msgid "pullup %-6.4f"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1901 msgid "programming error: %1"
1902 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1903
1904 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1905 msgid "programming error: %1 %2"
1906 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1907
1908 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1909 msgid "Bars:Beats"
1910 msgstr "Takter:Taktslag"
1911
1912 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1913 msgid "Minutes:Seconds"
1914 msgstr "Minutt:sekund"
1915
1916 #: audio_clock.cc:1949
1917 msgid "Set From Playhead"
1918 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
1919
1920 #: audio_clock.cc:1950
1921 msgid "Locate to This Time"
1922 msgstr "Gå hit"
1923
1924 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1925 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1926 msgid "dB"
1927 msgstr "dB"
1928
1929 #: audio_region_editor.cc:66
1930 msgid "Region gain:"
1931 msgstr "Bolkvolum:"
1932
1933 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1934 msgid "dBFS"
1935 msgstr "duFS"
1936
1937 #: audio_region_editor.cc:79
1938 msgid "Peak amplitude:"
1939 msgstr "Toppvolum:"
1940
1941 #: audio_region_editor.cc:90
1942 msgid "Calculating..."
1943 msgstr "Reknar..."
1944
1945 #: audio_region_view.cc:1014
1946 msgid "add gain control point"
1947 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
1948
1949 #: audio_time_axis.cc:181
1950 msgid "Hide All Crossfades"
1951 msgstr "Gøym alle krysstoningar"
1952
1953 #: audio_time_axis.cc:182
1954 msgid "Show All Crossfades"
1955 msgstr "Vis alle krysstoningar"
1956
1957 #: audio_time_axis.cc:458
1958 msgid "Fader"
1959 msgstr "Volum"
1960
1961 #: audio_time_axis.cc:465
1962 msgid "Pan"
1963 msgstr "Panorering"
1964
1965 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1966 msgid "automation event move"
1967 msgstr "flytt automasjonspunkt"
1968
1969 #: automation_line.cc:416
1970 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1971 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
1972
1973 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1974 msgid "automation range move"
1975 msgstr "flytt automasjonsområde"
1976
1977 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1978 msgid "remove control point"
1979 msgstr "fjern kontrollpunkt"
1980
1981 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1982 msgid "add automation event"
1983 msgstr "legg til ei automasjonshending"
1984
1985 #: automation_time_axis.cc:145
1986 msgid "automation state"
1987 msgstr "automasjonstilstand"
1988
1989 #: automation_time_axis.cc:146
1990 msgid "hide track"
1991 msgstr "gøym spor"
1992
1993 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1994 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1995 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1996 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
1997 #: sfdb_ui.cc:190
1998 msgid "Play"
1999 msgstr "Spel"
2000
2001 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2002 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2003 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2004 msgid "Write"
2005 msgstr "Skriv"
2006
2007 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2008 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2009 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2010 msgid "Touch"
2011 msgstr "Rør"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2014 msgid "???"
2015 msgstr "???"
2016
2017 #: automation_time_axis.cc:389
2018 msgid "clear automation"
2019 msgstr "tøm automasjon"
2020
2021 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2022 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2023 msgid "Hide"
2024 msgstr "Gøym"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2027 msgid "Clear"
2028 msgstr "Tøm"
2029
2030 #: automation_time_axis.cc:524
2031 msgid "State"
2032 msgstr "Tilstand"
2033
2034 #: automation_time_axis.cc:539
2035 msgid "Discrete"
2036 msgstr "Diskret"
2037
2038 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2039 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2040 msgid "Linear"
2041 msgstr "Rettlinja"
2042
2043 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2044 #: shuttle_control.cc:177
2045 msgid "Mode"
2046 msgstr "Modus"
2047
2048 #: bundle_manager.cc:184
2049 msgid "Disassociate"
2050 msgstr "Ikkje tilknyt"
2051
2052 #: bundle_manager.cc:188
2053 msgid "Edit Bundle"
2054 msgstr "Endra bundelen"
2055
2056 #: bundle_manager.cc:203
2057 msgid "Direction:"
2058 msgstr "Retning:"
2059
2060 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2061 #: mixer_strip.cc:2045
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "Inngang"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2066 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2067 msgid "Output"
2068 msgstr "Utgang"
2069
2070 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2071 msgid "Edit"
2072 msgstr "Rediger"
2073
2074 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2075 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2076 #: route_time_axis.cc:720
2077 msgid "Delete"
2078 msgstr "Slett"
2079
2080 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2081 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Namn"
2084
2085 #: bundle_manager.cc:283
2086 msgid "New"
2087 msgstr "Ny"
2088
2089 #: bundle_manager.cc:333
2090 msgid "Bundle"
2091 msgstr "Bundel"
2092
2093 #: bundle_manager.cc:418
2094 msgid "Add Channel"
2095 msgstr "Legg til kanal"
2096
2097 #: bundle_manager.cc:425
2098 msgid "Rename Channel"
2099 msgstr "Døyp om kanalen"
2100
2101 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2102 msgid "x1"
2103 msgstr "x1"
2104
2105 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2106 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2107 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2108
2109 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2110 msgid "y1"
2111 msgstr "y1"
2112
2113 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2114 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2115 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2116
2117 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2118 msgid "x2"
2119 msgstr "x2"
2120
2121 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2122 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2123 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2124
2125 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2126 msgid "y2"
2127 msgstr "y2"
2128
2129 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2130 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2131 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2132
2133 #: canvas-simpleline.c:151
2134 msgid "color rgba"
2135 msgstr "RGBA-farge"
2136
2137 #: canvas-simpleline.c:152
2138 msgid "color of line"
2139 msgstr "linjefarge"
2140
2141 #: canvas-simplerect.c:148
2142 msgid "outline pixels"
2143 msgstr "kantpunkt"
2144
2145 #: canvas-simplerect.c:149
2146 msgid "width in pixels of outline"
2147 msgstr "punktbreidd for kanten"
2148
2149 #: canvas-simplerect.c:159
2150 msgid "outline what"
2151 msgstr "teikne kantpunkt for"
2152
2153 #: canvas-simplerect.c:160
2154 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2155 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2156
2157 #: canvas-simplerect.c:171
2158 msgid "fill"
2159 msgstr "fyll"
2160
2161 #: canvas-simplerect.c:172
2162 msgid "fill rectangle"
2163 msgstr "fyll rektangel"
2164
2165 #: canvas-simplerect.c:179
2166 msgid "draw"
2167 msgstr "teikne"
2168
2169 #: canvas-simplerect.c:180
2170 msgid "draw rectangle"
2171 msgstr "teikne rektangel"
2172
2173 #: canvas-simplerect.c:188
2174 msgid "outline color rgba"
2175 msgstr "RGBA-kantfarge"
2176
2177 #: canvas-simplerect.c:189
2178 msgid "color of outline"
2179 msgstr "kantfarge"
2180
2181 #: canvas-simplerect.c:199
2182 msgid "fill color rgba"
2183 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:200
2186 msgid "color of fill"
2187 msgstr "fyllfarge"
2188
2189 #: configinfo.cc:28
2190 msgid "Build Configuration"
2191 msgstr "Byggjeoppsett"
2192
2193 #: control_point_dialog.cc:33
2194 msgid "Control point"
2195 msgstr "Kontrollpunkt"
2196
2197 #: control_point_dialog.cc:45
2198 msgid "Value"
2199 msgstr "Verdi"
2200
2201 #: crossfade_edit.cc:78
2202 msgid "Edit Crossfade"
2203 msgstr "Endra krysstoning"
2204
2205 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2206 msgid "Reset"
2207 msgstr "Nullstill"
2208
2209 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2210 msgid "Fade"
2211 msgstr "Ton ut"
2212
2213 #: crossfade_edit.cc:83
2214 msgid "Out (dry)"
2215 msgstr "Ut (tørr)"
2216
2217 #: crossfade_edit.cc:85
2218 msgid "In (dry)"
2219 msgstr "In (tørr)"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:88
2222 msgid "With Pre-roll"
2223 msgstr "Med før-rull"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:89
2226 msgid "With Post-roll"
2227 msgstr "Med etter-rull"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2230 msgid "Fade In"
2231 msgstr "Ton inn"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2234 msgid "Fade Out"
2235 msgstr "Ton ut"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2238 msgid "Audition"
2239 msgstr "Lytt"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:789
2242 msgid "Edit crossfade"
2243 msgstr "Endra krysstoning"
2244
2245 #: edit_note_dialog.cc:38
2246 msgid "Note"
2247 msgstr "Note"
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2250 #: step_entry.cc:394
2251 msgid "Channel"
2252 msgstr "Kanal"
2253
2254 #: edit_note_dialog.cc:59
2255 msgid "Pitch"
2256 msgstr "Tonehøgd"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2259 msgid "Velocity"
2260 msgstr "Fart"
2261
2262 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2263 msgid "Time"
2264 msgstr "Tid"
2265
2266 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2267 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2268 #: time_info_box.cc:101
2269 msgid "Length"
2270 msgstr "Lengd"
2271
2272 #: edit_note_dialog.cc:123
2273 msgid "edit note"
2274 msgstr "endra noten"
2275
2276 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2277 msgid "CD Frames"
2278 msgstr "CD-rammer"
2279
2280 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2281 msgid "Timecode Frames"
2282 msgstr "Tidskoderammer"
2283
2284 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2285 msgid "Timecode Seconds"
2286 msgstr "Tidskodesekund"
2287
2288 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2289 msgid "Timecode Minutes"
2290 msgstr "Tidskodeminutt"
2291
2292 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2293 msgid "Seconds"
2294 msgstr "Sekund"
2295
2296 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2297 msgid "Minutes"
2298 msgstr "Minutt"
2299
2300 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2301 msgid "Beats/32"
2302 msgstr "Slag/32"
2303
2304 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2305 msgid "Beats/28"
2306 msgstr "Slag/28"
2307
2308 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2309 msgid "Beats/24"
2310 msgstr "Slag/24"
2311
2312 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2313 msgid "Beats/20"
2314 msgstr "Slag/20"
2315
2316 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2317 msgid "Beats/16"
2318 msgstr "Slag/16"
2319
2320 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2321 msgid "Beats/14"
2322 msgstr "Slag/14"
2323
2324 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2325 msgid "Beats/12"
2326 msgstr "Slag/12"
2327
2328 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2329 msgid "Beats/10"
2330 msgstr "Slag/10"
2331
2332 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2333 msgid "Beats/8"
2334 msgstr "Slag/8"
2335
2336 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2337 msgid "Beats/7"
2338 msgstr "Slag/7"
2339
2340 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2341 msgid "Beats/6"
2342 msgstr "Slag/6"
2343
2344 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2345 msgid "Beats/5"
2346 msgstr "Slag/5"
2347
2348 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2349 msgid "Beats/4"
2350 msgstr "Slag/4"
2351
2352 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2353 msgid "Beats/3"
2354 msgstr "Slag/3"
2355
2356 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2357 msgid "Beats/2"
2358 msgstr "Slag/2"
2359
2360 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2361 msgid "Beats"
2362 msgstr "Slag"
2363
2364 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2365 msgid "Bars"
2366 msgstr "Takter"
2367
2368 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2369 msgid "Marks"
2370 msgstr "Merke"
2371
2372 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2373 msgid "Region starts"
2374 msgstr "Bolk-startar"
2375
2376 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2377 msgid "Region ends"
2378 msgstr "Bolk-endar"
2379
2380 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2381 msgid "Region syncs"
2382 msgstr "Bolk-synkar"
2383
2384 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2385 msgid "Region bounds"
2386 msgstr "Bolkgrenser"
2387
2388 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2389 msgid "No Grid"
2390 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2391
2392 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2393 msgid "Grid"
2394 msgstr "Rutenett"
2395
2396 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2397 msgid "Magnetic"
2398 msgstr "Magnetisk"
2399
2400 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2401 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2402 msgid "Playhead"
2403 msgstr "Spelehovudet"
2404
2405 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2406 msgid "Marker"
2407 msgstr "Markør"
2408
2409 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2410 msgid "Mouse"
2411 msgstr "Mus"
2412
2413 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2414 msgid "Left"
2415 msgstr "Venstre"
2416
2417 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2418 msgid "Right"
2419 msgstr "Høgre"
2420
2421 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2422 msgid "Center"
2423 msgstr "Midten"
2424
2425 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2426 msgid "Edit point"
2427 msgstr "Redigeringspunkt"
2428
2429 #: editor.cc:203
2430 msgid "Mushy"
2431 msgstr "Grumsut"
2432
2433 #: editor.cc:204
2434 msgid "Smooth"
2435 msgstr "Jamn"
2436
2437 #: editor.cc:205
2438 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2439 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2440
2441 #: editor.cc:206
2442 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2443 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2444
2445 #: editor.cc:207
2446 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2447 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2448
2449 #: editor.cc:208
2450 msgid "Unpitched solo percussion"
2451 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2452
2453 #: editor.cc:209
2454 msgid "Resample without preserving pitch"
2455 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2456
2457 #: editor.cc:245
2458 msgid "Mins:Secs"
2459 msgstr "Min:Sek"
2460
2461 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2462 msgid "Tempo"
2463 msgstr "Tempo"
2464
2465 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2466 msgid "Meter"
2467 msgstr "Taktart"
2468
2469 #: editor.cc:251
2470 msgid "Location Markers"
2471 msgstr "Stadmarkørar"
2472
2473 #: editor.cc:252
2474 msgid "Range Markers"
2475 msgstr "Områdemarkørar"
2476
2477 #: editor.cc:253
2478 msgid "Loop/Punch Ranges"
2479 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2480
2481 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2482 msgid "CD Markers"
2483 msgstr "CD-markørar"
2484
2485 #: editor.cc:269
2486 msgid "mode"
2487 msgstr "modus"
2488
2489 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2490 msgid "Regions"
2491 msgstr "Bolkar"
2492
2493 #: editor.cc:548
2494 msgid "Tracks & Busses"
2495 msgstr "Spor og bussar"
2496
2497 #: editor.cc:549
2498 msgid "Snapshots"
2499 msgstr "Snøggbilete"
2500
2501 #: editor.cc:550
2502 msgid "Route Groups"
2503 msgstr "Rut grupper"
2504
2505 #: editor.cc:551
2506 msgid "Ranges & Marks"
2507 msgstr "Område og merke"
2508
2509 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2510 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2511 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2512 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2513 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2514 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2515 msgid "Editor"
2516 msgstr "Redigering"
2517
2518 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2519 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2520 msgid "Loop"
2521 msgstr "Spel i lykkje"
2522
2523 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2524 msgid "Punch"
2525 msgstr "Slå inn/ut"
2526
2527 #: editor.cc:1286
2528 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2529 msgstr ""
2530 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2531
2532 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2533 msgid "Deactivate"
2534 msgstr "Slå av"
2535
2536 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2537 msgid "Activate"
2538 msgstr "Slå på"
2539
2540 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2541 msgid "Slowest"
2542 msgstr "Saktast"
2543
2544 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2545 msgid "Slow"
2546 msgstr "Sakte"
2547
2548 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2549 msgid "Fast"
2550 msgstr "Fort"
2551
2552 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2553 msgid "Fastest"
2554 msgstr "Fortast"
2555
2556 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2557 msgid "programming error: "
2558 msgstr "programmeringsfeil: "
2559
2560 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2561 msgid "Freeze"
2562 msgstr "Frys"
2563
2564 #: editor.cc:1538
2565 msgid "Unfreeze"
2566 msgstr "U-frys"
2567
2568 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2569 #: route_time_axis.cc:210
2570 msgid "Mute"
2571 msgstr "Demp"
2572
2573 #: editor.cc:1733
2574 msgid "Unmute"
2575 msgstr "Avdemp"
2576
2577 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2578 #: processor_box.cc:1957
2579 msgid "Edit..."
2580 msgstr "Endra..."
2581
2582 #: editor.cc:1742
2583 msgid "Convert to Short"
2584 msgstr "Gjer om til kort"
2585
2586 #: editor.cc:1744
2587 msgid "Convert to Full"
2588 msgstr "Gjer om til heil"
2589
2590 #: editor.cc:1755
2591 msgid "Crossfade"
2592 msgstr "Krysstoning"
2593
2594 #: editor.cc:1790
2595 msgid "Selected Regions"
2596 msgstr "Valde bolkar"
2597
2598 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2599 msgid "Play Range"
2600 msgstr "Spel området"
2601
2602 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2603 msgid "Loop Range"
2604 msgstr "Spel området i lykkje"
2605
2606 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2607 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2608 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2609
2610 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2611 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2612 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2613
2614 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2615 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2616 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2617
2618 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2619 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2620 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2621
2622 #: editor.cc:1870
2623 msgid "Convert to Region In-Place"
2624 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2625
2626 #: editor.cc:1871
2627 msgid "Convert to Region in Region List"
2628 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2629
2630 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2631 msgid "Select All in Range"
2632 msgstr "Vel alt innan området"
2633
2634 #: editor.cc:1877
2635 msgid "Set Loop from Range"
2636 msgstr "Set lykkje frå området"
2637
2638 #: editor.cc:1878
2639 msgid "Set Punch from Range"
2640 msgstr "Set innslag frå område"
2641
2642 #: editor.cc:1881
2643 msgid "Add Range Markers"
2644 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2645
2646 #: editor.cc:1884
2647 msgid "Crop Region to Range"
2648 msgstr "Skjer bolken til området"
2649
2650 #: editor.cc:1885
2651 msgid "Fill Range with Region"
2652 msgstr "Fyll området med bolken"
2653
2654 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2655 msgid "Duplicate Range"
2656 msgstr "Klon området"
2657
2658 #: editor.cc:1889
2659 msgid "Consolidate Range"
2660 msgstr "Sikra området"
2661
2662 #: editor.cc:1890
2663 msgid "Consolidate Range With Processing"
2664 msgstr "Sikra området med prosessering"
2665
2666 #: editor.cc:1891
2667 msgid "Bounce Range to Region List"
2668 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2669
2670 #: editor.cc:1892
2671 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2672 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2673
2674 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Export Range..."
2677 msgstr "Eksporter området"
2678
2679 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2680 msgid "Play From Edit Point"
2681 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2682
2683 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2684 msgid "Play From Start"
2685 msgstr "Spel frå starten"
2686
2687 #: editor.cc:1910
2688 msgid "Play Region"
2689 msgstr "Spel bolken"
2690
2691 #: editor.cc:1912
2692 msgid "Loop Region"
2693 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2694
2695 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2696 msgid "Select All in Track"
2697 msgstr "Vel heile sporet"
2698
2699 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2700 msgid "Select All"
2701 msgstr "Vel alt"
2702
2703 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2704 msgid "Invert Selection in Track"
2705 msgstr "Omvend valet i sporet"
2706
2707 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2708 msgid "Invert Selection"
2709 msgstr "Omvend utvalet"
2710
2711 #: editor.cc:1927
2712 msgid "Set Range to Loop Range"
2713 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2714
2715 #: editor.cc:1928
2716 msgid "Set Range to Punch Range"
2717 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2718
2719 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2720 msgid "Select All After Edit Point"
2721 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2722
2723 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2724 msgid "Select All Before Edit Point"
2725 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2726
2727 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2728 msgid "Select All After Playhead"
2729 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2730
2731 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2732 msgid "Select All Before Playhead"
2733 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2734
2735 #: editor.cc:1934
2736 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2737 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2738
2739 #: editor.cc:1935
2740 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2741 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2742
2743 #: editor.cc:1936
2744 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2745 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2746
2747 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2748 msgid "Select"
2749 msgstr "Vel"
2750
2751 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2752 msgid "Cut"
2753 msgstr "Klypp ut"
2754
2755 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2756 msgid "Copy"
2757 msgstr "Kopier"
2758
2759 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2760 msgid "Paste"
2761 msgstr "Lim inn"
2762
2763 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2764 msgid "Align"
2765 msgstr "Juster"
2766
2767 #: editor.cc:1953
2768 msgid "Align Relative"
2769 msgstr "Juster relativt"
2770
2771 #: editor.cc:1960
2772 msgid "Insert Selected Region"
2773 msgstr "Set inn den valde bolken"
2774
2775 #: editor.cc:1961
2776 msgid "Insert Existing Media"
2777 msgstr "Set inn eksisterande media"
2778
2779 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2780 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2781 msgstr "Skubb heile sporet framover"
2782
2783 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2784 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2785 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet framover"
2786
2787 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2788 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2789 msgstr "Skubb heile sporet bakover"
2790
2791 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2792 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2793 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
2794
2795 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2796 msgid "Nudge"
2797 msgstr "Skubb"
2798
2799 #: editor.cc:2965
2800 msgid "Select/Move Objects"
2801 msgstr "Vel/flytt objekt"
2802
2803 #: editor.cc:2966
2804 msgid "Draw Region Gain"
2805 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2806
2807 #: editor.cc:2967
2808 msgid "Select Zoom Range"
2809 msgstr "Vel zoom-område"
2810
2811 #: editor.cc:2968
2812 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2813 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2814
2815 #: editor.cc:2969
2816 msgid "Listen to Specific Regions"
2817 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2818
2819 #: editor.cc:2970
2820 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2821 msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
2822
2823 #: editor.cc:2971
2824 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2825 msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
2826
2827 #: editor.cc:2972
2828 msgid ""
2829 "Groups: click to (de)activate\n"
2830 "Context-click for other operations"
2831 msgstr ""
2832 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2833 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2834
2835 #: editor.cc:2973
2836 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2837 msgstr "Skubb bolken/markeringa framover"
2838
2839 #: editor.cc:2974
2840 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2841 msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
2842
2843 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2844 msgid "Zoom In"
2845 msgstr "Zoom inn"
2846
2847 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2848 msgid "Zoom Out"
2849 msgstr "Zoom ut"
2850
2851 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2852 msgid "Zoom to Session"
2853 msgstr "Zoom til heile økta"
2854
2855 #: editor.cc:2978
2856 msgid "Zoom focus"
2857 msgstr "Zoom-fokus"
2858
2859 #: editor.cc:2979
2860 msgid "Expand Tracks"
2861 msgstr "Utvid spor"
2862
2863 #: editor.cc:2980
2864 msgid "Shrink Tracks"
2865 msgstr "Krymp spor"
2866
2867 #: editor.cc:2981
2868 msgid "Snap/Grid Units"
2869 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2870
2871 #: editor.cc:2982
2872 msgid "Snap/Grid Mode"
2873 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2874
2875 #: editor.cc:2984
2876 msgid "Sound Notes"
2877 msgstr "Lydnotar"
2878
2879 #: editor.cc:2985
2880 msgid "Edit Mode"
2881 msgstr "Endringsmodus"
2882
2883 #: editor.cc:3105
2884 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2885 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2886
2887 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2888 msgid "Undo"
2889 msgstr "Angre"
2890
2891 #: editor.cc:3179
2892 msgid "Undo (%1)"
2893 msgstr "Angre (%1)"
2894
2895 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2896 msgid "Redo"
2897 msgstr "Gjer omatt"
2898
2899 #: editor.cc:3188
2900 msgid "Redo (%1)"
2901 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2902
2903 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2904 msgid "Duplicate"
2905 msgstr "Klon"
2906
2907 #: editor.cc:3214
2908 msgid "Number of duplications:"
2909 msgstr "Kor mange klonar:"
2910
2911 #: editor.cc:3800
2912 msgid "Playlist Deletion"
2913 msgstr "Slett spelelister"
2914
2915 #: editor.cc:3801
2916 msgid ""
2917 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2918 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2919 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2920 msgstr ""
2921 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2922 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2923 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2924
2925 #: editor.cc:3811
2926 msgid "Delete Playlist"
2927 msgstr "Slett speleliste"
2928
2929 #: editor.cc:3812
2930 msgid "Keep Playlist"
2931 msgstr "Ha speleliste"
2932
2933 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2934 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2935 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2936 msgid "Cancel"
2937 msgstr "Avbryt"
2938
2939 #: editor.cc:4018
2940 msgid "new playlists"
2941 msgstr "nye spelelister"
2942
2943 #: editor.cc:4034
2944 msgid "copy playlists"
2945 msgstr "kopier spelelister"
2946
2947 #: editor.cc:4049
2948 msgid "clear playlists"
2949 msgstr "tøm spelelister"
2950
2951 #: editor.cc:4707
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2954 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2955
2956 #: editor_actions.cc:83
2957 msgid "Autoconnect"
2958 msgstr "Automatisk tilkopling"
2959
2960 #: editor_actions.cc:84
2961 msgid "Crossfades"
2962 msgstr "Krysstoningar"
2963
2964 #: editor_actions.cc:86
2965 msgid "Move Selected Marker"
2966 msgstr "Flytt den valde markøren"
2967
2968 #: editor_actions.cc:87
2969 msgid "Select Range Operations"
2970 msgstr "Vel områdehandlingar"
2971
2972 #: editor_actions.cc:88
2973 msgid "Select Regions"
2974 msgstr "Vel bolkar"
2975
2976 #: editor_actions.cc:89
2977 msgid "Edit Point"
2978 msgstr "Redigeringspunkt"
2979
2980 #: editor_actions.cc:91
2981 msgid "Latch"
2982 msgstr "Lask"
2983
2984 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2985 msgid "Region"
2986 msgstr "Bolk"
2987
2988 #: editor_actions.cc:93
2989 msgid "Layering"
2990 msgstr "Lag"
2991
2992 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2993 #: panner_ui.cc:588
2994 msgid "Trim"
2995 msgstr "Skjer til"
2996
2997 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
2998 msgid "Gain"
2999 msgstr "Innvolum"
3000
3001 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3002 msgid "Ranges"
3003 msgstr "Område"
3004
3005 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3006 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3007 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3008 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3009 #: session_option_editor.cc:203
3010 msgid "Fades"
3011 msgstr "Toningar"
3012
3013 #: editor_actions.cc:101
3014 msgid "Link"
3015 msgstr "Lenkje"
3016
3017 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3018 msgid "Zoom Focus"
3019 msgstr "Zoom-fokus"
3020
3021 #: editor_actions.cc:103
3022 msgid "Locate to Markers"
3023 msgstr "Gå til markørar"
3024
3025 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3026 msgid "Markers"
3027 msgstr "Markørar"
3028
3029 #: editor_actions.cc:105
3030 msgid "Meter falloff"
3031 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3032
3033 #: editor_actions.cc:106
3034 msgid "Meter hold"
3035 msgstr "Hald nivåtoppar"
3036
3037 #: editor_actions.cc:107
3038 msgid "Misc Options"
3039 msgstr "Ymse val"
3040
3041 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3042 #: session_option_editor.cc:256
3043 msgid "Monitoring"
3044 msgstr "Lytting"
3045
3046 #: editor_actions.cc:109
3047 msgid "Active Mark"
3048 msgstr "Aktivt merke"
3049
3050 #: editor_actions.cc:113
3051 msgid "Pullup / Pulldown"
3052 msgstr "Dra opp/dra ned"
3053
3054 #: editor_actions.cc:114
3055 msgid "Region operations"
3056 msgstr "Bolkhandlingar"
3057
3058 #: editor_actions.cc:116
3059 msgid "Rulers"
3060 msgstr "Linjalar"
3061
3062 #: editor_actions.cc:117
3063 msgid "Views"
3064 msgstr "Visingar"
3065
3066 #: editor_actions.cc:118
3067 msgid "Scroll"
3068 msgstr "Rull"
3069
3070 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3071 msgid "Separate"
3072 msgstr "Skil"
3073
3074 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3075 msgid "Solo"
3076 msgstr "Solo"
3077
3078 #: editor_actions.cc:126
3079 msgid "Subframes"
3080 msgstr "Underruter"
3081
3082 #: editor_actions.cc:129
3083 msgid "Timecode fps"
3084 msgstr "Tidskode-RPS"
3085
3086 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3087 msgid "Height"
3088 msgstr "Høgd"
3089
3090 #: editor_actions.cc:132
3091 msgid "Tools"
3092 msgstr "Verktøy"
3093
3094 #: editor_actions.cc:133
3095 msgid "View"
3096 msgstr "Vis"
3097
3098 #: editor_actions.cc:135
3099 msgid "Zoom"
3100 msgstr "Zoom"
3101
3102 #: editor_actions.cc:141
3103 msgid "Break drag or deselect all"
3104 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3105
3106 #: editor_actions.cc:143
3107 msgid "Show Editor Mixer"
3108 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3109
3110 #: editor_actions.cc:144
3111 msgid "Show Editor List"
3112 msgstr "Vis redigeringslista"
3113
3114 #: editor_actions.cc:146
3115 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3116 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3117
3118 #: editor_actions.cc:147
3119 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3120 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3121
3122 #: editor_actions.cc:148
3123 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3124 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3125
3126 #: editor_actions.cc:149
3127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3128 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3129
3130 #: editor_actions.cc:151
3131 msgid "Playhead to Next Region Start"
3132 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3133
3134 #: editor_actions.cc:152
3135 msgid "Playhead to Next Region End"
3136 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3137
3138 #: editor_actions.cc:153
3139 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3140 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3141
3142 #: editor_actions.cc:155
3143 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3144 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3145
3146 #: editor_actions.cc:156
3147 msgid "Playhead to Previous Region End"
3148 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3149
3150 #: editor_actions.cc:157
3151 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3152 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3153
3154 #: editor_actions.cc:159
3155 msgid "To Next Region Boundary"
3156 msgstr "Til neste bolkgrense"
3157
3158 #: editor_actions.cc:160
3159 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3160 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3161
3162 #: editor_actions.cc:161
3163 msgid "To Previous Region Boundary"
3164 msgstr "Til førre bolkgrense"
3165
3166 #: editor_actions.cc:162
3167 #, fuzzy
3168 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3169 msgstr "til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3170
3171 #: editor_actions.cc:164
3172 msgid "To Next Region Start"
3173 msgstr "Til neste bolkstart"
3174
3175 #: editor_actions.cc:165
3176 msgid "To Next Region End"
3177 msgstr "Til neste bolkslutt"
3178
3179 #: editor_actions.cc:166
3180 msgid "To Next Region Sync"
3181 msgstr "Til neste bolksynk"
3182
3183 #: editor_actions.cc:168
3184 msgid "To Previous Region Start"
3185 msgstr "Til førre bolkstart"
3186
3187 #: editor_actions.cc:169
3188 msgid "To Previous Region End"
3189 msgstr "Til førre bolkslutt"
3190
3191 #: editor_actions.cc:170
3192 msgid "To Previous Region Sync"
3193 msgstr "Til førre bolksynk"
3194
3195 #: editor_actions.cc:172
3196 msgid "To Range Start"
3197 msgstr "Til starten på området"
3198
3199 #: editor_actions.cc:173
3200 msgid "To Range End"
3201 msgstr "Til slutten av området"
3202
3203 #: editor_actions.cc:175
3204 msgid "Playhead to Range Start"
3205 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3206
3207 #: editor_actions.cc:176
3208 msgid "Playhead to Range End"
3209 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3210
3211 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3212 msgid "Deselect All"
3213 msgstr "Fjern markering"
3214
3215 #: editor_actions.cc:184
3216 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3217 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3218
3219 #: editor_actions.cc:185
3220 msgid "Select All Inside Edit Range"
3221 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3222
3223 #: editor_actions.cc:187
3224 msgid "Select Edit Range"
3225 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3226
3227 #: editor_actions.cc:189
3228 msgid "Select All in Punch Range"
3229 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3230
3231 #: editor_actions.cc:190
3232 msgid "Select All in Loop Range"
3233 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3234
3235 #: editor_actions.cc:192
3236 msgid "Select Next Track or Bus"
3237 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3238
3239 #: editor_actions.cc:193
3240 msgid "Select Previous Track or Bus"
3241 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3242
3243 #: editor_actions.cc:195
3244 msgid "Toggle Record Enable"
3245 msgstr "Skru på/av opptak"
3246
3247 #: editor_actions.cc:197
3248 msgid "Toggle Solo"
3249 msgstr "Solo av/på"
3250
3251 #: editor_actions.cc:199
3252 msgid "Toggle Mute"
3253 msgstr "Demping av/på"
3254
3255 #: editor_actions.cc:201
3256 msgid "Toggle Solo Isolate"
3257 msgstr "Isolert solo av/på"
3258
3259 #: editor_actions.cc:206
3260 msgid "Save View %1"
3261 msgstr "Lagra vising %1"
3262
3263 #: editor_actions.cc:212
3264 msgid "Goto View %1"
3265 msgstr "Gå til vising %1"
3266
3267 #: editor_actions.cc:218
3268 msgid "Locate to Mark %1"
3269 msgstr "Gå til merke %1"
3270
3271 #: editor_actions.cc:222
3272 msgid "Jump Forward to Mark"
3273 msgstr "Hopp fram til merket"
3274
3275 #: editor_actions.cc:223
3276 msgid "Jump Backward to Mark"
3277 msgstr "Hopp bakover til merket"
3278
3279 #: editor_actions.cc:224
3280 msgid "Add Mark from Playhead"
3281 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3282
3283 #: editor_actions.cc:226
3284 msgid "Nudge Next Forward"
3285 msgstr "Skubb neste framover"
3286
3287 #: editor_actions.cc:227
3288 msgid "Nudge Next Backward"
3289 msgstr "Skubb neste bakover"
3290
3291 #: editor_actions.cc:229
3292 msgid "Nudge Playhead Forward"
3293 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3294
3295 #: editor_actions.cc:230
3296 msgid "Nudge Playhead Backward"
3297 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3298
3299 #: editor_actions.cc:231
3300 msgid "Forward to Grid"
3301 msgstr "Fram til rutenett"
3302
3303 #: editor_actions.cc:232
3304 msgid "Backward to Grid"
3305 msgstr "Bakover til rutenett"
3306
3307 #: editor_actions.cc:238
3308 msgid "Zoom to Region"
3309 msgstr "Zoom til bolken"
3310
3311 #: editor_actions.cc:239
3312 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3313 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3314
3315 #: editor_actions.cc:240
3316 msgid "Toggle Zoom State"
3317 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3318
3319 #: editor_actions.cc:242
3320 msgid "Expand Track Height"
3321 msgstr "Utvid sporhøgd"
3322
3323 #: editor_actions.cc:243
3324 msgid "Shrink Track Height"
3325 msgstr "Krymp sporhøgd"
3326
3327 #: editor_actions.cc:245
3328 msgid "Move Selected Tracks Up"
3329 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3330
3331 #: editor_actions.cc:247
3332 msgid "Move Selected Tracks Down"
3333 msgstr "Flytt dei valde spora"
3334
3335 #: editor_actions.cc:250
3336 msgid "Scroll Tracks Up"
3337 msgstr "Rull spor opp"
3338
3339 #: editor_actions.cc:252
3340 msgid "Scroll Tracks Down"
3341 msgstr "Rull spor ned"
3342
3343 #: editor_actions.cc:254
3344 msgid "Step Tracks Up"
3345 msgstr "Gå spor opp"
3346
3347 #: editor_actions.cc:256
3348 msgid "Step Tracks Down"
3349 msgstr "Gå spor ned"
3350
3351 #: editor_actions.cc:259
3352 msgid "Scroll Backward"
3353 msgstr "Rull bakover"
3354
3355 #: editor_actions.cc:260
3356 msgid "Scroll Forward"
3357 msgstr "Rull framover"
3358
3359 #: editor_actions.cc:261
3360 msgid "Center Playhead"
3361 msgstr "Spelehovudet i midten"
3362
3363 #: editor_actions.cc:262
3364 msgid "Center Edit Point"
3365 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3366
3367 #: editor_actions.cc:264
3368 msgid "Playhead Forward"
3369 msgstr "Spelehovudet framover"
3370
3371 #: editor_actions.cc:265
3372 msgid "Playhead Backward"
3373 msgstr "Spelehovudet bakover"
3374
3375 #: editor_actions.cc:267
3376 msgid "Playhead to Active Mark"
3377 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3378
3379 #: editor_actions.cc:268
3380 msgid "Active Mark to Playhead"
3381 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3382
3383 #: editor_actions.cc:270
3384 msgid "Set Loop from Edit Range"
3385 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3386
3387 #: editor_actions.cc:271
3388 msgid "Set Punch from Edit Range"
3389 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3390
3391 #: editor_actions.cc:274
3392 msgid "Play Selected Regions"
3393 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3394
3395 #: editor_actions.cc:276
3396 msgid "Play from Edit Point and Return"
3397 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3398
3399 #: editor_actions.cc:278
3400 msgid "Play Edit Range"
3401 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3402
3403 #: editor_actions.cc:280
3404 msgid "Playhead to Mouse"
3405 msgstr "Spelehovudet til musa"
3406
3407 #: editor_actions.cc:281
3408 msgid "Active Marker to Mouse"
3409 msgstr "Aktiv markør til musa"
3410
3411 #: editor_actions.cc:288
3412 msgid "Export Audio"
3413 msgstr "Eksporter lyd"
3414
3415 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3416 msgid "Export Range"
3417 msgstr "Eksporter området"
3418
3419 #: editor_actions.cc:294
3420 msgid "Separate Using Punch Range"
3421 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3422
3423 #: editor_actions.cc:297
3424 msgid "Separate Using Loop Range"
3425 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3426
3427 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3428 msgid "Crop"
3429 msgstr "Skjer til"
3430
3431 #: editor_actions.cc:309
3432 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3433 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3434
3435 #: editor_actions.cc:311
3436 msgid "Log"
3437 msgstr "Logg"
3438
3439 #: editor_actions.cc:314
3440 msgid "Move Forward to Transient"
3441 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3442
3443 #: editor_actions.cc:315
3444 msgid "Move Backwards to Transient"
3445 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3446
3447 #: editor_actions.cc:319
3448 msgid "Start Range"
3449 msgstr "Start området"
3450
3451 #: editor_actions.cc:320
3452 msgid "Finish Range"
3453 msgstr "Lag slutt på området"
3454
3455 #: editor_actions.cc:321
3456 msgid "Finish Add Range"
3457 msgstr "Slutt å leggja til område"
3458
3459 #: editor_actions.cc:351
3460 msgid "Follow Playhead"
3461 msgstr "Fylg spelehovudet"
3462
3463 #: editor_actions.cc:354
3464 msgid "Stationary Playhead"
3465 msgstr "Fast spelehovud"
3466
3467 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3468 msgid "Insert Time"
3469 msgstr "Set inn tid"
3470
3471 #: editor_actions.cc:359
3472 msgid "Toggle Active"
3473 msgstr "Slå av/på"
3474
3475 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3476 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3477 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3478 msgid "Remove"
3479 msgstr "Fjern"
3480
3481 #: editor_actions.cc:368
3482 msgid "Fit Selected Tracks"
3483 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3484
3485 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3486 msgid "Largest"
3487 msgstr "Størst"
3488
3489 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3490 msgid "Larger"
3491 msgstr "Større"
3492
3493 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3494 msgid "Large"
3495 msgstr "Stor"
3496
3497 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3498 msgid "Small"
3499 msgstr "Liten"
3500
3501 #: editor_actions.cc:389
3502 msgid "Zoom Focus Left"
3503 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3504
3505 #: editor_actions.cc:390
3506 msgid "Zoom Focus Right"
3507 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3508
3509 #: editor_actions.cc:391
3510 msgid "Zoom Focus Center"
3511 msgstr "Zoomfokus: midten"
3512
3513 #: editor_actions.cc:392
3514 msgid "Zoom Focus Playhead"
3515 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3516
3517 #: editor_actions.cc:393
3518 msgid "Zoom Focus Mouse"
3519 msgstr "Fokus følgjer musa"
3520
3521 #: editor_actions.cc:394
3522 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3523 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3524
3525 #: editor_actions.cc:399
3526 msgid "Object Tool"
3527 msgstr "Objektverkty"
3528
3529 #: editor_actions.cc:404
3530 msgid "Range Tool"
3531 msgstr "Områdeverkty"
3532
3533 #: editor_actions.cc:409
3534 msgid "Link Object / Range Tools"
3535 msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
3536
3537 #: editor_actions.cc:414
3538 msgid "Gain Tool"
3539 msgstr "Innvolumverkty"
3540
3541 #: editor_actions.cc:419
3542 msgid "Zoom Tool"
3543 msgstr "Zoomverkty"
3544
3545 #: editor_actions.cc:424
3546 msgid "Audition Tool"
3547 msgstr "Lytteverkty"
3548
3549 #: editor_actions.cc:429
3550 msgid "Time FX Tool"
3551 msgstr "Tidseffektverkty"
3552
3553 #: editor_actions.cc:434
3554 msgid "Step Mouse Mode"
3555 msgstr "Stegmusemodus"
3556
3557 #: editor_actions.cc:436
3558 msgid "Edit MIDI"
3559 msgstr "Endra MIDI"
3560
3561 #: editor_actions.cc:446
3562 msgid "Change Edit Point"
3563 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3564
3565 #: editor_actions.cc:447
3566 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3567 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3568
3569 #: editor_actions.cc:449
3570 msgid "Splice"
3571 msgstr "Spleis"
3572
3573 #: editor_actions.cc:451
3574 msgid "Slide"
3575 msgstr "Gli"
3576
3577 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3578 #: location_ui.cc:55
3579 msgid "Lock"
3580 msgstr "Lås"
3581
3582 #: editor_actions.cc:453
3583 msgid "Toggle Edit Mode"
3584 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3585
3586 #: editor_actions.cc:455
3587 msgid "Snap to"
3588 msgstr "Fest til"
3589
3590 #: editor_actions.cc:456
3591 msgid "Snap Mode"
3592 msgstr "Festemodus"
3593
3594 #: editor_actions.cc:463
3595 msgid "Next Snap Mode"
3596 msgstr "Neste festemodus"
3597
3598 #: editor_actions.cc:464
3599 msgid "Next Snap Choice"
3600 msgstr "Neste festeval"
3601
3602 #: editor_actions.cc:469
3603 msgid "Snap to CD Frame"
3604 msgstr "Fest til CD-ramme"
3605
3606 #: editor_actions.cc:470
3607 msgid "Snap to Timecode Frame"
3608 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3609
3610 #: editor_actions.cc:471
3611 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3612 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3613
3614 #: editor_actions.cc:472
3615 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3616 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3617
3618 #: editor_actions.cc:473
3619 msgid "Snap to Seconds"
3620 msgstr "Fest til sekund"
3621
3622 #: editor_actions.cc:474
3623 msgid "Snap to Minutes"
3624 msgstr "Fest til minutt"
3625
3626 #: editor_actions.cc:476
3627 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3628 msgstr "Fest til halvminutt"
3629
3630 #: editor_actions.cc:477
3631 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3632 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3633
3634 #: editor_actions.cc:478
3635 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3636 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3637
3638 #: editor_actions.cc:479
3639 msgid "Snap to Twentieths"
3640 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3641
3642 #: editor_actions.cc:480
3643 msgid "Snap to Sixteenths"
3644 msgstr "Fest til sekstendel"
3645
3646 #: editor_actions.cc:481
3647 msgid "Snap to Fourteenths"
3648 msgstr "Fest til fjortendel"
3649
3650 #: editor_actions.cc:482
3651 msgid "Snap to Twelfths"
3652 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3653
3654 #: editor_actions.cc:483
3655 msgid "Snap to Tenths"
3656 msgstr "Fest til tiandedeler"
3657
3658 #: editor_actions.cc:484
3659 msgid "Snap to Eighths"
3660 msgstr "Fest til åttendeler"
3661
3662 #: editor_actions.cc:485
3663 msgid "Snap to Sevenths"
3664 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3665
3666 #: editor_actions.cc:486
3667 msgid "Snap to Sixths"
3668 msgstr "Fest til sjettedeler"
3669
3670 #: editor_actions.cc:487
3671 msgid "Snap to Fifths"
3672 msgstr "Fest til femtedeler"
3673
3674 #: editor_actions.cc:488
3675 msgid "Snap to Quarters"
3676 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3677
3678 #: editor_actions.cc:489
3679 msgid "Snap to Thirds"
3680 msgstr "Fest til tredjedeler"
3681
3682 #: editor_actions.cc:490
3683 msgid "Snap to Halves"
3684 msgstr "Fest til halve"
3685
3686 #: editor_actions.cc:492
3687 msgid "Snap to Beat"
3688 msgstr "Fest til taktslag"
3689
3690 #: editor_actions.cc:493
3691 msgid "Snap to Bar"
3692 msgstr "Fest til takt"
3693
3694 #: editor_actions.cc:494
3695 msgid "Snap to Mark"
3696 msgstr "Fest til merke"
3697
3698 #: editor_actions.cc:495
3699 msgid "Snap to Region Start"
3700 msgstr "Fest til starten av bolken"
3701
3702 #: editor_actions.cc:496
3703 msgid "Snap to Region End"
3704 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3705
3706 #: editor_actions.cc:497
3707 msgid "Snap to Region Sync"
3708 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3709
3710 #: editor_actions.cc:498
3711 msgid "Snap to Region Boundary"
3712 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3713
3714 #: editor_actions.cc:500
3715 msgid "Show Marker Lines"
3716 msgstr "Vis markørliner"
3717
3718 #: editor_actions.cc:510
3719 msgid "Loop/Punch"
3720 msgstr "Lykkje/innslag"
3721
3722 #: editor_actions.cc:514
3723 msgid "Min:Sec"
3724 msgstr "Min:sek"
3725
3726 #: editor_actions.cc:546
3727 msgid "Sort"
3728 msgstr "Sorter"
3729
3730 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3731 msgid "Show All"
3732 msgstr "Vis alle"
3733
3734 #: editor_actions.cc:558
3735 msgid "Show Automatic Regions"
3736 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3737
3738 #: editor_actions.cc:560
3739 msgid "Ascending"
3740 msgstr "Stigande"
3741
3742 #: editor_actions.cc:562
3743 msgid "Descending"
3744 msgstr "Fallande"
3745
3746 #: editor_actions.cc:565
3747 msgid "By Region Name"
3748 msgstr "Etter bolknamn"
3749
3750 #: editor_actions.cc:567
3751 msgid "By Region Length"
3752 msgstr "Etter bolklengd"
3753
3754 #: editor_actions.cc:569
3755 msgid "By Region Position"
3756 msgstr "Etter bolkplassering"
3757
3758 #: editor_actions.cc:571
3759 msgid "By Region Timestamp"
3760 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3761
3762 #: editor_actions.cc:573
3763 msgid "By Region Start in File"
3764 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3765
3766 #: editor_actions.cc:575
3767 msgid "By Region End in File"
3768 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3769
3770 #: editor_actions.cc:577
3771 msgid "By Source File Name"
3772 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3773
3774 #: editor_actions.cc:579
3775 msgid "By Source File Length"
3776 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3777
3778 #: editor_actions.cc:581
3779 msgid "By Source File Creation Date"
3780 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3781
3782 #: editor_actions.cc:583
3783 msgid "By Source Filesystem"
3784 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3785
3786 #: editor_actions.cc:586
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Remove Unused"
3789 msgstr "Fjern buss"
3790
3791 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3792 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3793 #: session_metadata_dialog.cc:292
3794 msgid "Import"
3795 msgstr "Importer"
3796
3797 #: editor_actions.cc:593
3798 msgid "Import to Region List..."
3799 msgstr "Importer til bolklista..."
3800
3801 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3802 msgid "Import From Session"
3803 msgstr "Importer frå økt"
3804
3805 #: editor_actions.cc:599
3806 msgid "Show Summary"
3807 msgstr "Vis samandrag"
3808
3809 #: editor_actions.cc:601
3810 msgid "Show Group Tabs"
3811 msgstr "Vis gruppefaner"
3812
3813 #: editor_actions.cc:603
3814 msgid "Show Measures"
3815 msgstr "Vis takter"
3816
3817 #: editor_actions.cc:607
3818 msgid "Show Logo"
3819 msgstr "Vis logo"
3820
3821 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3822 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3823 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3824 msgid "programming error: %1: %2"
3825 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3826
3827 #: editor_actions.cc:1212
3828 msgid "Raise"
3829 msgstr "Hev"
3830
3831 #: editor_actions.cc:1215
3832 msgid "Raise to Top"
3833 msgstr "Hev til toppen"
3834
3835 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3836 msgid "Lower"
3837 msgstr "Lægste"
3838
3839 #: editor_actions.cc:1221
3840 msgid "Lower to Bottom"
3841 msgstr "Senk til botnen"
3842
3843 #: editor_actions.cc:1224
3844 msgid "Move to Original Position"
3845 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3846
3847 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3848 msgid "Glue to Bars and Beats"
3849 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3850
3851 #: editor_actions.cc:1237
3852 msgid "Remove Sync"
3853 msgstr "Fjern synk"
3854
3855 #: editor_actions.cc:1243
3856 msgid "Normalize..."
3857 msgstr "Normaliser..."
3858
3859 #: editor_actions.cc:1246
3860 msgid "Reverse"
3861 msgstr "Baklengs"
3862
3863 #: editor_actions.cc:1249
3864 msgid "Make Mono Regions"
3865 msgstr "Lag mono-bolkar"
3866
3867 #: editor_actions.cc:1252
3868 msgid "Boost Gain"
3869 msgstr "Auk volumet"
3870
3871 #: editor_actions.cc:1255
3872 msgid "Cut Gain"
3873 msgstr "Mink volumet"
3874
3875 #: editor_actions.cc:1258
3876 msgid "Pitch Shift..."
3877 msgstr "Endra tonehøgd..."
3878
3879 #: editor_actions.cc:1261
3880 msgid "Transpose..."
3881 msgstr "Transponer..."
3882
3883 #: editor_actions.cc:1264
3884 msgid "Opaque"
3885 msgstr "Heildekkjande"
3886
3887 #: editor_actions.cc:1288
3888 msgid "Multi-Duplicate..."
3889 msgstr "Multi-kopier..."
3890
3891 #: editor_actions.cc:1293
3892 msgid "Fill Track"
3893 msgstr "Fyll sporet"
3894
3895 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3896 msgid "Set Loop Range"
3897 msgstr "Set lykkje-område"
3898
3899 #: editor_actions.cc:1304
3900 msgid "Set Punch"
3901 msgstr "Set innslag"
3902
3903 #: editor_actions.cc:1308
3904 msgid "Add 1 Range Marker"
3905 msgstr "Legg til 1 områdemarkør"
3906
3907 #: editor_actions.cc:1313
3908 msgid "Add Range Marker(s)"
3909 msgstr "Legg til områdemarkørar"
3910
3911 #: editor_actions.cc:1317
3912 msgid "Snap to Grid"
3913 msgstr "Fest til gitteret"
3914
3915 #: editor_actions.cc:1320
3916 msgid "Close Gaps"
3917 msgstr "Steng gap"
3918
3919 #: editor_actions.cc:1323
3920 msgid "Rhythm Ferret..."
3921 msgstr "Rytmefinnar..."
3922
3923 #: editor_actions.cc:1326
3924 msgid "Export..."
3925 msgstr "Eksporter..."
3926
3927 #: editor_actions.cc:1332
3928 msgid "Separate Under"
3929 msgstr "Skil under"
3930
3931 #: editor_actions.cc:1336
3932 msgid "Set Fade In Length"
3933 msgstr "Endre inntoningslengd"
3934
3935 #: editor_actions.cc:1337
3936 msgid "Set Fade Out Length"
3937 msgstr "Endre uttoningslengd"
3938
3939 #: editor_actions.cc:1338
3940 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3941 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
3942
3943 #: editor_actions.cc:1343
3944 msgid "Split at Percussion Onsets"
3945 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1348
3948 msgid "List Editor..."
3949 msgstr "Listeredigering..."
3950
3951 #: editor_actions.cc:1351
3952 msgid "Properties..."
3953 msgstr "Eigenskapar..."
3954
3955 #: editor_actions.cc:1355
3956 msgid "Bounce (with processing)"
3957 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
3958
3959 #: editor_actions.cc:1356
3960 msgid "Bounce (without processing)"
3961 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1357
3964 msgid "Combine"
3965 msgstr "Kombiner"
3966
3967 #: editor_actions.cc:1358
3968 msgid "Uncombine"
3969 msgstr "Løys opp"
3970
3971 #: editor_actions.cc:1360
3972 msgid "Spectral Analysis..."
3973 msgstr "Spektrumanalyse..."
3974
3975 #: editor_actions.cc:1362
3976 msgid "Reset Envelope"
3977 msgstr "Nullstill omhylling"
3978
3979 #: editor_actions.cc:1364
3980 msgid "Reset Gain"
3981 msgstr "Nullstill volum"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1369
3984 msgid "Envelope Visible"
3985 msgstr "Omhylling synleg"
3986
3987 #: editor_actions.cc:1376
3988 msgid "Envelope Active"
3989 msgstr "Omhylling på"
3990
3991 #: editor_actions.cc:1380
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Quantize..."
3994 msgstr "Gitterfordel"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1381
3997 msgid "Insert Patch Change..."
3998 msgstr "Set inn koplingsendring..."
3999
4000 #: editor_actions.cc:1382
4001 msgid "Fork"
4002 msgstr "Del opp"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1383
4005 msgid "Strip Silence..."
4006 msgstr "Skjer bort stille..."
4007
4008 #: editor_actions.cc:1384
4009 msgid "Set Range Selection"
4010 msgstr "Definer områdeval"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1386
4013 msgid "Nudge Forward"
4014 msgstr "Skubb framover"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1387
4017 msgid "Nudge Backward"
4018 msgstr "Skubb bakover"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1392
4021 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4022 msgstr "Skubb framover etter innspelingsforskuvinga"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1399
4025 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4026 msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1403
4029 msgid "Trim to Loop"
4030 msgstr "Skjer til lykkja"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1404
4033 msgid "Trim to Punch"
4034 msgstr "Skjer til innslaget"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1406
4037 msgid "Trim to Previous"
4038 msgstr "Skjer til førre"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1407
4041 msgid "Trim to Next"
4042 msgstr "Skjer til neste"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1414
4045 msgid "Insert Region From Region List"
4046 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1420
4049 msgid "Set Sync Position"
4050 msgstr "Set synkposisjon"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1421
4053 msgid "Place Transient"
4054 msgstr "Plasser signaltopp"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1422
4057 msgid "Split"
4058 msgstr "Del opp"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1423
4061 msgid "Trim Start at Edit Point"
4062 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1424
4065 msgid "Trim End at Edit Point"
4066 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1429
4069 msgid "Align Start"
4070 msgstr "Juster starten"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1436
4073 msgid "Align Start Relative"
4074 msgstr "Juster starten relativt"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1440
4077 msgid "Align End"
4078 msgstr "Juster slutten"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1445
4081 msgid "Align End Relative"
4082 msgstr "Juster slutten relativt"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1452
4085 msgid "Align Sync"
4086 msgstr "Juster synk"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1459
4089 msgid "Align Sync Relative"
4090 msgstr "Juster synken relativt"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1463
4093 msgid "Choose Top..."
4094 msgstr "Vel topp..."
4095
4096 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4097 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4098 msgstr ""
4099 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4100
4101 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4102 msgid "Add Existing Media"
4103 msgstr "Legg til eksisterande media"
4104
4105 #: editor_audio_import.cc:249
4106 msgid ""
4107 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4108 "%1 as a new file, or skip it?"
4109 msgstr ""
4110 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4111 "fil, eller hoppa over ho?"
4112
4113 #: editor_audio_import.cc:251
4114 msgid ""
4115 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4116 "%2 as a new source, or skip it?"
4117 msgstr ""
4118 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4119 "fil, eller hoppa over ho?"
4120
4121 #: editor_audio_import.cc:351
4122 msgid "Cancel Import"
4123 msgstr "Avbryt import"
4124
4125 #: editor_audio_import.cc:613
4126 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4127 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4128
4129 #: editor_audio_import.cc:621
4130 msgid "Cancel entire import"
4131 msgstr "Avbryt heile importen"
4132
4133 #: editor_audio_import.cc:622
4134 msgid "Don't embed it"
4135 msgstr "Ikkje set inn"
4136
4137 #: editor_audio_import.cc:623
4138 msgid "Embed all without questions"
4139 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4140
4141 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4142 #: export_format_dialog.cc:57
4143 msgid "Sample rate"
4144 msgstr "Punktfrekvens"
4145
4146 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4147 msgid ""
4148 "%1\n"
4149 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4150 msgstr ""
4151 "%1\n"
4152 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4153
4154 #: editor_audio_import.cc:652
4155 msgid "Embed it anyway"
4156 msgstr "Set inn likevel"
4157
4158 #: editor_audio_import.cc:701
4159 msgid "could not open %1"
4160 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4161
4162 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4163 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4164 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4165 #: editor_routes.cc:1348
4166 msgid "editor"
4167 msgstr "redigering"
4168
4169 #: editor_drag.cc:935
4170 msgid "fixed time region drag"
4171 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4172
4173 #: editor_drag.cc:1916
4174 msgid "copy meter mark"
4175 msgstr "kopier taktartmerke"
4176
4177 #: editor_drag.cc:1927
4178 msgid "move meter mark"
4179 msgstr "flytt taktartmerke"
4180
4181 #: editor_drag.cc:2009
4182 msgid "copy tempo mark"
4183 msgstr "kopier tempomerke"
4184
4185 #: editor_drag.cc:2020
4186 msgid "move tempo mark"
4187 msgstr "flytt tempomerke"
4188
4189 #: editor_drag.cc:2249
4190 msgid "change fade in length"
4191 msgstr "endra inntoningslengd"
4192
4193 #: editor_drag.cc:2372
4194 msgid "change fade out length"
4195 msgstr "endra uttoningslengd"
4196
4197 #: editor_drag.cc:2688
4198 msgid "move marker"
4199 msgstr "flytt markør"
4200
4201 #: editor_drag.cc:3218
4202 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4203 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4204
4205 #: editor_drag.cc:3664
4206 msgid "new range marker"
4207 msgstr "nytt områdemerke"
4208
4209 #: editor_drag.cc:4285
4210 msgid "rubberband selection"
4211 msgstr "gummistrikkval"
4212
4213 #: editor_route_groups.cc:56
4214 msgid "No Selection = All Tracks"
4215 msgstr "Ikkje noko val = alle spor"
4216
4217 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4218 #, fuzzy
4219 msgid "G"
4220 msgstr "G"
4221
4222 #: editor_route_groups.cc:67
4223 msgid "Rel"
4224 msgstr "Rel"
4225
4226 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4227 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4228 msgid "M"
4229 msgstr "D"
4230
4231 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4232 msgid "S"
4233 msgstr "S"
4234
4235 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4236 msgid "Rec"
4237 msgstr "Ta opp"
4238
4239 #: editor_route_groups.cc:71
4240 msgid "Sel"
4241 msgstr "Vel"
4242
4243 #: editor_route_groups.cc:72
4244 #, fuzzy
4245 msgid "E"
4246 msgstr "F"
4247
4248 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4249 #: route_time_axis.cc:2359
4250 msgid "A"
4251 msgstr "A"
4252
4253 #: editor_route_groups.cc:151
4254 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4258 msgid "unnamed"
4259 msgstr "utan namn"
4260
4261 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4262 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4263 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4264 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4265 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4266 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4267 #: editor_mouse.cc:2318
4268 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4269 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4270
4271 #: editor_group_tabs.cc:160
4272 msgid "Fit to Window"
4273 msgstr "Pass til vindauget"
4274
4275 #: editor_markers.cc:130
4276 msgid "start"
4277 msgstr "start"
4278
4279 #: editor_markers.cc:131
4280 msgid "end"
4281 msgstr "slutt"
4282
4283 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4284 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4285 msgid "add marker"
4286 msgstr "legg til merke"
4287
4288 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4289 msgid "remove marker"
4290 msgstr "fjern markør"
4291
4292 #: editor_markers.cc:825
4293 msgid "Locate to Here"
4294 msgstr "Gå hit"
4295
4296 #: editor_markers.cc:826
4297 msgid "Play from Here"
4298 msgstr "Spel herifrå"
4299
4300 #: editor_markers.cc:827
4301 msgid "Move Mark to Playhead"
4302 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4303
4304 #: editor_markers.cc:831
4305 msgid "Create Range to Next Marker"
4306 msgstr "Lag område til neste markør"
4307
4308 #: editor_markers.cc:872
4309 msgid "Locate to Range Mark"
4310 msgstr "Gå til områdemerke"
4311
4312 #: editor_markers.cc:873
4313 msgid "Play from Range Mark"
4314 msgstr "Spel frå områdemerket"
4315
4316 #: editor_markers.cc:877
4317 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4318 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4319
4320 #: editor_markers.cc:879
4321 msgid "Set Range from Range Selection"
4322 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4323
4324 #: editor_markers.cc:887
4325 msgid "Hide Range"
4326 msgstr "Gøym området"
4327
4328 #: editor_markers.cc:888
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Rename Range..."
4331 msgstr "Døyp om området"
4332
4333 #: editor_markers.cc:892
4334 msgid "Remove Range"
4335 msgstr "Fjern området"
4336
4337 #: editor_markers.cc:899
4338 msgid "Separate Regions in Range"
4339 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4340
4341 #: editor_markers.cc:902
4342 msgid "Select Range"
4343 msgstr "Vel område"
4344
4345 #: editor_markers.cc:931
4346 msgid "Set Punch Range"
4347 msgstr "Set innslagsområde"
4348
4349 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4350 msgid "New Name:"
4351 msgstr "Nytt namn:"
4352
4353 #: editor_markers.cc:1310
4354 msgid "Rename Mark"
4355 msgstr "Døyp om merke"
4356
4357 #: editor_markers.cc:1312
4358 msgid "Rename Range"
4359 msgstr "Døyp om området"
4360
4361 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4362 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4363 #: route_ui.cc:1493
4364 msgid "Rename"
4365 msgstr "Døyp om"
4366
4367 #: editor_markers.cc:1332
4368 msgid "rename marker"
4369 msgstr "døyp om markør"
4370
4371 #: editor_markers.cc:1355
4372 msgid "set loop range"
4373 msgstr "set lykkje-område"
4374
4375 #: editor_markers.cc:1361
4376 msgid "set punch range"
4377 msgstr "set innslagsområde"
4378
4379 #: editor_mouse.cc:163
4380 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4381 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4382
4383 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4384 msgid ""
4385 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4386 "pointer!"
4387 msgstr ""
4388 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4389 "kontrollpunktpeikar!"
4390
4391 #: editor_mouse.cc:2252
4392 msgid "start point trim"
4393 msgstr "skjer startpunkt"
4394
4395 #: editor_mouse.cc:2281
4396 msgid "End point trim"
4397 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4398
4399 #: editor_mouse.cc:2348
4400 msgid "Name for region:"
4401 msgstr "Namn på bolken:"
4402
4403 #: editor_mouse.cc:2557
4404 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4405 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
4406
4407 #: editor_mouse.cc:2569
4408 msgid "Select/Move Ranges"
4409 msgstr "Vel/flytt område"
4410
4411 #: editor_ops.cc:131
4412 msgid "split"
4413 msgstr "del"
4414
4415 #: editor_ops.cc:247
4416 msgid "alter selection"
4417 msgstr "endra utval"
4418
4419 #: editor_ops.cc:289
4420 msgid "nudge regions forward"
4421 msgstr "skubb bolkane framover"
4422
4423 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4424 msgid "nudge location forward"
4425 msgstr "skubb staden framover"
4426
4427 #: editor_ops.cc:370
4428 msgid "nudge regions backward"
4429 msgstr "skubb bolkane bakover"
4430
4431 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4432 msgid "nudge forward"
4433 msgstr "skubb framover"
4434
4435 #: editor_ops.cc:548
4436 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4437 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4438
4439 #: editor_ops.cc:1628
4440 msgid "New Location Marker"
4441 msgstr "Ny stadmarkør"
4442
4443 #: editor_ops.cc:1715
4444 msgid "add markers"
4445 msgstr "legg til markørar"
4446
4447 #: editor_ops.cc:1821
4448 msgid "clear markers"
4449 msgstr "tøm markørar"
4450
4451 #: editor_ops.cc:1834
4452 msgid "clear ranges"
4453 msgstr "tøm område"
4454
4455 #: editor_ops.cc:1856
4456 msgid "clear locations"
4457 msgstr "tøm stader"
4458
4459 #: editor_ops.cc:1927
4460 msgid "insert dragged region"
4461 msgstr "dra inn bolk"
4462
4463 #: editor_ops.cc:2005
4464 msgid "insert region"
4465 msgstr "set inn bolk"
4466
4467 #: editor_ops.cc:2175
4468 msgid "Rename Region"
4469 msgstr "Døyp om bolken"
4470
4471 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4472 msgid "New name:"
4473 msgstr "Nytt namn:"
4474
4475 #: editor_ops.cc:2487
4476 msgid "separate"
4477 msgstr "skil"
4478
4479 #: editor_ops.cc:2600
4480 msgid "separate region under"
4481 msgstr "skil bolken under"
4482
4483 #: editor_ops.cc:2720
4484 msgid "trim to selection"
4485 msgstr "skjer til utvalet"
4486
4487 #: editor_ops.cc:2854
4488 msgid "set sync point"
4489 msgstr "Set synk-punkt"
4490
4491 #: editor_ops.cc:2878
4492 msgid "remove region sync"
4493 msgstr "fjern bolksynk"
4494
4495 #: editor_ops.cc:2900
4496 msgid "move regions to original position"
4497 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4498
4499 #: editor_ops.cc:2902
4500 msgid "move region to original position"
4501 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4502
4503 #: editor_ops.cc:2923
4504 msgid "align selection"
4505 msgstr "juster utval"
4506
4507 #: editor_ops.cc:2997
4508 msgid "align selection (relative)"
4509 msgstr "juster utval (relativt)"
4510
4511 #: editor_ops.cc:3031
4512 msgid "align region"
4513 msgstr "juster bolken"
4514
4515 #: editor_ops.cc:3087
4516 msgid "trim front"
4517 msgstr "skjer til framme"
4518
4519 #: editor_ops.cc:3087
4520 msgid "trim back"
4521 msgstr "skjer til bak"
4522
4523 #: editor_ops.cc:3115
4524 msgid "trim to loop"
4525 msgstr "skjer til lykkja"
4526
4527 #: editor_ops.cc:3125
4528 msgid "trim to punch"
4529 msgstr "skjer til innslaget"
4530
4531 #: editor_ops.cc:3187
4532 msgid "trim to region"
4533 msgstr "skjer til bolken"
4534
4535 #: editor_ops.cc:3292
4536 msgid ""
4537 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4538 "can fix this by increasing the number of inputs."
4539 msgstr ""
4540 "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn inngangar. "
4541 "Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
4542
4543 #: editor_ops.cc:3295
4544 msgid "Cannot freeze"
4545 msgstr "Kan ikkje frysa"
4546
4547 #: editor_ops.cc:3304
4548 msgid "Cancel Freeze"
4549 msgstr "Avbryt frysing"
4550
4551 #: editor_ops.cc:3331
4552 msgid ""
4553 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4554 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4555 "than this track has inputs.\n"
4556 "\n"
4557 "You can do this without processing, which is a different operation."
4558 msgstr ""
4559 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4560 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4561 "\n"
4562 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4563
4564 #: editor_ops.cc:3335
4565 msgid "Cannot bounce"
4566 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4567
4568 #: editor_ops.cc:3345
4569 msgid "bounce range"
4570 msgstr "miks ned område"
4571
4572 #: editor_ops.cc:3449
4573 msgid "delete"
4574 msgstr "slett"
4575
4576 #: editor_ops.cc:3452
4577 msgid "cut"
4578 msgstr "klypp"
4579
4580 #: editor_ops.cc:3455
4581 msgid "copy"
4582 msgstr "kopier"
4583
4584 #: editor_ops.cc:3458
4585 msgid "clear"
4586 msgstr "tøm"
4587
4588 #: editor_ops.cc:3516
4589 msgid " objects"
4590 msgstr " objekt"
4591
4592 #: editor_ops.cc:3551
4593 msgid " range"
4594 msgstr " område"
4595
4596 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4597 msgid "remove region"
4598 msgstr "fjern bolken"
4599
4600 #: editor_ops.cc:4039
4601 msgid "duplicate selection"
4602 msgstr "klon utvalet"
4603
4604 #: editor_ops.cc:4120
4605 msgid "nudge track"
4606 msgstr "skubb spor"
4607
4608 #: editor_ops.cc:4155
4609 msgid ""
4610 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4611 "(This is destructive and cannot be undone)"
4612 msgstr ""
4613 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4614 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4615
4616 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4617 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4618 msgid "No, do nothing."
4619 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4620
4621 #: editor_ops.cc:4159
4622 msgid "Yes, destroy it."
4623 msgstr "Ja, øydelegg det."
4624
4625 #: editor_ops.cc:4161
4626 msgid "Destroy last capture"
4627 msgstr "Fjern siste opptak"
4628
4629 #: editor_ops.cc:4222
4630 msgid "normalize"
4631 msgstr "normaliser"
4632
4633 #: editor_ops.cc:4317
4634 msgid "reverse regions"
4635 msgstr "vend bolkane"
4636
4637 #: editor_ops.cc:4351
4638 msgid "strip silence"
4639 msgstr "skjer bort stille"
4640
4641 #: editor_ops.cc:4412
4642 msgid "Fork Region(s)"
4643 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4644
4645 #: editor_ops.cc:4598
4646 msgid "reset region gain"
4647 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4648
4649 #: editor_ops.cc:4627
4650 msgid "region gain envelope visible"
4651 msgstr "bolkomhyllinga synleg"
4652
4653 #: editor_ops.cc:4654
4654 msgid "region gain envelope active"
4655 msgstr "bolkomhyllinga på"
4656
4657 #: editor_ops.cc:4681
4658 msgid "toggle region lock"
4659 msgstr "skru på bolklås"
4660
4661 #: editor_ops.cc:4705
4662 msgid "region lock style"
4663 msgstr "type bolklås"
4664
4665 #: editor_ops.cc:4730
4666 msgid "change region opacity"
4667 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4668
4669 #: editor_ops.cc:4845
4670 msgid "set fade in length"
4671 msgstr "endra inntoningslengd"
4672
4673 #: editor_ops.cc:4852
4674 msgid "set fade out length"
4675 msgstr "endra uttoningslengd"
4676
4677 #: editor_ops.cc:4897
4678 msgid "set fade in shape"
4679 msgstr "endra inntoningsform"
4680
4681 #: editor_ops.cc:4928
4682 msgid "set fade out shape"
4683 msgstr "endra uttoningsform"
4684
4685 #: editor_ops.cc:4958
4686 msgid "set fade in active"
4687 msgstr "skru på inntoning"
4688
4689 #: editor_ops.cc:4987
4690 msgid "set fade out active"
4691 msgstr "skru på uttoning"
4692
4693 #: editor_ops.cc:5284
4694 msgid "set loop range from selection"
4695 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4696
4697 #: editor_ops.cc:5306
4698 msgid "set loop range from edit range"
4699 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4700
4701 #: editor_ops.cc:5335
4702 msgid "set loop range from region"
4703 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4704
4705 #: editor_ops.cc:5353
4706 msgid "set punch range from selection"
4707 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4708
4709 #: editor_ops.cc:5370
4710 msgid "set punch range from edit range"
4711 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4712
4713 #: editor_ops.cc:5394
4714 msgid "set punch range from region"
4715 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4716
4717 #: editor_ops.cc:5501
4718 msgid "Add new marker"
4719 msgstr "Legg til markør"
4720
4721 #: editor_ops.cc:5502
4722 msgid "Set global tempo"
4723 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4724
4725 #: editor_ops.cc:5505
4726 msgid "Define one bar"
4727 msgstr "Definer ei takt"
4728
4729 #: editor_ops.cc:5506
4730 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4731 msgstr ""
4732 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4733 "tempomarkør?"
4734
4735 #: editor_ops.cc:5532
4736 msgid "set tempo from region"
4737 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4738
4739 #: editor_ops.cc:5560
4740 msgid "split regions"
4741 msgstr "del opp bolkane"
4742
4743 #: editor_ops.cc:5602
4744 msgid ""
4745 "You are about to split\n"
4746 "%1\n"
4747 "into %2 pieces.\n"
4748 "This could take a long time."
4749 msgstr ""
4750 "Du skal til å dela\n"
4751 "%1\n"
4752 "i %2 deler.\n"
4753 "Dette kan ta lang tid."
4754
4755 #: editor_ops.cc:5609
4756 msgid "Call for the Ferret!"
4757 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
4758
4759 #: editor_ops.cc:5610
4760 msgid ""
4761 "Press OK to continue with this split operation\n"
4762 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4763 msgstr ""
4764 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
4765 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
4766
4767 #: editor_ops.cc:5612
4768 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4769 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5615
4772 msgid "Excessive split?"
4773 msgstr "Overdriv delinga?"
4774
4775 #: editor_ops.cc:5751
4776 msgid "place transient"
4777 msgstr "plasser signaltopp"
4778
4779 #: editor_ops.cc:5786
4780 msgid "snap regions to grid"
4781 msgstr "fest bolkane til gitteret"
4782
4783 #: editor_ops.cc:5825
4784 msgid "Close Region Gaps"
4785 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
4786
4787 #: editor_ops.cc:5830
4788 msgid "Crossfade length"
4789 msgstr "Krysstoningslengd"
4790
4791 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4792 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4793 msgid "ms"
4794 msgstr "ms"
4795
4796 #: editor_ops.cc:5842
4797 msgid "Pull-back length"
4798 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
4799
4800 #: editor_ops.cc:5856
4801 msgid "Ok"
4802 msgstr "Ok"
4803
4804 #: editor_ops.cc:5871
4805 msgid "close region gaps"
4806 msgstr "steng gap mellom bolkane"
4807
4808 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4809 msgid "That would be bad news ...."
4810 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
4811
4812 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4813 msgid ""
4814 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4815 "that %1 is not going to allow it.\n"
4816 "\n"
4817 "If you really want to do this sort of thing\n"
4818 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4819 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4820 msgstr ""
4821 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
4822 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
4823 "\n"
4824 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
4825 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
4826 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
4827
4828 #: editor_ops.cc:6108
4829 msgid "track"
4830 msgstr "spor"
4831
4832 #: editor_ops.cc:6114
4833 msgid "bus"
4834 msgstr "buss"
4835
4836 #: editor_ops.cc:6119
4837 msgid ""
4838 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4839 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4840 "\n"
4841 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4842 msgstr ""
4843 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
4844 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4845 "\n"
4846 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4847
4848 #: editor_ops.cc:6124
4849 msgid ""
4850 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4852 "\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4854 msgstr ""
4855 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4856 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4857 "\n"
4858 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4859
4860 #: editor_ops.cc:6130
4861 msgid ""
4862 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4863 "\n"
4864 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4865 msgstr ""
4866 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4867 "\n"
4868 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
4869
4870 #: editor_ops.cc:6137
4871 msgid "Yes, remove them."
4872 msgstr "Ja, slett dei."
4873
4874 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4875 msgid "Yes, remove it."
4876 msgstr "Ja, slett det."
4877
4878 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4879 msgid "Remove %1"
4880 msgstr "Fjern %1"
4881
4882 #: editor_ops.cc:6205
4883 msgid "insert time"
4884 msgstr "set inn tid"
4885
4886 #: editor_ops.cc:6351
4887 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4888 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
4889
4890 #: editor_ops.cc:6471
4891 #, c-format
4892 msgid "Saved view %u"
4893 msgstr "Lagra vising %u"
4894
4895 #: editor_ops.cc:6492
4896 msgid "mute regions"
4897 msgstr "demp bolkane"
4898
4899 #: editor_ops.cc:6494
4900 msgid "mute region"
4901 msgstr "demp bolken"
4902
4903 #: editor_ops.cc:6531
4904 msgid "combine regions"
4905 msgstr "kombiner bolkar"
4906
4907 #: editor_ops.cc:6569
4908 msgid "uncombine regions"
4909 msgstr "løys opp bolkar"
4910
4911 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4912 msgid "Position"
4913 msgstr "Posisjon"
4914
4915 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4916 #: time_info_box.cc:94
4917 msgid "End"
4918 msgstr "Slutt"
4919
4920 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4921 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4922 msgid "L"
4923 msgstr "V"
4924
4925 #: editor_regions.cc:99
4926 msgid "O"
4927 msgstr "O"
4928
4929 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4930 msgid "Hidden"
4931 msgstr "Gøymt"
4932
4933 #: editor_regions.cc:353
4934 msgid "(MISSING) "
4935 msgstr " (MANGLAR) "
4936
4937 #: editor_regions.cc:421
4938 msgid ""
4939 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4940 "(This is destructive and cannot be undone)"
4941 msgstr ""
4942 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
4943 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4944
4945 #: editor_regions.cc:425
4946 msgid "Yes, remove."
4947 msgstr "Ja, slett"
4948
4949 #: editor_regions.cc:427
4950 msgid "Remove unused regions"
4951 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
4952
4953 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4954 msgid "Mult."
4955 msgstr "Dobl."
4956
4957 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4958 #: time_info_box.cc:87
4959 msgid "Start"
4960 msgstr "Start"
4961
4962 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4963 msgid "Multiple"
4964 msgstr "Mangedoble"
4965
4966 #: editor_regions.cc:913
4967 msgid "MISSING "
4968 msgstr "MANGLAR"
4969
4970 #: editor_routes.cc:171
4971 msgid "SS"
4972 msgstr "SS"
4973
4974 #: editor_routes.cc:187
4975 #, fuzzy
4976 msgid "V"
4977 msgstr "V"
4978
4979 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4980 msgid "Hide All"
4981 msgstr "Gøym alle"
4982
4983 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4984 msgid "Show All Audio Tracks"
4985 msgstr "Vis alle lydpsor"
4986
4987 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
4988 msgid "Hide All Audio Tracks"
4989 msgstr "Gøym alle lydspor"
4990
4991 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
4992 msgid "Show All Audio Busses"
4993 msgstr "Vis alle bussar"
4994
4995 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
4996 msgid "Hide All Audio Busses"
4997 msgstr "Gøym alle bussar"
4998
4999 #: editor_routes.cc:444
5000 msgid "Show All Midi Tracks"
5001 msgstr "Vis alle midipsor"
5002
5003 #: editor_routes.cc:445
5004 msgid "Hide All Midi Tracks"
5005 msgstr "Gøym alle midispor"
5006
5007 #: editor_routes.cc:446
5008 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5009 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5010
5011 #: editor_rulers.cc:340
5012 msgid "New location marker"
5013 msgstr "Ny stadmarkør"
5014
5015 #: editor_rulers.cc:341
5016 msgid "Clear all locations"
5017 msgstr "Tøm alle stader"
5018
5019 #: editor_rulers.cc:342
5020 msgid "Unhide locations"
5021 msgstr "Vis stader"
5022
5023 #: editor_rulers.cc:347
5024 msgid "Clear all ranges"
5025 msgstr "Tøm alle område"
5026
5027 #: editor_rulers.cc:348
5028 msgid "Unhide ranges"
5029 msgstr "Vis område"
5030
5031 #: editor_rulers.cc:358
5032 msgid "New CD track marker"
5033 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5034
5035 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5036 msgid "New Tempo"
5037 msgstr "Nytt tempo"
5038
5039 #: editor_rulers.cc:368
5040 msgid "New Meter"
5041 msgstr "Ny taktart"
5042
5043 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5044 msgid "set selected regions"
5045 msgstr "fastset valde bolkar"
5046
5047 #: editor_selection.cc:1258
5048 msgid "select all"
5049 msgstr "vel alt"
5050
5051 #: editor_selection.cc:1350
5052 msgid "select all within"
5053 msgstr "vel alt innanfor"
5054
5055 #: editor_selection.cc:1408
5056 msgid "set selection from range"
5057 msgstr "vel området"
5058
5059 #: editor_selection.cc:1448
5060 msgid "select all from range"
5061 msgstr "vel alt frå området"
5062
5063 #: editor_selection.cc:1479
5064 msgid "select all from punch"
5065 msgstr "vel alt frå innslag"
5066
5067 #: editor_selection.cc:1510
5068 msgid "select all from loop"
5069 msgstr "vel alt frå lykkja"
5070
5071 #: editor_selection.cc:1546
5072 msgid "select all after cursor"
5073 msgstr "vel alt etter markøren"
5074
5075 #: editor_selection.cc:1548
5076 msgid "select all before cursor"
5077 msgstr "vel alt før markøren"
5078
5079 #: editor_selection.cc:1597
5080 msgid "select all after edit"
5081 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5082
5083 #: editor_selection.cc:1599
5084 msgid "select all before edit"
5085 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5086
5087 #: editor_selection.cc:1732
5088 msgid "No edit range defined"
5089 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5090
5091 #: editor_selection.cc:1738
5092 msgid ""
5093 "the edit point is Selected Marker\n"
5094 "but there is no selected marker."
5095 msgstr ""
5096 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5097 "men det er ingen valt markør."
5098
5099 #: editor_snapshots.cc:139
5100 msgid "New name of snapshot"
5101 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5102
5103 #: editor_snapshots.cc:157
5104 msgid ""
5105 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5106 "(which cannot be undone)"
5107 msgstr ""
5108 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5109 "Du kan ikkje angra."
5110
5111 #: editor_snapshots.cc:162
5112 msgid "Remove snapshot"
5113 msgstr "Fjern snøggbilete"
5114
5115 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5116 msgid "add"
5117 msgstr "legg til"
5118
5119 #: editor_tempodisplay.cc:235
5120 msgid "add tempo mark"
5121 msgstr "legg til tempomerke"
5122
5123 #: editor_tempodisplay.cc:278
5124 msgid "add meter mark"
5125 msgstr "legg til taktartsmerke"
5126
5127 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5128 #: editor_tempodisplay.cc:398
5129 msgid ""
5130 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5131 msgstr ""
5132 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5133 "tempomarkørpeikar!"
5134
5135 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5136 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5137 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5138
5139 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5140 msgid "done"
5141 msgstr "ferdig"
5142
5143 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5144 msgid "replace tempo mark"
5145 msgstr "byt ut tempomerke"
5146
5147 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5148 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5149 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5150
5151 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5152 msgid "remove tempo mark"
5153 msgstr "fjern tempomerke"
5154
5155 #: editor_tempodisplay.cc:430
5156 msgid ""
5157 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5158 msgstr ""
5159 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5160
5161 #: editor_timefx.cc:253
5162 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5163 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5164
5165 #: editor_timefx.cc:338
5166 msgid "pitch shift"
5167 msgstr "endra tonehøgd"
5168
5169 #: editor_timefx.cc:338
5170 msgid "time stretch"
5171 msgstr "strekk tid"
5172
5173 #: engine_dialog.cc:76
5174 msgid "Realtime"
5175 msgstr "Sanntid"
5176
5177 #: engine_dialog.cc:77
5178 msgid "Do not lock memory"
5179 msgstr "Ikkje lås minnet"
5180
5181 #: engine_dialog.cc:78
5182 msgid "Unlock memory"
5183 msgstr "Lås opp minnet"
5184
5185 #: engine_dialog.cc:79
5186 msgid "No zombies"
5187 msgstr "Ingen zombiar"
5188
5189 #: engine_dialog.cc:80
5190 msgid "Provide monitor ports"
5191 msgstr "Skaff lytteportar"
5192
5193 #: engine_dialog.cc:81
5194 msgid "Force 16 bit"
5195 msgstr "Tving 16-bit"
5196
5197 #: engine_dialog.cc:82
5198 msgid "H/W monitoring"
5199 msgstr "Lytting i maskinvara"
5200
5201 #: engine_dialog.cc:83
5202 msgid "H/W metering"
5203 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5204
5205 #: engine_dialog.cc:84
5206 msgid "Verbose output"
5207 msgstr "Utvida meldingar"
5208
5209 #: engine_dialog.cc:104
5210 msgid "8000Hz"
5211 msgstr "8000Hz"
5212
5213 #: engine_dialog.cc:105
5214 msgid "22050Hz"
5215 msgstr "22050Hz"
5216
5217 #: engine_dialog.cc:106
5218 msgid "44100Hz"
5219 msgstr "44100Hz"
5220
5221 #: engine_dialog.cc:107
5222 msgid "48000Hz"
5223 msgstr "48000Hz"
5224
5225 #: engine_dialog.cc:108
5226 msgid "88200Hz"
5227 msgstr "88200Hz"
5228
5229 #: engine_dialog.cc:109
5230 msgid "96000Hz"
5231 msgstr "96000Hz"
5232
5233 #: engine_dialog.cc:110
5234 msgid "192000Hz"
5235 msgstr "192000Hz"
5236
5237 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5238 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Ingen"
5241
5242 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5243 msgid "Triangular"
5244 msgstr "Trekantbølgje"
5245
5246 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5247 msgid "Rectangular"
5248 msgstr "Firkantbølgje"
5249
5250 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5251 msgid "Shaped"
5252 msgstr "Forma"
5253
5254 #: engine_dialog.cc:157
5255 msgid "Playback/recording on 1 device"
5256 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5257
5258 #: engine_dialog.cc:158
5259 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5260 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5261
5262 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5263 msgid "Playback only"
5264 msgstr "Berre avspeling"
5265
5266 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5267 msgid "Recording only"
5268 msgstr "Berre opptak"
5269
5270 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5271 msgid "seq"
5272 msgstr "sekv"
5273
5274 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5275 msgid "raw"
5276 msgstr "rå"
5277
5278 #: engine_dialog.cc:176
5279 msgid "Driver:"
5280 msgstr "Drivar:"
5281
5282 #: engine_dialog.cc:182
5283 msgid "Interface:"
5284 msgstr "Grensesnitt:"
5285
5286 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5287 msgid "Sample rate:"
5288 msgstr "Punktfrekvens:"
5289
5290 #: engine_dialog.cc:194
5291 msgid "Buffer size:"
5292 msgstr "Bufferstorleik:"
5293
5294 #: engine_dialog.cc:201
5295 msgid "Number of buffers:"
5296 msgstr "Kor mange bufrar:"
5297
5298 #: engine_dialog.cc:209
5299 msgid "Approximate latency:"
5300 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5301
5302 #: engine_dialog.cc:223
5303 msgid "Audio mode:"
5304 msgstr "Lydmodus:"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:266
5307 msgid "Realtime Priority"
5308 msgstr "Sanntidsprioritet"
5309
5310 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5311 msgid "Ignore"
5312 msgstr "Oversjå"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:303
5315 msgid "Client timeout"
5316 msgstr "Klienttidsgrense"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:310
5319 msgid "Number of ports:"
5320 msgstr "Kor mange portar:"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:316
5323 msgid "MIDI driver:"
5324 msgstr "MIDI-drivar"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:323
5327 msgid "Dither:"
5328 msgstr "Utjamning:"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:333
5331 msgid ""
5332 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5333 msgstr ""
5334 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5335
5336 #: engine_dialog.cc:341
5337 msgid "Server:"
5338 msgstr "Tenar:"
5339
5340 #: engine_dialog.cc:354
5341 msgid "Input device:"
5342 msgstr "Inneining:"
5343
5344 #: engine_dialog.cc:359
5345 msgid "Output device:"
5346 msgstr "Uteining:"
5347
5348 #: engine_dialog.cc:365
5349 msgid "Input channels:"
5350 msgstr "Innkanalar:"
5351
5352 #: engine_dialog.cc:370
5353 msgid "Output channels:"
5354 msgstr "Utkanalar:"
5355
5356 #: engine_dialog.cc:375
5357 msgid "Hardware input latency:"
5358 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5359
5360 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5361 msgid "samples"
5362 msgstr "punkt"
5363
5364 #: engine_dialog.cc:383
5365 msgid "Hardware output latency:"
5366 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5367
5368 #: engine_dialog.cc:399
5369 msgid "Device"
5370 msgstr "Eining"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:401
5373 msgid "Advanced"
5374 msgstr "Avansert"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5377 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5378 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5381 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5382 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:664
5385 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5386 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5387
5388 #: engine_dialog.cc:807
5389 msgid ""
5390 "You do not have any audio devices capable of\n"
5391 "simultaneous playback and recording.\n"
5392 "\n"
5393 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5394 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5395 "audio interface.\n"
5396 "\n"
5397 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5398 "have no duplex audio device.\n"
5399 "\n"
5400 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5401 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5402 "Ardour and choose the relevant device then."
5403 msgstr ""
5404 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5405 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5406 "\n"
5407 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5408 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5409 "høveleg lydkort.\n"
5410 "\n"
5411 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5412 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5413 "\n"
5414 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5415 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5416 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5417
5418 #: engine_dialog.cc:820
5419 msgid "No suitable audio devices"
5420 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5421
5422 #: engine_dialog.cc:1025
5423 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5424 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5425
5426 #: engine_dialog.cc:1092
5427 msgid "You need to choose an audio device first."
5428 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5429
5430 #: engine_dialog.cc:1108
5431 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5432 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5433
5434 #: engine_dialog.cc:1272
5435 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5436 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5437
5438 #: engine_dialog.cc:1360
5439 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5440 msgstr ""
5441 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5442
5443 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5444 msgid "Channels:"
5445 msgstr "Kanalar:"
5446
5447 #: export_channel_selector.cc:49
5448 msgid "Split to mono files"
5449 msgstr "Del opp til monofiler"
5450
5451 #: export_channel_selector.cc:183
5452 msgid "Bus or Track"
5453 msgstr "Buss eller spor"
5454
5455 #: export_channel_selector.cc:456
5456 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5457 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5458
5459 #: export_channel_selector.cc:460
5460 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5461 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5462
5463 #: export_channel_selector.cc:464
5464 msgid "Track output (channels: %1)"
5465 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5466
5467 #: export_dialog.cc:45
5468 msgid ""
5469 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5470 "span>"
5471 msgstr ""
5472 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5473 "span>"
5474
5475 #: export_dialog.cc:46
5476 msgid "List files"
5477 msgstr "List opp filer"
5478
5479 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5480 #: export_timespan_selector.cc:398
5481 msgid "Time Span"
5482 msgstr "Tidsomfang"
5483
5484 #: export_dialog.cc:168
5485 msgid "Channels"
5486 msgstr "Kanalar"
5487
5488 #: export_dialog.cc:178
5489 msgid "Advanced options"
5490 msgstr "Avanserte innstillingar"
5491
5492 #: export_dialog.cc:204
5493 msgid ""
5494 "Export has been aborted due to an error!\n"
5495 "See the Log for details."
5496 msgstr ""
5497 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5498 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5499
5500 #: export_dialog.cc:270
5501 msgid "Files that will be overwritten"
5502 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5503
5504 #: export_dialog.cc:304
5505 msgid "Stop Export"
5506 msgstr "Avbryt eksport"
5507
5508 #: export_dialog.cc:333
5509 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5510 msgstr "Normaliserer tidsomfang %1 av %2"
5511
5512 #: export_dialog.cc:336
5513 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5514 msgstr "Eksporterer tidsomfang %1 av %2"
5515
5516 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5517 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5518 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5519
5520 #: export_dialog.cc:364
5521 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5522 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5523
5524 #: export_dialog.cc:366
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5531
5532 #: export_dialog.cc:389
5533 msgid "Export Selection"
5534 msgstr "Eksporter utvalet"
5535
5536 #: export_dialog.cc:402
5537 msgid "Export Region"
5538 msgstr "Eksporter bolken"
5539
5540 #: export_dialog.cc:412
5541 msgid "Source"
5542 msgstr "Kjelde"
5543
5544 #: export_dialog.cc:427
5545 msgid "Stem Export"
5546 msgstr "Staveksport"
5547
5548 #: export_file_notebook.cc:37
5549 msgid " Click here to add another format"
5550 msgstr "Klikk her for å leggja til eit anna format"
5551
5552 #: export_file_notebook.cc:167
5553 msgid "Format"
5554 msgstr "Format"
5555
5556 #: export_file_notebook.cc:168
5557 msgid "Location"
5558 msgstr "Stad"
5559
5560 #: export_filename_selector.cc:32
5561 msgid "Include in Filename(s):"
5562 msgstr "Ta med i filnamn:"
5563
5564 #: export_filename_selector.cc:34
5565 msgid "Label:"
5566 msgstr "Merke:"
5567
5568 #: export_filename_selector.cc:35
5569 msgid "Session Name"
5570 msgstr "Øktnamn"
5571
5572 #: export_filename_selector.cc:36
5573 msgid "Revision:"
5574 msgstr "Utgåve:"
5575
5576 #: export_filename_selector.cc:38
5577 msgid "Folder:"
5578 msgstr "Mappe:"
5579
5580 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5581 msgid "Browse"
5582 msgstr "Bla gjennom"
5583
5584 #: export_filename_selector.cc:291
5585 msgid "Choose export folder"
5586 msgstr "Vel eksportmappe"
5587
5588 #: export_format_dialog.cc:31
5589 msgid "New Export Format Profile"
5590 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5591
5592 #: export_format_dialog.cc:31
5593 msgid "Edit Export Format Profile"
5594 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5595
5596 #: export_format_dialog.cc:38
5597 msgid "Label: "
5598 msgstr "Merke:"
5599
5600 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5601 msgid "Normalize to:"
5602 msgstr "Normaliser til:"
5603
5604 #: export_format_dialog.cc:45
5605 msgid "Trim silence at start"
5606 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5607
5608 #: export_format_dialog.cc:46
5609 msgid "Add silence at start:"
5610 msgstr "Legg til stille på starten:"
5611
5612 #: export_format_dialog.cc:49
5613 msgid "Trim silence at end"
5614 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5615
5616 #: export_format_dialog.cc:50
5617 msgid "Add silence at end:"
5618 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5619
5620 #: export_format_dialog.cc:54
5621 msgid "Compatibility"
5622 msgstr "Samspel"
5623
5624 #: export_format_dialog.cc:55
5625 msgid "Quality"
5626 msgstr "Kvalitet"
5627
5628 #: export_format_dialog.cc:56
5629 msgid "File format"
5630 msgstr "Filformat"
5631
5632 #: export_format_dialog.cc:58
5633 msgid "Sample rate conversion quality:"
5634 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5635
5636 #: export_format_dialog.cc:65
5637 msgid "Dithering"
5638 msgstr "Utjamning"
5639
5640 #: export_format_dialog.cc:67
5641 msgid "Tag file with session's metadata"
5642 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
5643
5644 #: export_format_dialog.cc:441
5645 msgid "Best (sinc)"
5646 msgstr "Best (sinc)"
5647
5648 #: export_format_dialog.cc:446
5649 msgid "Medium (sinc)"
5650 msgstr "Middels (sinc)"
5651
5652 #: export_format_dialog.cc:451
5653 msgid "Fast (sinc)"
5654 msgstr "Rask (sinc)"
5655
5656 #: export_format_dialog.cc:461
5657 msgid "Zero order hold"
5658 msgstr "Hald nullorden"
5659
5660 #: export_format_dialog.cc:840
5661 msgid "Linear encoding options"
5662 msgstr "Val for lineær omkoding"
5663
5664 #: export_format_dialog.cc:856
5665 msgid "Ogg Vorbis options"
5666 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
5667
5668 #: export_format_dialog.cc:869
5669 msgid "FLAC options"
5670 msgstr "Val for FLAC"
5671
5672 #: export_format_dialog.cc:886
5673 msgid "Broadcast Wave options"
5674 msgstr "Val for kringkastingsformat"
5675
5676 #: export_preset_selector.cc:28
5677 msgid "Preset"
5678 msgstr "Ferdigoppsett"
5679
5680 #: export_preset_selector.cc:104
5681 msgid ""
5682 "The selected preset did not load successfully!\n"
5683 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5684 msgstr ""
5685 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
5686 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
5687
5688 #: export_timespan_selector.cc:47
5689 msgid "Show Times as:"
5690 msgstr "Vis tider som:"
5691
5692 #: export_timespan_selector.cc:191
5693 msgid " to "
5694 msgstr "til"
5695
5696 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5697 msgid "Range"
5698 msgstr "Område"
5699
5700 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5701 msgid "-inf"
5702 msgstr "-ꝏ"
5703
5704 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5705 msgid "Fader automation mode"
5706 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
5707
5708 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5709 msgid "Fader automation type"
5710 msgstr "Automasjonstype for volum"
5711
5712 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5713 msgid "Abs"
5714 msgstr "Abs"
5715
5716 #: gain_meter.cc:345
5717 msgid "-Inf"
5718 msgstr "-ꝏ"
5719
5720 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5721 #: route_time_axis.cc:2362
5722 msgid "P"
5723 msgstr "S"
5724
5725 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5726 msgid "T"
5727 msgstr "T"
5728
5729 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5730 msgid "W"
5731 msgstr "W"
5732
5733 #: generic_pluginui.cc:83
5734 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5735 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
5736
5737 #: generic_pluginui.cc:232
5738 msgid "Switches"
5739 msgstr "Brytarar"
5740
5741 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5742 msgid "Controls"
5743 msgstr "Kontrollar"
5744
5745 #: generic_pluginui.cc:266
5746 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5747 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
5748
5749 #: generic_pluginui.cc:399
5750 msgid "Meters"
5751 msgstr "Mælarar"
5752
5753 #: generic_pluginui.cc:414
5754 msgid "Automation control"
5755 msgstr "Automasjonskontroll"
5756
5757 #: generic_pluginui.cc:421
5758 msgid "Mgnual"
5759 msgstr "Mgnual"
5760
5761 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5762 msgid "port"
5763 msgstr "port"
5764
5765 #: group_tabs.cc:304
5766 msgid "Selection..."
5767 msgstr "Utval..."
5768
5769 #: group_tabs.cc:305
5770 msgid "Record Enabled..."
5771 msgstr "Opptak på..."
5772
5773 #: group_tabs.cc:306
5774 msgid "Soloed..."
5775 msgstr "Solo..."
5776
5777 #: group_tabs.cc:313
5778 msgid "New From"
5779 msgstr "Ny frå"
5780
5781 #: group_tabs.cc:317
5782 msgid "Add New Subgroup Bus"
5783 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
5784
5785 #: group_tabs.cc:318
5786 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5787 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
5788
5789 #: group_tabs.cc:319
5790 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5791 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
5792
5793 #: group_tabs.cc:320
5794 msgid "Collect"
5795 msgstr "Samla"
5796
5797 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5798 msgid "Activate All"
5799 msgstr "Slå på alle"
5800
5801 #: group_tabs.cc:328
5802 msgid "Disable All"
5803 msgstr "Slå av alle"
5804
5805 #: gtk-custom-ruler.c:133
5806 msgid "Lower limit of ruler"
5807 msgstr "Lægste grense for linjalen"
5808
5809 #: gtk-custom-ruler.c:142
5810 msgid "Upper"
5811 msgstr "Øvste"
5812
5813 #: gtk-custom-ruler.c:143
5814 msgid "Upper limit of ruler"
5815 msgstr "Øvste grense for linjalen"
5816
5817 #: gtk-custom-ruler.c:153
5818 msgid "Position of mark on the ruler"
5819 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
5820
5821 #: gtk-custom-ruler.c:162
5822 msgid "Max Size"
5823 msgstr "Største storleik"
5824
5825 #: gtk-custom-ruler.c:163
5826 msgid "Maximum size of the ruler"
5827 msgstr "Største linjalstorleik"
5828
5829 #: gtk-custom-ruler.c:172
5830 msgid "Show Position"
5831 msgstr "Vis posisjon"
5832
5833 #: gtk-custom-ruler.c:173
5834 msgid "Draw current ruler position"
5835 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
5836
5837 #: insert_time_dialog.cc:46
5838 msgid "Time to insert:"
5839 msgstr "Tid å setja inn:"
5840
5841 #: insert_time_dialog.cc:54
5842 msgid "Intersected regions should:"
5843 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
5844
5845 #: insert_time_dialog.cc:57
5846 msgid "stay in position"
5847 msgstr "bli på plass"
5848
5849 #: insert_time_dialog.cc:58
5850 msgid "move"
5851 msgstr "flytt"
5852
5853 #: insert_time_dialog.cc:59
5854 msgid "be split"
5855 msgstr "bli delt"
5856
5857 #: insert_time_dialog.cc:65
5858 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: insert_time_dialog.cc:68
5862 msgid "Move glued regions"
5863 msgstr "Flytt limte bolkar"
5864
5865 #: insert_time_dialog.cc:70
5866 msgid "Move markers"
5867 msgstr "Flytt markørar"
5868
5869 #: insert_time_dialog.cc:73
5870 msgid "Move glued markers"
5871 msgstr "Flytt limte markørar"
5872
5873 #: insert_time_dialog.cc:78
5874 msgid "Move locked markers"
5875 msgstr "Flytt låste markørar"
5876
5877 #: insert_time_dialog.cc:83
5878 msgid "Move tempo and meter changes"
5879 msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
5880
5881 #: insert_time_dialog.cc:87
5882 msgid "Insert time"
5883 msgstr "Set inn tid"
5884
5885 #: interthread_progress_window.cc:103
5886 msgid "Importing file: %1 of %2"
5887 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
5888
5889 #: io_selector.cc:223
5890 msgid "I/O selector"
5891 msgstr "I/U-veljar"
5892
5893 #: io_selector.cc:271
5894 msgid "%1 input"
5895 msgstr "%1-inngang"
5896
5897 #: io_selector.cc:273
5898 msgid "%1 output"
5899 msgstr "%1-utgang"
5900
5901 #: keyboard.cc:69
5902 msgid "your own"
5903 msgstr "din eigen"
5904
5905 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5906 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5907 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
5908
5909 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5910 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5911 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
5912
5913 #: keyeditor.cc:57
5914 msgid "Remove shortcut"
5915 msgstr "Alternativ snøggtast:"
5916
5917 #: keyeditor.cc:67
5918 msgid "Action"
5919 msgstr "Handling"
5920
5921 #: keyeditor.cc:68
5922 msgid "Shortcut"
5923 msgstr "Snarveg"
5924
5925 #: keyeditor.cc:86
5926 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5927 msgstr ""
5928 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
5929
5930 #: keyeditor.cc:295
5931 msgid "Command-"
5932 msgstr "Kommando-"
5933
5934 #: keyeditor.cc:296
5935 msgid "Option-"
5936 msgstr "Val-"
5937
5938 #: keyeditor.cc:297
5939 msgid "Shift-"
5940 msgstr "Shift-"
5941
5942 #: keyeditor.cc:298
5943 msgid "Control-"
5944 msgstr "Control-"
5945
5946 #: latency_gui.cc:39
5947 msgid "sample"
5948 msgstr "punkt"
5949
5950 #: latency_gui.cc:40
5951 msgid "msec"
5952 msgstr "msek"
5953
5954 #: latency_gui.cc:41
5955 msgid "period"
5956 msgstr "periode"
5957
5958 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5959 msgid "programming error: %1 (%2)"
5960 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
5961
5962 #: location_ui.cc:53
5963 msgid "CD"
5964 msgstr "CD"
5965
5966 #: location_ui.cc:56
5967 msgid "Glue"
5968 msgstr "Lim"
5969
5970 #: location_ui.cc:57
5971 msgid "SCMS"
5972 msgstr "SCMS"
5973
5974 #: location_ui.cc:58
5975 msgid "Pre-Emphasis"
5976 msgstr "Før-framheving for CD"
5977
5978 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5979 msgid "Use PH"
5980 msgstr "Bruk PH"
5981
5982 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5983 msgid "Set value to playhead"
5984 msgstr "Set verdien til spelehovudet"
5985
5986 #: location_ui.cc:308
5987 msgid "Jump to the end of this range"
5988 msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
5989
5990 #: location_ui.cc:309
5991 msgid "Jump to the start of this range"
5992 msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
5993
5994 #: location_ui.cc:310
5995 msgid "Forget this range"
5996 msgstr "Gløym dette området"
5997
5998 #: location_ui.cc:311
5999 msgid "Start time"
6000 msgstr "Starttid"
6001
6002 #: location_ui.cc:312
6003 msgid "End time"
6004 msgstr "Sluttid"
6005
6006 #: location_ui.cc:317
6007 msgid "Jump to this marker"
6008 msgstr "Hopp til merket"
6009
6010 #: location_ui.cc:318
6011 msgid "Forget this marker"
6012 msgstr "Gløym merket"
6013
6014 #: location_ui.cc:469
6015 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6016 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6017
6018 #: location_ui.cc:714
6019 msgid "New Marker"
6020 msgstr "Nytt merke"
6021
6022 #: location_ui.cc:715
6023 msgid "New Range"
6024 msgstr "Nytt område"
6025
6026 #: location_ui.cc:729
6027 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6028 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6029
6030 #: location_ui.cc:754
6031 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6032 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6033
6034 #: location_ui.cc:789
6035 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6036 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6037
6038 #: location_ui.cc:1028
6039 msgid "add range marker"
6040 msgstr "legg til områdemarkørar"
6041
6042 #: main.cc:233
6043 msgid "Could not create user configuration directory"
6044 msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
6045
6046 #: main.cc:242 main.cc:381
6047 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6048 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6049
6050 #: main.cc:371
6051 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6052 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6053
6054 #: main.cc:408 main.cc:424
6055 msgid "JACK exited"
6056 msgstr "JACK vart avslutta"
6057
6058 #: main.cc:411
6059 msgid ""
6060 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6061 "\n"
6062 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6063 "\n"
6064 "Click OK to exit %1."
6065 msgstr ""
6066 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6067 "\n"
6068 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6069 "\n"
6070 "Klikk OK for å avslutta %1."
6071
6072 #: main.cc:426
6073 msgid ""
6074 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6075 "\n"
6076 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6077 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6078 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6079 msgstr ""
6080 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6081 "\n"
6082 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6083 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6084 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6085
6086 #: main.cc:517
6087 msgid " (built using "
6088 msgstr " (bygd med "
6089
6090 #: main.cc:520
6091 msgid " and GCC version "
6092 msgstr " og GCC-version "
6093
6094 #: main.cc:530
6095 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6096 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6097
6098 #: main.cc:531
6099 msgid ""
6100 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6101 "Baker"
6102 msgstr "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6103
6104 #: main.cc:533
6105 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6106 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6107
6108 #: main.cc:534
6109 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6110 msgstr ""
6111 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6112 "garantert."
6113
6114 #: main.cc:535
6115 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6116 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6117
6118 #: main.cc:536
6119 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6120 msgstr ""
6121 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6122
6123 #: main.cc:545
6124 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6125 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6126
6127 #: main.cc:551
6128 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6129 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6130
6131 #: marker.cc:251
6132 msgid "MarkerText"
6133 msgstr "MarkørTekst"
6134
6135 #: midi_channel_selector.cc:143
6136 msgid "All"
6137 msgstr "Alt"
6138
6139 #: midi_channel_selector.cc:151
6140 msgid "Invert"
6141 msgstr "Omvend"
6142
6143 #: midi_channel_selector.cc:155
6144 msgid "Force"
6145 msgstr "Tving"
6146
6147 #: midi_list_editor.cc:60
6148 msgid "Num"
6149 msgstr "Num"
6150
6151 #: midi_list_editor.cc:62
6152 msgid "Vel"
6153 msgstr "Fart"
6154
6155 #: midi_port_dialog.cc:20
6156 msgid "Add MIDI Port"
6157 msgstr "Legg til MIDI-port"
6158
6159 #: midi_port_dialog.cc:21
6160 msgid "Port name:"
6161 msgstr "Portnamn:"
6162
6163 #: midi_port_dialog.cc:27
6164 msgid "MidiPortDialog"
6165 msgstr "MidiPortDialog"
6166
6167 #: midi_region_view.cc:857
6168 msgid "channel edit"
6169 msgstr "kanalredigering"
6170
6171 #: midi_region_view.cc:1709
6172 msgid "step add"
6173 msgstr "steg legg til"
6174
6175 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6176 msgid "alter patch change"
6177 msgstr "endra koplingsendring"
6178
6179 #: midi_region_view.cc:1828
6180 msgid "add patch change"
6181 msgstr "legg til koplingsendring"
6182
6183 #: midi_region_view.cc:1846
6184 msgid "move patch change"
6185 msgstr "flytt koplingsendring"
6186
6187 #: midi_region_view.cc:1857
6188 msgid "delete patch change"
6189 msgstr "slett koplingsendring"
6190
6191 #: midi_region_view.cc:1942
6192 msgid "delete selection"
6193 msgstr "slett markeringa"
6194
6195 #: midi_region_view.cc:1958
6196 msgid "delete note"
6197 msgstr "slett note"
6198
6199 #: midi_region_view.cc:2349
6200 msgid "move notes"
6201 msgstr "flytt notane"
6202
6203 #: midi_region_view.cc:2570
6204 msgid "resize notes"
6205 msgstr "endra notestorleik"
6206
6207 #: midi_region_view.cc:2812
6208 msgid "change velocities"
6209 msgstr "vel fart"
6210
6211 #: midi_region_view.cc:2865
6212 msgid "transpose"
6213 msgstr "transponer"
6214
6215 #: midi_region_view.cc:2899
6216 msgid "change note lengths"
6217 msgstr "endra notelengder"
6218
6219 #: midi_region_view.cc:2968
6220 msgid "nudge"
6221 msgstr "skubb"
6222
6223 #: midi_region_view.cc:2983
6224 msgid "change channel"
6225 msgstr "endra kanal"
6226
6227 #: midi_region_view.cc:3028
6228 msgid "Bank:"
6229 msgstr "Bank:"
6230
6231 #: midi_region_view.cc:3028
6232 msgid "Program:"
6233 msgstr "Program:"
6234
6235 #: midi_region_view.cc:3028
6236 msgid "Channel:"
6237 msgstr "Kanal:"
6238
6239 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6240 msgid "paste"
6241 msgstr "lim inn"
6242
6243 #: midi_time_axis.cc:366
6244 msgid "Show Full Range"
6245 msgstr "Vis heile området"
6246
6247 #: midi_time_axis.cc:370
6248 msgid "Fit Contents"
6249 msgstr "Pass til innhaldet"
6250
6251 #: midi_time_axis.cc:374
6252 msgid "Note Range"
6253 msgstr "Noteområde"
6254
6255 #: midi_time_axis.cc:375
6256 msgid "Note Mode"
6257 msgstr "Notemodus"
6258
6259 #: midi_time_axis.cc:377
6260 msgid "MIDI Thru"
6261 msgstr "MIDI gjennom"
6262
6263 #: midi_time_axis.cc:429
6264 msgid "Bender"
6265 msgstr "Bendar"
6266
6267 #: midi_time_axis.cc:431
6268 msgid "Pressure"
6269 msgstr "Trykk"
6270
6271 #: midi_time_axis.cc:442
6272 msgid "Controllers"
6273 msgstr "Kontrollarar"
6274
6275 #: midi_time_axis.cc:445
6276 msgid "No MIDI Channels selected"
6277 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6278
6279 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6280 msgid "Hide all channels"
6281 msgstr "Gøym alle kanalar"
6282
6283 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6284 msgid "Show all channels"
6285 msgstr "Vis alle kanalar"
6286
6287 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6288 msgid "Channel %1"
6289 msgstr "Kanal %1"
6290
6291 #: midi_time_axis.cc:700
6292 msgid "Controllers %1-%2"
6293 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6294
6295 #: midi_time_axis.cc:714
6296 msgid "Sustained"
6297 msgstr "Uthalden"
6298
6299 #: midi_time_axis.cc:719
6300 msgid "Percussive"
6301 msgstr "Perkussiv"
6302
6303 #: midi_time_axis.cc:737
6304 msgid "Meter Colors"
6305 msgstr "Mælarfarger"
6306
6307 #: midi_time_axis.cc:743
6308 msgid "Channel Colors"
6309 msgstr "Kanalfarger"
6310
6311 #: midi_time_axis.cc:749
6312 msgid "Track Color"
6313 msgstr "Sporfarge"
6314
6315 #: midi_tracer.cc:43
6316 msgid "Store this many lines: "
6317 msgstr "Lagra så mange liner:"
6318
6319 #: midi_tracer.cc:50
6320 msgid "Auto-Scroll"
6321 msgstr "Auto-rull"
6322
6323 #: midi_tracer.cc:51
6324 msgid "Decimal"
6325 msgstr "Desimal"
6326
6327 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6328 msgid "Enabled"
6329 msgstr "På"
6330
6331 #: midi_tracer.cc:61
6332 msgid "Port:"
6333 msgstr "Port:"
6334
6335 #: missing_file_dialog.cc:34
6336 msgid "Missing File!"
6337 msgstr "Manglar fil!"
6338
6339 #: missing_file_dialog.cc:36
6340 msgid "Select a folder to search"
6341 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6342
6343 #: missing_file_dialog.cc:37
6344 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6345 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6346
6347 #: missing_file_dialog.cc:39
6348 msgid "Stop loading this session"
6349 msgstr "Ikkje last økta"
6350
6351 #: missing_file_dialog.cc:40
6352 msgid "Skip all missing files"
6353 msgstr "Hopp over manglande filer"
6354
6355 #: missing_file_dialog.cc:41
6356 msgid "Skip this file"
6357 msgstr "Hopp over denne fila"
6358
6359 #: missing_file_dialog.cc:52
6360 msgid "audio"
6361 msgstr "lyd"
6362
6363 #: missing_file_dialog.cc:66
6364 msgid ""
6365 "%1 cannot find the %2 file\n"
6366 "\n"
6367 "<i>%3</i>\n"
6368 "\n"
6369 "in any of these folders:\n"
6370 "\n"
6371 "<tt>%4</tt>\n"
6372 "\n"
6373 msgstr ""
6374 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6375 "\n"
6376 "<i>%3</i>\n"
6377 "\n"
6378 "i nokon av desse mappene:\n"
6379 "\n"
6380 "<tt>%4</tt>\n"
6381 "\n"
6382
6383 #: missing_file_dialog.cc:100
6384 msgid "Click to choose an additional folder"
6385 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6386
6387 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6388 msgid "Missing Plugins"
6389 msgstr "Manglande utvidingar"
6390
6391 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6392 msgid "OK"
6393 msgstr "OK"
6394
6395 #: mixer_actor.cc:57
6396 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: mixer_actor.cc:58
6400 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: mixer_actor.cc:59
6404 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: mixer_actor.cc:60
6408 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: mixer_actor.cc:61
6412 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: mixer_actor.cc:62
6416 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: mixer_actor.cc:65
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Copy Selected Processors"
6422 msgstr "Valde bolkar"
6423
6424 #: mixer_actor.cc:66
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Cut Selected Processors"
6427 msgstr "Tilpass dei valde spora"
6428
6429 #: mixer_actor.cc:67
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Paste Selected Processors"
6432 msgstr "fastset valde bolkar"
6433
6434 #: mixer_actor.cc:68
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Delete Selected Processors"
6437 msgstr "fastset valde bolkar"
6438
6439 #: mixer_actor.cc:69
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Select All (visible) Processors"
6442 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
6443
6444 #: mixer_actor.cc:70
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Toggle Selected Processors"
6447 msgstr "Flytt den valde markøren"
6448
6449 #: mixer_actor.cc:71
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Toggle Selected Plugins"
6452 msgstr "Spel dei valde bolkane"
6453
6454 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6455 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: mixer_actor.cc:90
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6461 msgstr "Lastar menyar frå %1"
6462
6463 #: mixer_actor.cc:92
6464 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6468 msgid "pre"
6469 msgstr "før"
6470
6471 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6472 #: rc_option_editor.cc:1525
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Comments"
6475 msgstr "Kommentar"
6476
6477 #: mixer_strip.cc:154
6478 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: mixer_strip.cc:160
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Hide this mixer strip"
6484 msgstr "Gøym dette sporet"
6485
6486 #: mixer_strip.cc:163
6487 msgid ""
6488 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6489 "a menu"
6490 msgstr ""
6491 "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6492
6493 #: mixer_strip.cc:170
6494 msgid ""
6495 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6496 "from a menu"
6497 msgstr ""
6498 "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6499
6500 #: mixer_strip.cc:176
6501 msgid "Select metering point"
6502 msgstr "Vel mælepunkt"
6503
6504 #: mixer_strip.cc:184
6505 msgid "tupni"
6506 msgstr "gnagnni"
6507
6508 #: mixer_strip.cc:203
6509 msgid "Isolate Solo"
6510 msgstr "Isoler solo"
6511
6512 #: mixer_strip.cc:212
6513 msgid "Lock Solo Status"
6514 msgstr "Lås solostatus"
6515
6516 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6517 msgid "lock"
6518 msgstr "lås"
6519
6520 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6521 msgid "iso"
6522 msgstr "iso"
6523
6524 #: mixer_strip.cc:265
6525 msgid "Mix group"
6526 msgstr "Miksgruppe"
6527
6528 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Phase Invert"
6531 msgstr "Omvend"
6532
6533 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6534 msgid "Solo Safe"
6535 msgstr "Solo-sikker"
6536
6537 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Solo Isolated"
6540 msgstr "Isoler solo"
6541
6542 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6543 msgid "Group"
6544 msgstr "Gruppe"
6545
6546 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Meter Point"
6549 msgstr "Nivåmåling"
6550
6551 #: mixer_strip.cc:460
6552 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6553 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
6554
6555 #: mixer_strip.cc:613
6556 msgid "Sends"
6557 msgstr "Send"
6558
6559 #: mixer_strip.cc:637
6560 msgid "Snd"
6561 msgstr "Snd"
6562
6563 #: mixer_strip.cc:652
6564 #, fuzzy
6565 msgid "i"
6566 msgstr "inn"
6567
6568 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6569 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6570 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
6571
6572 #: mixer_strip.cc:1174
6573 msgid "Disconnected"
6574 msgstr "Fråkopla"
6575
6576 #: mixer_strip.cc:1290
6577 msgid "*Comments*"
6578 msgstr "*Kommentarar*"
6579
6580 #: mixer_strip.cc:1297
6581 msgid "Cmt"
6582 msgstr "Kmt"
6583
6584 #: mixer_strip.cc:1300
6585 msgid "*Cmt*"
6586 msgstr "*Kmt*"
6587
6588 #: mixer_strip.cc:1306
6589 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6590 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
6591
6592 #: mixer_strip.cc:1345
6593 msgid ": comment editor"
6594 msgstr ": rediger kommentarar"
6595
6596 #: mixer_strip.cc:1423
6597 msgid "Grp"
6598 msgstr "Grp"
6599
6600 #: mixer_strip.cc:1426
6601 msgid "~G"
6602 msgstr "~G"
6603
6604 #: mixer_strip.cc:1455
6605 msgid "Comments..."
6606 msgstr "Merknader …"
6607
6608 #: mixer_strip.cc:1456
6609 msgid "Save As Template..."
6610 msgstr "Lagra som mal..."
6611
6612 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6613 msgid "Active"
6614 msgstr "Aktiv"
6615
6616 #: mixer_strip.cc:1468
6617 msgid "Adjust Latency..."
6618 msgstr "Juster treigskap..."
6619
6620 #: mixer_strip.cc:1471
6621 msgid "Protect Against Denormals"
6622 msgstr "Vern mot unormalar"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6625 msgid "Remote Control ID..."
6626 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
6627
6628 #: mixer_strip.cc:1670
6629 msgid "in"
6630 msgstr "inn"
6631
6632 #: mixer_strip.cc:1678
6633 msgid "post"
6634 msgstr "etter"
6635
6636 #: mixer_strip.cc:1682
6637 msgid "out"
6638 msgstr "ut"
6639
6640 #: mixer_strip.cc:1687
6641 msgid "custom"
6642 msgstr "eigen"
6643
6644 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6645 msgid "Disk"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6649 msgid "AFL"
6650 msgstr "EL"
6651
6652 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6653 msgid "PFL"
6654 msgstr "FL"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6657 #: stereo_panner.cc:259
6658 #, fuzzy
6659 msgid "R"
6660 msgstr "H"
6661
6662 #: mixer_strip.cc:1844
6663 msgid "I"
6664 msgstr "I"
6665
6666 #: mixer_strip.cc:1845
6667 #, fuzzy
6668 msgid "D"
6669 msgstr "CD"
6670
6671 #: mixer_strip.cc:2046
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Pre-fader"
6674 msgstr "Før volumkontroll"
6675
6676 #: mixer_strip.cc:2047
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Post-fader"
6679 msgstr "Etter volumkontroll"
6680
6681 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6682 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6683 msgid "signal"
6684 msgstr "signal"
6685
6686 #: mixer_ui.cc:1131
6687 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6688 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
6689
6690 #: mixer_ui.cc:1215
6691 msgid "-all-"
6692 msgstr "-alle-"
6693
6694 #: mixer_ui.cc:1732
6695 msgid "Strips"
6696 msgstr "Striper"
6697
6698 #: monitor_section.cc:43
6699 msgid "SiP"
6700 msgstr "Spp"
6701
6702 #: monitor_section.cc:67
6703 msgid "soloing"
6704 msgstr "soloing"
6705
6706 #: monitor_section.cc:71
6707 msgid "isolated"
6708 msgstr "isolert"
6709
6710 #: monitor_section.cc:75
6711 msgid "auditioning"
6712 msgstr "lytting"
6713
6714 #: monitor_section.cc:85
6715 msgid ""
6716 "When active, something is solo-isolated.\n"
6717 "Click to de-isolate everything"
6718 msgstr ""
6719 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
6720 "Klikk for å av-isolera alt."
6721
6722 #: monitor_section.cc:88
6723 msgid ""
6724 "When active, auditioning is active.\n"
6725 "Click to stop the audition"
6726 msgstr ""
6727 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
6728 "Klikk for å slå av lyttinga."
6729
6730 #: monitor_section.cc:105
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6733 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6734
6735 #: monitor_section.cc:111
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6738 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6739
6740 #: monitor_section.cc:117
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6743 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6744
6745 #: monitor_section.cc:125
6746 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: monitor_section.cc:131
6750 msgid "Solo Boost"
6751 msgstr "Solo-volumauke"
6752
6753 #: monitor_section.cc:143
6754 msgid ""
6755 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6756 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6757 msgstr ""
6758
6759 #: monitor_section.cc:145
6760 msgid "SiP Cut"
6761 msgstr "Spp-kutt"
6762
6763 #: monitor_section.cc:157
6764 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: monitor_section.cc:162
6768 msgid "Dim"
6769 msgstr "Dim"
6770
6771 #: monitor_section.cc:171
6772 #, fuzzy
6773 msgid "excl. solo"
6774 msgstr "Eksklusiv solo"
6775
6776 #: monitor_section.cc:173
6777 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6778 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
6779
6780 #: monitor_section.cc:180
6781 #, fuzzy
6782 msgid "solo » mute"
6783 msgstr "Solo / demp"
6784
6785 #: monitor_section.cc:182
6786 msgid ""
6787 "If enabled, solo will override mute\n"
6788 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6789 msgstr ""
6790 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
6791 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
6792
6793 #: monitor_section.cc:208
6794 #, fuzzy
6795 msgid "mute"
6796 msgstr "Avdemp"
6797
6798 #: monitor_section.cc:219
6799 msgid "dim"
6800 msgstr "dim"
6801
6802 #: monitor_section.cc:226
6803 msgid "mono"
6804 msgstr "mono"
6805
6806 #: monitor_section.cc:247
6807 msgid "Monitor"
6808 msgstr "Lytting"
6809
6810 #: monitor_section.cc:684
6811 msgid "Cut monitor channel %1"
6812 msgstr "Kutt lytting kan %1"
6813
6814 #: monitor_section.cc:689
6815 msgid "Dim monitor channel %1"
6816 msgstr "Dim lytting kan %1"
6817
6818 #: monitor_section.cc:694
6819 msgid "Solo monitor channel %1"
6820 msgstr "Solo lytting kan %1"
6821
6822 #: monitor_section.cc:699
6823 msgid "Invert monitor channel %1"
6824 msgstr "Snu lytting kan %1"
6825
6826 #: nag.cc:22
6827 msgid "Support Ardour Development"
6828 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
6829
6830 #: nag.cc:23
6831 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6832 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
6833
6834 #: nag.cc:24
6835 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6836 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
6837
6838 #: nag.cc:25
6839 msgid "I'm already a subscriber!"
6840 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
6841
6842 #: nag.cc:26
6843 msgid "Ask about this the next time I export"
6844 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
6845
6846 #: nag.cc:27
6847 msgid "Never ever ask me about this again"
6848 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
6849
6850 #: nag.cc:30
6851 msgid ""
6852 "Congratulations on your session export.\n"
6853 "\n"
6854 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6855 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6856 "system\n"
6857 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6858 "\n"
6859 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6860 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6861 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6862 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6863 msgstr ""
6864 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6865 "\n"
6866 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
6867 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
6868 "utbetra\n"
6869 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
6870 "\n"
6871 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
6872 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
6873 "skjer\n"
6874 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
6875 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
6876
6877 #: nag.cc:39
6878 msgid ""
6879 "Congratulations on your session export.\n"
6880 "\n"
6881 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6882 "supporting\n"
6883 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6884 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6885 "development\n"
6886 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6887 msgstr ""
6888 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6889 "\n"
6890 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
6891 "vurdera\n"
6892 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
6893 "abonnement.\n"
6894 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
6895 "fram med\n"
6896 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
6897
6898 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6899 msgid "New Preset"
6900 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
6901
6902 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6903 msgid "Replace existing preset with this name"
6904 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
6905
6906 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6907 msgid "Name of new preset"
6908 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
6909
6910 #: normalize_dialog.cc:34
6911 msgid "Normalize regions"
6912 msgstr "Normaliser bolkane"
6913
6914 #: normalize_dialog.cc:34
6915 msgid "Normalize region"
6916 msgstr "Normaliser bolken"
6917
6918 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6919 #, fuzzy
6920 msgid "dbFS"
6921 msgstr "duFS"
6922
6923 #: normalize_dialog.cc:56
6924 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6925 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
6926
6927 #: normalize_dialog.cc:58
6928 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6929 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
6930
6931 #: normalize_dialog.cc:73
6932 msgid "Normalize"
6933 msgstr "Normaliser"
6934
6935 #: opts.cc:56
6936 msgid "Usage: "
6937 msgstr "Bruk: "
6938
6939 #: opts.cc:57
6940 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6941 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
6942
6943 #: opts.cc:58
6944 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6945 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
6946
6947 #: opts.cc:59
6948 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6949 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
6950
6951 #: opts.cc:60
6952 msgid ""
6953 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6954 msgstr ""
6955 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
6956
6957 #: opts.cc:61
6958 msgid ""
6959 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6960 "ardour\n"
6961 msgstr ""
6962 "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
6963 "standard: ardour\n"
6964
6965 #: opts.cc:62
6966 msgid ""
6967 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6968 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
6969
6970 #: opts.cc:63
6971 msgid ""
6972 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6973 "available options\n"
6974 msgstr ""
6975 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
6976 "val som finst\n"
6977
6978 #: opts.cc:64
6979 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6980 msgstr "  -n, --show-splash                Vis oppstartsbiletet\n"
6981
6982 #: opts.cc:65
6983 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6984 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
6985
6986 #: opts.cc:66
6987 msgid ""
6988 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6989 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
6990
6991 #: opts.cc:67
6992 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6993 msgstr ""
6994 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
6995 "maskinvara di\n"
6996
6997 #: opts.cc:68
6998 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6999 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7000
7001 #: opts.cc:70
7002 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7003 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7004
7005 #: opts.cc:72
7006 msgid ""
7007 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7008 "and then quit\n"
7009 msgstr ""
7010 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7011
7012 #: opts.cc:73
7013 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7014 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7015
7016 #: opts.cc:74
7017 msgid ""
7018 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7019 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7020 msgstr ""
7021 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7022 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7023
7024 #: panner2d.cc:781
7025 msgid "Panner (2D)"
7026 msgstr "Panorering (2D)"
7027
7028 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7029 msgid "Bypass"
7030 msgstr "Forbikopla"
7031
7032 #: panner2d.cc:787
7033 msgid "Panner"
7034 msgstr "Panorering"
7035
7036 #: panner_ui.cc:74
7037 msgid "Pan automation mode"
7038 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7039
7040 #: panner_ui.cc:75
7041 msgid "Pan automation type"
7042 msgstr "pan-automasjonstype"
7043
7044 #: panner_ui.cc:306
7045 msgid ""
7046 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7047 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7048
7049 #: playlist_selector.cc:45
7050 msgid "Playlists"
7051 msgstr "Spelelister"
7052
7053 #: playlist_selector.cc:57
7054 msgid "Playlists grouped by track"
7055 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7056
7057 #: playlist_selector.cc:67
7058 msgid "close"
7059 msgstr "lukk"
7060
7061 #: playlist_selector.cc:104
7062 msgid "Playlist for %1"
7063 msgstr "Speleliste for %1"
7064
7065 #: playlist_selector.cc:117
7066 msgid "Other tracks"
7067 msgstr "Andre spor"
7068
7069 #: playlist_selector.cc:134
7070 msgid "unassigned"
7071 msgstr "ikkje tildelt"
7072
7073 #: playlist_selector.cc:186
7074 msgid "Imported"
7075 msgstr "Importert"
7076
7077 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7078 msgid "dB scale"
7079 msgstr "db-skala"
7080
7081 #: plugin_eq_gui.cc:106
7082 msgid "Show phase"
7083 msgstr "Vis fase"
7084
7085 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7086 msgid "Name contains"
7087 msgstr "Namnet inneheld"
7088
7089 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7090 msgid "Type contains"
7091 msgstr "Typen inneheld"
7092
7093 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7094 msgid "Category contains"
7095 msgstr "Kategorien inneheld"
7096
7097 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7098 msgid "Author contains"
7099 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7100
7101 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7102 msgid "Library contains"
7103 msgstr "Biblioteket inneheld"
7104
7105 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7106 msgid "Favorites only"
7107 msgstr "Berre favorittar"
7108
7109 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7110 msgid "Hidden only"
7111 msgstr "Berre gøymt"
7112
7113 #: plugin_selector.cc:66
7114 msgid "Plugin Manager"
7115 msgstr "Ordna utvidingar"
7116
7117 #: plugin_selector.cc:87
7118 msgid "Fav"
7119 msgstr "Fav"
7120
7121 #: plugin_selector.cc:88
7122 msgid "Hid"
7123 msgstr "Gøym"
7124
7125 #: plugin_selector.cc:89
7126 msgid "Available Plugins"
7127 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7128
7129 #: plugin_selector.cc:90
7130 msgid "Type"
7131 msgstr "Type"
7132
7133 #: plugin_selector.cc:91
7134 msgid "Category"
7135 msgstr "Kategori"
7136
7137 #: plugin_selector.cc:92
7138 msgid "Creator"
7139 msgstr "Opphavsperson"
7140
7141 #: plugin_selector.cc:93
7142 msgid "# Audio In"
7143 msgstr "# Lyd inn"
7144
7145 #: plugin_selector.cc:94
7146 msgid "# Audio Out"
7147 msgstr "# Lyd ut"
7148
7149 #: plugin_selector.cc:95
7150 msgid "# MIDI In"
7151 msgstr "# MIDI inn"
7152
7153 #: plugin_selector.cc:96
7154 msgid "# MIDI Out"
7155 msgstr "# MIDI ut"
7156
7157 #: plugin_selector.cc:118
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:131
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:135
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:137
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Oppdater utvidingar"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:174
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7176
7177 #: plugin_selector.cc:478
7178 msgid ""
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7180 "\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7182 msgstr ""
7183 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7184 "\n"
7185 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7186
7187 #: plugin_selector.cc:626
7188 msgid "Favorites"
7189 msgstr "Favorittar"
7190
7191 #: plugin_selector.cc:628
7192 msgid "Plugin Manager..."
7193 msgstr "Ordna utvidingar..."
7194
7195 #: plugin_selector.cc:632
7196 msgid "By Creator"
7197 msgstr "Etter opphavsperson"
7198
7199 #: plugin_selector.cc:635
7200 msgid "By Category"
7201 msgstr "Etter kategori"
7202
7203 #: plugin_ui.cc:115
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7205 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7206
7207 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7208 msgid ""
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7211 msgstr ""
7212 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7213 "av Ardour)"
7214
7215 #: plugin_ui.cc:127
7216 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7217 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7218
7219 #: plugin_ui.cc:299
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7223 "version of ardour)"
7224 msgstr ""
7225 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7226 "av Ardour)"
7227
7228 #: plugin_ui.cc:367
7229 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7230 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7231
7232 #: plugin_ui.cc:455
7233 msgid "Add"
7234 msgstr "Legg til"
7235
7236 #: plugin_ui.cc:461
7237 msgid "Plugin analysis"
7238 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7239
7240 #: plugin_ui.cc:467
7241 msgid ""
7242 "Presets (if any) for this plugin\n"
7243 "(Both factory and user-created)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: plugin_ui.cc:468
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Save a new preset"
7249 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7250
7251 #: plugin_ui.cc:469
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Save the current preset"
7254 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7255
7256 #: plugin_ui.cc:470
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Delete the current preset"
7259 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7260
7261 #: plugin_ui.cc:471
7262 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7266 msgid ""
7267 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7268 "use as a shortcut"
7269 msgstr ""
7270 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7271 "bruker som snøggtastar"
7272
7273 #: plugin_ui.cc:514
7274 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7275 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7276
7277 #: plugin_ui.cc:551
7278 msgid "latency (%1 samples)"
7279 msgstr "treigskap (%1 punkt)"
7280
7281 #: plugin_ui.cc:553
7282 msgid "latency (%1 ms)"
7283 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7284
7285 #: plugin_ui.cc:564
7286 msgid "Edit Latency"
7287 msgstr "Endra treigskap"
7288
7289 #: plugin_ui.cc:599
7290 msgid "Plugin preset %1 not found"
7291 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7292
7293 #: plugin_ui.cc:676
7294 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7295 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7296
7297 #: port_group.cc:334
7298 msgid "%1 Busses"
7299 msgstr "%1 bussar"
7300
7301 #: port_group.cc:335
7302 msgid "%1 Tracks"
7303 msgstr "%1 spor"
7304
7305 #: port_group.cc:336
7306 msgid "Hardware"
7307 msgstr "Maskinvare"
7308
7309 #: port_group.cc:337
7310 msgid "%1 Misc"
7311 msgstr "%1 ymse"
7312
7313 #: port_group.cc:338
7314 msgid "Other"
7315 msgstr "Anna"
7316
7317 #: port_group.cc:447
7318 msgid "MTC in"
7319 msgstr "MTC inn"
7320
7321 #: port_group.cc:450
7322 msgid "MIDI control in"
7323 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7324
7325 #: port_group.cc:453
7326 msgid "MIDI clock in"
7327 msgstr "MIDI-klokke inn"
7328
7329 #: port_group.cc:456
7330 msgid "MMC in"
7331 msgstr "MMC inn"
7332
7333 #: port_group.cc:460
7334 msgid "MTC out"
7335 msgstr "MTC ut"
7336
7337 #: port_group.cc:463
7338 msgid "MIDI control out"
7339 msgstr "MIDI-kontroll ut"
7340
7341 #: port_group.cc:466
7342 msgid "MIDI clock out"
7343 msgstr "MIDI-klokke ut"
7344
7345 #: port_group.cc:469
7346 msgid "MMC out"
7347 msgstr "MMC ut"
7348
7349 #: port_group.cc:524
7350 msgid ":monitor"
7351 msgstr ":lytting"
7352
7353 #: port_group.cc:536
7354 msgid "system:"
7355 msgstr "system:"
7356
7357 #: port_group.cc:537
7358 msgid "alsa_pcm"
7359 msgstr "alsa_pcm"
7360
7361 #: port_insert_ui.cc:47
7362 msgid "Measure Latency"
7363 msgstr "Mæl treigskap"
7364
7365 #: port_insert_ui.cc:58
7366 msgid "Send/Output"
7367 msgstr "Send/utgang"
7368
7369 #: port_insert_ui.cc:59
7370 msgid "Return/Input"
7371 msgstr "Tilbake/inngang"
7372
7373 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7374 msgid "Disconnected from audio engine"
7375 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
7376
7377 #: port_insert_ui.cc:93
7378 msgid "No signal detected"
7379 msgstr "Fann ikkje noko signal"
7380
7381 #: port_insert_ui.cc:142
7382 msgid "Detecting ..."
7383 msgstr "Lyttar etter signal..."
7384
7385 #: port_insert_ui.cc:173
7386 msgid "Port Insert "
7387 msgstr "Portinnstikk"
7388
7389 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7390 msgid "<b>Sources</b>"
7391 msgstr "<b>Kjelder</b>"
7392
7393 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7394 msgid "<b>Destinations</b>"
7395 msgstr "<b>Mål</b>"
7396
7397 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7398 #, c-format
7399 msgid "Add %s %s"
7400 msgstr "Legg til %s %s"
7401
7402 #: port_matrix.cc:431
7403 #, c-format
7404 msgid "Rename '%s'..."
7405 msgstr "Døyp om '%s'..."
7406
7407 #: port_matrix.cc:447
7408 #, c-format
7409 msgid "Remove all"
7410 msgstr "Fjern alt"
7411
7412 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7413 #, c-format
7414 msgid "%s all"
7415 msgstr "%s alt"
7416
7417 #: port_matrix.cc:504
7418 msgid "Rescan"
7419 msgstr "Oppdater"
7420
7421 #: port_matrix.cc:505
7422 msgid "Show individual ports"
7423 msgstr "Vis individuelle portart"
7424
7425 #: port_matrix.cc:707
7426 msgid "Port removal not allowed"
7427 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
7428
7429 #: port_matrix.cc:708
7430 msgid ""
7431 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7432 "accept the new number of inputs."
7433 msgstr ""
7434 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
7435 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
7436
7437 #: port_matrix.cc:921
7438 #, c-format
7439 msgid "Remove '%s'"
7440 msgstr "Fjern '%s'"
7441
7442 #: port_matrix.cc:936
7443 #, c-format
7444 msgid "%s all from '%s'"
7445 msgstr "%s alt frå '%s'"
7446
7447 #: port_matrix.cc:949
7448 msgid "channel"
7449 msgstr "kanal"
7450
7451 #: port_matrix_body.cc:82
7452 msgid "There are no ports to connect."
7453 msgstr "Ingen portar å kopla til."
7454
7455 #: port_matrix_body.cc:84
7456 msgid "There are no %1 ports to connect."
7457 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
7458
7459 #: processor_box.cc:614
7460 msgid "New send"
7461 msgstr "Ny send"
7462
7463 #: processor_box.cc:615
7464 msgid "Show send controls"
7465 msgstr "Vis send-kontrollar"
7466
7467 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7468 msgid "Plugin Incompatibility"
7469 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
7470
7471 #: processor_box.cc:919
7472 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7473 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
7474
7475 #: processor_box.cc:925
7476 msgid ""
7477 "\n"
7478 "This plugin has:\n"
7479 msgstr ""
7480 "\n"
7481 "Denne utvidinga har:\n"
7482
7483 #: processor_box.cc:928
7484 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7485 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7486 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
7487 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
7488
7489 #: processor_box.cc:932
7490 msgid "\t%1 audio input\n"
7491 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7492 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
7493 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
7494
7495 #: processor_box.cc:935
7496 msgid ""
7497 "\n"
7498 "but at the insertion point, there are:\n"
7499 msgstr ""
7500 "\n"
7501 "men på innsetingspunktet er det:\n"
7502
7503 #: processor_box.cc:938
7504 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7505 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7506 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
7507 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
7508
7509 #: processor_box.cc:942
7510 msgid "\t%1 audio channel\n"
7511 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7512 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
7513 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
7514
7515 #: processor_box.cc:945
7516 msgid ""
7517 "\n"
7518 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7519 msgstr ""
7520 "\n"
7521 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
7522
7523 #: processor_box.cc:982
7524 msgid "Cannot set up new send: %1"
7525 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
7526
7527 #: processor_box.cc:1289
7528 msgid ""
7529 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7530 "in that way because the inputs and\n"
7531 "outputs will not work correctly."
7532 msgstr ""
7533 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
7534 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
7535 "ikkje verkar skikkeleg då."
7536
7537 #: processor_box.cc:1487
7538 msgid "Rename Processor"
7539 msgstr "Døyp om handsaming"
7540
7541 #: processor_box.cc:1518
7542 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7543 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
7544
7545 #: processor_box.cc:1630
7546 msgid ""
7547 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7548 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7549 "could not match the configuration of this track."
7550 msgstr ""
7551 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
7552 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
7553 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
7554
7555 #: processor_box.cc:1688
7556 msgid ""
7557 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7558 "(this cannot be undone)"
7559 msgstr ""
7560 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
7561 "(Du kan ikkje angra)"
7562
7563 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7564 msgid "Yes, remove them all"
7565 msgstr "Ja, slett alle"
7566
7567 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7568 msgid "Remove processors"
7569 msgstr "Fjern handsamingar"
7570
7571 #: processor_box.cc:1709
7572 msgid ""
7573 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7574 "(this cannot be undone)"
7575 msgstr ""
7576 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7577 "(Du kan ikkje angra)"
7578
7579 #: processor_box.cc:1712
7580 msgid ""
7581 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7582 "(this cannot be undone)"
7583 msgstr ""
7584 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7585 "(Du kan ikkje angra)"
7586
7587 #: processor_box.cc:1906
7588 msgid "New Plugin"
7589 msgstr "Ny utviding"
7590
7591 #: processor_box.cc:1909
7592 msgid "New Insert"
7593 msgstr "Nytt innstikk"
7594
7595 #: processor_box.cc:1912
7596 msgid "New Send ..."
7597 msgstr "Ny send..."
7598
7599 #: processor_box.cc:1916
7600 msgid "New Aux Send ..."
7601 msgstr "Ny aux-send..."
7602
7603 #: processor_box.cc:1918
7604 msgid "Clear (all)"
7605 msgstr "Tøm (alt)"
7606
7607 #: processor_box.cc:1920
7608 msgid "Clear (pre-fader)"
7609 msgstr "Fjern (før-dempar)"
7610
7611 #: processor_box.cc:1922
7612 msgid "Clear (post-fader)"
7613 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
7614
7615 #: processor_box.cc:1950
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Deactivate All"
7618 msgstr "Slå av alle"
7619
7620 #: processor_box.cc:1952
7621 msgid "A/B Plugins"
7622 msgstr "A/B programutvidingar"
7623
7624 #: processor_box.cc:1962
7625 msgid "Controls..."
7626 msgstr "Kontrollar..."
7627
7628 #: processor_box.cc:2204
7629 msgid "%1: %2 (by %3)"
7630 msgstr "%1: %2 (av %3)"
7631
7632 #: patch_change_dialog.cc:36
7633 msgid "Patch Change"
7634 msgstr "Koplingsendring"
7635
7636 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7637 msgid "Program"
7638 msgstr "Program"
7639
7640 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7641 msgid "Bank"
7642 msgstr "Bank"
7643
7644 #: quantize_dialog.cc:36
7645 msgid "main grid"
7646 msgstr "hovudgitter"
7647
7648 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7649 msgid "Beats/128"
7650 msgstr "Slag/128"
7651
7652 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7653 msgid "Beats/64"
7654 msgstr "Slag/64"
7655
7656 #: quantize_dialog.cc:51
7657 msgid "Legato"
7658 msgstr "Legato"
7659
7660 #: quantize_dialog.cc:52
7661 msgid "Groove"
7662 msgstr "Flyt"
7663
7664 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7665 msgid "Quantize"
7666 msgstr "Gitterfordel"
7667
7668 #: quantize_dialog.cc:62
7669 msgid "Quantize Type"
7670 msgstr "Type gitterfordeling"
7671
7672 #: quantize_dialog.cc:65
7673 msgid "Strength"
7674 msgstr "Styrke"
7675
7676 #: quantize_dialog.cc:68
7677 msgid "Swing"
7678 msgstr "Swing"
7679
7680 #: quantize_dialog.cc:71
7681 msgid "Threshold (ticks)"
7682 msgstr "Terskel (tikk)"
7683
7684 #: quantize_dialog.cc:72
7685 msgid "Snap note start"
7686 msgstr "Fest notestarten"
7687
7688 #: quantize_dialog.cc:73
7689 msgid "Snap note end"
7690 msgstr "Fest noteslutten"
7691
7692 #: rc_option_editor.cc:68
7693 msgid "Click audio file:"
7694 msgstr "Klikk-lydfil:"
7695
7696 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7697 msgid "Browse..."
7698 msgstr "Bla gjennom..."
7699
7700 #: rc_option_editor.cc:76
7701 msgid "Click emphasis audio file:"
7702 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
7703
7704 #: rc_option_editor.cc:109
7705 msgid "Choose Click"
7706 msgstr "Vel klikk"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:132
7709 msgid "Choose Click Emphasis"
7710 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:164
7713 msgid "Limit undo history to"
7714 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:165
7717 msgid "Save undo history of"
7718 msgstr "Lagra angreloggen for"
7719
7720 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7721 msgid "commands"
7722 msgstr "kommandoar"
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:321
7725 msgid "Edit using:"
7726 msgstr "Rediger med:"
7727
7728 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7729 msgid "+ button"
7730 msgstr "+ museknapp"
7731
7732 #: rc_option_editor.cc:348
7733 msgid "Delete using:"
7734 msgstr "Slett med:"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:376
7737 msgid "Insert note using:"
7738 msgstr "Set inn note med:"
7739
7740 #: rc_option_editor.cc:404
7741 msgid "Toggle snap using:"
7742 msgstr "Skru på festing med:"
7743
7744 #: rc_option_editor.cc:421
7745 msgid "Keyboard layout:"
7746 msgstr "Tastaturutforming:"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:545
7749 msgid "Font scaling:"
7750 msgstr "Skriftskalering:"
7751
7752 #: rc_option_editor.cc:597
7753 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7754 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:610
7757 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7758 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:671
7761 msgid "Feedback"
7762 msgstr "Tilbakeføring"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:676
7765 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7766 msgstr ""
7767 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
7768
7769 #: rc_option_editor.cc:855
7770 msgid "%1 Preferences"
7771 msgstr "Innstillingar for %1"
7772
7773 #: rc_option_editor.cc:864
7774 msgid "DSP CPU Utilization"
7775 msgstr "DSP-prosessorbruk"
7776
7777 #: rc_option_editor.cc:868
7778 msgid "Signal processing uses"
7779 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
7780
7781 #: rc_option_editor.cc:873
7782 msgid "all but one processor"
7783 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
7784
7785 #: rc_option_editor.cc:874
7786 msgid "all available processors"
7787 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:877
7790 msgid "%1 processors"
7791 msgstr "%1 signalhandsamingar"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:890
7794 msgid "Verify removal of last capture"
7795 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:898
7798 msgid "Make periodic backups of the session file"
7799 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:908
7802 msgid "Always copy imported files"
7803 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:915
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Default folder for new sessions:"
7808 msgstr "Standardmappe for nye økter"
7809
7810 #: rc_option_editor.cc:929
7811 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7812 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
7813
7814 #: rc_option_editor.cc:937
7815 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7816 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
7817
7818 #: rc_option_editor.cc:945
7819 msgid "Create markers where xruns occur"
7820 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:953
7823 msgid "Stop at the end of the session"
7824 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:961
7827 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7828 msgstr ""
7829 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:969
7832 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7833 msgstr "Hovudklokke-delta til redigeringspunktet"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:977
7836 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7837 msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:985
7840 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7841 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:993
7844 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7845 msgstr "12dB demping ved spoling"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:1003
7848 msgid "Link selection of regions and tracks"
7849 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:1011
7852 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7853 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:1019
7856 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7857 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:1027
7860 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7861 msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:1035
7864 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7865 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:1043
7868 msgid "Show waveforms in regions"
7869 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:1050
7872 msgid "Waveform scale"
7873 msgstr "Bylgjeskala"
7874
7875 #: rc_option_editor.cc:1055
7876 msgid "linear"
7877 msgstr "rettlinja"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:1056
7880 msgid "logarithmic"
7881 msgstr "logaritmisk"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:1062
7884 msgid "Waveform shape"
7885 msgstr "Bylgjeform"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:1067
7888 msgid "traditional"
7889 msgstr "tradisjonell"
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:1068
7892 msgid "rectified"
7893 msgstr "innretta"
7894
7895 #: rc_option_editor.cc:1075
7896 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7897 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
7898
7899 #: rc_option_editor.cc:1083
7900 msgid "Show zoom toolbar"
7901 msgstr "Vis zoom-verktylina"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:1091
7904 msgid "Color regions using their track's color"
7905 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
7906
7907 #: rc_option_editor.cc:1099
7908 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: rc_option_editor.cc:1107
7912 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7913 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7914
7915 #: rc_option_editor.cc:1115
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7918 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:1123
7921 msgid "Name new markers"
7922 msgstr "Døyp nye markørar"
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:1130
7925 msgid "Buffering"
7926 msgstr "Bufring"
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:1139
7929 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7930 msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1146
7933 msgid "Record monitoring handled by"
7934 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1157
7937 msgid "ardour"
7938 msgstr "ardour"
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1158
7941 msgid "audio hardware"
7942 msgstr "lydmaskinvare"
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:1165
7945 msgid "Tape machine mode"
7946 msgstr "Bandopptakarmodus"
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1170
7949 msgid "Connection of tracks and busses"
7950 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1175
7953 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7954 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1182
7957 msgid "Connect track inputs"
7958 msgstr "Kopla sporinngangane"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1187
7961 msgid "automatically to physical inputs"
7962 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7965 msgid "manually"
7966 msgstr "manuelt"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1194
7969 msgid "Connect track and bus outputs"
7970 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1199
7973 msgid "automatically to physical outputs"
7974 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1200
7977 msgid "automatically to master bus"
7978 msgstr "automatisk til masterbussen"
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:1205
7981 msgid "Denormals"
7982 msgstr "Unormalar"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1210
7985 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7986 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
7987
7988 #: rc_option_editor.cc:1217
7989 msgid "Processor handling"
7990 msgstr "Prosessorhandtering"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:1222
7993 msgid "no processor handling"
7994 msgstr "inga prosessorhandtering"
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:1227
7997 msgid "use FlushToZero"
7998 msgstr "bruk SpylTilNull"
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:1231
8001 msgid "use DenormalsAreZero"
8002 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:1235
8005 #, fuzzy
8006 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8007 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:1245
8010 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8011 msgstr "Stopp utvidingar ved stopp"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1253
8014 msgid "Disable plugins during recording"
8015 msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:1261
8018 msgid "Make new plugins active"
8019 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1269
8022 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8023 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1277
8026 msgid "Replicate missing region channels"
8027 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8028
8029 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8030 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8031 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8032 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8033 #: rc_option_editor.cc:1389
8034 msgid "Solo / mute"
8035 msgstr "Solo / demp"
8036
8037 #: rc_option_editor.cc:1287
8038 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8039 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1294
8042 msgid "Solo controls are Listen controls"
8043 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1303
8046 msgid "Listen Position"
8047 msgstr "Lytteposisjon"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1308
8050 #, fuzzy
8051 msgid "after-fader (AFL)"
8052 msgstr "etterlytting"
8053
8054 #: rc_option_editor.cc:1309
8055 #, fuzzy
8056 msgid "pre-fader (PFL)"
8057 msgstr "førlytting"
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1315
8060 msgid "PFL signals come from"
8061 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1320
8064 msgid "before pre-fader processors"
8065 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:1321
8068 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8069 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1327
8072 msgid "AFL signals come from"
8073 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8074
8075 #: rc_option_editor.cc:1332
8076 #, fuzzy
8077 msgid "immediately post-fader"
8078 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1333
8081 #, fuzzy
8082 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8083 msgstr "etter etter-volum-handsamingar"
8084
8085 #: rc_option_editor.cc:1342
8086 msgid "Exclusive solo"
8087 msgstr "Eksklusiv solo"
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1350
8090 msgid "Show solo muting"
8091 msgstr "Vis solodemping"
8092
8093 #: rc_option_editor.cc:1358
8094 msgid "Soloing overrides muting"
8095 msgstr "Solo overstyrer demping"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1363
8098 msgid "Default track / bus muting options"
8099 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1368
8102 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8103 msgstr "Demping verkar på send før volum"
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1376
8106 msgid "Mute affects post-fader sends"
8107 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1384
8110 msgid "Mute affects control outputs"
8111 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1392
8114 msgid "Mute affects main outputs"
8115 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1408
8118 msgid "Send MIDI Time Code"
8119 msgstr "Send MIDI-tidskode"
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1416
8122 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8123 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1425
8126 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8127 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1433
8130 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8131 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1441
8134 msgid "Send MIDI control feedback"
8135 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1449
8138 msgid "Inbound MMC device ID"
8139 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1458
8142 msgid "Outbound MMC device ID"
8143 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1467
8146 msgid "Initial program change"
8147 msgstr "Tidleg programendring"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1476
8150 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8151 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8154 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8155 #, fuzzy
8156 msgid "User interaction"
8157 msgstr "Bolkhandlingar"
8158
8159 #: rc_option_editor.cc:1483
8160 msgid "Keyboard"
8161 msgstr "Tastatur"
8162
8163 #: rc_option_editor.cc:1487
8164 msgid "Control surfaces"
8165 msgstr "Kontrollflater"
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:1493
8168 msgid "Control surface remote ID"
8169 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1498
8172 msgid "assigned by user"
8173 msgstr "fastsett av brukaren"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1499
8176 msgid "follows order of mixer"
8177 msgstr "fylgjer miksaren"
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:1500
8180 msgid "follows order of editor"
8181 msgstr "fylgjer redigeringa"
8182
8183 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8184 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8185 #: rc_option_editor.cc:1578
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Interface"
8188 msgstr "Grensesnitt:"
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:1509
8191 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:1532
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Mixer Strip"
8197 msgstr "Miksar"
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1542
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8202 msgstr "Bruk smale miksarstriper"
8203
8204 #: rc_option_editor.cc:1551
8205 msgid "Meter hold time"
8206 msgstr "Hald nivåtoppar"
8207
8208 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8209 msgid "off"
8210 msgstr "av"
8211
8212 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8213 msgid "short"
8214 msgstr "kort"
8215
8216 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8217 msgid "medium"
8218 msgstr "middels"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1559
8221 msgid "long"
8222 msgstr "lenge"
8223
8224 #: rc_option_editor.cc:1565
8225 msgid "Meter fall-off"
8226 msgstr "Slepp nivåtoppar"
8227
8228 #: rc_option_editor.cc:1571
8229 msgid "slowest"
8230 msgstr "saktast"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1572
8233 msgid "slow"
8234 msgstr "sakte"
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1574
8237 msgid "fast"
8238 msgstr "snøgt"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1575
8241 msgid "faster"
8242 msgstr "snøggare"
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1576
8245 msgid "fastest"
8246 msgstr "snøggast"
8247
8248 #: region_editor.cc:80
8249 msgid "audition this region"
8250 msgstr "lytt på denne bolken"
8251
8252 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8253 msgid "Position:"
8254 msgstr "Posisjon:"
8255
8256 #: region_editor.cc:91
8257 msgid "End:"
8258 msgstr "Slutt:"
8259
8260 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8261 msgid "Length:"
8262 msgstr "Lengd:"
8263
8264 #: region_editor.cc:95
8265 msgid "Sync point (relative to region):"
8266 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
8267
8268 #: region_editor.cc:97
8269 msgid "Sync point (absolute):"
8270 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
8271
8272 #: region_editor.cc:99
8273 msgid "File start:"
8274 msgstr "Filstart:"
8275
8276 #: region_editor.cc:103
8277 msgid "Sources:"
8278 msgstr "Kjelder:"
8279
8280 #: region_editor.cc:105
8281 msgid "Source:"
8282 msgstr "Kjelde:"
8283
8284 #: region_editor.cc:168
8285 msgid "Region '%1'"
8286 msgstr "Bolk '%1'"
8287
8288 #: region_editor.cc:275
8289 msgid "change region start position"
8290 msgstr "endre bolkstartposisjon"
8291
8292 #: region_editor.cc:291
8293 msgid "change region end position"
8294 msgstr "endre boksluttposisjon"
8295
8296 #: region_editor.cc:311
8297 msgid "change region length"
8298 msgstr "endre bolklengd"
8299
8300 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8301 msgid "change region sync point"
8302 msgstr "endre bolksynkposisjon"
8303
8304 #: region_layering_order_editor.cc:18
8305 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8306 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
8307
8308 #: region_layering_order_editor.cc:34
8309 msgid "Region Name"
8310 msgstr "Bolknamn"
8311
8312 #: region_layering_order_editor.cc:51
8313 msgid "Track:"
8314 msgstr "Spor:"
8315
8316 #: region_layering_order_editor.cc:83
8317 msgid "Choose Top Region"
8318 msgstr "Vel toppbolk"
8319
8320 #: region_view.cc:275
8321 msgid "SilenceText"
8322 msgstr "StilleTekst"
8323
8324 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8325 msgid "minutes"
8326 msgstr "minutt"
8327
8328 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8329 msgid "msecs"
8330 msgstr "msek"
8331
8332 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8333 msgid "secs"
8334 msgstr "sek"
8335
8336 #: region_view.cc:300
8337 msgid "%1 silent segment"
8338 msgid_plural "%1 silent segments"
8339 msgstr[0] "%1 stille segment"
8340 msgstr[1] "%1 stille segment"
8341
8342 #: region_view.cc:302
8343 msgid "shortest = %1 %2"
8344 msgstr "stuttast = %1 %2"
8345
8346 #: region_view.cc:319
8347 msgid ""
8348 "\n"
8349 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8350 msgstr ""
8351 "\n"
8352 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
8353
8354 #: return_ui.cc:104
8355 msgid "Return "
8356 msgstr "Retur"
8357
8358 #: rhythm_ferret.cc:33
8359 msgid "Percussive Onset"
8360 msgstr "Perkusjon kjem inn"
8361
8362 #: rhythm_ferret.cc:34
8363 msgid "Note Onset"
8364 msgstr "Note kjem inn"
8365
8366 #: rhythm_ferret.cc:39
8367 msgid "Energy Based"
8368 msgstr "Energibasert"
8369
8370 #: rhythm_ferret.cc:40
8371 msgid "Spectral Difference"
8372 msgstr "Spektrumskilnad"
8373
8374 #: rhythm_ferret.cc:41
8375 msgid "High-Frequency Content"
8376 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
8377
8378 #: rhythm_ferret.cc:42
8379 msgid "Complex Domain"
8380 msgstr "Komplekst område"
8381
8382 #: rhythm_ferret.cc:43
8383 msgid "Phase Deviation"
8384 msgstr "Faseavvik"
8385
8386 #: rhythm_ferret.cc:44
8387 msgid "Kullback-Liebler"
8388 msgstr "Kullback-Liebler"
8389
8390 #: rhythm_ferret.cc:45
8391 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8392 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
8393
8394 #: rhythm_ferret.cc:50
8395 msgid "Split region"
8396 msgstr "Del bolken"
8397
8398 #: rhythm_ferret.cc:51
8399 msgid "Snap regions"
8400 msgstr "Fest bolkar"
8401
8402 #: rhythm_ferret.cc:52
8403 msgid "Conform regions"
8404 msgstr "Einsrett bolkar"
8405
8406 #: rhythm_ferret.cc:57
8407 msgid "Rhythm Ferret"
8408 msgstr "Rytmefinnar"
8409
8410 #: rhythm_ferret.cc:63
8411 msgid "Analyze"
8412 msgstr "Analyser"
8413
8414 #: rhythm_ferret.cc:98
8415 msgid "Detection function"
8416 msgstr "Leitefunksjon"
8417
8418 #: rhythm_ferret.cc:102
8419 msgid "Trigger gap"
8420 msgstr "Brytargap"
8421
8422 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8423 msgid "Threshold"
8424 msgstr "Dørstokk"
8425
8426 #: rhythm_ferret.cc:112
8427 msgid "Peak threshold"
8428 msgstr "Toppterskel"
8429
8430 #: rhythm_ferret.cc:117
8431 msgid "Silence threshold"
8432 msgstr "Stille-terskel (dB)"
8433
8434 #: rhythm_ferret.cc:122
8435 msgid "Sensitivity"
8436 msgstr "Følsemd"
8437
8438 #: rhythm_ferret.cc:126
8439 msgid "Operation"
8440 msgstr "Handling"
8441
8442 #: rhythm_ferret.cc:340
8443 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8444 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
8445
8446 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8447 msgid "Route Group"
8448 msgstr "Rut gruppe"
8449
8450 #: route_group_dialog.cc:41
8451 msgid "Relative"
8452 msgstr "Relativt"
8453
8454 #: route_group_dialog.cc:42
8455 msgid "Muting"
8456 msgstr "Demping"
8457
8458 #: route_group_dialog.cc:43
8459 msgid "Soloing"
8460 msgstr "Solo"
8461
8462 #: route_group_dialog.cc:44
8463 msgid "Record enable"
8464 msgstr "Skru på/av opptak"
8465
8466 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8467 msgid "Selection"
8468 msgstr "Utval"
8469
8470 #: route_group_dialog.cc:46
8471 msgid "Editing"
8472 msgstr "Redigering"
8473
8474 #: route_group_dialog.cc:47
8475 msgid "Route active state"
8476 msgstr "Status for aktiv ruting"
8477
8478 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8479 msgid "Color"
8480 msgstr "Farge"
8481
8482 #: route_group_dialog.cc:55
8483 msgid "RouteGroupDialog"
8484 msgstr "Rutegruppedialog"
8485
8486 #: route_group_dialog.cc:94
8487 msgid "<b>Sharing</b>"
8488 msgstr "<b>Deler</b>"
8489
8490 #: route_group_dialog.cc:187
8491 msgid ""
8492 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8493 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
8494
8495 #: route_params_ui.cc:87
8496 msgid "Tracks/Busses"
8497 msgstr "Spor/bussar"
8498
8499 #: route_params_ui.cc:106
8500 msgid "Inputs"
8501 msgstr "Inngangar"
8502
8503 #: route_params_ui.cc:107
8504 msgid "Outputs"
8505 msgstr "Utgangar"
8506
8507 #: route_params_ui.cc:108
8508 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8509 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
8510
8511 #: route_params_ui.cc:216
8512 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8513 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
8514
8515 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8516 #, c-format
8517 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8518 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
8519
8520 #: route_params_ui.cc:483
8521 msgid "NO TRACK"
8522 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
8523
8524 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8525 msgid "No Track or Bus Selected"
8526 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
8527
8528 #: route_time_axis.cc:117
8529 msgid "g"
8530 msgstr "g"
8531
8532 #: route_time_axis.cc:118
8533 msgid "p"
8534 msgstr "p"
8535
8536 #: route_time_axis.cc:119
8537 msgid "a"
8538 msgstr "a"
8539
8540 #: route_time_axis.cc:187
8541 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8542 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
8543
8544 #: route_time_axis.cc:189
8545 msgid "Record"
8546 msgstr "Ta opp"
8547
8548 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8549 msgid "Playlist"
8550 msgstr "Speleliste"
8551
8552 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8553 msgid "Automation"
8554 msgstr "Automasjon"
8555
8556 #: route_time_axis.cc:396
8557 msgid "Show All Automation"
8558 msgstr "Vis all automasjon"
8559
8560 #: route_time_axis.cc:399
8561 msgid "Show Existing Automation"
8562 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
8563
8564 #: route_time_axis.cc:402
8565 msgid "Hide All Automation"
8566 msgstr "Gøym all automasjon"
8567
8568 #: route_time_axis.cc:428
8569 msgid "Color..."
8570 msgstr "Farge..."
8571
8572 #: route_time_axis.cc:482
8573 msgid "Overlaid"
8574 msgstr "Overlagt"
8575
8576 #: route_time_axis.cc:489
8577 msgid "Stacked"
8578 msgstr "Stabla"
8579
8580 #: route_time_axis.cc:498
8581 msgid "Layers"
8582 msgstr "Lag"
8583
8584 #: route_time_axis.cc:567
8585 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8586 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
8587
8588 #: route_time_axis.cc:576
8589 msgid "(Currently: Existing Material)"
8590 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
8591
8592 #: route_time_axis.cc:579
8593 msgid "(Currently: Capture Time)"
8594 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
8595
8596 #: route_time_axis.cc:587
8597 msgid "Align With Existing Material"
8598 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
8599
8600 #: route_time_axis.cc:592
8601 msgid "Align With Capture Time"
8602 msgstr "Juster til innspelingstid"
8603
8604 #: route_time_axis.cc:597
8605 msgid "Alignment"
8606 msgstr "Justering"
8607
8608 #: route_time_axis.cc:632
8609 msgid "Normal Mode"
8610 msgstr "Normalmodus"
8611
8612 #: route_time_axis.cc:638
8613 msgid "Tape Mode"
8614 msgstr "Bandmodus"
8615
8616 #: route_time_axis.cc:644
8617 msgid "Non-Layered Mode"
8618 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:655
8621 msgid "Color Mode"
8622 msgstr "Fargemodus"
8623
8624 #: route_time_axis.cc:986
8625 msgid "Rename Playlist"
8626 msgstr "Døyp om spelelista"
8627
8628 #: route_time_axis.cc:987
8629 msgid "New name for playlist:"
8630 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
8631
8632 #: route_time_axis.cc:1072
8633 msgid "New Copy Playlist"
8634 msgstr "Ny spelelistekopi"
8635
8636 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8637 msgid "Name for new playlist:"
8638 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
8639
8640 #: route_time_axis.cc:1125
8641 msgid "New Playlist"
8642 msgstr "Ny speleliste"
8643
8644 #: route_time_axis.cc:1314
8645 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8646 msgstr ""
8647 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
8648
8649 #: route_time_axis.cc:1495
8650 msgid "New Copy..."
8651 msgstr "Ny kopi..."
8652
8653 #: route_time_axis.cc:1499
8654 msgid "New Take"
8655 msgstr "Nytt tak"
8656
8657 #: route_time_axis.cc:1500
8658 msgid "Copy Take"
8659 msgstr "Kopier tak"
8660
8661 #: route_time_axis.cc:1505
8662 msgid "Clear Current"
8663 msgstr "Tøm gjeldande"
8664
8665 #: route_time_axis.cc:1508
8666 msgid "Select From All..."
8667 msgstr "Vel frå alt..."
8668
8669 #: route_time_axis.cc:2239
8670 msgid "Underlays"
8671 msgstr "Underlag"
8672
8673 #: route_time_axis.cc:2242
8674 msgid "Remove \"%1\""
8675 msgstr "Fjern \"%1\""
8676
8677 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8678 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8679 msgstr ""
8680 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
8681
8682 #: route_time_axis.cc:2366
8683 msgid "s"
8684 msgstr "s"
8685
8686 #: route_time_axis.cc:2369
8687 msgid "m"
8688 msgstr "d"
8689
8690 #: route_ui.cc:117
8691 msgid "Mute this track"
8692 msgstr "Demp dette sporet"
8693
8694 #: route_ui.cc:121
8695 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8696 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
8697
8698 #: route_ui.cc:126
8699 msgid "Enable recording on this track"
8700 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
8701
8702 #: route_ui.cc:130
8703 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8704 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
8705
8706 #: route_ui.cc:135
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Monitor input"
8709 msgstr "Lytting"
8710
8711 #: route_ui.cc:141
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Monitor playback"
8714 msgstr "Stopp avspelinga"
8715
8716 #: route_ui.cc:539
8717 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8718 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
8719
8720 #: route_ui.cc:720
8721 msgid "Step Entry"
8722 msgstr "Steginnskriving"
8723
8724 #: route_ui.cc:793
8725 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8726 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
8727
8728 #: route_ui.cc:797
8729 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8730 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
8731
8732 #: route_ui.cc:801
8733 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8734 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
8735
8736 #: route_ui.cc:805
8737 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8738 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
8739
8740 #: route_ui.cc:809
8741 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8742 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
8743
8744 #: route_ui.cc:813
8745 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8746 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
8747
8748 #: route_ui.cc:816
8749 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8750 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
8751
8752 #: route_ui.cc:820
8753 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8754 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
8755
8756 #: route_ui.cc:823
8757 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8758 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
8759
8760 #: route_ui.cc:824
8761 msgid "Set sends gain to -inf"
8762 msgstr "Set sendvolum til -inf"
8763
8764 #: route_ui.cc:825
8765 msgid "Set sends gain to 0dB"
8766 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
8767
8768 #: route_ui.cc:1169
8769 msgid "Solo Isolate"
8770 msgstr "Isoler solo"
8771
8772 #: route_ui.cc:1198
8773 msgid "Pre Fader"
8774 msgstr "Før volumkontroll"
8775
8776 #: route_ui.cc:1204
8777 msgid "Post Fader"
8778 msgstr "Etter volumkontroll"
8779
8780 #: route_ui.cc:1210
8781 msgid "Control Outs"
8782 msgstr "Kontrollutgangar"
8783
8784 #: route_ui.cc:1216
8785 msgid "Main Outs"
8786 msgstr "Hovudutgangar"
8787
8788 #: route_ui.cc:1345
8789 msgid "Color Selection"
8790 msgstr "Fargeval"
8791
8792 #: route_ui.cc:1430
8793 msgid ""
8794 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8795 "\n"
8796 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8797 "\n"
8798 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8799 msgstr ""
8800 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
8801 "\n"
8802 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
8803 "\n"
8804 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
8805
8806 #: route_ui.cc:1432
8807 msgid ""
8808 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8809 "\n"
8810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8811 msgstr ""
8812 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
8813 "\n"
8814 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
8815
8816 #: route_ui.cc:1440
8817 msgid "Remove track"
8818 msgstr "Fjern spor"
8819
8820 #: route_ui.cc:1442
8821 msgid "Remove bus"
8822 msgstr "Fjern buss"
8823
8824 #: route_ui.cc:1469
8825 msgid ""
8826 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8827 "Do you want to use this new name?"
8828 msgstr ""
8829 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
8830 "Vil du bruka dette nye namnet?"
8831
8832 #: route_ui.cc:1473
8833 msgid "Use the new name"
8834 msgstr "Bruk det nye namnet"
8835
8836 #: route_ui.cc:1474
8837 msgid "Re-edit the name"
8838 msgstr "Endra namnet på nytt"
8839
8840 #: route_ui.cc:1487
8841 msgid "Rename Track"
8842 msgstr "Døyp om spor"
8843
8844 #: route_ui.cc:1489
8845 msgid "Rename Bus"
8846 msgstr "Døyp om bussen"
8847
8848 #: route_ui.cc:1645
8849 msgid " latency"
8850 msgstr "treigskap"
8851
8852 #: route_ui.cc:1658
8853 msgid "Cannot create route template directory %1"
8854 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
8855
8856 #: route_ui.cc:1664
8857 msgid "Save As Template"
8858 msgstr "Lagra som mal"
8859
8860 #: route_ui.cc:1665
8861 msgid "Template name:"
8862 msgstr "Namn på malen :"
8863
8864 #: route_ui.cc:1738
8865 msgid "Remote Control ID"
8866 msgstr "Fjernstyrings-ID"
8867
8868 #: route_ui.cc:1744
8869 msgid "Remote control ID:"
8870 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
8871
8872 #: route_ui.cc:1795
8873 msgid ""
8874 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8875 "to show menu."
8876 msgstr ""
8877 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
8878 "menyen."
8879
8880 #: route_ui.cc:1797
8881 msgid ""
8882 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8883 "click to show menu."
8884 msgstr ""
8885 "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk for å "
8886 "sjå menyen."
8887
8888 #: search_path_option.cc:32
8889 msgid "Select folder to search for media"
8890 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
8891
8892 #: search_path_option.cc:41
8893 msgid "Click to add a new location"
8894 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
8895
8896 #: search_path_option.cc:48
8897 msgid "the session folder"
8898 msgstr "øktmappa"
8899
8900 #: send_ui.cc:120
8901 msgid "Send "
8902 msgstr "Send"
8903
8904 #: session_import_dialog.cc:64
8905 msgid "Import from Session"
8906 msgstr "Importer frå økt"
8907
8908 #: session_import_dialog.cc:73
8909 msgid "Elements"
8910 msgstr "Element"
8911
8912 #: session_import_dialog.cc:110
8913 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8914 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
8915
8916 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8917 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8918 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
8919
8920 #: session_import_dialog.cc:163
8921 msgid "Import from session"
8922 msgstr "Importer frå økt"
8923
8924 #: session_import_dialog.cc:227
8925 msgid "This will select all elements of this type!"
8926 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
8927
8928 #: session_metadata_dialog.cc:297
8929 msgid "Field"
8930 msgstr "Felt"
8931
8932 #: session_metadata_dialog.cc:301
8933 msgid "Values (current value on top)"
8934 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
8935
8936 #: session_metadata_dialog.cc:516
8937 msgid "Title"
8938 msgstr "Tittel"
8939
8940 #: session_metadata_dialog.cc:519
8941 msgid "Track Number"
8942 msgstr "Spor nummer"
8943
8944 #: session_metadata_dialog.cc:522
8945 msgid "Subtitle"
8946 msgstr "Undertittel"
8947
8948 #: session_metadata_dialog.cc:525
8949 msgid "Grouping"
8950 msgstr "Gruppering"
8951
8952 #: session_metadata_dialog.cc:528
8953 msgid "Artist"
8954 msgstr "Artist"
8955
8956 #: session_metadata_dialog.cc:531
8957 msgid "Genre"
8958 msgstr "Sjanger"
8959
8960 #: session_metadata_dialog.cc:534
8961 msgid "Comment"
8962 msgstr "Kommentar"
8963
8964 #: session_metadata_dialog.cc:537
8965 msgid "Copyright"
8966 msgstr "Copyright"
8967
8968 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8969 msgid "Album"
8970 msgstr "Album"
8971
8972 #: session_metadata_dialog.cc:553
8973 msgid "Year"
8974 msgstr "År"
8975
8976 #: session_metadata_dialog.cc:556
8977 msgid "Album Artist"
8978 msgstr "Albumartist"
8979
8980 #: session_metadata_dialog.cc:559
8981 msgid "Total Tracks"
8982 msgstr "Spor i alt"
8983
8984 #: session_metadata_dialog.cc:562
8985 msgid "Disc Subtitle"
8986 msgstr "Undertittel på plata"
8987
8988 #: session_metadata_dialog.cc:565
8989 msgid "Disc Number"
8990 msgstr "Platenummer"
8991
8992 #: session_metadata_dialog.cc:568
8993 msgid "Total Discs"
8994 msgstr "Plater totalt"
8995
8996 #: session_metadata_dialog.cc:571
8997 msgid "Compilation"
8998 msgstr "Samling"
8999
9000 #: session_metadata_dialog.cc:574
9001 msgid "ISRC"
9002 msgstr "ISRC"
9003
9004 #: session_metadata_dialog.cc:582
9005 msgid "People"
9006 msgstr "Folk"
9007
9008 #: session_metadata_dialog.cc:587
9009 msgid "Lyricist"
9010 msgstr "Tekstforfattar"
9011
9012 #: session_metadata_dialog.cc:590
9013 msgid "Composer"
9014 msgstr "Komponist"
9015
9016 #: session_metadata_dialog.cc:593
9017 msgid "Conductor"
9018 msgstr "Dirigent"
9019
9020 #: session_metadata_dialog.cc:596
9021 msgid "Remixer"
9022 msgstr "Remiksar"
9023
9024 #: session_metadata_dialog.cc:599
9025 msgid "Arranger"
9026 msgstr "Arrangør"
9027
9028 #: session_metadata_dialog.cc:602
9029 msgid "Engineer"
9030 msgstr "Teknikar"
9031
9032 #: session_metadata_dialog.cc:605
9033 msgid "Producer"
9034 msgstr "Produsent"
9035
9036 #: session_metadata_dialog.cc:608
9037 msgid "DJ Mixer"
9038 msgstr "DJ-miksar"
9039
9040 #: session_metadata_dialog.cc:618
9041 msgid "Edit Session Metadata"
9042 msgstr "Endra metadata for økta"
9043
9044 #: session_metadata_dialog.cc:649
9045 msgid "Import session metadata"
9046 msgstr "Importer økt-metadata"
9047
9048 #: session_metadata_dialog.cc:670
9049 msgid "Choose session to import metadata from"
9050 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
9051
9052 #: session_metadata_dialog.cc:708
9053 msgid "This session file could not be read!"
9054 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
9055
9056 #: session_metadata_dialog.cc:718
9057 msgid ""
9058 "The session file didn't contain metadata!\n"
9059 "Maybe this is an old session format?"
9060 msgstr ""
9061 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
9062 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
9063
9064 #: session_metadata_dialog.cc:737
9065 msgid "Import all from:"
9066 msgstr "Importer alt frå:"
9067
9068 #: session_option_editor.cc:35
9069 msgid "Session Properties"
9070 msgstr "Eigenskapar for økta"
9071
9072 #: session_option_editor.cc:46
9073 msgid "External timecode source"
9074 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9075
9076 #: session_option_editor.cc:56
9077 msgid "Timecode Settings"
9078 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
9079
9080 #: session_option_editor.cc:60
9081 msgid "Timecode frames-per-second"
9082 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
9083
9084 #: session_option_editor.cc:65
9085 msgid "23.976"
9086 msgstr "23.976"
9087
9088 #: session_option_editor.cc:66
9089 msgid "24"
9090 msgstr "24"
9091
9092 #: session_option_editor.cc:67
9093 msgid "24.976"
9094 msgstr "24.976"
9095
9096 #: session_option_editor.cc:68
9097 msgid "25"
9098 msgstr "25"
9099
9100 #: session_option_editor.cc:69
9101 msgid "29.97"
9102 msgstr "29.97"
9103
9104 #: session_option_editor.cc:70
9105 msgid "29.97 drop"
9106 msgstr "29.97 slepp"
9107
9108 #: session_option_editor.cc:71
9109 msgid "30"
9110 msgstr "30"
9111
9112 #: session_option_editor.cc:72
9113 msgid "30 drop"
9114 msgstr "30 slepp"
9115
9116 #: session_option_editor.cc:73
9117 msgid "59.94"
9118 msgstr "59.94"
9119
9120 #: session_option_editor.cc:74
9121 msgid "60"
9122 msgstr "60"
9123
9124 #: session_option_editor.cc:80
9125 msgid "Subframes per frame"
9126 msgstr "Underrammer per ramme"
9127
9128 #: session_option_editor.cc:85
9129 msgid "80"
9130 msgstr "80"
9131
9132 #: session_option_editor.cc:86
9133 msgid "100"
9134 msgstr "100"
9135
9136 #: session_option_editor.cc:92
9137 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9138 msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
9139
9140 #: session_option_editor.cc:99
9141 msgid "Pull-up / pull-down"
9142 msgstr "Dra opp / dra ned"
9143
9144 #: session_option_editor.cc:104
9145 msgid "4.1667 + 0.1%"
9146 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9147
9148 #: session_option_editor.cc:105
9149 msgid "4.1667"
9150 msgstr "4.1667"
9151
9152 #: session_option_editor.cc:106
9153 msgid "4.1667 - 0.1%"
9154 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9155
9156 #: session_option_editor.cc:107
9157 msgid "0.1"
9158 msgstr "0.1"
9159
9160 #: session_option_editor.cc:108
9161 msgid "none"
9162 msgstr "ingen"
9163
9164 #: session_option_editor.cc:109
9165 msgid "-0.1"
9166 msgstr "-0.1"
9167
9168 #: session_option_editor.cc:110
9169 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9170 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9171
9172 #: session_option_editor.cc:111
9173 msgid "-4.1667"
9174 msgstr "-4.1667"
9175
9176 #: session_option_editor.cc:112
9177 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9178 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9179
9180 #: session_option_editor.cc:118
9181 msgid "Timecode Offset"
9182 msgstr "Tidskode-avvik"
9183
9184 #: session_option_editor.cc:129
9185 msgid "Timecode Offset Negative"
9186 msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
9187
9188 #: session_option_editor.cc:134
9189 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: session_option_editor.cc:138
9193 msgid ""
9194 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9195 "JACK)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: session_option_editor.cc:147
9199 msgid "Crossfades are created"
9200 msgstr "Krysstoningane blir laga"
9201
9202 #: session_option_editor.cc:152
9203 msgid "to span entire overlap"
9204 msgstr "for å dekka heile overlappinga"
9205
9206 #: session_option_editor.cc:158
9207 msgid "short-xfade-seconds"
9208 msgstr "kort-krysston-sekund"
9209
9210 #: session_option_editor.cc:159
9211 msgid "Short crossfade length"
9212 msgstr "Kort overtoningslengd"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:167
9215 msgid "destructive-xfade-seconds"
9216 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
9217
9218 #: session_option_editor.cc:168
9219 msgid "Destructive crossfade length"
9220 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:177
9223 msgid "Create crossfades automatically"
9224 msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
9225
9226 #: session_option_editor.cc:184
9227 msgid "Crossfades active"
9228 msgstr "Krysstoningar på"
9229
9230 #: session_option_editor.cc:191
9231 msgid "Crossfades visible"
9232 msgstr "Krysstoningane er synlege"
9233
9234 #: session_option_editor.cc:198
9235 msgid "Region fades active"
9236 msgstr "Bolktoningar på"
9237
9238 #: session_option_editor.cc:205
9239 msgid "Region fades visible"
9240 msgstr "Bolktoningane er synlege"
9241
9242 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9243 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9244 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9245 msgid "Media"
9246 msgstr "Media"
9247
9248 #: session_option_editor.cc:212
9249 msgid "Audio file format"
9250 msgstr "Lydfilformat"
9251
9252 #: session_option_editor.cc:216
9253 msgid "Sample format"
9254 msgstr "Punktformat"
9255
9256 #: session_option_editor.cc:221
9257 msgid "32-bit floating point"
9258 msgstr "32-bit flytpunkt"
9259
9260 #: session_option_editor.cc:222
9261 msgid "24-bit integer"
9262 msgstr "24-bit heiltal"
9263
9264 #: session_option_editor.cc:223
9265 msgid "16-bit integer"
9266 msgstr "16-bit heiltal"
9267
9268 #: session_option_editor.cc:229
9269 msgid "File type"
9270 msgstr "Filtype"
9271
9272 #: session_option_editor.cc:234
9273 msgid "Broadcast WAVE"
9274 msgstr "Kringkast-WAVE"
9275
9276 #: session_option_editor.cc:235
9277 msgid "WAVE"
9278 msgstr "WAVE"
9279
9280 #: session_option_editor.cc:236
9281 msgid "WAVE-64"
9282 msgstr "WAVE-64"
9283
9284 #: session_option_editor.cc:237
9285 msgid "CAF"
9286 msgstr "CAF"
9287
9288 #: session_option_editor.cc:241
9289 msgid "File locations"
9290 msgstr "Filplasseringar"
9291
9292 #: session_option_editor.cc:243
9293 msgid "Search for audio files in:"
9294 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
9295
9296 #: session_option_editor.cc:248
9297 msgid "Search for MIDI files in:"
9298 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
9299
9300 #: session_option_editor.cc:258
9301 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: session_option_editor.cc:265
9305 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9306 msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
9307
9308 #: session_option_editor.cc:269
9309 msgid "Layering model"
9310 msgstr "Lagmodell"
9311
9312 #: session_option_editor.cc:274
9313 msgid "later is higher"
9314 msgstr "seinare ligg over"
9315
9316 #: session_option_editor.cc:275
9317 msgid "most recently moved or added is higher"
9318 msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
9319
9320 #: session_option_editor.cc:276
9321 msgid "most recently added is higher"
9322 msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
9323
9324 #: session_option_editor.cc:280
9325 #, fuzzy
9326 msgid "MIDI Options"
9327 msgstr "Ymse val"
9328
9329 #: session_option_editor.cc:284
9330 msgid "MIDI region copies are independent"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: session_option_editor.cc:291
9334 msgid ""
9335 "Policy for handling same note\n"
9336 "and channel overlaps"
9337 msgstr ""
9338 "Framgangsmåte for å handtera overlapp\n"
9339 "på same note og kanal"
9340
9341 #: session_option_editor.cc:296
9342 msgid "never allow them"
9343 msgstr "ikkje tillat"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:297
9346 msgid "don't do anything in particular"
9347 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
9348
9349 #: session_option_editor.cc:298
9350 msgid "replace any overlapped existing note"
9351 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
9352
9353 #: session_option_editor.cc:299
9354 msgid "shorten the overlapped existing note"
9355 msgstr "kort ned den overlappa noten"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:300
9358 msgid "shorten the overlapping new note"
9359 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9360
9361 #: session_option_editor.cc:301
9362 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9363 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:305
9366 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9367 msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
9368
9369 #: session_option_editor.cc:309
9370 msgid "Country code"
9371 msgstr "Landkode"
9372
9373 #: session_option_editor.cc:316
9374 msgid "Organization code"
9375 msgstr "Organisasjonskode"
9376
9377 #: session_option_editor.cc:321
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Glue to bars and beats"
9380 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9381
9382 #: session_option_editor.cc:325
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9385 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9386
9387 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9388 msgid "as new tracks"
9389 msgstr "som nytt spor"
9390
9391 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9392 msgid "to selected tracks"
9393 msgstr "til valde spor"
9394
9395 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9396 msgid "to region list"
9397 msgstr "til bolklista"
9398
9399 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9400 msgid "as new tape tracks"
9401 msgstr "som nytt bandspor"
9402
9403 #: sfdb_ui.cc:97
9404 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9405 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
9406
9407 #: sfdb_ui.cc:124
9408 msgid "Auto-play"
9409 msgstr "Autospel"
9410
9411 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9412 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9413 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
9414
9415 #: sfdb_ui.cc:142
9416 msgid "Timestamp:"
9417 msgstr "Tidsstempel:"
9418
9419 #: sfdb_ui.cc:144
9420 msgid "Format:"
9421 msgstr "Format:"
9422
9423 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9424 msgid "Tags:"
9425 msgstr "Knaggar:"
9426
9427 #: sfdb_ui.cc:319
9428 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9429 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
9430
9431 #: sfdb_ui.cc:326
9432 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9433 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
9434
9435 #: sfdb_ui.cc:348
9436 msgid "Could not access soundfile: "
9437 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
9438
9439 #: sfdb_ui.cc:402
9440 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9441 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9442
9443 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Søk"
9446
9447 #: sfdb_ui.cc:446
9448 msgid "Audio files"
9449 msgstr "Lydfiler"
9450
9451 #: sfdb_ui.cc:449
9452 msgid "MIDI files"
9453 msgstr "MIDI-filer"
9454
9455 #: sfdb_ui.cc:452
9456 msgid "All files"
9457 msgstr "Alle filer"
9458
9459 #: sfdb_ui.cc:468
9460 msgid "Browse Files"
9461 msgstr "Bla gjennom filer"
9462
9463 #: sfdb_ui.cc:495
9464 msgid "Paths"
9465 msgstr "Stigar"
9466
9467 #: sfdb_ui.cc:504
9468 msgid "Search Tags"
9469 msgstr "Søk i knaggar"
9470
9471 #: sfdb_ui.cc:524
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Sort:"
9474 msgstr "Sorter"
9475
9476 #: sfdb_ui.cc:532
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Longest"
9479 msgstr "Størst"
9480
9481 #: sfdb_ui.cc:533
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Shortest"
9484 msgstr "Snarveg"
9485
9486 #: sfdb_ui.cc:534
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Newest"
9489 msgstr "Saktast"
9490
9491 #: sfdb_ui.cc:535
9492 msgid "Oldest"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: sfdb_ui.cc:536
9496 msgid "Most downloaded"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: sfdb_ui.cc:537
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Least downloaded"
9502 msgstr "Start nedlastinga"
9503
9504 #: sfdb_ui.cc:538
9505 msgid "Highest rated"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: sfdb_ui.cc:539
9509 msgid "Lowest rated"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: sfdb_ui.cc:543
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Page:"
9515 msgstr "Bruk: "
9516
9517 #: sfdb_ui.cc:560
9518 #, fuzzy
9519 msgid "ID"
9520 msgstr "I"
9521
9522 #: sfdb_ui.cc:561
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Filename"
9525 msgstr "Døyp om"
9526
9527 #: sfdb_ui.cc:562
9528 msgid "URI"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: sfdb_ui.cc:569
9532 msgid "Search Freesound"
9533 msgstr "Søk på Freesound"
9534
9535 #: sfdb_ui.cc:782
9536 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9537 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9538
9539 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9540 msgid "one track per file"
9541 msgstr "Eitt spor per fil"
9542
9543 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9544 msgid "one track per channel"
9545 msgstr "Eitt spor per kanal"
9546
9547 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9548 msgid "sequence files"
9549 msgstr "sekvensfiler"
9550
9551 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9552 msgid "all files in one track"
9553 msgstr "alle filene i eitt spor"
9554
9555 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9556 msgid "merge files"
9557 msgstr "flett filer"
9558
9559 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9560 msgid "one region per file"
9561 msgstr "ein bolk per fil"
9562
9563 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9564 msgid "one region per channel"
9565 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
9566
9567 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9568 msgid "all files in one region"
9569 msgstr "alle filene i ein bolk"
9570
9571 #: sfdb_ui.cc:1172
9572 msgid ""
9573 "One or more of the selected files\n"
9574 "cannot be used by %1"
9575 msgstr ""
9576 "%1 kan ikkje bruka\n"
9577 "ei eller fleire av desse filene"
9578
9579 #: sfdb_ui.cc:1313
9580 msgid "Copy files to session"
9581 msgstr "Kopier filer til økta"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9584 msgid "file timestamp"
9585 msgstr "filtidsstempel"
9586
9587 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9588 msgid "edit point"
9589 msgstr "redigeringspunkt"
9590
9591 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9592 msgid "playhead"
9593 msgstr "spelehovud"
9594
9595 #: sfdb_ui.cc:1333
9596 msgid "session start"
9597 msgstr "øktstart"
9598
9599 #: sfdb_ui.cc:1338
9600 msgid "Add files:"
9601 msgstr "Legg til filer:"
9602
9603 #: sfdb_ui.cc:1360
9604 msgid "Insert at:"
9605 msgstr "Set inn ved:"
9606
9607 #: sfdb_ui.cc:1373
9608 msgid "Mapping:"
9609 msgstr "Avbilding:"
9610
9611 #: sfdb_ui.cc:1391
9612 msgid "Conversion quality:"
9613 msgstr "Omkodingskvalitet:"
9614
9615 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9616 msgid "Best"
9617 msgstr "Best"
9618
9619 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9620 msgid "Good"
9621 msgstr "God"
9622
9623 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9624 msgid "Quick"
9625 msgstr "Snøgg"
9626
9627 #: shuttle_control.cc:52
9628 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9629 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
9630
9631 #: shuttle_control.cc:154
9632 msgid "Percent"
9633 msgstr "Prosent"
9634
9635 #: shuttle_control.cc:162
9636 msgid "Units"
9637 msgstr "Einingar"
9638
9639 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9640 #, c-format
9641 msgid "Sprung"
9642 msgstr "Fjør"
9643
9644 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9645 #, c-format
9646 msgid "Wheel"
9647 msgstr "Hjul"
9648
9649 #: shuttle_control.cc:206
9650 msgid "Maximum speed"
9651 msgstr "Maksfart"
9652
9653 #: shuttle_control.cc:525
9654 #, c-format
9655 msgid "Playing"
9656 msgstr "Spelar av"
9657
9658 #: shuttle_control.cc:540
9659 #, c-format
9660 msgid "<<< %+d semitones"
9661 msgstr "<<< %+d halvtonar"
9662
9663 #: shuttle_control.cc:542
9664 #, c-format
9665 msgid ">>> %+d semitones"
9666 msgstr ">>> %+d halvtonar"
9667
9668 #: shuttle_control.cc:547
9669 #, c-format
9670 msgid "Stopped"
9671 msgstr "Stoppa"
9672
9673 #: splash.cc:45
9674 msgid "%1 loading ..."
9675 msgstr "%1 startar..."
9676
9677 #: speaker_dialog.cc:40
9678 msgid "Add Speaker"
9679 msgstr "Legg til høgtalar"
9680
9681 #: speaker_dialog.cc:41
9682 msgid "Remove Speaker"
9683 msgstr "Fjern høgtalar"
9684
9685 #: speaker_dialog.cc:63
9686 msgid "Azimuth:"
9687 msgstr "Asimut:"
9688
9689 #: startup.cc:67
9690 msgid "Open a new session"
9691 msgstr "Opna ei ny økt"
9692
9693 #: startup.cc:68
9694 msgid "Open an existing session"
9695 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
9696
9697 #: startup.cc:69
9698 msgid ""
9699 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9700 "Ardour will play NO role in monitoring"
9701 msgstr ""
9702 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
9703 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
9704
9705 #: startup.cc:71
9706 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9707 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
9708
9709 #: startup.cc:73
9710 msgid "I'd like more options for this session"
9711 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
9712
9713 #: startup.cc:179
9714 #, fuzzy
9715 msgid ""
9716 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9717 "\n"
9718 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9719 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9720 "release software. So, a few guidelines:\n"
9721 "\n"
9722 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9723 "stable or reliable\n"
9724 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9725 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9726 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9727 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9728 "report issues\n"
9729 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9730 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9731 "pass on comments.\n"
9732 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9733 "You\n"
9734 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9735 "\n"
9736 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9737 "\n"
9738 "                http://ardour.org/support\n"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Velkomen til denne ALFA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
9741 "\n"
9742 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
9743 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
9744 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
9745 "\n"
9746 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
9747 "sjølv om\n"
9748 "   programmet kan køyra stabilt.\n"
9749 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
9750 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
9751 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
9752 "å rapportera feil,\n"
9753 "   og bruk versjonsnummeret 3.0-alpha.\n"
9754 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
9755 "røynsler.\n"
9756 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
9757 "   Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
9758 "\n"
9759 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
9760 "\n"
9761 "                http://ardour.org/support\n"
9762
9763 #: startup.cc:205
9764 #, fuzzy
9765 msgid "This is a BETA RELEASE"
9766 msgstr "Dette er ei utviklingsutgåve (alfa)"
9767
9768 #: startup.cc:322
9769 msgid "Audio / MIDI Setup"
9770 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
9771
9772 #: startup.cc:334
9773 msgid ""
9774 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9775 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9776 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9777 "ideas about music and sound.\n"
9778 "\n"
9779 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9780 "using the program.</span>"
9781 msgstr ""
9782 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan\n"
9783 "bruka han til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine\n"
9784 "eigne CDar, miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye\n"
9785 "idear kring musikk og lyd.\n"
9786 "\n"
9787 "Me må setja opp litt før du byrjar å bruka programmet.</span>"
9788
9789 #: startup.cc:358
9790 msgid "Welcome to %1"
9791 msgstr "Velkomen til %1"
9792
9793 #: startup.cc:379
9794 msgid "Default folder for %1 sessions"
9795 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
9796
9797 #: startup.cc:385
9798 msgid ""
9799 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9800 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9801 "\n"
9802 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9803 "\n"
9804 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9805 msgstr ""
9806 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
9807 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
9808 "\n"
9809 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
9810 "\n"
9811 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
9812
9813 #: startup.cc:407
9814 msgid "Default folder for new sessions"
9815 msgstr "Standardmappe for nye økter"
9816
9817 #: startup.cc:427
9818 msgid ""
9819 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9820 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9821 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9822 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9823 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9824 "\n"
9825 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9826 "i>"
9827 msgstr ""
9828 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
9829 "medan du tek opp. Det heiter \"lytting\". Du kan lytta på mange måtar,\n"
9830 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
9831 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
9832 "\n"
9833 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
9834
9835 #: startup.cc:447
9836 msgid "Monitoring Choices"
9837 msgstr "Lyttingsval"
9838
9839 #: startup.cc:470
9840 msgid "Use a Master bus directly"
9841 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
9842
9843 #: startup.cc:472
9844 msgid ""
9845 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9846 "<i>Preferable for simple use</i>."
9847 msgstr ""
9848 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane.\n"
9849 "<i>Best for grunnleggande bruk</i>"
9850
9851 #: startup.cc:482
9852 msgid "Use an additional Monitor bus"
9853 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
9854
9855 #: startup.cc:485
9856 msgid ""
9857 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9858 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9859 msgstr ""
9860 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
9861 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
9862
9863 #: startup.cc:507
9864 msgid ""
9865 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9866 "dialog)</small></i>"
9867 msgstr ""
9868 "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
9869 "small></i>"
9870
9871 #: startup.cc:517
9872 msgid "Monitor Section"
9873 msgstr "Lytteavdeling"
9874
9875 #: startup.cc:557
9876 msgid "What would you like to do ?"
9877 msgstr "Kva vil du gjera?"
9878
9879 #: startup.cc:682
9880 msgid "Open"
9881 msgstr "Opna"
9882
9883 #: startup.cc:735
9884 msgid "Session name:"
9885 msgstr "Namn på økta:"
9886
9887 #: startup.cc:758
9888 msgid "Create session folder in:"
9889 msgstr "Lag øktmappa i :"
9890
9891 #: startup.cc:765
9892 msgid "Select folder for session"
9893 msgstr "Vel mappe for økta"
9894
9895 #: startup.cc:797
9896 msgid "Use this template"
9897 msgstr "Bruk denne malen"
9898
9899 #: startup.cc:800
9900 msgid "no template"
9901 msgstr "ingen mal"
9902
9903 #: startup.cc:828
9904 msgid "Use an existing session as a template:"
9905 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
9906
9907 #: startup.cc:840
9908 msgid "Select template"
9909 msgstr "Vel mal"
9910
9911 #: startup.cc:866
9912 msgid "New Session"
9913 msgstr "Ny økt"
9914
9915 #: startup.cc:1022
9916 msgid "Select session file"
9917 msgstr "Vel øktfil"
9918
9919 #: startup.cc:1031
9920 msgid "Browse:"
9921 msgstr "Bla gjennom:"
9922
9923 #: startup.cc:1040
9924 msgid "Select a session"
9925 msgstr "Vel ei økt"
9926
9927 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9928 msgid "channels"
9929 msgstr "kanalar"
9930
9931 #: startup.cc:1082
9932 msgid "<b>Busses</b>"
9933 msgstr "<b>Bussar</b>"
9934
9935 #: startup.cc:1083
9936 msgid "<b>Inputs</b>"
9937 msgstr "<b>Ingangar</b>"
9938
9939 #: startup.cc:1084
9940 msgid "<b>Outputs</b>"
9941 msgstr "<b>Utgangar</b>"
9942
9943 #: startup.cc:1092
9944 msgid "Create master bus"
9945 msgstr "Lag hovudbuss"
9946
9947 #: startup.cc:1102
9948 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9949 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
9950
9951 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9952 msgid "Use only"
9953 msgstr "Bruk berre"
9954
9955 #: startup.cc:1162
9956 msgid "Automatically connect outputs"
9957 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
9958
9959 #: startup.cc:1184
9960 msgid "... to master bus"
9961 msgstr "... til hovudbussen"
9962
9963 #: startup.cc:1194
9964 msgid "... to physical outputs"
9965 msgstr "... til fysiske utgangar"
9966
9967 #: startup.cc:1243
9968 msgid "Advanced Session Options"
9969 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
9970
9971 #: step_entry.cc:60
9972 msgid "Step Entry: %1"
9973 msgstr "Steginnlegging: %1"
9974
9975 #: step_entry.cc:65
9976 msgid ">beat"
9977 msgstr ">slag"
9978
9979 #: step_entry.cc:66
9980 msgid ">bar"
9981 msgstr ">takt"
9982
9983 #: step_entry.cc:67
9984 #, fuzzy
9985 msgid ">EP"
9986 msgstr ">EP"
9987
9988 #: step_entry.cc:68
9989 msgid "sustain"
9990 msgstr "klanglengd"
9991
9992 #: step_entry.cc:69
9993 msgid "rest"
9994 msgstr "pause"
9995
9996 #: step_entry.cc:70
9997 msgid "g-rest"
9998 msgstr "g-pause"
9999
10000 #: step_entry.cc:71
10001 msgid "back"
10002 msgstr "tilbake"
10003
10004 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10005 msgid "+"
10006 msgstr "+"
10007
10008 #: step_entry.cc:191
10009 msgid "Set note length to a whole note"
10010 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10011
10012 #: step_entry.cc:192
10013 msgid "Set note length to a half note"
10014 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
10015
10016 #: step_entry.cc:193
10017 msgid "Set note length to a quarter note"
10018 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
10019
10020 #: step_entry.cc:194
10021 msgid "Set note length to a eighth note"
10022 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
10023
10024 #: step_entry.cc:195
10025 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10026 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
10027
10028 #: step_entry.cc:196
10029 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10030 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
10031
10032 #: step_entry.cc:197
10033 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10034 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
10035
10036 #: step_entry.cc:276
10037 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10038 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
10039
10040 #: step_entry.cc:277
10041 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10042 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
10043
10044 #: step_entry.cc:278
10045 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10046 msgstr "Bruk piano som volum"
10047
10048 #: step_entry.cc:279
10049 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10050 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
10051
10052 #: step_entry.cc:280
10053 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10054 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
10055
10056 #: step_entry.cc:281
10057 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10058 msgstr "Bruk forte som volum"
10059
10060 #: step_entry.cc:282
10061 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10062 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
10063
10064 #: step_entry.cc:283
10065 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10066 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
10067
10068 #: step_entry.cc:331
10069 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10070 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
10071
10072 #: step_entry.cc:332
10073 msgid "Extend selected notes by note length"
10074 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
10075
10076 #: step_entry.cc:333
10077 msgid "Use undotted note lengths"
10078 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
10079
10080 #: step_entry.cc:334
10081 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10082 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
10083
10084 #: step_entry.cc:335
10085 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10086 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
10087
10088 #: step_entry.cc:336
10089 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10090 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
10091
10092 #: step_entry.cc:337
10093 msgid "Insert a note-length's rest"
10094 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10095
10096 #: step_entry.cc:338
10097 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10098 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
10099
10100 #: step_entry.cc:339
10101 msgid "Insert a rest until the next beat"
10102 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
10103
10104 #: step_entry.cc:340
10105 msgid "Insert a rest until the next bar"
10106 msgstr "Set inn pause til neste takta"
10107
10108 #: step_entry.cc:341
10109 msgid "Insert a bank change message"
10110 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
10111
10112 #: step_entry.cc:342
10113 msgid "Insert a program change message"
10114 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
10115
10116 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10117 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10118 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
10119
10120 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10121 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10122 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
10123
10124 #: step_entry.cc:401
10125 msgid "1/Note"
10126 msgstr "1/note"
10127
10128 #: step_entry.cc:415
10129 msgid "Octave"
10130 msgstr "Oktav"
10131
10132 #: step_entry.cc:598
10133 msgid "Insert Note A"
10134 msgstr "Set inn note A"
10135
10136 #: step_entry.cc:599
10137 msgid "Insert Note A-sharp"
10138 msgstr "Set inn aiss"
10139
10140 #: step_entry.cc:600
10141 msgid "Insert Note B"
10142 msgstr "Set inn note H"
10143
10144 #: step_entry.cc:601
10145 msgid "Insert Note C"
10146 msgstr "Set inn note C"
10147
10148 #: step_entry.cc:602
10149 msgid "Insert Note C-sharp"
10150 msgstr "Set inn ciss"
10151
10152 #: step_entry.cc:603
10153 msgid "Insert Note D"
10154 msgstr "Set inn note D"
10155
10156 #: step_entry.cc:604
10157 msgid "Insert Note D-sharp"
10158 msgstr "Set inn diss"
10159
10160 #: step_entry.cc:605
10161 msgid "Insert Note E"
10162 msgstr "Set inn note E"
10163
10164 #: step_entry.cc:606
10165 msgid "Insert Note F"
10166 msgstr "Set inn note F"
10167
10168 #: step_entry.cc:607
10169 msgid "Insert Note F-sharp"
10170 msgstr "Set inn fiss"
10171
10172 #: step_entry.cc:608
10173 msgid "Insert Note G"
10174 msgstr "Set inn note G"
10175
10176 #: step_entry.cc:609
10177 msgid "Insert Note G-sharp"
10178 msgstr "Set inn giss"
10179
10180 #: step_entry.cc:611
10181 msgid "Insert a Note-length Rest"
10182 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10183
10184 #: step_entry.cc:612
10185 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10186 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
10187
10188 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10189 msgid "Move to next octave"
10190 msgstr "Flytt til neste oktav"
10191
10192 #: step_entry.cc:617
10193 msgid "Move to Next Note Length"
10194 msgstr "Flytt til neste notelengd"
10195
10196 #: step_entry.cc:618
10197 msgid "Move to Previous Note Length"
10198 msgstr "Flytt til førre notelengd"
10199
10200 #: step_entry.cc:620
10201 msgid "Increase Note Length"
10202 msgstr "Auk notelengd"
10203
10204 #: step_entry.cc:621
10205 msgid "Decrease Note Length"
10206 msgstr "Kort ned notelengd"
10207
10208 #: step_entry.cc:623
10209 msgid "Move to Next Note Velocity"
10210 msgstr "Flytt til neste notevolum"
10211
10212 #: step_entry.cc:624
10213 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10214 msgstr "Flytt til førre notevolum"
10215
10216 #: step_entry.cc:626
10217 msgid "Increase Note Velocity"
10218 msgstr "Auk notevolum"
10219
10220 #: step_entry.cc:627
10221 msgid "Decrease Note Velocity"
10222 msgstr "Mink notevolum"
10223
10224 #: step_entry.cc:629
10225 msgid "Switch to the 1st octave"
10226 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
10227
10228 #: step_entry.cc:630
10229 msgid "Switch to the 2nd octave"
10230 msgstr "Byt til andre oktaven"
10231
10232 #: step_entry.cc:631
10233 msgid "Switch to the 3rd octave"
10234 msgstr "Byt til tredje oktaven"
10235
10236 #: step_entry.cc:632
10237 msgid "Switch to the 4th octave"
10238 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
10239
10240 #: step_entry.cc:633
10241 msgid "Switch to the 5th octave"
10242 msgstr "Byt til femte oktaven"
10243
10244 #: step_entry.cc:634
10245 msgid "Switch to the 6th octave"
10246 msgstr "Byt til sjette oktaven"
10247
10248 #: step_entry.cc:635
10249 msgid "Switch to the 7th octave"
10250 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
10251
10252 #: step_entry.cc:636
10253 msgid "Switch to the 8th octave"
10254 msgstr "Byt til åttande oktaven"
10255
10256 #: step_entry.cc:637
10257 msgid "Switch to the 9th octave"
10258 msgstr "Byt til niande oktaven"
10259
10260 #: step_entry.cc:638
10261 msgid "Switch to the 10th octave"
10262 msgstr "Byt til tiande oktaven"
10263
10264 #: step_entry.cc:639
10265 msgid "Switch to the 11th octave"
10266 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
10267
10268 #: step_entry.cc:644
10269 msgid "Set Note Length to Whole"
10270 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10271
10272 #: step_entry.cc:646
10273 msgid "Set Note Length to 1/2"
10274 msgstr "Set notelengda til 1/2"
10275
10276 #: step_entry.cc:648
10277 msgid "Set Note Length to 1/3"
10278 msgstr "Set notelengda til 1/3"
10279
10280 #: step_entry.cc:650
10281 msgid "Set Note Length to 1/4"
10282 msgstr "Set notelengda til 1/4"
10283
10284 #: step_entry.cc:652
10285 msgid "Set Note Length to 1/8"
10286 msgstr "Set notelengda til 1/8"
10287
10288 #: step_entry.cc:654
10289 msgid "Set Note Length to 1/16"
10290 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
10291
10292 #: step_entry.cc:656
10293 msgid "Set Note Length to 1/32"
10294 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
10295
10296 #: step_entry.cc:658
10297 msgid "Set Note Length to 1/64"
10298 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
10299
10300 #: step_entry.cc:663
10301 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10302 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
10303
10304 #: step_entry.cc:665
10305 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10306 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
10307
10308 #: step_entry.cc:667
10309 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10310 msgstr "Bruk piano som notevolum"
10311
10312 #: step_entry.cc:669
10313 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10314 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
10315
10316 #: step_entry.cc:671
10317 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10318 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
10319
10320 #: step_entry.cc:673
10321 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10322 msgstr "Bruk forte som notevolum"
10323
10324 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10325 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10326 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
10327
10328 #: step_entry.cc:679
10329 msgid "Toggle Triple Notes"
10330 msgstr "Skru på triolar"
10331
10332 #: step_entry.cc:684
10333 msgid "No Dotted Notes"
10334 msgstr "Ingen punkteringar"
10335
10336 #: step_entry.cc:686
10337 msgid "Toggled Dotted Notes"
10338 msgstr "Skru på punkteringar"
10339
10340 #: step_entry.cc:688
10341 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10342 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
10343
10344 #: step_entry.cc:690
10345 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10346 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
10347
10348 #: step_entry.cc:693
10349 msgid "Toggle Chord Entry"
10350 msgstr "Skru på akkordskriving"
10351
10352 #: step_entry.cc:695
10353 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10354 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
10355
10356 #: strip_silence_dialog.cc:50
10357 msgid "Strip Silence"
10358 msgstr "Skjer bort stille"
10359
10360 #: strip_silence_dialog.cc:81
10361 msgid "Minimum length"
10362 msgstr "Minstelengd"
10363
10364 #: strip_silence_dialog.cc:89
10365 msgid "Fade length"
10366 msgstr "Toningslengd"
10367
10368 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10369 msgid "bar:"
10370 msgstr "takt:"
10371
10372 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10373 msgid "beat:"
10374 msgstr "slag:"
10375
10376 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10377 #: tempo_dialog.cc:281
10378 msgid "whole (1)"
10379 msgstr "heil (1)"
10380
10381 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10382 #: tempo_dialog.cc:283
10383 msgid "second (2)"
10384 msgstr "halv (2)"
10385
10386 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10387 #: tempo_dialog.cc:285
10388 msgid "third (3)"
10389 msgstr "tredjedel (3)"
10390
10391 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10392 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10393 msgid "quarter (4)"
10394 msgstr "fjerdedel (4)"
10395
10396 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10397 #: tempo_dialog.cc:289
10398 msgid "eighth (8)"
10399 msgstr "åttendel (8)"
10400
10401 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10402 #: tempo_dialog.cc:291
10403 msgid "sixteenth (16)"
10404 msgstr "sekstendel (16)"
10405
10406 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10407 #: tempo_dialog.cc:293
10408 msgid "thirty-second (32)"
10409 msgstr "toogtredvedel (32)"
10410
10411 #: tempo_dialog.cc:103
10412 msgid "Beats per minute:"
10413 msgstr "Slag per minutt:"
10414
10415 #: tempo_dialog.cc:125
10416 msgid "Tempo begins at"
10417 msgstr "Tempoet byrjar på"
10418
10419 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10420 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10421 msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
10422
10423 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10424 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10425 msgstr "uforståeleg notetypeverdi (%1)"
10426
10427 #: tempo_dialog.cc:298
10428 msgid "Note value:"
10429 msgstr "Noteverdi:"
10430
10431 #: tempo_dialog.cc:299
10432 msgid "Beats per bar:"
10433 msgstr "Slag per takt:"
10434
10435 #: tempo_dialog.cc:313
10436 msgid "Meter begins at bar:"
10437 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
10438
10439 #: theme_manager.cc:53
10440 msgid "Dark Theme"
10441 msgstr "Mørk bunad"
10442
10443 #: theme_manager.cc:54
10444 msgid "Light Theme"
10445 msgstr "Lys bunad"
10446
10447 #: theme_manager.cc:55
10448 msgid "Restore Defaults"
10449 msgstr "Nullstill til standard"
10450
10451 #: theme_manager.cc:61
10452 msgid "Object"
10453 msgstr "Objekt"
10454
10455 #: theme_manager.cc:203
10456 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10457 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
10458
10459 #: time_axis_view.cc:126
10460 msgid "gTortnam"
10461 msgstr "gTortnam"
10462
10463 #: time_axis_view_item.cc:327
10464 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10465 msgstr "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
10466
10467 #: time_fx_dialog.cc:71
10468 msgid "Quick but Ugly"
10469 msgstr "Fort og gale"
10470
10471 #: time_fx_dialog.cc:72
10472 msgid "Skip Anti-aliasing"
10473 msgstr "Hopp over anti-alias"
10474
10475 #: time_fx_dialog.cc:73
10476 msgid "Contents:"
10477 msgstr "Innhald:"
10478
10479 #: time_fx_dialog.cc:74
10480 msgid "Strict Linear"
10481 msgstr "Heilt rettlinja"
10482
10483 #: time_fx_dialog.cc:75
10484 msgid "Preserve Formants"
10485 msgstr "Behald formantar"
10486
10487 #: time_fx_dialog.cc:81
10488 msgid "TimeFXDialog"
10489 msgstr "TidsFXdialog"
10490
10491 #: time_fx_dialog.cc:84
10492 msgid "Pitch Shift Audio"
10493 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
10494
10495 #: time_fx_dialog.cc:86
10496 msgid "Time Stretch Audio"
10497 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
10498
10499 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10500 msgid "Octaves:"
10501 msgstr "Oktavar:"
10502
10503 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10504 msgid "Semitones:"
10505 msgstr "Halvtonar:"
10506
10507 #: time_fx_dialog.cc:124
10508 msgid "Cents:"
10509 msgstr "Cent:"
10510
10511 #: time_fx_dialog.cc:132
10512 msgid "Shift"
10513 msgstr "Forskyv"
10514
10515 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10516 msgid "TimeFXButton"
10517 msgstr "TidsFXknapp"
10518
10519 #: time_fx_dialog.cc:164
10520 msgid "Stretch/Shrink"
10521 msgstr "Strekk/krymp"
10522
10523 #: time_fx_dialog.cc:174
10524 msgid "<b>Progress</b>"
10525 msgstr "<b>Framgang</b>"
10526
10527 #: time_info_box.cc:117
10528 msgid "Start recording at auto-punch start"
10529 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
10530
10531 #: time_info_box.cc:118
10532 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10533 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
10534
10535 #: time_selection.cc:40
10536 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10537 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
10538
10539 #: transpose_dialog.cc:30
10540 msgid "Transpose MIDI"
10541 msgstr "Transponer MIDI"
10542
10543 #: transpose_dialog.cc:55
10544 msgid "Transpose"
10545 msgstr "Transponer"
10546
10547 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10548 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10549 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
10550
10551 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10552 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10553 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
10554
10555 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10556 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10557 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10558
10559 #: ui_config.cc:139
10560 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10561 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
10562
10563 #: ui_config.cc:142
10564 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10565 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
10566
10567 #: ui_config.cc:147
10568 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10569 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10570
10571 #: ui_config.cc:155
10572 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10573 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
10574
10575 #: ui_config.cc:184
10576 msgid "Config file %1 not saved"
10577 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
10578
10579 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10580 msgid "bad XPM header %1"
10581 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
10582
10583 #: utils.cc:383
10584 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10585 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
10586
10587 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10588 msgid "no style found for %1, using red"
10589 msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
10590
10591 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10592 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10593 msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
10594
10595 #: utils.cc:679
10596 msgid "cannot find XPM file for %1"
10597 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
10598
10599 #: utils.cc:706
10600 msgid "cannot find icon image for %1"
10601 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1"
10602
10603 #: verbose_cursor.cc:44
10604 msgid "VerboseCanvasCursor"
10605 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10606
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "pre\n"
10609 #~ "roll"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "før-\n"
10612 #~ "rull"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "post\n"
10616 #~ "roll"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "etter-\n"
10619 #~ "rull"
10620
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "time\n"
10623 #~ "master"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "hovud-\n"
10626 #~ "klokke"
10627
10628 #~ msgid "AUDITION"
10629 #~ msgstr "LYTTING"
10630
10631 #~ msgid "SOLO"
10632 #~ msgstr "SOLO"
10633
10634 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10635 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
10636
10637 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10638 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10639
10640 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10641 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
10642
10643 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10644 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
10645
10646 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10647 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
10648
10649 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10650 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
10651
10652 #~ msgid "Manual"
10653 #~ msgstr "Manuell"
10654
10655 #~ msgid "EXT"
10656 #~ msgstr "EKST"
10657
10658 #~ msgid "FPS"
10659 #~ msgstr "rammer/s"
10660
10661 #~ msgid " "
10662 #~ msgstr " "
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "SR"
10666 #~ msgstr "SR"
10667
10668 #~ msgid "Pull"
10669 #~ msgstr "Dra"
10670
10671 #~ msgid "automation"
10672 #~ msgstr "automasjon"
10673
10674 #~ msgid "Delete Unused"
10675 #~ msgstr "Slett ubrukte"
10676
10677 #~ msgid "MUTE"
10678 #~ msgstr "DEMP"
10679
10680 #~ msgid "Exclusive"
10681 #~ msgstr "Eksklusiv"
10682
10683 #~ msgid "Solo/Mute"
10684 #~ msgstr "Solo/demp"
10685
10686 #~ msgid "Activate all"
10687 #~ msgstr "Slå på alle"
10688
10689 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10690 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
10691
10692 #~ msgid "r"
10693 #~ msgstr "t"
10694
10695 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10696 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
10697
10698 #~ msgid "User:"
10699 #~ msgstr "Brukar:"
10700
10701 #~ msgid "Password:"
10702 #~ msgstr "Passord:"
10703
10704 #~ msgid "Cancelling.."
10705 #~ msgstr "Avbryt..."
10706
10707 #~ msgid "Aux"
10708 #~ msgstr "Aux"
10709
10710 #~ msgid "Direct"
10711 #~ msgstr "Direkte"
10712
10713 #~ msgid "Bus type:"
10714 #~ msgstr "Busstype:"
10715
10716 #~ msgid "quit"
10717 #~ msgstr "avslutt"
10718
10719 #~ msgid "session"
10720 #~ msgstr "økt"
10721
10722 #~ msgid "snapshot"
10723 #~ msgstr "snøggbilete"
10724
10725 #~ msgid "Save Mix Template"
10726 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
10727
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "Welcome to %1.\n"
10730 #~ "\n"
10731 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10732 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10733 #~ "\n"
10734 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10735 #~ "not see this message again\n"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Velkomen til %1.\n"
10738 #~ "\n"
10739 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
10740 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
10741 #~ "\n"
10742 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
10743 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
10744
10745 #~ msgid "Clean Up"
10746 #~ msgstr "Rydd opp"
10747
10748 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10749 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
10750
10751 #~ msgid "Current transport speed"
10752 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
10753
10754 #~ msgid "stop"
10755 #~ msgstr "stopp"
10756
10757 #~ msgid "-0.55"
10758 #~ msgstr "-0.55"
10759
10760 #~ msgid "Cleanup"
10761 #~ msgstr "Opprydding"
10762
10763 #~ msgid "Play Selection"
10764 #~ msgstr "Spel utvalet"
10765
10766 #~ msgid "Off"
10767 #~ msgstr "Av"
10768
10769 #~ msgid "99:99"
10770 #~ msgstr "99:99"
10771
10772 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10773 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
10774
10775 #~ msgid "DSP: 100%"
10776 #~ msgstr "DSP: 100%"
10777
10778 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10779 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
10780
10781 #~ msgid "External"
10782 #~ msgstr "Ekstern"
10783
10784 #~ msgid "ST"
10785 #~ msgstr "½tone"
10786
10787 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10788 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
10789
10790 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10791 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
10792
10793 #~ msgid "Key Mouse"
10794 #~ msgstr "Tastemus"
10795
10796 #~ msgid "goto"
10797 #~ msgstr "gå til"
10798
10799 #~ msgid "Center Active Marker"
10800 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
10801
10802 #~ msgid "Brush at Mouse"
10803 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
10804
10805 #~ msgid "Smaller"
10806 #~ msgstr "Mindre"
10807
10808 #~ msgid "Bounce"
10809 #~ msgstr "Miks ned"
10810
10811 #~ msgid "insert file"
10812 #~ msgstr "set inn fil"
10813
10814 #~ msgid "fixed time region copy"
10815 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
10816
10817 #~ msgid "region copy"
10818 #~ msgstr "bolkkopi"
10819
10820 #~ msgid "region drag"
10821 #~ msgstr "bolkdraging"
10822
10823 #~ msgid "timestretch"
10824 #~ msgstr "strekk tid"
10825
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10828 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
10829 #~ "of inputs on that track."
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
10832 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
10833 #~ "på det sporet."
10834
10835 #~ msgid "Drag region brush"
10836 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
10837
10838 #~ msgid "selection grab"
10839 #~ msgstr "ta tak i utval"
10840
10841 #~ msgid "extend selection"
10842 #~ msgstr "utvid markeringa"
10843
10844 #~ msgid "region fill"
10845 #~ msgstr "bolkfylling"
10846
10847 #~ msgid "fill selection"
10848 #~ msgstr "fyll markeringa"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10852 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10853 #~ "track."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
10856 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
10857 #~ "inngangar."
10858
10859 #~ msgid "duplicate region"
10860 #~ msgstr "klon bolken"
10861
10862 #~ msgid "Clear tempo"
10863 #~ msgstr "Fjern tempo"
10864
10865 #~ msgid "Clear meter"
10866 #~ msgstr "Fjern taktart"
10867
10868 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10869 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
10870
10871 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10872 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10873
10874 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10875 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10876
10877 #~ msgid "Subgroup"
10878 #~ msgstr "Subgruppe"
10879
10880 #~ msgid "Default Channel"
10881 #~ msgstr "Standardkanal"
10882
10883 #~ msgid "create region"
10884 #~ msgstr "lag ein bolk"
10885
10886 #~ msgid "input"
10887 #~ msgstr "inngang"
10888
10889 #~ msgid "Dim Cut"
10890 #~ msgstr "Dimkutt"
10891
10892 #~ msgid "C"
10893 #~ msgstr "C"
10894
10895 #~ msgid "link"
10896 #~ msgstr "lenk"
10897
10898 #~ msgid "panning link control"
10899 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
10900
10901 #~ msgid "panning link direction"
10902 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
10903
10904 #~ msgid "panner for channel %zu"
10905 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
10906
10907 #~ msgid "Reset all"
10908 #~ msgstr "Nullstill alle"
10909
10910 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10911 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
10912
10913 #~ msgid "MIDI control"
10914 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
10915
10916 #~ msgid "Set tempo map"
10917 #~ msgstr "Set tempokart"
10918
10919 #~ msgid "A track already exists with that name"
10920 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
10921
10922 #~ msgid "layer-display"
10923 #~ msgstr "lagvising"
10924
10925 #~ msgid "Step Edit"
10926 #~ msgstr "Stegredigering"
10927
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10930 #~ "\n"
10931 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
10938 #~ "\n"
10939 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10940
10941 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10942 #~ msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
10943
10944 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10945 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
10946
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Spanish:\n"
10949 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10950 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10951 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10952 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10953 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10954 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10955 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10956 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Spansk:\n"
10959 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10960 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10961 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10962 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10963 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10964 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10965 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10966 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10967
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10970 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10971 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
10974 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
10975 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
10976
10977 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10978 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
10979
10980 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10981 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
10982
10983 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10984 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
10985
10986 #~ msgid "Add this many:"
10987 #~ msgstr "Legg til så mange:"
10988
10989 #~ msgid "ardour: save session?"
10990 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
10991
10992 #~ msgid "Ardour sessions"
10993 #~ msgstr "Ardour-økter"
10994
10995 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10996 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
10997
10998 #~ msgid "ardour: cleanup"
10999 #~ msgstr "ardour: rydd"
11000
11001 #~ msgid "Preset Exists"
11002 #~ msgstr "Ferdigoppsettet finst frå før"
11003
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11006 #~ "\n"
11007 #~ "What you would like to do?\n"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
11010 #~ "\n"
11011 #~ "Kva vil du gjera?\n"
11012
11013 #~ msgid "Positional sync source"
11014 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
11015
11016 #~ msgid "Primary clock"
11017 #~ msgstr "Primærklokke"
11018
11019 #~ msgid "secondary clock"
11020 #~ msgstr "sekundærklokke"
11021
11022 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11023 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
11024
11025 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11026 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
11027
11028 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11029 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
11030
11031 #~ msgid "Show Mixer"
11032 #~ msgstr "Vis miksaren"
11033
11034 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11035 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
11036
11037 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11038 #~ msgstr "Spor og bussar"
11039
11040 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11041 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
11042
11043 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11044 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
11045
11046 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11047 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
11048
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11050 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
11051
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11053 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
11054
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11056 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
11057
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11059 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
11060
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11062 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
11063
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11065 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
11066
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11068 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
11069
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11071 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
11072
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11074 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
11075
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11077 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
11078
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11080 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
11081
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11083 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
11084
11085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11086 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
11087
11088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11089 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
11090
11091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11092 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
11093
11094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11095 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
11096
11097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11098 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
11099
11100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11101 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
11102
11103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11104 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
11105
11106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11107 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
11108
11109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11110 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
11111
11112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11113 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
11114
11115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11116 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
11117
11118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11119 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
11120
11121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11122 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
11123
11124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11125 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
11126
11127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11128 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
11129
11130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11131 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
11132
11133 #~ msgid "Seamless Looping"
11134 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
11135
11136 #~ msgid "Use OSC"
11137 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
11138
11139 #~ msgid "Stop transport at session end"
11140 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
11141
11142 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11143 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
11144
11145 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11146 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
11147
11148 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11149 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
11150
11151 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11152 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
11153
11154 #~ msgid "Use DC bias"
11155 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
11156
11157 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11158 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
11159
11160 #~ msgid "Latched solo"
11161 #~ msgstr "Laska solo"
11162
11163 #~ msgid "JACK does monitoring"
11164 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
11165
11166 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11167 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
11168
11169 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11170 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
11171
11172 #~ msgid "Solo in-place"
11173 #~ msgstr "Solo-på-staden"
11174
11175 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11176 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
11177
11178 #~ msgid "Manually connect inputs"
11179 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
11180
11181 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11182 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
11183
11184 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11185 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
11186
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11191
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
11196 #~ "model: %1"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11200 #~ "%1"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11203 #~ "%1"
11204
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11207 #~ "set_denormal_model: %1"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
11210 #~ "set_denormal_model: %1"
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11214 #~ "map_file_data_format: %1"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
11217 #~ "map_file_data_fomat: %1"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11221 #~ "map_file_data_format: %1"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
11224 #~ "map_file_data_format: %1"
11225
11226 #~ msgid "Waveform"
11227 #~ msgstr "Lydbølgje"
11228
11229 #~ msgid "automation range drag"
11230 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
11231
11232 #~ msgid "clear track"
11233 #~ msgstr "tøm spor"
11234
11235 #~ msgid "pixbuf"
11236 #~ msgstr "punktlager"
11237
11238 #~ msgid "the pixbuf"
11239 #~ msgstr "punktlageret"
11240
11241 #~ msgid "x"
11242 #~ msgstr "x"
11243
11244 #~ msgid "y"
11245 #~ msgstr "y"
11246
11247 #~ msgid "width"
11248 #~ msgstr "breidd"
11249
11250 #~ msgid "the width"
11251 #~ msgstr "breidda"
11252
11253 #~ msgid "drawwidth"
11254 #~ msgstr "teiknebreidd"
11255
11256 #~ msgid "drawn width"
11257 #~ msgstr "oppteikna breidd"
11258
11259 #~ msgid "height"
11260 #~ msgstr "høgd"
11261
11262 #~ msgid "the height"
11263 #~ msgstr "høgda"
11264
11265 #~ msgid "anchor"
11266 #~ msgstr "ankerfeste"
11267
11268 #~ msgid "the anchor"
11269 #~ msgstr "ankerfestet"
11270
11271 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11272 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
11273
11274 #~ msgid "SMPTE Frames"
11275 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
11276
11277 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11278 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
11279
11280 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11281 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
11282
11283 #~ msgid "Chunks"
11284 #~ msgstr "Lydbetar"
11285
11286 #~ msgid "Region Editor"
11287 #~ msgstr "Bolkredigering"
11288
11289 #~ msgid "Define sync point"
11290 #~ msgstr "Set synk-punkt"
11291
11292 #~ msgid "Original position"
11293 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
11294
11295 #~ msgid "Add Single Range"
11296 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
11297
11298 #~ msgid "Nudge fwd"
11299 #~ msgstr "Skubb fram"
11300
11301 #~ msgid "Nudge bwd"
11302 #~ msgstr "Skubb bak"
11303
11304 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11305 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
11306
11307 #~ msgid "Start to edit point"
11308 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11309
11310 #~ msgid "Edit point to end"
11311 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11312
11313 #~ msgid "Choose top region"
11314 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
11315
11316 #~ msgid "Loop range"
11317 #~ msgstr "Lykkje-område"
11318
11319 #~ msgid "Select all in range"
11320 #~ msgstr "Vel alt i området"
11321
11322 #~ msgid "Set loop from selection"
11323 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
11324
11325 #~ msgid "Set punch from selection"
11326 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
11327
11328 #~ msgid "Create chunk from range"
11329 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
11330
11331 #~ msgid "Export range"
11332 #~ msgstr "Eksporter området"
11333
11334 #~ msgid "Play from edit point"
11335 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
11336
11337 #~ msgid "Insert chunk"
11338 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11339
11340 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11341 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11342
11343 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11344 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11345
11346 #~ msgid "Select all after edit point"
11347 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
11348
11349 #~ msgid "Select all after playhead"
11350 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
11351
11352 #~ msgid "Select all before playhead"
11353 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
11354
11355 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11356 #~ msgstr "Teikne volumautomasjon"
11357
11358 #~ msgid "Splice Edit"
11359 #~ msgstr "Splitt-redigering"
11360
11361 #~ msgid "Slide Edit"
11362 #~ msgstr "Glidredigering"
11363
11364 #~ msgid "Lock Edit"
11365 #~ msgstr "Låsredigering"
11366
11367 #~ msgid "Performance"
11368 #~ msgstr "Yting"
11369
11370 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11371 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
11372
11373 #~ msgid "Break drag"
11374 #~ msgstr "Bryt og dra"
11375
11376 #~ msgid "Show Region Fades"
11377 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
11378
11379 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11380 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
11381
11382 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11383 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
11384
11385 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11386 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
11387
11388 #~ msgid "Save View 2"
11389 #~ msgstr "Lagre vising 2"
11390
11391 #~ msgid "Goto View 2"
11392 #~ msgstr "Gå til vising 2"
11393
11394 #~ msgid "Save View 3"
11395 #~ msgstr "Lagre vising 3"
11396
11397 #~ msgid "Goto View 3"
11398 #~ msgstr "Gå til vising 3"
11399
11400 #~ msgid "Save View 4"
11401 #~ msgstr "Lagre vising 4"
11402
11403 #~ msgid "Goto View 4"
11404 #~ msgstr "Gå til vising 4"
11405
11406 #~ msgid "Save View 5"
11407 #~ msgstr "Lagre vising 5"
11408
11409 #~ msgid "Goto View 5"
11410 #~ msgstr "Gå til vising 5"
11411
11412 #~ msgid "Save View 6"
11413 #~ msgstr "Lagre vising 6"
11414
11415 #~ msgid "Goto View 6"
11416 #~ msgstr "Gå til vising 6"
11417
11418 #~ msgid "Save View 7"
11419 #~ msgstr "Lagre vising 7"
11420
11421 #~ msgid "Goto View 7"
11422 #~ msgstr "Gå til vising 7"
11423
11424 #~ msgid "Save View 8"
11425 #~ msgstr "Lagre vising 8"
11426
11427 #~ msgid "Goto View 8"
11428 #~ msgstr "Gå til vising 8"
11429
11430 #~ msgid "Save View 9"
11431 #~ msgstr "Lagre vising 9"
11432
11433 #~ msgid "Goto View 9"
11434 #~ msgstr "Gå til vising 9"
11435
11436 #~ msgid "Save View 10"
11437 #~ msgstr "Lagre vising 10"
11438
11439 #~ msgid "Goto View 10"
11440 #~ msgstr "Gå til vising 10"
11441
11442 #~ msgid "Save View 11"
11443 #~ msgstr "Lagre vising 11"
11444
11445 #~ msgid "Goto View 11"
11446 #~ msgstr "Gå til vising 11"
11447
11448 #~ msgid "Save View 12"
11449 #~ msgstr "Lagre vising 12"
11450
11451 #~ msgid "Goto View 12"
11452 #~ msgstr "Gå til vising 12"
11453
11454 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11455 #~ msgstr "Gå til merke 2"
11456
11457 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11458 #~ msgstr "Gå til merke 3"
11459
11460 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11461 #~ msgstr "Gå til merke 4"
11462
11463 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11464 #~ msgstr "Gå til merke 5"
11465
11466 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11467 #~ msgstr "Gå til merke 6"
11468
11469 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11470 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11471
11472 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11473 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11474
11475 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11476 #~ msgstr "Gå til merke 9"
11477
11478 #~ msgid "Start To Edit Point"
11479 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11480
11481 #~ msgid "Edit Point To End"
11482 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11483
11484 #~ msgid "Set Loop From Region"
11485 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
11486
11487 #~ msgid "Set Punch From Region"
11488 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
11489
11490 #~ msgid "Toggle Opaque"
11491 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
11492
11493 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11494 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
11495
11496 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11497 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
11498
11499 #~ msgid "Align Regions End"
11500 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
11501
11502 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11503 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
11504
11505 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11506 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
11507
11508 #~ msgid "Duplicate Region"
11509 #~ msgstr "Klon bolken"
11510
11511 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11512 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
11513
11514 #~ msgid "Auto-Rename"
11515 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
11516
11517 #~ msgid "Remove Region Sync"
11518 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
11519
11520 #~ msgid "Raise Region"
11521 #~ msgstr "Hev bolken"
11522
11523 #~ msgid "Lower Region"
11524 #~ msgstr "Senk bolken"
11525
11526 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11527 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
11528
11529 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11530 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
11531
11532 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11533 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
11534
11535 #~ msgid "Insert Chunk"
11536 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11537
11538 #~ msgid "Split At Edit Point"
11539 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
11540
11541 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11542 #~ msgstr "Neste musemodus"
11543
11544 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11545 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
11546
11547 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11548 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
11549
11550 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11551 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
11552
11553 #~ msgid "Show Waveforms"
11554 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
11555
11556 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11557 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
11558
11559 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11560 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
11561
11562 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11563 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
11564
11565 #~ msgid "100 per frame"
11566 #~ msgstr "100 per ramme"
11567
11568 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11569 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
11570
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11573 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
11576 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "There is no selection to export.\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
11584 #~ "\n"
11585 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
11586
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "There are no ranges to export.\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
11595
11596 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11597 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
11598
11599 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11600 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
11601
11602 #~ msgid "Unlock"
11603 #~ msgstr "Lås opp"
11604
11605 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11606 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
11607
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
11612
11613 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11614 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
11615
11616 #~ msgid "move region(s)"
11617 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
11618
11619 #~ msgid "move selection"
11620 #~ msgstr "flytt utval"
11621
11622 #~ msgid "naturalize"
11623 #~ msgstr "gjer naturleg"
11624
11625 #~ msgid "trim region start to edit point"
11626 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
11627
11628 #~ msgid "trim region end to edit point"
11629 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
11630
11631 #~ msgid "paste chunk"
11632 #~ msgstr "lim inn lydbete"
11633
11634 #~ msgid "clear playlist"
11635 #~ msgstr "tøm spelelista"
11636
11637 #~ msgid "toggle fade in active"
11638 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
11639
11640 #~ msgid "toggle fade out active"
11641 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
11642
11643 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11644 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
11645
11646 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11647 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
11648
11649 #~ msgid "Name for Chunk:"
11650 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
11651
11652 #~ msgid "Create Chunk"
11653 #~ msgstr "Lag lydbete"
11654
11655 #~ msgid "Forget it"
11656 #~ msgstr "Gløym det"
11657
11658 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
11661
11662 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11663 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
11664
11665 #~ msgid "TimeFXProgress"
11666 #~ msgstr "TidsFXframgang"
11667
11668 #~ msgid "Sample Rate"
11669 #~ msgstr "Punktfrekvens"
11670
11671 #~ msgid "22.05kHz"
11672 #~ msgstr "22.05kHz"
11673
11674 #~ msgid "44.1kHz"
11675 #~ msgstr "44.1kHz"
11676
11677 #~ msgid "48kHz"
11678 #~ msgstr "48kHz"
11679
11680 #~ msgid "88.2kHz"
11681 #~ msgstr "88.2kHz"
11682
11683 #~ msgid "96kHz"
11684 #~ msgstr "96kHz"
11685
11686 #~ msgid "192kHz"
11687 #~ msgstr "192kHz"
11688
11689 #~ msgid "better"
11690 #~ msgstr "betre"
11691
11692 #~ msgid "intermediate"
11693 #~ msgstr "middels"
11694
11695 #~ msgid "Shaped Noise"
11696 #~ msgstr "Forma støy"
11697
11698 #~ msgid "stereo"
11699 #~ msgstr "stereo"
11700
11701 #~ msgid "CUE"
11702 #~ msgstr "CUE"
11703
11704 #~ msgid "TOC"
11705 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
11706
11707 #~ msgid "CD Marker File Type"
11708 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
11709
11710 #~ msgid "Sample Endianness"
11711 #~ msgstr "Punkt-endian"
11712
11713 #~ msgid "Conversion Quality"
11714 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
11715
11716 #~ msgid "Dither Type"
11717 #~ msgstr "Utjamningstype"
11718
11719 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11720 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
11721
11722 #~ msgid "Specific tracks ..."
11723 #~ msgstr "Einskilde spor..."
11724
11725 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11726 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
11727
11728 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11729 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
11730
11731 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11732 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
11733
11734 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11735 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
11736
11737 #~ msgid "export"
11738 #~ msgstr "Eksporter"
11739
11740 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11741 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
11742
11743 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11744 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
11745
11746 #~ msgid "Cannot write file in: "
11747 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
11748
11749 #~ msgid "ardour: export ranges"
11750 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
11751
11752 #~ msgid "Export to Directory"
11753 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
11754
11755 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11756 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
11757
11758 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11759 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
11760
11761 #~ msgid "add gain automation event"
11762 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
11763
11764 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11765 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
11766
11767 #~ msgid "0.5 seconds"
11768 #~ msgstr "0.5 sekund"
11769
11770 #~ msgid "1 seconds"
11771 #~ msgstr "1 sekund"
11772
11773 #~ msgid "1.5 seconds"
11774 #~ msgstr "1.5 sekund"
11775
11776 #~ msgid "2 seconds"
11777 #~ msgstr "2 sekund"
11778
11779 #~ msgid "2.5 seconds"
11780 #~ msgstr "2.5 sekund"
11781
11782 #~ msgid "3 seconds"
11783 #~ msgstr "3 sekund"
11784
11785 #~ msgid "Duration (sec)"
11786 #~ msgstr "Varar (sek)"
11787
11788 #~ msgid "Image Frame"
11789 #~ msgstr "Biletramme"
11790
11791 #~ msgid "Disconnect All"
11792 #~ msgstr "Kopla frå alle"
11793
11794 #~ msgid "Available connections"
11795 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
11796
11797 #~ msgid "Unknown"
11798 #~ msgstr "Ukjend"
11799
11800 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11801 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
11802
11803 #~ msgid "Add New Location"
11804 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
11805
11806 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11807 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
11808
11809 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11810 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
11811
11812 #~ msgid "Ardour/GTK "
11813 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11814
11815 #~ msgid "Click to choose outputs"
11816 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
11817
11818 #~ msgid "Varispeed"
11819 #~ msgstr "Varifart"
11820
11821 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11822 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
11823
11824 #~ msgid "Invert Polarity"
11825 #~ msgstr "Snu polaritet"
11826
11827 #~ msgid "Name :"
11828 #~ msgstr "Namn:"
11829
11830 #~ msgid "Template :"
11831 #~ msgstr "Mal :"
11832
11833 #~ msgid "Recent:"
11834 #~ msgstr "Nett brukt:"
11835
11836 #~ msgid "Session Control"
11837 #~ msgstr "Øktkontroll"
11838
11839 #~ msgid "select directory"
11840 #~ msgstr "vel mappe"
11841
11842 #~ msgid "Start Audio Engine"
11843 #~ msgstr "Start lydmotoren"
11844
11845 #~ msgid "Paths/Files"
11846 #~ msgstr "Stigar/filer"
11847
11848 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11849 #~ msgstr "Tastaur/mus"
11850
11851 #~ msgid "session RAID path"
11852 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
11853
11854 #~ msgid "History depth (commands)"
11855 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
11856
11857 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11858 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
11859
11860 #~ msgid "SMPTE Offset"
11861 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
11862
11863 #~ msgid "Offline"
11864 #~ msgstr "Fråkopla"
11865
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "Trace\n"
11868 #~ "Input"
11869 #~ msgstr "Sporinngang"
11870
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "Trace\n"
11873 #~ "Output"
11874 #~ msgstr ""
11875 #~ "Spor\n"
11876 #~ "utgang"
11877
11878 #~ msgid "offline"
11879 #~ msgstr "fråkopla"
11880
11881 #~ msgid "output"
11882 #~ msgstr "utgang"
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11886 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11887 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11888 #~ "other mixer strip."
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
11891 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
11892 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
11893
11894 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11895 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
11896
11897 #~ msgid "ardour: plugins"
11898 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
11899
11900 #~ msgid "# Inputs"
11901 #~ msgstr "# Inngangar"
11902
11903 #~ msgid "# Outputs"
11904 #~ msgstr "# Utgangar"
11905
11906 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11907 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
11908
11909 #~ msgid "add automation event to "
11910 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
11911
11912 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11913 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
11914
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11917 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11918 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11919 #~ "%3 active signal streams.\n"
11920 #~ "\n"
11921 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11922 #~ "part of the signal."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11925 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11926 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11927 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11928 #~ "\n"
11929 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
11930 #~ "ein del av signalet."
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11934 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11935 #~ "but at the insertion point there are\n"
11936 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11939 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11940 #~ "support this type of configuration."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11943 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11944 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11945 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11946 #~ "\n"
11947 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
11948 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
11949 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
11950
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11953 #~ "\n"
11954 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11955 #~ "\n"
11956 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11957 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11958 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11959 #~ "\n"
11960 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11963 #~ "\n"
11964 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
11965 #~ "\n"
11966 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11967 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11968 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
11969 #~ "\n"
11970 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
11971
11972 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11973 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
11974
11975 #~ msgid "rename redirect"
11976 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11980 #~ "(this cannot be undone)"
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
11983 #~ "Du kan ikkje angra!"
11984
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11987 #~ "(this cannot be undone)"
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
11990 #~ "sporet?\n"
11991 #~ "Du kan ikkje angra!"
11992
11993 #~ msgid "Analysis"
11994 #~ msgstr "Analyse"
11995
11996 #~ msgid "Tracks/Buses"
11997 #~ msgstr "Spor/bussar"
11998
11999 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12000 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
12001
12002 #~ msgid "h"
12003 #~ msgstr "h"
12004
12005 #~ msgid "v"
12006 #~ msgstr "v"
12007
12008 #~ msgid "Display Height"
12009 #~ msgstr "Visingshøgd"
12010
12011 #~ msgid "mute change"
12012 #~ msgstr "endra demping"
12013
12014 #~ msgid "rec-enable change"
12015 #~ msgstr "slå på/av opptak"
12016
12017 #~ msgid "mix group solo  change"
12018 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
12019
12020 #~ msgid "mix group mute change"
12021 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
12022
12023 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12024 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
12025
12026 #~ msgid "ardour: color selection"
12027 #~ msgstr "ardour: fargeval"
12028
12029 #~ msgid "New Name: "
12030 #~ msgstr "Nytt namn:"
12031
12032 #~ msgid "Play (double click)"
12033 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
12034
12035 #~ msgid "n/a"
12036 #~ msgstr "-"
12037
12038 #~ msgid "at edit point"
12039 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
12040
12041 #~ msgid "at playhead"
12042 #~ msgstr "ved spelehovudet"
12043
12044 #~ msgid "Bar"
12045 #~ msgstr "Takt"
12046
12047 #~ msgid "Beat"
12048 #~ msgstr "Slag"
12049
12050 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12051 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
12052
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12055 #~ "(cannot be undone)"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
12058 #~ "(du kan ikkje angra!)"
12059
12060 #~ msgid "ardour: connections"
12061 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
12062
12063 #~ msgid "Input Connections"
12064 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
12065
12066 #~ msgid "Output Connections"
12067 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
12068
12069 #~ msgid "New Input"
12070 #~ msgstr "Ny inngang"
12071
12072 #~ msgid "New Output"
12073 #~ msgstr "Ny utgang"
12074
12075 #~ msgid "Add Port"
12076 #~ msgstr "Legg til port"
12077
12078 #~ msgid "\""
12079 #~ msgstr "\""
12080
12081 #~ msgid "in %d"
12082 #~ msgstr "i %d"
12083
12084 #~ msgid "out %d"
12085 #~ msgstr "ut %d"
12086
12087 #~ msgid "Name for new connection:"
12088 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
12089
12090 #~ msgid "Manual Setup"
12091 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
12092
12093 #~ msgid "open session"
12094 #~ msgstr "opna økt"
12095
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12098 #~ "This prevents the session from being loaded."
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
12101 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
12102
12103 #~ msgid "files were"
12104 #~ msgstr "filer vart"
12105
12106 #~ msgid "file was"
12107 #~ msgstr "fil vart"
12108
12109 #~ msgid "Import/Export"
12110 #~ msgstr "Importer/eksporter"
12111
12112 #~ msgid "NAME:"
12113 #~ msgstr "NAMN:"
12114
12115 #~ msgid "play"
12116 #~ msgstr "spel"
12117
12118 #~ msgid "POSITION:"
12119 #~ msgstr "POSISJON:"
12120
12121 #~ msgid "END:"
12122 #~ msgstr "SLUTT:"
12123
12124 #~ msgid "LENGTH:"
12125 #~ msgstr "LENGD:"
12126
12127 #~ msgid "SYNC POINT:"
12128 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
12129
12130 #~ msgid "FILE START:"
12131 #~ msgstr "FILSTART:"
12132
12133 #~ msgid "Show waveforms"
12134 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
12135
12136 #~ msgid "gain"
12137 #~ msgstr "inngangsvolum"
12138
12139 #~ msgid "pan"
12140 #~ msgstr "pan"
12141
12142 #~ msgid "Popup region editor"
12143 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
12144
12145 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12146 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
12147
12148 #~ msgid "Name New Location Marker"
12149 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
12150
12151 #~ msgid "ardour: export region"
12152 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
12153
12154 #~ msgid "Add Input"
12155 #~ msgstr "Legg til inngang"
12156
12157 #~ msgid "Add Output"
12158 #~ msgstr "Legg til utgang"
12159
12160 #~ msgid "Remove Input"
12161 #~ msgstr "Fjern inngang"
12162
12163 #~ msgid "Remove Output"
12164 #~ msgstr "Fjern utgang"
12165
12166 #~ msgid "Shortcut Editor"
12167 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
12168
12169 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12170 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
12171
12172 #~ msgid " Input"
12173 #~ msgstr " Inngang"
12174
12175 #~ msgid "Name (template)"
12176 #~ msgstr "Namn (mal)"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Magnetic Snap"
12180 #~ msgstr "Magnetisk festing"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
12184 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12193 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"