2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
95 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
96 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgid "Audun Halland"
104 msgstr "Audun Halland"
108 msgstr "David Halter"
112 msgstr "Steve Harris"
115 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgstr "Melvin Ray Herr"
119 msgid "Carl Hetherington"
120 msgstr "Carl Hetherington"
127 msgid "Robert Jordens"
128 msgstr "Robert Jordens"
131 msgid "Stefan Kersten"
132 msgstr "Stefan Kersten"
136 msgstr "Armand Klenk"
148 msgstr "Joshua Leach"
155 msgid "Nick Mainsbridge"
156 msgstr "Nick Mainsbridge"
160 msgstr "Tim Mayberry"
171 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgstr "Nimal Ratnayake"
175 msgid "David Robillard"
176 msgstr "David Robillard"
179 msgid "Taybin Rutkin"
180 msgstr "Taybin Rutkin"
184 msgstr "Andreas Ruge"
187 msgid "Sampo Savolainen"
188 msgstr "Sampo Savolainen"
195 msgid "Lincoln Spiteri"
196 msgstr "Lincoln Spiteri"
201 msgstr "Juster starten"
205 msgstr "Mark Stewart"
208 msgid "Roland Stigge"
209 msgstr "Roland Stigge"
212 msgid "Petter Sundlöf"
213 msgstr "Petter Sundlöf"
224 msgid "Thorsten Wilms"
225 msgstr "Thorsten Wilms"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
235 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
236 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
241 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
242 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
243 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
253 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
261 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268 "Brazilian Portuguese:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
272 "Brasiliansk portugisisk:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
279 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
287 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
295 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
322 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
330 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
333 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
334 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
337 msgid "http://ardour.org/"
338 msgstr "http://ardour.org/"
343 "(built from revision %2)"
346 "(bygd frå utgåve %2)"
353 msgid "Loading menus from %1"
354 msgstr "Lastar menyar frå %1"
356 #: actions.cc:86 actions.cc:87
357 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
358 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
361 msgid "%1 menu definition file not found"
362 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
364 #: actions.cc:93 actions.cc:94
365 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
366 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
368 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
369 msgid "Add MIDI Controller Track"
370 msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
372 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Legg til spor eller buss"
376 #: add_route_dialog.cc:53
380 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
384 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
388 #: add_route_dialog.cc:91
392 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
396 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:67
401 #: add_route_dialog.cc:121
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Innstillingar:"
405 #: add_route_dialog.cc:139
409 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
410 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
411 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
412 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
413 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
414 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
415 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
419 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
420 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
421 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
422 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
423 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
424 #: rc_option_editor.cc:1473
428 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
432 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
433 #: time_axis_view.cc:1293
437 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
439 msgstr "Ikkje lagdelt"
441 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
445 #: add_route_dialog.cc:321
449 #: add_route_dialog.cc:325
453 #: add_route_dialog.cc:356
457 #: add_route_dialog.cc:360
461 #: add_route_dialog.cc:364
465 #: add_route_dialog.cc:368
469 #: add_route_dialog.cc:372
473 #: add_route_dialog.cc:376
477 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
481 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
483 msgstr "Ny gruppe..."
485 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
490 msgid "Ambiguous File"
491 msgstr "Tvitydig fil"
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
495 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
498 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
505 "Please select the path that you want to get the file from."
509 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
511 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
515 #: analysis_window.cc:46
516 msgid "Signal source"
517 msgstr "Signalkjelde"
519 #: analysis_window.cc:47
520 msgid "Selected ranges"
521 msgstr "Valde område"
523 #: analysis_window.cc:48
524 msgid "Selected regions"
525 msgstr "Valde bolkar"
527 #: analysis_window.cc:50
528 msgid "Display model"
529 msgstr "Visingsmodell"
531 #: analysis_window.cc:51
532 msgid "Composite graphs for each track"
533 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
535 #: analysis_window.cc:52
536 msgid "Composite graph of all tracks"
537 msgstr "Samansett graf for alle spor"
539 #: analysis_window.cc:54
540 msgid "Show frequency power range"
541 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
543 #: analysis_window.cc:55
544 msgid "Normalize values"
545 msgstr "Normaliser verdiar"
547 #: analysis_window.cc:59
548 msgid "FFT analysis window"
549 msgstr "FFT-analyserute"
551 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
552 msgid "Spectral Analysis"
553 msgstr "Spektrumanalyse"
555 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
556 #: session_metadata_dialog.cc:511
560 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
561 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
565 #: analysis_window.cc:135
566 msgid "Re-analyze data"
567 msgstr "Analyser data på nytt"
569 #: ardour_button.cc:516
570 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
586 msgstr "Tilbakeføring"
593 msgid "could not initialize %1."
594 msgstr "greidde ikkje starta %1."
597 msgid "Starting audio engine"
598 msgstr "Startar lydmaskin"
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
604 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
605 msgid "%1 could not connect to JACK."
606 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
610 "There are several possible reasons:\n"
612 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
613 "2) JACK is running as another user.\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
617 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
619 "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
620 "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
622 "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
624 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
626 "There are several possible reasons:\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
634 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
636 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
637 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
638 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
640 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
642 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
643 msgid "%1 is ready for use"
644 msgstr "%1 er klar til bruk"
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
654 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
655 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
657 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
658 "kontrollert av /etc/security/limits.conf"
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
666 msgstr "Ikkje avslutt"
670 msgstr "Berre avslutt"
673 msgid "Save and quit"
674 msgstr "Lagra og avslutt"
678 "Ardour was unable to save your session.\n"
680 "If you still wish to quit, please use the\n"
682 "\"Just quit\" option."
684 "Ardour greidde ikkje lagra økta di.\n"
686 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
688 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
691 msgid "Unsaved Session"
696 "The session \"%1\"\n"
697 "has not been saved.\n"
699 "Any changes made this time\n"
700 "will be lost unless you save it.\n"
702 "What do you want to do?"
707 "Du vil mista alle endringane\n"
708 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
714 "The snapshot \"%1\"\n"
715 "has not been saved.\n"
717 "Any changes made this time\n"
718 "will be lost unless you save it.\n"
720 "What do you want to do?"
722 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
725 "Du vil mista alle endringane\n"
726 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
751 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
757 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
758 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
759 "\">%<PRIu32>%%</span>"
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
774 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
775 msgstr "Diskplass: %02dt:%02dm:%02ds"
777 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
778 msgid "Recent Sessions"
779 msgstr "Siste øktene"
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
786 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
787 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
793 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
799 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
801 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
805 msgid "could not create a new midi track"
806 msgstr "greidde ikkje laga nytt midispor"
809 msgid "could not create %1 new midi tracks"
810 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye midispor"
812 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
814 "There are insufficient JACK ports available\n"
815 "to create a new track or bus.\n"
816 "You should save %1, exit and\n"
817 "restart JACK with more ports."
819 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
820 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
821 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
822 "omatt JACK med fleire portar."
825 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
827 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
843 msgid "could not create %1 new audio busses"
844 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
849 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
850 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
852 "Lag eitt eller fleire spor\n"
853 "før du prøver å ta opp.\n"
858 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
862 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
868 "JACK has either been shutdown or it\n"
869 "disconnected %1 because %1\n"
870 "was not fast enough. Try to restart\n"
871 "JACK, reconnect and save the session."
873 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
874 "han vart kopla frå fordi %1\n"
875 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
876 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
883 msgid "Take Snapshot"
884 msgstr "Ta snøggbilete"
887 msgid "Name of new snapshot"
888 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
892 "To ensure compatibility with various systems\n"
893 "snapshot names may not contain a '/' character"
895 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
896 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
903 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
904 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a ':' character"
912 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
913 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
916 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
917 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
920 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
921 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
928 msgid "Rename Session"
932 msgid "New session name"
933 msgstr "Nytt øktnamn"
935 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '/' character"
940 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
941 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '/'"
943 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
948 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
949 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
953 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
954 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
958 "Renaming this session failed.\n"
959 "Things could be seriously messed up at this point"
961 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
962 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
965 msgid "Save Template"
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Namn på malen:"
980 "already exists. Do you want to open it?"
984 "finst frå før. Vil du opna henne?"
987 msgid "Open Existing Session"
991 msgid "There is no existing session at \"%1\""
992 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
995 msgid "Please wait while %1 loads your session"
996 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
999 msgid "Port Registration Error"
1000 msgstr "Feil ved portregistrering"
1002 #: ardour_ui.cc:2821
1003 msgid "Click the Close button to try again."
1004 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1006 #: ardour_ui.cc:2842
1007 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1008 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1010 #: ardour_ui.cc:2848
1011 msgid "Loading Error"
1012 msgstr "Feil ved lasting"
1014 #: ardour_ui.cc:2849
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1018 #: ardour_ui.cc:2931
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1022 #: ardour_ui.cc:3050
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1026 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1031 #: ardour_ui.cc:3055
1033 "If this seems suprising, \n"
1034 "check for any existing snapshots.\n"
1035 "These may still include regions that\n"
1036 "require some unused files to continue to exist."
1038 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1039 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1040 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1041 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1043 #: ardour_ui.cc:3176
1044 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1045 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1047 #: ardour_ui.cc:3183
1049 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1050 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1051 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1053 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1054 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1055 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr "Ryddedialog"
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 msgid "Cleaned Files"
1063 msgstr "Rydda filer"
1065 #: ardour_ui.cc:3223
1067 "The following %1 files were not in use and \n"
1068 "have been moved to:\n"
1072 "After a restart of Ardour,\n"
1074 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1076 "will release an additional\n"
1077 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1079 "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
1080 "og er flytte til:\n"
1083 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1085 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1088 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1090 #: ardour_ui.cc:3231
1092 "The following file was not in use and \n"
1093 "has been moved to:\n"
1096 "After a restart of Ardour,\n"
1098 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1100 "will release an additional\n"
1101 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1103 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1104 "og er flytt til:\n"
1107 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1109 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1112 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1114 #: ardour_ui.cc:3258
1115 msgid "deleted file"
1118 #: ardour_ui.cc:3259
1120 "The following %1 files were deleted from\n"
1122 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1124 "Desse %1 filene vart sletta frå\n"
1126 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1128 #: ardour_ui.cc:3262
1130 "The following file was deleted from\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1134 "Denne fila vart sletta frå\n"
1136 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1138 #: ardour_ui.cc:3332
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1140 msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
1142 #: ardour_ui.cc:3411
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1144 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1146 #: ardour_ui.cc:3440
1148 "The disk system on your computer\n"
1149 "was not able to keep up with %1.\n"
1151 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1152 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1154 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1155 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1157 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1158 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1160 #: ardour_ui.cc:3459
1162 "The disk system on your computer\n"
1163 "was not able to keep up with %1.\n"
1165 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1166 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1168 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1169 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1171 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1172 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1174 #: ardour_ui.cc:3499
1175 msgid "Crash Recovery"
1176 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1178 #: ardour_ui.cc:3500
1180 "This session appears to have been in\n"
1181 "middle of recording when ardour or\n"
1182 "the computer was shutdown.\n"
1184 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1185 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1186 "what you would like to do.\n"
1188 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1189 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1190 "di vart slegen av.\n"
1192 "Ardour kan henta fram att lyd for \n"
1193 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1194 "Vel kva du vil gjera. \n"
1196 #: ardour_ui.cc:3512
1197 msgid "Ignore crash data"
1198 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1200 #: ardour_ui.cc:3513
1201 msgid "Recover from crash"
1202 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1204 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1214 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz.\n"
1216 "Lydsystemet køyrer på %2 Hz nett no.\n"
1218 #: ardour_ui.cc:3543
1219 msgid "Do not load session"
1220 msgstr "Ikkje last økta"
1222 #: ardour_ui.cc:3544
1223 msgid "Load session anyway"
1224 msgstr "Last økta likevel"
1226 #: ardour_ui.cc:3565
1227 msgid "Could not disconnect from JACK"
1228 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1230 #: ardour_ui.cc:3578
1231 msgid "Could not reconnect to JACK"
1232 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1234 #: ardour_ui.cc:3800
1235 msgid "Translations disabled"
1236 msgstr "Omsetjingar skrudde av"
1238 #: ardour_ui.cc:3800
1239 msgid "Translations enabled"
1240 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
1242 #: ardour_ui.cc:3804
1243 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1244 msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
1247 msgid "UI: cannot setup editor"
1248 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1251 msgid "UI: cannot setup mixer"
1252 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1254 #: ardour_ui2.cc:128
1255 msgid "Play from playhead"
1256 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1258 #: ardour_ui2.cc:129
1259 msgid "Stop playback"
1260 msgstr "Stopp avspelinga"
1262 #: ardour_ui2.cc:130
1263 msgid "Toggle record"
1264 msgstr "Skru på/av opptak"
1266 #: ardour_ui2.cc:131
1267 msgid "Play range/selection"
1268 msgstr "Spel område/utval"
1270 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Spel alltid område/utval"
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Gå til starten av økta"
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Gå til slutten av økta"
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Spel lykkje-området"
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1291 msgstr "Send note ut og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1293 #: ardour_ui2.cc:138
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1297 #: ardour_ui2.cc:139
1298 msgid "Start playback after any locate"
1299 msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
1301 #: ardour_ui2.cc:140
1302 msgid "Be sensible about input monitoring"
1303 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1305 #: ardour_ui2.cc:141
1306 msgid "Enable/Disable audio click"
1307 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1309 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1311 "When active, something is soloed.\n"
1312 "Click to de-solo everything"
1314 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1315 "Klikk for å slå av solo på alt."
1317 #: ardour_ui2.cc:143
1319 "When active, auditioning is taking place\n"
1320 "Click to stop the audition"
1322 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1323 "Klikk for å slå av lyttinga."
1325 #: ardour_ui2.cc:144
1326 msgid "When active, there is a feedback loop."
1329 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1330 msgid "Primary Clock"
1331 msgstr "Primærklokke"
1333 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1334 msgid "Secondary Clock"
1335 msgstr "Sekundærklokke"
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1343 msgstr "[ÅTVARING]:"
1345 #: ardour_ui2.cc:182
1349 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1357 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1359 msgstr "Autoinngang"
1361 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1362 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1363 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1364 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1365 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1366 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1367 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1368 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1369 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1373 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1374 msgid "Setup Editor"
1375 msgstr "Set opp redigeringa"
1377 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1379 msgstr "Set opp miksaren"
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1382 msgid "Reload Session History"
1383 msgstr "Oppdater øktliste"
1385 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1394 msgid "Save and close"
1395 msgstr "Lagra og lukk"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:100
1401 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1402 #: port_group.cc:442
1406 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1410 #: ardour_ui_ed.cc:105
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106
1415 msgid "Misc. Shortcuts"
1416 msgstr "Ymse snarvegar"
1418 #: ardour_ui_ed.cc:107
1419 msgid "Audio File Format"
1420 msgstr "Lydfilformat"
1422 #: ardour_ui_ed.cc:108
1426 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1427 msgid "Sample Format"
1428 msgstr "Punktformat"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:110
1431 msgid "Control Surfaces"
1432 msgstr "Kontrollflater"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1438 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1442 #: ardour_ui_ed.cc:113
1443 msgid "Fall Off Rate"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:114
1450 #: ardour_ui_ed.cc:115
1451 msgid "Denormal Handling"
1452 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1458 #: ardour_ui_ed.cc:121
1462 #: ardour_ui_ed.cc:122
1466 #: ardour_ui_ed.cc:123
1470 #: ardour_ui_ed.cc:126
1471 msgid "Add Track or Bus..."
1472 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1474 #: ardour_ui_ed.cc:136
1478 #: ardour_ui_ed.cc:142
1480 msgstr "Snøggbilete..."
1482 #: ardour_ui_ed.cc:146
1484 msgstr "Lagra som..."
1486 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1487 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:154
1492 msgid "Save Template..."
1493 msgstr "Lagra mal..."
1495 #: ardour_ui_ed.cc:157
1499 #: ardour_ui_ed.cc:160
1500 msgid "Edit Metadata..."
1501 msgstr "Endra metadata..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:163
1504 msgid "Import Metadata..."
1505 msgstr "Importer metadata..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:166
1508 msgid "Export To Audio File(s)..."
1509 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1511 #: ardour_ui_ed.cc:169
1512 msgid "Stem export..."
1513 msgstr "Staveksport..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1520 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1521 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:179
1524 msgid "Flush Wastebasket"
1525 msgstr "Tøm søppelkorga"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1531 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1535 #: ardour_ui_ed.cc:189
1537 msgstr "Kopla til att"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1540 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1544 #: ardour_ui_ed.cc:219
1548 #: ardour_ui_ed.cc:220
1552 #: ardour_ui_ed.cc:224
1553 msgid "Maximise Editor Space"
1554 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1556 #: ardour_ui_ed.cc:225
1557 msgid "Toolbars when Maximised"
1558 msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1564 #: ardour_ui_ed.cc:229
1565 msgid "Mixer on Top"
1566 msgstr "Miksar på toppen"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230
1570 msgstr "Innstillingar"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231
1574 msgstr "Eigenskapar"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Spor og bussar"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1584 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1586 msgstr "Stor klokke"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1589 msgid "Speaker Configuration"
1590 msgstr "Høgtalaroppsett"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1593 msgid "Audio Connection Manager"
1594 msgstr "Lydtilkoplingar"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1597 msgid "MIDI Connection Manager"
1598 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1602 msgstr "MIDI-sporar"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1608 #: ardour_ui_ed.cc:248
1612 #: ardour_ui_ed.cc:250
1617 #: ardour_ui_ed.cc:251
1621 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1622 msgid "Theme Manager"
1623 msgstr "Temabehandlar"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1626 msgid "Key Bindings"
1627 msgstr "Snøggtastar"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1630 msgid "Bundle Manager"
1631 msgstr "Bundelordnar"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:257
1634 msgid "Add Audio Track"
1635 msgstr "Legg til lydspor"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:259
1638 msgid "Add Audio Bus"
1639 msgstr "Legg til lydbuss"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:261
1642 msgid "Add MIDI Track"
1643 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1649 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1650 msgid "Remove Last Capture"
1651 msgstr "Fjern siste opptaket "
1653 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1654 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1655 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1656 #: rc_option_editor.cc:990
1660 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1664 #: ardour_ui_ed.cc:285
1668 #: ardour_ui_ed.cc:289
1670 msgstr "Start/stopp"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:292
1673 msgid "Start/Continue/Stop"
1674 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:295
1677 msgid "Stop and Forget Capture"
1678 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:305
1681 msgid "Transition To Roll"
1682 msgstr "Overgang til rulling"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:309
1685 msgid "Transition To Reverse"
1686 msgstr "Overgang til baklengs"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:313
1689 msgid "Play Loop Range"
1690 msgstr "Spel lykkje-området"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:316
1693 msgid "Play Selected Range"
1694 msgstr "Spel det valte området"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:320
1697 msgid "Enable Record"
1698 msgstr "Skru på opptak"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:323
1701 msgid "Start Recording"
1702 msgstr "Start opptak"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:327
1706 msgstr "Spol bakover"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:330
1709 msgid "Rewind (Slow)"
1710 msgstr "Spol sakte bakover"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:333
1713 msgid "Rewind (Fast)"
1714 msgstr "Spol fort bakover"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1720 #: ardour_ui_ed.cc:339
1721 msgid "Forward (Slow)"
1722 msgstr "Spol sakte framover"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:342
1725 msgid "Forward (Fast)"
1726 msgstr "Spol fort framover"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:345
1730 msgstr "Gå til null"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:348
1734 msgstr "Gå til starten"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:351
1738 msgstr "Gå til slutten"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:354
1741 msgid "Goto Wall Clock"
1742 msgstr "Gå til Veggur"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:358
1745 msgid "Focus On Clock"
1746 msgstr "Fokuser på klokka"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1749 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1750 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1751 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1752 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1753 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1754 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1758 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1759 msgid "Bars & Beats"
1760 msgstr "Takter og taktslag"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1763 msgid "Minutes & Seconds"
1764 msgstr "Minutt og sekund"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1767 #: editor_actions.cc:512
1769 msgstr "Punktprøver"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:380
1775 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1776 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1780 #: ardour_ui_ed.cc:384
1784 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1788 #: ardour_ui_ed.cc:388
1789 msgid "Punch In/Out"
1790 msgstr "Slå inn og ut"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:389
1796 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1800 #: ardour_ui_ed.cc:405
1801 msgid "Sync Startup to Video"
1802 msgstr "Synk oppstart til video"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:407
1806 msgstr "Hovudklokke"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:414
1809 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1810 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:421
1816 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1820 #: ardour_ui_ed.cc:426
1822 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:428
1826 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:430
1830 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1833 msgid "Send MIDI Clock"
1834 msgstr "Send MIDI-klokke"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:434
1837 msgid "Send MIDI Feedback"
1838 msgstr "Send MIDI-svar"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:439
1841 msgid "Enable Translations"
1842 msgstr "Skru på omsetjingar"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:451
1848 #: ardour_ui_ed.cc:599
1851 msgstr "Gå til Veggur"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:600
1857 #: ardour_ui_ed.cc:601
1862 #: ardour_ui_ed.cc:602
1867 #: ardour_ui_ed.cc:603
1868 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:604
1876 #: ardour_ui_options.cc:66
1878 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1879 "when the pull up/down setting is non-zero."
1881 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1882 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1884 #: ardour_ui_options.cc:310
1888 #: ardour_ui_options.cc:452
1889 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1890 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1892 #: ardour_ui_options.cc:454
1893 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1894 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1896 #: audio_clock.cc:994
1897 msgid "pullup: \\u2012"
1900 #: audio_clock.cc:996
1902 msgid "pullup %-6.4f"
1905 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1906 msgid "programming error: %1"
1907 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1909 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1910 msgid "programming error: %1 %2"
1911 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1913 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1915 msgstr "Takter:Taktslag"
1917 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1918 msgid "Minutes:Seconds"
1919 msgstr "Minutt:sekund"
1921 #: audio_clock.cc:1949
1922 msgid "Set From Playhead"
1923 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
1925 #: audio_clock.cc:1950
1926 msgid "Locate to This Time"
1929 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1930 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1934 #: audio_region_editor.cc:66
1935 msgid "Region gain:"
1938 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1942 #: audio_region_editor.cc:79
1943 msgid "Peak amplitude:"
1946 #: audio_region_editor.cc:90
1947 msgid "Calculating..."
1950 #: audio_region_view.cc:1014
1951 msgid "add gain control point"
1952 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
1954 #: audio_time_axis.cc:181
1955 msgid "Hide All Crossfades"
1956 msgstr "Gøym alle krysstoningar"
1958 #: audio_time_axis.cc:182
1959 msgid "Show All Crossfades"
1960 msgstr "Vis alle krysstoningar"
1962 #: audio_time_axis.cc:458
1966 #: audio_time_axis.cc:465
1970 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1971 msgid "automation event move"
1972 msgstr "flytt automasjonspunkt"
1974 #: automation_line.cc:416
1975 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1976 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
1978 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1979 msgid "automation range move"
1980 msgstr "flytt automasjonsområde"
1982 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1983 msgid "remove control point"
1984 msgstr "fjern kontrollpunkt"
1986 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1987 msgid "add automation event"
1988 msgstr "legg til ei automasjonshending"
1990 #: automation_time_axis.cc:145
1991 msgid "automation state"
1992 msgstr "automasjonstilstand"
1994 #: automation_time_axis.cc:146
1998 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1999 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2000 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2002 msgid "Automation|Manual"
2005 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2006 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2007 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2008 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2013 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2014 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2015 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2019 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2020 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2021 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2025 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2029 #: automation_time_axis.cc:389
2030 msgid "clear automation"
2031 msgstr "tøm automasjon"
2033 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2034 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2038 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2042 #: automation_time_axis.cc:524
2046 #: automation_time_axis.cc:539
2050 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2051 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2055 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2056 #: shuttle_control.cc:177
2060 #: bundle_manager.cc:184
2061 msgid "Disassociate"
2062 msgstr "Ikkje tilknyt"
2064 #: bundle_manager.cc:188
2066 msgstr "Endra bundelen"
2068 #: bundle_manager.cc:203
2072 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2073 #: mixer_strip.cc:2045
2077 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2078 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2082 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2086 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2087 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2088 #: route_time_axis.cc:720
2092 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2093 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2097 #: bundle_manager.cc:283
2101 #: bundle_manager.cc:333
2105 #: bundle_manager.cc:418
2107 msgstr "Legg til kanal"
2109 #: bundle_manager.cc:425
2110 msgid "Rename Channel"
2111 msgstr "Døyp om kanalen"
2113 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2117 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2118 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2119 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2121 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2125 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2126 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2127 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2129 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2133 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2134 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2135 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2137 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2141 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2142 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2143 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2145 #: canvas-simpleline.c:151
2149 #: canvas-simpleline.c:152
2150 msgid "color of line"
2153 #: canvas-simplerect.c:148
2154 msgid "outline pixels"
2157 #: canvas-simplerect.c:149
2158 msgid "width in pixels of outline"
2159 msgstr "punktbreidd for kanten"
2161 #: canvas-simplerect.c:159
2162 msgid "outline what"
2163 msgstr "teikne kantpunkt for"
2165 #: canvas-simplerect.c:160
2166 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2167 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2169 #: canvas-simplerect.c:171
2173 #: canvas-simplerect.c:172
2174 msgid "fill rectangle"
2175 msgstr "fyll rektangel"
2177 #: canvas-simplerect.c:179
2181 #: canvas-simplerect.c:180
2182 msgid "draw rectangle"
2183 msgstr "teikne rektangel"
2185 #: canvas-simplerect.c:188
2186 msgid "outline color rgba"
2187 msgstr "RGBA-kantfarge"
2189 #: canvas-simplerect.c:189
2190 msgid "color of outline"
2193 #: canvas-simplerect.c:199
2194 msgid "fill color rgba"
2195 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2197 #: canvas-simplerect.c:200
2198 msgid "color of fill"
2202 msgid "Build Configuration"
2203 msgstr "Byggjeoppsett"
2205 #: control_point_dialog.cc:33
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Kontrollpunkt"
2209 #: control_point_dialog.cc:45
2213 #: crossfade_edit.cc:78
2214 msgid "Edit Crossfade"
2215 msgstr "Endra krysstoning"
2217 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2221 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2225 #: crossfade_edit.cc:83
2229 #: crossfade_edit.cc:85
2233 #: crossfade_edit.cc:88
2234 msgid "With Pre-roll"
2235 msgstr "Med før-rull"
2237 #: crossfade_edit.cc:89
2238 msgid "With Post-roll"
2239 msgstr "Med etter-rull"
2241 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2245 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2249 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2253 #: crossfade_edit.cc:789
2254 msgid "Edit crossfade"
2255 msgstr "Endra krysstoning"
2257 #: edit_note_dialog.cc:38
2261 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2262 #: step_entry.cc:394
2266 #: edit_note_dialog.cc:59
2270 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2274 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2278 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2279 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2280 #: time_info_box.cc:101
2284 #: edit_note_dialog.cc:123
2286 msgstr "endra noten"
2288 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2292 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2293 msgid "Timecode Frames"
2294 msgstr "Tidskoderammer"
2296 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2297 msgid "Timecode Seconds"
2298 msgstr "Tidskodesekund"
2300 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2301 msgid "Timecode Minutes"
2302 msgstr "Tidskodeminutt"
2304 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2308 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2312 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2316 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2320 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2324 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2328 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2332 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2336 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2340 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2344 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2348 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2352 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2356 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2360 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2364 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2368 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2372 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2376 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2380 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2384 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2385 msgid "Region starts"
2386 msgstr "Bolk-startar"
2388 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2392 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2393 msgid "Region syncs"
2394 msgstr "Bolk-synkar"
2396 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2397 msgid "Region bounds"
2398 msgstr "Bolkgrenser"
2400 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2402 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2404 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2408 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2412 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2413 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2415 msgstr "Spelehovudet"
2417 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2421 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2425 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2429 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2433 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2437 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2439 msgstr "Redigeringspunkt"
2450 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2451 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2454 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2455 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2458 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2459 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2462 msgid "Unpitched solo percussion"
2463 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2466 msgid "Resample without preserving pitch"
2467 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2473 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2477 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2482 msgid "Location Markers"
2483 msgstr "Stadmarkørar"
2486 msgid "Range Markers"
2487 msgstr "Områdemarkørar"
2490 msgid "Loop/Punch Ranges"
2491 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2493 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2495 msgstr "CD-markørar"
2501 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2506 msgid "Tracks & Busses"
2507 msgstr "Spor og bussar"
2511 msgstr "Snøggbilete"
2514 msgid "Route Groups"
2515 msgstr "Rut grupper"
2518 msgid "Ranges & Marks"
2519 msgstr "Område og merke"
2521 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2522 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2523 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2524 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2525 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2526 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2530 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2531 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2533 msgstr "Spel i lykkje"
2535 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2540 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2542 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2544 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2548 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2552 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2556 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2560 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2564 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2568 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2569 msgid "programming error: "
2570 msgstr "programmeringsfeil: "
2572 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2580 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2581 #: route_time_axis.cc:210
2589 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2590 #: processor_box.cc:1957
2595 msgid "Convert to Short"
2596 msgstr "Gjer om til kort"
2599 msgid "Convert to Full"
2600 msgstr "Gjer om til heil"
2604 msgstr "Krysstoning"
2607 msgid "Selected Regions"
2608 msgstr "Valde bolkar"
2610 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2612 msgstr "Spel området"
2614 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2616 msgstr "Spel området i lykkje"
2618 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2619 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2620 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2622 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2623 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2624 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2626 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2627 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2628 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2630 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2631 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2632 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2635 msgid "Convert to Region In-Place"
2636 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2639 msgid "Convert to Region in Region List"
2640 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2642 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2643 msgid "Select All in Range"
2644 msgstr "Vel alt innan området"
2647 msgid "Set Loop from Range"
2648 msgstr "Set lykkje frå området"
2651 msgid "Set Punch from Range"
2652 msgstr "Set innslag frå område"
2655 msgid "Add Range Markers"
2656 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2659 msgid "Crop Region to Range"
2660 msgstr "Skjer bolken til området"
2663 msgid "Fill Range with Region"
2664 msgstr "Fyll området med bolken"
2666 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2667 msgid "Duplicate Range"
2668 msgstr "Klon området"
2671 msgid "Consolidate Range"
2672 msgstr "Sikra området"
2675 msgid "Consolidate Range With Processing"
2676 msgstr "Sikra området med prosessering"
2679 msgid "Bounce Range to Region List"
2680 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2683 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2684 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2686 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2688 msgid "Export Range..."
2689 msgstr "Eksporter området"
2691 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2692 msgid "Play From Edit Point"
2693 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2695 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2696 msgid "Play From Start"
2697 msgstr "Spel frå starten"
2701 msgstr "Spel bolken"
2705 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2707 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2708 msgid "Select All in Track"
2709 msgstr "Vel heile sporet"
2711 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2715 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2716 msgid "Invert Selection in Track"
2717 msgstr "Omvend valet i sporet"
2719 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2720 msgid "Invert Selection"
2721 msgstr "Omvend utvalet"
2724 msgid "Set Range to Loop Range"
2725 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2728 msgid "Set Range to Punch Range"
2729 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2731 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2732 msgid "Select All After Edit Point"
2733 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2735 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2736 msgid "Select All Before Edit Point"
2737 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2739 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2740 msgid "Select All After Playhead"
2741 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2743 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2744 msgid "Select All Before Playhead"
2745 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2748 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2749 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2752 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2753 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2756 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2757 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2759 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2763 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2767 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2771 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2775 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2780 msgid "Align Relative"
2781 msgstr "Juster relativt"
2784 msgid "Insert Selected Region"
2785 msgstr "Set inn den valde bolken"
2788 msgid "Insert Existing Media"
2789 msgstr "Set inn eksisterande media"
2791 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2792 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2793 msgstr "Skubb heile sporet framover"
2795 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2796 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2797 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet framover"
2799 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2800 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2801 msgstr "Skubb heile sporet bakover"
2803 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2804 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2805 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
2807 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2812 msgid "Select/Move Objects"
2813 msgstr "Vel/flytt objekt"
2816 msgid "Draw Region Gain"
2817 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2820 msgid "Select Zoom Range"
2821 msgstr "Vel zoom-område"
2824 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2825 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2828 msgid "Listen to Specific Regions"
2829 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2832 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2833 msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
2836 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2837 msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
2841 "Groups: click to (de)activate\n"
2842 "Context-click for other operations"
2844 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2845 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2848 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2849 msgstr "Skubb bolken/markeringa framover"
2852 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2853 msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
2855 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2859 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2863 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2864 msgid "Zoom to Session"
2865 msgstr "Zoom til heile økta"
2872 msgid "Expand Tracks"
2876 msgid "Shrink Tracks"
2880 msgid "Snap/Grid Units"
2881 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2884 msgid "Snap/Grid Mode"
2885 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2893 msgstr "Endringsmodus"
2896 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2897 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2899 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2907 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2913 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2915 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2920 msgid "Number of duplications:"
2921 msgstr "Kor mange klonar:"
2924 msgid "Playlist Deletion"
2925 msgstr "Slett spelelister"
2929 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2930 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2931 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2933 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2934 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2935 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2938 msgid "Delete Playlist"
2939 msgstr "Slett speleliste"
2942 msgid "Keep Playlist"
2943 msgstr "Ha speleliste"
2945 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2946 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2947 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2952 msgid "new playlists"
2953 msgstr "nye spelelister"
2956 msgid "copy playlists"
2957 msgstr "kopier spelelister"
2960 msgid "clear playlists"
2961 msgstr "tøm spelelister"
2965 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2966 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2968 #: editor_actions.cc:83
2970 msgstr "Automatisk tilkopling"
2972 #: editor_actions.cc:84
2974 msgstr "Krysstoningar"
2976 #: editor_actions.cc:86
2977 msgid "Move Selected Marker"
2978 msgstr "Flytt den valde markøren"
2980 #: editor_actions.cc:87
2981 msgid "Select Range Operations"
2982 msgstr "Vel områdehandlingar"
2984 #: editor_actions.cc:88
2985 msgid "Select Regions"
2988 #: editor_actions.cc:89
2990 msgstr "Redigeringspunkt"
2992 #: editor_actions.cc:91
2996 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3000 #: editor_actions.cc:93
3004 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3009 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3013 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3017 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3018 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3019 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3020 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3021 #: session_option_editor.cc:203
3025 #: editor_actions.cc:101
3029 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3033 #: editor_actions.cc:103
3034 msgid "Locate to Markers"
3035 msgstr "Gå til markørar"
3037 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3041 #: editor_actions.cc:105
3042 msgid "Meter falloff"
3043 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3045 #: editor_actions.cc:106
3047 msgstr "Hald nivåtoppar"
3049 #: editor_actions.cc:107
3050 msgid "Misc Options"
3053 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3054 #: session_option_editor.cc:256
3058 #: editor_actions.cc:109
3060 msgstr "Aktivt merke"
3062 #: editor_actions.cc:113
3063 msgid "Pullup / Pulldown"
3064 msgstr "Dra opp/dra ned"
3066 #: editor_actions.cc:114
3067 msgid "Region operations"
3068 msgstr "Bolkhandlingar"
3070 #: editor_actions.cc:116
3074 #: editor_actions.cc:117
3078 #: editor_actions.cc:118
3082 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3086 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3090 #: editor_actions.cc:126
3094 #: editor_actions.cc:129
3095 msgid "Timecode fps"
3096 msgstr "Tidskode-RPS"
3098 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3102 #: editor_actions.cc:132
3106 #: editor_actions.cc:133
3110 #: editor_actions.cc:135
3114 #: editor_actions.cc:141
3115 msgid "Break drag or deselect all"
3116 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3118 #: editor_actions.cc:143
3119 msgid "Show Editor Mixer"
3120 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3122 #: editor_actions.cc:144
3123 msgid "Show Editor List"
3124 msgstr "Vis redigeringslista"
3126 #: editor_actions.cc:146
3127 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3128 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3130 #: editor_actions.cc:147
3131 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3132 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3134 #: editor_actions.cc:148
3135 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3136 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3138 #: editor_actions.cc:149
3139 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3142 #: editor_actions.cc:151
3143 msgid "Playhead to Next Region Start"
3144 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3146 #: editor_actions.cc:152
3147 msgid "Playhead to Next Region End"
3148 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3150 #: editor_actions.cc:153
3151 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3152 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3154 #: editor_actions.cc:155
3155 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3156 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3158 #: editor_actions.cc:156
3159 msgid "Playhead to Previous Region End"
3160 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3162 #: editor_actions.cc:157
3163 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3164 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3166 #: editor_actions.cc:159
3167 msgid "To Next Region Boundary"
3168 msgstr "Til neste bolkgrense"
3170 #: editor_actions.cc:160
3171 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3172 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3174 #: editor_actions.cc:161
3175 msgid "To Previous Region Boundary"
3176 msgstr "Til førre bolkgrense"
3178 #: editor_actions.cc:162
3180 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3181 msgstr "til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3183 #: editor_actions.cc:164
3184 msgid "To Next Region Start"
3185 msgstr "Til neste bolkstart"
3187 #: editor_actions.cc:165
3188 msgid "To Next Region End"
3189 msgstr "Til neste bolkslutt"
3191 #: editor_actions.cc:166
3192 msgid "To Next Region Sync"
3193 msgstr "Til neste bolksynk"
3195 #: editor_actions.cc:168
3196 msgid "To Previous Region Start"
3197 msgstr "Til førre bolkstart"
3199 #: editor_actions.cc:169
3200 msgid "To Previous Region End"
3201 msgstr "Til førre bolkslutt"
3203 #: editor_actions.cc:170
3204 msgid "To Previous Region Sync"
3205 msgstr "Til førre bolksynk"
3207 #: editor_actions.cc:172
3208 msgid "To Range Start"
3209 msgstr "Til starten på området"
3211 #: editor_actions.cc:173
3212 msgid "To Range End"
3213 msgstr "Til slutten av området"
3215 #: editor_actions.cc:175
3216 msgid "Playhead to Range Start"
3217 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3219 #: editor_actions.cc:176
3220 msgid "Playhead to Range End"
3221 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3223 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3224 msgid "Deselect All"
3225 msgstr "Fjern markering"
3227 #: editor_actions.cc:184
3228 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3229 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3231 #: editor_actions.cc:185
3232 msgid "Select All Inside Edit Range"
3233 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3235 #: editor_actions.cc:187
3236 msgid "Select Edit Range"
3237 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3239 #: editor_actions.cc:189
3240 msgid "Select All in Punch Range"
3241 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3243 #: editor_actions.cc:190
3244 msgid "Select All in Loop Range"
3245 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3247 #: editor_actions.cc:192
3248 msgid "Select Next Track or Bus"
3249 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3251 #: editor_actions.cc:193
3252 msgid "Select Previous Track or Bus"
3253 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3255 #: editor_actions.cc:195
3256 msgid "Toggle Record Enable"
3257 msgstr "Skru på/av opptak"
3259 #: editor_actions.cc:197
3263 #: editor_actions.cc:199
3265 msgstr "Demping av/på"
3267 #: editor_actions.cc:201
3268 msgid "Toggle Solo Isolate"
3269 msgstr "Isolert solo av/på"
3271 #: editor_actions.cc:206
3272 msgid "Save View %1"
3273 msgstr "Lagra vising %1"
3275 #: editor_actions.cc:212
3276 msgid "Goto View %1"
3277 msgstr "Gå til vising %1"
3279 #: editor_actions.cc:218
3280 msgid "Locate to Mark %1"
3281 msgstr "Gå til merke %1"
3283 #: editor_actions.cc:222
3284 msgid "Jump Forward to Mark"
3285 msgstr "Hopp fram til merket"
3287 #: editor_actions.cc:223
3288 msgid "Jump Backward to Mark"
3289 msgstr "Hopp bakover til merket"
3291 #: editor_actions.cc:224
3292 msgid "Add Mark from Playhead"
3293 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3295 #: editor_actions.cc:226
3296 msgid "Nudge Next Forward"
3297 msgstr "Skubb neste framover"
3299 #: editor_actions.cc:227
3300 msgid "Nudge Next Backward"
3301 msgstr "Skubb neste bakover"
3303 #: editor_actions.cc:229
3304 msgid "Nudge Playhead Forward"
3305 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3307 #: editor_actions.cc:230
3308 msgid "Nudge Playhead Backward"
3309 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3311 #: editor_actions.cc:231
3312 msgid "Forward to Grid"
3313 msgstr "Fram til rutenett"
3315 #: editor_actions.cc:232
3316 msgid "Backward to Grid"
3317 msgstr "Bakover til rutenett"
3319 #: editor_actions.cc:238
3320 msgid "Zoom to Region"
3321 msgstr "Zoom til bolken"
3323 #: editor_actions.cc:239
3324 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3325 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3327 #: editor_actions.cc:240
3328 msgid "Toggle Zoom State"
3329 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3331 #: editor_actions.cc:242
3332 msgid "Expand Track Height"
3333 msgstr "Utvid sporhøgd"
3335 #: editor_actions.cc:243
3336 msgid "Shrink Track Height"
3337 msgstr "Krymp sporhøgd"
3339 #: editor_actions.cc:245
3340 msgid "Move Selected Tracks Up"
3341 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3343 #: editor_actions.cc:247
3344 msgid "Move Selected Tracks Down"
3345 msgstr "Flytt dei valde spora"
3347 #: editor_actions.cc:250
3348 msgid "Scroll Tracks Up"
3349 msgstr "Rull spor opp"
3351 #: editor_actions.cc:252
3352 msgid "Scroll Tracks Down"
3353 msgstr "Rull spor ned"
3355 #: editor_actions.cc:254
3356 msgid "Step Tracks Up"
3357 msgstr "Gå spor opp"
3359 #: editor_actions.cc:256
3360 msgid "Step Tracks Down"
3361 msgstr "Gå spor ned"
3363 #: editor_actions.cc:259
3364 msgid "Scroll Backward"
3365 msgstr "Rull bakover"
3367 #: editor_actions.cc:260
3368 msgid "Scroll Forward"
3369 msgstr "Rull framover"
3371 #: editor_actions.cc:261
3372 msgid "Center Playhead"
3373 msgstr "Spelehovudet i midten"
3375 #: editor_actions.cc:262
3376 msgid "Center Edit Point"
3377 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3379 #: editor_actions.cc:264
3380 msgid "Playhead Forward"
3381 msgstr "Spelehovudet framover"
3383 #: editor_actions.cc:265
3384 msgid "Playhead Backward"
3385 msgstr "Spelehovudet bakover"
3387 #: editor_actions.cc:267
3388 msgid "Playhead to Active Mark"
3389 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3391 #: editor_actions.cc:268
3392 msgid "Active Mark to Playhead"
3393 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3395 #: editor_actions.cc:270
3396 msgid "Set Loop from Edit Range"
3397 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3399 #: editor_actions.cc:271
3400 msgid "Set Punch from Edit Range"
3401 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3403 #: editor_actions.cc:274
3404 msgid "Play Selected Regions"
3405 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3407 #: editor_actions.cc:276
3408 msgid "Play from Edit Point and Return"
3409 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3411 #: editor_actions.cc:278
3412 msgid "Play Edit Range"
3413 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3415 #: editor_actions.cc:280
3416 msgid "Playhead to Mouse"
3417 msgstr "Spelehovudet til musa"
3419 #: editor_actions.cc:281
3420 msgid "Active Marker to Mouse"
3421 msgstr "Aktiv markør til musa"
3423 #: editor_actions.cc:288
3424 msgid "Export Audio"
3425 msgstr "Eksporter lyd"
3427 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3428 msgid "Export Range"
3429 msgstr "Eksporter området"
3431 #: editor_actions.cc:294
3432 msgid "Separate Using Punch Range"
3433 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3435 #: editor_actions.cc:297
3436 msgid "Separate Using Loop Range"
3437 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3439 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3443 #: editor_actions.cc:309
3444 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3445 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3447 #: editor_actions.cc:311
3451 #: editor_actions.cc:314
3452 msgid "Move Forward to Transient"
3453 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3455 #: editor_actions.cc:315
3456 msgid "Move Backwards to Transient"
3457 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3459 #: editor_actions.cc:319
3461 msgstr "Start området"
3463 #: editor_actions.cc:320
3464 msgid "Finish Range"
3465 msgstr "Lag slutt på området"
3467 #: editor_actions.cc:321
3468 msgid "Finish Add Range"
3469 msgstr "Slutt å leggja til område"
3471 #: editor_actions.cc:351
3472 msgid "Follow Playhead"
3473 msgstr "Fylg spelehovudet"
3475 #: editor_actions.cc:354
3476 msgid "Stationary Playhead"
3477 msgstr "Fast spelehovud"
3479 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3481 msgstr "Set inn tid"
3483 #: editor_actions.cc:359
3484 msgid "Toggle Active"
3487 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3488 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3489 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3493 #: editor_actions.cc:368
3494 msgid "Fit Selected Tracks"
3495 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3497 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3501 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3505 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3509 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3513 #: editor_actions.cc:389
3514 msgid "Zoom Focus Left"
3515 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3517 #: editor_actions.cc:390
3518 msgid "Zoom Focus Right"
3519 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3521 #: editor_actions.cc:391
3522 msgid "Zoom Focus Center"
3523 msgstr "Zoomfokus: midten"
3525 #: editor_actions.cc:392
3526 msgid "Zoom Focus Playhead"
3527 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3529 #: editor_actions.cc:393
3530 msgid "Zoom Focus Mouse"
3531 msgstr "Fokus følgjer musa"
3533 #: editor_actions.cc:394
3534 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3535 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3537 #: editor_actions.cc:399
3539 msgstr "Objektverkty"
3541 #: editor_actions.cc:404
3543 msgstr "Områdeverkty"
3545 #: editor_actions.cc:409
3546 msgid "Link Object / Range Tools"
3547 msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
3549 #: editor_actions.cc:414
3551 msgstr "Innvolumverkty"
3553 #: editor_actions.cc:419
3557 #: editor_actions.cc:424
3558 msgid "Audition Tool"
3559 msgstr "Lytteverkty"
3561 #: editor_actions.cc:429
3562 msgid "Time FX Tool"
3563 msgstr "Tidseffektverkty"
3565 #: editor_actions.cc:434
3566 msgid "Step Mouse Mode"
3567 msgstr "Stegmusemodus"
3569 #: editor_actions.cc:436
3573 #: editor_actions.cc:446
3574 msgid "Change Edit Point"
3575 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3577 #: editor_actions.cc:447
3578 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3579 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3581 #: editor_actions.cc:449
3585 #: editor_actions.cc:451
3589 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3590 #: location_ui.cc:55
3594 #: editor_actions.cc:453
3595 msgid "Toggle Edit Mode"
3596 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3598 #: editor_actions.cc:455
3602 #: editor_actions.cc:456
3606 #: editor_actions.cc:463
3607 msgid "Next Snap Mode"
3608 msgstr "Neste festemodus"
3610 #: editor_actions.cc:464
3611 msgid "Next Snap Choice"
3612 msgstr "Neste festeval"
3614 #: editor_actions.cc:469
3615 msgid "Snap to CD Frame"
3616 msgstr "Fest til CD-ramme"
3618 #: editor_actions.cc:470
3619 msgid "Snap to Timecode Frame"
3620 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3622 #: editor_actions.cc:471
3623 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3624 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3626 #: editor_actions.cc:472
3627 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3628 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3630 #: editor_actions.cc:473
3631 msgid "Snap to Seconds"
3632 msgstr "Fest til sekund"
3634 #: editor_actions.cc:474
3635 msgid "Snap to Minutes"
3636 msgstr "Fest til minutt"
3638 #: editor_actions.cc:476
3639 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3640 msgstr "Fest til halvminutt"
3642 #: editor_actions.cc:477
3643 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3644 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3646 #: editor_actions.cc:478
3647 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3648 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3650 #: editor_actions.cc:479
3651 msgid "Snap to Twentieths"
3652 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3654 #: editor_actions.cc:480
3655 msgid "Snap to Sixteenths"
3656 msgstr "Fest til sekstendel"
3658 #: editor_actions.cc:481
3659 msgid "Snap to Fourteenths"
3660 msgstr "Fest til fjortendel"
3662 #: editor_actions.cc:482
3663 msgid "Snap to Twelfths"
3664 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3666 #: editor_actions.cc:483
3667 msgid "Snap to Tenths"
3668 msgstr "Fest til tiandedeler"
3670 #: editor_actions.cc:484
3671 msgid "Snap to Eighths"
3672 msgstr "Fest til åttendeler"
3674 #: editor_actions.cc:485
3675 msgid "Snap to Sevenths"
3676 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3678 #: editor_actions.cc:486
3679 msgid "Snap to Sixths"
3680 msgstr "Fest til sjettedeler"
3682 #: editor_actions.cc:487
3683 msgid "Snap to Fifths"
3684 msgstr "Fest til femtedeler"
3686 #: editor_actions.cc:488
3687 msgid "Snap to Quarters"
3688 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3690 #: editor_actions.cc:489
3691 msgid "Snap to Thirds"
3692 msgstr "Fest til tredjedeler"
3694 #: editor_actions.cc:490
3695 msgid "Snap to Halves"
3696 msgstr "Fest til halve"
3698 #: editor_actions.cc:492
3699 msgid "Snap to Beat"
3700 msgstr "Fest til taktslag"
3702 #: editor_actions.cc:493
3704 msgstr "Fest til takt"
3706 #: editor_actions.cc:494
3707 msgid "Snap to Mark"
3708 msgstr "Fest til merke"
3710 #: editor_actions.cc:495
3711 msgid "Snap to Region Start"
3712 msgstr "Fest til starten av bolken"
3714 #: editor_actions.cc:496
3715 msgid "Snap to Region End"
3716 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3718 #: editor_actions.cc:497
3719 msgid "Snap to Region Sync"
3720 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3722 #: editor_actions.cc:498
3723 msgid "Snap to Region Boundary"
3724 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3726 #: editor_actions.cc:500
3727 msgid "Show Marker Lines"
3728 msgstr "Vis markørliner"
3730 #: editor_actions.cc:510
3732 msgstr "Lykkje/innslag"
3734 #: editor_actions.cc:514
3738 #: editor_actions.cc:546
3742 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3746 #: editor_actions.cc:558
3747 msgid "Show Automatic Regions"
3748 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3750 #: editor_actions.cc:560
3754 #: editor_actions.cc:562
3758 #: editor_actions.cc:565
3759 msgid "By Region Name"
3760 msgstr "Etter bolknamn"
3762 #: editor_actions.cc:567
3763 msgid "By Region Length"
3764 msgstr "Etter bolklengd"
3766 #: editor_actions.cc:569
3767 msgid "By Region Position"
3768 msgstr "Etter bolkplassering"
3770 #: editor_actions.cc:571
3771 msgid "By Region Timestamp"
3772 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3774 #: editor_actions.cc:573
3775 msgid "By Region Start in File"
3776 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3778 #: editor_actions.cc:575
3779 msgid "By Region End in File"
3780 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3782 #: editor_actions.cc:577
3783 msgid "By Source File Name"
3784 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3786 #: editor_actions.cc:579
3787 msgid "By Source File Length"
3788 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3790 #: editor_actions.cc:581
3791 msgid "By Source File Creation Date"
3792 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3794 #: editor_actions.cc:583
3795 msgid "By Source Filesystem"
3796 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3798 #: editor_actions.cc:586
3800 msgid "Remove Unused"
3803 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3804 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3805 #: session_metadata_dialog.cc:292
3809 #: editor_actions.cc:593
3810 msgid "Import to Region List..."
3811 msgstr "Importer til bolklista..."
3813 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3814 msgid "Import From Session"
3815 msgstr "Importer frå økt"
3817 #: editor_actions.cc:599
3818 msgid "Show Summary"
3819 msgstr "Vis samandrag"
3821 #: editor_actions.cc:601
3822 msgid "Show Group Tabs"
3823 msgstr "Vis gruppefaner"
3825 #: editor_actions.cc:603
3826 msgid "Show Measures"
3829 #: editor_actions.cc:607
3833 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3834 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3835 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3836 msgid "programming error: %1: %2"
3837 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3839 #: editor_actions.cc:1212
3843 #: editor_actions.cc:1215
3844 msgid "Raise to Top"
3845 msgstr "Hev til toppen"
3847 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3851 #: editor_actions.cc:1221
3852 msgid "Lower to Bottom"
3853 msgstr "Senk til botnen"
3855 #: editor_actions.cc:1224
3856 msgid "Move to Original Position"
3857 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3859 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3860 msgid "Glue to Bars and Beats"
3861 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3863 #: editor_actions.cc:1237
3867 #: editor_actions.cc:1243
3868 msgid "Normalize..."
3869 msgstr "Normaliser..."
3871 #: editor_actions.cc:1246
3875 #: editor_actions.cc:1249
3876 msgid "Make Mono Regions"
3877 msgstr "Lag mono-bolkar"
3879 #: editor_actions.cc:1252
3881 msgstr "Auk volumet"
3883 #: editor_actions.cc:1255
3885 msgstr "Mink volumet"
3887 #: editor_actions.cc:1258
3888 msgid "Pitch Shift..."
3889 msgstr "Endra tonehøgd..."
3891 #: editor_actions.cc:1261
3892 msgid "Transpose..."
3893 msgstr "Transponer..."
3895 #: editor_actions.cc:1264
3897 msgstr "Heildekkjande"
3899 #: editor_actions.cc:1288
3900 msgid "Multi-Duplicate..."
3901 msgstr "Multi-kopier..."
3903 #: editor_actions.cc:1293
3905 msgstr "Fyll sporet"
3907 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3908 msgid "Set Loop Range"
3909 msgstr "Set lykkje-område"
3911 #: editor_actions.cc:1304
3913 msgstr "Set innslag"
3915 #: editor_actions.cc:1308
3916 msgid "Add 1 Range Marker"
3917 msgstr "Legg til 1 områdemarkør"
3919 #: editor_actions.cc:1313
3920 msgid "Add Range Marker(s)"
3921 msgstr "Legg til områdemarkørar"
3923 #: editor_actions.cc:1317
3924 msgid "Snap to Grid"
3925 msgstr "Fest til gitteret"
3927 #: editor_actions.cc:1320
3931 #: editor_actions.cc:1323
3932 msgid "Rhythm Ferret..."
3933 msgstr "Rytmefinnar..."
3935 #: editor_actions.cc:1326
3937 msgstr "Eksporter..."
3939 #: editor_actions.cc:1332
3940 msgid "Separate Under"
3943 #: editor_actions.cc:1336
3944 msgid "Set Fade In Length"
3945 msgstr "Endre inntoningslengd"
3947 #: editor_actions.cc:1337
3948 msgid "Set Fade Out Length"
3949 msgstr "Endre uttoningslengd"
3951 #: editor_actions.cc:1338
3952 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3953 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
3955 #: editor_actions.cc:1343
3956 msgid "Split at Percussion Onsets"
3957 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
3959 #: editor_actions.cc:1348
3960 msgid "List Editor..."
3961 msgstr "Listeredigering..."
3963 #: editor_actions.cc:1351
3964 msgid "Properties..."
3965 msgstr "Eigenskapar..."
3967 #: editor_actions.cc:1355
3968 msgid "Bounce (with processing)"
3969 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
3971 #: editor_actions.cc:1356
3972 msgid "Bounce (without processing)"
3973 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
3975 #: editor_actions.cc:1357
3979 #: editor_actions.cc:1358
3983 #: editor_actions.cc:1360
3984 msgid "Spectral Analysis..."
3985 msgstr "Spektrumanalyse..."
3987 #: editor_actions.cc:1362
3988 msgid "Reset Envelope"
3989 msgstr "Nullstill omhylling"
3991 #: editor_actions.cc:1364
3993 msgstr "Nullstill volum"
3995 #: editor_actions.cc:1369
3996 msgid "Envelope Visible"
3997 msgstr "Omhylling synleg"
3999 #: editor_actions.cc:1376
4000 msgid "Envelope Active"
4001 msgstr "Omhylling på"
4003 #: editor_actions.cc:1380
4006 msgstr "Gitterfordel"
4008 #: editor_actions.cc:1381
4009 msgid "Insert Patch Change..."
4010 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4012 #: editor_actions.cc:1382
4016 #: editor_actions.cc:1383
4017 msgid "Strip Silence..."
4018 msgstr "Skjer bort stille..."
4020 #: editor_actions.cc:1384
4021 msgid "Set Range Selection"
4022 msgstr "Definer områdeval"
4024 #: editor_actions.cc:1386
4025 msgid "Nudge Forward"
4026 msgstr "Skubb framover"
4028 #: editor_actions.cc:1387
4029 msgid "Nudge Backward"
4030 msgstr "Skubb bakover"
4032 #: editor_actions.cc:1392
4033 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4034 msgstr "Skubb framover etter innspelingsforskuvinga"
4036 #: editor_actions.cc:1399
4037 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4038 msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
4040 #: editor_actions.cc:1403
4041 msgid "Trim to Loop"
4042 msgstr "Skjer til lykkja"
4044 #: editor_actions.cc:1404
4045 msgid "Trim to Punch"
4046 msgstr "Skjer til innslaget"
4048 #: editor_actions.cc:1406
4049 msgid "Trim to Previous"
4050 msgstr "Skjer til førre"
4052 #: editor_actions.cc:1407
4053 msgid "Trim to Next"
4054 msgstr "Skjer til neste"
4056 #: editor_actions.cc:1414
4057 msgid "Insert Region From Region List"
4058 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4060 #: editor_actions.cc:1420
4061 msgid "Set Sync Position"
4062 msgstr "Set synkposisjon"
4064 #: editor_actions.cc:1421
4065 msgid "Place Transient"
4066 msgstr "Plasser signaltopp"
4068 #: editor_actions.cc:1422
4072 #: editor_actions.cc:1423
4073 msgid "Trim Start at Edit Point"
4074 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4076 #: editor_actions.cc:1424
4077 msgid "Trim End at Edit Point"
4078 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4080 #: editor_actions.cc:1429
4082 msgstr "Juster starten"
4084 #: editor_actions.cc:1436
4085 msgid "Align Start Relative"
4086 msgstr "Juster starten relativt"
4088 #: editor_actions.cc:1440
4090 msgstr "Juster slutten"
4092 #: editor_actions.cc:1445
4093 msgid "Align End Relative"
4094 msgstr "Juster slutten relativt"
4096 #: editor_actions.cc:1452
4098 msgstr "Juster synk"
4100 #: editor_actions.cc:1459
4101 msgid "Align Sync Relative"
4102 msgstr "Juster synken relativt"
4104 #: editor_actions.cc:1463
4105 msgid "Choose Top..."
4106 msgstr "Vel topp..."
4108 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4109 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4111 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4113 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4114 msgid "Add Existing Media"
4115 msgstr "Legg til eksisterande media"
4117 #: editor_audio_import.cc:249
4119 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4120 "%1 as a new file, or skip it?"
4122 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4123 "fil, eller hoppa over ho?"
4125 #: editor_audio_import.cc:251
4127 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4128 "%2 as a new source, or skip it?"
4130 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4131 "fil, eller hoppa over ho?"
4133 #: editor_audio_import.cc:351
4134 msgid "Cancel Import"
4135 msgstr "Avbryt import"
4137 #: editor_audio_import.cc:613
4138 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4139 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4141 #: editor_audio_import.cc:621
4142 msgid "Cancel entire import"
4143 msgstr "Avbryt heile importen"
4145 #: editor_audio_import.cc:622
4146 msgid "Don't embed it"
4147 msgstr "Ikkje set inn"
4149 #: editor_audio_import.cc:623
4150 msgid "Embed all without questions"
4151 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4153 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4154 #: export_format_dialog.cc:57
4156 msgstr "Punktfrekvens"
4158 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4161 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4164 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4166 #: editor_audio_import.cc:652
4167 msgid "Embed it anyway"
4168 msgstr "Set inn likevel"
4170 #: editor_audio_import.cc:701
4171 msgid "could not open %1"
4172 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4174 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4175 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4176 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4177 #: editor_routes.cc:1348
4181 #: editor_drag.cc:935
4182 msgid "fixed time region drag"
4183 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4185 #: editor_drag.cc:1916
4186 msgid "copy meter mark"
4187 msgstr "kopier taktartmerke"
4189 #: editor_drag.cc:1927
4190 msgid "move meter mark"
4191 msgstr "flytt taktartmerke"
4193 #: editor_drag.cc:2009
4194 msgid "copy tempo mark"
4195 msgstr "kopier tempomerke"
4197 #: editor_drag.cc:2020
4198 msgid "move tempo mark"
4199 msgstr "flytt tempomerke"
4201 #: editor_drag.cc:2249
4202 msgid "change fade in length"
4203 msgstr "endra inntoningslengd"
4205 #: editor_drag.cc:2372
4206 msgid "change fade out length"
4207 msgstr "endra uttoningslengd"
4209 #: editor_drag.cc:2688
4211 msgstr "flytt markør"
4213 #: editor_drag.cc:3218
4214 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4215 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4217 #: editor_drag.cc:3664
4218 msgid "new range marker"
4219 msgstr "nytt områdemerke"
4221 #: editor_drag.cc:4285
4222 msgid "rubberband selection"
4223 msgstr "gummistrikkval"
4225 #: editor_route_groups.cc:56
4226 msgid "No Selection = All Tracks"
4227 msgstr "Ikkje noko val = alle spor"
4229 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4234 #: editor_route_groups.cc:67
4238 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4239 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4243 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4247 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4251 #: editor_route_groups.cc:71
4255 #: editor_route_groups.cc:72
4260 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4261 #: route_time_axis.cc:2359
4265 #: editor_route_groups.cc:151
4266 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4269 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4273 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4274 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4275 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4276 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4277 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4278 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4279 #: editor_mouse.cc:2318
4280 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4281 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4283 #: editor_group_tabs.cc:160
4284 msgid "Fit to Window"
4285 msgstr "Pass til vindauget"
4287 #: editor_markers.cc:130
4291 #: editor_markers.cc:131
4295 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4296 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4298 msgstr "legg til merke"
4300 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4301 msgid "remove marker"
4302 msgstr "fjern markør"
4304 #: editor_markers.cc:825
4305 msgid "Locate to Here"
4308 #: editor_markers.cc:826
4309 msgid "Play from Here"
4310 msgstr "Spel herifrå"
4312 #: editor_markers.cc:827
4313 msgid "Move Mark to Playhead"
4314 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4316 #: editor_markers.cc:831
4317 msgid "Create Range to Next Marker"
4318 msgstr "Lag område til neste markør"
4320 #: editor_markers.cc:872
4321 msgid "Locate to Range Mark"
4322 msgstr "Gå til områdemerke"
4324 #: editor_markers.cc:873
4325 msgid "Play from Range Mark"
4326 msgstr "Spel frå områdemerket"
4328 #: editor_markers.cc:877
4329 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4330 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4332 #: editor_markers.cc:879
4333 msgid "Set Range from Range Selection"
4334 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4336 #: editor_markers.cc:887
4338 msgstr "Gøym området"
4340 #: editor_markers.cc:888
4342 msgid "Rename Range..."
4343 msgstr "Døyp om området"
4345 #: editor_markers.cc:892
4346 msgid "Remove Range"
4347 msgstr "Fjern området"
4349 #: editor_markers.cc:899
4350 msgid "Separate Regions in Range"
4351 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4353 #: editor_markers.cc:902
4354 msgid "Select Range"
4357 #: editor_markers.cc:931
4358 msgid "Set Punch Range"
4359 msgstr "Set innslagsområde"
4361 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4365 #: editor_markers.cc:1310
4367 msgstr "Døyp om merke"
4369 #: editor_markers.cc:1312
4370 msgid "Rename Range"
4371 msgstr "Døyp om området"
4373 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4374 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4379 #: editor_markers.cc:1332
4380 msgid "rename marker"
4381 msgstr "døyp om markør"
4383 #: editor_markers.cc:1355
4384 msgid "set loop range"
4385 msgstr "set lykkje-område"
4387 #: editor_markers.cc:1361
4388 msgid "set punch range"
4389 msgstr "set innslagsområde"
4391 #: editor_mouse.cc:163
4392 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4393 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4395 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4397 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4400 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4401 "kontrollpunktpeikar!"
4403 #: editor_mouse.cc:2252
4404 msgid "start point trim"
4405 msgstr "skjer startpunkt"
4407 #: editor_mouse.cc:2281
4408 msgid "End point trim"
4409 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4411 #: editor_mouse.cc:2348
4412 msgid "Name for region:"
4413 msgstr "Namn på bolken:"
4415 #: editor_mouse.cc:2557
4416 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4417 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
4419 #: editor_mouse.cc:2569
4420 msgid "Select/Move Ranges"
4421 msgstr "Vel/flytt område"
4423 #: editor_ops.cc:131
4427 #: editor_ops.cc:247
4428 msgid "alter selection"
4429 msgstr "endra utval"
4431 #: editor_ops.cc:289
4432 msgid "nudge regions forward"
4433 msgstr "skubb bolkane framover"
4435 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4436 msgid "nudge location forward"
4437 msgstr "skubb staden framover"
4439 #: editor_ops.cc:370
4440 msgid "nudge regions backward"
4441 msgstr "skubb bolkane bakover"
4443 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4444 msgid "nudge forward"
4445 msgstr "skubb framover"
4447 #: editor_ops.cc:548
4448 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4449 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4451 #: editor_ops.cc:1628
4452 msgid "New Location Marker"
4453 msgstr "Ny stadmarkør"
4455 #: editor_ops.cc:1715
4457 msgstr "legg til markørar"
4459 #: editor_ops.cc:1821
4460 msgid "clear markers"
4461 msgstr "tøm markørar"
4463 #: editor_ops.cc:1834
4464 msgid "clear ranges"
4467 #: editor_ops.cc:1856
4468 msgid "clear locations"
4471 #: editor_ops.cc:1927
4472 msgid "insert dragged region"
4473 msgstr "dra inn bolk"
4475 #: editor_ops.cc:2005
4476 msgid "insert region"
4477 msgstr "set inn bolk"
4479 #: editor_ops.cc:2175
4480 msgid "Rename Region"
4481 msgstr "Døyp om bolken"
4483 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4487 #: editor_ops.cc:2487
4491 #: editor_ops.cc:2600
4492 msgid "separate region under"
4493 msgstr "skil bolken under"
4495 #: editor_ops.cc:2720
4496 msgid "trim to selection"
4497 msgstr "skjer til utvalet"
4499 #: editor_ops.cc:2854
4500 msgid "set sync point"
4501 msgstr "Set synk-punkt"
4503 #: editor_ops.cc:2878
4504 msgid "remove region sync"
4505 msgstr "fjern bolksynk"
4507 #: editor_ops.cc:2900
4508 msgid "move regions to original position"
4509 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4511 #: editor_ops.cc:2902
4512 msgid "move region to original position"
4513 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4515 #: editor_ops.cc:2923
4516 msgid "align selection"
4517 msgstr "juster utval"
4519 #: editor_ops.cc:2997
4520 msgid "align selection (relative)"
4521 msgstr "juster utval (relativt)"
4523 #: editor_ops.cc:3031
4524 msgid "align region"
4525 msgstr "juster bolken"
4527 #: editor_ops.cc:3087
4529 msgstr "skjer til framme"
4531 #: editor_ops.cc:3087
4533 msgstr "skjer til bak"
4535 #: editor_ops.cc:3115
4536 msgid "trim to loop"
4537 msgstr "skjer til lykkja"
4539 #: editor_ops.cc:3125
4540 msgid "trim to punch"
4541 msgstr "skjer til innslaget"
4543 #: editor_ops.cc:3187
4544 msgid "trim to region"
4545 msgstr "skjer til bolken"
4547 #: editor_ops.cc:3292
4549 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4550 "can fix this by increasing the number of inputs."
4552 "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn inngangar. "
4553 "Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
4555 #: editor_ops.cc:3295
4556 msgid "Cannot freeze"
4557 msgstr "Kan ikkje frysa"
4559 #: editor_ops.cc:3304
4560 msgid "Cancel Freeze"
4561 msgstr "Avbryt frysing"
4563 #: editor_ops.cc:3331
4565 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4566 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4567 "than this track has inputs.\n"
4569 "You can do this without processing, which is a different operation."
4571 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4572 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4574 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4576 #: editor_ops.cc:3335
4577 msgid "Cannot bounce"
4578 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4580 #: editor_ops.cc:3345
4581 msgid "bounce range"
4582 msgstr "miks ned område"
4584 #: editor_ops.cc:3449
4588 #: editor_ops.cc:3452
4592 #: editor_ops.cc:3455
4596 #: editor_ops.cc:3458
4600 #: editor_ops.cc:3516
4604 #: editor_ops.cc:3551
4608 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4609 msgid "remove region"
4610 msgstr "fjern bolken"
4612 #: editor_ops.cc:4039
4613 msgid "duplicate selection"
4614 msgstr "klon utvalet"
4616 #: editor_ops.cc:4120
4620 #: editor_ops.cc:4155
4622 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4623 "(This is destructive and cannot be undone)"
4625 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4626 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4628 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4629 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4630 msgid "No, do nothing."
4631 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4633 #: editor_ops.cc:4159
4634 msgid "Yes, destroy it."
4635 msgstr "Ja, øydelegg det."
4637 #: editor_ops.cc:4161
4638 msgid "Destroy last capture"
4639 msgstr "Fjern siste opptak"
4641 #: editor_ops.cc:4222
4645 #: editor_ops.cc:4317
4646 msgid "reverse regions"
4647 msgstr "vend bolkane"
4649 #: editor_ops.cc:4351
4650 msgid "strip silence"
4651 msgstr "skjer bort stille"
4653 #: editor_ops.cc:4412
4654 msgid "Fork Region(s)"
4655 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4657 #: editor_ops.cc:4598
4658 msgid "reset region gain"
4659 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4661 #: editor_ops.cc:4627
4662 msgid "region gain envelope visible"
4663 msgstr "bolkomhyllinga synleg"
4665 #: editor_ops.cc:4654
4666 msgid "region gain envelope active"
4667 msgstr "bolkomhyllinga på"
4669 #: editor_ops.cc:4681
4670 msgid "toggle region lock"
4671 msgstr "skru på bolklås"
4673 #: editor_ops.cc:4705
4674 msgid "region lock style"
4675 msgstr "type bolklås"
4677 #: editor_ops.cc:4730
4678 msgid "change region opacity"
4679 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4681 #: editor_ops.cc:4845
4682 msgid "set fade in length"
4683 msgstr "endra inntoningslengd"
4685 #: editor_ops.cc:4852
4686 msgid "set fade out length"
4687 msgstr "endra uttoningslengd"
4689 #: editor_ops.cc:4897
4690 msgid "set fade in shape"
4691 msgstr "endra inntoningsform"
4693 #: editor_ops.cc:4928
4694 msgid "set fade out shape"
4695 msgstr "endra uttoningsform"
4697 #: editor_ops.cc:4958
4698 msgid "set fade in active"
4699 msgstr "skru på inntoning"
4701 #: editor_ops.cc:4987
4702 msgid "set fade out active"
4703 msgstr "skru på uttoning"
4705 #: editor_ops.cc:5284
4706 msgid "set loop range from selection"
4707 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4709 #: editor_ops.cc:5306
4710 msgid "set loop range from edit range"
4711 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4713 #: editor_ops.cc:5335
4714 msgid "set loop range from region"
4715 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4717 #: editor_ops.cc:5353
4718 msgid "set punch range from selection"
4719 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4721 #: editor_ops.cc:5370
4722 msgid "set punch range from edit range"
4723 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4725 #: editor_ops.cc:5394
4726 msgid "set punch range from region"
4727 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4729 #: editor_ops.cc:5501
4730 msgid "Add new marker"
4731 msgstr "Legg til markør"
4733 #: editor_ops.cc:5502
4734 msgid "Set global tempo"
4735 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4737 #: editor_ops.cc:5505
4738 msgid "Define one bar"
4739 msgstr "Definer ei takt"
4741 #: editor_ops.cc:5506
4742 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4744 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4747 #: editor_ops.cc:5532
4748 msgid "set tempo from region"
4749 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4751 #: editor_ops.cc:5560
4752 msgid "split regions"
4753 msgstr "del opp bolkane"
4755 #: editor_ops.cc:5602
4757 "You are about to split\n"
4760 "This could take a long time."
4762 "Du skal til å dela\n"
4765 "Dette kan ta lang tid."
4767 #: editor_ops.cc:5609
4768 msgid "Call for the Ferret!"
4769 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
4771 #: editor_ops.cc:5610
4773 "Press OK to continue with this split operation\n"
4774 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4776 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
4777 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
4779 #: editor_ops.cc:5612
4780 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4781 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
4783 #: editor_ops.cc:5615
4784 msgid "Excessive split?"
4785 msgstr "Overdriv delinga?"
4787 #: editor_ops.cc:5751
4788 msgid "place transient"
4789 msgstr "plasser signaltopp"
4791 #: editor_ops.cc:5786
4792 msgid "snap regions to grid"
4793 msgstr "fest bolkane til gitteret"
4795 #: editor_ops.cc:5825
4796 msgid "Close Region Gaps"
4797 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
4799 #: editor_ops.cc:5830
4800 msgid "Crossfade length"
4801 msgstr "Krysstoningslengd"
4803 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4804 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4808 #: editor_ops.cc:5842
4809 msgid "Pull-back length"
4810 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
4812 #: editor_ops.cc:5856
4816 #: editor_ops.cc:5871
4817 msgid "close region gaps"
4818 msgstr "steng gap mellom bolkane"
4820 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4821 msgid "That would be bad news ...."
4822 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
4824 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4826 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4827 "that %1 is not going to allow it.\n"
4829 "If you really want to do this sort of thing\n"
4830 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4831 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4833 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
4834 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
4836 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
4837 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
4838 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
4840 #: editor_ops.cc:6108
4844 #: editor_ops.cc:6114
4848 #: editor_ops.cc:6119
4850 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4855 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
4856 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4858 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4860 #: editor_ops.cc:6124
4862 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4863 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4865 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4867 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4868 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4870 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4872 #: editor_ops.cc:6130
4874 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4876 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4878 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4880 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
4882 #: editor_ops.cc:6137
4883 msgid "Yes, remove them."
4884 msgstr "Ja, slett dei."
4886 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4887 msgid "Yes, remove it."
4888 msgstr "Ja, slett det."
4890 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4894 #: editor_ops.cc:6205
4896 msgstr "set inn tid"
4898 #: editor_ops.cc:6351
4899 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4900 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
4902 #: editor_ops.cc:6471
4904 msgid "Saved view %u"
4905 msgstr "Lagra vising %u"
4907 #: editor_ops.cc:6492
4908 msgid "mute regions"
4909 msgstr "demp bolkane"
4911 #: editor_ops.cc:6494
4913 msgstr "demp bolken"
4915 #: editor_ops.cc:6531
4916 msgid "combine regions"
4917 msgstr "kombiner bolkar"
4919 #: editor_ops.cc:6569
4920 msgid "uncombine regions"
4921 msgstr "løys opp bolkar"
4923 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4927 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4928 #: time_info_box.cc:94
4932 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4933 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4937 #: editor_regions.cc:99
4941 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4945 #: editor_regions.cc:353
4947 msgstr " (MANGLAR) "
4949 #: editor_regions.cc:421
4951 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4952 "(This is destructive and cannot be undone)"
4954 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
4955 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4957 #: editor_regions.cc:425
4958 msgid "Yes, remove."
4961 #: editor_regions.cc:427
4962 msgid "Remove unused regions"
4963 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
4965 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4969 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4970 #: time_info_box.cc:87
4974 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4978 #: editor_regions.cc:913
4982 #: editor_routes.cc:171
4986 #: editor_routes.cc:187
4991 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4995 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4996 msgid "Show All Audio Tracks"
4997 msgstr "Vis alle lydpsor"
4999 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5000 msgid "Hide All Audio Tracks"
5001 msgstr "Gøym alle lydspor"
5003 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5004 msgid "Show All Audio Busses"
5005 msgstr "Vis alle bussar"
5007 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5008 msgid "Hide All Audio Busses"
5009 msgstr "Gøym alle bussar"
5011 #: editor_routes.cc:444
5012 msgid "Show All Midi Tracks"
5013 msgstr "Vis alle midipsor"
5015 #: editor_routes.cc:445
5016 msgid "Hide All Midi Tracks"
5017 msgstr "Gøym alle midispor"
5019 #: editor_routes.cc:446
5020 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5021 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5023 #: editor_rulers.cc:340
5024 msgid "New location marker"
5025 msgstr "Ny stadmarkør"
5027 #: editor_rulers.cc:341
5028 msgid "Clear all locations"
5029 msgstr "Tøm alle stader"
5031 #: editor_rulers.cc:342
5032 msgid "Unhide locations"
5035 #: editor_rulers.cc:347
5036 msgid "Clear all ranges"
5037 msgstr "Tøm alle område"
5039 #: editor_rulers.cc:348
5040 msgid "Unhide ranges"
5043 #: editor_rulers.cc:358
5044 msgid "New CD track marker"
5045 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5047 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5051 #: editor_rulers.cc:368
5055 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5056 msgid "set selected regions"
5057 msgstr "fastset valde bolkar"
5059 #: editor_selection.cc:1258
5063 #: editor_selection.cc:1350
5064 msgid "select all within"
5065 msgstr "vel alt innanfor"
5067 #: editor_selection.cc:1408
5068 msgid "set selection from range"
5069 msgstr "vel området"
5071 #: editor_selection.cc:1448
5072 msgid "select all from range"
5073 msgstr "vel alt frå området"
5075 #: editor_selection.cc:1479
5076 msgid "select all from punch"
5077 msgstr "vel alt frå innslag"
5079 #: editor_selection.cc:1510
5080 msgid "select all from loop"
5081 msgstr "vel alt frå lykkja"
5083 #: editor_selection.cc:1546
5084 msgid "select all after cursor"
5085 msgstr "vel alt etter markøren"
5087 #: editor_selection.cc:1548
5088 msgid "select all before cursor"
5089 msgstr "vel alt før markøren"
5091 #: editor_selection.cc:1597
5092 msgid "select all after edit"
5093 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5095 #: editor_selection.cc:1599
5096 msgid "select all before edit"
5097 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5099 #: editor_selection.cc:1732
5100 msgid "No edit range defined"
5101 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5103 #: editor_selection.cc:1738
5105 "the edit point is Selected Marker\n"
5106 "but there is no selected marker."
5108 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5109 "men det er ingen valt markør."
5111 #: editor_snapshots.cc:139
5112 msgid "New name of snapshot"
5113 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5115 #: editor_snapshots.cc:157
5117 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5118 "(which cannot be undone)"
5120 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5121 "Du kan ikkje angra."
5123 #: editor_snapshots.cc:162
5124 msgid "Remove snapshot"
5125 msgstr "Fjern snøggbilete"
5127 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5131 #: editor_tempodisplay.cc:235
5132 msgid "add tempo mark"
5133 msgstr "legg til tempomerke"
5135 #: editor_tempodisplay.cc:278
5136 msgid "add meter mark"
5137 msgstr "legg til taktartsmerke"
5139 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5140 #: editor_tempodisplay.cc:398
5142 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5144 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5145 "tempomarkørpeikar!"
5147 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5148 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5149 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5151 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5155 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5156 msgid "replace tempo mark"
5157 msgstr "byt ut tempomerke"
5159 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5160 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5161 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5163 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5164 msgid "remove tempo mark"
5165 msgstr "fjern tempomerke"
5167 #: editor_tempodisplay.cc:430
5169 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5171 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5173 #: editor_timefx.cc:253
5174 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5175 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5177 #: editor_timefx.cc:338
5179 msgstr "endra tonehøgd"
5181 #: editor_timefx.cc:338
5182 msgid "time stretch"
5185 #: engine_dialog.cc:76
5189 #: engine_dialog.cc:77
5190 msgid "Do not lock memory"
5191 msgstr "Ikkje lås minnet"
5193 #: engine_dialog.cc:78
5194 msgid "Unlock memory"
5195 msgstr "Lås opp minnet"
5197 #: engine_dialog.cc:79
5199 msgstr "Ingen zombiar"
5201 #: engine_dialog.cc:80
5202 msgid "Provide monitor ports"
5203 msgstr "Skaff lytteportar"
5205 #: engine_dialog.cc:81
5206 msgid "Force 16 bit"
5207 msgstr "Tving 16-bit"
5209 #: engine_dialog.cc:82
5210 msgid "H/W monitoring"
5211 msgstr "Lytting i maskinvara"
5213 #: engine_dialog.cc:83
5214 msgid "H/W metering"
5215 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5217 #: engine_dialog.cc:84
5218 msgid "Verbose output"
5219 msgstr "Utvida meldingar"
5221 #: engine_dialog.cc:104
5225 #: engine_dialog.cc:105
5229 #: engine_dialog.cc:106
5233 #: engine_dialog.cc:107
5237 #: engine_dialog.cc:108
5241 #: engine_dialog.cc:109
5245 #: engine_dialog.cc:110
5249 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5250 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5254 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5256 msgstr "Trekantbølgje"
5258 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5260 msgstr "Firkantbølgje"
5262 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5266 #: engine_dialog.cc:157
5267 msgid "Playback/recording on 1 device"
5268 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5270 #: engine_dialog.cc:158
5271 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5272 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5274 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5275 msgid "Playback only"
5276 msgstr "Berre avspeling"
5278 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5279 msgid "Recording only"
5280 msgstr "Berre opptak"
5282 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5286 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5290 #: engine_dialog.cc:176
5294 #: engine_dialog.cc:182
5296 msgstr "Grensesnitt:"
5298 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5299 msgid "Sample rate:"
5300 msgstr "Punktfrekvens:"
5302 #: engine_dialog.cc:194
5303 msgid "Buffer size:"
5304 msgstr "Bufferstorleik:"
5306 #: engine_dialog.cc:201
5307 msgid "Number of buffers:"
5308 msgstr "Kor mange bufrar:"
5310 #: engine_dialog.cc:209
5311 msgid "Approximate latency:"
5312 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5314 #: engine_dialog.cc:223
5318 #: engine_dialog.cc:266
5319 msgid "Realtime Priority"
5320 msgstr "Sanntidsprioritet"
5322 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5326 #: engine_dialog.cc:303
5327 msgid "Client timeout"
5328 msgstr "Klienttidsgrense"
5330 #: engine_dialog.cc:310
5331 msgid "Number of ports:"
5332 msgstr "Kor mange portar:"
5334 #: engine_dialog.cc:316
5335 msgid "MIDI driver:"
5336 msgstr "MIDI-drivar"
5338 #: engine_dialog.cc:323
5342 #: engine_dialog.cc:333
5344 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5346 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5348 #: engine_dialog.cc:341
5352 #: engine_dialog.cc:354
5353 msgid "Input device:"
5356 #: engine_dialog.cc:359
5357 msgid "Output device:"
5360 #: engine_dialog.cc:365
5361 msgid "Input channels:"
5362 msgstr "Innkanalar:"
5364 #: engine_dialog.cc:370
5365 msgid "Output channels:"
5368 #: engine_dialog.cc:375
5369 msgid "Hardware input latency:"
5370 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5372 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5376 #: engine_dialog.cc:383
5377 msgid "Hardware output latency:"
5378 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5380 #: engine_dialog.cc:399
5384 #: engine_dialog.cc:401
5388 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5389 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5390 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5392 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5393 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5394 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5396 #: engine_dialog.cc:664
5397 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5398 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5400 #: engine_dialog.cc:807
5402 "You do not have any audio devices capable of\n"
5403 "simultaneous playback and recording.\n"
5405 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5406 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5407 "audio interface.\n"
5409 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5410 "have no duplex audio device.\n"
5412 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5413 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5414 "Ardour and choose the relevant device then."
5416 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5417 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5419 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5420 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5421 "høveleg lydkort.\n"
5423 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5424 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5426 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5427 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5428 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5430 #: engine_dialog.cc:820
5431 msgid "No suitable audio devices"
5432 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5434 #: engine_dialog.cc:1025
5435 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5436 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5438 #: engine_dialog.cc:1092
5439 msgid "You need to choose an audio device first."
5440 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5442 #: engine_dialog.cc:1108
5443 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5444 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5446 #: engine_dialog.cc:1272
5447 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5448 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5450 #: engine_dialog.cc:1360
5451 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5453 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5455 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5459 #: export_channel_selector.cc:49
5460 msgid "Split to mono files"
5461 msgstr "Del opp til monofiler"
5463 #: export_channel_selector.cc:183
5464 msgid "Bus or Track"
5465 msgstr "Buss eller spor"
5467 #: export_channel_selector.cc:456
5468 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5469 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5471 #: export_channel_selector.cc:460
5472 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5473 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5475 #: export_channel_selector.cc:464
5476 msgid "Track output (channels: %1)"
5477 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5479 #: export_dialog.cc:45
5481 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5484 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5487 #: export_dialog.cc:46
5489 msgstr "List opp filer"
5491 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5492 #: export_timespan_selector.cc:398
5496 #: export_dialog.cc:168
5500 #: export_dialog.cc:178
5501 msgid "Advanced options"
5502 msgstr "Avanserte innstillingar"
5504 #: export_dialog.cc:204
5506 "Export has been aborted due to an error!\n"
5507 "See the Log for details."
5509 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5510 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5512 #: export_dialog.cc:270
5513 msgid "Files that will be overwritten"
5514 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5516 #: export_dialog.cc:304
5518 msgstr "Avbryt eksport"
5520 #: export_dialog.cc:333
5521 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5522 msgstr "Normaliserer tidsomfang %1 av %2"
5524 #: export_dialog.cc:336
5525 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5526 msgstr "Eksporterer tidsomfang %1 av %2"
5528 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5529 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5530 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5532 #: export_dialog.cc:364
5533 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5534 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5536 #: export_dialog.cc:366
5539 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5542 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5544 #: export_dialog.cc:389
5545 msgid "Export Selection"
5546 msgstr "Eksporter utvalet"
5548 #: export_dialog.cc:402
5549 msgid "Export Region"
5550 msgstr "Eksporter bolken"
5552 #: export_dialog.cc:412
5556 #: export_dialog.cc:427
5558 msgstr "Staveksport"
5560 #: export_file_notebook.cc:37
5561 msgid " Click here to add another format"
5562 msgstr "Klikk her for å leggja til eit anna format"
5564 #: export_file_notebook.cc:167
5568 #: export_file_notebook.cc:168
5572 #: export_filename_selector.cc:32
5573 msgid "Include in Filename(s):"
5574 msgstr "Ta med i filnamn:"
5576 #: export_filename_selector.cc:34
5580 #: export_filename_selector.cc:35
5581 msgid "Session Name"
5584 #: export_filename_selector.cc:36
5588 #: export_filename_selector.cc:38
5592 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5594 msgstr "Bla gjennom"
5596 #: export_filename_selector.cc:291
5597 msgid "Choose export folder"
5598 msgstr "Vel eksportmappe"
5600 #: export_format_dialog.cc:31
5601 msgid "New Export Format Profile"
5602 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5604 #: export_format_dialog.cc:31
5605 msgid "Edit Export Format Profile"
5606 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5608 #: export_format_dialog.cc:38
5612 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5613 msgid "Normalize to:"
5614 msgstr "Normaliser til:"
5616 #: export_format_dialog.cc:45
5617 msgid "Trim silence at start"
5618 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5620 #: export_format_dialog.cc:46
5621 msgid "Add silence at start:"
5622 msgstr "Legg til stille på starten:"
5624 #: export_format_dialog.cc:49
5625 msgid "Trim silence at end"
5626 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5628 #: export_format_dialog.cc:50
5629 msgid "Add silence at end:"
5630 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5632 #: export_format_dialog.cc:54
5633 msgid "Compatibility"
5636 #: export_format_dialog.cc:55
5640 #: export_format_dialog.cc:56
5644 #: export_format_dialog.cc:58
5645 msgid "Sample rate conversion quality:"
5646 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5648 #: export_format_dialog.cc:65
5652 #: export_format_dialog.cc:67
5653 msgid "Tag file with session's metadata"
5654 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
5656 #: export_format_dialog.cc:441
5658 msgstr "Best (sinc)"
5660 #: export_format_dialog.cc:446
5661 msgid "Medium (sinc)"
5662 msgstr "Middels (sinc)"
5664 #: export_format_dialog.cc:451
5666 msgstr "Rask (sinc)"
5668 #: export_format_dialog.cc:461
5669 msgid "Zero order hold"
5670 msgstr "Hald nullorden"
5672 #: export_format_dialog.cc:840
5673 msgid "Linear encoding options"
5674 msgstr "Val for lineær omkoding"
5676 #: export_format_dialog.cc:856
5677 msgid "Ogg Vorbis options"
5678 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
5680 #: export_format_dialog.cc:869
5681 msgid "FLAC options"
5682 msgstr "Val for FLAC"
5684 #: export_format_dialog.cc:886
5685 msgid "Broadcast Wave options"
5686 msgstr "Val for kringkastingsformat"
5688 #: export_preset_selector.cc:28
5690 msgstr "Ferdigoppsett"
5692 #: export_preset_selector.cc:104
5694 "The selected preset did not load successfully!\n"
5695 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5697 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
5698 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
5700 #: export_timespan_selector.cc:47
5701 msgid "Show Times as:"
5702 msgstr "Vis tider som:"
5704 #: export_timespan_selector.cc:191
5708 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5712 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5716 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5717 msgid "Fader automation mode"
5718 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
5720 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5721 msgid "Fader automation type"
5722 msgstr "Automasjonstype for volum"
5724 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5728 #: gain_meter.cc:345
5732 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5733 #: route_time_axis.cc:2362
5737 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5741 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5745 #: generic_pluginui.cc:83
5746 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5747 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
5749 #: generic_pluginui.cc:232
5753 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5757 #: generic_pluginui.cc:266
5758 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5759 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
5761 #: generic_pluginui.cc:399
5765 #: generic_pluginui.cc:414
5766 msgid "Automation control"
5767 msgstr "Automasjonskontroll"
5769 #: generic_pluginui.cc:421
5773 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5777 #: group_tabs.cc:304
5778 msgid "Selection..."
5781 #: group_tabs.cc:305
5782 msgid "Record Enabled..."
5783 msgstr "Opptak på..."
5785 #: group_tabs.cc:306
5789 #: group_tabs.cc:313
5793 #: group_tabs.cc:317
5794 msgid "Add New Subgroup Bus"
5795 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
5797 #: group_tabs.cc:318
5798 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5799 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
5801 #: group_tabs.cc:319
5802 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5803 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
5805 #: group_tabs.cc:320
5809 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5810 msgid "Activate All"
5811 msgstr "Slå på alle"
5813 #: group_tabs.cc:328
5815 msgstr "Slå av alle"
5817 #: gtk-custom-ruler.c:133
5818 msgid "Lower limit of ruler"
5819 msgstr "Lægste grense for linjalen"
5821 #: gtk-custom-ruler.c:142
5825 #: gtk-custom-ruler.c:143
5826 msgid "Upper limit of ruler"
5827 msgstr "Øvste grense for linjalen"
5829 #: gtk-custom-ruler.c:153
5830 msgid "Position of mark on the ruler"
5831 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
5833 #: gtk-custom-ruler.c:162
5835 msgstr "Største storleik"
5837 #: gtk-custom-ruler.c:163
5838 msgid "Maximum size of the ruler"
5839 msgstr "Største linjalstorleik"
5841 #: gtk-custom-ruler.c:172
5842 msgid "Show Position"
5843 msgstr "Vis posisjon"
5845 #: gtk-custom-ruler.c:173
5846 msgid "Draw current ruler position"
5847 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
5849 #: insert_time_dialog.cc:46
5850 msgid "Time to insert:"
5851 msgstr "Tid å setja inn:"
5853 #: insert_time_dialog.cc:54
5854 msgid "Intersected regions should:"
5855 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
5857 #: insert_time_dialog.cc:57
5858 msgid "stay in position"
5859 msgstr "bli på plass"
5861 #: insert_time_dialog.cc:58
5865 #: insert_time_dialog.cc:59
5869 #: insert_time_dialog.cc:65
5870 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5873 #: insert_time_dialog.cc:68
5874 msgid "Move glued regions"
5875 msgstr "Flytt limte bolkar"
5877 #: insert_time_dialog.cc:70
5878 msgid "Move markers"
5879 msgstr "Flytt markørar"
5881 #: insert_time_dialog.cc:73
5882 msgid "Move glued markers"
5883 msgstr "Flytt limte markørar"
5885 #: insert_time_dialog.cc:78
5886 msgid "Move locked markers"
5887 msgstr "Flytt låste markørar"
5889 #: insert_time_dialog.cc:83
5890 msgid "Move tempo and meter changes"
5891 msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
5893 #: insert_time_dialog.cc:87
5895 msgstr "Set inn tid"
5897 #: interthread_progress_window.cc:103
5898 msgid "Importing file: %1 of %2"
5899 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
5901 #: io_selector.cc:223
5902 msgid "I/O selector"
5905 #: io_selector.cc:271
5909 #: io_selector.cc:273
5917 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5918 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5919 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
5921 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5922 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5923 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
5926 msgid "Remove shortcut"
5927 msgstr "Alternativ snøggtast:"
5938 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5940 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
5958 #: latency_gui.cc:39
5962 #: latency_gui.cc:40
5966 #: latency_gui.cc:41
5970 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5971 msgid "programming error: %1 (%2)"
5972 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
5974 #: location_ui.cc:53
5978 #: location_ui.cc:56
5982 #: location_ui.cc:57
5986 #: location_ui.cc:58
5987 msgid "Pre-Emphasis"
5988 msgstr "Før-framheving for CD"
5990 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5994 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5995 msgid "Set value to playhead"
5996 msgstr "Set verdien til spelehovudet"
5998 #: location_ui.cc:308
5999 msgid "Jump to the end of this range"
6000 msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
6002 #: location_ui.cc:309
6003 msgid "Jump to the start of this range"
6004 msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
6006 #: location_ui.cc:310
6007 msgid "Forget this range"
6008 msgstr "Gløym dette området"
6010 #: location_ui.cc:311
6014 #: location_ui.cc:312
6018 #: location_ui.cc:317
6019 msgid "Jump to this marker"
6020 msgstr "Hopp til merket"
6022 #: location_ui.cc:318
6023 msgid "Forget this marker"
6024 msgstr "Gløym merket"
6026 #: location_ui.cc:469
6027 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6028 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6030 #: location_ui.cc:714
6034 #: location_ui.cc:715
6036 msgstr "Nytt område"
6038 #: location_ui.cc:729
6039 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6040 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6042 #: location_ui.cc:754
6043 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6044 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6046 #: location_ui.cc:789
6047 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6048 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6050 #: location_ui.cc:1028
6051 msgid "add range marker"
6052 msgstr "legg til områdemarkørar"
6055 msgid "Could not create user configuration directory"
6056 msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
6058 #: main.cc:242 main.cc:381
6059 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6060 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6063 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6064 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6066 #: main.cc:408 main.cc:424
6068 msgstr "JACK vart avslutta"
6072 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6074 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6076 "Click OK to exit %1."
6078 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6080 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6082 "Klikk OK for å avslutta %1."
6086 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6088 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6089 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6090 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6092 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6094 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6095 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6096 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6099 msgid " (built using "
6100 msgstr " (bygd med "
6103 msgid " and GCC version "
6104 msgstr " og GCC-version "
6107 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6108 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6112 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6114 msgstr "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6117 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6118 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6121 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6123 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6127 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6128 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6131 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6133 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6136 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6137 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6140 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6141 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6145 msgstr "MarkørTekst"
6147 #: midi_channel_selector.cc:143
6151 #: midi_channel_selector.cc:151
6155 #: midi_channel_selector.cc:155
6159 #: midi_list_editor.cc:60
6163 #: midi_list_editor.cc:62
6167 #: midi_port_dialog.cc:20
6168 msgid "Add MIDI Port"
6169 msgstr "Legg til MIDI-port"
6171 #: midi_port_dialog.cc:21
6175 #: midi_port_dialog.cc:27
6176 msgid "MidiPortDialog"
6177 msgstr "MidiPortDialog"
6179 #: midi_region_view.cc:857
6180 msgid "channel edit"
6181 msgstr "kanalredigering"
6183 #: midi_region_view.cc:1709
6185 msgstr "steg legg til"
6187 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6188 msgid "alter patch change"
6189 msgstr "endra koplingsendring"
6191 #: midi_region_view.cc:1828
6192 msgid "add patch change"
6193 msgstr "legg til koplingsendring"
6195 #: midi_region_view.cc:1846
6196 msgid "move patch change"
6197 msgstr "flytt koplingsendring"
6199 #: midi_region_view.cc:1857
6200 msgid "delete patch change"
6201 msgstr "slett koplingsendring"
6203 #: midi_region_view.cc:1942
6204 msgid "delete selection"
6205 msgstr "slett markeringa"
6207 #: midi_region_view.cc:1958
6211 #: midi_region_view.cc:2349
6213 msgstr "flytt notane"
6215 #: midi_region_view.cc:2570
6216 msgid "resize notes"
6217 msgstr "endra notestorleik"
6219 #: midi_region_view.cc:2812
6220 msgid "change velocities"
6223 #: midi_region_view.cc:2865
6227 #: midi_region_view.cc:2899
6228 msgid "change note lengths"
6229 msgstr "endra notelengder"
6231 #: midi_region_view.cc:2968
6235 #: midi_region_view.cc:2983
6236 msgid "change channel"
6237 msgstr "endra kanal"
6239 #: midi_region_view.cc:3028
6243 #: midi_region_view.cc:3028
6247 #: midi_region_view.cc:3028
6251 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6255 #: midi_time_axis.cc:366
6256 msgid "Show Full Range"
6257 msgstr "Vis heile området"
6259 #: midi_time_axis.cc:370
6260 msgid "Fit Contents"
6261 msgstr "Pass til innhaldet"
6263 #: midi_time_axis.cc:374
6267 #: midi_time_axis.cc:375
6271 #: midi_time_axis.cc:377
6273 msgstr "MIDI gjennom"
6275 #: midi_time_axis.cc:429
6279 #: midi_time_axis.cc:431
6283 #: midi_time_axis.cc:442
6285 msgstr "Kontrollarar"
6287 #: midi_time_axis.cc:445
6288 msgid "No MIDI Channels selected"
6289 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6291 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6292 msgid "Hide all channels"
6293 msgstr "Gøym alle kanalar"
6295 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6296 msgid "Show all channels"
6297 msgstr "Vis alle kanalar"
6299 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6303 #: midi_time_axis.cc:700
6304 msgid "Controllers %1-%2"
6305 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6307 #: midi_time_axis.cc:714
6311 #: midi_time_axis.cc:719
6315 #: midi_time_axis.cc:737
6316 msgid "Meter Colors"
6317 msgstr "Mælarfarger"
6319 #: midi_time_axis.cc:743
6320 msgid "Channel Colors"
6321 msgstr "Kanalfarger"
6323 #: midi_time_axis.cc:749
6327 #: midi_tracer.cc:43
6328 msgid "Store this many lines: "
6329 msgstr "Lagra så mange liner:"
6331 #: midi_tracer.cc:50
6335 #: midi_tracer.cc:51
6339 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6343 #: midi_tracer.cc:61
6347 #: missing_file_dialog.cc:34
6348 msgid "Missing File!"
6349 msgstr "Manglar fil!"
6351 #: missing_file_dialog.cc:36
6352 msgid "Select a folder to search"
6353 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6355 #: missing_file_dialog.cc:37
6356 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6357 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6359 #: missing_file_dialog.cc:39
6360 msgid "Stop loading this session"
6361 msgstr "Ikkje last økta"
6363 #: missing_file_dialog.cc:40
6364 msgid "Skip all missing files"
6365 msgstr "Hopp over manglande filer"
6367 #: missing_file_dialog.cc:41
6368 msgid "Skip this file"
6369 msgstr "Hopp over denne fila"
6371 #: missing_file_dialog.cc:52
6375 #: missing_file_dialog.cc:66
6377 "%1 cannot find the %2 file\n"
6381 "in any of these folders:\n"
6386 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6390 "i nokon av desse mappene:\n"
6395 #: missing_file_dialog.cc:100
6396 msgid "Click to choose an additional folder"
6397 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6399 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6400 msgid "Missing Plugins"
6401 msgstr "Manglande utvidingar"
6403 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6407 #: mixer_actor.cc:57
6408 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6411 #: mixer_actor.cc:58
6412 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6415 #: mixer_actor.cc:59
6416 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6419 #: mixer_actor.cc:60
6420 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6423 #: mixer_actor.cc:61
6424 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6427 #: mixer_actor.cc:62
6428 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6431 #: mixer_actor.cc:65
6433 msgid "Copy Selected Processors"
6434 msgstr "Valde bolkar"
6436 #: mixer_actor.cc:66
6438 msgid "Cut Selected Processors"
6439 msgstr "Tilpass dei valde spora"
6441 #: mixer_actor.cc:67
6443 msgid "Paste Selected Processors"
6444 msgstr "fastset valde bolkar"
6446 #: mixer_actor.cc:68
6448 msgid "Delete Selected Processors"
6449 msgstr "fastset valde bolkar"
6451 #: mixer_actor.cc:69
6453 msgid "Select All (visible) Processors"
6454 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
6456 #: mixer_actor.cc:70
6458 msgid "Toggle Selected Processors"
6459 msgstr "Flytt den valde markøren"
6461 #: mixer_actor.cc:71
6463 msgid "Toggle Selected Plugins"
6464 msgstr "Spel dei valde bolkane"
6466 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6467 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6470 #: mixer_actor.cc:90
6472 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6473 msgstr "Lastar menyar frå %1"
6475 #: mixer_actor.cc:92
6476 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6479 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6483 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6484 #: rc_option_editor.cc:1525
6489 #: mixer_strip.cc:154
6490 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6493 #: mixer_strip.cc:160
6495 msgid "Hide this mixer strip"
6496 msgstr "Gøym dette sporet"
6498 #: mixer_strip.cc:163
6500 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6503 "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6505 #: mixer_strip.cc:170
6507 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6510 "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6512 #: mixer_strip.cc:176
6513 msgid "Select metering point"
6514 msgstr "Vel mælepunkt"
6516 #: mixer_strip.cc:184
6520 #: mixer_strip.cc:203
6521 msgid "Isolate Solo"
6522 msgstr "Isoler solo"
6524 #: mixer_strip.cc:212
6525 msgid "Lock Solo Status"
6526 msgstr "Lås solostatus"
6528 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6532 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6536 #: mixer_strip.cc:265
6540 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6542 msgid "Phase Invert"
6545 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6547 msgstr "Solo-sikker"
6549 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6551 msgid "Solo Isolated"
6552 msgstr "Isoler solo"
6554 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6558 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6563 #: mixer_strip.cc:460
6564 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6565 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
6567 #: mixer_strip.cc:613
6571 #: mixer_strip.cc:637
6575 #: mixer_strip.cc:652
6580 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6581 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6582 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
6584 #: mixer_strip.cc:1174
6585 msgid "Disconnected"
6588 #: mixer_strip.cc:1290
6590 msgstr "*Kommentarar*"
6592 #: mixer_strip.cc:1297
6596 #: mixer_strip.cc:1300
6600 #: mixer_strip.cc:1306
6601 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6602 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
6604 #: mixer_strip.cc:1345
6605 msgid ": comment editor"
6606 msgstr ": rediger kommentarar"
6608 #: mixer_strip.cc:1423
6612 #: mixer_strip.cc:1426
6616 #: mixer_strip.cc:1455
6618 msgstr "Merknader …"
6620 #: mixer_strip.cc:1456
6621 msgid "Save As Template..."
6622 msgstr "Lagra som mal..."
6624 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6628 #: mixer_strip.cc:1468
6629 msgid "Adjust Latency..."
6630 msgstr "Juster treigskap..."
6632 #: mixer_strip.cc:1471
6633 msgid "Protect Against Denormals"
6634 msgstr "Vern mot unormalar"
6636 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6637 msgid "Remote Control ID..."
6638 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
6640 #: mixer_strip.cc:1670
6644 #: mixer_strip.cc:1678
6648 #: mixer_strip.cc:1682
6652 #: mixer_strip.cc:1687
6656 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6660 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6664 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6668 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6669 #: stereo_panner.cc:259
6674 #: mixer_strip.cc:1844
6678 #: mixer_strip.cc:1845
6683 #: mixer_strip.cc:2046
6686 msgstr "Før volumkontroll"
6688 #: mixer_strip.cc:2047
6691 msgstr "Etter volumkontroll"
6693 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6694 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6699 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6700 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
6710 #: monitor_section.cc:43
6714 #: monitor_section.cc:67
6718 #: monitor_section.cc:71
6722 #: monitor_section.cc:75
6726 #: monitor_section.cc:85
6728 "When active, something is solo-isolated.\n"
6729 "Click to de-isolate everything"
6731 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
6732 "Klikk for å av-isolera alt."
6734 #: monitor_section.cc:88
6736 "When active, auditioning is active.\n"
6737 "Click to stop the audition"
6739 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
6740 "Klikk for å slå av lyttinga."
6742 #: monitor_section.cc:105
6744 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6745 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6747 #: monitor_section.cc:111
6749 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6750 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6752 #: monitor_section.cc:117
6754 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6755 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6757 #: monitor_section.cc:125
6758 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6761 #: monitor_section.cc:131
6763 msgstr "Solo-volumauke"
6765 #: monitor_section.cc:143
6767 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6768 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6771 #: monitor_section.cc:145
6775 #: monitor_section.cc:157
6776 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6779 #: monitor_section.cc:162
6783 #: monitor_section.cc:171
6786 msgstr "Eksklusiv solo"
6788 #: monitor_section.cc:173
6789 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6790 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
6792 #: monitor_section.cc:180
6795 msgstr "Solo / demp"
6797 #: monitor_section.cc:182
6799 "If enabled, solo will override mute\n"
6800 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6802 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
6803 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
6805 #: monitor_section.cc:208
6810 #: monitor_section.cc:219
6814 #: monitor_section.cc:226
6818 #: monitor_section.cc:247
6822 #: monitor_section.cc:684
6823 msgid "Cut monitor channel %1"
6824 msgstr "Kutt lytting kan %1"
6826 #: monitor_section.cc:689
6827 msgid "Dim monitor channel %1"
6828 msgstr "Dim lytting kan %1"
6830 #: monitor_section.cc:694
6831 msgid "Solo monitor channel %1"
6832 msgstr "Solo lytting kan %1"
6834 #: monitor_section.cc:699
6835 msgid "Invert monitor channel %1"
6836 msgstr "Snu lytting kan %1"
6839 msgid "Support Ardour Development"
6840 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
6843 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6844 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
6847 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6848 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
6851 msgid "I'm already a subscriber!"
6852 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
6855 msgid "Ask about this the next time I export"
6856 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
6859 msgid "Never ever ask me about this again"
6860 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
6864 "Congratulations on your session export.\n"
6866 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6867 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6869 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6871 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6872 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6873 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6874 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6876 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6878 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
6879 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
6881 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
6883 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
6884 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
6886 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
6887 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
6891 "Congratulations on your session export.\n"
6893 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6895 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6896 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6898 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6900 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6902 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
6904 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
6906 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
6908 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
6910 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6912 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
6914 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6915 msgid "Replace existing preset with this name"
6916 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
6918 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6919 msgid "Name of new preset"
6920 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
6922 #: normalize_dialog.cc:34
6923 msgid "Normalize regions"
6924 msgstr "Normaliser bolkane"
6926 #: normalize_dialog.cc:34
6927 msgid "Normalize region"
6928 msgstr "Normaliser bolken"
6930 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6935 #: normalize_dialog.cc:56
6936 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6937 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
6939 #: normalize_dialog.cc:58
6940 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6941 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
6943 #: normalize_dialog.cc:73
6952 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6953 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
6956 msgid " -v, --version Show version information\n"
6957 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
6960 msgid " -h, --help Print this message\n"
6961 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
6965 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6967 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
6971 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6974 " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
6975 "standard: ardour\n"
6979 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6980 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
6984 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6985 "available options\n"
6987 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
6991 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6992 msgstr " -n, --show-splash Vis oppstartsbiletet\n"
6995 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6996 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7000 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7001 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7004 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7006 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7010 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7011 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7014 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7015 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7019 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7022 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7025 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7026 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7030 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7031 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7033 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7034 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7038 msgstr "Panorering (2D)"
7040 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7049 msgid "Pan automation mode"
7050 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7053 msgid "Pan automation type"
7054 msgstr "pan-automasjonstype"
7058 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7059 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7061 #: playlist_selector.cc:45
7063 msgstr "Spelelister"
7065 #: playlist_selector.cc:57
7066 msgid "Playlists grouped by track"
7067 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7069 #: playlist_selector.cc:67
7073 #: playlist_selector.cc:104
7074 msgid "Playlist for %1"
7075 msgstr "Speleliste for %1"
7077 #: playlist_selector.cc:117
7078 msgid "Other tracks"
7081 #: playlist_selector.cc:134
7083 msgstr "ikkje tildelt"
7085 #: playlist_selector.cc:186
7089 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7093 #: plugin_eq_gui.cc:106
7097 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7098 msgid "Name contains"
7099 msgstr "Namnet inneheld"
7101 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7102 msgid "Type contains"
7103 msgstr "Typen inneheld"
7105 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7106 msgid "Category contains"
7107 msgstr "Kategorien inneheld"
7109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7110 msgid "Author contains"
7111 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7114 msgid "Library contains"
7115 msgstr "Biblioteket inneheld"
7117 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7118 msgid "Favorites only"
7119 msgstr "Berre favorittar"
7121 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7123 msgstr "Berre gøymt"
7125 #: plugin_selector.cc:66
7126 msgid "Plugin Manager"
7127 msgstr "Ordna utvidingar"
7129 #: plugin_selector.cc:87
7133 #: plugin_selector.cc:88
7137 #: plugin_selector.cc:89
7138 msgid "Available Plugins"
7139 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7141 #: plugin_selector.cc:90
7145 #: plugin_selector.cc:91
7149 #: plugin_selector.cc:92
7151 msgstr "Opphavsperson"
7153 #: plugin_selector.cc:93
7157 #: plugin_selector.cc:94
7161 #: plugin_selector.cc:95
7165 #: plugin_selector.cc:96
7169 #: plugin_selector.cc:118
7170 msgid "Plugins to be connected"
7171 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7173 #: plugin_selector.cc:131
7174 msgid "Add a plugin to the effect list"
7175 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7177 #: plugin_selector.cc:135
7178 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7179 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7181 #: plugin_selector.cc:137
7182 msgid "Update available plugins"
7183 msgstr "Oppdater utvidingar"
7185 #: plugin_selector.cc:174
7186 msgid "Insert Plugin(s)"
7187 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7189 #: plugin_selector.cc:478
7191 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7193 "See the Log window for more details (maybe)"
7195 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7197 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7199 #: plugin_selector.cc:626
7203 #: plugin_selector.cc:628
7204 msgid "Plugin Manager..."
7205 msgstr "Ordna utvidingar..."
7207 #: plugin_selector.cc:632
7209 msgstr "Etter opphavsperson"
7211 #: plugin_selector.cc:635
7213 msgstr "Etter kategori"
7216 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7217 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7219 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7221 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7222 "version of ardour)"
7224 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7228 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7229 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7234 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7235 "version of ardour)"
7237 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7241 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7242 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7249 msgid "Plugin analysis"
7250 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7254 "Presets (if any) for this plugin\n"
7255 "(Both factory and user-created)"
7260 msgid "Save a new preset"
7261 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7265 msgid "Save the current preset"
7266 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7270 msgid "Delete the current preset"
7271 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7274 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7277 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7279 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7282 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7283 "bruker som snøggtastar"
7286 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7287 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7290 msgid "latency (%1 samples)"
7291 msgstr "treigskap (%1 punkt)"
7294 msgid "latency (%1 ms)"
7295 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7298 msgid "Edit Latency"
7299 msgstr "Endra treigskap"
7302 msgid "Plugin preset %1 not found"
7303 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7306 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7307 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7309 #: port_group.cc:334
7313 #: port_group.cc:335
7317 #: port_group.cc:336
7321 #: port_group.cc:337
7325 #: port_group.cc:338
7329 #: port_group.cc:447
7333 #: port_group.cc:450
7334 msgid "MIDI control in"
7335 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7337 #: port_group.cc:453
7338 msgid "MIDI clock in"
7339 msgstr "MIDI-klokke inn"
7341 #: port_group.cc:456
7345 #: port_group.cc:460
7349 #: port_group.cc:463
7350 msgid "MIDI control out"
7351 msgstr "MIDI-kontroll ut"
7353 #: port_group.cc:466
7354 msgid "MIDI clock out"
7355 msgstr "MIDI-klokke ut"
7357 #: port_group.cc:469
7361 #: port_group.cc:524
7365 #: port_group.cc:536
7369 #: port_group.cc:537
7373 #: port_insert_ui.cc:47
7374 msgid "Measure Latency"
7375 msgstr "Mæl treigskap"
7377 #: port_insert_ui.cc:58
7379 msgstr "Send/utgang"
7381 #: port_insert_ui.cc:59
7382 msgid "Return/Input"
7383 msgstr "Tilbake/inngang"
7385 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7386 msgid "Disconnected from audio engine"
7387 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
7389 #: port_insert_ui.cc:93
7390 msgid "No signal detected"
7391 msgstr "Fann ikkje noko signal"
7393 #: port_insert_ui.cc:142
7394 msgid "Detecting ..."
7395 msgstr "Lyttar etter signal..."
7397 #: port_insert_ui.cc:173
7398 msgid "Port Insert "
7399 msgstr "Portinnstikk"
7401 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7402 msgid "<b>Sources</b>"
7403 msgstr "<b>Kjelder</b>"
7405 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7406 msgid "<b>Destinations</b>"
7409 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7412 msgstr "Legg til %s %s"
7414 #: port_matrix.cc:431
7416 msgid "Rename '%s'..."
7417 msgstr "Døyp om '%s'..."
7419 #: port_matrix.cc:447
7424 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7429 #: port_matrix.cc:504
7433 #: port_matrix.cc:505
7434 msgid "Show individual ports"
7435 msgstr "Vis individuelle portart"
7437 #: port_matrix.cc:707
7438 msgid "Port removal not allowed"
7439 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
7441 #: port_matrix.cc:708
7443 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7444 "accept the new number of inputs."
7446 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
7447 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
7449 #: port_matrix.cc:921
7454 #: port_matrix.cc:936
7456 msgid "%s all from '%s'"
7457 msgstr "%s alt frå '%s'"
7459 #: port_matrix.cc:949
7463 #: port_matrix_body.cc:82
7464 msgid "There are no ports to connect."
7465 msgstr "Ingen portar å kopla til."
7467 #: port_matrix_body.cc:84
7468 msgid "There are no %1 ports to connect."
7469 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
7471 #: processor_box.cc:614
7475 #: processor_box.cc:615
7476 msgid "Show send controls"
7477 msgstr "Vis send-kontrollar"
7479 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7480 msgid "Plugin Incompatibility"
7481 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
7483 #: processor_box.cc:919
7484 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7485 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
7487 #: processor_box.cc:925
7490 "This plugin has:\n"
7493 "Denne utvidinga har:\n"
7495 #: processor_box.cc:928
7496 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7497 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7498 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
7499 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
7501 #: processor_box.cc:932
7502 msgid "\t%1 audio input\n"
7503 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7504 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
7505 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
7507 #: processor_box.cc:935
7510 "but at the insertion point, there are:\n"
7513 "men på innsetingspunktet er det:\n"
7515 #: processor_box.cc:938
7516 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7517 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7518 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
7519 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
7521 #: processor_box.cc:942
7522 msgid "\t%1 audio channel\n"
7523 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7524 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
7525 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
7527 #: processor_box.cc:945
7530 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7533 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
7535 #: processor_box.cc:982
7536 msgid "Cannot set up new send: %1"
7537 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
7539 #: processor_box.cc:1289
7541 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7542 "in that way because the inputs and\n"
7543 "outputs will not work correctly."
7545 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
7546 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
7547 "ikkje verkar skikkeleg då."
7549 #: processor_box.cc:1487
7550 msgid "Rename Processor"
7551 msgstr "Døyp om handsaming"
7553 #: processor_box.cc:1518
7554 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7555 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
7557 #: processor_box.cc:1630
7559 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7560 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7561 "could not match the configuration of this track."
7563 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
7564 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
7565 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
7567 #: processor_box.cc:1688
7569 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7570 "(this cannot be undone)"
7572 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
7573 "(Du kan ikkje angra)"
7575 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7576 msgid "Yes, remove them all"
7577 msgstr "Ja, slett alle"
7579 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7580 msgid "Remove processors"
7581 msgstr "Fjern handsamingar"
7583 #: processor_box.cc:1709
7585 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7586 "(this cannot be undone)"
7588 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7589 "(Du kan ikkje angra)"
7591 #: processor_box.cc:1712
7593 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7594 "(this cannot be undone)"
7596 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7597 "(Du kan ikkje angra)"
7599 #: processor_box.cc:1906
7601 msgstr "Ny utviding"
7603 #: processor_box.cc:1909
7605 msgstr "Nytt innstikk"
7607 #: processor_box.cc:1912
7608 msgid "New Send ..."
7611 #: processor_box.cc:1916
7612 msgid "New Aux Send ..."
7613 msgstr "Ny aux-send..."
7615 #: processor_box.cc:1918
7619 #: processor_box.cc:1920
7620 msgid "Clear (pre-fader)"
7621 msgstr "Fjern (før-dempar)"
7623 #: processor_box.cc:1922
7624 msgid "Clear (post-fader)"
7625 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
7627 #: processor_box.cc:1950
7629 msgid "Deactivate All"
7630 msgstr "Slå av alle"
7632 #: processor_box.cc:1952
7634 msgstr "A/B programutvidingar"
7636 #: processor_box.cc:1962
7638 msgstr "Kontrollar..."
7640 #: processor_box.cc:2204
7641 msgid "%1: %2 (by %3)"
7642 msgstr "%1: %2 (av %3)"
7644 #: patch_change_dialog.cc:36
7645 msgid "Patch Change"
7646 msgstr "Koplingsendring"
7648 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7652 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7656 #: quantize_dialog.cc:36
7658 msgstr "hovudgitter"
7660 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7664 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7668 #: quantize_dialog.cc:51
7672 #: quantize_dialog.cc:52
7676 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7678 msgstr "Gitterfordel"
7680 #: quantize_dialog.cc:62
7681 msgid "Quantize Type"
7682 msgstr "Type gitterfordeling"
7684 #: quantize_dialog.cc:65
7688 #: quantize_dialog.cc:68
7692 #: quantize_dialog.cc:71
7693 msgid "Threshold (ticks)"
7694 msgstr "Terskel (tikk)"
7696 #: quantize_dialog.cc:72
7697 msgid "Snap note start"
7698 msgstr "Fest notestarten"
7700 #: quantize_dialog.cc:73
7701 msgid "Snap note end"
7702 msgstr "Fest noteslutten"
7704 #: rc_option_editor.cc:68
7705 msgid "Click audio file:"
7706 msgstr "Klikk-lydfil:"
7708 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7710 msgstr "Bla gjennom..."
7712 #: rc_option_editor.cc:76
7713 msgid "Click emphasis audio file:"
7714 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
7716 #: rc_option_editor.cc:109
7717 msgid "Choose Click"
7720 #: rc_option_editor.cc:132
7721 msgid "Choose Click Emphasis"
7722 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
7724 #: rc_option_editor.cc:164
7725 msgid "Limit undo history to"
7726 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
7728 #: rc_option_editor.cc:165
7729 msgid "Save undo history of"
7730 msgstr "Lagra angreloggen for"
7732 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7736 #: rc_option_editor.cc:321
7738 msgstr "Rediger med:"
7740 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7742 msgstr "+ museknapp"
7744 #: rc_option_editor.cc:348
7745 msgid "Delete using:"
7748 #: rc_option_editor.cc:376
7749 msgid "Insert note using:"
7750 msgstr "Set inn note med:"
7752 #: rc_option_editor.cc:404
7753 msgid "Toggle snap using:"
7754 msgstr "Skru på festing med:"
7756 #: rc_option_editor.cc:421
7757 msgid "Keyboard layout:"
7758 msgstr "Tastaturutforming:"
7760 #: rc_option_editor.cc:545
7761 msgid "Font scaling:"
7762 msgstr "Skriftskalering:"
7764 #: rc_option_editor.cc:597
7765 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7766 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
7768 #: rc_option_editor.cc:610
7769 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7770 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
7772 #: rc_option_editor.cc:671
7774 msgstr "Tilbakeføring"
7776 #: rc_option_editor.cc:676
7777 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7779 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
7781 #: rc_option_editor.cc:855
7782 msgid "%1 Preferences"
7783 msgstr "Innstillingar for %1"
7785 #: rc_option_editor.cc:864
7786 msgid "DSP CPU Utilization"
7787 msgstr "DSP-prosessorbruk"
7789 #: rc_option_editor.cc:868
7790 msgid "Signal processing uses"
7791 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
7793 #: rc_option_editor.cc:873
7794 msgid "all but one processor"
7795 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
7797 #: rc_option_editor.cc:874
7798 msgid "all available processors"
7799 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
7801 #: rc_option_editor.cc:877
7802 msgid "%1 processors"
7803 msgstr "%1 signalhandsamingar"
7805 #: rc_option_editor.cc:890
7806 msgid "Verify removal of last capture"
7807 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
7809 #: rc_option_editor.cc:898
7810 msgid "Make periodic backups of the session file"
7811 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
7813 #: rc_option_editor.cc:908
7814 msgid "Always copy imported files"
7815 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
7817 #: rc_option_editor.cc:915
7819 msgid "Default folder for new sessions:"
7820 msgstr "Standardmappe for nye økter"
7822 #: rc_option_editor.cc:929
7823 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7824 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
7826 #: rc_option_editor.cc:937
7827 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7828 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
7830 #: rc_option_editor.cc:945
7831 msgid "Create markers where xruns occur"
7832 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
7834 #: rc_option_editor.cc:953
7835 msgid "Stop at the end of the session"
7836 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
7838 #: rc_option_editor.cc:961
7839 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7841 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
7843 #: rc_option_editor.cc:969
7844 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7845 msgstr "Hovudklokke-delta til redigeringspunktet"
7847 #: rc_option_editor.cc:977
7848 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7849 msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
7851 #: rc_option_editor.cc:985
7852 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7853 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
7855 #: rc_option_editor.cc:993
7856 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7857 msgstr "12dB demping ved spoling"
7859 #: rc_option_editor.cc:1003
7860 msgid "Link selection of regions and tracks"
7861 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
7863 #: rc_option_editor.cc:1011
7864 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7865 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
7867 #: rc_option_editor.cc:1019
7868 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7869 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
7871 #: rc_option_editor.cc:1027
7872 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7873 msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
7875 #: rc_option_editor.cc:1035
7876 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7877 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
7879 #: rc_option_editor.cc:1043
7880 msgid "Show waveforms in regions"
7881 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
7883 #: rc_option_editor.cc:1050
7884 msgid "Waveform scale"
7885 msgstr "Bylgjeskala"
7887 #: rc_option_editor.cc:1055
7891 #: rc_option_editor.cc:1056
7893 msgstr "logaritmisk"
7895 #: rc_option_editor.cc:1062
7896 msgid "Waveform shape"
7899 #: rc_option_editor.cc:1067
7901 msgstr "tradisjonell"
7903 #: rc_option_editor.cc:1068
7907 #: rc_option_editor.cc:1075
7908 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7909 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
7911 #: rc_option_editor.cc:1083
7912 msgid "Show zoom toolbar"
7913 msgstr "Vis zoom-verktylina"
7915 #: rc_option_editor.cc:1091
7916 msgid "Color regions using their track's color"
7917 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
7919 #: rc_option_editor.cc:1099
7920 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7923 #: rc_option_editor.cc:1107
7924 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7925 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7927 #: rc_option_editor.cc:1115
7929 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7930 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7932 #: rc_option_editor.cc:1123
7933 msgid "Name new markers"
7934 msgstr "Døyp nye markørar"
7936 #: rc_option_editor.cc:1130
7940 #: rc_option_editor.cc:1139
7941 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7942 msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
7944 #: rc_option_editor.cc:1146
7945 msgid "Record monitoring handled by"
7946 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
7948 #: rc_option_editor.cc:1157
7952 #: rc_option_editor.cc:1158
7953 msgid "audio hardware"
7954 msgstr "lydmaskinvare"
7956 #: rc_option_editor.cc:1165
7957 msgid "Tape machine mode"
7958 msgstr "Bandopptakarmodus"
7960 #: rc_option_editor.cc:1170
7961 msgid "Connection of tracks and busses"
7962 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
7964 #: rc_option_editor.cc:1175
7965 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7966 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
7968 #: rc_option_editor.cc:1182
7969 msgid "Connect track inputs"
7970 msgstr "Kopla sporinngangane"
7972 #: rc_option_editor.cc:1187
7973 msgid "automatically to physical inputs"
7974 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7976 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7980 #: rc_option_editor.cc:1194
7981 msgid "Connect track and bus outputs"
7982 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
7984 #: rc_option_editor.cc:1199
7985 msgid "automatically to physical outputs"
7986 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7988 #: rc_option_editor.cc:1200
7989 msgid "automatically to master bus"
7990 msgstr "automatisk til masterbussen"
7992 #: rc_option_editor.cc:1205
7996 #: rc_option_editor.cc:1210
7997 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7998 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
8000 #: rc_option_editor.cc:1217
8001 msgid "Processor handling"
8002 msgstr "Prosessorhandtering"
8004 #: rc_option_editor.cc:1222
8005 msgid "no processor handling"
8006 msgstr "inga prosessorhandtering"
8008 #: rc_option_editor.cc:1227
8009 msgid "use FlushToZero"
8010 msgstr "bruk SpylTilNull"
8012 #: rc_option_editor.cc:1231
8013 msgid "use DenormalsAreZero"
8014 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8016 #: rc_option_editor.cc:1235
8018 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8019 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8021 #: rc_option_editor.cc:1245
8022 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8023 msgstr "Stopp utvidingar ved stopp"
8025 #: rc_option_editor.cc:1253
8026 msgid "Disable plugins during recording"
8027 msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
8029 #: rc_option_editor.cc:1261
8030 msgid "Make new plugins active"
8031 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8033 #: rc_option_editor.cc:1269
8034 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8035 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8037 #: rc_option_editor.cc:1277
8038 msgid "Replicate missing region channels"
8039 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8041 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8042 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8043 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8044 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8045 #: rc_option_editor.cc:1389
8047 msgstr "Solo / demp"
8049 #: rc_option_editor.cc:1287
8050 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8051 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8053 #: rc_option_editor.cc:1294
8054 msgid "Solo controls are Listen controls"
8055 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8057 #: rc_option_editor.cc:1303
8058 msgid "Listen Position"
8059 msgstr "Lytteposisjon"
8061 #: rc_option_editor.cc:1308
8063 msgid "after-fader (AFL)"
8064 msgstr "etterlytting"
8066 #: rc_option_editor.cc:1309
8068 msgid "pre-fader (PFL)"
8071 #: rc_option_editor.cc:1315
8072 msgid "PFL signals come from"
8073 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8075 #: rc_option_editor.cc:1320
8076 msgid "before pre-fader processors"
8077 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8079 #: rc_option_editor.cc:1321
8080 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8081 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8083 #: rc_option_editor.cc:1327
8084 msgid "AFL signals come from"
8085 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8087 #: rc_option_editor.cc:1332
8089 msgid "immediately post-fader"
8090 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8092 #: rc_option_editor.cc:1333
8094 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8095 msgstr "etter etter-volum-handsamingar"
8097 #: rc_option_editor.cc:1342
8098 msgid "Exclusive solo"
8099 msgstr "Eksklusiv solo"
8101 #: rc_option_editor.cc:1350
8102 msgid "Show solo muting"
8103 msgstr "Vis solodemping"
8105 #: rc_option_editor.cc:1358
8106 msgid "Soloing overrides muting"
8107 msgstr "Solo overstyrer demping"
8109 #: rc_option_editor.cc:1363
8110 msgid "Default track / bus muting options"
8111 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
8113 #: rc_option_editor.cc:1368
8114 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8115 msgstr "Demping verkar på send før volum"
8117 #: rc_option_editor.cc:1376
8118 msgid "Mute affects post-fader sends"
8119 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
8121 #: rc_option_editor.cc:1384
8122 msgid "Mute affects control outputs"
8123 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
8125 #: rc_option_editor.cc:1392
8126 msgid "Mute affects main outputs"
8127 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
8129 #: rc_option_editor.cc:1408
8130 msgid "Send MIDI Time Code"
8131 msgstr "Send MIDI-tidskode"
8133 #: rc_option_editor.cc:1416
8134 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8135 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
8137 #: rc_option_editor.cc:1425
8138 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8139 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8141 #: rc_option_editor.cc:1433
8142 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8143 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8145 #: rc_option_editor.cc:1441
8146 msgid "Send MIDI control feedback"
8147 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
8149 #: rc_option_editor.cc:1449
8150 msgid "Inbound MMC device ID"
8151 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
8153 #: rc_option_editor.cc:1458
8154 msgid "Outbound MMC device ID"
8155 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
8157 #: rc_option_editor.cc:1467
8158 msgid "Initial program change"
8159 msgstr "Tidleg programendring"
8161 #: rc_option_editor.cc:1476
8162 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8163 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
8165 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8166 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8168 msgid "User interaction"
8169 msgstr "Bolkhandlingar"
8171 #: rc_option_editor.cc:1483
8175 #: rc_option_editor.cc:1487
8176 msgid "Control surfaces"
8177 msgstr "Kontrollflater"
8179 #: rc_option_editor.cc:1493
8180 msgid "Control surface remote ID"
8181 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
8183 #: rc_option_editor.cc:1498
8184 msgid "assigned by user"
8185 msgstr "fastsett av brukaren"
8187 #: rc_option_editor.cc:1499
8188 msgid "follows order of mixer"
8189 msgstr "fylgjer miksaren"
8191 #: rc_option_editor.cc:1500
8192 msgid "follows order of editor"
8193 msgstr "fylgjer redigeringa"
8195 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8196 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8197 #: rc_option_editor.cc:1578
8200 msgstr "Grensesnitt:"
8202 #: rc_option_editor.cc:1509
8203 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8206 #: rc_option_editor.cc:1532
8211 #: rc_option_editor.cc:1542
8213 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8214 msgstr "Bruk smale miksarstriper"
8216 #: rc_option_editor.cc:1551
8217 msgid "Meter hold time"
8218 msgstr "Hald nivåtoppar"
8220 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8224 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8228 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8232 #: rc_option_editor.cc:1559
8236 #: rc_option_editor.cc:1565
8237 msgid "Meter fall-off"
8238 msgstr "Slepp nivåtoppar"
8240 #: rc_option_editor.cc:1571
8244 #: rc_option_editor.cc:1572
8248 #: rc_option_editor.cc:1574
8252 #: rc_option_editor.cc:1575
8256 #: rc_option_editor.cc:1576
8260 #: region_editor.cc:80
8261 msgid "audition this region"
8262 msgstr "lytt på denne bolken"
8264 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8268 #: region_editor.cc:91
8272 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8276 #: region_editor.cc:95
8277 msgid "Sync point (relative to region):"
8278 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
8280 #: region_editor.cc:97
8281 msgid "Sync point (absolute):"
8282 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
8284 #: region_editor.cc:99
8288 #: region_editor.cc:103
8292 #: region_editor.cc:105
8296 #: region_editor.cc:168
8300 #: region_editor.cc:275
8301 msgid "change region start position"
8302 msgstr "endre bolkstartposisjon"
8304 #: region_editor.cc:291
8305 msgid "change region end position"
8306 msgstr "endre boksluttposisjon"
8308 #: region_editor.cc:311
8309 msgid "change region length"
8310 msgstr "endre bolklengd"
8312 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8313 msgid "change region sync point"
8314 msgstr "endre bolksynkposisjon"
8316 #: region_layering_order_editor.cc:18
8317 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8318 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
8320 #: region_layering_order_editor.cc:34
8324 #: region_layering_order_editor.cc:51
8328 #: region_layering_order_editor.cc:83
8329 msgid "Choose Top Region"
8330 msgstr "Vel toppbolk"
8332 #: region_view.cc:275
8334 msgstr "StilleTekst"
8336 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8340 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8344 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8348 #: region_view.cc:300
8349 msgid "%1 silent segment"
8350 msgid_plural "%1 silent segments"
8351 msgstr[0] "%1 stille segment"
8352 msgstr[1] "%1 stille segment"
8354 #: region_view.cc:302
8355 msgid "shortest = %1 %2"
8356 msgstr "stuttast = %1 %2"
8358 #: region_view.cc:319
8361 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8364 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
8370 #: rhythm_ferret.cc:33
8371 msgid "Percussive Onset"
8372 msgstr "Perkusjon kjem inn"
8374 #: rhythm_ferret.cc:34
8376 msgstr "Note kjem inn"
8378 #: rhythm_ferret.cc:39
8379 msgid "Energy Based"
8380 msgstr "Energibasert"
8382 #: rhythm_ferret.cc:40
8383 msgid "Spectral Difference"
8384 msgstr "Spektrumskilnad"
8386 #: rhythm_ferret.cc:41
8387 msgid "High-Frequency Content"
8388 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
8390 #: rhythm_ferret.cc:42
8391 msgid "Complex Domain"
8392 msgstr "Komplekst område"
8394 #: rhythm_ferret.cc:43
8395 msgid "Phase Deviation"
8398 #: rhythm_ferret.cc:44
8399 msgid "Kullback-Liebler"
8400 msgstr "Kullback-Liebler"
8402 #: rhythm_ferret.cc:45
8403 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8404 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
8406 #: rhythm_ferret.cc:50
8407 msgid "Split region"
8410 #: rhythm_ferret.cc:51
8411 msgid "Snap regions"
8412 msgstr "Fest bolkar"
8414 #: rhythm_ferret.cc:52
8415 msgid "Conform regions"
8416 msgstr "Einsrett bolkar"
8418 #: rhythm_ferret.cc:57
8419 msgid "Rhythm Ferret"
8420 msgstr "Rytmefinnar"
8422 #: rhythm_ferret.cc:63
8426 #: rhythm_ferret.cc:98
8427 msgid "Detection function"
8428 msgstr "Leitefunksjon"
8430 #: rhythm_ferret.cc:102
8434 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8438 #: rhythm_ferret.cc:112
8439 msgid "Peak threshold"
8440 msgstr "Toppterskel"
8442 #: rhythm_ferret.cc:117
8443 msgid "Silence threshold"
8444 msgstr "Stille-terskel (dB)"
8446 #: rhythm_ferret.cc:122
8450 #: rhythm_ferret.cc:126
8454 #: rhythm_ferret.cc:340
8455 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8456 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
8458 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8462 #: route_group_dialog.cc:41
8466 #: route_group_dialog.cc:42
8470 #: route_group_dialog.cc:43
8474 #: route_group_dialog.cc:44
8475 msgid "Record enable"
8476 msgstr "Skru på/av opptak"
8478 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8482 #: route_group_dialog.cc:46
8486 #: route_group_dialog.cc:47
8487 msgid "Route active state"
8488 msgstr "Status for aktiv ruting"
8490 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8494 #: route_group_dialog.cc:55
8495 msgid "RouteGroupDialog"
8496 msgstr "Rutegruppedialog"
8498 #: route_group_dialog.cc:94
8499 msgid "<b>Sharing</b>"
8500 msgstr "<b>Deler</b>"
8502 #: route_group_dialog.cc:187
8504 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8505 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
8507 #: route_params_ui.cc:87
8508 msgid "Tracks/Busses"
8509 msgstr "Spor/bussar"
8511 #: route_params_ui.cc:106
8515 #: route_params_ui.cc:107
8519 #: route_params_ui.cc:108
8520 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8521 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
8523 #: route_params_ui.cc:216
8524 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8525 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
8527 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8529 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8530 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
8532 #: route_params_ui.cc:483
8534 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
8536 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8537 msgid "No Track or Bus Selected"
8538 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
8540 #: route_time_axis.cc:117
8544 #: route_time_axis.cc:118
8548 #: route_time_axis.cc:119
8552 #: route_time_axis.cc:187
8553 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8554 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
8556 #: route_time_axis.cc:189
8560 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8564 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8568 #: route_time_axis.cc:396
8569 msgid "Show All Automation"
8570 msgstr "Vis all automasjon"
8572 #: route_time_axis.cc:399
8573 msgid "Show Existing Automation"
8574 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
8576 #: route_time_axis.cc:402
8577 msgid "Hide All Automation"
8578 msgstr "Gøym all automasjon"
8580 #: route_time_axis.cc:428
8584 #: route_time_axis.cc:482
8588 #: route_time_axis.cc:489
8592 #: route_time_axis.cc:498
8596 #: route_time_axis.cc:567
8597 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8598 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
8600 #: route_time_axis.cc:576
8601 msgid "(Currently: Existing Material)"
8602 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
8604 #: route_time_axis.cc:579
8605 msgid "(Currently: Capture Time)"
8606 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
8608 #: route_time_axis.cc:587
8609 msgid "Align With Existing Material"
8610 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
8612 #: route_time_axis.cc:592
8613 msgid "Align With Capture Time"
8614 msgstr "Juster til innspelingstid"
8616 #: route_time_axis.cc:597
8620 #: route_time_axis.cc:632
8622 msgstr "Normalmodus"
8624 #: route_time_axis.cc:638
8628 #: route_time_axis.cc:644
8629 msgid "Non-Layered Mode"
8630 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
8632 #: route_time_axis.cc:655
8636 #: route_time_axis.cc:986
8637 msgid "Rename Playlist"
8638 msgstr "Døyp om spelelista"
8640 #: route_time_axis.cc:987
8641 msgid "New name for playlist:"
8642 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
8644 #: route_time_axis.cc:1072
8645 msgid "New Copy Playlist"
8646 msgstr "Ny spelelistekopi"
8648 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8649 msgid "Name for new playlist:"
8650 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
8652 #: route_time_axis.cc:1125
8653 msgid "New Playlist"
8654 msgstr "Ny speleliste"
8656 #: route_time_axis.cc:1314
8657 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8659 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
8661 #: route_time_axis.cc:1495
8665 #: route_time_axis.cc:1499
8669 #: route_time_axis.cc:1500
8673 #: route_time_axis.cc:1505
8674 msgid "Clear Current"
8675 msgstr "Tøm gjeldande"
8677 #: route_time_axis.cc:1508
8678 msgid "Select From All..."
8679 msgstr "Vel frå alt..."
8681 #: route_time_axis.cc:2239
8685 #: route_time_axis.cc:2242
8686 msgid "Remove \"%1\""
8687 msgstr "Fjern \"%1\""
8689 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8690 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8692 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
8694 #: route_time_axis.cc:2366
8698 #: route_time_axis.cc:2369
8703 msgid "Mute this track"
8704 msgstr "Demp dette sporet"
8707 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8708 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
8711 msgid "Enable recording on this track"
8712 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
8715 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8716 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
8720 msgid "Monitor input"
8725 msgid "Monitor playback"
8726 msgstr "Stopp avspelinga"
8729 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8730 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
8734 msgstr "Steginnskriving"
8737 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8738 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
8741 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8742 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
8745 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8746 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
8749 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8750 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
8753 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8754 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
8757 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8758 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
8761 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8762 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
8765 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8766 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
8769 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8770 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
8773 msgid "Set sends gain to -inf"
8774 msgstr "Set sendvolum til -inf"
8777 msgid "Set sends gain to 0dB"
8778 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
8781 msgid "Solo Isolate"
8782 msgstr "Isoler solo"
8786 msgstr "Før volumkontroll"
8790 msgstr "Etter volumkontroll"
8793 msgid "Control Outs"
8794 msgstr "Kontrollutgangar"
8798 msgstr "Hovudutgangar"
8801 msgid "Color Selection"
8806 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8808 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8812 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
8814 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
8816 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
8820 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8822 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8824 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
8826 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
8829 msgid "Remove track"
8838 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8839 "Do you want to use this new name?"
8841 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
8842 "Vil du bruka dette nye namnet?"
8845 msgid "Use the new name"
8846 msgstr "Bruk det nye namnet"
8849 msgid "Re-edit the name"
8850 msgstr "Endra namnet på nytt"
8853 msgid "Rename Track"
8854 msgstr "Døyp om spor"
8858 msgstr "Døyp om bussen"
8865 msgid "Cannot create route template directory %1"
8866 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
8869 msgid "Save As Template"
8870 msgstr "Lagra som mal"
8873 msgid "Template name:"
8874 msgstr "Namn på malen :"
8877 msgid "Remote Control ID"
8878 msgstr "Fjernstyrings-ID"
8881 msgid "Remote control ID:"
8882 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
8886 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8889 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
8894 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8895 "click to show menu."
8897 "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk for å "
8900 #: search_path_option.cc:32
8901 msgid "Select folder to search for media"
8902 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
8904 #: search_path_option.cc:41
8905 msgid "Click to add a new location"
8906 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
8908 #: search_path_option.cc:48
8909 msgid "the session folder"
8916 #: session_import_dialog.cc:64
8917 msgid "Import from Session"
8918 msgstr "Importer frå økt"
8920 #: session_import_dialog.cc:73
8924 #: session_import_dialog.cc:110
8925 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8926 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
8928 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8929 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8930 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
8932 #: session_import_dialog.cc:163
8933 msgid "Import from session"
8934 msgstr "Importer frå økt"
8936 #: session_import_dialog.cc:227
8937 msgid "This will select all elements of this type!"
8938 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
8940 #: session_metadata_dialog.cc:297
8944 #: session_metadata_dialog.cc:301
8945 msgid "Values (current value on top)"
8946 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
8948 #: session_metadata_dialog.cc:516
8952 #: session_metadata_dialog.cc:519
8953 msgid "Track Number"
8954 msgstr "Spor nummer"
8956 #: session_metadata_dialog.cc:522
8958 msgstr "Undertittel"
8960 #: session_metadata_dialog.cc:525
8964 #: session_metadata_dialog.cc:528
8968 #: session_metadata_dialog.cc:531
8972 #: session_metadata_dialog.cc:534
8976 #: session_metadata_dialog.cc:537
8980 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8984 #: session_metadata_dialog.cc:553
8988 #: session_metadata_dialog.cc:556
8989 msgid "Album Artist"
8990 msgstr "Albumartist"
8992 #: session_metadata_dialog.cc:559
8993 msgid "Total Tracks"
8996 #: session_metadata_dialog.cc:562
8997 msgid "Disc Subtitle"
8998 msgstr "Undertittel på plata"
9000 #: session_metadata_dialog.cc:565
9002 msgstr "Platenummer"
9004 #: session_metadata_dialog.cc:568
9006 msgstr "Plater totalt"
9008 #: session_metadata_dialog.cc:571
9012 #: session_metadata_dialog.cc:574
9016 #: session_metadata_dialog.cc:582
9020 #: session_metadata_dialog.cc:587
9022 msgstr "Tekstforfattar"
9024 #: session_metadata_dialog.cc:590
9028 #: session_metadata_dialog.cc:593
9032 #: session_metadata_dialog.cc:596
9036 #: session_metadata_dialog.cc:599
9040 #: session_metadata_dialog.cc:602
9044 #: session_metadata_dialog.cc:605
9048 #: session_metadata_dialog.cc:608
9052 #: session_metadata_dialog.cc:618
9053 msgid "Edit Session Metadata"
9054 msgstr "Endra metadata for økta"
9056 #: session_metadata_dialog.cc:649
9057 msgid "Import session metadata"
9058 msgstr "Importer økt-metadata"
9060 #: session_metadata_dialog.cc:670
9061 msgid "Choose session to import metadata from"
9062 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
9064 #: session_metadata_dialog.cc:708
9065 msgid "This session file could not be read!"
9066 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
9068 #: session_metadata_dialog.cc:718
9070 "The session file didn't contain metadata!\n"
9071 "Maybe this is an old session format?"
9073 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
9074 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
9076 #: session_metadata_dialog.cc:737
9077 msgid "Import all from:"
9078 msgstr "Importer alt frå:"
9080 #: session_option_editor.cc:35
9081 msgid "Session Properties"
9082 msgstr "Eigenskapar for økta"
9084 #: session_option_editor.cc:46
9085 msgid "External timecode source"
9086 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9088 #: session_option_editor.cc:56
9089 msgid "Timecode Settings"
9090 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
9092 #: session_option_editor.cc:60
9093 msgid "Timecode frames-per-second"
9094 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
9096 #: session_option_editor.cc:65
9100 #: session_option_editor.cc:66
9104 #: session_option_editor.cc:67
9108 #: session_option_editor.cc:68
9112 #: session_option_editor.cc:69
9116 #: session_option_editor.cc:70
9118 msgstr "29.97 slepp"
9120 #: session_option_editor.cc:71
9124 #: session_option_editor.cc:72
9128 #: session_option_editor.cc:73
9132 #: session_option_editor.cc:74
9136 #: session_option_editor.cc:80
9137 msgid "Subframes per frame"
9138 msgstr "Underrammer per ramme"
9140 #: session_option_editor.cc:85
9144 #: session_option_editor.cc:86
9148 #: session_option_editor.cc:92
9149 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9150 msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
9152 #: session_option_editor.cc:99
9153 msgid "Pull-up / pull-down"
9154 msgstr "Dra opp / dra ned"
9156 #: session_option_editor.cc:104
9157 msgid "4.1667 + 0.1%"
9158 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9160 #: session_option_editor.cc:105
9164 #: session_option_editor.cc:106
9165 msgid "4.1667 - 0.1%"
9166 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9168 #: session_option_editor.cc:107
9172 #: session_option_editor.cc:108
9176 #: session_option_editor.cc:109
9180 #: session_option_editor.cc:110
9181 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9182 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9184 #: session_option_editor.cc:111
9188 #: session_option_editor.cc:112
9189 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9190 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9192 #: session_option_editor.cc:118
9193 msgid "Timecode Offset"
9194 msgstr "Tidskode-avvik"
9196 #: session_option_editor.cc:129
9197 msgid "Timecode Offset Negative"
9198 msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
9200 #: session_option_editor.cc:134
9201 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9204 #: session_option_editor.cc:138
9206 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9210 #: session_option_editor.cc:147
9211 msgid "Crossfades are created"
9212 msgstr "Krysstoningane blir laga"
9214 #: session_option_editor.cc:152
9215 msgid "to span entire overlap"
9216 msgstr "for å dekka heile overlappinga"
9218 #: session_option_editor.cc:158
9219 msgid "short-xfade-seconds"
9220 msgstr "kort-krysston-sekund"
9222 #: session_option_editor.cc:159
9223 msgid "Short crossfade length"
9224 msgstr "Kort overtoningslengd"
9226 #: session_option_editor.cc:167
9227 msgid "destructive-xfade-seconds"
9228 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
9230 #: session_option_editor.cc:168
9231 msgid "Destructive crossfade length"
9232 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
9234 #: session_option_editor.cc:177
9235 msgid "Create crossfades automatically"
9236 msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
9238 #: session_option_editor.cc:184
9239 msgid "Crossfades active"
9240 msgstr "Krysstoningar på"
9242 #: session_option_editor.cc:191
9243 msgid "Crossfades visible"
9244 msgstr "Krysstoningane er synlege"
9246 #: session_option_editor.cc:198
9247 msgid "Region fades active"
9248 msgstr "Bolktoningar på"
9250 #: session_option_editor.cc:205
9251 msgid "Region fades visible"
9252 msgstr "Bolktoningane er synlege"
9254 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9255 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9256 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9260 #: session_option_editor.cc:212
9261 msgid "Audio file format"
9262 msgstr "Lydfilformat"
9264 #: session_option_editor.cc:216
9265 msgid "Sample format"
9266 msgstr "Punktformat"
9268 #: session_option_editor.cc:221
9269 msgid "32-bit floating point"
9270 msgstr "32-bit flytpunkt"
9272 #: session_option_editor.cc:222
9273 msgid "24-bit integer"
9274 msgstr "24-bit heiltal"
9276 #: session_option_editor.cc:223
9277 msgid "16-bit integer"
9278 msgstr "16-bit heiltal"
9280 #: session_option_editor.cc:229
9284 #: session_option_editor.cc:234
9285 msgid "Broadcast WAVE"
9286 msgstr "Kringkast-WAVE"
9288 #: session_option_editor.cc:235
9292 #: session_option_editor.cc:236
9296 #: session_option_editor.cc:237
9300 #: session_option_editor.cc:241
9301 msgid "File locations"
9302 msgstr "Filplasseringar"
9304 #: session_option_editor.cc:243
9305 msgid "Search for audio files in:"
9306 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
9308 #: session_option_editor.cc:248
9309 msgid "Search for MIDI files in:"
9310 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
9312 #: session_option_editor.cc:258
9313 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9316 #: session_option_editor.cc:265
9317 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9318 msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
9320 #: session_option_editor.cc:269
9321 msgid "Layering model"
9324 #: session_option_editor.cc:274
9325 msgid "later is higher"
9326 msgstr "seinare ligg over"
9328 #: session_option_editor.cc:275
9329 msgid "most recently moved or added is higher"
9330 msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
9332 #: session_option_editor.cc:276
9333 msgid "most recently added is higher"
9334 msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
9336 #: session_option_editor.cc:280
9338 msgid "MIDI Options"
9341 #: session_option_editor.cc:284
9342 msgid "MIDI region copies are independent"
9345 #: session_option_editor.cc:291
9347 "Policy for handling same note\n"
9348 "and channel overlaps"
9350 "Framgangsmåte for å handtera overlapp\n"
9351 "på same note og kanal"
9353 #: session_option_editor.cc:296
9354 msgid "never allow them"
9355 msgstr "ikkje tillat"
9357 #: session_option_editor.cc:297
9358 msgid "don't do anything in particular"
9359 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
9361 #: session_option_editor.cc:298
9362 msgid "replace any overlapped existing note"
9363 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
9365 #: session_option_editor.cc:299
9366 msgid "shorten the overlapped existing note"
9367 msgstr "kort ned den overlappa noten"
9369 #: session_option_editor.cc:300
9370 msgid "shorten the overlapping new note"
9371 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9373 #: session_option_editor.cc:301
9374 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9375 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
9377 #: session_option_editor.cc:305
9378 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9379 msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
9381 #: session_option_editor.cc:309
9382 msgid "Country code"
9385 #: session_option_editor.cc:316
9386 msgid "Organization code"
9387 msgstr "Organisasjonskode"
9389 #: session_option_editor.cc:321
9391 msgid "Glue to bars and beats"
9392 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9394 #: session_option_editor.cc:325
9396 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9397 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9399 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9400 msgid "as new tracks"
9401 msgstr "som nytt spor"
9403 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9404 msgid "to selected tracks"
9405 msgstr "til valde spor"
9407 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9408 msgid "to region list"
9409 msgstr "til bolklista"
9411 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9412 msgid "as new tape tracks"
9413 msgstr "som nytt bandspor"
9416 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9417 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
9423 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9424 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9425 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
9429 msgstr "Tidsstempel:"
9435 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9440 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9441 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
9444 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9445 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
9448 msgid "Could not access soundfile: "
9449 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
9452 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9453 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9455 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9472 msgid "Browse Files"
9473 msgstr "Bla gjennom filer"
9481 msgstr "Søk i knaggar"
9508 msgid "Most downloaded"
9513 msgid "Least downloaded"
9514 msgstr "Start nedlastinga"
9517 msgid "Highest rated"
9521 msgid "Lowest rated"
9544 msgid "Search Freesound"
9545 msgstr "Søk på Freesound"
9548 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9549 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9551 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9552 msgid "one track per file"
9553 msgstr "Eitt spor per fil"
9555 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9556 msgid "one track per channel"
9557 msgstr "Eitt spor per kanal"
9559 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9560 msgid "sequence files"
9561 msgstr "sekvensfiler"
9563 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9564 msgid "all files in one track"
9565 msgstr "alle filene i eitt spor"
9567 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9569 msgstr "flett filer"
9571 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9572 msgid "one region per file"
9573 msgstr "ein bolk per fil"
9575 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9576 msgid "one region per channel"
9577 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
9579 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9580 msgid "all files in one region"
9581 msgstr "alle filene i ein bolk"
9585 "One or more of the selected files\n"
9586 "cannot be used by %1"
9588 "%1 kan ikkje bruka\n"
9589 "ei eller fleire av desse filene"
9592 msgid "Copy files to session"
9593 msgstr "Kopier filer til økta"
9595 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9596 msgid "file timestamp"
9597 msgstr "filtidsstempel"
9599 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9601 msgstr "redigeringspunkt"
9603 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9608 msgid "session start"
9613 msgstr "Legg til filer:"
9617 msgstr "Set inn ved:"
9624 msgid "Conversion quality:"
9625 msgstr "Omkodingskvalitet:"
9627 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9631 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9635 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9639 #: shuttle_control.cc:52
9640 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9641 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
9643 #: shuttle_control.cc:154
9647 #: shuttle_control.cc:162
9651 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9656 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9661 #: shuttle_control.cc:206
9662 msgid "Maximum speed"
9665 #: shuttle_control.cc:525
9670 #: shuttle_control.cc:540
9672 msgid "<<< %+d semitones"
9673 msgstr "<<< %+d halvtonar"
9675 #: shuttle_control.cc:542
9677 msgid ">>> %+d semitones"
9678 msgstr ">>> %+d halvtonar"
9680 #: shuttle_control.cc:547
9686 msgid "%1 loading ..."
9687 msgstr "%1 startar..."
9689 #: speaker_dialog.cc:40
9691 msgstr "Legg til høgtalar"
9693 #: speaker_dialog.cc:41
9694 msgid "Remove Speaker"
9695 msgstr "Fjern høgtalar"
9697 #: speaker_dialog.cc:63
9702 msgid "Open a new session"
9703 msgstr "Opna ei ny økt"
9706 msgid "Open an existing session"
9707 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
9711 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9712 "Ardour will play NO role in monitoring"
9714 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
9715 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
9718 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9719 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
9722 msgid "I'd like more options for this session"
9723 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
9728 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9730 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9731 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9732 "release software. So, a few guidelines:\n"
9734 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9735 "stable or reliable\n"
9736 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9737 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9738 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9739 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9741 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9742 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9743 "pass on comments.\n"
9744 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9746 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9748 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9750 " http://ardour.org/support\n"
9752 "<b>Velkomen til denne ALFA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
9754 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
9755 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
9756 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
9758 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
9760 " programmet kan køyra stabilt.\n"
9761 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
9762 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
9763 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
9764 "å rapportera feil,\n"
9765 " og bruk versjonsnummeret 3.0-alpha.\n"
9766 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
9768 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
9769 " Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
9771 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
9773 " http://ardour.org/support\n"
9777 msgid "This is a BETA RELEASE"
9778 msgstr "Dette er ei utviklingsutgåve (alfa)"
9781 msgid "Audio / MIDI Setup"
9782 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
9786 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9787 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9788 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9789 "ideas about music and sound.\n"
9791 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9792 "using the program.</span>"
9794 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan\n"
9795 "bruka han til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine\n"
9796 "eigne CDar, miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye\n"
9797 "idear kring musikk og lyd.\n"
9799 "Me må setja opp litt før du byrjar å bruka programmet.</span>"
9802 msgid "Welcome to %1"
9803 msgstr "Velkomen til %1"
9806 msgid "Default folder for %1 sessions"
9807 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
9811 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9812 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9814 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9816 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9818 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
9819 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
9821 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
9823 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
9826 msgid "Default folder for new sessions"
9827 msgstr "Standardmappe for nye økter"
9831 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9832 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9833 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9834 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9835 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9837 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9840 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
9841 "medan du tek opp. Det heiter \"lytting\". Du kan lytta på mange måtar,\n"
9842 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
9843 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
9845 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
9848 msgid "Monitoring Choices"
9849 msgstr "Lyttingsval"
9852 msgid "Use a Master bus directly"
9853 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
9857 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9858 "<i>Preferable for simple use</i>."
9860 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane.\n"
9861 "<i>Best for grunnleggande bruk</i>"
9864 msgid "Use an additional Monitor bus"
9865 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
9869 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9870 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9872 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
9873 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
9877 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9878 "dialog)</small></i>"
9880 "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
9884 msgid "Monitor Section"
9885 msgstr "Lytteavdeling"
9888 msgid "What would you like to do ?"
9889 msgstr "Kva vil du gjera?"
9896 msgid "Session name:"
9897 msgstr "Namn på økta:"
9900 msgid "Create session folder in:"
9901 msgstr "Lag øktmappa i :"
9904 msgid "Select folder for session"
9905 msgstr "Vel mappe for økta"
9908 msgid "Use this template"
9909 msgstr "Bruk denne malen"
9916 msgid "Use an existing session as a template:"
9917 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
9920 msgid "Select template"
9928 msgid "Select session file"
9933 msgstr "Bla gjennom:"
9936 msgid "Select a session"
9939 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9944 msgid "<b>Busses</b>"
9945 msgstr "<b>Bussar</b>"
9948 msgid "<b>Inputs</b>"
9949 msgstr "<b>Ingangar</b>"
9952 msgid "<b>Outputs</b>"
9953 msgstr "<b>Utgangar</b>"
9956 msgid "Create master bus"
9957 msgstr "Lag hovudbuss"
9960 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9961 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
9963 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9968 msgid "Automatically connect outputs"
9969 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
9972 msgid "... to master bus"
9973 msgstr "... til hovudbussen"
9976 msgid "... to physical outputs"
9977 msgstr "... til fysiske utgangar"
9980 msgid "Advanced Session Options"
9981 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
9984 msgid "Step Entry: %1"
9985 msgstr "Steginnlegging: %1"
10000 #: step_entry.cc:68
10002 msgstr "klanglengd"
10004 #: step_entry.cc:69
10008 #: step_entry.cc:70
10012 #: step_entry.cc:71
10016 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10020 #: step_entry.cc:191
10021 msgid "Set note length to a whole note"
10022 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10024 #: step_entry.cc:192
10025 msgid "Set note length to a half note"
10026 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
10028 #: step_entry.cc:193
10029 msgid "Set note length to a quarter note"
10030 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
10032 #: step_entry.cc:194
10033 msgid "Set note length to a eighth note"
10034 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
10036 #: step_entry.cc:195
10037 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10038 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
10040 #: step_entry.cc:196
10041 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10042 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
10044 #: step_entry.cc:197
10045 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10046 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
10048 #: step_entry.cc:276
10049 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10050 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
10052 #: step_entry.cc:277
10053 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10054 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
10056 #: step_entry.cc:278
10057 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10058 msgstr "Bruk piano som volum"
10060 #: step_entry.cc:279
10061 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10062 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
10064 #: step_entry.cc:280
10065 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10066 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
10068 #: step_entry.cc:281
10069 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10070 msgstr "Bruk forte som volum"
10072 #: step_entry.cc:282
10073 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10074 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
10076 #: step_entry.cc:283
10077 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10078 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
10080 #: step_entry.cc:331
10081 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10082 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
10084 #: step_entry.cc:332
10085 msgid "Extend selected notes by note length"
10086 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
10088 #: step_entry.cc:333
10089 msgid "Use undotted note lengths"
10090 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
10092 #: step_entry.cc:334
10093 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10094 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
10096 #: step_entry.cc:335
10097 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10098 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
10100 #: step_entry.cc:336
10101 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10102 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
10104 #: step_entry.cc:337
10105 msgid "Insert a note-length's rest"
10106 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10108 #: step_entry.cc:338
10109 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10110 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
10112 #: step_entry.cc:339
10113 msgid "Insert a rest until the next beat"
10114 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
10116 #: step_entry.cc:340
10117 msgid "Insert a rest until the next bar"
10118 msgstr "Set inn pause til neste takta"
10120 #: step_entry.cc:341
10121 msgid "Insert a bank change message"
10122 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
10124 #: step_entry.cc:342
10125 msgid "Insert a program change message"
10126 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
10128 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10129 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10130 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
10132 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10133 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10134 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
10136 #: step_entry.cc:401
10140 #: step_entry.cc:415
10144 #: step_entry.cc:598
10145 msgid "Insert Note A"
10146 msgstr "Set inn note A"
10148 #: step_entry.cc:599
10149 msgid "Insert Note A-sharp"
10150 msgstr "Set inn aiss"
10152 #: step_entry.cc:600
10153 msgid "Insert Note B"
10154 msgstr "Set inn note H"
10156 #: step_entry.cc:601
10157 msgid "Insert Note C"
10158 msgstr "Set inn note C"
10160 #: step_entry.cc:602
10161 msgid "Insert Note C-sharp"
10162 msgstr "Set inn ciss"
10164 #: step_entry.cc:603
10165 msgid "Insert Note D"
10166 msgstr "Set inn note D"
10168 #: step_entry.cc:604
10169 msgid "Insert Note D-sharp"
10170 msgstr "Set inn diss"
10172 #: step_entry.cc:605
10173 msgid "Insert Note E"
10174 msgstr "Set inn note E"
10176 #: step_entry.cc:606
10177 msgid "Insert Note F"
10178 msgstr "Set inn note F"
10180 #: step_entry.cc:607
10181 msgid "Insert Note F-sharp"
10182 msgstr "Set inn fiss"
10184 #: step_entry.cc:608
10185 msgid "Insert Note G"
10186 msgstr "Set inn note G"
10188 #: step_entry.cc:609
10189 msgid "Insert Note G-sharp"
10190 msgstr "Set inn giss"
10192 #: step_entry.cc:611
10193 msgid "Insert a Note-length Rest"
10194 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10196 #: step_entry.cc:612
10197 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10198 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
10200 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10201 msgid "Move to next octave"
10202 msgstr "Flytt til neste oktav"
10204 #: step_entry.cc:617
10205 msgid "Move to Next Note Length"
10206 msgstr "Flytt til neste notelengd"
10208 #: step_entry.cc:618
10209 msgid "Move to Previous Note Length"
10210 msgstr "Flytt til førre notelengd"
10212 #: step_entry.cc:620
10213 msgid "Increase Note Length"
10214 msgstr "Auk notelengd"
10216 #: step_entry.cc:621
10217 msgid "Decrease Note Length"
10218 msgstr "Kort ned notelengd"
10220 #: step_entry.cc:623
10221 msgid "Move to Next Note Velocity"
10222 msgstr "Flytt til neste notevolum"
10224 #: step_entry.cc:624
10225 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10226 msgstr "Flytt til førre notevolum"
10228 #: step_entry.cc:626
10229 msgid "Increase Note Velocity"
10230 msgstr "Auk notevolum"
10232 #: step_entry.cc:627
10233 msgid "Decrease Note Velocity"
10234 msgstr "Mink notevolum"
10236 #: step_entry.cc:629
10237 msgid "Switch to the 1st octave"
10238 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
10240 #: step_entry.cc:630
10241 msgid "Switch to the 2nd octave"
10242 msgstr "Byt til andre oktaven"
10244 #: step_entry.cc:631
10245 msgid "Switch to the 3rd octave"
10246 msgstr "Byt til tredje oktaven"
10248 #: step_entry.cc:632
10249 msgid "Switch to the 4th octave"
10250 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
10252 #: step_entry.cc:633
10253 msgid "Switch to the 5th octave"
10254 msgstr "Byt til femte oktaven"
10256 #: step_entry.cc:634
10257 msgid "Switch to the 6th octave"
10258 msgstr "Byt til sjette oktaven"
10260 #: step_entry.cc:635
10261 msgid "Switch to the 7th octave"
10262 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
10264 #: step_entry.cc:636
10265 msgid "Switch to the 8th octave"
10266 msgstr "Byt til åttande oktaven"
10268 #: step_entry.cc:637
10269 msgid "Switch to the 9th octave"
10270 msgstr "Byt til niande oktaven"
10272 #: step_entry.cc:638
10273 msgid "Switch to the 10th octave"
10274 msgstr "Byt til tiande oktaven"
10276 #: step_entry.cc:639
10277 msgid "Switch to the 11th octave"
10278 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
10280 #: step_entry.cc:644
10281 msgid "Set Note Length to Whole"
10282 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10284 #: step_entry.cc:646
10285 msgid "Set Note Length to 1/2"
10286 msgstr "Set notelengda til 1/2"
10288 #: step_entry.cc:648
10289 msgid "Set Note Length to 1/3"
10290 msgstr "Set notelengda til 1/3"
10292 #: step_entry.cc:650
10293 msgid "Set Note Length to 1/4"
10294 msgstr "Set notelengda til 1/4"
10296 #: step_entry.cc:652
10297 msgid "Set Note Length to 1/8"
10298 msgstr "Set notelengda til 1/8"
10300 #: step_entry.cc:654
10301 msgid "Set Note Length to 1/16"
10302 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
10304 #: step_entry.cc:656
10305 msgid "Set Note Length to 1/32"
10306 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
10308 #: step_entry.cc:658
10309 msgid "Set Note Length to 1/64"
10310 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
10312 #: step_entry.cc:663
10313 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10314 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
10316 #: step_entry.cc:665
10317 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10318 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
10320 #: step_entry.cc:667
10321 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10322 msgstr "Bruk piano som notevolum"
10324 #: step_entry.cc:669
10325 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10326 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
10328 #: step_entry.cc:671
10329 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10330 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
10332 #: step_entry.cc:673
10333 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10334 msgstr "Bruk forte som notevolum"
10336 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10337 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10338 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
10340 #: step_entry.cc:679
10341 msgid "Toggle Triple Notes"
10342 msgstr "Skru på triolar"
10344 #: step_entry.cc:684
10345 msgid "No Dotted Notes"
10346 msgstr "Ingen punkteringar"
10348 #: step_entry.cc:686
10349 msgid "Toggled Dotted Notes"
10350 msgstr "Skru på punkteringar"
10352 #: step_entry.cc:688
10353 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10354 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
10356 #: step_entry.cc:690
10357 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10358 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
10360 #: step_entry.cc:693
10361 msgid "Toggle Chord Entry"
10362 msgstr "Skru på akkordskriving"
10364 #: step_entry.cc:695
10365 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10366 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
10368 #: strip_silence_dialog.cc:50
10369 msgid "Strip Silence"
10370 msgstr "Skjer bort stille"
10372 #: strip_silence_dialog.cc:81
10373 msgid "Minimum length"
10374 msgstr "Minstelengd"
10376 #: strip_silence_dialog.cc:89
10377 msgid "Fade length"
10378 msgstr "Toningslengd"
10380 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10384 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10388 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10389 #: tempo_dialog.cc:281
10393 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10394 #: tempo_dialog.cc:283
10398 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10399 #: tempo_dialog.cc:285
10401 msgstr "tredjedel (3)"
10403 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10404 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10405 msgid "quarter (4)"
10406 msgstr "fjerdedel (4)"
10408 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10409 #: tempo_dialog.cc:289
10411 msgstr "åttendel (8)"
10413 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10414 #: tempo_dialog.cc:291
10415 msgid "sixteenth (16)"
10416 msgstr "sekstendel (16)"
10418 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10419 #: tempo_dialog.cc:293
10420 msgid "thirty-second (32)"
10421 msgstr "toogtredvedel (32)"
10423 #: tempo_dialog.cc:103
10424 msgid "Beats per minute:"
10425 msgstr "Slag per minutt:"
10427 #: tempo_dialog.cc:125
10428 msgid "Tempo begins at"
10429 msgstr "Tempoet byrjar på"
10431 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10432 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10433 msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
10435 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10436 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10437 msgstr "uforståeleg notetypeverdi (%1)"
10439 #: tempo_dialog.cc:298
10440 msgid "Note value:"
10441 msgstr "Noteverdi:"
10443 #: tempo_dialog.cc:299
10444 msgid "Beats per bar:"
10445 msgstr "Slag per takt:"
10447 #: tempo_dialog.cc:313
10448 msgid "Meter begins at bar:"
10449 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
10451 #: theme_manager.cc:53
10453 msgstr "Mørk bunad"
10455 #: theme_manager.cc:54
10456 msgid "Light Theme"
10459 #: theme_manager.cc:55
10460 msgid "Restore Defaults"
10461 msgstr "Nullstill til standard"
10463 #: theme_manager.cc:61
10467 #: theme_manager.cc:203
10468 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10469 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
10471 #: time_axis_view.cc:126
10475 #: time_axis_view_item.cc:327
10476 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10477 msgstr "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
10479 #: time_fx_dialog.cc:71
10480 msgid "Quick but Ugly"
10481 msgstr "Fort og gale"
10483 #: time_fx_dialog.cc:72
10484 msgid "Skip Anti-aliasing"
10485 msgstr "Hopp over anti-alias"
10487 #: time_fx_dialog.cc:73
10491 #: time_fx_dialog.cc:74
10492 msgid "Strict Linear"
10493 msgstr "Heilt rettlinja"
10495 #: time_fx_dialog.cc:75
10496 msgid "Preserve Formants"
10497 msgstr "Behald formantar"
10499 #: time_fx_dialog.cc:81
10500 msgid "TimeFXDialog"
10501 msgstr "TidsFXdialog"
10503 #: time_fx_dialog.cc:84
10504 msgid "Pitch Shift Audio"
10505 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
10507 #: time_fx_dialog.cc:86
10508 msgid "Time Stretch Audio"
10509 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
10511 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10515 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10517 msgstr "Halvtonar:"
10519 #: time_fx_dialog.cc:124
10523 #: time_fx_dialog.cc:132
10527 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10528 msgid "TimeFXButton"
10529 msgstr "TidsFXknapp"
10531 #: time_fx_dialog.cc:164
10532 msgid "Stretch/Shrink"
10533 msgstr "Strekk/krymp"
10535 #: time_fx_dialog.cc:174
10536 msgid "<b>Progress</b>"
10537 msgstr "<b>Framgang</b>"
10539 #: time_info_box.cc:117
10540 msgid "Start recording at auto-punch start"
10541 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
10543 #: time_info_box.cc:118
10544 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10545 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
10547 #: time_selection.cc:40
10548 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10549 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
10551 #: transpose_dialog.cc:30
10552 msgid "Transpose MIDI"
10553 msgstr "Transponer MIDI"
10555 #: transpose_dialog.cc:55
10557 msgstr "Transponer"
10559 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10560 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10561 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
10563 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10564 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10565 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
10567 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10568 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10569 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10571 #: ui_config.cc:139
10572 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10573 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
10575 #: ui_config.cc:142
10576 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10577 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
10579 #: ui_config.cc:147
10580 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10581 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10583 #: ui_config.cc:155
10584 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10585 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
10587 #: ui_config.cc:184
10588 msgid "Config file %1 not saved"
10589 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
10591 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10592 msgid "bad XPM header %1"
10593 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
10596 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10597 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
10599 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10600 msgid "no style found for %1, using red"
10601 msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
10603 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10604 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10605 msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
10608 msgid "cannot find XPM file for %1"
10609 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
10612 msgid "cannot find icon image for %1"
10613 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1"
10615 #: verbose_cursor.cc:44
10616 msgid "VerboseCanvasCursor"
10617 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10640 #~ msgid "AUDITION"
10641 #~ msgstr "LYTTING"
10646 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10647 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
10649 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10650 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10652 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10653 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
10655 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10656 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
10658 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10659 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
10661 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10662 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
10668 #~ msgstr "rammer/s"
10680 #~ msgid "automation"
10681 #~ msgstr "automasjon"
10683 #~ msgid "Delete Unused"
10684 #~ msgstr "Slett ubrukte"
10689 #~ msgid "Exclusive"
10690 #~ msgstr "Eksklusiv"
10692 #~ msgid "Solo/Mute"
10693 #~ msgstr "Solo/demp"
10695 #~ msgid "Activate all"
10696 #~ msgstr "Slå på alle"
10698 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10699 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
10704 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10705 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
10708 #~ msgstr "Brukar:"
10710 #~ msgid "Password:"
10711 #~ msgstr "Passord:"
10713 #~ msgid "Cancelling.."
10714 #~ msgstr "Avbryt..."
10720 #~ msgstr "Direkte"
10722 #~ msgid "Bus type:"
10723 #~ msgstr "Busstype:"
10726 #~ msgstr "avslutt"
10731 #~ msgid "snapshot"
10732 #~ msgstr "snøggbilete"
10734 #~ msgid "Save Mix Template"
10735 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
10738 #~ "Welcome to %1.\n"
10740 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10741 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10743 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10744 #~ "not see this message again\n"
10746 #~ "Velkomen til %1.\n"
10748 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
10749 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
10751 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
10752 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
10754 #~ msgid "Clean Up"
10755 #~ msgstr "Rydd opp"
10757 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10758 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
10760 #~ msgid "Current transport speed"
10761 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
10770 #~ msgstr "Opprydding"
10772 #~ msgid "Play Selection"
10773 #~ msgstr "Spel utvalet"
10781 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10782 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
10784 #~ msgid "DSP: 100%"
10785 #~ msgstr "DSP: 100%"
10787 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10788 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
10790 #~ msgid "External"
10791 #~ msgstr "Ekstern"
10796 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10797 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
10799 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10800 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
10802 #~ msgid "Key Mouse"
10803 #~ msgstr "Tastemus"
10808 #~ msgid "Center Active Marker"
10809 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
10811 #~ msgid "Brush at Mouse"
10812 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
10818 #~ msgstr "Miks ned"
10820 #~ msgid "insert file"
10821 #~ msgstr "set inn fil"
10823 #~ msgid "fixed time region copy"
10824 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
10826 #~ msgid "region copy"
10827 #~ msgstr "bolkkopi"
10829 #~ msgid "region drag"
10830 #~ msgstr "bolkdraging"
10832 #~ msgid "timestretch"
10833 #~ msgstr "strekk tid"
10836 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10837 #~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
10838 #~ "of inputs on that track."
10840 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
10841 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
10842 #~ "på det sporet."
10844 #~ msgid "Drag region brush"
10845 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
10847 #~ msgid "selection grab"
10848 #~ msgstr "ta tak i utval"
10850 #~ msgid "extend selection"
10851 #~ msgstr "utvid markeringa"
10853 #~ msgid "region fill"
10854 #~ msgstr "bolkfylling"
10856 #~ msgid "fill selection"
10857 #~ msgstr "fyll markeringa"
10860 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10861 #~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10864 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
10865 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
10868 #~ msgid "duplicate region"
10869 #~ msgstr "klon bolken"
10871 #~ msgid "Clear tempo"
10872 #~ msgstr "Fjern tempo"
10874 #~ msgid "Clear meter"
10875 #~ msgstr "Fjern taktart"
10877 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10878 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
10880 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10881 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10883 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10884 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10886 #~ msgid "Subgroup"
10887 #~ msgstr "Subgruppe"
10889 #~ msgid "Default Channel"
10890 #~ msgstr "Standardkanal"
10892 #~ msgid "create region"
10893 #~ msgstr "lag ein bolk"
10896 #~ msgstr "inngang"
10899 #~ msgstr "Dimkutt"
10907 #~ msgid "panning link control"
10908 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
10910 #~ msgid "panning link direction"
10911 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
10913 #~ msgid "panner for channel %zu"
10914 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
10916 #~ msgid "Reset all"
10917 #~ msgstr "Nullstill alle"
10919 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10920 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
10922 #~ msgid "MIDI control"
10923 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
10925 #~ msgid "Set tempo map"
10926 #~ msgstr "Set tempokart"
10928 #~ msgid "A track already exists with that name"
10929 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
10931 #~ msgid "layer-display"
10932 #~ msgstr "lagvising"
10934 #~ msgid "Step Edit"
10935 #~ msgstr "Stegredigering"
10938 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10940 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10942 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10944 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10946 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
10948 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10950 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10951 #~ msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
10953 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10954 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
10958 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10959 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10960 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10961 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10962 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10963 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10964 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10965 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10968 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10969 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10970 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10971 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10972 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10973 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10974 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10975 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10978 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10979 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10980 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10982 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
10983 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
10984 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
10986 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10987 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
10989 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10990 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
10992 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10993 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
10995 #~ msgid "Add this many:"
10996 #~ msgstr "Legg til så mange:"
10998 #~ msgid "ardour: save session?"
10999 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
11001 #~ msgid "Ardour sessions"
11002 #~ msgstr "Ardour-økter"
11004 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11005 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
11007 #~ msgid "ardour: cleanup"
11008 #~ msgstr "ardour: rydd"
11010 #~ msgid "Preset Exists"
11011 #~ msgstr "Ferdigoppsettet finst frå før"
11014 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11016 #~ "What you would like to do?\n"
11018 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
11020 #~ "Kva vil du gjera?\n"
11022 #~ msgid "Positional sync source"
11023 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
11025 #~ msgid "Primary clock"
11026 #~ msgstr "Primærklokke"
11028 #~ msgid "secondary clock"
11029 #~ msgstr "sekundærklokke"
11031 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11032 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
11034 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11035 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
11037 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11038 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
11040 #~ msgid "Show Mixer"
11041 #~ msgstr "Vis miksaren"
11043 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11044 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
11046 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11047 #~ msgstr "Spor og bussar"
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11050 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11053 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11056 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11059 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11062 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11065 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11068 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11071 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11074 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11077 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11080 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11083 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
11085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11086 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
11088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11089 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
11091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11092 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
11094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11095 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
11097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11098 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
11100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11101 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
11103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11104 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
11106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11107 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
11109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11110 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
11112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11113 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
11115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11116 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
11118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11119 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
11121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11122 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
11124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11125 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
11127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11128 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
11130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11131 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
11133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11134 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
11136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11137 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
11139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11140 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
11142 #~ msgid "Seamless Looping"
11143 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
11146 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
11148 #~ msgid "Stop transport at session end"
11149 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
11151 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11152 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
11154 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11155 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
11157 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11158 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
11160 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11161 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
11163 #~ msgid "Use DC bias"
11164 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
11166 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11167 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
11169 #~ msgid "Latched solo"
11170 #~ msgstr "Laska solo"
11172 #~ msgid "JACK does monitoring"
11173 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
11175 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11176 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
11178 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11179 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
11181 #~ msgid "Solo in-place"
11182 #~ msgstr "Solo-på-staden"
11184 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11185 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
11187 #~ msgid "Manually connect inputs"
11188 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
11190 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11191 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
11193 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11194 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
11197 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11199 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11202 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11204 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
11208 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11211 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11215 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11216 #~ "set_denormal_model: %1"
11218 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
11219 #~ "set_denormal_model: %1"
11222 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11223 #~ "map_file_data_format: %1"
11225 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
11226 #~ "map_file_data_fomat: %1"
11229 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11230 #~ "map_file_data_format: %1"
11232 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
11233 #~ "map_file_data_format: %1"
11235 #~ msgid "Waveform"
11236 #~ msgstr "Lydbølgje"
11238 #~ msgid "automation range drag"
11239 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
11241 #~ msgid "clear track"
11242 #~ msgstr "tøm spor"
11245 #~ msgstr "punktlager"
11247 #~ msgid "the pixbuf"
11248 #~ msgstr "punktlageret"
11259 #~ msgid "the width"
11260 #~ msgstr "breidda"
11262 #~ msgid "drawwidth"
11263 #~ msgstr "teiknebreidd"
11265 #~ msgid "drawn width"
11266 #~ msgstr "oppteikna breidd"
11271 #~ msgid "the height"
11275 #~ msgstr "ankerfeste"
11277 #~ msgid "the anchor"
11278 #~ msgstr "ankerfestet"
11280 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11281 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
11283 #~ msgid "SMPTE Frames"
11284 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
11286 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11287 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
11289 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11290 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
11293 #~ msgstr "Lydbetar"
11295 #~ msgid "Region Editor"
11296 #~ msgstr "Bolkredigering"
11298 #~ msgid "Define sync point"
11299 #~ msgstr "Set synk-punkt"
11301 #~ msgid "Original position"
11302 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
11304 #~ msgid "Add Single Range"
11305 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
11307 #~ msgid "Nudge fwd"
11308 #~ msgstr "Skubb fram"
11310 #~ msgid "Nudge bwd"
11311 #~ msgstr "Skubb bak"
11313 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11314 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
11316 #~ msgid "Start to edit point"
11317 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11319 #~ msgid "Edit point to end"
11320 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11322 #~ msgid "Choose top region"
11323 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
11325 #~ msgid "Loop range"
11326 #~ msgstr "Lykkje-område"
11328 #~ msgid "Select all in range"
11329 #~ msgstr "Vel alt i området"
11331 #~ msgid "Set loop from selection"
11332 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
11334 #~ msgid "Set punch from selection"
11335 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
11337 #~ msgid "Create chunk from range"
11338 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
11340 #~ msgid "Export range"
11341 #~ msgstr "Eksporter området"
11343 #~ msgid "Play from edit point"
11344 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
11346 #~ msgid "Insert chunk"
11347 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11349 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11350 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11352 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11353 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11355 #~ msgid "Select all after edit point"
11356 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
11358 #~ msgid "Select all after playhead"
11359 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
11361 #~ msgid "Select all before playhead"
11362 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
11364 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11365 #~ msgstr "Teikne volumautomasjon"
11367 #~ msgid "Splice Edit"
11368 #~ msgstr "Splitt-redigering"
11370 #~ msgid "Slide Edit"
11371 #~ msgstr "Glidredigering"
11373 #~ msgid "Lock Edit"
11374 #~ msgstr "Låsredigering"
11376 #~ msgid "Performance"
11379 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11380 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
11382 #~ msgid "Break drag"
11383 #~ msgstr "Bryt og dra"
11385 #~ msgid "Show Region Fades"
11386 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
11388 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11389 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
11391 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11392 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
11394 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11395 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
11397 #~ msgid "Save View 2"
11398 #~ msgstr "Lagre vising 2"
11400 #~ msgid "Goto View 2"
11401 #~ msgstr "Gå til vising 2"
11403 #~ msgid "Save View 3"
11404 #~ msgstr "Lagre vising 3"
11406 #~ msgid "Goto View 3"
11407 #~ msgstr "Gå til vising 3"
11409 #~ msgid "Save View 4"
11410 #~ msgstr "Lagre vising 4"
11412 #~ msgid "Goto View 4"
11413 #~ msgstr "Gå til vising 4"
11415 #~ msgid "Save View 5"
11416 #~ msgstr "Lagre vising 5"
11418 #~ msgid "Goto View 5"
11419 #~ msgstr "Gå til vising 5"
11421 #~ msgid "Save View 6"
11422 #~ msgstr "Lagre vising 6"
11424 #~ msgid "Goto View 6"
11425 #~ msgstr "Gå til vising 6"
11427 #~ msgid "Save View 7"
11428 #~ msgstr "Lagre vising 7"
11430 #~ msgid "Goto View 7"
11431 #~ msgstr "Gå til vising 7"
11433 #~ msgid "Save View 8"
11434 #~ msgstr "Lagre vising 8"
11436 #~ msgid "Goto View 8"
11437 #~ msgstr "Gå til vising 8"
11439 #~ msgid "Save View 9"
11440 #~ msgstr "Lagre vising 9"
11442 #~ msgid "Goto View 9"
11443 #~ msgstr "Gå til vising 9"
11445 #~ msgid "Save View 10"
11446 #~ msgstr "Lagre vising 10"
11448 #~ msgid "Goto View 10"
11449 #~ msgstr "Gå til vising 10"
11451 #~ msgid "Save View 11"
11452 #~ msgstr "Lagre vising 11"
11454 #~ msgid "Goto View 11"
11455 #~ msgstr "Gå til vising 11"
11457 #~ msgid "Save View 12"
11458 #~ msgstr "Lagre vising 12"
11460 #~ msgid "Goto View 12"
11461 #~ msgstr "Gå til vising 12"
11463 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11464 #~ msgstr "Gå til merke 2"
11466 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11467 #~ msgstr "Gå til merke 3"
11469 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11470 #~ msgstr "Gå til merke 4"
11472 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11473 #~ msgstr "Gå til merke 5"
11475 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11476 #~ msgstr "Gå til merke 6"
11478 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11479 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11481 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11482 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11484 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11485 #~ msgstr "Gå til merke 9"
11487 #~ msgid "Start To Edit Point"
11488 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11490 #~ msgid "Edit Point To End"
11491 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11493 #~ msgid "Set Loop From Region"
11494 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
11496 #~ msgid "Set Punch From Region"
11497 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
11499 #~ msgid "Toggle Opaque"
11500 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
11502 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11503 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
11505 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11506 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
11508 #~ msgid "Align Regions End"
11509 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
11511 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11512 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
11514 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11515 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
11517 #~ msgid "Duplicate Region"
11518 #~ msgstr "Klon bolken"
11520 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11521 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
11523 #~ msgid "Auto-Rename"
11524 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
11526 #~ msgid "Remove Region Sync"
11527 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
11529 #~ msgid "Raise Region"
11530 #~ msgstr "Hev bolken"
11532 #~ msgid "Lower Region"
11533 #~ msgstr "Senk bolken"
11535 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11536 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
11538 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11539 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
11541 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11542 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
11544 #~ msgid "Insert Chunk"
11545 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11547 #~ msgid "Split At Edit Point"
11548 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
11550 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11551 #~ msgstr "Neste musemodus"
11553 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11554 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
11556 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11557 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
11559 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11560 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
11562 #~ msgid "Show Waveforms"
11563 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
11565 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11566 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
11568 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11569 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
11571 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11572 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
11574 #~ msgid "100 per frame"
11575 #~ msgstr "100 per ramme"
11577 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11578 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
11581 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11582 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11584 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
11585 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
11588 #~ "There is no selection to export.\n"
11590 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11592 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
11594 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
11597 #~ "There are no ranges to export.\n"
11599 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11601 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
11603 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
11605 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11606 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
11608 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11609 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
11612 #~ msgstr "Lås opp"
11614 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11615 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
11618 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11620 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
11622 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11623 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
11625 #~ msgid "move region(s)"
11626 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
11628 #~ msgid "move selection"
11629 #~ msgstr "flytt utval"
11631 #~ msgid "naturalize"
11632 #~ msgstr "gjer naturleg"
11634 #~ msgid "trim region start to edit point"
11635 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
11637 #~ msgid "trim region end to edit point"
11638 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
11640 #~ msgid "paste chunk"
11641 #~ msgstr "lim inn lydbete"
11643 #~ msgid "clear playlist"
11644 #~ msgstr "tøm spelelista"
11646 #~ msgid "toggle fade in active"
11647 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
11649 #~ msgid "toggle fade out active"
11650 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
11652 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11653 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
11655 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11656 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
11658 #~ msgid "Name for Chunk:"
11659 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
11661 #~ msgid "Create Chunk"
11662 #~ msgstr "Lag lydbete"
11664 #~ msgid "Forget it"
11665 #~ msgstr "Gløym det"
11667 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11669 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
11671 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11672 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
11674 #~ msgid "TimeFXProgress"
11675 #~ msgstr "TidsFXframgang"
11677 #~ msgid "Sample Rate"
11678 #~ msgstr "Punktfrekvens"
11680 #~ msgid "22.05kHz"
11681 #~ msgstr "22.05kHz"
11684 #~ msgstr "44.1kHz"
11690 #~ msgstr "88.2kHz"
11701 #~ msgid "intermediate"
11702 #~ msgstr "middels"
11704 #~ msgid "Shaped Noise"
11705 #~ msgstr "Forma støy"
11714 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
11716 #~ msgid "CD Marker File Type"
11717 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
11719 #~ msgid "Sample Endianness"
11720 #~ msgstr "Punkt-endian"
11722 #~ msgid "Conversion Quality"
11723 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
11725 #~ msgid "Dither Type"
11726 #~ msgstr "Utjamningstype"
11728 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11729 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
11731 #~ msgid "Specific tracks ..."
11732 #~ msgstr "Einskilde spor..."
11734 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11735 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
11737 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11738 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
11740 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11741 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
11743 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11744 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
11747 #~ msgstr "Eksporter"
11749 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11750 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
11752 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11753 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
11755 #~ msgid "Cannot write file in: "
11756 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
11758 #~ msgid "ardour: export ranges"
11759 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
11761 #~ msgid "Export to Directory"
11762 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
11764 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11765 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
11767 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11768 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
11770 #~ msgid "add gain automation event"
11771 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
11773 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11774 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
11776 #~ msgid "0.5 seconds"
11777 #~ msgstr "0.5 sekund"
11779 #~ msgid "1 seconds"
11780 #~ msgstr "1 sekund"
11782 #~ msgid "1.5 seconds"
11783 #~ msgstr "1.5 sekund"
11785 #~ msgid "2 seconds"
11786 #~ msgstr "2 sekund"
11788 #~ msgid "2.5 seconds"
11789 #~ msgstr "2.5 sekund"
11791 #~ msgid "3 seconds"
11792 #~ msgstr "3 sekund"
11794 #~ msgid "Duration (sec)"
11795 #~ msgstr "Varar (sek)"
11797 #~ msgid "Image Frame"
11798 #~ msgstr "Biletramme"
11800 #~ msgid "Disconnect All"
11801 #~ msgstr "Kopla frå alle"
11803 #~ msgid "Available connections"
11804 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
11809 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11810 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
11812 #~ msgid "Add New Location"
11813 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
11815 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11816 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
11818 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11819 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
11821 #~ msgid "Ardour/GTK "
11822 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11824 #~ msgid "Click to choose outputs"
11825 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
11827 #~ msgid "Varispeed"
11828 #~ msgstr "Varifart"
11830 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11831 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
11833 #~ msgid "Invert Polarity"
11834 #~ msgstr "Snu polaritet"
11839 #~ msgid "Template :"
11843 #~ msgstr "Nett brukt:"
11845 #~ msgid "Session Control"
11846 #~ msgstr "Øktkontroll"
11848 #~ msgid "select directory"
11849 #~ msgstr "vel mappe"
11851 #~ msgid "Start Audio Engine"
11852 #~ msgstr "Start lydmotoren"
11854 #~ msgid "Paths/Files"
11855 #~ msgstr "Stigar/filer"
11857 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11858 #~ msgstr "Tastaur/mus"
11860 #~ msgid "session RAID path"
11861 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
11863 #~ msgid "History depth (commands)"
11864 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
11866 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11867 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
11869 #~ msgid "SMPTE Offset"
11870 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
11873 #~ msgstr "Fråkopla"
11878 #~ msgstr "Sporinngang"
11888 #~ msgstr "fråkopla"
11894 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11895 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11896 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11897 #~ "other mixer strip."
11899 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
11900 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
11901 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
11903 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11904 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
11906 #~ msgid "ardour: plugins"
11907 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
11909 #~ msgid "# Inputs"
11910 #~ msgstr "# Inngangar"
11912 #~ msgid "# Outputs"
11913 #~ msgstr "# Utgangar"
11915 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11916 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
11918 #~ msgid "add automation event to "
11919 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
11921 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11922 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
11925 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11926 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11927 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11928 #~ "%3 active signal streams.\n"
11930 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11931 #~ "part of the signal."
11933 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11934 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11935 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11936 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11938 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
11939 #~ "ein del av signalet."
11942 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11943 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11944 #~ "but at the insertion point there are\n"
11945 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11947 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11948 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11949 #~ "support this type of configuration."
11951 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11952 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11953 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11954 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11956 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
11957 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
11958 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
11961 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11963 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11965 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11966 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11967 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11969 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11971 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11973 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
11975 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11976 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11977 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
11979 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
11981 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11982 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
11984 #~ msgid "rename redirect"
11985 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
11988 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11989 #~ "(this cannot be undone)"
11991 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
11992 #~ "Du kan ikkje angra!"
11995 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11996 #~ "(this cannot be undone)"
11998 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
12000 #~ "Du kan ikkje angra!"
12002 #~ msgid "Analysis"
12003 #~ msgstr "Analyse"
12005 #~ msgid "Tracks/Buses"
12006 #~ msgstr "Spor/bussar"
12008 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12009 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
12017 #~ msgid "Display Height"
12018 #~ msgstr "Visingshøgd"
12020 #~ msgid "mute change"
12021 #~ msgstr "endra demping"
12023 #~ msgid "rec-enable change"
12024 #~ msgstr "slå på/av opptak"
12026 #~ msgid "mix group solo change"
12027 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
12029 #~ msgid "mix group mute change"
12030 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
12032 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12033 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
12035 #~ msgid "ardour: color selection"
12036 #~ msgstr "ardour: fargeval"
12038 #~ msgid "New Name: "
12039 #~ msgstr "Nytt namn:"
12041 #~ msgid "Play (double click)"
12042 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
12047 #~ msgid "at edit point"
12048 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
12050 #~ msgid "at playhead"
12051 #~ msgstr "ved spelehovudet"
12059 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12060 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
12063 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12064 #~ "(cannot be undone)"
12066 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
12067 #~ "(du kan ikkje angra!)"
12069 #~ msgid "ardour: connections"
12070 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
12072 #~ msgid "Input Connections"
12073 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
12075 #~ msgid "Output Connections"
12076 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
12078 #~ msgid "New Input"
12079 #~ msgstr "Ny inngang"
12081 #~ msgid "New Output"
12082 #~ msgstr "Ny utgang"
12084 #~ msgid "Add Port"
12085 #~ msgstr "Legg til port"
12096 #~ msgid "Name for new connection:"
12097 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
12099 #~ msgid "Manual Setup"
12100 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
12102 #~ msgid "open session"
12103 #~ msgstr "opna økt"
12106 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12107 #~ "This prevents the session from being loaded."
12109 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
12110 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
12112 #~ msgid "files were"
12113 #~ msgstr "filer vart"
12115 #~ msgid "file was"
12116 #~ msgstr "fil vart"
12118 #~ msgid "Import/Export"
12119 #~ msgstr "Importer/eksporter"
12127 #~ msgid "POSITION:"
12128 #~ msgstr "POSISJON:"
12136 #~ msgid "SYNC POINT:"
12137 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
12139 #~ msgid "FILE START:"
12140 #~ msgstr "FILSTART:"
12142 #~ msgid "Show waveforms"
12143 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
12146 #~ msgstr "inngangsvolum"
12151 #~ msgid "Popup region editor"
12152 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
12154 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12155 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
12157 #~ msgid "Name New Location Marker"
12158 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
12160 #~ msgid "ardour: export region"
12161 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
12163 #~ msgid "Add Input"
12164 #~ msgstr "Legg til inngang"
12166 #~ msgid "Add Output"
12167 #~ msgstr "Legg til utgang"
12169 #~ msgid "Remove Input"
12170 #~ msgstr "Fjern inngang"
12172 #~ msgid "Remove Output"
12173 #~ msgstr "Fjern utgang"
12175 #~ msgid "Shortcut Editor"
12176 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
12178 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12179 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
12182 #~ msgstr " Inngang"
12184 #~ msgid "Name (template)"
12185 #~ msgstr "Namn (mal)"
12188 #~ msgid "Magnetic Snap"
12189 #~ msgstr "Magnetisk festing"
12192 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
12193 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12196 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
12198 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12201 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12202 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"