1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
162 msgstr "Joshua Leach"
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Tim Mayberry"
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
205 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
278 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "Brazilian Portuguese:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
306 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 "\t Eivind Ødegård\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
369 "(built from revision %2)"
379 msgid "Loading menus from %1"
382 #: actions.cc:83 actions.cc:84
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
388 msgid "%1 menu definition file not found"
389 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
391 #: actions.cc:90 actions.cc:91
393 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
394 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
396 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
398 msgid "Add Track or Bus"
399 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
401 #: add_route_dialog.cc:55
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
406 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgstr "Tryb taśmowy"
411 #: add_route_dialog.cc:57
415 #: add_route_dialog.cc:78
418 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
420 #: add_route_dialog.cc:79
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425 #: add_route_dialog.cc:80
427 msgid "Audio+MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430 #: add_route_dialog.cc:81
435 #: add_route_dialog.cc:103
439 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
444 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
445 #: route_group_dialog.cc:67
450 #: add_route_dialog.cc:156
455 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
456 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
457 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
458 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
459 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
460 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
461 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
466 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
468 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
469 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
470 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
471 #: rc_option_editor.cc:1524
475 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
480 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
485 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
486 #: time_axis_view.cc:1300
490 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
494 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
498 #: add_route_dialog.cc:403
502 #: add_route_dialog.cc:407
506 #: add_route_dialog.cc:431
511 #: add_route_dialog.cc:435
516 #: add_route_dialog.cc:439
521 #: add_route_dialog.cc:443
526 #: add_route_dialog.cc:447
531 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
540 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
545 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
550 #: add_route_dialog.cc:564
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
565 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
569 "Please select the path that you want to get the file from."
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
576 #: analysis_window.cc:46
577 msgid "Signal source"
578 msgstr "Źródło sygnału"
580 #: analysis_window.cc:47
581 msgid "Selected ranges"
582 msgstr "Zaznaczone zakresy"
584 #: analysis_window.cc:48
585 msgid "Selected regions"
586 msgstr "Zaznaczone obszary"
588 #: analysis_window.cc:50
589 msgid "Display model"
590 msgstr "Tryb wyświetlania"
592 #: analysis_window.cc:51
593 msgid "Composite graphs for each track"
596 #: analysis_window.cc:52
597 msgid "Composite graph of all tracks"
600 #: analysis_window.cc:54
601 msgid "Show frequency power range"
604 #: analysis_window.cc:55
605 msgid "Normalize values"
606 msgstr "Normalizacja wartości"
608 #: analysis_window.cc:59
609 msgid "FFT analysis window"
610 msgstr "Okno analizy FFT"
612 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
613 msgid "Spectral Analysis"
614 msgstr "Analiza spektrum"
616 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
617 #: session_metadata_dialog.cc:544
621 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
626 #: analysis_window.cc:135
627 msgid "Re-analyze data"
628 msgstr "Analizuj ponownie"
630 #: ardour_button.cc:588
631 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr "zmiana ustawienia solo"
647 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
655 msgid "could not initialize %1."
656 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
659 msgid "Starting audio engine"
660 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
662 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
664 msgid "%1 is ready for use"
665 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
670 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
671 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
673 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
674 "controlled by /etc/security/limits.conf"
676 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
677 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
678 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
680 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
681 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
684 msgid "Do not show this window again"
685 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
695 msgstr "Po prostu %1"
699 msgid "Save and quit"
705 "%1 was unable to save your session.\n"
707 "If you still wish to quit, please use the\n"
709 "\"Just quit\" option."
711 "Nie można zapisać sesji.\n"
713 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
715 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
724 msgid "Unsaved Session"
730 "The session \"%1\"\n"
731 "has not been saved.\n"
733 "Any changes made this time\n"
734 "will be lost unless you save it.\n"
736 "What do you want to do?"
738 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
740 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
741 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
748 "The snapshot \"%1\"\n"
749 "has not been saved.\n"
751 "Any changes made this time\n"
752 "will be lost unless you save it.\n"
754 "What do you want to do?"
756 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
758 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
759 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
798 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
828 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
834 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
835 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
836 "\">%<PRIu32>%%</span>"
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
857 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
858 msgid "Recent Sessions"
859 msgstr "Poprzednie sesje"
864 "%1 is not connected to JACK\n"
865 "You cannot open or close sessions in this condition"
867 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
868 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
872 msgstr "Otwieranie sesji"
874 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
875 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
883 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
887 msgid "could not create a new mixed track"
888 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
892 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
893 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
895 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
904 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
905 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
908 msgid "could not create a new audio track"
909 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
912 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
913 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
915 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
919 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
925 msgid "could not create a new audio bus"
926 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
930 msgid "could not create %1 new audio busses"
931 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
936 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
937 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
939 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
940 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
941 "Sprawdź menu Sesji."
945 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
953 "JACK has either been shutdown or it\n"
954 "disconnected %1 because %1\n"
955 "was not fast enough. Try to restart\n"
956 "JACK, reconnect and save the session."
958 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
959 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
963 msgid "Unable to start the session running"
964 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
968 msgid "Take Snapshot"
973 msgid "Name of new snapshot"
974 msgstr "Nazwa zrzutu:"
978 "To ensure compatibility with various systems\n"
979 "snapshot names may not contain a '%1' character"
983 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
988 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
989 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
997 msgid "Rename Session"
998 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1000 #: ardour_ui.cc:2125
1002 msgid "New session name"
1005 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
1007 "To ensure compatibility with various systems\n"
1008 "session names may not contain a '%1' character"
1011 #: ardour_ui.cc:2147
1013 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1016 #: ardour_ui.cc:2156
1018 "Renaming this session failed.\n"
1019 "Things could be seriously messed up at this point"
1022 #: ardour_ui.cc:2271
1024 msgid "Save Template"
1025 msgstr "Zapisz szablon"
1027 #: ardour_ui.cc:2272
1029 msgid "Name for template:"
1030 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1032 #: ardour_ui.cc:2273
1036 #: ardour_ui.cc:2311
1040 "already exists. Do you want to open it?"
1044 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1046 #: ardour_ui.cc:2321
1048 msgid "Open Existing Session"
1049 msgstr "Otwieranie sesji"
1051 #: ardour_ui.cc:2527
1052 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1055 #: ardour_ui.cc:2614
1057 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1058 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1060 #: ardour_ui.cc:2629
1061 msgid "Port Registration Error"
1064 #: ardour_ui.cc:2630
1065 msgid "Click the Close button to try again."
1068 #: ardour_ui.cc:2651
1069 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1070 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1072 #: ardour_ui.cc:2657
1073 msgid "Loading Error"
1074 msgstr "Błąd wczytywania"
1076 #: ardour_ui.cc:2658
1077 msgid "Click the Refresh button to try again."
1080 #: ardour_ui.cc:2740
1081 msgid "Could not create session in \"%1\""
1082 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1084 #: ardour_ui.cc:2868
1086 msgid "No files were ready for clean-up"
1087 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1089 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1090 #: ardour_ui_ed.cc:104
1095 #: ardour_ui.cc:2873
1097 "If this seems suprising, \n"
1098 "check for any existing snapshots.\n"
1099 "These may still include regions that\n"
1100 "require some unused files to continue to exist."
1102 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1103 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1104 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1105 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1107 #: ardour_ui.cc:2994
1109 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1110 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1112 #: ardour_ui.cc:3001
1115 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1116 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1117 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1119 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1120 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1121 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1124 #: ardour_ui.cc:3009
1125 msgid "CleanupDialog"
1126 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1128 #: ardour_ui.cc:3040
1130 msgid "Cleaned Files"
1131 msgstr "usunięte pliki"
1133 #: ardour_ui.cc:3041
1135 "The following %1 files were not in use and \n"
1136 "have been moved to:\n"
1140 "After a restart of %5,\n"
1142 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1144 "will release an additional\n"
1145 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1148 #: ardour_ui.cc:3049
1150 "The following file was not in use and \n"
1151 "has been moved to:\n"
1154 "After a restart of %5,\n"
1156 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1158 "will release an additional\n"
1159 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1162 #: ardour_ui.cc:3076
1163 msgid "deleted file"
1164 msgstr "usunięty plik"
1166 #: ardour_ui.cc:3077
1168 "The following %1 files were deleted from\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 #: ardour_ui.cc:3080
1175 "The following file was deleted from\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1180 #: ardour_ui.cc:3229
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1184 #: ardour_ui.cc:3258
1186 "The disk system on your computer\n"
1187 "was not able to keep up with %1.\n"
1189 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1190 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1193 #: ardour_ui.cc:3277
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1198 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1202 #: ardour_ui.cc:3317
1203 msgid "Crash Recovery"
1206 #: ardour_ui.cc:3318
1209 "This session appears to have been in\n"
1210 "middle of recording when ardour or\n"
1211 "the computer was shutdown.\n"
1213 "%1 can recover any captured audio for\n"
1214 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1215 "what you would like to do.\n"
1217 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1218 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1219 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1221 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1222 "Co chcesz zrobić?\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3330
1225 msgid "Ignore crash data"
1226 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1228 #: ardour_ui.cc:3331
1229 msgid "Recover from crash"
1230 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1232 #: ardour_ui.cc:3351
1233 msgid "Sample Rate Mismatch"
1234 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1236 #: ardour_ui.cc:3352
1238 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1239 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1240 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1243 #: ardour_ui.cc:3361
1244 msgid "Do not load session"
1245 msgstr "Nie ładuj sesji"
1247 #: ardour_ui.cc:3362
1248 msgid "Load session anyway"
1249 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1251 #: ardour_ui.cc:3383
1252 msgid "Could not disconnect from JACK"
1253 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1255 #: ardour_ui.cc:3396
1256 msgid "Could not reconnect to JACK"
1257 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1259 #: ardour_ui.cc:3617
1260 msgid "Translations disabled"
1263 #: ardour_ui.cc:3617
1264 msgid "Translations enabled"
1267 #: ardour_ui.cc:3621
1268 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1272 msgid "UI: cannot setup editor"
1273 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1276 msgid "UI: cannot setup mixer"
1277 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1279 #: ardour_ui2.cc:128
1280 msgid "Play from playhead"
1281 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1283 #: ardour_ui2.cc:129
1284 msgid "Stop playback"
1285 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1287 #: ardour_ui2.cc:130
1289 msgid "Toggle record"
1292 #: ardour_ui2.cc:131
1293 msgid "Play range/selection"
1294 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1296 #: ardour_ui2.cc:132
1297 msgid "Go to start of session"
1298 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1300 #: ardour_ui2.cc:133
1301 msgid "Go to end of session"
1302 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1304 #: ardour_ui2.cc:134
1305 msgid "Play loop range"
1306 msgstr "Zakres pętli"
1308 #: ardour_ui2.cc:135
1311 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1314 #: ardour_ui2.cc:136
1316 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1317 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1319 #: ardour_ui2.cc:137
1320 msgid "Return to last playback start when stopped"
1321 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1323 #: ardour_ui2.cc:138
1324 msgid "Start playback after any locate"
1325 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1327 #: ardour_ui2.cc:139
1328 msgid "Be sensible about input monitoring"
1331 #: ardour_ui2.cc:140
1332 msgid "Enable/Disable audio click"
1333 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1335 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1337 "When active, something is soloed.\n"
1338 "Click to de-solo everything"
1340 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1341 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1343 #: ardour_ui2.cc:142
1345 "When active, auditioning is taking place\n"
1346 "Click to stop the audition"
1348 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1349 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1351 #: ardour_ui2.cc:143
1352 msgid "When active, there is a feedback loop."
1355 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1356 msgid "Primary Clock"
1357 msgstr "Zegar podstawowy"
1359 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1360 msgid "Secondary Clock"
1361 msgstr "Zegar dodatkowy"
1363 #: ardour_ui2.cc:177
1367 #: ardour_ui2.cc:179
1369 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1371 #: ardour_ui2.cc:181
1373 msgstr "[INFORMACJA]: "
1375 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1377 msgstr "Autopowracanie"
1379 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1381 msgstr "Autoodtwarzanie"
1383 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1385 msgstr "Wejście dźwięku"
1387 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1388 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1389 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1390 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1391 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1392 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1393 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1394 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1395 #: session_option_editor.cc:301
1399 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1400 msgid "Setup Editor"
1401 msgstr "Ustawianie edytora"
1403 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1405 msgstr "Ustawianie miksera"
1407 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1408 msgid "Reload Session History"
1409 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1411 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1416 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1421 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1423 msgid "Save and close"
1424 msgstr "Zapisz i %1"
1426 #: ardour_ui_ed.cc:103
1430 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1431 #: port_group.cc:445
1433 msgstr "Synchronizacja"
1435 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1439 #: ardour_ui_ed.cc:108
1443 #: ardour_ui_ed.cc:109
1447 #: ardour_ui_ed.cc:110
1448 msgid "Misc. Shortcuts"
1451 #: ardour_ui_ed.cc:111
1452 msgid "Audio File Format"
1453 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1455 #: ardour_ui_ed.cc:112
1457 msgstr "Format pliku"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1460 msgid "Sample Format"
1461 msgstr "Format próbkowania"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:114
1464 msgid "Control Surfaces"
1465 msgstr "Urządzenia sterujące"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1471 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1473 msgstr "Ustawienia metrum"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:117
1477 msgid "Fall Off Rate"
1478 msgstr "Tempo zmniejszania"
1480 #: ardour_ui_ed.cc:118
1482 msgstr "Czas przytrzymania"
1484 #: ardour_ui_ed.cc:119
1485 msgid "Denormal Handling"
1486 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1492 #: ardour_ui_ed.cc:125
1497 #: ardour_ui_ed.cc:126
1502 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1506 #: ardour_ui_ed.cc:130
1508 msgid "Add Track or Bus..."
1509 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:140
1515 #: ardour_ui_ed.cc:146
1520 #: ardour_ui_ed.cc:150
1523 msgstr "Zapisz szablon"
1525 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1526 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1529 msgstr "Zmień nazwę"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:158
1532 msgid "Save Template..."
1533 msgstr "Zapisz szablon"
1535 #: ardour_ui_ed.cc:161
1539 #: ardour_ui_ed.cc:164
1540 msgid "Edit Metadata..."
1543 #: ardour_ui_ed.cc:167
1544 msgid "Import Metadata..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:170
1549 msgid "Export To Audio File(s)..."
1550 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1552 #: ardour_ui_ed.cc:173
1554 msgid "Stem export..."
1557 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1561 #: ardour_ui_ed.cc:179
1563 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1564 msgstr "Nieużywane zasoby"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:183
1568 msgid "Flush Wastebasket"
1569 msgstr "Opróżnij kosz"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1575 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1579 #: ardour_ui_ed.cc:193
1581 msgstr "Połącz ponownie"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1584 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1588 #: ardour_ui_ed.cc:223
1592 #: ardour_ui_ed.cc:227
1593 msgid "Maximise Editor Space"
1594 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:228
1598 msgid "Show Toolbars"
1599 msgstr "Wyświetlanie logo"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1603 msgid "Window|Mixer"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:232
1607 msgid "Mixer on Top"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:233
1612 msgstr "Preferencje"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:234
1618 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1620 msgid "Tracks and Busses"
1621 msgstr "Ścieżki/szyny"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1627 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1631 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1633 msgid "Speaker Configuration"
1634 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1638 msgid "Audio Connection Manager"
1639 msgstr "Połączenie \""
1641 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1643 msgid "MIDI Connection Manager"
1644 msgstr "Połączenie \""
1646 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1650 #: ardour_ui_ed.cc:250
1652 msgstr "O programie"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:251
1658 #: ardour_ui_ed.cc:253
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1666 msgstr "Preferencje"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1669 msgid "Theme Manager"
1670 msgstr "Menedżer motywów"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1674 msgid "Key Bindings"
1675 msgstr "Skróty klawiszowe"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1679 msgid "Bundle Manager"
1680 msgstr "Menedżer motywów"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:260
1683 msgid "Add Audio Track"
1684 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:262
1687 msgid "Add Audio Bus"
1688 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:264
1692 msgid "Add MIDI Track"
1693 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1699 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1700 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1701 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1703 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1715 msgid "Always Play Range"
1716 msgstr "Odtwórz zakres"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:294
1720 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:297
1724 msgid "Start/Continue/Stop"
1725 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:300
1729 msgid "Stop and Forget Capture"
1730 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Roll"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Transition To Reverse"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:318
1741 msgid "Play Loop Range"
1742 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:321
1746 msgid "Play Selected Range"
1747 msgstr "Zaznacz zakres"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:325
1750 msgid "Enable Record"
1751 msgstr "Włącz nagrywanie"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:328
1754 msgid "Start Recording"
1755 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:332
1759 msgstr "Przewiń do tyłu"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:335
1762 msgid "Rewind (Slow)"
1763 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:338
1766 msgid "Rewind (Fast)"
1767 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1771 msgstr "Przewiń do przodu"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:344
1774 msgid "Forward (Slow)"
1775 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:347
1778 msgid "Forward (Fast)"
1779 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1781 #: ardour_ui_ed.cc:350
1783 msgstr "Do punktu zerowego"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:353
1787 msgstr "Do początku"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:356
1793 #: ardour_ui_ed.cc:359
1794 msgid "Goto Wall Clock"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:363
1798 msgid "Focus On Clock"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1802 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1803 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1804 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1805 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1806 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1807 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1811 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1812 msgid "Bars & Beats"
1813 msgstr "Takty i uderzenia"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1816 msgid "Minutes & Seconds"
1817 msgstr "Minuty i Sekundy"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1820 #: editor_actions.cc:527
1824 #: ardour_ui_ed.cc:385
1826 msgstr "Wejście przełącznika"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1829 #: time_info_box.cc:111
1833 #: ardour_ui_ed.cc:389
1835 msgstr "Wyjście przełącznika"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1841 #: ardour_ui_ed.cc:393
1842 msgid "Punch In/Out"
1843 msgstr "We/wy przełącznika"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:394
1848 msgstr "We/wy przełącznika"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1854 #: ardour_ui_ed.cc:410
1856 msgid "Sync Startup to Video"
1857 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:412
1862 msgstr "Zarządzanie czasem"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:419
1866 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1867 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:426
1873 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1877 #: ardour_ui_ed.cc:431
1879 msgstr "Wysyłanie MTC"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:433
1883 msgstr "Wysyłanie MMC"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:435
1887 msgstr "Używanie MMC"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:439
1896 msgid "Send MIDI Feedback"
1897 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:444
1900 msgid "Enable Translations"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:456
1907 #: ardour_ui_ed.cc:592
1912 #: ardour_ui_ed.cc:593
1916 #: ardour_ui_ed.cc:594
1921 #: ardour_ui_ed.cc:595
1924 msgstr "Rozmiar bufora"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:596
1927 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:597
1933 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1935 #: ardour_ui_options.cc:65
1937 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1938 "when the pull up/down setting is non-zero."
1941 #: ardour_ui_options.cc:310
1946 #: ardour_ui_options.cc:456
1948 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1949 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1951 #: ardour_ui_options.cc:458
1952 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1955 #: audio_clock.cc:994
1956 msgid "pullup: \\u2012"
1959 #: audio_clock.cc:996
1961 msgid "pullup %-6.4f"
1964 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1965 #: midi_region_view.cc:3019
1966 msgid "programming error: %1"
1967 msgstr "błąd programowania: %1"
1969 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1970 msgid "programming error: %1 %2"
1971 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1973 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1975 msgstr "Takty:Uderzenia"
1977 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1978 msgid "Minutes:Seconds"
1979 msgstr "Minuty i sekundy"
1981 #: audio_clock.cc:1946
1983 msgid "Set From Playhead"
1984 msgstr "Ustaw głowicę"
1986 #: audio_clock.cc:1947
1988 msgid "Locate to This Time"
1989 msgstr "Przenieś tutaj"
1991 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1992 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1996 #: audio_region_editor.cc:66
1998 msgid "Region gain:"
1999 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2001 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2005 #: audio_region_editor.cc:79
2006 msgid "Peak amplitude:"
2009 #: audio_region_editor.cc:90
2011 msgid "Calculating..."
2012 msgstr "Anulowanie..."
2014 #: audio_region_view.cc:1067
2015 msgid "add gain control point"
2016 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2018 #: audio_time_axis.cc:389
2020 msgstr "Wzmocnienie"
2022 #: audio_time_axis.cc:396
2026 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
2027 msgid "automation event move"
2028 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2030 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2032 msgid "automation range move"
2033 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2035 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2036 msgid "remove control point"
2037 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2039 #: automation_line.cc:871
2040 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2043 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2045 msgid "add automation event"
2046 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2048 #: automation_time_axis.cc:146
2049 msgid "automation state"
2050 msgstr "stan automatyki"
2052 #: automation_time_axis.cc:147
2054 msgstr "ukryj ścieżkę"
2056 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2057 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2058 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2060 msgid "Automation|Manual"
2063 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2064 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2065 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2066 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2070 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2071 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2072 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2076 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2077 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2078 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2082 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2086 #: automation_time_axis.cc:392
2087 msgid "clear automation"
2088 msgstr "wyczyść automatyzację"
2090 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2091 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2095 #: automation_time_axis.cc:496
2099 #: automation_time_axis.cc:525
2103 #: automation_time_axis.cc:540
2108 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2109 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2113 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2114 #: shuttle_control.cc:177
2118 #: bundle_manager.cc:183
2119 msgid "Disassociate"
2122 #: bundle_manager.cc:187
2125 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2127 #: bundle_manager.cc:202
2130 msgstr "Zaznaczenie"
2132 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2133 #: mixer_strip.cc:2073
2137 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2138 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2142 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2143 #: editor_actions.cc:99
2147 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2148 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2149 #: route_time_axis.cc:730
2153 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2154 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2155 #: session_metadata_dialog.cc:523
2159 #: bundle_manager.cc:284
2163 #: bundle_manager.cc:334
2167 #: bundle_manager.cc:419
2172 #: bundle_manager.cc:426
2174 msgid "Rename Channel"
2175 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2177 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2181 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2182 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2185 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2189 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2190 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2193 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2197 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2198 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2201 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2205 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2206 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2209 #: canvas-simpleline.c:151
2213 #: canvas-simpleline.c:152
2214 msgid "color of line"
2215 msgstr "kolor linii"
2217 #: canvas-simplerect.c:148
2218 msgid "outline pixels"
2219 msgstr "piksele konturu"
2221 #: canvas-simplerect.c:149
2222 msgid "width in pixels of outline"
2223 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2225 #: canvas-simplerect.c:159
2226 msgid "outline what"
2229 #: canvas-simplerect.c:160
2230 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2231 msgstr "granice do konturu (maska)"
2233 #: canvas-simplerect.c:171
2237 #: canvas-simplerect.c:172
2238 msgid "fill rectangle"
2239 msgstr "wypełnij prostokąt"
2241 #: canvas-simplerect.c:179
2245 #: canvas-simplerect.c:180
2246 msgid "draw rectangle"
2247 msgstr "rysuj prostokąt"
2249 #: canvas-simplerect.c:188
2250 msgid "outline color rgba"
2251 msgstr "kolor rgba konturu"
2253 #: canvas-simplerect.c:189
2254 msgid "color of outline"
2255 msgstr "kolor konturu"
2257 #: canvas-simplerect.c:199
2258 msgid "fill color rgba"
2259 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2261 #: canvas-simplerect.c:200
2262 msgid "color of fill"
2263 msgstr "kolor wypełnienia"
2267 msgid "Build Configuration"
2268 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2270 #: control_point_dialog.cc:33
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2275 #: control_point_dialog.cc:45
2278 msgstr "Wartość nuty:"
2280 #: edit_note_dialog.cc:42
2284 #: edit_note_dialog.cc:45
2285 msgid "Set selected notes to this channel"
2288 #: edit_note_dialog.cc:46
2289 msgid "Set selected notes to this pitch"
2292 #: edit_note_dialog.cc:47
2293 msgid "Set selected notes to this velocity"
2296 #: edit_note_dialog.cc:49
2297 msgid "Set selected notes to this time"
2300 #: edit_note_dialog.cc:51
2301 msgid "Set selected notes to this length"
2304 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2305 #: step_entry.cc:393
2310 #: edit_note_dialog.cc:68
2314 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2318 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2323 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2324 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2325 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2330 #: edit_note_dialog.cc:168
2333 msgstr "zmień tempo"
2335 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2339 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2341 msgid "Timecode Frames"
2342 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2344 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2346 msgid "Timecode Seconds"
2347 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2349 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2351 msgid "Timecode Minutes"
2352 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2354 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2358 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2362 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2365 msgstr "Uderzenia/8"
2367 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2370 msgstr "Uderzenia/4"
2372 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2374 msgstr "Uderzenia/32"
2376 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2379 msgstr "Uderzenia/8"
2381 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2384 msgstr "Uderzenia/4"
2386 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2389 msgstr "Uderzenia/32"
2391 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2393 msgstr "Uderzenia/16"
2395 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2398 msgstr "Uderzenia/4"
2400 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2403 msgstr "Uderzenia/16"
2405 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2408 msgstr "Uderzenia/16"
2410 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2412 msgstr "Uderzenia/8"
2414 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2417 msgstr "Uderzenia/8"
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2422 msgstr "Uderzenia/16"
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2427 msgstr "Uderzenia/8"
2429 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2431 msgstr "Uderzenia/4"
2433 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2435 msgstr "Uderzenia/3"
2437 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2440 msgstr "Uderzenia/32"
2442 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2446 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2450 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2454 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2455 msgid "Region starts"
2456 msgstr "Początek obszaru"
2458 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2460 msgstr "Koniec obszaru"
2462 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2463 msgid "Region syncs"
2464 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2466 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2467 msgid "Region bounds"
2468 msgstr "Granice obszaru"
2470 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2474 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2478 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2480 msgstr "Przyciąganie"
2482 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2483 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2487 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2491 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2493 msgstr "Wskaźnik myszy"
2495 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2499 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2503 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2507 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2509 msgstr "Punkt edycji"
2520 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2524 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2528 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2532 msgid "Unpitched solo percussion"
2536 msgid "Resample without preserving pitch"
2543 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2547 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2552 msgid "Location Markers"
2553 msgstr "Znaczniki położenia"
2556 msgid "Range Markers"
2557 msgstr "Znaczniki zakresu"
2560 msgid "Loop/Punch Ranges"
2561 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2563 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2565 msgstr "Znaczniki CD"
2577 msgid "Tracks & Busses"
2578 msgstr "Ścieżki/szyny"
2586 msgid "Track & Bus Groups"
2587 msgstr "Ścieżki/szyny"
2591 msgid "Ranges & Marks"
2592 msgstr "Znaczniki zakresu"
2594 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2595 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2596 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2597 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2598 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2599 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2600 #: rc_option_editor.cc:1155
2604 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2605 #: editor_actions.cc:1624
2609 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2610 #: time_info_box.cc:65
2612 msgstr "Przełącznik"
2615 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2619 msgid "ConstantPower"
2622 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2626 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2630 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2636 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2639 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2643 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2647 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2651 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2652 msgid "Constant Power"
2655 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2656 msgid "programming error: "
2657 msgstr "błąd programowania:"
2659 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2669 msgid "Selected Regions"
2670 msgstr "Zaznaczone obszary"
2672 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2674 msgstr "Odtwórz zakres"
2676 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2678 msgstr "Zapętl zakres"
2680 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2682 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2685 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2687 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2690 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2692 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2693 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2695 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2697 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2698 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2702 msgid "Convert to Region In-Place"
2703 msgstr "Do początku obszaru"
2707 msgid "Convert to Region in Region List"
2708 msgstr "Do początku obszaru"
2710 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2711 msgid "Select All in Range"
2712 msgstr "Wszystko w zakresie"
2716 msgid "Set Loop from Range"
2717 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2721 msgid "Set Punch from Range"
2722 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2725 msgid "Add Range Markers"
2726 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2730 msgid "Crop Region to Range"
2731 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2735 msgid "Fill Range with Region"
2736 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2738 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2739 msgid "Duplicate Range"
2744 msgid "Consolidate Range"
2748 msgid "Consolidate Range With Processing"
2753 msgid "Bounce Range to Region List"
2754 msgstr "Do początku obszaru"
2757 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2760 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2762 msgid "Export Range..."
2763 msgstr "Eksport zakresu"
2765 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2766 msgid "Play From Edit Point"
2767 msgstr "Od punktu edycji"
2769 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2771 msgid "Play From Start"
2772 msgstr "Od początku"
2781 msgstr "Zapętl obszar"
2783 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2785 msgid "Select All in Track"
2786 msgstr "Całą ścieżkę"
2788 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2789 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2793 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2795 msgid "Invert Selection in Track"
2796 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2798 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2799 msgid "Invert Selection"
2800 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2804 msgid "Set Range to Loop Range"
2805 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2809 msgid "Set Range to Punch Range"
2810 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2812 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2813 msgid "Select All After Edit Point"
2814 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2816 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2817 msgid "Select All Before Edit Point"
2818 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2820 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2821 msgid "Select All After Playhead"
2822 msgstr "Wszystko za głowicą"
2824 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2825 msgid "Select All Before Playhead"
2826 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2830 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2831 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2835 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2836 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2840 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2841 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2843 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2847 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2851 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2855 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2859 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2864 msgid "Align Relative"
2865 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2868 msgid "Insert Selected Region"
2869 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2873 msgid "Insert Existing Media"
2874 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2876 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2878 msgid "Nudge Entire Track Later"
2879 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2881 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2883 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2884 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2886 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2888 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2889 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2891 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2893 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2894 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2896 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2901 msgid "Select/Move Objects"
2902 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2905 msgid "Select/Move Ranges"
2906 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
2909 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2914 msgid "Draw Region Gain"
2915 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2918 msgid "Select Zoom Range"
2919 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2923 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2924 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2927 msgid "Listen to Specific Regions"
2928 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2932 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2933 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2936 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2941 "Groups: click to (de)activate\n"
2942 "Context-click for other operations"
2947 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2948 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2952 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2953 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2955 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2959 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2963 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2964 msgid "Zoom to Session"
2965 msgstr "Dopasuj do sesji"
2969 msgstr "Powiększanie do"
2973 msgid "Expand Tracks"
2978 msgid "Shrink Tracks"
2979 msgstr "Inne ścieżki"
2982 msgid "Snap/Grid Units"
2986 msgid "Snap/Grid Mode"
2987 msgstr "Tryb przyciągania"
2992 msgstr "Tryb dźwięku"
2997 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3001 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3004 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
3006 msgid "Command|Undo"
3011 msgid "Command|Undo (%1)"
3012 msgstr "Cofnij (%1)"
3014 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
3020 msgstr "Powtórz (%1)"
3022 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
3028 msgid "Number of duplications:"
3029 msgstr "Liczba duplikatów:"
3033 msgid "Playlist Deletion"
3034 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3038 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3039 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3040 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3045 msgid "Delete Playlist"
3046 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3050 msgid "Keep Playlist"
3051 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3053 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
3054 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
3059 msgid "new playlists"
3060 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3063 msgid "copy playlists"
3064 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3067 msgid "clear playlists"
3068 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3072 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3073 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3075 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
3080 #: editor_actions.cc:87
3082 msgstr "Automatyczne łączenie"
3084 #: editor_actions.cc:88
3086 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3088 #: editor_actions.cc:90
3089 msgid "Move Selected Marker"
3090 msgstr "Przenieś znacznik"
3092 #: editor_actions.cc:91
3093 msgid "Select Range Operations"
3094 msgstr "Operacje na zakresach"
3096 #: editor_actions.cc:92
3097 msgid "Select Regions"
3098 msgstr "Zaznacz obszary"
3100 #: editor_actions.cc:93
3102 msgstr "Punkt edycji"
3104 #: editor_actions.cc:94
3108 #: editor_actions.cc:95
3113 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3117 #: editor_actions.cc:97
3121 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3122 #: stereo_panner_editor.cc:44
3126 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3131 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3133 msgstr "Wzmocnienie"
3135 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3139 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3140 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3141 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3142 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3147 #: editor_actions.cc:106
3151 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3153 msgstr "Powiększanie do"
3155 #: editor_actions.cc:108
3157 msgid "Locate to Markers"
3158 msgstr "Znaczniki położenia"
3160 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3164 #: editor_actions.cc:110
3165 msgid "Meter falloff"
3166 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3168 #: editor_actions.cc:111
3170 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3172 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3174 msgid "MIDI Options"
3177 #: editor_actions.cc:113
3178 msgid "Misc Options"
3181 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3182 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3184 msgstr "Monitorowanie"
3186 #: editor_actions.cc:115
3190 #: editor_actions.cc:119
3191 msgid "Pullup / Pulldown"
3194 #: editor_actions.cc:120
3195 msgid "Region operations"
3196 msgstr "Operacje na obszarach"
3198 #: editor_actions.cc:122
3202 #: editor_actions.cc:123
3207 #: editor_actions.cc:124
3209 msgstr "Przewijanie"
3211 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3215 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3216 #: route_time_axis.cc:2412
3220 #: editor_actions.cc:132
3224 #: editor_actions.cc:135
3225 msgid "Timecode fps"
3226 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3228 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3232 #: editor_actions.cc:138
3236 #: editor_actions.cc:139
3240 #: editor_actions.cc:141
3242 msgstr "Powiększenie"
3244 #: editor_actions.cc:147
3245 msgid "Break drag or deselect all"
3248 #: editor_actions.cc:149
3249 msgid "Show Editor Mixer"
3250 msgstr "Mikser obok edytora"
3252 #: editor_actions.cc:150
3254 msgid "Show Editor List"
3257 #: editor_actions.cc:152
3258 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3259 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3261 #: editor_actions.cc:153
3263 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3266 #: editor_actions.cc:154
3267 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3270 #: editor_actions.cc:155
3272 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3275 #: editor_actions.cc:157
3276 msgid "Playhead to Next Region Start"
3277 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3279 #: editor_actions.cc:158
3280 msgid "Playhead to Next Region End"
3281 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3283 #: editor_actions.cc:159
3284 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3285 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3287 #: editor_actions.cc:161
3288 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3289 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3291 #: editor_actions.cc:162
3292 msgid "Playhead to Previous Region End"
3293 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3295 #: editor_actions.cc:163
3296 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3297 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3299 #: editor_actions.cc:165
3301 msgid "To Next Region Boundary"
3302 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3304 #: editor_actions.cc:166
3306 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3309 #: editor_actions.cc:167
3311 msgid "To Previous Region Boundary"
3312 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3314 #: editor_actions.cc:168
3316 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3317 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3319 #: editor_actions.cc:170
3321 msgid "To Next Region Start"
3322 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3324 #: editor_actions.cc:171
3326 msgid "To Next Region End"
3327 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3329 #: editor_actions.cc:172
3331 msgid "To Next Region Sync"
3332 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3334 #: editor_actions.cc:174
3336 msgid "To Previous Region Start"
3337 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3339 #: editor_actions.cc:175
3341 msgid "To Previous Region End"
3342 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3344 #: editor_actions.cc:176
3346 msgid "To Previous Region Sync"
3347 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3349 #: editor_actions.cc:178
3351 msgid "To Range Start"
3352 msgstr "Do początku zakresu"
3354 #: editor_actions.cc:179
3356 msgid "To Range End"
3357 msgstr "Do końca zakresu"
3359 #: editor_actions.cc:181
3360 msgid "Playhead to Range Start"
3361 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3363 #: editor_actions.cc:182
3364 msgid "Playhead to Range End"
3365 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3367 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3368 msgid "Deselect All"
3371 #: editor_actions.cc:190
3373 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3374 msgstr "Wszystko w zakresie"
3376 #: editor_actions.cc:191
3378 msgid "Select All Inside Edit Range"
3379 msgstr "Wszystko w zakresie"
3381 #: editor_actions.cc:193
3383 msgid "Select Edit Range"
3384 msgstr "Zaznacz zakres"
3386 #: editor_actions.cc:195
3387 msgid "Select All in Punch Range"
3388 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3390 #: editor_actions.cc:196
3391 msgid "Select All in Loop Range"
3392 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3394 #: editor_actions.cc:198
3396 msgid "Select Next Track or Bus"
3397 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3399 #: editor_actions.cc:199
3401 msgid "Select Previous Track or Bus"
3402 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3404 #: editor_actions.cc:201
3406 msgid "Toggle Record Enable"
3407 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3409 #: editor_actions.cc:203
3414 #: editor_actions.cc:205
3417 msgstr "Przełącz aktywność"
3419 #: editor_actions.cc:207
3421 msgid "Toggle Solo Isolate"
3422 msgstr "Bezpieczne solo"
3424 #: editor_actions.cc:212
3426 msgid "Save View %1"
3427 msgstr "Zapisz i %1"
3429 #: editor_actions.cc:218
3430 msgid "Goto View %1"
3433 #: editor_actions.cc:224
3435 msgid "Locate to Mark %1"
3436 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3438 #: editor_actions.cc:228
3440 msgid "Jump to Next Mark"
3441 msgstr "Do następnego znacznika"
3443 #: editor_actions.cc:229
3445 msgid "Jump to Previous Mark"
3446 msgstr "Do przełącznika"
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Add Mark from Playhead"
3450 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3452 #: editor_actions.cc:232
3454 msgid "Nudge Next Later"
3455 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3457 #: editor_actions.cc:233
3459 msgid "Nudge Next Earlier"
3460 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3462 #: editor_actions.cc:235
3463 msgid "Nudge Playhead Forward"
3466 #: editor_actions.cc:236
3467 msgid "Nudge Playhead Backward"
3470 #: editor_actions.cc:237
3472 msgid "Playhead To Next Grid"
3473 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3475 #: editor_actions.cc:238
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3480 #: editor_actions.cc:243
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3484 #: editor_actions.cc:244
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3488 #: editor_actions.cc:245
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3492 #: editor_actions.cc:247
3494 msgid "Expand Track Height"
3497 #: editor_actions.cc:248
3499 msgid "Shrink Track Height"
3500 msgstr "Inne ścieżki"
3502 #: editor_actions.cc:250
3504 msgid "Move Selected Tracks Up"
3505 msgstr "Przenieś znacznik"
3507 #: editor_actions.cc:252
3509 msgid "Move Selected Tracks Down"
3510 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3512 #: editor_actions.cc:255
3513 msgid "Scroll Tracks Up"
3514 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3516 #: editor_actions.cc:257
3517 msgid "Scroll Tracks Down"
3518 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3520 #: editor_actions.cc:259
3521 msgid "Step Tracks Up"
3522 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3524 #: editor_actions.cc:261
3525 msgid "Step Tracks Down"
3526 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3528 #: editor_actions.cc:264
3529 msgid "Scroll Backward"
3530 msgstr "Przewiń do tyłu"
3532 #: editor_actions.cc:265
3533 msgid "Scroll Forward"
3534 msgstr "Przewiń do przodu"
3536 #: editor_actions.cc:266
3537 msgid "Center Playhead"
3540 #: editor_actions.cc:267
3542 msgid "Center Edit Point"
3543 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3545 #: editor_actions.cc:269
3546 msgid "Playhead Forward"
3547 msgstr "Głowica do przodu"
3549 #: editor_actions.cc:270
3550 msgid "Playhead Backward"
3551 msgstr "Głowica do tyłu"
3553 #: editor_actions.cc:272
3555 msgid "Playhead to Active Mark"
3556 msgstr "Do wskaźnika"
3558 #: editor_actions.cc:273
3560 msgid "Active Mark to Playhead"
3563 #: editor_actions.cc:275
3565 msgid "Set Loop from Edit Range"
3566 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3568 #: editor_actions.cc:276
3570 msgid "Set Punch from Edit Range"
3571 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3573 #: editor_actions.cc:279
3575 msgid "Play Selected Regions"
3576 msgstr "Zaznaczone obszary"
3578 #: editor_actions.cc:281
3580 msgid "Play from Edit Point and Return"
3581 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3583 #: editor_actions.cc:283
3584 msgid "Play Edit Range"
3585 msgstr "Zaznaczenie"
3587 #: editor_actions.cc:285
3588 msgid "Playhead to Mouse"
3589 msgstr "Do kursora myszy"
3591 #: editor_actions.cc:286
3592 msgid "Active Marker to Mouse"
3593 msgstr "Do kursora myszy"
3595 #: editor_actions.cc:293
3597 msgid "Export Audio"
3598 msgstr "Eksportuj obszar"
3600 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3601 msgid "Export Range"
3602 msgstr "Eksport zakresu"
3604 #: editor_actions.cc:299
3606 msgid "Separate Using Punch Range"
3607 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3609 #: editor_actions.cc:302
3611 msgid "Separate Using Loop Range"
3612 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3614 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3618 #: editor_actions.cc:314
3620 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3621 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3623 #: editor_actions.cc:316
3628 #: editor_actions.cc:319
3630 msgid "Move Later to Transient"
3631 msgstr "Do następnego przejścia"
3633 #: editor_actions.cc:320
3635 msgid "Move Earlier to Transient"
3636 msgstr "Do następnego przejścia"
3638 #: editor_actions.cc:324
3640 msgstr "Rozpocznij zakres"
3642 #: editor_actions.cc:325
3643 msgid "Finish Range"
3644 msgstr "Zakończ zakres"
3646 #: editor_actions.cc:326
3648 msgid "Finish Add Range"
3649 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3651 #: editor_actions.cc:356
3652 msgid "Follow Playhead"
3653 msgstr "Podążanie za głowicą"
3655 #: editor_actions.cc:357
3656 msgid "Remove Last Capture"
3657 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3659 #: editor_actions.cc:359
3661 msgid "Stationary Playhead"
3664 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3666 msgstr "Czas wstawienia"
3668 #: editor_actions.cc:364
3669 msgid "Toggle Active"
3670 msgstr "Przełącz aktywność"
3672 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3673 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3674 #: route_time_axis.cc:727
3678 #: editor_actions.cc:373
3680 msgid "Fit Selected Tracks"
3681 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3683 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3687 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3691 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3695 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3699 #: editor_actions.cc:391
3700 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3703 #: editor_actions.cc:396
3704 msgid "Zoom Focus Left"
3707 #: editor_actions.cc:397
3708 msgid "Zoom Focus Right"
3711 #: editor_actions.cc:398
3712 msgid "Zoom Focus Center"
3715 #: editor_actions.cc:399
3716 msgid "Zoom Focus Playhead"
3719 #: editor_actions.cc:400
3720 msgid "Zoom Focus Mouse"
3721 msgstr "Do kursora myszy"
3723 #: editor_actions.cc:401
3725 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3726 msgstr "Do wskaźnika"
3728 #: editor_actions.cc:406
3730 msgstr "Narzędzie obiektów"
3732 #: editor_actions.cc:411
3734 msgstr "Narzędzie zakresów"
3736 #: editor_actions.cc:416
3738 msgid "Note Drawing Tool"
3739 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3741 #: editor_actions.cc:421
3743 msgid "Link Object / Range Tools"
3744 msgstr "Narzędzie obiektów"
3746 #: editor_actions.cc:424
3748 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3750 #: editor_actions.cc:429
3752 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3754 #: editor_actions.cc:434
3756 msgid "Audition Tool"
3759 #: editor_actions.cc:439
3761 msgid "Time FX Tool"
3762 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3764 #: editor_actions.cc:444
3765 msgid "Step Mouse Mode"
3768 #: editor_actions.cc:446
3773 #: editor_actions.cc:456
3775 msgid "Change Edit Point"
3776 msgstr "Zmień punkt edycji"
3778 #: editor_actions.cc:457
3780 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3781 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3783 #: editor_actions.cc:459
3787 #: editor_actions.cc:461
3791 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3792 #: location_ui.cc:55
3796 #: editor_actions.cc:463
3797 msgid "Toggle Edit Mode"
3798 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3800 #: editor_actions.cc:465
3803 msgstr "Przyciąganie"
3805 #: editor_actions.cc:466
3807 msgstr "Tryb przyciągania"
3809 #: editor_actions.cc:473
3811 msgid "Next Snap Mode"
3812 msgstr "Tryb przyciągania"
3814 #: editor_actions.cc:474
3815 msgid "Next Snap Choice"
3818 #: editor_actions.cc:475
3820 msgid "Next Musical Snap Choice"
3821 msgstr "Tryb przyciągania"
3823 #: editor_actions.cc:476
3824 msgid "Previous Snap Choice"
3827 #: editor_actions.cc:477
3828 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3831 #: editor_actions.cc:482
3833 msgid "Snap to CD Frame"
3834 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3836 #: editor_actions.cc:483
3838 msgid "Snap to Timecode Frame"
3839 msgstr "Do klatek cd"
3841 #: editor_actions.cc:484
3843 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3846 #: editor_actions.cc:485
3848 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3851 #: editor_actions.cc:486
3853 msgid "Snap to Seconds"
3856 #: editor_actions.cc:487
3858 msgid "Snap to Minutes"
3861 #: editor_actions.cc:489
3863 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3866 #: editor_actions.cc:490
3868 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3869 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3871 #: editor_actions.cc:491
3873 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3874 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3876 #: editor_actions.cc:492
3878 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3881 #: editor_actions.cc:493
3883 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3884 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3886 #: editor_actions.cc:494
3888 msgid "Snap to Twentieths"
3891 #: editor_actions.cc:495
3893 msgid "Snap to Sixteenths"
3894 msgstr "Do szesnastek"
3896 #: editor_actions.cc:496
3898 msgid "Snap to Fourteenths"
3899 msgstr "Do ćwierćnut"
3901 #: editor_actions.cc:497
3903 msgid "Snap to Twelfths"
3906 #: editor_actions.cc:498
3908 msgid "Snap to Tenths"
3911 #: editor_actions.cc:499
3913 msgid "Snap to Eighths"
3916 #: editor_actions.cc:500
3918 msgid "Snap to Sevenths"
3921 #: editor_actions.cc:501
3923 msgid "Snap to Sixths"
3926 #: editor_actions.cc:502
3928 msgid "Snap to Fifths"
3931 #: editor_actions.cc:503
3933 msgid "Snap to Quarters"
3934 msgstr "Do ćwierćnut"
3936 #: editor_actions.cc:504
3938 msgid "Snap to Thirds"
3939 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3941 #: editor_actions.cc:505
3943 msgid "Snap to Halves"
3944 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3946 #: editor_actions.cc:507
3948 msgid "Snap to Beat"
3951 #: editor_actions.cc:508
3956 #: editor_actions.cc:509
3958 msgid "Snap to Mark"
3959 msgstr "Do znaczników"
3961 #: editor_actions.cc:510
3963 msgid "Snap to Region Start"
3964 msgstr "Do początku obszaru"
3966 #: editor_actions.cc:511
3968 msgid "Snap to Region End"
3969 msgstr "Do końca obszaru"
3971 #: editor_actions.cc:512
3973 msgid "Snap to Region Sync"
3974 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3976 #: editor_actions.cc:513
3978 msgid "Snap to Region Boundary"
3979 msgstr "Do granic obszaru"
3981 #: editor_actions.cc:515
3983 msgid "Show Marker Lines"
3986 #: editor_actions.cc:525
3988 msgstr "Pętla/przełącznik"
3990 #: editor_actions.cc:529
3992 msgstr "Minuty i sekundy"
3994 #: editor_actions.cc:561
3998 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
4002 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
4004 msgstr "Wyświetl wszystko"
4006 #: editor_actions.cc:573
4008 msgid "Show Automatic Regions"
4009 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4011 #: editor_actions.cc:575
4015 #: editor_actions.cc:577
4019 #: editor_actions.cc:580
4020 msgid "By Region Name"
4021 msgstr "Według nazwy obszaru"
4023 #: editor_actions.cc:582
4024 msgid "By Region Length"
4025 msgstr "Według długości obszaru"
4027 #: editor_actions.cc:584
4028 msgid "By Region Position"
4029 msgstr "Według pozycji obszaru"
4031 #: editor_actions.cc:586
4032 msgid "By Region Timestamp"
4033 msgstr "Według timestamp obszaru"
4035 #: editor_actions.cc:588
4036 msgid "By Region Start in File"
4037 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4039 #: editor_actions.cc:590
4040 msgid "By Region End in File"
4041 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4043 #: editor_actions.cc:592
4044 msgid "By Source File Name"
4045 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4047 #: editor_actions.cc:594
4048 msgid "By Source File Length"
4049 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4051 #: editor_actions.cc:596
4052 msgid "By Source File Creation Date"
4053 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4055 #: editor_actions.cc:598
4056 msgid "By Source Filesystem"
4057 msgstr "Według systemu plików źródła"
4059 #: editor_actions.cc:601
4061 msgid "Remove Unused"
4064 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
4065 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4066 #: session_metadata_dialog.cc:295
4070 #: editor_actions.cc:608
4072 msgid "Import to Region List..."
4073 msgstr "Do początku obszaru"
4075 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
4077 msgid "Import From Session"
4078 msgstr "Ekspor sesji"
4080 #: editor_actions.cc:614
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Wyświetl wszystko"
4085 #: editor_actions.cc:616
4086 msgid "Show Group Tabs"
4089 #: editor_actions.cc:618
4090 msgid "Show Measures"
4093 #: editor_actions.cc:622
4095 msgstr "Wyświetlanie logo"
4097 #: editor_actions.cc:646
4098 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4101 #: editor_actions.cc:648
4102 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4105 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
4106 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
4107 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
4108 msgid "programming error: %1: %2"
4109 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4111 #: editor_actions.cc:1535
4115 #: editor_actions.cc:1538
4117 msgid "Raise to Top"
4118 msgstr "Przenieś na wierzch"
4120 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
4124 #: editor_actions.cc:1544
4126 msgid "Lower to Bottom"
4127 msgstr "Przenieś na spód"
4129 #: editor_actions.cc:1547
4131 msgid "Move to Original Position"
4132 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4134 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
4136 msgid "Glue to Bars and Beats"
4137 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4139 #: editor_actions.cc:1560
4142 msgstr "usuń synchronizację"
4144 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
4148 #: editor_actions.cc:1566
4150 msgid "Normalize..."
4153 #: editor_actions.cc:1569
4157 #: editor_actions.cc:1572
4159 msgid "Make Mono Regions"
4160 msgstr "Ustaw obszary mono"
4162 #: editor_actions.cc:1575
4165 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4167 #: editor_actions.cc:1578
4170 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4172 #: editor_actions.cc:1581
4173 msgid "Pitch Shift..."
4176 #: editor_actions.cc:1584
4178 msgid "Transpose..."
4181 #: editor_actions.cc:1587
4185 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
4187 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4189 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
4191 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4193 #: editor_actions.cc:1611
4195 msgid "Multi-Duplicate..."
4198 #: editor_actions.cc:1616
4200 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4202 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
4203 msgid "Set Loop Range"
4204 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4206 #: editor_actions.cc:1627
4209 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4211 #: editor_actions.cc:1631
4213 msgid "Add Single Range Marker"
4214 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4216 #: editor_actions.cc:1636
4218 msgid "Add Range Marker Per Region"
4219 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4221 #: editor_actions.cc:1640
4223 msgid "Snap Position To Grid"
4226 #: editor_actions.cc:1643
4231 #: editor_actions.cc:1646
4232 msgid "Rhythm Ferret..."
4235 #: editor_actions.cc:1649
4240 #: editor_actions.cc:1655
4242 msgid "Separate Under"
4245 #: editor_actions.cc:1659
4246 msgid "Set Fade In Length"
4247 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4249 #: editor_actions.cc:1660
4250 msgid "Set Fade Out Length"
4251 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4253 #: editor_actions.cc:1661
4255 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4256 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4258 #: editor_actions.cc:1666
4260 msgid "Split at Percussion Onsets"
4261 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4263 #: editor_actions.cc:1671
4265 msgid "List Editor..."
4266 msgstr "Ustawianie edytora"
4268 #: editor_actions.cc:1674
4269 msgid "Properties..."
4272 #: editor_actions.cc:1678
4273 msgid "Bounce (with processing)"
4276 #: editor_actions.cc:1679
4277 msgid "Bounce (without processing)"
4280 #: editor_actions.cc:1680
4284 #: editor_actions.cc:1681
4288 #: editor_actions.cc:1683
4290 msgid "Spectral Analysis..."
4291 msgstr "Analiza spektrum"
4293 #: editor_actions.cc:1685
4294 msgid "Reset Envelope"
4295 msgstr "Resetuj obwiednię"
4297 #: editor_actions.cc:1687
4300 msgstr "Resetuj wszystko"
4302 #: editor_actions.cc:1692
4303 msgid "Envelope Active"
4304 msgstr "Włącz obwiednię"
4306 #: editor_actions.cc:1696
4309 msgstr "Format pliku"
4311 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4312 msgid "Insert Patch Change..."
4315 #: editor_actions.cc:1699
4316 msgid "Unlink from other copies"
4319 #: editor_actions.cc:1700
4320 msgid "Strip Silence..."
4323 #: editor_actions.cc:1701
4324 msgid "Set Range Selection"
4325 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4327 #: editor_actions.cc:1703
4332 #: editor_actions.cc:1704
4334 msgid "Nudge Earlier"
4337 #: editor_actions.cc:1709
4339 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4340 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4342 #: editor_actions.cc:1716
4344 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4345 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4347 #: editor_actions.cc:1720
4349 msgid "Trim to Loop"
4352 #: editor_actions.cc:1721
4354 msgid "Trim to Punch"
4355 msgstr "Do przełącznika"
4357 #: editor_actions.cc:1723
4359 msgid "Trim to Previous"
4360 msgstr "Do przełącznika"
4362 #: editor_actions.cc:1724
4364 msgid "Trim to Next"
4365 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4367 #: editor_actions.cc:1731
4369 msgid "Insert Region From Region List"
4370 msgstr "Do początku obszaru"
4372 #: editor_actions.cc:1737
4374 msgid "Set Sync Position"
4375 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4377 #: editor_actions.cc:1738
4378 msgid "Place Transient"
4381 #: editor_actions.cc:1739
4385 #: editor_actions.cc:1740
4387 msgid "Trim Start at Edit Point"
4388 msgstr "Początek do punktu edycji"
4390 #: editor_actions.cc:1741
4392 msgid "Trim End at Edit Point"
4393 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4395 #: editor_actions.cc:1746
4398 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4400 #: editor_actions.cc:1753
4402 msgid "Align Start Relative"
4403 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4405 #: editor_actions.cc:1757
4410 #: editor_actions.cc:1762
4412 msgid "Align End Relative"
4413 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4415 #: editor_actions.cc:1769
4420 #: editor_actions.cc:1776
4422 msgid "Align Sync Relative"
4423 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4425 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4426 msgid "Choose Top..."
4429 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4430 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4432 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4435 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4437 msgid "Add Existing Media"
4438 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4440 #: editor_audio_import.cc:243
4442 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4443 "%1 as a new file, or skip it?"
4446 #: editor_audio_import.cc:245
4448 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4449 "%2 as a new source, or skip it?"
4452 #: editor_audio_import.cc:345
4453 msgid "Cancel Import"
4454 msgstr "Anuluj import"
4456 #: editor_audio_import.cc:607
4457 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4458 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4460 #: editor_audio_import.cc:615
4461 msgid "Cancel entire import"
4462 msgstr "Anuluj cały import"
4464 #: editor_audio_import.cc:616
4465 msgid "Don't embed it"
4466 msgstr "Nie osadzaj tego"
4468 #: editor_audio_import.cc:617
4469 msgid "Embed all without questions"
4470 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4472 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4473 #: export_format_dialog.cc:58
4476 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4478 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4481 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4484 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4485 "próbkowania sesji!"
4487 #: editor_audio_import.cc:646
4488 msgid "Embed it anyway"
4489 msgstr "Osadź mimo to"
4491 #: editor_audio_import.cc:695
4492 msgid "could not open %1"
4493 msgstr "nie można otworzyć %1"
4495 #: editor_drag.cc:1001
4496 msgid "fixed time region drag"
4499 #: editor_drag.cc:1969
4500 msgid "copy meter mark"
4501 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4503 #: editor_drag.cc:1977
4504 msgid "move meter mark"
4505 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4507 #: editor_drag.cc:2089
4508 msgid "copy tempo mark"
4509 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4511 #: editor_drag.cc:2097
4512 msgid "move tempo mark"
4513 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4515 #: editor_drag.cc:2316
4516 msgid "change fade in length"
4517 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4519 #: editor_drag.cc:2439
4520 msgid "change fade out length"
4523 #: editor_drag.cc:2755
4525 msgstr "przesuń znacznik"
4527 #: editor_drag.cc:3312
4528 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4531 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4532 msgid "new range marker"
4533 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4535 #: editor_drag.cc:4472
4536 msgid "rubberband selection"
4539 #: editor_route_groups.cc:66
4541 msgid "No Selection = All Tracks?"
4542 msgstr "Całą ścieżkę"
4544 #: editor_route_groups.cc:96
4549 #: editor_route_groups.cc:96
4551 msgid "Group Tab Color"
4554 #: editor_route_groups.cc:97
4556 msgid "Name of Group"
4559 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4563 #: editor_route_groups.cc:98
4565 msgid "Group is visible?"
4566 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4568 #: editor_route_groups.cc:99
4573 #: editor_route_groups.cc:99
4574 msgid "Group is enabled?"
4577 #: editor_route_groups.cc:100
4582 #: editor_route_groups.cc:100
4583 msgid "Sharing Gain?"
4586 #: editor_route_groups.cc:101
4588 msgid "relative|Rel"
4589 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4591 #: editor_route_groups.cc:101
4592 msgid "Relative Gain Changes?"
4595 #: editor_route_groups.cc:102
4598 msgstr "Wył. wyciszenie"
4600 #: editor_route_groups.cc:102
4601 msgid "Sharing Mute?"
4604 #: editor_route_groups.cc:103
4607 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4609 #: editor_route_groups.cc:103
4610 msgid "Sharing Solo?"
4613 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4617 #: editor_route_groups.cc:104
4618 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4621 #: editor_route_groups.cc:105
4623 msgid "monitoring|Mon"
4624 msgstr "Monitorowanie"
4626 #: editor_route_groups.cc:105
4628 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4629 msgstr "Monitorowanie"
4631 #: editor_route_groups.cc:106
4633 msgid "selection|Sel"
4634 msgstr "Zaznaczenie"
4636 #: editor_route_groups.cc:106
4638 msgid "Sharing Selected Status?"
4639 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4641 #: editor_route_groups.cc:107
4644 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
4646 #: editor_route_groups.cc:107
4648 msgid "Sharing Editing?"
4649 msgstr "Zmień punkt edycji"
4651 #: editor_route_groups.cc:108
4656 #: editor_route_groups.cc:108
4657 msgid "Sharing Active Status?"
4660 #: editor_route_groups.cc:199
4661 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4664 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4668 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4669 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4670 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4671 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4672 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4673 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4674 #: editor_mouse.cc:2486
4675 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4678 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4680 msgid "File Exists!"
4683 #: editor_export_audio.cc:151
4685 msgid "Overwrite Existing File"
4686 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4688 #: editor_group_tabs.cc:162
4690 msgid "Fit to Window"
4693 #: editor_markers.cc:130
4697 #: editor_markers.cc:131
4700 msgstr "Przewiń do tyłu"
4702 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4703 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4705 msgstr "dodaj znacznik"
4707 #: editor_markers.cc:678
4712 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4713 msgid "remove marker"
4714 msgstr "usuń znacznik"
4716 #: editor_markers.cc:850
4718 msgid "Locate to Here"
4719 msgstr "Przenieś tutaj"
4721 #: editor_markers.cc:851
4723 msgid "Play from Here"
4724 msgstr "Odtwórz stąd"
4726 #: editor_markers.cc:852
4727 msgid "Move Mark to Playhead"
4728 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4730 #: editor_markers.cc:856
4732 msgid "Create Range to Next Marker"
4733 msgstr "Znaczniki zakresu"
4735 #: editor_markers.cc:897
4736 msgid "Locate to Range Mark"
4737 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4739 #: editor_markers.cc:898
4740 msgid "Play from Range Mark"
4741 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4743 #: editor_markers.cc:902
4744 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4745 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4747 #: editor_markers.cc:904
4748 msgid "Set Range from Range Selection"
4749 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4751 #: editor_markers.cc:907
4753 msgid "Zoom to Range"
4754 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4756 #: editor_markers.cc:914
4758 msgstr "Ukryj zakres"
4760 #: editor_markers.cc:915
4762 msgid "Rename Range..."
4763 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4765 #: editor_markers.cc:919
4766 msgid "Remove Range"
4767 msgstr "Usuń zakres"
4769 #: editor_markers.cc:926
4770 msgid "Separate Regions in Range"
4771 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4773 #: editor_markers.cc:929
4774 msgid "Select Range"
4775 msgstr "Zaznacz zakres"
4777 #: editor_markers.cc:958
4778 msgid "Set Punch Range"
4779 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4781 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4785 #: editor_markers.cc:1364
4787 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4789 #: editor_markers.cc:1366
4790 msgid "Rename Range"
4791 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4793 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4794 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4796 msgstr "Zmień nazwę"
4798 #: editor_markers.cc:1386
4799 msgid "rename marker"
4800 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4802 #: editor_markers.cc:1409
4803 msgid "set loop range"
4804 msgstr "ustaw zakres pętli"
4806 #: editor_markers.cc:1415
4807 msgid "set punch range"
4808 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4810 #: editor_mouse.cc:172
4811 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4814 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4816 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4820 #: editor_mouse.cc:2424
4822 msgid "start point trim"
4823 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4825 #: editor_mouse.cc:2449
4826 msgid "End point trim"
4827 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4829 #: editor_mouse.cc:2516
4830 msgid "Name for region:"
4831 msgstr "Nazwa obszaru:"
4833 #: editor_ops.cc:139
4837 #: editor_ops.cc:255
4839 msgid "alter selection"
4840 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4842 #: editor_ops.cc:297
4843 msgid "nudge regions forward"
4844 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4846 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4847 msgid "nudge location forward"
4848 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4850 #: editor_ops.cc:378
4851 msgid "nudge regions backward"
4852 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4854 #: editor_ops.cc:467
4855 msgid "nudge forward"
4856 msgstr "pchnij do przodu"
4858 #: editor_ops.cc:491
4860 msgid "nudge backward"
4863 #: editor_ops.cc:556
4864 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4867 #: editor_ops.cc:1700
4869 msgid "New Location Marker"
4870 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4872 #: editor_ops.cc:1787
4875 msgstr "dodaj znacznik"
4877 #: editor_ops.cc:1893
4878 msgid "clear markers"
4879 msgstr "wyczyść znaczniki"
4881 #: editor_ops.cc:1906
4882 msgid "clear ranges"
4883 msgstr "wyczyść zakresy"
4885 #: editor_ops.cc:1928
4886 msgid "clear locations"
4887 msgstr "wyczyść położenia"
4889 #: editor_ops.cc:1999
4890 msgid "insert dragged region"
4891 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4893 #: editor_ops.cc:2077
4894 msgid "insert region"
4895 msgstr "wstaw obszar"
4897 #: editor_ops.cc:2211
4899 msgid "raise regions"
4902 #: editor_ops.cc:2213
4904 msgid "raise region"
4905 msgstr "Przesuń do przodu"
4907 #: editor_ops.cc:2219
4909 msgid "raise regions to top"
4910 msgstr "Do początku obszaru"
4912 #: editor_ops.cc:2221
4914 msgid "raise region to top"
4915 msgstr "Przesuń do przodu"
4917 #: editor_ops.cc:2227
4919 msgid "lower regions"
4920 msgstr "Przesuń do tyłu"
4922 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4924 msgid "lower region"
4925 msgstr "Przesuń do tyłu"
4927 #: editor_ops.cc:2235
4929 msgid "lower regions to bottom"
4930 msgstr "Przenieś na spód"
4932 #: editor_ops.cc:2320
4933 msgid "Rename Region"
4934 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4936 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4940 #: editor_ops.cc:2633
4944 #: editor_ops.cc:2746
4946 msgid "separate region under"
4947 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4949 #: editor_ops.cc:2867
4950 msgid "trim to selection"
4951 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4953 #: editor_ops.cc:3003
4954 msgid "set sync point"
4955 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4957 #: editor_ops.cc:3027
4959 msgid "remove region sync"
4960 msgstr "usuń obszar"
4962 #: editor_ops.cc:3049
4964 msgid "move regions to original position"
4965 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4967 #: editor_ops.cc:3051
4969 msgid "move region to original position"
4970 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4972 #: editor_ops.cc:3072
4973 msgid "align selection"
4976 #: editor_ops.cc:3146
4977 msgid "align selection (relative)"
4980 #: editor_ops.cc:3180
4981 msgid "align region"
4984 #: editor_ops.cc:3231
4986 msgstr "przytnij przód"
4988 #: editor_ops.cc:3231
4990 msgstr "przytnij tył"
4992 #: editor_ops.cc:3259
4993 msgid "trim to loop"
4994 msgstr "przytnij do pętli"
4996 #: editor_ops.cc:3269
4997 msgid "trim to punch"
4998 msgstr "przytnij do przełącznika"
5000 #: editor_ops.cc:3331
5002 msgid "trim to region"
5003 msgstr "przycięty obszar"
5005 #: editor_ops.cc:3441
5007 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5008 "before reaching the outputs.\n"
5009 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5010 "input or vice versa."
5013 #: editor_ops.cc:3444
5015 msgid "Cannot freeze"
5016 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5018 #: editor_ops.cc:3450
5022 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5024 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5027 #: editor_ops.cc:3454
5029 msgid "Freeze anyway"
5032 #: editor_ops.cc:3455
5034 msgid "Don't freeze"
5035 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5037 #: editor_ops.cc:3456
5039 msgid "Freeze Limits"
5042 #: editor_ops.cc:3471
5043 msgid "Cancel Freeze"
5044 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5046 #: editor_ops.cc:3502
5048 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5049 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5050 "than this track has inputs.\n"
5052 "You can do this without processing, which is a different operation."
5055 #: editor_ops.cc:3506
5056 msgid "Cannot bounce"
5059 #: editor_ops.cc:3517
5060 msgid "bounce range"
5061 msgstr "zgraj zakres"
5063 #: editor_ops.cc:3627
5068 #: editor_ops.cc:3630
5072 #: editor_ops.cc:3633
5076 #: editor_ops.cc:3636
5080 #: editor_ops.cc:3690
5084 #: editor_ops.cc:3725
5088 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
5089 msgid "remove region"
5090 msgstr "usuń obszar"
5092 #: editor_ops.cc:4297
5093 msgid "duplicate selection"
5094 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5096 #: editor_ops.cc:4375
5098 msgstr "pchnij ścieżkę"
5100 #: editor_ops.cc:4412
5102 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5103 "(This is destructive and cannot be undone)"
5105 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5106 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5108 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
5109 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
5110 msgid "No, do nothing."
5111 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5113 #: editor_ops.cc:4416
5114 msgid "Yes, destroy it."
5115 msgstr "Tak, usuń go."
5117 #: editor_ops.cc:4418
5119 msgid "Destroy last capture"
5120 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5122 #: editor_ops.cc:4479
5126 #: editor_ops.cc:4574
5127 msgid "reverse regions"
5128 msgstr "odwróć obszary"
5130 #: editor_ops.cc:4608
5131 msgid "strip silence"
5134 #: editor_ops.cc:4669
5136 msgid "Fork Region(s)"
5139 #: editor_ops.cc:4871
5140 msgid "reset region gain"
5141 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5143 #: editor_ops.cc:4924
5145 msgid "region gain envelope active"
5146 msgstr "Włącz obwiednię"
5148 #: editor_ops.cc:4951
5150 msgid "toggle region lock"
5151 msgstr "wycisz obszar"
5153 #: editor_ops.cc:4975
5155 msgid "region lock style"
5156 msgstr "wypełnienie obszaru"
5158 #: editor_ops.cc:5000
5160 msgid "change region opacity"
5161 msgstr "zmień długość obszaru"
5163 #: editor_ops.cc:5115
5164 msgid "set fade in length"
5165 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5167 #: editor_ops.cc:5122
5168 msgid "set fade out length"
5169 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5171 #: editor_ops.cc:5167
5172 msgid "set fade in shape"
5173 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5175 #: editor_ops.cc:5198
5176 msgid "set fade out shape"
5177 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5179 #: editor_ops.cc:5228
5180 msgid "set fade in active"
5181 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5183 #: editor_ops.cc:5257
5184 msgid "set fade out active"
5185 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5187 #: editor_ops.cc:5521
5188 msgid "set loop range from selection"
5189 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5191 #: editor_ops.cc:5543
5192 msgid "set loop range from edit range"
5193 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5195 #: editor_ops.cc:5572
5196 msgid "set loop range from region"
5197 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5199 #: editor_ops.cc:5590
5200 msgid "set punch range from selection"
5201 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5203 #: editor_ops.cc:5607
5204 msgid "set punch range from edit range"
5205 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5207 #: editor_ops.cc:5631
5208 msgid "set punch range from region"
5209 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5211 #: editor_ops.cc:5740
5212 msgid "Add new marker"
5213 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5215 #: editor_ops.cc:5741
5216 msgid "Set global tempo"
5217 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5219 #: editor_ops.cc:5744
5220 msgid "Define one bar"
5223 #: editor_ops.cc:5745
5224 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5227 #: editor_ops.cc:5771
5228 msgid "set tempo from region"
5229 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5231 #: editor_ops.cc:5799
5232 msgid "split regions"
5233 msgstr "podziel obszary"
5235 #: editor_ops.cc:5841
5237 "You are about to split\n"
5240 "This could take a long time."
5243 #: editor_ops.cc:5848
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5247 #: editor_ops.cc:5849
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5253 #: editor_ops.cc:5851
5254 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5257 #: editor_ops.cc:5854
5258 msgid "Excessive split?"
5261 #: editor_ops.cc:6006
5262 msgid "place transient"
5265 #: editor_ops.cc:6041
5267 msgid "snap regions to grid"
5268 msgstr "Do początku obszaru"
5270 #: editor_ops.cc:6080
5272 msgid "Close Region Gaps"
5273 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5275 #: editor_ops.cc:6085
5277 msgid "Crossfade length"
5278 msgstr "Przejście krzyżowe"
5280 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5281 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5286 #: editor_ops.cc:6096
5287 msgid "Pull-back length"
5290 #: editor_ops.cc:6109
5294 #: editor_ops.cc:6124
5296 msgid "close region gaps"
5297 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5299 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5300 msgid "That would be bad news ...."
5303 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5305 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5306 "that %1 is not going to allow it.\n"
5308 "If you really want to do this sort of thing\n"
5309 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5310 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5313 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5317 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5321 #: editor_ops.cc:6377
5324 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5325 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5327 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5329 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5331 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5333 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5335 #: editor_ops.cc:6382
5338 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5339 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5341 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5343 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5345 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5347 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5349 #: editor_ops.cc:6388
5351 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5353 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5356 #: editor_ops.cc:6395
5357 msgid "Yes, remove them."
5358 msgstr "Tak, usuń je."
5360 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5361 msgid "Yes, remove it."
5364 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5369 #: editor_ops.cc:6463
5373 #: editor_ops.cc:6620
5374 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5377 #: editor_ops.cc:6720
5379 msgid "Saved view %u"
5382 #: editor_ops.cc:6745
5384 msgid "mute regions"
5385 msgstr "wycisz obszar"
5387 #: editor_ops.cc:6747
5389 msgstr "wycisz obszar"
5391 #: editor_ops.cc:6784
5393 msgid "combine regions"
5396 #: editor_ops.cc:6822
5398 msgid "uncombine regions"
5401 #: editor_regions.cc:111
5402 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5405 #: editor_regions.cc:112
5407 msgid "Position of start of region"
5408 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5410 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5414 #: editor_regions.cc:113
5416 msgid "Position of end of region"
5417 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5419 #: editor_regions.cc:114
5421 msgid "Length of the region"
5422 msgstr "usuń obszar"
5424 #: editor_regions.cc:115
5425 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5428 #: editor_regions.cc:116
5429 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5432 #: editor_regions.cc:117
5433 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5436 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5437 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5441 #: editor_regions.cc:118
5443 msgid "Region position locked?"
5444 msgstr "Według pozycji obszaru"
5446 #: editor_regions.cc:119
5451 #: editor_regions.cc:119
5452 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5455 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5456 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5460 #: editor_regions.cc:120
5462 msgid "Region muted?"
5463 msgstr "Koniec obszaru"
5465 #: editor_regions.cc:121
5469 #: editor_regions.cc:121
5470 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5473 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5477 #: editor_regions.cc:389
5482 #: editor_regions.cc:457
5485 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5486 "(This is destructive and cannot be undone)"
5488 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5489 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5491 #: editor_regions.cc:461
5493 msgid "Yes, remove."
5496 #: editor_regions.cc:463
5498 msgid "Remove unused regions"
5499 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5501 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5505 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5506 #: time_info_box.cc:89
5510 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5515 #: editor_regions.cc:955
5520 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5525 #: editor_routes.cc:200
5527 msgid "Track/Bus Name"
5528 msgstr "Ścieżki/szyny"
5530 #: editor_routes.cc:201
5532 msgid "Track/Bus visible ?"
5533 msgstr "Ścieżki/szyny"
5535 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5539 #: editor_routes.cc:202
5541 msgid "Track/Bus active ?"
5542 msgstr "Ścieżki/szyny"
5544 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5549 #: editor_routes.cc:203
5551 msgid "MIDI input enabled"
5554 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5555 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5559 #: editor_routes.cc:204
5561 msgid "Record enabled"
5562 msgstr "Tylko nagrywanie"
5564 #: editor_routes.cc:205
5569 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5573 #: editor_routes.cc:206
5578 #: editor_routes.cc:207
5583 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5585 msgid "Solo Isolated"
5586 msgstr "Bezpieczne solo"
5588 #: editor_routes.cc:208
5590 msgid "Solo Safe (Locked)"
5591 msgstr "Bezpieczne solo"
5593 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5595 msgstr "Ukryj wszystko"
5597 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5598 msgid "Show All Audio Tracks"
5599 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5601 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5602 msgid "Hide All Audio Tracks"
5603 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5605 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5606 msgid "Show All Audio Busses"
5607 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5609 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5610 msgid "Hide All Audio Busses"
5611 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5613 #: editor_routes.cc:474
5615 msgid "Show All Midi Tracks"
5616 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5618 #: editor_routes.cc:475
5620 msgid "Hide All Midi Tracks"
5621 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5623 #: editor_routes.cc:476
5624 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5627 #: editor_rulers.cc:339
5628 msgid "New location marker"
5629 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5631 #: editor_rulers.cc:340
5632 msgid "Clear all locations"
5633 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5635 #: editor_rulers.cc:341
5636 msgid "Unhide locations"
5637 msgstr "Wyświetl położenia"
5639 #: editor_rulers.cc:345
5642 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5644 #: editor_rulers.cc:346
5645 msgid "Clear all ranges"
5646 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5648 #: editor_rulers.cc:347
5649 msgid "Unhide ranges"
5650 msgstr "Wyświetl zakresy"
5652 #: editor_rulers.cc:357
5653 msgid "New CD track marker"
5654 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5656 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5660 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5662 msgstr "Nowe metrum"
5664 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5665 msgid "set selected regions"
5666 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5668 #: editor_selection.cc:1368
5670 msgstr "Zaznacz wszystko"
5672 #: editor_selection.cc:1460
5673 msgid "select all within"
5674 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5676 #: editor_selection.cc:1518
5677 msgid "set selection from range"
5680 #: editor_selection.cc:1558
5681 msgid "select all from range"
5684 #: editor_selection.cc:1589
5685 msgid "select all from punch"
5688 #: editor_selection.cc:1620
5689 msgid "select all from loop"
5692 #: editor_selection.cc:1656
5693 msgid "select all after cursor"
5696 #: editor_selection.cc:1658
5697 msgid "select all before cursor"
5700 #: editor_selection.cc:1707
5701 msgid "select all after edit"
5702 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5704 #: editor_selection.cc:1709
5705 msgid "select all before edit"
5706 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5708 #: editor_selection.cc:1842
5709 msgid "No edit range defined"
5712 #: editor_selection.cc:1848
5714 "the edit point is Selected Marker\n"
5715 "but there is no selected marker."
5718 #: editor_snapshots.cc:136
5720 msgid "Rename Snapshot"
5721 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5723 #: editor_snapshots.cc:138
5724 msgid "New name of snapshot"
5725 msgstr "Nazwa zrzutu"
5727 #: editor_snapshots.cc:156
5730 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5731 "(which cannot be undone)"
5733 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5734 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5736 #: editor_snapshots.cc:161
5738 msgid "Remove snapshot"
5739 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5741 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5745 #: editor_tempodisplay.cc:217
5746 msgid "add tempo mark"
5747 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5749 #: editor_tempodisplay.cc:260
5750 msgid "add meter mark"
5751 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5753 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5754 #: editor_tempodisplay.cc:378
5756 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5759 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5760 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5763 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5767 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5768 msgid "replace tempo mark"
5769 msgstr "zamień znacznik tempa"
5771 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5772 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5775 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5776 msgid "remove tempo mark"
5777 msgstr "usuń znacznik tempa"
5779 #: editor_tempodisplay.cc:410
5781 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5784 #: editor_timefx.cc:68
5786 msgid "stretch/shrink"
5787 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5789 #: editor_timefx.cc:129
5793 #: editor_timefx.cc:301
5794 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5797 #: engine_dialog.cc:73
5799 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5801 #: engine_dialog.cc:74
5802 msgid "Do not lock memory"
5803 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5805 #: engine_dialog.cc:75
5806 msgid "Unlock memory"
5807 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5809 #: engine_dialog.cc:76
5813 #: engine_dialog.cc:77
5814 msgid "Provide monitor ports"
5815 msgstr "Monitorowanie portów"
5817 #: engine_dialog.cc:78
5818 msgid "Force 16 bit"
5819 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5821 #: engine_dialog.cc:79
5822 msgid "H/W monitoring"
5823 msgstr "Monitorowanie H/W"
5825 #: engine_dialog.cc:80
5826 msgid "H/W metering"
5827 msgstr "Odmierzanie H/W"
5829 #: engine_dialog.cc:81
5830 msgid "Verbose output"
5831 msgstr "Złożone wyjście"
5833 #: engine_dialog.cc:101
5837 #: engine_dialog.cc:102
5841 #: engine_dialog.cc:103
5845 #: engine_dialog.cc:104
5849 #: engine_dialog.cc:105
5853 #: engine_dialog.cc:106
5857 #: engine_dialog.cc:107
5861 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5862 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5866 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5870 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5872 msgstr "Rectangular"
5874 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5878 #: engine_dialog.cc:154
5880 msgid "Playback/recording on 1 device"
5881 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5883 #: engine_dialog.cc:155
5885 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5886 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5888 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5889 msgid "Playback only"
5890 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5892 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5893 msgid "Recording only"
5894 msgstr "Tylko nagrywanie"
5896 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5900 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5905 #: engine_dialog.cc:173
5910 #: engine_dialog.cc:178
5912 msgid "Audio Interface:"
5915 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5916 msgid "Sample rate:"
5917 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5919 #: engine_dialog.cc:188
5921 msgid "Buffer size:"
5922 msgstr "Rozmiar bufora"
5924 #: engine_dialog.cc:194
5926 msgid "Number of buffers:"
5927 msgstr "Liczba buforów"
5929 #: engine_dialog.cc:201
5931 msgid "Approximate latency:"
5932 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5934 #: engine_dialog.cc:214
5937 msgstr "Tryb dźwięku"
5939 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5941 msgstr "Ignorowanie"
5943 #: engine_dialog.cc:284
5944 msgid "Client timeout"
5945 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5947 #: engine_dialog.cc:291
5949 msgid "Number of ports:"
5950 msgstr "Liczba portów"
5952 #: engine_dialog.cc:296
5954 msgid "MIDI driver:"
5957 #: engine_dialog.cc:302
5960 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5962 #: engine_dialog.cc:311
5964 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5966 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5969 #: engine_dialog.cc:319
5973 #: engine_dialog.cc:331
5975 msgid "Input device:"
5976 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5978 #: engine_dialog.cc:335
5980 msgid "Output device:"
5981 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5983 #: engine_dialog.cc:340
5985 msgid "Hardware input latency:"
5986 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5988 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5993 #: engine_dialog.cc:346
5995 msgid "Hardware output latency:"
5996 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5998 #: engine_dialog.cc:360
6002 #: engine_dialog.cc:362
6004 msgstr "Zaawansowane"
6006 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
6007 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6008 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6010 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
6011 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6012 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6014 #: engine_dialog.cc:623
6015 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6018 #: engine_dialog.cc:758
6020 "You do not have any audio devices capable of\n"
6021 "simultaneous playback and recording.\n"
6023 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6024 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6025 "audio interface.\n"
6027 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6028 "have no duplex audio device.\n"
6030 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6031 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6032 "Ardour and choose the relevant device then."
6035 #: engine_dialog.cc:771
6036 msgid "No suitable audio devices"
6039 #: engine_dialog.cc:985
6040 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6043 #: engine_dialog.cc:1055
6044 msgid "You need to choose an audio device first."
6047 #: engine_dialog.cc:1072
6048 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6051 #: engine_dialog.cc:1224
6052 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6055 #: engine_dialog.cc:1303
6056 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6058 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6060 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6064 #: export_channel_selector.cc:46
6065 msgid "Split to mono files"
6068 #: export_channel_selector.cc:180
6069 msgid "Bus or Track"
6072 #: export_channel_selector.cc:457
6073 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6076 #: export_channel_selector.cc:461
6077 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6080 #: export_channel_selector.cc:465
6082 msgid "Track output (channels: %1)"
6083 msgstr "Kanały wyjściowe"
6085 #: export_dialog.cc:43
6087 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6091 #: export_dialog.cc:44
6094 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6096 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
6097 #: export_timespan_selector.cc:421
6100 msgstr "Zarządzanie czasem"
6102 #: export_dialog.cc:175
6106 #: export_dialog.cc:186
6107 msgid "Time span and channel options"
6110 #: export_dialog.cc:220
6112 "Export has been aborted due to an error!\n"
6113 "See the Log for details."
6116 #: export_dialog.cc:289
6117 msgid "Files that will be overwritten"
6120 #: export_dialog.cc:315
6122 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6124 #: export_dialog.cc:344
6126 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6127 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6129 #: export_dialog.cc:348
6131 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6132 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6134 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6135 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6138 #: export_dialog.cc:383
6139 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6142 #: export_dialog.cc:385
6145 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6148 #: export_dialog.cc:408
6150 msgid "Export Selection"
6151 msgstr "Ekspor sesji"
6153 #: export_dialog.cc:421
6154 msgid "Export Region"
6155 msgstr "Eksportuj obszar"
6157 #: export_dialog.cc:431
6160 msgstr "Źródło sygnału"
6162 #: export_dialog.cc:446
6165 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6167 #: export_file_notebook.cc:38
6169 msgid "Add another format"
6170 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6172 #: export_file_notebook.cc:178
6176 #: export_file_notebook.cc:179
6180 #: export_file_notebook.cc:255
6183 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6185 #: export_file_notebook.cc:267
6187 msgid "Format %1: %2"
6190 #: export_filename_selector.cc:32
6194 #: export_filename_selector.cc:33
6196 msgid "Session Name"
6199 #: export_filename_selector.cc:34
6204 #: export_filename_selector.cc:36
6208 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6212 #: export_filename_selector.cc:41
6213 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6216 #: export_filename_selector.cc:212
6218 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6221 #: export_filename_selector.cc:214
6222 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6225 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6227 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6228 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6232 #: export_filename_selector.cc:322
6233 msgid "Choose export folder"
6236 #: export_format_dialog.cc:31
6238 msgid "New Export Format Profile"
6239 msgstr "Eksport do pliku"
6241 #: export_format_dialog.cc:31
6243 msgid "Edit Export Format Profile"
6244 msgstr "Eksport do pliku"
6246 #: export_format_dialog.cc:38
6250 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6252 msgid "Normalize to:"
6255 #: export_format_dialog.cc:46
6257 msgid "Trim silence at start"
6258 msgstr "początek przycięcia"
6260 #: export_format_dialog.cc:47
6261 msgid "Add silence at start:"
6264 #: export_format_dialog.cc:50
6266 msgid "Trim silence at end"
6267 msgstr "koniec przycięcia"
6269 #: export_format_dialog.cc:51
6270 msgid "Add silence at end:"
6273 #: export_format_dialog.cc:55
6274 msgid "Compatibility"
6277 #: export_format_dialog.cc:56
6281 #: export_format_dialog.cc:57
6284 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6286 #: export_format_dialog.cc:59
6288 msgid "Sample rate conversion quality:"
6289 msgstr "Jakość konwersji:"
6291 #: export_format_dialog.cc:66
6294 msgstr "Ustawienia metrum"
6296 #: export_format_dialog.cc:68
6297 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6300 #: export_format_dialog.cc:69
6301 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6304 #: export_format_dialog.cc:71
6305 msgid "Tag file with session's metadata"
6308 #: export_format_dialog.cc:461
6312 #: export_format_dialog.cc:466
6314 msgid "Medium (sinc)"
6317 #: export_format_dialog.cc:471
6321 #: export_format_dialog.cc:481
6323 msgid "Zero order hold"
6324 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6326 #: export_format_dialog.cc:879
6327 msgid "Linear encoding options"
6330 #: export_format_dialog.cc:895
6332 msgid "Ogg Vorbis options"
6333 msgstr "Opcje wizualne"
6335 #: export_format_dialog.cc:908
6337 msgid "FLAC options"
6340 #: export_format_dialog.cc:925
6341 msgid "Broadcast Wave options"
6344 #: export_preset_selector.cc:28
6349 #: export_preset_selector.cc:104
6351 "The selected preset did not load successfully!\n"
6352 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6355 #: export_timespan_selector.cc:46
6356 msgid "Show Times as:"
6359 #: export_timespan_selector.cc:206
6363 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6368 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6372 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6373 msgid "Fader automation mode"
6374 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6376 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6377 msgid "Fader automation type"
6378 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6380 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6384 #: gain_meter.cc:350
6388 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6389 #: route_time_axis.cc:2406
6393 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6397 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6401 #: generic_pluginui.cc:83
6402 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6405 #: generic_pluginui.cc:232
6409 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6413 #: generic_pluginui.cc:266
6414 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6417 #: generic_pluginui.cc:404
6422 #: generic_pluginui.cc:419
6423 msgid "Automation control"
6424 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6426 #: generic_pluginui.cc:426
6430 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6435 #: group_tabs.cc:306
6437 msgid "Selection..."
6438 msgstr "Zaznaczenie"
6440 #: group_tabs.cc:307
6441 msgid "Record Enabled..."
6444 #: group_tabs.cc:308
6449 #: group_tabs.cc:314
6451 msgid "Create New Group ..."
6454 #: group_tabs.cc:315
6455 msgid "Create New Group From"
6458 #: group_tabs.cc:318
6460 msgid "Edit Group..."
6463 #: group_tabs.cc:319
6465 msgid "Collect Group"
6468 #: group_tabs.cc:320
6470 msgid "Remove Group"
6471 msgstr "Edycja grupy"
6473 #: group_tabs.cc:322
6475 msgid "Add New Subgroup Bus"
6476 msgstr "Dodaj grupę"
6478 #: group_tabs.cc:323
6479 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6482 #: group_tabs.cc:324
6484 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6485 msgstr "Wyczyść metrum"
6487 #: group_tabs.cc:330
6488 msgid "Enable All Groups"
6491 #: group_tabs.cc:331
6493 msgid "Disable All Groups"
6494 msgstr "Wyłącz wszystko"
6496 #: gtk-custom-ruler.c:133
6497 msgid "Lower limit of ruler"
6500 #: gtk-custom-ruler.c:142
6504 #: gtk-custom-ruler.c:143
6505 msgid "Upper limit of ruler"
6508 #: gtk-custom-ruler.c:153
6509 msgid "Position of mark on the ruler"
6512 #: gtk-custom-ruler.c:162
6514 msgstr "Największy rozmiar"
6516 #: gtk-custom-ruler.c:163
6517 msgid "Maximum size of the ruler"
6520 #: gtk-custom-ruler.c:172
6521 msgid "Show Position"
6522 msgstr "Wyświetl pozycję"
6524 #: gtk-custom-ruler.c:173
6525 msgid "Draw current ruler position"
6528 #: insert_time_dialog.cc:46
6530 msgid "Time to insert:"
6531 msgstr "Zarządzanie czasem"
6533 #: insert_time_dialog.cc:54
6535 msgid "Intersected regions should:"
6536 msgstr "Zaznaczone obszary"
6538 #: insert_time_dialog.cc:57
6540 msgid "stay in position"
6541 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6543 #: insert_time_dialog.cc:58
6548 #: insert_time_dialog.cc:59
6553 #: insert_time_dialog.cc:65
6554 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6557 #: insert_time_dialog.cc:68
6559 msgid "Move glued regions"
6560 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6562 #: insert_time_dialog.cc:70
6564 msgid "Move markers"
6565 msgstr "przesuń znacznik"
6567 #: insert_time_dialog.cc:73
6569 msgid "Move glued markers"
6570 msgstr "Przenieś znacznik"
6572 #: insert_time_dialog.cc:78
6574 msgid "Move locked markers"
6575 msgstr "Przenieś znacznik"
6577 #: insert_time_dialog.cc:83
6579 "Move tempo and meter changes\n"
6580 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6583 #: insert_time_dialog.cc:91
6588 #: interthread_progress_window.cc:103
6590 msgid "Importing file: %1 of %2"
6591 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6593 #: io_selector.cc:220
6595 msgid "I/O selector"
6596 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6598 #: io_selector.cc:268
6602 #: io_selector.cc:270
6610 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6611 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6614 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6615 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6619 msgid "Remove shortcut"
6631 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6639 msgid "redirectmenu"
6644 msgid "Editor_menus"
6654 msgid "ProcessorMenu"
6655 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6657 #: latency_gui.cc:39
6662 #: latency_gui.cc:40
6666 #: latency_gui.cc:41
6670 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6674 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6675 msgid "programming error: %1 (%2)"
6678 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6681 msgstr "Używanie MMC"
6683 #: location_ui.cc:53
6687 #: location_ui.cc:56
6691 #: location_ui.cc:84
6695 #: location_ui.cc:85
6699 #: location_ui.cc:87
6700 msgid "Pre-Emphasis"
6701 msgstr "Przed naciskiem"
6703 #: location_ui.cc:309
6705 msgid "Remove this range"
6706 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6708 #: location_ui.cc:310
6709 msgid "Start time - middle click to locate here"
6712 #: location_ui.cc:311
6713 msgid "End time - middle click to locate here"
6716 #: location_ui.cc:314
6718 msgid "Set range start from playhead location"
6719 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6721 #: location_ui.cc:315
6723 msgid "Set range end from playhead location"
6724 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6726 #: location_ui.cc:319
6728 msgid "Remove this marker"
6729 msgstr "przesuń znacznik"
6731 #: location_ui.cc:320
6732 msgid "Position - middle click to locate here"
6735 #: location_ui.cc:322
6737 msgid "Set marker time from playhead location"
6738 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6740 #: location_ui.cc:461
6741 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6744 #: location_ui.cc:707
6749 #: location_ui.cc:708
6752 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6754 #: location_ui.cc:721
6756 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6757 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6759 #: location_ui.cc:746
6760 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6763 #: location_ui.cc:781
6764 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6767 #: location_ui.cc:1023
6768 msgid "add range marker"
6769 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6773 msgid "%1 could not connect to JACK."
6774 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
6778 "There are several possible reasons:\n"
6780 "1) JACK is not running.\n"
6781 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6782 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6784 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6786 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
6788 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
6789 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
6791 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
6793 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
6795 #: main.cc:185 main.cc:274
6796 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6799 #: main.cc:192 main.cc:281
6800 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6801 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6803 #: main.cc:312 main.cc:328
6809 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6811 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6813 "Click OK to exit %1."
6818 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6820 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6821 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6822 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6826 msgid " (built using "
6827 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6830 msgid " and GCC version "
6831 msgstr " oraz GCC w wesji "
6835 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6836 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6840 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6843 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6844 "Brett Viren, Joel Baker"
6848 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6849 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6852 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6856 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6857 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6860 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6862 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6865 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6869 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6870 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6874 msgid "Display delta to edit cursor"
6875 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
6879 msgstr "Tekst znacznika"
6881 #: midi_channel_selector.cc:143
6885 #: midi_channel_selector.cc:151
6889 #: midi_channel_selector.cc:155
6893 #: midi_export_dialog.cc:35
6894 msgid "Export MIDI: %1"
6897 #: midi_list_editor.cc:55
6901 #: midi_list_editor.cc:56
6905 #: midi_list_editor.cc:57
6909 #: midi_list_editor.cc:58
6912 msgstr "ćwierćnuta (4)"
6914 #: midi_list_editor.cc:59
6919 #: midi_list_editor.cc:60
6922 msgstr "szesnastka (16)"
6924 #: midi_list_editor.cc:61
6926 msgid "Thirty-second"
6927 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
6929 #: midi_list_editor.cc:62
6930 msgid "Sixty-fourth"
6933 #: midi_list_editor.cc:105
6937 #: midi_list_editor.cc:107
6941 #: midi_list_editor.cc:215
6943 msgid "edit note start"
6944 msgstr "zmień tempo"
6946 #: midi_list_editor.cc:224
6948 msgid "edit note channel"
6949 msgstr "zmień tempo"
6951 #: midi_list_editor.cc:234
6953 msgid "edit note number"
6954 msgstr "zmień tempo"
6956 #: midi_list_editor.cc:244
6958 msgid "edit note velocity"
6959 msgstr "zmień tempo"
6961 #: midi_list_editor.cc:258
6963 msgid "edit note length"
6964 msgstr "zmień długość obszaru"
6966 #: midi_list_editor.cc:460
6968 msgid "insert new note"
6971 #: midi_list_editor.cc:524
6973 msgid "delete notes (from list)"
6974 msgstr "usunięty plik"
6976 #: midi_list_editor.cc:599
6978 msgid "change note channel"
6979 msgstr "Kanały wejściowe"
6981 #: midi_list_editor.cc:607
6983 msgid "change note number"
6984 msgstr "zmień długość obszaru"
6986 #: midi_list_editor.cc:617
6988 msgid "change note velocity"
6989 msgstr "zmień długość obszaru"
6991 #: midi_list_editor.cc:687
6993 msgid "change note length"
6994 msgstr "zmień długość obszaru"
6996 #: midi_port_dialog.cc:20
6998 msgid "Add MIDI Port"
7001 #: midi_port_dialog.cc:21
7004 msgstr "Nazwa portu"
7006 #: midi_port_dialog.cc:27
7007 msgid "MidiPortDialog"
7010 #: midi_region_view.cc:838
7012 msgid "channel edit"
7015 #: midi_region_view.cc:874
7016 msgid "velocity edit"
7019 #: midi_region_view.cc:932
7022 msgstr "zmień tempo"
7024 #: midi_region_view.cc:1784
7028 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
7030 msgid "alter patch change"
7031 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7033 #: midi_region_view.cc:1917
7034 msgid "add patch change"
7037 #: midi_region_view.cc:1935
7039 msgid "move patch change"
7040 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7042 #: midi_region_view.cc:1946
7044 msgid "delete patch change"
7045 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7047 #: midi_region_view.cc:2015
7049 msgid "delete selection"
7050 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7052 #: midi_region_view.cc:2031
7055 msgstr "usunięty plik"
7057 #: midi_region_view.cc:2454
7060 msgstr "Usuń zakres"
7062 #: midi_region_view.cc:2676
7063 msgid "resize notes"
7066 #: midi_region_view.cc:2930
7067 msgid "change velocities"
7070 #: midi_region_view.cc:2995
7075 #: midi_region_view.cc:3029
7077 msgid "change note lengths"
7078 msgstr "zmień długość obszaru"
7080 #: midi_region_view.cc:3098
7085 #: midi_region_view.cc:3113
7087 msgid "change channel"
7088 msgstr "Kanały wejściowe"
7090 #: midi_region_view.cc:3158
7094 #: midi_region_view.cc:3159
7098 #: midi_region_view.cc:3160
7103 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
7107 #: midi_time_axis.cc:222
7108 msgid "External MIDI Device"
7111 #: midi_time_axis.cc:223
7113 msgid "External Device Mode"
7114 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7116 #: midi_time_axis.cc:396
7118 msgid "Show Full Range"
7119 msgstr "Wyświetl wszystko"
7121 #: midi_time_axis.cc:400
7123 msgid "Fit Contents"
7126 #: midi_time_axis.cc:404
7131 #: midi_time_axis.cc:405
7134 msgstr "Tryb standardowy"
7136 #: midi_time_axis.cc:443
7140 #: midi_time_axis.cc:445
7144 #: midi_time_axis.cc:456
7149 #: midi_time_axis.cc:459
7150 msgid "No MIDI Channels selected"
7153 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
7155 msgid "Hide all channels"
7156 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7158 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
7160 msgid "Show all channels"
7161 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7163 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
7168 #: midi_time_axis.cc:714
7170 msgid "Controllers %1-%2"
7173 #: midi_time_axis.cc:728
7177 #: midi_time_axis.cc:733
7180 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7182 #: midi_time_axis.cc:751
7184 msgid "Meter Colors"
7185 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7187 #: midi_time_axis.cc:757
7189 msgid "Channel Colors"
7192 #: midi_time_axis.cc:763
7197 #: midi_tracer.cc:43
7199 msgid "Line history: "
7200 msgstr "Limit historii operacji"
7202 #: midi_tracer.cc:51
7205 msgstr "Przewijanie"
7207 #: midi_tracer.cc:52
7211 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
7214 msgstr "Włącz nagrywanie"
7216 #: midi_tracer.cc:54
7219 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7221 #: midi_tracer.cc:66
7226 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7227 msgid "New velocity"
7230 #: missing_file_dialog.cc:34
7231 msgid "Missing File!"
7234 #: missing_file_dialog.cc:36
7236 msgid "Select a folder to search"
7237 msgstr "Wszystko za głowicą"
7239 #: missing_file_dialog.cc:37
7240 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7243 #: missing_file_dialog.cc:39
7245 msgid "Stop loading this session"
7246 msgstr "Nie ładuj sesji"
7248 #: missing_file_dialog.cc:40
7250 msgid "Skip all missing files"
7251 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7253 #: missing_file_dialog.cc:41
7254 msgid "Skip this file"
7257 #: missing_file_dialog.cc:52
7261 #: missing_file_dialog.cc:65
7263 "%1 cannot find the %2 file\n"
7267 "in any of these folders:\n"
7273 #: missing_file_dialog.cc:99
7274 msgid "Click to choose an additional folder"
7277 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7279 msgid "Missing Plugins"
7282 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7286 #: mixer_actor.cc:55
7287 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7290 #: mixer_actor.cc:56
7291 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7294 #: mixer_actor.cc:57
7295 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7298 #: mixer_actor.cc:58
7299 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7302 #: mixer_actor.cc:59
7303 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7306 #: mixer_actor.cc:60
7307 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7310 #: mixer_actor.cc:63
7312 msgid "Copy Selected Processors"
7313 msgstr "Zaznaczone obszary"
7315 #: mixer_actor.cc:64
7317 msgid "Cut Selected Processors"
7318 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7320 #: mixer_actor.cc:65
7322 msgid "Paste Selected Processors"
7323 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7325 #: mixer_actor.cc:66
7327 msgid "Delete Selected Processors"
7328 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7330 #: mixer_actor.cc:67
7332 msgid "Select All (visible) Processors"
7333 msgstr "Dostępne porty"
7335 #: mixer_actor.cc:68
7337 msgid "Toggle Selected Processors"
7338 msgstr "Przenieś znacznik"
7340 #: mixer_actor.cc:69
7342 msgid "Toggle Selected Plugins"
7343 msgstr "Zaznaczone obszary"
7345 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7346 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7349 #: mixer_actor.cc:87
7350 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7353 #: mixer_actor.cc:89
7354 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7357 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
7361 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
7362 #: rc_option_editor.cc:1583
7367 #: mixer_strip.cc:145
7368 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7371 #: mixer_strip.cc:147
7374 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7377 #: mixer_strip.cc:154
7378 msgid "Hide this mixer strip"
7381 #: mixer_strip.cc:164
7383 msgid "Select metering point"
7384 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7386 #: mixer_strip.cc:170
7390 #: mixer_strip.cc:189
7391 msgid "Isolate Solo"
7394 #: mixer_strip.cc:198
7395 msgid "Lock Solo Status"
7398 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7403 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7407 #: mixer_strip.cc:253
7412 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7413 msgid "Phase Invert"
7416 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7419 msgstr "Bezpieczne solo"
7421 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7422 #: route_time_axis.cc:690
7426 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7429 msgstr "Ustawienia metrum"
7431 #: mixer_strip.cc:449
7433 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7434 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7436 #: mixer_strip.cc:595
7441 msgstr "Wysyłanie MTC"
7443 #: mixer_strip.cc:620
7448 #: mixer_strip.cc:635
7451 msgstr "Wzmocnienie"
7453 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7454 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7457 #: mixer_strip.cc:1084
7458 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7461 #: mixer_strip.cc:1087
7462 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7465 #: mixer_strip.cc:1162
7467 msgid "Disconnected"
7470 #: mixer_strip.cc:1278
7472 msgstr "*Komentarze*"
7474 #: mixer_strip.cc:1285
7479 #: mixer_strip.cc:1288
7483 #: mixer_strip.cc:1294
7484 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7485 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7487 #: mixer_strip.cc:1333
7488 msgid ": comment editor"
7489 msgstr ": edytor komentarzy"
7491 #: mixer_strip.cc:1411
7495 #: mixer_strip.cc:1414
7499 #: mixer_strip.cc:1443
7504 #: mixer_strip.cc:1445
7506 msgid "Save As Template..."
7507 msgstr "Zapisz szablon"
7509 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7513 #: mixer_strip.cc:1458
7514 msgid "Adjust Latency..."
7517 #: mixer_strip.cc:1461
7519 msgid "Protect Against Denormals"
7520 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7522 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7524 msgid "Remote Control ID..."
7525 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7527 #: mixer_strip.cc:1697
7530 msgstr "Wzmocnienie"
7532 #: mixer_strip.cc:1705
7536 #: mixer_strip.cc:1709
7539 msgstr "O programie"
7541 #: mixer_strip.cc:1714
7545 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7549 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7553 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7557 #: mixer_strip.cc:1873
7562 #: mixer_strip.cc:2074
7565 msgstr "Przed potencjometrem"
7567 #: mixer_strip.cc:2075
7570 msgstr "Za potencjometrem"
7573 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7584 #: monitor_section.cc:43
7588 #: monitor_section.cc:67
7591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7593 #: monitor_section.cc:71
7597 #: monitor_section.cc:75
7602 #: monitor_section.cc:85
7605 "When active, something is solo-isolated.\n"
7606 "Click to de-isolate everything"
7608 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7609 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7611 #: monitor_section.cc:88
7614 "When active, auditioning is active.\n"
7615 "Click to stop the audition"
7617 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7618 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7620 #: monitor_section.cc:105
7621 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7624 #: monitor_section.cc:111
7625 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7628 #: monitor_section.cc:117
7629 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7632 #: monitor_section.cc:125
7633 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7636 #: monitor_section.cc:131
7640 #: monitor_section.cc:143
7642 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7643 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7646 #: monitor_section.cc:145
7650 #: monitor_section.cc:157
7651 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7654 #: monitor_section.cc:162
7659 #: monitor_section.cc:171
7663 #: monitor_section.cc:173
7664 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7667 #: monitor_section.cc:180
7671 #: monitor_section.cc:182
7673 "If enabled, solo will override mute\n"
7674 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7677 #: monitor_section.cc:208
7680 msgstr "Wył. wyciszenie"
7682 #: monitor_section.cc:219
7687 #: monitor_section.cc:226
7691 #: monitor_section.cc:247
7694 msgstr "Monitorowanie"
7696 #: monitor_section.cc:686
7698 msgid "Cut monitor channel %1"
7699 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7701 #: monitor_section.cc:691
7703 msgid "Dim monitor channel %1"
7704 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7706 #: monitor_section.cc:696
7708 msgid "Solo monitor channel %1"
7709 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7711 #: monitor_section.cc:701
7713 msgid "Invert monitor channel %1"
7714 msgstr "panorama kanału %zu"
7716 #: mono_panner_editor.cc:33
7720 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7721 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7726 msgid "Support Ardour Development"
7730 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7734 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7738 msgid "I'm already a subscriber!"
7742 msgid "Ask about this the next time I export"
7746 msgid "Never ever ask me about this again"
7751 "Congratulations on your session export.\n"
7753 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7754 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7756 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7758 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7759 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7760 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7761 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7766 "Congratulations on your session export.\n"
7768 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7770 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7771 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7773 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7776 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7779 msgstr "Nowy przysył"
7781 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7783 msgid "Replace existing preset with this name"
7784 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7786 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7788 msgid "Name of new preset"
7789 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7791 #: normalize_dialog.cc:34
7793 msgid "Normalize regions"
7796 #: normalize_dialog.cc:34
7798 msgid "Normalize region"
7801 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7805 #: normalize_dialog.cc:56
7806 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7809 #: normalize_dialog.cc:58
7810 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7813 #: normalize_dialog.cc:73
7823 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7824 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
7828 msgid " -v, --version Show version information\n"
7829 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
7833 msgid " -h, --help Print this message\n"
7834 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
7839 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7841 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7847 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7850 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7851 "domyślna to ardour\n"
7855 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7860 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7861 "available options\n"
7866 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7867 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
7871 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7872 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7877 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7878 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7882 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7884 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7888 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7890 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7894 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7895 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
7899 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7905 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7906 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
7911 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7912 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7914 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7915 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7921 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7930 msgid "Pan automation mode"
7931 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7934 msgid "Pan automation type"
7935 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7939 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7942 #: playlist_selector.cc:43
7944 msgstr "Listy odtwarzania"
7946 #: playlist_selector.cc:55
7947 msgid "Playlists grouped by track"
7948 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7950 #: playlist_selector.cc:102
7951 msgid "Playlist for %1"
7952 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7954 #: playlist_selector.cc:115
7955 msgid "Other tracks"
7956 msgstr "Inne ścieżki"
7958 #: playlist_selector.cc:140
7960 msgstr "nieokreślono"
7962 #: playlist_selector.cc:195
7967 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7971 #: plugin_eq_gui.cc:106
7976 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7977 msgid "Name contains"
7978 msgstr "Nazwa zawiera"
7980 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7981 msgid "Type contains"
7982 msgstr "Rodzaj zawiera"
7984 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7986 msgid "Category contains"
7987 msgstr "Autor zawiera"
7989 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7990 msgid "Author contains"
7991 msgstr "Autor zawiera"
7993 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7994 msgid "Library contains"
7995 msgstr "Biblioteka zawiera"
7997 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7998 msgid "Favorites only"
8001 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8006 #: plugin_selector.cc:64
8007 msgid "Plugin Manager"
8010 #: plugin_selector.cc:85
8014 #: plugin_selector.cc:86
8019 #: plugin_selector.cc:87
8020 msgid "Available Plugins"
8021 msgstr "Dostępne wtyczki"
8023 #: plugin_selector.cc:88
8027 #: plugin_selector.cc:89
8031 #: plugin_selector.cc:90
8035 #: plugin_selector.cc:91
8040 #: plugin_selector.cc:92
8043 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8045 #: plugin_selector.cc:93
8050 #: plugin_selector.cc:94
8054 #: plugin_selector.cc:116
8055 msgid "Plugins to be connected"
8056 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8058 #: plugin_selector.cc:129
8059 msgid "Add a plugin to the effect list"
8060 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8062 #: plugin_selector.cc:133
8063 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8064 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8066 #: plugin_selector.cc:135
8067 msgid "Update available plugins"
8068 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8070 #: plugin_selector.cc:172
8071 msgid "Insert Plugin(s)"
8072 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8074 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8075 #: plugin_selector.cc:324
8079 #: plugin_selector.cc:481
8081 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8083 "See the Log window for more details (maybe)"
8086 #: plugin_selector.cc:629
8090 #: plugin_selector.cc:631
8092 msgid "Plugin Manager..."
8093 msgstr "Nowa wtyczka..."
8095 #: plugin_selector.cc:635
8100 #: plugin_selector.cc:638
8106 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8109 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
8111 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8112 "version of ardour)"
8116 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8121 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8122 "version of ardour)"
8126 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8136 msgstr "Zaznaczenie"
8140 msgid "Plugin analysis"
8145 "Presets (if any) for this plugin\n"
8146 "(Both factory and user-created)"
8151 msgid "Save a new preset"
8152 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8155 msgid "Save the current preset"
8159 msgid "Delete the current preset"
8163 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8166 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
8168 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8173 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8177 msgid "latency (%1 samples)"
8182 msgid "latency (%1 ms)"
8187 msgid "Edit Latency"
8191 msgid "Plugin preset %1 not found"
8195 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8198 #: port_group.cc:334
8203 #: port_group.cc:335
8208 #: port_group.cc:336
8211 msgstr "Klatki audio"
8213 #: port_group.cc:337
8218 #: port_group.cc:338
8222 #: port_group.cc:450
8226 #: port_group.cc:453
8228 msgid "MIDI control in"
8229 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8231 #: port_group.cc:456
8232 msgid "MIDI clock in"
8235 #: port_group.cc:459
8239 #: port_group.cc:463
8243 #: port_group.cc:466
8245 msgid "MIDI control out"
8246 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8248 #: port_group.cc:469
8249 msgid "MIDI clock out"
8252 #: port_group.cc:472
8256 #: port_group.cc:527
8259 msgstr "Monitorowanie"
8261 #: port_group.cc:539
8265 #: port_group.cc:540
8269 #: port_insert_ui.cc:40
8271 msgid "Measure Latency"
8274 #: port_insert_ui.cc:51
8279 #: port_insert_ui.cc:52
8280 msgid "Return/Input"
8283 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8285 msgid "Disconnected from audio engine"
8286 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8288 #: port_insert_ui.cc:86
8289 msgid "No signal detected"
8292 #: port_insert_ui.cc:135
8293 msgid "Detecting ..."
8296 #: port_insert_ui.cc:166
8298 msgid "Port Insert "
8299 msgstr "Nazwa portu"
8301 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8303 msgid "<b>Sources</b>"
8304 msgstr "<b>Szyny</b>"
8306 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8308 msgid "<b>Destinations</b>"
8309 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8311 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8316 #: port_matrix.cc:435
8318 msgid "Rename '%s'..."
8319 msgstr "Zmień nazwę"
8321 #: port_matrix.cc:451
8326 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8329 msgstr "Resetuj wszystko"
8331 #: port_matrix.cc:506
8333 msgstr "Skanuj ponownie"
8335 #: port_matrix.cc:508
8336 msgid "Show individual ports"
8339 #: port_matrix.cc:514
8343 #: port_matrix.cc:702
8345 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8346 "or buss cannot support the new configuration."
8349 #: port_matrix.cc:705
8350 msgid "Cannot add port"
8353 #: port_matrix.cc:727
8354 msgid "Port removal not allowed"
8357 #: port_matrix.cc:728
8359 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8360 "accept the new number of inputs."
8363 #: port_matrix.cc:945
8368 #: port_matrix.cc:960
8370 msgid "%s all from '%s'"
8373 #: port_matrix.cc:1026
8378 #: port_matrix_body.cc:82
8380 msgid "There are no ports to connect."
8381 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8383 #: port_matrix_body.cc:84
8385 msgid "There are no %1 ports to connect."
8386 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8388 #: processor_box.cc:382
8390 msgid "Show All Controls"
8391 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8393 #: processor_box.cc:386
8395 msgid "Hide All Controls"
8396 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8398 #: processor_box.cc:475
8403 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
8407 #: processor_box.cc:742
8409 "Right-click to add/remove/edit\n"
8410 "plugins,inserts,sends and more"
8413 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8414 msgid "Plugin Incompatibility"
8417 #: processor_box.cc:1179
8418 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8421 #: processor_box.cc:1185
8424 "This plugin has:\n"
8427 #: processor_box.cc:1188
8429 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8430 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8431 msgstr[0] "%1 wejście"
8432 msgstr[1] "%1 wejście"
8433 msgstr[2] "%1 wejście"
8435 #: processor_box.cc:1192
8437 msgid "\t%1 audio input\n"
8438 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8439 msgstr[0] "%1 wejście"
8440 msgstr[1] "%1 wejście"
8441 msgstr[2] "%1 wejście"
8443 #: processor_box.cc:1195
8446 "but at the insertion point, there are:\n"
8449 #: processor_box.cc:1198
8451 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8452 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8453 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8454 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8455 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8457 #: processor_box.cc:1202
8459 msgid "\t%1 audio channel\n"
8460 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8461 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8462 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8463 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8465 #: processor_box.cc:1205
8468 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8471 #: processor_box.cc:1242
8472 msgid "Cannot set up new send: %1"
8475 #: processor_box.cc:1572
8477 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8478 "in that way because the inputs and\n"
8479 "outputs will not work correctly."
8482 #: processor_box.cc:1757
8484 msgid "Rename Processor"
8485 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8487 #: processor_box.cc:1788
8488 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8491 #: processor_box.cc:1907
8493 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8494 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8495 "could not match the configuration of this track."
8498 #: processor_box.cc:1953
8501 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8502 "(this cannot be undone)"
8504 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8505 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8507 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8508 msgid "Yes, remove them all"
8509 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8511 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8513 msgid "Remove processors"
8514 msgstr "Usuń znacznik"
8516 #: processor_box.cc:1974
8519 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8520 "(this cannot be undone)"
8522 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8523 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8525 #: processor_box.cc:1977
8528 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8529 "(this cannot be undone)"
8531 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8532 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8534 #: processor_box.cc:2181
8537 msgstr "Nowa wtyczka..."
8539 #: processor_box.cc:2184
8541 msgstr "Nowy przysył"
8543 #: processor_box.cc:2187
8545 msgid "New External Send ..."
8546 msgstr "Nowy wysył..."
8548 #: processor_box.cc:2191
8550 msgid "New Aux Send ..."
8551 msgstr "Nowy wysył..."
8553 #: processor_box.cc:2195
8556 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
8558 #: processor_box.cc:2197
8560 msgid "Clear (pre-fader)"
8561 msgstr "Wyczyść metrum"
8563 #: processor_box.cc:2199
8565 msgid "Clear (post-fader)"
8566 msgstr "Wyczyść metrum"
8568 #: processor_box.cc:2225
8569 msgid "Activate All"
8570 msgstr "Włącz wszystko"
8572 #: processor_box.cc:2227
8574 msgid "Deactivate All"
8575 msgstr "Wyłącz wszystko"
8577 #: processor_box.cc:2229
8582 #: processor_box.cc:2238
8583 msgid "Edit with basic controls..."
8586 #: processor_box.cc:2484
8587 msgid "%1: %2 (by %3)"
8590 #: patch_change_dialog.cc:49
8592 msgid "Patch Change"
8593 msgstr "Odtwórz zakres"
8595 #: patch_change_dialog.cc:75
8598 msgstr "Odtwórz zakres"
8600 #: patch_change_dialog.cc:82
8605 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8609 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8613 #: quantize_dialog.cc:36
8617 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8621 #: quantize_dialog.cc:56
8626 #: quantize_dialog.cc:59
8630 #: quantize_dialog.cc:62
8632 msgid "Threshold (ticks)"
8633 msgstr "Wartość progowa"
8635 #: quantize_dialog.cc:63
8637 msgid "Snap note start"
8638 msgstr "Do początku obszaru"
8640 #: quantize_dialog.cc:64
8642 msgid "Snap note end"
8645 #: rc_option_editor.cc:68
8647 msgid "Click audio file:"
8648 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8650 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8655 #: rc_option_editor.cc:75
8657 msgid "Click emphasis audio file:"
8658 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8660 #: rc_option_editor.cc:107
8661 msgid "Choose Click"
8662 msgstr "Wybór dźwięku"
8664 #: rc_option_editor.cc:130
8665 msgid "Choose Click Emphasis"
8666 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8668 #: rc_option_editor.cc:162
8670 msgid "Limit undo history to"
8671 msgstr "Limit historii operacji"
8673 #: rc_option_editor.cc:163
8675 msgid "Save undo history of"
8676 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8678 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8683 #: rc_option_editor.cc:317
8686 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8688 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8690 msgstr "i przycisk:"
8692 #: rc_option_editor.cc:343
8694 msgid "Delete using:"
8695 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8697 #: rc_option_editor.cc:370
8699 msgid "Insert note using:"
8700 msgstr "Czas wstawienia"
8702 #: rc_option_editor.cc:397
8704 msgid "Toggle snap using:"
8705 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8707 #: rc_option_editor.cc:413
8709 msgid "Keyboard layout:"
8710 msgstr "Układ klawiatury"
8712 #: rc_option_editor.cc:536
8714 msgid "Font scaling:"
8715 msgstr "Skalowanie czcionki"
8717 #: rc_option_editor.cc:588
8718 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8721 #: rc_option_editor.cc:601
8722 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8725 #: rc_option_editor.cc:662
8727 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8729 #: rc_option_editor.cc:667
8730 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8733 #: rc_option_editor.cc:858
8735 msgid "%1 Preferences"
8736 msgstr "Preferencje"
8738 #: rc_option_editor.cc:867
8739 msgid "DSP CPU Utilization"
8742 #: rc_option_editor.cc:871
8743 msgid "Signal processing uses"
8746 #: rc_option_editor.cc:876
8747 msgid "all but one processor"
8750 #: rc_option_editor.cc:877
8752 msgid "all available processors"
8753 msgstr "Dostępne porty"
8755 #: rc_option_editor.cc:880
8756 msgid "%1 processors"
8759 #: rc_option_editor.cc:883
8760 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8763 #: rc_option_editor.cc:888
8765 msgid "Options|Undo"
8768 #: rc_option_editor.cc:895
8770 msgid "Verify removal of last capture"
8771 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8773 #: rc_option_editor.cc:903
8775 msgid "Make periodic backups of the session file"
8776 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8778 #: rc_option_editor.cc:908
8780 msgid "Session Management"
8783 #: rc_option_editor.cc:913
8784 msgid "Always copy imported files"
8785 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8787 #: rc_option_editor.cc:920
8789 msgid "Default folder for new sessions:"
8790 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8792 #: rc_option_editor.cc:928
8793 msgid "Maximum number of recent sessions"
8796 #: rc_option_editor.cc:941
8798 msgid "Click gain level"
8799 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8801 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8805 #: rc_option_editor.cc:951
8806 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8809 #: rc_option_editor.cc:962
8811 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8812 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8814 #: rc_option_editor.cc:970
8816 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8817 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8819 #: rc_option_editor.cc:978
8821 msgid "Create markers where xruns occur"
8822 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8824 #: rc_option_editor.cc:986
8826 msgid "Stop at the end of the session"
8827 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8829 #: rc_option_editor.cc:994
8830 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8833 #: rc_option_editor.cc:1002
8834 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8837 #: rc_option_editor.cc:1010
8839 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8840 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8842 #: rc_option_editor.cc:1020
8844 msgid "Link selection of regions and tracks"
8845 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8847 #: rc_option_editor.cc:1028
8848 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8851 #: rc_option_editor.cc:1036
8852 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8855 #: rc_option_editor.cc:1044
8856 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8859 #: rc_option_editor.cc:1052
8860 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8863 #: rc_option_editor.cc:1060
8865 msgid "Show waveforms in regions"
8866 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8868 #: rc_option_editor.cc:1068
8870 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8871 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8873 #: rc_option_editor.cc:1069
8874 msgid "in all modes"
8877 #: rc_option_editor.cc:1070
8878 msgid "only in region gain mode"
8881 #: rc_option_editor.cc:1077
8883 msgid "Waveform scale"
8884 msgstr "Wykres fali"
8886 #: rc_option_editor.cc:1082
8890 #: rc_option_editor.cc:1083
8893 msgstr "Logarytmiczny"
8895 #: rc_option_editor.cc:1089
8897 msgid "Waveform shape"
8898 msgstr "Wykres fali"
8900 #: rc_option_editor.cc:1094
8905 #: rc_option_editor.cc:1095
8910 #: rc_option_editor.cc:1102
8911 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8914 #: rc_option_editor.cc:1110
8915 msgid "Show zoom toolbar"
8918 #: rc_option_editor.cc:1118
8919 msgid "Color regions using their track's color"
8922 #: rc_option_editor.cc:1126
8923 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8926 #: rc_option_editor.cc:1134
8928 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8929 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8931 #: rc_option_editor.cc:1142
8933 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8934 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8936 #: rc_option_editor.cc:1150
8938 msgid "Name new markers"
8939 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8941 #: rc_option_editor.cc:1158
8942 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8945 #: rc_option_editor.cc:1165
8948 msgstr "Rozmiar bufora"
8950 #: rc_option_editor.cc:1174
8951 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8954 #: rc_option_editor.cc:1181
8956 msgid "Record monitoring handled by"
8957 msgstr "Monitorowanie"
8959 #: rc_option_editor.cc:1192
8964 #: rc_option_editor.cc:1193
8966 msgid "audio hardware"
8967 msgstr "Klatki audio"
8969 #: rc_option_editor.cc:1200
8971 msgid "Tape machine mode"
8972 msgstr "Tryb taśmowy"
8974 #: rc_option_editor.cc:1205
8975 msgid "Connection of tracks and busses"
8978 #: rc_option_editor.cc:1210
8980 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8981 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8983 #: rc_option_editor.cc:1217
8985 msgid "Connect track inputs"
8988 #: rc_option_editor.cc:1222
8990 msgid "automatically to physical inputs"
8991 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8993 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8998 #: rc_option_editor.cc:1229
8999 msgid "Connect track and bus outputs"
9002 #: rc_option_editor.cc:1234
9004 msgid "automatically to physical outputs"
9005 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9007 #: rc_option_editor.cc:1235
9009 msgid "automatically to master bus"
9010 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9012 #: rc_option_editor.cc:1240
9015 msgstr "Cofnij normalizację"
9017 #: rc_option_editor.cc:1245
9019 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9020 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9022 #: rc_option_editor.cc:1252
9024 msgid "Processor handling"
9025 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9027 #: rc_option_editor.cc:1257
9029 msgid "no processor handling"
9030 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9032 #: rc_option_editor.cc:1262
9034 msgid "use FlushToZero"
9035 msgstr "Użyj FlushToZero"
9037 #: rc_option_editor.cc:1266
9039 msgid "use DenormalsAreZero"
9040 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9042 #: rc_option_editor.cc:1270
9044 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9045 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9047 #: rc_option_editor.cc:1280
9049 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9050 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9052 #: rc_option_editor.cc:1288
9054 msgid "Disable plugins during recording"
9055 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
9057 #: rc_option_editor.cc:1296
9059 msgid "Make new plugins active"
9060 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9062 #: rc_option_editor.cc:1304
9063 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9066 #: rc_option_editor.cc:1312
9067 msgid "Replicate missing region channels"
9070 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
9071 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
9072 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
9073 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
9074 #: rc_option_editor.cc:1424
9078 #: rc_option_editor.cc:1322
9079 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9082 #: rc_option_editor.cc:1329
9083 msgid "Solo controls are Listen controls"
9086 #: rc_option_editor.cc:1338
9088 msgid "Listen Position"
9091 #: rc_option_editor.cc:1343
9093 msgid "after-fader (AFL)"
9094 msgstr "Stefan Kersten"
9096 #: rc_option_editor.cc:1344
9098 msgid "pre-fader (PFL)"
9099 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9101 #: rc_option_editor.cc:1350
9102 msgid "PFL signals come from"
9105 #: rc_option_editor.cc:1355
9107 msgid "before pre-fader processors"
9108 msgstr "Usuń znacznik"
9110 #: rc_option_editor.cc:1356
9111 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9114 #: rc_option_editor.cc:1362
9115 msgid "AFL signals come from"
9118 #: rc_option_editor.cc:1367
9120 msgid "immediately post-fader"
9121 msgstr "Wyczyść metrum"
9123 #: rc_option_editor.cc:1368
9125 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9126 msgstr "Usuń znacznik"
9128 #: rc_option_editor.cc:1377
9129 msgid "Exclusive solo"
9132 #: rc_option_editor.cc:1385
9133 msgid "Show solo muting"
9134 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9136 #: rc_option_editor.cc:1393
9137 msgid "Soloing overrides muting"
9140 #: rc_option_editor.cc:1398
9141 msgid "Default track / bus muting options"
9144 #: rc_option_editor.cc:1403
9145 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9148 #: rc_option_editor.cc:1411
9149 msgid "Mute affects post-fader sends"
9152 #: rc_option_editor.cc:1419
9154 msgid "Mute affects control outputs"
9155 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9157 #: rc_option_editor.cc:1427
9158 msgid "Mute affects main outputs"
9161 #: rc_option_editor.cc:1443
9163 msgid "Send MIDI Time Code"
9164 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9166 #: rc_option_editor.cc:1451
9167 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9170 #: rc_option_editor.cc:1460
9171 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9174 #: rc_option_editor.cc:1468
9175 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9178 #: rc_option_editor.cc:1476
9180 msgid "Send MIDI control feedback"
9181 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9183 #: rc_option_editor.cc:1484
9185 msgid "Inbound MMC device ID"
9186 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9188 #: rc_option_editor.cc:1493
9190 msgid "Outbound MMC device ID"
9191 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9193 #: rc_option_editor.cc:1502
9194 msgid "Initial program change"
9197 #: rc_option_editor.cc:1511
9198 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9201 #: rc_option_editor.cc:1519
9202 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9205 #: rc_option_editor.cc:1527
9206 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9209 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
9210 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
9212 msgid "User interaction"
9213 msgstr "Operacje na obszarach"
9215 #: rc_option_editor.cc:1534
9218 msgstr "Układ klawiatury"
9220 #: rc_option_editor.cc:1538
9222 msgid "Control surfaces"
9223 msgstr "Urządzenia sterujące"
9225 #: rc_option_editor.cc:1544
9227 msgid "Control surface remote ID"
9228 msgstr "Urządzenia sterujące"
9230 #: rc_option_editor.cc:1549
9232 msgid "assigned by user"
9233 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9235 #: rc_option_editor.cc:1550
9237 msgid "follows order of mixer"
9238 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9240 #: rc_option_editor.cc:1551
9242 msgid "follows order of editor"
9243 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9245 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
9246 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
9247 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
9249 msgid "Visual|Interface"
9252 #: rc_option_editor.cc:1560
9253 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9256 #: rc_option_editor.cc:1572
9257 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9260 #: rc_option_editor.cc:1590
9265 #: rc_option_editor.cc:1600
9266 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9269 #: rc_option_editor.cc:1609
9271 msgid "Meter hold time"
9272 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9274 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
9279 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
9284 #: rc_option_editor.cc:1617
9288 #: rc_option_editor.cc:1623
9290 msgid "Meter fall-off"
9291 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9293 #: rc_option_editor.cc:1629
9298 #: rc_option_editor.cc:1630
9302 #: rc_option_editor.cc:1632
9307 #: rc_option_editor.cc:1633
9312 #: rc_option_editor.cc:1634
9316 #: region_editor.cc:78
9317 msgid "audition this region"
9318 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9320 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
9325 #: region_editor.cc:89
9329 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
9333 #: region_editor.cc:93
9334 msgid "Sync point (relative to region):"
9337 #: region_editor.cc:95
9338 msgid "Sync point (absolute):"
9341 #: region_editor.cc:97
9346 #: region_editor.cc:101
9350 #: region_editor.cc:103
9353 msgstr "Źródło sygnału"
9355 #: region_editor.cc:166
9360 #: region_editor.cc:273
9361 msgid "change region start position"
9362 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
9364 #: region_editor.cc:289
9365 msgid "change region end position"
9366 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9368 #: region_editor.cc:309
9369 msgid "change region length"
9370 msgstr "zmień długość obszaru"
9372 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9374 msgid "change region sync point"
9375 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9377 #: region_layering_order_editor.cc:38
9378 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9381 #: region_layering_order_editor.cc:51
9384 msgstr "Według nazwy obszaru"
9386 #: region_layering_order_editor.cc:68
9391 #: region_layering_order_editor.cc:100
9393 msgid "Choose Top Region"
9394 msgstr "Zapętl obszar"
9396 #: region_view.cc:274
9400 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9405 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9409 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9413 #: region_view.cc:299
9414 msgid "%1 silent segment"
9415 msgid_plural "%1 silent segments"
9420 #: region_view.cc:301
9421 msgid "shortest = %1 %2"
9424 #: region_view.cc:318
9427 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9433 msgstr "Autopowracanie"
9435 #: rhythm_ferret.cc:30
9436 msgid "Percussive Onset"
9437 msgstr "Wystąpienie perkusji"
9439 #: rhythm_ferret.cc:31
9441 msgstr "Wystąpienie nuty"
9443 #: rhythm_ferret.cc:36
9444 msgid "Energy Based"
9447 #: rhythm_ferret.cc:37
9448 msgid "Spectral Difference"
9451 #: rhythm_ferret.cc:38
9452 msgid "High-Frequency Content"
9455 #: rhythm_ferret.cc:39
9456 msgid "Complex Domain"
9459 #: rhythm_ferret.cc:40
9461 msgid "Phase Deviation"
9464 #: rhythm_ferret.cc:41
9465 msgid "Kullback-Liebler"
9468 #: rhythm_ferret.cc:42
9469 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9472 #: rhythm_ferret.cc:47
9474 msgid "Split region"
9475 msgstr "Dzielenie obszaru"
9477 #: rhythm_ferret.cc:48
9479 msgid "Snap regions"
9480 msgstr "Dzielenie obszaru"
9482 #: rhythm_ferret.cc:49
9484 msgid "Conform regions"
9485 msgstr "Dostosowanie obszaru"
9487 #: rhythm_ferret.cc:54
9488 msgid "Rhythm Ferret"
9491 #: rhythm_ferret.cc:60
9495 #: rhythm_ferret.cc:95
9497 msgid "Detection function"
9498 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
9500 #: rhythm_ferret.cc:99
9503 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
9505 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9507 msgstr "Wartość progowa"
9509 #: rhythm_ferret.cc:109
9511 msgid "Peak threshold"
9512 msgstr "Wartość progowa"
9514 #: rhythm_ferret.cc:114
9516 msgid "Silence threshold"
9517 msgstr "Wartość progowa"
9519 #: rhythm_ferret.cc:119
9523 #: rhythm_ferret.cc:123
9527 #: rhythm_ferret.cc:337
9528 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9531 #: route_group_dialog.cc:36
9532 msgid "Track/bus Group"
9535 #: route_group_dialog.cc:41
9538 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
9540 #: route_group_dialog.cc:42
9544 #: route_group_dialog.cc:43
9549 #: route_group_dialog.cc:44
9551 msgid "Record enable"
9552 msgstr "Tylko nagrywanie"
9554 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9556 msgstr "Zaznaczenie"
9558 #: route_group_dialog.cc:46
9561 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9563 #: route_group_dialog.cc:47
9565 msgid "Active state"
9568 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9572 #: route_group_dialog.cc:55
9574 msgid "RouteGroupDialog"
9575 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
9577 #: route_group_dialog.cc:94
9578 msgid "<b>Sharing</b>"
9581 #: route_group_dialog.cc:187
9583 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9586 #: route_params_ui.cc:82
9587 msgid "Tracks/Busses"
9588 msgstr "Ścieżki/szyny"
9590 #: route_params_ui.cc:101
9594 #: route_params_ui.cc:102
9598 #: route_params_ui.cc:103
9599 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9602 #: route_params_ui.cc:211
9603 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9606 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9608 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9611 #: route_params_ui.cc:478
9613 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
9615 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9617 msgid "No Track or Bus Selected"
9618 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
9620 #: route_time_axis.cc:111
9624 #: route_time_axis.cc:112
9628 #: route_time_axis.cc:113
9632 #: route_time_axis.cc:183
9633 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9636 #: route_time_axis.cc:185
9640 #: route_time_axis.cc:216
9643 msgstr "Edycja grupy"
9645 #: route_time_axis.cc:219
9647 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9648 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
9650 #: route_time_axis.cc:405
9652 msgid "Show All Automation"
9653 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9655 #: route_time_axis.cc:408
9657 msgid "Show Existing Automation"
9658 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9660 #: route_time_axis.cc:411
9662 msgid "Hide All Automation"
9663 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9665 #: route_time_axis.cc:437
9670 #: route_time_axis.cc:494
9674 #: route_time_axis.cc:500
9678 #: route_time_axis.cc:508
9683 #: route_time_axis.cc:577
9685 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9686 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9688 #: route_time_axis.cc:586
9690 msgid "(Currently: Existing Material)"
9691 msgstr "Do istniejącego materiału"
9693 #: route_time_axis.cc:589
9695 msgid "(Currently: Capture Time)"
9696 msgstr "Z czasem nagrania"
9698 #: route_time_axis.cc:597
9700 msgid "Align With Existing Material"
9701 msgstr "Do istniejącego materiału"
9703 #: route_time_axis.cc:602
9705 msgid "Align With Capture Time"
9706 msgstr "Z czasem nagrania"
9708 #: route_time_axis.cc:607
9712 #: route_time_axis.cc:642
9715 msgstr "Tryb standardowy"
9717 #: route_time_axis.cc:648
9720 msgstr "Tryb taśmowy"
9722 #: route_time_axis.cc:654
9724 msgid "Non-Layered Mode"
9725 msgstr "Tryb przyciągania"
9727 #: route_time_axis.cc:665
9732 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9734 msgstr "Lista odtwarzania"
9736 #: route_time_axis.cc:991
9738 msgid "Rename Playlist"
9739 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9741 #: route_time_axis.cc:992
9743 msgid "New name for playlist:"
9744 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9746 #: route_time_axis.cc:1077
9748 msgid "New Copy Playlist"
9749 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9751 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9753 msgid "Name for new playlist:"
9754 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9756 #: route_time_axis.cc:1130
9758 msgid "New Playlist"
9759 msgstr "Lista odtwarzania"
9761 #: route_time_axis.cc:1319
9762 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9765 #: route_time_axis.cc:1500
9770 #: route_time_axis.cc:1504
9775 #: route_time_axis.cc:1505
9780 #: route_time_axis.cc:1510
9781 msgid "Clear Current"
9782 msgstr "Wyczyść aktualną"
9784 #: route_time_axis.cc:1513
9786 msgid "Select From All..."
9787 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9789 #: route_time_axis.cc:1601
9793 #: route_time_axis.cc:2282
9797 #: route_time_axis.cc:2285
9799 msgid "Remove \"%1\""
9802 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9803 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9806 #: route_time_axis.cc:2403
9808 msgid "After-fade listen (AFL)"
9809 msgstr "Stefan Kersten"
9811 #: route_time_axis.cc:2407
9813 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9814 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9816 #: route_time_axis.cc:2411
9820 #: route_time_axis.cc:2415
9826 msgid "Mute this track"
9827 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9830 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9834 msgid "Enable recording on this track"
9838 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9843 msgid "Monitor input"
9844 msgstr "Monitorowanie"
9848 msgid "Monitor playback"
9849 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9852 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9853 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9858 msgstr "Ustawianie edytora"
9861 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9866 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9867 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9870 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9875 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9876 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9880 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9881 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9885 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9886 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9890 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9891 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9895 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9896 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9900 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9901 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9904 msgid "Set sends gain to -inf"
9908 msgid "Set sends gain to 0dB"
9913 msgid "Solo Isolate"
9914 msgstr "Bezpieczne solo"
9918 msgstr "Przed potencjometrem"
9922 msgstr "Za potencjometrem"
9925 msgid "Control Outs"
9930 msgstr "Główne wyjścia"
9934 msgid "Color Selection"
9935 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9940 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9942 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9944 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9946 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9948 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9949 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9954 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9956 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9958 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9960 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9961 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9965 msgid "Remove track"
9975 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9976 "Do you want to use this new name?"
9981 msgid "Use the new name"
9985 msgid "Re-edit the name"
9989 msgid "Rename Track"
9990 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9995 msgstr "Zmień nazwę"
10000 msgstr "Opóźnienie"
10002 #: route_ui.cc:1638
10003 msgid "Cannot create route template directory %1"
10006 #: route_ui.cc:1644
10008 msgid "Save As Template"
10009 msgstr "Zapisz szablon"
10011 #: route_ui.cc:1645
10013 msgid "Template name:"
10016 #: route_ui.cc:1718
10017 msgid "Remote Control ID"
10018 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10020 #: route_ui.cc:1728
10022 msgid "Remote control ID:"
10023 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10025 #: route_ui.cc:1741
10027 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10029 "This %2 has remote control ID %3\n"
10032 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
10033 "Preferences window if you want to change this</span>"
10036 #: route_ui.cc:1744
10041 #: route_ui.cc:1794
10043 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10047 #: route_ui.cc:1796
10048 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10051 #: search_path_option.cc:32
10052 msgid "Select folder to search for media"
10055 #: search_path_option.cc:41
10057 msgid "Click to add a new location"
10058 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10060 #: search_path_option.cc:48
10062 msgid "the session folder"
10063 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10068 msgstr "Wysyłanie MTC"
10070 #: session_import_dialog.cc:64
10072 msgid "Import from Session"
10073 msgstr "Ekspor sesji"
10075 #: session_import_dialog.cc:73
10078 msgstr "Komentarze"
10080 #: session_import_dialog.cc:110
10082 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10083 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10085 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10086 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10089 #: session_import_dialog.cc:163
10091 msgid "Import from session"
10092 msgstr "Ekspor sesji"
10094 #: session_import_dialog.cc:227
10095 msgid "This will select all elements of this type!"
10098 #: session_metadata_dialog.cc:300
10102 #: session_metadata_dialog.cc:304
10103 msgid "Values (current value on top)"
10106 #: session_metadata_dialog.cc:518
10109 msgstr "Użytkownik:"
10111 #: session_metadata_dialog.cc:526
10115 #: session_metadata_dialog.cc:529
10119 #: session_metadata_dialog.cc:532
10121 msgid "Organization"
10122 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10124 #: session_metadata_dialog.cc:535
10128 #: session_metadata_dialog.cc:549
10132 #: session_metadata_dialog.cc:552
10133 msgid "Track Number"
10136 #: session_metadata_dialog.cc:555
10140 #: session_metadata_dialog.cc:558
10145 #: session_metadata_dialog.cc:561
10149 #: session_metadata_dialog.cc:564
10153 #: session_metadata_dialog.cc:567
10156 msgstr "Komentarze"
10158 #: session_metadata_dialog.cc:570
10163 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
10167 #: session_metadata_dialog.cc:586
10171 #: session_metadata_dialog.cc:589
10172 msgid "Album Artist"
10175 #: session_metadata_dialog.cc:592
10177 msgid "Total Tracks"
10180 #: session_metadata_dialog.cc:595
10181 msgid "Disc Subtitle"
10184 #: session_metadata_dialog.cc:598
10185 msgid "Disc Number"
10188 #: session_metadata_dialog.cc:601
10189 msgid "Total Discs"
10192 #: session_metadata_dialog.cc:604
10194 msgid "Compilation"
10195 msgstr "automatyka"
10197 #: session_metadata_dialog.cc:607
10201 #: session_metadata_dialog.cc:615
10205 #: session_metadata_dialog.cc:620
10209 #: session_metadata_dialog.cc:623
10213 #: session_metadata_dialog.cc:626
10217 #: session_metadata_dialog.cc:629
10222 #: session_metadata_dialog.cc:632
10227 #: session_metadata_dialog.cc:635
10231 #: session_metadata_dialog.cc:638
10235 #: session_metadata_dialog.cc:641
10240 #: session_metadata_dialog.cc:644
10241 msgid "Metadata|Mixer"
10244 #: session_metadata_dialog.cc:652
10248 #: session_metadata_dialog.cc:657
10252 #: session_metadata_dialog.cc:660
10256 #: session_metadata_dialog.cc:668
10258 msgid "Edit Session Metadata"
10259 msgstr "od początku sesji"
10261 #: session_metadata_dialog.cc:699
10263 msgid "Import session metadata"
10264 msgstr "od początku sesji"
10266 #: session_metadata_dialog.cc:720
10267 msgid "Choose session to import metadata from"
10270 #: session_metadata_dialog.cc:758
10271 msgid "This session file could not be read!"
10274 #: session_metadata_dialog.cc:768
10276 "The session file didn't contain metadata!\n"
10277 "Maybe this is an old session format?"
10280 #: session_metadata_dialog.cc:787
10281 msgid "Import all from:"
10284 #: session_option_editor.cc:31
10286 msgid "Session Properties"
10287 msgstr "Operacje na obszarach"
10289 #: session_option_editor.cc:42
10291 msgid "External timecode source"
10292 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
10294 #: session_option_editor.cc:52
10296 msgid "Timecode Settings"
10297 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10299 #: session_option_editor.cc:56
10301 msgid "Timecode frames-per-second"
10302 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10304 #: session_option_editor.cc:61
10308 #: session_option_editor.cc:62
10312 #: session_option_editor.cc:63
10316 #: session_option_editor.cc:64
10320 #: session_option_editor.cc:65
10324 #: session_option_editor.cc:66
10326 msgstr "29.97 drop"
10328 #: session_option_editor.cc:67
10332 #: session_option_editor.cc:68
10336 #: session_option_editor.cc:69
10340 #: session_option_editor.cc:70
10344 #: session_option_editor.cc:76
10346 msgid "Subframes per frame"
10347 msgstr "80 na klatkę"
10349 #: session_option_editor.cc:81
10353 #: session_option_editor.cc:82
10358 #: session_option_editor.cc:88
10359 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
10362 #: session_option_editor.cc:95
10363 msgid "Pull-up / pull-down"
10366 #: session_option_editor.cc:100
10368 msgid "4.1667 + 0.1%"
10369 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
10371 #: session_option_editor.cc:101
10376 #: session_option_editor.cc:102
10378 msgid "4.1667 - 0.1%"
10379 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
10381 #: session_option_editor.cc:103
10386 #: session_option_editor.cc:104
10390 #: session_option_editor.cc:105
10394 #: session_option_editor.cc:106
10396 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10397 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
10399 #: session_option_editor.cc:107
10404 #: session_option_editor.cc:108
10406 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10407 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
10409 #: session_option_editor.cc:114
10411 msgid "Timecode offset"
10412 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10414 #: session_option_editor.cc:125
10416 msgid "Timecode Offset Negative"
10419 #: session_option_editor.cc:130
10420 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10423 #: session_option_editor.cc:134
10425 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10428 #: session_option_editor.cc:143
10430 msgid "Crossfades are created"
10431 msgstr "Przejścia krzyżowe"
10433 #: session_option_editor.cc:148
10435 msgid "to span entire overlap"
10436 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
10438 #: session_option_editor.cc:155
10440 msgid "Crossfade type"
10441 msgstr "Przejście krzyżowe"
10443 #: session_option_editor.cc:160
10444 msgid "constant power (-3dB)"
10447 #: session_option_editor.cc:161
10448 msgid "constant power (-6dB)"
10451 #: session_option_editor.cc:162
10452 msgid "use existing region fade shape"
10455 #: session_option_editor.cc:167
10456 msgid "short-xfade-seconds"
10459 #: session_option_editor.cc:168
10461 msgid "Short crossfade length"
10462 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
10464 #: session_option_editor.cc:176
10465 msgid "destructive-xfade-seconds"
10468 #: session_option_editor.cc:177
10470 msgid "Destructive crossfade length"
10471 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
10473 #: session_option_editor.cc:186
10475 msgid "Create crossfades automatically"
10476 msgstr "Tworzenie automatyczne"
10478 #: session_option_editor.cc:193
10480 msgid "Region fades active"
10481 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10483 #: session_option_editor.cc:200
10485 msgid "Region fades visible"
10486 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
10488 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
10489 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
10490 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
10495 #: session_option_editor.cc:207
10497 msgid "Audio file format"
10498 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
10500 #: session_option_editor.cc:211
10502 msgid "Sample format"
10503 msgstr "Format próbkowania"
10505 #: session_option_editor.cc:216
10506 msgid "32-bit floating point"
10509 #: session_option_editor.cc:217
10510 msgid "24-bit integer"
10513 #: session_option_editor.cc:218
10514 msgid "16-bit integer"
10517 #: session_option_editor.cc:224
10520 msgstr "Format pliku"
10522 #: session_option_editor.cc:229
10523 msgid "Broadcast WAVE"
10526 #: session_option_editor.cc:230
10530 #: session_option_editor.cc:231
10534 #: session_option_editor.cc:236
10536 msgid "File locations"
10537 msgstr "wyczyść położenia"
10539 #: session_option_editor.cc:238
10540 msgid "Search for audio files in:"
10543 #: session_option_editor.cc:243
10544 msgid "Search for MIDI files in:"
10547 #: session_option_editor.cc:253
10548 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10551 #: session_option_editor.cc:260
10553 msgid "Use monitor section in this session"
10554 msgstr "Nie ładuj sesji"
10556 #: session_option_editor.cc:271
10557 msgid "MIDI region copies are independent"
10560 #: session_option_editor.cc:278
10562 "Policy for handling overlapping notes\n"
10563 " on the same MIDI channel"
10566 #: session_option_editor.cc:283
10567 msgid "never allow them"
10570 #: session_option_editor.cc:284
10571 msgid "don't do anything in particular"
10574 #: session_option_editor.cc:285
10575 msgid "replace any overlapped existing note"
10578 #: session_option_editor.cc:286
10579 msgid "shorten the overlapped existing note"
10582 #: session_option_editor.cc:287
10583 msgid "shorten the overlapping new note"
10586 #: session_option_editor.cc:288
10587 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10590 #: session_option_editor.cc:292
10592 msgid "Glue to bars and beats"
10593 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10595 #: session_option_editor.cc:296
10597 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10598 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10600 #: session_option_editor.cc:303
10602 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10603 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10605 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10606 msgid "as new tracks"
10607 msgstr "jako nowe ścieżki"
10609 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10610 msgid "to selected tracks"
10611 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10613 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10614 msgid "to region list"
10617 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10618 msgid "as new tape tracks"
10619 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
10622 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10627 msgstr "Autoodtwarzanie"
10629 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10631 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10632 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
10642 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10647 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10651 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10652 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
10655 msgid "Could not access soundfile: "
10656 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
10659 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10662 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10668 msgid "Audio and MIDI files"
10669 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10672 msgid "Audio files"
10673 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10678 msgstr "Wszystkie pliki"
10682 msgstr "Wszystkie pliki"
10685 msgid "Browse Files"
10686 msgstr "Przeglądanie plików"
10693 msgid "Search Tags"
10694 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10704 msgstr "Największy"
10714 msgstr "Najwolniej"
10721 msgid "Most downloaded"
10726 msgid "Least downloaded"
10727 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10730 msgid "Highest rated"
10734 msgid "Lowest rated"
10745 msgstr "Zmień nazwę"
10750 msgstr "Czas trwania (s)"
10753 msgid "Search Freesound"
10757 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10761 msgid "Page %1, [Stop]->"
10764 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10765 msgid "one track per file"
10766 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10768 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10769 msgid "one track per channel"
10770 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10772 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10773 msgid "sequence files"
10776 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10778 msgid "all files in one track"
10779 msgstr "jako nowe ścieżki"
10781 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10782 msgid "merge files"
10783 msgstr "połącz pliki"
10785 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10786 msgid "one region per file"
10789 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10790 msgid "one region per channel"
10793 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10794 msgid "all files in one region"
10799 "One or more of the selected files\n"
10800 "cannot be used by %1"
10804 msgid "Copy files to session"
10805 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10807 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10809 msgid "file timestamp"
10810 msgstr "Według timestamp obszaru"
10812 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10815 msgstr "Punkt edycji"
10817 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10824 msgid "session start"
10825 msgstr "od początku sesji"
10829 msgstr "Dodaj pliki:"
10838 msgstr "Mapowanie:"
10842 msgid "Conversion quality:"
10843 msgstr "Jakość konwersji:"
10845 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10849 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10853 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10859 msgstr "Najszybciej"
10861 #: shuttle_control.cc:52
10862 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10865 #: shuttle_control.cc:154
10870 #: shuttle_control.cc:162
10874 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10879 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10884 #: shuttle_control.cc:206
10885 msgid "Maximum speed"
10886 msgstr "Maksymalna prędkość"
10888 #: shuttle_control.cc:532
10893 #: shuttle_control.cc:547
10895 msgid "<<< %+d semitones"
10898 #: shuttle_control.cc:549
10900 msgid ">>> %+d semitones"
10903 #: shuttle_control.cc:554
10910 msgid "%1 loading ..."
10911 msgstr "Wczytywanie..."
10913 #: speaker_dialog.cc:40
10915 msgid "Add Speaker"
10916 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10918 #: speaker_dialog.cc:41
10920 msgid "Remove Speaker"
10921 msgstr "usuń znacznik"
10923 #: speaker_dialog.cc:63
10929 msgid "Create a new session"
10930 msgstr "Otwieranie sesji"
10934 msgid "Open an existing session"
10935 msgstr "Otwieranie sesji"
10939 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10940 "Ardour will play NO role in monitoring"
10944 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10948 msgid "I'd like more options for this session"
10953 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10955 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10956 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10957 "release software. So, a few guidelines:\n"
10959 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10960 "stable or reliable\n"
10961 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10962 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10963 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10964 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10966 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10967 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10968 "pass on comments.\n"
10969 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10971 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10973 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10975 " http://ardour.org/support\n"
10979 msgid "This is a BETA RELEASE"
10984 msgid "Audio / MIDI Setup"
10985 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10989 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10990 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10991 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10993 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10998 msgid "Welcome to %1"
11002 msgid "Default folder for %1 sessions"
11007 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11008 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11010 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11012 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11016 msgid "Default folder for new sessions"
11021 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11022 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11023 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11024 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11025 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11027 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11030 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11035 msgid "Monitoring Choices"
11036 msgstr "Monitorowanie"
11039 msgid "Use a Master bus directly"
11044 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11045 "for simple usage."
11049 msgid "Use an additional Monitor bus"
11054 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11055 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11060 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11061 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11063 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11068 msgid "Monitor Section"
11069 msgstr "Monitorowanie"
11072 msgid "What would you like to do ?"
11082 msgid "Session name:"
11087 msgid "Create session folder in:"
11088 msgstr "Położenie folderu:"
11092 msgid "Select folder for session"
11093 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11097 msgid "Use this template"
11098 msgstr "Wybieranie szablonu"
11102 msgid "no template"
11106 msgid "Use an existing session as a template:"
11111 msgid "Select template"
11112 msgstr "Wybieranie szablonu"
11115 msgid "New Session"
11116 msgstr "Nowa Sesja"
11120 msgid "Select session file"
11121 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11125 msgstr "Położenie:"
11129 msgid "Select a session"
11130 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11132 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
11137 msgid "<b>Busses</b>"
11138 msgstr "<b>Szyny</b>"
11141 msgid "<b>Inputs</b>"
11142 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11145 msgid "<b>Outputs</b>"
11146 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11150 msgid "Create master bus"
11151 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11155 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
11156 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11158 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
11160 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11164 msgid "Automatically connect outputs"
11165 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11169 msgid "... to master bus"
11170 msgstr "do głównej szyny"
11174 msgid "... to physical outputs"
11175 msgstr "do wyjść fizycznych"
11179 msgid "Advanced Session Options"
11180 msgstr "Opcje zaawansowane"
11182 #: step_entry.cc:59
11183 msgid "Step Entry: %1"
11186 #: step_entry.cc:64
11190 #: step_entry.cc:65
11194 #: step_entry.cc:66
11198 #: step_entry.cc:67
11202 #: step_entry.cc:68
11206 #: step_entry.cc:69
11210 #: step_entry.cc:70
11213 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11215 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11219 #: step_entry.cc:190
11220 msgid "Set note length to a whole note"
11223 #: step_entry.cc:191
11224 msgid "Set note length to a half note"
11227 #: step_entry.cc:192
11228 msgid "Set note length to a quarter note"
11231 #: step_entry.cc:193
11232 msgid "Set note length to a eighth note"
11235 #: step_entry.cc:194
11236 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11239 #: step_entry.cc:195
11241 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11242 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11244 #: step_entry.cc:196
11245 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11248 #: step_entry.cc:275
11249 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11252 #: step_entry.cc:276
11253 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11256 #: step_entry.cc:277
11257 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11260 #: step_entry.cc:278
11261 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11264 #: step_entry.cc:279
11265 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11268 #: step_entry.cc:280
11269 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11272 #: step_entry.cc:281
11273 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11276 #: step_entry.cc:282
11277 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11280 #: step_entry.cc:330
11281 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11284 #: step_entry.cc:331
11285 msgid "Extend selected notes by note length"
11288 #: step_entry.cc:332
11290 msgid "Use undotted note lengths"
11291 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11293 #: step_entry.cc:333
11295 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11296 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11298 #: step_entry.cc:334
11299 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11302 #: step_entry.cc:335
11303 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11306 #: step_entry.cc:336
11308 msgid "Insert a note-length's rest"
11309 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11311 #: step_entry.cc:337
11312 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11315 #: step_entry.cc:338
11316 msgid "Insert a rest until the next beat"
11319 #: step_entry.cc:339
11320 msgid "Insert a rest until the next bar"
11323 #: step_entry.cc:340
11324 msgid "Insert a bank change message"
11327 #: step_entry.cc:341
11328 msgid "Insert a program change message"
11331 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11332 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11335 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11336 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11339 #: step_entry.cc:400
11343 #: step_entry.cc:414
11348 #: step_entry.cc:597
11350 msgid "Insert Note A"
11351 msgstr "Czas wstawienia"
11353 #: step_entry.cc:598
11354 msgid "Insert Note A-sharp"
11357 #: step_entry.cc:599
11359 msgid "Insert Note B"
11360 msgstr "Czas wstawienia"
11362 #: step_entry.cc:600
11364 msgid "Insert Note C"
11365 msgstr "Czas wstawienia"
11367 #: step_entry.cc:601
11368 msgid "Insert Note C-sharp"
11371 #: step_entry.cc:602
11373 msgid "Insert Note D"
11374 msgstr "Czas wstawienia"
11376 #: step_entry.cc:603
11377 msgid "Insert Note D-sharp"
11380 #: step_entry.cc:604
11382 msgid "Insert Note E"
11383 msgstr "Czas wstawienia"
11385 #: step_entry.cc:605
11387 msgid "Insert Note F"
11388 msgstr "Czas wstawienia"
11390 #: step_entry.cc:606
11391 msgid "Insert Note F-sharp"
11394 #: step_entry.cc:607
11396 msgid "Insert Note G"
11397 msgstr "Czas wstawienia"
11399 #: step_entry.cc:608
11400 msgid "Insert Note G-sharp"
11403 #: step_entry.cc:610
11405 msgid "Insert a Note-length Rest"
11406 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11408 #: step_entry.cc:611
11410 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11411 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11413 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11414 msgid "Move to next octave"
11417 #: step_entry.cc:616
11419 msgid "Move to Next Note Length"
11420 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11422 #: step_entry.cc:617
11424 msgid "Move to Previous Note Length"
11425 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
11427 #: step_entry.cc:619
11429 msgid "Increase Note Length"
11430 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11432 #: step_entry.cc:620
11434 msgid "Decrease Note Length"
11435 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11437 #: step_entry.cc:622
11438 msgid "Move to Next Note Velocity"
11441 #: step_entry.cc:623
11442 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11445 #: step_entry.cc:625
11446 msgid "Increase Note Velocity"
11449 #: step_entry.cc:626
11450 msgid "Decrease Note Velocity"
11453 #: step_entry.cc:628
11454 msgid "Switch to the 1st octave"
11457 #: step_entry.cc:629
11458 msgid "Switch to the 2nd octave"
11461 #: step_entry.cc:630
11462 msgid "Switch to the 3rd octave"
11465 #: step_entry.cc:631
11466 msgid "Switch to the 4th octave"
11469 #: step_entry.cc:632
11470 msgid "Switch to the 5th octave"
11473 #: step_entry.cc:633
11474 msgid "Switch to the 6th octave"
11477 #: step_entry.cc:634
11478 msgid "Switch to the 7th octave"
11481 #: step_entry.cc:635
11482 msgid "Switch to the 8th octave"
11485 #: step_entry.cc:636
11486 msgid "Switch to the 9th octave"
11489 #: step_entry.cc:637
11490 msgid "Switch to the 10th octave"
11493 #: step_entry.cc:638
11494 msgid "Switch to the 11th octave"
11497 #: step_entry.cc:643
11498 msgid "Set Note Length to Whole"
11501 #: step_entry.cc:645
11503 msgid "Set Note Length to 1/2"
11504 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11506 #: step_entry.cc:647
11508 msgid "Set Note Length to 1/3"
11509 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11511 #: step_entry.cc:649
11513 msgid "Set Note Length to 1/4"
11514 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11516 #: step_entry.cc:651
11518 msgid "Set Note Length to 1/8"
11519 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11521 #: step_entry.cc:653
11522 msgid "Set Note Length to 1/16"
11525 #: step_entry.cc:655
11526 msgid "Set Note Length to 1/32"
11529 #: step_entry.cc:657
11530 msgid "Set Note Length to 1/64"
11533 #: step_entry.cc:662
11534 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11537 #: step_entry.cc:664
11538 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11541 #: step_entry.cc:666
11542 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11545 #: step_entry.cc:668
11546 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11549 #: step_entry.cc:670
11550 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11553 #: step_entry.cc:672
11554 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11557 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11558 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11561 #: step_entry.cc:678
11563 msgid "Toggle Triple Notes"
11564 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11566 #: step_entry.cc:683
11567 msgid "No Dotted Notes"
11570 #: step_entry.cc:685
11572 msgid "Toggled Dotted Notes"
11573 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11575 #: step_entry.cc:687
11576 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11579 #: step_entry.cc:689
11580 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11583 #: step_entry.cc:692
11585 msgid "Toggle Chord Entry"
11586 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
11588 #: step_entry.cc:694
11589 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11592 #: stereo_panner_editor.cc:35
11594 msgid "Stereo Panner"
11597 #: stereo_panner_editor.cc:49
11602 #: strip_silence_dialog.cc:48
11604 msgid "Strip Silence"
11607 #: strip_silence_dialog.cc:79
11608 msgid "Minimum length"
11611 #: strip_silence_dialog.cc:87
11613 msgid "Fade length"
11614 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11616 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11620 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11624 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11627 msgstr "usunięty plik"
11629 #: tempo_dialog.cc:55
11632 msgstr "Punkt edycji"
11634 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11635 #: tempo_dialog.cc:283
11638 msgstr "cała nuta (1)"
11640 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11641 #: tempo_dialog.cc:285
11646 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11647 #: tempo_dialog.cc:287
11650 msgstr "trzecia część nuty (3)"
11652 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11653 #: tempo_dialog.cc:289
11656 msgstr "ćwierćnuta (4)"
11658 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11659 #: tempo_dialog.cc:291
11664 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11665 #: tempo_dialog.cc:293
11668 msgstr "szesnastka (16)"
11670 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11671 #: tempo_dialog.cc:295
11673 msgid "thirty-second"
11674 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11676 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11677 #: tempo_dialog.cc:297
11678 msgid "sixty-fourth"
11681 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11682 #: tempo_dialog.cc:299
11683 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11686 #: tempo_dialog.cc:120
11688 msgid "Beats per minute:"
11689 msgstr "Uderzeń na minutę:"
11691 #: tempo_dialog.cc:152
11692 msgid "Tempo begins at"
11695 #: tempo_dialog.cc:240
11696 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11699 #: tempo_dialog.cc:266
11702 msgstr "Tryb dźwięku"
11704 #: tempo_dialog.cc:314
11706 msgid "Note value:"
11707 msgstr "Wartość nuty:"
11709 #: tempo_dialog.cc:315
11711 msgid "Beats per bar:"
11712 msgstr "Uderzeń na takt:"
11714 #: tempo_dialog.cc:330
11716 msgid "Meter begins at bar:"
11717 msgstr "Początek metrum w takcie:"
11719 #: tempo_dialog.cc:441
11720 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11723 #: theme_manager.cc:56
11727 #: theme_manager.cc:57
11728 msgid "Light Theme"
11731 #: theme_manager.cc:58
11732 msgid "Restore Defaults"
11735 #: theme_manager.cc:59
11737 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11738 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11740 #: theme_manager.cc:60
11742 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11743 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
11745 #: theme_manager.cc:66
11749 #: theme_manager.cc:212
11750 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11753 #: time_axis_view.cc:121
11757 #: time_axis_view_item.cc:331
11758 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11761 #: time_fx_dialog.cc:62
11762 msgid "Quick but Ugly"
11763 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11765 #: time_fx_dialog.cc:63
11766 msgid "Skip Anti-aliasing"
11767 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11769 #: time_fx_dialog.cc:64
11771 msgstr "Zawartość:"
11773 #: time_fx_dialog.cc:65
11774 msgid "Minimize time distortion"
11777 #: time_fx_dialog.cc:66
11778 msgid "Preserve Formants"
11781 #: time_fx_dialog.cc:72
11782 msgid "TimeFXDialog"
11783 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11785 #: time_fx_dialog.cc:75
11786 msgid "Pitch Shift Audio"
11789 #: time_fx_dialog.cc:77
11791 msgid "Time Stretch Audio"
11792 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11794 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11799 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11804 #: time_fx_dialog.cc:115
11807 msgstr "Zawartość:"
11809 #: time_fx_dialog.cc:123
11813 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11814 msgid "TimeFXButton"
11817 #: time_fx_dialog.cc:155
11818 msgid "Stretch/Shrink"
11819 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11821 #: time_fx_dialog.cc:165
11823 msgid "<b>Progress</b>"
11824 msgstr "<b>Szyny</b>"
11826 #: time_info_box.cc:119
11827 msgid "Start recording at auto-punch start"
11828 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11830 #: time_info_box.cc:120
11831 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11832 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11834 #: time_selection.cc:40
11835 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11838 #: transpose_dialog.cc:30
11840 msgid "Transpose MIDI"
11841 msgstr "Transponuj"
11843 #: transpose_dialog.cc:55
11845 msgstr "Transponuj"
11847 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11848 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11851 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11852 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11855 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11856 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11859 #: ui_config.cc:134
11860 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11863 #: ui_config.cc:137
11865 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11866 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11868 #: ui_config.cc:142
11869 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11872 #: ui_config.cc:150
11873 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11876 #: ui_config.cc:169
11877 msgid "Config file %1 not saved"
11880 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11881 msgid "bad XPM header %1"
11885 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11890 msgid "cannot find XPM file for %1"
11891 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11895 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11896 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11898 #: verbose_cursor.cc:45
11899 msgid "VerboseCanvasCursor"
11904 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11907 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11910 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11911 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
11914 #~ "There are several possible reasons:\n"
11916 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11917 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11919 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11921 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
11923 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
11924 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
11926 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
11932 #~ msgid "Show All Crossfades"
11933 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
11936 #~ msgid "Edit Crossfade"
11937 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
11939 #~ msgid "Out (dry)"
11940 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
11942 #~ msgid "In (dry)"
11943 #~ msgstr "Wejście (suche)"
11945 #~ msgid "With Pre-roll"
11946 #~ msgstr "Z Pre-roll"
11948 #~ msgid "With Post-roll"
11949 #~ msgstr "Z Post-roll"
11952 #~ msgid "Edit crossfade"
11953 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
11956 #~ msgid "Route Groups"
11957 #~ msgstr "Zmiany grup"
11960 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
11963 #~ msgid "Convert to Short"
11964 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
11967 #~ msgid "Convert to Full"
11968 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
11971 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11972 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
11975 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11976 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
11978 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11979 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
11984 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11985 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
11987 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11988 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
11990 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11991 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
11994 #~ msgid "Forward to Grid"
11995 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
11998 #~ msgid "Backward to Grid"
11999 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12001 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12002 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12005 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12006 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12008 #~ msgid "Envelope Visible"
12009 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12012 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12013 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12027 #~ msgid "region gain envelope visible"
12028 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12030 #~ msgid "time stretch"
12031 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12033 #~ msgid "Realtime Priority"
12034 #~ msgstr "Priorytet"
12037 #~ msgid "Input channels:"
12038 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12041 #~ msgid "Output channels:"
12042 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12045 #~ msgid "Advanced options"
12046 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12049 #~ msgid "New From"
12050 #~ msgstr "Nowa kopia"
12053 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12054 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12059 #~ msgid "Control-"
12060 #~ msgstr "Sterowanie "
12066 #~ msgid "Set value to playhead"
12067 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12070 #~ msgid "End time"
12071 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12074 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12075 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12078 #~ msgid "MIDI Thru"
12082 #~ msgstr "zamknij"
12084 #~ msgid "New send"
12085 #~ msgstr "Nowy wysył"
12087 #~ msgid "New Send ..."
12088 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12091 #~ msgid "Controls..."
12092 #~ msgstr "Sterowanie"
12095 #~ msgid "Quantize Type"
12096 #~ msgstr "Format pliku"
12099 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12100 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12103 #~ msgid "Route active state"
12104 #~ msgstr "stan automatyki"
12107 #~ msgid "Crossfades active"
12108 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12111 #~ msgid "Layering model"
12112 #~ msgstr "Warstwy"
12115 #~ msgid "later is higher"
12116 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12119 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12120 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12123 #~ msgid "most recently added is higher"
12124 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12128 #~ msgstr "Użycie:"
12130 #~ msgid "second (2)"
12131 #~ msgstr "półnuta (2)"
12133 #~ msgid "eighth (8)"
12134 #~ msgstr "ósemka (8)"
12136 #~ msgid "Strict Linear"
12137 #~ msgstr "Liniowe"
12146 #~ msgid "AUDITION"
12147 #~ msgstr "ODSŁUCH"
12152 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12153 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12156 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12157 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12159 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12160 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12162 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12163 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12165 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12166 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
12169 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12170 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
12173 #~ msgid "External"
12174 #~ msgstr "wewnętrzny"
12180 #~ msgid "automation"
12181 #~ msgstr "automatyka"
12184 #~ msgid "Delete Unused"
12185 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
12187 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12188 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
12191 #~ msgid "Solo/Mute"
12194 #~ msgid "Activate all"
12195 #~ msgstr "Włącz wszystko"
12198 #~ msgid "MIDI control"
12199 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
12201 #~ msgid "A track already exists with that name"
12202 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
12207 #~ msgid "Password:"
12210 #~ msgid "Cancelling.."
12211 #~ msgstr "Anulowanie..."
12214 #~ msgstr "Wyłączony"
12217 #~ msgstr "Mniejszy"
12220 #~ msgstr "zakończ"
12225 #~ msgid "snapshot"
12229 #~ msgid "Save Mix Template"
12230 #~ msgstr "Zapisz szablon"
12232 #~ msgid "Clean Up"
12233 #~ msgstr "Wyczyść"
12235 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12236 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
12238 #~ msgid "Current transport speed"
12239 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
12245 #~ msgstr "Wyczyść"
12247 #~ msgid "Play Selection"
12248 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
12251 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12252 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12257 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12258 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
12260 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12261 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
12264 #~ msgid "Key Mouse"
12265 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
12268 #~ msgstr "przejdź do"
12270 #~ msgid "Center Active Marker"
12271 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12273 #~ msgid "Brush at Mouse"
12279 #~ msgid "timestretch"
12280 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12282 #~ msgid "extend selection"
12283 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
12285 #~ msgid "Clear tempo"
12286 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
12288 #~ msgid "Clear meter"
12289 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
12292 #~ msgid "Default Channel"
12293 #~ msgstr "3 kanały"
12296 #~ msgstr "wejście"
12299 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12300 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
12303 #~ msgid "insert file"
12304 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
12306 #~ msgid "region fill"
12307 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
12309 #~ msgid "fill selection"
12310 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
12312 #~ msgid "duplicate region"
12313 #~ msgstr "duplikuj obszar"
12316 #~ msgid "create region"
12317 #~ msgstr "usuń obszar"
12326 #~ msgid "panning link control"
12327 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
12329 #~ msgid "panning link direction"
12330 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
12332 #~ msgid "Reset all"
12333 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
12336 #~ msgid "Set tempo map"
12337 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
12340 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12341 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12342 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12344 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
12345 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
12346 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
12349 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12350 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
12352 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12353 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
12355 #~ msgid "Manual Setup"
12356 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
12358 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12359 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
12361 #~ msgid "Name (template)"
12362 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
12364 #~ msgid "Primary clock"
12365 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
12367 #~ msgid "secondary clock"
12368 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
12370 #~ msgid "ardour: save session?"
12371 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
12373 #~ msgid "Ardour sessions"
12374 #~ msgstr "Sesje Ardour"
12376 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12377 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
12380 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12381 #~ "This prevents the session from being loaded."
12383 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
12384 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
12386 #~ msgid "ardour: cleanup"
12387 #~ msgstr "Czyszczenie"
12389 #~ msgid "files were"
12390 #~ msgstr "pliki były"
12392 #~ msgid "file was"
12393 #~ msgstr "plik był"
12395 #~ msgid "Import/Export"
12396 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
12398 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12399 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
12401 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12402 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
12404 #~ msgid "Show Mixer"
12407 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12408 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
12410 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12411 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
12413 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12414 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
12416 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12417 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
12419 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12420 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
12422 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12423 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
12425 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12426 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
12428 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12429 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
12431 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12432 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
12434 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12435 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
12437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12438 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
12440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12441 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
12443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12444 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
12446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
12449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
12452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
12455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
12458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
12461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
12464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
12467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
12470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
12506 #~ msgid "Stop transport at session end"
12507 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
12509 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12510 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
12512 #~ msgid "Use DC bias"
12513 #~ msgstr "Używanie DC bias"
12515 #~ msgid "Hardware monitoring"
12516 #~ msgstr "Sprzętowe"
12518 #~ msgid "Software monitoring"
12519 #~ msgstr "Programowe"
12521 #~ msgid "External monitoring"
12522 #~ msgstr "Rozszerzone"
12524 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12525 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
12527 #~ msgid "Manually connect inputs"
12528 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
12530 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12531 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
12534 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12535 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
12541 #~ msgstr "odtwórz"
12544 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
12547 #~ msgstr "KONIEC:"
12550 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
12552 #~ msgid "Show waveforms"
12553 #~ msgstr "Wykres fali"
12555 #~ msgid "Waveform"
12556 #~ msgstr "Wykres fali"
12559 #~ msgstr "wzmocnienie"
12562 #~ msgstr "panorama"
12564 #~ msgid "track height"
12565 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
12567 #~ msgid "clear track"
12568 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
12570 #~ msgid "the width"
12571 #~ msgstr "szerokość"
12573 #~ msgid "drawwidth"
12574 #~ msgstr "szerokość rysowania"
12576 #~ msgid "drawn width"
12577 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
12580 #~ msgstr "wysokość"
12582 #~ msgid "the height"
12583 #~ msgstr "wysokość"
12586 #~ msgstr "kotwica"
12588 #~ msgid "the anchor"
12589 #~ msgstr "kotwica"
12591 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12592 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
12594 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12595 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
12597 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12598 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
12600 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12601 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
12603 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12604 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
12606 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12607 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
12609 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12610 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
12612 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12613 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
12615 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12616 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
12619 #~ msgid "Start To Edit Point"
12620 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
12623 #~ msgid "Edit Point To End"
12624 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
12626 #~ msgid "Set Loop From Region"
12627 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
12629 #~ msgid "Set Punch From Region"
12630 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
12632 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12633 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
12635 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12636 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
12638 #~ msgid "Duplicate Region"
12639 #~ msgstr "Duplikuj"
12641 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12644 #~ msgid "Insert Region"
12647 #~ msgid "Auto-Rename"
12648 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
12650 #~ msgid "Remove Region Sync"
12651 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
12654 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12655 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
12657 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12658 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
12660 #~ msgid "Insert Chunk"
12661 #~ msgstr "Wstaw fragment"
12663 #~ msgid "Split At Edit Point"
12664 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
12666 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12667 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
12669 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12670 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
12672 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12673 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
12675 #~ msgid "Show Waveforms"
12676 #~ msgstr "Wykres fali"
12678 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12679 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
12684 #~ msgid "100 per frame"
12685 #~ msgstr "100 na klatkę"
12687 #~ msgid "Add existing audio"
12688 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
12690 #~ msgid "importing %1"
12691 #~ msgstr "importowanie %1"
12693 #~ msgid "SMPTE Frames"
12694 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
12696 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12697 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
12699 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12700 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
12703 #~ msgstr "Fragmenty"
12705 #~ msgid "Popup region editor"
12706 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
12708 #~ msgid "Define sync point"
12709 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
12711 #~ msgid "Original position"
12712 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
12714 #~ msgid "Nudge fwd"
12715 #~ msgstr "Do przodu"
12717 #~ msgid "Nudge bwd"
12718 #~ msgstr "Do tyłu"
12720 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12721 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
12723 #~ msgid "Start to edit point"
12724 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
12726 #~ msgid "Edit point to end"
12727 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
12729 #~ msgid "Play range"
12730 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12732 #~ msgid "Loop range"
12733 #~ msgstr "Zapętl zakres"
12735 #~ msgid "Select all in range"
12736 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
12738 #~ msgid "Set loop from selection"
12739 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
12741 #~ msgid "Set punch from selection"
12742 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
12744 #~ msgid "Duplicate range"
12745 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
12747 #~ msgid "Create chunk from range"
12748 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
12750 #~ msgid "Bounce range"
12751 #~ msgstr "Zgraj zakres"
12753 #~ msgid "Export range"
12754 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
12756 #~ msgid "Play from edit point"
12757 #~ msgstr "Od punktu edycji"
12759 #~ msgid "Insert chunk"
12760 #~ msgstr "Wstaw fragment"
12762 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12763 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
12765 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12766 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
12768 #~ msgid "Magnetic Snap"
12769 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
12771 #~ msgid "Splice Edit"
12772 #~ msgstr "Edycja klockowa"
12774 #~ msgid "Slide Edit"
12775 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
12777 #~ msgid "Lock Edit"
12778 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
12781 #~ msgstr "Odblokuj"
12783 #~ msgid "move region(s)"
12784 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
12786 #~ msgid "move selection"
12787 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
12789 #~ msgid "these regions"
12790 #~ msgstr "te obszary"
12792 #~ msgid "this region"
12793 #~ msgstr "ten obszar"
12795 #~ msgid "Yes, destroy them."
12796 #~ msgstr "Tak, usuń je."
12798 #~ msgid "naturalize"
12799 #~ msgstr "naturalizuj"
12801 #~ msgid "trim region start to edit point"
12802 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
12804 #~ msgid "trim region end to edit point"
12805 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
12807 #~ msgid "paste chunk"
12808 #~ msgstr "wklej fragment"
12810 #~ msgid "clear playlist"
12811 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
12813 #~ msgid "toggle fade in active"
12814 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
12816 #~ msgid "toggle fade out active"
12817 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
12819 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12820 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
12823 #~ msgstr "Przesuń"
12825 #~ msgid "Name for Chunk:"
12826 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
12828 #~ msgid "Create Chunk"
12829 #~ msgstr "Utwórz fragment"
12831 #~ msgid "Forget it"
12832 #~ msgstr "Zapomnij"
12834 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12835 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
12837 #~ msgid "Sample Rate"
12838 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
12840 #~ msgid "22.05kHz"
12841 #~ msgstr "22.05kHz"
12844 #~ msgstr "44.1kHz"
12850 #~ msgstr "88.2kHz"
12859 #~ msgstr "najlepsza"
12864 #~ msgid "intermediate"
12865 #~ msgstr "średnia"
12876 #~ msgid "Conversion Quality"
12877 #~ msgstr "Jakość konwersji"
12879 #~ msgid "Specific tracks ..."
12880 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
12882 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12883 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
12885 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12886 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
12888 #~ msgid "Cannot write file in: "
12889 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
12891 #~ msgid "ardour: export ranges"
12892 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
12894 #~ msgid "Export to Directory"
12895 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
12897 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12898 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
12900 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12901 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
12903 #~ msgid "ardour: export region"
12904 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
12906 #~ msgid "add gain automation event"
12907 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
12909 #~ msgid "0.5 seconds"
12910 #~ msgstr "0.5 sekundy"
12912 #~ msgid "1.5 seconds"
12913 #~ msgstr "1.5 sekundy"
12915 #~ msgid "2 seconds"
12916 #~ msgstr "2 sekundy"
12918 #~ msgid "2.5 seconds"
12919 #~ msgstr "2.5 sekundy"
12921 #~ msgid "3 seconds"
12922 #~ msgstr "3 sekundy"
12924 #~ msgid "Remove Frame"
12925 #~ msgstr "Usuń klatkę"
12927 #~ msgid "Add Input"
12930 #~ msgid "Add Output"
12933 #~ msgid "Remove Input"
12936 #~ msgid "Remove Output"
12939 #~ msgid "Disconnect All"
12940 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
12942 #~ msgid "Available connections"
12943 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
12946 #~ msgstr "Nieznany"
12948 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12950 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
12953 #~ msgid "Shortcut Editor"
12954 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12956 #~ msgid "Add New Location"
12957 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12959 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12960 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12962 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12963 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12965 #~ msgid "Ardour/GTK "
12966 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12968 #~ msgid "comments"
12969 #~ msgstr "komentarze"
12971 #~ msgid "*comments*"
12972 #~ msgstr "*komentarze*"
12975 #~ msgstr " Wejście"
12977 #~ msgid "Invert Polarity"
12978 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12981 #~ msgstr "Poprzednie:"
12983 #~ msgid "Session Control"
12984 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12986 #~ msgid "select directory"
12987 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12989 #~ msgid "Paths/Files"
12990 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12992 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12993 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12995 #~ msgid "session RAID path"
12996 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12998 #~ msgid "History depth (commands)"
12999 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13001 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13002 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13004 #~ msgid "SMPTE Offset"
13005 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13008 #~ msgstr "Połączenie"
13031 #~ msgstr "połączono"
13034 #~ msgstr "rozłączono"
13037 #~ msgstr "wyjście"
13040 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13041 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13042 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13043 #~ "other mixer strip."
13045 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13046 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13047 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13050 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13051 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13053 #~ msgid "ardour: plugins"
13054 #~ msgstr "Wtyczki"
13056 #~ msgid "# Inputs"
13057 #~ msgstr "# Wejść"
13059 #~ msgid "# Outputs"
13060 #~ msgstr "# Wyjść"
13062 #~ msgid "rename redirect"
13063 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13066 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13067 #~ "(this cannot be undone)"
13069 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13071 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13074 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13075 #~ "(this cannot be undone)"
13077 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13078 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13080 #~ msgid "Analysis"
13081 #~ msgstr "Analiza"
13083 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13084 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13089 #~ msgid "Display Height"
13090 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13092 #~ msgid "rec-enable change"
13093 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13095 #~ msgid "ardour: color selection"
13096 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13098 #~ msgid "New Name: "
13099 #~ msgstr "Nazwa: "
13101 #~ msgid "Play (double click)"
13102 #~ msgstr "Odtwórz"
13104 #~ msgid "at edit point"
13105 #~ msgstr "od punktu edycji"
13107 #~ msgid "at playhead"
13108 #~ msgstr "od głowicy"
13114 #~ msgstr "Uderzenie"
13116 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13117 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13119 #~ msgid "ardour: connections"
13120 #~ msgstr "Połączenia"
13122 #~ msgid "Input Connections"
13123 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13125 #~ msgid "Output Connections"
13126 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13128 #~ msgid "New Input"
13129 #~ msgstr "Nowe wejście"
13131 #~ msgid "New Output"
13132 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13134 #~ msgid "Add Port"
13135 #~ msgstr "Dodaj port"
13138 #~ msgstr "wejście %d"
13141 #~ msgstr "wyjście %d"
13143 #~ msgid "Name for new connection:"
13144 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13146 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13147 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13149 #~ msgid "to Center"
13150 #~ msgstr "Do środka"
13152 #~ msgid "Reverse Region"
13153 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13155 #~ msgid "Add External Audio"
13156 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13158 #~ msgid "Analyze region"
13159 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13161 #~ msgid "Analyze range"
13162 #~ msgstr "Analizuj zakres"
13164 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
13165 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
13167 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13168 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
13173 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13174 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13178 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
13179 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
13180 #~ "\"ardour --new %1"
13183 #~ msgstr "Ustawienia"
13185 #~ msgid "Edit Cursor"
13186 #~ msgstr "Wskaźnik"
13191 #~ msgid "Select all between cursors"
13192 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13194 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13195 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
13197 #~ msgid "Paste at mouse"
13198 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
13200 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13201 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
13203 #~ msgid "Move edit cursor"
13204 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
13206 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13207 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
13209 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13210 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
13212 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13213 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
13215 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13216 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
13218 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13219 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
13221 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13222 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
13224 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13225 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
13227 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13228 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
13230 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13231 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13233 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13234 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13236 #~ msgid "Edit to Playhead"
13237 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
13240 #~ msgstr "Przytnij"
13242 #~ msgid "Hide Mark"
13243 #~ msgstr "Ukryj znak"
13245 #~ msgid "cancel selection"
13246 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
13248 #~ msgid "set region sync position"
13249 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
13251 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13252 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
13254 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13255 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
13257 #~ msgid "could not start JACK server: "
13258 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
13260 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13261 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
13266 #~ msgid "AudioUnit"
13267 #~ msgstr "Jednostka audio"