1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr "Audun Halland"
102 msgstr "Steve Harris"
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr "Carl Hetherington"
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr "Robert Jordens"
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr "Stefan Kersten"
122 msgstr "Armand Klenk"
134 msgstr "Joshua Leach"
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr "Nick Mainsbridge"
146 msgstr "Tim Mayberry"
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr "Nimal Ratnayake"
161 msgid "David Robillard"
162 msgstr "David Robillard"
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr "Taybin Rutkin"
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr "Sampo Savolainen"
181 msgid "Lincoln Spiteri"
186 msgstr "Mark Stewart"
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr "Roland Stigge"
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr "Petter Sundlöf"
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr "Thorsten Wilms"
212 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
213 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
214 "\tMartin Blanchard\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
224 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
225 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
226 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
235 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
238 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 "Brazilian Portuguese:\n"
251 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
252 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
261 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
272 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
280 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
285 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
291 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
297 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
303 "\t Eivind Ødegård\n"
308 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
309 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
313 msgid "http://ardour.org/"
314 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
319 "(built from revision %2)"
329 msgid "Loading menus from %1"
332 #: actions.cc:86 actions.cc:87
333 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
334 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
338 msgid "%1 menu definition file not found"
339 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
341 #: actions.cc:93 actions.cc:94
343 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
344 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
346 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
347 msgid "Add MIDI Controller Track"
350 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
354 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
358 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
362 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
364 msgid "Add Track or Bus"
365 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
367 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
370 msgstr "Tryb taśmowy"
372 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
376 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
380 #: add_route_dialog.cc:112
384 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
386 msgid "<b>Options</b>"
387 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
389 #: add_route_dialog.cc:135
391 msgid "Configuration:"
392 msgstr "Konfiguracja kanałów"
394 #: add_route_dialog.cc:151
399 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
400 #: missing_file_dialog.cc:53
404 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
408 #: add_route_dialog.cc:293
412 #: add_route_dialog.cc:324
417 #: add_route_dialog.cc:328
422 #: add_route_dialog.cc:332
427 #: add_route_dialog.cc:336
432 #: add_route_dialog.cc:340
437 #: add_route_dialog.cc:344
442 #: add_route_dialog.cc:348
446 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
451 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
455 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
456 msgid "Ambiguous File"
459 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
461 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
465 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
469 "Please select the path that you want to get the file from."
472 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
476 #: analysis_window.cc:46
477 msgid "Signal source"
478 msgstr "Źródło sygnału"
480 #: analysis_window.cc:47
481 msgid "Selected ranges"
482 msgstr "Zaznaczone zakresy"
484 #: analysis_window.cc:48
485 msgid "Selected regions"
486 msgstr "Zaznaczone obszary"
488 #: analysis_window.cc:50
489 msgid "Display model"
490 msgstr "Tryb wyświetlania"
492 #: analysis_window.cc:51
493 msgid "Composite graphs for each track"
496 #: analysis_window.cc:52
497 msgid "Composite graph of all tracks"
500 #: analysis_window.cc:54
501 msgid "Show frequency power range"
504 #: analysis_window.cc:55
505 msgid "Normalize values"
506 msgstr "Normalizacja wartości"
508 #: analysis_window.cc:59
509 msgid "FFT analysis window"
510 msgstr "Okno analizy FFT"
512 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
513 msgid "Spectral Analysis"
514 msgstr "Analiza spektrum"
516 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
517 #: session_metadata_dialog.cc:511
521 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
522 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
526 #: analysis_window.cc:135
527 msgid "Re-analyze data"
528 msgstr "Analizuj ponownie"
546 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
548 msgstr "Wejście przełącznika"
550 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
552 msgstr "Wyjście przełącznika"
554 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
556 msgstr "Autopowracanie"
558 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
560 msgstr "Autoodtwarzanie"
562 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
564 msgstr "Wejście dźwięku"
566 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
592 msgid "could not initialize %1."
593 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
596 msgid "Starting audio engine"
597 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
604 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
606 msgid "%1 could not connect to JACK."
607 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
611 "There are several possible reasons:\n"
613 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
614 "2) JACK is running as another user.\n"
616 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
618 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
620 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
621 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
623 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
625 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
627 "There are several possible reasons:\n"
629 "1) JACK is not running.\n"
630 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
631 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
633 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
635 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
637 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
638 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
640 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
642 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
644 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
658 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
659 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
660 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
662 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
663 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
675 "Ardour was unable to save your session.\n"
677 "If you still wish to quit, please use the\n"
679 "\"Just quit\" option."
681 "Nie można zapisać sesji.\n"
683 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
685 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
689 msgid "Unsaved Session"
698 msgstr "Po prostu %1"
716 "has not been saved.\n"
718 "Any changes made this time\n"
719 "will be lost unless you save it.\n"
721 "What do you want to do?"
723 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
725 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
726 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
741 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
746 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
747 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
752 msgstr "DSP: %5.1f%%"
756 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
757 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
761 msgstr "Dysk: 24hrs+"
765 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
766 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
768 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
769 msgid "Recent Sessions"
770 msgstr "Poprzednie sesje"
775 "%1 is not connected to JACK\n"
776 "You cannot open or close sessions in this condition"
778 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
779 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
783 msgstr "Otwieranie sesji"
785 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
793 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
798 msgid "could not create a new midi track"
799 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
803 msgid "could not create %1 new midi tracks"
804 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
806 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
808 "There are insufficient JACK ports available\n"
809 "to create a new track or bus.\n"
810 "You should save %1, exit and\n"
811 "restart JACK with more ports."
815 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
816 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
818 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
819 msgid "could not create a new audio track"
820 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
823 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
824 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
827 msgid "could not create %1 new audio tracks"
828 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
832 "Please create 1 or more track\n"
833 "before trying to record.\n"
834 "Check the Session menu."
836 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
837 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
838 "Sprawdź menu Sesji."
842 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
850 "JACK has either been shutdown or it\n"
851 "disconnected %1 because %1\n"
852 "was not fast enough. Try to restart\n"
853 "JACK, reconnect and save the session."
855 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
856 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
860 msgid "Unable to start the session running"
861 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
863 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
865 msgid "Take Snapshot"
870 msgid "Name of new snapshot"
871 msgstr "Nazwa zrzutu:"
875 "To ensure compatibility with various systems\n"
876 "snapshot names may not contain a '/' character"
881 "To ensure compatibility with various systems\n"
882 "snapshot names may not contain a '\\' character"
886 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
891 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
892 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
900 msgid "Save Mix Template"
901 msgstr "Zapisz szablon"
904 msgid "Name for mix template:"
905 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
915 "The program will take a bit longer to start up\n"
916 "while the system fonts are checked.\n"
918 "This will only be done once, and you will\n"
919 "not see this message again\n"
926 "already exists. Do you want to open it?"
930 "już istnieje. Otworzyć ją?"
934 msgid "Open Existing Session"
935 msgstr "Otwieranie sesji"
937 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "session names may not contain a '/' character"
943 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
950 msgid "There is no existing session at \"%1\""
955 msgid "Please wait while %1loads your session"
956 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
959 msgid "Port Registration Error"
963 msgid "Click the Close button to try again."
967 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
968 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
971 msgid "Loading Error"
972 msgstr "Błąd wczytywania"
975 msgid "Click the Refresh button to try again."
979 msgid "Could not create session in \"%1\""
980 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
983 msgid "No audio files were ready for cleanup"
984 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
988 "If this seems suprising, \n"
989 "check for any existing snapshots.\n"
990 "These may still include regions that\n"
991 "require some unused files to continue to exist."
993 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
994 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
995 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
996 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1003 #: ardour_ui.cc:3058
1004 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1005 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1007 #: ardour_ui.cc:3063
1009 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1010 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1011 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1014 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1015 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1016 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1019 #: ardour_ui.cc:3069
1023 #: ardour_ui.cc:3072
1024 msgid "CleanupDialog"
1025 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1027 #: ardour_ui.cc:3103
1028 msgid "cleaned files"
1029 msgstr "usunięte pliki"
1031 #: ardour_ui.cc:3104
1033 "The following %1 files were not in use and \n"
1034 "have been moved to:\n"
1037 "Flushing the wastebasket will \n"
1038 "release an additional\n"
1039 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1042 #: ardour_ui.cc:3111
1044 "The following file was not in use and \n"
1045 "\thas been moved to:\n"
1048 "Flushing the wastebasket will \n"
1049 "release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1053 #: ardour_ui.cc:3137
1054 msgid "deleted file"
1055 msgstr "usunięty plik"
1057 #: ardour_ui.cc:3138
1059 "The following %1 files were deleted from\n"
1061 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1064 #: ardour_ui.cc:3141
1066 "The following file was deleted from\n"
1068 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1071 #: ardour_ui.cc:3211
1072 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1075 #: ardour_ui.cc:3289
1076 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1079 #: ardour_ui.cc:3318
1081 "The disk system on your computer\n"
1082 "was not able to keep up with %1.\n"
1084 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1085 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1088 #: ardour_ui.cc:3337
1090 "The disk system on your computer\n"
1091 "was not able to keep up with %1.\n"
1093 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1094 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1097 #: ardour_ui.cc:3377
1098 msgid "Crash Recovery"
1101 #: ardour_ui.cc:3378
1103 "This session appears to have been in\n"
1104 "middle of recording when ardour or\n"
1105 "the computer was shutdown.\n"
1107 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1108 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1109 "what you would like to do.\n"
1111 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1112 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1113 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1115 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1116 "Co chcesz zrobić?\n"
1118 #: ardour_ui.cc:3390
1119 msgid "Ignore crash data"
1120 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1122 #: ardour_ui.cc:3391
1123 msgid "Recover from crash"
1124 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1126 #: ardour_ui.cc:3411
1127 msgid "Sample Rate Mismatch"
1128 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1130 #: ardour_ui.cc:3412
1132 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1134 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1137 #: ardour_ui.cc:3421
1138 msgid "Do not load session"
1139 msgstr "Nie ładuj sesji"
1141 #: ardour_ui.cc:3422
1142 msgid "Load session anyway"
1143 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1145 #: ardour_ui.cc:3443
1146 msgid "Could not disconnect from JACK"
1147 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1149 #: ardour_ui.cc:3456
1150 msgid "Could not reconnect to JACK"
1151 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1153 #: ardour_ui.cc:3702
1154 msgid "Translations disabled"
1157 #: ardour_ui.cc:3702
1158 msgid "Translations enabled"
1161 #: ardour_ui.cc:3706
1162 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1166 msgid "UI: cannot setup editor"
1167 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1170 msgid "UI: cannot setup mixer"
1171 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1173 #: ardour_ui2.cc:123
1174 msgid "Play from playhead"
1175 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1177 #: ardour_ui2.cc:124
1178 msgid "Stop playback"
1179 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1181 #: ardour_ui2.cc:125
1183 msgid "Toggle record"
1186 #: ardour_ui2.cc:126
1187 msgid "Play range/selection"
1188 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1190 #: ardour_ui2.cc:127
1192 msgid "Always play range/selection"
1193 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1195 #: ardour_ui2.cc:128
1196 msgid "Go to start of session"
1197 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1199 #: ardour_ui2.cc:129
1200 msgid "Go to end of session"
1201 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1203 #: ardour_ui2.cc:130
1204 msgid "Play loop range"
1205 msgstr "Zakres pętli"
1207 #: ardour_ui2.cc:132
1208 msgid "Return to last playback start when stopped"
1209 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1211 #: ardour_ui2.cc:133
1212 msgid "Start playback after any locate"
1213 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1215 #: ardour_ui2.cc:134
1216 msgid "Be sensible about input monitoring"
1219 #: ardour_ui2.cc:135
1220 msgid "Start recording at auto-punch start"
1221 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1223 #: ardour_ui2.cc:136
1224 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1225 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1227 #: ardour_ui2.cc:137
1228 msgid "Enable/Disable audio click"
1229 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1231 #: ardour_ui2.cc:138
1233 msgid "Does %1 control the time?"
1234 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1236 #: ardour_ui2.cc:139
1237 msgid "Shuttle speed control"
1240 #: ardour_ui2.cc:140
1242 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1243 msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
1245 #: ardour_ui2.cc:141
1246 msgid "Current transport speed"
1247 msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
1249 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1251 "When active, something is soloed.\n"
1252 "Click to de-solo everything"
1254 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1255 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1257 #: ardour_ui2.cc:143
1259 "When active, auditioning is taking place\n"
1260 "Click to stop the audition"
1262 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1263 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1265 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1266 msgid "Primary Clock"
1267 msgstr "Zegar podstawowy"
1269 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1270 msgid "Secondary Clock"
1271 msgstr "Zegar dodatkowy"
1273 #: ardour_ui2.cc:177
1277 #: ardour_ui2.cc:179
1279 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1281 #: ardour_ui2.cc:181
1283 msgstr "[INFORMACJA]: "
1285 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1289 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1293 #: ardour_ui2.cc:645
1294 msgid "Maximum speed"
1295 msgstr "Maksymalna prędkość"
1297 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1301 #: ardour_ui2.cc:945
1305 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1306 msgid "Setup Editor"
1307 msgstr "Ustawianie edytora"
1309 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1311 msgstr "Ustawianie miksera"
1313 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1314 msgid "Reload Session History"
1315 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1317 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1321 #: ardour_ui_ed.cc:100
1325 #: ardour_ui_ed.cc:101
1329 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1330 #: port_group.cc:458
1332 msgstr "Synchronizacja"
1334 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1338 #: ardour_ui_ed.cc:105
1342 #: ardour_ui_ed.cc:106
1343 msgid "Misc. Shortcuts"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:107
1347 msgid "Audio File Format"
1348 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:108
1352 msgstr "Format pliku"
1354 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1355 msgid "Sample Format"
1356 msgstr "Format próbkowania"
1358 #: ardour_ui_ed.cc:110
1359 msgid "Control Surfaces"
1360 msgstr "Urządzenia sterujące"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1366 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1368 msgstr "Ustawienia metrum"
1370 #: ardour_ui_ed.cc:113
1372 msgid "Fall Off Rate"
1373 msgstr "Tempo zmniejszania"
1375 #: ardour_ui_ed.cc:114
1377 msgstr "Czas przytrzymania"
1379 #: ardour_ui_ed.cc:115
1380 msgid "Denormal Handling"
1381 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1383 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1387 #: ardour_ui_ed.cc:121
1392 #: ardour_ui_ed.cc:122
1397 #: ardour_ui_ed.cc:123
1401 #: ardour_ui_ed.cc:126
1403 msgid "Add Track or Bus..."
1404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:136
1410 #: ardour_ui_ed.cc:142
1415 #: ardour_ui_ed.cc:146
1418 msgstr "Zapisz szablon"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:150
1421 msgid "Save Template..."
1422 msgstr "Zapisz szablon"
1424 #: ardour_ui_ed.cc:153
1428 #: ardour_ui_ed.cc:156
1429 msgid "Edit Metadata..."
1432 #: ardour_ui_ed.cc:159
1433 msgid "Import Metadata..."
1436 #: ardour_ui_ed.cc:162
1438 msgid "Export To Audio File(s)..."
1439 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1441 #: ardour_ui_ed.cc:165
1443 msgid "Stem export..."
1446 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1450 #: ardour_ui_ed.cc:171
1452 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1453 msgstr "Nieużywane zasoby"
1455 #: ardour_ui_ed.cc:175
1457 msgid "Flush Wastebasket"
1458 msgstr "Opróżnij kosz"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1464 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1468 #: ardour_ui_ed.cc:185
1470 msgstr "Połącz ponownie"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1473 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1477 #: ardour_ui_ed.cc:215
1481 #: ardour_ui_ed.cc:216
1485 #: ardour_ui_ed.cc:220
1486 msgid "Maximise Editor Space"
1487 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:221
1490 msgid "Toolbars when Maximised"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1494 #: session_metadata_dialog.cc:611
1498 #: ardour_ui_ed.cc:225
1499 msgid "Mixer on Top"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:226
1504 msgstr "Preferencje"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:227
1510 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1512 msgid "Tracks and Busses"
1513 msgstr "Ścieżki/szyny"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1519 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1523 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1525 msgid "Audio Connection Manager"
1526 msgstr "Połączenie \""
1528 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1530 msgid "MIDI Connection Manager"
1531 msgstr "Połączenie \""
1533 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1537 #: ardour_ui_ed.cc:241
1539 msgstr "O programie"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:242
1545 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1546 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1547 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1551 #: ardour_ui_ed.cc:244
1554 msgstr "Preferencje"
1556 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1557 msgid "Theme Manager"
1558 msgstr "Menedżer motywów"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1562 msgid "Key Bindings"
1563 msgstr "Skróty klawiszowe"
1565 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1567 msgid "Bundle Manager"
1568 msgstr "Menedżer motywów"
1570 #: ardour_ui_ed.cc:250
1571 msgid "Add Audio Track"
1572 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:252
1575 msgid "Add Audio Bus"
1576 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:254
1580 msgid "Add MIDI Track"
1581 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1587 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1588 msgid "Remove Last Capture"
1589 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1592 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1593 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1594 #: rc_option_editor.cc:954
1596 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1602 #: ardour_ui_ed.cc:278
1606 #: ardour_ui_ed.cc:282
1608 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:285
1612 msgid "Start/Continue/Stop"
1613 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:288
1617 msgid "Stop and Forget Capture"
1618 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:298
1621 msgid "Transition To Roll"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:302
1625 msgid "Transition To Reverse"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:306
1629 msgid "Play Loop Range"
1630 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:309
1633 msgid "Play Selection"
1634 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:313
1637 msgid "Enable Record"
1638 msgstr "Włącz nagrywanie"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:316
1641 msgid "Start Recording"
1642 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:320
1646 msgstr "Przewiń do tyłu"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:323
1649 msgid "Rewind (Slow)"
1650 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:326
1653 msgid "Rewind (Fast)"
1654 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:329
1658 msgstr "Przewiń do przodu"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:332
1661 msgid "Forward (Slow)"
1662 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:335
1665 msgid "Forward (Fast)"
1666 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:338
1670 msgstr "Do punktu zerowego"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:341
1674 msgstr "Do początku"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:344
1680 #: ardour_ui_ed.cc:347
1681 msgid "Goto Wall Clock"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:351
1685 msgid "Focus On Clock"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1689 msgid "Bars & Beats"
1690 msgstr "Takty i uderzenia"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1693 msgid "Minutes & Seconds"
1694 msgstr "Minuty i Sekundy"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1697 #: editor_actions.cc:596
1701 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1705 #: ardour_ui_ed.cc:379
1706 msgid "Punch In/Out"
1707 msgstr "We/wy przełącznika"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:395
1711 msgid "Sync Startup to Video"
1712 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:397
1717 msgstr "Zarządzanie czasem"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:404
1721 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1722 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:411
1728 #: ardour_ui_ed.cc:412
1732 #: ardour_ui_ed.cc:416
1734 msgstr "Wysyłanie MTC"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:418
1738 msgstr "Wysyłanie MMC"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:420
1742 msgstr "Używanie MMC"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1746 msgid "Send MIDI Clock"
1747 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:424
1751 msgid "Send MIDI Feedback"
1752 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:429
1755 msgid "Enable Translations"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:518
1762 #: ardour_ui_ed.cc:523
1763 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:528
1769 msgstr "DSP: %5.1f%%"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:533
1772 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1775 #: ardour_ui_options.cc:65
1777 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1778 "when the pull up/down setting is non-zero."
1781 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1786 #: ardour_ui_options.cc:311
1791 #: ardour_ui_options.cc:412
1795 #: ardour_ui_options.cc:479
1797 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1798 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1800 #: ardour_ui_options.cc:481
1801 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1804 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1808 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1809 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1810 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1811 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1812 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1816 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1818 msgstr "Takty:Uderzenia"
1820 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1821 msgid "Minutes:Seconds"
1822 msgstr "Minuty i sekundy"
1824 #: audio_clock.cc:1985
1826 msgid "Set From Playhead"
1827 msgstr "Ustaw głowicę"
1829 #: audio_clock.cc:1986
1831 msgid "Locate to This Time"
1832 msgstr "Przenieś tutaj"
1834 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1835 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1839 #: audio_region_editor.cc:66
1841 msgid "Region gain:"
1842 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1844 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1848 #: audio_region_editor.cc:79
1849 msgid "Peak amplitude:"
1852 #: audio_region_editor.cc:90
1854 msgid "Calculating..."
1855 msgstr "Anulowanie..."
1857 #: audio_region_view.cc:1057
1858 msgid "add gain control point"
1859 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1861 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1862 msgid "programming error: %1"
1863 msgstr "błąd programowania: %1"
1865 #: audio_time_axis.cc:183
1867 msgid "Hide All Crossfades"
1868 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1870 #: audio_time_axis.cc:184
1872 msgid "Show All Crossfades"
1873 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1875 #: audio_time_axis.cc:438
1877 msgstr "Wzmocnienie"
1879 #: audio_time_axis.cc:444
1883 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1884 msgid "automation event move"
1885 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1887 #: automation_line.cc:402
1888 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1891 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1893 msgid "automation range move"
1894 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1896 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1897 msgid "remove control point"
1898 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1900 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1902 msgid "add automation event"
1903 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1905 #: automation_time_axis.cc:126
1906 msgid "automation state"
1907 msgstr "stan automatyki"
1909 #: automation_time_axis.cc:127
1911 msgstr "ukryj ścieżkę"
1913 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1914 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1915 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1916 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1917 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1921 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1922 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1923 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1927 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1928 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1929 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1933 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1937 #: automation_time_axis.cc:388
1938 msgid "clear automation"
1939 msgstr "wyczyść automatyzację"
1941 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1942 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1946 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1950 #: automation_time_axis.cc:553
1954 #: automation_time_axis.cc:568
1959 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
1960 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
1964 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
1968 #: bundle_manager.cc:180
1969 msgid "Disassociate"
1972 #: bundle_manager.cc:184
1975 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1977 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
1982 #: bundle_manager.cc:199
1985 msgstr "Zaznaczenie"
1987 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
1991 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1992 #: mixer_strip.cc:162
1996 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
1997 #: editor_markers.cc:912
2001 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2002 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2006 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2007 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2011 #: bundle_manager.cc:279
2015 #: bundle_manager.cc:326
2019 #: bundle_manager.cc:411
2024 #: bundle_manager.cc:418
2026 msgid "Rename Channel"
2027 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2029 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2033 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2034 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2037 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2041 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2042 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2045 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2049 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2050 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2053 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2057 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2058 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2061 #: canvas-simpleline.c:151
2065 #: canvas-simpleline.c:152
2066 msgid "color of line"
2067 msgstr "kolor linii"
2069 #: canvas-simplerect.c:148
2070 msgid "outline pixels"
2071 msgstr "piksele konturu"
2073 #: canvas-simplerect.c:149
2074 msgid "width in pixels of outline"
2075 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2077 #: canvas-simplerect.c:159
2078 msgid "outline what"
2081 #: canvas-simplerect.c:160
2082 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2083 msgstr "granice do konturu (maska)"
2085 #: canvas-simplerect.c:171
2089 #: canvas-simplerect.c:172
2090 msgid "fill rectangle"
2091 msgstr "wypełnij prostokąt"
2093 #: canvas-simplerect.c:179
2097 #: canvas-simplerect.c:180
2098 msgid "draw rectangle"
2099 msgstr "rysuj prostokąt"
2101 #: canvas-simplerect.c:188
2102 msgid "outline color rgba"
2103 msgstr "kolor rgba konturu"
2105 #: canvas-simplerect.c:189
2106 msgid "color of outline"
2107 msgstr "kolor konturu"
2109 #: canvas-simplerect.c:199
2110 msgid "fill color rgba"
2111 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2113 #: canvas-simplerect.c:200
2114 msgid "color of fill"
2115 msgstr "kolor wypełnienia"
2119 msgid "Build Configuration"
2120 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2122 #: control_point_dialog.cc:33
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2127 #: control_point_dialog.cc:44
2130 msgstr "Wartość nuty:"
2132 #: crossfade_edit.cc:77
2134 msgid "Edit Crossfade"
2135 msgstr "Przejście krzyżowe"
2137 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2141 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2145 #: crossfade_edit.cc:82
2147 msgstr "Wyjście (suche)"
2149 #: crossfade_edit.cc:83
2153 #: crossfade_edit.cc:84
2155 msgstr "Wejście (suche)"
2157 #: crossfade_edit.cc:85
2161 #: crossfade_edit.cc:87
2162 msgid "With Pre-roll"
2165 #: crossfade_edit.cc:88
2166 msgid "With Post-roll"
2167 msgstr "Z Post-roll"
2169 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2171 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2173 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2175 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2177 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2181 #: crossfade_edit.cc:788
2183 msgid "Edit crossfade"
2184 msgstr "Przejście krzyżowe"
2186 #: edit_note_dialog.cc:36
2190 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2191 #: step_entry.cc:394
2196 #: edit_note_dialog.cc:57
2200 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2204 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2209 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2210 #: midi_list_editor.cc:54
2215 #: edit_note_dialog.cc:121
2218 msgstr "zmień tempo"
2220 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2224 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2226 msgid "Timecode Frames"
2227 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2229 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2231 msgid "Timecode Seconds"
2232 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2234 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2236 msgid "Timecode Minutes"
2237 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2239 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2243 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2247 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2249 msgstr "Uderzenia/32"
2251 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2254 msgstr "Uderzenia/8"
2256 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2259 msgstr "Uderzenia/4"
2261 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2264 msgstr "Uderzenia/32"
2266 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2268 msgstr "Uderzenia/16"
2270 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2273 msgstr "Uderzenia/4"
2275 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2278 msgstr "Uderzenia/16"
2280 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2283 msgstr "Uderzenia/16"
2285 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2287 msgstr "Uderzenia/8"
2289 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2292 msgstr "Uderzenia/8"
2294 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2297 msgstr "Uderzenia/16"
2299 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2302 msgstr "Uderzenia/8"
2304 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2306 msgstr "Uderzenia/4"
2308 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2310 msgstr "Uderzenia/3"
2312 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2315 msgstr "Uderzenia/32"
2317 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2321 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2325 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2329 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2330 msgid "Region starts"
2331 msgstr "Początek obszaru"
2333 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2335 msgstr "Koniec obszaru"
2337 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2338 msgid "Region syncs"
2339 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2341 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2342 msgid "Region bounds"
2343 msgstr "Granice obszaru"
2345 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2349 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2353 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2355 msgstr "Przyciąganie"
2357 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2358 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2362 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2366 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2368 msgstr "Wskaźnik myszy"
2370 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2374 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2378 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2382 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2384 msgstr "Punkt edycji"
2395 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2399 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2403 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2407 msgid "Unpitched solo percussion"
2411 msgid "Resample without preserving pitch"
2418 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2422 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2427 msgid "Location Markers"
2428 msgstr "Znaczniki położenia"
2431 msgid "Range Markers"
2432 msgstr "Znaczniki zakresu"
2435 msgid "Loop/Punch Ranges"
2436 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2438 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2440 msgstr "Znaczniki CD"
2450 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2454 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2460 msgid "Tracks & Busses"
2461 msgstr "Ścieżki/szyny"
2469 msgid "Route Groups"
2470 msgstr "Zmiany grup"
2474 msgid "Ranges & Marks"
2475 msgstr "Znaczniki zakresu"
2477 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2478 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2479 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2480 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2484 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2485 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2489 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2491 msgstr "Przełącznik"
2494 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2497 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2501 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2505 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2509 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2513 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2517 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2519 msgstr "Najszybciej"
2521 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2522 msgid "programming error: "
2523 msgstr "błąd programowania:"
2525 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2533 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2534 #: route_time_axis.cc:199
2540 msgstr "Wył. wyciszenie"
2542 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2549 msgid "Convert to Short"
2550 msgstr "Konwertuj na krótki"
2554 msgid "Convert to Full"
2555 msgstr "Konwertuj na długi"
2559 msgstr "Przejście krzyżowe"
2563 msgid "Selected Regions"
2564 msgstr "Zaznaczone obszary"
2566 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2568 msgstr "Odtwórz zakres"
2570 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2572 msgstr "Zapętl zakres"
2574 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2575 msgid "Extend Range to End of Region"
2576 msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
2578 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2579 msgid "Extend Range to Start of Region"
2580 msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
2584 msgid "Convert to Region In-Place"
2585 msgstr "Do początku obszaru"
2589 msgid "Convert to Region in Region List"
2590 msgstr "Do początku obszaru"
2592 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2593 msgid "Select All in Range"
2594 msgstr "Wszystko w zakresie"
2598 msgid "Set Loop from Range"
2599 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2603 msgid "Set Punch from Range"
2604 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2607 msgid "Add Range Markers"
2608 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2612 msgid "Crop Region to Range"
2613 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2617 msgid "Fill Range with Region"
2618 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2620 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2621 msgid "Duplicate Range"
2626 msgid "Consolidate Range"
2630 msgid "Consolidate Range With Processing"
2635 msgid "Bounce Range to Region List"
2636 msgstr "Do początku obszaru"
2639 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2642 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2643 #: export_dialog.cc:385
2644 msgid "Export Range"
2645 msgstr "Eksport zakresu"
2647 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2648 msgid "Play From Edit Point"
2649 msgstr "Od punktu edycji"
2651 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2653 msgid "Play From Start"
2654 msgstr "Od początku"
2663 msgstr "Zapętl obszar"
2665 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2667 msgid "Select All in Track"
2668 msgstr "Całą ścieżkę"
2670 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2674 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2676 msgid "Invert Selection in Track"
2677 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2679 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2680 msgid "Invert Selection"
2681 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2685 msgid "Set Range to Loop Range"
2686 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2690 msgid "Set Range to Punch Range"
2691 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2693 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2694 msgid "Select All After Edit Point"
2695 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2697 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2698 msgid "Select All Before Edit Point"
2699 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2701 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2702 msgid "Select All After Playhead"
2703 msgstr "Wszystko za głowicą"
2705 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2706 msgid "Select All Before Playhead"
2707 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2711 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2712 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2716 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2717 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2721 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2722 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2724 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2728 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2732 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2736 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2740 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2745 msgid "Align Relative"
2746 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2749 msgid "Insert Selected Region"
2750 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2754 msgid "Insert Existing Media"
2755 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2757 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2759 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2760 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2762 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2764 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2765 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2767 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2769 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2770 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2772 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2774 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2775 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2777 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2782 msgid "Select/Move Objects"
2783 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2787 msgid "Draw Region Gain"
2788 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2791 msgid "Select Zoom Range"
2792 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2796 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2797 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2800 msgid "Listen to Specific Regions"
2801 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2805 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2806 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2809 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2814 "Groups: click to (de)activate\n"
2815 "Context-click for other operations"
2819 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2820 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2823 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2824 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2826 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2830 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2834 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2835 msgid "Zoom to Session"
2836 msgstr "Dopasuj do sesji"
2840 msgstr "Powiększanie do"
2844 msgid "Expand Tracks"
2849 msgid "Shrink Tracks"
2850 msgstr "Inne ścieżki"
2853 msgid "Snap/Grid Units"
2857 msgid "Snap/Grid Mode"
2858 msgstr "Tryb przyciągania"
2865 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2871 msgstr "Tryb dźwięku"
2874 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2877 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2883 msgstr "Cofnij (%1)"
2885 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2891 msgstr "Powtórz (%1)"
2893 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2899 msgid "Number of duplications:"
2900 msgstr "Liczba duplikatów:"
2904 msgid "Playlist Deletion"
2905 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2909 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2910 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2911 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2915 msgid "Delete playlist"
2916 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2919 msgid "Keep playlist"
2920 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2922 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2923 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2924 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2925 #: tempo_dialog.cc:258
2930 msgid "new playlists"
2931 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2934 msgid "copy playlists"
2935 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2938 msgid "clear playlists"
2939 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2943 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2944 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2946 #: editor_actions.cc:59
2948 msgstr "Automatyczne łączenie"
2950 #: editor_actions.cc:60
2952 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2954 #: editor_actions.cc:62
2955 msgid "Move Selected Marker"
2956 msgstr "Przenieś znacznik"
2958 #: editor_actions.cc:63
2959 msgid "Select Range Operations"
2960 msgstr "Operacje na zakresach"
2962 #: editor_actions.cc:64
2963 msgid "Select Regions"
2964 msgstr "Zaznacz obszary"
2966 #: editor_actions.cc:65
2968 msgstr "Punkt edycji"
2970 #: editor_actions.cc:67
2975 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
2979 #: editor_actions.cc:69
2983 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
2988 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
2989 #: route_group_dialog.cc:39
2991 msgstr "Wzmocnienie"
2993 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2997 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
2998 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2999 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3000 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3001 #: session_option_editor.cc:195
3006 #: editor_actions.cc:77
3010 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3012 msgstr "Powiększanie do"
3014 #: editor_actions.cc:79
3017 msgstr "Wskaźnik myszy"
3019 #: editor_actions.cc:80
3021 msgid "Locate to Markers"
3022 msgstr "Znaczniki położenia"
3024 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3028 #: editor_actions.cc:82
3029 msgid "Meter falloff"
3030 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3032 #: editor_actions.cc:83
3034 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3036 #: editor_actions.cc:84
3037 msgid "Misc Options"
3040 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3042 msgstr "Monitorowanie"
3044 #: editor_actions.cc:86
3048 #: editor_actions.cc:90
3049 msgid "Pullup / Pulldown"
3052 #: editor_actions.cc:91
3053 msgid "Region operations"
3054 msgstr "Operacje na obszarach"
3056 #: editor_actions.cc:93
3060 #: editor_actions.cc:94
3065 #: editor_actions.cc:95
3067 msgstr "Przewijanie"
3069 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3073 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3077 #: editor_actions.cc:103
3081 #: editor_actions.cc:106
3082 msgid "Timecode fps"
3083 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3085 #: editor_actions.cc:107
3089 #: editor_actions.cc:109
3093 #: editor_actions.cc:110
3097 #: editor_actions.cc:112
3099 msgstr "Powiększenie"
3101 #: editor_actions.cc:118
3102 msgid "Break drag or deselect all"
3105 #: editor_actions.cc:120
3106 msgid "Show Editor Mixer"
3107 msgstr "Mikser obok edytora"
3109 #: editor_actions.cc:122
3111 msgid "Show Editor List"
3114 #: editor_actions.cc:125
3115 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3116 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3118 #: editor_actions.cc:127
3120 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3121 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3123 #: editor_actions.cc:129
3124 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3125 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3127 #: editor_actions.cc:131
3129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3130 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3132 #: editor_actions.cc:134
3133 msgid "Playhead to Next Region Start"
3134 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3136 #: editor_actions.cc:136
3137 msgid "Playhead to Next Region End"
3138 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3140 #: editor_actions.cc:138
3141 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3142 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3144 #: editor_actions.cc:141
3145 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3146 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3148 #: editor_actions.cc:143
3149 msgid "Playhead to Previous Region End"
3150 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3152 #: editor_actions.cc:145
3153 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3154 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3156 #: editor_actions.cc:148
3158 msgid "To Next Region Boundary"
3159 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3161 #: editor_actions.cc:150
3163 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3164 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3166 #: editor_actions.cc:152
3168 msgid "To Previous Region Boundary"
3169 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3171 #: editor_actions.cc:154
3173 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3174 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3176 #: editor_actions.cc:157
3178 msgid "To Next Region Start"
3179 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3181 #: editor_actions.cc:159
3183 msgid "To Next Region End"
3184 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3186 #: editor_actions.cc:161
3188 msgid "To Next Region Sync"
3189 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3191 #: editor_actions.cc:164
3193 msgid "To Previous Region Start"
3194 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3196 #: editor_actions.cc:166
3198 msgid "To Previous Region End"
3199 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3201 #: editor_actions.cc:168
3203 msgid "To Previous Region Sync"
3204 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3206 #: editor_actions.cc:171
3208 msgid "To Range Start"
3209 msgstr "Do początku zakresu"
3211 #: editor_actions.cc:173
3213 msgid "To Range End"
3214 msgstr "Do końca zakresu"
3216 #: editor_actions.cc:176
3217 msgid "Playhead to Range Start"
3218 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3220 #: editor_actions.cc:178
3221 msgid "Playhead to Range End"
3222 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3224 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3225 msgid "Deselect All"
3228 #: editor_actions.cc:192
3230 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3231 msgstr "Wszystko w zakresie"
3233 #: editor_actions.cc:194
3235 msgid "Select All Inside Edit Range"
3236 msgstr "Wszystko w zakresie"
3238 #: editor_actions.cc:197
3240 msgid "Select Edit Range"
3241 msgstr "Zaznacz zakres"
3243 #: editor_actions.cc:200
3244 msgid "Select All in Punch Range"
3245 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3247 #: editor_actions.cc:202
3248 msgid "Select All in Loop Range"
3249 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3251 #: editor_actions.cc:205
3253 msgid "Select Next Track or Bus"
3254 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3256 #: editor_actions.cc:207
3258 msgid "Select Previous Track or Bus"
3259 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3261 #: editor_actions.cc:210
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3266 #: editor_actions.cc:216
3268 msgid "Save View %1"
3269 msgstr "Zapisz i %1"
3271 #: editor_actions.cc:223
3272 msgid "Goto View %1"
3275 #: editor_actions.cc:230
3277 msgid "Locate to Mark %1"
3278 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3280 #: editor_actions.cc:235
3281 msgid "Jump Forward to Mark"
3282 msgstr "Do następnego znacznika"
3284 #: editor_actions.cc:237
3285 msgid "Jump Backward to Mark"
3286 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3288 #: editor_actions.cc:239
3289 msgid "Add Mark from Playhead"
3290 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3292 #: editor_actions.cc:242
3293 msgid "Nudge Next Forward"
3294 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3296 #: editor_actions.cc:244
3297 msgid "Nudge Next Backward"
3298 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3300 #: editor_actions.cc:247
3301 msgid "Nudge Playhead Forward"
3304 #: editor_actions.cc:249
3305 msgid "Nudge Playhead Backward"
3308 #: editor_actions.cc:251
3310 msgid "Forward to Grid"
3311 msgstr "Do siatki z przodu"
3313 #: editor_actions.cc:253
3315 msgid "Backward to Grid"
3316 msgstr "Do siatki z tyłu"
3318 #: editor_actions.cc:263
3319 msgid "Zoom to Region"
3320 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3322 #: editor_actions.cc:265
3323 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3326 #: editor_actions.cc:267
3327 msgid "Toggle Zoom State"
3330 #: editor_actions.cc:270
3332 msgid "Move Selected Tracks Up"
3333 msgstr "Przenieś znacznik"
3335 #: editor_actions.cc:273
3337 msgid "Move Selected Tracks Down"
3338 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3340 #: editor_actions.cc:277
3341 msgid "Scroll Tracks Up"
3342 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3344 #: editor_actions.cc:280
3345 msgid "Scroll Tracks Down"
3346 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3348 #: editor_actions.cc:283
3349 msgid "Step Tracks Up"
3350 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3352 #: editor_actions.cc:286
3353 msgid "Step Tracks Down"
3354 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3356 #: editor_actions.cc:290
3357 msgid "Scroll Backward"
3358 msgstr "Przewiń do tyłu"
3360 #: editor_actions.cc:292
3361 msgid "Scroll Forward"
3362 msgstr "Przewiń do przodu"
3364 #: editor_actions.cc:294
3368 #: editor_actions.cc:296
3369 msgid "Center Playhead"
3372 #: editor_actions.cc:298
3373 msgid "Center Active Marker"
3374 msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
3376 #: editor_actions.cc:301
3377 msgid "Playhead Forward"
3378 msgstr "Głowica do przodu"
3380 #: editor_actions.cc:303
3381 msgid "Playhead Backward"
3382 msgstr "Głowica do tyłu"
3384 #: editor_actions.cc:306
3386 msgid "Playhead to Active Mark"
3387 msgstr "Do wskaźnika"
3389 #: editor_actions.cc:308
3391 msgid "Active Mark to Playhead"
3394 #: editor_actions.cc:311
3396 msgid "Set Loop from Edit Range"
3397 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3399 #: editor_actions.cc:313
3401 msgid "Set Punch from Edit Range"
3402 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3404 #: editor_actions.cc:318
3406 msgid "Play from Edit Point and Return"
3407 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3409 #: editor_actions.cc:321
3410 msgid "Play Edit Range"
3411 msgstr "Zaznaczenie"
3413 #: editor_actions.cc:322
3414 msgid "Brush at Mouse"
3417 #: editor_actions.cc:325
3418 msgid "Playhead to Mouse"
3419 msgstr "Do kursora myszy"
3421 #: editor_actions.cc:327
3422 msgid "Active Marker to Mouse"
3423 msgstr "Do kursora myszy"
3425 #: editor_actions.cc:338
3427 msgid "Export Audio"
3428 msgstr "Eksportuj obszar"
3430 #: editor_actions.cc:347
3432 msgid "Separate Using Punch Range"
3433 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3435 #: editor_actions.cc:351
3437 msgid "Separate Using Loop Range"
3438 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3440 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3444 #: editor_actions.cc:370
3445 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3446 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3448 #: editor_actions.cc:373
3453 #: editor_actions.cc:377
3454 msgid "Move Forward to Transient"
3455 msgstr "Do następnego przejścia"
3457 #: editor_actions.cc:379
3458 msgid "Move Backwards to Transient"
3459 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3461 #: editor_actions.cc:385
3463 msgstr "Rozpocznij zakres"
3465 #: editor_actions.cc:387
3466 msgid "Finish Range"
3467 msgstr "Zakończ zakres"
3469 #: editor_actions.cc:389
3471 msgid "Finish Add Range"
3472 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3474 #: editor_actions.cc:397
3475 msgid "Follow Playhead"
3476 msgstr "Podążanie za głowicą"
3478 #: editor_actions.cc:402
3480 msgid "Stationary Playhead"
3483 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3485 msgstr "Czas wstawienia"
3487 #: editor_actions.cc:408
3488 msgid "Toggle Active"
3489 msgstr "Przełącz aktywność"
3491 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3492 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3493 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3497 #: editor_actions.cc:419
3499 msgid "Fit Selected Tracks"
3500 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3502 #: editor_actions.cc:422
3506 #: editor_actions.cc:426
3510 #: editor_actions.cc:430
3514 #: editor_actions.cc:438
3518 #: editor_actions.cc:443
3522 #: editor_actions.cc:451
3523 msgid "Zoom Focus Left"
3526 #: editor_actions.cc:453
3527 msgid "Zoom Focus Right"
3530 #: editor_actions.cc:455
3531 msgid "Zoom Focus Center"
3534 #: editor_actions.cc:457
3535 msgid "Zoom Focus Playhead"
3538 #: editor_actions.cc:459
3539 msgid "Zoom Focus Mouse"
3540 msgstr "Do kursora myszy"
3542 #: editor_actions.cc:461
3544 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3545 msgstr "Do wskaźnika"
3547 #: editor_actions.cc:467
3549 msgstr "Narzędzie obiektów"
3551 #: editor_actions.cc:474
3553 msgstr "Narzędzie zakresów"
3555 #: editor_actions.cc:481
3557 msgid "Link Object / Range Tools"
3558 msgstr "Narzędzie obiektów"
3560 #: editor_actions.cc:488
3562 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3564 #: editor_actions.cc:495
3566 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3568 #: editor_actions.cc:502
3570 msgid "Audition Tool"
3573 #: editor_actions.cc:509
3575 msgid "Time FX Tool"
3576 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3578 #: editor_actions.cc:516
3579 msgid "Step Mouse Mode"
3582 #: editor_actions.cc:518
3587 #: editor_actions.cc:530
3589 msgid "Change Edit Point"
3590 msgstr "Zmień punkt edycji"
3592 #: editor_actions.cc:531
3594 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3595 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3597 #: editor_actions.cc:533
3601 #: editor_actions.cc:535
3605 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3606 #: location_ui.cc:54
3610 #: editor_actions.cc:537
3611 msgid "Toggle Edit Mode"
3612 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3614 #: editor_actions.cc:539
3617 msgstr "Przyciąganie"
3619 #: editor_actions.cc:540
3621 msgstr "Tryb przyciągania"
3623 #: editor_actions.cc:547
3625 msgid "Next Snap Mode"
3626 msgstr "Tryb przyciągania"
3628 #: editor_actions.cc:548
3629 msgid "Next Snap Choice"
3632 #: editor_actions.cc:553
3634 msgid "Snap to CD Frame"
3635 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3637 #: editor_actions.cc:554
3639 msgid "Snap to Timecode Frame"
3640 msgstr "Do klatek cd"
3642 #: editor_actions.cc:555
3644 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3647 #: editor_actions.cc:556
3649 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3652 #: editor_actions.cc:557
3654 msgid "Snap to Seconds"
3657 #: editor_actions.cc:558
3659 msgid "Snap to Minutes"
3662 #: editor_actions.cc:560
3664 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3665 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3667 #: editor_actions.cc:561
3669 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3672 #: editor_actions.cc:562
3674 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3675 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3677 #: editor_actions.cc:563
3679 msgid "Snap to Twentieths"
3682 #: editor_actions.cc:564
3684 msgid "Snap to Sixteenths"
3685 msgstr "Do szesnastek"
3687 #: editor_actions.cc:565
3689 msgid "Snap to Fourteenths"
3690 msgstr "Do ćwierćnut"
3692 #: editor_actions.cc:566
3694 msgid "Snap to Tweflths"
3697 #: editor_actions.cc:567
3699 msgid "Snap to Tenths"
3702 #: editor_actions.cc:568
3704 msgid "Snap to Eighths"
3707 #: editor_actions.cc:569
3709 msgid "Snap to Sevenths"
3712 #: editor_actions.cc:570
3714 msgid "Snap to Sixths"
3717 #: editor_actions.cc:571
3719 msgid "Snap to Fifths"
3722 #: editor_actions.cc:572
3724 msgid "Snap to Quarters"
3725 msgstr "Do ćwierćnut"
3727 #: editor_actions.cc:573
3729 msgid "Snap to Thirds"
3730 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3732 #: editor_actions.cc:574
3734 msgid "Snap to Halves"
3735 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3737 #: editor_actions.cc:576
3739 msgid "Snap to Beat"
3742 #: editor_actions.cc:577
3747 #: editor_actions.cc:578
3749 msgid "Snap to Mark"
3750 msgstr "Do znaczników"
3752 #: editor_actions.cc:579
3754 msgid "Snap to Region Start"
3755 msgstr "Do początku obszaru"
3757 #: editor_actions.cc:580
3759 msgid "Snap to Region End"
3760 msgstr "Do końca obszaru"
3762 #: editor_actions.cc:581
3764 msgid "Snap to Region Sync"
3765 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3767 #: editor_actions.cc:582
3769 msgid "Snap to Region Boundary"
3770 msgstr "Do granic obszaru"
3772 #: editor_actions.cc:584
3774 msgid "Show Marker Lines"
3777 #: editor_actions.cc:594
3779 msgstr "Pętla/przełącznik"
3781 #: editor_actions.cc:598
3783 msgstr "Minuty i sekundy"
3785 #: editor_actions.cc:630
3789 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3791 msgstr "Wyświetl wszystko"
3793 #: editor_actions.cc:639
3795 msgid "Show Automatic Regions"
3796 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3798 #: editor_actions.cc:641
3802 #: editor_actions.cc:643
3806 #: editor_actions.cc:646
3807 msgid "By Region Name"
3808 msgstr "Według nazwy obszaru"
3810 #: editor_actions.cc:648
3811 msgid "By Region Length"
3812 msgstr "Według długości obszaru"
3814 #: editor_actions.cc:650
3815 msgid "By Region Position"
3816 msgstr "Według pozycji obszaru"
3818 #: editor_actions.cc:652
3819 msgid "By Region Timestamp"
3820 msgstr "Według timestamp obszaru"
3822 #: editor_actions.cc:654
3823 msgid "By Region Start in File"
3824 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3826 #: editor_actions.cc:656
3827 msgid "By Region End in File"
3828 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3830 #: editor_actions.cc:658
3831 msgid "By Source File Name"
3832 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3834 #: editor_actions.cc:660
3835 msgid "By Source File Length"
3836 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3838 #: editor_actions.cc:662
3839 msgid "By Source File Creation Date"
3840 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3842 #: editor_actions.cc:664
3843 msgid "By Source Filesystem"
3844 msgstr "Według systemu plików źródła"
3846 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3847 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3848 #: session_metadata_dialog.cc:292
3852 #: editor_actions.cc:674
3854 msgid "Import to Region List..."
3855 msgstr "Do początku obszaru"
3857 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3859 msgid "Import From Session"
3860 msgstr "Ekspor sesji"
3862 #: editor_actions.cc:681
3864 msgid "Show Summary"
3865 msgstr "Wyświetl wszystko"
3867 #: editor_actions.cc:683
3868 msgid "Show Group Tabs"
3871 #: editor_actions.cc:685
3872 msgid "Show Measures"
3875 #: editor_actions.cc:689
3877 msgstr "Wyświetlanie logo"
3879 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3880 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3881 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3882 msgid "programming error: %1: %2"
3883 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3885 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3888 msgstr "Zmień nazwę"
3890 #: editor_actions.cc:1315
3894 #: editor_actions.cc:1318
3896 msgid "Raise to Top"
3897 msgstr "Przenieś na wierzch"
3899 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3903 #: editor_actions.cc:1324
3905 msgid "Lower to Bottom"
3906 msgstr "Przenieś na spód"
3908 #: editor_actions.cc:1327
3910 msgid "Move to Original Position"
3911 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3913 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3915 msgid "Glue to Bars and Beats"
3916 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3918 #: editor_actions.cc:1340
3921 msgstr "usuń synchronizację"
3923 #: editor_actions.cc:1346
3925 msgid "Normalize..."
3928 #: editor_actions.cc:1349
3932 #: editor_actions.cc:1352
3934 msgid "Make Mono Regions"
3935 msgstr "Ustaw obszary mono"
3937 #: editor_actions.cc:1355
3940 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3942 #: editor_actions.cc:1358
3945 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3947 #: editor_actions.cc:1361
3951 #: editor_actions.cc:1364
3955 #: editor_actions.cc:1388
3957 msgid "Multi-Duplicate..."
3960 #: editor_actions.cc:1393
3962 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3964 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
3965 msgid "Set Loop Range"
3966 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3968 #: editor_actions.cc:1404
3971 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
3973 #: editor_actions.cc:1408
3975 msgid "Add 1 Range Marker"
3976 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3978 #: editor_actions.cc:1413
3980 msgid "Add Range Marker(s)"
3981 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3983 #: editor_actions.cc:1417
3985 msgid "Snap to Grid"
3988 #: editor_actions.cc:1420
3993 #: editor_actions.cc:1423
3994 msgid "Rhythm Ferret..."
3997 #: editor_actions.cc:1426
4002 #: editor_actions.cc:1432
4004 msgid "Separate Under"
4007 #: editor_actions.cc:1436
4008 msgid "Set Fade In Length"
4009 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4011 #: editor_actions.cc:1437
4012 msgid "Set Fade Out Length"
4013 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4015 #: editor_actions.cc:1438
4017 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4018 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4020 #: editor_actions.cc:1443
4022 msgid "Split at Percussion Onsets"
4023 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4025 #: editor_actions.cc:1448
4027 msgid "List Editor..."
4028 msgstr "Ustawianie edytora"
4030 #: editor_actions.cc:1451
4031 msgid "Properties..."
4034 #: editor_actions.cc:1455
4038 #: editor_actions.cc:1457
4040 msgid "Spectral Analysis..."
4041 msgstr "Analiza spektrum"
4043 #: editor_actions.cc:1459
4044 msgid "Reset Envelope"
4045 msgstr "Resetuj obwiednię"
4047 #: editor_actions.cc:1461
4050 msgstr "Resetuj wszystko"
4052 #: editor_actions.cc:1466
4053 msgid "Envelope Visible"
4054 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4056 #: editor_actions.cc:1473
4057 msgid "Envelope Active"
4058 msgstr "Włącz obwiednię"
4060 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4064 #: editor_actions.cc:1478
4065 msgid "Insert Patch Change..."
4068 #: editor_actions.cc:1479
4072 #: editor_actions.cc:1480
4073 msgid "Strip Silence..."
4076 #: editor_actions.cc:1481
4077 msgid "Set Range Selection"
4078 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4080 #: editor_actions.cc:1483
4081 msgid "Nudge Forward"
4084 #: editor_actions.cc:1484
4085 msgid "Nudge Backward"
4088 #: editor_actions.cc:1489
4090 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4091 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4093 #: editor_actions.cc:1496
4095 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4096 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4098 #: editor_actions.cc:1500
4100 msgid "Trim to Loop"
4103 #: editor_actions.cc:1501
4105 msgid "Trim to Punch"
4106 msgstr "Do przełącznika"
4108 #: editor_actions.cc:1503
4110 msgid "Trim to Previous"
4111 msgstr "Do przełącznika"
4113 #: editor_actions.cc:1504
4115 msgid "Trim to Next"
4116 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4118 #: editor_actions.cc:1511
4120 msgid "Insert Region From Region List"
4121 msgstr "Do początku obszaru"
4123 #: editor_actions.cc:1517
4125 msgid "Set Sync Position"
4126 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4128 #: editor_actions.cc:1518
4129 msgid "Place Transient"
4132 #: editor_actions.cc:1519
4136 #: editor_actions.cc:1520
4138 msgid "Trim Start at Edit Point"
4139 msgstr "Początek do punktu edycji"
4141 #: editor_actions.cc:1521
4143 msgid "Trim End at Edit Point"
4144 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4146 #: editor_actions.cc:1526
4149 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4151 #: editor_actions.cc:1533
4153 msgid "Align Start Relative"
4154 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4156 #: editor_actions.cc:1537
4161 #: editor_actions.cc:1542
4163 msgid "Align End Relative"
4164 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4166 #: editor_actions.cc:1549
4171 #: editor_actions.cc:1556
4173 msgid "Align Sync Relative"
4174 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4176 #: editor_actions.cc:1560
4177 msgid "Choose Top..."
4180 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4181 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4183 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4186 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4188 msgid "Add Existing Media"
4189 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4191 #: editor_audio_import.cc:238
4193 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4194 "%1 as a new file, or skip it?"
4197 #: editor_audio_import.cc:240
4199 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4200 "%2 as a new source, or skip it?"
4203 #: editor_audio_import.cc:340
4204 msgid "Cancel Import"
4205 msgstr "Anuluj import"
4207 #: editor_audio_import.cc:586
4208 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4209 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4211 #: editor_audio_import.cc:594
4212 msgid "Cancel entire import"
4213 msgstr "Anuluj cały import"
4215 #: editor_audio_import.cc:595
4216 msgid "Don't embed it"
4217 msgstr "Nie osadzaj tego"
4219 #: editor_audio_import.cc:596
4220 msgid "Embed all without questions"
4221 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4223 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4224 #: export_format_dialog.cc:57
4227 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4229 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4232 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4235 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4236 "próbkowania sesji!"
4238 #: editor_audio_import.cc:625
4239 msgid "Embed it anyway"
4240 msgstr "Osadź mimo to"
4242 #: editor_audio_import.cc:674
4243 msgid "could not open %1"
4244 msgstr "nie można otworzyć %1"
4246 #: editor_canvas.cc:121
4247 msgid "VerboseCanvasCursor"
4250 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4251 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4252 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4253 #: editor_routes.cc:1233
4257 #: editor_drag.cc:834
4258 msgid "fixed time region copy"
4261 #: editor_drag.cc:836
4265 #: editor_drag.cc:908
4266 msgid "fixed time region drag"
4269 #: editor_drag.cc:1878
4270 msgid "copy meter mark"
4271 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4273 #: editor_drag.cc:1889
4274 msgid "move meter mark"
4275 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4277 #: editor_drag.cc:1971
4278 msgid "copy tempo mark"
4279 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4281 #: editor_drag.cc:1982
4282 msgid "move tempo mark"
4283 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4285 #: editor_drag.cc:2180
4286 msgid "change fade in length"
4287 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4289 #: editor_drag.cc:2303
4290 msgid "change fade out length"
4293 #: editor_drag.cc:2623
4295 msgstr "przesuń znacznik"
4297 #: editor_drag.cc:3043
4298 msgid "rubberband selection"
4301 #: editor_drag.cc:3123
4303 msgstr "rozciąganie w czasie"
4305 #: editor_drag.cc:3131
4306 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4309 #: editor_drag.cc:3577
4310 msgid "new range marker"
4311 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4313 #: editor_route_groups.cc:55
4315 msgid "No Selection = All Tracks"
4316 msgstr "Całą ścieżkę"
4318 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4323 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4324 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4328 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4329 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4333 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4337 #: editor_route_groups.cc:67
4342 #: editor_route_groups.cc:68
4346 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4350 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4351 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4352 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4353 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4354 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4355 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4356 #: editor_mouse.cc:2388
4357 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4360 #: editor_export_audio.cc:157
4362 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4363 "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
4364 "inputs on that track."
4367 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4368 msgid "Cannot bounce"
4371 #: editor_group_tabs.cc:157
4373 msgid "Fit to Window"
4376 #: editor_markers.cc:117
4380 #: editor_markers.cc:118
4383 msgstr "Przewiń do tyłu"
4385 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4386 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4388 msgstr "dodaj znacznik"
4390 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4391 msgid "remove marker"
4392 msgstr "usuń znacznik"
4394 #: editor_markers.cc:830
4396 msgid "Locate to Here"
4397 msgstr "Przenieś tutaj"
4399 #: editor_markers.cc:831
4401 msgid "Play from Here"
4402 msgstr "Odtwórz stąd"
4404 #: editor_markers.cc:832
4405 msgid "Move Mark to Playhead"
4406 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4408 #: editor_markers.cc:836
4410 msgid "Create Range to Next Marker"
4411 msgstr "Znaczniki zakresu"
4413 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4414 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4415 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4417 msgstr "Zmień nazwę"
4419 #: editor_markers.cc:875
4420 msgid "Locate to Range Mark"
4421 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4423 #: editor_markers.cc:876
4424 msgid "Play from Range Mark"
4425 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4427 #: editor_markers.cc:880
4428 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4429 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4431 #: editor_markers.cc:882
4432 msgid "Set Range from Range Selection"
4433 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4435 #: editor_markers.cc:890
4437 msgstr "Ukryj zakres"
4439 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4440 msgid "Rename Range"
4441 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4443 #: editor_markers.cc:892
4444 msgid "Remove Range"
4445 msgstr "Usuń zakres"
4447 #: editor_markers.cc:896
4448 msgid "Separate Regions in Range"
4449 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4451 #: editor_markers.cc:899
4452 msgid "Select Range"
4453 msgstr "Zaznacz zakres"
4455 #: editor_markers.cc:928
4456 msgid "Set Punch Range"
4457 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4459 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4463 #: editor_markers.cc:1307
4465 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4467 #: editor_markers.cc:1329
4468 msgid "rename marker"
4469 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4471 #: editor_markers.cc:1352
4472 msgid "set loop range"
4473 msgstr "ustaw zakres pętli"
4475 #: editor_markers.cc:1358
4476 msgid "set punch range"
4477 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4479 #: editor_mouse.cc:162
4480 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4483 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4485 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4489 #: editor_mouse.cc:2322
4491 msgid "start point trim"
4492 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4494 #: editor_mouse.cc:2351
4495 msgid "End point trim"
4496 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4498 #: editor_mouse.cc:2418
4499 msgid "Name for region:"
4500 msgstr "Nazwa obszaru:"
4502 #: editor_mouse.cc:2628
4503 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4506 #: editor_mouse.cc:2635
4507 msgid "Select/Move Ranges"
4508 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4510 #: editor_ops.cc:129
4514 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4515 msgid "extend selection"
4516 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4518 #: editor_ops.cc:322
4519 msgid "nudge regions forward"
4520 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4522 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4523 msgid "nudge location forward"
4524 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4526 #: editor_ops.cc:403
4527 msgid "nudge regions backward"
4528 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4530 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4531 msgid "nudge forward"
4532 msgstr "pchnij do przodu"
4534 #: editor_ops.cc:581
4535 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4538 #: editor_ops.cc:1840
4540 msgid "New Location Marker"
4541 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4543 #: editor_ops.cc:1927
4546 msgstr "dodaj znacznik"
4548 #: editor_ops.cc:2096
4549 msgid "clear markers"
4550 msgstr "wyczyść znaczniki"
4552 #: editor_ops.cc:2109
4553 msgid "clear ranges"
4554 msgstr "wyczyść zakresy"
4556 #: editor_ops.cc:2129
4557 msgid "clear locations"
4558 msgstr "wyczyść położenia"
4560 #: editor_ops.cc:2200
4561 msgid "insert dragged region"
4562 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4564 #: editor_ops.cc:2279
4565 msgid "insert region"
4566 msgstr "wstaw obszar"
4568 #: editor_ops.cc:2449
4569 msgid "Rename Region"
4570 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4572 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4576 #: editor_ops.cc:2761
4580 #: editor_ops.cc:2874
4582 msgid "separate region under"
4583 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4585 #: editor_ops.cc:2994
4586 msgid "trim to selection"
4587 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4589 #: editor_ops.cc:3128
4590 msgid "set sync point"
4591 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4593 #: editor_ops.cc:3152
4595 msgid "remove region sync"
4596 msgstr "usuń obszar"
4598 #: editor_ops.cc:3174
4600 msgid "move regions to original position"
4601 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4603 #: editor_ops.cc:3176
4605 msgid "move region to original position"
4606 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4608 #: editor_ops.cc:3197
4609 msgid "align selection"
4612 #: editor_ops.cc:3271
4613 msgid "align selection (relative)"
4616 #: editor_ops.cc:3305
4617 msgid "align region"
4620 #: editor_ops.cc:3361
4622 msgstr "przytnij przód"
4624 #: editor_ops.cc:3361
4626 msgstr "przytnij tył"
4628 #: editor_ops.cc:3389
4629 msgid "trim to loop"
4630 msgstr "przytnij do pętli"
4632 #: editor_ops.cc:3399
4633 msgid "trim to punch"
4634 msgstr "przytnij do przełącznika"
4636 #: editor_ops.cc:3461
4638 msgid "trim to region"
4639 msgstr "przycięty obszar"
4641 #: editor_ops.cc:3558
4643 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4644 "can fix this by increasing the number of inputs."
4647 #: editor_ops.cc:3561
4649 msgid "Cannot freeze"
4650 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4652 #: editor_ops.cc:3570
4653 msgid "Cancel Freeze"
4654 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4656 #: editor_ops.cc:3597
4658 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4659 "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4663 #: editor_ops.cc:3610
4664 msgid "bounce range"
4665 msgstr "zgraj zakres"
4667 #: editor_ops.cc:3703
4671 #: editor_ops.cc:3706
4675 #: editor_ops.cc:3709
4679 #: editor_ops.cc:3767
4683 #: editor_ops.cc:3803
4687 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4688 msgid "remove region"
4689 msgstr "usuń obszar"
4691 #: editor_ops.cc:4271
4692 msgid "duplicate selection"
4693 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4695 #: editor_ops.cc:4352
4697 msgstr "pchnij ścieżkę"
4699 #: editor_ops.cc:4387
4701 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4702 "(This is destructive and cannot be undone)"
4704 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4705 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4707 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4709 msgid "No, do nothing."
4710 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4712 #: editor_ops.cc:4391
4713 msgid "Yes, destroy it."
4714 msgstr "Tak, usuń go."
4716 #: editor_ops.cc:4393
4718 msgid "Destroy last capture"
4719 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4721 #: editor_ops.cc:4454
4725 #: editor_ops.cc:4549
4726 msgid "reverse regions"
4727 msgstr "odwróć obszary"
4729 #: editor_ops.cc:4583
4730 msgid "strip silence"
4733 #: editor_ops.cc:4641
4735 msgid "Fork Region(s)"
4738 #: editor_ops.cc:4843
4739 msgid "reset region gain"
4740 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4742 #: editor_ops.cc:4872
4744 msgid "region gain envelope visible"
4745 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4747 #: editor_ops.cc:4899
4749 msgid "region gain envelope active"
4750 msgstr "Włącz obwiednię"
4752 #: editor_ops.cc:4926
4754 msgid "toggle region lock"
4755 msgstr "wycisz obszar"
4757 #: editor_ops.cc:4950
4759 msgid "region lock style"
4760 msgstr "wypełnienie obszaru"
4762 #: editor_ops.cc:4975
4764 msgid "change region opacity"
4765 msgstr "zmień długość obszaru"
4767 #: editor_ops.cc:5036
4768 msgid "set fade in length"
4769 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4771 #: editor_ops.cc:5043
4772 msgid "set fade out length"
4773 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4775 #: editor_ops.cc:5088
4776 msgid "set fade in shape"
4777 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4779 #: editor_ops.cc:5119
4780 msgid "set fade out shape"
4781 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4783 #: editor_ops.cc:5149
4784 msgid "set fade in active"
4785 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4787 #: editor_ops.cc:5178
4788 msgid "set fade out active"
4789 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4791 #: editor_ops.cc:5475
4792 msgid "set loop range from selection"
4793 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4795 #: editor_ops.cc:5497
4796 msgid "set loop range from edit range"
4797 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4799 #: editor_ops.cc:5526
4800 msgid "set loop range from region"
4801 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4803 #: editor_ops.cc:5544
4804 msgid "set punch range from selection"
4805 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4807 #: editor_ops.cc:5561
4808 msgid "set punch range from edit range"
4809 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4811 #: editor_ops.cc:5585
4812 msgid "set punch range from region"
4813 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4815 #: editor_ops.cc:5661
4816 msgid "Add new marker"
4817 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4819 #: editor_ops.cc:5662
4820 msgid "Set global tempo"
4821 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4823 #: editor_ops.cc:5665
4824 msgid "Define one bar"
4827 #: editor_ops.cc:5666
4828 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4831 #: editor_ops.cc:5692
4832 msgid "set tempo from region"
4833 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4835 #: editor_ops.cc:5720
4836 msgid "split regions"
4837 msgstr "podziel obszary"
4839 #: editor_ops.cc:5762
4841 "You are about to split\n"
4844 "This could take a long time."
4847 #: editor_ops.cc:5769
4848 msgid "Call for the Ferret!"
4851 #: editor_ops.cc:5770
4853 "Press OK to continue with this split operation\n"
4854 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4857 #: editor_ops.cc:5772
4858 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4861 #: editor_ops.cc:5775
4862 msgid "Excessive split?"
4865 #: editor_ops.cc:5910
4866 msgid "place transient"
4869 #: editor_ops.cc:5943
4871 msgid "snap regions to grid"
4872 msgstr "Do początku obszaru"
4874 #: editor_ops.cc:5963
4876 msgid "Close Region Gaps"
4877 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4879 #: editor_ops.cc:5968
4881 msgid "Crossfade length"
4882 msgstr "Przejście krzyżowe"
4884 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4885 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4890 #: editor_ops.cc:5980
4891 msgid "Pull-back length"
4894 #: editor_ops.cc:5994
4898 #: editor_ops.cc:6009
4900 msgid "close region gaps"
4901 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4903 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4904 msgid "That would be bad news ...."
4907 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4909 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4910 "that %1 is not going to allow it.\n"
4912 "If you really want to do this sort of thing\n"
4913 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4914 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4917 #: editor_ops.cc:6230
4921 #: editor_ops.cc:6236
4925 #: editor_ops.cc:6241
4928 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4929 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4931 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4933 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4935 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4937 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4939 #: editor_ops.cc:6246
4942 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4943 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4945 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4947 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4949 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4951 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4953 #: editor_ops.cc:6252
4955 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4957 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4960 #: editor_ops.cc:6259
4961 msgid "Yes, remove them."
4962 msgstr "Tak, usuń je."
4964 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
4965 msgid "Yes, remove it."
4968 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
4973 #: editor_ops.cc:6324
4977 #: editor_ops.cc:6432
4978 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4981 #: editor_ops.cc:6550
4983 msgid "Saved view %u"
4986 #: editor_ops.cc:6571
4988 msgid "mute regions"
4989 msgstr "wycisz obszar"
4991 #: editor_ops.cc:6573
4993 msgstr "wycisz obszar"
4995 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4999 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5003 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5004 #: stereo_panner.cc:252
5008 #: editor_regions.cc:96
5012 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5016 #: editor_regions.cc:349
5021 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5025 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5029 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5034 #: editor_regions.cc:1046
5039 #: editor_routes.cc:149
5044 #: editor_routes.cc:165
5048 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5050 msgstr "Ukryj wszystko"
5052 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5053 msgid "Show All Audio Tracks"
5054 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5056 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5057 msgid "Hide All Audio Tracks"
5058 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5060 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5061 msgid "Show All Audio Busses"
5062 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5064 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5065 msgid "Hide All Audio Busses"
5066 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5068 #: editor_routes.cc:391
5070 msgid "Show All Midi Tracks"
5071 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5073 #: editor_routes.cc:392
5075 msgid "Hide All Midi Tracks"
5076 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5078 #: editor_routes.cc:393
5079 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5082 #: editor_rulers.cc:340
5083 msgid "New location marker"
5084 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5086 #: editor_rulers.cc:341
5087 msgid "Clear all locations"
5088 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5090 #: editor_rulers.cc:342
5091 msgid "Unhide locations"
5092 msgstr "Wyświetl położenia"
5094 #: editor_rulers.cc:347
5095 msgid "Clear all ranges"
5096 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5098 #: editor_rulers.cc:348
5099 msgid "Unhide ranges"
5100 msgstr "Wyświetl zakresy"
5102 #: editor_rulers.cc:358
5103 msgid "New CD track marker"
5104 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5106 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5110 #: editor_rulers.cc:364
5112 msgstr "Wyczyść tempo"
5114 #: editor_rulers.cc:369
5116 msgstr "Nowe metrum"
5118 #: editor_rulers.cc:370
5120 msgstr "Wyczyść metrum"
5122 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5123 msgid "set selected regions"
5124 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5126 #: editor_selection.cc:1243
5128 msgstr "Zaznacz wszystko"
5130 #: editor_selection.cc:1326
5131 msgid "select all within"
5132 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5134 #: editor_selection.cc:1384
5135 msgid "set selection from range"
5138 #: editor_selection.cc:1424
5139 msgid "select all from range"
5142 #: editor_selection.cc:1455
5143 msgid "select all from punch"
5146 #: editor_selection.cc:1486
5147 msgid "select all from loop"
5150 #: editor_selection.cc:1500
5151 msgid "select all after cursor"
5154 #: editor_selection.cc:1505
5155 msgid "select all before cursor"
5158 #: editor_selection.cc:1540
5159 msgid "select all after edit"
5160 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5162 #: editor_selection.cc:1545
5163 msgid "select all before edit"
5164 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5166 #: editor_selection.cc:1676
5167 msgid "No edit range defined"
5170 #: editor_selection.cc:1682
5172 "the edit point is Selected Marker\n"
5173 "but there is no selected marker."
5176 #: editor_snapshots.cc:139
5177 msgid "New name of snapshot"
5178 msgstr "Nazwa zrzutu"
5180 #: editor_snapshots.cc:157
5183 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5184 "(which cannot be undone)"
5186 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5187 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5189 #: editor_snapshots.cc:162
5191 msgid "Remove snapshot"
5192 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5194 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5198 #: editor_tempodisplay.cc:235
5199 msgid "add tempo mark"
5200 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5202 #: editor_tempodisplay.cc:278
5203 msgid "add meter mark"
5204 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5206 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5207 #: editor_tempodisplay.cc:398
5209 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5212 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5213 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5216 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5220 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5221 msgid "replace tempo mark"
5222 msgstr "zamień znacznik tempa"
5224 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5225 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5228 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5229 msgid "remove tempo mark"
5230 msgstr "usuń znacznik tempa"
5232 #: editor_tempodisplay.cc:430
5234 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5237 #: editor_timefx.cc:251
5238 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5241 #: editor_timefx.cc:336
5245 #: editor_timefx.cc:336
5246 msgid "time stretch"
5247 msgstr "rozciąganie w czasie"
5249 #: engine_dialog.cc:76
5251 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5253 #: engine_dialog.cc:77
5254 msgid "Do not lock memory"
5255 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5257 #: engine_dialog.cc:78
5258 msgid "Unlock memory"
5259 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5261 #: engine_dialog.cc:79
5265 #: engine_dialog.cc:80
5266 msgid "Provide monitor ports"
5267 msgstr "Monitorowanie portów"
5269 #: engine_dialog.cc:81
5270 msgid "Force 16 bit"
5271 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5273 #: engine_dialog.cc:82
5274 msgid "H/W monitoring"
5275 msgstr "Monitorowanie H/W"
5277 #: engine_dialog.cc:83
5278 msgid "H/W metering"
5279 msgstr "Odmierzanie H/W"
5281 #: engine_dialog.cc:84
5282 msgid "Verbose output"
5283 msgstr "Złożone wyjście"
5285 #: engine_dialog.cc:104
5289 #: engine_dialog.cc:105
5293 #: engine_dialog.cc:106
5297 #: engine_dialog.cc:107
5301 #: engine_dialog.cc:108
5305 #: engine_dialog.cc:109
5309 #: engine_dialog.cc:110
5313 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5314 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5318 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5322 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5324 msgstr "Rectangular"
5326 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5330 #: engine_dialog.cc:157
5332 msgid "Playback/recording on 1 device"
5333 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5335 #: engine_dialog.cc:158
5337 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5338 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5340 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5341 msgid "Playback only"
5342 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5344 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5345 msgid "Recording only"
5346 msgstr "Tylko nagrywanie"
5348 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5352 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5357 #: engine_dialog.cc:176
5362 #: engine_dialog.cc:182
5367 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5368 msgid "Sample rate:"
5369 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5371 #: engine_dialog.cc:194
5373 msgid "Buffer size:"
5374 msgstr "Rozmiar bufora"
5376 #: engine_dialog.cc:201
5378 msgid "Number of buffers:"
5379 msgstr "Liczba buforów"
5381 #: engine_dialog.cc:209
5383 msgid "Approximate latency:"
5384 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5386 #: engine_dialog.cc:223
5389 msgstr "Tryb dźwięku"
5391 #: engine_dialog.cc:266
5392 msgid "Realtime Priority"
5395 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5397 msgstr "Ignorowanie"
5399 #: engine_dialog.cc:303
5400 msgid "Client timeout"
5401 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5403 #: engine_dialog.cc:310
5405 msgid "Number of ports:"
5406 msgstr "Liczba portów"
5408 #: engine_dialog.cc:316
5410 msgid "MIDI driver:"
5413 #: engine_dialog.cc:323
5416 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5418 #: engine_dialog.cc:333
5420 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5422 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5425 #: engine_dialog.cc:341
5429 #: engine_dialog.cc:354
5431 msgid "Input device:"
5432 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5434 #: engine_dialog.cc:359
5436 msgid "Output device:"
5437 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5439 #: engine_dialog.cc:365
5441 msgid "Input channels:"
5442 msgstr "Kanały wejściowe"
5444 #: engine_dialog.cc:370
5446 msgid "Output channels:"
5447 msgstr "Kanały wyjściowe"
5449 #: engine_dialog.cc:375
5451 msgid "Hardware input latency:"
5452 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5454 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5459 #: engine_dialog.cc:383
5461 msgid "Hardware output latency:"
5462 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5464 #: engine_dialog.cc:399
5468 #: engine_dialog.cc:401
5470 msgstr "Zaawansowane"
5472 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5473 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5474 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5476 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5477 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5478 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5480 #: engine_dialog.cc:664
5481 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5484 #: engine_dialog.cc:807
5486 "You do not have any audio devices capable of\n"
5487 "simultaneous playback and recording.\n"
5489 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5490 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5491 "audio interface.\n"
5493 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5494 "have no duplex audio device.\n"
5496 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5497 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5498 "Ardour and choose the relevant device then."
5501 #: engine_dialog.cc:820
5502 msgid "No suitable audio devices"
5505 #: engine_dialog.cc:922
5506 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5507 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5509 #: engine_dialog.cc:1028
5510 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5513 #: engine_dialog.cc:1095
5514 msgid "You need to choose an audio device first."
5517 #: engine_dialog.cc:1111
5518 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5521 #: engine_dialog.cc:1275
5522 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5525 #: engine_dialog.cc:1363
5526 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5528 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5530 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5534 #: export_channel_selector.cc:49
5535 msgid "Split to mono files"
5538 #: export_channel_selector.cc:183
5539 msgid "Bus or Track"
5542 #: export_channel_selector.cc:455
5543 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5546 #: export_channel_selector.cc:459
5547 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5550 #: export_channel_selector.cc:463
5552 msgid "Track output (channels: %1)"
5553 msgstr "Kanały wyjściowe"
5555 #: export_dialog.cc:45
5557 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5561 #: export_dialog.cc:46
5564 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5566 #: export_dialog.cc:160
5569 msgstr "Zarządzanie czasem"
5571 #: export_dialog.cc:167
5575 #: export_dialog.cc:177
5577 msgid "Advanced options"
5578 msgstr "Opcje zaawansowane"
5580 #: export_dialog.cc:203
5582 "Export has been aborted due to an error!\n"
5583 "See the Log for details."
5586 #: export_dialog.cc:269
5587 msgid "Files that will be overwritten"
5590 #: export_dialog.cc:303
5592 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5594 #: export_dialog.cc:335
5595 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5598 #: export_dialog.cc:338
5599 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5602 #: export_dialog.cc:344
5603 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5606 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5607 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5610 #: export_dialog.cc:374
5611 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5614 #: export_dialog.cc:376
5617 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5620 #: export_dialog.cc:399
5622 msgid "Export Selection"
5623 msgstr "Ekspor sesji"
5625 #: export_dialog.cc:412
5626 msgid "Export Region"
5627 msgstr "Eksportuj obszar"
5629 #: export_dialog.cc:422
5632 msgstr "Źródło sygnału"
5634 #: export_dialog.cc:437
5637 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5639 #: export_file_notebook.cc:37
5640 msgid " Click here to add another format"
5643 #: export_file_notebook.cc:167
5647 #: export_file_notebook.cc:168
5651 #: export_filename_selector.cc:32
5652 msgid "Include in Filename(s):"
5655 #: export_filename_selector.cc:34
5659 #: export_filename_selector.cc:35
5661 msgid "Session Name"
5664 #: export_filename_selector.cc:36
5669 #: export_filename_selector.cc:38
5673 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5677 #: export_filename_selector.cc:287
5678 msgid "Choose export folder"
5681 #: export_format_dialog.cc:31
5683 msgid "New Export Format Profile"
5684 msgstr "Eksport do pliku"
5686 #: export_format_dialog.cc:31
5688 msgid "Edit Export Format Profile"
5689 msgstr "Eksport do pliku"
5691 #: export_format_dialog.cc:38
5695 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5697 msgid "Normalize to:"
5700 #: export_format_dialog.cc:45
5702 msgid "Trim silence at start"
5703 msgstr "początek przycięcia"
5705 #: export_format_dialog.cc:46
5706 msgid "Add silence at start:"
5709 #: export_format_dialog.cc:49
5711 msgid "Trim silence at end"
5712 msgstr "koniec przycięcia"
5714 #: export_format_dialog.cc:50
5715 msgid "Add silence at end:"
5718 #: export_format_dialog.cc:54
5719 msgid "Compatibility"
5722 #: export_format_dialog.cc:55
5726 #: export_format_dialog.cc:56
5729 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5731 #: export_format_dialog.cc:58
5733 msgid "Sample rate conversion quality:"
5734 msgstr "Jakość konwersji:"
5736 #: export_format_dialog.cc:65
5739 msgstr "Ustawienia metrum"
5741 #: export_format_dialog.cc:67
5742 msgid "Tag file with session's metadata"
5745 #: export_format_dialog.cc:441
5749 #: export_format_dialog.cc:446
5751 msgid "Medium (sinc)"
5754 #: export_format_dialog.cc:451
5758 #: export_format_dialog.cc:461
5760 msgid "Zero order hold"
5761 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5763 #: export_format_dialog.cc:843
5764 msgid "Linear encoding options"
5767 #: export_format_dialog.cc:859
5769 msgid "Ogg Vorbis options"
5770 msgstr "Opcje wizualne"
5772 #: export_format_dialog.cc:872
5774 msgid "FLAC options"
5777 #: export_format_dialog.cc:889
5778 msgid "Broadcast Wave options"
5781 #: export_preset_selector.cc:28
5786 #: export_preset_selector.cc:103
5788 "The selected preset did not load successfully!\n"
5789 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5792 #: export_timespan_selector.cc:47
5793 msgid "Show Times as:"
5796 #: export_timespan_selector.cc:194
5800 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5804 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5805 msgid "Fader automation mode"
5806 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5808 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5809 msgid "Fader automation type"
5810 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5812 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5816 #: gain_meter.cc:314
5820 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5821 #: route_time_axis.cc:2371
5825 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5829 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5833 #: generic_pluginui.cc:87
5834 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5837 #: generic_pluginui.cc:194
5841 #: generic_pluginui.cc:235
5842 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5845 #: generic_pluginui.cc:322
5846 msgid "Automation control"
5847 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5849 #: generic_pluginui.cc:329
5853 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5858 #: group_tabs.cc:298
5860 msgid "Selection..."
5861 msgstr "Zaznaczenie"
5863 #: group_tabs.cc:299
5864 msgid "Record Enabled..."
5867 #: group_tabs.cc:300
5872 #: group_tabs.cc:307
5877 #: group_tabs.cc:311
5879 msgid "Add New Subgroup Bus"
5880 msgstr "Dodaj grupę"
5882 #: group_tabs.cc:312
5883 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5886 #: group_tabs.cc:313
5888 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5889 msgstr "Wyczyść metrum"
5891 #: group_tabs.cc:314
5896 #: group_tabs.cc:321
5897 msgid "Activate All"
5898 msgstr "Włącz wszystko"
5900 #: group_tabs.cc:322
5902 msgstr "Wyłącz wszystko"
5904 #: gtk-custom-ruler.c:133
5905 msgid "Lower limit of ruler"
5908 #: gtk-custom-ruler.c:142
5912 #: gtk-custom-ruler.c:143
5913 msgid "Upper limit of ruler"
5916 #: gtk-custom-ruler.c:153
5917 msgid "Position of mark on the ruler"
5920 #: gtk-custom-ruler.c:162
5922 msgstr "Największy rozmiar"
5924 #: gtk-custom-ruler.c:163
5925 msgid "Maximum size of the ruler"
5928 #: gtk-custom-ruler.c:172
5929 msgid "Show Position"
5930 msgstr "Wyświetl pozycję"
5932 #: gtk-custom-ruler.c:173
5933 msgid "Draw current ruler position"
5936 #: insert_time_dialog.cc:46
5938 msgid "Time to insert:"
5939 msgstr "Zarządzanie czasem"
5941 #: insert_time_dialog.cc:54
5943 msgid "Intersected regions should:"
5944 msgstr "Zaznaczone obszary"
5946 #: insert_time_dialog.cc:57
5948 msgid "stay in position"
5949 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5951 #: insert_time_dialog.cc:58
5956 #: insert_time_dialog.cc:59
5961 #: insert_time_dialog.cc:65
5963 msgid "Move glued regions"
5964 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5966 #: insert_time_dialog.cc:67
5968 msgid "Move markers"
5969 msgstr "przesuń znacznik"
5971 #: insert_time_dialog.cc:70
5973 msgid "Move glued markers"
5974 msgstr "Przenieś znacznik"
5976 #: insert_time_dialog.cc:75
5978 msgid "Move locked markers"
5979 msgstr "Przenieś znacznik"
5981 #: insert_time_dialog.cc:80
5983 msgid "Move tempo and meter changes"
5984 msgstr "miejsce zmiany metrum"
5986 #: insert_time_dialog.cc:84
5991 #: interthread_progress_window.cc:103
5993 msgid "Importing file: %1 of %2"
5994 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5996 #: io_selector.cc:219
5998 msgid "I/O selector"
5999 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6001 #: io_selector.cc:264
6005 #: io_selector.cc:266
6013 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6014 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6017 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6018 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6022 msgid "Remove shortcut"
6034 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6051 msgstr "Sterowanie "
6053 #: latency_gui.cc:19
6058 #: latency_gui.cc:20
6062 #: latency_gui.cc:21
6066 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6067 msgid "programming error: %1 (%2)"
6070 #: location_ui.cc:52
6074 #: location_ui.cc:55
6078 #: location_ui.cc:56
6082 #: location_ui.cc:57
6083 msgid "Pre-Emphasis"
6084 msgstr "Przed naciskiem"
6086 #: location_ui.cc:278
6087 msgid "Jump to the end of this range"
6090 #: location_ui.cc:279
6091 msgid "Jump to the start of this range"
6094 #: location_ui.cc:280
6096 msgid "Forget this range"
6097 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6099 #: location_ui.cc:281
6102 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6104 #: location_ui.cc:282
6107 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6109 #: location_ui.cc:287
6111 msgid "Jump to this marker"
6112 msgstr "Do następnego znacznika"
6114 #: location_ui.cc:288
6116 msgid "Forget this marker"
6117 msgstr "przesuń znacznik"
6119 #: location_ui.cc:428
6120 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6123 #: location_ui.cc:664
6128 #: location_ui.cc:665
6131 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6133 #: location_ui.cc:676
6135 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6136 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6138 #: location_ui.cc:698
6139 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6142 #: location_ui.cc:733
6143 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6146 #: location_ui.cc:962
6147 msgid "add range marker"
6148 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6152 msgid "Could not create user configuration directory"
6153 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6155 #: main.cc:260 main.cc:438
6156 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6157 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6160 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6163 #: main.cc:465 main.cc:481
6169 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6171 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6173 "Click OK to exit %1."
6178 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6180 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6181 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6182 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6186 msgid " (built using "
6187 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6190 msgid " and GCC version "
6191 msgstr " oraz GCC w wesji "
6195 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6196 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6200 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6203 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6204 "Brett Viren, Joel Baker"
6208 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6209 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6212 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6216 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6217 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6220 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6222 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6225 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6229 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6230 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6234 msgstr "Tekst znacznika"
6236 #: midi_channel_selector.cc:141
6240 #: midi_channel_selector.cc:149
6244 #: midi_channel_selector.cc:153
6248 #: midi_list_editor.cc:51
6252 #: midi_list_editor.cc:53
6256 #: midi_port_dialog.cc:20
6258 msgid "Add MIDI Port"
6261 #: midi_port_dialog.cc:21
6264 msgstr "Nazwa portu"
6266 #: midi_port_dialog.cc:27
6267 msgid "MidiPortDialog"
6270 #: midi_region_view.cc:1618
6274 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6276 msgid "alter patch change"
6277 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6279 #: midi_region_view.cc:1735
6280 msgid "add patch change"
6283 #: midi_region_view.cc:1751
6285 msgid "move patch change"
6286 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6288 #: midi_region_view.cc:1762
6290 msgid "delete patch change"
6291 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6293 #: midi_region_view.cc:1811
6295 msgid "delete selection"
6296 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6298 #: midi_region_view.cc:1827
6301 msgstr "usunięty plik"
6303 #: midi_region_view.cc:2197
6306 msgstr "Usuń zakres"
6308 #: midi_region_view.cc:2409
6309 msgid "resize notes"
6312 #: midi_region_view.cc:2627
6313 msgid "change velocities"
6316 #: midi_region_view.cc:2680
6321 #: midi_region_view.cc:2714
6323 msgid "change note lengths"
6324 msgstr "zmień długość obszaru"
6326 #: midi_region_view.cc:2783
6331 #: midi_region_view.cc:2798
6333 msgid "change channel"
6334 msgstr "Kanały wejściowe"
6336 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6340 #: midi_time_axis.cc:337
6342 msgid "Show Full Range"
6343 msgstr "Wyświetl wszystko"
6345 #: midi_time_axis.cc:341
6347 msgid "Fit Contents"
6350 #: midi_time_axis.cc:345
6355 #: midi_time_axis.cc:346
6358 msgstr "Tryb standardowy"
6360 #: midi_time_axis.cc:347
6362 msgid "Default Channel"
6365 #: midi_time_axis.cc:349
6370 #: midi_time_axis.cc:430
6374 #: midi_time_axis.cc:431
6378 #: midi_time_axis.cc:441
6383 #: midi_time_axis.cc:443
6384 msgid "No MIDI Channels selected"
6387 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6389 msgid "Hide all channels"
6390 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6392 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6394 msgid "Show all channels"
6395 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6397 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6402 #: midi_time_axis.cc:692
6404 msgid "Controllers %1-%2"
6407 #: midi_time_axis.cc:706
6411 #: midi_time_axis.cc:711
6414 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6416 #: midi_time_axis.cc:729
6418 msgid "Meter Colors"
6419 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6421 #: midi_time_axis.cc:734
6423 msgid "Channel Colors"
6426 #: midi_time_axis.cc:739
6431 #: midi_tracer.cc:43
6432 msgid "Store this many lines: "
6435 #: midi_tracer.cc:50
6438 msgstr "Przewijanie"
6440 #: midi_tracer.cc:51
6444 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6447 msgstr "Włącz nagrywanie"
6449 #: midi_tracer.cc:59
6454 #: missing_file_dialog.cc:33
6455 msgid "Missing File!"
6458 #: missing_file_dialog.cc:35
6460 msgid "Select a folder to search"
6461 msgstr "Wszystko za głowicą"
6463 #: missing_file_dialog.cc:36
6464 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6467 #: missing_file_dialog.cc:38
6469 msgid "Stop loading this session"
6470 msgstr "Nie ładuj sesji"
6472 #: missing_file_dialog.cc:39
6474 msgid "Skip all missing files"
6475 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6477 #: missing_file_dialog.cc:40
6478 msgid "Skip this file"
6481 #: missing_file_dialog.cc:50
6485 #: missing_file_dialog.cc:64
6487 "%1 cannot find the %2 file\n"
6491 "in any of these folders:\n"
6497 #: missing_file_dialog.cc:98
6498 msgid "Click to choose an additional folder"
6501 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6503 msgid "Missing Plugins"
6506 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6510 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6514 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6518 #: mixer_strip.cc:155
6520 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6524 #: mixer_strip.cc:163
6526 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6530 #: mixer_strip.cc:169
6532 msgid "Select metering point"
6533 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6535 #: mixer_strip.cc:177
6539 #: mixer_strip.cc:196
6540 msgid "Isolate Solo"
6543 #: mixer_strip.cc:205
6544 msgid "Lock Solo Status"
6547 #: mixer_strip.cc:207
6551 #: mixer_strip.cc:208
6556 #: mixer_strip.cc:248
6561 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6565 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6569 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6573 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6574 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6575 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6577 #: mixer_strip.cc:588
6580 msgstr "Wysyłanie MTC"
6582 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6584 msgstr "*Komentarze*"
6586 #: mixer_strip.cc:617
6591 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6595 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6599 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6600 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6603 #: mixer_strip.cc:1127
6605 msgid "Disconnected"
6608 #: mixer_strip.cc:1296
6609 msgid ": comment editor"
6610 msgstr ": edytor komentarzy"
6612 #: mixer_strip.cc:1379
6616 #: mixer_strip.cc:1382
6620 #: mixer_strip.cc:1424
6622 msgid "Save As Template..."
6623 msgstr "Zapisz szablon"
6625 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6629 #: mixer_strip.cc:1434
6630 msgid "Adjust Latency..."
6633 #: mixer_strip.cc:1437
6635 msgid "Protect Against Denormals"
6636 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6638 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6640 msgid "Remote Control ID..."
6641 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6643 #: mixer_strip.cc:1802
6647 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6651 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6655 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6663 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6664 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6669 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6680 #: monitor_section.cc:48
6684 #: monitor_section.cc:51
6688 #: monitor_section.cc:52
6693 #: monitor_section.cc:53
6697 #: monitor_section.cc:54
6700 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6702 #: monitor_section.cc:55
6706 #: monitor_section.cc:56
6711 #: monitor_section.cc:57
6715 #: monitor_section.cc:58
6720 #: monitor_section.cc:82
6724 #: monitor_section.cc:109
6727 "When active, something is solo-isolated.\n"
6728 "Click to de-isolate everything"
6730 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6731 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6733 #: monitor_section.cc:112
6736 "When active, auditioning is active.\n"
6737 "Click to stop the audition"
6739 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6740 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6742 #: monitor_section.cc:147
6746 #: monitor_section.cc:160
6750 #: monitor_section.cc:170
6751 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6754 #: monitor_section.cc:178
6756 "If enabled, solo will override mute\n"
6757 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6760 #: monitor_section.cc:644
6762 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6763 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6765 #: monitor_section.cc:649
6766 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6769 #: monitor_section.cc:654
6770 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6773 #: monitor_section.cc:659
6774 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6777 #: mono_panner.cc:108
6782 msgid "Support Ardour Development"
6786 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6790 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6794 msgid "I'm already a subscriber!"
6798 msgid "Ask about this the next time I export"
6802 msgid "Never ever ask me about this again"
6807 "Congratulations on your session export.\n"
6809 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6810 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6812 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6814 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6815 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6816 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6817 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6822 "Congratulations on your session export.\n"
6824 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6826 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6827 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6829 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6832 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6835 msgstr "Nowy przysył"
6837 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6839 msgid "Replace existing preset with this name"
6840 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6842 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6844 msgid "Name of new preset"
6845 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6847 #: normalize_dialog.cc:33
6849 msgid "Normalize regions"
6852 #: normalize_dialog.cc:33
6854 msgid "Normalize region"
6857 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6861 #: normalize_dialog.cc:54
6862 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6865 #: normalize_dialog.cc:56
6866 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6869 #: normalize_dialog.cc:71
6879 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6880 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
6884 msgid " -v, --version Show version information\n"
6885 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
6889 msgid " -h, --help Print this message\n"
6890 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
6895 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6897 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6903 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6906 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6907 "domyślna to ardour\n"
6911 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6916 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6917 "available options\n"
6922 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6923 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
6927 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6928 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6933 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6934 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6938 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6940 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6944 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6946 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6950 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6951 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
6955 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6961 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6962 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
6967 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6968 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6970 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
6971 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6973 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
6982 msgid "Pan automation mode"
6983 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
6986 msgid "Pan automation type"
6987 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
6991 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6994 #: playlist_selector.cc:45
6996 msgstr "Listy odtwarzania"
6998 #: playlist_selector.cc:57
6999 msgid "Playlists grouped by track"
7000 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7002 #: playlist_selector.cc:104
7003 msgid "Playlist for %1"
7004 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7006 #: playlist_selector.cc:117
7007 msgid "Other tracks"
7008 msgstr "Inne ścieżki"
7010 #: playlist_selector.cc:134
7012 msgstr "nieokreślono"
7014 #: playlist_selector.cc:186
7019 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7023 #: plugin_eq_gui.cc:108
7028 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7029 msgid "Name contains"
7030 msgstr "Nazwa zawiera"
7032 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7033 msgid "Type contains"
7034 msgstr "Rodzaj zawiera"
7036 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7038 msgid "Category contains"
7039 msgstr "Autor zawiera"
7041 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7042 msgid "Author contains"
7043 msgstr "Autor zawiera"
7045 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7046 msgid "Library contains"
7047 msgstr "Biblioteka zawiera"
7049 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7050 msgid "Favorites only"
7053 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7058 #: plugin_selector.cc:66
7059 msgid "Plugin Manager"
7062 #: plugin_selector.cc:86
7066 #: plugin_selector.cc:87
7071 #: plugin_selector.cc:88
7072 msgid "Available Plugins"
7073 msgstr "Dostępne wtyczki"
7075 #: plugin_selector.cc:89
7079 #: plugin_selector.cc:90
7083 #: plugin_selector.cc:91
7087 #: plugin_selector.cc:92
7092 #: plugin_selector.cc:93
7095 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7097 #: plugin_selector.cc:94
7102 #: plugin_selector.cc:95
7106 #: plugin_selector.cc:117
7107 msgid "Plugins to be connected"
7108 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7110 #: plugin_selector.cc:130
7111 msgid "Add a plugin to the effect list"
7112 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7114 #: plugin_selector.cc:134
7115 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7116 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7118 #: plugin_selector.cc:136
7119 msgid "Update available plugins"
7120 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7122 #: plugin_selector.cc:173
7123 msgid "Insert Plugin(s)"
7124 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7126 #: plugin_selector.cc:603
7130 #: plugin_selector.cc:605
7132 msgid "Plugin Manager..."
7133 msgstr "Nowa wtyczka..."
7135 #: plugin_selector.cc:609
7140 #: plugin_selector.cc:612
7146 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7149 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7151 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7152 "version of ardour)"
7156 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7160 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7169 msgid "Plugin analysis"
7172 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7174 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7179 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7183 msgid "latency (%1 samples)"
7188 msgid "latency (%1 ms)"
7193 msgid "Edit Latency"
7197 msgid "Plugin preset %1 not found"
7201 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7204 #: port_group.cc:334
7209 #: port_group.cc:335
7214 #: port_group.cc:336
7217 msgstr "Klatki audio"
7219 #: port_group.cc:337
7224 #: port_group.cc:338
7228 #: port_group.cc:463
7232 #: port_group.cc:466
7234 msgid "MIDI control in"
7235 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7237 #: port_group.cc:469
7238 msgid "MIDI clock in"
7241 #: port_group.cc:472
7245 #: port_group.cc:476
7249 #: port_group.cc:479
7251 msgid "MIDI control out"
7252 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7254 #: port_group.cc:482
7255 msgid "MIDI clock out"
7258 #: port_group.cc:485
7262 #: port_group.cc:540
7265 msgstr "Monitorowanie"
7267 #: port_group.cc:552
7271 #: port_group.cc:553
7275 #: port_insert_ui.cc:47
7277 msgid "Measure Latency"
7280 #: port_insert_ui.cc:57
7285 #: port_insert_ui.cc:58
7286 msgid "Return/Input"
7289 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7291 msgid "Disconnected from audio engine"
7292 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7294 #: port_insert_ui.cc:91
7295 msgid "No signal detected"
7298 #: port_insert_ui.cc:140
7299 msgid "Detecting ..."
7302 #: port_insert_ui.cc:171
7304 msgid "Port Insert "
7305 msgstr "Nazwa portu"
7307 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7309 msgid "<b>Sources</b>"
7310 msgstr "<b>Szyny</b>"
7312 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7314 msgid "<b>Destinations</b>"
7315 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7317 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7322 #: port_matrix.cc:432
7324 msgid "Rename '%s'..."
7325 msgstr "Zmień nazwę"
7327 #: port_matrix.cc:453
7332 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7335 msgstr "Resetuj wszystko"
7337 #: port_matrix.cc:500
7339 msgstr "Skanuj ponownie"
7341 #: port_matrix.cc:501
7342 msgid "Show individual ports"
7345 #: port_matrix.cc:703
7346 msgid "Port removal not allowed"
7349 #: port_matrix.cc:704
7351 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7352 "accept the new number of inputs."
7355 #: port_matrix.cc:895
7360 #: port_matrix.cc:910
7362 msgid "%s all from '%s'"
7365 #: port_matrix.cc:923
7370 #: port_matrix_body.cc:82
7372 msgid "There are no ports to connect."
7373 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7375 #: port_matrix_body.cc:84
7377 msgid "There are no %1 ports to connect."
7378 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7380 #: processor_box.cc:504
7384 #: processor_box.cc:505
7385 msgid "Show send controls"
7386 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7388 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7389 msgid "Plugin Incompatibility"
7392 #: processor_box.cc:858
7393 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7396 #: processor_box.cc:864
7399 "This plugin has:\n"
7402 #: processor_box.cc:867
7404 msgid "\t%1 MIDI input"
7405 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7406 msgstr[0] "%1 wejście"
7407 msgstr[1] "%1 wejście"
7408 msgstr[2] "%1 wejście"
7410 #: processor_box.cc:871
7412 msgid "\t%1 audio input"
7413 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7414 msgstr[0] "%1 wejście"
7415 msgstr[1] "%1 wejście"
7416 msgstr[2] "%1 wejście"
7418 #: processor_box.cc:874
7421 "But at the insertion point, there are:\n"
7424 #: processor_box.cc:877
7426 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7427 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7428 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7429 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7430 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7432 #: processor_box.cc:881
7434 msgid "\t%1 audio channel\n"
7435 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7436 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7437 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7438 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7440 #: processor_box.cc:884
7443 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7446 #: processor_box.cc:921
7447 msgid "Cannot set up new send: %1"
7450 #: processor_box.cc:1045
7452 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7453 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7455 #: processor_box.cc:1215
7457 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7458 "in that way because the inputs and\n"
7459 "outputs will not work correctly."
7462 #: processor_box.cc:1424
7464 msgid "Rename Processor"
7465 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7467 #: processor_box.cc:1455
7468 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7471 #: processor_box.cc:1559
7473 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7474 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7475 "could not match the configuration of this track."
7478 #: processor_box.cc:1617
7481 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7482 "(this cannot be undone)"
7484 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7485 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7487 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7488 msgid "Yes, remove them all"
7489 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7491 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7493 msgid "Remove processors"
7494 msgstr "Usuń znacznik"
7496 #: processor_box.cc:1638
7499 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7500 "(this cannot be undone)"
7502 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7503 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7505 #: processor_box.cc:1641
7508 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7509 "(this cannot be undone)"
7511 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7512 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7514 #: processor_box.cc:1823
7517 msgstr "Nowa wtyczka..."
7519 #: processor_box.cc:1826
7521 msgstr "Nowy przysył"
7523 #: processor_box.cc:1829
7524 msgid "New Send ..."
7525 msgstr "Nowy wysył..."
7527 #: processor_box.cc:1833
7529 msgid "New Aux Send ..."
7530 msgstr "Nowy wysył..."
7532 #: processor_box.cc:1835
7535 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7537 #: processor_box.cc:1837
7539 msgid "Clear (pre-fader)"
7540 msgstr "Wyczyść metrum"
7542 #: processor_box.cc:1839
7544 msgid "Clear (post-fader)"
7545 msgstr "Wyczyść metrum"
7547 #: processor_box.cc:1865
7548 msgid "Activate all"
7549 msgstr "Włącz wszystko"
7551 #: processor_box.cc:1867
7552 msgid "Deactivate all"
7553 msgstr "Wyłącz wszystko"
7555 #: processor_box.cc:1869
7560 #: processor_box.cc:2105
7561 msgid "%1: %2 (by %3)"
7564 #: patch_change_dialog.cc:35
7566 msgid "Patch Change"
7567 msgstr "Odtwórz zakres"
7569 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7573 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7577 #: quantize_dialog.cc:36
7581 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7584 msgstr "Uderzenia/8"
7586 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7589 msgstr "Uderzenia/4"
7591 #: quantize_dialog.cc:51
7595 #: quantize_dialog.cc:52
7599 #: quantize_dialog.cc:62
7601 msgid "Quantize Type"
7602 msgstr "Format pliku"
7604 #: quantize_dialog.cc:65
7609 #: quantize_dialog.cc:68
7613 #: quantize_dialog.cc:71
7615 msgid "Threshold (ticks)"
7616 msgstr "Wartość progowa"
7618 #: quantize_dialog.cc:72
7620 msgid "Snap note start"
7621 msgstr "Do początku obszaru"
7623 #: quantize_dialog.cc:73
7625 msgid "Snap note end"
7628 #: rc_option_editor.cc:47
7630 msgid "Click audio file:"
7631 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7633 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7638 #: rc_option_editor.cc:55
7640 msgid "Click emphasis audio file:"
7641 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7643 #: rc_option_editor.cc:85
7644 msgid "Choose Click"
7645 msgstr "Wybór dźwięku"
7647 #: rc_option_editor.cc:103
7648 msgid "Choose Click Emphasis"
7649 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7651 #: rc_option_editor.cc:130
7653 msgid "Limit undo history to"
7654 msgstr "Limit historii operacji"
7656 #: rc_option_editor.cc:131
7658 msgid "Save undo history of"
7659 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7661 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7666 #: rc_option_editor.cc:289
7669 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7671 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7673 msgstr "i przycisk:"
7675 #: rc_option_editor.cc:316
7677 msgid "Delete using:"
7678 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7680 #: rc_option_editor.cc:344
7682 msgid "Insert note using:"
7683 msgstr "Czas wstawienia"
7685 #: rc_option_editor.cc:372
7687 msgid "Toggle snap using:"
7688 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7690 #: rc_option_editor.cc:389
7692 msgid "Keyboard layout:"
7693 msgstr "Układ klawiatury"
7695 #: rc_option_editor.cc:513
7697 msgid "Font scaling:"
7698 msgstr "Skalowanie czcionki"
7700 #: rc_option_editor.cc:565
7701 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7704 #: rc_option_editor.cc:578
7705 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7708 #: rc_option_editor.cc:639
7710 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7712 #: rc_option_editor.cc:644
7713 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7716 #: rc_option_editor.cc:765
7718 msgid "%1 Preferences"
7719 msgstr "Preferencje"
7721 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7722 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7723 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7724 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7725 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7726 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7727 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7728 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7729 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7730 #: session_option_editor.cc:290
7734 #: rc_option_editor.cc:773
7735 msgid "DSP CPU Utilization"
7738 #: rc_option_editor.cc:777
7739 msgid "Signal processing uses"
7742 #: rc_option_editor.cc:782
7743 msgid "all but one processor"
7746 #: rc_option_editor.cc:783
7748 msgid "all available processors"
7749 msgstr "Dostępne porty"
7751 #: rc_option_editor.cc:786
7752 msgid "%1 processors"
7755 #: rc_option_editor.cc:796
7757 msgid "Meter hold time"
7758 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7760 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7764 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7769 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7774 #: rc_option_editor.cc:804
7778 #: rc_option_editor.cc:810
7780 msgid "Meter fall-off"
7781 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7783 #: rc_option_editor.cc:816
7788 #: rc_option_editor.cc:817
7792 #: rc_option_editor.cc:819
7797 #: rc_option_editor.cc:820
7802 #: rc_option_editor.cc:821
7806 #: rc_option_editor.cc:839
7808 msgid "Verify removal of last capture"
7809 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7811 #: rc_option_editor.cc:847
7813 msgid "Make periodic backups of the session file"
7814 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7816 #: rc_option_editor.cc:855
7818 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7819 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7821 #: rc_option_editor.cc:863
7822 msgid "Always copy imported files"
7823 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7825 #: rc_option_editor.cc:871
7826 msgid "Use narrow mixer strips"
7829 #: rc_option_editor.cc:879
7831 msgid "Name new markers"
7832 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7834 #: rc_option_editor.cc:893
7836 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7837 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7839 #: rc_option_editor.cc:901
7841 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7842 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7844 #: rc_option_editor.cc:909
7846 msgid "Create markers where xruns occur"
7847 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7849 #: rc_option_editor.cc:917
7851 msgid "Stop at the end of the session"
7852 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7854 #: rc_option_editor.cc:925
7855 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7858 #: rc_option_editor.cc:933
7860 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7861 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7863 #: rc_option_editor.cc:941
7865 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7866 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7868 #: rc_option_editor.cc:949
7869 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7872 #: rc_option_editor.cc:957
7874 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7875 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7877 #: rc_option_editor.cc:967
7879 msgid "Link selection of regions and tracks"
7880 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7882 #: rc_option_editor.cc:975
7883 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7886 #: rc_option_editor.cc:983
7887 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7890 #: rc_option_editor.cc:991
7891 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7894 #: rc_option_editor.cc:999
7895 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7898 #: rc_option_editor.cc:1007
7900 msgid "Show waveforms in regions"
7901 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7903 #: rc_option_editor.cc:1014
7905 msgid "Waveform scale"
7906 msgstr "Wykres fali"
7908 #: rc_option_editor.cc:1019
7912 #: rc_option_editor.cc:1020
7915 msgstr "Logarytmiczny"
7917 #: rc_option_editor.cc:1026
7919 msgid "Waveform shape"
7920 msgstr "Wykres fali"
7922 #: rc_option_editor.cc:1031
7927 #: rc_option_editor.cc:1032
7932 #: rc_option_editor.cc:1039
7933 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7936 #: rc_option_editor.cc:1047
7937 msgid "Show zoom toolbar"
7940 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
7941 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
7942 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
7943 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
7944 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
7945 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
7946 #: rc_option_editor.cc:1198
7951 #: rc_option_editor.cc:1054
7954 msgstr "Rozmiar bufora"
7956 #: rc_option_editor.cc:1063
7957 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7960 #: rc_option_editor.cc:1070
7962 msgid "Record monitoring handled by"
7963 msgstr "Monitorowanie"
7965 #: rc_option_editor.cc:1081
7970 #: rc_option_editor.cc:1082
7972 msgid "audio hardware"
7973 msgstr "Klatki audio"
7975 #: rc_option_editor.cc:1089
7977 msgid "Tape machine mode"
7978 msgstr "Tryb taśmowy"
7980 #: rc_option_editor.cc:1094
7981 msgid "Connection of tracks and busses"
7984 #: rc_option_editor.cc:1099
7986 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7987 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
7989 #: rc_option_editor.cc:1106
7991 msgid "Connect track inputs"
7994 #: rc_option_editor.cc:1111
7996 msgid "automatically to physical inputs"
7997 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7999 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8004 #: rc_option_editor.cc:1118
8005 msgid "Connect track and bus outputs"
8008 #: rc_option_editor.cc:1123
8010 msgid "automatically to physical outputs"
8011 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8013 #: rc_option_editor.cc:1124
8015 msgid "automatically to master bus"
8016 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8018 #: rc_option_editor.cc:1129
8021 msgstr "Cofnij normalizację"
8023 #: rc_option_editor.cc:1134
8025 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8026 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8028 #: rc_option_editor.cc:1141
8030 msgid "Processor handling"
8031 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8033 #: rc_option_editor.cc:1146
8035 msgid "no processor handling"
8036 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8038 #: rc_option_editor.cc:1151
8040 msgid "use FlushToZero"
8041 msgstr "Użyj FlushToZero"
8043 #: rc_option_editor.cc:1155
8045 msgid "use DenormalsAreZero"
8046 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8048 #: rc_option_editor.cc:1159
8050 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8051 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8053 #: rc_option_editor.cc:1169
8055 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8056 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8058 #: rc_option_editor.cc:1177
8060 msgid "Disable plugins during recording"
8061 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8063 #: rc_option_editor.cc:1185
8065 msgid "Make new plugins active"
8066 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8068 #: rc_option_editor.cc:1193
8069 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8072 #: rc_option_editor.cc:1201
8073 msgid "Replicate missing region channels"
8076 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8077 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8078 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8079 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8083 #: rc_option_editor.cc:1211
8084 msgid "Solo mute cut (dB)"
8087 #: rc_option_editor.cc:1218
8088 msgid "Solo controls are Listen controls"
8091 #: rc_option_editor.cc:1227
8093 msgid "Listen Position"
8096 #: rc_option_editor.cc:1232
8098 msgid "after-fader listen"
8099 msgstr "Stefan Kersten"
8101 #: rc_option_editor.cc:1233
8103 msgid "pre-fader listen"
8104 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8106 #: rc_option_editor.cc:1242
8107 msgid "Exclusive solo"
8110 #: rc_option_editor.cc:1250
8111 msgid "Show solo muting"
8112 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8114 #: rc_option_editor.cc:1258
8115 msgid "Soloing overrides muting"
8118 #: rc_option_editor.cc:1263
8119 msgid "Default track / bus muting options"
8122 #: rc_option_editor.cc:1268
8123 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8126 #: rc_option_editor.cc:1276
8127 msgid "Mute affects post-fader sends"
8130 #: rc_option_editor.cc:1284
8132 msgid "Mute affects control outputs"
8133 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8135 #: rc_option_editor.cc:1292
8136 msgid "Mute affects main outputs"
8139 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8140 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8141 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8143 msgid "MIDI control"
8144 msgstr "Kontrola parametrów"
8146 #: rc_option_editor.cc:1308
8148 msgid "Send MIDI Time Code"
8149 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8151 #: rc_option_editor.cc:1316
8152 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8155 #: rc_option_editor.cc:1325
8156 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8159 #: rc_option_editor.cc:1333
8160 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8163 #: rc_option_editor.cc:1341
8165 msgid "Send MIDI control feedback"
8166 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8168 #: rc_option_editor.cc:1349
8170 msgid "Inbound MMC device ID"
8171 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8173 #: rc_option_editor.cc:1358
8175 msgid "Outbound MMC device ID"
8176 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8178 #: rc_option_editor.cc:1367
8179 msgid "Initial program change"
8182 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8184 msgid "Control surfaces"
8185 msgstr "Urządzenia sterujące"
8187 #: rc_option_editor.cc:1379
8189 msgid "Control surface remote ID"
8190 msgstr "Urządzenia sterujące"
8192 #: rc_option_editor.cc:1384
8194 msgid "assigned by user"
8195 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8197 #: rc_option_editor.cc:1385
8199 msgid "follows order of mixer"
8200 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8202 #: rc_option_editor.cc:1386
8204 msgid "follows order of editor"
8205 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8207 #: rc_option_editor.cc:1392
8210 msgstr "Układ klawiatury"
8212 #: region_editor.cc:70
8213 msgid "audition this region"
8214 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8216 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8221 #: region_editor.cc:81
8225 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8229 #: region_editor.cc:85
8230 msgid "Sync point (relative to region):"
8233 #: region_editor.cc:87
8234 msgid "Sync point (absolute):"
8237 #: region_editor.cc:89
8242 #: region_editor.cc:93
8246 #: region_editor.cc:95
8249 msgstr "Źródło sygnału"
8251 #: region_editor.cc:158
8256 #: region_editor.cc:260
8257 msgid "change region start position"
8258 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8260 #: region_editor.cc:276
8261 msgid "change region end position"
8262 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8264 #: region_editor.cc:296
8265 msgid "change region length"
8266 msgstr "zmień długość obszaru"
8268 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8270 msgid "change region sync point"
8271 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8273 #: region_layering_order_editor.cc:18
8274 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8277 #: region_layering_order_editor.cc:34
8280 msgstr "Według nazwy obszaru"
8282 #: region_layering_order_editor.cc:51
8287 #: region_layering_order_editor.cc:81
8289 msgid "Choose Top Region"
8290 msgstr "Zapętl obszar"
8292 #: region_view.cc:299
8296 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8301 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8305 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8309 #: region_view.cc:324
8310 msgid "%1 silent segment"
8311 msgid_plural "%1 silent segments"
8316 #: region_view.cc:326
8317 msgid "shortest = %1 %2"
8320 #: region_view.cc:343
8323 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8329 msgstr "Autopowracanie"
8331 #: rhythm_ferret.cc:33
8332 msgid "Percussive Onset"
8333 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8335 #: rhythm_ferret.cc:34
8337 msgstr "Wystąpienie nuty"
8339 #: rhythm_ferret.cc:39
8340 msgid "Energy Based"
8343 #: rhythm_ferret.cc:40
8344 msgid "Spectral Difference"
8347 #: rhythm_ferret.cc:41
8348 msgid "High-Frequency Content"
8351 #: rhythm_ferret.cc:42
8352 msgid "Complex Domain"
8355 #: rhythm_ferret.cc:43
8357 msgid "Phase Deviation"
8360 #: rhythm_ferret.cc:44
8361 msgid "Kullback-Liebler"
8364 #: rhythm_ferret.cc:45
8365 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8368 #: rhythm_ferret.cc:50
8370 msgid "Split region"
8371 msgstr "Dzielenie obszaru"
8373 #: rhythm_ferret.cc:51
8375 msgid "Snap regions"
8376 msgstr "Dzielenie obszaru"
8378 #: rhythm_ferret.cc:52
8380 msgid "Conform regions"
8381 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8383 #: rhythm_ferret.cc:57
8384 msgid "Rhythm Ferret"
8387 #: rhythm_ferret.cc:63
8391 #: rhythm_ferret.cc:97
8393 msgid "Detection function"
8394 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8396 #: rhythm_ferret.cc:101
8399 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8401 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8403 msgstr "Wartość progowa"
8405 #: rhythm_ferret.cc:111
8407 msgid "Peak threshold"
8408 msgstr "Wartość progowa"
8410 #: rhythm_ferret.cc:116
8412 msgid "Silence threshold"
8413 msgstr "Wartość progowa"
8415 #: rhythm_ferret.cc:121
8419 #: rhythm_ferret.cc:125
8423 #: rhythm_ferret.cc:348
8424 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8427 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8430 msgstr "Edycja grupy"
8432 #: route_group_dialog.cc:40
8435 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8437 #: route_group_dialog.cc:41
8441 #: route_group_dialog.cc:42
8446 #: route_group_dialog.cc:43
8448 msgid "Record enable"
8449 msgstr "Tylko nagrywanie"
8451 #: route_group_dialog.cc:44
8453 msgstr "Zaznaczenie"
8455 #: route_group_dialog.cc:45
8458 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8460 #: route_group_dialog.cc:46
8462 msgid "Route active state"
8463 msgstr "stan automatyki"
8465 #: route_group_dialog.cc:52
8467 msgid "RouteGroupDialog"
8468 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8470 #: route_group_dialog.cc:74
8471 msgid "<b>Sharing</b>"
8474 #: route_group_dialog.cc:164
8476 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8479 #: route_params_ui.cc:87
8480 msgid "Tracks/Busses"
8481 msgstr "Ścieżki/szyny"
8483 #: route_params_ui.cc:106
8487 #: route_params_ui.cc:107
8491 #: route_params_ui.cc:108
8492 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8495 #: route_params_ui.cc:216
8496 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8499 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8501 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8504 #: route_params_ui.cc:483
8506 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8508 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8510 msgid "No Track or Bus Selected"
8511 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8513 #: route_time_axis.cc:111
8517 #: route_time_axis.cc:112
8521 #: route_time_axis.cc:113
8525 #: route_time_axis.cc:176
8526 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8529 #: route_time_axis.cc:178
8533 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8535 msgstr "Lista odtwarzania"
8537 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8541 #: route_time_axis.cc:411
8543 msgid "Show All Automation"
8544 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8546 #: route_time_axis.cc:414
8548 msgid "Show Existing Automation"
8549 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8551 #: route_time_axis.cc:417
8553 msgid "Hide All Automation"
8554 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8556 #: route_time_axis.cc:443
8561 #: route_time_axis.cc:468
8565 #: route_time_axis.cc:470
8569 #: route_time_axis.cc:473
8574 #: route_time_axis.cc:483
8576 msgid "Align With Existing Material"
8577 msgstr "Do istniejącego materiału"
8579 #: route_time_axis.cc:490
8581 msgid "Align With Capture Time"
8582 msgstr "Z czasem nagrania"
8584 #: route_time_axis.cc:497
8588 #: route_time_axis.cc:506
8591 msgstr "Tryb standardowy"
8593 #: route_time_axis.cc:511
8596 msgstr "Tryb taśmowy"
8598 #: route_time_axis.cc:516
8600 msgid "Non-Layered Mode"
8601 msgstr "Tryb przyciągania"
8603 #: route_time_axis.cc:542
8608 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8609 msgid "programming error: %1 %2"
8610 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
8612 #: route_time_axis.cc:959
8614 msgid "Rename Playlist"
8615 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8617 #: route_time_axis.cc:960
8619 msgid "New name for playlist:"
8620 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8622 #: route_time_axis.cc:1045
8624 msgid "New Copy Playlist"
8625 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8627 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8629 msgid "Name for new playlist:"
8630 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8632 #: route_time_axis.cc:1098
8634 msgid "New Playlist"
8635 msgstr "Lista odtwarzania"
8637 #: route_time_axis.cc:1289
8638 msgid "A track already exists with that name"
8639 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8641 #: route_time_axis.cc:1292
8642 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8645 #: route_time_axis.cc:1469
8650 #: route_time_axis.cc:1473
8655 #: route_time_axis.cc:1474
8660 #: route_time_axis.cc:1479
8661 msgid "Clear Current"
8662 msgstr "Wyczyść aktualną"
8664 #: route_time_axis.cc:1482
8666 msgid "Select from all..."
8667 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8669 #: route_time_axis.cc:2167
8670 msgid "layer-display"
8673 #: route_time_axis.cc:2253
8677 #: route_time_axis.cc:2256
8679 msgid "Remove \"%1\""
8682 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8683 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8686 #: route_time_axis.cc:2360
8690 #: route_time_axis.cc:2375
8694 #: route_time_axis.cc:2378
8700 msgid "Mute this track"
8701 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8704 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8708 msgid "Enable recording on this track"
8712 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8716 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8717 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8722 msgstr "Ustawianie edytora"
8725 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8730 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8731 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8734 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8739 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8740 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8744 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8745 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8749 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8750 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8754 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8755 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8759 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8760 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8764 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8765 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8768 msgid "Set sends gain to -inf"
8772 msgid "Set sends gain to 0dB"
8777 msgid "Solo Isolate"
8778 msgstr "Bezpieczne solo"
8783 msgstr "Bezpieczne solo"
8787 msgstr "Przed potencjometrem"
8791 msgstr "Za potencjometrem"
8794 msgid "Control Outs"
8799 msgstr "Główne wyjścia"
8803 msgid "Color Selection"
8804 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8809 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8811 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8813 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8815 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8817 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8818 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8823 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8825 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8827 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8829 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8831 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8832 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8836 msgid "Remove track"
8845 msgid "Rename Track"
8846 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8851 msgstr "Zmień nazwę"
8859 msgid "Cannot create route template directory %1"
8864 msgid "Save As Template"
8865 msgstr "Zapisz szablon"
8869 msgid "Template name:"
8873 msgid "Remote Control ID"
8874 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8878 msgid "Remote control ID:"
8879 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8883 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8889 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8890 "click to show menu."
8893 #: search_path_option.cc:30
8894 msgid "Select folder to search for media"
8897 #: search_path_option.cc:46
8899 msgid "the session folder"
8900 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8905 msgstr "Wysyłanie MTC"
8907 #: session_import_dialog.cc:64
8909 msgid "Import from Session"
8910 msgstr "Ekspor sesji"
8912 #: session_import_dialog.cc:73
8917 #: session_import_dialog.cc:110
8919 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8920 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
8922 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8923 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8926 #: session_import_dialog.cc:163
8928 msgid "Import from session"
8929 msgstr "Ekspor sesji"
8931 #: session_import_dialog.cc:227
8932 msgid "This will select all elements of this type!"
8935 #: session_metadata_dialog.cc:297
8939 #: session_metadata_dialog.cc:301
8940 msgid "Values (current value on top)"
8943 #: session_metadata_dialog.cc:516
8947 #: session_metadata_dialog.cc:519
8948 msgid "Track Number"
8951 #: session_metadata_dialog.cc:522
8955 #: session_metadata_dialog.cc:525
8960 #: session_metadata_dialog.cc:528
8964 #: session_metadata_dialog.cc:531
8968 #: session_metadata_dialog.cc:534
8973 #: session_metadata_dialog.cc:537
8978 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8982 #: session_metadata_dialog.cc:553
8986 #: session_metadata_dialog.cc:556
8987 msgid "Album Artist"
8990 #: session_metadata_dialog.cc:559
8992 msgid "Total Tracks"
8995 #: session_metadata_dialog.cc:562
8996 msgid "Disc Subtitle"
8999 #: session_metadata_dialog.cc:565
9003 #: session_metadata_dialog.cc:568
9007 #: session_metadata_dialog.cc:571
9012 #: session_metadata_dialog.cc:574
9016 #: session_metadata_dialog.cc:582
9020 #: session_metadata_dialog.cc:587
9024 #: session_metadata_dialog.cc:590
9028 #: session_metadata_dialog.cc:593
9032 #: session_metadata_dialog.cc:596
9037 #: session_metadata_dialog.cc:599
9042 #: session_metadata_dialog.cc:602
9046 #: session_metadata_dialog.cc:605
9050 #: session_metadata_dialog.cc:608
9055 #: session_metadata_dialog.cc:618
9057 msgid "Edit Session Metadata"
9058 msgstr "od początku sesji"
9060 #: session_metadata_dialog.cc:649
9062 msgid "Import session metadata"
9063 msgstr "od początku sesji"
9065 #: session_metadata_dialog.cc:670
9066 msgid "Choose session to import metadata from"
9069 #: session_metadata_dialog.cc:708
9070 msgid "This session file could not be read!"
9073 #: session_metadata_dialog.cc:718
9075 "The session file didn't contain metadata!\n"
9076 "Maybe this is an old session format?"
9079 #: session_metadata_dialog.cc:737
9080 msgid "Import all from:"
9083 #: session_option_editor.cc:35
9085 msgid "Session Properties"
9086 msgstr "Operacje na obszarach"
9088 #: session_option_editor.cc:46
9090 msgid "External timecode source"
9091 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9093 #: session_option_editor.cc:56
9095 msgid "Timecode Settings"
9096 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9098 #: session_option_editor.cc:61
9100 msgid "Timecode frames-per-second"
9101 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9103 #: session_option_editor.cc:66
9107 #: session_option_editor.cc:67
9111 #: session_option_editor.cc:68
9115 #: session_option_editor.cc:69
9119 #: session_option_editor.cc:70
9123 #: session_option_editor.cc:71
9127 #: session_option_editor.cc:72
9131 #: session_option_editor.cc:73
9135 #: session_option_editor.cc:74
9139 #: session_option_editor.cc:75
9143 #: session_option_editor.cc:81
9145 msgid "Subframes per frame"
9146 msgstr "80 na klatkę"
9148 #: session_option_editor.cc:86
9152 #: session_option_editor.cc:87
9157 #: session_option_editor.cc:93
9158 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9161 #: session_option_editor.cc:100
9162 msgid "Pull-up / pull-down"
9165 #: session_option_editor.cc:105
9167 msgid "4.1667 + 0.1%"
9168 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9170 #: session_option_editor.cc:106
9175 #: session_option_editor.cc:107
9177 msgid "4.1667 - 0.1%"
9178 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9180 #: session_option_editor.cc:108
9185 #: session_option_editor.cc:110
9189 #: session_option_editor.cc:111
9191 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9192 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9194 #: session_option_editor.cc:112
9199 #: session_option_editor.cc:113
9201 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9202 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9204 #: session_option_editor.cc:119
9206 msgid "Timecode Offset"
9207 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9209 #: session_option_editor.cc:130
9211 msgid "Timecode Offset Negative"
9214 #: session_option_editor.cc:139
9216 msgid "Crossfades are created"
9217 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9219 #: session_option_editor.cc:144
9221 msgid "to span entire overlap"
9222 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9224 #: session_option_editor.cc:150
9225 msgid "short-xfade-seconds"
9228 #: session_option_editor.cc:151
9230 msgid "Short crossfade length"
9231 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9233 #: session_option_editor.cc:159
9234 msgid "destructive-xfade-seconds"
9237 #: session_option_editor.cc:160
9239 msgid "Destructive crossfade length"
9240 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9242 #: session_option_editor.cc:169
9244 msgid "Create crossfades automatically"
9245 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9247 #: session_option_editor.cc:176
9249 msgid "Crossfades active"
9250 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9252 #: session_option_editor.cc:183
9254 msgid "Crossfades visible"
9255 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9257 #: session_option_editor.cc:190
9259 msgid "Region fades active"
9260 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9262 #: session_option_editor.cc:197
9264 msgid "Region fades visible"
9265 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9267 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9268 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9269 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9274 #: session_option_editor.cc:204
9276 msgid "Audio file format"
9277 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9279 #: session_option_editor.cc:208
9281 msgid "Sample format"
9282 msgstr "Format próbkowania"
9284 #: session_option_editor.cc:213
9285 msgid "32-bit floating point"
9288 #: session_option_editor.cc:214
9289 msgid "24-bit integer"
9292 #: session_option_editor.cc:215
9293 msgid "16-bit integer"
9296 #: session_option_editor.cc:221
9299 msgstr "Format pliku"
9301 #: session_option_editor.cc:226
9302 msgid "Broadcast WAVE"
9305 #: session_option_editor.cc:227
9309 #: session_option_editor.cc:228
9313 #: session_option_editor.cc:229
9317 #: session_option_editor.cc:233
9319 msgid "File locations"
9320 msgstr "wyczyść położenia"
9322 #: session_option_editor.cc:235
9323 msgid "Search for audio files in:"
9326 #: session_option_editor.cc:240
9327 msgid "Search for MIDI files in:"
9330 #: session_option_editor.cc:248
9331 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9334 #: session_option_editor.cc:252
9336 msgid "Layering model"
9339 #: session_option_editor.cc:257
9341 msgid "later is higher"
9342 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9344 #: session_option_editor.cc:258
9346 msgid "most recently moved or added is higher"
9347 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9349 #: session_option_editor.cc:259
9351 msgid "most recently added is higher"
9352 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9354 #: session_option_editor.cc:263
9355 msgid "MIDI Note Overlaps"
9358 #: session_option_editor.cc:267
9360 "Policy for handling same note\n"
9361 "and channel overlaps"
9364 #: session_option_editor.cc:272
9365 msgid "never allow them"
9368 #: session_option_editor.cc:273
9369 msgid "don't do anything in particular"
9372 #: session_option_editor.cc:274
9373 msgid "replace any overlapped existing note"
9376 #: session_option_editor.cc:275
9377 msgid "shorten the overlapped existing note"
9380 #: session_option_editor.cc:276
9381 msgid "shorten the overlapping new note"
9384 #: session_option_editor.cc:277
9385 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9388 #: session_option_editor.cc:281
9389 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9392 #: session_option_editor.cc:285
9393 msgid "Country code"
9396 #: session_option_editor.cc:292
9398 msgid "Organization code"
9399 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9401 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9402 msgid "as new tracks"
9403 msgstr "jako nowe ścieżki"
9405 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9406 msgid "to selected tracks"
9407 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9409 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9410 msgid "to region list"
9413 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9414 msgid "as new tape tracks"
9415 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9418 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9423 msgstr "Autoodtwarzanie"
9425 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9427 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9428 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9438 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9443 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9447 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9448 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9451 msgid "Could not access soundfile: "
9452 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9455 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9462 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9463 msgid "Start Downloading"
9464 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9468 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9473 msgstr "Wszystkie pliki"
9477 msgstr "Wszystkie pliki"
9480 msgid "Browse Files"
9481 msgstr "Przeglądanie plików"
9483 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9489 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9493 msgstr "Użytkownik:"
9500 msgid "Search Freesound"
9504 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9508 msgid "Cancelling.."
9509 msgstr "Anulowanie..."
9511 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9512 msgid "one track per file"
9513 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9515 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9516 msgid "one track per channel"
9517 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9519 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9520 msgid "sequence files"
9523 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9525 msgid "all files in one track"
9526 msgstr "jako nowe ścieżki"
9528 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9530 msgstr "połącz pliki"
9532 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9533 msgid "one region per file"
9536 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9537 msgid "one region per channel"
9540 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9541 msgid "all files in one region"
9546 "One or more of the selected files\n"
9547 "cannot be used by %1"
9551 msgid "Copy files to session"
9552 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9554 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9556 msgid "file timestamp"
9557 msgstr "Według timestamp obszaru"
9559 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9562 msgstr "Punkt edycji"
9564 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9571 msgid "session start"
9572 msgstr "od początku sesji"
9576 msgstr "Dodaj pliki:"
9589 msgid "Conversion quality:"
9590 msgstr "Jakość konwersji:"
9592 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9596 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9600 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9606 msgid "%1 loading ..."
9607 msgstr "Wczytywanie..."
9611 msgid "Open a new session"
9612 msgstr "Otwieranie sesji"
9616 msgid "Open an existing session"
9617 msgstr "Otwieranie sesji"
9621 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9622 "Ardour will play NO role in monitoring"
9626 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9630 msgid "I'd like more options for this session"
9635 msgid "Audio / MIDI Setup"
9636 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9640 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9641 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9642 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9643 "ideas about music and sound.\n"
9645 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9646 "using the program.</span>"
9650 msgid "Welcome to %1"
9654 msgid "Default folder for %1 sessions"
9659 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9660 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9662 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9664 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9668 msgid "Default folder for new sessions"
9673 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9674 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9675 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9676 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9677 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9679 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9685 msgid "Monitoring Choices"
9686 msgstr "Monitorowanie"
9689 msgid "Use a Master bus directly"
9694 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9695 "<i>Preferable for simple use</i>."
9699 msgid "Use an additional Monitor bus"
9704 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9705 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9710 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9711 "dialog)</small></i>"
9716 msgid "Monitor Section"
9717 msgstr "Monitorowanie"
9720 msgid "What would you like to do ?"
9725 msgid "Session name:"
9730 msgid "Create session folder in:"
9731 msgstr "Położenie folderu:"
9735 msgid "Select folder for session"
9736 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9740 msgid "Use this template"
9741 msgstr "Wybieranie szablonu"
9749 msgid "Use an existing session as a template:"
9754 msgid "Select template"
9755 msgstr "Wybieranie szablonu"
9763 msgid "Select session file"
9764 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9772 msgid "Select a session"
9773 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9775 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9780 msgid "<b>Busses</b>"
9781 msgstr "<b>Szyny</b>"
9784 msgid "<b>Inputs</b>"
9785 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9788 msgid "<b>Outputs</b>"
9789 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9793 msgid "Create master bus"
9794 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9798 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9799 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9801 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9803 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9807 msgid "Automatically connect outputs"
9808 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9812 msgid "... to master bus"
9813 msgstr "do głównej szyny"
9817 msgid "... to physical outputs"
9818 msgstr "do wyjść fizycznych"
9822 msgid "Advanced Session Options"
9823 msgstr "Opcje zaawansowane"
9826 msgid "Step Entry: %1"
9856 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9858 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9862 #: step_entry.cc:191
9863 msgid "Set note length to a whole note"
9866 #: step_entry.cc:192
9867 msgid "Set note length to a half note"
9870 #: step_entry.cc:193
9871 msgid "Set note length to a quarter note"
9874 #: step_entry.cc:194
9875 msgid "Set note length to a eighth note"
9878 #: step_entry.cc:195
9879 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9882 #: step_entry.cc:196
9884 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9885 msgstr "Do trzydziestodwójek"
9887 #: step_entry.cc:197
9888 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9891 #: step_entry.cc:276
9892 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9895 #: step_entry.cc:277
9896 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9899 #: step_entry.cc:278
9900 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9903 #: step_entry.cc:279
9904 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9907 #: step_entry.cc:280
9908 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9911 #: step_entry.cc:281
9912 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9915 #: step_entry.cc:282
9916 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9919 #: step_entry.cc:283
9920 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9923 #: step_entry.cc:331
9924 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9927 #: step_entry.cc:332
9928 msgid "Extend selected notes by note length"
9931 #: step_entry.cc:333
9933 msgid "Use undotted note lengths"
9934 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9936 #: step_entry.cc:334
9938 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9939 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9941 #: step_entry.cc:335
9942 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9945 #: step_entry.cc:336
9946 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9949 #: step_entry.cc:337
9951 msgid "Insert a note-length's rest"
9952 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9954 #: step_entry.cc:338
9955 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9958 #: step_entry.cc:339
9959 msgid "Insert a rest until the next beat"
9962 #: step_entry.cc:340
9963 msgid "Insert a rest until the next bar"
9966 #: step_entry.cc:341
9967 msgid "Insert a bank change message"
9970 #: step_entry.cc:342
9971 msgid "Insert a program change message"
9974 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
9975 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9978 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
9979 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9982 #: step_entry.cc:401
9986 #: step_entry.cc:415
9991 #: step_entry.cc:586
9993 msgid "Insert Note A"
9994 msgstr "Czas wstawienia"
9996 #: step_entry.cc:587
9997 msgid "Insert Note A-sharp"
10000 #: step_entry.cc:588
10002 msgid "Insert Note B"
10003 msgstr "Czas wstawienia"
10005 #: step_entry.cc:589
10007 msgid "Insert Note C"
10008 msgstr "Czas wstawienia"
10010 #: step_entry.cc:590
10011 msgid "Insert Note C-sharp"
10014 #: step_entry.cc:591
10016 msgid "Insert Note D"
10017 msgstr "Czas wstawienia"
10019 #: step_entry.cc:592
10020 msgid "Insert Note D-sharp"
10023 #: step_entry.cc:593
10025 msgid "Insert Note E"
10026 msgstr "Czas wstawienia"
10028 #: step_entry.cc:594
10030 msgid "Insert Note F"
10031 msgstr "Czas wstawienia"
10033 #: step_entry.cc:595
10034 msgid "Insert Note F-sharp"
10037 #: step_entry.cc:596
10039 msgid "Insert Note G"
10040 msgstr "Czas wstawienia"
10042 #: step_entry.cc:597
10043 msgid "Insert Note G-sharp"
10046 #: step_entry.cc:599
10048 msgid "Insert a Note-length Rest"
10049 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10051 #: step_entry.cc:600
10053 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10054 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10056 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10057 msgid "Move to next octave"
10060 #: step_entry.cc:605
10062 msgid "Move to Next Note Length"
10063 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10065 #: step_entry.cc:606
10067 msgid "Move to Previous Note Length"
10068 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10070 #: step_entry.cc:608
10072 msgid "Increase Note Length"
10073 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10075 #: step_entry.cc:609
10077 msgid "Decrease Note Length"
10078 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10080 #: step_entry.cc:611
10081 msgid "Move to Next Note Velocity"
10084 #: step_entry.cc:612
10085 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10088 #: step_entry.cc:614
10089 msgid "Increase Note Velocity"
10092 #: step_entry.cc:615
10093 msgid "Decrease Note Velocity"
10096 #: step_entry.cc:617
10097 msgid "Switch to the 1st octave"
10100 #: step_entry.cc:618
10101 msgid "Switch to the 2nd octave"
10104 #: step_entry.cc:619
10105 msgid "Switch to the 3rd octave"
10108 #: step_entry.cc:620
10109 msgid "Switch to the 4th octave"
10112 #: step_entry.cc:621
10113 msgid "Switch to the 5th octave"
10116 #: step_entry.cc:622
10117 msgid "Switch to the 6th octave"
10120 #: step_entry.cc:623
10121 msgid "Switch to the 7th octave"
10124 #: step_entry.cc:624
10125 msgid "Switch to the 8th octave"
10128 #: step_entry.cc:625
10129 msgid "Switch to the 9th octave"
10132 #: step_entry.cc:626
10133 msgid "Switch to the 10th octave"
10136 #: step_entry.cc:627
10137 msgid "Switch to the 11th octave"
10140 #: step_entry.cc:633
10141 msgid "Set Note Length to Whole"
10144 #: step_entry.cc:635
10146 msgid "Set Note Length to 1/2"
10147 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10149 #: step_entry.cc:637
10151 msgid "Set Note Length to 1/3"
10152 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10154 #: step_entry.cc:639
10156 msgid "Set Note Length to 1/4"
10157 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10159 #: step_entry.cc:641
10161 msgid "Set Note Length to 1/8"
10162 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10164 #: step_entry.cc:643
10165 msgid "Set Note Length to 1/16"
10168 #: step_entry.cc:645
10169 msgid "Set Note Length to 1/32"
10172 #: step_entry.cc:647
10173 msgid "Set Note Length to 1/64"
10176 #: step_entry.cc:652
10177 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10180 #: step_entry.cc:654
10181 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10184 #: step_entry.cc:656
10185 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10188 #: step_entry.cc:658
10189 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10192 #: step_entry.cc:660
10193 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10196 #: step_entry.cc:662
10197 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10200 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10201 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10204 #: step_entry.cc:668
10206 msgid "Toggle Triple Notes"
10207 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10209 #: step_entry.cc:673
10210 msgid "No Dotted Notes"
10213 #: step_entry.cc:675
10215 msgid "Toggled Dotted Notes"
10216 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10218 #: step_entry.cc:677
10219 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10222 #: step_entry.cc:679
10223 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10226 #: step_entry.cc:682
10228 msgid "Toggle Chord Entry"
10229 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10231 #: step_entry.cc:684
10232 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10235 #: stereo_panner.cc:117
10236 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10239 #: strip_silence_dialog.cc:49
10241 msgid "Strip Silence"
10244 #: strip_silence_dialog.cc:79
10245 msgid "Minimum length"
10248 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10252 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10256 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10257 #: tempo_dialog.cc:281
10259 msgstr "cała nuta (1)"
10261 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10262 #: tempo_dialog.cc:283
10264 msgstr "półnuta (2)"
10266 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10267 #: tempo_dialog.cc:285
10269 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10271 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10272 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10273 msgid "quarter (4)"
10274 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10276 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10277 #: tempo_dialog.cc:289
10279 msgstr "ósemka (8)"
10281 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10282 #: tempo_dialog.cc:291
10283 msgid "sixteenth (16)"
10284 msgstr "szesnastka (16)"
10286 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10287 #: tempo_dialog.cc:293
10288 msgid "thirty-second (32)"
10289 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10291 #: tempo_dialog.cc:103
10293 msgid "Beats per minute:"
10294 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10296 #: tempo_dialog.cc:125
10297 msgid "Tempo begins at"
10300 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10301 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10304 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10305 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10308 #: tempo_dialog.cc:298
10310 msgid "Note value:"
10311 msgstr "Wartość nuty:"
10313 #: tempo_dialog.cc:299
10315 msgid "Beats per bar:"
10316 msgstr "Uderzeń na takt:"
10318 #: tempo_dialog.cc:313
10320 msgid "Meter begins at bar:"
10321 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10323 #: theme_manager.cc:53
10327 #: theme_manager.cc:54
10328 msgid "Light Theme"
10331 #: theme_manager.cc:55
10332 msgid "Restore Defaults"
10335 #: theme_manager.cc:61
10339 #: theme_manager.cc:62
10343 #: theme_manager.cc:197
10344 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10347 #: time_axis_view.cc:123
10351 #: time_axis_view.cc:1031
10352 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10355 #: time_axis_view_item.cc:299
10356 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10359 #: time_fx_dialog.cc:71
10360 msgid "Quick but Ugly"
10361 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10363 #: time_fx_dialog.cc:72
10364 msgid "Skip Anti-aliasing"
10365 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10367 #: time_fx_dialog.cc:73
10369 msgstr "Zawartość:"
10371 #: time_fx_dialog.cc:74
10372 msgid "Strict Linear"
10375 #: time_fx_dialog.cc:75
10376 msgid "Preserve Formants"
10379 #: time_fx_dialog.cc:81
10380 msgid "TimeFXDialog"
10381 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10383 #: time_fx_dialog.cc:84
10384 msgid "Pitch Shift"
10387 #: time_fx_dialog.cc:86
10388 msgid "Time Stretch"
10389 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10391 #: time_fx_dialog.cc:114
10396 #: time_fx_dialog.cc:118
10401 #: time_fx_dialog.cc:122
10404 msgstr "Zawartość:"
10406 #: time_fx_dialog.cc:130
10410 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10411 msgid "TimeFXButton"
10414 #: time_fx_dialog.cc:162
10415 msgid "Stretch/Shrink"
10416 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10418 #: time_fx_dialog.cc:170
10420 msgid "<b>Progress</b>"
10421 msgstr "<b>Szyny</b>"
10423 #: time_selection.cc:40
10424 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10427 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10428 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10431 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10432 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10435 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10436 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10439 #: ui_config.cc:137
10440 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10443 #: ui_config.cc:140
10445 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10446 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10448 #: ui_config.cc:145
10449 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10452 #: ui_config.cc:151
10453 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10456 #: ui_config.cc:179
10457 msgid "Config file %1 not saved"
10460 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10461 msgid "bad XPM header %1"
10465 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10468 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10469 msgid "no style found for %1, using red"
10472 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10473 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10478 msgid "cannot find XPM file for %1"
10479 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10482 msgid "cannot find icon image for %1"
10486 #~ msgid "insert file"
10487 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10489 #~ msgid "region fill"
10490 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10492 #~ msgid "fill selection"
10493 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10495 #~ msgid "duplicate region"
10496 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10499 #~ msgid "Subgroup"
10500 #~ msgstr "Brak grupy"
10503 #~ msgid "create region"
10504 #~ msgstr "usuń obszar"
10513 #~ msgid "panning link control"
10514 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10516 #~ msgid "panning link direction"
10517 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10519 #~ msgid "panner for channel %zu"
10520 #~ msgstr "panorama kanału %zu"
10522 #~ msgid "Reset all"
10523 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10530 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10531 #~ msgstr "Wejścia"
10534 #~ msgid "Set tempo map"
10535 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10538 #~ msgid "Fade length"
10539 #~ msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10542 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10543 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10544 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10546 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10547 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10548 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10551 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10552 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10554 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10555 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10557 #~ msgid "Manual Setup"
10558 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10560 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10561 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10563 #~ msgid "Name (template)"
10564 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10566 #~ msgid "Primary clock"
10567 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10569 #~ msgid "secondary clock"
10570 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10572 #~ msgid "ardour: save session?"
10573 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10575 #~ msgid "Ardour sessions"
10576 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10578 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10579 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10582 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10583 #~ "This prevents the session from being loaded."
10585 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10586 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10588 #~ msgid "ardour: cleanup"
10589 #~ msgstr "Czyszczenie"
10591 #~ msgid "files were"
10592 #~ msgstr "pliki były"
10594 #~ msgid "file was"
10595 #~ msgstr "plik był"
10597 #~ msgid "Import/Export"
10598 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10600 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10601 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10603 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10604 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10606 #~ msgid "Show Mixer"
10609 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10610 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10612 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10613 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10615 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10616 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10618 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10619 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10621 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10622 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10624 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10625 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10627 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10628 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10630 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10631 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10633 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10634 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10636 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10637 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10639 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10640 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10642 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10643 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10645 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10646 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10648 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10649 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10651 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10652 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10654 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10655 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10657 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10658 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10660 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10661 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10663 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10664 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10666 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10667 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10669 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10670 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10672 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10673 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10675 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10676 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10678 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10679 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10681 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10682 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10684 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10685 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10687 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10688 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10690 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10691 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10693 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10694 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10696 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10697 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10699 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10700 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10702 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10703 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10708 #~ msgid "Stop transport at session end"
10709 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10711 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10712 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10714 #~ msgid "Use DC bias"
10715 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10717 #~ msgid "Hardware monitoring"
10718 #~ msgstr "Sprzętowe"
10720 #~ msgid "Software monitoring"
10721 #~ msgstr "Programowe"
10723 #~ msgid "External monitoring"
10724 #~ msgstr "Rozszerzone"
10726 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10727 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10729 #~ msgid "Manually connect inputs"
10730 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
10732 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10733 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
10736 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10737 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
10743 #~ msgstr "odtwórz"
10746 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
10749 #~ msgstr "KONIEC:"
10752 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
10754 #~ msgid "Show waveforms"
10755 #~ msgstr "Wykres fali"
10757 #~ msgid "Waveform"
10758 #~ msgstr "Wykres fali"
10761 #~ msgstr "wzmocnienie"
10764 #~ msgstr "panorama"
10766 #~ msgid "track height"
10767 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
10769 #~ msgid "clear track"
10770 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
10773 #~ msgstr "szerokość"
10775 #~ msgid "the width"
10776 #~ msgstr "szerokość"
10778 #~ msgid "drawwidth"
10779 #~ msgstr "szerokość rysowania"
10781 #~ msgid "drawn width"
10782 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
10785 #~ msgstr "wysokość"
10787 #~ msgid "the height"
10788 #~ msgstr "wysokość"
10791 #~ msgstr "kotwica"
10793 #~ msgid "the anchor"
10794 #~ msgstr "kotwica"
10796 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10797 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
10799 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10800 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
10802 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10803 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
10805 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10806 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
10808 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10809 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
10811 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10812 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
10814 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10815 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
10817 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10818 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
10820 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10821 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
10824 #~ msgid "Start To Edit Point"
10825 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10828 #~ msgid "Edit Point To End"
10829 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10831 #~ msgid "Set Loop From Region"
10832 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
10834 #~ msgid "Set Punch From Region"
10835 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
10837 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10838 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
10840 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10841 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
10843 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10844 #~ msgstr "Zaznaczone obszary"
10846 #~ msgid "Duplicate Region"
10847 #~ msgstr "Duplikuj"
10849 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10852 #~ msgid "Insert Region"
10855 #~ msgid "Auto-Rename"
10856 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
10858 #~ msgid "Remove Region Sync"
10859 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
10861 #~ msgid "Raise Region"
10862 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
10864 #~ msgid "Lower Region"
10865 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
10868 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10869 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
10871 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10872 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
10874 #~ msgid "Insert Chunk"
10875 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10877 #~ msgid "Split At Edit Point"
10878 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
10880 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10881 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
10883 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10884 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
10886 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10887 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
10889 #~ msgid "Show Waveforms"
10890 #~ msgstr "Wykres fali"
10892 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10893 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
10898 #~ msgid "100 per frame"
10899 #~ msgstr "100 na klatkę"
10901 #~ msgid "Add existing audio"
10902 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
10904 #~ msgid "importing %1"
10905 #~ msgstr "importowanie %1"
10907 #~ msgid "SMPTE Frames"
10908 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
10910 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10911 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
10913 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10914 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
10917 #~ msgstr "Fragmenty"
10919 #~ msgid "Popup region editor"
10920 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
10922 #~ msgid "Define sync point"
10923 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
10925 #~ msgid "Original position"
10926 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10928 #~ msgid "Nudge fwd"
10929 #~ msgstr "Do przodu"
10931 #~ msgid "Nudge bwd"
10932 #~ msgstr "Do tyłu"
10934 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10935 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
10937 #~ msgid "Start to edit point"
10938 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10940 #~ msgid "Edit point to end"
10941 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10943 #~ msgid "Play range"
10944 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
10946 #~ msgid "Loop range"
10947 #~ msgstr "Zapętl zakres"
10949 #~ msgid "Select all in range"
10950 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
10952 #~ msgid "Set loop from selection"
10953 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
10955 #~ msgid "Set punch from selection"
10956 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
10958 #~ msgid "Duplicate range"
10959 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
10961 #~ msgid "Create chunk from range"
10962 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
10964 #~ msgid "Bounce range"
10965 #~ msgstr "Zgraj zakres"
10967 #~ msgid "Export range"
10968 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
10970 #~ msgid "Play from edit point"
10971 #~ msgstr "Od punktu edycji"
10973 #~ msgid "Insert chunk"
10974 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10976 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10977 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
10979 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10980 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
10982 #~ msgid "Select all before playhead"
10983 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
10985 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10986 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10988 #~ msgid "Magnetic Snap"
10989 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
10991 #~ msgid "Splice Edit"
10992 #~ msgstr "Edycja klockowa"
10994 #~ msgid "Slide Edit"
10995 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
10997 #~ msgid "Lock Edit"
10998 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11001 #~ msgstr "Odblokuj"
11003 #~ msgid "move region(s)"
11004 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11006 #~ msgid "move selection"
11007 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11009 #~ msgid "these regions"
11010 #~ msgstr "te obszary"
11012 #~ msgid "this region"
11013 #~ msgstr "ten obszar"
11015 #~ msgid "Yes, destroy them."
11016 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11018 #~ msgid "naturalize"
11019 #~ msgstr "naturalizuj"
11021 #~ msgid "trim region start to edit point"
11022 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11024 #~ msgid "trim region end to edit point"
11025 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11027 #~ msgid "paste chunk"
11028 #~ msgstr "wklej fragment"
11030 #~ msgid "clear playlist"
11031 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11033 #~ msgid "toggle fade in active"
11034 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11036 #~ msgid "toggle fade out active"
11037 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11039 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11040 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11043 #~ msgstr "Przesuń"
11045 #~ msgid "Name for Chunk:"
11046 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11048 #~ msgid "Create Chunk"
11049 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11051 #~ msgid "Forget it"
11052 #~ msgstr "Zapomnij"
11054 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11055 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11057 #~ msgid "Sample Rate"
11058 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11060 #~ msgid "22.05kHz"
11061 #~ msgstr "22.05kHz"
11064 #~ msgstr "44.1kHz"
11070 #~ msgstr "88.2kHz"
11079 #~ msgstr "najlepsza"
11084 #~ msgid "intermediate"
11085 #~ msgstr "średnia"
11096 #~ msgid "Conversion Quality"
11097 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11099 #~ msgid "Specific tracks ..."
11100 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11105 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11106 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11108 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11109 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11111 #~ msgid "Cannot write file in: "
11112 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11114 #~ msgid "ardour: export ranges"
11115 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11117 #~ msgid "Export to Directory"
11118 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11120 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11121 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11123 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11124 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11126 #~ msgid "ardour: export region"
11127 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11129 #~ msgid "add gain automation event"
11130 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11132 #~ msgid "0.5 seconds"
11133 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11135 #~ msgid "1 seconds"
11136 #~ msgstr "1 sekunda"
11138 #~ msgid "1.5 seconds"
11139 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11141 #~ msgid "2 seconds"
11142 #~ msgstr "2 sekundy"
11144 #~ msgid "2.5 seconds"
11145 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11147 #~ msgid "3 seconds"
11148 #~ msgstr "3 sekundy"
11150 #~ msgid "Duration (sec)"
11151 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11153 #~ msgid "Remove Frame"
11154 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11156 #~ msgid "Add Input"
11159 #~ msgid "Add Output"
11162 #~ msgid "Remove Input"
11165 #~ msgid "Remove Output"
11168 #~ msgid "Disconnect All"
11169 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11171 #~ msgid "Available connections"
11172 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11175 #~ msgstr "Nieznany"
11177 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11179 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11182 #~ msgid "Shortcut Editor"
11183 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11185 #~ msgid "Add New Location"
11186 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11188 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11189 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11191 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11192 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11194 #~ msgid "Ardour/GTK "
11195 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11197 #~ msgid "comments"
11198 #~ msgstr "komentarze"
11200 #~ msgid "*comments*"
11201 #~ msgstr "*komentarze*"
11204 #~ msgstr " Wejście"
11206 #~ msgid "Invert Polarity"
11207 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11210 #~ msgstr "Poprzednie:"
11212 #~ msgid "Session Control"
11213 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11215 #~ msgid "select directory"
11216 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11218 #~ msgid "Paths/Files"
11219 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11221 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11222 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11224 #~ msgid "session RAID path"
11225 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11227 #~ msgid "History depth (commands)"
11228 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11230 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11231 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11233 #~ msgid "SMPTE Offset"
11234 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11237 #~ msgstr "Połączenie"
11260 #~ msgstr "połączono"
11263 #~ msgstr "rozłączono"
11266 #~ msgstr "wyjście"
11269 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11270 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11271 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11272 #~ "other mixer strip."
11274 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11275 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11276 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11279 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11280 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11282 #~ msgid "ardour: plugins"
11283 #~ msgstr "Wtyczki"
11285 #~ msgid "# Inputs"
11286 #~ msgstr "# Wejść"
11288 #~ msgid "# Outputs"
11289 #~ msgstr "# Wyjść"
11291 #~ msgid "rename redirect"
11292 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11295 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11296 #~ "(this cannot be undone)"
11298 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11300 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11303 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11304 #~ "(this cannot be undone)"
11306 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11307 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11309 #~ msgid "Analysis"
11310 #~ msgstr "Analiza"
11312 #~ msgid "Tracks/Buses"
11313 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11315 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11316 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11321 #~ msgid "Display Height"
11322 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11324 #~ msgid "rec-enable change"
11325 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11327 #~ msgid "ardour: color selection"
11328 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11330 #~ msgid "New Name: "
11331 #~ msgstr "Nazwa: "
11333 #~ msgid "Play (double click)"
11334 #~ msgstr "Odtwórz"
11336 #~ msgid "at edit point"
11337 #~ msgstr "od punktu edycji"
11339 #~ msgid "at playhead"
11340 #~ msgstr "od głowicy"
11346 #~ msgstr "Uderzenie"
11348 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11349 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11351 #~ msgid "new name: "
11354 #~ msgid "ardour: connections"
11355 #~ msgstr "Połączenia"
11357 #~ msgid "Input Connections"
11358 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11360 #~ msgid "Output Connections"
11361 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11363 #~ msgid "New Input"
11364 #~ msgstr "Nowe wejście"
11366 #~ msgid "New Output"
11367 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11369 #~ msgid "Add Port"
11370 #~ msgstr "Dodaj port"
11373 #~ msgstr "wejście %d"
11376 #~ msgstr "wyjście %d"
11378 #~ msgid "Name for new connection:"
11379 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11381 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11382 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11384 #~ msgid "to Center"
11385 #~ msgstr "Do środka"
11387 #~ msgid "Set Edit Point"
11388 #~ msgstr "Ustaw punkt edycji"
11390 #~ msgid "Reverse Region"
11391 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11393 #~ msgid "Add External Audio"
11394 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11396 #~ msgid "Analyze region"
11397 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11399 #~ msgid "Analyze range"
11400 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11402 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11403 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11405 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11406 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
11411 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11412 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11416 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11417 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11418 #~ "\"ardour --new %1"
11421 #~ msgstr "Ustawienia"
11423 #~ msgid "Edit Cursor"
11424 #~ msgstr "Wskaźnik"
11429 #~ msgid "Select all between cursors"
11430 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11432 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11433 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11435 #~ msgid "Paste at mouse"
11436 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11438 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11439 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11441 #~ msgid "Move edit cursor"
11442 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11444 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11445 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11447 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11448 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11450 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11451 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11453 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11454 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11456 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11457 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11459 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11460 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11462 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11463 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11465 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11466 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11468 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11469 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11471 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11472 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11474 #~ msgid "Edit to Playhead"
11475 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11478 #~ msgstr "Przytnij"
11480 #~ msgid "Hide Mark"
11481 #~ msgstr "Ukryj znak"
11483 #~ msgid "cancel selection"
11484 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11486 #~ msgid "set region sync position"
11487 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11489 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11490 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11492 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11493 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11495 #~ msgid "could not start JACK server: "
11496 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11498 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11499 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11507 #~ msgid "AudioUnit"
11508 #~ msgstr "Jednostka audio"