19b34007b537043796da6180ba260ef1a5dafc19
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:122
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:126
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Matt Krai"
150 msgstr "Matt Krai"
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Nick Lanham"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Colin Law"
158 msgstr "Colin Law"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Joshua Leach"
162 msgstr "Joshua Leach"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Ben Loftis"
166 msgstr "Ben Loftis"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Tim Mayberry"
174 msgstr "Tim Mayberry"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Doug Mclain"
178 msgstr "Doug Mclain"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Jack O'Quin"
182 msgstr "Jack O'Quin"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Andreas Ruge"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Per Sigmond"
210 msgstr "Per Sigmond"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:170
217 #, fuzzy
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "French:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257
258 #: about.cc:182
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "German:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272
273 #: about.cc:188
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Italian:\n"
277 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
278 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
279 msgstr ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282
283 #: about.cc:189
284 msgid ""
285 "Portuguese:\n"
286 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
287 msgstr ""
288 "Portuguese:\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
290
291 #: about.cc:190
292 msgid ""
293 "Brazilian Portuguese:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296 msgstr ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Spanish:\n"
305 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
306 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
307 msgstr ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310
311 #: about.cc:193
312 msgid ""
313 "Russian:\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:195
319 msgid ""
320 "Greek:\n"
321 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
322 msgstr ""
323 "Greek:\n"
324 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
325
326 #: about.cc:196
327 msgid ""
328 "Swedish:\n"
329 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:197
333 msgid ""
334 "Polish:\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:198
339 msgid ""
340 "Czech:\n"
341 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:199
345 msgid ""
346 "Norwegian:\n"
347 "\t Eivind Ødegård\n"
348 msgstr ""
349
350 #: about.cc:200
351 msgid ""
352 "Chinese:\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
354 msgstr ""
355
356 #: about.cc:578
357 #, fuzzy
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
360
361 #: about.cc:582
362 #, fuzzy
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
365
366 #: about.cc:583
367 msgid ""
368 "%1\n"
369 "(built from revision %2)"
370 msgstr ""
371 "%1\n"
372 "(revision %2)"
373
374 #: about.cc:587
375 msgid "Config"
376 msgstr ""
377
378 #: actions.cc:80
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr ""
381
382 #: actions.cc:83 actions.cc:84
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
385
386 #: actions.cc:86
387 #, fuzzy
388 msgid "%1 menu definition file not found"
389 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
390
391 #: actions.cc:90 actions.cc:91
392 #, fuzzy
393 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
394 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
395
396 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
397 #, fuzzy
398 msgid "Add Track or Bus"
399 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
400
401 #: add_route_dialog.cc:55
402 #, fuzzy
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
405
406 #: add_route_dialog.cc:56
407 #, fuzzy
408 msgid "Track mode:"
409 msgstr "Tryb taśmowy"
410
411 #: add_route_dialog.cc:57
412 msgid "Instrument:"
413 msgstr ""
414
415 #: add_route_dialog.cc:78
416 #, fuzzy
417 msgid "Audio Tracks"
418 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
419
420 #: add_route_dialog.cc:79
421 #, fuzzy
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
424
425 #: add_route_dialog.cc:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Audio+MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
429
430 #: add_route_dialog.cc:81
431 #, fuzzy
432 msgid "Busses"
433 msgstr "szyny"
434
435 #: add_route_dialog.cc:103
436 msgid "Add:"
437 msgstr ""
438
439 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
443
444 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
445 #: route_group_dialog.cc:67
446 #, fuzzy
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Nazwa:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:156
451 #, fuzzy
452 msgid "Group:"
453 msgstr "Grupa"
454
455 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
456 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
457 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
458 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
459 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
460 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
461 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
462 #, fuzzy
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Odsłuch"
465
466 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
468 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
469 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
470 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
471 #: rc_option_editor.cc:1524
472 msgid "MIDI"
473 msgstr "MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
476 #, fuzzy
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Odsłuch"
479
480 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
481 #, fuzzy
482 msgid "Bus"
483 msgstr "szyna"
484
485 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
486 #: time_axis_view.cc:1300
487 msgid "Normal"
488 msgstr "Normalny"
489
490 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
491 msgid "Non Layered"
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
495 msgid "Tape"
496 msgstr "Taśma"
497
498 #: add_route_dialog.cc:403
499 msgid "Mono"
500 msgstr "Mono"
501
502 #: add_route_dialog.cc:407
503 msgid "Stereo"
504 msgstr "Stereo"
505
506 #: add_route_dialog.cc:431
507 #, fuzzy
508 msgid "3 Channel"
509 msgstr "3 kanały"
510
511 #: add_route_dialog.cc:435
512 #, fuzzy
513 msgid "4 Channel"
514 msgstr "4 kanały"
515
516 #: add_route_dialog.cc:439
517 #, fuzzy
518 msgid "5 Channel"
519 msgstr "3 kanały"
520
521 #: add_route_dialog.cc:443
522 #, fuzzy
523 msgid "6 Channel"
524 msgstr "6 kanałów"
525
526 #: add_route_dialog.cc:447
527 #, fuzzy
528 msgid "8 Channel"
529 msgstr "8 kanałów"
530
531 #: add_route_dialog.cc:451
532 #, fuzzy
533 msgid "12 Channel"
534 msgstr "3 kanały"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
537 msgid "Custom"
538 msgstr ""
539
540 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
541 #, fuzzy
542 msgid "New Group..."
543 msgstr "Brak grupy"
544
545 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
546 #, fuzzy
547 msgid "No Group"
548 msgstr "Brak grupy"
549
550 #: add_route_dialog.cc:564
551 #, fuzzy
552 msgid "-none-"
553 msgstr "brak"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr ""
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564
565 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
566 msgid ""
567 "\n"
568 "\n"
569 "Please select the path that you want to get the file from."
570 msgstr ""
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
573 msgid "Done"
574 msgstr ""
575
576 #: analysis_window.cc:46
577 msgid "Signal source"
578 msgstr "Źródło sygnału"
579
580 #: analysis_window.cc:47
581 msgid "Selected ranges"
582 msgstr "Zaznaczone zakresy"
583
584 #: analysis_window.cc:48
585 msgid "Selected regions"
586 msgstr "Zaznaczone obszary"
587
588 #: analysis_window.cc:50
589 msgid "Display model"
590 msgstr "Tryb wyświetlania"
591
592 #: analysis_window.cc:51
593 msgid "Composite graphs for each track"
594 msgstr ""
595
596 #: analysis_window.cc:52
597 msgid "Composite graph of all tracks"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:54
601 msgid "Show frequency power range"
602 msgstr ""
603
604 #: analysis_window.cc:55
605 msgid "Normalize values"
606 msgstr "Normalizacja wartości"
607
608 #: analysis_window.cc:59
609 msgid "FFT analysis window"
610 msgstr "Okno analizy FFT"
611
612 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
613 msgid "Spectral Analysis"
614 msgstr "Analiza spektrum"
615
616 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
617 #: session_metadata_dialog.cc:544
618 msgid "Track"
619 msgstr "Ścieżka"
620
621 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
622 #: mixer_ui.cc:1771
623 msgid "Show"
624 msgstr "Wyświetl"
625
626 #: analysis_window.cc:135
627 msgid "Re-analyze data"
628 msgstr "Analizuj ponownie"
629
630 #: ardour_button.cc:588
631 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
632 msgstr ""
633
634 #: ardour_ui.cc:154
635 #, fuzzy
636 msgid "audition"
637 msgstr "Odsłuch"
638
639 #: ardour_ui.cc:155
640 #, fuzzy
641 msgid "solo"
642 msgstr "zmiana ustawienia solo"
643
644 #: ardour_ui.cc:156
645 #, fuzzy
646 msgid "feedback"
647 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
648
649 #: ardour_ui.cc:158
650 msgid "Errors"
651 msgstr "Błędy"
652
653 #: ardour_ui.cc:279
654 #, fuzzy
655 msgid "could not initialize %1."
656 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
657
658 #: ardour_ui.cc:369
659 msgid "Starting audio engine"
660 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
661
662 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
663 #, fuzzy
664 msgid "%1 is ready for use"
665 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
666
667 #: ardour_ui.cc:710
668 #, fuzzy
669 msgid ""
670 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
671 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
672 "\n"
673 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
674 "controlled by /etc/security/limits.conf"
675 msgstr ""
676 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
677 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
678 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
679 "\n"
680 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
681 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
682
683 #: ardour_ui.cc:719
684 msgid "Do not show this window again"
685 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
686
687 #: ardour_ui.cc:760
688 #, fuzzy
689 msgid "Don't quit"
690 msgstr "Nie kończ"
691
692 #: ardour_ui.cc:761
693 #, fuzzy
694 msgid "Just quit"
695 msgstr "Po prostu %1"
696
697 #: ardour_ui.cc:762
698 #, fuzzy
699 msgid "Save and quit"
700 msgstr "Zapisz i %1"
701
702 #: ardour_ui.cc:772
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "%1 was unable to save your session.\n"
706 "\n"
707 "If you still wish to quit, please use the\n"
708 "\n"
709 "\"Just quit\" option."
710 msgstr ""
711 "Nie można zapisać sesji.\n"
712 "\n"
713 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
714 "\n"
715 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
716
717 #: ardour_ui.cc:798
718 #, fuzzy
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
721
722 #: ardour_ui.cc:816
723 #, fuzzy
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nowa Sesja"
726
727 #: ardour_ui.cc:837
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "The session \"%1\"\n"
731 "has not been saved.\n"
732 "\n"
733 "Any changes made this time\n"
734 "will be lost unless you save it.\n"
735 "\n"
736 "What do you want to do?"
737 msgstr ""
738 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
739 "\n"
740 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
741 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
742 "\n"
743 "Co zrobić?"
744
745 #: ardour_ui.cc:840
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "The snapshot \"%1\"\n"
749 "has not been saved.\n"
750 "\n"
751 "Any changes made this time\n"
752 "will be lost unless you save it.\n"
753 "\n"
754 "What do you want to do?"
755 msgstr ""
756 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
757 "\n"
758 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
759 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
760 "\n"
761 "Co zrobić?"
762
763 #: ardour_ui.cc:854
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Prompter"
766
767 #: ardour_ui.cc:918
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "rozłączono"
770
771 #: ardour_ui.cc:925
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:929
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:947
782 #, fuzzy
783 msgid "File:"
784 msgstr "Pliki"
785
786 #: ardour_ui.cc:951
787 msgid "BWF"
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:954
791 msgid "WAV"
792 msgstr "WAV"
793
794 #: ardour_ui.cc:957
795 msgid "WAV64"
796 msgstr ""
797
798 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
799 msgid "CAF"
800 msgstr ""
801
802 #: ardour_ui.cc:963
803 msgid "AIFF"
804 msgstr ""
805
806 #: ardour_ui.cc:966
807 msgid "iXML"
808 msgstr ""
809
810 #: ardour_ui.cc:969
811 msgid "RF64"
812 msgstr ""
813
814 #: ardour_ui.cc:977
815 msgid "32-float"
816 msgstr ""
817
818 #: ardour_ui.cc:980
819 msgid "24-int"
820 msgstr ""
821
822 #: ardour_ui.cc:983
823 msgid "16-int"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:1002
827 #, c-format
828 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:1021
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
835 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
836 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1057
840 #, fuzzy
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
843
844 #: ardour_ui.cc:1059
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1077
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1088
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
856
857 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
858 msgid "Recent Sessions"
859 msgstr "Poprzednie sesje"
860
861 #: ardour_ui.cc:1291
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "%1 is not connected to JACK\n"
865 "You cannot open or close sessions in this condition"
866 msgstr ""
867 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
868 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
869
870 #: ardour_ui.cc:1318
871 msgid "Open Session"
872 msgstr "Otwieranie sesji"
873
874 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
875 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
876 #, fuzzy
877 msgid "%1 sessions"
878 msgstr "Sesja"
879
880 #: ardour_ui.cc:1373
881 #, fuzzy
882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
883 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
884
885 #: ardour_ui.cc:1382
886 #, fuzzy
887 msgid "could not create a new mixed track"
888 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
889
890 #: ardour_ui.cc:1384
891 #, fuzzy
892 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
893 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
894
895 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
896 msgid ""
897 "There are insufficient JACK ports available\n"
898 "to create a new track or bus.\n"
899 "You should save %1, exit and\n"
900 "restart JACK with more ports."
901 msgstr ""
902
903 #: ardour_ui.cc:1426
904 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
905 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
906
907 #: ardour_ui.cc:1436
908 msgid "could not create a new audio track"
909 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
910
911 #: ardour_ui.cc:1438
912 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
913 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
914
915 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
916 msgid "tracks"
917 msgstr "ścieżki"
918
919 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
920 msgid "busses"
921 msgstr "szyny"
922
923 #: ardour_ui.cc:1449
924 #, fuzzy
925 msgid "could not create a new audio bus"
926 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
927
928 #: ardour_ui.cc:1451
929 #, fuzzy
930 msgid "could not create %1 new audio busses"
931 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
932
933 #: ardour_ui.cc:1568
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
937 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
938 msgstr ""
939 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
940 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
941 "Sprawdź menu Sesji."
942
943 #: ardour_ui.cc:1946
944 msgid ""
945 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
946 "\n"
947 "%1"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1948
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "JACK has either been shutdown or it\n"
954 "disconnected %1 because %1\n"
955 "was not fast enough. Try to restart\n"
956 "JACK, reconnect and save the session."
957 msgstr ""
958 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
959 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
960 "ponownie z JACK."
961
962 #: ardour_ui.cc:1973
963 msgid "Unable to start the session running"
964 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
965
966 #: ardour_ui.cc:2049
967 #, fuzzy
968 msgid "Take Snapshot"
969 msgstr "Zrzut"
970
971 #: ardour_ui.cc:2050
972 #, fuzzy
973 msgid "Name of new snapshot"
974 msgstr "Nazwa zrzutu:"
975
976 #: ardour_ui.cc:2074
977 msgid ""
978 "To ensure compatibility with various systems\n"
979 "snapshot names may not contain a '%1' character"
980 msgstr ""
981
982 #: ardour_ui.cc:2086
983 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
984 msgstr ""
985
986 #: ardour_ui.cc:2087
987 #, fuzzy
988 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
989 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
990
991 #: ardour_ui.cc:2090
992 msgid "Overwrite"
993 msgstr ""
994
995 #: ardour_ui.cc:2124
996 #, fuzzy
997 msgid "Rename Session"
998 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2125
1001 #, fuzzy
1002 msgid "New session name"
1003 msgstr "Sesja"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
1006 msgid ""
1007 "To ensure compatibility with various systems\n"
1008 "session names may not contain a '%1' character"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2147
1012 msgid ""
1013 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ardour_ui.cc:2156
1017 msgid ""
1018 "Renaming this session failed.\n"
1019 "Things could be seriously messed up at this point"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2271
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Save Template"
1025 msgstr "Zapisz szablon"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2272
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Name for template:"
1030 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2273
1033 msgid "-template"
1034 msgstr "-szablon"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2311
1037 msgid ""
1038 "This session\n"
1039 "%1\n"
1040 "already exists. Do you want to open it?"
1041 msgstr ""
1042 "Sesja\n"
1043 "%1\n"
1044 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2321
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Open Existing Session"
1049 msgstr "Otwieranie sesji"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2527
1052 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2614
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1058 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2629
1061 msgid "Port Registration Error"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2630
1065 msgid "Click the Close button to try again."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2651
1069 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1070 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2657
1073 msgid "Loading Error"
1074 msgstr "Błąd wczytywania"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2658
1077 msgid "Click the Refresh button to try again."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2740
1081 msgid "Could not create session in \"%1\""
1082 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2868
1085 #, fuzzy
1086 msgid "No files were ready for clean-up"
1087 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1090 #: ardour_ui_ed.cc:104
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Clean-up"
1093 msgstr "Wyczyść"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2873
1096 msgid ""
1097 "If this seems suprising, \n"
1098 "check for any existing snapshots.\n"
1099 "These may still include regions that\n"
1100 "require some unused files to continue to exist."
1101 msgstr ""
1102 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1103 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1104 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1105 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2994
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1110 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3001
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1116 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1117 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1118 msgstr ""
1119 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1120 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1121 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1122 "\"dead sounds\"."
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3009
1125 msgid "CleanupDialog"
1126 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3040
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Cleaned Files"
1131 msgstr "usunięte pliki"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3041
1134 msgid ""
1135 "The following %1 files were not in use and \n"
1136 "have been moved to:\n"
1137 "\n"
1138 "%2\n"
1139 "\n"
1140 "After a restart of %5,\n"
1141 "\n"
1142 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1143 "\n"
1144 "will release an additional\n"
1145 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3049
1149 msgid ""
1150 "The following file was not in use and \n"
1151 "has been moved to:\n"
1152 "\t\t\t\t%2\n"
1153 "\n"
1154 "After a restart of %5,\n"
1155 "\n"
1156 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1157 "\n"
1158 "will release an additional\n"
1159 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3076
1163 msgid "deleted file"
1164 msgstr "usunięty plik"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3077
1167 msgid ""
1168 "The following %1 files were deleted from\n"
1169 "%2,\n"
1170 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3080
1174 msgid ""
1175 "The following file was deleted from\n"
1176 "%2,\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3229
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3258
1185 msgid ""
1186 "The disk system on your computer\n"
1187 "was not able to keep up with %1.\n"
1188 "\n"
1189 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1190 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3277
1194 msgid ""
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1197 "\n"
1198 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ardour_ui.cc:3317
1203 msgid "Crash Recovery"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3318
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This session appears to have been in\n"
1210 "middle of recording when ardour or\n"
1211 "the computer was shutdown.\n"
1212 "\n"
1213 "%1 can recover any captured audio for\n"
1214 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1215 "what you would like to do.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1218 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1219 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1220 "\n"
1221 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1222 "Co chcesz zrobić?\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3330
1225 msgid "Ignore crash data"
1226 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3331
1229 msgid "Recover from crash"
1230 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3351
1233 msgid "Sample Rate Mismatch"
1234 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3352
1237 msgid ""
1238 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1239 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1240 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3361
1244 msgid "Do not load session"
1245 msgstr "Nie ładuj sesji"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3362
1248 msgid "Load session anyway"
1249 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3383
1252 msgid "Could not disconnect from JACK"
1253 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3396
1256 msgid "Could not reconnect to JACK"
1257 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3617
1260 msgid "Translations disabled"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3617
1264 msgid "Translations enabled"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3621
1268 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:73
1272 msgid "UI: cannot setup editor"
1273 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:78
1276 msgid "UI: cannot setup mixer"
1277 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:128
1280 msgid "Play from playhead"
1281 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:129
1284 msgid "Stop playback"
1285 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:130
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Toggle record"
1290 msgstr "nagrywanie"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:131
1293 msgid "Play range/selection"
1294 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:132
1297 msgid "Go to start of session"
1298 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:133
1301 msgid "Go to end of session"
1302 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:134
1305 msgid "Play loop range"
1306 msgstr "Zakres pętli"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:135
1309 msgid ""
1310 "MIDI Panic\n"
1311 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:136
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1317 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:137
1320 msgid "Return to last playback start when stopped"
1321 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:138
1324 msgid "Start playback after any locate"
1325 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:139
1328 msgid "Be sensible about input monitoring"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:140
1332 msgid "Enable/Disable audio click"
1333 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1336 msgid ""
1337 "When active, something is soloed.\n"
1338 "Click to de-solo everything"
1339 msgstr ""
1340 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1341 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:142
1344 msgid ""
1345 "When active, auditioning is taking place\n"
1346 "Click to stop the audition"
1347 msgstr ""
1348 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1349 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:143
1352 msgid "When active, there is a feedback loop."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1356 msgid "Primary Clock"
1357 msgstr "Zegar podstawowy"
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1360 msgid "Secondary Clock"
1361 msgstr "Zegar dodatkowy"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:177
1364 msgid "[ERROR]: "
1365 msgstr "[BŁAD]: "
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:179
1368 msgid "[WARNING]: "
1369 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:181
1372 msgid "[INFO]: "
1373 msgstr "[INFORMACJA]: "
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1376 msgid "Auto Return"
1377 msgstr "Autopowracanie"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1380 msgid "Auto Play"
1381 msgstr "Autoodtwarzanie"
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1384 msgid "Auto Input"
1385 msgstr "Wejście dźwięku"
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1388 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1389 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1390 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1391 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1392 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1393 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1394 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1395 #: session_option_editor.cc:301
1396 msgid "Misc"
1397 msgstr "Różne"
1398
1399 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1400 msgid "Setup Editor"
1401 msgstr "Ustawianie edytora"
1402
1403 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1404 msgid "Setup Mixer"
1405 msgstr "Ustawianie miksera"
1406
1407 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1408 msgid "Reload Session History"
1409 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1410
1411 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Don't close"
1414 msgstr "Nie kończ"
1415
1416 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Just close"
1419 msgstr "zamknij"
1420
1421 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Save and close"
1424 msgstr "Zapisz i %1"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:103
1427 msgid "Session"
1428 msgstr "Sesja"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1431 #: port_group.cc:445
1432 msgid "Sync"
1433 msgstr "Synchronizacja"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1436 msgid "Options"
1437 msgstr "Opcje"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:108
1440 msgid "Window"
1441 msgstr "Okno"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:109
1444 msgid "Help"
1445 msgstr "Pomoc"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:110
1448 msgid "Misc. Shortcuts"
1449 msgstr "Skróty"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:111
1452 msgid "Audio File Format"
1453 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:112
1456 msgid "File Type"
1457 msgstr "Format pliku"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1460 msgid "Sample Format"
1461 msgstr "Format próbkowania"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:114
1464 msgid "Control Surfaces"
1465 msgstr "Urządzenia sterujące"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1468 msgid "Plugins"
1469 msgstr "Wtyczki"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1472 msgid "Metering"
1473 msgstr "Ustawienia metrum"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:117
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Fall Off Rate"
1478 msgstr "Tempo zmniejszania"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:118
1481 msgid "Hold Time"
1482 msgstr "Czas przytrzymania"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:119
1485 msgid "Denormal Handling"
1486 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1489 msgid "New..."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:125
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Open..."
1495 msgstr "Otwórz"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:126
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Recent..."
1500 msgstr "Poprzednia"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1503 msgid "Close"
1504 msgstr "Zamknij"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:130
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Add Track or Bus..."
1509 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:140
1512 msgid "Connect"
1513 msgstr "Połącz"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Snapshot..."
1518 msgstr "Zrzut"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:150
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Save As..."
1523 msgstr "Zapisz szablon"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1526 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Rename..."
1529 msgstr "Zmień nazwę"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:158
1532 msgid "Save Template..."
1533 msgstr "Zapisz szablon"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:161
1536 msgid "Metadata"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:164
1540 msgid "Edit Metadata..."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:167
1544 msgid "Import Metadata..."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:170
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Export To Audio File(s)..."
1550 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:173
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Stem export..."
1555 msgstr "Eksportuj"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1558 msgid "Export"
1559 msgstr "Eksportuj"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:179
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1564 msgstr "Nieużywane zasoby"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:183
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Flush Wastebasket"
1569 msgstr "Opróżnij kosz"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1572 msgid "JACK"
1573 msgstr "JACK"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1576 msgid "Latency"
1577 msgstr "Opóźnienie"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:193
1580 msgid "Reconnect"
1581 msgstr "Połącz ponownie"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1584 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1585 msgid "Disconnect"
1586 msgstr "Rozłącz"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:223
1589 msgid "Quit"
1590 msgstr "Zakończ"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:227
1593 msgid "Maximise Editor Space"
1594 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:228
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Show Toolbars"
1599 msgstr "Wyświetlanie logo"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Window|Mixer"
1604 msgstr "Okno"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:232
1607 msgid "Mixer on Top"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:233
1611 msgid "Preferences"
1612 msgstr "Preferencje"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:234
1615 msgid "Properties"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tracks and Busses"
1621 msgstr "Ścieżki/szyny"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1624 msgid "Locations"
1625 msgstr "Położenia"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1628 msgid "Big Clock"
1629 msgstr "Duży zegar"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Speaker Configuration"
1634 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Audio Connection Manager"
1639 msgstr "Połączenie \""
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1642 #, fuzzy
1643 msgid "MIDI Connection Manager"
1644 msgstr "Połączenie \""
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1647 msgid "MIDI Tracer"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:250
1651 msgid "About"
1652 msgstr "O programie"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:251
1655 msgid "Chat"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:253
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Help|Manual"
1661 msgstr "Ręcznie"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Reference"
1666 msgstr "Preferencje"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1669 msgid "Theme Manager"
1670 msgstr "Menedżer motywów"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Key Bindings"
1675 msgstr "Skróty klawiszowe"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Bundle Manager"
1680 msgstr "Menedżer motywów"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:260
1683 msgid "Add Audio Track"
1684 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:262
1687 msgid "Add Audio Bus"
1688 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:264
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Add MIDI Track"
1693 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1696 msgid "Save"
1697 msgstr "Zapisz"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1700 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1701 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1702 msgid "Transport"
1703 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1706 msgid "Stop"
1707 msgstr "Zatrzymaj"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1710 msgid "Roll"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Always Play Range"
1716 msgstr "Odtwórz zakres"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:294
1719 msgid "Start/Stop"
1720 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:297
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Start/Continue/Stop"
1725 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:300
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Stop and Forget Capture"
1730 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Roll"
1734 msgstr "Do przodu"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Transition To Reverse"
1738 msgstr "Od tyłu"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:318
1741 msgid "Play Loop Range"
1742 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:321
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Play Selected Range"
1747 msgstr "Zaznacz zakres"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:325
1750 msgid "Enable Record"
1751 msgstr "Włącz nagrywanie"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:328
1754 msgid "Start Recording"
1755 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:332
1758 msgid "Rewind"
1759 msgstr "Przewiń do tyłu"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:335
1762 msgid "Rewind (Slow)"
1763 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:338
1766 msgid "Rewind (Fast)"
1767 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1770 msgid "Forward"
1771 msgstr "Przewiń do przodu"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:344
1774 msgid "Forward (Slow)"
1775 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:347
1778 msgid "Forward (Fast)"
1779 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:350
1782 msgid "Goto Zero"
1783 msgstr "Do punktu zerowego"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:353
1786 msgid "Goto Start"
1787 msgstr "Do początku"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:356
1790 msgid "Goto End"
1791 msgstr "Do końca"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:359
1794 msgid "Goto Wall Clock"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:363
1798 msgid "Focus On Clock"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1802 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1803 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1804 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1805 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1806 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1807 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1808 msgid "Timecode"
1809 msgstr "Zegar"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1812 msgid "Bars & Beats"
1813 msgstr "Takty i uderzenia"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1816 msgid "Minutes & Seconds"
1817 msgstr "Minuty i Sekundy"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1820 #: editor_actions.cc:527
1821 msgid "Samples"
1822 msgstr "Próbki"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:385
1825 msgid "Punch In"
1826 msgstr "Wejście przełącznika"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1829 #: time_info_box.cc:111
1830 msgid "In"
1831 msgstr "Wejście"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:389
1834 msgid "Punch Out"
1835 msgstr "Wyjście przełącznika"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1838 msgid "Out"
1839 msgstr "Wyjście"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:393
1842 msgid "Punch In/Out"
1843 msgstr "We/wy przełącznika"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:394
1846 #, fuzzy
1847 msgid "In/Out"
1848 msgstr "We/wy przełącznika"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1851 msgid "Click"
1852 msgstr "Metronom"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:410
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Sync Startup to Video"
1857 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:412
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Time Master"
1862 msgstr "Zarządzanie czasem"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:419
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1867 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:426
1870 msgid "Percentage"
1871 msgstr "Procenty"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1874 msgid "Semitones"
1875 msgstr "Półtony"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:431
1878 msgid "Send MTC"
1879 msgstr "Wysyłanie MTC"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:433
1882 msgid "Send MMC"
1883 msgstr "Wysyłanie MMC"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:435
1886 msgid "Use MMC"
1887 msgstr "Używanie MMC"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:439
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Send MIDI Feedback"
1897 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:444
1900 msgid "Enable Translations"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:456
1904 msgid "Panic"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:592
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Wall Clock"
1910 msgstr "Duży zegar"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:593
1913 msgid "Disk Space"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:594
1917 #, fuzzy
1918 msgid "DSP"
1919 msgstr "LADSPA"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:595
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Buffers"
1924 msgstr "Rozmiar bufora"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:596
1927 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:597
1931 #, fuzzy
1932 msgid "File Format"
1933 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1934
1935 #: ardour_ui_options.cc:65
1936 msgid ""
1937 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1938 "when the pull up/down setting is non-zero."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ardour_ui_options.cc:310
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Internal"
1944 msgstr "wewnętrzny"
1945
1946 #: ardour_ui_options.cc:456
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1949 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1950
1951 #: ardour_ui_options.cc:458
1952 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: audio_clock.cc:994
1956 msgid "pullup: \\u2012"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: audio_clock.cc:996
1960 #, c-format
1961 msgid "pullup %-6.4f"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1965 #: midi_region_view.cc:3019
1966 msgid "programming error: %1"
1967 msgstr "błąd programowania: %1"
1968
1969 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1970 msgid "programming error: %1 %2"
1971 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1972
1973 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1974 msgid "Bars:Beats"
1975 msgstr "Takty:Uderzenia"
1976
1977 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1978 msgid "Minutes:Seconds"
1979 msgstr "Minuty i sekundy"
1980
1981 #: audio_clock.cc:1946
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Set From Playhead"
1984 msgstr "Ustaw głowicę"
1985
1986 #: audio_clock.cc:1947
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Locate to This Time"
1989 msgstr "Przenieś tutaj"
1990
1991 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1992 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1993 msgid "dB"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: audio_region_editor.cc:66
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Region gain:"
1999 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2000
2001 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2002 msgid "dBFS"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: audio_region_editor.cc:79
2006 msgid "Peak amplitude:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: audio_region_editor.cc:90
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Calculating..."
2012 msgstr "Anulowanie..."
2013
2014 #: audio_region_view.cc:1067
2015 msgid "add gain control point"
2016 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2017
2018 #: audio_time_axis.cc:389
2019 msgid "Fader"
2020 msgstr "Wzmocnienie"
2021
2022 #: audio_time_axis.cc:396
2023 msgid "Pan"
2024 msgstr "Panorama"
2025
2026 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
2027 msgid "automation event move"
2028 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2029
2030 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2031 #, fuzzy
2032 msgid "automation range move"
2033 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2034
2035 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2036 msgid "remove control point"
2037 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2038
2039 #: automation_line.cc:871
2040 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2041 msgstr ""
2042
2043 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2044 #, fuzzy
2045 msgid "add automation event"
2046 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2047
2048 #: automation_time_axis.cc:146
2049 msgid "automation state"
2050 msgstr "stan automatyki"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:147
2053 msgid "hide track"
2054 msgstr "ukryj ścieżkę"
2055
2056 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2057 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2058 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Automation|Manual"
2061 msgstr "Automatyka"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2064 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2065 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2066 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2067 msgid "Play"
2068 msgstr "Odtwórz"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2071 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2072 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2073 msgid "Write"
2074 msgstr "Zapisz"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2077 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2078 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2079 msgid "Touch"
2080 msgstr "Dotyk"
2081
2082 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2083 msgid "???"
2084 msgstr "???"
2085
2086 #: automation_time_axis.cc:392
2087 msgid "clear automation"
2088 msgstr "wyczyść automatyzację"
2089
2090 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2091 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Ukryj"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:496
2096 msgid "Clear"
2097 msgstr "Wyczyść"
2098
2099 #: automation_time_axis.cc:525
2100 msgid "State"
2101 msgstr "Stan"
2102
2103 #: automation_time_axis.cc:540
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Discrete"
2106 msgstr "Rozłącz"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2109 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2110 msgid "Linear"
2111 msgstr "Liniowy"
2112
2113 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2114 #: shuttle_control.cc:177
2115 msgid "Mode"
2116 msgstr "Tryb"
2117
2118 #: bundle_manager.cc:183
2119 msgid "Disassociate"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: bundle_manager.cc:187
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Edit Bundle"
2125 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2126
2127 #: bundle_manager.cc:202
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Direction:"
2130 msgstr "Zaznaczenie"
2131
2132 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2133 #: mixer_strip.cc:2073
2134 msgid "Input"
2135 msgstr "Wejście"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2138 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2139 msgid "Output"
2140 msgstr "Wyjście"
2141
2142 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2143 #: editor_actions.cc:99
2144 msgid "Edit"
2145 msgstr "Edycja"
2146
2147 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2148 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2149 #: route_time_axis.cc:730
2150 msgid "Delete"
2151 msgstr "Usuń"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2154 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2155 #: session_metadata_dialog.cc:523
2156 msgid "Name"
2157 msgstr "Nazwa"
2158
2159 #: bundle_manager.cc:284
2160 msgid "New"
2161 msgstr "Utwórz"
2162
2163 #: bundle_manager.cc:334
2164 msgid "Bundle"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: bundle_manager.cc:419
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Add Channel"
2170 msgstr "3 kanały"
2171
2172 #: bundle_manager.cc:426
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Rename Channel"
2175 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2176
2177 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2178 msgid "x1"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2182 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2186 msgid "y1"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2190 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2191 msgstr ""
2192
2193 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2194 msgid "x2"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2198 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2202 msgid "y2"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2206 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2207 msgstr ""
2208
2209 #: canvas-simpleline.c:151
2210 msgid "color rgba"
2211 msgstr "kolor rgba"
2212
2213 #: canvas-simpleline.c:152
2214 msgid "color of line"
2215 msgstr "kolor linii"
2216
2217 #: canvas-simplerect.c:148
2218 msgid "outline pixels"
2219 msgstr "piksele konturu"
2220
2221 #: canvas-simplerect.c:149
2222 msgid "width in pixels of outline"
2223 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2224
2225 #: canvas-simplerect.c:159
2226 msgid "outline what"
2227 msgstr "kontur"
2228
2229 #: canvas-simplerect.c:160
2230 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2231 msgstr "granice do konturu (maska)"
2232
2233 #: canvas-simplerect.c:171
2234 msgid "fill"
2235 msgstr "wypełnij"
2236
2237 #: canvas-simplerect.c:172
2238 msgid "fill rectangle"
2239 msgstr "wypełnij prostokąt"
2240
2241 #: canvas-simplerect.c:179
2242 msgid "draw"
2243 msgstr "rysuj"
2244
2245 #: canvas-simplerect.c:180
2246 msgid "draw rectangle"
2247 msgstr "rysuj prostokąt"
2248
2249 #: canvas-simplerect.c:188
2250 msgid "outline color rgba"
2251 msgstr "kolor rgba konturu"
2252
2253 #: canvas-simplerect.c:189
2254 msgid "color of outline"
2255 msgstr "kolor konturu"
2256
2257 #: canvas-simplerect.c:199
2258 msgid "fill color rgba"
2259 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2260
2261 #: canvas-simplerect.c:200
2262 msgid "color of fill"
2263 msgstr "kolor wypełnienia"
2264
2265 #: configinfo.cc:28
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Build Configuration"
2268 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2269
2270 #: control_point_dialog.cc:33
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2274
2275 #: control_point_dialog.cc:45
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Value"
2278 msgstr "Wartość nuty:"
2279
2280 #: edit_note_dialog.cc:42
2281 msgid "Note"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: edit_note_dialog.cc:45
2285 msgid "Set selected notes to this channel"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: edit_note_dialog.cc:46
2289 msgid "Set selected notes to this pitch"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:47
2293 msgid "Set selected notes to this velocity"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:49
2297 msgid "Set selected notes to this time"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: edit_note_dialog.cc:51
2301 msgid "Set selected notes to this length"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2305 #: step_entry.cc:393
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Channel"
2308 msgstr "Kanały"
2309
2310 #: edit_note_dialog.cc:68
2311 msgid "Pitch"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2315 msgid "Velocity"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Time"
2321 msgstr "Zegar"
2322
2323 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2324 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2325 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Length"
2328 msgstr "Długość:"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:168
2331 #, fuzzy
2332 msgid "edit note"
2333 msgstr "zmień tempo"
2334
2335 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2336 msgid "CD Frames"
2337 msgstr "Klatki CD"
2338
2339 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Timecode Frames"
2342 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2343
2344 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Timecode Seconds"
2347 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2348
2349 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Timecode Minutes"
2352 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2353
2354 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2355 msgid "Seconds"
2356 msgstr "Sekundy"
2357
2358 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2359 msgid "Minutes"
2360 msgstr "Minuty"
2361
2362 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Beats/128"
2365 msgstr "Uderzenia/8"
2366
2367 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Beats/64"
2370 msgstr "Uderzenia/4"
2371
2372 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2373 msgid "Beats/32"
2374 msgstr "Uderzenia/32"
2375
2376 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Beats/28"
2379 msgstr "Uderzenia/8"
2380
2381 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Beats/24"
2384 msgstr "Uderzenia/4"
2385
2386 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Beats/20"
2389 msgstr "Uderzenia/32"
2390
2391 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2392 msgid "Beats/16"
2393 msgstr "Uderzenia/16"
2394
2395 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Beats/14"
2398 msgstr "Uderzenia/4"
2399
2400 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Beats/12"
2403 msgstr "Uderzenia/16"
2404
2405 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Beats/10"
2408 msgstr "Uderzenia/16"
2409
2410 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2411 msgid "Beats/8"
2412 msgstr "Uderzenia/8"
2413
2414 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Beats/7"
2417 msgstr "Uderzenia/8"
2418
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Beats/6"
2422 msgstr "Uderzenia/16"
2423
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Beats/5"
2427 msgstr "Uderzenia/8"
2428
2429 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2430 msgid "Beats/4"
2431 msgstr "Uderzenia/4"
2432
2433 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2434 msgid "Beats/3"
2435 msgstr "Uderzenia/3"
2436
2437 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Beats/2"
2440 msgstr "Uderzenia/32"
2441
2442 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2443 msgid "Beats"
2444 msgstr "Uderzenia"
2445
2446 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2447 msgid "Bars"
2448 msgstr "Takty"
2449
2450 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2451 msgid "Marks"
2452 msgstr "Znaczniki"
2453
2454 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2455 msgid "Region starts"
2456 msgstr "Początek obszaru"
2457
2458 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2459 msgid "Region ends"
2460 msgstr "Koniec obszaru"
2461
2462 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2463 msgid "Region syncs"
2464 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2465
2466 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2467 msgid "Region bounds"
2468 msgstr "Granice obszaru"
2469
2470 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2471 msgid "No Grid"
2472 msgstr "Bez siatki"
2473
2474 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2475 msgid "Grid"
2476 msgstr "Siatka"
2477
2478 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2479 msgid "Magnetic"
2480 msgstr "Przyciąganie"
2481
2482 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2483 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2484 msgid "Playhead"
2485 msgstr "Głowica"
2486
2487 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2488 msgid "Marker"
2489 msgstr "Znacznik"
2490
2491 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Wskaźnik myszy"
2494
2495 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2496 msgid "Left"
2497 msgstr "Lewa"
2498
2499 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2500 msgid "Right"
2501 msgstr "Prawa"
2502
2503 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2504 msgid "Center"
2505 msgstr "Środek"
2506
2507 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2508 msgid "Edit point"
2509 msgstr "Punkt edycji"
2510
2511 #: editor.cc:200
2512 msgid "Mushy"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: editor.cc:201
2516 msgid "Smooth"
2517 msgstr "Płynnie"
2518
2519 #: editor.cc:202
2520 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: editor.cc:203
2524 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: editor.cc:204
2528 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: editor.cc:205
2532 msgid "Unpitched solo percussion"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: editor.cc:206
2536 msgid "Resample without preserving pitch"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: editor.cc:245
2540 msgid "Mins:Secs"
2541 msgstr "min:s"
2542
2543 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2544 msgid "Tempo"
2545 msgstr "Tempo"
2546
2547 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2548 msgid "Meter"
2549 msgstr "Metrum"
2550
2551 #: editor.cc:251
2552 msgid "Location Markers"
2553 msgstr "Znaczniki położenia"
2554
2555 #: editor.cc:252
2556 msgid "Range Markers"
2557 msgstr "Znaczniki zakresu"
2558
2559 #: editor.cc:253
2560 msgid "Loop/Punch Ranges"
2561 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2562
2563 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2564 msgid "CD Markers"
2565 msgstr "Znaczniki CD"
2566
2567 #: editor.cc:269
2568 msgid "mode"
2569 msgstr "tryb"
2570
2571 #: editor.cc:547
2572 msgid "Regions"
2573 msgstr "Obszar"
2574
2575 #: editor.cc:548
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Tracks & Busses"
2578 msgstr "Ścieżki/szyny"
2579
2580 #: editor.cc:549
2581 msgid "Snapshots"
2582 msgstr "Zrzuty"
2583
2584 #: editor.cc:550
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Track & Bus Groups"
2587 msgstr "Ścieżki/szyny"
2588
2589 #: editor.cc:551
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Ranges & Marks"
2592 msgstr "Znaczniki zakresu"
2593
2594 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2595 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2596 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2597 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2598 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2599 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2600 #: rc_option_editor.cc:1155
2601 msgid "Editor"
2602 msgstr "Edytor"
2603
2604 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2605 #: editor_actions.cc:1624
2606 msgid "Loop"
2607 msgstr "Pętla"
2608
2609 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2610 #: time_info_box.cc:65
2611 msgid "Punch"
2612 msgstr "Przełącznik"
2613
2614 #: editor.cc:1359
2615 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: editor.cc:1369
2619 msgid "ConstantPower"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2623 msgid "Symmetric"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2627 msgid "Slow"
2628 msgstr "Wolno"
2629
2630 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2631 #: sfdb_ui.cc:1573
2632 msgid "Fast"
2633 msgstr "Szybko"
2634
2635 #: editor.cc:1444
2636 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2640 msgid "Deactivate"
2641 msgstr "Wyłącz"
2642
2643 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2644 msgid "Activate"
2645 msgstr "Włącz"
2646
2647 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2648 msgid "Slowest"
2649 msgstr "Najwolniej"
2650
2651 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2652 msgid "Constant Power"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2656 msgid "programming error: "
2657 msgstr "błąd programowania:"
2658
2659 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2660 msgid "Freeze"
2661 msgstr "Zamroź"
2662
2663 #: editor.cc:1684
2664 msgid "Unfreeze"
2665 msgstr "Odmroź"
2666
2667 #: editor.cc:1823
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Selected Regions"
2670 msgstr "Zaznaczone obszary"
2671
2672 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2673 msgid "Play Range"
2674 msgstr "Odtwórz zakres"
2675
2676 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2677 msgid "Loop Range"
2678 msgstr "Zapętl zakres"
2679
2680 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2684
2685 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2689
2690 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2693 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2694
2695 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2698 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2699
2700 #: editor.cc:1896
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Convert to Region In-Place"
2703 msgstr "Do początku obszaru"
2704
2705 #: editor.cc:1897
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Convert to Region in Region List"
2708 msgstr "Do początku obszaru"
2709
2710 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2711 msgid "Select All in Range"
2712 msgstr "Wszystko w zakresie"
2713
2714 #: editor.cc:1903
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Set Loop from Range"
2717 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2718
2719 #: editor.cc:1904
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Set Punch from Range"
2722 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2723
2724 #: editor.cc:1907
2725 msgid "Add Range Markers"
2726 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2727
2728 #: editor.cc:1910
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Crop Region to Range"
2731 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2732
2733 #: editor.cc:1911
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Fill Range with Region"
2736 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2737
2738 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2739 msgid "Duplicate Range"
2740 msgstr "Duplikuj"
2741
2742 #: editor.cc:1915
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Consolidate Range"
2745 msgstr "Duplikuj"
2746
2747 #: editor.cc:1916
2748 msgid "Consolidate Range With Processing"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: editor.cc:1917
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Bounce Range to Region List"
2754 msgstr "Do początku obszaru"
2755
2756 #: editor.cc:1918
2757 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Export Range..."
2763 msgstr "Eksport zakresu"
2764
2765 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2766 msgid "Play From Edit Point"
2767 msgstr "Od punktu edycji"
2768
2769 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Play From Start"
2772 msgstr "Od początku"
2773
2774 #: editor.cc:1936
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Play Region"
2777 msgstr "Obszar"
2778
2779 #: editor.cc:1938
2780 msgid "Loop Region"
2781 msgstr "Zapętl obszar"
2782
2783 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Select All in Track"
2786 msgstr "Całą ścieżkę"
2787
2788 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2789 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2790 msgid "Select All"
2791 msgstr "Wszystko"
2792
2793 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invert Selection in Track"
2796 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2797
2798 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2799 msgid "Invert Selection"
2800 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2801
2802 #: editor.cc:1953
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Set Range to Loop Range"
2805 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2806
2807 #: editor.cc:1954
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Set Range to Punch Range"
2810 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2811
2812 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2813 msgid "Select All After Edit Point"
2814 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2815
2816 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2817 msgid "Select All Before Edit Point"
2818 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2819
2820 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2821 msgid "Select All After Playhead"
2822 msgstr "Wszystko za głowicą"
2823
2824 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2825 msgid "Select All Before Playhead"
2826 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2827
2828 #: editor.cc:1960
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2831 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2832
2833 #: editor.cc:1961
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2836 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2837
2838 #: editor.cc:1962
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2841 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2842
2843 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2844 msgid "Select"
2845 msgstr "Zaznacz"
2846
2847 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2848 msgid "Cut"
2849 msgstr "Wytnij"
2850
2851 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2852 msgid "Copy"
2853 msgstr "Skopiuj"
2854
2855 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2856 msgid "Paste"
2857 msgstr "Wklej"
2858
2859 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2860 msgid "Align"
2861 msgstr "Wyrównaj"
2862
2863 #: editor.cc:1979
2864 msgid "Align Relative"
2865 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2866
2867 #: editor.cc:1986
2868 msgid "Insert Selected Region"
2869 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2870
2871 #: editor.cc:1987
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Insert Existing Media"
2874 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2875
2876 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Nudge Entire Track Later"
2879 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2880
2881 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2884 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2885
2886 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2889 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2890
2891 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2894 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2895
2896 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2897 msgid "Nudge"
2898 msgstr "Pchnij"
2899
2900 #: editor.cc:3053
2901 msgid "Select/Move Objects"
2902 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2903
2904 #: editor.cc:3054
2905 msgid "Select/Move Ranges"
2906 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
2907
2908 #: editor.cc:3055
2909 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: editor.cc:3056
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Draw Region Gain"
2915 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2916
2917 #: editor.cc:3057
2918 msgid "Select Zoom Range"
2919 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2920
2921 #: editor.cc:3058
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2924 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2925
2926 #: editor.cc:3059
2927 msgid "Listen to Specific Regions"
2928 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2929
2930 #: editor.cc:3060
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2933 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2934
2935 #: editor.cc:3061
2936 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: editor.cc:3062
2940 msgid ""
2941 "Groups: click to (de)activate\n"
2942 "Context-click for other operations"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: editor.cc:3063
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2948 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2949
2950 #: editor.cc:3064
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2953 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2954
2955 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2956 msgid "Zoom In"
2957 msgstr "Powiększ"
2958
2959 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2960 msgid "Zoom Out"
2961 msgstr "Pomniejsz"
2962
2963 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2964 msgid "Zoom to Session"
2965 msgstr "Dopasuj do sesji"
2966
2967 #: editor.cc:3068
2968 msgid "Zoom focus"
2969 msgstr "Powiększanie do"
2970
2971 #: editor.cc:3069
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Expand Tracks"
2974 msgstr "Ścieżki"
2975
2976 #: editor.cc:3070
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Shrink Tracks"
2979 msgstr "Inne ścieżki"
2980
2981 #: editor.cc:3071
2982 msgid "Snap/Grid Units"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: editor.cc:3072
2986 msgid "Snap/Grid Mode"
2987 msgstr "Tryb przyciągania"
2988
2989 #: editor.cc:3074
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Edit Mode"
2992 msgstr "Tryb dźwięku"
2993
2994 #: editor.cc:3075
2995 msgid ""
2996 "Nudge Clock\n"
2997 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: editor.cc:3177
3001 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Command|Undo"
3007 msgstr "Komenda "
3008
3009 #: editor.cc:3241
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Command|Undo (%1)"
3012 msgstr "Cofnij (%1)"
3013
3014 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
3015 msgid "Redo"
3016 msgstr "Powtórz"
3017
3018 #: editor.cc:3250
3019 msgid "Redo (%1)"
3020 msgstr "Powtórz (%1)"
3021
3022 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
3023 msgid "Duplicate"
3024 msgstr "Powiel"
3025
3026 #: editor.cc:3276
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Number of duplications:"
3029 msgstr "Liczba duplikatów:"
3030
3031 #: editor.cc:3822
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Playlist Deletion"
3034 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3035
3036 #: editor.cc:3823
3037 msgid ""
3038 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3039 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3040 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: editor.cc:3833
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Delete Playlist"
3046 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3047
3048 #: editor.cc:3834
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Keep Playlist"
3051 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3052
3053 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
3054 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
3055 msgid "Cancel"
3056 msgstr "Anuluj"
3057
3058 #: editor.cc:3979
3059 msgid "new playlists"
3060 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3061
3062 #: editor.cc:3995
3063 msgid "copy playlists"
3064 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3065
3066 #: editor.cc:4010
3067 msgid "clear playlists"
3068 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3069
3070 #: editor.cc:4652
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3073 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3074
3075 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Edit..."
3078 msgstr "Edycja"
3079
3080 #: editor_actions.cc:87
3081 msgid "Autoconnect"
3082 msgstr "Automatyczne łączenie"
3083
3084 #: editor_actions.cc:88
3085 msgid "Crossfades"
3086 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3087
3088 #: editor_actions.cc:90
3089 msgid "Move Selected Marker"
3090 msgstr "Przenieś znacznik"
3091
3092 #: editor_actions.cc:91
3093 msgid "Select Range Operations"
3094 msgstr "Operacje na zakresach"
3095
3096 #: editor_actions.cc:92
3097 msgid "Select Regions"
3098 msgstr "Zaznacz obszary"
3099
3100 #: editor_actions.cc:93
3101 msgid "Edit Point"
3102 msgstr "Punkt edycji"
3103
3104 #: editor_actions.cc:94
3105 msgid "Fade"
3106 msgstr "Przejścia"
3107
3108 #: editor_actions.cc:95
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Latch"
3111 msgstr "Opóźnienie"
3112
3113 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3114 msgid "Region"
3115 msgstr "Obszar"
3116
3117 #: editor_actions.cc:97
3118 msgid "Layering"
3119 msgstr "Warstwy"
3120
3121 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3122 #: stereo_panner_editor.cc:44
3123 msgid "Position"
3124 msgstr "Pozycja"
3125
3126 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3127 #: panner_ui.cc:581
3128 msgid "Trim"
3129 msgstr "Przytnij"
3130
3131 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3132 msgid "Gain"
3133 msgstr "Wzmocnienie"
3134
3135 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3136 msgid "Ranges"
3137 msgstr "Zakresy"
3138
3139 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3140 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3141 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3142 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Fades"
3145 msgstr "Przejścia"
3146
3147 #: editor_actions.cc:106
3148 msgid "Link"
3149 msgstr "Łącze"
3150
3151 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3152 msgid "Zoom Focus"
3153 msgstr "Powiększanie do"
3154
3155 #: editor_actions.cc:108
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Locate to Markers"
3158 msgstr "Znaczniki położenia"
3159
3160 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3161 msgid "Markers"
3162 msgstr "Znaczniki"
3163
3164 #: editor_actions.cc:110
3165 msgid "Meter falloff"
3166 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3167
3168 #: editor_actions.cc:111
3169 msgid "Meter hold"
3170 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3171
3172 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3173 #, fuzzy
3174 msgid "MIDI Options"
3175 msgstr "Różne"
3176
3177 #: editor_actions.cc:113
3178 msgid "Misc Options"
3179 msgstr "Różne"
3180
3181 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3182 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3183 msgid "Monitoring"
3184 msgstr "Monitorowanie"
3185
3186 #: editor_actions.cc:115
3187 msgid "Active Mark"
3188 msgstr "Wskaźnik"
3189
3190 #: editor_actions.cc:119
3191 msgid "Pullup / Pulldown"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: editor_actions.cc:120
3195 msgid "Region operations"
3196 msgstr "Operacje na obszarach"
3197
3198 #: editor_actions.cc:122
3199 msgid "Rulers"
3200 msgstr "Linijki"
3201
3202 #: editor_actions.cc:123
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Views"
3205 msgstr "Widok"
3206
3207 #: editor_actions.cc:124
3208 msgid "Scroll"
3209 msgstr "Przewijanie"
3210
3211 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3212 msgid "Separate"
3213 msgstr "Oddziel"
3214
3215 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3216 #: route_time_axis.cc:2412
3217 msgid "Solo"
3218 msgstr "Solo"
3219
3220 #: editor_actions.cc:132
3221 msgid "Subframes"
3222 msgstr "Podklatki"
3223
3224 #: editor_actions.cc:135
3225 msgid "Timecode fps"
3226 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3227
3228 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3229 msgid "Height"
3230 msgstr "Rozmiar"
3231
3232 #: editor_actions.cc:138
3233 msgid "Tools"
3234 msgstr "Narzędzia"
3235
3236 #: editor_actions.cc:139
3237 msgid "View"
3238 msgstr "Widok"
3239
3240 #: editor_actions.cc:141
3241 msgid "Zoom"
3242 msgstr "Powiększenie"
3243
3244 #: editor_actions.cc:147
3245 msgid "Break drag or deselect all"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: editor_actions.cc:149
3249 msgid "Show Editor Mixer"
3250 msgstr "Mikser obok edytora"
3251
3252 #: editor_actions.cc:150
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Show Editor List"
3255 msgstr "Edytor"
3256
3257 #: editor_actions.cc:152
3258 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3259 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3260
3261 #: editor_actions.cc:153
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3265
3266 #: editor_actions.cc:154
3267 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3269
3270 #: editor_actions.cc:155
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3274
3275 #: editor_actions.cc:157
3276 msgid "Playhead to Next Region Start"
3277 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3278
3279 #: editor_actions.cc:158
3280 msgid "Playhead to Next Region End"
3281 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3282
3283 #: editor_actions.cc:159
3284 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3285 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3286
3287 #: editor_actions.cc:161
3288 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3289 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3290
3291 #: editor_actions.cc:162
3292 msgid "Playhead to Previous Region End"
3293 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3294
3295 #: editor_actions.cc:163
3296 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3297 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3298
3299 #: editor_actions.cc:165
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Next Region Boundary"
3302 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3303
3304 #: editor_actions.cc:166
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3308
3309 #: editor_actions.cc:167
3310 #, fuzzy
3311 msgid "To Previous Region Boundary"
3312 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3313
3314 #: editor_actions.cc:168
3315 #, fuzzy
3316 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3317 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3318
3319 #: editor_actions.cc:170
3320 #, fuzzy
3321 msgid "To Next Region Start"
3322 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3323
3324 #: editor_actions.cc:171
3325 #, fuzzy
3326 msgid "To Next Region End"
3327 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3328
3329 #: editor_actions.cc:172
3330 #, fuzzy
3331 msgid "To Next Region Sync"
3332 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3333
3334 #: editor_actions.cc:174
3335 #, fuzzy
3336 msgid "To Previous Region Start"
3337 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3338
3339 #: editor_actions.cc:175
3340 #, fuzzy
3341 msgid "To Previous Region End"
3342 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3343
3344 #: editor_actions.cc:176
3345 #, fuzzy
3346 msgid "To Previous Region Sync"
3347 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3348
3349 #: editor_actions.cc:178
3350 #, fuzzy
3351 msgid "To Range Start"
3352 msgstr "Do początku zakresu"
3353
3354 #: editor_actions.cc:179
3355 #, fuzzy
3356 msgid "To Range End"
3357 msgstr "Do końca zakresu"
3358
3359 #: editor_actions.cc:181
3360 msgid "Playhead to Range Start"
3361 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3362
3363 #: editor_actions.cc:182
3364 msgid "Playhead to Range End"
3365 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3366
3367 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3368 msgid "Deselect All"
3369 msgstr "Nic"
3370
3371 #: editor_actions.cc:190
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3374 msgstr "Wszystko w zakresie"
3375
3376 #: editor_actions.cc:191
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select All Inside Edit Range"
3379 msgstr "Wszystko w zakresie"
3380
3381 #: editor_actions.cc:193
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select Edit Range"
3384 msgstr "Zaznacz zakres"
3385
3386 #: editor_actions.cc:195
3387 msgid "Select All in Punch Range"
3388 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3389
3390 #: editor_actions.cc:196
3391 msgid "Select All in Loop Range"
3392 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3393
3394 #: editor_actions.cc:198
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select Next Track or Bus"
3397 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3398
3399 #: editor_actions.cc:199
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select Previous Track or Bus"
3402 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3403
3404 #: editor_actions.cc:201
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Toggle Record Enable"
3407 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3408
3409 #: editor_actions.cc:203
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Toggle Solo"
3412 msgstr "nagrywanie"
3413
3414 #: editor_actions.cc:205
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Toggle Mute"
3417 msgstr "Przełącz aktywność"
3418
3419 #: editor_actions.cc:207
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Toggle Solo Isolate"
3422 msgstr "Bezpieczne solo"
3423
3424 #: editor_actions.cc:212
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Save View %1"
3427 msgstr "Zapisz i %1"
3428
3429 #: editor_actions.cc:218
3430 msgid "Goto View %1"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: editor_actions.cc:224
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Locate to Mark %1"
3436 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3437
3438 #: editor_actions.cc:228
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Jump to Next Mark"
3441 msgstr "Do następnego znacznika"
3442
3443 #: editor_actions.cc:229
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Jump to Previous Mark"
3446 msgstr "Do przełącznika"
3447
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Add Mark from Playhead"
3450 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3451
3452 #: editor_actions.cc:232
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Nudge Next Later"
3455 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3456
3457 #: editor_actions.cc:233
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Nudge Next Earlier"
3460 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3461
3462 #: editor_actions.cc:235
3463 msgid "Nudge Playhead Forward"
3464 msgstr "Do przodu"
3465
3466 #: editor_actions.cc:236
3467 msgid "Nudge Playhead Backward"
3468 msgstr "Do tyłu"
3469
3470 #: editor_actions.cc:237
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Playhead To Next Grid"
3473 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3474
3475 #: editor_actions.cc:238
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3479
3480 #: editor_actions.cc:243
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3483
3484 #: editor_actions.cc:244
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: editor_actions.cc:245
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: editor_actions.cc:247
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Expand Track Height"
3495 msgstr "Ścieżki"
3496
3497 #: editor_actions.cc:248
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Shrink Track Height"
3500 msgstr "Inne ścieżki"
3501
3502 #: editor_actions.cc:250
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Move Selected Tracks Up"
3505 msgstr "Przenieś znacznik"
3506
3507 #: editor_actions.cc:252
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Move Selected Tracks Down"
3510 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3511
3512 #: editor_actions.cc:255
3513 msgid "Scroll Tracks Up"
3514 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3515
3516 #: editor_actions.cc:257
3517 msgid "Scroll Tracks Down"
3518 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3519
3520 #: editor_actions.cc:259
3521 msgid "Step Tracks Up"
3522 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3523
3524 #: editor_actions.cc:261
3525 msgid "Step Tracks Down"
3526 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3527
3528 #: editor_actions.cc:264
3529 msgid "Scroll Backward"
3530 msgstr "Przewiń do tyłu"
3531
3532 #: editor_actions.cc:265
3533 msgid "Scroll Forward"
3534 msgstr "Przewiń do przodu"
3535
3536 #: editor_actions.cc:266
3537 msgid "Center Playhead"
3538 msgstr "Wyśrodkuj"
3539
3540 #: editor_actions.cc:267
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Center Edit Point"
3543 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3544
3545 #: editor_actions.cc:269
3546 msgid "Playhead Forward"
3547 msgstr "Głowica do przodu"
3548
3549 #: editor_actions.cc:270
3550 msgid "Playhead Backward"
3551 msgstr "Głowica do tyłu"
3552
3553 #: editor_actions.cc:272
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Playhead to Active Mark"
3556 msgstr "Do wskaźnika"
3557
3558 #: editor_actions.cc:273
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Active Mark to Playhead"
3561 msgstr "Do głowicy"
3562
3563 #: editor_actions.cc:275
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Set Loop from Edit Range"
3566 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3567
3568 #: editor_actions.cc:276
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Set Punch from Edit Range"
3571 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3572
3573 #: editor_actions.cc:279
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Play Selected Regions"
3576 msgstr "Zaznaczone obszary"
3577
3578 #: editor_actions.cc:281
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Play from Edit Point and Return"
3581 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3582
3583 #: editor_actions.cc:283
3584 msgid "Play Edit Range"
3585 msgstr "Zaznaczenie"
3586
3587 #: editor_actions.cc:285
3588 msgid "Playhead to Mouse"
3589 msgstr "Do kursora myszy"
3590
3591 #: editor_actions.cc:286
3592 msgid "Active Marker to Mouse"
3593 msgstr "Do kursora myszy"
3594
3595 #: editor_actions.cc:293
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Export Audio"
3598 msgstr "Eksportuj obszar"
3599
3600 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3601 msgid "Export Range"
3602 msgstr "Eksport zakresu"
3603
3604 #: editor_actions.cc:299
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Separate Using Punch Range"
3607 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3608
3609 #: editor_actions.cc:302
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Separate Using Loop Range"
3612 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3613
3614 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3615 msgid "Crop"
3616 msgstr "Przytnij"
3617
3618 #: editor_actions.cc:314
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3621 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3622
3623 #: editor_actions.cc:316
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Log"
3626 msgstr "Długo"
3627
3628 #: editor_actions.cc:319
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Move Later to Transient"
3631 msgstr "Do następnego przejścia"
3632
3633 #: editor_actions.cc:320
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Move Earlier to Transient"
3636 msgstr "Do następnego przejścia"
3637
3638 #: editor_actions.cc:324
3639 msgid "Start Range"
3640 msgstr "Rozpocznij zakres"
3641
3642 #: editor_actions.cc:325
3643 msgid "Finish Range"
3644 msgstr "Zakończ zakres"
3645
3646 #: editor_actions.cc:326
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Finish Add Range"
3649 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3650
3651 #: editor_actions.cc:356
3652 msgid "Follow Playhead"
3653 msgstr "Podążanie za głowicą"
3654
3655 #: editor_actions.cc:357
3656 msgid "Remove Last Capture"
3657 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3658
3659 #: editor_actions.cc:359
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Stationary Playhead"
3662 msgstr "Do głowicy"
3663
3664 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3665 msgid "Insert Time"
3666 msgstr "Czas wstawienia"
3667
3668 #: editor_actions.cc:364
3669 msgid "Toggle Active"
3670 msgstr "Przełącz aktywność"
3671
3672 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3673 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3674 #: route_time_axis.cc:727
3675 msgid "Remove"
3676 msgstr "Usuń"
3677
3678 #: editor_actions.cc:373
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Fit Selected Tracks"
3681 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3682
3683 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3684 msgid "Largest"
3685 msgstr "Największy"
3686
3687 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3688 msgid "Larger"
3689 msgstr "Większy"
3690
3691 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3692 msgid "Large"
3693 msgstr "Duży"
3694
3695 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3696 msgid "Small"
3697 msgstr "Mały"
3698
3699 #: editor_actions.cc:391
3700 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: editor_actions.cc:396
3704 msgid "Zoom Focus Left"
3705 msgstr "Do lewej"
3706
3707 #: editor_actions.cc:397
3708 msgid "Zoom Focus Right"
3709 msgstr "Do prawej"
3710
3711 #: editor_actions.cc:398
3712 msgid "Zoom Focus Center"
3713 msgstr "Do środka"
3714
3715 #: editor_actions.cc:399
3716 msgid "Zoom Focus Playhead"
3717 msgstr "Do głowicy"
3718
3719 #: editor_actions.cc:400
3720 msgid "Zoom Focus Mouse"
3721 msgstr "Do kursora myszy"
3722
3723 #: editor_actions.cc:401
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3726 msgstr "Do wskaźnika"
3727
3728 #: editor_actions.cc:406
3729 msgid "Object Tool"
3730 msgstr "Narzędzie obiektów"
3731
3732 #: editor_actions.cc:411
3733 msgid "Range Tool"
3734 msgstr "Narzędzie zakresów"
3735
3736 #: editor_actions.cc:416
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Note Drawing Tool"
3739 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3740
3741 #: editor_actions.cc:421
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Link Object / Range Tools"
3744 msgstr "Narzędzie obiektów"
3745
3746 #: editor_actions.cc:424
3747 msgid "Gain Tool"
3748 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3749
3750 #: editor_actions.cc:429
3751 msgid "Zoom Tool"
3752 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3753
3754 #: editor_actions.cc:434
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Audition Tool"
3757 msgstr "Odsłuch"
3758
3759 #: editor_actions.cc:439
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Time FX Tool"
3762 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3763
3764 #: editor_actions.cc:444
3765 msgid "Step Mouse Mode"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: editor_actions.cc:446
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Edit MIDI"
3771 msgstr "Edycja"
3772
3773 #: editor_actions.cc:456
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Change Edit Point"
3776 msgstr "Zmień punkt edycji"
3777
3778 #: editor_actions.cc:457
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3781 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3782
3783 #: editor_actions.cc:459
3784 msgid "Splice"
3785 msgstr "Klocek"
3786
3787 #: editor_actions.cc:461
3788 msgid "Slide"
3789 msgstr "Ślizg"
3790
3791 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3792 #: location_ui.cc:55
3793 msgid "Lock"
3794 msgstr "Zablokuj"
3795
3796 #: editor_actions.cc:463
3797 msgid "Toggle Edit Mode"
3798 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3799
3800 #: editor_actions.cc:465
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Snap to"
3803 msgstr "Przyciąganie"
3804
3805 #: editor_actions.cc:466
3806 msgid "Snap Mode"
3807 msgstr "Tryb przyciągania"
3808
3809 #: editor_actions.cc:473
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Next Snap Mode"
3812 msgstr "Tryb przyciągania"
3813
3814 #: editor_actions.cc:474
3815 msgid "Next Snap Choice"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: editor_actions.cc:475
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Next Musical Snap Choice"
3821 msgstr "Tryb przyciągania"
3822
3823 #: editor_actions.cc:476
3824 msgid "Previous Snap Choice"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: editor_actions.cc:477
3828 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: editor_actions.cc:482
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Snap to CD Frame"
3834 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3835
3836 #: editor_actions.cc:483
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Snap to Timecode Frame"
3839 msgstr "Do klatek cd"
3840
3841 #: editor_actions.cc:484
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3844 msgstr "Do sekund"
3845
3846 #: editor_actions.cc:485
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3849 msgstr "Do minut"
3850
3851 #: editor_actions.cc:486
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Snap to Seconds"
3854 msgstr "Do sekund"
3855
3856 #: editor_actions.cc:487
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Snap to Minutes"
3859 msgstr "Do minut"
3860
3861 #: editor_actions.cc:489
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3864 msgstr "Do ósemek"
3865
3866 #: editor_actions.cc:490
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3869 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3870
3871 #: editor_actions.cc:491
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3874 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3875
3876 #: editor_actions.cc:492
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3879 msgstr "Do ósemek"
3880
3881 #: editor_actions.cc:493
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3884 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3885
3886 #: editor_actions.cc:494
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Snap to Twentieths"
3889 msgstr "Do ósemek"
3890
3891 #: editor_actions.cc:495
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Snap to Sixteenths"
3894 msgstr "Do szesnastek"
3895
3896 #: editor_actions.cc:496
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Snap to Fourteenths"
3899 msgstr "Do ćwierćnut"
3900
3901 #: editor_actions.cc:497
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Snap to Twelfths"
3904 msgstr "Do ósemek"
3905
3906 #: editor_actions.cc:498
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Snap to Tenths"
3909 msgstr "Do ósemek"
3910
3911 #: editor_actions.cc:499
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Snap to Eighths"
3914 msgstr "Do ósemek"
3915
3916 #: editor_actions.cc:500
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Snap to Sevenths"
3919 msgstr "Do ósemek"
3920
3921 #: editor_actions.cc:501
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Snap to Sixths"
3924 msgstr "Do ósemek"
3925
3926 #: editor_actions.cc:502
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Snap to Fifths"
3929 msgstr "Do ósemek"
3930
3931 #: editor_actions.cc:503
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Snap to Quarters"
3934 msgstr "Do ćwierćnut"
3935
3936 #: editor_actions.cc:504
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Snap to Thirds"
3939 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3940
3941 #: editor_actions.cc:505
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Snap to Halves"
3944 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3945
3946 #: editor_actions.cc:507
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Snap to Beat"
3949 msgstr "Do uderzeń"
3950
3951 #: editor_actions.cc:508
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Snap to Bar"
3954 msgstr "Do taktów"
3955
3956 #: editor_actions.cc:509
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Snap to Mark"
3959 msgstr "Do znaczników"
3960
3961 #: editor_actions.cc:510
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Snap to Region Start"
3964 msgstr "Do początku obszaru"
3965
3966 #: editor_actions.cc:511
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Snap to Region End"
3969 msgstr "Do końca obszaru"
3970
3971 #: editor_actions.cc:512
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Snap to Region Sync"
3974 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3975
3976 #: editor_actions.cc:513
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Snap to Region Boundary"
3979 msgstr "Do granic obszaru"
3980
3981 #: editor_actions.cc:515
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Show Marker Lines"
3984 msgstr "Linie"
3985
3986 #: editor_actions.cc:525
3987 msgid "Loop/Punch"
3988 msgstr "Pętla/przełącznik"
3989
3990 #: editor_actions.cc:529
3991 msgid "Min:Sec"
3992 msgstr "Minuty i sekundy"
3993
3994 #: editor_actions.cc:561
3995 msgid "Sort"
3996 msgstr "Sortuj"
3997
3998 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
3999 msgid "Audition"
4000 msgstr "Odsłuch"
4001
4002 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
4003 msgid "Show All"
4004 msgstr "Wyświetl wszystko"
4005
4006 #: editor_actions.cc:573
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Show Automatic Regions"
4009 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4010
4011 #: editor_actions.cc:575
4012 msgid "Ascending"
4013 msgstr "Rosnąco"
4014
4015 #: editor_actions.cc:577
4016 msgid "Descending"
4017 msgstr "Malejąco"
4018
4019 #: editor_actions.cc:580
4020 msgid "By Region Name"
4021 msgstr "Według nazwy obszaru"
4022
4023 #: editor_actions.cc:582
4024 msgid "By Region Length"
4025 msgstr "Według długości obszaru"
4026
4027 #: editor_actions.cc:584
4028 msgid "By Region Position"
4029 msgstr "Według pozycji obszaru"
4030
4031 #: editor_actions.cc:586
4032 msgid "By Region Timestamp"
4033 msgstr "Według timestamp obszaru"
4034
4035 #: editor_actions.cc:588
4036 msgid "By Region Start in File"
4037 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4038
4039 #: editor_actions.cc:590
4040 msgid "By Region End in File"
4041 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4042
4043 #: editor_actions.cc:592
4044 msgid "By Source File Name"
4045 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4046
4047 #: editor_actions.cc:594
4048 msgid "By Source File Length"
4049 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4050
4051 #: editor_actions.cc:596
4052 msgid "By Source File Creation Date"
4053 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4054
4055 #: editor_actions.cc:598
4056 msgid "By Source Filesystem"
4057 msgstr "Według systemu plików źródła"
4058
4059 #: editor_actions.cc:601
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Remove Unused"
4062 msgstr "Usuń"
4063
4064 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
4065 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4066 #: session_metadata_dialog.cc:295
4067 msgid "Import"
4068 msgstr "Importuj"
4069
4070 #: editor_actions.cc:608
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Import to Region List..."
4073 msgstr "Do początku obszaru"
4074
4075 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Import From Session"
4078 msgstr "Ekspor sesji"
4079
4080 #: editor_actions.cc:614
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Wyświetl wszystko"
4084
4085 #: editor_actions.cc:616
4086 msgid "Show Group Tabs"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: editor_actions.cc:618
4090 msgid "Show Measures"
4091 msgstr "Linie"
4092
4093 #: editor_actions.cc:622
4094 msgid "Show Logo"
4095 msgstr "Wyświetlanie logo"
4096
4097 #: editor_actions.cc:646
4098 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: editor_actions.cc:648
4102 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
4106 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
4107 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
4108 msgid "programming error: %1: %2"
4109 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1535
4112 msgid "Raise"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: editor_actions.cc:1538
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Raise to Top"
4118 msgstr "Przenieś na wierzch"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
4121 msgid "Lower"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: editor_actions.cc:1544
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lower to Bottom"
4127 msgstr "Przenieś na spód"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1547
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Move to Original Position"
4132 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Glue to Bars and Beats"
4137 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1560
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Remove Sync"
4142 msgstr "usuń synchronizację"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
4145 msgid "Mute"
4146 msgstr "Wyciszenie"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1566
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Normalize..."
4151 msgstr "Normalizuj"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1569
4154 msgid "Reverse"
4155 msgstr "Odwróć"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1572
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Make Mono Regions"
4160 msgstr "Ustaw obszary mono"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1575
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Boost Gain"
4165 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1578
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Cut Gain"
4170 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1581
4173 msgid "Pitch Shift..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: editor_actions.cc:1584
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Transpose..."
4179 msgstr "Transponuj"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1587
4182 msgid "Opaque"
4183 msgstr "Mętna"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
4186 msgid "Fade In"
4187 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
4190 msgid "Fade Out"
4191 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1611
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Multi-Duplicate..."
4196 msgstr "Powiel"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1616
4199 msgid "Fill Track"
4200 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
4203 msgid "Set Loop Range"
4204 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1627
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Set Punch"
4209 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1631
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Add Single Range Marker"
4214 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1636
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Add Range Marker Per Region"
4219 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1640
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Snap Position To Grid"
4224 msgstr "Do taktów"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1643
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Close Gaps"
4229 msgstr "Zamknij"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1646
4232 msgid "Rhythm Ferret..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: editor_actions.cc:1649
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Export..."
4238 msgstr "Eksportuj"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1655
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Separate Under"
4243 msgstr "Oddziel"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1659
4246 msgid "Set Fade In Length"
4247 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1660
4250 msgid "Set Fade Out Length"
4251 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1661
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4256 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1666
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Split at Percussion Onsets"
4261 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1671
4264 #, fuzzy
4265 msgid "List Editor..."
4266 msgstr "Ustawianie edytora"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1674
4269 msgid "Properties..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: editor_actions.cc:1678
4273 msgid "Bounce (with processing)"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: editor_actions.cc:1679
4277 msgid "Bounce (without processing)"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: editor_actions.cc:1680
4281 msgid "Combine"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: editor_actions.cc:1681
4285 msgid "Uncombine"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: editor_actions.cc:1683
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Spectral Analysis..."
4291 msgstr "Analiza spektrum"
4292
4293 #: editor_actions.cc:1685
4294 msgid "Reset Envelope"
4295 msgstr "Resetuj obwiednię"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1687
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Reset Gain"
4300 msgstr "Resetuj wszystko"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1692
4303 msgid "Envelope Active"
4304 msgstr "Włącz obwiednię"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1696
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Quantize..."
4309 msgstr "Format pliku"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4312 msgid "Insert Patch Change..."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: editor_actions.cc:1699
4316 msgid "Unlink from other copies"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: editor_actions.cc:1700
4320 msgid "Strip Silence..."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: editor_actions.cc:1701
4324 msgid "Set Range Selection"
4325 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1703
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Nudge Later"
4330 msgstr "Do przodu"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1704
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Nudge Earlier"
4335 msgstr "Do przodu"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1709
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4340 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1716
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4345 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1720
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Trim to Loop"
4350 msgstr "Do pętli"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1721
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Trim to Punch"
4355 msgstr "Do przełącznika"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1723
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Trim to Previous"
4360 msgstr "Do przełącznika"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1724
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Trim to Next"
4365 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1731
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Insert Region From Region List"
4370 msgstr "Do początku obszaru"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1737
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Set Sync Position"
4375 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1738
4378 msgid "Place Transient"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:1739
4382 msgid "Split"
4383 msgstr "Podziel"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1740
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Trim Start at Edit Point"
4388 msgstr "Początek do punktu edycji"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1741
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Trim End at Edit Point"
4393 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4394
4395 #: editor_actions.cc:1746
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Align Start"
4398 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1753
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Align Start Relative"
4403 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1757
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Align End"
4408 msgstr "Wyrównaj"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1762
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Align End Relative"
4413 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4414
4415 #: editor_actions.cc:1769
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Align Sync"
4418 msgstr "Wyrównaj"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1776
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Align Sync Relative"
4423 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4426 msgid "Choose Top..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4430 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4431 msgstr ""
4432 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4433 "sesji."
4434
4435 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Add Existing Media"
4438 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4439
4440 #: editor_audio_import.cc:243
4441 msgid ""
4442 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4443 "%1 as a new file, or skip it?"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: editor_audio_import.cc:245
4447 msgid ""
4448 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4449 "%2 as a new source, or skip it?"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: editor_audio_import.cc:345
4453 msgid "Cancel Import"
4454 msgstr "Anuluj import"
4455
4456 #: editor_audio_import.cc:607
4457 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4458 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4459
4460 #: editor_audio_import.cc:615
4461 msgid "Cancel entire import"
4462 msgstr "Anuluj cały import"
4463
4464 #: editor_audio_import.cc:616
4465 msgid "Don't embed it"
4466 msgstr "Nie osadzaj tego"
4467
4468 #: editor_audio_import.cc:617
4469 msgid "Embed all without questions"
4470 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4471
4472 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4473 #: export_format_dialog.cc:58
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Sample rate"
4476 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4477
4478 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4479 msgid ""
4480 "%1\n"
4481 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4482 msgstr ""
4483 "%1\n"
4484 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4485 "próbkowania sesji!"
4486
4487 #: editor_audio_import.cc:646
4488 msgid "Embed it anyway"
4489 msgstr "Osadź mimo to"
4490
4491 #: editor_audio_import.cc:695
4492 msgid "could not open %1"
4493 msgstr "nie można otworzyć %1"
4494
4495 #: editor_drag.cc:1001
4496 msgid "fixed time region drag"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_drag.cc:1969
4500 msgid "copy meter mark"
4501 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4502
4503 #: editor_drag.cc:1977
4504 msgid "move meter mark"
4505 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4506
4507 #: editor_drag.cc:2089
4508 msgid "copy tempo mark"
4509 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4510
4511 #: editor_drag.cc:2097
4512 msgid "move tempo mark"
4513 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4514
4515 #: editor_drag.cc:2316
4516 msgid "change fade in length"
4517 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4518
4519 #: editor_drag.cc:2439
4520 msgid "change fade out length"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: editor_drag.cc:2755
4524 msgid "move marker"
4525 msgstr "przesuń znacznik"
4526
4527 #: editor_drag.cc:3312
4528 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4532 msgid "new range marker"
4533 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4534
4535 #: editor_drag.cc:4472
4536 msgid "rubberband selection"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:66
4540 #, fuzzy
4541 msgid "No Selection = All Tracks?"
4542 msgstr "Całą ścieżkę"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:96
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Col"
4547 msgstr "Kolor"
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:96
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Group Tab Color"
4552 msgstr "Ścieżka"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:97
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Name of Group"
4557 msgstr "Brak grupy"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4560 msgid "V"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:98
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Group is visible?"
4566 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:99
4569 #, fuzzy
4570 msgid "On"
4571 msgstr "Otwórz"
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:99
4574 msgid "Group is enabled?"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:100
4578 #, fuzzy
4579 msgid "group|G"
4580 msgstr "Brak grupy"
4581
4582 #: editor_route_groups.cc:100
4583 msgid "Sharing Gain?"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: editor_route_groups.cc:101
4587 #, fuzzy
4588 msgid "relative|Rel"
4589 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4590
4591 #: editor_route_groups.cc:101
4592 msgid "Relative Gain Changes?"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: editor_route_groups.cc:102
4596 #, fuzzy
4597 msgid "mute|M"
4598 msgstr "Wył. wyciszenie"
4599
4600 #: editor_route_groups.cc:102
4601 msgid "Sharing Mute?"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: editor_route_groups.cc:103
4605 #, fuzzy
4606 msgid "solo|S"
4607 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:103
4610 msgid "Sharing Solo?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4614 msgid "Rec"
4615 msgstr "Nagr"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:104
4618 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: editor_route_groups.cc:105
4622 #, fuzzy
4623 msgid "monitoring|Mon"
4624 msgstr "Monitorowanie"
4625
4626 #: editor_route_groups.cc:105
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4629 msgstr "Monitorowanie"
4630
4631 #: editor_route_groups.cc:106
4632 #, fuzzy
4633 msgid "selection|Sel"
4634 msgstr "Zaznaczenie"
4635
4636 #: editor_route_groups.cc:106
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Sharing Selected Status?"
4639 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4640
4641 #: editor_route_groups.cc:107
4642 #, fuzzy
4643 msgid "editing|E"
4644 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
4645
4646 #: editor_route_groups.cc:107
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Sharing Editing?"
4649 msgstr "Zmień punkt edycji"
4650
4651 #: editor_route_groups.cc:108
4652 #, fuzzy
4653 msgid "active|A"
4654 msgstr "Aktywne"
4655
4656 #: editor_route_groups.cc:108
4657 msgid "Sharing Active Status?"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: editor_route_groups.cc:199
4661 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4665 msgid "unnamed"
4666 msgstr "bez nazwy"
4667
4668 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4669 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4670 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4671 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4672 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4673 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4674 #: editor_mouse.cc:2486
4675 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4679 #, fuzzy
4680 msgid "File Exists!"
4681 msgstr "Pliki"
4682
4683 #: editor_export_audio.cc:151
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Overwrite Existing File"
4686 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4687
4688 #: editor_group_tabs.cc:162
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Fit to Window"
4691 msgstr "Okno"
4692
4693 #: editor_markers.cc:130
4694 msgid "start"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: editor_markers.cc:131
4698 #, fuzzy
4699 msgid "end"
4700 msgstr "Przewiń do tyłu"
4701
4702 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4703 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4704 msgid "add marker"
4705 msgstr "dodaj znacznik"
4706
4707 #: editor_markers.cc:678
4708 #, fuzzy
4709 msgid "range"
4710 msgstr " zakres"
4711
4712 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4713 msgid "remove marker"
4714 msgstr "usuń znacznik"
4715
4716 #: editor_markers.cc:850
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Locate to Here"
4719 msgstr "Przenieś tutaj"
4720
4721 #: editor_markers.cc:851
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Play from Here"
4724 msgstr "Odtwórz stąd"
4725
4726 #: editor_markers.cc:852
4727 msgid "Move Mark to Playhead"
4728 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4729
4730 #: editor_markers.cc:856
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Create Range to Next Marker"
4733 msgstr "Znaczniki zakresu"
4734
4735 #: editor_markers.cc:897
4736 msgid "Locate to Range Mark"
4737 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4738
4739 #: editor_markers.cc:898
4740 msgid "Play from Range Mark"
4741 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4742
4743 #: editor_markers.cc:902
4744 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4745 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4746
4747 #: editor_markers.cc:904
4748 msgid "Set Range from Range Selection"
4749 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4750
4751 #: editor_markers.cc:907
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Zoom to Range"
4754 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4755
4756 #: editor_markers.cc:914
4757 msgid "Hide Range"
4758 msgstr "Ukryj zakres"
4759
4760 #: editor_markers.cc:915
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Rename Range..."
4763 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4764
4765 #: editor_markers.cc:919
4766 msgid "Remove Range"
4767 msgstr "Usuń zakres"
4768
4769 #: editor_markers.cc:926
4770 msgid "Separate Regions in Range"
4771 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4772
4773 #: editor_markers.cc:929
4774 msgid "Select Range"
4775 msgstr "Zaznacz zakres"
4776
4777 #: editor_markers.cc:958
4778 msgid "Set Punch Range"
4779 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4780
4781 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4782 msgid "New Name:"
4783 msgstr "Nazwa:"
4784
4785 #: editor_markers.cc:1364
4786 msgid "Rename Mark"
4787 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4788
4789 #: editor_markers.cc:1366
4790 msgid "Rename Range"
4791 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4792
4793 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4794 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4795 msgid "Rename"
4796 msgstr "Zmień nazwę"
4797
4798 #: editor_markers.cc:1386
4799 msgid "rename marker"
4800 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4801
4802 #: editor_markers.cc:1409
4803 msgid "set loop range"
4804 msgstr "ustaw zakres pętli"
4805
4806 #: editor_markers.cc:1415
4807 msgid "set punch range"
4808 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4809
4810 #: editor_mouse.cc:172
4811 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4815 msgid ""
4816 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4817 "pointer!"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: editor_mouse.cc:2424
4821 #, fuzzy
4822 msgid "start point trim"
4823 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4824
4825 #: editor_mouse.cc:2449
4826 msgid "End point trim"
4827 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4828
4829 #: editor_mouse.cc:2516
4830 msgid "Name for region:"
4831 msgstr "Nazwa obszaru:"
4832
4833 #: editor_ops.cc:139
4834 msgid "split"
4835 msgstr "podziel"
4836
4837 #: editor_ops.cc:255
4838 #, fuzzy
4839 msgid "alter selection"
4840 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4841
4842 #: editor_ops.cc:297
4843 msgid "nudge regions forward"
4844 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4845
4846 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4847 msgid "nudge location forward"
4848 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4849
4850 #: editor_ops.cc:378
4851 msgid "nudge regions backward"
4852 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4853
4854 #: editor_ops.cc:467
4855 msgid "nudge forward"
4856 msgstr "pchnij do przodu"
4857
4858 #: editor_ops.cc:491
4859 #, fuzzy
4860 msgid "nudge backward"
4861 msgstr "Do tyłu"
4862
4863 #: editor_ops.cc:556
4864 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: editor_ops.cc:1700
4868 #, fuzzy
4869 msgid "New Location Marker"
4870 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4871
4872 #: editor_ops.cc:1787
4873 #, fuzzy
4874 msgid "add markers"
4875 msgstr "dodaj znacznik"
4876
4877 #: editor_ops.cc:1893
4878 msgid "clear markers"
4879 msgstr "wyczyść znaczniki"
4880
4881 #: editor_ops.cc:1906
4882 msgid "clear ranges"
4883 msgstr "wyczyść zakresy"
4884
4885 #: editor_ops.cc:1928
4886 msgid "clear locations"
4887 msgstr "wyczyść położenia"
4888
4889 #: editor_ops.cc:1999
4890 msgid "insert dragged region"
4891 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4892
4893 #: editor_ops.cc:2077
4894 msgid "insert region"
4895 msgstr "wstaw obszar"
4896
4897 #: editor_ops.cc:2211
4898 #, fuzzy
4899 msgid "raise regions"
4900 msgstr "Normalizuj"
4901
4902 #: editor_ops.cc:2213
4903 #, fuzzy
4904 msgid "raise region"
4905 msgstr "Przesuń do przodu"
4906
4907 #: editor_ops.cc:2219
4908 #, fuzzy
4909 msgid "raise regions to top"
4910 msgstr "Do początku obszaru"
4911
4912 #: editor_ops.cc:2221
4913 #, fuzzy
4914 msgid "raise region to top"
4915 msgstr "Przesuń do przodu"
4916
4917 #: editor_ops.cc:2227
4918 #, fuzzy
4919 msgid "lower regions"
4920 msgstr "Przesuń do tyłu"
4921
4922 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4923 #, fuzzy
4924 msgid "lower region"
4925 msgstr "Przesuń do tyłu"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2235
4928 #, fuzzy
4929 msgid "lower regions to bottom"
4930 msgstr "Przenieś na spód"
4931
4932 #: editor_ops.cc:2320
4933 msgid "Rename Region"
4934 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4935
4936 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4937 msgid "New name:"
4938 msgstr "Nazwa:"
4939
4940 #: editor_ops.cc:2633
4941 msgid "separate"
4942 msgstr "oddziel"
4943
4944 #: editor_ops.cc:2746
4945 #, fuzzy
4946 msgid "separate region under"
4947 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4948
4949 #: editor_ops.cc:2867
4950 msgid "trim to selection"
4951 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4952
4953 #: editor_ops.cc:3003
4954 msgid "set sync point"
4955 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4956
4957 #: editor_ops.cc:3027
4958 #, fuzzy
4959 msgid "remove region sync"
4960 msgstr "usuń obszar"
4961
4962 #: editor_ops.cc:3049
4963 #, fuzzy
4964 msgid "move regions to original position"
4965 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4966
4967 #: editor_ops.cc:3051
4968 #, fuzzy
4969 msgid "move region to original position"
4970 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4971
4972 #: editor_ops.cc:3072
4973 msgid "align selection"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: editor_ops.cc:3146
4977 msgid "align selection (relative)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: editor_ops.cc:3180
4981 msgid "align region"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: editor_ops.cc:3231
4985 msgid "trim front"
4986 msgstr "przytnij przód"
4987
4988 #: editor_ops.cc:3231
4989 msgid "trim back"
4990 msgstr "przytnij tył"
4991
4992 #: editor_ops.cc:3259
4993 msgid "trim to loop"
4994 msgstr "przytnij do pętli"
4995
4996 #: editor_ops.cc:3269
4997 msgid "trim to punch"
4998 msgstr "przytnij do przełącznika"
4999
5000 #: editor_ops.cc:3331
5001 #, fuzzy
5002 msgid "trim to region"
5003 msgstr "przycięty obszar"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3441
5006 msgid ""
5007 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5008 "before reaching the outputs.\n"
5009 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5010 "input or vice versa."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: editor_ops.cc:3444
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Cannot freeze"
5016 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5017
5018 #: editor_ops.cc:3450
5019 msgid ""
5020 "<b>%1</b>\n"
5021 "\n"
5022 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5023 "\n"
5024 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: editor_ops.cc:3454
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Freeze anyway"
5030 msgstr "Zamroź"
5031
5032 #: editor_ops.cc:3455
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Don't freeze"
5035 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5036
5037 #: editor_ops.cc:3456
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Freeze Limits"
5040 msgstr "Zamroź"
5041
5042 #: editor_ops.cc:3471
5043 msgid "Cancel Freeze"
5044 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5045
5046 #: editor_ops.cc:3502
5047 msgid ""
5048 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5049 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5050 "than this track has inputs.\n"
5051 "\n"
5052 "You can do this without processing, which is a different operation."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: editor_ops.cc:3506
5056 msgid "Cannot bounce"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: editor_ops.cc:3517
5060 msgid "bounce range"
5061 msgstr "zgraj zakres"
5062
5063 #: editor_ops.cc:3627
5064 #, fuzzy
5065 msgid "delete"
5066 msgstr "Usuń"
5067
5068 #: editor_ops.cc:3630
5069 msgid "cut"
5070 msgstr "wytnij"
5071
5072 #: editor_ops.cc:3633
5073 msgid "copy"
5074 msgstr "skopiuj"
5075
5076 #: editor_ops.cc:3636
5077 msgid "clear"
5078 msgstr "wyczyść"
5079
5080 #: editor_ops.cc:3690
5081 msgid " objects"
5082 msgstr "obiekty"
5083
5084 #: editor_ops.cc:3725
5085 msgid " range"
5086 msgstr " zakres"
5087
5088 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
5089 msgid "remove region"
5090 msgstr "usuń obszar"
5091
5092 #: editor_ops.cc:4297
5093 msgid "duplicate selection"
5094 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5095
5096 #: editor_ops.cc:4375
5097 msgid "nudge track"
5098 msgstr "pchnij ścieżkę"
5099
5100 #: editor_ops.cc:4412
5101 msgid ""
5102 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5103 "(This is destructive and cannot be undone)"
5104 msgstr ""
5105 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5106 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5107
5108 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
5109 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
5110 msgid "No, do nothing."
5111 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5112
5113 #: editor_ops.cc:4416
5114 msgid "Yes, destroy it."
5115 msgstr "Tak, usuń go."
5116
5117 #: editor_ops.cc:4418
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Destroy last capture"
5120 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5121
5122 #: editor_ops.cc:4479
5123 msgid "normalize"
5124 msgstr "normalizuj"
5125
5126 #: editor_ops.cc:4574
5127 msgid "reverse regions"
5128 msgstr "odwróć obszary"
5129
5130 #: editor_ops.cc:4608
5131 msgid "strip silence"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: editor_ops.cc:4669
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Fork Region(s)"
5137 msgstr "Zablokuj"
5138
5139 #: editor_ops.cc:4871
5140 msgid "reset region gain"
5141 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5142
5143 #: editor_ops.cc:4924
5144 #, fuzzy
5145 msgid "region gain envelope active"
5146 msgstr "Włącz obwiednię"
5147
5148 #: editor_ops.cc:4951
5149 #, fuzzy
5150 msgid "toggle region lock"
5151 msgstr "wycisz obszar"
5152
5153 #: editor_ops.cc:4975
5154 #, fuzzy
5155 msgid "region lock style"
5156 msgstr "wypełnienie obszaru"
5157
5158 #: editor_ops.cc:5000
5159 #, fuzzy
5160 msgid "change region opacity"
5161 msgstr "zmień długość obszaru"
5162
5163 #: editor_ops.cc:5115
5164 msgid "set fade in length"
5165 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5166
5167 #: editor_ops.cc:5122
5168 msgid "set fade out length"
5169 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5170
5171 #: editor_ops.cc:5167
5172 msgid "set fade in shape"
5173 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5174
5175 #: editor_ops.cc:5198
5176 msgid "set fade out shape"
5177 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5178
5179 #: editor_ops.cc:5228
5180 msgid "set fade in active"
5181 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5182
5183 #: editor_ops.cc:5257
5184 msgid "set fade out active"
5185 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5186
5187 #: editor_ops.cc:5521
5188 msgid "set loop range from selection"
5189 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5190
5191 #: editor_ops.cc:5543
5192 msgid "set loop range from edit range"
5193 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5194
5195 #: editor_ops.cc:5572
5196 msgid "set loop range from region"
5197 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5198
5199 #: editor_ops.cc:5590
5200 msgid "set punch range from selection"
5201 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5202
5203 #: editor_ops.cc:5607
5204 msgid "set punch range from edit range"
5205 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5206
5207 #: editor_ops.cc:5631
5208 msgid "set punch range from region"
5209 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5210
5211 #: editor_ops.cc:5740
5212 msgid "Add new marker"
5213 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5214
5215 #: editor_ops.cc:5741
5216 msgid "Set global tempo"
5217 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5218
5219 #: editor_ops.cc:5744
5220 msgid "Define one bar"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: editor_ops.cc:5745
5224 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: editor_ops.cc:5771
5228 msgid "set tempo from region"
5229 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5230
5231 #: editor_ops.cc:5799
5232 msgid "split regions"
5233 msgstr "podziel obszary"
5234
5235 #: editor_ops.cc:5841
5236 msgid ""
5237 "You are about to split\n"
5238 "%1\n"
5239 "into %2 pieces.\n"
5240 "This could take a long time."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: editor_ops.cc:5848
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: editor_ops.cc:5849
5248 msgid ""
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: editor_ops.cc:5851
5254 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: editor_ops.cc:5854
5258 msgid "Excessive split?"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: editor_ops.cc:6006
5262 msgid "place transient"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: editor_ops.cc:6041
5266 #, fuzzy
5267 msgid "snap regions to grid"
5268 msgstr "Do początku obszaru"
5269
5270 #: editor_ops.cc:6080
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Close Region Gaps"
5273 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5274
5275 #: editor_ops.cc:6085
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Crossfade length"
5278 msgstr "Przejście krzyżowe"
5279
5280 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5281 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5282 #, fuzzy
5283 msgid "ms"
5284 msgstr "w"
5285
5286 #: editor_ops.cc:6096
5287 msgid "Pull-back length"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: editor_ops.cc:6109
5291 msgid "Ok"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: editor_ops.cc:6124
5295 #, fuzzy
5296 msgid "close region gaps"
5297 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5298
5299 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5300 msgid "That would be bad news ...."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5304 msgid ""
5305 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5306 "that %1 is not going to allow it.\n"
5307 "\n"
5308 "If you really want to do this sort of thing\n"
5309 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5310 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5311 msgstr ""
5312
5313 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5314 msgid "track"
5315 msgstr "ścieżka"
5316
5317 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5318 msgid "bus"
5319 msgstr "szyna"
5320
5321 #: editor_ops.cc:6377
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5325 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5326 "\n"
5327 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5328 msgstr ""
5329 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5330 "\n"
5331 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5332 "\n"
5333 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6382
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5339 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5340 "\n"
5341 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5342 msgstr ""
5343 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5344 "\n"
5345 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5346 "\n"
5347 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5348
5349 #: editor_ops.cc:6388
5350 msgid ""
5351 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5352 "\n"
5353 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: editor_ops.cc:6395
5357 msgid "Yes, remove them."
5358 msgstr "Tak, usuń je."
5359
5360 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5361 msgid "Yes, remove it."
5362 msgstr "Tak, usuń."
5363
5364 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Remove %1"
5367 msgstr "Usuń"
5368
5369 #: editor_ops.cc:6463
5370 msgid "insert time"
5371 msgstr "wstaw czas"
5372
5373 #: editor_ops.cc:6620
5374 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: editor_ops.cc:6720
5378 #, c-format
5379 msgid "Saved view %u"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: editor_ops.cc:6745
5383 #, fuzzy
5384 msgid "mute regions"
5385 msgstr "wycisz obszar"
5386
5387 #: editor_ops.cc:6747
5388 msgid "mute region"
5389 msgstr "wycisz obszar"
5390
5391 #: editor_ops.cc:6784
5392 #, fuzzy
5393 msgid "combine regions"
5394 msgstr "Normalizuj"
5395
5396 #: editor_ops.cc:6822
5397 #, fuzzy
5398 msgid "uncombine regions"
5399 msgstr "Normalizuj"
5400
5401 #: editor_regions.cc:111
5402 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: editor_regions.cc:112
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Position of start of region"
5408 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5409
5410 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5411 msgid "End"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: editor_regions.cc:113
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Position of end of region"
5417 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5418
5419 #: editor_regions.cc:114
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Length of the region"
5422 msgstr "usuń obszar"
5423
5424 #: editor_regions.cc:115
5425 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: editor_regions.cc:116
5429 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_regions.cc:117
5433 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5437 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5438 msgid "L"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: editor_regions.cc:118
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Region position locked?"
5444 msgstr "Według pozycji obszaru"
5445
5446 #: editor_regions.cc:119
5447 #, fuzzy
5448 msgid "G"
5449 msgstr "Przejdź"
5450
5451 #: editor_regions.cc:119
5452 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5456 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5457 msgid "M"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: editor_regions.cc:120
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Region muted?"
5463 msgstr "Koniec obszaru"
5464
5465 #: editor_regions.cc:121
5466 msgid "O"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: editor_regions.cc:121
5470 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5474 msgid "Hidden"
5475 msgstr "Ukryte"
5476
5477 #: editor_regions.cc:389
5478 #, fuzzy
5479 msgid "(MISSING) "
5480 msgstr "(BRAK)"
5481
5482 #: editor_regions.cc:457
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5486 "(This is destructive and cannot be undone)"
5487 msgstr ""
5488 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5489 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5490
5491 #: editor_regions.cc:461
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Yes, remove."
5494 msgstr "Tak, usuń."
5495
5496 #: editor_regions.cc:463
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Remove unused regions"
5499 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5500
5501 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5502 msgid "Mult."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5506 #: time_info_box.cc:89
5507 msgid "Start"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Multiple"
5513 msgstr "Powiel"
5514
5515 #: editor_regions.cc:955
5516 #, fuzzy
5517 msgid "MISSING "
5518 msgstr "(BRAK)"
5519
5520 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5521 #, fuzzy
5522 msgid "SS"
5523 msgstr "SCMS"
5524
5525 #: editor_routes.cc:200
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Track/Bus Name"
5528 msgstr "Ścieżki/szyny"
5529
5530 #: editor_routes.cc:201
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Track/Bus visible ?"
5533 msgstr "Ścieżki/szyny"
5534
5535 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5536 msgid "A"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: editor_routes.cc:202
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Track/Bus active ?"
5542 msgstr "Ścieżki/szyny"
5543
5544 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5545 #, fuzzy
5546 msgid "I"
5547 msgstr "Wejście"
5548
5549 #: editor_routes.cc:203
5550 #, fuzzy
5551 msgid "MIDI input enabled"
5552 msgstr "Wejścia"
5553
5554 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5555 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5556 msgid "R"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: editor_routes.cc:204
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Record enabled"
5562 msgstr "Tylko nagrywanie"
5563
5564 #: editor_routes.cc:205
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Muted"
5567 msgstr "Wyciszenie"
5568
5569 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5570 msgid "S"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: editor_routes.cc:206
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Soloed"
5576 msgstr "Solo"
5577
5578 #: editor_routes.cc:207
5579 #, fuzzy
5580 msgid "SI"
5581 msgstr "Wejście"
5582
5583 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Solo Isolated"
5586 msgstr "Bezpieczne solo"
5587
5588 #: editor_routes.cc:208
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Solo Safe (Locked)"
5591 msgstr "Bezpieczne solo"
5592
5593 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5594 msgid "Hide All"
5595 msgstr "Ukryj wszystko"
5596
5597 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5598 msgid "Show All Audio Tracks"
5599 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5600
5601 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5602 msgid "Hide All Audio Tracks"
5603 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5604
5605 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5606 msgid "Show All Audio Busses"
5607 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5608
5609 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5610 msgid "Hide All Audio Busses"
5611 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5612
5613 #: editor_routes.cc:474
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Show All Midi Tracks"
5616 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5617
5618 #: editor_routes.cc:475
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Hide All Midi Tracks"
5621 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5622
5623 #: editor_routes.cc:476
5624 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: editor_rulers.cc:339
5628 msgid "New location marker"
5629 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5630
5631 #: editor_rulers.cc:340
5632 msgid "Clear all locations"
5633 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5634
5635 #: editor_rulers.cc:341
5636 msgid "Unhide locations"
5637 msgstr "Wyświetl położenia"
5638
5639 #: editor_rulers.cc:345
5640 #, fuzzy
5641 msgid "New range"
5642 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5643
5644 #: editor_rulers.cc:346
5645 msgid "Clear all ranges"
5646 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5647
5648 #: editor_rulers.cc:347
5649 msgid "Unhide ranges"
5650 msgstr "Wyświetl zakresy"
5651
5652 #: editor_rulers.cc:357
5653 msgid "New CD track marker"
5654 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5655
5656 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5657 msgid "New Tempo"
5658 msgstr "Nowe tempo"
5659
5660 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5661 msgid "New Meter"
5662 msgstr "Nowe metrum"
5663
5664 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5665 msgid "set selected regions"
5666 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5667
5668 #: editor_selection.cc:1368
5669 msgid "select all"
5670 msgstr "Zaznacz wszystko"
5671
5672 #: editor_selection.cc:1460
5673 msgid "select all within"
5674 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5675
5676 #: editor_selection.cc:1518
5677 msgid "set selection from range"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: editor_selection.cc:1558
5681 msgid "select all from range"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: editor_selection.cc:1589
5685 msgid "select all from punch"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: editor_selection.cc:1620
5689 msgid "select all from loop"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: editor_selection.cc:1656
5693 msgid "select all after cursor"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: editor_selection.cc:1658
5697 msgid "select all before cursor"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: editor_selection.cc:1707
5701 msgid "select all after edit"
5702 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5703
5704 #: editor_selection.cc:1709
5705 msgid "select all before edit"
5706 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5707
5708 #: editor_selection.cc:1842
5709 msgid "No edit range defined"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: editor_selection.cc:1848
5713 msgid ""
5714 "the edit point is Selected Marker\n"
5715 "but there is no selected marker."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: editor_snapshots.cc:136
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Rename Snapshot"
5721 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5722
5723 #: editor_snapshots.cc:138
5724 msgid "New name of snapshot"
5725 msgstr "Nazwa zrzutu"
5726
5727 #: editor_snapshots.cc:156
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5731 "(which cannot be undone)"
5732 msgstr ""
5733 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5734 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5735
5736 #: editor_snapshots.cc:161
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Remove snapshot"
5739 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5740
5741 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5742 msgid "add"
5743 msgstr "dodaj"
5744
5745 #: editor_tempodisplay.cc:217
5746 msgid "add tempo mark"
5747 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5748
5749 #: editor_tempodisplay.cc:260
5750 msgid "add meter mark"
5751 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5752
5753 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5754 #: editor_tempodisplay.cc:378
5755 msgid ""
5756 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5760 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5764 msgid "done"
5765 msgstr "ukończono"
5766
5767 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5768 msgid "replace tempo mark"
5769 msgstr "zamień znacznik tempa"
5770
5771 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5772 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5776 msgid "remove tempo mark"
5777 msgstr "usuń znacznik tempa"
5778
5779 #: editor_tempodisplay.cc:410
5780 msgid ""
5781 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: editor_timefx.cc:68
5785 #, fuzzy
5786 msgid "stretch/shrink"
5787 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5788
5789 #: editor_timefx.cc:129
5790 msgid "pitch shift"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: editor_timefx.cc:301
5794 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: engine_dialog.cc:73
5798 msgid "Realtime"
5799 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5800
5801 #: engine_dialog.cc:74
5802 msgid "Do not lock memory"
5803 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5804
5805 #: engine_dialog.cc:75
5806 msgid "Unlock memory"
5807 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5808
5809 #: engine_dialog.cc:76
5810 msgid "No zombies"
5811 msgstr "Brak zombi"
5812
5813 #: engine_dialog.cc:77
5814 msgid "Provide monitor ports"
5815 msgstr "Monitorowanie portów"
5816
5817 #: engine_dialog.cc:78
5818 msgid "Force 16 bit"
5819 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5820
5821 #: engine_dialog.cc:79
5822 msgid "H/W monitoring"
5823 msgstr "Monitorowanie H/W"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:80
5826 msgid "H/W metering"
5827 msgstr "Odmierzanie H/W"
5828
5829 #: engine_dialog.cc:81
5830 msgid "Verbose output"
5831 msgstr "Złożone wyjście"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:101
5834 msgid "8000Hz"
5835 msgstr "8000Hz"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:102
5838 msgid "22050Hz"
5839 msgstr "22050Hz"
5840
5841 #: engine_dialog.cc:103
5842 msgid "44100Hz"
5843 msgstr "44100Hz"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:104
5846 msgid "48000Hz"
5847 msgstr "48000Hz"
5848
5849 #: engine_dialog.cc:105
5850 msgid "88200Hz"
5851 msgstr "88200Hz"
5852
5853 #: engine_dialog.cc:106
5854 msgid "96000Hz"
5855 msgstr "96000Hz"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:107
5858 msgid "192000Hz"
5859 msgstr "192000Hz"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5862 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5863 msgid "None"
5864 msgstr "Brak"
5865
5866 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5867 msgid "Triangular"
5868 msgstr "Triangular"
5869
5870 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5871 msgid "Rectangular"
5872 msgstr "Rectangular"
5873
5874 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5875 msgid "Shaped"
5876 msgstr "Shaped"
5877
5878 #: engine_dialog.cc:154
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Playback/recording on 1 device"
5881 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5882
5883 #: engine_dialog.cc:155
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5886 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5889 msgid "Playback only"
5890 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5893 msgid "Recording only"
5894 msgstr "Tylko nagrywanie"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5897 msgid "seq"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5901 #, fuzzy
5902 msgid "raw"
5903 msgstr "rysuj"
5904
5905 #: engine_dialog.cc:173
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Driver:"
5908 msgstr "Sterownik"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:178
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Audio Interface:"
5913 msgstr "Interfejs"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5916 msgid "Sample rate:"
5917 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:188
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Buffer size:"
5922 msgstr "Rozmiar bufora"
5923
5924 #: engine_dialog.cc:194
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Number of buffers:"
5927 msgstr "Liczba buforów"
5928
5929 #: engine_dialog.cc:201
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Approximate latency:"
5932 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5933
5934 #: engine_dialog.cc:214
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Audio mode:"
5937 msgstr "Tryb dźwięku"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5940 msgid "Ignore"
5941 msgstr "Ignorowanie"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:284
5944 msgid "Client timeout"
5945 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5946
5947 #: engine_dialog.cc:291
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Number of ports:"
5950 msgstr "Liczba portów"
5951
5952 #: engine_dialog.cc:296
5953 #, fuzzy
5954 msgid "MIDI driver:"
5955 msgstr "Sterownik"
5956
5957 #: engine_dialog.cc:302
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Dither:"
5960 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:311
5963 msgid ""
5964 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5965 msgstr ""
5966 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5967 "ponownie."
5968
5969 #: engine_dialog.cc:319
5970 msgid "Server:"
5971 msgstr "Serwer:"
5972
5973 #: engine_dialog.cc:331
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Input device:"
5976 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5977
5978 #: engine_dialog.cc:335
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Output device:"
5981 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5982
5983 #: engine_dialog.cc:340
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Hardware input latency:"
5986 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5989 #, fuzzy
5990 msgid "samples"
5991 msgstr "Próbki"
5992
5993 #: engine_dialog.cc:346
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Hardware output latency:"
5996 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5997
5998 #: engine_dialog.cc:360
5999 msgid "Device"
6000 msgstr "Urządzenie"
6001
6002 #: engine_dialog.cc:362
6003 msgid "Advanced"
6004 msgstr "Zaawansowane"
6005
6006 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
6007 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6008 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6009
6010 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
6011 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6012 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6013
6014 #: engine_dialog.cc:623
6015 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: engine_dialog.cc:758
6019 msgid ""
6020 "You do not have any audio devices capable of\n"
6021 "simultaneous playback and recording.\n"
6022 "\n"
6023 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6024 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6025 "audio interface.\n"
6026 "\n"
6027 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6028 "have no duplex audio device.\n"
6029 "\n"
6030 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6031 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6032 "Ardour and choose the relevant device then."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: engine_dialog.cc:771
6036 msgid "No suitable audio devices"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: engine_dialog.cc:985
6040 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: engine_dialog.cc:1055
6044 msgid "You need to choose an audio device first."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: engine_dialog.cc:1072
6048 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: engine_dialog.cc:1224
6052 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: engine_dialog.cc:1303
6056 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6057 msgstr ""
6058 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6059
6060 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6061 msgid "Channels:"
6062 msgstr "Kanały:"
6063
6064 #: export_channel_selector.cc:46
6065 msgid "Split to mono files"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: export_channel_selector.cc:180
6069 msgid "Bus or Track"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: export_channel_selector.cc:457
6073 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: export_channel_selector.cc:461
6077 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: export_channel_selector.cc:465
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Track output (channels: %1)"
6083 msgstr "Kanały wyjściowe"
6084
6085 #: export_dialog.cc:43
6086 msgid ""
6087 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6088 "span>"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: export_dialog.cc:44
6092 #, fuzzy
6093 msgid "List files"
6094 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6095
6096 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
6097 #: export_timespan_selector.cc:421
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Time Span"
6100 msgstr "Zarządzanie czasem"
6101
6102 #: export_dialog.cc:175
6103 msgid "Channels"
6104 msgstr "Kanały"
6105
6106 #: export_dialog.cc:186
6107 msgid "Time span and channel options"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: export_dialog.cc:220
6111 msgid ""
6112 "Export has been aborted due to an error!\n"
6113 "See the Log for details."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: export_dialog.cc:289
6117 msgid "Files that will be overwritten"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: export_dialog.cc:315
6121 msgid "Stop Export"
6122 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6123
6124 #: export_dialog.cc:344
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6127 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6128
6129 #: export_dialog.cc:348
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6132 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6133
6134 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6135 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6136 msgstr ""
6137
6138 #: export_dialog.cc:383
6139 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6140 msgstr ""
6141
6142 #: export_dialog.cc:385
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6146 msgstr ""
6147
6148 #: export_dialog.cc:408
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Export Selection"
6151 msgstr "Ekspor sesji"
6152
6153 #: export_dialog.cc:421
6154 msgid "Export Region"
6155 msgstr "Eksportuj obszar"
6156
6157 #: export_dialog.cc:431
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Source"
6160 msgstr "Źródło sygnału"
6161
6162 #: export_dialog.cc:446
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Stem Export"
6165 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6166
6167 #: export_file_notebook.cc:38
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Add another format"
6170 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6171
6172 #: export_file_notebook.cc:178
6173 msgid "Format"
6174 msgstr "Format"
6175
6176 #: export_file_notebook.cc:179
6177 msgid "Location"
6178 msgstr "Położenie"
6179
6180 #: export_file_notebook.cc:255
6181 #, fuzzy
6182 msgid "No format!"
6183 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6184
6185 #: export_file_notebook.cc:267
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Format %1: %2"
6188 msgstr "Format:"
6189
6190 #: export_filename_selector.cc:32
6191 msgid "Label:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: export_filename_selector.cc:33
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Session Name"
6197 msgstr "Sesja"
6198
6199 #: export_filename_selector.cc:34
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Revision:"
6202 msgstr "Sesja"
6203
6204 #: export_filename_selector.cc:36
6205 msgid "Folder:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6209 msgid "Browse"
6210 msgstr "Przeglądaj"
6211
6212 #: export_filename_selector.cc:41
6213 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: export_filename_selector.cc:212
6217 msgid ""
6218 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: export_filename_selector.cc:214
6222 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6226 msgid ""
6227 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6228 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6229 "selector."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: export_filename_selector.cc:322
6233 msgid "Choose export folder"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: export_format_dialog.cc:31
6237 #, fuzzy
6238 msgid "New Export Format Profile"
6239 msgstr "Eksport do pliku"
6240
6241 #: export_format_dialog.cc:31
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Edit Export Format Profile"
6244 msgstr "Eksport do pliku"
6245
6246 #: export_format_dialog.cc:38
6247 msgid "Label: "
6248 msgstr ""
6249
6250 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Normalize to:"
6253 msgstr "Normalizuj"
6254
6255 #: export_format_dialog.cc:46
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Trim silence at start"
6258 msgstr "początek przycięcia"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:47
6261 msgid "Add silence at start:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:50
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Trim silence at end"
6267 msgstr "koniec przycięcia"
6268
6269 #: export_format_dialog.cc:51
6270 msgid "Add silence at end:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: export_format_dialog.cc:55
6274 msgid "Compatibility"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: export_format_dialog.cc:56
6278 msgid "Quality"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: export_format_dialog.cc:57
6282 #, fuzzy
6283 msgid "File format"
6284 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6285
6286 #: export_format_dialog.cc:59
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Sample rate conversion quality:"
6289 msgstr "Jakość konwersji:"
6290
6291 #: export_format_dialog.cc:66
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Dithering"
6294 msgstr "Ustawienia metrum"
6295
6296 #: export_format_dialog.cc:68
6297 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: export_format_dialog.cc:69
6301 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: export_format_dialog.cc:71
6305 msgid "Tag file with session's metadata"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: export_format_dialog.cc:461
6309 msgid "Best (sinc)"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: export_format_dialog.cc:466
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Medium (sinc)"
6315 msgstr "Średnio"
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:471
6318 msgid "Fast (sinc)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: export_format_dialog.cc:481
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Zero order hold"
6324 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6325
6326 #: export_format_dialog.cc:879
6327 msgid "Linear encoding options"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: export_format_dialog.cc:895
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Ogg Vorbis options"
6333 msgstr "Opcje wizualne"
6334
6335 #: export_format_dialog.cc:908
6336 #, fuzzy
6337 msgid "FLAC options"
6338 msgstr "Położenia"
6339
6340 #: export_format_dialog.cc:925
6341 msgid "Broadcast Wave options"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: export_preset_selector.cc:28
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Preset"
6347 msgstr "Zresetuj"
6348
6349 #: export_preset_selector.cc:104
6350 msgid ""
6351 "The selected preset did not load successfully!\n"
6352 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: export_timespan_selector.cc:46
6356 msgid "Show Times as:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: export_timespan_selector.cc:206
6360 msgid " to "
6361 msgstr ""
6362
6363 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Range"
6366 msgstr "Zakresy"
6367
6368 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6369 msgid "-inf"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6373 msgid "Fader automation mode"
6374 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6375
6376 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6377 msgid "Fader automation type"
6378 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6379
6380 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6381 msgid "Abs"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: gain_meter.cc:350
6385 msgid "-Inf"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6389 #: route_time_axis.cc:2406
6390 msgid "P"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6394 msgid "T"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6398 msgid "W"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: generic_pluginui.cc:83
6402 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: generic_pluginui.cc:232
6406 msgid "Switches"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6410 msgid "Controls"
6411 msgstr "Sterowanie"
6412
6413 #: generic_pluginui.cc:266
6414 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: generic_pluginui.cc:404
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Meters"
6420 msgstr "Metrum"
6421
6422 #: generic_pluginui.cc:419
6423 msgid "Automation control"
6424 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6425
6426 #: generic_pluginui.cc:426
6427 msgid "Mgnual"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6431 #, fuzzy
6432 msgid "port"
6433 msgstr "Eksportuj"
6434
6435 #: group_tabs.cc:306
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Selection..."
6438 msgstr "Zaznaczenie"
6439
6440 #: group_tabs.cc:307
6441 msgid "Record Enabled..."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: group_tabs.cc:308
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Soloed..."
6447 msgstr "Solo"
6448
6449 #: group_tabs.cc:314
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Create New Group ..."
6452 msgstr "Brak grupy"
6453
6454 #: group_tabs.cc:315
6455 msgid "Create New Group From"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: group_tabs.cc:318
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Edit Group..."
6461 msgstr "Brak grupy"
6462
6463 #: group_tabs.cc:319
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Collect Group"
6466 msgstr "Zaznacz"
6467
6468 #: group_tabs.cc:320
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Remove Group"
6471 msgstr "Edycja grupy"
6472
6473 #: group_tabs.cc:322
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Add New Subgroup Bus"
6476 msgstr "Dodaj grupę"
6477
6478 #: group_tabs.cc:323
6479 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: group_tabs.cc:324
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6485 msgstr "Wyczyść metrum"
6486
6487 #: group_tabs.cc:330
6488 msgid "Enable All Groups"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: group_tabs.cc:331
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Disable All Groups"
6494 msgstr "Wyłącz wszystko"
6495
6496 #: gtk-custom-ruler.c:133
6497 msgid "Lower limit of ruler"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: gtk-custom-ruler.c:142
6501 msgid "Upper"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: gtk-custom-ruler.c:143
6505 msgid "Upper limit of ruler"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: gtk-custom-ruler.c:153
6509 msgid "Position of mark on the ruler"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: gtk-custom-ruler.c:162
6513 msgid "Max Size"
6514 msgstr "Największy rozmiar"
6515
6516 #: gtk-custom-ruler.c:163
6517 msgid "Maximum size of the ruler"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: gtk-custom-ruler.c:172
6521 msgid "Show Position"
6522 msgstr "Wyświetl pozycję"
6523
6524 #: gtk-custom-ruler.c:173
6525 msgid "Draw current ruler position"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: insert_time_dialog.cc:46
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Time to insert:"
6531 msgstr "Zarządzanie czasem"
6532
6533 #: insert_time_dialog.cc:54
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Intersected regions should:"
6536 msgstr "Zaznaczone obszary"
6537
6538 #: insert_time_dialog.cc:57
6539 #, fuzzy
6540 msgid "stay in position"
6541 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6542
6543 #: insert_time_dialog.cc:58
6544 #, fuzzy
6545 msgid "move"
6546 msgstr "Usuń"
6547
6548 #: insert_time_dialog.cc:59
6549 #, fuzzy
6550 msgid "be split"
6551 msgstr "podziel"
6552
6553 #: insert_time_dialog.cc:65
6554 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: insert_time_dialog.cc:68
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Move glued regions"
6560 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6561
6562 #: insert_time_dialog.cc:70
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Move markers"
6565 msgstr "przesuń znacznik"
6566
6567 #: insert_time_dialog.cc:73
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Move glued markers"
6570 msgstr "Przenieś znacznik"
6571
6572 #: insert_time_dialog.cc:78
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Move locked markers"
6575 msgstr "Przenieś znacznik"
6576
6577 #: insert_time_dialog.cc:83
6578 msgid ""
6579 "Move tempo and meter changes\n"
6580 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: insert_time_dialog.cc:91
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Insert time"
6586 msgstr "wstaw czas"
6587
6588 #: interthread_progress_window.cc:103
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Importing file: %1 of %2"
6591 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6592
6593 #: io_selector.cc:220
6594 #, fuzzy
6595 msgid "I/O selector"
6596 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6597
6598 #: io_selector.cc:268
6599 msgid "%1 input"
6600 msgstr "%1 wejście"
6601
6602 #: io_selector.cc:270
6603 msgid "%1 output"
6604 msgstr "%1 wyjście"
6605
6606 #: keyboard.cc:66
6607 msgid "your own"
6608 msgstr "własny"
6609
6610 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6611 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6615 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: keyeditor.cc:54
6619 msgid "Remove shortcut"
6620 msgstr "Usuń skrót"
6621
6622 #: keyeditor.cc:64
6623 msgid "Action"
6624 msgstr "Czynność"
6625
6626 #: keyeditor.cc:65
6627 msgid "Shortcut"
6628 msgstr "Skrót"
6629
6630 #: keyeditor.cc:86
6631 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: keyeditor.cc:251
6635 msgid "Main_menu"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: keyeditor.cc:255
6639 msgid "redirectmenu"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: keyeditor.cc:257
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Editor_menus"
6645 msgstr "Edytor"
6646
6647 #: keyeditor.cc:259
6648 #, fuzzy
6649 msgid "RegionList"
6650 msgstr "Obszar"
6651
6652 #: keyeditor.cc:261
6653 #, fuzzy
6654 msgid "ProcessorMenu"
6655 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6656
6657 #: latency_gui.cc:39
6658 #, fuzzy
6659 msgid "sample"
6660 msgstr "Próbki"
6661
6662 #: latency_gui.cc:40
6663 msgid "msec"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: latency_gui.cc:41
6667 msgid "period"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6671 msgid "Reset"
6672 msgstr "Zresetuj"
6673
6674 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6675 msgid "programming error: %1 (%2)"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Use PH"
6681 msgstr "Używanie MMC"
6682
6683 #: location_ui.cc:53
6684 msgid "CD"
6685 msgstr "CD"
6686
6687 #: location_ui.cc:56
6688 msgid "Glue"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: location_ui.cc:84
6692 msgid "Performer:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: location_ui.cc:85
6696 msgid "Composer:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: location_ui.cc:87
6700 msgid "Pre-Emphasis"
6701 msgstr "Przed naciskiem"
6702
6703 #: location_ui.cc:309
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Remove this range"
6706 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6707
6708 #: location_ui.cc:310
6709 msgid "Start time - middle click to locate here"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: location_ui.cc:311
6713 msgid "End time - middle click to locate here"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: location_ui.cc:314
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Set range start from playhead location"
6719 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6720
6721 #: location_ui.cc:315
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Set range end from playhead location"
6724 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6725
6726 #: location_ui.cc:319
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Remove this marker"
6729 msgstr "przesuń znacznik"
6730
6731 #: location_ui.cc:320
6732 msgid "Position - middle click to locate here"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: location_ui.cc:322
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Set marker time from playhead location"
6738 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6739
6740 #: location_ui.cc:461
6741 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: location_ui.cc:707
6745 #, fuzzy
6746 msgid "New Marker"
6747 msgstr "Znacznik"
6748
6749 #: location_ui.cc:708
6750 #, fuzzy
6751 msgid "New Range"
6752 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6753
6754 #: location_ui.cc:721
6755 #, fuzzy
6756 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6757 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6758
6759 #: location_ui.cc:746
6760 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: location_ui.cc:781
6764 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: location_ui.cc:1023
6768 msgid "add range marker"
6769 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6770
6771 #: main.cc:77
6772 #, fuzzy
6773 msgid "%1 could not connect to JACK."
6774 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
6775
6776 #: main.cc:81
6777 msgid ""
6778 "There are several possible reasons:\n"
6779 "\n"
6780 "1) JACK is not running.\n"
6781 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6782 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6783 "\n"
6784 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6785 msgstr ""
6786 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
6787 "\n"
6788 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
6789 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
6790 "administratora.\n"
6791 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
6792 "\n"
6793 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
6794
6795 #: main.cc:185 main.cc:274
6796 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: main.cc:192 main.cc:281
6800 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6801 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6802
6803 #: main.cc:312 main.cc:328
6804 msgid "JACK exited"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: main.cc:315
6808 msgid ""
6809 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6810 "\n"
6811 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6812 "\n"
6813 "Click OK to exit %1."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: main.cc:330
6817 msgid ""
6818 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6819 "\n"
6820 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6821 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6822 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: main.cc:417
6826 msgid " (built using "
6827 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6828
6829 #: main.cc:420
6830 msgid " and GCC version "
6831 msgstr " oraz GCC w wesji "
6832
6833 #: main.cc:430
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6836 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6837
6838 #: main.cc:431
6839 msgid ""
6840 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6841 "Baker"
6842 msgstr ""
6843 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6844 "Brett Viren, Joel Baker"
6845
6846 #: main.cc:433
6847 #, fuzzy
6848 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6849 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6850
6851 #: main.cc:434
6852 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: main.cc:435
6856 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6857 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6858
6859 #: main.cc:436
6860 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6861 msgstr ""
6862 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6863
6864 #: main.cc:445
6865 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: main.cc:451
6869 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6870 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6871
6872 #: main_clock.cc:51
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Display delta to edit cursor"
6875 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
6876
6877 #: marker.cc:251
6878 msgid "MarkerText"
6879 msgstr "Tekst znacznika"
6880
6881 #: midi_channel_selector.cc:143
6882 msgid "All"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: midi_channel_selector.cc:151
6886 msgid "Invert"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:155
6890 msgid "Force"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: midi_export_dialog.cc:35
6894 msgid "Export MIDI: %1"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: midi_list_editor.cc:55
6898 msgid "Whole"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: midi_list_editor.cc:56
6902 msgid "Half"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: midi_list_editor.cc:57
6906 msgid "Triplet"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: midi_list_editor.cc:58
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Quarter"
6912 msgstr "ćwierćnuta (4)"
6913
6914 #: midi_list_editor.cc:59
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Eighth"
6917 msgstr "Prawa"
6918
6919 #: midi_list_editor.cc:60
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Sixteenth"
6922 msgstr "szesnastka (16)"
6923
6924 #: midi_list_editor.cc:61
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Thirty-second"
6927 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
6928
6929 #: midi_list_editor.cc:62
6930 msgid "Sixty-fourth"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: midi_list_editor.cc:105
6934 msgid "Num"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: midi_list_editor.cc:107
6938 msgid "Vel"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: midi_list_editor.cc:215
6942 #, fuzzy
6943 msgid "edit note start"
6944 msgstr "zmień tempo"
6945
6946 #: midi_list_editor.cc:224
6947 #, fuzzy
6948 msgid "edit note channel"
6949 msgstr "zmień tempo"
6950
6951 #: midi_list_editor.cc:234
6952 #, fuzzy
6953 msgid "edit note number"
6954 msgstr "zmień tempo"
6955
6956 #: midi_list_editor.cc:244
6957 #, fuzzy
6958 msgid "edit note velocity"
6959 msgstr "zmień tempo"
6960
6961 #: midi_list_editor.cc:258
6962 #, fuzzy
6963 msgid "edit note length"
6964 msgstr "zmień długość obszaru"
6965
6966 #: midi_list_editor.cc:460
6967 #, fuzzy
6968 msgid "insert new note"
6969 msgstr "wstaw czas"
6970
6971 #: midi_list_editor.cc:524
6972 #, fuzzy
6973 msgid "delete notes (from list)"
6974 msgstr "usunięty plik"
6975
6976 #: midi_list_editor.cc:599
6977 #, fuzzy
6978 msgid "change note channel"
6979 msgstr "Kanały wejściowe"
6980
6981 #: midi_list_editor.cc:607
6982 #, fuzzy
6983 msgid "change note number"
6984 msgstr "zmień długość obszaru"
6985
6986 #: midi_list_editor.cc:617
6987 #, fuzzy
6988 msgid "change note velocity"
6989 msgstr "zmień długość obszaru"
6990
6991 #: midi_list_editor.cc:687
6992 #, fuzzy
6993 msgid "change note length"
6994 msgstr "zmień długość obszaru"
6995
6996 #: midi_port_dialog.cc:20
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Add MIDI Port"
6999 msgstr "Dodaj port"
7000
7001 #: midi_port_dialog.cc:21
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Port name:"
7004 msgstr "Nazwa portu"
7005
7006 #: midi_port_dialog.cc:27
7007 msgid "MidiPortDialog"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: midi_region_view.cc:838
7011 #, fuzzy
7012 msgid "channel edit"
7013 msgstr " "
7014
7015 #: midi_region_view.cc:874
7016 msgid "velocity edit"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: midi_region_view.cc:932
7020 #, fuzzy
7021 msgid "add note"
7022 msgstr "zmień tempo"
7023
7024 #: midi_region_view.cc:1784
7025 msgid "step add"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
7029 #, fuzzy
7030 msgid "alter patch change"
7031 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7032
7033 #: midi_region_view.cc:1917
7034 msgid "add patch change"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: midi_region_view.cc:1935
7038 #, fuzzy
7039 msgid "move patch change"
7040 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7041
7042 #: midi_region_view.cc:1946
7043 #, fuzzy
7044 msgid "delete patch change"
7045 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7046
7047 #: midi_region_view.cc:2015
7048 #, fuzzy
7049 msgid "delete selection"
7050 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7051
7052 #: midi_region_view.cc:2031
7053 #, fuzzy
7054 msgid "delete note"
7055 msgstr "usunięty plik"
7056
7057 #: midi_region_view.cc:2454
7058 #, fuzzy
7059 msgid "move notes"
7060 msgstr "Usuń zakres"
7061
7062 #: midi_region_view.cc:2676
7063 msgid "resize notes"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: midi_region_view.cc:2930
7067 msgid "change velocities"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_region_view.cc:2995
7071 #, fuzzy
7072 msgid "transpose"
7073 msgstr "Transponuj"
7074
7075 #: midi_region_view.cc:3029
7076 #, fuzzy
7077 msgid "change note lengths"
7078 msgstr "zmień długość obszaru"
7079
7080 #: midi_region_view.cc:3098
7081 #, fuzzy
7082 msgid "nudge"
7083 msgstr "Pchnij"
7084
7085 #: midi_region_view.cc:3113
7086 #, fuzzy
7087 msgid "change channel"
7088 msgstr "Kanały wejściowe"
7089
7090 #: midi_region_view.cc:3158
7091 msgid "Bank:"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: midi_region_view.cc:3159
7095 msgid "Program:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: midi_region_view.cc:3160
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Channel:"
7101 msgstr "Kanały:"
7102
7103 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
7104 msgid "paste"
7105 msgstr "wklej"
7106
7107 #: midi_time_axis.cc:222
7108 msgid "External MIDI Device"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: midi_time_axis.cc:223
7112 #, fuzzy
7113 msgid "External Device Mode"
7114 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7115
7116 #: midi_time_axis.cc:396
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Show Full Range"
7119 msgstr "Wyświetl wszystko"
7120
7121 #: midi_time_axis.cc:400
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Fit Contents"
7124 msgstr "Zawartość:"
7125
7126 #: midi_time_axis.cc:404
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Note Range"
7129 msgstr " zakres"
7130
7131 #: midi_time_axis.cc:405
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Note Mode"
7134 msgstr "Tryb standardowy"
7135
7136 #: midi_time_axis.cc:443
7137 msgid "Bender"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: midi_time_axis.cc:445
7141 msgid "Pressure"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: midi_time_axis.cc:456
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Controllers"
7147 msgstr "Sterowanie"
7148
7149 #: midi_time_axis.cc:459
7150 msgid "No MIDI Channels selected"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Hide all channels"
7156 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7157
7158 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Show all channels"
7161 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7162
7163 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Channel %1"
7166 msgstr "Kanały"
7167
7168 #: midi_time_axis.cc:714
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Controllers %1-%2"
7171 msgstr "Sterowanie"
7172
7173 #: midi_time_axis.cc:728
7174 msgid "Sustained"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: midi_time_axis.cc:733
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Percussive"
7180 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7181
7182 #: midi_time_axis.cc:751
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Meter Colors"
7185 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7186
7187 #: midi_time_axis.cc:757
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Channel Colors"
7190 msgstr "Kanały"
7191
7192 #: midi_time_axis.cc:763
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Track Color"
7195 msgstr "Ścieżka"
7196
7197 #: midi_tracer.cc:43
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Line history: "
7200 msgstr "Limit historii operacji"
7201
7202 #: midi_tracer.cc:51
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Auto-Scroll"
7205 msgstr "Przewijanie"
7206
7207 #: midi_tracer.cc:52
7208 msgid "Decimal"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Enabled"
7214 msgstr "Włącz nagrywanie"
7215
7216 #: midi_tracer.cc:54
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Delta times"
7219 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7220
7221 #: midi_tracer.cc:66
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Port:"
7224 msgstr "Port"
7225
7226 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7227 msgid "New velocity"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: missing_file_dialog.cc:34
7231 msgid "Missing File!"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: missing_file_dialog.cc:36
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Select a folder to search"
7237 msgstr "Wszystko za głowicą"
7238
7239 #: missing_file_dialog.cc:37
7240 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: missing_file_dialog.cc:39
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Stop loading this session"
7246 msgstr "Nie ładuj sesji"
7247
7248 #: missing_file_dialog.cc:40
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Skip all missing files"
7251 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7252
7253 #: missing_file_dialog.cc:41
7254 msgid "Skip this file"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: missing_file_dialog.cc:52
7258 msgid "audio"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: missing_file_dialog.cc:65
7262 msgid ""
7263 "%1 cannot find the %2 file\n"
7264 "\n"
7265 "<i>%3</i>\n"
7266 "\n"
7267 "in any of these folders:\n"
7268 "\n"
7269 "<tt>%4</tt>\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: missing_file_dialog.cc:99
7274 msgid "Click to choose an additional folder"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Missing Plugins"
7280 msgstr "Wtyczki"
7281
7282 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7283 msgid "OK"
7284 msgstr "OK"
7285
7286 #: mixer_actor.cc:55
7287 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: mixer_actor.cc:56
7291 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: mixer_actor.cc:57
7295 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: mixer_actor.cc:58
7299 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: mixer_actor.cc:59
7303 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: mixer_actor.cc:60
7307 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: mixer_actor.cc:63
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Copy Selected Processors"
7313 msgstr "Zaznaczone obszary"
7314
7315 #: mixer_actor.cc:64
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Cut Selected Processors"
7318 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7319
7320 #: mixer_actor.cc:65
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Paste Selected Processors"
7323 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7324
7325 #: mixer_actor.cc:66
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Delete Selected Processors"
7328 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7329
7330 #: mixer_actor.cc:67
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Select All (visible) Processors"
7333 msgstr "Dostępne porty"
7334
7335 #: mixer_actor.cc:68
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Toggle Selected Processors"
7338 msgstr "Przenieś znacznik"
7339
7340 #: mixer_actor.cc:69
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Toggle Selected Plugins"
7343 msgstr "Zaznaczone obszary"
7344
7345 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7346 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: mixer_actor.cc:87
7350 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: mixer_actor.cc:89
7354 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
7358 msgid "pre"
7359 msgstr "przed"
7360
7361 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
7362 #: rc_option_editor.cc:1583
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Comments"
7365 msgstr "Komentarze"
7366
7367 #: mixer_strip.cc:145
7368 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: mixer_strip.cc:147
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: mixer_strip.cc:154
7378 msgid "Hide this mixer strip"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: mixer_strip.cc:164
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Select metering point"
7384 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7385
7386 #: mixer_strip.cc:170
7387 msgid "tupni"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: mixer_strip.cc:189
7391 msgid "Isolate Solo"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: mixer_strip.cc:198
7395 msgid "Lock Solo Status"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7399 #, fuzzy
7400 msgid "lock"
7401 msgstr "Zegar"
7402
7403 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7404 msgid "iso"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: mixer_strip.cc:253
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Mix group"
7410 msgstr "Brak grupy"
7411
7412 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7413 msgid "Phase Invert"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Solo Safe"
7419 msgstr "Bezpieczne solo"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7422 #: route_time_axis.cc:690
7423 msgid "Group"
7424 msgstr "Grupa"
7425
7426 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Meter Point"
7429 msgstr "Ustawienia metrum"
7430
7431 #: mixer_strip.cc:449
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7434 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7435
7436 #: mixer_strip.cc:595
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "Aux\n"
7440 "Sends"
7441 msgstr "Wysyłanie MTC"
7442
7443 #: mixer_strip.cc:620
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Snd"
7446 msgstr "Sekundy"
7447
7448 #: mixer_strip.cc:635
7449 #, fuzzy
7450 msgid "i"
7451 msgstr "Wzmocnienie"
7452
7453 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7454 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: mixer_strip.cc:1084
7458 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: mixer_strip.cc:1087
7462 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: mixer_strip.cc:1162
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Disconnected"
7468 msgstr "rozłączono"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:1278
7471 msgid "*Comments*"
7472 msgstr "*Komentarze*"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:1285
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Cmt"
7477 msgstr "Wytnij"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:1288
7480 msgid "*Cmt*"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: mixer_strip.cc:1294
7484 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7485 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7486
7487 #: mixer_strip.cc:1333
7488 msgid ": comment editor"
7489 msgstr ": edytor komentarzy"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:1411
7492 msgid "Grp"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: mixer_strip.cc:1414
7496 msgid "~G"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1443
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Comments..."
7502 msgstr "Komentarze"
7503
7504 #: mixer_strip.cc:1445
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Save As Template..."
7507 msgstr "Zapisz szablon"
7508
7509 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7510 msgid "Active"
7511 msgstr "Aktywne"
7512
7513 #: mixer_strip.cc:1458
7514 msgid "Adjust Latency..."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: mixer_strip.cc:1461
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Protect Against Denormals"
7520 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7521
7522 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Remote Control ID..."
7525 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1697
7528 #, fuzzy
7529 msgid "in"
7530 msgstr "Wzmocnienie"
7531
7532 #: mixer_strip.cc:1705
7533 msgid "post"
7534 msgstr "za"
7535
7536 #: mixer_strip.cc:1709
7537 #, fuzzy
7538 msgid "out"
7539 msgstr "O programie"
7540
7541 #: mixer_strip.cc:1714
7542 msgid "custom"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7546 msgid "Disk"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7550 msgid "AFL"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7554 msgid "PFL"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: mixer_strip.cc:1873
7558 #, fuzzy
7559 msgid "D"
7560 msgstr "CD"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:2074
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Pre-fader"
7565 msgstr "Przed potencjometrem"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:2075
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Post-fader"
7570 msgstr "Za potencjometrem"
7571
7572 #: mixer_ui.cc:1167
7573 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: mixer_ui.cc:1251
7577 msgid "-all-"
7578 msgstr "-wszystko-"
7579
7580 #: mixer_ui.cc:1770
7581 msgid "Strips"
7582 msgstr "Pas"
7583
7584 #: monitor_section.cc:43
7585 msgid "SiP"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: monitor_section.cc:67
7589 #, fuzzy
7590 msgid "soloing"
7591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7592
7593 #: monitor_section.cc:71
7594 msgid "isolated"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: monitor_section.cc:75
7598 #, fuzzy
7599 msgid "auditioning"
7600 msgstr "Odsłuch"
7601
7602 #: monitor_section.cc:85
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "When active, something is solo-isolated.\n"
7606 "Click to de-isolate everything"
7607 msgstr ""
7608 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7609 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7610
7611 #: monitor_section.cc:88
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "When active, auditioning is active.\n"
7615 "Click to stop the audition"
7616 msgstr ""
7617 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7618 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7619
7620 #: monitor_section.cc:105
7621 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: monitor_section.cc:111
7625 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: monitor_section.cc:117
7629 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: monitor_section.cc:125
7633 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: monitor_section.cc:131
7637 msgid "Solo Boost"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: monitor_section.cc:143
7641 msgid ""
7642 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7643 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7644 msgstr ""
7645
7646 #: monitor_section.cc:145
7647 msgid "SiP Cut"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: monitor_section.cc:157
7651 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: monitor_section.cc:162
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Dim"
7657 msgstr "Średnio"
7658
7659 #: monitor_section.cc:171
7660 msgid "excl. solo"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: monitor_section.cc:173
7664 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: monitor_section.cc:180
7668 msgid "solo » mute"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: monitor_section.cc:182
7672 msgid ""
7673 "If enabled, solo will override mute\n"
7674 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: monitor_section.cc:208
7678 #, fuzzy
7679 msgid "mute"
7680 msgstr "Wył. wyciszenie"
7681
7682 #: monitor_section.cc:219
7683 #, fuzzy
7684 msgid "dim"
7685 msgstr "Średnio"
7686
7687 #: monitor_section.cc:226
7688 msgid "mono"
7689 msgstr "mono"
7690
7691 #: monitor_section.cc:247
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Monitor"
7694 msgstr "Monitorowanie"
7695
7696 #: monitor_section.cc:686
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Cut monitor channel %1"
7699 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7700
7701 #: monitor_section.cc:691
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Dim monitor channel %1"
7704 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7705
7706 #: monitor_section.cc:696
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Solo monitor channel %1"
7709 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7710
7711 #: monitor_section.cc:701
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Invert monitor channel %1"
7714 msgstr "panorama kanału %zu"
7715
7716 #: mono_panner_editor.cc:33
7717 msgid "Mono Panner"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7721 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7722 msgid "%"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: nag.cc:21
7726 msgid "Support Ardour Development"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: nag.cc:22
7730 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: nag.cc:23
7734 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: nag.cc:24
7738 msgid "I'm already a subscriber!"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: nag.cc:25
7742 msgid "Ask about this the next time I export"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: nag.cc:26
7746 msgid "Never ever ask me about this again"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: nag.cc:29
7750 msgid ""
7751 "Congratulations on your session export.\n"
7752 "\n"
7753 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7754 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7755 "system\n"
7756 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7757 "\n"
7758 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7759 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7760 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7761 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: nag.cc:38
7765 msgid ""
7766 "Congratulations on your session export.\n"
7767 "\n"
7768 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7769 "supporting\n"
7770 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7771 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7772 "development\n"
7773 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7777 #, fuzzy
7778 msgid "New Preset"
7779 msgstr "Nowy przysył"
7780
7781 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Replace existing preset with this name"
7784 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7785
7786 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Name of new preset"
7789 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7790
7791 #: normalize_dialog.cc:34
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Normalize regions"
7794 msgstr "Normalizuj"
7795
7796 #: normalize_dialog.cc:34
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Normalize region"
7799 msgstr "Normalizuj"
7800
7801 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7802 msgid "dbFS"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: normalize_dialog.cc:56
7806 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: normalize_dialog.cc:58
7810 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: normalize_dialog.cc:73
7814 msgid "Normalize"
7815 msgstr "Normalizuj"
7816
7817 #: opts.cc:56
7818 msgid "Usage: "
7819 msgstr "Użycie:"
7820
7821 #: opts.cc:57
7822 #, fuzzy
7823 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7824 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
7825
7826 #: opts.cc:58
7827 #, fuzzy
7828 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7829 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
7830
7831 #: opts.cc:59
7832 #, fuzzy
7833 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7834 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
7835
7836 #: opts.cc:60
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7840 msgstr ""
7841 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7842 "klawiaturowych\n"
7843
7844 #: opts.cc:61
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7848 "ardour\n"
7849 msgstr ""
7850 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7851 "domyślna to ardour\n"
7852
7853 #: opts.cc:62
7854 msgid ""
7855 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: opts.cc:63
7859 msgid ""
7860 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7861 "available options\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: opts.cc:64
7865 #, fuzzy
7866 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7867 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
7868
7869 #: opts.cc:65
7870 #, fuzzy
7871 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7872 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7873
7874 #: opts.cc:66
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7878 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7879
7880 #: opts.cc:67
7881 #, fuzzy
7882 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7883 msgstr ""
7884 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7885
7886 #: opts.cc:68
7887 #, fuzzy
7888 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7889 msgstr ""
7890 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7891
7892 #: opts.cc:70
7893 #, fuzzy
7894 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7895 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
7896
7897 #: opts.cc:72
7898 msgid ""
7899 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7900 "and then quit\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: opts.cc:73
7904 #, fuzzy
7905 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7906 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7907
7908 #: opts.cc:74
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7912 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7913 msgstr ""
7914 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7915 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7916
7917 #: panner2d.cc:781
7918 msgid "Panner (2D)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7922 msgid "Bypass"
7923 msgstr "Pomiń"
7924
7925 #: panner2d.cc:787
7926 msgid "Panner"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: panner_ui.cc:71
7930 msgid "Pan automation mode"
7931 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7932
7933 #: panner_ui.cc:72
7934 msgid "Pan automation type"
7935 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7936
7937 #: panner_ui.cc:292
7938 msgid ""
7939 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: playlist_selector.cc:43
7943 msgid "Playlists"
7944 msgstr "Listy odtwarzania"
7945
7946 #: playlist_selector.cc:55
7947 msgid "Playlists grouped by track"
7948 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7949
7950 #: playlist_selector.cc:102
7951 msgid "Playlist for %1"
7952 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7953
7954 #: playlist_selector.cc:115
7955 msgid "Other tracks"
7956 msgstr "Inne ścieżki"
7957
7958 #: playlist_selector.cc:140
7959 msgid "unassigned"
7960 msgstr "nieokreślono"
7961
7962 #: playlist_selector.cc:195
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Imported"
7965 msgstr "Importuj"
7966
7967 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7968 msgid "dB scale"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: plugin_eq_gui.cc:106
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Show phase"
7974 msgstr "Linie"
7975
7976 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7977 msgid "Name contains"
7978 msgstr "Nazwa zawiera"
7979
7980 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7981 msgid "Type contains"
7982 msgstr "Rodzaj zawiera"
7983
7984 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Category contains"
7987 msgstr "Autor zawiera"
7988
7989 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7990 msgid "Author contains"
7991 msgstr "Autor zawiera"
7992
7993 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7994 msgid "Library contains"
7995 msgstr "Biblioteka zawiera"
7996
7997 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7998 msgid "Favorites only"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Hidden only"
8004 msgstr "Ukryte"
8005
8006 #: plugin_selector.cc:64
8007 msgid "Plugin Manager"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: plugin_selector.cc:85
8011 msgid "Fav"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: plugin_selector.cc:86
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Hid"
8017 msgstr "Ukryj"
8018
8019 #: plugin_selector.cc:87
8020 msgid "Available Plugins"
8021 msgstr "Dostępne wtyczki"
8022
8023 #: plugin_selector.cc:88
8024 msgid "Type"
8025 msgstr "Rodzaj"
8026
8027 #: plugin_selector.cc:89
8028 msgid "Category"
8029 msgstr "Kategoria"
8030
8031 #: plugin_selector.cc:90
8032 msgid "Creator"
8033 msgstr "Kreator"
8034
8035 #: plugin_selector.cc:91
8036 #, fuzzy
8037 msgid "# Audio In"
8038 msgstr "Odsłuch"
8039
8040 #: plugin_selector.cc:92
8041 #, fuzzy
8042 msgid "# Audio Out"
8043 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8044
8045 #: plugin_selector.cc:93
8046 #, fuzzy
8047 msgid "# MIDI In"
8048 msgstr "MIDI"
8049
8050 #: plugin_selector.cc:94
8051 msgid "# MIDI Out"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: plugin_selector.cc:116
8055 msgid "Plugins to be connected"
8056 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8057
8058 #: plugin_selector.cc:129
8059 msgid "Add a plugin to the effect list"
8060 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8061
8062 #: plugin_selector.cc:133
8063 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8064 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8065
8066 #: plugin_selector.cc:135
8067 msgid "Update available plugins"
8068 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:172
8071 msgid "Insert Plugin(s)"
8072 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8075 #: plugin_selector.cc:324
8076 msgid "variable"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: plugin_selector.cc:481
8080 msgid ""
8081 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8082 "\n"
8083 "See the Log window for more details (maybe)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: plugin_selector.cc:629
8087 msgid "Favorites"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: plugin_selector.cc:631
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Plugin Manager..."
8093 msgstr "Nowa wtyczka..."
8094
8095 #: plugin_selector.cc:635
8096 #, fuzzy
8097 msgid "By Creator"
8098 msgstr "Kreator"
8099
8100 #: plugin_selector.cc:638
8101 #, fuzzy
8102 msgid "By Category"
8103 msgstr "Kategoria"
8104
8105 #: plugin_ui.cc:118
8106 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
8110 msgid ""
8111 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8112 "version of ardour)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: plugin_ui.cc:130
8116 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: plugin_ui.cc:298
8120 msgid ""
8121 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8122 "version of ardour)"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: plugin_ui.cc:370
8126 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: plugin_ui.cc:458
8130 msgid "Add"
8131 msgstr "Dodaj"
8132
8133 #: plugin_ui.cc:462
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Description"
8136 msgstr "Zaznaczenie"
8137
8138 #: plugin_ui.cc:463
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Plugin analysis"
8141 msgstr "Wtyczki"
8142
8143 #: plugin_ui.cc:470
8144 msgid ""
8145 "Presets (if any) for this plugin\n"
8146 "(Both factory and user-created)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: plugin_ui.cc:471
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Save a new preset"
8152 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8153
8154 #: plugin_ui.cc:472
8155 msgid "Save the current preset"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: plugin_ui.cc:473
8159 msgid "Delete the current preset"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: plugin_ui.cc:474
8163 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
8167 msgid ""
8168 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8169 "use as a shortcut"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: plugin_ui.cc:508
8173 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: plugin_ui.cc:547
8177 msgid "latency (%1 samples)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: plugin_ui.cc:549
8181 #, fuzzy
8182 msgid "latency (%1 ms)"
8183 msgstr "Opóźnienie"
8184
8185 #: plugin_ui.cc:560
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Edit Latency"
8188 msgstr "Opóźnienie"
8189
8190 #: plugin_ui.cc:600
8191 msgid "Plugin preset %1 not found"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: plugin_ui.cc:680
8195 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: port_group.cc:334
8199 #, fuzzy
8200 msgid "%1 Busses"
8201 msgstr "Szyny"
8202
8203 #: port_group.cc:335
8204 #, fuzzy
8205 msgid "%1 Tracks"
8206 msgstr "Ścieżka"
8207
8208 #: port_group.cc:336
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Hardware"
8211 msgstr "Klatki audio"
8212
8213 #: port_group.cc:337
8214 #, fuzzy
8215 msgid "%1 Misc"
8216 msgstr "Różne"
8217
8218 #: port_group.cc:338
8219 msgid "Other"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: port_group.cc:450
8223 msgid "MTC in"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: port_group.cc:453
8227 #, fuzzy
8228 msgid "MIDI control in"
8229 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8230
8231 #: port_group.cc:456
8232 msgid "MIDI clock in"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: port_group.cc:459
8236 msgid "MMC in"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: port_group.cc:463
8240 msgid "MTC out"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: port_group.cc:466
8244 #, fuzzy
8245 msgid "MIDI control out"
8246 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8247
8248 #: port_group.cc:469
8249 msgid "MIDI clock out"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: port_group.cc:472
8253 msgid "MMC out"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: port_group.cc:527
8257 #, fuzzy
8258 msgid ":monitor"
8259 msgstr "Monitorowanie"
8260
8261 #: port_group.cc:539
8262 msgid "system:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: port_group.cc:540
8266 msgid "alsa_pcm"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: port_insert_ui.cc:40
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Measure Latency"
8272 msgstr "Opóźnienie"
8273
8274 #: port_insert_ui.cc:51
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Send/Output"
8277 msgstr "Wyjście"
8278
8279 #: port_insert_ui.cc:52
8280 msgid "Return/Input"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Disconnected from audio engine"
8286 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8287
8288 #: port_insert_ui.cc:86
8289 msgid "No signal detected"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: port_insert_ui.cc:135
8293 msgid "Detecting ..."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: port_insert_ui.cc:166
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Port Insert "
8299 msgstr "Nazwa portu"
8300
8301 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8302 #, fuzzy
8303 msgid "<b>Sources</b>"
8304 msgstr "<b>Szyny</b>"
8305
8306 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8307 #, fuzzy
8308 msgid "<b>Destinations</b>"
8309 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8310
8311 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8312 #, c-format
8313 msgid "Add %s %s"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: port_matrix.cc:435
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "Rename '%s'..."
8319 msgstr "Zmień nazwę"
8320
8321 #: port_matrix.cc:451
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove all"
8324 msgstr "Usuń znak"
8325
8326 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "%s all"
8329 msgstr "Resetuj wszystko"
8330
8331 #: port_matrix.cc:506
8332 msgid "Rescan"
8333 msgstr "Skanuj ponownie"
8334
8335 #: port_matrix.cc:508
8336 msgid "Show individual ports"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: port_matrix.cc:514
8340 msgid "Flip"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: port_matrix.cc:702
8344 msgid ""
8345 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8346 "or buss cannot support the new configuration."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: port_matrix.cc:705
8350 msgid "Cannot add port"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: port_matrix.cc:727
8354 msgid "Port removal not allowed"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: port_matrix.cc:728
8358 msgid ""
8359 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8360 "accept the new number of inputs."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: port_matrix.cc:945
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "Remove '%s'"
8366 msgstr "Usuń"
8367
8368 #: port_matrix.cc:960
8369 #, c-format
8370 msgid "%s all from '%s'"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: port_matrix.cc:1026
8374 #, fuzzy
8375 msgid "channel"
8376 msgstr " "
8377
8378 #: port_matrix_body.cc:82
8379 #, fuzzy
8380 msgid "There are no ports to connect."
8381 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8382
8383 #: port_matrix_body.cc:84
8384 #, fuzzy
8385 msgid "There are no %1 ports to connect."
8386 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8387
8388 #: processor_box.cc:382
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Show All Controls"
8391 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8392
8393 #: processor_box.cc:386
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Hide All Controls"
8396 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8397
8398 #: processor_box.cc:475
8399 #, fuzzy
8400 msgid "on"
8401 msgstr "Mono"
8402
8403 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
8404 msgid "off"
8405 msgstr "wył"
8406
8407 #: processor_box.cc:742
8408 msgid ""
8409 "Right-click to add/remove/edit\n"
8410 "plugins,inserts,sends and more"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8414 msgid "Plugin Incompatibility"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: processor_box.cc:1179
8418 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: processor_box.cc:1185
8422 msgid ""
8423 "\n"
8424 "This plugin has:\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: processor_box.cc:1188
8428 #, fuzzy
8429 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8430 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8431 msgstr[0] "%1 wejście"
8432 msgstr[1] "%1 wejście"
8433 msgstr[2] "%1 wejście"
8434
8435 #: processor_box.cc:1192
8436 #, fuzzy
8437 msgid "\t%1 audio input\n"
8438 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8439 msgstr[0] "%1 wejście"
8440 msgstr[1] "%1 wejście"
8441 msgstr[2] "%1 wejście"
8442
8443 #: processor_box.cc:1195
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "but at the insertion point, there are:\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: processor_box.cc:1198
8450 #, fuzzy
8451 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8452 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8453 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8454 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8455 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8456
8457 #: processor_box.cc:1202
8458 #, fuzzy
8459 msgid "\t%1 audio channel\n"
8460 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8461 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8462 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8463 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8464
8465 #: processor_box.cc:1205
8466 msgid ""
8467 "\n"
8468 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: processor_box.cc:1242
8472 msgid "Cannot set up new send: %1"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: processor_box.cc:1572
8476 msgid ""
8477 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8478 "in that way because the inputs and\n"
8479 "outputs will not work correctly."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: processor_box.cc:1757
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Rename Processor"
8485 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8486
8487 #: processor_box.cc:1788
8488 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: processor_box.cc:1907
8492 msgid ""
8493 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8494 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8495 "could not match the configuration of this track."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: processor_box.cc:1953
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8502 "(this cannot be undone)"
8503 msgstr ""
8504 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8505 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8506
8507 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8508 msgid "Yes, remove them all"
8509 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8510
8511 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Remove processors"
8514 msgstr "Usuń znacznik"
8515
8516 #: processor_box.cc:1974
8517 #, fuzzy
8518 msgid ""
8519 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8520 "(this cannot be undone)"
8521 msgstr ""
8522 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8523 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8524
8525 #: processor_box.cc:1977
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8529 "(this cannot be undone)"
8530 msgstr ""
8531 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8532 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8533
8534 #: processor_box.cc:2181
8535 #, fuzzy
8536 msgid "New Plugin"
8537 msgstr "Nowa wtyczka..."
8538
8539 #: processor_box.cc:2184
8540 msgid "New Insert"
8541 msgstr "Nowy przysył"
8542
8543 #: processor_box.cc:2187
8544 #, fuzzy
8545 msgid "New External Send ..."
8546 msgstr "Nowy wysył..."
8547
8548 #: processor_box.cc:2191
8549 #, fuzzy
8550 msgid "New Aux Send ..."
8551 msgstr "Nowy wysył..."
8552
8553 #: processor_box.cc:2195
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Clear (all)"
8556 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
8557
8558 #: processor_box.cc:2197
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Clear (pre-fader)"
8561 msgstr "Wyczyść metrum"
8562
8563 #: processor_box.cc:2199
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Clear (post-fader)"
8566 msgstr "Wyczyść metrum"
8567
8568 #: processor_box.cc:2225
8569 msgid "Activate All"
8570 msgstr "Włącz wszystko"
8571
8572 #: processor_box.cc:2227
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Deactivate All"
8575 msgstr "Wyłącz wszystko"
8576
8577 #: processor_box.cc:2229
8578 #, fuzzy
8579 msgid "A/B Plugins"
8580 msgstr "Wtyczki"
8581
8582 #: processor_box.cc:2238
8583 msgid "Edit with basic controls..."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: processor_box.cc:2484
8587 msgid "%1: %2 (by %3)"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: patch_change_dialog.cc:49
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Patch Change"
8593 msgstr "Odtwórz zakres"
8594
8595 #: patch_change_dialog.cc:75
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Patch Bank"
8598 msgstr "Odtwórz zakres"
8599
8600 #: patch_change_dialog.cc:82
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Patch"
8603 msgstr "Opóźnienie"
8604
8605 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8606 msgid "Program"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8610 msgid "Bank"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: quantize_dialog.cc:36
8614 msgid "main grid"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8618 msgid "Quantize"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: quantize_dialog.cc:56
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Strength"
8624 msgstr "Długość:"
8625
8626 #: quantize_dialog.cc:59
8627 msgid "Swing"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: quantize_dialog.cc:62
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Threshold (ticks)"
8633 msgstr "Wartość progowa"
8634
8635 #: quantize_dialog.cc:63
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Snap note start"
8638 msgstr "Do początku obszaru"
8639
8640 #: quantize_dialog.cc:64
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Snap note end"
8643 msgstr "Do sekund"
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:68
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Click audio file:"
8648 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Browse..."
8653 msgstr "Przeglądaj"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:75
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Click emphasis audio file:"
8658 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:107
8661 msgid "Choose Click"
8662 msgstr "Wybór dźwięku"
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:130
8665 msgid "Choose Click Emphasis"
8666 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:162
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Limit undo history to"
8671 msgstr "Limit historii operacji"
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:163
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Save undo history of"
8676 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8677
8678 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8679 #, fuzzy
8680 msgid "commands"
8681 msgstr "Komenda "
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:317
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Edit using:"
8686 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8687
8688 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8689 msgid "+ button"
8690 msgstr "i przycisk:"
8691
8692 #: rc_option_editor.cc:343
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Delete using:"
8695 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:370
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Insert note using:"
8700 msgstr "Czas wstawienia"
8701
8702 #: rc_option_editor.cc:397
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Toggle snap using:"
8705 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:413
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Keyboard layout:"
8710 msgstr "Układ klawiatury"
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:536
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Font scaling:"
8715 msgstr "Skalowanie czcionki"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:588
8718 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:601
8722 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:662
8726 msgid "Feedback"
8727 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:667
8730 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:858
8734 #, fuzzy
8735 msgid "%1 Preferences"
8736 msgstr "Preferencje"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:867
8739 msgid "DSP CPU Utilization"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:871
8743 msgid "Signal processing uses"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:876
8747 msgid "all but one processor"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:877
8751 #, fuzzy
8752 msgid "all available processors"
8753 msgstr "Dostępne porty"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:880
8756 msgid "%1 processors"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:883
8760 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:888
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Options|Undo"
8766 msgstr "Opcje"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:895
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Verify removal of last capture"
8771 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:903
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Make periodic backups of the session file"
8776 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:908
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Session Management"
8781 msgstr "Sesja"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:913
8784 msgid "Always copy imported files"
8785 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:920
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Default folder for new sessions:"
8790 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:928
8793 msgid "Maximum number of recent sessions"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:941
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Click gain level"
8799 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8802 msgid "Automation"
8803 msgstr "Automatyka"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:951
8806 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:962
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8812 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:970
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8817 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:978
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Create markers where xruns occur"
8822 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:986
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Stop at the end of the session"
8827 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:994
8830 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1002
8834 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1010
8838 #, fuzzy
8839 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8840 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1020
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Link selection of regions and tracks"
8845 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:1028
8848 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1036
8852 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1044
8856 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:1052
8860 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: rc_option_editor.cc:1060
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Show waveforms in regions"
8866 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1068
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8871 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1069
8874 msgid "in all modes"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1070
8878 msgid "only in region gain mode"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1077
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Waveform scale"
8884 msgstr "Wykres fali"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1082
8887 msgid "linear"
8888 msgstr "linearna"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1083
8891 #, fuzzy
8892 msgid "logarithmic"
8893 msgstr "Logarytmiczny"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:1089
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Waveform shape"
8898 msgstr "Wykres fali"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1094
8901 #, fuzzy
8902 msgid "traditional"
8903 msgstr "Tradycyjny"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1095
8906 #, fuzzy
8907 msgid "rectified"
8908 msgstr "Poprawiony"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1102
8911 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1110
8915 msgid "Show zoom toolbar"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1118
8919 msgid "Color regions using their track's color"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1126
8923 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1134
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8929 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1142
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8934 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1150
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Name new markers"
8939 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1158
8942 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1165
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Buffering"
8948 msgstr "Rozmiar bufora"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1174
8951 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1181
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Record monitoring handled by"
8957 msgstr "Monitorowanie"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1192
8960 #, fuzzy
8961 msgid "ardour"
8962 msgstr "ardour: "
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1193
8965 #, fuzzy
8966 msgid "audio hardware"
8967 msgstr "Klatki audio"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1200
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Tape machine mode"
8972 msgstr "Tryb taśmowy"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1205
8975 msgid "Connection of tracks and busses"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1210
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8981 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1217
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Connect track inputs"
8986 msgstr "Połączenia"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1222
8989 #, fuzzy
8990 msgid "automatically to physical inputs"
8991 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8994 #, fuzzy
8995 msgid "manually"
8996 msgstr "Ręcznie"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1229
8999 msgid "Connect track and bus outputs"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1234
9003 #, fuzzy
9004 msgid "automatically to physical outputs"
9005 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1235
9008 #, fuzzy
9009 msgid "automatically to master bus"
9010 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1240
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Denormals"
9015 msgstr "Cofnij normalizację"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1245
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9020 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1252
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Processor handling"
9025 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1257
9028 #, fuzzy
9029 msgid "no processor handling"
9030 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1262
9033 #, fuzzy
9034 msgid "use FlushToZero"
9035 msgstr "Użyj FlushToZero"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1266
9038 #, fuzzy
9039 msgid "use DenormalsAreZero"
9040 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1270
9043 #, fuzzy
9044 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9045 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1280
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9050 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1288
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Disable plugins during recording"
9055 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1296
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Make new plugins active"
9060 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1304
9063 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1312
9067 msgid "Replicate missing region channels"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
9071 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
9072 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
9073 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
9074 #: rc_option_editor.cc:1424
9075 msgid "Solo / mute"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1322
9079 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1329
9083 msgid "Solo controls are Listen controls"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1338
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Listen Position"
9089 msgstr "Pozycja"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1343
9092 #, fuzzy
9093 msgid "after-fader (AFL)"
9094 msgstr "Stefan Kersten"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1344
9097 #, fuzzy
9098 msgid "pre-fader (PFL)"
9099 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1350
9102 msgid "PFL signals come from"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1355
9106 #, fuzzy
9107 msgid "before pre-fader processors"
9108 msgstr "Usuń znacznik"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1356
9111 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1362
9115 msgid "AFL signals come from"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1367
9119 #, fuzzy
9120 msgid "immediately post-fader"
9121 msgstr "Wyczyść metrum"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1368
9124 #, fuzzy
9125 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9126 msgstr "Usuń znacznik"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1377
9129 msgid "Exclusive solo"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1385
9133 msgid "Show solo muting"
9134 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1393
9137 msgid "Soloing overrides muting"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1398
9141 msgid "Default track / bus muting options"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1403
9145 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1411
9149 msgid "Mute affects post-fader sends"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1419
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Mute affects control outputs"
9155 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1427
9158 msgid "Mute affects main outputs"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1443
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Send MIDI Time Code"
9164 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1451
9167 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1460
9171 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1468
9175 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1476
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Send MIDI control feedback"
9181 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1484
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Inbound MMC device ID"
9186 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1493
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Outbound MMC device ID"
9191 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1502
9194 msgid "Initial program change"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1511
9198 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1519
9202 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1527
9206 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
9210 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
9211 #, fuzzy
9212 msgid "User interaction"
9213 msgstr "Operacje na obszarach"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1534
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Keyboard"
9218 msgstr "Układ klawiatury"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1538
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Control surfaces"
9223 msgstr "Urządzenia sterujące"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1544
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Control surface remote ID"
9228 msgstr "Urządzenia sterujące"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1549
9231 #, fuzzy
9232 msgid "assigned by user"
9233 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1550
9236 #, fuzzy
9237 msgid "follows order of mixer"
9238 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1551
9241 #, fuzzy
9242 msgid "follows order of editor"
9243 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
9246 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
9247 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Visual|Interface"
9250 msgstr "Interfejs"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1560
9253 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1572
9257 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1590
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Mixer Strip"
9263 msgstr "Mikser"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1600
9266 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1609
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Meter hold time"
9272 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
9275 #, fuzzy
9276 msgid "short"
9277 msgstr "Krótko"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
9280 #, fuzzy
9281 msgid "medium"
9282 msgstr "Średnio"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1617
9285 msgid "long"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1623
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Meter fall-off"
9291 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1629
9294 #, fuzzy
9295 msgid "slowest"
9296 msgstr "Najwolniej"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1630
9299 msgid "slow"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1632
9303 #, fuzzy
9304 msgid "fast"
9305 msgstr "najszybsza"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1633
9308 #, fuzzy
9309 msgid "faster"
9310 msgstr "Szybciej"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1634
9313 msgid "fastest"
9314 msgstr "najszybsza"
9315
9316 #: region_editor.cc:78
9317 msgid "audition this region"
9318 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9319
9320 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Position:"
9323 msgstr "Pozycja"
9324
9325 #: region_editor.cc:89
9326 msgid "End:"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
9330 msgid "Length:"
9331 msgstr "Długość:"
9332
9333 #: region_editor.cc:93
9334 msgid "Sync point (relative to region):"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: region_editor.cc:95
9338 msgid "Sync point (absolute):"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: region_editor.cc:97
9342 #, fuzzy
9343 msgid "File start:"
9344 msgstr "Pliki"
9345
9346 #: region_editor.cc:101
9347 msgid "Sources:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: region_editor.cc:103
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Source:"
9353 msgstr "Źródło sygnału"
9354
9355 #: region_editor.cc:166
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Region '%1'"
9358 msgstr "Obszar %1"
9359
9360 #: region_editor.cc:273
9361 msgid "change region start position"
9362 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
9363
9364 #: region_editor.cc:289
9365 msgid "change region end position"
9366 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9367
9368 #: region_editor.cc:309
9369 msgid "change region length"
9370 msgstr "zmień długość obszaru"
9371
9372 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9373 #, fuzzy
9374 msgid "change region sync point"
9375 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9376
9377 #: region_layering_order_editor.cc:38
9378 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: region_layering_order_editor.cc:51
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Region Name"
9384 msgstr "Według nazwy obszaru"
9385
9386 #: region_layering_order_editor.cc:68
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Track:"
9389 msgstr "Ścieżka"
9390
9391 #: region_layering_order_editor.cc:100
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Choose Top Region"
9394 msgstr "Zapętl obszar"
9395
9396 #: region_view.cc:274
9397 msgid "SilenceText"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9401 #, fuzzy
9402 msgid "minutes"
9403 msgstr "Minuty"
9404
9405 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9406 msgid "msecs"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9410 msgid "secs"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: region_view.cc:299
9414 msgid "%1 silent segment"
9415 msgid_plural "%1 silent segments"
9416 msgstr[0] ""
9417 msgstr[1] ""
9418 msgstr[2] ""
9419
9420 #: region_view.cc:301
9421 msgid "shortest = %1 %2"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: region_view.cc:318
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: return_ui.cc:103
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Return "
9433 msgstr "Autopowracanie"
9434
9435 #: rhythm_ferret.cc:30
9436 msgid "Percussive Onset"
9437 msgstr "Wystąpienie perkusji"
9438
9439 #: rhythm_ferret.cc:31
9440 msgid "Note Onset"
9441 msgstr "Wystąpienie nuty"
9442
9443 #: rhythm_ferret.cc:36
9444 msgid "Energy Based"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rhythm_ferret.cc:37
9448 msgid "Spectral Difference"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: rhythm_ferret.cc:38
9452 msgid "High-Frequency Content"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: rhythm_ferret.cc:39
9456 msgid "Complex Domain"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: rhythm_ferret.cc:40
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Phase Deviation"
9462 msgstr "Pozycja"
9463
9464 #: rhythm_ferret.cc:41
9465 msgid "Kullback-Liebler"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rhythm_ferret.cc:42
9469 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rhythm_ferret.cc:47
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Split region"
9475 msgstr "Dzielenie obszaru"
9476
9477 #: rhythm_ferret.cc:48
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Snap regions"
9480 msgstr "Dzielenie obszaru"
9481
9482 #: rhythm_ferret.cc:49
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Conform regions"
9485 msgstr "Dostosowanie obszaru"
9486
9487 #: rhythm_ferret.cc:54
9488 msgid "Rhythm Ferret"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: rhythm_ferret.cc:60
9492 msgid "Analyze"
9493 msgstr "Analizuj"
9494
9495 #: rhythm_ferret.cc:95
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Detection function"
9498 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
9499
9500 #: rhythm_ferret.cc:99
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Trigger gap"
9503 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
9504
9505 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9506 msgid "Threshold"
9507 msgstr "Wartość progowa"
9508
9509 #: rhythm_ferret.cc:109
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Peak threshold"
9512 msgstr "Wartość progowa"
9513
9514 #: rhythm_ferret.cc:114
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Silence threshold"
9517 msgstr "Wartość progowa"
9518
9519 #: rhythm_ferret.cc:119
9520 msgid "Sensitivity"
9521 msgstr "Czułość"
9522
9523 #: rhythm_ferret.cc:123
9524 msgid "Operation"
9525 msgstr "Operacja"
9526
9527 #: rhythm_ferret.cc:337
9528 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: route_group_dialog.cc:36
9532 msgid "Track/bus Group"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: route_group_dialog.cc:41
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Relative"
9538 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
9539
9540 #: route_group_dialog.cc:42
9541 msgid "Muting"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: route_group_dialog.cc:43
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Soloing"
9547 msgstr "Solo"
9548
9549 #: route_group_dialog.cc:44
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Record enable"
9552 msgstr "Tylko nagrywanie"
9553
9554 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9555 msgid "Selection"
9556 msgstr "Zaznaczenie"
9557
9558 #: route_group_dialog.cc:46
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Editing"
9561 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9562
9563 #: route_group_dialog.cc:47
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Active state"
9566 msgstr "Włącz"
9567
9568 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9569 msgid "Color"
9570 msgstr "Kolor"
9571
9572 #: route_group_dialog.cc:55
9573 #, fuzzy
9574 msgid "RouteGroupDialog"
9575 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
9576
9577 #: route_group_dialog.cc:94
9578 msgid "<b>Sharing</b>"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: route_group_dialog.cc:187
9582 msgid ""
9583 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: route_params_ui.cc:82
9587 msgid "Tracks/Busses"
9588 msgstr "Ścieżki/szyny"
9589
9590 #: route_params_ui.cc:101
9591 msgid "Inputs"
9592 msgstr "Wejścia"
9593
9594 #: route_params_ui.cc:102
9595 msgid "Outputs"
9596 msgstr "Wyjścia"
9597
9598 #: route_params_ui.cc:103
9599 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: route_params_ui.cc:211
9603 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9607 #, c-format
9608 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: route_params_ui.cc:478
9612 msgid "NO TRACK"
9613 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
9614
9615 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9616 #, fuzzy
9617 msgid "No Track or Bus Selected"
9618 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
9619
9620 #: route_time_axis.cc:111
9621 msgid "g"
9622 msgstr "g"
9623
9624 #: route_time_axis.cc:112
9625 msgid "p"
9626 msgstr "L"
9627
9628 #: route_time_axis.cc:113
9629 msgid "a"
9630 msgstr "a"
9631
9632 #: route_time_axis.cc:183
9633 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: route_time_axis.cc:185
9637 msgid "Record"
9638 msgstr "Nagrywanie"
9639
9640 #: route_time_axis.cc:216
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Route Group"
9643 msgstr "Edycja grupy"
9644
9645 #: route_time_axis.cc:219
9646 #, fuzzy
9647 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9648 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
9649
9650 #: route_time_axis.cc:405
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Show All Automation"
9653 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9654
9655 #: route_time_axis.cc:408
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Show Existing Automation"
9658 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9659
9660 #: route_time_axis.cc:411
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Hide All Automation"
9663 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:437
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Color..."
9668 msgstr "Kolor"
9669
9670 #: route_time_axis.cc:494
9671 msgid "Overlaid"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: route_time_axis.cc:500
9675 msgid "Stacked"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: route_time_axis.cc:508
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Layers"
9681 msgstr "Warstwy"
9682
9683 #: route_time_axis.cc:577
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9686 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9687
9688 #: route_time_axis.cc:586
9689 #, fuzzy
9690 msgid "(Currently: Existing Material)"
9691 msgstr "Do istniejącego materiału"
9692
9693 #: route_time_axis.cc:589
9694 #, fuzzy
9695 msgid "(Currently: Capture Time)"
9696 msgstr "Z czasem nagrania"
9697
9698 #: route_time_axis.cc:597
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Align With Existing Material"
9701 msgstr "Do istniejącego materiału"
9702
9703 #: route_time_axis.cc:602
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Align With Capture Time"
9706 msgstr "Z czasem nagrania"
9707
9708 #: route_time_axis.cc:607
9709 msgid "Alignment"
9710 msgstr "Wyrównanie"
9711
9712 #: route_time_axis.cc:642
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Normal Mode"
9715 msgstr "Tryb standardowy"
9716
9717 #: route_time_axis.cc:648
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Tape Mode"
9720 msgstr "Tryb taśmowy"
9721
9722 #: route_time_axis.cc:654
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Non-Layered Mode"
9725 msgstr "Tryb przyciągania"
9726
9727 #: route_time_axis.cc:665
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Color Mode"
9730 msgstr "Kolor"
9731
9732 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9733 msgid "Playlist"
9734 msgstr "Lista odtwarzania"
9735
9736 #: route_time_axis.cc:991
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Rename Playlist"
9739 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9740
9741 #: route_time_axis.cc:992
9742 #, fuzzy
9743 msgid "New name for playlist:"
9744 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9745
9746 #: route_time_axis.cc:1077
9747 #, fuzzy
9748 msgid "New Copy Playlist"
9749 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9750
9751 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Name for new playlist:"
9754 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9755
9756 #: route_time_axis.cc:1130
9757 #, fuzzy
9758 msgid "New Playlist"
9759 msgstr "Lista odtwarzania"
9760
9761 #: route_time_axis.cc:1319
9762 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: route_time_axis.cc:1500
9766 #, fuzzy
9767 msgid "New Copy..."
9768 msgstr "Nowa kopia"
9769
9770 #: route_time_axis.cc:1504
9771 #, fuzzy
9772 msgid "New Take"
9773 msgstr "Nowe tempo"
9774
9775 #: route_time_axis.cc:1505
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Copy Take"
9778 msgstr "Skopiuj"
9779
9780 #: route_time_axis.cc:1510
9781 msgid "Clear Current"
9782 msgstr "Wyczyść aktualną"
9783
9784 #: route_time_axis.cc:1513
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Select From All..."
9787 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9788
9789 #: route_time_axis.cc:1601
9790 msgid "Take: %1.%2"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: route_time_axis.cc:2282
9794 msgid "Underlays"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: route_time_axis.cc:2285
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Remove \"%1\""
9800 msgstr "Usuń"
9801
9802 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9803 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: route_time_axis.cc:2403
9807 #, fuzzy
9808 msgid "After-fade listen (AFL)"
9809 msgstr "Stefan Kersten"
9810
9811 #: route_time_axis.cc:2407
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9814 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9815
9816 #: route_time_axis.cc:2411
9817 msgid "s"
9818 msgstr "s"
9819
9820 #: route_time_axis.cc:2415
9821 msgid "m"
9822 msgstr "w"
9823
9824 #: route_ui.cc:114
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Mute this track"
9827 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9828
9829 #: route_ui.cc:118
9830 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: route_ui.cc:123
9834 msgid "Enable recording on this track"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: route_ui.cc:127
9838 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: route_ui.cc:132
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Monitor input"
9844 msgstr "Monitorowanie"
9845
9846 #: route_ui.cc:138
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Monitor playback"
9849 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9850
9851 #: route_ui.cc:536
9852 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9853 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9854
9855 #: route_ui.cc:718
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Step Entry"
9858 msgstr "Ustawianie edytora"
9859
9860 #: route_ui.cc:791
9861 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: route_ui.cc:795
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9867 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9868
9869 #: route_ui.cc:799
9870 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: route_ui.cc:803
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9876 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9877
9878 #: route_ui.cc:807
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9881 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9882
9883 #: route_ui.cc:811
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9886 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9887
9888 #: route_ui.cc:814
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9891 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9892
9893 #: route_ui.cc:818
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9896 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9897
9898 #: route_ui.cc:821
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9901 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9902
9903 #: route_ui.cc:822
9904 msgid "Set sends gain to -inf"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: route_ui.cc:823
9908 msgid "Set sends gain to 0dB"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: route_ui.cc:1143
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Solo Isolate"
9914 msgstr "Bezpieczne solo"
9915
9916 #: route_ui.cc:1172
9917 msgid "Pre Fader"
9918 msgstr "Przed potencjometrem"
9919
9920 #: route_ui.cc:1178
9921 msgid "Post Fader"
9922 msgstr "Za potencjometrem"
9923
9924 #: route_ui.cc:1184
9925 msgid "Control Outs"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: route_ui.cc:1190
9929 msgid "Main Outs"
9930 msgstr "Główne wyjścia"
9931
9932 #: route_ui.cc:1322
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Color Selection"
9935 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9936
9937 #: route_ui.cc:1407
9938 #, fuzzy
9939 msgid ""
9940 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9941 "\n"
9942 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9943 "\n"
9944 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9945 msgstr ""
9946 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9947 "\n"
9948 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9949 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9950
9951 #: route_ui.cc:1409
9952 #, fuzzy
9953 msgid ""
9954 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9955 "\n"
9956 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9957 msgstr ""
9958 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9959 "\n"
9960 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9961 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9962
9963 #: route_ui.cc:1417
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Remove track"
9966 msgstr "Usuń znak"
9967
9968 #: route_ui.cc:1419
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Remove bus"
9971 msgstr "Usuń"
9972
9973 #: route_ui.cc:1446
9974 msgid ""
9975 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9976 "Do you want to use this new name?"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: route_ui.cc:1450
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Use the new name"
9982 msgstr "nazwa:"
9983
9984 #: route_ui.cc:1451
9985 msgid "Re-edit the name"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: route_ui.cc:1464
9989 msgid "Rename Track"
9990 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9991
9992 #: route_ui.cc:1466
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Rename Bus"
9995 msgstr "Zmień nazwę"
9996
9997 #: route_ui.cc:1625
9998 #, fuzzy
9999 msgid " latency"
10000 msgstr "Opóźnienie"
10001
10002 #: route_ui.cc:1638
10003 msgid "Cannot create route template directory %1"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: route_ui.cc:1644
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Save As Template"
10009 msgstr "Zapisz szablon"
10010
10011 #: route_ui.cc:1645
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Template name:"
10014 msgstr "Szablon:"
10015
10016 #: route_ui.cc:1718
10017 msgid "Remote Control ID"
10018 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10019
10020 #: route_ui.cc:1728
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Remote control ID:"
10023 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10024
10025 #: route_ui.cc:1741
10026 msgid ""
10027 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10028 "\n"
10029 "This %2 has remote control ID %3\n"
10030 "\n"
10031 "\n"
10032 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
10033 "Preferences window if you want to change this</span>"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: route_ui.cc:1744
10037 #, fuzzy
10038 msgid "the mixer"
10039 msgstr "Mikser"
10040
10041 #: route_ui.cc:1794
10042 msgid ""
10043 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10044 "to show menu."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: route_ui.cc:1796
10048 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: search_path_option.cc:32
10052 msgid "Select folder to search for media"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: search_path_option.cc:41
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Click to add a new location"
10058 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10059
10060 #: search_path_option.cc:48
10061 #, fuzzy
10062 msgid "the session folder"
10063 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10064
10065 #: send_ui.cc:122
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Send "
10068 msgstr "Wysyłanie MTC"
10069
10070 #: session_import_dialog.cc:64
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Import from Session"
10073 msgstr "Ekspor sesji"
10074
10075 #: session_import_dialog.cc:73
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Elements"
10078 msgstr "Komentarze"
10079
10080 #: session_import_dialog.cc:110
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10083 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10084
10085 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10086 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: session_import_dialog.cc:163
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Import from session"
10092 msgstr "Ekspor sesji"
10093
10094 #: session_import_dialog.cc:227
10095 msgid "This will select all elements of this type!"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: session_metadata_dialog.cc:300
10099 msgid "Field"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: session_metadata_dialog.cc:304
10103 msgid "Values (current value on top)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: session_metadata_dialog.cc:518
10107 #, fuzzy
10108 msgid "User"
10109 msgstr "Użytkownik:"
10110
10111 #: session_metadata_dialog.cc:526
10112 msgid "Email"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: session_metadata_dialog.cc:529
10116 msgid "Web"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: session_metadata_dialog.cc:532
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Organization"
10122 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10123
10124 #: session_metadata_dialog.cc:535
10125 msgid "Country"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: session_metadata_dialog.cc:549
10129 msgid "Title"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: session_metadata_dialog.cc:552
10133 msgid "Track Number"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: session_metadata_dialog.cc:555
10137 msgid "Subtitle"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: session_metadata_dialog.cc:558
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Grouping"
10143 msgstr "Grupa"
10144
10145 #: session_metadata_dialog.cc:561
10146 msgid "Artist"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: session_metadata_dialog.cc:564
10150 msgid "Genre"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: session_metadata_dialog.cc:567
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Comment"
10156 msgstr "Komentarze"
10157
10158 #: session_metadata_dialog.cc:570
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Copyright"
10161 msgstr "Skopiuj"
10162
10163 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
10164 msgid "Album"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: session_metadata_dialog.cc:586
10168 msgid "Year"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: session_metadata_dialog.cc:589
10172 msgid "Album Artist"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: session_metadata_dialog.cc:592
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Total Tracks"
10178 msgstr "Ścieżki"
10179
10180 #: session_metadata_dialog.cc:595
10181 msgid "Disc Subtitle"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: session_metadata_dialog.cc:598
10185 msgid "Disc Number"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: session_metadata_dialog.cc:601
10189 msgid "Total Discs"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: session_metadata_dialog.cc:604
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Compilation"
10195 msgstr "automatyka"
10196
10197 #: session_metadata_dialog.cc:607
10198 msgid "ISRC"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: session_metadata_dialog.cc:615
10202 msgid "People"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: session_metadata_dialog.cc:620
10206 msgid "Lyricist"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: session_metadata_dialog.cc:623
10210 msgid "Composer"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: session_metadata_dialog.cc:626
10214 msgid "Conductor"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: session_metadata_dialog.cc:629
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Remixer"
10220 msgstr "Mikser"
10221
10222 #: session_metadata_dialog.cc:632
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Arranger"
10225 msgstr " zakres"
10226
10227 #: session_metadata_dialog.cc:635
10228 msgid "Engineer"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: session_metadata_dialog.cc:638
10232 msgid "Producer"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: session_metadata_dialog.cc:641
10236 #, fuzzy
10237 msgid "DJ Mixer"
10238 msgstr "Mikser"
10239
10240 #: session_metadata_dialog.cc:644
10241 msgid "Metadata|Mixer"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: session_metadata_dialog.cc:652
10245 msgid "School"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: session_metadata_dialog.cc:657
10249 msgid "Instructor"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: session_metadata_dialog.cc:660
10253 msgid "Course"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: session_metadata_dialog.cc:668
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Edit Session Metadata"
10259 msgstr "od początku sesji"
10260
10261 #: session_metadata_dialog.cc:699
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Import session metadata"
10264 msgstr "od początku sesji"
10265
10266 #: session_metadata_dialog.cc:720
10267 msgid "Choose session to import metadata from"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: session_metadata_dialog.cc:758
10271 msgid "This session file could not be read!"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: session_metadata_dialog.cc:768
10275 msgid ""
10276 "The session file didn't contain metadata!\n"
10277 "Maybe this is an old session format?"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: session_metadata_dialog.cc:787
10281 msgid "Import all from:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: session_option_editor.cc:31
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Session Properties"
10287 msgstr "Operacje na obszarach"
10288
10289 #: session_option_editor.cc:42
10290 #, fuzzy
10291 msgid "External timecode source"
10292 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
10293
10294 #: session_option_editor.cc:52
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Timecode Settings"
10297 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:56
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Timecode frames-per-second"
10302 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:61
10305 msgid "23.976"
10306 msgstr "23.976"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:62
10309 msgid "24"
10310 msgstr "24"
10311
10312 #: session_option_editor.cc:63
10313 msgid "24.976"
10314 msgstr "24.976"
10315
10316 #: session_option_editor.cc:64
10317 msgid "25"
10318 msgstr "25"
10319
10320 #: session_option_editor.cc:65
10321 msgid "29.97"
10322 msgstr "29.97"
10323
10324 #: session_option_editor.cc:66
10325 msgid "29.97 drop"
10326 msgstr "29.97 drop"
10327
10328 #: session_option_editor.cc:67
10329 msgid "30"
10330 msgstr "30"
10331
10332 #: session_option_editor.cc:68
10333 msgid "30 drop"
10334 msgstr "30 drop"
10335
10336 #: session_option_editor.cc:69
10337 msgid "59.94"
10338 msgstr "59.94"
10339
10340 #: session_option_editor.cc:70
10341 msgid "60"
10342 msgstr "60"
10343
10344 #: session_option_editor.cc:76
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Subframes per frame"
10347 msgstr "80 na klatkę"
10348
10349 #: session_option_editor.cc:81
10350 msgid "80"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: session_option_editor.cc:82
10354 #, fuzzy
10355 msgid "100"
10356 msgstr "44100Hz"
10357
10358 #: session_option_editor.cc:88
10359 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: session_option_editor.cc:95
10363 msgid "Pull-up / pull-down"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: session_option_editor.cc:100
10367 #, fuzzy
10368 msgid "4.1667 + 0.1%"
10369 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
10370
10371 #: session_option_editor.cc:101
10372 #, fuzzy
10373 msgid "4.1667"
10374 msgstr "+4.1667%"
10375
10376 #: session_option_editor.cc:102
10377 #, fuzzy
10378 msgid "4.1667 - 0.1%"
10379 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
10380
10381 #: session_option_editor.cc:103
10382 #, fuzzy
10383 msgid "0.1"
10384 msgstr "+ 0.1%"
10385
10386 #: session_option_editor.cc:104
10387 msgid "none"
10388 msgstr "brak"
10389
10390 #: session_option_editor.cc:105
10391 msgid "-0.1"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: session_option_editor.cc:106
10395 #, fuzzy
10396 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10397 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
10398
10399 #: session_option_editor.cc:107
10400 #, fuzzy
10401 msgid "-4.1667"
10402 msgstr "-4.1667%"
10403
10404 #: session_option_editor.cc:108
10405 #, fuzzy
10406 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10407 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
10408
10409 #: session_option_editor.cc:114
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Timecode offset"
10412 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10413
10414 #: session_option_editor.cc:125
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Timecode Offset Negative"
10417 msgstr "Ujemne"
10418
10419 #: session_option_editor.cc:130
10420 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: session_option_editor.cc:134
10424 msgid ""
10425 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: session_option_editor.cc:143
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Crossfades are created"
10431 msgstr "Przejścia krzyżowe"
10432
10433 #: session_option_editor.cc:148
10434 #, fuzzy
10435 msgid "to span entire overlap"
10436 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
10437
10438 #: session_option_editor.cc:155
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Crossfade type"
10441 msgstr "Przejście krzyżowe"
10442
10443 #: session_option_editor.cc:160
10444 msgid "constant power (-3dB)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: session_option_editor.cc:161
10448 msgid "constant power (-6dB)"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: session_option_editor.cc:162
10452 msgid "use existing region fade shape"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: session_option_editor.cc:167
10456 msgid "short-xfade-seconds"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: session_option_editor.cc:168
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Short crossfade length"
10462 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
10463
10464 #: session_option_editor.cc:176
10465 msgid "destructive-xfade-seconds"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: session_option_editor.cc:177
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Destructive crossfade length"
10471 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
10472
10473 #: session_option_editor.cc:186
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Create crossfades automatically"
10476 msgstr "Tworzenie automatyczne"
10477
10478 #: session_option_editor.cc:193
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Region fades active"
10481 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10482
10483 #: session_option_editor.cc:200
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Region fades visible"
10486 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
10487
10488 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
10489 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
10490 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Media"
10493 msgstr "Średnio"
10494
10495 #: session_option_editor.cc:207
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Audio file format"
10498 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
10499
10500 #: session_option_editor.cc:211
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Sample format"
10503 msgstr "Format próbkowania"
10504
10505 #: session_option_editor.cc:216
10506 msgid "32-bit floating point"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: session_option_editor.cc:217
10510 msgid "24-bit integer"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: session_option_editor.cc:218
10514 msgid "16-bit integer"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: session_option_editor.cc:224
10518 #, fuzzy
10519 msgid "File type"
10520 msgstr "Format pliku"
10521
10522 #: session_option_editor.cc:229
10523 msgid "Broadcast WAVE"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: session_option_editor.cc:230
10527 msgid "WAVE"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: session_option_editor.cc:231
10531 msgid "WAVE-64"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: session_option_editor.cc:236
10535 #, fuzzy
10536 msgid "File locations"
10537 msgstr "wyczyść położenia"
10538
10539 #: session_option_editor.cc:238
10540 msgid "Search for audio files in:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: session_option_editor.cc:243
10544 msgid "Search for MIDI files in:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: session_option_editor.cc:253
10548 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: session_option_editor.cc:260
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Use monitor section in this session"
10554 msgstr "Nie ładuj sesji"
10555
10556 #: session_option_editor.cc:271
10557 msgid "MIDI region copies are independent"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: session_option_editor.cc:278
10561 msgid ""
10562 "Policy for handling overlapping notes\n"
10563 " on the same MIDI channel"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: session_option_editor.cc:283
10567 msgid "never allow them"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: session_option_editor.cc:284
10571 msgid "don't do anything in particular"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: session_option_editor.cc:285
10575 msgid "replace any overlapped existing note"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: session_option_editor.cc:286
10579 msgid "shorten the overlapped existing note"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: session_option_editor.cc:287
10583 msgid "shorten the overlapping new note"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: session_option_editor.cc:288
10587 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: session_option_editor.cc:292
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Glue to bars and beats"
10593 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10594
10595 #: session_option_editor.cc:296
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10598 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10599
10600 #: session_option_editor.cc:303
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10603 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10604
10605 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10606 msgid "as new tracks"
10607 msgstr "jako nowe ścieżki"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10610 msgid "to selected tracks"
10611 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10614 msgid "to region list"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10618 msgid "as new tape tracks"
10619 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:96
10622 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:123
10626 msgid "Auto-play"
10627 msgstr "Autoodtwarzanie"
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10630 #, fuzzy
10631 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10632 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
10633
10634 #: sfdb_ui.cc:141
10635 msgid "Timestamp:"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: sfdb_ui.cc:143
10639 msgid "Format:"
10640 msgstr "Format:"
10641
10642 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10643 msgid "Tags:"
10644 msgstr "Etykiety:"
10645
10646 #: sfdb_ui.cc:319
10647 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: sfdb_ui.cc:326
10651 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10652 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
10653
10654 #: sfdb_ui.cc:348
10655 msgid "Could not access soundfile: "
10656 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
10657
10658 #: sfdb_ui.cc:402
10659 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10660 msgstr ""
10661
10662 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10663 msgid "Search"
10664 msgstr "Szukaj"
10665
10666 #: sfdb_ui.cc:450
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Audio and MIDI files"
10669 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10670
10671 #: sfdb_ui.cc:453
10672 msgid "Audio files"
10673 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10674
10675 #: sfdb_ui.cc:456
10676 #, fuzzy
10677 msgid "MIDI files"
10678 msgstr "Wszystkie pliki"
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:459
10681 msgid "All files"
10682 msgstr "Wszystkie pliki"
10683
10684 #: sfdb_ui.cc:476
10685 msgid "Browse Files"
10686 msgstr "Przeglądanie plików"
10687
10688 #: sfdb_ui.cc:503
10689 msgid "Paths"
10690 msgstr "Ścieżki"
10691
10692 #: sfdb_ui.cc:514
10693 msgid "Search Tags"
10694 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10695
10696 #: sfdb_ui.cc:534
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Sort:"
10699 msgstr "Sortuj"
10700
10701 #: sfdb_ui.cc:542
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Longest"
10704 msgstr "Największy"
10705
10706 #: sfdb_ui.cc:543
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Shortest"
10709 msgstr "Skrót"
10710
10711 #: sfdb_ui.cc:544
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Newest"
10714 msgstr "Najwolniej"
10715
10716 #: sfdb_ui.cc:545
10717 msgid "Oldest"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: sfdb_ui.cc:546
10721 msgid "Most downloaded"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: sfdb_ui.cc:547
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Least downloaded"
10727 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10728
10729 #: sfdb_ui.cc:548
10730 msgid "Highest rated"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: sfdb_ui.cc:549
10734 msgid "Lowest rated"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: sfdb_ui.cc:565
10738 #, fuzzy
10739 msgid "ID"
10740 msgstr "MIDI"
10741
10742 #: sfdb_ui.cc:566
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Filename"
10745 msgstr "Zmień nazwę"
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:568
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Duration"
10750 msgstr "Czas trwania (s)"
10751
10752 #: sfdb_ui.cc:578
10753 msgid "Search Freesound"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: sfdb_ui.cc:800
10757 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10758 msgstr ""
10759
10760 #: sfdb_ui.cc:847
10761 msgid "Page %1, [Stop]->"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10765 msgid "one track per file"
10766 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10767
10768 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10769 msgid "one track per channel"
10770 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10771
10772 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10773 msgid "sequence files"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10777 #, fuzzy
10778 msgid "all files in one track"
10779 msgstr "jako nowe ścieżki"
10780
10781 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10782 msgid "merge files"
10783 msgstr "połącz pliki"
10784
10785 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10786 msgid "one region per file"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10790 msgid "one region per channel"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10794 msgid "all files in one region"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: sfdb_ui.cc:1238
10798 msgid ""
10799 "One or more of the selected files\n"
10800 "cannot be used by %1"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sfdb_ui.cc:1378
10804 msgid "Copy files to session"
10805 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10806
10807 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10808 #, fuzzy
10809 msgid "file timestamp"
10810 msgstr "Według timestamp obszaru"
10811
10812 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10813 #, fuzzy
10814 msgid "edit point"
10815 msgstr "Punkt edycji"
10816
10817 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10818 #, fuzzy
10819 msgid "playhead"
10820 msgstr "Głowica"
10821
10822 #: sfdb_ui.cc:1398
10823 #, fuzzy
10824 msgid "session start"
10825 msgstr "od początku sesji"
10826
10827 #: sfdb_ui.cc:1403
10828 msgid "Add files:"
10829 msgstr "Dodaj pliki:"
10830
10831 #: sfdb_ui.cc:1425
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Insert at:"
10834 msgstr "Wstaw:"
10835
10836 #: sfdb_ui.cc:1438
10837 msgid "Mapping:"
10838 msgstr "Mapowanie:"
10839
10840 #: sfdb_ui.cc:1456
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Conversion quality:"
10843 msgstr "Jakość konwersji:"
10844
10845 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10846 msgid "Best"
10847 msgstr "Najlepsza"
10848
10849 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10850 msgid "Good"
10851 msgstr "Dobra"
10852
10853 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10854 msgid "Quick"
10855 msgstr "Szybka"
10856
10857 #: sfdb_ui.cc:1472
10858 msgid "Fastest"
10859 msgstr "Najszybciej"
10860
10861 #: shuttle_control.cc:52
10862 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: shuttle_control.cc:154
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Percent"
10868 msgstr "Procenty"
10869
10870 #: shuttle_control.cc:162
10871 msgid "Units"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Sprung"
10877 msgstr "sprężyna"
10878
10879 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Wheel"
10882 msgstr "koło"
10883
10884 #: shuttle_control.cc:206
10885 msgid "Maximum speed"
10886 msgstr "Maksymalna prędkość"
10887
10888 #: shuttle_control.cc:532
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Playing"
10891 msgstr "Odtwórz"
10892
10893 #: shuttle_control.cc:547
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "<<< %+d semitones"
10896 msgstr "Półtony"
10897
10898 #: shuttle_control.cc:549
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid ">>> %+d semitones"
10901 msgstr "Półtony"
10902
10903 #: shuttle_control.cc:554
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Stopped"
10906 msgstr "Zatrzymaj"
10907
10908 #: splash.cc:69
10909 #, fuzzy
10910 msgid "%1 loading ..."
10911 msgstr "Wczytywanie..."
10912
10913 #: speaker_dialog.cc:40
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Add Speaker"
10916 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10917
10918 #: speaker_dialog.cc:41
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Remove Speaker"
10921 msgstr "usuń znacznik"
10922
10923 #: speaker_dialog.cc:63
10924 msgid "Azimuth:"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: startup.cc:68
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Create a new session"
10930 msgstr "Otwieranie sesji"
10931
10932 #: startup.cc:69
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Open an existing session"
10935 msgstr "Otwieranie sesji"
10936
10937 #: startup.cc:70
10938 msgid ""
10939 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10940 "Ardour will play NO role in monitoring"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: startup.cc:72
10944 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: startup.cc:74
10948 msgid "I'd like more options for this session"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: startup.cc:171
10952 msgid ""
10953 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10954 "\n"
10955 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10956 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10957 "release software. So, a few guidelines:\n"
10958 "\n"
10959 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10960 "stable or reliable\n"
10961 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10962 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10963 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10964 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10965 "report issues\n"
10966 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10967 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10968 "pass on comments.\n"
10969 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10970 "You\n"
10971 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10972 "\n"
10973 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10974 "\n"
10975 "                http://ardour.org/support\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: startup.cc:197
10979 msgid "This is a BETA RELEASE"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: startup.cc:314
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Audio / MIDI Setup"
10985 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10986
10987 #: startup.cc:326
10988 msgid ""
10989 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10990 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10991 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10992 "\n"
10993 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10994 "program.</span> "
10995 msgstr ""
10996
10997 #: startup.cc:352
10998 msgid "Welcome to %1"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: startup.cc:375
11002 msgid "Default folder for %1 sessions"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: startup.cc:381
11006 msgid ""
11007 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11008 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11009 "\n"
11010 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11011 "\n"
11012 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: startup.cc:403
11016 msgid "Default folder for new sessions"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: startup.cc:423
11020 msgid ""
11021 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11022 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11023 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11024 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11025 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11026 "\n"
11027 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11028 "i>\n"
11029 "\n"
11030 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: startup.cc:444
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Monitoring Choices"
11036 msgstr "Monitorowanie"
11037
11038 #: startup.cc:467
11039 msgid "Use a Master bus directly"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: startup.cc:469
11043 msgid ""
11044 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11045 "for simple usage."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: startup.cc:478
11049 msgid "Use an additional Monitor bus"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: startup.cc:481
11053 msgid ""
11054 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11055 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: startup.cc:503
11059 msgid ""
11060 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11061 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11062 "\n"
11063 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: startup.cc:514
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Monitor Section"
11069 msgstr "Monitorowanie"
11070
11071 #: startup.cc:554
11072 msgid "What would you like to do ?"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: startup.cc:683
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Open"
11078 msgstr "Otwórz"
11079
11080 #: startup.cc:736
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Session name:"
11083 msgstr "Sesja"
11084
11085 #: startup.cc:759
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Create session folder in:"
11088 msgstr "Położenie folderu:"
11089
11090 #: startup.cc:773
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Select folder for session"
11093 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11094
11095 #: startup.cc:805
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Use this template"
11098 msgstr "Wybieranie szablonu"
11099
11100 #: startup.cc:808
11101 #, fuzzy
11102 msgid "no template"
11103 msgstr "-szablon"
11104
11105 #: startup.cc:836
11106 msgid "Use an existing session as a template:"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: startup.cc:848
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Select template"
11112 msgstr "Wybieranie szablonu"
11113
11114 #: startup.cc:874
11115 msgid "New Session"
11116 msgstr "Nowa Sesja"
11117
11118 #: startup.cc:1031
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Select session file"
11121 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11122
11123 #: startup.cc:1047
11124 msgid "Browse:"
11125 msgstr "Położenie:"
11126
11127 #: startup.cc:1056
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Select a session"
11130 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11131
11132 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
11133 msgid "channels"
11134 msgstr " "
11135
11136 #: startup.cc:1098
11137 msgid "<b>Busses</b>"
11138 msgstr "<b>Szyny</b>"
11139
11140 #: startup.cc:1099
11141 msgid "<b>Inputs</b>"
11142 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11143
11144 #: startup.cc:1100
11145 msgid "<b>Outputs</b>"
11146 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11147
11148 #: startup.cc:1108
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Create master bus"
11151 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11152
11153 #: startup.cc:1118
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
11156 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11157
11158 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
11159 msgid "Use only"
11160 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11161
11162 #: startup.cc:1178
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Automatically connect outputs"
11165 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11166
11167 #: startup.cc:1200
11168 #, fuzzy
11169 msgid "... to master bus"
11170 msgstr "do głównej szyny"
11171
11172 #: startup.cc:1210
11173 #, fuzzy
11174 msgid "... to physical outputs"
11175 msgstr "do wyjść fizycznych"
11176
11177 #: startup.cc:1260
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Advanced Session Options"
11180 msgstr "Opcje zaawansowane"
11181
11182 #: step_entry.cc:59
11183 msgid "Step Entry: %1"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: step_entry.cc:64
11187 msgid ">beat"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: step_entry.cc:65
11191 msgid ">bar"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: step_entry.cc:66
11195 msgid ">EP"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: step_entry.cc:67
11199 msgid "sustain"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: step_entry.cc:68
11203 msgid "rest"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: step_entry.cc:69
11207 msgid "g-rest"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: step_entry.cc:70
11211 #, fuzzy
11212 msgid "back"
11213 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11214
11215 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11216 msgid "+"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: step_entry.cc:190
11220 msgid "Set note length to a whole note"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: step_entry.cc:191
11224 msgid "Set note length to a half note"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: step_entry.cc:192
11228 msgid "Set note length to a quarter note"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: step_entry.cc:193
11232 msgid "Set note length to a eighth note"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: step_entry.cc:194
11236 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: step_entry.cc:195
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11242 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11243
11244 #: step_entry.cc:196
11245 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: step_entry.cc:275
11249 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: step_entry.cc:276
11253 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: step_entry.cc:277
11257 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: step_entry.cc:278
11261 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: step_entry.cc:279
11265 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: step_entry.cc:280
11269 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: step_entry.cc:281
11273 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: step_entry.cc:282
11277 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: step_entry.cc:330
11281 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: step_entry.cc:331
11285 msgid "Extend selected notes by note length"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: step_entry.cc:332
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Use undotted note lengths"
11291 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11292
11293 #: step_entry.cc:333
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11296 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11297
11298 #: step_entry.cc:334
11299 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: step_entry.cc:335
11303 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: step_entry.cc:336
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Insert a note-length's rest"
11309 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11310
11311 #: step_entry.cc:337
11312 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: step_entry.cc:338
11316 msgid "Insert a rest until the next beat"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: step_entry.cc:339
11320 msgid "Insert a rest until the next bar"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: step_entry.cc:340
11324 msgid "Insert a bank change message"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: step_entry.cc:341
11328 msgid "Insert a program change message"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11332 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11336 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: step_entry.cc:400
11340 msgid "1/Note"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: step_entry.cc:414
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Octave"
11346 msgstr "Oktawy"
11347
11348 #: step_entry.cc:597
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Insert Note A"
11351 msgstr "Czas wstawienia"
11352
11353 #: step_entry.cc:598
11354 msgid "Insert Note A-sharp"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: step_entry.cc:599
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Insert Note B"
11360 msgstr "Czas wstawienia"
11361
11362 #: step_entry.cc:600
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Insert Note C"
11365 msgstr "Czas wstawienia"
11366
11367 #: step_entry.cc:601
11368 msgid "Insert Note C-sharp"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: step_entry.cc:602
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Insert Note D"
11374 msgstr "Czas wstawienia"
11375
11376 #: step_entry.cc:603
11377 msgid "Insert Note D-sharp"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: step_entry.cc:604
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Insert Note E"
11383 msgstr "Czas wstawienia"
11384
11385 #: step_entry.cc:605
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Insert Note F"
11388 msgstr "Czas wstawienia"
11389
11390 #: step_entry.cc:606
11391 msgid "Insert Note F-sharp"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: step_entry.cc:607
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Insert Note G"
11397 msgstr "Czas wstawienia"
11398
11399 #: step_entry.cc:608
11400 msgid "Insert Note G-sharp"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: step_entry.cc:610
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Insert a Note-length Rest"
11406 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11407
11408 #: step_entry.cc:611
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11411 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11412
11413 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11414 msgid "Move to next octave"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: step_entry.cc:616
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Move to Next Note Length"
11420 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11421
11422 #: step_entry.cc:617
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Move to Previous Note Length"
11425 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
11426
11427 #: step_entry.cc:619
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Increase Note Length"
11430 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11431
11432 #: step_entry.cc:620
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Decrease Note Length"
11435 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11436
11437 #: step_entry.cc:622
11438 msgid "Move to Next Note Velocity"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: step_entry.cc:623
11442 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: step_entry.cc:625
11446 msgid "Increase Note Velocity"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: step_entry.cc:626
11450 msgid "Decrease Note Velocity"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: step_entry.cc:628
11454 msgid "Switch to the 1st octave"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: step_entry.cc:629
11458 msgid "Switch to the 2nd octave"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: step_entry.cc:630
11462 msgid "Switch to the 3rd octave"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: step_entry.cc:631
11466 msgid "Switch to the 4th octave"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: step_entry.cc:632
11470 msgid "Switch to the 5th octave"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: step_entry.cc:633
11474 msgid "Switch to the 6th octave"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: step_entry.cc:634
11478 msgid "Switch to the 7th octave"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: step_entry.cc:635
11482 msgid "Switch to the 8th octave"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: step_entry.cc:636
11486 msgid "Switch to the 9th octave"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: step_entry.cc:637
11490 msgid "Switch to the 10th octave"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: step_entry.cc:638
11494 msgid "Switch to the 11th octave"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: step_entry.cc:643
11498 msgid "Set Note Length to Whole"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: step_entry.cc:645
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Set Note Length to 1/2"
11504 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11505
11506 #: step_entry.cc:647
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Set Note Length to 1/3"
11509 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11510
11511 #: step_entry.cc:649
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Set Note Length to 1/4"
11514 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11515
11516 #: step_entry.cc:651
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Set Note Length to 1/8"
11519 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11520
11521 #: step_entry.cc:653
11522 msgid "Set Note Length to 1/16"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: step_entry.cc:655
11526 msgid "Set Note Length to 1/32"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: step_entry.cc:657
11530 msgid "Set Note Length to 1/64"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: step_entry.cc:662
11534 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: step_entry.cc:664
11538 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: step_entry.cc:666
11542 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: step_entry.cc:668
11546 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: step_entry.cc:670
11550 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: step_entry.cc:672
11554 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11558 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: step_entry.cc:678
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Toggle Triple Notes"
11564 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11565
11566 #: step_entry.cc:683
11567 msgid "No Dotted Notes"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: step_entry.cc:685
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Toggled Dotted Notes"
11573 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11574
11575 #: step_entry.cc:687
11576 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: step_entry.cc:689
11580 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: step_entry.cc:692
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Toggle Chord Entry"
11586 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
11587
11588 #: step_entry.cc:694
11589 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: stereo_panner_editor.cc:35
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Stereo Panner"
11595 msgstr "Stereo"
11596
11597 #: stereo_panner_editor.cc:49
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Width"
11600 msgstr "szerokość"
11601
11602 #: strip_silence_dialog.cc:48
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Strip Silence"
11605 msgstr "Liniowe"
11606
11607 #: strip_silence_dialog.cc:79
11608 msgid "Minimum length"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: strip_silence_dialog.cc:87
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Fade length"
11614 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11615
11616 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11617 msgid "bar:"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11621 msgid "beat:"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Pulse note"
11627 msgstr "usunięty plik"
11628
11629 #: tempo_dialog.cc:55
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Edit Tempo"
11632 msgstr "Punkt edycji"
11633
11634 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11635 #: tempo_dialog.cc:283
11636 #, fuzzy
11637 msgid "whole"
11638 msgstr "cała nuta (1)"
11639
11640 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11641 #: tempo_dialog.cc:285
11642 #, fuzzy
11643 msgid "second"
11644 msgstr "1 sekunda"
11645
11646 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11647 #: tempo_dialog.cc:287
11648 #, fuzzy
11649 msgid "third"
11650 msgstr "trzecia część nuty (3)"
11651
11652 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11653 #: tempo_dialog.cc:289
11654 #, fuzzy
11655 msgid "quarter"
11656 msgstr "ćwierćnuta (4)"
11657
11658 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11659 #: tempo_dialog.cc:291
11660 #, fuzzy
11661 msgid "eighth"
11662 msgstr "Rozmiar"
11663
11664 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11665 #: tempo_dialog.cc:293
11666 #, fuzzy
11667 msgid "sixteenth"
11668 msgstr "szesnastka (16)"
11669
11670 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11671 #: tempo_dialog.cc:295
11672 #, fuzzy
11673 msgid "thirty-second"
11674 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11675
11676 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11677 #: tempo_dialog.cc:297
11678 msgid "sixty-fourth"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11682 #: tempo_dialog.cc:299
11683 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: tempo_dialog.cc:120
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Beats per minute:"
11689 msgstr "Uderzeń na minutę:"
11690
11691 #: tempo_dialog.cc:152
11692 msgid "Tempo begins at"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: tempo_dialog.cc:240
11696 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: tempo_dialog.cc:266
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Edit Meter"
11702 msgstr "Tryb dźwięku"
11703
11704 #: tempo_dialog.cc:314
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Note value:"
11707 msgstr "Wartość nuty:"
11708
11709 #: tempo_dialog.cc:315
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Beats per bar:"
11712 msgstr "Uderzeń na takt:"
11713
11714 #: tempo_dialog.cc:330
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Meter begins at bar:"
11717 msgstr "Początek metrum w takcie:"
11718
11719 #: tempo_dialog.cc:441
11720 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: theme_manager.cc:56
11724 msgid "Dark Theme"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: theme_manager.cc:57
11728 msgid "Light Theme"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: theme_manager.cc:58
11732 msgid "Restore Defaults"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: theme_manager.cc:59
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11738 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11739
11740 #: theme_manager.cc:60
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11743 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
11744
11745 #: theme_manager.cc:66
11746 msgid "Object"
11747 msgstr "Obiekt"
11748
11749 #: theme_manager.cc:212
11750 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: time_axis_view.cc:121
11754 msgid "gTortnam"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: time_axis_view_item.cc:331
11758 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: time_fx_dialog.cc:62
11762 msgid "Quick but Ugly"
11763 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11764
11765 #: time_fx_dialog.cc:63
11766 msgid "Skip Anti-aliasing"
11767 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11768
11769 #: time_fx_dialog.cc:64
11770 msgid "Contents:"
11771 msgstr "Zawartość:"
11772
11773 #: time_fx_dialog.cc:65
11774 msgid "Minimize time distortion"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: time_fx_dialog.cc:66
11778 msgid "Preserve Formants"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: time_fx_dialog.cc:72
11782 msgid "TimeFXDialog"
11783 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11784
11785 #: time_fx_dialog.cc:75
11786 msgid "Pitch Shift Audio"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: time_fx_dialog.cc:77
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Time Stretch Audio"
11792 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11793
11794 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Octaves:"
11797 msgstr "Oktawy"
11798
11799 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Semitones:"
11802 msgstr "Półtony"
11803
11804 #: time_fx_dialog.cc:115
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Cents:"
11807 msgstr "Zawartość:"
11808
11809 #: time_fx_dialog.cc:123
11810 msgid "Time|Shift"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11814 msgid "TimeFXButton"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: time_fx_dialog.cc:155
11818 msgid "Stretch/Shrink"
11819 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11820
11821 #: time_fx_dialog.cc:165
11822 #, fuzzy
11823 msgid "<b>Progress</b>"
11824 msgstr "<b>Szyny</b>"
11825
11826 #: time_info_box.cc:119
11827 msgid "Start recording at auto-punch start"
11828 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11829
11830 #: time_info_box.cc:120
11831 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11832 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11833
11834 #: time_selection.cc:40
11835 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: transpose_dialog.cc:30
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Transpose MIDI"
11841 msgstr "Transponuj"
11842
11843 #: transpose_dialog.cc:55
11844 msgid "Transpose"
11845 msgstr "Transponuj"
11846
11847 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11848 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11852 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11853 msgstr ""
11854
11855 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11856 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: ui_config.cc:134
11860 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: ui_config.cc:137
11864 #, fuzzy
11865 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11866 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11867
11868 #: ui_config.cc:142
11869 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: ui_config.cc:150
11873 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: ui_config.cc:169
11877 msgid "Config file %1 not saved"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11881 msgid "bad XPM header %1"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: utils.cc:290
11885 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11886 msgstr ""
11887
11888 #: utils.cc:511
11889 #, fuzzy
11890 msgid "cannot find XPM file for %1"
11891 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11892
11893 #: utils.cc:537
11894 #, fuzzy
11895 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11896 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11897
11898 #: verbose_cursor.cc:45
11899 msgid "VerboseCanvasCursor"
11900 msgstr ""
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "Russian:\n"
11904 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "Russian:\n"
11907 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11908
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11911 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "There are several possible reasons:\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11917 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11918 #~ "\n"
11919 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
11922 #~ "\n"
11923 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
11924 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
11925 #~ "\n"
11926 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
11927
11928 #~ msgid "Mixer"
11929 #~ msgstr "Mikser"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Show All Crossfades"
11933 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Edit Crossfade"
11937 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
11938
11939 #~ msgid "Out (dry)"
11940 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
11941
11942 #~ msgid "In (dry)"
11943 #~ msgstr "Wejście (suche)"
11944
11945 #~ msgid "With Pre-roll"
11946 #~ msgstr "Z Pre-roll"
11947
11948 #~ msgid "With Post-roll"
11949 #~ msgstr "Z Post-roll"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Edit crossfade"
11953 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Route Groups"
11957 #~ msgstr "Zmiany grup"
11958
11959 #~ msgid "Unmute"
11960 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Convert to Short"
11964 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
11965
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid "Convert to Full"
11968 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
11969
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11972 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11976 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
11977
11978 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11979 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
11980
11981 #~ msgid "Undo"
11982 #~ msgstr "Cofnij"
11983
11984 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11985 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
11986
11987 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11988 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
11989
11990 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11991 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Forward to Grid"
11995 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
11996
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Backward to Grid"
11999 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12000
12001 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12002 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12006 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12007
12008 #~ msgid "Envelope Visible"
12009 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12013 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12014
12015 #~ msgid "editor"
12016 #~ msgstr "edytor"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Rel"
12020 #~ msgstr "Ustaw"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Sel"
12024 #~ msgstr "Ustaw"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "region gain envelope visible"
12028 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12029
12030 #~ msgid "time stretch"
12031 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12032
12033 #~ msgid "Realtime Priority"
12034 #~ msgstr "Priorytet"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Input channels:"
12038 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Output channels:"
12042 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Advanced options"
12046 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "New From"
12050 #~ msgstr "Nowa kopia"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12054 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12055
12056 #~ msgid "Option-"
12057 #~ msgstr "Opcja "
12058
12059 #~ msgid "Control-"
12060 #~ msgstr "Sterowanie "
12061
12062 #~ msgid "SCMS"
12063 #~ msgstr "SCMS"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Set value to playhead"
12067 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "End time"
12071 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12075 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "MIDI Thru"
12079 #~ msgstr "MIDI"
12080
12081 #~ msgid "close"
12082 #~ msgstr "zamknij"
12083
12084 #~ msgid "New send"
12085 #~ msgstr "Nowy wysył"
12086
12087 #~ msgid "New Send ..."
12088 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12089
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Controls..."
12092 #~ msgstr "Sterowanie"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Quantize Type"
12096 #~ msgstr "Format pliku"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12100 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Route active state"
12104 #~ msgstr "stan automatyki"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Crossfades active"
12108 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Layering model"
12112 #~ msgstr "Warstwy"
12113
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "later is higher"
12116 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12120 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12121
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "most recently added is higher"
12124 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Page:"
12128 #~ msgstr "Użycie:"
12129
12130 #~ msgid "second (2)"
12131 #~ msgstr "półnuta (2)"
12132
12133 #~ msgid "eighth (8)"
12134 #~ msgstr "ósemka (8)"
12135
12136 #~ msgid "Strict Linear"
12137 #~ msgstr "Liniowe"
12138
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "time\n"
12141 #~ "master"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "zarządzanie\n"
12144 #~ "czasem"
12145
12146 #~ msgid "AUDITION"
12147 #~ msgstr "ODSŁUCH"
12148
12149 #~ msgid "SOLO"
12150 #~ msgstr "SOLO"
12151
12152 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12153 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12157 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12158
12159 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12160 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12161
12162 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12163 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12164
12165 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12166 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12170 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "External"
12174 #~ msgstr "wewnętrzny"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid " "
12178 #~ msgstr "% "
12179
12180 #~ msgid "automation"
12181 #~ msgstr "automatyka"
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Delete Unused"
12185 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
12186
12187 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12188 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Solo/Mute"
12192 #~ msgstr "Solo"
12193
12194 #~ msgid "Activate all"
12195 #~ msgstr "Włącz wszystko"
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "MIDI control"
12199 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
12200
12201 #~ msgid "A track already exists with that name"
12202 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
12203
12204 #~ msgid "r"
12205 #~ msgstr "n"
12206
12207 #~ msgid "Password:"
12208 #~ msgstr "Hasło:"
12209
12210 #~ msgid "Cancelling.."
12211 #~ msgstr "Anulowanie..."
12212
12213 #~ msgid "Off"
12214 #~ msgstr "Wyłączony"
12215
12216 #~ msgid "Smaller"
12217 #~ msgstr "Mniejszy"
12218
12219 #~ msgid "quit"
12220 #~ msgstr "zakończ"
12221
12222 #~ msgid "session"
12223 #~ msgstr "Sesja"
12224
12225 #~ msgid "snapshot"
12226 #~ msgstr "zrzut"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Save Mix Template"
12230 #~ msgstr "Zapisz szablon"
12231
12232 #~ msgid "Clean Up"
12233 #~ msgstr "Wyczyść"
12234
12235 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12236 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
12237
12238 #~ msgid "Current transport speed"
12239 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
12240
12241 #~ msgid "stop"
12242 #~ msgstr "zatrz."
12243
12244 #~ msgid "Cleanup"
12245 #~ msgstr "Wyczyść"
12246
12247 #~ msgid "Play Selection"
12248 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12252 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12253
12254 #~ msgid "ST"
12255 #~ msgstr "ST"
12256
12257 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12258 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
12259
12260 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12261 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
12262
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Key Mouse"
12265 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
12266
12267 #~ msgid "goto"
12268 #~ msgstr "przejdź do"
12269
12270 #~ msgid "Center Active Marker"
12271 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12272
12273 #~ msgid "Brush at Mouse"
12274 #~ msgstr "Pędzel"
12275
12276 #~ msgid "Bounce"
12277 #~ msgstr "Zgraj"
12278
12279 #~ msgid "timestretch"
12280 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12281
12282 #~ msgid "extend selection"
12283 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
12284
12285 #~ msgid "Clear tempo"
12286 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
12287
12288 #~ msgid "Clear meter"
12289 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
12290
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "Default Channel"
12293 #~ msgstr "3 kanały"
12294
12295 #~ msgid "input"
12296 #~ msgstr "wejście"
12297
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12300 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "insert file"
12304 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
12305
12306 #~ msgid "region fill"
12307 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
12308
12309 #~ msgid "fill selection"
12310 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
12311
12312 #~ msgid "duplicate region"
12313 #~ msgstr "duplikuj obszar"
12314
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "create region"
12317 #~ msgstr "usuń obszar"
12318
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "C"
12321 #~ msgstr "CD"
12322
12323 #~ msgid "link"
12324 #~ msgstr "łącze"
12325
12326 #~ msgid "panning link control"
12327 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
12328
12329 #~ msgid "panning link direction"
12330 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
12331
12332 #~ msgid "Reset all"
12333 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
12334
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Set tempo map"
12337 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12341 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12342 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
12345 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
12346 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
12347 #~ "więcej.\n"
12348
12349 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12350 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
12351
12352 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12353 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
12354
12355 #~ msgid "Manual Setup"
12356 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
12357
12358 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12359 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
12360
12361 #~ msgid "Name (template)"
12362 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
12363
12364 #~ msgid "Primary clock"
12365 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
12366
12367 #~ msgid "secondary clock"
12368 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
12369
12370 #~ msgid "ardour: save session?"
12371 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
12372
12373 #~ msgid "Ardour sessions"
12374 #~ msgstr "Sesje Ardour"
12375
12376 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12377 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
12378
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12381 #~ "This prevents the session from being loaded."
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
12384 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
12385
12386 #~ msgid "ardour: cleanup"
12387 #~ msgstr "Czyszczenie"
12388
12389 #~ msgid "files were"
12390 #~ msgstr "pliki były"
12391
12392 #~ msgid "file was"
12393 #~ msgstr "plik był"
12394
12395 #~ msgid "Import/Export"
12396 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
12397
12398 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12399 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
12400
12401 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12402 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
12403
12404 #~ msgid "Show Mixer"
12405 #~ msgstr "Mikser"
12406
12407 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12408 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
12409
12410 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12411 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
12412
12413 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12414 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
12415
12416 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12417 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
12418
12419 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12420 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
12421
12422 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12423 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
12424
12425 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12426 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
12427
12428 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12429 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
12430
12431 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12432 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
12433
12434 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12435 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
12436
12437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12438 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
12439
12440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12441 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
12442
12443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12444 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
12445
12446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
12448
12449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
12451
12452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
12454
12455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
12457
12458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
12460
12461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
12463
12464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
12466
12467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
12469
12470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
12472
12473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
12475
12476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
12478
12479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
12481
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
12484
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
12487
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
12490
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
12493
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
12496
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
12499
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
12502
12503 #~ msgid "Use OSC"
12504 #~ msgstr "OSC"
12505
12506 #~ msgid "Stop transport at session end"
12507 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
12508
12509 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12510 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
12511
12512 #~ msgid "Use DC bias"
12513 #~ msgstr "Używanie DC bias"
12514
12515 #~ msgid "Hardware monitoring"
12516 #~ msgstr "Sprzętowe"
12517
12518 #~ msgid "Software monitoring"
12519 #~ msgstr "Programowe"
12520
12521 #~ msgid "External monitoring"
12522 #~ msgstr "Rozszerzone"
12523
12524 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12525 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
12526
12527 #~ msgid "Manually connect inputs"
12528 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
12529
12530 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12531 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
12532
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12535 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
12536
12537 #~ msgid "NAME:"
12538 #~ msgstr "NAZWA:"
12539
12540 #~ msgid "play"
12541 #~ msgstr "odtwórz"
12542
12543 #~ msgid "START:"
12544 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
12545
12546 #~ msgid "END:"
12547 #~ msgstr "KONIEC:"
12548
12549 #~ msgid "LENGTH:"
12550 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
12551
12552 #~ msgid "Show waveforms"
12553 #~ msgstr "Wykres fali"
12554
12555 #~ msgid "Waveform"
12556 #~ msgstr "Wykres fali"
12557
12558 #~ msgid "gain"
12559 #~ msgstr "wzmocnienie"
12560
12561 #~ msgid "pan"
12562 #~ msgstr "panorama"
12563
12564 #~ msgid "track height"
12565 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
12566
12567 #~ msgid "clear track"
12568 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
12569
12570 #~ msgid "the width"
12571 #~ msgstr "szerokość"
12572
12573 #~ msgid "drawwidth"
12574 #~ msgstr "szerokość rysowania"
12575
12576 #~ msgid "drawn width"
12577 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
12578
12579 #~ msgid "height"
12580 #~ msgstr "wysokość"
12581
12582 #~ msgid "the height"
12583 #~ msgstr "wysokość"
12584
12585 #~ msgid "anchor"
12586 #~ msgstr "kotwica"
12587
12588 #~ msgid "the anchor"
12589 #~ msgstr "kotwica"
12590
12591 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12592 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
12593
12594 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12595 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
12596
12597 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12598 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
12599
12600 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12601 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
12602
12603 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12604 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
12605
12606 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12607 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
12608
12609 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12610 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
12611
12612 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12613 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
12614
12615 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12616 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
12617
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Start To Edit Point"
12620 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Edit Point To End"
12624 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
12625
12626 #~ msgid "Set Loop From Region"
12627 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
12628
12629 #~ msgid "Set Punch From Region"
12630 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
12631
12632 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12633 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
12634
12635 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12636 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
12637
12638 #~ msgid "Duplicate Region"
12639 #~ msgstr "Duplikuj"
12640
12641 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12642 #~ msgstr "Powiel"
12643
12644 #~ msgid "Insert Region"
12645 #~ msgstr "Wstaw"
12646
12647 #~ msgid "Auto-Rename"
12648 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
12649
12650 #~ msgid "Remove Region Sync"
12651 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12655 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
12656
12657 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12658 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
12659
12660 #~ msgid "Insert Chunk"
12661 #~ msgstr "Wstaw fragment"
12662
12663 #~ msgid "Split At Edit Point"
12664 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
12665
12666 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12667 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
12668
12669 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12670 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
12671
12672 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12673 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
12674
12675 #~ msgid "Show Waveforms"
12676 #~ msgstr "Wykres fali"
12677
12678 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12679 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
12680
12681 #~ msgid "- 0.1%"
12682 #~ msgstr "- 0.1%"
12683
12684 #~ msgid "100 per frame"
12685 #~ msgstr "100 na klatkę"
12686
12687 #~ msgid "Add existing audio"
12688 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
12689
12690 #~ msgid "importing %1"
12691 #~ msgstr "importowanie %1"
12692
12693 #~ msgid "SMPTE Frames"
12694 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
12695
12696 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12697 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
12698
12699 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12700 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
12701
12702 #~ msgid "Chunks"
12703 #~ msgstr "Fragmenty"
12704
12705 #~ msgid "Popup region editor"
12706 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
12707
12708 #~ msgid "Define sync point"
12709 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
12710
12711 #~ msgid "Original position"
12712 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
12713
12714 #~ msgid "Nudge fwd"
12715 #~ msgstr "Do przodu"
12716
12717 #~ msgid "Nudge bwd"
12718 #~ msgstr "Do tyłu"
12719
12720 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12721 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
12722
12723 #~ msgid "Start to edit point"
12724 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
12725
12726 #~ msgid "Edit point to end"
12727 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
12728
12729 #~ msgid "Play range"
12730 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12731
12732 #~ msgid "Loop range"
12733 #~ msgstr "Zapętl zakres"
12734
12735 #~ msgid "Select all in range"
12736 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
12737
12738 #~ msgid "Set loop from selection"
12739 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
12740
12741 #~ msgid "Set punch from selection"
12742 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
12743
12744 #~ msgid "Duplicate range"
12745 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
12746
12747 #~ msgid "Create chunk from range"
12748 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
12749
12750 #~ msgid "Bounce range"
12751 #~ msgstr "Zgraj zakres"
12752
12753 #~ msgid "Export range"
12754 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
12755
12756 #~ msgid "Play from edit point"
12757 #~ msgstr "Od punktu edycji"
12758
12759 #~ msgid "Insert chunk"
12760 #~ msgstr "Wstaw fragment"
12761
12762 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12763 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
12764
12765 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12766 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
12767
12768 #~ msgid "Magnetic Snap"
12769 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
12770
12771 #~ msgid "Splice Edit"
12772 #~ msgstr "Edycja klockowa"
12773
12774 #~ msgid "Slide Edit"
12775 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
12776
12777 #~ msgid "Lock Edit"
12778 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
12779
12780 #~ msgid "Unlock"
12781 #~ msgstr "Odblokuj"
12782
12783 #~ msgid "move region(s)"
12784 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
12785
12786 #~ msgid "move selection"
12787 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
12788
12789 #~ msgid "these regions"
12790 #~ msgstr "te obszary"
12791
12792 #~ msgid "this region"
12793 #~ msgstr "ten obszar"
12794
12795 #~ msgid "Yes, destroy them."
12796 #~ msgstr "Tak, usuń je."
12797
12798 #~ msgid "naturalize"
12799 #~ msgstr "naturalizuj"
12800
12801 #~ msgid "trim region start to edit point"
12802 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
12803
12804 #~ msgid "trim region end to edit point"
12805 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
12806
12807 #~ msgid "paste chunk"
12808 #~ msgstr "wklej fragment"
12809
12810 #~ msgid "clear playlist"
12811 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
12812
12813 #~ msgid "toggle fade in active"
12814 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
12815
12816 #~ msgid "toggle fade out active"
12817 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
12818
12819 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12820 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
12821
12822 #~ msgid "Move"
12823 #~ msgstr "Przesuń"
12824
12825 #~ msgid "Name for Chunk:"
12826 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
12827
12828 #~ msgid "Create Chunk"
12829 #~ msgstr "Utwórz fragment"
12830
12831 #~ msgid "Forget it"
12832 #~ msgstr "Zapomnij"
12833
12834 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12835 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
12836
12837 #~ msgid "Sample Rate"
12838 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
12839
12840 #~ msgid "22.05kHz"
12841 #~ msgstr "22.05kHz"
12842
12843 #~ msgid "44.1kHz"
12844 #~ msgstr "44.1kHz"
12845
12846 #~ msgid "48kHz"
12847 #~ msgstr "48kHz"
12848
12849 #~ msgid "88.2kHz"
12850 #~ msgstr "88.2kHz"
12851
12852 #~ msgid "96kHz"
12853 #~ msgstr "96kHz"
12854
12855 #~ msgid "192kHz"
12856 #~ msgstr "192kHz"
12857
12858 #~ msgid "best"
12859 #~ msgstr "najlepsza"
12860
12861 #~ msgid "better"
12862 #~ msgstr "lepsza"
12863
12864 #~ msgid "intermediate"
12865 #~ msgstr "średnia"
12866
12867 #~ msgid "stereo"
12868 #~ msgstr "stereo"
12869
12870 #~ msgid "CUE"
12871 #~ msgstr "CUE"
12872
12873 #~ msgid "TOC"
12874 #~ msgstr "TOC"
12875
12876 #~ msgid "Conversion Quality"
12877 #~ msgstr "Jakość konwersji"
12878
12879 #~ msgid "Specific tracks ..."
12880 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
12881
12882 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12883 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
12884
12885 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12886 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
12887
12888 #~ msgid "Cannot write file in: "
12889 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
12890
12891 #~ msgid "ardour: export ranges"
12892 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
12893
12894 #~ msgid "Export to Directory"
12895 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
12896
12897 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12898 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
12899
12900 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12901 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
12902
12903 #~ msgid "ardour: export region"
12904 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
12905
12906 #~ msgid "add gain automation event"
12907 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
12908
12909 #~ msgid "0.5 seconds"
12910 #~ msgstr "0.5 sekundy"
12911
12912 #~ msgid "1.5 seconds"
12913 #~ msgstr "1.5 sekundy"
12914
12915 #~ msgid "2 seconds"
12916 #~ msgstr "2 sekundy"
12917
12918 #~ msgid "2.5 seconds"
12919 #~ msgstr "2.5 sekundy"
12920
12921 #~ msgid "3 seconds"
12922 #~ msgstr "3 sekundy"
12923
12924 #~ msgid "Remove Frame"
12925 #~ msgstr "Usuń klatkę"
12926
12927 #~ msgid "Add Input"
12928 #~ msgstr "Dodaj"
12929
12930 #~ msgid "Add Output"
12931 #~ msgstr "Dodaj"
12932
12933 #~ msgid "Remove Input"
12934 #~ msgstr "Usuń"
12935
12936 #~ msgid "Remove Output"
12937 #~ msgstr "Usuń"
12938
12939 #~ msgid "Disconnect All"
12940 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
12941
12942 #~ msgid "Available connections"
12943 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
12944
12945 #~ msgid "Unknown"
12946 #~ msgstr "Nieznany"
12947
12948 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
12951 #~ "błędy."
12952
12953 #~ msgid "Shortcut Editor"
12954 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12955
12956 #~ msgid "Add New Location"
12957 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12958
12959 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12960 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12961
12962 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12963 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12964
12965 #~ msgid "Ardour/GTK "
12966 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12967
12968 #~ msgid "comments"
12969 #~ msgstr "komentarze"
12970
12971 #~ msgid "*comments*"
12972 #~ msgstr "*komentarze*"
12973
12974 #~ msgid " Input"
12975 #~ msgstr " Wejście"
12976
12977 #~ msgid "Invert Polarity"
12978 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12979
12980 #~ msgid "Recent:"
12981 #~ msgstr "Poprzednie:"
12982
12983 #~ msgid "Session Control"
12984 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12985
12986 #~ msgid "select directory"
12987 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12988
12989 #~ msgid "Paths/Files"
12990 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12991
12992 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12993 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12994
12995 #~ msgid "session RAID path"
12996 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12997
12998 #~ msgid "History depth (commands)"
12999 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13000
13001 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13002 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13003
13004 #~ msgid "SMPTE Offset"
13005 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13006
13007 #~ msgid "Offline"
13008 #~ msgstr "Połączenie"
13009
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "Trace\n"
13012 #~ "Input"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "Namierzanie\n"
13015 #~ "wejścia"
13016
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "Trace\n"
13019 #~ "Output"
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Namierzanie\n"
13022 #~ "wyjścia"
13023
13024 #~ msgid "MTC"
13025 #~ msgstr "MTC"
13026
13027 #~ msgid "MMC"
13028 #~ msgstr "MMC"
13029
13030 #~ msgid "online"
13031 #~ msgstr "połączono"
13032
13033 #~ msgid "offline"
13034 #~ msgstr "rozłączono"
13035
13036 #~ msgid "output"
13037 #~ msgstr "wyjście"
13038
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13041 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13042 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13043 #~ "other mixer strip."
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13046 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13047 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13048 #~ "pas miksera."
13049
13050 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13051 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13052
13053 #~ msgid "ardour: plugins"
13054 #~ msgstr "Wtyczki"
13055
13056 #~ msgid "# Inputs"
13057 #~ msgstr "# Wejść"
13058
13059 #~ msgid "# Outputs"
13060 #~ msgstr "# Wyjść"
13061
13062 #~ msgid "rename redirect"
13063 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13064
13065 #~ msgid ""
13066 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13067 #~ "(this cannot be undone)"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13070 #~ "ścieżki?\n"
13071 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13072
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13075 #~ "(this cannot be undone)"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13078 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13079
13080 #~ msgid "Analysis"
13081 #~ msgstr "Analiza"
13082
13083 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13084 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13085
13086 #~ msgid "v"
13087 #~ msgstr "v"
13088
13089 #~ msgid "Display Height"
13090 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13091
13092 #~ msgid "rec-enable change"
13093 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13094
13095 #~ msgid "ardour: color selection"
13096 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13097
13098 #~ msgid "New Name: "
13099 #~ msgstr "Nazwa: "
13100
13101 #~ msgid "Play (double click)"
13102 #~ msgstr "Odtwórz"
13103
13104 #~ msgid "at edit point"
13105 #~ msgstr "od punktu edycji"
13106
13107 #~ msgid "at playhead"
13108 #~ msgstr "od głowicy"
13109
13110 #~ msgid "Bar"
13111 #~ msgstr "Takt"
13112
13113 #~ msgid "Beat"
13114 #~ msgstr "Uderzenie"
13115
13116 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13117 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13118
13119 #~ msgid "ardour: connections"
13120 #~ msgstr "Połączenia"
13121
13122 #~ msgid "Input Connections"
13123 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13124
13125 #~ msgid "Output Connections"
13126 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13127
13128 #~ msgid "New Input"
13129 #~ msgstr "Nowe wejście"
13130
13131 #~ msgid "New Output"
13132 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13133
13134 #~ msgid "Add Port"
13135 #~ msgstr "Dodaj port"
13136
13137 #~ msgid "in %d"
13138 #~ msgstr "wejście %d"
13139
13140 #~ msgid "out %d"
13141 #~ msgstr "wyjście %d"
13142
13143 #~ msgid "Name for new connection:"
13144 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13145
13146 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13147 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13148
13149 #~ msgid "to Center"
13150 #~ msgstr "Do środka"
13151
13152 #~ msgid "Reverse Region"
13153 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13154
13155 #~ msgid "Add External Audio"
13156 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13157
13158 #~ msgid "Analyze region"
13159 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13160
13161 #~ msgid "Analyze range"
13162 #~ msgstr "Analizuj zakres"
13163
13164 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
13165 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
13166
13167 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13168 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
13169
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "\n"
13172 #~ "\n"
13173 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13174 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ "\n"
13177 #~ "\n"
13178 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
13179 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
13180 #~ "\"ardour --new %1"
13181
13182 #~ msgid "Setup"
13183 #~ msgstr "Ustawienia"
13184
13185 #~ msgid "Edit Cursor"
13186 #~ msgstr "Wskaźnik"
13187
13188 #~ msgid "Frames"
13189 #~ msgstr "Klatki"
13190
13191 #~ msgid "Select all between cursors"
13192 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13193
13194 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13195 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
13196
13197 #~ msgid "Paste at mouse"
13198 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
13199
13200 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13201 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
13202
13203 #~ msgid "Move edit cursor"
13204 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
13205
13206 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13207 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
13208
13209 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13210 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
13211
13212 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13213 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
13214
13215 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13216 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
13217
13218 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13219 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
13220
13221 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13222 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
13223
13224 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13225 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
13226
13227 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13228 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
13229
13230 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13231 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13232
13233 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13234 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13235
13236 #~ msgid "Edit to Playhead"
13237 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
13238
13239 #~ msgid "crop"
13240 #~ msgstr "Przytnij"
13241
13242 #~ msgid "Hide Mark"
13243 #~ msgstr "Ukryj znak"
13244
13245 #~ msgid "cancel selection"
13246 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
13247
13248 #~ msgid "set region sync position"
13249 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
13250
13251 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13252 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
13253
13254 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13255 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
13256
13257 #~ msgid "could not start JACK server: "
13258 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
13259
13260 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13261 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
13262
13263 #~ msgid "VST"
13264 #~ msgstr "VST"
13265
13266 #~ msgid "AudioUnit"
13267 #~ msgstr "Jednostka audio"