put back revised version of Route::has_external_redirects() and use it to give a...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:123
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:124
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:125
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:126
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:127
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:128
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:129
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:130
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:131
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:132
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:133
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:134
67 msgid "Paul Davis"
68 msgstr "Paul Davis"
69
70 #: about.cc:135
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
73
74 #: about.cc:136
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
77
78 #: about.cc:137
79 msgid "Hans Fugal"
80 msgstr "Hans Fugal"
81
82 #: about.cc:138
83 msgid "Robin Gareus"
84 msgstr "Robin Gareus"
85
86 #: about.cc:139
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
89
90 #: about.cc:140
91 msgid "Chris Goddard"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:141
95 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
96 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
97
98 #: about.cc:142
99 msgid "Jeremy Hall"
100 msgstr "Jeremy Hall"
101
102 #: about.cc:143
103 msgid "Audun Halland"
104 msgstr "Audun Halland"
105
106 #: about.cc:144
107 msgid "David Halter"
108 msgstr "David Halter"
109
110 #: about.cc:145
111 msgid "Steve Harris"
112 msgstr "Steve Harris"
113
114 #: about.cc:146
115 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgstr "Melvin Ray Herr"
117
118 #: about.cc:147
119 msgid "Carl Hetherington"
120 msgstr "Carl Hetherington"
121
122 #: about.cc:148
123 msgid "Rob Holland"
124 msgstr "Rob Holland"
125
126 #: about.cc:149
127 msgid "Robert Jordens"
128 msgstr "Robert Jordens"
129
130 #: about.cc:150
131 msgid "Stefan Kersten"
132 msgstr "Stefan Kersten"
133
134 #: about.cc:151
135 msgid "Armand Klenk"
136 msgstr "Armand Klenk"
137
138 #: about.cc:152
139 msgid "Matt Krai"
140 msgstr "Matt Krai"
141
142 #: about.cc:153
143 msgid "Colin Law"
144 msgstr "Colin Law"
145
146 #: about.cc:154
147 msgid "Joshua Leach"
148 msgstr "Joshua Leach"
149
150 #: about.cc:155
151 msgid "Ben Loftis"
152 msgstr "Ben Loftis"
153
154 #: about.cc:156
155 msgid "Nick Mainsbridge"
156 msgstr "Nick Mainsbridge"
157
158 #: about.cc:157
159 msgid "Tim Mayberry"
160 msgstr "Tim Mayberry"
161
162 #: about.cc:158
163 msgid "Doug Mclain"
164 msgstr "Doug Mclain"
165
166 #: about.cc:159
167 msgid "Jack O'Quin"
168 msgstr "Jack O'Quin"
169
170 #: about.cc:160
171 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgstr "Nimal Ratnayake"
173
174 #: about.cc:161
175 msgid "David Robillard"
176 msgstr "David Robillard"
177
178 #: about.cc:162
179 msgid "Taybin Rutkin"
180 msgstr "Taybin Rutkin"
181
182 #: about.cc:163
183 msgid "Andreas Ruge"
184 msgstr "Andreas Ruge"
185
186 #: about.cc:164
187 msgid "Sampo Savolainen"
188 msgstr "Sampo Savolainen"
189
190 #: about.cc:165
191 msgid "Per Sigmond"
192 msgstr "Per Sigmond"
193
194 #: about.cc:166
195 msgid "Lincoln Spiteri"
196 msgstr "Lincoln Spiteri"
197
198 #: about.cc:167
199 #, fuzzy
200 msgid "Mike Start"
201 msgstr "Juster starten"
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Mark Stewart"
205 msgstr "Mark Stewart"
206
207 #: about.cc:169
208 msgid "Roland Stigge"
209 msgstr "Roland Stigge"
210
211 #: about.cc:170
212 msgid "Petter Sundlöf"
213 msgstr "Petter Sundlöf"
214
215 #: about.cc:171
216 msgid "Mike Täht"
217 msgstr "Mike Täht"
218
219 #: about.cc:172
220 msgid "Roy Vegard"
221 msgstr "Roy Vegard"
222
223 #: about.cc:173
224 msgid "Thorsten Wilms"
225 msgstr "Thorsten Wilms"
226
227 #: about.cc:178
228 msgid ""
229 "French:\n"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
233 msgstr ""
234 "Fransk:\n"
235 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
236 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
237
238 #: about.cc:179
239 msgid ""
240 "German:\n"
241 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
242 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
243 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
244 msgstr ""
245 "Tysk:\n"
246 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
247 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
248 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid ""
252 "Italian:\n"
253 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
254 msgstr ""
255 "Italiensk:\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257
258 #: about.cc:183
259 msgid ""
260 "Portuguese:\n"
261 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
262 msgstr ""
263 "Portugisisk:\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
265
266 #: about.cc:184
267 msgid ""
268 "Brazilian Portuguese:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
271 msgstr ""
272 "Brasiliansk portugisisk:\n"
273 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
274 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275
276 #: about.cc:186
277 msgid ""
278 "Spanish:\n"
279 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
280 msgstr ""
281 "Spansk:\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
283
284 #: about.cc:187
285 msgid ""
286 "Russian:\n"
287 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
288 msgstr ""
289 "Russisk:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291
292 #: about.cc:188
293 msgid ""
294 "Greek:\n"
295 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
296 msgstr ""
297 "Gresk:\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
299
300 #: about.cc:189
301 msgid ""
302 "Swedish:\n"
303 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Svensk:\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
307
308 #: about.cc:190
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Polsk:\n"
314 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:191
317 msgid ""
318 "Czech:\n"
319 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
320 msgstr ""
321 "Tsjekkisk:\n"
322 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
323
324 #: about.cc:192
325 msgid ""
326 "Norwegian:\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
328 msgstr ""
329 "Norsk:\n"
330 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
331
332 #: about.cc:571
333 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
334 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
335
336 #: about.cc:575
337 msgid "http://ardour.org/"
338 msgstr "http://ardour.org/"
339
340 #: about.cc:576
341 msgid ""
342 "%1\n"
343 "(built from revision %2)"
344 msgstr ""
345 "%1\n"
346 "(bygd frå utgåve %2)"
347
348 #: about.cc:580
349 msgid "Config"
350 msgstr "Oppsett"
351
352 #: actions.cc:83
353 msgid "Loading menus from %1"
354 msgstr "Lastar menyar frå %1"
355
356 #: actions.cc:86 actions.cc:87
357 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
358 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
359
360 #: actions.cc:89
361 msgid "%1 menu definition file not found"
362 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
363
364 #: actions.cc:93 actions.cc:94
365 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
366 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
367
368 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
369 msgid "Add MIDI Controller Track"
370 msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
371
372 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Legg til spor eller buss"
375
376 #: add_route_dialog.cc:53
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Spormodus:"
379
380 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
381 msgid "tracks"
382 msgstr "spor"
383
384 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
385 msgid "busses"
386 msgstr "bussar"
387
388 #: add_route_dialog.cc:91
389 msgid "Add:"
390 msgstr "Legg til:"
391
392 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
394 msgstr "<b>Val</b>"
395
396 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:67
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Namn:"
400
401 #: add_route_dialog.cc:121
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Innstillingar:"
404
405 #: add_route_dialog.cc:139
406 msgid "Group:"
407 msgstr "Gruppe:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
410 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
411 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
412 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
413 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
414 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
415 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
416 msgid "Audio"
417 msgstr "Lyd"
418
419 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
420 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
421 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
422 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
423 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
424 #: rc_option_editor.cc:1473
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
427
428 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
429 msgid "Bus"
430 msgstr "Buss"
431
432 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
433 #: time_axis_view.cc:1293
434 msgid "Normal"
435 msgstr "Normal"
436
437 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
438 msgid "Non Layered"
439 msgstr "Ikkje lagdelt"
440
441 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
442 msgid "Tape"
443 msgstr "Band"
444
445 #: add_route_dialog.cc:321
446 msgid "Mono"
447 msgstr "Mono"
448
449 #: add_route_dialog.cc:325
450 msgid "Stereo"
451 msgstr "Stereo"
452
453 #: add_route_dialog.cc:356
454 msgid "3 Channel"
455 msgstr "3 kanalar"
456
457 #: add_route_dialog.cc:360
458 msgid "4 Channel"
459 msgstr "4 kanalar"
460
461 #: add_route_dialog.cc:364
462 msgid "5 Channel"
463 msgstr "5 kanalar"
464
465 #: add_route_dialog.cc:368
466 msgid "6 Channel"
467 msgstr "6 kanalar"
468
469 #: add_route_dialog.cc:372
470 msgid "8 Channel"
471 msgstr "8 kanalar"
472
473 #: add_route_dialog.cc:376
474 msgid "12 Channel"
475 msgstr "12 kanalar"
476
477 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
478 msgid "Custom"
479 msgstr "Eigen"
480
481 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
482 msgid "New Group..."
483 msgstr "Ny gruppe..."
484
485 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
486 msgid "No Group"
487 msgstr "Inga gruppe"
488
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
490 msgid "Ambiguous File"
491 msgstr "Tvitydig fil"
492
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
494 msgid ""
495 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
499 "\n"
500
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
502 msgid ""
503 "\n"
504 "\n"
505 "Please select the path that you want to get the file from."
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "\n"
509 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
510
511 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
512 msgid "Done"
513 msgstr "Ferdig"
514
515 #: analysis_window.cc:46
516 msgid "Signal source"
517 msgstr "Signalkjelde"
518
519 #: analysis_window.cc:47
520 msgid "Selected ranges"
521 msgstr "Valde område"
522
523 #: analysis_window.cc:48
524 msgid "Selected regions"
525 msgstr "Valde bolkar"
526
527 #: analysis_window.cc:50
528 msgid "Display model"
529 msgstr "Visingsmodell"
530
531 #: analysis_window.cc:51
532 msgid "Composite graphs for each track"
533 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
534
535 #: analysis_window.cc:52
536 msgid "Composite graph of all tracks"
537 msgstr "Samansett graf for alle spor"
538
539 #: analysis_window.cc:54
540 msgid "Show frequency power range"
541 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
542
543 #: analysis_window.cc:55
544 msgid "Normalize values"
545 msgstr "Normaliser verdiar"
546
547 #: analysis_window.cc:59
548 msgid "FFT analysis window"
549 msgstr "FFT-analyserute"
550
551 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
552 msgid "Spectral Analysis"
553 msgstr "Spektrumanalyse"
554
555 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
556 #: session_metadata_dialog.cc:511
557 msgid "Track"
558 msgstr "Spor"
559
560 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
561 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
562 msgid "Show"
563 msgstr "Vis"
564
565 #: analysis_window.cc:135
566 msgid "Re-analyze data"
567 msgstr "Analyser data på nytt"
568
569 #: ardour_button.cc:516
570 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
571 msgstr ""
572
573 #: ardour_ui.cc:161
574 #, fuzzy
575 msgid "audition"
576 msgstr "Lytt"
577
578 #: ardour_ui.cc:162
579 #, fuzzy
580 msgid "solo"
581 msgstr "soloing"
582
583 #: ardour_ui.cc:163
584 #, fuzzy
585 msgid "feedback"
586 msgstr "Tilbakeføring"
587
588 #: ardour_ui.cc:165
589 msgid "Errors"
590 msgstr "Feil"
591
592 #: ardour_ui.cc:297
593 msgid "could not initialize %1."
594 msgstr "greidde ikkje starta %1."
595
596 #: ardour_ui.cc:387
597 msgid "Starting audio engine"
598 msgstr "Startar lydmaskin"
599
600 #: ardour_ui.cc:658
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
603
604 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
605 msgid "%1 could not connect to JACK."
606 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
607
608 #: ardour_ui.cc:669
609 msgid ""
610 "There are several possible reasons:\n"
611 "\n"
612 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
613 "2) JACK is running as another user.\n"
614 "\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
616 msgstr ""
617 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
618 "\n"
619 "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
620 "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
621 "\n"
622 "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
623
624 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
625 msgid ""
626 "There are several possible reasons:\n"
627 "\n"
628 "1) JACK is not running.\n"
629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
630 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
631 "\n"
632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
633 msgstr ""
634 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
635 "\n"
636 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
637 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
638 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
639 "\n"
640 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
641
642 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
643 msgid "%1 is ready for use"
644 msgstr "%1 er klar til bruk"
645
646 #: ardour_ui.cc:784
647 msgid ""
648 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
649 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
650 "\n"
651 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
652 "controlled by /etc/security/limits.conf"
653 msgstr ""
654 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
655 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
656 "\n"
657 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
658 "kontrollert av /etc/security/limits.conf"
659
660 #: ardour_ui.cc:793
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
663
664 #: ardour_ui.cc:840
665 msgid "Don't quit"
666 msgstr "Ikkje avslutt"
667
668 #: ardour_ui.cc:841
669 msgid "Just quit"
670 msgstr "Berre avslutt"
671
672 #: ardour_ui.cc:842
673 msgid "Save and quit"
674 msgstr "Lagra og avslutt"
675
676 #: ardour_ui.cc:852
677 msgid ""
678 "Ardour was unable to save your session.\n"
679 "\n"
680 "If you still wish to quit, please use the\n"
681 "\n"
682 "\"Just quit\" option."
683 msgstr ""
684 "Ardour greidde ikkje lagra økta di.\n"
685 "\n"
686 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
687 "\n"
688 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
689
690 #: ardour_ui.cc:894
691 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Ulagra økt"
693
694 #: ardour_ui.cc:915
695 msgid ""
696 "The session \"%1\"\n"
697 "has not been saved.\n"
698 "\n"
699 "Any changes made this time\n"
700 "will be lost unless you save it.\n"
701 "\n"
702 "What do you want to do?"
703 msgstr ""
704 "Økta \"%1\"\n"
705 "er ikkje lagra.\n"
706 "\n"
707 "Du vil mista alle endringane\n"
708 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
709 "\n"
710 "Kva vil du gjera?"
711
712 #: ardour_ui.cc:918
713 msgid ""
714 "The snapshot \"%1\"\n"
715 "has not been saved.\n"
716 "\n"
717 "Any changes made this time\n"
718 "will be lost unless you save it.\n"
719 "\n"
720 "What do you want to do?"
721 msgstr ""
722 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
723 "er ikkje lagra.\n"
724 "\n"
725 "Du vil mista alle endringane\n"
726 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
727 "\n"
728 "Kva vil du gjera?"
729
730 #: ardour_ui.cc:932
731 msgid "Prompter"
732 msgstr "Spørsmål"
733
734 #: ardour_ui.cc:995
735 #, c-format
736 msgid "disconnected"
737 msgstr "fråkopla"
738
739 #: ardour_ui.cc:1002
740 #, c-format
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui.cc:1006
745 #, c-format
746 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui.cc:1079
750 #, c-format
751 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:1098
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
758 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
759 "\">%<PRIu32>%%</span>"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:1133
763 #, c-format
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:1149
768 #, c-format
769 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:1160
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
775 msgstr "Diskplass: %02dt:%02dm:%02ds"
776
777 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
778 msgid "Recent Sessions"
779 msgstr "Siste øktene"
780
781 #: ardour_ui.cc:1380
782 msgid ""
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
785 msgstr ""
786 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
787 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
788
789 #: ardour_ui.cc:1407
790 msgid "Open Session"
791 msgstr "Opna økt"
792
793 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
795 msgid "%1 sessions"
796 msgstr "%1 økter"
797
798 #: ardour_ui.cc:1450
799 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
800 msgstr ""
801 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
802 "innlasta."
803
804 #: ardour_ui.cc:1461
805 msgid "could not create a new midi track"
806 msgstr "greidde ikkje laga nytt midispor"
807
808 #: ardour_ui.cc:1463
809 msgid "could not create %1 new midi tracks"
810 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye midispor"
811
812 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
813 msgid ""
814 "There are insufficient JACK ports available\n"
815 "to create a new track or bus.\n"
816 "You should save %1, exit and\n"
817 "restart JACK with more ports."
818 msgstr ""
819 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
820 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
821 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
822 "omatt JACK med fleire portar."
823
824 #: ardour_ui.cc:1499
825 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
826 msgstr ""
827 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
828 "innlasta."
829
830 #: ardour_ui.cc:1509
831 msgid "could not create a new audio track"
832 msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
833
834 #: ardour_ui.cc:1511
835 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
836 msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
837
838 #: ardour_ui.cc:1522
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
841
842 #: ardour_ui.cc:1524
843 msgid "could not create %1 new audio busses"
844 msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
845
846 #: ardour_ui.cc:1676
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
850 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
851 msgstr ""
852 "Lag eitt eller fleire spor\n"
853 "før du prøver å ta opp.\n"
854 "Sjå Økt-menyen."
855
856 #: ardour_ui.cc:2063
857 msgid ""
858 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
859 "\n"
860 "%1"
861 msgstr ""
862 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
863 "\n"
864 "%1"
865
866 #: ardour_ui.cc:2065
867 msgid ""
868 "JACK has either been shutdown or it\n"
869 "disconnected %1 because %1\n"
870 "was not fast enough. Try to restart\n"
871 "JACK, reconnect and save the session."
872 msgstr ""
873 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
874 "han vart kopla frå fordi %1\n"
875 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
876 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
877
878 #: ardour_ui.cc:2090
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
881
882 #: ardour_ui.cc:2185
883 msgid "Take Snapshot"
884 msgstr "Ta snøggbilete"
885
886 #: ardour_ui.cc:2186
887 msgid "Name of new snapshot"
888 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
889
890 #: ardour_ui.cc:2209
891 msgid ""
892 "To ensure compatibility with various systems\n"
893 "snapshot names may not contain a '/' character"
894 msgstr ""
895 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
896 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
897
898 #: ardour_ui.cc:2215
899 msgid ""
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
902 msgstr ""
903 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
904 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
905
906 #: ardour_ui.cc:2221
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a ':' character"
911 msgstr ""
912 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
913 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '/'"
914
915 #: ardour_ui.cc:2233
916 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
917 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
918
919 #: ardour_ui.cc:2234
920 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
921 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
922
923 #: ardour_ui.cc:2237
924 msgid "Overwrite"
925 msgstr "Skriv over"
926
927 #: ardour_ui.cc:2271
928 msgid "Rename Session"
929 msgstr "Døyp om økt"
930
931 #: ardour_ui.cc:2272
932 msgid "New session name"
933 msgstr "Nytt øktnamn"
934
935 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
936 msgid ""
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '/' character"
939 msgstr ""
940 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
941 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '/'"
942
943 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
944 msgid ""
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
947 msgstr ""
948 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
949 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
950
951 #: ardour_ui.cc:2298
952 msgid ""
953 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
954 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
955
956 #: ardour_ui.cc:2307
957 msgid ""
958 "Renaming this session failed.\n"
959 "Things could be seriously messed up at this point"
960 msgstr ""
961 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
962 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
963
964 #: ardour_ui.cc:2422
965 msgid "Save Template"
966 msgstr "Lagra mal"
967
968 #: ardour_ui.cc:2423
969 msgid "Name for template:"
970 msgstr "Namn på malen:"
971
972 #: ardour_ui.cc:2424
973 msgid "-template"
974 msgstr "-mal"
975
976 #: ardour_ui.cc:2462
977 msgid ""
978 "This session\n"
979 "%1\n"
980 "already exists. Do you want to open it?"
981 msgstr ""
982 "Denne økta,\n"
983 "%1,\n"
984 "finst frå før. Vil du opna henne?"
985
986 #: ardour_ui.cc:2472
987 msgid "Open Existing Session"
988 msgstr "Opna økt"
989
990 #: ardour_ui.cc:2710
991 msgid "There is no existing session at \"%1\""
992 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
993
994 #: ardour_ui.cc:2805
995 msgid "Please wait while %1 loads your session"
996 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
997
998 #: ardour_ui.cc:2820
999 msgid "Port Registration Error"
1000 msgstr "Feil ved portregistrering"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2821
1003 msgid "Click the Close button to try again."
1004 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2842
1007 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1008 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2848
1011 msgid "Loading Error"
1012 msgstr "Feil ved lasting"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2849
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2931
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3050
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 msgid "Clean-up"
1029 msgstr "Opprydding"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:3055
1032 msgid ""
1033 "If this seems suprising, \n"
1034 "check for any existing snapshots.\n"
1035 "These may still include regions that\n"
1036 "require some unused files to continue to exist."
1037 msgstr ""
1038 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1039 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1040 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1041 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3176
1044 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1045 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:3183
1048 msgid ""
1049 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1050 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1051 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1052 msgstr ""
1053 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1054 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1055 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr "Ryddedialog"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 msgid "Cleaned Files"
1063 msgstr "Rydda filer"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:3223
1066 msgid ""
1067 "The following %1 files were not in use and \n"
1068 "have been moved to:\n"
1069 "\n"
1070 "%2\n"
1071 "\n"
1072 "After a restart of Ardour,\n"
1073 "\n"
1074 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1075 "\n"
1076 "will release an additional\n"
1077 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
1080 "og er flytte til:\n"
1081 "%2. \n"
1082 "\n"
1083 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1084 "\n"
1085 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1086 "\n"
1087 "frigjer du \n"
1088 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3231
1091 msgid ""
1092 "The following file was not in use and \n"
1093 "has been moved to:\n"
1094 "\t\t\t\t%2\n"
1095 "\n"
1096 "After a restart of Ardour,\n"
1097 "\n"
1098 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1099 "\n"
1100 "will release an additional\n"
1101 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1104 "og er flytt til:\n"
1105 "\t\t\t\t%2. \n"
1106 "\n"
1107 "Om du startar Ardour på nytt og vel\n"
1108 "\n"
1109 "Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta\n"
1110 "\n"
1111 "frigjer du \n"
1112 "%3 %4byte lagringsplass.\n"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3258
1115 msgid "deleted file"
1116 msgstr "sletta fil"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:3259
1119 msgid ""
1120 "The following %1 files were deleted from\n"
1121 "%2,\n"
1122 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1123 msgstr ""
1124 "Desse %1 filene vart sletta frå\n"
1125 "%2,\n"
1126 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3262
1129 msgid ""
1130 "The following file was deleted from\n"
1131 "%2,\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1133 msgstr ""
1134 "Denne fila vart sletta frå\n"
1135 "%2,\n"
1136 "og det frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3332
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1140 msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3411
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1144 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3440
1147 msgid ""
1148 "The disk system on your computer\n"
1149 "was not able to keep up with %1.\n"
1150 "\n"
1151 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1152 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1155 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1156 "\n"
1157 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1158 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3459
1161 msgid ""
1162 "The disk system on your computer\n"
1163 "was not able to keep up with %1.\n"
1164 "\n"
1165 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1166 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1169 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1170 "\n"
1171 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1172 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3499
1175 msgid "Crash Recovery"
1176 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3500
1179 msgid ""
1180 "This session appears to have been in\n"
1181 "middle of recording when ardour or\n"
1182 "the computer was shutdown.\n"
1183 "\n"
1184 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1185 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1186 "what you would like to do.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1189 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1190 "di vart slegen av.\n"
1191 "\n"
1192 "Ardour kan henta fram att lyd for \n"
1193 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1194 "Vel kva du vil gjera. \n"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3512
1197 msgid "Ignore crash data"
1198 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3513
1201 msgid "Recover from crash"
1202 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1209 msgid ""
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1211 "\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1213 msgstr ""
1214 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz.\n"
1215 "\n"
1216 "Lydsystemet køyrer på %2 Hz nett no.\n"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3543
1219 msgid "Do not load session"
1220 msgstr "Ikkje last økta"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3544
1223 msgid "Load session anyway"
1224 msgstr "Last økta likevel"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3565
1227 msgid "Could not disconnect from JACK"
1228 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3578
1231 msgid "Could not reconnect to JACK"
1232 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3800
1235 msgid "Translations disabled"
1236 msgstr "Omsetjingar skrudde av"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3800
1239 msgid "Translations enabled"
1240 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3804
1243 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1244 msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:73
1247 msgid "UI: cannot setup editor"
1248 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:78
1251 msgid "UI: cannot setup mixer"
1252 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1253
1254 #: ardour_ui2.cc:128
1255 msgid "Play from playhead"
1256 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1257
1258 #: ardour_ui2.cc:129
1259 msgid "Stop playback"
1260 msgstr "Stopp avspelinga"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:130
1263 msgid "Toggle record"
1264 msgstr "Skru på/av opptak"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:131
1267 msgid "Play range/selection"
1268 msgstr "Spel område/utval"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Spel alltid område/utval"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Gå til starten av økta"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Gå til slutten av økta"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Spel lykkje-området"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "MIDI Panic\n"
1290 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1291 msgstr "Send note ut og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:138
1294 msgid "Return to last playback start when stopped"
1295 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:139
1298 msgid "Start playback after any locate"
1299 msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:140
1302 msgid "Be sensible about input monitoring"
1303 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:141
1306 msgid "Enable/Disable audio click"
1307 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1310 msgid ""
1311 "When active, something is soloed.\n"
1312 "Click to de-solo everything"
1313 msgstr ""
1314 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1315 "Klikk for å slå av solo på alt."
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:143
1318 msgid ""
1319 "When active, auditioning is taking place\n"
1320 "Click to stop the audition"
1321 msgstr ""
1322 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1323 "Klikk for å slå av lyttinga."
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:144
1326 msgid "When active, there is a feedback loop."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1330 msgid "Primary Clock"
1331 msgstr "Primærklokke"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1334 msgid "Secondary Clock"
1335 msgstr "Sekundærklokke"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1338 msgid "[ERROR]: "
1339 msgstr "[FEIL]:"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1342 msgid "[WARNING]: "
1343 msgstr "[ÅTVARING]:"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:182
1346 msgid "[INFO]: "
1347 msgstr "[INFO]:"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1350 msgid "Auto Return"
1351 msgstr "Autoretur"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1354 msgid "Auto Play"
1355 msgstr "Autospel"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1358 msgid "Auto Input"
1359 msgstr "Autoinngang"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1362 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1363 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1364 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1365 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1366 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1367 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1368 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1369 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1370 msgid "Misc"
1371 msgstr "Ymse"
1372
1373 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1374 msgid "Setup Editor"
1375 msgstr "Set opp redigeringa"
1376
1377 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1378 msgid "Setup Mixer"
1379 msgstr "Set opp miksaren"
1380
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1382 msgid "Reload Session History"
1383 msgstr "Oppdater øktliste"
1384
1385 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1386 msgid "Don't close"
1387 msgstr "Ikkje lukk"
1388
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1390 msgid "Just close"
1391 msgstr "Berre lukk"
1392
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1394 msgid "Save and close"
1395 msgstr "Lagra og lukk"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:100
1398 msgid "Session"
1399 msgstr "Økt"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1402 #: port_group.cc:442
1403 msgid "Sync"
1404 msgstr "Synk"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1407 msgid "Options"
1408 msgstr "Val"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:105
1411 msgid "Help"
1412 msgstr "Hjelp"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:106
1415 msgid "Misc. Shortcuts"
1416 msgstr "Ymse snarvegar"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:107
1419 msgid "Audio File Format"
1420 msgstr "Lydfilformat"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:108
1423 msgid "File Type"
1424 msgstr "Filtype"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1427 msgid "Sample Format"
1428 msgstr "Punktformat"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:110
1431 msgid "Control Surfaces"
1432 msgstr "Kontrollflater"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1435 msgid "Plugins"
1436 msgstr "Utvidingar"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1439 msgid "Metering"
1440 msgstr "Nivåmåling"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:113
1443 msgid "Fall Off Rate"
1444 msgstr "Slepprate"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:114
1447 msgid "Hold Time"
1448 msgstr "Haldetid"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:115
1451 msgid "Denormal Handling"
1452 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1455 msgid "New..."
1456 msgstr "Ny..."
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:121
1459 msgid "Open..."
1460 msgstr "Opna..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:122
1463 msgid "Recent..."
1464 msgstr "Siste..."
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:123
1467 msgid "Close"
1468 msgstr "Lukk"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:126
1471 msgid "Add Track or Bus..."
1472 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:136
1475 msgid "Connect"
1476 msgstr "Kopla til"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:142
1479 msgid "Snapshot..."
1480 msgstr "Snøggbilete..."
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:146
1483 msgid "Save As..."
1484 msgstr "Lagra som..."
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1487 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1488 msgid "Rename..."
1489 msgstr "Døyp om..."
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:154
1492 msgid "Save Template..."
1493 msgstr "Lagra mal..."
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:157
1496 msgid "Metadata"
1497 msgstr "Metadata"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:160
1500 msgid "Edit Metadata..."
1501 msgstr "Endra metadata..."
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:163
1504 msgid "Import Metadata..."
1505 msgstr "Importer metadata..."
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:166
1508 msgid "Export To Audio File(s)..."
1509 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:169
1512 msgid "Stem export..."
1513 msgstr "Staveksport..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1516 msgid "Export"
1517 msgstr "Eksporter"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1520 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1521 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:179
1524 msgid "Flush Wastebasket"
1525 msgstr "Tøm søppelkorga"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1528 msgid "JACK"
1529 msgstr "JACK"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1532 msgid "Latency"
1533 msgstr "Treigskap"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:189
1536 msgid "Reconnect"
1537 msgstr "Kopla til att"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1540 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1541 msgid "Disconnect"
1542 msgstr "Kopla frå"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:219
1545 msgid "Window"
1546 msgstr "Vindauge"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:220
1549 msgid "Quit"
1550 msgstr "Avslutt"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:224
1553 msgid "Maximise Editor Space"
1554 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:225
1557 msgid "Toolbars when Maximised"
1558 msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1561 msgid "Mixer"
1562 msgstr "Miksar"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:229
1565 msgid "Mixer on Top"
1566 msgstr "Miksar på toppen"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230
1569 msgid "Preferences"
1570 msgstr "Innstillingar"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231
1573 msgid "Properties"
1574 msgstr "Eigenskapar"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Spor og bussar"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1581 msgid "Locations"
1582 msgstr "Stader"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1585 msgid "Big Clock"
1586 msgstr "Stor klokke"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1589 msgid "Speaker Configuration"
1590 msgstr "Høgtalaroppsett"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1593 msgid "Audio Connection Manager"
1594 msgstr "Lydtilkoplingar"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1597 msgid "MIDI Connection Manager"
1598 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1601 msgid "MIDI Tracer"
1602 msgstr "MIDI-sporar"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:247
1605 msgid "About"
1606 msgstr "Om"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:248
1609 msgid "Chat"
1610 msgstr "Prat"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:250
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Help|Manual"
1615 msgstr "Manuell"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:251
1618 msgid "Reference"
1619 msgstr "Referanse"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1622 msgid "Theme Manager"
1623 msgstr "Temabehandlar"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1626 msgid "Key Bindings"
1627 msgstr "Snøggtastar"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1630 msgid "Bundle Manager"
1631 msgstr "Bundelordnar"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:257
1634 msgid "Add Audio Track"
1635 msgstr "Legg til lydspor"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:259
1638 msgid "Add Audio Bus"
1639 msgstr "Legg til lydbuss"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:261
1642 msgid "Add MIDI Track"
1643 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1646 msgid "Save"
1647 msgstr "Lagre"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1650 msgid "Remove Last Capture"
1651 msgstr "Fjern siste opptaket "
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1654 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1655 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1656 #: rc_option_editor.cc:990
1657 msgid "Transport"
1658 msgstr "Speling"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1661 msgid "Stop"
1662 msgstr "Stopp"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:285
1665 msgid "Roll"
1666 msgstr "Rull"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:289
1669 msgid "Start/Stop"
1670 msgstr "Start/stopp"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:292
1673 msgid "Start/Continue/Stop"
1674 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:295
1677 msgid "Stop and Forget Capture"
1678 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:305
1681 msgid "Transition To Roll"
1682 msgstr "Overgang til rulling"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:309
1685 msgid "Transition To Reverse"
1686 msgstr "Overgang til baklengs"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:313
1689 msgid "Play Loop Range"
1690 msgstr "Spel lykkje-området"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:316
1693 msgid "Play Selected Range"
1694 msgstr "Spel det valte området"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:320
1697 msgid "Enable Record"
1698 msgstr "Skru på opptak"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:323
1701 msgid "Start Recording"
1702 msgstr "Start opptak"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:327
1705 msgid "Rewind"
1706 msgstr "Spol bakover"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:330
1709 msgid "Rewind (Slow)"
1710 msgstr "Spol sakte bakover"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:333
1713 msgid "Rewind (Fast)"
1714 msgstr "Spol fort bakover"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1717 msgid "Forward"
1718 msgstr "Framover"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:339
1721 msgid "Forward (Slow)"
1722 msgstr "Spol sakte framover"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:342
1725 msgid "Forward (Fast)"
1726 msgstr "Spol fort framover"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:345
1729 msgid "Goto Zero"
1730 msgstr "Gå til null"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:348
1733 msgid "Goto Start"
1734 msgstr "Gå til starten"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:351
1737 msgid "Goto End"
1738 msgstr "Gå til slutten"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:354
1741 msgid "Goto Wall Clock"
1742 msgstr "Gå til Veggur"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:358
1745 msgid "Focus On Clock"
1746 msgstr "Fokuser på klokka"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1749 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1750 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1751 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1752 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1753 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1754 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1755 msgid "Timecode"
1756 msgstr "Tidskode"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1759 msgid "Bars & Beats"
1760 msgstr "Takter og taktslag"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1763 msgid "Minutes & Seconds"
1764 msgstr "Minutt og sekund"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1767 #: editor_actions.cc:512
1768 msgid "Samples"
1769 msgstr "Punktprøver"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:380
1772 msgid "Punch In"
1773 msgstr "Slå inn"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1776 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1777 msgid "In"
1778 msgstr "Inn"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:384
1781 msgid "Punch Out"
1782 msgstr "Slå ut"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1785 msgid "Out"
1786 msgstr "Ut"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:388
1789 msgid "Punch In/Out"
1790 msgstr "Slå inn og ut"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:389
1793 msgid "In/Out"
1794 msgstr "Inn/ut"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1797 msgid "Click"
1798 msgstr "Klikk"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:405
1801 msgid "Sync Startup to Video"
1802 msgstr "Synk oppstart til video"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:407
1805 msgid "Time Master"
1806 msgstr "Hovudklokke"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:414
1809 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1810 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:421
1813 msgid "Percentage"
1814 msgstr "Prosent"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1817 msgid "Semitones"
1818 msgstr "Halvtonar"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:426
1821 msgid "Send MTC"
1822 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:428
1825 msgid "Send MMC"
1826 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:430
1829 msgid "Use MMC"
1830 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1833 msgid "Send MIDI Clock"
1834 msgstr "Send MIDI-klokke"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:434
1837 msgid "Send MIDI Feedback"
1838 msgstr "Send MIDI-svar"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:439
1841 msgid "Enable Translations"
1842 msgstr "Skru på omsetjingar"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:451
1845 msgid "Panic"
1846 msgstr "Panikk"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:599
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Wall Clock"
1851 msgstr "Gå til Veggur"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:600
1854 msgid "Disk Space"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:601
1858 #, fuzzy
1859 msgid "DSP"
1860 msgstr "Spp"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:602
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Buffers"
1865 msgstr "Bufring"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:603
1868 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:604
1872 #, fuzzy
1873 msgid "File Format"
1874 msgstr "Filformat"
1875
1876 #: ardour_ui_options.cc:66
1877 msgid ""
1878 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1879 "when the pull up/down setting is non-zero."
1880 msgstr ""
1881 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1882 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1883
1884 #: ardour_ui_options.cc:310
1885 msgid "Internal"
1886 msgstr "Intern"
1887
1888 #: ardour_ui_options.cc:452
1889 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1890 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1891
1892 #: ardour_ui_options.cc:454
1893 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1894 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1895
1896 #: audio_clock.cc:994
1897 msgid "pullup: \\u2012"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: audio_clock.cc:996
1901 #, c-format
1902 msgid "pullup %-6.4f"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1906 msgid "programming error: %1"
1907 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1908
1909 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1910 msgid "programming error: %1 %2"
1911 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1912
1913 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1914 msgid "Bars:Beats"
1915 msgstr "Takter:Taktslag"
1916
1917 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1918 msgid "Minutes:Seconds"
1919 msgstr "Minutt:sekund"
1920
1921 #: audio_clock.cc:1949
1922 msgid "Set From Playhead"
1923 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
1924
1925 #: audio_clock.cc:1950
1926 msgid "Locate to This Time"
1927 msgstr "Gå hit"
1928
1929 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1930 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1931 msgid "dB"
1932 msgstr "dB"
1933
1934 #: audio_region_editor.cc:66
1935 msgid "Region gain:"
1936 msgstr "Bolkvolum:"
1937
1938 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1939 msgid "dBFS"
1940 msgstr "duFS"
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:79
1943 msgid "Peak amplitude:"
1944 msgstr "Toppvolum:"
1945
1946 #: audio_region_editor.cc:90
1947 msgid "Calculating..."
1948 msgstr "Reknar..."
1949
1950 #: audio_region_view.cc:1014
1951 msgid "add gain control point"
1952 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
1953
1954 #: audio_time_axis.cc:181
1955 msgid "Hide All Crossfades"
1956 msgstr "Gøym alle krysstoningar"
1957
1958 #: audio_time_axis.cc:182
1959 msgid "Show All Crossfades"
1960 msgstr "Vis alle krysstoningar"
1961
1962 #: audio_time_axis.cc:458
1963 msgid "Fader"
1964 msgstr "Volum"
1965
1966 #: audio_time_axis.cc:465
1967 msgid "Pan"
1968 msgstr "Panorering"
1969
1970 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1971 msgid "automation event move"
1972 msgstr "flytt automasjonspunkt"
1973
1974 #: automation_line.cc:416
1975 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1976 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
1977
1978 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1979 msgid "automation range move"
1980 msgstr "flytt automasjonsområde"
1981
1982 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1983 msgid "remove control point"
1984 msgstr "fjern kontrollpunkt"
1985
1986 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1987 msgid "add automation event"
1988 msgstr "legg til ei automasjonshending"
1989
1990 #: automation_time_axis.cc:145
1991 msgid "automation state"
1992 msgstr "automasjonstilstand"
1993
1994 #: automation_time_axis.cc:146
1995 msgid "hide track"
1996 msgstr "gøym spor"
1997
1998 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1999 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2000 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Automation|Manual"
2003 msgstr "Automasjon"
2004
2005 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2006 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2007 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2008 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2009 #: sfdb_ui.cc:190
2010 msgid "Play"
2011 msgstr "Spel"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2014 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2015 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2016 msgid "Write"
2017 msgstr "Skriv"
2018
2019 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2020 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2021 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2022 msgid "Touch"
2023 msgstr "Rør"
2024
2025 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2026 msgid "???"
2027 msgstr "???"
2028
2029 #: automation_time_axis.cc:389
2030 msgid "clear automation"
2031 msgstr "tøm automasjon"
2032
2033 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2034 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2035 msgid "Hide"
2036 msgstr "Gøym"
2037
2038 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2039 msgid "Clear"
2040 msgstr "Tøm"
2041
2042 #: automation_time_axis.cc:524
2043 msgid "State"
2044 msgstr "Tilstand"
2045
2046 #: automation_time_axis.cc:539
2047 msgid "Discrete"
2048 msgstr "Diskret"
2049
2050 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2051 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2052 msgid "Linear"
2053 msgstr "Rettlinja"
2054
2055 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2056 #: shuttle_control.cc:177
2057 msgid "Mode"
2058 msgstr "Modus"
2059
2060 #: bundle_manager.cc:184
2061 msgid "Disassociate"
2062 msgstr "Ikkje tilknyt"
2063
2064 #: bundle_manager.cc:188
2065 msgid "Edit Bundle"
2066 msgstr "Endra bundelen"
2067
2068 #: bundle_manager.cc:203
2069 msgid "Direction:"
2070 msgstr "Retning:"
2071
2072 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2073 #: mixer_strip.cc:2045
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Inngang"
2076
2077 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2078 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2079 msgid "Output"
2080 msgstr "Utgang"
2081
2082 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2083 msgid "Edit"
2084 msgstr "Rediger"
2085
2086 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2087 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2088 #: route_time_axis.cc:720
2089 msgid "Delete"
2090 msgstr "Slett"
2091
2092 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2093 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "Namn"
2096
2097 #: bundle_manager.cc:283
2098 msgid "New"
2099 msgstr "Ny"
2100
2101 #: bundle_manager.cc:333
2102 msgid "Bundle"
2103 msgstr "Bundel"
2104
2105 #: bundle_manager.cc:418
2106 msgid "Add Channel"
2107 msgstr "Legg til kanal"
2108
2109 #: bundle_manager.cc:425
2110 msgid "Rename Channel"
2111 msgstr "Døyp om kanalen"
2112
2113 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2114 msgid "x1"
2115 msgstr "x1"
2116
2117 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2118 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2119 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2120
2121 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2122 msgid "y1"
2123 msgstr "y1"
2124
2125 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2126 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2127 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2128
2129 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2130 msgid "x2"
2131 msgstr "x2"
2132
2133 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2134 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2135 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2136
2137 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2138 msgid "y2"
2139 msgstr "y2"
2140
2141 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2142 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2143 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2144
2145 #: canvas-simpleline.c:151
2146 msgid "color rgba"
2147 msgstr "RGBA-farge"
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:152
2150 msgid "color of line"
2151 msgstr "linjefarge"
2152
2153 #: canvas-simplerect.c:148
2154 msgid "outline pixels"
2155 msgstr "kantpunkt"
2156
2157 #: canvas-simplerect.c:149
2158 msgid "width in pixels of outline"
2159 msgstr "punktbreidd for kanten"
2160
2161 #: canvas-simplerect.c:159
2162 msgid "outline what"
2163 msgstr "teikne kantpunkt for"
2164
2165 #: canvas-simplerect.c:160
2166 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2167 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2168
2169 #: canvas-simplerect.c:171
2170 msgid "fill"
2171 msgstr "fyll"
2172
2173 #: canvas-simplerect.c:172
2174 msgid "fill rectangle"
2175 msgstr "fyll rektangel"
2176
2177 #: canvas-simplerect.c:179
2178 msgid "draw"
2179 msgstr "teikne"
2180
2181 #: canvas-simplerect.c:180
2182 msgid "draw rectangle"
2183 msgstr "teikne rektangel"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:188
2186 msgid "outline color rgba"
2187 msgstr "RGBA-kantfarge"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:189
2190 msgid "color of outline"
2191 msgstr "kantfarge"
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:199
2194 msgid "fill color rgba"
2195 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:200
2198 msgid "color of fill"
2199 msgstr "fyllfarge"
2200
2201 #: configinfo.cc:28
2202 msgid "Build Configuration"
2203 msgstr "Byggjeoppsett"
2204
2205 #: control_point_dialog.cc:33
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Kontrollpunkt"
2208
2209 #: control_point_dialog.cc:45
2210 msgid "Value"
2211 msgstr "Verdi"
2212
2213 #: crossfade_edit.cc:78
2214 msgid "Edit Crossfade"
2215 msgstr "Endra krysstoning"
2216
2217 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2218 msgid "Reset"
2219 msgstr "Nullstill"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2222 msgid "Fade"
2223 msgstr "Ton ut"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:83
2226 msgid "Out (dry)"
2227 msgstr "Ut (tørr)"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:85
2230 msgid "In (dry)"
2231 msgstr "In (tørr)"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:88
2234 msgid "With Pre-roll"
2235 msgstr "Med før-rull"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:89
2238 msgid "With Post-roll"
2239 msgstr "Med etter-rull"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2242 msgid "Fade In"
2243 msgstr "Ton inn"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2246 msgid "Fade Out"
2247 msgstr "Ton ut"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2250 msgid "Audition"
2251 msgstr "Lytt"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:789
2254 msgid "Edit crossfade"
2255 msgstr "Endra krysstoning"
2256
2257 #: edit_note_dialog.cc:38
2258 msgid "Note"
2259 msgstr "Note"
2260
2261 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2262 #: step_entry.cc:394
2263 msgid "Channel"
2264 msgstr "Kanal"
2265
2266 #: edit_note_dialog.cc:59
2267 msgid "Pitch"
2268 msgstr "Tonehøgd"
2269
2270 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2271 msgid "Velocity"
2272 msgstr "Fart"
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2275 msgid "Time"
2276 msgstr "Tid"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2279 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2280 #: time_info_box.cc:101
2281 msgid "Length"
2282 msgstr "Lengd"
2283
2284 #: edit_note_dialog.cc:123
2285 msgid "edit note"
2286 msgstr "endra noten"
2287
2288 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2289 msgid "CD Frames"
2290 msgstr "CD-rammer"
2291
2292 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2293 msgid "Timecode Frames"
2294 msgstr "Tidskoderammer"
2295
2296 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2297 msgid "Timecode Seconds"
2298 msgstr "Tidskodesekund"
2299
2300 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2301 msgid "Timecode Minutes"
2302 msgstr "Tidskodeminutt"
2303
2304 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2305 msgid "Seconds"
2306 msgstr "Sekund"
2307
2308 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2309 msgid "Minutes"
2310 msgstr "Minutt"
2311
2312 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2313 msgid "Beats/32"
2314 msgstr "Slag/32"
2315
2316 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2317 msgid "Beats/28"
2318 msgstr "Slag/28"
2319
2320 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2321 msgid "Beats/24"
2322 msgstr "Slag/24"
2323
2324 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2325 msgid "Beats/20"
2326 msgstr "Slag/20"
2327
2328 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2329 msgid "Beats/16"
2330 msgstr "Slag/16"
2331
2332 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2333 msgid "Beats/14"
2334 msgstr "Slag/14"
2335
2336 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2337 msgid "Beats/12"
2338 msgstr "Slag/12"
2339
2340 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2341 msgid "Beats/10"
2342 msgstr "Slag/10"
2343
2344 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2345 msgid "Beats/8"
2346 msgstr "Slag/8"
2347
2348 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2349 msgid "Beats/7"
2350 msgstr "Slag/7"
2351
2352 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2353 msgid "Beats/6"
2354 msgstr "Slag/6"
2355
2356 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2357 msgid "Beats/5"
2358 msgstr "Slag/5"
2359
2360 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2361 msgid "Beats/4"
2362 msgstr "Slag/4"
2363
2364 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2365 msgid "Beats/3"
2366 msgstr "Slag/3"
2367
2368 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2369 msgid "Beats/2"
2370 msgstr "Slag/2"
2371
2372 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2373 msgid "Beats"
2374 msgstr "Slag"
2375
2376 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2377 msgid "Bars"
2378 msgstr "Takter"
2379
2380 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2381 msgid "Marks"
2382 msgstr "Merke"
2383
2384 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2385 msgid "Region starts"
2386 msgstr "Bolk-startar"
2387
2388 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2389 msgid "Region ends"
2390 msgstr "Bolk-endar"
2391
2392 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2393 msgid "Region syncs"
2394 msgstr "Bolk-synkar"
2395
2396 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2397 msgid "Region bounds"
2398 msgstr "Bolkgrenser"
2399
2400 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2401 msgid "No Grid"
2402 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2403
2404 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2405 msgid "Grid"
2406 msgstr "Rutenett"
2407
2408 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2409 msgid "Magnetic"
2410 msgstr "Magnetisk"
2411
2412 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2413 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2414 msgid "Playhead"
2415 msgstr "Spelehovudet"
2416
2417 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2418 msgid "Marker"
2419 msgstr "Markør"
2420
2421 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2422 msgid "Mouse"
2423 msgstr "Mus"
2424
2425 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2426 msgid "Left"
2427 msgstr "Venstre"
2428
2429 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2430 msgid "Right"
2431 msgstr "Høgre"
2432
2433 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2434 msgid "Center"
2435 msgstr "Midten"
2436
2437 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2438 msgid "Edit point"
2439 msgstr "Redigeringspunkt"
2440
2441 #: editor.cc:203
2442 msgid "Mushy"
2443 msgstr "Grumsut"
2444
2445 #: editor.cc:204
2446 msgid "Smooth"
2447 msgstr "Jamn"
2448
2449 #: editor.cc:205
2450 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2451 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2452
2453 #: editor.cc:206
2454 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2455 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2456
2457 #: editor.cc:207
2458 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2459 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2460
2461 #: editor.cc:208
2462 msgid "Unpitched solo percussion"
2463 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2464
2465 #: editor.cc:209
2466 msgid "Resample without preserving pitch"
2467 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2468
2469 #: editor.cc:245
2470 msgid "Mins:Secs"
2471 msgstr "Min:Sek"
2472
2473 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2474 msgid "Tempo"
2475 msgstr "Tempo"
2476
2477 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2478 msgid "Meter"
2479 msgstr "Taktart"
2480
2481 #: editor.cc:251
2482 msgid "Location Markers"
2483 msgstr "Stadmarkørar"
2484
2485 #: editor.cc:252
2486 msgid "Range Markers"
2487 msgstr "Områdemarkørar"
2488
2489 #: editor.cc:253
2490 msgid "Loop/Punch Ranges"
2491 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2492
2493 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2494 msgid "CD Markers"
2495 msgstr "CD-markørar"
2496
2497 #: editor.cc:269
2498 msgid "mode"
2499 msgstr "modus"
2500
2501 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2502 msgid "Regions"
2503 msgstr "Bolkar"
2504
2505 #: editor.cc:548
2506 msgid "Tracks & Busses"
2507 msgstr "Spor og bussar"
2508
2509 #: editor.cc:549
2510 msgid "Snapshots"
2511 msgstr "Snøggbilete"
2512
2513 #: editor.cc:550
2514 msgid "Route Groups"
2515 msgstr "Rut grupper"
2516
2517 #: editor.cc:551
2518 msgid "Ranges & Marks"
2519 msgstr "Område og merke"
2520
2521 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2522 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2523 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2524 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2525 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2526 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2527 msgid "Editor"
2528 msgstr "Redigering"
2529
2530 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2531 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2532 msgid "Loop"
2533 msgstr "Spel i lykkje"
2534
2535 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2536 msgid "Punch"
2537 msgstr "Slå inn/ut"
2538
2539 #: editor.cc:1286
2540 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2541 msgstr ""
2542 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2543
2544 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2545 msgid "Deactivate"
2546 msgstr "Slå av"
2547
2548 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2549 msgid "Activate"
2550 msgstr "Slå på"
2551
2552 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2553 msgid "Slowest"
2554 msgstr "Saktast"
2555
2556 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2557 msgid "Slow"
2558 msgstr "Sakte"
2559
2560 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2561 msgid "Fast"
2562 msgstr "Fort"
2563
2564 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2565 msgid "Fastest"
2566 msgstr "Fortast"
2567
2568 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2569 msgid "programming error: "
2570 msgstr "programmeringsfeil: "
2571
2572 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2573 msgid "Freeze"
2574 msgstr "Frys"
2575
2576 #: editor.cc:1538
2577 msgid "Unfreeze"
2578 msgstr "U-frys"
2579
2580 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2581 #: route_time_axis.cc:210
2582 msgid "Mute"
2583 msgstr "Demp"
2584
2585 #: editor.cc:1733
2586 msgid "Unmute"
2587 msgstr "Avdemp"
2588
2589 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2590 #: processor_box.cc:1957
2591 msgid "Edit..."
2592 msgstr "Endra..."
2593
2594 #: editor.cc:1742
2595 msgid "Convert to Short"
2596 msgstr "Gjer om til kort"
2597
2598 #: editor.cc:1744
2599 msgid "Convert to Full"
2600 msgstr "Gjer om til heil"
2601
2602 #: editor.cc:1755
2603 msgid "Crossfade"
2604 msgstr "Krysstoning"
2605
2606 #: editor.cc:1790
2607 msgid "Selected Regions"
2608 msgstr "Valde bolkar"
2609
2610 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2611 msgid "Play Range"
2612 msgstr "Spel området"
2613
2614 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2615 msgid "Loop Range"
2616 msgstr "Spel området i lykkje"
2617
2618 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2619 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2620 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2621
2622 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2623 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2624 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2625
2626 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2627 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2628 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2629
2630 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2631 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2632 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2633
2634 #: editor.cc:1870
2635 msgid "Convert to Region In-Place"
2636 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2637
2638 #: editor.cc:1871
2639 msgid "Convert to Region in Region List"
2640 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2641
2642 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2643 msgid "Select All in Range"
2644 msgstr "Vel alt innan området"
2645
2646 #: editor.cc:1877
2647 msgid "Set Loop from Range"
2648 msgstr "Set lykkje frå området"
2649
2650 #: editor.cc:1878
2651 msgid "Set Punch from Range"
2652 msgstr "Set innslag frå område"
2653
2654 #: editor.cc:1881
2655 msgid "Add Range Markers"
2656 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2657
2658 #: editor.cc:1884
2659 msgid "Crop Region to Range"
2660 msgstr "Skjer bolken til området"
2661
2662 #: editor.cc:1885
2663 msgid "Fill Range with Region"
2664 msgstr "Fyll området med bolken"
2665
2666 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2667 msgid "Duplicate Range"
2668 msgstr "Klon området"
2669
2670 #: editor.cc:1889
2671 msgid "Consolidate Range"
2672 msgstr "Sikra området"
2673
2674 #: editor.cc:1890
2675 msgid "Consolidate Range With Processing"
2676 msgstr "Sikra området med prosessering"
2677
2678 #: editor.cc:1891
2679 msgid "Bounce Range to Region List"
2680 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2681
2682 #: editor.cc:1892
2683 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2684 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2685
2686 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Export Range..."
2689 msgstr "Eksporter området"
2690
2691 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2692 msgid "Play From Edit Point"
2693 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2694
2695 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2696 msgid "Play From Start"
2697 msgstr "Spel frå starten"
2698
2699 #: editor.cc:1910
2700 msgid "Play Region"
2701 msgstr "Spel bolken"
2702
2703 #: editor.cc:1912
2704 msgid "Loop Region"
2705 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2706
2707 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2708 msgid "Select All in Track"
2709 msgstr "Vel heile sporet"
2710
2711 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2712 msgid "Select All"
2713 msgstr "Vel alt"
2714
2715 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2716 msgid "Invert Selection in Track"
2717 msgstr "Omvend valet i sporet"
2718
2719 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2720 msgid "Invert Selection"
2721 msgstr "Omvend utvalet"
2722
2723 #: editor.cc:1927
2724 msgid "Set Range to Loop Range"
2725 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2726
2727 #: editor.cc:1928
2728 msgid "Set Range to Punch Range"
2729 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2730
2731 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2732 msgid "Select All After Edit Point"
2733 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2734
2735 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2736 msgid "Select All Before Edit Point"
2737 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2738
2739 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2740 msgid "Select All After Playhead"
2741 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2742
2743 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2744 msgid "Select All Before Playhead"
2745 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2746
2747 #: editor.cc:1934
2748 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2749 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2750
2751 #: editor.cc:1935
2752 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2753 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2754
2755 #: editor.cc:1936
2756 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2757 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2758
2759 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2760 msgid "Select"
2761 msgstr "Vel"
2762
2763 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2764 msgid "Cut"
2765 msgstr "Klypp ut"
2766
2767 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2768 msgid "Copy"
2769 msgstr "Kopier"
2770
2771 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2772 msgid "Paste"
2773 msgstr "Lim inn"
2774
2775 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2776 msgid "Align"
2777 msgstr "Juster"
2778
2779 #: editor.cc:1953
2780 msgid "Align Relative"
2781 msgstr "Juster relativt"
2782
2783 #: editor.cc:1960
2784 msgid "Insert Selected Region"
2785 msgstr "Set inn den valde bolken"
2786
2787 #: editor.cc:1961
2788 msgid "Insert Existing Media"
2789 msgstr "Set inn eksisterande media"
2790
2791 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2792 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2793 msgstr "Skubb heile sporet framover"
2794
2795 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2796 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2797 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet framover"
2798
2799 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2800 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2801 msgstr "Skubb heile sporet bakover"
2802
2803 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2804 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2805 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
2806
2807 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2808 msgid "Nudge"
2809 msgstr "Skubb"
2810
2811 #: editor.cc:2965
2812 msgid "Select/Move Objects"
2813 msgstr "Vel/flytt objekt"
2814
2815 #: editor.cc:2966
2816 msgid "Draw Region Gain"
2817 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2818
2819 #: editor.cc:2967
2820 msgid "Select Zoom Range"
2821 msgstr "Vel zoom-område"
2822
2823 #: editor.cc:2968
2824 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2825 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2826
2827 #: editor.cc:2969
2828 msgid "Listen to Specific Regions"
2829 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2830
2831 #: editor.cc:2970
2832 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2833 msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
2834
2835 #: editor.cc:2971
2836 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2837 msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
2838
2839 #: editor.cc:2972
2840 msgid ""
2841 "Groups: click to (de)activate\n"
2842 "Context-click for other operations"
2843 msgstr ""
2844 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2845 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2846
2847 #: editor.cc:2973
2848 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2849 msgstr "Skubb bolken/markeringa framover"
2850
2851 #: editor.cc:2974
2852 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2853 msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
2854
2855 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2856 msgid "Zoom In"
2857 msgstr "Zoom inn"
2858
2859 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2860 msgid "Zoom Out"
2861 msgstr "Zoom ut"
2862
2863 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2864 msgid "Zoom to Session"
2865 msgstr "Zoom til heile økta"
2866
2867 #: editor.cc:2978
2868 msgid "Zoom focus"
2869 msgstr "Zoom-fokus"
2870
2871 #: editor.cc:2979
2872 msgid "Expand Tracks"
2873 msgstr "Utvid spor"
2874
2875 #: editor.cc:2980
2876 msgid "Shrink Tracks"
2877 msgstr "Krymp spor"
2878
2879 #: editor.cc:2981
2880 msgid "Snap/Grid Units"
2881 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2882
2883 #: editor.cc:2982
2884 msgid "Snap/Grid Mode"
2885 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2886
2887 #: editor.cc:2984
2888 msgid "Sound Notes"
2889 msgstr "Lydnotar"
2890
2891 #: editor.cc:2985
2892 msgid "Edit Mode"
2893 msgstr "Endringsmodus"
2894
2895 #: editor.cc:3105
2896 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2897 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2898
2899 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2900 msgid "Undo"
2901 msgstr "Angre"
2902
2903 #: editor.cc:3179
2904 msgid "Undo (%1)"
2905 msgstr "Angre (%1)"
2906
2907 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2908 msgid "Redo"
2909 msgstr "Gjer omatt"
2910
2911 #: editor.cc:3188
2912 msgid "Redo (%1)"
2913 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2914
2915 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2916 msgid "Duplicate"
2917 msgstr "Klon"
2918
2919 #: editor.cc:3214
2920 msgid "Number of duplications:"
2921 msgstr "Kor mange klonar:"
2922
2923 #: editor.cc:3800
2924 msgid "Playlist Deletion"
2925 msgstr "Slett spelelister"
2926
2927 #: editor.cc:3801
2928 msgid ""
2929 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2930 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2931 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2932 msgstr ""
2933 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2934 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2935 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2936
2937 #: editor.cc:3811
2938 msgid "Delete Playlist"
2939 msgstr "Slett speleliste"
2940
2941 #: editor.cc:3812
2942 msgid "Keep Playlist"
2943 msgstr "Ha speleliste"
2944
2945 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2946 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2947 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2948 msgid "Cancel"
2949 msgstr "Avbryt"
2950
2951 #: editor.cc:4018
2952 msgid "new playlists"
2953 msgstr "nye spelelister"
2954
2955 #: editor.cc:4034
2956 msgid "copy playlists"
2957 msgstr "kopier spelelister"
2958
2959 #: editor.cc:4049
2960 msgid "clear playlists"
2961 msgstr "tøm spelelister"
2962
2963 #: editor.cc:4707
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2966 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2967
2968 #: editor_actions.cc:83
2969 msgid "Autoconnect"
2970 msgstr "Automatisk tilkopling"
2971
2972 #: editor_actions.cc:84
2973 msgid "Crossfades"
2974 msgstr "Krysstoningar"
2975
2976 #: editor_actions.cc:86
2977 msgid "Move Selected Marker"
2978 msgstr "Flytt den valde markøren"
2979
2980 #: editor_actions.cc:87
2981 msgid "Select Range Operations"
2982 msgstr "Vel områdehandlingar"
2983
2984 #: editor_actions.cc:88
2985 msgid "Select Regions"
2986 msgstr "Vel bolkar"
2987
2988 #: editor_actions.cc:89
2989 msgid "Edit Point"
2990 msgstr "Redigeringspunkt"
2991
2992 #: editor_actions.cc:91
2993 msgid "Latch"
2994 msgstr "Lask"
2995
2996 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2997 msgid "Region"
2998 msgstr "Bolk"
2999
3000 #: editor_actions.cc:93
3001 msgid "Layering"
3002 msgstr "Lag"
3003
3004 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3005 #: panner_ui.cc:588
3006 msgid "Trim"
3007 msgstr "Skjer til"
3008
3009 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3010 msgid "Gain"
3011 msgstr "Innvolum"
3012
3013 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3014 msgid "Ranges"
3015 msgstr "Område"
3016
3017 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3018 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3019 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3020 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3021 #: session_option_editor.cc:203
3022 msgid "Fades"
3023 msgstr "Toningar"
3024
3025 #: editor_actions.cc:101
3026 msgid "Link"
3027 msgstr "Lenkje"
3028
3029 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3030 msgid "Zoom Focus"
3031 msgstr "Zoom-fokus"
3032
3033 #: editor_actions.cc:103
3034 msgid "Locate to Markers"
3035 msgstr "Gå til markørar"
3036
3037 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3038 msgid "Markers"
3039 msgstr "Markørar"
3040
3041 #: editor_actions.cc:105
3042 msgid "Meter falloff"
3043 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3044
3045 #: editor_actions.cc:106
3046 msgid "Meter hold"
3047 msgstr "Hald nivåtoppar"
3048
3049 #: editor_actions.cc:107
3050 msgid "Misc Options"
3051 msgstr "Ymse val"
3052
3053 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3054 #: session_option_editor.cc:256
3055 msgid "Monitoring"
3056 msgstr "Lytting"
3057
3058 #: editor_actions.cc:109
3059 msgid "Active Mark"
3060 msgstr "Aktivt merke"
3061
3062 #: editor_actions.cc:113
3063 msgid "Pullup / Pulldown"
3064 msgstr "Dra opp/dra ned"
3065
3066 #: editor_actions.cc:114
3067 msgid "Region operations"
3068 msgstr "Bolkhandlingar"
3069
3070 #: editor_actions.cc:116
3071 msgid "Rulers"
3072 msgstr "Linjalar"
3073
3074 #: editor_actions.cc:117
3075 msgid "Views"
3076 msgstr "Visingar"
3077
3078 #: editor_actions.cc:118
3079 msgid "Scroll"
3080 msgstr "Rull"
3081
3082 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3083 msgid "Separate"
3084 msgstr "Skil"
3085
3086 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3087 msgid "Solo"
3088 msgstr "Solo"
3089
3090 #: editor_actions.cc:126
3091 msgid "Subframes"
3092 msgstr "Underruter"
3093
3094 #: editor_actions.cc:129
3095 msgid "Timecode fps"
3096 msgstr "Tidskode-RPS"
3097
3098 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3099 msgid "Height"
3100 msgstr "Høgd"
3101
3102 #: editor_actions.cc:132
3103 msgid "Tools"
3104 msgstr "Verktøy"
3105
3106 #: editor_actions.cc:133
3107 msgid "View"
3108 msgstr "Vis"
3109
3110 #: editor_actions.cc:135
3111 msgid "Zoom"
3112 msgstr "Zoom"
3113
3114 #: editor_actions.cc:141
3115 msgid "Break drag or deselect all"
3116 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3117
3118 #: editor_actions.cc:143
3119 msgid "Show Editor Mixer"
3120 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3121
3122 #: editor_actions.cc:144
3123 msgid "Show Editor List"
3124 msgstr "Vis redigeringslista"
3125
3126 #: editor_actions.cc:146
3127 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3128 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3129
3130 #: editor_actions.cc:147
3131 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3132 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3133
3134 #: editor_actions.cc:148
3135 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3136 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3137
3138 #: editor_actions.cc:149
3139 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3141
3142 #: editor_actions.cc:151
3143 msgid "Playhead to Next Region Start"
3144 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3145
3146 #: editor_actions.cc:152
3147 msgid "Playhead to Next Region End"
3148 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3149
3150 #: editor_actions.cc:153
3151 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3152 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3153
3154 #: editor_actions.cc:155
3155 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3156 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3157
3158 #: editor_actions.cc:156
3159 msgid "Playhead to Previous Region End"
3160 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3161
3162 #: editor_actions.cc:157
3163 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3164 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3165
3166 #: editor_actions.cc:159
3167 msgid "To Next Region Boundary"
3168 msgstr "Til neste bolkgrense"
3169
3170 #: editor_actions.cc:160
3171 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3172 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3173
3174 #: editor_actions.cc:161
3175 msgid "To Previous Region Boundary"
3176 msgstr "Til førre bolkgrense"
3177
3178 #: editor_actions.cc:162
3179 #, fuzzy
3180 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3181 msgstr "til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3182
3183 #: editor_actions.cc:164
3184 msgid "To Next Region Start"
3185 msgstr "Til neste bolkstart"
3186
3187 #: editor_actions.cc:165
3188 msgid "To Next Region End"
3189 msgstr "Til neste bolkslutt"
3190
3191 #: editor_actions.cc:166
3192 msgid "To Next Region Sync"
3193 msgstr "Til neste bolksynk"
3194
3195 #: editor_actions.cc:168
3196 msgid "To Previous Region Start"
3197 msgstr "Til førre bolkstart"
3198
3199 #: editor_actions.cc:169
3200 msgid "To Previous Region End"
3201 msgstr "Til førre bolkslutt"
3202
3203 #: editor_actions.cc:170
3204 msgid "To Previous Region Sync"
3205 msgstr "Til førre bolksynk"
3206
3207 #: editor_actions.cc:172
3208 msgid "To Range Start"
3209 msgstr "Til starten på området"
3210
3211 #: editor_actions.cc:173
3212 msgid "To Range End"
3213 msgstr "Til slutten av området"
3214
3215 #: editor_actions.cc:175
3216 msgid "Playhead to Range Start"
3217 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3218
3219 #: editor_actions.cc:176
3220 msgid "Playhead to Range End"
3221 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3222
3223 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3224 msgid "Deselect All"
3225 msgstr "Fjern markering"
3226
3227 #: editor_actions.cc:184
3228 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3229 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3230
3231 #: editor_actions.cc:185
3232 msgid "Select All Inside Edit Range"
3233 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3234
3235 #: editor_actions.cc:187
3236 msgid "Select Edit Range"
3237 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3238
3239 #: editor_actions.cc:189
3240 msgid "Select All in Punch Range"
3241 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3242
3243 #: editor_actions.cc:190
3244 msgid "Select All in Loop Range"
3245 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3246
3247 #: editor_actions.cc:192
3248 msgid "Select Next Track or Bus"
3249 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3250
3251 #: editor_actions.cc:193
3252 msgid "Select Previous Track or Bus"
3253 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3254
3255 #: editor_actions.cc:195
3256 msgid "Toggle Record Enable"
3257 msgstr "Skru på/av opptak"
3258
3259 #: editor_actions.cc:197
3260 msgid "Toggle Solo"
3261 msgstr "Solo av/på"
3262
3263 #: editor_actions.cc:199
3264 msgid "Toggle Mute"
3265 msgstr "Demping av/på"
3266
3267 #: editor_actions.cc:201
3268 msgid "Toggle Solo Isolate"
3269 msgstr "Isolert solo av/på"
3270
3271 #: editor_actions.cc:206
3272 msgid "Save View %1"
3273 msgstr "Lagra vising %1"
3274
3275 #: editor_actions.cc:212
3276 msgid "Goto View %1"
3277 msgstr "Gå til vising %1"
3278
3279 #: editor_actions.cc:218
3280 msgid "Locate to Mark %1"
3281 msgstr "Gå til merke %1"
3282
3283 #: editor_actions.cc:222
3284 msgid "Jump Forward to Mark"
3285 msgstr "Hopp fram til merket"
3286
3287 #: editor_actions.cc:223
3288 msgid "Jump Backward to Mark"
3289 msgstr "Hopp bakover til merket"
3290
3291 #: editor_actions.cc:224
3292 msgid "Add Mark from Playhead"
3293 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3294
3295 #: editor_actions.cc:226
3296 msgid "Nudge Next Forward"
3297 msgstr "Skubb neste framover"
3298
3299 #: editor_actions.cc:227
3300 msgid "Nudge Next Backward"
3301 msgstr "Skubb neste bakover"
3302
3303 #: editor_actions.cc:229
3304 msgid "Nudge Playhead Forward"
3305 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3306
3307 #: editor_actions.cc:230
3308 msgid "Nudge Playhead Backward"
3309 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3310
3311 #: editor_actions.cc:231
3312 msgid "Forward to Grid"
3313 msgstr "Fram til rutenett"
3314
3315 #: editor_actions.cc:232
3316 msgid "Backward to Grid"
3317 msgstr "Bakover til rutenett"
3318
3319 #: editor_actions.cc:238
3320 msgid "Zoom to Region"
3321 msgstr "Zoom til bolken"
3322
3323 #: editor_actions.cc:239
3324 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3325 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3326
3327 #: editor_actions.cc:240
3328 msgid "Toggle Zoom State"
3329 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3330
3331 #: editor_actions.cc:242
3332 msgid "Expand Track Height"
3333 msgstr "Utvid sporhøgd"
3334
3335 #: editor_actions.cc:243
3336 msgid "Shrink Track Height"
3337 msgstr "Krymp sporhøgd"
3338
3339 #: editor_actions.cc:245
3340 msgid "Move Selected Tracks Up"
3341 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3342
3343 #: editor_actions.cc:247
3344 msgid "Move Selected Tracks Down"
3345 msgstr "Flytt dei valde spora"
3346
3347 #: editor_actions.cc:250
3348 msgid "Scroll Tracks Up"
3349 msgstr "Rull spor opp"
3350
3351 #: editor_actions.cc:252
3352 msgid "Scroll Tracks Down"
3353 msgstr "Rull spor ned"
3354
3355 #: editor_actions.cc:254
3356 msgid "Step Tracks Up"
3357 msgstr "Gå spor opp"
3358
3359 #: editor_actions.cc:256
3360 msgid "Step Tracks Down"
3361 msgstr "Gå spor ned"
3362
3363 #: editor_actions.cc:259
3364 msgid "Scroll Backward"
3365 msgstr "Rull bakover"
3366
3367 #: editor_actions.cc:260
3368 msgid "Scroll Forward"
3369 msgstr "Rull framover"
3370
3371 #: editor_actions.cc:261
3372 msgid "Center Playhead"
3373 msgstr "Spelehovudet i midten"
3374
3375 #: editor_actions.cc:262
3376 msgid "Center Edit Point"
3377 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3378
3379 #: editor_actions.cc:264
3380 msgid "Playhead Forward"
3381 msgstr "Spelehovudet framover"
3382
3383 #: editor_actions.cc:265
3384 msgid "Playhead Backward"
3385 msgstr "Spelehovudet bakover"
3386
3387 #: editor_actions.cc:267
3388 msgid "Playhead to Active Mark"
3389 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3390
3391 #: editor_actions.cc:268
3392 msgid "Active Mark to Playhead"
3393 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3394
3395 #: editor_actions.cc:270
3396 msgid "Set Loop from Edit Range"
3397 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3398
3399 #: editor_actions.cc:271
3400 msgid "Set Punch from Edit Range"
3401 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3402
3403 #: editor_actions.cc:274
3404 msgid "Play Selected Regions"
3405 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3406
3407 #: editor_actions.cc:276
3408 msgid "Play from Edit Point and Return"
3409 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3410
3411 #: editor_actions.cc:278
3412 msgid "Play Edit Range"
3413 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3414
3415 #: editor_actions.cc:280
3416 msgid "Playhead to Mouse"
3417 msgstr "Spelehovudet til musa"
3418
3419 #: editor_actions.cc:281
3420 msgid "Active Marker to Mouse"
3421 msgstr "Aktiv markør til musa"
3422
3423 #: editor_actions.cc:288
3424 msgid "Export Audio"
3425 msgstr "Eksporter lyd"
3426
3427 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3428 msgid "Export Range"
3429 msgstr "Eksporter området"
3430
3431 #: editor_actions.cc:294
3432 msgid "Separate Using Punch Range"
3433 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3434
3435 #: editor_actions.cc:297
3436 msgid "Separate Using Loop Range"
3437 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3438
3439 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3440 msgid "Crop"
3441 msgstr "Skjer til"
3442
3443 #: editor_actions.cc:309
3444 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3445 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3446
3447 #: editor_actions.cc:311
3448 msgid "Log"
3449 msgstr "Logg"
3450
3451 #: editor_actions.cc:314
3452 msgid "Move Forward to Transient"
3453 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3454
3455 #: editor_actions.cc:315
3456 msgid "Move Backwards to Transient"
3457 msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
3458
3459 #: editor_actions.cc:319
3460 msgid "Start Range"
3461 msgstr "Start området"
3462
3463 #: editor_actions.cc:320
3464 msgid "Finish Range"
3465 msgstr "Lag slutt på området"
3466
3467 #: editor_actions.cc:321
3468 msgid "Finish Add Range"
3469 msgstr "Slutt å leggja til område"
3470
3471 #: editor_actions.cc:351
3472 msgid "Follow Playhead"
3473 msgstr "Fylg spelehovudet"
3474
3475 #: editor_actions.cc:354
3476 msgid "Stationary Playhead"
3477 msgstr "Fast spelehovud"
3478
3479 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3480 msgid "Insert Time"
3481 msgstr "Set inn tid"
3482
3483 #: editor_actions.cc:359
3484 msgid "Toggle Active"
3485 msgstr "Slå av/på"
3486
3487 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3488 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3489 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3490 msgid "Remove"
3491 msgstr "Fjern"
3492
3493 #: editor_actions.cc:368
3494 msgid "Fit Selected Tracks"
3495 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3496
3497 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3498 msgid "Largest"
3499 msgstr "Størst"
3500
3501 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3502 msgid "Larger"
3503 msgstr "Større"
3504
3505 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3506 msgid "Large"
3507 msgstr "Stor"
3508
3509 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3510 msgid "Small"
3511 msgstr "Liten"
3512
3513 #: editor_actions.cc:389
3514 msgid "Zoom Focus Left"
3515 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3516
3517 #: editor_actions.cc:390
3518 msgid "Zoom Focus Right"
3519 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3520
3521 #: editor_actions.cc:391
3522 msgid "Zoom Focus Center"
3523 msgstr "Zoomfokus: midten"
3524
3525 #: editor_actions.cc:392
3526 msgid "Zoom Focus Playhead"
3527 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3528
3529 #: editor_actions.cc:393
3530 msgid "Zoom Focus Mouse"
3531 msgstr "Fokus følgjer musa"
3532
3533 #: editor_actions.cc:394
3534 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3535 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3536
3537 #: editor_actions.cc:399
3538 msgid "Object Tool"
3539 msgstr "Objektverkty"
3540
3541 #: editor_actions.cc:404
3542 msgid "Range Tool"
3543 msgstr "Områdeverkty"
3544
3545 #: editor_actions.cc:409
3546 msgid "Link Object / Range Tools"
3547 msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
3548
3549 #: editor_actions.cc:414
3550 msgid "Gain Tool"
3551 msgstr "Innvolumverkty"
3552
3553 #: editor_actions.cc:419
3554 msgid "Zoom Tool"
3555 msgstr "Zoomverkty"
3556
3557 #: editor_actions.cc:424
3558 msgid "Audition Tool"
3559 msgstr "Lytteverkty"
3560
3561 #: editor_actions.cc:429
3562 msgid "Time FX Tool"
3563 msgstr "Tidseffektverkty"
3564
3565 #: editor_actions.cc:434
3566 msgid "Step Mouse Mode"
3567 msgstr "Stegmusemodus"
3568
3569 #: editor_actions.cc:436
3570 msgid "Edit MIDI"
3571 msgstr "Endra MIDI"
3572
3573 #: editor_actions.cc:446
3574 msgid "Change Edit Point"
3575 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3576
3577 #: editor_actions.cc:447
3578 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3579 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3580
3581 #: editor_actions.cc:449
3582 msgid "Splice"
3583 msgstr "Spleis"
3584
3585 #: editor_actions.cc:451
3586 msgid "Slide"
3587 msgstr "Gli"
3588
3589 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3590 #: location_ui.cc:55
3591 msgid "Lock"
3592 msgstr "Lås"
3593
3594 #: editor_actions.cc:453
3595 msgid "Toggle Edit Mode"
3596 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3597
3598 #: editor_actions.cc:455
3599 msgid "Snap to"
3600 msgstr "Fest til"
3601
3602 #: editor_actions.cc:456
3603 msgid "Snap Mode"
3604 msgstr "Festemodus"
3605
3606 #: editor_actions.cc:463
3607 msgid "Next Snap Mode"
3608 msgstr "Neste festemodus"
3609
3610 #: editor_actions.cc:464
3611 msgid "Next Snap Choice"
3612 msgstr "Neste festeval"
3613
3614 #: editor_actions.cc:469
3615 msgid "Snap to CD Frame"
3616 msgstr "Fest til CD-ramme"
3617
3618 #: editor_actions.cc:470
3619 msgid "Snap to Timecode Frame"
3620 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3621
3622 #: editor_actions.cc:471
3623 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3624 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3625
3626 #: editor_actions.cc:472
3627 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3628 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3629
3630 #: editor_actions.cc:473
3631 msgid "Snap to Seconds"
3632 msgstr "Fest til sekund"
3633
3634 #: editor_actions.cc:474
3635 msgid "Snap to Minutes"
3636 msgstr "Fest til minutt"
3637
3638 #: editor_actions.cc:476
3639 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3640 msgstr "Fest til halvminutt"
3641
3642 #: editor_actions.cc:477
3643 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3644 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3645
3646 #: editor_actions.cc:478
3647 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3648 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3649
3650 #: editor_actions.cc:479
3651 msgid "Snap to Twentieths"
3652 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3653
3654 #: editor_actions.cc:480
3655 msgid "Snap to Sixteenths"
3656 msgstr "Fest til sekstendel"
3657
3658 #: editor_actions.cc:481
3659 msgid "Snap to Fourteenths"
3660 msgstr "Fest til fjortendel"
3661
3662 #: editor_actions.cc:482
3663 msgid "Snap to Twelfths"
3664 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3665
3666 #: editor_actions.cc:483
3667 msgid "Snap to Tenths"
3668 msgstr "Fest til tiandedeler"
3669
3670 #: editor_actions.cc:484
3671 msgid "Snap to Eighths"
3672 msgstr "Fest til åttendeler"
3673
3674 #: editor_actions.cc:485
3675 msgid "Snap to Sevenths"
3676 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3677
3678 #: editor_actions.cc:486
3679 msgid "Snap to Sixths"
3680 msgstr "Fest til sjettedeler"
3681
3682 #: editor_actions.cc:487
3683 msgid "Snap to Fifths"
3684 msgstr "Fest til femtedeler"
3685
3686 #: editor_actions.cc:488
3687 msgid "Snap to Quarters"
3688 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3689
3690 #: editor_actions.cc:489
3691 msgid "Snap to Thirds"
3692 msgstr "Fest til tredjedeler"
3693
3694 #: editor_actions.cc:490
3695 msgid "Snap to Halves"
3696 msgstr "Fest til halve"
3697
3698 #: editor_actions.cc:492
3699 msgid "Snap to Beat"
3700 msgstr "Fest til taktslag"
3701
3702 #: editor_actions.cc:493
3703 msgid "Snap to Bar"
3704 msgstr "Fest til takt"
3705
3706 #: editor_actions.cc:494
3707 msgid "Snap to Mark"
3708 msgstr "Fest til merke"
3709
3710 #: editor_actions.cc:495
3711 msgid "Snap to Region Start"
3712 msgstr "Fest til starten av bolken"
3713
3714 #: editor_actions.cc:496
3715 msgid "Snap to Region End"
3716 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3717
3718 #: editor_actions.cc:497
3719 msgid "Snap to Region Sync"
3720 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3721
3722 #: editor_actions.cc:498
3723 msgid "Snap to Region Boundary"
3724 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3725
3726 #: editor_actions.cc:500
3727 msgid "Show Marker Lines"
3728 msgstr "Vis markørliner"
3729
3730 #: editor_actions.cc:510
3731 msgid "Loop/Punch"
3732 msgstr "Lykkje/innslag"
3733
3734 #: editor_actions.cc:514
3735 msgid "Min:Sec"
3736 msgstr "Min:sek"
3737
3738 #: editor_actions.cc:546
3739 msgid "Sort"
3740 msgstr "Sorter"
3741
3742 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3743 msgid "Show All"
3744 msgstr "Vis alle"
3745
3746 #: editor_actions.cc:558
3747 msgid "Show Automatic Regions"
3748 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3749
3750 #: editor_actions.cc:560
3751 msgid "Ascending"
3752 msgstr "Stigande"
3753
3754 #: editor_actions.cc:562
3755 msgid "Descending"
3756 msgstr "Fallande"
3757
3758 #: editor_actions.cc:565
3759 msgid "By Region Name"
3760 msgstr "Etter bolknamn"
3761
3762 #: editor_actions.cc:567
3763 msgid "By Region Length"
3764 msgstr "Etter bolklengd"
3765
3766 #: editor_actions.cc:569
3767 msgid "By Region Position"
3768 msgstr "Etter bolkplassering"
3769
3770 #: editor_actions.cc:571
3771 msgid "By Region Timestamp"
3772 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3773
3774 #: editor_actions.cc:573
3775 msgid "By Region Start in File"
3776 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3777
3778 #: editor_actions.cc:575
3779 msgid "By Region End in File"
3780 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3781
3782 #: editor_actions.cc:577
3783 msgid "By Source File Name"
3784 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3785
3786 #: editor_actions.cc:579
3787 msgid "By Source File Length"
3788 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3789
3790 #: editor_actions.cc:581
3791 msgid "By Source File Creation Date"
3792 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3793
3794 #: editor_actions.cc:583
3795 msgid "By Source Filesystem"
3796 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3797
3798 #: editor_actions.cc:586
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Remove Unused"
3801 msgstr "Fjern buss"
3802
3803 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3804 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3805 #: session_metadata_dialog.cc:292
3806 msgid "Import"
3807 msgstr "Importer"
3808
3809 #: editor_actions.cc:593
3810 msgid "Import to Region List..."
3811 msgstr "Importer til bolklista..."
3812
3813 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3814 msgid "Import From Session"
3815 msgstr "Importer frå økt"
3816
3817 #: editor_actions.cc:599
3818 msgid "Show Summary"
3819 msgstr "Vis samandrag"
3820
3821 #: editor_actions.cc:601
3822 msgid "Show Group Tabs"
3823 msgstr "Vis gruppefaner"
3824
3825 #: editor_actions.cc:603
3826 msgid "Show Measures"
3827 msgstr "Vis takter"
3828
3829 #: editor_actions.cc:607
3830 msgid "Show Logo"
3831 msgstr "Vis logo"
3832
3833 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3834 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3835 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3836 msgid "programming error: %1: %2"
3837 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3838
3839 #: editor_actions.cc:1212
3840 msgid "Raise"
3841 msgstr "Hev"
3842
3843 #: editor_actions.cc:1215
3844 msgid "Raise to Top"
3845 msgstr "Hev til toppen"
3846
3847 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3848 msgid "Lower"
3849 msgstr "Lægste"
3850
3851 #: editor_actions.cc:1221
3852 msgid "Lower to Bottom"
3853 msgstr "Senk til botnen"
3854
3855 #: editor_actions.cc:1224
3856 msgid "Move to Original Position"
3857 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3858
3859 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3860 msgid "Glue to Bars and Beats"
3861 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3862
3863 #: editor_actions.cc:1237
3864 msgid "Remove Sync"
3865 msgstr "Fjern synk"
3866
3867 #: editor_actions.cc:1243
3868 msgid "Normalize..."
3869 msgstr "Normaliser..."
3870
3871 #: editor_actions.cc:1246
3872 msgid "Reverse"
3873 msgstr "Baklengs"
3874
3875 #: editor_actions.cc:1249
3876 msgid "Make Mono Regions"
3877 msgstr "Lag mono-bolkar"
3878
3879 #: editor_actions.cc:1252
3880 msgid "Boost Gain"
3881 msgstr "Auk volumet"
3882
3883 #: editor_actions.cc:1255
3884 msgid "Cut Gain"
3885 msgstr "Mink volumet"
3886
3887 #: editor_actions.cc:1258
3888 msgid "Pitch Shift..."
3889 msgstr "Endra tonehøgd..."
3890
3891 #: editor_actions.cc:1261
3892 msgid "Transpose..."
3893 msgstr "Transponer..."
3894
3895 #: editor_actions.cc:1264
3896 msgid "Opaque"
3897 msgstr "Heildekkjande"
3898
3899 #: editor_actions.cc:1288
3900 msgid "Multi-Duplicate..."
3901 msgstr "Multi-kopier..."
3902
3903 #: editor_actions.cc:1293
3904 msgid "Fill Track"
3905 msgstr "Fyll sporet"
3906
3907 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3908 msgid "Set Loop Range"
3909 msgstr "Set lykkje-område"
3910
3911 #: editor_actions.cc:1304
3912 msgid "Set Punch"
3913 msgstr "Set innslag"
3914
3915 #: editor_actions.cc:1308
3916 msgid "Add 1 Range Marker"
3917 msgstr "Legg til 1 områdemarkør"
3918
3919 #: editor_actions.cc:1313
3920 msgid "Add Range Marker(s)"
3921 msgstr "Legg til områdemarkørar"
3922
3923 #: editor_actions.cc:1317
3924 msgid "Snap to Grid"
3925 msgstr "Fest til gitteret"
3926
3927 #: editor_actions.cc:1320
3928 msgid "Close Gaps"
3929 msgstr "Steng gap"
3930
3931 #: editor_actions.cc:1323
3932 msgid "Rhythm Ferret..."
3933 msgstr "Rytmefinnar..."
3934
3935 #: editor_actions.cc:1326
3936 msgid "Export..."
3937 msgstr "Eksporter..."
3938
3939 #: editor_actions.cc:1332
3940 msgid "Separate Under"
3941 msgstr "Skil under"
3942
3943 #: editor_actions.cc:1336
3944 msgid "Set Fade In Length"
3945 msgstr "Endre inntoningslengd"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1337
3948 msgid "Set Fade Out Length"
3949 msgstr "Endre uttoningslengd"
3950
3951 #: editor_actions.cc:1338
3952 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3953 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1343
3956 msgid "Split at Percussion Onsets"
3957 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
3958
3959 #: editor_actions.cc:1348
3960 msgid "List Editor..."
3961 msgstr "Listeredigering..."
3962
3963 #: editor_actions.cc:1351
3964 msgid "Properties..."
3965 msgstr "Eigenskapar..."
3966
3967 #: editor_actions.cc:1355
3968 msgid "Bounce (with processing)"
3969 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
3970
3971 #: editor_actions.cc:1356
3972 msgid "Bounce (without processing)"
3973 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
3974
3975 #: editor_actions.cc:1357
3976 msgid "Combine"
3977 msgstr "Kombiner"
3978
3979 #: editor_actions.cc:1358
3980 msgid "Uncombine"
3981 msgstr "Løys opp"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1360
3984 msgid "Spectral Analysis..."
3985 msgstr "Spektrumanalyse..."
3986
3987 #: editor_actions.cc:1362
3988 msgid "Reset Envelope"
3989 msgstr "Nullstill omhylling"
3990
3991 #: editor_actions.cc:1364
3992 msgid "Reset Gain"
3993 msgstr "Nullstill volum"
3994
3995 #: editor_actions.cc:1369
3996 msgid "Envelope Visible"
3997 msgstr "Omhylling synleg"
3998
3999 #: editor_actions.cc:1376
4000 msgid "Envelope Active"
4001 msgstr "Omhylling på"
4002
4003 #: editor_actions.cc:1380
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Quantize..."
4006 msgstr "Gitterfordel"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1381
4009 msgid "Insert Patch Change..."
4010 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4011
4012 #: editor_actions.cc:1382
4013 msgid "Fork"
4014 msgstr "Del opp"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1383
4017 msgid "Strip Silence..."
4018 msgstr "Skjer bort stille..."
4019
4020 #: editor_actions.cc:1384
4021 msgid "Set Range Selection"
4022 msgstr "Definer områdeval"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1386
4025 msgid "Nudge Forward"
4026 msgstr "Skubb framover"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1387
4029 msgid "Nudge Backward"
4030 msgstr "Skubb bakover"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1392
4033 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4034 msgstr "Skubb framover etter innspelingsforskuvinga"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1399
4037 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4038 msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1403
4041 msgid "Trim to Loop"
4042 msgstr "Skjer til lykkja"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1404
4045 msgid "Trim to Punch"
4046 msgstr "Skjer til innslaget"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1406
4049 msgid "Trim to Previous"
4050 msgstr "Skjer til førre"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1407
4053 msgid "Trim to Next"
4054 msgstr "Skjer til neste"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1414
4057 msgid "Insert Region From Region List"
4058 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1420
4061 msgid "Set Sync Position"
4062 msgstr "Set synkposisjon"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1421
4065 msgid "Place Transient"
4066 msgstr "Plasser signaltopp"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1422
4069 msgid "Split"
4070 msgstr "Del opp"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1423
4073 msgid "Trim Start at Edit Point"
4074 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1424
4077 msgid "Trim End at Edit Point"
4078 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1429
4081 msgid "Align Start"
4082 msgstr "Juster starten"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1436
4085 msgid "Align Start Relative"
4086 msgstr "Juster starten relativt"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1440
4089 msgid "Align End"
4090 msgstr "Juster slutten"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1445
4093 msgid "Align End Relative"
4094 msgstr "Juster slutten relativt"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1452
4097 msgid "Align Sync"
4098 msgstr "Juster synk"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1459
4101 msgid "Align Sync Relative"
4102 msgstr "Juster synken relativt"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1463
4105 msgid "Choose Top..."
4106 msgstr "Vel topp..."
4107
4108 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4109 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4110 msgstr ""
4111 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4112
4113 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4114 msgid "Add Existing Media"
4115 msgstr "Legg til eksisterande media"
4116
4117 #: editor_audio_import.cc:249
4118 msgid ""
4119 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4120 "%1 as a new file, or skip it?"
4121 msgstr ""
4122 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4123 "fil, eller hoppa over ho?"
4124
4125 #: editor_audio_import.cc:251
4126 msgid ""
4127 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4128 "%2 as a new source, or skip it?"
4129 msgstr ""
4130 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4131 "fil, eller hoppa over ho?"
4132
4133 #: editor_audio_import.cc:351
4134 msgid "Cancel Import"
4135 msgstr "Avbryt import"
4136
4137 #: editor_audio_import.cc:613
4138 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4139 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4140
4141 #: editor_audio_import.cc:621
4142 msgid "Cancel entire import"
4143 msgstr "Avbryt heile importen"
4144
4145 #: editor_audio_import.cc:622
4146 msgid "Don't embed it"
4147 msgstr "Ikkje set inn"
4148
4149 #: editor_audio_import.cc:623
4150 msgid "Embed all without questions"
4151 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4152
4153 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4154 #: export_format_dialog.cc:57
4155 msgid "Sample rate"
4156 msgstr "Punktfrekvens"
4157
4158 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4159 msgid ""
4160 "%1\n"
4161 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4162 msgstr ""
4163 "%1\n"
4164 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4165
4166 #: editor_audio_import.cc:652
4167 msgid "Embed it anyway"
4168 msgstr "Set inn likevel"
4169
4170 #: editor_audio_import.cc:701
4171 msgid "could not open %1"
4172 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4173
4174 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4175 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4176 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4177 #: editor_routes.cc:1348
4178 msgid "editor"
4179 msgstr "redigering"
4180
4181 #: editor_drag.cc:935
4182 msgid "fixed time region drag"
4183 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4184
4185 #: editor_drag.cc:1916
4186 msgid "copy meter mark"
4187 msgstr "kopier taktartmerke"
4188
4189 #: editor_drag.cc:1927
4190 msgid "move meter mark"
4191 msgstr "flytt taktartmerke"
4192
4193 #: editor_drag.cc:2009
4194 msgid "copy tempo mark"
4195 msgstr "kopier tempomerke"
4196
4197 #: editor_drag.cc:2020
4198 msgid "move tempo mark"
4199 msgstr "flytt tempomerke"
4200
4201 #: editor_drag.cc:2249
4202 msgid "change fade in length"
4203 msgstr "endra inntoningslengd"
4204
4205 #: editor_drag.cc:2372
4206 msgid "change fade out length"
4207 msgstr "endra uttoningslengd"
4208
4209 #: editor_drag.cc:2688
4210 msgid "move marker"
4211 msgstr "flytt markør"
4212
4213 #: editor_drag.cc:3218
4214 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4215 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4216
4217 #: editor_drag.cc:3664
4218 msgid "new range marker"
4219 msgstr "nytt områdemerke"
4220
4221 #: editor_drag.cc:4285
4222 msgid "rubberband selection"
4223 msgstr "gummistrikkval"
4224
4225 #: editor_route_groups.cc:56
4226 msgid "No Selection = All Tracks"
4227 msgstr "Ikkje noko val = alle spor"
4228
4229 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4230 #, fuzzy
4231 msgid "G"
4232 msgstr "G"
4233
4234 #: editor_route_groups.cc:67
4235 msgid "Rel"
4236 msgstr "Rel"
4237
4238 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4239 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4240 msgid "M"
4241 msgstr "D"
4242
4243 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4244 msgid "S"
4245 msgstr "S"
4246
4247 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4248 msgid "Rec"
4249 msgstr "Ta opp"
4250
4251 #: editor_route_groups.cc:71
4252 msgid "Sel"
4253 msgstr "Vel"
4254
4255 #: editor_route_groups.cc:72
4256 #, fuzzy
4257 msgid "E"
4258 msgstr "F"
4259
4260 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4261 #: route_time_axis.cc:2359
4262 msgid "A"
4263 msgstr "A"
4264
4265 #: editor_route_groups.cc:151
4266 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4270 msgid "unnamed"
4271 msgstr "utan namn"
4272
4273 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4274 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4275 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4276 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4277 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4278 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4279 #: editor_mouse.cc:2318
4280 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4281 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4282
4283 #: editor_group_tabs.cc:160
4284 msgid "Fit to Window"
4285 msgstr "Pass til vindauget"
4286
4287 #: editor_markers.cc:130
4288 msgid "start"
4289 msgstr "start"
4290
4291 #: editor_markers.cc:131
4292 msgid "end"
4293 msgstr "slutt"
4294
4295 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4296 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4297 msgid "add marker"
4298 msgstr "legg til merke"
4299
4300 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4301 msgid "remove marker"
4302 msgstr "fjern markør"
4303
4304 #: editor_markers.cc:825
4305 msgid "Locate to Here"
4306 msgstr "Gå hit"
4307
4308 #: editor_markers.cc:826
4309 msgid "Play from Here"
4310 msgstr "Spel herifrå"
4311
4312 #: editor_markers.cc:827
4313 msgid "Move Mark to Playhead"
4314 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4315
4316 #: editor_markers.cc:831
4317 msgid "Create Range to Next Marker"
4318 msgstr "Lag område til neste markør"
4319
4320 #: editor_markers.cc:872
4321 msgid "Locate to Range Mark"
4322 msgstr "Gå til områdemerke"
4323
4324 #: editor_markers.cc:873
4325 msgid "Play from Range Mark"
4326 msgstr "Spel frå områdemerket"
4327
4328 #: editor_markers.cc:877
4329 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4330 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4331
4332 #: editor_markers.cc:879
4333 msgid "Set Range from Range Selection"
4334 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4335
4336 #: editor_markers.cc:887
4337 msgid "Hide Range"
4338 msgstr "Gøym området"
4339
4340 #: editor_markers.cc:888
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Rename Range..."
4343 msgstr "Døyp om området"
4344
4345 #: editor_markers.cc:892
4346 msgid "Remove Range"
4347 msgstr "Fjern området"
4348
4349 #: editor_markers.cc:899
4350 msgid "Separate Regions in Range"
4351 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4352
4353 #: editor_markers.cc:902
4354 msgid "Select Range"
4355 msgstr "Vel område"
4356
4357 #: editor_markers.cc:931
4358 msgid "Set Punch Range"
4359 msgstr "Set innslagsområde"
4360
4361 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4362 msgid "New Name:"
4363 msgstr "Nytt namn:"
4364
4365 #: editor_markers.cc:1310
4366 msgid "Rename Mark"
4367 msgstr "Døyp om merke"
4368
4369 #: editor_markers.cc:1312
4370 msgid "Rename Range"
4371 msgstr "Døyp om området"
4372
4373 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4374 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4375 #: route_ui.cc:1493
4376 msgid "Rename"
4377 msgstr "Døyp om"
4378
4379 #: editor_markers.cc:1332
4380 msgid "rename marker"
4381 msgstr "døyp om markør"
4382
4383 #: editor_markers.cc:1355
4384 msgid "set loop range"
4385 msgstr "set lykkje-område"
4386
4387 #: editor_markers.cc:1361
4388 msgid "set punch range"
4389 msgstr "set innslagsområde"
4390
4391 #: editor_mouse.cc:163
4392 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4393 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4394
4395 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4396 msgid ""
4397 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4398 "pointer!"
4399 msgstr ""
4400 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4401 "kontrollpunktpeikar!"
4402
4403 #: editor_mouse.cc:2252
4404 msgid "start point trim"
4405 msgstr "skjer startpunkt"
4406
4407 #: editor_mouse.cc:2281
4408 msgid "End point trim"
4409 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4410
4411 #: editor_mouse.cc:2348
4412 msgid "Name for region:"
4413 msgstr "Namn på bolken:"
4414
4415 #: editor_mouse.cc:2557
4416 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4417 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
4418
4419 #: editor_mouse.cc:2569
4420 msgid "Select/Move Ranges"
4421 msgstr "Vel/flytt område"
4422
4423 #: editor_ops.cc:131
4424 msgid "split"
4425 msgstr "del"
4426
4427 #: editor_ops.cc:247
4428 msgid "alter selection"
4429 msgstr "endra utval"
4430
4431 #: editor_ops.cc:289
4432 msgid "nudge regions forward"
4433 msgstr "skubb bolkane framover"
4434
4435 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4436 msgid "nudge location forward"
4437 msgstr "skubb staden framover"
4438
4439 #: editor_ops.cc:370
4440 msgid "nudge regions backward"
4441 msgstr "skubb bolkane bakover"
4442
4443 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4444 msgid "nudge forward"
4445 msgstr "skubb framover"
4446
4447 #: editor_ops.cc:548
4448 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4449 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4450
4451 #: editor_ops.cc:1628
4452 msgid "New Location Marker"
4453 msgstr "Ny stadmarkør"
4454
4455 #: editor_ops.cc:1715
4456 msgid "add markers"
4457 msgstr "legg til markørar"
4458
4459 #: editor_ops.cc:1821
4460 msgid "clear markers"
4461 msgstr "tøm markørar"
4462
4463 #: editor_ops.cc:1834
4464 msgid "clear ranges"
4465 msgstr "tøm område"
4466
4467 #: editor_ops.cc:1856
4468 msgid "clear locations"
4469 msgstr "tøm stader"
4470
4471 #: editor_ops.cc:1927
4472 msgid "insert dragged region"
4473 msgstr "dra inn bolk"
4474
4475 #: editor_ops.cc:2005
4476 msgid "insert region"
4477 msgstr "set inn bolk"
4478
4479 #: editor_ops.cc:2175
4480 msgid "Rename Region"
4481 msgstr "Døyp om bolken"
4482
4483 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4484 msgid "New name:"
4485 msgstr "Nytt namn:"
4486
4487 #: editor_ops.cc:2487
4488 msgid "separate"
4489 msgstr "skil"
4490
4491 #: editor_ops.cc:2600
4492 msgid "separate region under"
4493 msgstr "skil bolken under"
4494
4495 #: editor_ops.cc:2720
4496 msgid "trim to selection"
4497 msgstr "skjer til utvalet"
4498
4499 #: editor_ops.cc:2854
4500 msgid "set sync point"
4501 msgstr "Set synk-punkt"
4502
4503 #: editor_ops.cc:2878
4504 msgid "remove region sync"
4505 msgstr "fjern bolksynk"
4506
4507 #: editor_ops.cc:2900
4508 msgid "move regions to original position"
4509 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4510
4511 #: editor_ops.cc:2902
4512 msgid "move region to original position"
4513 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4514
4515 #: editor_ops.cc:2923
4516 msgid "align selection"
4517 msgstr "juster utval"
4518
4519 #: editor_ops.cc:2997
4520 msgid "align selection (relative)"
4521 msgstr "juster utval (relativt)"
4522
4523 #: editor_ops.cc:3031
4524 msgid "align region"
4525 msgstr "juster bolken"
4526
4527 #: editor_ops.cc:3087
4528 msgid "trim front"
4529 msgstr "skjer til framme"
4530
4531 #: editor_ops.cc:3087
4532 msgid "trim back"
4533 msgstr "skjer til bak"
4534
4535 #: editor_ops.cc:3115
4536 msgid "trim to loop"
4537 msgstr "skjer til lykkja"
4538
4539 #: editor_ops.cc:3125
4540 msgid "trim to punch"
4541 msgstr "skjer til innslaget"
4542
4543 #: editor_ops.cc:3187
4544 msgid "trim to region"
4545 msgstr "skjer til bolken"
4546
4547 #: editor_ops.cc:3292
4548 msgid ""
4549 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4550 "can fix this by increasing the number of inputs."
4551 msgstr ""
4552 "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn inngangar. "
4553 "Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
4554
4555 #: editor_ops.cc:3295
4556 msgid "Cannot freeze"
4557 msgstr "Kan ikkje frysa"
4558
4559 #: editor_ops.cc:3304
4560 msgid "Cancel Freeze"
4561 msgstr "Avbryt frysing"
4562
4563 #: editor_ops.cc:3331
4564 msgid ""
4565 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4566 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4567 "than this track has inputs.\n"
4568 "\n"
4569 "You can do this without processing, which is a different operation."
4570 msgstr ""
4571 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4572 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4573 "\n"
4574 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4575
4576 #: editor_ops.cc:3335
4577 msgid "Cannot bounce"
4578 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4579
4580 #: editor_ops.cc:3345
4581 msgid "bounce range"
4582 msgstr "miks ned område"
4583
4584 #: editor_ops.cc:3449
4585 msgid "delete"
4586 msgstr "slett"
4587
4588 #: editor_ops.cc:3452
4589 msgid "cut"
4590 msgstr "klypp"
4591
4592 #: editor_ops.cc:3455
4593 msgid "copy"
4594 msgstr "kopier"
4595
4596 #: editor_ops.cc:3458
4597 msgid "clear"
4598 msgstr "tøm"
4599
4600 #: editor_ops.cc:3516
4601 msgid " objects"
4602 msgstr " objekt"
4603
4604 #: editor_ops.cc:3551
4605 msgid " range"
4606 msgstr " område"
4607
4608 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4609 msgid "remove region"
4610 msgstr "fjern bolken"
4611
4612 #: editor_ops.cc:4039
4613 msgid "duplicate selection"
4614 msgstr "klon utvalet"
4615
4616 #: editor_ops.cc:4120
4617 msgid "nudge track"
4618 msgstr "skubb spor"
4619
4620 #: editor_ops.cc:4155
4621 msgid ""
4622 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4623 "(This is destructive and cannot be undone)"
4624 msgstr ""
4625 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4626 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4627
4628 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4629 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4630 msgid "No, do nothing."
4631 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4632
4633 #: editor_ops.cc:4159
4634 msgid "Yes, destroy it."
4635 msgstr "Ja, øydelegg det."
4636
4637 #: editor_ops.cc:4161
4638 msgid "Destroy last capture"
4639 msgstr "Fjern siste opptak"
4640
4641 #: editor_ops.cc:4222
4642 msgid "normalize"
4643 msgstr "normaliser"
4644
4645 #: editor_ops.cc:4317
4646 msgid "reverse regions"
4647 msgstr "vend bolkane"
4648
4649 #: editor_ops.cc:4351
4650 msgid "strip silence"
4651 msgstr "skjer bort stille"
4652
4653 #: editor_ops.cc:4412
4654 msgid "Fork Region(s)"
4655 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4656
4657 #: editor_ops.cc:4598
4658 msgid "reset region gain"
4659 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4660
4661 #: editor_ops.cc:4627
4662 msgid "region gain envelope visible"
4663 msgstr "bolkomhyllinga synleg"
4664
4665 #: editor_ops.cc:4654
4666 msgid "region gain envelope active"
4667 msgstr "bolkomhyllinga på"
4668
4669 #: editor_ops.cc:4681
4670 msgid "toggle region lock"
4671 msgstr "skru på bolklås"
4672
4673 #: editor_ops.cc:4705
4674 msgid "region lock style"
4675 msgstr "type bolklås"
4676
4677 #: editor_ops.cc:4730
4678 msgid "change region opacity"
4679 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4680
4681 #: editor_ops.cc:4845
4682 msgid "set fade in length"
4683 msgstr "endra inntoningslengd"
4684
4685 #: editor_ops.cc:4852
4686 msgid "set fade out length"
4687 msgstr "endra uttoningslengd"
4688
4689 #: editor_ops.cc:4897
4690 msgid "set fade in shape"
4691 msgstr "endra inntoningsform"
4692
4693 #: editor_ops.cc:4928
4694 msgid "set fade out shape"
4695 msgstr "endra uttoningsform"
4696
4697 #: editor_ops.cc:4958
4698 msgid "set fade in active"
4699 msgstr "skru på inntoning"
4700
4701 #: editor_ops.cc:4987
4702 msgid "set fade out active"
4703 msgstr "skru på uttoning"
4704
4705 #: editor_ops.cc:5284
4706 msgid "set loop range from selection"
4707 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4708
4709 #: editor_ops.cc:5306
4710 msgid "set loop range from edit range"
4711 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4712
4713 #: editor_ops.cc:5335
4714 msgid "set loop range from region"
4715 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4716
4717 #: editor_ops.cc:5353
4718 msgid "set punch range from selection"
4719 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4720
4721 #: editor_ops.cc:5370
4722 msgid "set punch range from edit range"
4723 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4724
4725 #: editor_ops.cc:5394
4726 msgid "set punch range from region"
4727 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4728
4729 #: editor_ops.cc:5501
4730 msgid "Add new marker"
4731 msgstr "Legg til markør"
4732
4733 #: editor_ops.cc:5502
4734 msgid "Set global tempo"
4735 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4736
4737 #: editor_ops.cc:5505
4738 msgid "Define one bar"
4739 msgstr "Definer ei takt"
4740
4741 #: editor_ops.cc:5506
4742 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4743 msgstr ""
4744 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4745 "tempomarkør?"
4746
4747 #: editor_ops.cc:5532
4748 msgid "set tempo from region"
4749 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4750
4751 #: editor_ops.cc:5560
4752 msgid "split regions"
4753 msgstr "del opp bolkane"
4754
4755 #: editor_ops.cc:5602
4756 msgid ""
4757 "You are about to split\n"
4758 "%1\n"
4759 "into %2 pieces.\n"
4760 "This could take a long time."
4761 msgstr ""
4762 "Du skal til å dela\n"
4763 "%1\n"
4764 "i %2 deler.\n"
4765 "Dette kan ta lang tid."
4766
4767 #: editor_ops.cc:5609
4768 msgid "Call for the Ferret!"
4769 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5610
4772 msgid ""
4773 "Press OK to continue with this split operation\n"
4774 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4775 msgstr ""
4776 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
4777 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
4778
4779 #: editor_ops.cc:5612
4780 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4781 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
4782
4783 #: editor_ops.cc:5615
4784 msgid "Excessive split?"
4785 msgstr "Overdriv delinga?"
4786
4787 #: editor_ops.cc:5751
4788 msgid "place transient"
4789 msgstr "plasser signaltopp"
4790
4791 #: editor_ops.cc:5786
4792 msgid "snap regions to grid"
4793 msgstr "fest bolkane til gitteret"
4794
4795 #: editor_ops.cc:5825
4796 msgid "Close Region Gaps"
4797 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
4798
4799 #: editor_ops.cc:5830
4800 msgid "Crossfade length"
4801 msgstr "Krysstoningslengd"
4802
4803 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4804 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4805 msgid "ms"
4806 msgstr "ms"
4807
4808 #: editor_ops.cc:5842
4809 msgid "Pull-back length"
4810 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
4811
4812 #: editor_ops.cc:5856
4813 msgid "Ok"
4814 msgstr "Ok"
4815
4816 #: editor_ops.cc:5871
4817 msgid "close region gaps"
4818 msgstr "steng gap mellom bolkane"
4819
4820 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4821 msgid "That would be bad news ...."
4822 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
4823
4824 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4825 msgid ""
4826 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4827 "that %1 is not going to allow it.\n"
4828 "\n"
4829 "If you really want to do this sort of thing\n"
4830 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4831 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4832 msgstr ""
4833 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
4834 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
4835 "\n"
4836 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
4837 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
4838 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
4839
4840 #: editor_ops.cc:6108
4841 msgid "track"
4842 msgstr "spor"
4843
4844 #: editor_ops.cc:6114
4845 msgid "bus"
4846 msgstr "buss"
4847
4848 #: editor_ops.cc:6119
4849 msgid ""
4850 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4851 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4852 "\n"
4853 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4854 msgstr ""
4855 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
4856 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4857 "\n"
4858 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4859
4860 #: editor_ops.cc:6124
4861 msgid ""
4862 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4863 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4864 "\n"
4865 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4866 msgstr ""
4867 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4868 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
4869 "\n"
4870 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
4871
4872 #: editor_ops.cc:6130
4873 msgid ""
4874 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4875 "\n"
4876 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4877 msgstr ""
4878 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
4879 "\n"
4880 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
4881
4882 #: editor_ops.cc:6137
4883 msgid "Yes, remove them."
4884 msgstr "Ja, slett dei."
4885
4886 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4887 msgid "Yes, remove it."
4888 msgstr "Ja, slett det."
4889
4890 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4891 msgid "Remove %1"
4892 msgstr "Fjern %1"
4893
4894 #: editor_ops.cc:6205
4895 msgid "insert time"
4896 msgstr "set inn tid"
4897
4898 #: editor_ops.cc:6351
4899 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4900 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
4901
4902 #: editor_ops.cc:6471
4903 #, c-format
4904 msgid "Saved view %u"
4905 msgstr "Lagra vising %u"
4906
4907 #: editor_ops.cc:6492
4908 msgid "mute regions"
4909 msgstr "demp bolkane"
4910
4911 #: editor_ops.cc:6494
4912 msgid "mute region"
4913 msgstr "demp bolken"
4914
4915 #: editor_ops.cc:6531
4916 msgid "combine regions"
4917 msgstr "kombiner bolkar"
4918
4919 #: editor_ops.cc:6569
4920 msgid "uncombine regions"
4921 msgstr "løys opp bolkar"
4922
4923 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4924 msgid "Position"
4925 msgstr "Posisjon"
4926
4927 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4928 #: time_info_box.cc:94
4929 msgid "End"
4930 msgstr "Slutt"
4931
4932 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4933 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4934 msgid "L"
4935 msgstr "V"
4936
4937 #: editor_regions.cc:99
4938 msgid "O"
4939 msgstr "O"
4940
4941 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4942 msgid "Hidden"
4943 msgstr "Gøymt"
4944
4945 #: editor_regions.cc:353
4946 msgid "(MISSING) "
4947 msgstr " (MANGLAR) "
4948
4949 #: editor_regions.cc:421
4950 msgid ""
4951 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4952 "(This is destructive and cannot be undone)"
4953 msgstr ""
4954 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
4955 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4956
4957 #: editor_regions.cc:425
4958 msgid "Yes, remove."
4959 msgstr "Ja, slett"
4960
4961 #: editor_regions.cc:427
4962 msgid "Remove unused regions"
4963 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
4964
4965 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4966 msgid "Mult."
4967 msgstr "Dobl."
4968
4969 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4970 #: time_info_box.cc:87
4971 msgid "Start"
4972 msgstr "Start"
4973
4974 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4975 msgid "Multiple"
4976 msgstr "Mangedoble"
4977
4978 #: editor_regions.cc:913
4979 msgid "MISSING "
4980 msgstr "MANGLAR"
4981
4982 #: editor_routes.cc:171
4983 msgid "SS"
4984 msgstr "SS"
4985
4986 #: editor_routes.cc:187
4987 #, fuzzy
4988 msgid "V"
4989 msgstr "V"
4990
4991 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
4992 msgid "Hide All"
4993 msgstr "Gøym alle"
4994
4995 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
4996 msgid "Show All Audio Tracks"
4997 msgstr "Vis alle lydpsor"
4998
4999 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5000 msgid "Hide All Audio Tracks"
5001 msgstr "Gøym alle lydspor"
5002
5003 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5004 msgid "Show All Audio Busses"
5005 msgstr "Vis alle bussar"
5006
5007 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5008 msgid "Hide All Audio Busses"
5009 msgstr "Gøym alle bussar"
5010
5011 #: editor_routes.cc:444
5012 msgid "Show All Midi Tracks"
5013 msgstr "Vis alle midipsor"
5014
5015 #: editor_routes.cc:445
5016 msgid "Hide All Midi Tracks"
5017 msgstr "Gøym alle midispor"
5018
5019 #: editor_routes.cc:446
5020 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5021 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5022
5023 #: editor_rulers.cc:340
5024 msgid "New location marker"
5025 msgstr "Ny stadmarkør"
5026
5027 #: editor_rulers.cc:341
5028 msgid "Clear all locations"
5029 msgstr "Tøm alle stader"
5030
5031 #: editor_rulers.cc:342
5032 msgid "Unhide locations"
5033 msgstr "Vis stader"
5034
5035 #: editor_rulers.cc:347
5036 msgid "Clear all ranges"
5037 msgstr "Tøm alle område"
5038
5039 #: editor_rulers.cc:348
5040 msgid "Unhide ranges"
5041 msgstr "Vis område"
5042
5043 #: editor_rulers.cc:358
5044 msgid "New CD track marker"
5045 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5046
5047 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5048 msgid "New Tempo"
5049 msgstr "Nytt tempo"
5050
5051 #: editor_rulers.cc:368
5052 msgid "New Meter"
5053 msgstr "Ny taktart"
5054
5055 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5056 msgid "set selected regions"
5057 msgstr "fastset valde bolkar"
5058
5059 #: editor_selection.cc:1258
5060 msgid "select all"
5061 msgstr "vel alt"
5062
5063 #: editor_selection.cc:1350
5064 msgid "select all within"
5065 msgstr "vel alt innanfor"
5066
5067 #: editor_selection.cc:1408
5068 msgid "set selection from range"
5069 msgstr "vel området"
5070
5071 #: editor_selection.cc:1448
5072 msgid "select all from range"
5073 msgstr "vel alt frå området"
5074
5075 #: editor_selection.cc:1479
5076 msgid "select all from punch"
5077 msgstr "vel alt frå innslag"
5078
5079 #: editor_selection.cc:1510
5080 msgid "select all from loop"
5081 msgstr "vel alt frå lykkja"
5082
5083 #: editor_selection.cc:1546
5084 msgid "select all after cursor"
5085 msgstr "vel alt etter markøren"
5086
5087 #: editor_selection.cc:1548
5088 msgid "select all before cursor"
5089 msgstr "vel alt før markøren"
5090
5091 #: editor_selection.cc:1597
5092 msgid "select all after edit"
5093 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5094
5095 #: editor_selection.cc:1599
5096 msgid "select all before edit"
5097 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5098
5099 #: editor_selection.cc:1732
5100 msgid "No edit range defined"
5101 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5102
5103 #: editor_selection.cc:1738
5104 msgid ""
5105 "the edit point is Selected Marker\n"
5106 "but there is no selected marker."
5107 msgstr ""
5108 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5109 "men det er ingen valt markør."
5110
5111 #: editor_snapshots.cc:139
5112 msgid "New name of snapshot"
5113 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5114
5115 #: editor_snapshots.cc:157
5116 msgid ""
5117 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5118 "(which cannot be undone)"
5119 msgstr ""
5120 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5121 "Du kan ikkje angra."
5122
5123 #: editor_snapshots.cc:162
5124 msgid "Remove snapshot"
5125 msgstr "Fjern snøggbilete"
5126
5127 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5128 msgid "add"
5129 msgstr "legg til"
5130
5131 #: editor_tempodisplay.cc:235
5132 msgid "add tempo mark"
5133 msgstr "legg til tempomerke"
5134
5135 #: editor_tempodisplay.cc:278
5136 msgid "add meter mark"
5137 msgstr "legg til taktartsmerke"
5138
5139 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5140 #: editor_tempodisplay.cc:398
5141 msgid ""
5142 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5143 msgstr ""
5144 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5145 "tempomarkørpeikar!"
5146
5147 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5148 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5149 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5150
5151 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5152 msgid "done"
5153 msgstr "ferdig"
5154
5155 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5156 msgid "replace tempo mark"
5157 msgstr "byt ut tempomerke"
5158
5159 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5160 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5161 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5162
5163 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5164 msgid "remove tempo mark"
5165 msgstr "fjern tempomerke"
5166
5167 #: editor_tempodisplay.cc:430
5168 msgid ""
5169 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5170 msgstr ""
5171 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5172
5173 #: editor_timefx.cc:253
5174 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5175 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5176
5177 #: editor_timefx.cc:338
5178 msgid "pitch shift"
5179 msgstr "endra tonehøgd"
5180
5181 #: editor_timefx.cc:338
5182 msgid "time stretch"
5183 msgstr "strekk tid"
5184
5185 #: engine_dialog.cc:76
5186 msgid "Realtime"
5187 msgstr "Sanntid"
5188
5189 #: engine_dialog.cc:77
5190 msgid "Do not lock memory"
5191 msgstr "Ikkje lås minnet"
5192
5193 #: engine_dialog.cc:78
5194 msgid "Unlock memory"
5195 msgstr "Lås opp minnet"
5196
5197 #: engine_dialog.cc:79
5198 msgid "No zombies"
5199 msgstr "Ingen zombiar"
5200
5201 #: engine_dialog.cc:80
5202 msgid "Provide monitor ports"
5203 msgstr "Skaff lytteportar"
5204
5205 #: engine_dialog.cc:81
5206 msgid "Force 16 bit"
5207 msgstr "Tving 16-bit"
5208
5209 #: engine_dialog.cc:82
5210 msgid "H/W monitoring"
5211 msgstr "Lytting i maskinvara"
5212
5213 #: engine_dialog.cc:83
5214 msgid "H/W metering"
5215 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5216
5217 #: engine_dialog.cc:84
5218 msgid "Verbose output"
5219 msgstr "Utvida meldingar"
5220
5221 #: engine_dialog.cc:104
5222 msgid "8000Hz"
5223 msgstr "8000Hz"
5224
5225 #: engine_dialog.cc:105
5226 msgid "22050Hz"
5227 msgstr "22050Hz"
5228
5229 #: engine_dialog.cc:106
5230 msgid "44100Hz"
5231 msgstr "44100Hz"
5232
5233 #: engine_dialog.cc:107
5234 msgid "48000Hz"
5235 msgstr "48000Hz"
5236
5237 #: engine_dialog.cc:108
5238 msgid "88200Hz"
5239 msgstr "88200Hz"
5240
5241 #: engine_dialog.cc:109
5242 msgid "96000Hz"
5243 msgstr "96000Hz"
5244
5245 #: engine_dialog.cc:110
5246 msgid "192000Hz"
5247 msgstr "192000Hz"
5248
5249 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5250 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5251 msgid "None"
5252 msgstr "Ingen"
5253
5254 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5255 msgid "Triangular"
5256 msgstr "Trekantbølgje"
5257
5258 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5259 msgid "Rectangular"
5260 msgstr "Firkantbølgje"
5261
5262 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5263 msgid "Shaped"
5264 msgstr "Forma"
5265
5266 #: engine_dialog.cc:157
5267 msgid "Playback/recording on 1 device"
5268 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5269
5270 #: engine_dialog.cc:158
5271 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5272 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5273
5274 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5275 msgid "Playback only"
5276 msgstr "Berre avspeling"
5277
5278 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5279 msgid "Recording only"
5280 msgstr "Berre opptak"
5281
5282 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5283 msgid "seq"
5284 msgstr "sekv"
5285
5286 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5287 msgid "raw"
5288 msgstr "rå"
5289
5290 #: engine_dialog.cc:176
5291 msgid "Driver:"
5292 msgstr "Drivar:"
5293
5294 #: engine_dialog.cc:182
5295 msgid "Interface:"
5296 msgstr "Grensesnitt:"
5297
5298 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5299 msgid "Sample rate:"
5300 msgstr "Punktfrekvens:"
5301
5302 #: engine_dialog.cc:194
5303 msgid "Buffer size:"
5304 msgstr "Bufferstorleik:"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:201
5307 msgid "Number of buffers:"
5308 msgstr "Kor mange bufrar:"
5309
5310 #: engine_dialog.cc:209
5311 msgid "Approximate latency:"
5312 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:223
5315 msgid "Audio mode:"
5316 msgstr "Lydmodus:"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:266
5319 msgid "Realtime Priority"
5320 msgstr "Sanntidsprioritet"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5323 msgid "Ignore"
5324 msgstr "Oversjå"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:303
5327 msgid "Client timeout"
5328 msgstr "Klienttidsgrense"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:310
5331 msgid "Number of ports:"
5332 msgstr "Kor mange portar:"
5333
5334 #: engine_dialog.cc:316
5335 msgid "MIDI driver:"
5336 msgstr "MIDI-drivar"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:323
5339 msgid "Dither:"
5340 msgstr "Utjamning:"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:333
5343 msgid ""
5344 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5345 msgstr ""
5346 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5347
5348 #: engine_dialog.cc:341
5349 msgid "Server:"
5350 msgstr "Tenar:"
5351
5352 #: engine_dialog.cc:354
5353 msgid "Input device:"
5354 msgstr "Inneining:"
5355
5356 #: engine_dialog.cc:359
5357 msgid "Output device:"
5358 msgstr "Uteining:"
5359
5360 #: engine_dialog.cc:365
5361 msgid "Input channels:"
5362 msgstr "Innkanalar:"
5363
5364 #: engine_dialog.cc:370
5365 msgid "Output channels:"
5366 msgstr "Utkanalar:"
5367
5368 #: engine_dialog.cc:375
5369 msgid "Hardware input latency:"
5370 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5373 msgid "samples"
5374 msgstr "punkt"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:383
5377 msgid "Hardware output latency:"
5378 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:399
5381 msgid "Device"
5382 msgstr "Eining"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:401
5385 msgid "Advanced"
5386 msgstr "Avansert"
5387
5388 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5389 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5390 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5391
5392 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5393 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5394 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:664
5397 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5398 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5399
5400 #: engine_dialog.cc:807
5401 msgid ""
5402 "You do not have any audio devices capable of\n"
5403 "simultaneous playback and recording.\n"
5404 "\n"
5405 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5406 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5407 "audio interface.\n"
5408 "\n"
5409 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5410 "have no duplex audio device.\n"
5411 "\n"
5412 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5413 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5414 "Ardour and choose the relevant device then."
5415 msgstr ""
5416 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5417 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5418 "\n"
5419 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5420 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5421 "høveleg lydkort.\n"
5422 "\n"
5423 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5424 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5425 "\n"
5426 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5427 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5428 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5429
5430 #: engine_dialog.cc:820
5431 msgid "No suitable audio devices"
5432 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5433
5434 #: engine_dialog.cc:1025
5435 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5436 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5437
5438 #: engine_dialog.cc:1092
5439 msgid "You need to choose an audio device first."
5440 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5441
5442 #: engine_dialog.cc:1108
5443 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5444 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5445
5446 #: engine_dialog.cc:1272
5447 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5448 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5449
5450 #: engine_dialog.cc:1360
5451 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5452 msgstr ""
5453 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5454
5455 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5456 msgid "Channels:"
5457 msgstr "Kanalar:"
5458
5459 #: export_channel_selector.cc:49
5460 msgid "Split to mono files"
5461 msgstr "Del opp til monofiler"
5462
5463 #: export_channel_selector.cc:183
5464 msgid "Bus or Track"
5465 msgstr "Buss eller spor"
5466
5467 #: export_channel_selector.cc:456
5468 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5469 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5470
5471 #: export_channel_selector.cc:460
5472 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5473 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5474
5475 #: export_channel_selector.cc:464
5476 msgid "Track output (channels: %1)"
5477 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5478
5479 #: export_dialog.cc:45
5480 msgid ""
5481 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5482 "span>"
5483 msgstr ""
5484 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5485 "span>"
5486
5487 #: export_dialog.cc:46
5488 msgid "List files"
5489 msgstr "List opp filer"
5490
5491 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5492 #: export_timespan_selector.cc:398
5493 msgid "Time Span"
5494 msgstr "Tidsomfang"
5495
5496 #: export_dialog.cc:168
5497 msgid "Channels"
5498 msgstr "Kanalar"
5499
5500 #: export_dialog.cc:178
5501 msgid "Advanced options"
5502 msgstr "Avanserte innstillingar"
5503
5504 #: export_dialog.cc:204
5505 msgid ""
5506 "Export has been aborted due to an error!\n"
5507 "See the Log for details."
5508 msgstr ""
5509 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5510 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5511
5512 #: export_dialog.cc:270
5513 msgid "Files that will be overwritten"
5514 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5515
5516 #: export_dialog.cc:304
5517 msgid "Stop Export"
5518 msgstr "Avbryt eksport"
5519
5520 #: export_dialog.cc:333
5521 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5522 msgstr "Normaliserer tidsomfang %1 av %2"
5523
5524 #: export_dialog.cc:336
5525 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5526 msgstr "Eksporterer tidsomfang %1 av %2"
5527
5528 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5529 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5530 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5531
5532 #: export_dialog.cc:364
5533 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5534 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5535
5536 #: export_dialog.cc:366
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5540 msgstr ""
5541 "\n"
5542 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5543
5544 #: export_dialog.cc:389
5545 msgid "Export Selection"
5546 msgstr "Eksporter utvalet"
5547
5548 #: export_dialog.cc:402
5549 msgid "Export Region"
5550 msgstr "Eksporter bolken"
5551
5552 #: export_dialog.cc:412
5553 msgid "Source"
5554 msgstr "Kjelde"
5555
5556 #: export_dialog.cc:427
5557 msgid "Stem Export"
5558 msgstr "Staveksport"
5559
5560 #: export_file_notebook.cc:37
5561 msgid " Click here to add another format"
5562 msgstr "Klikk her for å leggja til eit anna format"
5563
5564 #: export_file_notebook.cc:167
5565 msgid "Format"
5566 msgstr "Format"
5567
5568 #: export_file_notebook.cc:168
5569 msgid "Location"
5570 msgstr "Stad"
5571
5572 #: export_filename_selector.cc:32
5573 msgid "Include in Filename(s):"
5574 msgstr "Ta med i filnamn:"
5575
5576 #: export_filename_selector.cc:34
5577 msgid "Label:"
5578 msgstr "Merke:"
5579
5580 #: export_filename_selector.cc:35
5581 msgid "Session Name"
5582 msgstr "Øktnamn"
5583
5584 #: export_filename_selector.cc:36
5585 msgid "Revision:"
5586 msgstr "Utgåve:"
5587
5588 #: export_filename_selector.cc:38
5589 msgid "Folder:"
5590 msgstr "Mappe:"
5591
5592 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5593 msgid "Browse"
5594 msgstr "Bla gjennom"
5595
5596 #: export_filename_selector.cc:291
5597 msgid "Choose export folder"
5598 msgstr "Vel eksportmappe"
5599
5600 #: export_format_dialog.cc:31
5601 msgid "New Export Format Profile"
5602 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5603
5604 #: export_format_dialog.cc:31
5605 msgid "Edit Export Format Profile"
5606 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5607
5608 #: export_format_dialog.cc:38
5609 msgid "Label: "
5610 msgstr "Merke:"
5611
5612 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5613 msgid "Normalize to:"
5614 msgstr "Normaliser til:"
5615
5616 #: export_format_dialog.cc:45
5617 msgid "Trim silence at start"
5618 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5619
5620 #: export_format_dialog.cc:46
5621 msgid "Add silence at start:"
5622 msgstr "Legg til stille på starten:"
5623
5624 #: export_format_dialog.cc:49
5625 msgid "Trim silence at end"
5626 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5627
5628 #: export_format_dialog.cc:50
5629 msgid "Add silence at end:"
5630 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5631
5632 #: export_format_dialog.cc:54
5633 msgid "Compatibility"
5634 msgstr "Samspel"
5635
5636 #: export_format_dialog.cc:55
5637 msgid "Quality"
5638 msgstr "Kvalitet"
5639
5640 #: export_format_dialog.cc:56
5641 msgid "File format"
5642 msgstr "Filformat"
5643
5644 #: export_format_dialog.cc:58
5645 msgid "Sample rate conversion quality:"
5646 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5647
5648 #: export_format_dialog.cc:65
5649 msgid "Dithering"
5650 msgstr "Utjamning"
5651
5652 #: export_format_dialog.cc:67
5653 msgid "Tag file with session's metadata"
5654 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
5655
5656 #: export_format_dialog.cc:441
5657 msgid "Best (sinc)"
5658 msgstr "Best (sinc)"
5659
5660 #: export_format_dialog.cc:446
5661 msgid "Medium (sinc)"
5662 msgstr "Middels (sinc)"
5663
5664 #: export_format_dialog.cc:451
5665 msgid "Fast (sinc)"
5666 msgstr "Rask (sinc)"
5667
5668 #: export_format_dialog.cc:461
5669 msgid "Zero order hold"
5670 msgstr "Hald nullorden"
5671
5672 #: export_format_dialog.cc:840
5673 msgid "Linear encoding options"
5674 msgstr "Val for lineær omkoding"
5675
5676 #: export_format_dialog.cc:856
5677 msgid "Ogg Vorbis options"
5678 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
5679
5680 #: export_format_dialog.cc:869
5681 msgid "FLAC options"
5682 msgstr "Val for FLAC"
5683
5684 #: export_format_dialog.cc:886
5685 msgid "Broadcast Wave options"
5686 msgstr "Val for kringkastingsformat"
5687
5688 #: export_preset_selector.cc:28
5689 msgid "Preset"
5690 msgstr "Ferdigoppsett"
5691
5692 #: export_preset_selector.cc:104
5693 msgid ""
5694 "The selected preset did not load successfully!\n"
5695 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5696 msgstr ""
5697 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
5698 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
5699
5700 #: export_timespan_selector.cc:47
5701 msgid "Show Times as:"
5702 msgstr "Vis tider som:"
5703
5704 #: export_timespan_selector.cc:191
5705 msgid " to "
5706 msgstr "til"
5707
5708 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5709 msgid "Range"
5710 msgstr "Område"
5711
5712 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5713 msgid "-inf"
5714 msgstr "-ꝏ"
5715
5716 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5717 msgid "Fader automation mode"
5718 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
5719
5720 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5721 msgid "Fader automation type"
5722 msgstr "Automasjonstype for volum"
5723
5724 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5725 msgid "Abs"
5726 msgstr "Abs"
5727
5728 #: gain_meter.cc:345
5729 msgid "-Inf"
5730 msgstr "-ꝏ"
5731
5732 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5733 #: route_time_axis.cc:2362
5734 msgid "P"
5735 msgstr "S"
5736
5737 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5738 msgid "T"
5739 msgstr "T"
5740
5741 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5742 msgid "W"
5743 msgstr "W"
5744
5745 #: generic_pluginui.cc:83
5746 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5747 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
5748
5749 #: generic_pluginui.cc:232
5750 msgid "Switches"
5751 msgstr "Brytarar"
5752
5753 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5754 msgid "Controls"
5755 msgstr "Kontrollar"
5756
5757 #: generic_pluginui.cc:266
5758 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5759 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
5760
5761 #: generic_pluginui.cc:399
5762 msgid "Meters"
5763 msgstr "Mælarar"
5764
5765 #: generic_pluginui.cc:414
5766 msgid "Automation control"
5767 msgstr "Automasjonskontroll"
5768
5769 #: generic_pluginui.cc:421
5770 msgid "Mgnual"
5771 msgstr "Mgnual"
5772
5773 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5774 msgid "port"
5775 msgstr "port"
5776
5777 #: group_tabs.cc:304
5778 msgid "Selection..."
5779 msgstr "Utval..."
5780
5781 #: group_tabs.cc:305
5782 msgid "Record Enabled..."
5783 msgstr "Opptak på..."
5784
5785 #: group_tabs.cc:306
5786 msgid "Soloed..."
5787 msgstr "Solo..."
5788
5789 #: group_tabs.cc:313
5790 msgid "New From"
5791 msgstr "Ny frå"
5792
5793 #: group_tabs.cc:317
5794 msgid "Add New Subgroup Bus"
5795 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
5796
5797 #: group_tabs.cc:318
5798 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5799 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
5800
5801 #: group_tabs.cc:319
5802 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5803 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
5804
5805 #: group_tabs.cc:320
5806 msgid "Collect"
5807 msgstr "Samla"
5808
5809 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5810 msgid "Activate All"
5811 msgstr "Slå på alle"
5812
5813 #: group_tabs.cc:328
5814 msgid "Disable All"
5815 msgstr "Slå av alle"
5816
5817 #: gtk-custom-ruler.c:133
5818 msgid "Lower limit of ruler"
5819 msgstr "Lægste grense for linjalen"
5820
5821 #: gtk-custom-ruler.c:142
5822 msgid "Upper"
5823 msgstr "Øvste"
5824
5825 #: gtk-custom-ruler.c:143
5826 msgid "Upper limit of ruler"
5827 msgstr "Øvste grense for linjalen"
5828
5829 #: gtk-custom-ruler.c:153
5830 msgid "Position of mark on the ruler"
5831 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
5832
5833 #: gtk-custom-ruler.c:162
5834 msgid "Max Size"
5835 msgstr "Største storleik"
5836
5837 #: gtk-custom-ruler.c:163
5838 msgid "Maximum size of the ruler"
5839 msgstr "Største linjalstorleik"
5840
5841 #: gtk-custom-ruler.c:172
5842 msgid "Show Position"
5843 msgstr "Vis posisjon"
5844
5845 #: gtk-custom-ruler.c:173
5846 msgid "Draw current ruler position"
5847 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
5848
5849 #: insert_time_dialog.cc:46
5850 msgid "Time to insert:"
5851 msgstr "Tid å setja inn:"
5852
5853 #: insert_time_dialog.cc:54
5854 msgid "Intersected regions should:"
5855 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
5856
5857 #: insert_time_dialog.cc:57
5858 msgid "stay in position"
5859 msgstr "bli på plass"
5860
5861 #: insert_time_dialog.cc:58
5862 msgid "move"
5863 msgstr "flytt"
5864
5865 #: insert_time_dialog.cc:59
5866 msgid "be split"
5867 msgstr "bli delt"
5868
5869 #: insert_time_dialog.cc:65
5870 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: insert_time_dialog.cc:68
5874 msgid "Move glued regions"
5875 msgstr "Flytt limte bolkar"
5876
5877 #: insert_time_dialog.cc:70
5878 msgid "Move markers"
5879 msgstr "Flytt markørar"
5880
5881 #: insert_time_dialog.cc:73
5882 msgid "Move glued markers"
5883 msgstr "Flytt limte markørar"
5884
5885 #: insert_time_dialog.cc:78
5886 msgid "Move locked markers"
5887 msgstr "Flytt låste markørar"
5888
5889 #: insert_time_dialog.cc:83
5890 msgid "Move tempo and meter changes"
5891 msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
5892
5893 #: insert_time_dialog.cc:87
5894 msgid "Insert time"
5895 msgstr "Set inn tid"
5896
5897 #: interthread_progress_window.cc:103
5898 msgid "Importing file: %1 of %2"
5899 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
5900
5901 #: io_selector.cc:223
5902 msgid "I/O selector"
5903 msgstr "I/U-veljar"
5904
5905 #: io_selector.cc:271
5906 msgid "%1 input"
5907 msgstr "%1-inngang"
5908
5909 #: io_selector.cc:273
5910 msgid "%1 output"
5911 msgstr "%1-utgang"
5912
5913 #: keyboard.cc:69
5914 msgid "your own"
5915 msgstr "din eigen"
5916
5917 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5918 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5919 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
5920
5921 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5922 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5923 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
5924
5925 #: keyeditor.cc:57
5926 msgid "Remove shortcut"
5927 msgstr "Alternativ snøggtast:"
5928
5929 #: keyeditor.cc:67
5930 msgid "Action"
5931 msgstr "Handling"
5932
5933 #: keyeditor.cc:68
5934 msgid "Shortcut"
5935 msgstr "Snarveg"
5936
5937 #: keyeditor.cc:86
5938 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5939 msgstr ""
5940 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
5941
5942 #: keyeditor.cc:295
5943 msgid "Command-"
5944 msgstr "Kommando-"
5945
5946 #: keyeditor.cc:296
5947 msgid "Option-"
5948 msgstr "Val-"
5949
5950 #: keyeditor.cc:297
5951 msgid "Shift-"
5952 msgstr "Shift-"
5953
5954 #: keyeditor.cc:298
5955 msgid "Control-"
5956 msgstr "Control-"
5957
5958 #: latency_gui.cc:39
5959 msgid "sample"
5960 msgstr "punkt"
5961
5962 #: latency_gui.cc:40
5963 msgid "msec"
5964 msgstr "msek"
5965
5966 #: latency_gui.cc:41
5967 msgid "period"
5968 msgstr "periode"
5969
5970 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5971 msgid "programming error: %1 (%2)"
5972 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
5973
5974 #: location_ui.cc:53
5975 msgid "CD"
5976 msgstr "CD"
5977
5978 #: location_ui.cc:56
5979 msgid "Glue"
5980 msgstr "Lim"
5981
5982 #: location_ui.cc:57
5983 msgid "SCMS"
5984 msgstr "SCMS"
5985
5986 #: location_ui.cc:58
5987 msgid "Pre-Emphasis"
5988 msgstr "Før-framheving for CD"
5989
5990 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5991 msgid "Use PH"
5992 msgstr "Bruk PH"
5993
5994 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5995 msgid "Set value to playhead"
5996 msgstr "Set verdien til spelehovudet"
5997
5998 #: location_ui.cc:308
5999 msgid "Jump to the end of this range"
6000 msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
6001
6002 #: location_ui.cc:309
6003 msgid "Jump to the start of this range"
6004 msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
6005
6006 #: location_ui.cc:310
6007 msgid "Forget this range"
6008 msgstr "Gløym dette området"
6009
6010 #: location_ui.cc:311
6011 msgid "Start time"
6012 msgstr "Starttid"
6013
6014 #: location_ui.cc:312
6015 msgid "End time"
6016 msgstr "Sluttid"
6017
6018 #: location_ui.cc:317
6019 msgid "Jump to this marker"
6020 msgstr "Hopp til merket"
6021
6022 #: location_ui.cc:318
6023 msgid "Forget this marker"
6024 msgstr "Gløym merket"
6025
6026 #: location_ui.cc:469
6027 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6028 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6029
6030 #: location_ui.cc:714
6031 msgid "New Marker"
6032 msgstr "Nytt merke"
6033
6034 #: location_ui.cc:715
6035 msgid "New Range"
6036 msgstr "Nytt område"
6037
6038 #: location_ui.cc:729
6039 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6040 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6041
6042 #: location_ui.cc:754
6043 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6044 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6045
6046 #: location_ui.cc:789
6047 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6048 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6049
6050 #: location_ui.cc:1028
6051 msgid "add range marker"
6052 msgstr "legg til områdemarkørar"
6053
6054 #: main.cc:233
6055 msgid "Could not create user configuration directory"
6056 msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
6057
6058 #: main.cc:242 main.cc:381
6059 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6060 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6061
6062 #: main.cc:371
6063 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6064 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6065
6066 #: main.cc:408 main.cc:424
6067 msgid "JACK exited"
6068 msgstr "JACK vart avslutta"
6069
6070 #: main.cc:411
6071 msgid ""
6072 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6073 "\n"
6074 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6075 "\n"
6076 "Click OK to exit %1."
6077 msgstr ""
6078 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6079 "\n"
6080 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6081 "\n"
6082 "Klikk OK for å avslutta %1."
6083
6084 #: main.cc:426
6085 msgid ""
6086 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6087 "\n"
6088 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6089 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6090 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6091 msgstr ""
6092 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6093 "\n"
6094 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6095 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6096 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6097
6098 #: main.cc:517
6099 msgid " (built using "
6100 msgstr " (bygd med "
6101
6102 #: main.cc:520
6103 msgid " and GCC version "
6104 msgstr " og GCC-version "
6105
6106 #: main.cc:530
6107 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6108 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6109
6110 #: main.cc:531
6111 msgid ""
6112 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6113 "Baker"
6114 msgstr "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6115
6116 #: main.cc:533
6117 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6118 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6119
6120 #: main.cc:534
6121 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6122 msgstr ""
6123 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6124 "garantert."
6125
6126 #: main.cc:535
6127 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6128 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6129
6130 #: main.cc:536
6131 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6132 msgstr ""
6133 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6134
6135 #: main.cc:545
6136 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6137 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6138
6139 #: main.cc:551
6140 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6141 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6142
6143 #: marker.cc:251
6144 msgid "MarkerText"
6145 msgstr "MarkørTekst"
6146
6147 #: midi_channel_selector.cc:143
6148 msgid "All"
6149 msgstr "Alt"
6150
6151 #: midi_channel_selector.cc:151
6152 msgid "Invert"
6153 msgstr "Omvend"
6154
6155 #: midi_channel_selector.cc:155
6156 msgid "Force"
6157 msgstr "Tving"
6158
6159 #: midi_list_editor.cc:60
6160 msgid "Num"
6161 msgstr "Num"
6162
6163 #: midi_list_editor.cc:62
6164 msgid "Vel"
6165 msgstr "Fart"
6166
6167 #: midi_port_dialog.cc:20
6168 msgid "Add MIDI Port"
6169 msgstr "Legg til MIDI-port"
6170
6171 #: midi_port_dialog.cc:21
6172 msgid "Port name:"
6173 msgstr "Portnamn:"
6174
6175 #: midi_port_dialog.cc:27
6176 msgid "MidiPortDialog"
6177 msgstr "MidiPortDialog"
6178
6179 #: midi_region_view.cc:857
6180 msgid "channel edit"
6181 msgstr "kanalredigering"
6182
6183 #: midi_region_view.cc:1709
6184 msgid "step add"
6185 msgstr "steg legg til"
6186
6187 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6188 msgid "alter patch change"
6189 msgstr "endra koplingsendring"
6190
6191 #: midi_region_view.cc:1828
6192 msgid "add patch change"
6193 msgstr "legg til koplingsendring"
6194
6195 #: midi_region_view.cc:1846
6196 msgid "move patch change"
6197 msgstr "flytt koplingsendring"
6198
6199 #: midi_region_view.cc:1857
6200 msgid "delete patch change"
6201 msgstr "slett koplingsendring"
6202
6203 #: midi_region_view.cc:1942
6204 msgid "delete selection"
6205 msgstr "slett markeringa"
6206
6207 #: midi_region_view.cc:1958
6208 msgid "delete note"
6209 msgstr "slett note"
6210
6211 #: midi_region_view.cc:2349
6212 msgid "move notes"
6213 msgstr "flytt notane"
6214
6215 #: midi_region_view.cc:2570
6216 msgid "resize notes"
6217 msgstr "endra notestorleik"
6218
6219 #: midi_region_view.cc:2812
6220 msgid "change velocities"
6221 msgstr "vel fart"
6222
6223 #: midi_region_view.cc:2865
6224 msgid "transpose"
6225 msgstr "transponer"
6226
6227 #: midi_region_view.cc:2899
6228 msgid "change note lengths"
6229 msgstr "endra notelengder"
6230
6231 #: midi_region_view.cc:2968
6232 msgid "nudge"
6233 msgstr "skubb"
6234
6235 #: midi_region_view.cc:2983
6236 msgid "change channel"
6237 msgstr "endra kanal"
6238
6239 #: midi_region_view.cc:3028
6240 msgid "Bank:"
6241 msgstr "Bank:"
6242
6243 #: midi_region_view.cc:3028
6244 msgid "Program:"
6245 msgstr "Program:"
6246
6247 #: midi_region_view.cc:3028
6248 msgid "Channel:"
6249 msgstr "Kanal:"
6250
6251 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6252 msgid "paste"
6253 msgstr "lim inn"
6254
6255 #: midi_time_axis.cc:366
6256 msgid "Show Full Range"
6257 msgstr "Vis heile området"
6258
6259 #: midi_time_axis.cc:370
6260 msgid "Fit Contents"
6261 msgstr "Pass til innhaldet"
6262
6263 #: midi_time_axis.cc:374
6264 msgid "Note Range"
6265 msgstr "Noteområde"
6266
6267 #: midi_time_axis.cc:375
6268 msgid "Note Mode"
6269 msgstr "Notemodus"
6270
6271 #: midi_time_axis.cc:377
6272 msgid "MIDI Thru"
6273 msgstr "MIDI gjennom"
6274
6275 #: midi_time_axis.cc:429
6276 msgid "Bender"
6277 msgstr "Bendar"
6278
6279 #: midi_time_axis.cc:431
6280 msgid "Pressure"
6281 msgstr "Trykk"
6282
6283 #: midi_time_axis.cc:442
6284 msgid "Controllers"
6285 msgstr "Kontrollarar"
6286
6287 #: midi_time_axis.cc:445
6288 msgid "No MIDI Channels selected"
6289 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6290
6291 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6292 msgid "Hide all channels"
6293 msgstr "Gøym alle kanalar"
6294
6295 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6296 msgid "Show all channels"
6297 msgstr "Vis alle kanalar"
6298
6299 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6300 msgid "Channel %1"
6301 msgstr "Kanal %1"
6302
6303 #: midi_time_axis.cc:700
6304 msgid "Controllers %1-%2"
6305 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6306
6307 #: midi_time_axis.cc:714
6308 msgid "Sustained"
6309 msgstr "Uthalden"
6310
6311 #: midi_time_axis.cc:719
6312 msgid "Percussive"
6313 msgstr "Perkussiv"
6314
6315 #: midi_time_axis.cc:737
6316 msgid "Meter Colors"
6317 msgstr "Mælarfarger"
6318
6319 #: midi_time_axis.cc:743
6320 msgid "Channel Colors"
6321 msgstr "Kanalfarger"
6322
6323 #: midi_time_axis.cc:749
6324 msgid "Track Color"
6325 msgstr "Sporfarge"
6326
6327 #: midi_tracer.cc:43
6328 msgid "Store this many lines: "
6329 msgstr "Lagra så mange liner:"
6330
6331 #: midi_tracer.cc:50
6332 msgid "Auto-Scroll"
6333 msgstr "Auto-rull"
6334
6335 #: midi_tracer.cc:51
6336 msgid "Decimal"
6337 msgstr "Desimal"
6338
6339 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6340 msgid "Enabled"
6341 msgstr "På"
6342
6343 #: midi_tracer.cc:61
6344 msgid "Port:"
6345 msgstr "Port:"
6346
6347 #: missing_file_dialog.cc:34
6348 msgid "Missing File!"
6349 msgstr "Manglar fil!"
6350
6351 #: missing_file_dialog.cc:36
6352 msgid "Select a folder to search"
6353 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6354
6355 #: missing_file_dialog.cc:37
6356 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6357 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6358
6359 #: missing_file_dialog.cc:39
6360 msgid "Stop loading this session"
6361 msgstr "Ikkje last økta"
6362
6363 #: missing_file_dialog.cc:40
6364 msgid "Skip all missing files"
6365 msgstr "Hopp over manglande filer"
6366
6367 #: missing_file_dialog.cc:41
6368 msgid "Skip this file"
6369 msgstr "Hopp over denne fila"
6370
6371 #: missing_file_dialog.cc:52
6372 msgid "audio"
6373 msgstr "lyd"
6374
6375 #: missing_file_dialog.cc:66
6376 msgid ""
6377 "%1 cannot find the %2 file\n"
6378 "\n"
6379 "<i>%3</i>\n"
6380 "\n"
6381 "in any of these folders:\n"
6382 "\n"
6383 "<tt>%4</tt>\n"
6384 "\n"
6385 msgstr ""
6386 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6387 "\n"
6388 "<i>%3</i>\n"
6389 "\n"
6390 "i nokon av desse mappene:\n"
6391 "\n"
6392 "<tt>%4</tt>\n"
6393 "\n"
6394
6395 #: missing_file_dialog.cc:100
6396 msgid "Click to choose an additional folder"
6397 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6398
6399 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6400 msgid "Missing Plugins"
6401 msgstr "Manglande utvidingar"
6402
6403 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6404 msgid "OK"
6405 msgstr "OK"
6406
6407 #: mixer_actor.cc:57
6408 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: mixer_actor.cc:58
6412 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: mixer_actor.cc:59
6416 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: mixer_actor.cc:60
6420 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: mixer_actor.cc:61
6424 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: mixer_actor.cc:62
6428 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: mixer_actor.cc:65
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Copy Selected Processors"
6434 msgstr "Valde bolkar"
6435
6436 #: mixer_actor.cc:66
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Cut Selected Processors"
6439 msgstr "Tilpass dei valde spora"
6440
6441 #: mixer_actor.cc:67
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Paste Selected Processors"
6444 msgstr "fastset valde bolkar"
6445
6446 #: mixer_actor.cc:68
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Delete Selected Processors"
6449 msgstr "fastset valde bolkar"
6450
6451 #: mixer_actor.cc:69
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Select All (visible) Processors"
6454 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
6455
6456 #: mixer_actor.cc:70
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Toggle Selected Processors"
6459 msgstr "Flytt den valde markøren"
6460
6461 #: mixer_actor.cc:71
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Toggle Selected Plugins"
6464 msgstr "Spel dei valde bolkane"
6465
6466 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6467 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: mixer_actor.cc:90
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6473 msgstr "Lastar menyar frå %1"
6474
6475 #: mixer_actor.cc:92
6476 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6480 msgid "pre"
6481 msgstr "før"
6482
6483 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6484 #: rc_option_editor.cc:1525
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Comments"
6487 msgstr "Kommentar"
6488
6489 #: mixer_strip.cc:154
6490 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: mixer_strip.cc:160
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Hide this mixer strip"
6496 msgstr "Gøym dette sporet"
6497
6498 #: mixer_strip.cc:163
6499 msgid ""
6500 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6501 "a menu"
6502 msgstr ""
6503 "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6504
6505 #: mixer_strip.cc:170
6506 msgid ""
6507 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6508 "from a menu"
6509 msgstr ""
6510 "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein meny"
6511
6512 #: mixer_strip.cc:176
6513 msgid "Select metering point"
6514 msgstr "Vel mælepunkt"
6515
6516 #: mixer_strip.cc:184
6517 msgid "tupni"
6518 msgstr "gnagnni"
6519
6520 #: mixer_strip.cc:203
6521 msgid "Isolate Solo"
6522 msgstr "Isoler solo"
6523
6524 #: mixer_strip.cc:212
6525 msgid "Lock Solo Status"
6526 msgstr "Lås solostatus"
6527
6528 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6529 msgid "lock"
6530 msgstr "lås"
6531
6532 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6533 msgid "iso"
6534 msgstr "iso"
6535
6536 #: mixer_strip.cc:265
6537 msgid "Mix group"
6538 msgstr "Miksgruppe"
6539
6540 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Phase Invert"
6543 msgstr "Omvend"
6544
6545 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6546 msgid "Solo Safe"
6547 msgstr "Solo-sikker"
6548
6549 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Solo Isolated"
6552 msgstr "Isoler solo"
6553
6554 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6555 msgid "Group"
6556 msgstr "Gruppe"
6557
6558 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Meter Point"
6561 msgstr "Nivåmåling"
6562
6563 #: mixer_strip.cc:460
6564 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6565 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
6566
6567 #: mixer_strip.cc:613
6568 msgid "Sends"
6569 msgstr "Send"
6570
6571 #: mixer_strip.cc:637
6572 msgid "Snd"
6573 msgstr "Snd"
6574
6575 #: mixer_strip.cc:652
6576 #, fuzzy
6577 msgid "i"
6578 msgstr "inn"
6579
6580 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6581 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6582 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
6583
6584 #: mixer_strip.cc:1174
6585 msgid "Disconnected"
6586 msgstr "Fråkopla"
6587
6588 #: mixer_strip.cc:1290
6589 msgid "*Comments*"
6590 msgstr "*Kommentarar*"
6591
6592 #: mixer_strip.cc:1297
6593 msgid "Cmt"
6594 msgstr "Kmt"
6595
6596 #: mixer_strip.cc:1300
6597 msgid "*Cmt*"
6598 msgstr "*Kmt*"
6599
6600 #: mixer_strip.cc:1306
6601 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6602 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
6603
6604 #: mixer_strip.cc:1345
6605 msgid ": comment editor"
6606 msgstr ": rediger kommentarar"
6607
6608 #: mixer_strip.cc:1423
6609 msgid "Grp"
6610 msgstr "Grp"
6611
6612 #: mixer_strip.cc:1426
6613 msgid "~G"
6614 msgstr "~G"
6615
6616 #: mixer_strip.cc:1455
6617 msgid "Comments..."
6618 msgstr "Merknader …"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:1456
6621 msgid "Save As Template..."
6622 msgstr "Lagra som mal..."
6623
6624 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6625 msgid "Active"
6626 msgstr "Aktiv"
6627
6628 #: mixer_strip.cc:1468
6629 msgid "Adjust Latency..."
6630 msgstr "Juster treigskap..."
6631
6632 #: mixer_strip.cc:1471
6633 msgid "Protect Against Denormals"
6634 msgstr "Vern mot unormalar"
6635
6636 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6637 msgid "Remote Control ID..."
6638 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
6639
6640 #: mixer_strip.cc:1670
6641 msgid "in"
6642 msgstr "inn"
6643
6644 #: mixer_strip.cc:1678
6645 msgid "post"
6646 msgstr "etter"
6647
6648 #: mixer_strip.cc:1682
6649 msgid "out"
6650 msgstr "ut"
6651
6652 #: mixer_strip.cc:1687
6653 msgid "custom"
6654 msgstr "eigen"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6657 msgid "Disk"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6661 msgid "AFL"
6662 msgstr "EL"
6663
6664 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6665 msgid "PFL"
6666 msgstr "FL"
6667
6668 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6669 #: stereo_panner.cc:259
6670 #, fuzzy
6671 msgid "R"
6672 msgstr "H"
6673
6674 #: mixer_strip.cc:1844
6675 msgid "I"
6676 msgstr "I"
6677
6678 #: mixer_strip.cc:1845
6679 #, fuzzy
6680 msgid "D"
6681 msgstr "CD"
6682
6683 #: mixer_strip.cc:2046
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Pre-fader"
6686 msgstr "Før volumkontroll"
6687
6688 #: mixer_strip.cc:2047
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Post-fader"
6691 msgstr "Etter volumkontroll"
6692
6693 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6694 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6695 msgid "signal"
6696 msgstr "signal"
6697
6698 #: mixer_ui.cc:1131
6699 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6700 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
6701
6702 #: mixer_ui.cc:1215
6703 msgid "-all-"
6704 msgstr "-alle-"
6705
6706 #: mixer_ui.cc:1732
6707 msgid "Strips"
6708 msgstr "Striper"
6709
6710 #: monitor_section.cc:43
6711 msgid "SiP"
6712 msgstr "Spp"
6713
6714 #: monitor_section.cc:67
6715 msgid "soloing"
6716 msgstr "soloing"
6717
6718 #: monitor_section.cc:71
6719 msgid "isolated"
6720 msgstr "isolert"
6721
6722 #: monitor_section.cc:75
6723 msgid "auditioning"
6724 msgstr "lytting"
6725
6726 #: monitor_section.cc:85
6727 msgid ""
6728 "When active, something is solo-isolated.\n"
6729 "Click to de-isolate everything"
6730 msgstr ""
6731 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
6732 "Klikk for å av-isolera alt."
6733
6734 #: monitor_section.cc:88
6735 msgid ""
6736 "When active, auditioning is active.\n"
6737 "Click to stop the audition"
6738 msgstr ""
6739 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
6740 "Klikk for å slå av lyttinga."
6741
6742 #: monitor_section.cc:105
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6745 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6746
6747 #: monitor_section.cc:111
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6750 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6751
6752 #: monitor_section.cc:117
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6755 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
6756
6757 #: monitor_section.cc:125
6758 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: monitor_section.cc:131
6762 msgid "Solo Boost"
6763 msgstr "Solo-volumauke"
6764
6765 #: monitor_section.cc:143
6766 msgid ""
6767 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6768 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6769 msgstr ""
6770
6771 #: monitor_section.cc:145
6772 msgid "SiP Cut"
6773 msgstr "Spp-kutt"
6774
6775 #: monitor_section.cc:157
6776 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: monitor_section.cc:162
6780 msgid "Dim"
6781 msgstr "Dim"
6782
6783 #: monitor_section.cc:171
6784 #, fuzzy
6785 msgid "excl. solo"
6786 msgstr "Eksklusiv solo"
6787
6788 #: monitor_section.cc:173
6789 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6790 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
6791
6792 #: monitor_section.cc:180
6793 #, fuzzy
6794 msgid "solo » mute"
6795 msgstr "Solo / demp"
6796
6797 #: monitor_section.cc:182
6798 msgid ""
6799 "If enabled, solo will override mute\n"
6800 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6801 msgstr ""
6802 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
6803 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
6804
6805 #: monitor_section.cc:208
6806 #, fuzzy
6807 msgid "mute"
6808 msgstr "Avdemp"
6809
6810 #: monitor_section.cc:219
6811 msgid "dim"
6812 msgstr "dim"
6813
6814 #: monitor_section.cc:226
6815 msgid "mono"
6816 msgstr "mono"
6817
6818 #: monitor_section.cc:247
6819 msgid "Monitor"
6820 msgstr "Lytting"
6821
6822 #: monitor_section.cc:684
6823 msgid "Cut monitor channel %1"
6824 msgstr "Kutt lytting kan %1"
6825
6826 #: monitor_section.cc:689
6827 msgid "Dim monitor channel %1"
6828 msgstr "Dim lytting kan %1"
6829
6830 #: monitor_section.cc:694
6831 msgid "Solo monitor channel %1"
6832 msgstr "Solo lytting kan %1"
6833
6834 #: monitor_section.cc:699
6835 msgid "Invert monitor channel %1"
6836 msgstr "Snu lytting kan %1"
6837
6838 #: nag.cc:22
6839 msgid "Support Ardour Development"
6840 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
6841
6842 #: nag.cc:23
6843 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6844 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
6845
6846 #: nag.cc:24
6847 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6848 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
6849
6850 #: nag.cc:25
6851 msgid "I'm already a subscriber!"
6852 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
6853
6854 #: nag.cc:26
6855 msgid "Ask about this the next time I export"
6856 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
6857
6858 #: nag.cc:27
6859 msgid "Never ever ask me about this again"
6860 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
6861
6862 #: nag.cc:30
6863 msgid ""
6864 "Congratulations on your session export.\n"
6865 "\n"
6866 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6867 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6868 "system\n"
6869 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6870 "\n"
6871 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6872 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6873 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6874 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6875 msgstr ""
6876 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6877 "\n"
6878 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
6879 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
6880 "utbetra\n"
6881 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
6882 "\n"
6883 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
6884 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
6885 "skjer\n"
6886 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
6887 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
6888
6889 #: nag.cc:39
6890 msgid ""
6891 "Congratulations on your session export.\n"
6892 "\n"
6893 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6894 "supporting\n"
6895 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6896 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6897 "development\n"
6898 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6899 msgstr ""
6900 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
6901 "\n"
6902 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
6903 "vurdera\n"
6904 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
6905 "abonnement.\n"
6906 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
6907 "fram med\n"
6908 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
6909
6910 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6911 msgid "New Preset"
6912 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
6913
6914 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6915 msgid "Replace existing preset with this name"
6916 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
6917
6918 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6919 msgid "Name of new preset"
6920 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
6921
6922 #: normalize_dialog.cc:34
6923 msgid "Normalize regions"
6924 msgstr "Normaliser bolkane"
6925
6926 #: normalize_dialog.cc:34
6927 msgid "Normalize region"
6928 msgstr "Normaliser bolken"
6929
6930 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6931 #, fuzzy
6932 msgid "dbFS"
6933 msgstr "duFS"
6934
6935 #: normalize_dialog.cc:56
6936 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6937 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
6938
6939 #: normalize_dialog.cc:58
6940 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6941 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
6942
6943 #: normalize_dialog.cc:73
6944 msgid "Normalize"
6945 msgstr "Normaliser"
6946
6947 #: opts.cc:56
6948 msgid "Usage: "
6949 msgstr "Bruk: "
6950
6951 #: opts.cc:57
6952 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6953 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
6954
6955 #: opts.cc:58
6956 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6957 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
6958
6959 #: opts.cc:59
6960 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6961 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
6962
6963 #: opts.cc:60
6964 msgid ""
6965 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6966 msgstr ""
6967 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
6968
6969 #: opts.cc:61
6970 msgid ""
6971 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6972 "ardour\n"
6973 msgstr ""
6974 "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
6975 "standard: ardour\n"
6976
6977 #: opts.cc:62
6978 msgid ""
6979 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6980 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
6981
6982 #: opts.cc:63
6983 msgid ""
6984 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6985 "available options\n"
6986 msgstr ""
6987 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
6988 "val som finst\n"
6989
6990 #: opts.cc:64
6991 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6992 msgstr "  -n, --show-splash                Vis oppstartsbiletet\n"
6993
6994 #: opts.cc:65
6995 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6996 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
6997
6998 #: opts.cc:66
6999 msgid ""
7000 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7001 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7002
7003 #: opts.cc:67
7004 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7005 msgstr ""
7006 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7007 "maskinvara di\n"
7008
7009 #: opts.cc:68
7010 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7011 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7012
7013 #: opts.cc:70
7014 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7015 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7016
7017 #: opts.cc:72
7018 msgid ""
7019 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7020 "and then quit\n"
7021 msgstr ""
7022 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7023
7024 #: opts.cc:73
7025 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7026 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7027
7028 #: opts.cc:74
7029 msgid ""
7030 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7031 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7032 msgstr ""
7033 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7034 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7035
7036 #: panner2d.cc:781
7037 msgid "Panner (2D)"
7038 msgstr "Panorering (2D)"
7039
7040 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7041 msgid "Bypass"
7042 msgstr "Forbikopla"
7043
7044 #: panner2d.cc:787
7045 msgid "Panner"
7046 msgstr "Panorering"
7047
7048 #: panner_ui.cc:74
7049 msgid "Pan automation mode"
7050 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7051
7052 #: panner_ui.cc:75
7053 msgid "Pan automation type"
7054 msgstr "pan-automasjonstype"
7055
7056 #: panner_ui.cc:306
7057 msgid ""
7058 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7059 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7060
7061 #: playlist_selector.cc:45
7062 msgid "Playlists"
7063 msgstr "Spelelister"
7064
7065 #: playlist_selector.cc:57
7066 msgid "Playlists grouped by track"
7067 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7068
7069 #: playlist_selector.cc:67
7070 msgid "close"
7071 msgstr "lukk"
7072
7073 #: playlist_selector.cc:104
7074 msgid "Playlist for %1"
7075 msgstr "Speleliste for %1"
7076
7077 #: playlist_selector.cc:117
7078 msgid "Other tracks"
7079 msgstr "Andre spor"
7080
7081 #: playlist_selector.cc:134
7082 msgid "unassigned"
7083 msgstr "ikkje tildelt"
7084
7085 #: playlist_selector.cc:186
7086 msgid "Imported"
7087 msgstr "Importert"
7088
7089 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7090 msgid "dB scale"
7091 msgstr "db-skala"
7092
7093 #: plugin_eq_gui.cc:106
7094 msgid "Show phase"
7095 msgstr "Vis fase"
7096
7097 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7098 msgid "Name contains"
7099 msgstr "Namnet inneheld"
7100
7101 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7102 msgid "Type contains"
7103 msgstr "Typen inneheld"
7104
7105 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7106 msgid "Category contains"
7107 msgstr "Kategorien inneheld"
7108
7109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7110 msgid "Author contains"
7111 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7112
7113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7114 msgid "Library contains"
7115 msgstr "Biblioteket inneheld"
7116
7117 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7118 msgid "Favorites only"
7119 msgstr "Berre favorittar"
7120
7121 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7122 msgid "Hidden only"
7123 msgstr "Berre gøymt"
7124
7125 #: plugin_selector.cc:66
7126 msgid "Plugin Manager"
7127 msgstr "Ordna utvidingar"
7128
7129 #: plugin_selector.cc:87
7130 msgid "Fav"
7131 msgstr "Fav"
7132
7133 #: plugin_selector.cc:88
7134 msgid "Hid"
7135 msgstr "Gøym"
7136
7137 #: plugin_selector.cc:89
7138 msgid "Available Plugins"
7139 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7140
7141 #: plugin_selector.cc:90
7142 msgid "Type"
7143 msgstr "Type"
7144
7145 #: plugin_selector.cc:91
7146 msgid "Category"
7147 msgstr "Kategori"
7148
7149 #: plugin_selector.cc:92
7150 msgid "Creator"
7151 msgstr "Opphavsperson"
7152
7153 #: plugin_selector.cc:93
7154 msgid "# Audio In"
7155 msgstr "# Lyd inn"
7156
7157 #: plugin_selector.cc:94
7158 msgid "# Audio Out"
7159 msgstr "# Lyd ut"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:95
7162 msgid "# MIDI In"
7163 msgstr "# MIDI inn"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:96
7166 msgid "# MIDI Out"
7167 msgstr "# MIDI ut"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:118
7170 msgid "Plugins to be connected"
7171 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:131
7174 msgid "Add a plugin to the effect list"
7175 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7176
7177 #: plugin_selector.cc:135
7178 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7179 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7180
7181 #: plugin_selector.cc:137
7182 msgid "Update available plugins"
7183 msgstr "Oppdater utvidingar"
7184
7185 #: plugin_selector.cc:174
7186 msgid "Insert Plugin(s)"
7187 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7188
7189 #: plugin_selector.cc:478
7190 msgid ""
7191 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7192 "\n"
7193 "See the Log window for more details (maybe)"
7194 msgstr ""
7195 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7196 "\n"
7197 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7198
7199 #: plugin_selector.cc:626
7200 msgid "Favorites"
7201 msgstr "Favorittar"
7202
7203 #: plugin_selector.cc:628
7204 msgid "Plugin Manager..."
7205 msgstr "Ordna utvidingar..."
7206
7207 #: plugin_selector.cc:632
7208 msgid "By Creator"
7209 msgstr "Etter opphavsperson"
7210
7211 #: plugin_selector.cc:635
7212 msgid "By Category"
7213 msgstr "Etter kategori"
7214
7215 #: plugin_ui.cc:115
7216 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7217 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7218
7219 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7220 msgid ""
7221 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7222 "version of ardour)"
7223 msgstr ""
7224 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7225 "av Ardour)"
7226
7227 #: plugin_ui.cc:127
7228 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7229 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7230
7231 #: plugin_ui.cc:299
7232 #, fuzzy
7233 msgid ""
7234 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7235 "version of ardour)"
7236 msgstr ""
7237 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7238 "av Ardour)"
7239
7240 #: plugin_ui.cc:367
7241 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7242 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7243
7244 #: plugin_ui.cc:455
7245 msgid "Add"
7246 msgstr "Legg til"
7247
7248 #: plugin_ui.cc:461
7249 msgid "Plugin analysis"
7250 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7251
7252 #: plugin_ui.cc:467
7253 msgid ""
7254 "Presets (if any) for this plugin\n"
7255 "(Both factory and user-created)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: plugin_ui.cc:468
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Save a new preset"
7261 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7262
7263 #: plugin_ui.cc:469
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Save the current preset"
7266 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7267
7268 #: plugin_ui.cc:470
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Delete the current preset"
7271 msgstr "Skriv over eksisterande ferdigoppsett"
7272
7273 #: plugin_ui.cc:471
7274 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7278 msgid ""
7279 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7280 "use as a shortcut"
7281 msgstr ""
7282 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7283 "bruker som snøggtastar"
7284
7285 #: plugin_ui.cc:514
7286 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7287 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7288
7289 #: plugin_ui.cc:551
7290 msgid "latency (%1 samples)"
7291 msgstr "treigskap (%1 punkt)"
7292
7293 #: plugin_ui.cc:553
7294 msgid "latency (%1 ms)"
7295 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7296
7297 #: plugin_ui.cc:564
7298 msgid "Edit Latency"
7299 msgstr "Endra treigskap"
7300
7301 #: plugin_ui.cc:599
7302 msgid "Plugin preset %1 not found"
7303 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7304
7305 #: plugin_ui.cc:676
7306 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7307 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7308
7309 #: port_group.cc:334
7310 msgid "%1 Busses"
7311 msgstr "%1 bussar"
7312
7313 #: port_group.cc:335
7314 msgid "%1 Tracks"
7315 msgstr "%1 spor"
7316
7317 #: port_group.cc:336
7318 msgid "Hardware"
7319 msgstr "Maskinvare"
7320
7321 #: port_group.cc:337
7322 msgid "%1 Misc"
7323 msgstr "%1 ymse"
7324
7325 #: port_group.cc:338
7326 msgid "Other"
7327 msgstr "Anna"
7328
7329 #: port_group.cc:447
7330 msgid "MTC in"
7331 msgstr "MTC inn"
7332
7333 #: port_group.cc:450
7334 msgid "MIDI control in"
7335 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7336
7337 #: port_group.cc:453
7338 msgid "MIDI clock in"
7339 msgstr "MIDI-klokke inn"
7340
7341 #: port_group.cc:456
7342 msgid "MMC in"
7343 msgstr "MMC inn"
7344
7345 #: port_group.cc:460
7346 msgid "MTC out"
7347 msgstr "MTC ut"
7348
7349 #: port_group.cc:463
7350 msgid "MIDI control out"
7351 msgstr "MIDI-kontroll ut"
7352
7353 #: port_group.cc:466
7354 msgid "MIDI clock out"
7355 msgstr "MIDI-klokke ut"
7356
7357 #: port_group.cc:469
7358 msgid "MMC out"
7359 msgstr "MMC ut"
7360
7361 #: port_group.cc:524
7362 msgid ":monitor"
7363 msgstr ":lytting"
7364
7365 #: port_group.cc:536
7366 msgid "system:"
7367 msgstr "system:"
7368
7369 #: port_group.cc:537
7370 msgid "alsa_pcm"
7371 msgstr "alsa_pcm"
7372
7373 #: port_insert_ui.cc:47
7374 msgid "Measure Latency"
7375 msgstr "Mæl treigskap"
7376
7377 #: port_insert_ui.cc:58
7378 msgid "Send/Output"
7379 msgstr "Send/utgang"
7380
7381 #: port_insert_ui.cc:59
7382 msgid "Return/Input"
7383 msgstr "Tilbake/inngang"
7384
7385 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7386 msgid "Disconnected from audio engine"
7387 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
7388
7389 #: port_insert_ui.cc:93
7390 msgid "No signal detected"
7391 msgstr "Fann ikkje noko signal"
7392
7393 #: port_insert_ui.cc:142
7394 msgid "Detecting ..."
7395 msgstr "Lyttar etter signal..."
7396
7397 #: port_insert_ui.cc:173
7398 msgid "Port Insert "
7399 msgstr "Portinnstikk"
7400
7401 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7402 msgid "<b>Sources</b>"
7403 msgstr "<b>Kjelder</b>"
7404
7405 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7406 msgid "<b>Destinations</b>"
7407 msgstr "<b>Mål</b>"
7408
7409 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7410 #, c-format
7411 msgid "Add %s %s"
7412 msgstr "Legg til %s %s"
7413
7414 #: port_matrix.cc:431
7415 #, c-format
7416 msgid "Rename '%s'..."
7417 msgstr "Døyp om '%s'..."
7418
7419 #: port_matrix.cc:447
7420 #, c-format
7421 msgid "Remove all"
7422 msgstr "Fjern alt"
7423
7424 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7425 #, c-format
7426 msgid "%s all"
7427 msgstr "%s alt"
7428
7429 #: port_matrix.cc:504
7430 msgid "Rescan"
7431 msgstr "Oppdater"
7432
7433 #: port_matrix.cc:505
7434 msgid "Show individual ports"
7435 msgstr "Vis individuelle portart"
7436
7437 #: port_matrix.cc:707
7438 msgid "Port removal not allowed"
7439 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
7440
7441 #: port_matrix.cc:708
7442 msgid ""
7443 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7444 "accept the new number of inputs."
7445 msgstr ""
7446 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
7447 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
7448
7449 #: port_matrix.cc:921
7450 #, c-format
7451 msgid "Remove '%s'"
7452 msgstr "Fjern '%s'"
7453
7454 #: port_matrix.cc:936
7455 #, c-format
7456 msgid "%s all from '%s'"
7457 msgstr "%s alt frå '%s'"
7458
7459 #: port_matrix.cc:949
7460 msgid "channel"
7461 msgstr "kanal"
7462
7463 #: port_matrix_body.cc:82
7464 msgid "There are no ports to connect."
7465 msgstr "Ingen portar å kopla til."
7466
7467 #: port_matrix_body.cc:84
7468 msgid "There are no %1 ports to connect."
7469 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
7470
7471 #: processor_box.cc:614
7472 msgid "New send"
7473 msgstr "Ny send"
7474
7475 #: processor_box.cc:615
7476 msgid "Show send controls"
7477 msgstr "Vis send-kontrollar"
7478
7479 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7480 msgid "Plugin Incompatibility"
7481 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
7482
7483 #: processor_box.cc:919
7484 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7485 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
7486
7487 #: processor_box.cc:925
7488 msgid ""
7489 "\n"
7490 "This plugin has:\n"
7491 msgstr ""
7492 "\n"
7493 "Denne utvidinga har:\n"
7494
7495 #: processor_box.cc:928
7496 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7497 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7498 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
7499 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
7500
7501 #: processor_box.cc:932
7502 msgid "\t%1 audio input\n"
7503 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7504 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
7505 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
7506
7507 #: processor_box.cc:935
7508 msgid ""
7509 "\n"
7510 "but at the insertion point, there are:\n"
7511 msgstr ""
7512 "\n"
7513 "men på innsetingspunktet er det:\n"
7514
7515 #: processor_box.cc:938
7516 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7517 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7518 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
7519 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
7520
7521 #: processor_box.cc:942
7522 msgid "\t%1 audio channel\n"
7523 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7524 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
7525 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
7526
7527 #: processor_box.cc:945
7528 msgid ""
7529 "\n"
7530 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7531 msgstr ""
7532 "\n"
7533 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
7534
7535 #: processor_box.cc:982
7536 msgid "Cannot set up new send: %1"
7537 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
7538
7539 #: processor_box.cc:1289
7540 msgid ""
7541 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7542 "in that way because the inputs and\n"
7543 "outputs will not work correctly."
7544 msgstr ""
7545 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
7546 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
7547 "ikkje verkar skikkeleg då."
7548
7549 #: processor_box.cc:1487
7550 msgid "Rename Processor"
7551 msgstr "Døyp om handsaming"
7552
7553 #: processor_box.cc:1518
7554 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7555 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
7556
7557 #: processor_box.cc:1630
7558 msgid ""
7559 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7560 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7561 "could not match the configuration of this track."
7562 msgstr ""
7563 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
7564 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
7565 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
7566
7567 #: processor_box.cc:1688
7568 msgid ""
7569 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7570 "(this cannot be undone)"
7571 msgstr ""
7572 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
7573 "(Du kan ikkje angra)"
7574
7575 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7576 msgid "Yes, remove them all"
7577 msgstr "Ja, slett alle"
7578
7579 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7580 msgid "Remove processors"
7581 msgstr "Fjern handsamingar"
7582
7583 #: processor_box.cc:1709
7584 msgid ""
7585 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7586 "(this cannot be undone)"
7587 msgstr ""
7588 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7589 "(Du kan ikkje angra)"
7590
7591 #: processor_box.cc:1712
7592 msgid ""
7593 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7594 "(this cannot be undone)"
7595 msgstr ""
7596 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
7597 "(Du kan ikkje angra)"
7598
7599 #: processor_box.cc:1906
7600 msgid "New Plugin"
7601 msgstr "Ny utviding"
7602
7603 #: processor_box.cc:1909
7604 msgid "New Insert"
7605 msgstr "Nytt innstikk"
7606
7607 #: processor_box.cc:1912
7608 msgid "New Send ..."
7609 msgstr "Ny send..."
7610
7611 #: processor_box.cc:1916
7612 msgid "New Aux Send ..."
7613 msgstr "Ny aux-send..."
7614
7615 #: processor_box.cc:1918
7616 msgid "Clear (all)"
7617 msgstr "Tøm (alt)"
7618
7619 #: processor_box.cc:1920
7620 msgid "Clear (pre-fader)"
7621 msgstr "Fjern (før-dempar)"
7622
7623 #: processor_box.cc:1922
7624 msgid "Clear (post-fader)"
7625 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
7626
7627 #: processor_box.cc:1950
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Deactivate All"
7630 msgstr "Slå av alle"
7631
7632 #: processor_box.cc:1952
7633 msgid "A/B Plugins"
7634 msgstr "A/B programutvidingar"
7635
7636 #: processor_box.cc:1962
7637 msgid "Controls..."
7638 msgstr "Kontrollar..."
7639
7640 #: processor_box.cc:2204
7641 msgid "%1: %2 (by %3)"
7642 msgstr "%1: %2 (av %3)"
7643
7644 #: patch_change_dialog.cc:36
7645 msgid "Patch Change"
7646 msgstr "Koplingsendring"
7647
7648 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7649 msgid "Program"
7650 msgstr "Program"
7651
7652 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7653 msgid "Bank"
7654 msgstr "Bank"
7655
7656 #: quantize_dialog.cc:36
7657 msgid "main grid"
7658 msgstr "hovudgitter"
7659
7660 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7661 msgid "Beats/128"
7662 msgstr "Slag/128"
7663
7664 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7665 msgid "Beats/64"
7666 msgstr "Slag/64"
7667
7668 #: quantize_dialog.cc:51
7669 msgid "Legato"
7670 msgstr "Legato"
7671
7672 #: quantize_dialog.cc:52
7673 msgid "Groove"
7674 msgstr "Flyt"
7675
7676 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7677 msgid "Quantize"
7678 msgstr "Gitterfordel"
7679
7680 #: quantize_dialog.cc:62
7681 msgid "Quantize Type"
7682 msgstr "Type gitterfordeling"
7683
7684 #: quantize_dialog.cc:65
7685 msgid "Strength"
7686 msgstr "Styrke"
7687
7688 #: quantize_dialog.cc:68
7689 msgid "Swing"
7690 msgstr "Swing"
7691
7692 #: quantize_dialog.cc:71
7693 msgid "Threshold (ticks)"
7694 msgstr "Terskel (tikk)"
7695
7696 #: quantize_dialog.cc:72
7697 msgid "Snap note start"
7698 msgstr "Fest notestarten"
7699
7700 #: quantize_dialog.cc:73
7701 msgid "Snap note end"
7702 msgstr "Fest noteslutten"
7703
7704 #: rc_option_editor.cc:68
7705 msgid "Click audio file:"
7706 msgstr "Klikk-lydfil:"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7709 msgid "Browse..."
7710 msgstr "Bla gjennom..."
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:76
7713 msgid "Click emphasis audio file:"
7714 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:109
7717 msgid "Choose Click"
7718 msgstr "Vel klikk"
7719
7720 #: rc_option_editor.cc:132
7721 msgid "Choose Click Emphasis"
7722 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:164
7725 msgid "Limit undo history to"
7726 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
7727
7728 #: rc_option_editor.cc:165
7729 msgid "Save undo history of"
7730 msgstr "Lagra angreloggen for"
7731
7732 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7733 msgid "commands"
7734 msgstr "kommandoar"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:321
7737 msgid "Edit using:"
7738 msgstr "Rediger med:"
7739
7740 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7741 msgid "+ button"
7742 msgstr "+ museknapp"
7743
7744 #: rc_option_editor.cc:348
7745 msgid "Delete using:"
7746 msgstr "Slett med:"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:376
7749 msgid "Insert note using:"
7750 msgstr "Set inn note med:"
7751
7752 #: rc_option_editor.cc:404
7753 msgid "Toggle snap using:"
7754 msgstr "Skru på festing med:"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:421
7757 msgid "Keyboard layout:"
7758 msgstr "Tastaturutforming:"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:545
7761 msgid "Font scaling:"
7762 msgstr "Skriftskalering:"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:597
7765 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7766 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
7767
7768 #: rc_option_editor.cc:610
7769 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7770 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
7771
7772 #: rc_option_editor.cc:671
7773 msgid "Feedback"
7774 msgstr "Tilbakeføring"
7775
7776 #: rc_option_editor.cc:676
7777 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7778 msgstr ""
7779 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
7780
7781 #: rc_option_editor.cc:855
7782 msgid "%1 Preferences"
7783 msgstr "Innstillingar for %1"
7784
7785 #: rc_option_editor.cc:864
7786 msgid "DSP CPU Utilization"
7787 msgstr "DSP-prosessorbruk"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:868
7790 msgid "Signal processing uses"
7791 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:873
7794 msgid "all but one processor"
7795 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:874
7798 msgid "all available processors"
7799 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:877
7802 msgid "%1 processors"
7803 msgstr "%1 signalhandsamingar"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:890
7806 msgid "Verify removal of last capture"
7807 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:898
7810 msgid "Make periodic backups of the session file"
7811 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:908
7814 msgid "Always copy imported files"
7815 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:915
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Default folder for new sessions:"
7820 msgstr "Standardmappe for nye økter"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:929
7823 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7824 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:937
7827 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7828 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
7829
7830 #: rc_option_editor.cc:945
7831 msgid "Create markers where xruns occur"
7832 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
7833
7834 #: rc_option_editor.cc:953
7835 msgid "Stop at the end of the session"
7836 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
7837
7838 #: rc_option_editor.cc:961
7839 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7840 msgstr ""
7841 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:969
7844 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7845 msgstr "Hovudklokke-delta til redigeringspunktet"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:977
7848 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7849 msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:985
7852 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7853 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:993
7856 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7857 msgstr "12dB demping ved spoling"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:1003
7860 msgid "Link selection of regions and tracks"
7861 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:1011
7864 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7865 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:1019
7868 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7869 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:1027
7872 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7873 msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
7874
7875 #: rc_option_editor.cc:1035
7876 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7877 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:1043
7880 msgid "Show waveforms in regions"
7881 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:1050
7884 msgid "Waveform scale"
7885 msgstr "Bylgjeskala"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:1055
7888 msgid "linear"
7889 msgstr "rettlinja"
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:1056
7892 msgid "logarithmic"
7893 msgstr "logaritmisk"
7894
7895 #: rc_option_editor.cc:1062
7896 msgid "Waveform shape"
7897 msgstr "Bylgjeform"
7898
7899 #: rc_option_editor.cc:1067
7900 msgid "traditional"
7901 msgstr "tradisjonell"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:1068
7904 msgid "rectified"
7905 msgstr "innretta"
7906
7907 #: rc_option_editor.cc:1075
7908 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7909 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
7910
7911 #: rc_option_editor.cc:1083
7912 msgid "Show zoom toolbar"
7913 msgstr "Vis zoom-verktylina"
7914
7915 #: rc_option_editor.cc:1091
7916 msgid "Color regions using their track's color"
7917 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
7918
7919 #: rc_option_editor.cc:1099
7920 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: rc_option_editor.cc:1107
7924 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7925 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:1115
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7930 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1123
7933 msgid "Name new markers"
7934 msgstr "Døyp nye markørar"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1130
7937 msgid "Buffering"
7938 msgstr "Bufring"
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1139
7941 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7942 msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:1146
7945 msgid "Record monitoring handled by"
7946 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1157
7949 msgid "ardour"
7950 msgstr "ardour"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1158
7953 msgid "audio hardware"
7954 msgstr "lydmaskinvare"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1165
7957 msgid "Tape machine mode"
7958 msgstr "Bandopptakarmodus"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1170
7961 msgid "Connection of tracks and busses"
7962 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1175
7965 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7966 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1182
7969 msgid "Connect track inputs"
7970 msgstr "Kopla sporinngangane"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1187
7973 msgid "automatically to physical inputs"
7974 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
7977 msgid "manually"
7978 msgstr "manuelt"
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:1194
7981 msgid "Connect track and bus outputs"
7982 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1199
7985 msgid "automatically to physical outputs"
7986 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
7987
7988 #: rc_option_editor.cc:1200
7989 msgid "automatically to master bus"
7990 msgstr "automatisk til masterbussen"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:1205
7993 msgid "Denormals"
7994 msgstr "Unormalar"
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:1210
7997 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7998 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:1217
8001 msgid "Processor handling"
8002 msgstr "Prosessorhandtering"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:1222
8005 msgid "no processor handling"
8006 msgstr "inga prosessorhandtering"
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:1227
8009 msgid "use FlushToZero"
8010 msgstr "bruk SpylTilNull"
8011
8012 #: rc_option_editor.cc:1231
8013 msgid "use DenormalsAreZero"
8014 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8015
8016 #: rc_option_editor.cc:1235
8017 #, fuzzy
8018 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8019 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1245
8022 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8023 msgstr "Stopp utvidingar ved stopp"
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1253
8026 msgid "Disable plugins during recording"
8027 msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
8028
8029 #: rc_option_editor.cc:1261
8030 msgid "Make new plugins active"
8031 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8032
8033 #: rc_option_editor.cc:1269
8034 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8035 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8036
8037 #: rc_option_editor.cc:1277
8038 msgid "Replicate missing region channels"
8039 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8042 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8043 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8044 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8045 #: rc_option_editor.cc:1389
8046 msgid "Solo / mute"
8047 msgstr "Solo / demp"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1287
8050 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8051 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1294
8054 msgid "Solo controls are Listen controls"
8055 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8056
8057 #: rc_option_editor.cc:1303
8058 msgid "Listen Position"
8059 msgstr "Lytteposisjon"
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1308
8062 #, fuzzy
8063 msgid "after-fader (AFL)"
8064 msgstr "etterlytting"
8065
8066 #: rc_option_editor.cc:1309
8067 #, fuzzy
8068 msgid "pre-fader (PFL)"
8069 msgstr "førlytting"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1315
8072 msgid "PFL signals come from"
8073 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8074
8075 #: rc_option_editor.cc:1320
8076 msgid "before pre-fader processors"
8077 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:1321
8080 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8081 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8082
8083 #: rc_option_editor.cc:1327
8084 msgid "AFL signals come from"
8085 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8086
8087 #: rc_option_editor.cc:1332
8088 #, fuzzy
8089 msgid "immediately post-fader"
8090 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1333
8093 #, fuzzy
8094 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8095 msgstr "etter etter-volum-handsamingar"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1342
8098 msgid "Exclusive solo"
8099 msgstr "Eksklusiv solo"
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1350
8102 msgid "Show solo muting"
8103 msgstr "Vis solodemping"
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1358
8106 msgid "Soloing overrides muting"
8107 msgstr "Solo overstyrer demping"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1363
8110 msgid "Default track / bus muting options"
8111 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1368
8114 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8115 msgstr "Demping verkar på send før volum"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1376
8118 msgid "Mute affects post-fader sends"
8119 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1384
8122 msgid "Mute affects control outputs"
8123 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1392
8126 msgid "Mute affects main outputs"
8127 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1408
8130 msgid "Send MIDI Time Code"
8131 msgstr "Send MIDI-tidskode"
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1416
8134 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8135 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1425
8138 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8139 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1433
8142 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8143 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1441
8146 msgid "Send MIDI control feedback"
8147 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1449
8150 msgid "Inbound MMC device ID"
8151 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1458
8154 msgid "Outbound MMC device ID"
8155 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1467
8158 msgid "Initial program change"
8159 msgstr "Tidleg programendring"
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1476
8162 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8163 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8166 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8167 #, fuzzy
8168 msgid "User interaction"
8169 msgstr "Bolkhandlingar"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1483
8172 msgid "Keyboard"
8173 msgstr "Tastatur"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1487
8176 msgid "Control surfaces"
8177 msgstr "Kontrollflater"
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:1493
8180 msgid "Control surface remote ID"
8181 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
8182
8183 #: rc_option_editor.cc:1498
8184 msgid "assigned by user"
8185 msgstr "fastsett av brukaren"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1499
8188 msgid "follows order of mixer"
8189 msgstr "fylgjer miksaren"
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1500
8192 msgid "follows order of editor"
8193 msgstr "fylgjer redigeringa"
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8196 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8197 #: rc_option_editor.cc:1578
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Interface"
8200 msgstr "Grensesnitt:"
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:1509
8203 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:1532
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Mixer Strip"
8209 msgstr "Miksar"
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1542
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8214 msgstr "Bruk smale miksarstriper"
8215
8216 #: rc_option_editor.cc:1551
8217 msgid "Meter hold time"
8218 msgstr "Hald nivåtoppar"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8221 msgid "off"
8222 msgstr "av"
8223
8224 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8225 msgid "short"
8226 msgstr "kort"
8227
8228 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8229 msgid "medium"
8230 msgstr "middels"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1559
8233 msgid "long"
8234 msgstr "lenge"
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1565
8237 msgid "Meter fall-off"
8238 msgstr "Slepp nivåtoppar"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1571
8241 msgid "slowest"
8242 msgstr "saktast"
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1572
8245 msgid "slow"
8246 msgstr "sakte"
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:1574
8249 msgid "fast"
8250 msgstr "snøgt"
8251
8252 #: rc_option_editor.cc:1575
8253 msgid "faster"
8254 msgstr "snøggare"
8255
8256 #: rc_option_editor.cc:1576
8257 msgid "fastest"
8258 msgstr "snøggast"
8259
8260 #: region_editor.cc:80
8261 msgid "audition this region"
8262 msgstr "lytt på denne bolken"
8263
8264 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8265 msgid "Position:"
8266 msgstr "Posisjon:"
8267
8268 #: region_editor.cc:91
8269 msgid "End:"
8270 msgstr "Slutt:"
8271
8272 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8273 msgid "Length:"
8274 msgstr "Lengd:"
8275
8276 #: region_editor.cc:95
8277 msgid "Sync point (relative to region):"
8278 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
8279
8280 #: region_editor.cc:97
8281 msgid "Sync point (absolute):"
8282 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
8283
8284 #: region_editor.cc:99
8285 msgid "File start:"
8286 msgstr "Filstart:"
8287
8288 #: region_editor.cc:103
8289 msgid "Sources:"
8290 msgstr "Kjelder:"
8291
8292 #: region_editor.cc:105
8293 msgid "Source:"
8294 msgstr "Kjelde:"
8295
8296 #: region_editor.cc:168
8297 msgid "Region '%1'"
8298 msgstr "Bolk '%1'"
8299
8300 #: region_editor.cc:275
8301 msgid "change region start position"
8302 msgstr "endre bolkstartposisjon"
8303
8304 #: region_editor.cc:291
8305 msgid "change region end position"
8306 msgstr "endre boksluttposisjon"
8307
8308 #: region_editor.cc:311
8309 msgid "change region length"
8310 msgstr "endre bolklengd"
8311
8312 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8313 msgid "change region sync point"
8314 msgstr "endre bolksynkposisjon"
8315
8316 #: region_layering_order_editor.cc:18
8317 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8318 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
8319
8320 #: region_layering_order_editor.cc:34
8321 msgid "Region Name"
8322 msgstr "Bolknamn"
8323
8324 #: region_layering_order_editor.cc:51
8325 msgid "Track:"
8326 msgstr "Spor:"
8327
8328 #: region_layering_order_editor.cc:83
8329 msgid "Choose Top Region"
8330 msgstr "Vel toppbolk"
8331
8332 #: region_view.cc:275
8333 msgid "SilenceText"
8334 msgstr "StilleTekst"
8335
8336 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8337 msgid "minutes"
8338 msgstr "minutt"
8339
8340 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8341 msgid "msecs"
8342 msgstr "msek"
8343
8344 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8345 msgid "secs"
8346 msgstr "sek"
8347
8348 #: region_view.cc:300
8349 msgid "%1 silent segment"
8350 msgid_plural "%1 silent segments"
8351 msgstr[0] "%1 stille segment"
8352 msgstr[1] "%1 stille segment"
8353
8354 #: region_view.cc:302
8355 msgid "shortest = %1 %2"
8356 msgstr "stuttast = %1 %2"
8357
8358 #: region_view.cc:319
8359 msgid ""
8360 "\n"
8361 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8362 msgstr ""
8363 "\n"
8364 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
8365
8366 #: return_ui.cc:104
8367 msgid "Return "
8368 msgstr "Retur"
8369
8370 #: rhythm_ferret.cc:33
8371 msgid "Percussive Onset"
8372 msgstr "Perkusjon kjem inn"
8373
8374 #: rhythm_ferret.cc:34
8375 msgid "Note Onset"
8376 msgstr "Note kjem inn"
8377
8378 #: rhythm_ferret.cc:39
8379 msgid "Energy Based"
8380 msgstr "Energibasert"
8381
8382 #: rhythm_ferret.cc:40
8383 msgid "Spectral Difference"
8384 msgstr "Spektrumskilnad"
8385
8386 #: rhythm_ferret.cc:41
8387 msgid "High-Frequency Content"
8388 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
8389
8390 #: rhythm_ferret.cc:42
8391 msgid "Complex Domain"
8392 msgstr "Komplekst område"
8393
8394 #: rhythm_ferret.cc:43
8395 msgid "Phase Deviation"
8396 msgstr "Faseavvik"
8397
8398 #: rhythm_ferret.cc:44
8399 msgid "Kullback-Liebler"
8400 msgstr "Kullback-Liebler"
8401
8402 #: rhythm_ferret.cc:45
8403 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8404 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
8405
8406 #: rhythm_ferret.cc:50
8407 msgid "Split region"
8408 msgstr "Del bolken"
8409
8410 #: rhythm_ferret.cc:51
8411 msgid "Snap regions"
8412 msgstr "Fest bolkar"
8413
8414 #: rhythm_ferret.cc:52
8415 msgid "Conform regions"
8416 msgstr "Einsrett bolkar"
8417
8418 #: rhythm_ferret.cc:57
8419 msgid "Rhythm Ferret"
8420 msgstr "Rytmefinnar"
8421
8422 #: rhythm_ferret.cc:63
8423 msgid "Analyze"
8424 msgstr "Analyser"
8425
8426 #: rhythm_ferret.cc:98
8427 msgid "Detection function"
8428 msgstr "Leitefunksjon"
8429
8430 #: rhythm_ferret.cc:102
8431 msgid "Trigger gap"
8432 msgstr "Brytargap"
8433
8434 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8435 msgid "Threshold"
8436 msgstr "Dørstokk"
8437
8438 #: rhythm_ferret.cc:112
8439 msgid "Peak threshold"
8440 msgstr "Toppterskel"
8441
8442 #: rhythm_ferret.cc:117
8443 msgid "Silence threshold"
8444 msgstr "Stille-terskel (dB)"
8445
8446 #: rhythm_ferret.cc:122
8447 msgid "Sensitivity"
8448 msgstr "Følsemd"
8449
8450 #: rhythm_ferret.cc:126
8451 msgid "Operation"
8452 msgstr "Handling"
8453
8454 #: rhythm_ferret.cc:340
8455 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8456 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
8457
8458 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8459 msgid "Route Group"
8460 msgstr "Rut gruppe"
8461
8462 #: route_group_dialog.cc:41
8463 msgid "Relative"
8464 msgstr "Relativt"
8465
8466 #: route_group_dialog.cc:42
8467 msgid "Muting"
8468 msgstr "Demping"
8469
8470 #: route_group_dialog.cc:43
8471 msgid "Soloing"
8472 msgstr "Solo"
8473
8474 #: route_group_dialog.cc:44
8475 msgid "Record enable"
8476 msgstr "Skru på/av opptak"
8477
8478 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8479 msgid "Selection"
8480 msgstr "Utval"
8481
8482 #: route_group_dialog.cc:46
8483 msgid "Editing"
8484 msgstr "Redigering"
8485
8486 #: route_group_dialog.cc:47
8487 msgid "Route active state"
8488 msgstr "Status for aktiv ruting"
8489
8490 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8491 msgid "Color"
8492 msgstr "Farge"
8493
8494 #: route_group_dialog.cc:55
8495 msgid "RouteGroupDialog"
8496 msgstr "Rutegruppedialog"
8497
8498 #: route_group_dialog.cc:94
8499 msgid "<b>Sharing</b>"
8500 msgstr "<b>Deler</b>"
8501
8502 #: route_group_dialog.cc:187
8503 msgid ""
8504 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8505 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
8506
8507 #: route_params_ui.cc:87
8508 msgid "Tracks/Busses"
8509 msgstr "Spor/bussar"
8510
8511 #: route_params_ui.cc:106
8512 msgid "Inputs"
8513 msgstr "Inngangar"
8514
8515 #: route_params_ui.cc:107
8516 msgid "Outputs"
8517 msgstr "Utgangar"
8518
8519 #: route_params_ui.cc:108
8520 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8521 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
8522
8523 #: route_params_ui.cc:216
8524 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8525 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
8526
8527 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8528 #, c-format
8529 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8530 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
8531
8532 #: route_params_ui.cc:483
8533 msgid "NO TRACK"
8534 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
8535
8536 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8537 msgid "No Track or Bus Selected"
8538 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
8539
8540 #: route_time_axis.cc:117
8541 msgid "g"
8542 msgstr "g"
8543
8544 #: route_time_axis.cc:118
8545 msgid "p"
8546 msgstr "p"
8547
8548 #: route_time_axis.cc:119
8549 msgid "a"
8550 msgstr "a"
8551
8552 #: route_time_axis.cc:187
8553 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8554 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
8555
8556 #: route_time_axis.cc:189
8557 msgid "Record"
8558 msgstr "Ta opp"
8559
8560 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8561 msgid "Playlist"
8562 msgstr "Speleliste"
8563
8564 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8565 msgid "Automation"
8566 msgstr "Automasjon"
8567
8568 #: route_time_axis.cc:396
8569 msgid "Show All Automation"
8570 msgstr "Vis all automasjon"
8571
8572 #: route_time_axis.cc:399
8573 msgid "Show Existing Automation"
8574 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
8575
8576 #: route_time_axis.cc:402
8577 msgid "Hide All Automation"
8578 msgstr "Gøym all automasjon"
8579
8580 #: route_time_axis.cc:428
8581 msgid "Color..."
8582 msgstr "Farge..."
8583
8584 #: route_time_axis.cc:482
8585 msgid "Overlaid"
8586 msgstr "Overlagt"
8587
8588 #: route_time_axis.cc:489
8589 msgid "Stacked"
8590 msgstr "Stabla"
8591
8592 #: route_time_axis.cc:498
8593 msgid "Layers"
8594 msgstr "Lag"
8595
8596 #: route_time_axis.cc:567
8597 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8598 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
8599
8600 #: route_time_axis.cc:576
8601 msgid "(Currently: Existing Material)"
8602 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
8603
8604 #: route_time_axis.cc:579
8605 msgid "(Currently: Capture Time)"
8606 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
8607
8608 #: route_time_axis.cc:587
8609 msgid "Align With Existing Material"
8610 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
8611
8612 #: route_time_axis.cc:592
8613 msgid "Align With Capture Time"
8614 msgstr "Juster til innspelingstid"
8615
8616 #: route_time_axis.cc:597
8617 msgid "Alignment"
8618 msgstr "Justering"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:632
8621 msgid "Normal Mode"
8622 msgstr "Normalmodus"
8623
8624 #: route_time_axis.cc:638
8625 msgid "Tape Mode"
8626 msgstr "Bandmodus"
8627
8628 #: route_time_axis.cc:644
8629 msgid "Non-Layered Mode"
8630 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
8631
8632 #: route_time_axis.cc:655
8633 msgid "Color Mode"
8634 msgstr "Fargemodus"
8635
8636 #: route_time_axis.cc:986
8637 msgid "Rename Playlist"
8638 msgstr "Døyp om spelelista"
8639
8640 #: route_time_axis.cc:987
8641 msgid "New name for playlist:"
8642 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
8643
8644 #: route_time_axis.cc:1072
8645 msgid "New Copy Playlist"
8646 msgstr "Ny spelelistekopi"
8647
8648 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8649 msgid "Name for new playlist:"
8650 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
8651
8652 #: route_time_axis.cc:1125
8653 msgid "New Playlist"
8654 msgstr "Ny speleliste"
8655
8656 #: route_time_axis.cc:1314
8657 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8658 msgstr ""
8659 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
8660
8661 #: route_time_axis.cc:1495
8662 msgid "New Copy..."
8663 msgstr "Ny kopi..."
8664
8665 #: route_time_axis.cc:1499
8666 msgid "New Take"
8667 msgstr "Nytt tak"
8668
8669 #: route_time_axis.cc:1500
8670 msgid "Copy Take"
8671 msgstr "Kopier tak"
8672
8673 #: route_time_axis.cc:1505
8674 msgid "Clear Current"
8675 msgstr "Tøm gjeldande"
8676
8677 #: route_time_axis.cc:1508
8678 msgid "Select From All..."
8679 msgstr "Vel frå alt..."
8680
8681 #: route_time_axis.cc:2239
8682 msgid "Underlays"
8683 msgstr "Underlag"
8684
8685 #: route_time_axis.cc:2242
8686 msgid "Remove \"%1\""
8687 msgstr "Fjern \"%1\""
8688
8689 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8690 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8691 msgstr ""
8692 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
8693
8694 #: route_time_axis.cc:2366
8695 msgid "s"
8696 msgstr "s"
8697
8698 #: route_time_axis.cc:2369
8699 msgid "m"
8700 msgstr "d"
8701
8702 #: route_ui.cc:117
8703 msgid "Mute this track"
8704 msgstr "Demp dette sporet"
8705
8706 #: route_ui.cc:121
8707 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8708 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
8709
8710 #: route_ui.cc:126
8711 msgid "Enable recording on this track"
8712 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
8713
8714 #: route_ui.cc:130
8715 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8716 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
8717
8718 #: route_ui.cc:135
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Monitor input"
8721 msgstr "Lytting"
8722
8723 #: route_ui.cc:141
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Monitor playback"
8726 msgstr "Stopp avspelinga"
8727
8728 #: route_ui.cc:539
8729 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8730 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
8731
8732 #: route_ui.cc:720
8733 msgid "Step Entry"
8734 msgstr "Steginnskriving"
8735
8736 #: route_ui.cc:793
8737 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8738 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
8739
8740 #: route_ui.cc:797
8741 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8742 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
8743
8744 #: route_ui.cc:801
8745 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8746 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
8747
8748 #: route_ui.cc:805
8749 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8750 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
8751
8752 #: route_ui.cc:809
8753 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8754 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
8755
8756 #: route_ui.cc:813
8757 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8758 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
8759
8760 #: route_ui.cc:816
8761 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8762 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
8763
8764 #: route_ui.cc:820
8765 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8766 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
8767
8768 #: route_ui.cc:823
8769 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8770 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
8771
8772 #: route_ui.cc:824
8773 msgid "Set sends gain to -inf"
8774 msgstr "Set sendvolum til -inf"
8775
8776 #: route_ui.cc:825
8777 msgid "Set sends gain to 0dB"
8778 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
8779
8780 #: route_ui.cc:1169
8781 msgid "Solo Isolate"
8782 msgstr "Isoler solo"
8783
8784 #: route_ui.cc:1198
8785 msgid "Pre Fader"
8786 msgstr "Før volumkontroll"
8787
8788 #: route_ui.cc:1204
8789 msgid "Post Fader"
8790 msgstr "Etter volumkontroll"
8791
8792 #: route_ui.cc:1210
8793 msgid "Control Outs"
8794 msgstr "Kontrollutgangar"
8795
8796 #: route_ui.cc:1216
8797 msgid "Main Outs"
8798 msgstr "Hovudutgangar"
8799
8800 #: route_ui.cc:1345
8801 msgid "Color Selection"
8802 msgstr "Fargeval"
8803
8804 #: route_ui.cc:1430
8805 msgid ""
8806 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8807 "\n"
8808 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8809 "\n"
8810 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8811 msgstr ""
8812 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
8813 "\n"
8814 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
8815 "\n"
8816 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
8817
8818 #: route_ui.cc:1432
8819 msgid ""
8820 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8821 "\n"
8822 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8823 msgstr ""
8824 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
8825 "\n"
8826 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
8827
8828 #: route_ui.cc:1440
8829 msgid "Remove track"
8830 msgstr "Fjern spor"
8831
8832 #: route_ui.cc:1442
8833 msgid "Remove bus"
8834 msgstr "Fjern buss"
8835
8836 #: route_ui.cc:1469
8837 msgid ""
8838 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8839 "Do you want to use this new name?"
8840 msgstr ""
8841 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
8842 "Vil du bruka dette nye namnet?"
8843
8844 #: route_ui.cc:1473
8845 msgid "Use the new name"
8846 msgstr "Bruk det nye namnet"
8847
8848 #: route_ui.cc:1474
8849 msgid "Re-edit the name"
8850 msgstr "Endra namnet på nytt"
8851
8852 #: route_ui.cc:1487
8853 msgid "Rename Track"
8854 msgstr "Døyp om spor"
8855
8856 #: route_ui.cc:1489
8857 msgid "Rename Bus"
8858 msgstr "Døyp om bussen"
8859
8860 #: route_ui.cc:1645
8861 msgid " latency"
8862 msgstr "treigskap"
8863
8864 #: route_ui.cc:1658
8865 msgid "Cannot create route template directory %1"
8866 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
8867
8868 #: route_ui.cc:1664
8869 msgid "Save As Template"
8870 msgstr "Lagra som mal"
8871
8872 #: route_ui.cc:1665
8873 msgid "Template name:"
8874 msgstr "Namn på malen :"
8875
8876 #: route_ui.cc:1738
8877 msgid "Remote Control ID"
8878 msgstr "Fjernstyrings-ID"
8879
8880 #: route_ui.cc:1744
8881 msgid "Remote control ID:"
8882 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
8883
8884 #: route_ui.cc:1795
8885 msgid ""
8886 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8887 "to show menu."
8888 msgstr ""
8889 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
8890 "menyen."
8891
8892 #: route_ui.cc:1797
8893 msgid ""
8894 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8895 "click to show menu."
8896 msgstr ""
8897 "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk for å "
8898 "sjå menyen."
8899
8900 #: search_path_option.cc:32
8901 msgid "Select folder to search for media"
8902 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
8903
8904 #: search_path_option.cc:41
8905 msgid "Click to add a new location"
8906 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
8907
8908 #: search_path_option.cc:48
8909 msgid "the session folder"
8910 msgstr "øktmappa"
8911
8912 #: send_ui.cc:120
8913 msgid "Send "
8914 msgstr "Send"
8915
8916 #: session_import_dialog.cc:64
8917 msgid "Import from Session"
8918 msgstr "Importer frå økt"
8919
8920 #: session_import_dialog.cc:73
8921 msgid "Elements"
8922 msgstr "Element"
8923
8924 #: session_import_dialog.cc:110
8925 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8926 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
8927
8928 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8929 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8930 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
8931
8932 #: session_import_dialog.cc:163
8933 msgid "Import from session"
8934 msgstr "Importer frå økt"
8935
8936 #: session_import_dialog.cc:227
8937 msgid "This will select all elements of this type!"
8938 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
8939
8940 #: session_metadata_dialog.cc:297
8941 msgid "Field"
8942 msgstr "Felt"
8943
8944 #: session_metadata_dialog.cc:301
8945 msgid "Values (current value on top)"
8946 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
8947
8948 #: session_metadata_dialog.cc:516
8949 msgid "Title"
8950 msgstr "Tittel"
8951
8952 #: session_metadata_dialog.cc:519
8953 msgid "Track Number"
8954 msgstr "Spor nummer"
8955
8956 #: session_metadata_dialog.cc:522
8957 msgid "Subtitle"
8958 msgstr "Undertittel"
8959
8960 #: session_metadata_dialog.cc:525
8961 msgid "Grouping"
8962 msgstr "Gruppering"
8963
8964 #: session_metadata_dialog.cc:528
8965 msgid "Artist"
8966 msgstr "Artist"
8967
8968 #: session_metadata_dialog.cc:531
8969 msgid "Genre"
8970 msgstr "Sjanger"
8971
8972 #: session_metadata_dialog.cc:534
8973 msgid "Comment"
8974 msgstr "Kommentar"
8975
8976 #: session_metadata_dialog.cc:537
8977 msgid "Copyright"
8978 msgstr "Copyright"
8979
8980 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8981 msgid "Album"
8982 msgstr "Album"
8983
8984 #: session_metadata_dialog.cc:553
8985 msgid "Year"
8986 msgstr "År"
8987
8988 #: session_metadata_dialog.cc:556
8989 msgid "Album Artist"
8990 msgstr "Albumartist"
8991
8992 #: session_metadata_dialog.cc:559
8993 msgid "Total Tracks"
8994 msgstr "Spor i alt"
8995
8996 #: session_metadata_dialog.cc:562
8997 msgid "Disc Subtitle"
8998 msgstr "Undertittel på plata"
8999
9000 #: session_metadata_dialog.cc:565
9001 msgid "Disc Number"
9002 msgstr "Platenummer"
9003
9004 #: session_metadata_dialog.cc:568
9005 msgid "Total Discs"
9006 msgstr "Plater totalt"
9007
9008 #: session_metadata_dialog.cc:571
9009 msgid "Compilation"
9010 msgstr "Samling"
9011
9012 #: session_metadata_dialog.cc:574
9013 msgid "ISRC"
9014 msgstr "ISRC"
9015
9016 #: session_metadata_dialog.cc:582
9017 msgid "People"
9018 msgstr "Folk"
9019
9020 #: session_metadata_dialog.cc:587
9021 msgid "Lyricist"
9022 msgstr "Tekstforfattar"
9023
9024 #: session_metadata_dialog.cc:590
9025 msgid "Composer"
9026 msgstr "Komponist"
9027
9028 #: session_metadata_dialog.cc:593
9029 msgid "Conductor"
9030 msgstr "Dirigent"
9031
9032 #: session_metadata_dialog.cc:596
9033 msgid "Remixer"
9034 msgstr "Remiksar"
9035
9036 #: session_metadata_dialog.cc:599
9037 msgid "Arranger"
9038 msgstr "Arrangør"
9039
9040 #: session_metadata_dialog.cc:602
9041 msgid "Engineer"
9042 msgstr "Teknikar"
9043
9044 #: session_metadata_dialog.cc:605
9045 msgid "Producer"
9046 msgstr "Produsent"
9047
9048 #: session_metadata_dialog.cc:608
9049 msgid "DJ Mixer"
9050 msgstr "DJ-miksar"
9051
9052 #: session_metadata_dialog.cc:618
9053 msgid "Edit Session Metadata"
9054 msgstr "Endra metadata for økta"
9055
9056 #: session_metadata_dialog.cc:649
9057 msgid "Import session metadata"
9058 msgstr "Importer økt-metadata"
9059
9060 #: session_metadata_dialog.cc:670
9061 msgid "Choose session to import metadata from"
9062 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
9063
9064 #: session_metadata_dialog.cc:708
9065 msgid "This session file could not be read!"
9066 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
9067
9068 #: session_metadata_dialog.cc:718
9069 msgid ""
9070 "The session file didn't contain metadata!\n"
9071 "Maybe this is an old session format?"
9072 msgstr ""
9073 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
9074 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
9075
9076 #: session_metadata_dialog.cc:737
9077 msgid "Import all from:"
9078 msgstr "Importer alt frå:"
9079
9080 #: session_option_editor.cc:35
9081 msgid "Session Properties"
9082 msgstr "Eigenskapar for økta"
9083
9084 #: session_option_editor.cc:46
9085 msgid "External timecode source"
9086 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9087
9088 #: session_option_editor.cc:56
9089 msgid "Timecode Settings"
9090 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
9091
9092 #: session_option_editor.cc:60
9093 msgid "Timecode frames-per-second"
9094 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
9095
9096 #: session_option_editor.cc:65
9097 msgid "23.976"
9098 msgstr "23.976"
9099
9100 #: session_option_editor.cc:66
9101 msgid "24"
9102 msgstr "24"
9103
9104 #: session_option_editor.cc:67
9105 msgid "24.976"
9106 msgstr "24.976"
9107
9108 #: session_option_editor.cc:68
9109 msgid "25"
9110 msgstr "25"
9111
9112 #: session_option_editor.cc:69
9113 msgid "29.97"
9114 msgstr "29.97"
9115
9116 #: session_option_editor.cc:70
9117 msgid "29.97 drop"
9118 msgstr "29.97 slepp"
9119
9120 #: session_option_editor.cc:71
9121 msgid "30"
9122 msgstr "30"
9123
9124 #: session_option_editor.cc:72
9125 msgid "30 drop"
9126 msgstr "30 slepp"
9127
9128 #: session_option_editor.cc:73
9129 msgid "59.94"
9130 msgstr "59.94"
9131
9132 #: session_option_editor.cc:74
9133 msgid "60"
9134 msgstr "60"
9135
9136 #: session_option_editor.cc:80
9137 msgid "Subframes per frame"
9138 msgstr "Underrammer per ramme"
9139
9140 #: session_option_editor.cc:85
9141 msgid "80"
9142 msgstr "80"
9143
9144 #: session_option_editor.cc:86
9145 msgid "100"
9146 msgstr "100"
9147
9148 #: session_option_editor.cc:92
9149 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9150 msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
9151
9152 #: session_option_editor.cc:99
9153 msgid "Pull-up / pull-down"
9154 msgstr "Dra opp / dra ned"
9155
9156 #: session_option_editor.cc:104
9157 msgid "4.1667 + 0.1%"
9158 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9159
9160 #: session_option_editor.cc:105
9161 msgid "4.1667"
9162 msgstr "4.1667"
9163
9164 #: session_option_editor.cc:106
9165 msgid "4.1667 - 0.1%"
9166 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9167
9168 #: session_option_editor.cc:107
9169 msgid "0.1"
9170 msgstr "0.1"
9171
9172 #: session_option_editor.cc:108
9173 msgid "none"
9174 msgstr "ingen"
9175
9176 #: session_option_editor.cc:109
9177 msgid "-0.1"
9178 msgstr "-0.1"
9179
9180 #: session_option_editor.cc:110
9181 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9182 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9183
9184 #: session_option_editor.cc:111
9185 msgid "-4.1667"
9186 msgstr "-4.1667"
9187
9188 #: session_option_editor.cc:112
9189 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9190 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9191
9192 #: session_option_editor.cc:118
9193 msgid "Timecode Offset"
9194 msgstr "Tidskode-avvik"
9195
9196 #: session_option_editor.cc:129
9197 msgid "Timecode Offset Negative"
9198 msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
9199
9200 #: session_option_editor.cc:134
9201 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: session_option_editor.cc:138
9205 msgid ""
9206 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9207 "JACK)"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: session_option_editor.cc:147
9211 msgid "Crossfades are created"
9212 msgstr "Krysstoningane blir laga"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:152
9215 msgid "to span entire overlap"
9216 msgstr "for å dekka heile overlappinga"
9217
9218 #: session_option_editor.cc:158
9219 msgid "short-xfade-seconds"
9220 msgstr "kort-krysston-sekund"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:159
9223 msgid "Short crossfade length"
9224 msgstr "Kort overtoningslengd"
9225
9226 #: session_option_editor.cc:167
9227 msgid "destructive-xfade-seconds"
9228 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
9229
9230 #: session_option_editor.cc:168
9231 msgid "Destructive crossfade length"
9232 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
9233
9234 #: session_option_editor.cc:177
9235 msgid "Create crossfades automatically"
9236 msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
9237
9238 #: session_option_editor.cc:184
9239 msgid "Crossfades active"
9240 msgstr "Krysstoningar på"
9241
9242 #: session_option_editor.cc:191
9243 msgid "Crossfades visible"
9244 msgstr "Krysstoningane er synlege"
9245
9246 #: session_option_editor.cc:198
9247 msgid "Region fades active"
9248 msgstr "Bolktoningar på"
9249
9250 #: session_option_editor.cc:205
9251 msgid "Region fades visible"
9252 msgstr "Bolktoningane er synlege"
9253
9254 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9255 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9256 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9257 msgid "Media"
9258 msgstr "Media"
9259
9260 #: session_option_editor.cc:212
9261 msgid "Audio file format"
9262 msgstr "Lydfilformat"
9263
9264 #: session_option_editor.cc:216
9265 msgid "Sample format"
9266 msgstr "Punktformat"
9267
9268 #: session_option_editor.cc:221
9269 msgid "32-bit floating point"
9270 msgstr "32-bit flytpunkt"
9271
9272 #: session_option_editor.cc:222
9273 msgid "24-bit integer"
9274 msgstr "24-bit heiltal"
9275
9276 #: session_option_editor.cc:223
9277 msgid "16-bit integer"
9278 msgstr "16-bit heiltal"
9279
9280 #: session_option_editor.cc:229
9281 msgid "File type"
9282 msgstr "Filtype"
9283
9284 #: session_option_editor.cc:234
9285 msgid "Broadcast WAVE"
9286 msgstr "Kringkast-WAVE"
9287
9288 #: session_option_editor.cc:235
9289 msgid "WAVE"
9290 msgstr "WAVE"
9291
9292 #: session_option_editor.cc:236
9293 msgid "WAVE-64"
9294 msgstr "WAVE-64"
9295
9296 #: session_option_editor.cc:237
9297 msgid "CAF"
9298 msgstr "CAF"
9299
9300 #: session_option_editor.cc:241
9301 msgid "File locations"
9302 msgstr "Filplasseringar"
9303
9304 #: session_option_editor.cc:243
9305 msgid "Search for audio files in:"
9306 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
9307
9308 #: session_option_editor.cc:248
9309 msgid "Search for MIDI files in:"
9310 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
9311
9312 #: session_option_editor.cc:258
9313 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: session_option_editor.cc:265
9317 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9318 msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
9319
9320 #: session_option_editor.cc:269
9321 msgid "Layering model"
9322 msgstr "Lagmodell"
9323
9324 #: session_option_editor.cc:274
9325 msgid "later is higher"
9326 msgstr "seinare ligg over"
9327
9328 #: session_option_editor.cc:275
9329 msgid "most recently moved or added is higher"
9330 msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
9331
9332 #: session_option_editor.cc:276
9333 msgid "most recently added is higher"
9334 msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
9335
9336 #: session_option_editor.cc:280
9337 #, fuzzy
9338 msgid "MIDI Options"
9339 msgstr "Ymse val"
9340
9341 #: session_option_editor.cc:284
9342 msgid "MIDI region copies are independent"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: session_option_editor.cc:291
9346 msgid ""
9347 "Policy for handling same note\n"
9348 "and channel overlaps"
9349 msgstr ""
9350 "Framgangsmåte for å handtera overlapp\n"
9351 "på same note og kanal"
9352
9353 #: session_option_editor.cc:296
9354 msgid "never allow them"
9355 msgstr "ikkje tillat"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:297
9358 msgid "don't do anything in particular"
9359 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
9360
9361 #: session_option_editor.cc:298
9362 msgid "replace any overlapped existing note"
9363 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:299
9366 msgid "shorten the overlapped existing note"
9367 msgstr "kort ned den overlappa noten"
9368
9369 #: session_option_editor.cc:300
9370 msgid "shorten the overlapping new note"
9371 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9372
9373 #: session_option_editor.cc:301
9374 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9375 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
9376
9377 #: session_option_editor.cc:305
9378 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9379 msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
9380
9381 #: session_option_editor.cc:309
9382 msgid "Country code"
9383 msgstr "Landkode"
9384
9385 #: session_option_editor.cc:316
9386 msgid "Organization code"
9387 msgstr "Organisasjonskode"
9388
9389 #: session_option_editor.cc:321
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Glue to bars and beats"
9392 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:325
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9397 msgstr "Lim til takter og taktslag"
9398
9399 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9400 msgid "as new tracks"
9401 msgstr "som nytt spor"
9402
9403 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9404 msgid "to selected tracks"
9405 msgstr "til valde spor"
9406
9407 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9408 msgid "to region list"
9409 msgstr "til bolklista"
9410
9411 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9412 msgid "as new tape tracks"
9413 msgstr "som nytt bandspor"
9414
9415 #: sfdb_ui.cc:97
9416 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9417 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
9418
9419 #: sfdb_ui.cc:124
9420 msgid "Auto-play"
9421 msgstr "Autospel"
9422
9423 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9424 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9425 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
9426
9427 #: sfdb_ui.cc:142
9428 msgid "Timestamp:"
9429 msgstr "Tidsstempel:"
9430
9431 #: sfdb_ui.cc:144
9432 msgid "Format:"
9433 msgstr "Format:"
9434
9435 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9436 msgid "Tags:"
9437 msgstr "Knaggar:"
9438
9439 #: sfdb_ui.cc:319
9440 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9441 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
9442
9443 #: sfdb_ui.cc:326
9444 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9445 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
9446
9447 #: sfdb_ui.cc:348
9448 msgid "Could not access soundfile: "
9449 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
9450
9451 #: sfdb_ui.cc:402
9452 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9453 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9454
9455 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9456 msgid "Search"
9457 msgstr "Søk"
9458
9459 #: sfdb_ui.cc:446
9460 msgid "Audio files"
9461 msgstr "Lydfiler"
9462
9463 #: sfdb_ui.cc:449
9464 msgid "MIDI files"
9465 msgstr "MIDI-filer"
9466
9467 #: sfdb_ui.cc:452
9468 msgid "All files"
9469 msgstr "Alle filer"
9470
9471 #: sfdb_ui.cc:468
9472 msgid "Browse Files"
9473 msgstr "Bla gjennom filer"
9474
9475 #: sfdb_ui.cc:495
9476 msgid "Paths"
9477 msgstr "Stigar"
9478
9479 #: sfdb_ui.cc:504
9480 msgid "Search Tags"
9481 msgstr "Søk i knaggar"
9482
9483 #: sfdb_ui.cc:524
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Sort:"
9486 msgstr "Sorter"
9487
9488 #: sfdb_ui.cc:532
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Longest"
9491 msgstr "Størst"
9492
9493 #: sfdb_ui.cc:533
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Shortest"
9496 msgstr "Snarveg"
9497
9498 #: sfdb_ui.cc:534
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Newest"
9501 msgstr "Saktast"
9502
9503 #: sfdb_ui.cc:535
9504 msgid "Oldest"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: sfdb_ui.cc:536
9508 msgid "Most downloaded"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: sfdb_ui.cc:537
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Least downloaded"
9514 msgstr "Start nedlastinga"
9515
9516 #: sfdb_ui.cc:538
9517 msgid "Highest rated"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: sfdb_ui.cc:539
9521 msgid "Lowest rated"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: sfdb_ui.cc:543
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Page:"
9527 msgstr "Bruk: "
9528
9529 #: sfdb_ui.cc:560
9530 #, fuzzy
9531 msgid "ID"
9532 msgstr "I"
9533
9534 #: sfdb_ui.cc:561
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Filename"
9537 msgstr "Døyp om"
9538
9539 #: sfdb_ui.cc:562
9540 msgid "URI"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: sfdb_ui.cc:569
9544 msgid "Search Freesound"
9545 msgstr "Søk på Freesound"
9546
9547 #: sfdb_ui.cc:782
9548 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9549 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
9550
9551 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9552 msgid "one track per file"
9553 msgstr "Eitt spor per fil"
9554
9555 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9556 msgid "one track per channel"
9557 msgstr "Eitt spor per kanal"
9558
9559 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9560 msgid "sequence files"
9561 msgstr "sekvensfiler"
9562
9563 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9564 msgid "all files in one track"
9565 msgstr "alle filene i eitt spor"
9566
9567 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9568 msgid "merge files"
9569 msgstr "flett filer"
9570
9571 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9572 msgid "one region per file"
9573 msgstr "ein bolk per fil"
9574
9575 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9576 msgid "one region per channel"
9577 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
9578
9579 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9580 msgid "all files in one region"
9581 msgstr "alle filene i ein bolk"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:1172
9584 msgid ""
9585 "One or more of the selected files\n"
9586 "cannot be used by %1"
9587 msgstr ""
9588 "%1 kan ikkje bruka\n"
9589 "ei eller fleire av desse filene"
9590
9591 #: sfdb_ui.cc:1313
9592 msgid "Copy files to session"
9593 msgstr "Kopier filer til økta"
9594
9595 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9596 msgid "file timestamp"
9597 msgstr "filtidsstempel"
9598
9599 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9600 msgid "edit point"
9601 msgstr "redigeringspunkt"
9602
9603 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9604 msgid "playhead"
9605 msgstr "spelehovud"
9606
9607 #: sfdb_ui.cc:1333
9608 msgid "session start"
9609 msgstr "øktstart"
9610
9611 #: sfdb_ui.cc:1338
9612 msgid "Add files:"
9613 msgstr "Legg til filer:"
9614
9615 #: sfdb_ui.cc:1360
9616 msgid "Insert at:"
9617 msgstr "Set inn ved:"
9618
9619 #: sfdb_ui.cc:1373
9620 msgid "Mapping:"
9621 msgstr "Avbilding:"
9622
9623 #: sfdb_ui.cc:1391
9624 msgid "Conversion quality:"
9625 msgstr "Omkodingskvalitet:"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9628 msgid "Best"
9629 msgstr "Best"
9630
9631 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9632 msgid "Good"
9633 msgstr "God"
9634
9635 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9636 msgid "Quick"
9637 msgstr "Snøgg"
9638
9639 #: shuttle_control.cc:52
9640 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9641 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
9642
9643 #: shuttle_control.cc:154
9644 msgid "Percent"
9645 msgstr "Prosent"
9646
9647 #: shuttle_control.cc:162
9648 msgid "Units"
9649 msgstr "Einingar"
9650
9651 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9652 #, c-format
9653 msgid "Sprung"
9654 msgstr "Fjør"
9655
9656 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9657 #, c-format
9658 msgid "Wheel"
9659 msgstr "Hjul"
9660
9661 #: shuttle_control.cc:206
9662 msgid "Maximum speed"
9663 msgstr "Maksfart"
9664
9665 #: shuttle_control.cc:525
9666 #, c-format
9667 msgid "Playing"
9668 msgstr "Spelar av"
9669
9670 #: shuttle_control.cc:540
9671 #, c-format
9672 msgid "<<< %+d semitones"
9673 msgstr "<<< %+d halvtonar"
9674
9675 #: shuttle_control.cc:542
9676 #, c-format
9677 msgid ">>> %+d semitones"
9678 msgstr ">>> %+d halvtonar"
9679
9680 #: shuttle_control.cc:547
9681 #, c-format
9682 msgid "Stopped"
9683 msgstr "Stoppa"
9684
9685 #: splash.cc:45
9686 msgid "%1 loading ..."
9687 msgstr "%1 startar..."
9688
9689 #: speaker_dialog.cc:40
9690 msgid "Add Speaker"
9691 msgstr "Legg til høgtalar"
9692
9693 #: speaker_dialog.cc:41
9694 msgid "Remove Speaker"
9695 msgstr "Fjern høgtalar"
9696
9697 #: speaker_dialog.cc:63
9698 msgid "Azimuth:"
9699 msgstr "Asimut:"
9700
9701 #: startup.cc:67
9702 msgid "Open a new session"
9703 msgstr "Opna ei ny økt"
9704
9705 #: startup.cc:68
9706 msgid "Open an existing session"
9707 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
9708
9709 #: startup.cc:69
9710 msgid ""
9711 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9712 "Ardour will play NO role in monitoring"
9713 msgstr ""
9714 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
9715 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
9716
9717 #: startup.cc:71
9718 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9719 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
9720
9721 #: startup.cc:73
9722 msgid "I'd like more options for this session"
9723 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
9724
9725 #: startup.cc:179
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9729 "\n"
9730 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9731 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9732 "release software. So, a few guidelines:\n"
9733 "\n"
9734 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9735 "stable or reliable\n"
9736 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9737 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9738 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9739 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9740 "report issues\n"
9741 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9742 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9743 "pass on comments.\n"
9744 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9745 "You\n"
9746 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9747 "\n"
9748 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9749 "\n"
9750 "                http://ardour.org/support\n"
9751 msgstr ""
9752 "<b>Velkomen til denne ALFA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
9753 "\n"
9754 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
9755 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
9756 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
9757 "\n"
9758 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
9759 "sjølv om\n"
9760 "   programmet kan køyra stabilt.\n"
9761 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
9762 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
9763 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
9764 "å rapportera feil,\n"
9765 "   og bruk versjonsnummeret 3.0-alpha.\n"
9766 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
9767 "røynsler.\n"
9768 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
9769 "   Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
9770 "\n"
9771 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
9772 "\n"
9773 "                http://ardour.org/support\n"
9774
9775 #: startup.cc:205
9776 #, fuzzy
9777 msgid "This is a BETA RELEASE"
9778 msgstr "Dette er ei utviklingsutgåve (alfa)"
9779
9780 #: startup.cc:322
9781 msgid "Audio / MIDI Setup"
9782 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
9783
9784 #: startup.cc:334
9785 msgid ""
9786 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9787 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9788 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9789 "ideas about music and sound.\n"
9790 "\n"
9791 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9792 "using the program.</span>"
9793 msgstr ""
9794 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan\n"
9795 "bruka han til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine\n"
9796 "eigne CDar, miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye\n"
9797 "idear kring musikk og lyd.\n"
9798 "\n"
9799 "Me må setja opp litt før du byrjar å bruka programmet.</span>"
9800
9801 #: startup.cc:358
9802 msgid "Welcome to %1"
9803 msgstr "Velkomen til %1"
9804
9805 #: startup.cc:379
9806 msgid "Default folder for %1 sessions"
9807 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
9808
9809 #: startup.cc:385
9810 msgid ""
9811 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9812 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9813 "\n"
9814 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9815 "\n"
9816 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9817 msgstr ""
9818 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
9819 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
9820 "\n"
9821 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
9822 "\n"
9823 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
9824
9825 #: startup.cc:407
9826 msgid "Default folder for new sessions"
9827 msgstr "Standardmappe for nye økter"
9828
9829 #: startup.cc:427
9830 msgid ""
9831 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9832 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9833 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9834 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9835 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9836 "\n"
9837 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9838 "i>"
9839 msgstr ""
9840 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
9841 "medan du tek opp. Det heiter \"lytting\". Du kan lytta på mange måtar,\n"
9842 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
9843 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
9844 "\n"
9845 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
9846
9847 #: startup.cc:447
9848 msgid "Monitoring Choices"
9849 msgstr "Lyttingsval"
9850
9851 #: startup.cc:470
9852 msgid "Use a Master bus directly"
9853 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
9854
9855 #: startup.cc:472
9856 msgid ""
9857 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9858 "<i>Preferable for simple use</i>."
9859 msgstr ""
9860 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane.\n"
9861 "<i>Best for grunnleggande bruk</i>"
9862
9863 #: startup.cc:482
9864 msgid "Use an additional Monitor bus"
9865 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
9866
9867 #: startup.cc:485
9868 msgid ""
9869 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9870 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9871 msgstr ""
9872 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
9873 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
9874
9875 #: startup.cc:507
9876 msgid ""
9877 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9878 "dialog)</small></i>"
9879 msgstr ""
9880 "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
9881 "small></i>"
9882
9883 #: startup.cc:517
9884 msgid "Monitor Section"
9885 msgstr "Lytteavdeling"
9886
9887 #: startup.cc:557
9888 msgid "What would you like to do ?"
9889 msgstr "Kva vil du gjera?"
9890
9891 #: startup.cc:682
9892 msgid "Open"
9893 msgstr "Opna"
9894
9895 #: startup.cc:735
9896 msgid "Session name:"
9897 msgstr "Namn på økta:"
9898
9899 #: startup.cc:758
9900 msgid "Create session folder in:"
9901 msgstr "Lag øktmappa i :"
9902
9903 #: startup.cc:765
9904 msgid "Select folder for session"
9905 msgstr "Vel mappe for økta"
9906
9907 #: startup.cc:797
9908 msgid "Use this template"
9909 msgstr "Bruk denne malen"
9910
9911 #: startup.cc:800
9912 msgid "no template"
9913 msgstr "ingen mal"
9914
9915 #: startup.cc:828
9916 msgid "Use an existing session as a template:"
9917 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
9918
9919 #: startup.cc:840
9920 msgid "Select template"
9921 msgstr "Vel mal"
9922
9923 #: startup.cc:866
9924 msgid "New Session"
9925 msgstr "Ny økt"
9926
9927 #: startup.cc:1022
9928 msgid "Select session file"
9929 msgstr "Vel øktfil"
9930
9931 #: startup.cc:1031
9932 msgid "Browse:"
9933 msgstr "Bla gjennom:"
9934
9935 #: startup.cc:1040
9936 msgid "Select a session"
9937 msgstr "Vel ei økt"
9938
9939 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
9940 msgid "channels"
9941 msgstr "kanalar"
9942
9943 #: startup.cc:1082
9944 msgid "<b>Busses</b>"
9945 msgstr "<b>Bussar</b>"
9946
9947 #: startup.cc:1083
9948 msgid "<b>Inputs</b>"
9949 msgstr "<b>Ingangar</b>"
9950
9951 #: startup.cc:1084
9952 msgid "<b>Outputs</b>"
9953 msgstr "<b>Utgangar</b>"
9954
9955 #: startup.cc:1092
9956 msgid "Create master bus"
9957 msgstr "Lag hovudbuss"
9958
9959 #: startup.cc:1102
9960 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9961 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
9962
9963 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
9964 msgid "Use only"
9965 msgstr "Bruk berre"
9966
9967 #: startup.cc:1162
9968 msgid "Automatically connect outputs"
9969 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
9970
9971 #: startup.cc:1184
9972 msgid "... to master bus"
9973 msgstr "... til hovudbussen"
9974
9975 #: startup.cc:1194
9976 msgid "... to physical outputs"
9977 msgstr "... til fysiske utgangar"
9978
9979 #: startup.cc:1243
9980 msgid "Advanced Session Options"
9981 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
9982
9983 #: step_entry.cc:60
9984 msgid "Step Entry: %1"
9985 msgstr "Steginnlegging: %1"
9986
9987 #: step_entry.cc:65
9988 msgid ">beat"
9989 msgstr ">slag"
9990
9991 #: step_entry.cc:66
9992 msgid ">bar"
9993 msgstr ">takt"
9994
9995 #: step_entry.cc:67
9996 #, fuzzy
9997 msgid ">EP"
9998 msgstr ">EP"
9999
10000 #: step_entry.cc:68
10001 msgid "sustain"
10002 msgstr "klanglengd"
10003
10004 #: step_entry.cc:69
10005 msgid "rest"
10006 msgstr "pause"
10007
10008 #: step_entry.cc:70
10009 msgid "g-rest"
10010 msgstr "g-pause"
10011
10012 #: step_entry.cc:71
10013 msgid "back"
10014 msgstr "tilbake"
10015
10016 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10017 msgid "+"
10018 msgstr "+"
10019
10020 #: step_entry.cc:191
10021 msgid "Set note length to a whole note"
10022 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10023
10024 #: step_entry.cc:192
10025 msgid "Set note length to a half note"
10026 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
10027
10028 #: step_entry.cc:193
10029 msgid "Set note length to a quarter note"
10030 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
10031
10032 #: step_entry.cc:194
10033 msgid "Set note length to a eighth note"
10034 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
10035
10036 #: step_entry.cc:195
10037 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10038 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
10039
10040 #: step_entry.cc:196
10041 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10042 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
10043
10044 #: step_entry.cc:197
10045 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10046 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
10047
10048 #: step_entry.cc:276
10049 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10050 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
10051
10052 #: step_entry.cc:277
10053 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10054 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
10055
10056 #: step_entry.cc:278
10057 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10058 msgstr "Bruk piano som volum"
10059
10060 #: step_entry.cc:279
10061 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10062 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
10063
10064 #: step_entry.cc:280
10065 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10066 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
10067
10068 #: step_entry.cc:281
10069 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10070 msgstr "Bruk forte som volum"
10071
10072 #: step_entry.cc:282
10073 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10074 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
10075
10076 #: step_entry.cc:283
10077 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10078 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
10079
10080 #: step_entry.cc:331
10081 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10082 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
10083
10084 #: step_entry.cc:332
10085 msgid "Extend selected notes by note length"
10086 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
10087
10088 #: step_entry.cc:333
10089 msgid "Use undotted note lengths"
10090 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
10091
10092 #: step_entry.cc:334
10093 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10094 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
10095
10096 #: step_entry.cc:335
10097 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10098 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
10099
10100 #: step_entry.cc:336
10101 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10102 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
10103
10104 #: step_entry.cc:337
10105 msgid "Insert a note-length's rest"
10106 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10107
10108 #: step_entry.cc:338
10109 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10110 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
10111
10112 #: step_entry.cc:339
10113 msgid "Insert a rest until the next beat"
10114 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
10115
10116 #: step_entry.cc:340
10117 msgid "Insert a rest until the next bar"
10118 msgstr "Set inn pause til neste takta"
10119
10120 #: step_entry.cc:341
10121 msgid "Insert a bank change message"
10122 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
10123
10124 #: step_entry.cc:342
10125 msgid "Insert a program change message"
10126 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
10127
10128 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10129 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10130 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
10131
10132 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10133 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10134 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
10135
10136 #: step_entry.cc:401
10137 msgid "1/Note"
10138 msgstr "1/note"
10139
10140 #: step_entry.cc:415
10141 msgid "Octave"
10142 msgstr "Oktav"
10143
10144 #: step_entry.cc:598
10145 msgid "Insert Note A"
10146 msgstr "Set inn note A"
10147
10148 #: step_entry.cc:599
10149 msgid "Insert Note A-sharp"
10150 msgstr "Set inn aiss"
10151
10152 #: step_entry.cc:600
10153 msgid "Insert Note B"
10154 msgstr "Set inn note H"
10155
10156 #: step_entry.cc:601
10157 msgid "Insert Note C"
10158 msgstr "Set inn note C"
10159
10160 #: step_entry.cc:602
10161 msgid "Insert Note C-sharp"
10162 msgstr "Set inn ciss"
10163
10164 #: step_entry.cc:603
10165 msgid "Insert Note D"
10166 msgstr "Set inn note D"
10167
10168 #: step_entry.cc:604
10169 msgid "Insert Note D-sharp"
10170 msgstr "Set inn diss"
10171
10172 #: step_entry.cc:605
10173 msgid "Insert Note E"
10174 msgstr "Set inn note E"
10175
10176 #: step_entry.cc:606
10177 msgid "Insert Note F"
10178 msgstr "Set inn note F"
10179
10180 #: step_entry.cc:607
10181 msgid "Insert Note F-sharp"
10182 msgstr "Set inn fiss"
10183
10184 #: step_entry.cc:608
10185 msgid "Insert Note G"
10186 msgstr "Set inn note G"
10187
10188 #: step_entry.cc:609
10189 msgid "Insert Note G-sharp"
10190 msgstr "Set inn giss"
10191
10192 #: step_entry.cc:611
10193 msgid "Insert a Note-length Rest"
10194 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
10195
10196 #: step_entry.cc:612
10197 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10198 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
10199
10200 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10201 msgid "Move to next octave"
10202 msgstr "Flytt til neste oktav"
10203
10204 #: step_entry.cc:617
10205 msgid "Move to Next Note Length"
10206 msgstr "Flytt til neste notelengd"
10207
10208 #: step_entry.cc:618
10209 msgid "Move to Previous Note Length"
10210 msgstr "Flytt til førre notelengd"
10211
10212 #: step_entry.cc:620
10213 msgid "Increase Note Length"
10214 msgstr "Auk notelengd"
10215
10216 #: step_entry.cc:621
10217 msgid "Decrease Note Length"
10218 msgstr "Kort ned notelengd"
10219
10220 #: step_entry.cc:623
10221 msgid "Move to Next Note Velocity"
10222 msgstr "Flytt til neste notevolum"
10223
10224 #: step_entry.cc:624
10225 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10226 msgstr "Flytt til førre notevolum"
10227
10228 #: step_entry.cc:626
10229 msgid "Increase Note Velocity"
10230 msgstr "Auk notevolum"
10231
10232 #: step_entry.cc:627
10233 msgid "Decrease Note Velocity"
10234 msgstr "Mink notevolum"
10235
10236 #: step_entry.cc:629
10237 msgid "Switch to the 1st octave"
10238 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
10239
10240 #: step_entry.cc:630
10241 msgid "Switch to the 2nd octave"
10242 msgstr "Byt til andre oktaven"
10243
10244 #: step_entry.cc:631
10245 msgid "Switch to the 3rd octave"
10246 msgstr "Byt til tredje oktaven"
10247
10248 #: step_entry.cc:632
10249 msgid "Switch to the 4th octave"
10250 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
10251
10252 #: step_entry.cc:633
10253 msgid "Switch to the 5th octave"
10254 msgstr "Byt til femte oktaven"
10255
10256 #: step_entry.cc:634
10257 msgid "Switch to the 6th octave"
10258 msgstr "Byt til sjette oktaven"
10259
10260 #: step_entry.cc:635
10261 msgid "Switch to the 7th octave"
10262 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
10263
10264 #: step_entry.cc:636
10265 msgid "Switch to the 8th octave"
10266 msgstr "Byt til åttande oktaven"
10267
10268 #: step_entry.cc:637
10269 msgid "Switch to the 9th octave"
10270 msgstr "Byt til niande oktaven"
10271
10272 #: step_entry.cc:638
10273 msgid "Switch to the 10th octave"
10274 msgstr "Byt til tiande oktaven"
10275
10276 #: step_entry.cc:639
10277 msgid "Switch to the 11th octave"
10278 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
10279
10280 #: step_entry.cc:644
10281 msgid "Set Note Length to Whole"
10282 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
10283
10284 #: step_entry.cc:646
10285 msgid "Set Note Length to 1/2"
10286 msgstr "Set notelengda til 1/2"
10287
10288 #: step_entry.cc:648
10289 msgid "Set Note Length to 1/3"
10290 msgstr "Set notelengda til 1/3"
10291
10292 #: step_entry.cc:650
10293 msgid "Set Note Length to 1/4"
10294 msgstr "Set notelengda til 1/4"
10295
10296 #: step_entry.cc:652
10297 msgid "Set Note Length to 1/8"
10298 msgstr "Set notelengda til 1/8"
10299
10300 #: step_entry.cc:654
10301 msgid "Set Note Length to 1/16"
10302 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
10303
10304 #: step_entry.cc:656
10305 msgid "Set Note Length to 1/32"
10306 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
10307
10308 #: step_entry.cc:658
10309 msgid "Set Note Length to 1/64"
10310 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
10311
10312 #: step_entry.cc:663
10313 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10314 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
10315
10316 #: step_entry.cc:665
10317 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10318 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
10319
10320 #: step_entry.cc:667
10321 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10322 msgstr "Bruk piano som notevolum"
10323
10324 #: step_entry.cc:669
10325 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10326 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
10327
10328 #: step_entry.cc:671
10329 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10330 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
10331
10332 #: step_entry.cc:673
10333 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10334 msgstr "Bruk forte som notevolum"
10335
10336 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10337 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10338 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
10339
10340 #: step_entry.cc:679
10341 msgid "Toggle Triple Notes"
10342 msgstr "Skru på triolar"
10343
10344 #: step_entry.cc:684
10345 msgid "No Dotted Notes"
10346 msgstr "Ingen punkteringar"
10347
10348 #: step_entry.cc:686
10349 msgid "Toggled Dotted Notes"
10350 msgstr "Skru på punkteringar"
10351
10352 #: step_entry.cc:688
10353 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10354 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
10355
10356 #: step_entry.cc:690
10357 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10358 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
10359
10360 #: step_entry.cc:693
10361 msgid "Toggle Chord Entry"
10362 msgstr "Skru på akkordskriving"
10363
10364 #: step_entry.cc:695
10365 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10366 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
10367
10368 #: strip_silence_dialog.cc:50
10369 msgid "Strip Silence"
10370 msgstr "Skjer bort stille"
10371
10372 #: strip_silence_dialog.cc:81
10373 msgid "Minimum length"
10374 msgstr "Minstelengd"
10375
10376 #: strip_silence_dialog.cc:89
10377 msgid "Fade length"
10378 msgstr "Toningslengd"
10379
10380 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10381 msgid "bar:"
10382 msgstr "takt:"
10383
10384 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10385 msgid "beat:"
10386 msgstr "slag:"
10387
10388 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10389 #: tempo_dialog.cc:281
10390 msgid "whole (1)"
10391 msgstr "heil (1)"
10392
10393 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10394 #: tempo_dialog.cc:283
10395 msgid "second (2)"
10396 msgstr "halv (2)"
10397
10398 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10399 #: tempo_dialog.cc:285
10400 msgid "third (3)"
10401 msgstr "tredjedel (3)"
10402
10403 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10404 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10405 msgid "quarter (4)"
10406 msgstr "fjerdedel (4)"
10407
10408 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10409 #: tempo_dialog.cc:289
10410 msgid "eighth (8)"
10411 msgstr "åttendel (8)"
10412
10413 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10414 #: tempo_dialog.cc:291
10415 msgid "sixteenth (16)"
10416 msgstr "sekstendel (16)"
10417
10418 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10419 #: tempo_dialog.cc:293
10420 msgid "thirty-second (32)"
10421 msgstr "toogtredvedel (32)"
10422
10423 #: tempo_dialog.cc:103
10424 msgid "Beats per minute:"
10425 msgstr "Slag per minutt:"
10426
10427 #: tempo_dialog.cc:125
10428 msgid "Tempo begins at"
10429 msgstr "Tempoet byrjar på"
10430
10431 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10432 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10433 msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
10434
10435 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10436 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10437 msgstr "uforståeleg notetypeverdi (%1)"
10438
10439 #: tempo_dialog.cc:298
10440 msgid "Note value:"
10441 msgstr "Noteverdi:"
10442
10443 #: tempo_dialog.cc:299
10444 msgid "Beats per bar:"
10445 msgstr "Slag per takt:"
10446
10447 #: tempo_dialog.cc:313
10448 msgid "Meter begins at bar:"
10449 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
10450
10451 #: theme_manager.cc:53
10452 msgid "Dark Theme"
10453 msgstr "Mørk bunad"
10454
10455 #: theme_manager.cc:54
10456 msgid "Light Theme"
10457 msgstr "Lys bunad"
10458
10459 #: theme_manager.cc:55
10460 msgid "Restore Defaults"
10461 msgstr "Nullstill til standard"
10462
10463 #: theme_manager.cc:61
10464 msgid "Object"
10465 msgstr "Objekt"
10466
10467 #: theme_manager.cc:203
10468 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10469 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
10470
10471 #: time_axis_view.cc:126
10472 msgid "gTortnam"
10473 msgstr "gTortnam"
10474
10475 #: time_axis_view_item.cc:327
10476 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10477 msgstr "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
10478
10479 #: time_fx_dialog.cc:71
10480 msgid "Quick but Ugly"
10481 msgstr "Fort og gale"
10482
10483 #: time_fx_dialog.cc:72
10484 msgid "Skip Anti-aliasing"
10485 msgstr "Hopp over anti-alias"
10486
10487 #: time_fx_dialog.cc:73
10488 msgid "Contents:"
10489 msgstr "Innhald:"
10490
10491 #: time_fx_dialog.cc:74
10492 msgid "Strict Linear"
10493 msgstr "Heilt rettlinja"
10494
10495 #: time_fx_dialog.cc:75
10496 msgid "Preserve Formants"
10497 msgstr "Behald formantar"
10498
10499 #: time_fx_dialog.cc:81
10500 msgid "TimeFXDialog"
10501 msgstr "TidsFXdialog"
10502
10503 #: time_fx_dialog.cc:84
10504 msgid "Pitch Shift Audio"
10505 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
10506
10507 #: time_fx_dialog.cc:86
10508 msgid "Time Stretch Audio"
10509 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
10510
10511 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10512 msgid "Octaves:"
10513 msgstr "Oktavar:"
10514
10515 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10516 msgid "Semitones:"
10517 msgstr "Halvtonar:"
10518
10519 #: time_fx_dialog.cc:124
10520 msgid "Cents:"
10521 msgstr "Cent:"
10522
10523 #: time_fx_dialog.cc:132
10524 msgid "Shift"
10525 msgstr "Forskyv"
10526
10527 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10528 msgid "TimeFXButton"
10529 msgstr "TidsFXknapp"
10530
10531 #: time_fx_dialog.cc:164
10532 msgid "Stretch/Shrink"
10533 msgstr "Strekk/krymp"
10534
10535 #: time_fx_dialog.cc:174
10536 msgid "<b>Progress</b>"
10537 msgstr "<b>Framgang</b>"
10538
10539 #: time_info_box.cc:117
10540 msgid "Start recording at auto-punch start"
10541 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
10542
10543 #: time_info_box.cc:118
10544 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10545 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
10546
10547 #: time_selection.cc:40
10548 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10549 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
10550
10551 #: transpose_dialog.cc:30
10552 msgid "Transpose MIDI"
10553 msgstr "Transponer MIDI"
10554
10555 #: transpose_dialog.cc:55
10556 msgid "Transpose"
10557 msgstr "Transponer"
10558
10559 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10560 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10561 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
10562
10563 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10564 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10565 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
10566
10567 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10568 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10569 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10570
10571 #: ui_config.cc:139
10572 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10573 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
10574
10575 #: ui_config.cc:142
10576 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10577 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
10578
10579 #: ui_config.cc:147
10580 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10581 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
10582
10583 #: ui_config.cc:155
10584 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10585 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
10586
10587 #: ui_config.cc:184
10588 msgid "Config file %1 not saved"
10589 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
10590
10591 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10592 msgid "bad XPM header %1"
10593 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
10594
10595 #: utils.cc:383
10596 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10597 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
10598
10599 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10600 msgid "no style found for %1, using red"
10601 msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
10602
10603 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10604 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10605 msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
10606
10607 #: utils.cc:679
10608 msgid "cannot find XPM file for %1"
10609 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
10610
10611 #: utils.cc:706
10612 msgid "cannot find icon image for %1"
10613 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1"
10614
10615 #: verbose_cursor.cc:44
10616 msgid "VerboseCanvasCursor"
10617 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10618
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "pre\n"
10621 #~ "roll"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "før-\n"
10624 #~ "rull"
10625
10626 #~ msgid ""
10627 #~ "post\n"
10628 #~ "roll"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "etter-\n"
10631 #~ "rull"
10632
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "time\n"
10635 #~ "master"
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "hovud-\n"
10638 #~ "klokke"
10639
10640 #~ msgid "AUDITION"
10641 #~ msgstr "LYTTING"
10642
10643 #~ msgid "SOLO"
10644 #~ msgstr "SOLO"
10645
10646 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10647 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
10648
10649 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10650 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10651
10652 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10653 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
10654
10655 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10656 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
10657
10658 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10659 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
10660
10661 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10662 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
10663
10664 #~ msgid "EXT"
10665 #~ msgstr "EKST"
10666
10667 #~ msgid "FPS"
10668 #~ msgstr "rammer/s"
10669
10670 #~ msgid " "
10671 #~ msgstr " "
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "SR"
10675 #~ msgstr "SR"
10676
10677 #~ msgid "Pull"
10678 #~ msgstr "Dra"
10679
10680 #~ msgid "automation"
10681 #~ msgstr "automasjon"
10682
10683 #~ msgid "Delete Unused"
10684 #~ msgstr "Slett ubrukte"
10685
10686 #~ msgid "MUTE"
10687 #~ msgstr "DEMP"
10688
10689 #~ msgid "Exclusive"
10690 #~ msgstr "Eksklusiv"
10691
10692 #~ msgid "Solo/Mute"
10693 #~ msgstr "Solo/demp"
10694
10695 #~ msgid "Activate all"
10696 #~ msgstr "Slå på alle"
10697
10698 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10699 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
10700
10701 #~ msgid "r"
10702 #~ msgstr "t"
10703
10704 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10705 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
10706
10707 #~ msgid "User:"
10708 #~ msgstr "Brukar:"
10709
10710 #~ msgid "Password:"
10711 #~ msgstr "Passord:"
10712
10713 #~ msgid "Cancelling.."
10714 #~ msgstr "Avbryt..."
10715
10716 #~ msgid "Aux"
10717 #~ msgstr "Aux"
10718
10719 #~ msgid "Direct"
10720 #~ msgstr "Direkte"
10721
10722 #~ msgid "Bus type:"
10723 #~ msgstr "Busstype:"
10724
10725 #~ msgid "quit"
10726 #~ msgstr "avslutt"
10727
10728 #~ msgid "session"
10729 #~ msgstr "økt"
10730
10731 #~ msgid "snapshot"
10732 #~ msgstr "snøggbilete"
10733
10734 #~ msgid "Save Mix Template"
10735 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
10736
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Welcome to %1.\n"
10739 #~ "\n"
10740 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10741 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10742 #~ "\n"
10743 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10744 #~ "not see this message again\n"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Velkomen til %1.\n"
10747 #~ "\n"
10748 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
10749 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
10750 #~ "\n"
10751 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
10752 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
10753
10754 #~ msgid "Clean Up"
10755 #~ msgstr "Rydd opp"
10756
10757 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10758 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
10759
10760 #~ msgid "Current transport speed"
10761 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
10762
10763 #~ msgid "stop"
10764 #~ msgstr "stopp"
10765
10766 #~ msgid "-0.55"
10767 #~ msgstr "-0.55"
10768
10769 #~ msgid "Cleanup"
10770 #~ msgstr "Opprydding"
10771
10772 #~ msgid "Play Selection"
10773 #~ msgstr "Spel utvalet"
10774
10775 #~ msgid "Off"
10776 #~ msgstr "Av"
10777
10778 #~ msgid "99:99"
10779 #~ msgstr "99:99"
10780
10781 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10782 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
10783
10784 #~ msgid "DSP: 100%"
10785 #~ msgstr "DSP: 100%"
10786
10787 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
10788 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
10789
10790 #~ msgid "External"
10791 #~ msgstr "Ekstern"
10792
10793 #~ msgid "ST"
10794 #~ msgstr "½tone"
10795
10796 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10797 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
10798
10799 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10800 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
10801
10802 #~ msgid "Key Mouse"
10803 #~ msgstr "Tastemus"
10804
10805 #~ msgid "goto"
10806 #~ msgstr "gå til"
10807
10808 #~ msgid "Center Active Marker"
10809 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
10810
10811 #~ msgid "Brush at Mouse"
10812 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
10813
10814 #~ msgid "Smaller"
10815 #~ msgstr "Mindre"
10816
10817 #~ msgid "Bounce"
10818 #~ msgstr "Miks ned"
10819
10820 #~ msgid "insert file"
10821 #~ msgstr "set inn fil"
10822
10823 #~ msgid "fixed time region copy"
10824 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
10825
10826 #~ msgid "region copy"
10827 #~ msgstr "bolkkopi"
10828
10829 #~ msgid "region drag"
10830 #~ msgstr "bolkdraging"
10831
10832 #~ msgid "timestretch"
10833 #~ msgstr "strekk tid"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
10837 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
10838 #~ "of inputs on that track."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
10841 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
10842 #~ "på det sporet."
10843
10844 #~ msgid "Drag region brush"
10845 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
10846
10847 #~ msgid "selection grab"
10848 #~ msgstr "ta tak i utval"
10849
10850 #~ msgid "extend selection"
10851 #~ msgstr "utvid markeringa"
10852
10853 #~ msgid "region fill"
10854 #~ msgstr "bolkfylling"
10855
10856 #~ msgid "fill selection"
10857 #~ msgstr "fyll markeringa"
10858
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
10861 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
10862 #~ "track."
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
10865 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
10866 #~ "inngangar."
10867
10868 #~ msgid "duplicate region"
10869 #~ msgstr "klon bolken"
10870
10871 #~ msgid "Clear tempo"
10872 #~ msgstr "Fjern tempo"
10873
10874 #~ msgid "Clear meter"
10875 #~ msgstr "Fjern taktart"
10876
10877 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10878 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
10879
10880 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10881 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10882
10883 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
10884 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
10885
10886 #~ msgid "Subgroup"
10887 #~ msgstr "Subgruppe"
10888
10889 #~ msgid "Default Channel"
10890 #~ msgstr "Standardkanal"
10891
10892 #~ msgid "create region"
10893 #~ msgstr "lag ein bolk"
10894
10895 #~ msgid "input"
10896 #~ msgstr "inngang"
10897
10898 #~ msgid "Dim Cut"
10899 #~ msgstr "Dimkutt"
10900
10901 #~ msgid "C"
10902 #~ msgstr "C"
10903
10904 #~ msgid "link"
10905 #~ msgstr "lenk"
10906
10907 #~ msgid "panning link control"
10908 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
10909
10910 #~ msgid "panning link direction"
10911 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
10912
10913 #~ msgid "panner for channel %zu"
10914 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
10915
10916 #~ msgid "Reset all"
10917 #~ msgstr "Nullstill alle"
10918
10919 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10920 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
10921
10922 #~ msgid "MIDI control"
10923 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
10924
10925 #~ msgid "Set tempo map"
10926 #~ msgstr "Set tempokart"
10927
10928 #~ msgid "A track already exists with that name"
10929 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
10930
10931 #~ msgid "layer-display"
10932 #~ msgstr "lagvising"
10933
10934 #~ msgid "Step Edit"
10935 #~ msgstr "Stegredigering"
10936
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10939 #~ "\n"
10940 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10945 #~ "\n"
10946 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
10947 #~ "\n"
10948 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10949
10950 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10951 #~ msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
10952
10953 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10954 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Spanish:\n"
10958 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10959 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10960 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10961 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10962 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10963 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10964 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10965 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Spansk:\n"
10968 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10969 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10970 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10971 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10972 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10973 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10974 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10975 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10976
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10979 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10980 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
10983 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
10984 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
10985
10986 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10987 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
10988
10989 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10990 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
10991
10992 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10993 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
10994
10995 #~ msgid "Add this many:"
10996 #~ msgstr "Legg til så mange:"
10997
10998 #~ msgid "ardour: save session?"
10999 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
11000
11001 #~ msgid "Ardour sessions"
11002 #~ msgstr "Ardour-økter"
11003
11004 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11005 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
11006
11007 #~ msgid "ardour: cleanup"
11008 #~ msgstr "ardour: rydd"
11009
11010 #~ msgid "Preset Exists"
11011 #~ msgstr "Ferdigoppsettet finst frå før"
11012
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "What you would like to do?\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
11019 #~ "\n"
11020 #~ "Kva vil du gjera?\n"
11021
11022 #~ msgid "Positional sync source"
11023 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
11024
11025 #~ msgid "Primary clock"
11026 #~ msgstr "Primærklokke"
11027
11028 #~ msgid "secondary clock"
11029 #~ msgstr "sekundærklokke"
11030
11031 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
11032 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
11033
11034 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
11035 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
11036
11037 #~ msgid "Cleanup unused sources"
11038 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
11039
11040 #~ msgid "Show Mixer"
11041 #~ msgstr "Vis miksaren"
11042
11043 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
11044 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
11045
11046 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11047 #~ msgstr "Spor og bussar"
11048
11049 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11050 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
11051
11052 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11053 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
11054
11055 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11056 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
11057
11058 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11059 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
11060
11061 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11062 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
11063
11064 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11065 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
11066
11067 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11068 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
11069
11070 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11071 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
11072
11073 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11074 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
11075
11076 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11077 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
11078
11079 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11080 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
11081
11082 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11083 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
11084
11085 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11086 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
11087
11088 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11089 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
11090
11091 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11092 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
11093
11094 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11095 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
11096
11097 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11098 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
11099
11100 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11101 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
11102
11103 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11104 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
11105
11106 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11107 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
11108
11109 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11110 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
11111
11112 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11113 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
11114
11115 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11116 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
11117
11118 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11119 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
11120
11121 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11122 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
11123
11124 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11125 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
11126
11127 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11128 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
11129
11130 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11131 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
11132
11133 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11134 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
11135
11136 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11137 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
11138
11139 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11140 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
11141
11142 #~ msgid "Seamless Looping"
11143 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
11144
11145 #~ msgid "Use OSC"
11146 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
11147
11148 #~ msgid "Stop transport at session end"
11149 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
11150
11151 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11152 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
11153
11154 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11155 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
11156
11157 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11158 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
11159
11160 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11161 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
11162
11163 #~ msgid "Use DC bias"
11164 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
11165
11166 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
11167 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
11168
11169 #~ msgid "Latched solo"
11170 #~ msgstr "Laska solo"
11171
11172 #~ msgid "JACK does monitoring"
11173 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
11174
11175 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11176 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
11177
11178 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11179 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
11180
11181 #~ msgid "Solo in-place"
11182 #~ msgstr "Solo-på-staden"
11183
11184 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11185 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
11186
11187 #~ msgid "Manually connect inputs"
11188 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
11189
11190 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11191 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
11192
11193 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11194 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11200
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
11205 #~ "model: %1"
11206
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11209 #~ "%1"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11212 #~ "%1"
11213
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11216 #~ "set_denormal_model: %1"
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
11219 #~ "set_denormal_model: %1"
11220
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11223 #~ "map_file_data_format: %1"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
11226 #~ "map_file_data_fomat: %1"
11227
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11230 #~ "map_file_data_format: %1"
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
11233 #~ "map_file_data_format: %1"
11234
11235 #~ msgid "Waveform"
11236 #~ msgstr "Lydbølgje"
11237
11238 #~ msgid "automation range drag"
11239 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
11240
11241 #~ msgid "clear track"
11242 #~ msgstr "tøm spor"
11243
11244 #~ msgid "pixbuf"
11245 #~ msgstr "punktlager"
11246
11247 #~ msgid "the pixbuf"
11248 #~ msgstr "punktlageret"
11249
11250 #~ msgid "x"
11251 #~ msgstr "x"
11252
11253 #~ msgid "y"
11254 #~ msgstr "y"
11255
11256 #~ msgid "width"
11257 #~ msgstr "breidd"
11258
11259 #~ msgid "the width"
11260 #~ msgstr "breidda"
11261
11262 #~ msgid "drawwidth"
11263 #~ msgstr "teiknebreidd"
11264
11265 #~ msgid "drawn width"
11266 #~ msgstr "oppteikna breidd"
11267
11268 #~ msgid "height"
11269 #~ msgstr "høgd"
11270
11271 #~ msgid "the height"
11272 #~ msgstr "høgda"
11273
11274 #~ msgid "anchor"
11275 #~ msgstr "ankerfeste"
11276
11277 #~ msgid "the anchor"
11278 #~ msgstr "ankerfestet"
11279
11280 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11281 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
11282
11283 #~ msgid "SMPTE Frames"
11284 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
11285
11286 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11287 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
11288
11289 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11290 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
11291
11292 #~ msgid "Chunks"
11293 #~ msgstr "Lydbetar"
11294
11295 #~ msgid "Region Editor"
11296 #~ msgstr "Bolkredigering"
11297
11298 #~ msgid "Define sync point"
11299 #~ msgstr "Set synk-punkt"
11300
11301 #~ msgid "Original position"
11302 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
11303
11304 #~ msgid "Add Single Range"
11305 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
11306
11307 #~ msgid "Nudge fwd"
11308 #~ msgstr "Skubb fram"
11309
11310 #~ msgid "Nudge bwd"
11311 #~ msgstr "Skubb bak"
11312
11313 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11314 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
11315
11316 #~ msgid "Start to edit point"
11317 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11318
11319 #~ msgid "Edit point to end"
11320 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11321
11322 #~ msgid "Choose top region"
11323 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
11324
11325 #~ msgid "Loop range"
11326 #~ msgstr "Lykkje-område"
11327
11328 #~ msgid "Select all in range"
11329 #~ msgstr "Vel alt i området"
11330
11331 #~ msgid "Set loop from selection"
11332 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
11333
11334 #~ msgid "Set punch from selection"
11335 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
11336
11337 #~ msgid "Create chunk from range"
11338 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
11339
11340 #~ msgid "Export range"
11341 #~ msgstr "Eksporter området"
11342
11343 #~ msgid "Play from edit point"
11344 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
11345
11346 #~ msgid "Insert chunk"
11347 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11348
11349 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11350 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11351
11352 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11353 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11354
11355 #~ msgid "Select all after edit point"
11356 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
11357
11358 #~ msgid "Select all after playhead"
11359 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
11360
11361 #~ msgid "Select all before playhead"
11362 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
11363
11364 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11365 #~ msgstr "Teikne volumautomasjon"
11366
11367 #~ msgid "Splice Edit"
11368 #~ msgstr "Splitt-redigering"
11369
11370 #~ msgid "Slide Edit"
11371 #~ msgstr "Glidredigering"
11372
11373 #~ msgid "Lock Edit"
11374 #~ msgstr "Låsredigering"
11375
11376 #~ msgid "Performance"
11377 #~ msgstr "Yting"
11378
11379 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11380 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
11381
11382 #~ msgid "Break drag"
11383 #~ msgstr "Bryt og dra"
11384
11385 #~ msgid "Show Region Fades"
11386 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
11387
11388 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11389 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
11390
11391 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11392 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
11393
11394 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11395 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
11396
11397 #~ msgid "Save View 2"
11398 #~ msgstr "Lagre vising 2"
11399
11400 #~ msgid "Goto View 2"
11401 #~ msgstr "Gå til vising 2"
11402
11403 #~ msgid "Save View 3"
11404 #~ msgstr "Lagre vising 3"
11405
11406 #~ msgid "Goto View 3"
11407 #~ msgstr "Gå til vising 3"
11408
11409 #~ msgid "Save View 4"
11410 #~ msgstr "Lagre vising 4"
11411
11412 #~ msgid "Goto View 4"
11413 #~ msgstr "Gå til vising 4"
11414
11415 #~ msgid "Save View 5"
11416 #~ msgstr "Lagre vising 5"
11417
11418 #~ msgid "Goto View 5"
11419 #~ msgstr "Gå til vising 5"
11420
11421 #~ msgid "Save View 6"
11422 #~ msgstr "Lagre vising 6"
11423
11424 #~ msgid "Goto View 6"
11425 #~ msgstr "Gå til vising 6"
11426
11427 #~ msgid "Save View 7"
11428 #~ msgstr "Lagre vising 7"
11429
11430 #~ msgid "Goto View 7"
11431 #~ msgstr "Gå til vising 7"
11432
11433 #~ msgid "Save View 8"
11434 #~ msgstr "Lagre vising 8"
11435
11436 #~ msgid "Goto View 8"
11437 #~ msgstr "Gå til vising 8"
11438
11439 #~ msgid "Save View 9"
11440 #~ msgstr "Lagre vising 9"
11441
11442 #~ msgid "Goto View 9"
11443 #~ msgstr "Gå til vising 9"
11444
11445 #~ msgid "Save View 10"
11446 #~ msgstr "Lagre vising 10"
11447
11448 #~ msgid "Goto View 10"
11449 #~ msgstr "Gå til vising 10"
11450
11451 #~ msgid "Save View 11"
11452 #~ msgstr "Lagre vising 11"
11453
11454 #~ msgid "Goto View 11"
11455 #~ msgstr "Gå til vising 11"
11456
11457 #~ msgid "Save View 12"
11458 #~ msgstr "Lagre vising 12"
11459
11460 #~ msgid "Goto View 12"
11461 #~ msgstr "Gå til vising 12"
11462
11463 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11464 #~ msgstr "Gå til merke 2"
11465
11466 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11467 #~ msgstr "Gå til merke 3"
11468
11469 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11470 #~ msgstr "Gå til merke 4"
11471
11472 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11473 #~ msgstr "Gå til merke 5"
11474
11475 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11476 #~ msgstr "Gå til merke 6"
11477
11478 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11479 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11480
11481 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11482 #~ msgstr "Gå til merke 7"
11483
11484 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11485 #~ msgstr "Gå til merke 9"
11486
11487 #~ msgid "Start To Edit Point"
11488 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
11489
11490 #~ msgid "Edit Point To End"
11491 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
11492
11493 #~ msgid "Set Loop From Region"
11494 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
11495
11496 #~ msgid "Set Punch From Region"
11497 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
11498
11499 #~ msgid "Toggle Opaque"
11500 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
11501
11502 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11503 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
11504
11505 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11506 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
11507
11508 #~ msgid "Align Regions End"
11509 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
11510
11511 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11512 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
11513
11514 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11515 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
11516
11517 #~ msgid "Duplicate Region"
11518 #~ msgstr "Klon bolken"
11519
11520 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11521 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
11522
11523 #~ msgid "Auto-Rename"
11524 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
11525
11526 #~ msgid "Remove Region Sync"
11527 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
11528
11529 #~ msgid "Raise Region"
11530 #~ msgstr "Hev bolken"
11531
11532 #~ msgid "Lower Region"
11533 #~ msgstr "Senk bolken"
11534
11535 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11536 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
11537
11538 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11539 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
11540
11541 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11542 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
11543
11544 #~ msgid "Insert Chunk"
11545 #~ msgstr "Set inn lydbete"
11546
11547 #~ msgid "Split At Edit Point"
11548 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
11549
11550 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11551 #~ msgstr "Neste musemodus"
11552
11553 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11554 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
11555
11556 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11557 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
11558
11559 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11560 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
11561
11562 #~ msgid "Show Waveforms"
11563 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
11564
11565 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11566 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
11567
11568 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11569 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
11570
11571 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11572 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
11573
11574 #~ msgid "100 per frame"
11575 #~ msgstr "100 per ramme"
11576
11577 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11578 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
11579
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11582 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
11585 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
11586
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "There is no selection to export.\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
11595
11596 #~ msgid ""
11597 #~ "There are no ranges to export.\n"
11598 #~ "\n"
11599 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
11602 #~ "\n"
11603 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
11604
11605 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11606 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
11607
11608 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11609 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
11610
11611 #~ msgid "Unlock"
11612 #~ msgstr "Lås opp"
11613
11614 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11615 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
11616
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
11621
11622 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11623 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
11624
11625 #~ msgid "move region(s)"
11626 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
11627
11628 #~ msgid "move selection"
11629 #~ msgstr "flytt utval"
11630
11631 #~ msgid "naturalize"
11632 #~ msgstr "gjer naturleg"
11633
11634 #~ msgid "trim region start to edit point"
11635 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
11636
11637 #~ msgid "trim region end to edit point"
11638 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
11639
11640 #~ msgid "paste chunk"
11641 #~ msgstr "lim inn lydbete"
11642
11643 #~ msgid "clear playlist"
11644 #~ msgstr "tøm spelelista"
11645
11646 #~ msgid "toggle fade in active"
11647 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
11648
11649 #~ msgid "toggle fade out active"
11650 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
11651
11652 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11653 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
11654
11655 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11656 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
11657
11658 #~ msgid "Name for Chunk:"
11659 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
11660
11661 #~ msgid "Create Chunk"
11662 #~ msgstr "Lag lydbete"
11663
11664 #~ msgid "Forget it"
11665 #~ msgstr "Gløym det"
11666
11667 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
11670
11671 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11672 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
11673
11674 #~ msgid "TimeFXProgress"
11675 #~ msgstr "TidsFXframgang"
11676
11677 #~ msgid "Sample Rate"
11678 #~ msgstr "Punktfrekvens"
11679
11680 #~ msgid "22.05kHz"
11681 #~ msgstr "22.05kHz"
11682
11683 #~ msgid "44.1kHz"
11684 #~ msgstr "44.1kHz"
11685
11686 #~ msgid "48kHz"
11687 #~ msgstr "48kHz"
11688
11689 #~ msgid "88.2kHz"
11690 #~ msgstr "88.2kHz"
11691
11692 #~ msgid "96kHz"
11693 #~ msgstr "96kHz"
11694
11695 #~ msgid "192kHz"
11696 #~ msgstr "192kHz"
11697
11698 #~ msgid "better"
11699 #~ msgstr "betre"
11700
11701 #~ msgid "intermediate"
11702 #~ msgstr "middels"
11703
11704 #~ msgid "Shaped Noise"
11705 #~ msgstr "Forma støy"
11706
11707 #~ msgid "stereo"
11708 #~ msgstr "stereo"
11709
11710 #~ msgid "CUE"
11711 #~ msgstr "CUE"
11712
11713 #~ msgid "TOC"
11714 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
11715
11716 #~ msgid "CD Marker File Type"
11717 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
11718
11719 #~ msgid "Sample Endianness"
11720 #~ msgstr "Punkt-endian"
11721
11722 #~ msgid "Conversion Quality"
11723 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
11724
11725 #~ msgid "Dither Type"
11726 #~ msgstr "Utjamningstype"
11727
11728 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11729 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
11730
11731 #~ msgid "Specific tracks ..."
11732 #~ msgstr "Einskilde spor..."
11733
11734 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11735 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
11736
11737 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11738 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
11739
11740 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11741 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
11742
11743 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11744 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
11745
11746 #~ msgid "export"
11747 #~ msgstr "Eksporter"
11748
11749 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11750 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
11751
11752 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11753 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
11754
11755 #~ msgid "Cannot write file in: "
11756 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
11757
11758 #~ msgid "ardour: export ranges"
11759 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
11760
11761 #~ msgid "Export to Directory"
11762 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
11763
11764 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11765 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
11766
11767 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11768 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
11769
11770 #~ msgid "add gain automation event"
11771 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
11772
11773 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11774 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
11775
11776 #~ msgid "0.5 seconds"
11777 #~ msgstr "0.5 sekund"
11778
11779 #~ msgid "1 seconds"
11780 #~ msgstr "1 sekund"
11781
11782 #~ msgid "1.5 seconds"
11783 #~ msgstr "1.5 sekund"
11784
11785 #~ msgid "2 seconds"
11786 #~ msgstr "2 sekund"
11787
11788 #~ msgid "2.5 seconds"
11789 #~ msgstr "2.5 sekund"
11790
11791 #~ msgid "3 seconds"
11792 #~ msgstr "3 sekund"
11793
11794 #~ msgid "Duration (sec)"
11795 #~ msgstr "Varar (sek)"
11796
11797 #~ msgid "Image Frame"
11798 #~ msgstr "Biletramme"
11799
11800 #~ msgid "Disconnect All"
11801 #~ msgstr "Kopla frå alle"
11802
11803 #~ msgid "Available connections"
11804 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
11805
11806 #~ msgid "Unknown"
11807 #~ msgstr "Ukjend"
11808
11809 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11810 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
11811
11812 #~ msgid "Add New Location"
11813 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
11814
11815 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11816 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
11817
11818 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11819 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
11820
11821 #~ msgid "Ardour/GTK "
11822 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11823
11824 #~ msgid "Click to choose outputs"
11825 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
11826
11827 #~ msgid "Varispeed"
11828 #~ msgstr "Varifart"
11829
11830 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11831 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
11832
11833 #~ msgid "Invert Polarity"
11834 #~ msgstr "Snu polaritet"
11835
11836 #~ msgid "Name :"
11837 #~ msgstr "Namn:"
11838
11839 #~ msgid "Template :"
11840 #~ msgstr "Mal :"
11841
11842 #~ msgid "Recent:"
11843 #~ msgstr "Nett brukt:"
11844
11845 #~ msgid "Session Control"
11846 #~ msgstr "Øktkontroll"
11847
11848 #~ msgid "select directory"
11849 #~ msgstr "vel mappe"
11850
11851 #~ msgid "Start Audio Engine"
11852 #~ msgstr "Start lydmotoren"
11853
11854 #~ msgid "Paths/Files"
11855 #~ msgstr "Stigar/filer"
11856
11857 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11858 #~ msgstr "Tastaur/mus"
11859
11860 #~ msgid "session RAID path"
11861 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
11862
11863 #~ msgid "History depth (commands)"
11864 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
11865
11866 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11867 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
11868
11869 #~ msgid "SMPTE Offset"
11870 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
11871
11872 #~ msgid "Offline"
11873 #~ msgstr "Fråkopla"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "Trace\n"
11877 #~ "Input"
11878 #~ msgstr "Sporinngang"
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "Trace\n"
11882 #~ "Output"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Spor\n"
11885 #~ "utgang"
11886
11887 #~ msgid "offline"
11888 #~ msgstr "fråkopla"
11889
11890 #~ msgid "output"
11891 #~ msgstr "utgang"
11892
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11895 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11896 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11897 #~ "other mixer strip."
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
11900 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
11901 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
11902
11903 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11904 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
11905
11906 #~ msgid "ardour: plugins"
11907 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
11908
11909 #~ msgid "# Inputs"
11910 #~ msgstr "# Inngangar"
11911
11912 #~ msgid "# Outputs"
11913 #~ msgstr "# Utgangar"
11914
11915 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11916 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
11917
11918 #~ msgid "add automation event to "
11919 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
11920
11921 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11922 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11926 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11927 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11928 #~ "%3 active signal streams.\n"
11929 #~ "\n"
11930 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11931 #~ "part of the signal."
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11934 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11935 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11936 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
11939 #~ "ein del av signalet."
11940
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11943 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11944 #~ "but at the insertion point there are\n"
11945 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11946 #~ "\n"
11947 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11948 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11949 #~ "support this type of configuration."
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11952 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
11953 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
11954 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
11955 #~ "\n"
11956 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
11957 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
11958 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
11959
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11962 #~ "\n"
11963 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11964 #~ "\n"
11965 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11966 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11967 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
11972 #~ "\n"
11973 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11976 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
11977 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
11980
11981 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11982 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
11983
11984 #~ msgid "rename redirect"
11985 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
11986
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11989 #~ "(this cannot be undone)"
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
11992 #~ "Du kan ikkje angra!"
11993
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11996 #~ "(this cannot be undone)"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
11999 #~ "sporet?\n"
12000 #~ "Du kan ikkje angra!"
12001
12002 #~ msgid "Analysis"
12003 #~ msgstr "Analyse"
12004
12005 #~ msgid "Tracks/Buses"
12006 #~ msgstr "Spor/bussar"
12007
12008 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12009 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
12010
12011 #~ msgid "h"
12012 #~ msgstr "h"
12013
12014 #~ msgid "v"
12015 #~ msgstr "v"
12016
12017 #~ msgid "Display Height"
12018 #~ msgstr "Visingshøgd"
12019
12020 #~ msgid "mute change"
12021 #~ msgstr "endra demping"
12022
12023 #~ msgid "rec-enable change"
12024 #~ msgstr "slå på/av opptak"
12025
12026 #~ msgid "mix group solo  change"
12027 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
12028
12029 #~ msgid "mix group mute change"
12030 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
12031
12032 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12033 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
12034
12035 #~ msgid "ardour: color selection"
12036 #~ msgstr "ardour: fargeval"
12037
12038 #~ msgid "New Name: "
12039 #~ msgstr "Nytt namn:"
12040
12041 #~ msgid "Play (double click)"
12042 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
12043
12044 #~ msgid "n/a"
12045 #~ msgstr "-"
12046
12047 #~ msgid "at edit point"
12048 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
12049
12050 #~ msgid "at playhead"
12051 #~ msgstr "ved spelehovudet"
12052
12053 #~ msgid "Bar"
12054 #~ msgstr "Takt"
12055
12056 #~ msgid "Beat"
12057 #~ msgstr "Slag"
12058
12059 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12060 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
12061
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12064 #~ "(cannot be undone)"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
12067 #~ "(du kan ikkje angra!)"
12068
12069 #~ msgid "ardour: connections"
12070 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
12071
12072 #~ msgid "Input Connections"
12073 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
12074
12075 #~ msgid "Output Connections"
12076 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
12077
12078 #~ msgid "New Input"
12079 #~ msgstr "Ny inngang"
12080
12081 #~ msgid "New Output"
12082 #~ msgstr "Ny utgang"
12083
12084 #~ msgid "Add Port"
12085 #~ msgstr "Legg til port"
12086
12087 #~ msgid "\""
12088 #~ msgstr "\""
12089
12090 #~ msgid "in %d"
12091 #~ msgstr "i %d"
12092
12093 #~ msgid "out %d"
12094 #~ msgstr "ut %d"
12095
12096 #~ msgid "Name for new connection:"
12097 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
12098
12099 #~ msgid "Manual Setup"
12100 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
12101
12102 #~ msgid "open session"
12103 #~ msgstr "opna økt"
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12107 #~ "This prevents the session from being loaded."
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
12110 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
12111
12112 #~ msgid "files were"
12113 #~ msgstr "filer vart"
12114
12115 #~ msgid "file was"
12116 #~ msgstr "fil vart"
12117
12118 #~ msgid "Import/Export"
12119 #~ msgstr "Importer/eksporter"
12120
12121 #~ msgid "NAME:"
12122 #~ msgstr "NAMN:"
12123
12124 #~ msgid "play"
12125 #~ msgstr "spel"
12126
12127 #~ msgid "POSITION:"
12128 #~ msgstr "POSISJON:"
12129
12130 #~ msgid "END:"
12131 #~ msgstr "SLUTT:"
12132
12133 #~ msgid "LENGTH:"
12134 #~ msgstr "LENGD:"
12135
12136 #~ msgid "SYNC POINT:"
12137 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
12138
12139 #~ msgid "FILE START:"
12140 #~ msgstr "FILSTART:"
12141
12142 #~ msgid "Show waveforms"
12143 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
12144
12145 #~ msgid "gain"
12146 #~ msgstr "inngangsvolum"
12147
12148 #~ msgid "pan"
12149 #~ msgstr "pan"
12150
12151 #~ msgid "Popup region editor"
12152 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
12153
12154 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
12155 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
12156
12157 #~ msgid "Name New Location Marker"
12158 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
12159
12160 #~ msgid "ardour: export region"
12161 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
12162
12163 #~ msgid "Add Input"
12164 #~ msgstr "Legg til inngang"
12165
12166 #~ msgid "Add Output"
12167 #~ msgstr "Legg til utgang"
12168
12169 #~ msgid "Remove Input"
12170 #~ msgstr "Fjern inngang"
12171
12172 #~ msgid "Remove Output"
12173 #~ msgstr "Fjern utgang"
12174
12175 #~ msgid "Shortcut Editor"
12176 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
12177
12178 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12179 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
12180
12181 #~ msgid " Input"
12182 #~ msgstr " Inngang"
12183
12184 #~ msgid "Name (template)"
12185 #~ msgstr "Namn (mal)"
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Magnetic Snap"
12189 #~ msgstr "Magnetisk festing"
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
12193 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12202 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"