1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
358 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
363 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
364 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
374 "(built from revision %2)"
384 msgid "Loading menus from %1"
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
393 msgid "%1 menu definition file not found"
394 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
396 #: actions.cc:95 actions.cc:96
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
403 msgid "Add Track or Bus"
404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
406 #: add_route_dialog.cc:56
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Konfiguracja kanałów"
411 #: add_route_dialog.cc:57
414 msgstr "Tryb taśmowy"
416 #: add_route_dialog.cc:58
420 #: add_route_dialog.cc:76
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425 #: add_route_dialog.cc:77
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430 #: add_route_dialog.cc:78
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
435 #: add_route_dialog.cc:79
440 #: add_route_dialog.cc:101
444 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
445 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
450 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
451 #: route_group_dialog.cc:65
456 #: add_route_dialog.cc:154
461 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
462 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
463 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
464 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
465 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
466 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
467 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
472 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
474 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
475 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
476 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
477 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
481 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
491 #: add_route_dialog.cc:260
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
500 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
501 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
509 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
513 #: add_route_dialog.cc:423
517 #: add_route_dialog.cc:427
521 #: add_route_dialog.cc:451
526 #: add_route_dialog.cc:455
531 #: add_route_dialog.cc:459
536 #: add_route_dialog.cc:463
541 #: add_route_dialog.cc:467
546 #: add_route_dialog.cc:471
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
565 #: add_route_dialog.cc:588
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
571 msgid "Ambiguous File"
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
576 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 "Please select the path that you want to get the file from."
587 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591 #: analysis_window.cc:46
592 msgid "Signal source"
593 msgstr "Źródło sygnału"
595 #: analysis_window.cc:47
596 msgid "Selected ranges"
597 msgstr "Zaznaczone zakresy"
599 #: analysis_window.cc:48
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "Zaznaczone obszary"
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Tryb wyświetlania"
607 #: analysis_window.cc:51
608 msgid "Composite graphs for each track"
611 #: analysis_window.cc:52
612 msgid "Composite graph of all tracks"
615 #: analysis_window.cc:54
616 msgid "Show frequency power range"
619 #: analysis_window.cc:55
620 msgid "Normalize values"
621 msgstr "Normalizacja wartości"
623 #: analysis_window.cc:59
624 msgid "FFT analysis window"
625 msgstr "Okno analizy FFT"
627 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
628 msgid "Spectral Analysis"
629 msgstr "Analiza spektrum"
631 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
632 #: session_metadata_dialog.cc:546
636 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
641 #: analysis_window.cc:135
642 msgid "Re-analyze data"
643 msgstr "Analizuj ponownie"
645 #: ardour_button.cc:658
646 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
657 msgstr "zmiana ustawienia solo"
662 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
664 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Konfiguracja kanałów"
669 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Menedżer motywów"
673 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Skróty klawiszowe"
682 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Ścieżki/szyny"
691 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
695 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
697 msgid "Tracks and Busses"
698 msgstr "Ścieżki/szyny"
704 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Menedżer motywów"
709 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Połączenie \""
720 msgid "MIDI Connections"
721 msgstr "Połączenia wejściowe"
729 msgid "could not initialize %1."
730 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
733 msgid "Starting audio engine"
734 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
736 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
738 msgid "%1 is ready for use"
739 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
744 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
745 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
747 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
750 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
751 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
752 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
754 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
755 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
758 msgid "Do not show this window again"
759 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
769 msgstr "Po prostu %1"
773 msgid "Save and quit"
779 "%1 was unable to save your session.\n"
781 "If you still wish to quit, please use the\n"
783 "\"Just quit\" option."
785 "Nie można zapisać sesji.\n"
787 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
789 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
793 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
794 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
798 msgid "Unsaved Session"
804 "The session \"%1\"\n"
805 "has not been saved.\n"
807 "Any changes made this time\n"
808 "will be lost unless you save it.\n"
810 "What do you want to do?"
812 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
814 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
815 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
822 "The snapshot \"%1\"\n"
823 "has not been saved.\n"
825 "Any changes made this time\n"
826 "will be lost unless you save it.\n"
828 "What do you want to do?"
830 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
832 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
833 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
847 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
852 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
855 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
872 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
902 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
909 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
910 "\">%<PRIu32>%%</span>"
915 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
916 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
928 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
929 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
933 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
934 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
936 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
937 msgid "Recent Sessions"
938 msgstr "Poprzednie sesje"
943 "%1 is not connected to JACK\n"
944 "You cannot open or close sessions in this condition"
946 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
947 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
951 msgstr "Otwieranie sesji"
953 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
954 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
961 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
962 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
966 msgid "could not create %1 new mixed track"
967 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
968 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
969 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
970 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
972 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
974 "There are insufficient JACK ports available\n"
975 "to create a new track or bus.\n"
976 "You should save %1, exit and\n"
977 "restart JACK with more ports."
981 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
982 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
986 msgid "could not create %1 new audio track"
987 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
988 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
989 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
990 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
994 msgid "could not create %1 new audio bus"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
996 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
997 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
998 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
1000 #: ardour_ui.cc:1713
1003 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1004 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1006 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
1007 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
1008 "Sprawdź menu Sesji."
1010 #: ardour_ui.cc:2103
1012 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1017 #: ardour_ui.cc:2105
1020 "JACK has either been shutdown or it\n"
1021 "disconnected %1 because %1\n"
1022 "was not fast enough. Try to restart\n"
1023 "JACK, reconnect and save the session."
1025 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
1026 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
1029 #: ardour_ui.cc:2131
1030 msgid "Unable to start the session running"
1031 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
1033 #: ardour_ui.cc:2211
1035 msgid "Take Snapshot"
1038 #: ardour_ui.cc:2212
1040 msgid "Name of new snapshot"
1041 msgstr "Nazwa zrzutu:"
1043 #: ardour_ui.cc:2236
1045 "To ensure compatibility with various systems\n"
1046 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1049 #: ardour_ui.cc:2248
1050 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1053 #: ardour_ui.cc:2249
1055 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1056 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1058 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1062 #: ardour_ui.cc:2286
1064 msgid "Rename Session"
1065 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1067 #: ardour_ui.cc:2287
1069 msgid "New session name"
1072 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1074 "To ensure compatibility with various systems\n"
1075 "session names may not contain a '%1' character"
1078 #: ardour_ui.cc:2309
1080 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1083 #: ardour_ui.cc:2318
1085 "Renaming this session failed.\n"
1086 "Things could be seriously messed up at this point"
1089 #: ardour_ui.cc:2429
1091 msgid "Save Template"
1092 msgstr "Zapisz szablon"
1094 #: ardour_ui.cc:2430
1096 msgid "Name for template:"
1097 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1099 #: ardour_ui.cc:2431
1103 #: ardour_ui.cc:2469
1107 "already exists. Do you want to open it?"
1111 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1113 #: ardour_ui.cc:2479
1115 msgid "Open Existing Session"
1116 msgstr "Otwieranie sesji"
1118 #: ardour_ui.cc:2717
1119 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1122 #: ardour_ui.cc:2804
1124 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1125 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1127 #: ardour_ui.cc:2819
1128 msgid "Port Registration Error"
1131 #: ardour_ui.cc:2820
1132 msgid "Click the Close button to try again."
1135 #: ardour_ui.cc:2841
1136 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1137 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1139 #: ardour_ui.cc:2847
1140 msgid "Loading Error"
1141 msgstr "Błąd wczytywania"
1143 #: ardour_ui.cc:2848
1144 msgid "Click the Refresh button to try again."
1147 #: ardour_ui.cc:2930
1148 msgid "Could not create session in \"%1\""
1149 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1151 #: ardour_ui.cc:3030
1153 msgid "No files were ready for clean-up"
1154 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1156 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1157 #: ardour_ui_ed.cc:104
1162 #: ardour_ui.cc:3035
1164 "If this seems suprising, \n"
1165 "check for any existing snapshots.\n"
1166 "These may still include regions that\n"
1167 "require some unused files to continue to exist."
1169 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1170 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1171 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1172 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1174 #: ardour_ui.cc:3094
1178 #: ardour_ui.cc:3097
1182 #: ardour_ui.cc:3100
1186 #: ardour_ui.cc:3105
1188 "The following file was deleted from %2,\n"
1189 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1191 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1192 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1197 #: ardour_ui.cc:3112
1199 "The following file was not in use and \n"
1200 "has been moved to: %2\n"
1202 "After a restart of %5\n"
1204 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1206 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1208 "The following %1 files were not in use and \n"
1209 "have been moved to: %2\n"
1211 "After a restart of %5\n"
1213 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1215 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1220 #: ardour_ui.cc:3172
1222 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1223 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1225 #: ardour_ui.cc:3179
1228 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1229 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1230 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1232 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1233 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1234 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1237 #: ardour_ui.cc:3187
1238 msgid "CleanupDialog"
1239 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1241 #: ardour_ui.cc:3217
1243 msgid "Cleaned Files"
1244 msgstr "usunięte pliki"
1246 #: ardour_ui.cc:3234
1247 msgid "deleted file"
1248 msgstr "usunięty plik"
1250 #: ardour_ui.cc:3326
1252 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1255 #: ardour_ui.cc:3330
1256 msgid "Stop Video-Server"
1259 #: ardour_ui.cc:3331
1261 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1262 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1264 #: ardour_ui.cc:3334
1266 msgid "Yes, Stop It"
1267 msgstr "Tak, usuń go."
1269 #: ardour_ui.cc:3360
1270 msgid "The Video Server is already started."
1273 #: ardour_ui.cc:3362
1275 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1279 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1281 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1282 "in Edit -> Preferences."
1285 #: ardour_ui.cc:3394
1286 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1289 #: ardour_ui.cc:3399
1290 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1293 #: ardour_ui.cc:3432
1294 msgid "Cannot launch the video-server"
1297 #: ardour_ui.cc:3441
1298 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1301 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1302 msgid "could not open %1"
1303 msgstr "nie można otworzyć %1"
1305 #: ardour_ui.cc:3481
1306 msgid "no video-file selected"
1309 #: ardour_ui.cc:3641
1310 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1313 #: ardour_ui.cc:3670
1315 "The disk system on your computer\n"
1316 "was not able to keep up with %1.\n"
1318 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1319 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1322 #: ardour_ui.cc:3689
1324 "The disk system on your computer\n"
1325 "was not able to keep up with %1.\n"
1327 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1328 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1331 #: ardour_ui.cc:3729
1332 msgid "Crash Recovery"
1335 #: ardour_ui.cc:3730
1338 "This session appears to have been in the\n"
1339 "middle of recording when %1 or\n"
1340 "the computer was shutdown.\n"
1342 "%1 can recover any captured audio for\n"
1343 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1344 "what you would like to do.\n"
1346 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1347 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1348 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1350 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1351 "Co chcesz zrobić?\n"
1353 #: ardour_ui.cc:3742
1354 msgid "Ignore crash data"
1355 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1357 #: ardour_ui.cc:3743
1358 msgid "Recover from crash"
1359 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1361 #: ardour_ui.cc:3763
1362 msgid "Sample Rate Mismatch"
1363 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1365 #: ardour_ui.cc:3764
1367 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1368 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1369 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1372 #: ardour_ui.cc:3773
1373 msgid "Do not load session"
1374 msgstr "Nie ładuj sesji"
1376 #: ardour_ui.cc:3774
1377 msgid "Load session anyway"
1378 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1380 #: ardour_ui.cc:3797
1381 msgid "Could not disconnect from JACK"
1382 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1384 #: ardour_ui.cc:3810
1385 msgid "Could not reconnect to JACK"
1386 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1388 #: ardour_ui.cc:4084
1390 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1392 "%3 has copied the old session file\n"
1400 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1404 msgid "UI: cannot setup editor"
1405 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1408 msgid "UI: cannot setup mixer"
1409 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1411 #: ardour_ui2.cc:125
1412 msgid "Play from playhead"
1413 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1415 #: ardour_ui2.cc:126
1416 msgid "Stop playback"
1417 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1419 #: ardour_ui2.cc:127
1421 msgid "Toggle record"
1424 #: ardour_ui2.cc:128
1425 msgid "Play range/selection"
1426 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1428 #: ardour_ui2.cc:129
1429 msgid "Go to start of session"
1430 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1432 #: ardour_ui2.cc:130
1433 msgid "Go to end of session"
1434 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1436 #: ardour_ui2.cc:131
1437 msgid "Play loop range"
1438 msgstr "Zakres pętli"
1440 #: ardour_ui2.cc:132
1443 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1446 #: ardour_ui2.cc:133
1447 msgid "Return to last playback start when stopped"
1448 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1450 #: ardour_ui2.cc:134
1452 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1453 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1455 #: ardour_ui2.cc:135
1456 msgid "Be sensible about input monitoring"
1459 #: ardour_ui2.cc:136
1460 msgid "Enable/Disable audio click"
1461 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1463 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1465 "When active, something is soloed.\n"
1466 "Click to de-solo everything"
1468 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1469 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1471 #: ardour_ui2.cc:138
1473 "When active, auditioning is taking place\n"
1474 "Click to stop the audition"
1476 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1477 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1479 #: ardour_ui2.cc:139
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1483 #: ardour_ui2.cc:140
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491 #: ardour_ui2.cc:141
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499 #: ardour_ui2.cc:173
1503 #: ardour_ui2.cc:175
1505 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1507 #: ardour_ui2.cc:177
1509 msgstr "[INFORMACJA]: "
1511 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1513 msgstr "Autopowracanie"
1515 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1516 msgid "Follow Edits"
1519 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1520 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1521 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1522 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1523 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1524 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1525 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1526 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1527 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1531 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1532 msgid "Setup Editor"
1533 msgstr "Ustawianie edytora"
1535 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1537 msgstr "Ustawianie miksera"
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1540 msgid "Reload Session History"
1541 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1543 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1553 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1555 msgid "Save and close"
1556 msgstr "Zapisz i %1"
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1559 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:103
1566 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1567 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1569 msgstr "Synchronizacja"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1575 #: ardour_ui_ed.cc:108
1579 #: ardour_ui_ed.cc:109
1583 #: ardour_ui_ed.cc:110
1584 msgid "Misc. Shortcuts"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:111
1588 msgid "Audio File Format"
1589 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:112
1593 msgstr "Format pliku"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1596 msgid "Sample Format"
1597 msgstr "Format próbkowania"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1600 msgid "Control Surfaces"
1601 msgstr "Urządzenia sterujące"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1607 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1609 msgstr "Ustawienia metrum"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:117
1613 msgid "Fall Off Rate"
1614 msgstr "Tempo zmniejszania"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:118
1618 msgstr "Czas przytrzymania"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:119
1621 msgid "Denormal Handling"
1622 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1628 #: ardour_ui_ed.cc:125
1633 #: ardour_ui_ed.cc:126
1638 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1642 #: ardour_ui_ed.cc:130
1644 msgid "Add Track or Bus..."
1645 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:135
1650 msgstr "Otwieranie sesji"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:138
1654 msgid "Remove Video"
1655 msgstr "Usuń zakres"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:141
1659 msgid "Export To Video File"
1660 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1662 #: ardour_ui_ed.cc:145
1667 #: ardour_ui_ed.cc:149
1670 msgstr "Zapisz szablon"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1673 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1676 msgstr "Zmień nazwę"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:157
1679 msgid "Save Template..."
1680 msgstr "Zapisz szablon"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:160
1686 #: ardour_ui_ed.cc:163
1687 msgid "Edit Metadata..."
1690 #: ardour_ui_ed.cc:166
1691 msgid "Import Metadata..."
1694 #: ardour_ui_ed.cc:169
1696 msgid "Export To Audio File(s)..."
1697 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1699 #: ardour_ui_ed.cc:172
1701 msgid "Stem export..."
1704 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1705 #: export_video_dialog.cc:71
1709 #: ardour_ui_ed.cc:178
1711 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1712 msgstr "Nieużywane zasoby"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:182
1716 msgid "Flush Wastebasket"
1717 msgstr "Opróżnij kosz"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1723 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1727 #: ardour_ui_ed.cc:192
1729 msgstr "Połącz ponownie"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1732 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1736 #: ardour_ui_ed.cc:222
1740 #: ardour_ui_ed.cc:226
1741 msgid "Maximise Editor Space"
1742 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:227
1746 msgid "Show Toolbars"
1747 msgstr "Wyświetlanie logo"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1751 msgid "Window|Mixer"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:231
1756 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1757 msgstr "Przełącz tryb edycji"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1763 #: ardour_ui_ed.cc:235
1767 #: ardour_ui_ed.cc:237
1772 #: ardour_ui_ed.cc:238
1775 msgstr "Preferencje"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1781 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1782 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1783 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1784 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1785 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1786 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1787 #: rc_option_editor.cc:1287
1789 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1795 #: ardour_ui_ed.cc:257
1799 #: ardour_ui_ed.cc:261
1801 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:264
1805 msgid "Start/Continue/Stop"
1806 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:267
1810 msgid "Stop and Forget Capture"
1811 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:277
1814 msgid "Transition To Roll"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:281
1818 msgid "Transition To Reverse"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:285
1822 msgid "Play Loop Range"
1823 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:288
1827 msgid "Play Selected Range"
1828 msgstr "Zaznacz zakres"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:291
1832 msgid "Play Selection w/Preroll"
1833 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:295
1836 msgid "Enable Record"
1837 msgstr "Włącz nagrywanie"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:298
1840 msgid "Start Recording"
1841 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:302
1845 msgstr "Przewiń do tyłu"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:305
1848 msgid "Rewind (Slow)"
1849 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:308
1852 msgid "Rewind (Fast)"
1853 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1857 msgstr "Przewiń do przodu"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Forward (Slow)"
1861 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1864 msgid "Forward (Fast)"
1865 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1869 msgstr "Do punktu zerowego"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:323
1873 msgstr "Do początku"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:326
1879 #: ardour_ui_ed.cc:329
1880 msgid "Goto Wall Clock"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:333
1884 msgid "Focus On Clock"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1888 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1889 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1890 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1891 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1892 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1896 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1897 msgid "Bars & Beats"
1898 msgstr "Takty i uderzenia"
1900 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1901 msgid "Minutes & Seconds"
1902 msgstr "Minuty i Sekundy"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1905 #: editor_actions.cc:543
1909 #: ardour_ui_ed.cc:355
1911 msgstr "Wejście przełącznika"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1914 #: time_info_box.cc:113
1918 #: ardour_ui_ed.cc:359
1920 msgstr "Wyjście przełącznika"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1926 #: ardour_ui_ed.cc:363
1927 msgid "Punch In/Out"
1928 msgstr "We/wy przełącznika"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:364
1933 msgstr "We/wy przełącznika"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1939 #: ardour_ui_ed.cc:370
1941 msgstr "Wejście dźwięku"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:373
1945 msgstr "Autoodtwarzanie"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:384
1949 msgid "Sync Startup to Video"
1950 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:386
1955 msgstr "Zarządzanie czasem"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:393
1959 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1960 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:400
1966 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1970 #: ardour_ui_ed.cc:405
1972 msgstr "Wysyłanie MTC"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:407
1976 msgstr "Wysyłanie MMC"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:409
1980 msgstr "Używanie MMC"
1982 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1984 msgid "Send MIDI Clock"
1985 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1987 #: ardour_ui_ed.cc:413
1989 msgid "Send MIDI Feedback"
1990 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:419
1996 #: ardour_ui_ed.cc:559
2001 #: ardour_ui_ed.cc:560
2005 #: ardour_ui_ed.cc:561
2010 #: ardour_ui_ed.cc:562
2013 msgstr "Rozmiar bufora"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:563
2016 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 #: ardour_ui_ed.cc:564
2021 msgid "Timecode Format"
2022 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2024 #: ardour_ui_ed.cc:565
2027 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2029 #: ardour_ui_options.cc:65
2031 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032 "when the pull up/down setting is non-zero."
2035 #: ardour_ui_options.cc:321
2040 #: ardour_ui_options.cc:473
2042 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2045 #: ardour_ui_options.cc:475
2046 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2049 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2054 #: audio_clock.cc:1083
2058 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2062 #: audio_clock.cc:1091
2067 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2068 #: editor_actions.cc:536
2072 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2076 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2077 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2078 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2079 #: session_metadata_dialog.cc:716
2080 msgid "programming error: %1"
2081 msgstr "błąd programowania: %1"
2083 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2084 msgid "programming error: %1 %2"
2085 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2087 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2089 msgstr "Takty:Uderzenia"
2091 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2092 msgid "Minutes:Seconds"
2093 msgstr "Minuty i sekundy"
2095 #: audio_clock.cc:2054
2097 msgid "Set From Playhead"
2098 msgstr "Ustaw głowicę"
2100 #: audio_clock.cc:2055
2102 msgid "Locate to This Time"
2103 msgstr "Przenieś tutaj"
2105 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2106 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2110 #: audio_region_editor.cc:66
2112 msgid "Region gain:"
2113 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2115 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2119 #: audio_region_editor.cc:79
2120 msgid "Peak amplitude:"
2123 #: audio_region_editor.cc:90
2125 msgid "Calculating..."
2126 msgstr "Anulowanie..."
2128 #: audio_region_view.cc:1001
2129 msgid "add gain control point"
2130 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2132 #: audio_time_axis.cc:389
2134 msgstr "Wzmocnienie"
2136 #: audio_time_axis.cc:396
2140 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2141 msgid "automation event move"
2142 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2144 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2146 msgid "automation range move"
2147 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2149 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2150 msgid "remove control point"
2151 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2153 #: automation_line.cc:941
2154 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2157 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2159 msgid "add automation event"
2160 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2162 #: automation_time_axis.cc:146
2163 msgid "automation state"
2164 msgstr "stan automatyki"
2166 #: automation_time_axis.cc:147
2168 msgstr "ukryj ścieżkę"
2170 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2171 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2172 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2174 msgid "Automation|Manual"
2177 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2178 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2179 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2180 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2181 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2185 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2186 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2187 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2191 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2192 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2193 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2197 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2201 #: automation_time_axis.cc:392
2202 msgid "clear automation"
2203 msgstr "wyczyść automatyzację"
2205 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2206 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2210 #: automation_time_axis.cc:487
2214 #: automation_time_axis.cc:516
2218 #: automation_time_axis.cc:531
2223 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2224 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2228 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2229 #: shuttle_control.cc:188
2233 #: bundle_manager.cc:181
2234 msgid "Disassociate"
2237 #: bundle_manager.cc:185
2240 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2242 #: bundle_manager.cc:200
2245 msgstr "Zaznaczenie"
2247 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2248 #: mixer_strip.cc:2132
2252 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2253 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2257 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2258 #: editor_actions.cc:100
2262 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2263 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2264 #: route_time_axis.cc:704
2268 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2269 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2273 #: bundle_manager.cc:282
2277 #: bundle_manager.cc:332
2281 #: bundle_manager.cc:417
2286 #: bundle_manager.cc:424
2288 msgid "Rename Channel"
2289 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2291 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2295 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2296 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2299 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2303 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2304 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2307 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2311 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2312 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2315 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2319 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2320 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2323 #: canvas-simpleline.c:151
2327 #: canvas-simpleline.c:152
2328 msgid "color of line"
2329 msgstr "kolor linii"
2331 #: canvas-simplerect.c:148
2332 msgid "outline pixels"
2333 msgstr "piksele konturu"
2335 #: canvas-simplerect.c:149
2336 msgid "width in pixels of outline"
2337 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2339 #: canvas-simplerect.c:159
2340 msgid "outline what"
2343 #: canvas-simplerect.c:160
2344 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2345 msgstr "granice do konturu (maska)"
2347 #: canvas-simplerect.c:171
2351 #: canvas-simplerect.c:172
2352 msgid "fill rectangle"
2353 msgstr "wypełnij prostokąt"
2355 #: canvas-simplerect.c:179
2359 #: canvas-simplerect.c:180
2360 msgid "draw rectangle"
2361 msgstr "rysuj prostokąt"
2363 #: canvas-simplerect.c:188
2364 msgid "outline color rgba"
2365 msgstr "kolor rgba konturu"
2367 #: canvas-simplerect.c:189
2368 msgid "color of outline"
2369 msgstr "kolor konturu"
2371 #: canvas-simplerect.c:199
2372 msgid "fill color rgba"
2373 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2375 #: canvas-simplerect.c:200
2376 msgid "color of fill"
2377 msgstr "kolor wypełnienia"
2381 msgid "Build Configuration"
2382 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2384 #: control_point_dialog.cc:33
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2389 #: control_point_dialog.cc:45
2392 msgstr "Wartość nuty:"
2394 #: edit_note_dialog.cc:42
2398 #: edit_note_dialog.cc:45
2399 msgid "Set selected notes to this channel"
2402 #: edit_note_dialog.cc:46
2403 msgid "Set selected notes to this pitch"
2406 #: edit_note_dialog.cc:47
2407 msgid "Set selected notes to this velocity"
2410 #: edit_note_dialog.cc:49
2411 msgid "Set selected notes to this time"
2414 #: edit_note_dialog.cc:51
2415 msgid "Set selected notes to this length"
2418 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2419 #: step_entry.cc:393
2424 #: edit_note_dialog.cc:68
2428 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2432 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2437 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2438 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2439 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2447 msgstr "zmień tempo"
2449 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2453 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2458 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2460 msgid "Timecode Seconds"
2461 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2463 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2465 msgid "Timecode Minutes"
2466 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2468 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2472 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2476 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2479 msgstr "Uderzenia/8"
2481 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2484 msgstr "Uderzenia/4"
2486 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2488 msgstr "Uderzenia/32"
2490 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2493 msgstr "Uderzenia/8"
2495 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2498 msgstr "Uderzenia/4"
2500 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2503 msgstr "Uderzenia/32"
2505 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2507 msgstr "Uderzenia/16"
2509 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2512 msgstr "Uderzenia/4"
2514 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2517 msgstr "Uderzenia/16"
2519 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2522 msgstr "Uderzenia/16"
2524 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2526 msgstr "Uderzenia/8"
2528 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2531 msgstr "Uderzenia/8"
2533 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2536 msgstr "Uderzenia/16"
2538 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2541 msgstr "Uderzenia/8"
2543 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2545 msgstr "Uderzenia/4"
2547 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2549 msgstr "Uderzenia/3"
2551 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2554 msgstr "Uderzenia/32"
2556 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2560 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2564 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2568 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2569 msgid "Region starts"
2570 msgstr "Początek obszaru"
2572 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2574 msgstr "Koniec obszaru"
2576 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2577 msgid "Region syncs"
2578 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2580 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2581 msgid "Region bounds"
2582 msgstr "Granice obszaru"
2584 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2588 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2592 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2594 msgstr "Przyciąganie"
2596 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2597 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2601 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2605 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2607 msgstr "Wskaźnik myszy"
2609 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2613 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2617 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2621 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2623 msgstr "Punkt edycji"
2634 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2638 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2642 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2646 msgid "Unpitched solo percussion"
2650 msgid "Resample without preserving pitch"
2658 msgid "Location Markers"
2659 msgstr "Znaczniki położenia"
2662 msgid "Range Markers"
2663 msgstr "Znaczniki zakresu"
2666 msgid "Loop/Punch Ranges"
2667 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2669 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2671 msgstr "Znaczniki CD"
2674 msgid "Video Timeline"
2687 msgid "Tracks & Busses"
2688 msgstr "Ścieżki/szyny"
2696 msgid "Track & Bus Groups"
2697 msgstr "Ścieżki/szyny"
2701 msgid "Ranges & Marks"
2702 msgstr "Znaczniki zakresu"
2704 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2705 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2706 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2707 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2708 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2709 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2710 #: rc_option_editor.cc:1438
2714 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2715 #: editor_actions.cc:1804
2719 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2720 #: time_info_box.cc:67
2722 msgstr "Przełącznik"
2725 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2728 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2729 msgid "Constant power"
2732 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2736 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2740 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2746 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2749 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2753 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2757 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2761 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2762 msgid "programming error: "
2763 msgstr "błąd programowania:"
2765 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2775 msgid "Selected Regions"
2776 msgstr "Zaznaczone obszary"
2778 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2780 msgstr "Odtwórz zakres"
2782 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2784 msgstr "Zapętl zakres"
2786 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2788 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2789 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2791 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2793 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2794 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2796 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2798 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2799 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2801 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2803 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2804 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2808 msgid "Convert to Region In-Place"
2809 msgstr "Do początku obszaru"
2813 msgid "Convert to Region in Region List"
2814 msgstr "Do początku obszaru"
2816 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2817 msgid "Select All in Range"
2818 msgstr "Wszystko w zakresie"
2822 msgid "Set Loop from Range"
2823 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2827 msgid "Set Punch from Range"
2828 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2831 msgid "Add Range Markers"
2832 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2836 msgid "Crop Region to Range"
2837 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2841 msgid "Fill Range with Region"
2842 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2844 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2845 msgid "Duplicate Range"
2850 msgid "Consolidate Range"
2854 msgid "Consolidate Range With Processing"
2859 msgid "Bounce Range to Region List"
2860 msgstr "Do początku obszaru"
2863 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2866 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2868 msgid "Export Range..."
2869 msgstr "Eksport zakresu"
2871 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2872 msgid "Play From Edit Point"
2873 msgstr "Od punktu edycji"
2875 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2877 msgid "Play From Start"
2878 msgstr "Od początku"
2887 msgstr "Zapętl obszar"
2889 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2891 msgid "Select All in Track"
2892 msgstr "Całą ścieżkę"
2894 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2895 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2899 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2901 msgid "Invert Selection in Track"
2902 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2904 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2905 msgid "Invert Selection"
2906 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2910 msgid "Set Range to Loop Range"
2911 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2915 msgid "Set Range to Punch Range"
2916 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2918 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2919 msgid "Select All After Edit Point"
2920 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2922 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2923 msgid "Select All Before Edit Point"
2924 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2926 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2927 msgid "Select All After Playhead"
2928 msgstr "Wszystko za głowicą"
2930 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2931 msgid "Select All Before Playhead"
2932 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2936 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2937 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2942 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2946 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2947 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2949 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2953 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2957 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2961 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2965 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2970 msgid "Align Relative"
2971 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2974 msgid "Insert Selected Region"
2975 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2979 msgid "Insert Existing Media"
2980 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2982 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2984 msgid "Nudge Entire Track Later"
2985 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2987 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2989 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2990 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2992 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2994 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2995 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2997 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2999 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3000 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3002 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3007 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3012 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3013 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3017 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3018 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3021 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3026 msgid "Draw Region Gain"
3027 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3030 msgid "Select Zoom Range"
3031 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3035 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3036 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3039 msgid "Listen to Specific Regions"
3040 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3043 msgid "Note Level Editing"
3048 "Groups: click to (de)activate\n"
3049 "Context-click for other operations"
3054 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3055 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3059 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3060 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3062 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3066 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3070 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3071 msgid "Zoom to Session"
3072 msgstr "Dopasuj do sesji"
3076 msgstr "Powiększanie do"
3080 msgid "Expand Tracks"
3085 msgid "Shrink Tracks"
3086 msgstr "Inne ścieżki"
3089 msgid "Snap/Grid Units"
3093 msgid "Snap/Grid Mode"
3094 msgstr "Tryb przyciągania"
3099 msgstr "Tryb dźwięku"
3104 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3108 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3111 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3113 msgid "Command|Undo"
3118 msgid "Command|Undo (%1)"
3119 msgstr "Cofnij (%1)"
3121 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3127 msgstr "Powtórz (%1)"
3129 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3135 msgid "Number of duplications:"
3136 msgstr "Liczba duplikatów:"
3140 msgid "Playlist Deletion"
3141 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3145 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3146 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3147 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3152 msgid "Delete Playlist"
3153 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3157 msgid "Keep Playlist"
3158 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3160 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3161 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3166 msgid "new playlists"
3167 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3170 msgid "copy playlists"
3171 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3174 msgid "clear playlists"
3175 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3179 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3180 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3182 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3187 #: editor_actions.cc:88
3189 msgstr "Automatyczne łączenie"
3191 #: editor_actions.cc:89
3193 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3195 #: editor_actions.cc:91
3196 msgid "Move Selected Marker"
3197 msgstr "Przenieś znacznik"
3199 #: editor_actions.cc:92
3200 msgid "Select Range Operations"
3201 msgstr "Operacje na zakresach"
3203 #: editor_actions.cc:93
3204 msgid "Select Regions"
3205 msgstr "Zaznacz obszary"
3207 #: editor_actions.cc:94
3209 msgstr "Punkt edycji"
3211 #: editor_actions.cc:95
3215 #: editor_actions.cc:96
3220 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3224 #: editor_actions.cc:98
3228 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3229 #: stereo_panner_editor.cc:44
3233 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3238 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3240 msgstr "Wzmocnienie"
3242 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3246 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3247 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3248 #: session_option_editor.cc:163
3253 #: editor_actions.cc:107
3257 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3259 msgstr "Powiększanie do"
3261 #: editor_actions.cc:109
3263 msgid "Locate to Markers"
3264 msgstr "Znaczniki położenia"
3266 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3270 #: editor_actions.cc:111
3271 msgid "Meter falloff"
3272 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3274 #: editor_actions.cc:112
3276 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3278 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3280 msgid "MIDI Options"
3283 #: editor_actions.cc:114
3284 msgid "Misc Options"
3287 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3288 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3290 msgstr "Monitorowanie"
3292 #: editor_actions.cc:116
3296 #: editor_actions.cc:119
3297 msgid "Primary Clock"
3298 msgstr "Zegar podstawowy"
3300 #: editor_actions.cc:120
3301 msgid "Pullup / Pulldown"
3304 #: editor_actions.cc:121
3305 msgid "Region operations"
3306 msgstr "Operacje na obszarach"
3308 #: editor_actions.cc:123
3312 #: editor_actions.cc:124
3317 #: editor_actions.cc:125
3319 msgstr "Przewijanie"
3321 #: editor_actions.cc:126
3322 msgid "Secondary Clock"
3323 msgstr "Zegar dodatkowy"
3325 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3329 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3330 #: route_time_axis.cc:2397
3334 #: editor_actions.cc:133
3338 #: editor_actions.cc:136
3339 msgid "Timecode fps"
3340 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3342 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3346 #: editor_actions.cc:139
3350 #: editor_actions.cc:140
3354 #: editor_actions.cc:142
3356 msgstr "Powiększenie"
3358 #: editor_actions.cc:148
3359 msgid "Break drag or deselect all"
3362 #: editor_actions.cc:150
3363 msgid "Show Editor Mixer"
3364 msgstr "Mikser obok edytora"
3366 #: editor_actions.cc:151
3368 msgid "Show Editor List"
3371 #: editor_actions.cc:153
3372 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3373 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3375 #: editor_actions.cc:154
3377 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3378 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3380 #: editor_actions.cc:155
3381 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3382 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3384 #: editor_actions.cc:156
3386 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3387 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3389 #: editor_actions.cc:158
3390 msgid "Playhead to Next Region Start"
3391 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3393 #: editor_actions.cc:159
3394 msgid "Playhead to Next Region End"
3395 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3397 #: editor_actions.cc:160
3398 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3399 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3401 #: editor_actions.cc:162
3402 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3403 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3405 #: editor_actions.cc:163
3406 msgid "Playhead to Previous Region End"
3407 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3409 #: editor_actions.cc:164
3410 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3411 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3413 #: editor_actions.cc:166
3415 msgid "To Next Region Boundary"
3416 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3418 #: editor_actions.cc:167
3420 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3421 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3423 #: editor_actions.cc:168
3425 msgid "To Previous Region Boundary"
3426 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3428 #: editor_actions.cc:169
3430 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3431 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3433 #: editor_actions.cc:171
3435 msgid "To Next Region Start"
3436 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3438 #: editor_actions.cc:172
3440 msgid "To Next Region End"
3441 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3443 #: editor_actions.cc:173
3445 msgid "To Next Region Sync"
3446 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3448 #: editor_actions.cc:175
3450 msgid "To Previous Region Start"
3451 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3453 #: editor_actions.cc:176
3455 msgid "To Previous Region End"
3456 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3458 #: editor_actions.cc:177
3460 msgid "To Previous Region Sync"
3461 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3463 #: editor_actions.cc:179
3465 msgid "To Range Start"
3466 msgstr "Do początku zakresu"
3468 #: editor_actions.cc:180
3470 msgid "To Range End"
3471 msgstr "Do końca zakresu"
3473 #: editor_actions.cc:182
3474 msgid "Playhead to Range Start"
3475 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3477 #: editor_actions.cc:183
3478 msgid "Playhead to Range End"
3479 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3481 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3482 msgid "Deselect All"
3485 #: editor_actions.cc:191
3487 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3488 msgstr "Wszystko w zakresie"
3490 #: editor_actions.cc:192
3492 msgid "Select All Inside Edit Range"
3493 msgstr "Wszystko w zakresie"
3495 #: editor_actions.cc:194
3497 msgid "Select Edit Range"
3498 msgstr "Zaznacz zakres"
3500 #: editor_actions.cc:196
3501 msgid "Select All in Punch Range"
3502 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3504 #: editor_actions.cc:197
3505 msgid "Select All in Loop Range"
3506 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3508 #: editor_actions.cc:199
3510 msgid "Select Next Track or Bus"
3511 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3513 #: editor_actions.cc:200
3515 msgid "Select Previous Track or Bus"
3516 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3518 #: editor_actions.cc:202
3520 msgid "Toggle Record Enable"
3521 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3523 #: editor_actions.cc:204
3528 #: editor_actions.cc:206
3531 msgstr "Przełącz aktywność"
3533 #: editor_actions.cc:208
3535 msgid "Toggle Solo Isolate"
3536 msgstr "Bezpieczne solo"
3538 #: editor_actions.cc:213
3540 msgid "Save View %1"
3541 msgstr "Zapisz i %1"
3543 #: editor_actions.cc:219
3544 msgid "Goto View %1"
3547 #: editor_actions.cc:225
3549 msgid "Locate to Mark %1"
3550 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3552 #: editor_actions.cc:229
3554 msgid "Jump to Next Mark"
3555 msgstr "Do następnego znacznika"
3557 #: editor_actions.cc:230
3559 msgid "Jump to Previous Mark"
3560 msgstr "Do przełącznika"
3562 #: editor_actions.cc:231
3563 msgid "Add Mark from Playhead"
3564 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3566 #: editor_actions.cc:233
3568 msgid "Nudge Next Later"
3569 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3571 #: editor_actions.cc:234
3573 msgid "Nudge Next Earlier"
3574 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3576 #: editor_actions.cc:236
3577 msgid "Nudge Playhead Forward"
3580 #: editor_actions.cc:237
3581 msgid "Nudge Playhead Backward"
3584 #: editor_actions.cc:238
3586 msgid "Playhead To Next Grid"
3587 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3589 #: editor_actions.cc:239
3591 msgid "Playhead To Previous Grid"
3592 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3594 #: editor_actions.cc:244
3595 msgid "Zoom to Region"
3596 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3598 #: editor_actions.cc:245
3599 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3602 #: editor_actions.cc:246
3603 msgid "Toggle Zoom State"
3606 #: editor_actions.cc:248
3608 msgid "Expand Track Height"
3611 #: editor_actions.cc:249
3613 msgid "Shrink Track Height"
3614 msgstr "Inne ścieżki"
3616 #: editor_actions.cc:251
3618 msgid "Move Selected Tracks Up"
3619 msgstr "Przenieś znacznik"
3621 #: editor_actions.cc:253
3623 msgid "Move Selected Tracks Down"
3624 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3626 #: editor_actions.cc:256
3627 msgid "Scroll Tracks Up"
3628 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3630 #: editor_actions.cc:258
3631 msgid "Scroll Tracks Down"
3632 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3634 #: editor_actions.cc:260
3635 msgid "Step Tracks Up"
3636 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3638 #: editor_actions.cc:262
3639 msgid "Step Tracks Down"
3640 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3642 #: editor_actions.cc:265
3643 msgid "Scroll Backward"
3644 msgstr "Przewiń do tyłu"
3646 #: editor_actions.cc:266
3647 msgid "Scroll Forward"
3648 msgstr "Przewiń do przodu"
3650 #: editor_actions.cc:267
3651 msgid "Center Playhead"
3654 #: editor_actions.cc:268
3656 msgid "Center Edit Point"
3657 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3659 #: editor_actions.cc:270
3660 msgid "Playhead Forward"
3661 msgstr "Głowica do przodu"
3663 #: editor_actions.cc:271
3664 msgid "Playhead Backward"
3665 msgstr "Głowica do tyłu"
3667 #: editor_actions.cc:273
3669 msgid "Playhead to Active Mark"
3670 msgstr "Do wskaźnika"
3672 #: editor_actions.cc:274
3674 msgid "Active Mark to Playhead"
3677 #: editor_actions.cc:276
3679 msgid "Set Loop from Edit Range"
3680 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3682 #: editor_actions.cc:277
3684 msgid "Set Punch from Edit Range"
3685 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3687 #: editor_actions.cc:280
3689 msgid "Play Selected Regions"
3690 msgstr "Zaznaczone obszary"
3692 #: editor_actions.cc:282
3694 msgid "Play from Edit Point and Return"
3695 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3697 #: editor_actions.cc:284
3698 msgid "Play Edit Range"
3699 msgstr "Zaznaczenie"
3701 #: editor_actions.cc:286
3702 msgid "Playhead to Mouse"
3703 msgstr "Do kursora myszy"
3705 #: editor_actions.cc:287
3706 msgid "Active Marker to Mouse"
3707 msgstr "Do kursora myszy"
3709 #: editor_actions.cc:294
3711 msgid "Export Audio"
3712 msgstr "Eksportuj obszar"
3714 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3715 msgid "Export Range"
3716 msgstr "Eksport zakresu"
3718 #: editor_actions.cc:300
3720 msgid "Separate Using Punch Range"
3721 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3723 #: editor_actions.cc:303
3725 msgid "Separate Using Loop Range"
3726 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3728 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3732 #: editor_actions.cc:315
3734 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3735 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3737 #: editor_actions.cc:317
3742 #: editor_actions.cc:320
3744 msgid "Move Later to Transient"
3745 msgstr "Do następnego przejścia"
3747 #: editor_actions.cc:321
3749 msgid "Move Earlier to Transient"
3750 msgstr "Do następnego przejścia"
3752 #: editor_actions.cc:325
3754 msgstr "Rozpocznij zakres"
3756 #: editor_actions.cc:326
3757 msgid "Finish Range"
3758 msgstr "Zakończ zakres"
3760 #: editor_actions.cc:327
3762 msgid "Finish Add Range"
3763 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3765 #: editor_actions.cc:357
3766 msgid "Follow Playhead"
3767 msgstr "Podążanie za głowicą"
3769 #: editor_actions.cc:358
3770 msgid "Remove Last Capture"
3771 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3773 #: editor_actions.cc:360
3775 msgid "Stationary Playhead"
3778 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3780 msgstr "Czas wstawienia"
3782 #: editor_actions.cc:365
3783 msgid "Toggle Active"
3784 msgstr "Przełącz aktywność"
3786 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3787 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3788 #: route_time_axis.cc:701
3792 #: editor_actions.cc:374
3794 msgid "Fit Selected Tracks"
3795 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3797 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3801 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3805 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3809 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3813 #: editor_actions.cc:392
3814 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3817 #: editor_actions.cc:397
3818 msgid "Zoom Focus Left"
3821 #: editor_actions.cc:398
3822 msgid "Zoom Focus Right"
3825 #: editor_actions.cc:399
3826 msgid "Zoom Focus Center"
3829 #: editor_actions.cc:400
3830 msgid "Zoom Focus Playhead"
3833 #: editor_actions.cc:401
3834 msgid "Zoom Focus Mouse"
3835 msgstr "Do kursora myszy"
3837 #: editor_actions.cc:402
3839 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3840 msgstr "Do wskaźnika"
3842 #: editor_actions.cc:404
3844 msgid "Next Zoom Focus"
3845 msgstr "Powiększanie do"
3847 #: editor_actions.cc:410
3848 msgid "Smart Object Mode"
3851 #: editor_actions.cc:413
3855 #: editor_actions.cc:417
3857 msgstr "Narzędzie obiektów"
3859 #: editor_actions.cc:423
3861 msgstr "Narzędzie zakresów"
3863 #: editor_actions.cc:429
3865 msgid "Note Drawing Tool"
3866 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3868 #: editor_actions.cc:435
3870 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3872 #: editor_actions.cc:441
3874 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3876 #: editor_actions.cc:447
3878 msgid "Audition Tool"
3881 #: editor_actions.cc:453
3883 msgid "Time FX Tool"
3884 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3886 #: editor_actions.cc:459
3887 msgid "Step Mouse Mode"
3890 #: editor_actions.cc:461
3895 #: editor_actions.cc:472
3897 msgid "Change Edit Point"
3898 msgstr "Zmień punkt edycji"
3900 #: editor_actions.cc:473
3902 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3903 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3905 #: editor_actions.cc:475
3909 #: editor_actions.cc:477
3913 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3914 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3918 #: editor_actions.cc:479
3919 msgid "Toggle Edit Mode"
3920 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3922 #: editor_actions.cc:481
3925 msgstr "Przyciąganie"
3927 #: editor_actions.cc:482
3929 msgstr "Tryb przyciągania"
3931 #: editor_actions.cc:489
3933 msgid "Next Snap Mode"
3934 msgstr "Tryb przyciągania"
3936 #: editor_actions.cc:490
3937 msgid "Next Snap Choice"
3940 #: editor_actions.cc:491
3942 msgid "Next Musical Snap Choice"
3943 msgstr "Tryb przyciągania"
3945 #: editor_actions.cc:492
3946 msgid "Previous Snap Choice"
3949 #: editor_actions.cc:493
3950 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3953 #: editor_actions.cc:498
3955 msgid "Snap to CD Frame"
3956 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3958 #: editor_actions.cc:499
3960 msgid "Snap to Timecode Frame"
3961 msgstr "Do klatek cd"
3963 #: editor_actions.cc:500
3965 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3968 #: editor_actions.cc:501
3970 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3973 #: editor_actions.cc:502
3975 msgid "Snap to Seconds"
3978 #: editor_actions.cc:503
3980 msgid "Snap to Minutes"
3983 #: editor_actions.cc:505
3985 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3988 #: editor_actions.cc:506
3990 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3991 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3993 #: editor_actions.cc:507
3995 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3996 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3998 #: editor_actions.cc:508
4000 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4003 #: editor_actions.cc:509
4005 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4006 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4008 #: editor_actions.cc:510
4010 msgid "Snap to Twentieths"
4013 #: editor_actions.cc:511
4015 msgid "Snap to Sixteenths"
4016 msgstr "Do szesnastek"
4018 #: editor_actions.cc:512
4020 msgid "Snap to Fourteenths"
4021 msgstr "Do ćwierćnut"
4023 #: editor_actions.cc:513
4025 msgid "Snap to Twelfths"
4028 #: editor_actions.cc:514
4030 msgid "Snap to Tenths"
4033 #: editor_actions.cc:515
4035 msgid "Snap to Eighths"
4038 #: editor_actions.cc:516
4040 msgid "Snap to Sevenths"
4043 #: editor_actions.cc:517
4045 msgid "Snap to Sixths"
4048 #: editor_actions.cc:518
4050 msgid "Snap to Fifths"
4053 #: editor_actions.cc:519
4055 msgid "Snap to Quarters"
4056 msgstr "Do ćwierćnut"
4058 #: editor_actions.cc:520
4060 msgid "Snap to Thirds"
4061 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4063 #: editor_actions.cc:521
4065 msgid "Snap to Halves"
4066 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4068 #: editor_actions.cc:523
4070 msgid "Snap to Beat"
4073 #: editor_actions.cc:524
4078 #: editor_actions.cc:525
4080 msgid "Snap to Mark"
4081 msgstr "Do znaczników"
4083 #: editor_actions.cc:526
4085 msgid "Snap to Region Start"
4086 msgstr "Do początku obszaru"
4088 #: editor_actions.cc:527
4090 msgid "Snap to Region End"
4091 msgstr "Do końca obszaru"
4093 #: editor_actions.cc:528
4095 msgid "Snap to Region Sync"
4096 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4098 #: editor_actions.cc:529
4100 msgid "Snap to Region Boundary"
4101 msgstr "Do granic obszaru"
4103 #: editor_actions.cc:531
4105 msgid "Show Marker Lines"
4108 #: editor_actions.cc:541
4110 msgstr "Pętla/przełącznik"
4112 #: editor_actions.cc:545
4114 msgstr "Minuty i sekundy"
4116 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4118 msgid "Video Monitor"
4119 msgstr "Monitorowanie"
4121 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4125 #: editor_actions.cc:552
4127 msgid "Always on Top"
4128 msgstr "Przenieś na wierzch"
4130 #: editor_actions.cc:554
4134 #: editor_actions.cc:555
4136 msgid "Timecode Background"
4137 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4139 #: editor_actions.cc:556
4143 #: editor_actions.cc:557
4148 #: editor_actions.cc:558
4150 msgid "Original Size"
4151 msgstr "Pozycja początkowa"
4153 #: editor_actions.cc:608
4157 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4161 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4163 msgstr "Wyświetl wszystko"
4165 #: editor_actions.cc:620
4167 msgid "Show Automatic Regions"
4168 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4170 #: editor_actions.cc:622
4174 #: editor_actions.cc:624
4178 #: editor_actions.cc:627
4179 msgid "By Region Name"
4180 msgstr "Według nazwy obszaru"
4182 #: editor_actions.cc:629
4183 msgid "By Region Length"
4184 msgstr "Według długości obszaru"
4186 #: editor_actions.cc:631
4187 msgid "By Region Position"
4188 msgstr "Według pozycji obszaru"
4190 #: editor_actions.cc:633
4191 msgid "By Region Timestamp"
4192 msgstr "Według timestamp obszaru"
4194 #: editor_actions.cc:635
4195 msgid "By Region Start in File"
4196 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4198 #: editor_actions.cc:637
4199 msgid "By Region End in File"
4200 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4202 #: editor_actions.cc:639
4203 msgid "By Source File Name"
4204 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4206 #: editor_actions.cc:641
4207 msgid "By Source File Length"
4208 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4210 #: editor_actions.cc:643
4211 msgid "By Source File Creation Date"
4212 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4214 #: editor_actions.cc:645
4215 msgid "By Source Filesystem"
4216 msgstr "Według systemu plików źródła"
4218 #: editor_actions.cc:648
4220 msgid "Remove Unused"
4223 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4224 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4225 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4229 #: editor_actions.cc:655
4231 msgid "Import to Region List..."
4232 msgstr "Do początku obszaru"
4234 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4236 msgid "Import From Session"
4237 msgstr "Ekspor sesji"
4239 #: editor_actions.cc:661
4241 msgid "Show Summary"
4242 msgstr "Wyświetl wszystko"
4244 #: editor_actions.cc:663
4245 msgid "Show Group Tabs"
4248 #: editor_actions.cc:665
4249 msgid "Show Measures"
4252 #: editor_actions.cc:669
4254 msgstr "Wyświetlanie logo"
4256 #: editor_actions.cc:673
4257 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4260 #: editor_actions.cc:696
4261 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4264 #: editor_actions.cc:698
4265 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4268 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4269 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4270 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4271 msgid "programming error: %1: %2"
4272 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4274 #: editor_actions.cc:1713
4278 #: editor_actions.cc:1716
4280 msgid "Raise to Top"
4281 msgstr "Przenieś na wierzch"
4283 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4287 #: editor_actions.cc:1722
4289 msgid "Lower to Bottom"
4290 msgstr "Przenieś na spód"
4292 #: editor_actions.cc:1725
4294 msgid "Move to Original Position"
4295 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4297 #: editor_actions.cc:1730
4298 msgid "Lock to Video"
4301 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4303 msgid "Glue to Bars and Beats"
4304 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4306 #: editor_actions.cc:1740
4309 msgstr "usuń synchronizację"
4311 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4315 #: editor_actions.cc:1746
4317 msgid "Normalize..."
4320 #: editor_actions.cc:1749
4324 #: editor_actions.cc:1752
4326 msgid "Make Mono Regions"
4327 msgstr "Ustaw obszary mono"
4329 #: editor_actions.cc:1755
4332 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4334 #: editor_actions.cc:1758
4337 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4339 #: editor_actions.cc:1761
4340 msgid "Pitch Shift..."
4343 #: editor_actions.cc:1764
4345 msgid "Transpose..."
4348 #: editor_actions.cc:1767
4352 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4354 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4356 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4358 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4360 #: editor_actions.cc:1791
4362 msgid "Multi-Duplicate..."
4365 #: editor_actions.cc:1796
4367 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4369 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4370 msgid "Set Loop Range"
4371 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4373 #: editor_actions.cc:1807
4376 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4378 #: editor_actions.cc:1811
4380 msgid "Add Single Range Marker"
4381 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4383 #: editor_actions.cc:1816
4385 msgid "Add Range Marker Per Region"
4386 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4388 #: editor_actions.cc:1820
4390 msgid "Snap Position To Grid"
4393 #: editor_actions.cc:1823
4398 #: editor_actions.cc:1826
4399 msgid "Rhythm Ferret..."
4402 #: editor_actions.cc:1829
4407 #: editor_actions.cc:1835
4409 msgid "Separate Under"
4412 #: editor_actions.cc:1839
4413 msgid "Set Fade In Length"
4414 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4416 #: editor_actions.cc:1840
4417 msgid "Set Fade Out Length"
4418 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4420 #: editor_actions.cc:1841
4422 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4423 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4425 #: editor_actions.cc:1846
4427 msgid "Split at Percussion Onsets"
4428 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4430 #: editor_actions.cc:1851
4432 msgid "List Editor..."
4433 msgstr "Ustawianie edytora"
4435 #: editor_actions.cc:1854
4436 msgid "Properties..."
4439 #: editor_actions.cc:1858
4440 msgid "Bounce (with processing)"
4443 #: editor_actions.cc:1859
4444 msgid "Bounce (without processing)"
4447 #: editor_actions.cc:1860
4451 #: editor_actions.cc:1861
4455 #: editor_actions.cc:1863
4457 msgid "Spectral Analysis..."
4458 msgstr "Analiza spektrum"
4460 #: editor_actions.cc:1865
4461 msgid "Reset Envelope"
4462 msgstr "Resetuj obwiednię"
4464 #: editor_actions.cc:1867
4467 msgstr "Resetuj wszystko"
4469 #: editor_actions.cc:1872
4470 msgid "Envelope Active"
4471 msgstr "Włącz obwiednię"
4473 #: editor_actions.cc:1876
4476 msgstr "Format pliku"
4478 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4479 msgid "Insert Patch Change..."
4482 #: editor_actions.cc:1879
4483 msgid "Unlink from other copies"
4486 #: editor_actions.cc:1880
4487 msgid "Strip Silence..."
4490 #: editor_actions.cc:1881
4491 msgid "Set Range Selection"
4492 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4494 #: editor_actions.cc:1883
4499 #: editor_actions.cc:1884
4501 msgid "Nudge Earlier"
4504 #: editor_actions.cc:1889
4506 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4507 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4509 #: editor_actions.cc:1896
4511 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4512 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4514 #: editor_actions.cc:1900
4516 msgid "Trim to Loop"
4519 #: editor_actions.cc:1901
4521 msgid "Trim to Punch"
4522 msgstr "Do przełącznika"
4524 #: editor_actions.cc:1903
4526 msgid "Trim to Previous"
4527 msgstr "Do przełącznika"
4529 #: editor_actions.cc:1904
4531 msgid "Trim to Next"
4532 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4534 #: editor_actions.cc:1911
4536 msgid "Insert Region From Region List"
4537 msgstr "Do początku obszaru"
4539 #: editor_actions.cc:1917
4541 msgid "Set Sync Position"
4542 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4544 #: editor_actions.cc:1918
4545 msgid "Place Transient"
4548 #: editor_actions.cc:1919
4552 #: editor_actions.cc:1920
4554 msgid "Trim Start at Edit Point"
4555 msgstr "Początek do punktu edycji"
4557 #: editor_actions.cc:1921
4559 msgid "Trim End at Edit Point"
4560 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4562 #: editor_actions.cc:1926
4565 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4567 #: editor_actions.cc:1933
4569 msgid "Align Start Relative"
4570 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4572 #: editor_actions.cc:1937
4577 #: editor_actions.cc:1942
4579 msgid "Align End Relative"
4580 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4582 #: editor_actions.cc:1949
4587 #: editor_actions.cc:1956
4589 msgid "Align Sync Relative"
4590 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4592 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4593 msgid "Choose Top..."
4596 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4597 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4599 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4602 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4604 msgid "Add Existing Media"
4605 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4607 #: editor_audio_import.cc:177
4609 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4610 "%1 as a new file, or skip it?"
4613 #: editor_audio_import.cc:179
4615 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4616 "%2 as a new source, or skip it?"
4619 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4620 msgid "Cancel Import"
4621 msgstr "Anuluj import"
4623 #: editor_audio_import.cc:541
4624 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4625 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4627 #: editor_audio_import.cc:549
4628 msgid "Cancel entire import"
4629 msgstr "Anuluj cały import"
4631 #: editor_audio_import.cc:550
4632 msgid "Don't embed it"
4633 msgstr "Nie osadzaj tego"
4635 #: editor_audio_import.cc:551
4636 msgid "Embed all without questions"
4637 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4639 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4640 #: export_format_dialog.cc:58
4643 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4645 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4648 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4651 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4652 "próbkowania sesji!"
4654 #: editor_audio_import.cc:580
4655 msgid "Embed it anyway"
4656 msgstr "Osadź mimo to"
4658 #: editor_drag.cc:1000
4659 msgid "fixed time region drag"
4662 #: editor_drag.cc:1700
4664 msgid "Video Start:"
4665 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4667 #: editor_drag.cc:1702
4671 #: editor_drag.cc:1722
4675 #: editor_drag.cc:2200
4676 msgid "copy meter mark"
4677 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4679 #: editor_drag.cc:2208
4680 msgid "move meter mark"
4681 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4683 #: editor_drag.cc:2320
4684 msgid "copy tempo mark"
4685 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4687 #: editor_drag.cc:2328
4688 msgid "move tempo mark"
4689 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4691 #: editor_drag.cc:2544
4692 msgid "change fade in length"
4693 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4695 #: editor_drag.cc:2662
4696 msgid "change fade out length"
4699 #: editor_drag.cc:3017
4701 msgstr "przesuń znacznik"
4703 #: editor_drag.cc:3580
4704 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4707 #: editor_drag.cc:4010
4709 msgid "programming_error: %1"
4710 msgstr "błąd programowania: %1"
4712 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4713 msgid "new range marker"
4714 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4716 #: editor_drag.cc:4761
4717 msgid "rubberband selection"
4720 #: editor_route_groups.cc:66
4722 msgid "No Selection = All Tracks?"
4723 msgstr "Całą ścieżkę"
4725 #: editor_route_groups.cc:95
4730 #: editor_route_groups.cc:95
4732 msgid "Group Tab Color"
4735 #: editor_route_groups.cc:96
4737 msgid "Name of Group"
4740 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4744 #: editor_route_groups.cc:97
4746 msgid "Group is visible?"
4747 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4749 #: editor_route_groups.cc:98
4754 #: editor_route_groups.cc:98
4755 msgid "Group is enabled?"
4758 #: editor_route_groups.cc:99
4763 #: editor_route_groups.cc:99
4764 msgid "Sharing Gain?"
4767 #: editor_route_groups.cc:100
4769 msgid "relative|Rel"
4770 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4772 #: editor_route_groups.cc:100
4773 msgid "Relative Gain Changes?"
4776 #: editor_route_groups.cc:101
4779 msgstr "Wył. wyciszenie"
4781 #: editor_route_groups.cc:101
4782 msgid "Sharing Mute?"
4785 #: editor_route_groups.cc:102
4788 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4790 #: editor_route_groups.cc:102
4791 msgid "Sharing Solo?"
4794 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4795 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4799 #: editor_route_groups.cc:103
4800 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4803 #: editor_route_groups.cc:104
4805 msgid "monitoring|Mon"
4806 msgstr "Monitorowanie"
4808 #: editor_route_groups.cc:104
4810 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4811 msgstr "Monitorowanie"
4813 #: editor_route_groups.cc:105
4815 msgid "selection|Sel"
4816 msgstr "Zaznaczenie"
4818 #: editor_route_groups.cc:105
4820 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4821 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4823 #: editor_route_groups.cc:106
4828 #: editor_route_groups.cc:106
4829 msgid "Sharing Active Status?"
4832 #: editor_route_groups.cc:197
4833 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4836 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4840 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4841 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4842 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4843 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4844 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4845 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4846 #: editor_mouse.cc:2478
4847 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4850 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4852 msgid "File Exists!"
4855 #: editor_export_audio.cc:151
4857 msgid "Overwrite Existing File"
4858 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4860 #: editor_group_tabs.cc:162
4862 msgid "Fit to Window"
4865 #: editor_markers.cc:129
4869 #: editor_markers.cc:130
4872 msgstr "Przewiń do tyłu"
4874 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4875 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4877 msgstr "dodaj znacznik"
4879 #: editor_markers.cc:677
4884 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4885 msgid "remove marker"
4886 msgstr "usuń znacznik"
4888 #: editor_markers.cc:849
4890 msgid "Locate to Here"
4891 msgstr "Przenieś tutaj"
4893 #: editor_markers.cc:850
4895 msgid "Play from Here"
4896 msgstr "Odtwórz stąd"
4898 #: editor_markers.cc:851
4899 msgid "Move Mark to Playhead"
4900 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4902 #: editor_markers.cc:855
4904 msgid "Create Range to Next Marker"
4905 msgstr "Znaczniki zakresu"
4907 #: editor_markers.cc:896
4909 msgid "Locate to Marker"
4910 msgstr "Znaczniki położenia"
4912 #: editor_markers.cc:897
4914 msgid "Play from Marker"
4915 msgstr "Odtwórz stąd"
4917 #: editor_markers.cc:900
4919 msgid "Set Marker from Playhead"
4920 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4922 #: editor_markers.cc:902
4924 msgid "Set Range from Selection"
4925 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4927 #: editor_markers.cc:905
4929 msgid "Zoom to Range"
4930 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4932 #: editor_markers.cc:912
4934 msgstr "Ukryj zakres"
4936 #: editor_markers.cc:913
4938 msgid "Rename Range..."
4939 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4941 #: editor_markers.cc:917
4942 msgid "Remove Range"
4943 msgstr "Usuń zakres"
4945 #: editor_markers.cc:924
4946 msgid "Separate Regions in Range"
4947 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4949 #: editor_markers.cc:927
4950 msgid "Select Range"
4951 msgstr "Zaznacz zakres"
4953 #: editor_markers.cc:956
4954 msgid "Set Punch Range"
4955 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4957 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4961 #: editor_markers.cc:1354
4963 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4965 #: editor_markers.cc:1356
4966 msgid "Rename Range"
4967 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4969 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4970 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4972 msgstr "Zmień nazwę"
4974 #: editor_markers.cc:1376
4975 msgid "rename marker"
4976 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4978 #: editor_markers.cc:1399
4979 msgid "set loop range"
4980 msgstr "ustaw zakres pętli"
4982 #: editor_markers.cc:1405
4983 msgid "set punch range"
4984 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4986 #: editor_mixer.cc:90
4987 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4990 #: editor_mouse.cc:172
4991 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4994 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4996 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5000 #: editor_mouse.cc:2416
5002 msgid "start point trim"
5003 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5005 #: editor_mouse.cc:2441
5006 msgid "End point trim"
5007 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5009 #: editor_mouse.cc:2508
5010 msgid "Name for region:"
5011 msgstr "Nazwa obszaru:"
5013 #: editor_ops.cc:140
5017 #: editor_ops.cc:256
5019 msgid "alter selection"
5020 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5022 #: editor_ops.cc:298
5023 msgid "nudge regions forward"
5024 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5026 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5027 msgid "nudge location forward"
5028 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5030 #: editor_ops.cc:379
5031 msgid "nudge regions backward"
5032 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5034 #: editor_ops.cc:468
5035 msgid "nudge forward"
5036 msgstr "pchnij do przodu"
5038 #: editor_ops.cc:492
5040 msgid "nudge backward"
5043 #: editor_ops.cc:557
5044 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5047 #: editor_ops.cc:1701
5049 msgid "New Location Marker"
5050 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5052 #: editor_ops.cc:1788
5055 msgstr "dodaj znacznik"
5057 #: editor_ops.cc:1894
5058 msgid "clear markers"
5059 msgstr "wyczyść znaczniki"
5061 #: editor_ops.cc:1907
5062 msgid "clear ranges"
5063 msgstr "wyczyść zakresy"
5065 #: editor_ops.cc:1929
5066 msgid "clear locations"
5067 msgstr "wyczyść położenia"
5069 #: editor_ops.cc:2000
5070 msgid "insert dragged region"
5071 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5073 #: editor_ops.cc:2078
5074 msgid "insert region"
5075 msgstr "wstaw obszar"
5077 #: editor_ops.cc:2261
5079 msgid "raise regions"
5082 #: editor_ops.cc:2263
5084 msgid "raise region"
5085 msgstr "Przesuń do przodu"
5087 #: editor_ops.cc:2269
5089 msgid "raise regions to top"
5090 msgstr "Do początku obszaru"
5092 #: editor_ops.cc:2271
5094 msgid "raise region to top"
5095 msgstr "Przesuń do przodu"
5097 #: editor_ops.cc:2277
5099 msgid "lower regions"
5100 msgstr "Przesuń do tyłu"
5102 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5104 msgid "lower region"
5105 msgstr "Przesuń do tyłu"
5107 #: editor_ops.cc:2285
5109 msgid "lower regions to bottom"
5110 msgstr "Przenieś na spód"
5112 #: editor_ops.cc:2370
5113 msgid "Rename Region"
5114 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5116 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
5120 #: editor_ops.cc:2682
5124 #: editor_ops.cc:2795
5126 msgid "separate region under"
5127 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5129 #: editor_ops.cc:2916
5130 msgid "trim to selection"
5131 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5133 #: editor_ops.cc:3052
5134 msgid "set sync point"
5135 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5137 #: editor_ops.cc:3076
5139 msgid "remove region sync"
5140 msgstr "usuń obszar"
5142 #: editor_ops.cc:3098
5144 msgid "move regions to original position"
5145 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5147 #: editor_ops.cc:3100
5149 msgid "move region to original position"
5150 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5152 #: editor_ops.cc:3121
5153 msgid "align selection"
5156 #: editor_ops.cc:3195
5157 msgid "align selection (relative)"
5160 #: editor_ops.cc:3229
5161 msgid "align region"
5164 #: editor_ops.cc:3280
5166 msgstr "przytnij przód"
5168 #: editor_ops.cc:3280
5170 msgstr "przytnij tył"
5172 #: editor_ops.cc:3310
5173 msgid "trim to loop"
5174 msgstr "przytnij do pętli"
5176 #: editor_ops.cc:3320
5177 msgid "trim to punch"
5178 msgstr "przytnij do przełącznika"
5180 #: editor_ops.cc:3382
5182 msgid "trim to region"
5183 msgstr "przycięty obszar"
5185 #: editor_ops.cc:3492
5187 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5188 "before reaching the outputs.\n"
5189 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5190 "input or vice versa."
5193 #: editor_ops.cc:3495
5195 msgid "Cannot freeze"
5196 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5198 #: editor_ops.cc:3501
5202 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5204 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5207 #: editor_ops.cc:3505
5209 msgid "Freeze anyway"
5212 #: editor_ops.cc:3506
5214 msgid "Don't freeze"
5215 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5217 #: editor_ops.cc:3507
5219 msgid "Freeze Limits"
5222 #: editor_ops.cc:3522
5223 msgid "Cancel Freeze"
5224 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5226 #: editor_ops.cc:3553
5228 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5229 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5230 "than this track has inputs.\n"
5232 "You can do this without processing, which is a different operation."
5235 #: editor_ops.cc:3557
5236 msgid "Cannot bounce"
5239 #: editor_ops.cc:3568
5240 msgid "bounce range"
5241 msgstr "zgraj zakres"
5243 #: editor_ops.cc:3678
5248 #: editor_ops.cc:3681
5252 #: editor_ops.cc:3684
5256 #: editor_ops.cc:3687
5260 #: editor_ops.cc:3785
5264 #: editor_ops.cc:3815
5268 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5269 msgid "remove region"
5270 msgstr "usuń obszar"
5272 #: editor_ops.cc:4391
5273 msgid "duplicate selection"
5274 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5276 #: editor_ops.cc:4469
5278 msgstr "pchnij ścieżkę"
5280 #: editor_ops.cc:4506
5282 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5283 "(This is destructive and cannot be undone)"
5285 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5286 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5288 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5289 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5290 msgid "No, do nothing."
5291 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5293 #: editor_ops.cc:4510
5294 msgid "Yes, destroy it."
5295 msgstr "Tak, usuń go."
5297 #: editor_ops.cc:4512
5299 msgid "Destroy last capture"
5300 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5302 #: editor_ops.cc:4573
5306 #: editor_ops.cc:4668
5307 msgid "reverse regions"
5308 msgstr "odwróć obszary"
5310 #: editor_ops.cc:4702
5311 msgid "strip silence"
5314 #: editor_ops.cc:4763
5316 msgid "Fork Region(s)"
5319 #: editor_ops.cc:4963
5320 msgid "reset region gain"
5321 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5323 #: editor_ops.cc:5016
5325 msgid "region gain envelope active"
5326 msgstr "Włącz obwiednię"
5328 #: editor_ops.cc:5043
5330 msgid "toggle region lock"
5331 msgstr "wycisz obszar"
5333 #: editor_ops.cc:5067
5335 msgid "Toggle Video Lock"
5336 msgstr "wycisz obszar"
5338 #: editor_ops.cc:5091
5340 msgid "region lock style"
5341 msgstr "wypełnienie obszaru"
5343 #: editor_ops.cc:5116
5345 msgid "change region opacity"
5346 msgstr "zmień długość obszaru"
5348 #: editor_ops.cc:5231
5349 msgid "set fade in length"
5350 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5352 #: editor_ops.cc:5238
5353 msgid "set fade out length"
5354 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5356 #: editor_ops.cc:5283
5357 msgid "set fade in shape"
5358 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5360 #: editor_ops.cc:5314
5361 msgid "set fade out shape"
5362 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5364 #: editor_ops.cc:5344
5365 msgid "set fade in active"
5366 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5368 #: editor_ops.cc:5373
5369 msgid "set fade out active"
5370 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5372 #: editor_ops.cc:5638
5373 msgid "set loop range from selection"
5374 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5376 #: editor_ops.cc:5660
5377 msgid "set loop range from edit range"
5378 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5380 #: editor_ops.cc:5689
5381 msgid "set loop range from region"
5382 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5384 #: editor_ops.cc:5707
5385 msgid "set punch range from selection"
5386 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5388 #: editor_ops.cc:5724
5389 msgid "set punch range from edit range"
5390 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5392 #: editor_ops.cc:5748
5393 msgid "set punch range from region"
5394 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5396 #: editor_ops.cc:5857
5397 msgid "Add new marker"
5398 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5400 #: editor_ops.cc:5858
5401 msgid "Set global tempo"
5402 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5404 #: editor_ops.cc:5861
5405 msgid "Define one bar"
5408 #: editor_ops.cc:5862
5409 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5412 #: editor_ops.cc:5888
5413 msgid "set tempo from region"
5414 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5416 #: editor_ops.cc:5918
5417 msgid "split regions"
5418 msgstr "podziel obszary"
5420 #: editor_ops.cc:5960
5422 "You are about to split\n"
5425 "This could take a long time."
5428 #: editor_ops.cc:5967
5429 msgid "Call for the Ferret!"
5432 #: editor_ops.cc:5968
5434 "Press OK to continue with this split operation\n"
5435 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5438 #: editor_ops.cc:5970
5439 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5442 #: editor_ops.cc:5973
5443 msgid "Excessive split?"
5446 #: editor_ops.cc:6125
5447 msgid "place transient"
5450 #: editor_ops.cc:6160
5452 msgid "snap regions to grid"
5453 msgstr "Do początku obszaru"
5455 #: editor_ops.cc:6199
5457 msgid "Close Region Gaps"
5458 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5460 #: editor_ops.cc:6204
5462 msgid "Crossfade length"
5463 msgstr "Przejście krzyżowe"
5465 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5466 #: session_option_editor.cc:153
5471 #: editor_ops.cc:6215
5472 msgid "Pull-back length"
5475 #: editor_ops.cc:6228
5479 #: editor_ops.cc:6243
5481 msgid "close region gaps"
5482 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5484 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5485 msgid "That would be bad news ...."
5488 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5490 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5491 "that %1 is not going to allow it.\n"
5493 "If you really want to do this sort of thing\n"
5494 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5495 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5498 #: editor_ops.cc:6483
5502 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5506 #: editor_ops.cc:6489
5510 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5514 #: editor_ops.cc:6496
5517 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5518 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5520 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5522 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5524 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5526 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5528 #: editor_ops.cc:6501
5531 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5532 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5534 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5536 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5538 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5540 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5542 #: editor_ops.cc:6507
5544 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5546 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5549 #: editor_ops.cc:6514
5550 msgid "Yes, remove them."
5551 msgstr "Tak, usuń je."
5553 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5554 msgid "Yes, remove it."
5557 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5562 #: editor_ops.cc:6582
5566 #: editor_ops.cc:6739
5567 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5570 #: editor_ops.cc:6839
5572 msgid "Saved view %u"
5575 #: editor_ops.cc:6864
5577 msgid "mute regions"
5578 msgstr "wycisz obszar"
5580 #: editor_ops.cc:6866
5582 msgstr "wycisz obszar"
5584 #: editor_ops.cc:6903
5586 msgid "combine regions"
5589 #: editor_ops.cc:6941
5591 msgid "uncombine regions"
5594 #: editor_regions.cc:111
5595 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5598 #: editor_regions.cc:112
5600 msgid "Position of start of region"
5601 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5603 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5607 #: editor_regions.cc:113
5609 msgid "Position of end of region"
5610 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5612 #: editor_regions.cc:114
5614 msgid "Length of the region"
5615 msgstr "usuń obszar"
5617 #: editor_regions.cc:115
5618 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5621 #: editor_regions.cc:116
5622 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5625 #: editor_regions.cc:117
5626 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5629 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5630 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5634 #: editor_regions.cc:118
5636 msgid "Region position locked?"
5637 msgstr "Według pozycji obszaru"
5639 #: editor_regions.cc:119
5644 #: editor_regions.cc:119
5645 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5648 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5649 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5653 #: editor_regions.cc:120
5655 msgid "Region muted?"
5656 msgstr "Koniec obszaru"
5658 #: editor_regions.cc:121
5662 #: editor_regions.cc:121
5663 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5666 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5670 #: editor_regions.cc:389
5675 #: editor_regions.cc:457
5678 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5679 "(This is destructive and cannot be undone)"
5681 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5682 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5684 #: editor_regions.cc:461
5686 msgid "Yes, remove."
5689 #: editor_regions.cc:463
5691 msgid "Remove unused regions"
5692 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5694 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5698 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5699 #: time_info_box.cc:91
5703 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5708 #: editor_regions.cc:950
5713 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5718 #: editor_routes.cc:202
5720 msgid "Track/Bus Name"
5721 msgstr "Ścieżki/szyny"
5723 #: editor_routes.cc:203
5725 msgid "Track/Bus visible ?"
5726 msgstr "Ścieżki/szyny"
5728 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5732 #: editor_routes.cc:204
5734 msgid "Track/Bus active ?"
5735 msgstr "Ścieżki/szyny"
5737 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5742 #: editor_routes.cc:205
5744 msgid "MIDI input enabled"
5747 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5748 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5752 #: editor_routes.cc:206
5754 msgid "Record enabled"
5755 msgstr "Tylko nagrywanie"
5757 #: editor_routes.cc:207
5762 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5766 #: editor_routes.cc:208
5771 #: editor_routes.cc:209
5776 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5778 msgid "Solo Isolated"
5779 msgstr "Bezpieczne solo"
5781 #: editor_routes.cc:210
5783 msgid "Solo Safe (Locked)"
5784 msgstr "Bezpieczne solo"
5786 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5788 msgstr "Ukryj wszystko"
5790 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5791 msgid "Show All Audio Tracks"
5792 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5794 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5795 msgid "Hide All Audio Tracks"
5796 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5798 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5799 msgid "Show All Audio Busses"
5800 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5802 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5803 msgid "Hide All Audio Busses"
5804 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5806 #: editor_routes.cc:476
5808 msgid "Show All Midi Tracks"
5809 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5811 #: editor_routes.cc:477
5813 msgid "Hide All Midi Tracks"
5814 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5816 #: editor_routes.cc:478
5817 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5820 #: editor_rulers.cc:340
5821 msgid "New location marker"
5822 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5824 #: editor_rulers.cc:341
5825 msgid "Clear all locations"
5826 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5828 #: editor_rulers.cc:342
5829 msgid "Unhide locations"
5830 msgstr "Wyświetl położenia"
5832 #: editor_rulers.cc:346
5835 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5837 #: editor_rulers.cc:347
5838 msgid "Clear all ranges"
5839 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5841 #: editor_rulers.cc:348
5842 msgid "Unhide ranges"
5843 msgstr "Wyświetl zakresy"
5845 #: editor_rulers.cc:358
5846 msgid "New CD track marker"
5847 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5849 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5853 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5855 msgstr "Nowe metrum"
5857 #: editor_rulers.cc:373
5859 msgid "Timeline height"
5862 #: editor_rulers.cc:383
5864 msgid "Align Video Track"
5865 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5867 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5868 msgid "set selected regions"
5869 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5871 #: editor_selection.cc:1414
5873 msgstr "Zaznacz wszystko"
5875 #: editor_selection.cc:1506
5876 msgid "select all within"
5877 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5879 #: editor_selection.cc:1564
5880 msgid "set selection from range"
5883 #: editor_selection.cc:1604
5884 msgid "select all from range"
5887 #: editor_selection.cc:1635
5888 msgid "select all from punch"
5891 #: editor_selection.cc:1666
5892 msgid "select all from loop"
5895 #: editor_selection.cc:1702
5896 msgid "select all after cursor"
5899 #: editor_selection.cc:1704
5900 msgid "select all before cursor"
5903 #: editor_selection.cc:1753
5904 msgid "select all after edit"
5905 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5907 #: editor_selection.cc:1755
5908 msgid "select all before edit"
5909 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5911 #: editor_selection.cc:1888
5912 msgid "No edit range defined"
5915 #: editor_selection.cc:1894
5917 "the edit point is Selected Marker\n"
5918 "but there is no selected marker."
5921 #: editor_snapshots.cc:136
5923 msgid "Rename Snapshot"
5924 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5926 #: editor_snapshots.cc:138
5927 msgid "New name of snapshot"
5928 msgstr "Nazwa zrzutu"
5930 #: editor_snapshots.cc:156
5933 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5934 "(which cannot be undone)"
5936 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5937 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5939 #: editor_snapshots.cc:161
5941 msgid "Remove snapshot"
5942 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5944 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5948 #: editor_tempodisplay.cc:231
5949 msgid "add tempo mark"
5950 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5952 #: editor_tempodisplay.cc:272
5953 msgid "add meter mark"
5954 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5956 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5957 #: editor_tempodisplay.cc:386
5959 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5962 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5963 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5966 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5970 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5971 msgid "replace tempo mark"
5972 msgstr "zamień znacznik tempa"
5974 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5975 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5978 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5979 msgid "remove tempo mark"
5980 msgstr "usuń znacznik tempa"
5982 #: editor_tempodisplay.cc:418
5984 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5987 #: editor_timefx.cc:68
5989 msgid "stretch/shrink"
5990 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5992 #: editor_timefx.cc:129
5996 #: editor_timefx.cc:301
5997 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6000 #: engine_dialog.cc:75
6002 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6004 #: engine_dialog.cc:76
6005 msgid "Do not lock memory"
6006 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6008 #: engine_dialog.cc:77
6009 msgid "Unlock memory"
6010 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6012 #: engine_dialog.cc:78
6016 #: engine_dialog.cc:79
6017 msgid "Provide monitor ports"
6018 msgstr "Monitorowanie portów"
6020 #: engine_dialog.cc:80
6021 msgid "Force 16 bit"
6022 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6024 #: engine_dialog.cc:81
6025 msgid "H/W monitoring"
6026 msgstr "Monitorowanie H/W"
6028 #: engine_dialog.cc:82
6029 msgid "H/W metering"
6030 msgstr "Odmierzanie H/W"
6032 #: engine_dialog.cc:83
6033 msgid "Verbose output"
6034 msgstr "Złożone wyjście"
6036 #: engine_dialog.cc:103
6040 #: engine_dialog.cc:104
6044 #: engine_dialog.cc:105
6048 #: engine_dialog.cc:106
6052 #: engine_dialog.cc:107
6056 #: engine_dialog.cc:108
6060 #: engine_dialog.cc:109
6064 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6065 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6066 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6067 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
6071 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6075 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6077 msgstr "Rectangular"
6079 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6083 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6085 msgid "Playback/recording on 1 device"
6086 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6088 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6089 #: engine_dialog.cc:967
6091 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6092 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6094 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6095 msgid "Playback only"
6096 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6098 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6099 msgid "Recording only"
6100 msgstr "Tylko nagrywanie"
6102 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6106 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6111 #: engine_dialog.cc:177
6116 #: engine_dialog.cc:182
6118 msgid "Audio Interface:"
6121 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6122 msgid "Sample rate:"
6123 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6125 #: engine_dialog.cc:192
6127 msgid "Buffer size:"
6128 msgstr "Rozmiar bufora"
6130 #: engine_dialog.cc:198
6132 msgid "Number of buffers:"
6133 msgstr "Liczba buforów"
6135 #: engine_dialog.cc:205
6137 msgid "Approximate latency:"
6138 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6140 #: engine_dialog.cc:218
6143 msgstr "Tryb dźwięku"
6145 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6147 msgstr "Ignorowanie"
6149 #: engine_dialog.cc:288
6150 msgid "Client timeout"
6151 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6153 #: engine_dialog.cc:295
6155 msgid "Number of ports:"
6156 msgstr "Liczba portów"
6158 #: engine_dialog.cc:300
6160 msgid "MIDI driver:"
6163 #: engine_dialog.cc:306
6166 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6168 #: engine_dialog.cc:315
6170 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6172 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6175 #: engine_dialog.cc:323
6179 #: engine_dialog.cc:335
6181 msgid "Input device:"
6182 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6184 #: engine_dialog.cc:339
6186 msgid "Output device:"
6187 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6189 #: engine_dialog.cc:344
6191 msgid "Hardware input latency:"
6192 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6194 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6199 #: engine_dialog.cc:350
6201 msgid "Hardware output latency:"
6202 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6204 #: engine_dialog.cc:364
6208 #: engine_dialog.cc:366
6210 msgstr "Zaawansowane"
6212 #: engine_dialog.cc:643
6213 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6216 #: engine_dialog.cc:777
6218 "You do not have any audio devices capable of\n"
6219 "simultaneous playback and recording.\n"
6221 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6222 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6223 "audio interface.\n"
6225 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6226 "have no duplex audio device.\n"
6228 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6229 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6230 "%1 and choose the relevant device then."
6233 #: engine_dialog.cc:790
6234 msgid "No suitable audio devices"
6237 #: engine_dialog.cc:1007
6238 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6241 #: engine_dialog.cc:1077
6242 msgid "You need to choose an audio device first."
6245 #: engine_dialog.cc:1094
6246 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6249 #: engine_dialog.cc:1246
6250 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6253 #: engine_dialog.cc:1325
6254 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6256 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6258 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6262 #: export_channel_selector.cc:46
6263 msgid "Split to mono files"
6266 #: export_channel_selector.cc:182
6267 msgid "Bus or Track"
6270 #: export_channel_selector.cc:459
6271 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6274 #: export_channel_selector.cc:463
6275 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6278 #: export_channel_selector.cc:467
6280 msgid "Track output (channels: %1)"
6281 msgstr "Kanały wyjściowe"
6283 #: export_channel_selector.cc:536
6285 msgid "Export region contents"
6286 msgstr "Eksportuj obszar"
6288 #: export_channel_selector.cc:537
6290 msgid "Export track output"
6293 #: export_dialog.cc:46
6295 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6299 #: export_dialog.cc:47
6302 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6304 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6305 #: export_timespan_selector.cc:417
6308 msgstr "Zarządzanie czasem"
6310 #: export_dialog.cc:176
6314 #: export_dialog.cc:187
6315 msgid "Time span and channel options"
6318 #: export_dialog.cc:221
6320 "Export has been aborted due to an error!\n"
6321 "See the Log for details."
6324 #: export_dialog.cc:290
6325 msgid "Files that will be overwritten"
6328 #: export_dialog.cc:316
6330 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6332 #: export_dialog.cc:337
6337 #: export_dialog.cc:356
6339 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6340 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6342 #: export_dialog.cc:360
6344 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6345 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6347 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6348 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6351 #: export_dialog.cc:395
6352 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6355 #: export_dialog.cc:397
6358 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6361 #: export_dialog.cc:420
6363 msgid "Export Selection"
6364 msgstr "Ekspor sesji"
6366 #: export_dialog.cc:433
6367 msgid "Export Region"
6368 msgstr "Eksportuj obszar"
6370 #: export_dialog.cc:443
6373 msgstr "Źródło sygnału"
6375 #: export_dialog.cc:458
6378 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6380 #: export_file_notebook.cc:38
6382 msgid "Add another format"
6383 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6385 #: export_file_notebook.cc:178
6389 #: export_file_notebook.cc:179
6393 #: export_file_notebook.cc:255
6396 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6398 #: export_file_notebook.cc:267
6400 msgid "Format %1: %2"
6403 #: export_filename_selector.cc:32
6407 #: export_filename_selector.cc:33
6409 msgid "Session Name"
6412 #: export_filename_selector.cc:34
6417 #: export_filename_selector.cc:36
6421 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6422 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6423 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6424 #: export_video_dialog.cc:70
6428 #: export_filename_selector.cc:41
6429 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6432 #: export_filename_selector.cc:212
6434 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6437 #: export_filename_selector.cc:214
6438 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6441 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6443 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6444 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6448 #: export_filename_selector.cc:322
6449 msgid "Choose export folder"
6452 #: export_format_dialog.cc:31
6454 msgid "New Export Format Profile"
6455 msgstr "Eksport do pliku"
6457 #: export_format_dialog.cc:31
6459 msgid "Edit Export Format Profile"
6460 msgstr "Eksport do pliku"
6462 #: export_format_dialog.cc:38
6466 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6468 msgid "Normalize to:"
6471 #: export_format_dialog.cc:46
6473 msgid "Trim silence at start"
6474 msgstr "początek przycięcia"
6476 #: export_format_dialog.cc:47
6477 msgid "Add silence at start:"
6480 #: export_format_dialog.cc:50
6482 msgid "Trim silence at end"
6483 msgstr "koniec przycięcia"
6485 #: export_format_dialog.cc:51
6486 msgid "Add silence at end:"
6489 #: export_format_dialog.cc:55
6490 msgid "Compatibility"
6493 #: export_format_dialog.cc:56
6497 #: export_format_dialog.cc:57
6500 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6502 #: export_format_dialog.cc:59
6504 msgid "Sample rate conversion quality:"
6505 msgstr "Jakość konwersji:"
6507 #: export_format_dialog.cc:66
6510 msgstr "Ustawienia metrum"
6512 #: export_format_dialog.cc:68
6513 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6516 #: export_format_dialog.cc:69
6517 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6520 #: export_format_dialog.cc:71
6521 msgid "Tag file with session's metadata"
6524 #: export_format_dialog.cc:461
6528 #: export_format_dialog.cc:466
6530 msgid "Medium (sinc)"
6533 #: export_format_dialog.cc:471
6537 #: export_format_dialog.cc:481
6539 msgid "Zero order hold"
6540 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6542 #: export_format_dialog.cc:879
6543 msgid "Linear encoding options"
6546 #: export_format_dialog.cc:895
6548 msgid "Ogg Vorbis options"
6549 msgstr "Opcje wizualne"
6551 #: export_format_dialog.cc:908
6553 msgid "FLAC options"
6556 #: export_format_dialog.cc:925
6557 msgid "Broadcast Wave options"
6560 #: export_preset_selector.cc:28
6565 #: export_preset_selector.cc:104
6567 "The selected preset did not load successfully!\n"
6568 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6571 #: export_timespan_selector.cc:46
6572 msgid "Show Times as:"
6575 #: export_timespan_selector.cc:204
6579 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6584 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6588 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6589 msgid "Fader automation mode"
6590 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6592 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6593 msgid "Fader automation type"
6594 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6596 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6600 #: gain_meter.cc:334
6604 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6605 #: route_time_axis.cc:2391
6609 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6613 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6617 #: generic_pluginui.cc:83
6618 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6621 #: generic_pluginui.cc:232
6625 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6629 #: generic_pluginui.cc:270
6630 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6633 #: generic_pluginui.cc:408
6638 #: generic_pluginui.cc:423
6639 msgid "Automation control"
6640 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6642 #: generic_pluginui.cc:430
6646 #: global_port_matrix.cc:164
6648 msgid "Audio Connection Manager"
6649 msgstr "Połączenie \""
6651 #: global_port_matrix.cc:167
6653 msgid "MIDI Connection Manager"
6654 msgstr "Połączenie \""
6656 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6661 #: group_tabs.cc:306
6663 msgid "Selection..."
6664 msgstr "Zaznaczenie"
6666 #: group_tabs.cc:307
6667 msgid "Record Enabled..."
6670 #: group_tabs.cc:308
6675 #: group_tabs.cc:314
6677 msgid "Create New Group ..."
6680 #: group_tabs.cc:315
6681 msgid "Create New Group From"
6684 #: group_tabs.cc:318
6686 msgid "Edit Group..."
6689 #: group_tabs.cc:319
6691 msgid "Collect Group"
6694 #: group_tabs.cc:320
6696 msgid "Remove Group"
6697 msgstr "Edycja grupy"
6699 #: group_tabs.cc:323
6701 msgid "Remove Subgroup Bus"
6702 msgstr "Dodaj grupę"
6704 #: group_tabs.cc:325
6706 msgid "Add New Subgroup Bus"
6707 msgstr "Dodaj grupę"
6709 #: group_tabs.cc:327
6710 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6713 #: group_tabs.cc:328
6715 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6716 msgstr "Wyczyść metrum"
6718 #: group_tabs.cc:334
6719 msgid "Enable All Groups"
6722 #: group_tabs.cc:335
6724 msgid "Disable All Groups"
6725 msgstr "Wyłącz wszystko"
6727 #: gtk-custom-ruler.c:133
6728 msgid "Lower limit of ruler"
6731 #: gtk-custom-ruler.c:142
6735 #: gtk-custom-ruler.c:143
6736 msgid "Upper limit of ruler"
6739 #: gtk-custom-ruler.c:153
6740 msgid "Position of mark on the ruler"
6743 #: gtk-custom-ruler.c:162
6745 msgstr "Największy rozmiar"
6747 #: gtk-custom-ruler.c:163
6748 msgid "Maximum size of the ruler"
6751 #: gtk-custom-ruler.c:172
6752 msgid "Show Position"
6753 msgstr "Wyświetl pozycję"
6755 #: gtk-custom-ruler.c:173
6756 msgid "Draw current ruler position"
6759 #: insert_time_dialog.cc:46
6761 msgid "Time to insert:"
6762 msgstr "Zarządzanie czasem"
6764 #: insert_time_dialog.cc:54
6766 msgid "Intersected regions should:"
6767 msgstr "Zaznaczone obszary"
6769 #: insert_time_dialog.cc:57
6771 msgid "stay in position"
6772 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6774 #: insert_time_dialog.cc:58
6779 #: insert_time_dialog.cc:59
6784 #: insert_time_dialog.cc:65
6785 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6788 #: insert_time_dialog.cc:68
6790 msgid "Move glued regions"
6791 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6793 #: insert_time_dialog.cc:70
6795 msgid "Move markers"
6796 msgstr "przesuń znacznik"
6798 #: insert_time_dialog.cc:73
6800 msgid "Move glued markers"
6801 msgstr "Przenieś znacznik"
6803 #: insert_time_dialog.cc:78
6805 msgid "Move locked markers"
6806 msgstr "Przenieś znacznik"
6808 #: insert_time_dialog.cc:83
6810 "Move tempo and meter changes\n"
6811 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6814 #: insert_time_dialog.cc:91
6819 #: interthread_progress_window.cc:103
6821 msgid "Importing file: %1 of %2"
6822 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6824 #: io_selector.cc:220
6826 msgid "I/O selector"
6827 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6829 #: io_selector.cc:266
6833 #: io_selector.cc:268
6841 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6842 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6845 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6846 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6850 msgid "Remove shortcut"
6862 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6870 msgid "redirectmenu"
6875 msgid "Editor_menus"
6885 msgid "ProcessorMenu"
6886 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6888 #: latency_gui.cc:39
6893 #: latency_gui.cc:40
6897 #: latency_gui.cc:41
6901 #: latency_gui.cc:55
6904 msgid_plural "%1 samples"
6909 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6913 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6914 msgid "programming error: %1 (%2)"
6917 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6920 msgstr "Używanie MMC"
6922 #: location_ui.cc:54
6926 #: location_ui.cc:57
6930 #: location_ui.cc:85
6934 #: location_ui.cc:86
6938 #: location_ui.cc:88
6939 msgid "Pre-Emphasis"
6940 msgstr "Przed naciskiem"
6942 #: location_ui.cc:310
6944 msgid "Remove this range"
6945 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6947 #: location_ui.cc:311
6948 msgid "Start time - middle click to locate here"
6951 #: location_ui.cc:312
6952 msgid "End time - middle click to locate here"
6955 #: location_ui.cc:315
6957 msgid "Set range start from playhead location"
6958 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6960 #: location_ui.cc:316
6962 msgid "Set range end from playhead location"
6963 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6965 #: location_ui.cc:320
6967 msgid "Remove this marker"
6968 msgstr "przesuń znacznik"
6970 #: location_ui.cc:321
6971 msgid "Position - middle click to locate here"
6974 #: location_ui.cc:323
6976 msgid "Set marker time from playhead location"
6977 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6979 #: location_ui.cc:462
6980 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6983 #: location_ui.cc:708
6988 #: location_ui.cc:709
6991 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6993 #: location_ui.cc:722
6995 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6996 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6998 #: location_ui.cc:747
6999 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7002 #: location_ui.cc:782
7003 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7006 #: location_ui.cc:1024
7007 msgid "add range marker"
7008 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7012 msgid "%1 could not connect to JACK."
7013 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7018 "There are several possible reasons:\n"
7020 "1) JACK is not running.\n"
7021 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7022 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7024 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7026 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7028 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7029 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7031 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7033 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7035 #: main.cc:203 main.cc:324
7036 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7039 #: main.cc:210 main.cc:331
7040 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7041 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7043 #: main.cc:235 main.cc:358
7044 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7047 #: main.cc:247 main.cc:364
7048 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7053 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7057 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7060 #: main.cc:379 main.cc:395
7066 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7068 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7070 "Click OK to exit %1."
7075 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7077 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7078 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7079 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7083 msgid " (built using "
7084 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7087 msgid " and GCC version "
7088 msgstr " oraz GCC w wesji "
7092 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7093 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7098 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7099 "Baker, Robin Gareus"
7101 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7102 "Brett Viren, Joel Baker"
7106 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7107 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7110 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7115 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7118 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7120 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7123 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7128 msgid "could not create %1 GUI"
7129 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7133 msgid "Display delta to edit cursor"
7134 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7136 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
7138 msgstr "Tekst znacznika"
7140 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7141 #: midi_channel_selector.cc:433
7145 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7146 #: midi_channel_selector.cc:443
7150 #: midi_channel_selector.cc:171
7154 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7156 msgid "MIDI Channel Control"
7157 msgstr "Kontrola parametrów"
7159 #: midi_channel_selector.cc:332
7161 msgid "Playback all channels"
7162 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7164 #: midi_channel_selector.cc:333
7166 msgid "Play only selected channels"
7167 msgstr "Zaznacz zakres"
7169 #: midi_channel_selector.cc:334
7170 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7173 #: midi_channel_selector.cc:335
7175 msgid "Record all channels"
7176 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7178 #: midi_channel_selector.cc:336
7180 msgid "Record only selected channels"
7181 msgstr "zmień tempo"
7183 #: midi_channel_selector.cc:337
7185 msgid "Force all channels to 1 channel"
7186 msgstr "Kanały wejściowe"
7188 #: midi_channel_selector.cc:378
7191 msgstr "Granice obszaru"
7193 #: midi_channel_selector.cc:398
7194 msgid "Click to enable recording all channels"
7197 #: midi_channel_selector.cc:403
7198 msgid "Click to disable recording all channels"
7201 #: midi_channel_selector.cc:408
7202 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7205 #: midi_channel_selector.cc:415
7208 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7210 #: midi_channel_selector.cc:434
7211 msgid "Click to enable playback of all channels"
7214 #: midi_channel_selector.cc:439
7215 msgid "Click to disable playback of all channels"
7218 #: midi_channel_selector.cc:444
7219 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7222 #: midi_channel_selector.cc:622
7223 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7226 #: midi_channel_selector.cc:630
7227 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7230 #: midi_channel_selector.cc:720
7231 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7234 #: midi_channel_selector.cc:728
7235 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7238 #: midi_export_dialog.cc:35
7239 msgid "Export MIDI: %1"
7242 #: midi_list_editor.cc:55
7246 #: midi_list_editor.cc:56
7250 #: midi_list_editor.cc:57
7254 #: midi_list_editor.cc:58
7257 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7259 #: midi_list_editor.cc:59
7264 #: midi_list_editor.cc:60
7267 msgstr "szesnastka (16)"
7269 #: midi_list_editor.cc:61
7271 msgid "Thirty-second"
7272 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7274 #: midi_list_editor.cc:62
7275 msgid "Sixty-fourth"
7278 #: midi_list_editor.cc:105
7282 #: midi_list_editor.cc:107
7286 #: midi_list_editor.cc:215
7288 msgid "edit note start"
7289 msgstr "zmień tempo"
7291 #: midi_list_editor.cc:224
7293 msgid "edit note channel"
7294 msgstr "zmień tempo"
7296 #: midi_list_editor.cc:234
7298 msgid "edit note number"
7299 msgstr "zmień tempo"
7301 #: midi_list_editor.cc:244
7303 msgid "edit note velocity"
7304 msgstr "zmień tempo"
7306 #: midi_list_editor.cc:258
7308 msgid "edit note length"
7309 msgstr "zmień długość obszaru"
7311 #: midi_list_editor.cc:460
7313 msgid "insert new note"
7316 #: midi_list_editor.cc:524
7318 msgid "delete notes (from list)"
7319 msgstr "usunięty plik"
7321 #: midi_list_editor.cc:599
7323 msgid "change note channel"
7324 msgstr "Kanały wejściowe"
7326 #: midi_list_editor.cc:607
7328 msgid "change note number"
7329 msgstr "zmień długość obszaru"
7331 #: midi_list_editor.cc:617
7333 msgid "change note velocity"
7334 msgstr "zmień długość obszaru"
7336 #: midi_list_editor.cc:687
7338 msgid "change note length"
7339 msgstr "zmień długość obszaru"
7341 #: midi_port_dialog.cc:39
7343 msgid "Add MIDI Port"
7346 #: midi_port_dialog.cc:40
7349 msgstr "Nazwa portu"
7351 #: midi_port_dialog.cc:45
7352 msgid "MidiPortDialog"
7355 #: midi_region_view.cc:838
7357 msgid "channel edit"
7360 #: midi_region_view.cc:874
7361 msgid "velocity edit"
7364 #: midi_region_view.cc:931
7367 msgstr "zmień tempo"
7369 #: midi_region_view.cc:1779
7373 #: midi_region_view.cc:1862
7374 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7377 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7379 msgid "alter patch change"
7380 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7382 #: midi_region_view.cc:1924
7383 msgid "add patch change"
7386 #: midi_region_view.cc:1942
7388 msgid "move patch change"
7389 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7391 #: midi_region_view.cc:1953
7393 msgid "delete patch change"
7394 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7396 #: midi_region_view.cc:2022
7398 msgid "delete selection"
7399 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7401 #: midi_region_view.cc:2038
7404 msgstr "usunięty plik"
7406 #: midi_region_view.cc:2425
7409 msgstr "Usuń zakres"
7411 #: midi_region_view.cc:2647
7412 msgid "resize notes"
7415 #: midi_region_view.cc:2901
7416 msgid "change velocities"
7419 #: midi_region_view.cc:2967
7424 #: midi_region_view.cc:3001
7426 msgid "change note lengths"
7427 msgstr "zmień długość obszaru"
7429 #: midi_region_view.cc:3070
7434 #: midi_region_view.cc:3085
7436 msgid "change channel"
7437 msgstr "Kanały wejściowe"
7439 #: midi_region_view.cc:3130
7443 #: midi_region_view.cc:3131
7447 #: midi_region_view.cc:3132
7452 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7456 #: midi_region_view.cc:3761
7458 msgid "delete sysex"
7459 msgstr "usunięty plik"
7461 #: midi_streamview.cc:479
7463 msgid "failed to create MIDI region"
7464 msgstr "usuń obszar"
7466 #: midi_time_axis.cc:262
7467 msgid "External MIDI Device"
7470 #: midi_time_axis.cc:263
7472 msgid "External Device Mode"
7473 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7475 #: midi_time_axis.cc:271
7479 #: midi_time_axis.cc:272
7481 msgid "Click to edit channel settings"
7482 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7484 #: midi_time_axis.cc:486
7486 msgid "Show Full Range"
7487 msgstr "Wyświetl wszystko"
7489 #: midi_time_axis.cc:491
7491 msgid "Fit Contents"
7494 #: midi_time_axis.cc:495
7499 #: midi_time_axis.cc:496
7502 msgstr "Tryb standardowy"
7504 #: midi_time_axis.cc:497
7506 msgid "Channel Selector"
7509 #: midi_time_axis.cc:502
7514 #: midi_time_axis.cc:561
7518 #: midi_time_axis.cc:565
7522 #: midi_time_axis.cc:578
7527 #: midi_time_axis.cc:583
7528 msgid "No MIDI Channels selected"
7531 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7533 msgid "Hide all channels"
7534 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7536 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7538 msgid "Show all channels"
7539 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7541 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7546 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7548 msgid "Controllers %1-%2"
7551 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7553 msgid "Controller %1"
7556 #: midi_time_axis.cc:959
7560 #: midi_time_axis.cc:966
7563 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7565 #: midi_time_axis.cc:986
7567 msgid "Meter Colors"
7568 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7570 #: midi_time_axis.cc:993
7572 msgid "Channel Colors"
7575 #: midi_time_axis.cc:1000
7580 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7581 #: midi_time_axis.cc:1510
7586 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7590 #: midi_tracer.cc:43
7592 msgid "Line history: "
7593 msgstr "Limit historii operacji"
7595 #: midi_tracer.cc:51
7598 msgstr "Przewijanie"
7600 #: midi_tracer.cc:52
7604 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7607 msgstr "Włącz nagrywanie"
7609 #: midi_tracer.cc:54
7612 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7614 #: midi_tracer.cc:66
7619 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7620 msgid "New velocity"
7623 #: missing_file_dialog.cc:34
7624 msgid "Missing File!"
7627 #: missing_file_dialog.cc:36
7629 msgid "Select a folder to search"
7630 msgstr "Wszystko za głowicą"
7632 #: missing_file_dialog.cc:37
7633 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7636 #: missing_file_dialog.cc:39
7638 msgid "Stop loading this session"
7639 msgstr "Nie ładuj sesji"
7641 #: missing_file_dialog.cc:40
7643 msgid "Skip all missing files"
7644 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7646 #: missing_file_dialog.cc:41
7647 msgid "Skip this file"
7650 #: missing_file_dialog.cc:52
7654 #: missing_file_dialog.cc:65
7656 "%1 cannot find the %2 file\n"
7660 "in any of these folders:\n"
7666 #: missing_file_dialog.cc:99
7667 msgid "Click to choose an additional folder"
7670 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7672 msgid "Missing Plugins"
7675 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7679 #: mixer_actor.cc:55
7680 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7683 #: mixer_actor.cc:56
7684 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7687 #: mixer_actor.cc:57
7688 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7691 #: mixer_actor.cc:58
7692 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7695 #: mixer_actor.cc:59
7696 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7699 #: mixer_actor.cc:60
7700 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7703 #: mixer_actor.cc:63
7705 msgid "Copy Selected Processors"
7706 msgstr "Zaznaczone obszary"
7708 #: mixer_actor.cc:64
7710 msgid "Cut Selected Processors"
7711 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7713 #: mixer_actor.cc:65
7715 msgid "Paste Selected Processors"
7716 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7718 #: mixer_actor.cc:66
7720 msgid "Delete Selected Processors"
7721 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7723 #: mixer_actor.cc:67
7725 msgid "Select All (visible) Processors"
7726 msgstr "Dostępne porty"
7728 #: mixer_actor.cc:68
7730 msgid "Toggle Selected Processors"
7731 msgstr "Przenieś znacznik"
7733 #: mixer_actor.cc:69
7735 msgid "Toggle Selected Plugins"
7736 msgstr "Zaznaczone obszary"
7738 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7739 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7742 #: mixer_actor.cc:75
7743 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7746 #: mixer_actor.cc:90
7747 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7750 #: mixer_actor.cc:92
7751 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7754 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7758 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7759 #: rc_option_editor.cc:1873
7764 #: mixer_strip.cc:145
7765 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7768 #: mixer_strip.cc:147
7771 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7774 #: mixer_strip.cc:154
7775 msgid "Hide this mixer strip"
7778 #: mixer_strip.cc:165
7780 msgid "Click to select metering point"
7781 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7783 #: mixer_strip.cc:171
7787 #: mixer_strip.cc:190
7788 msgid "Isolate Solo"
7791 #: mixer_strip.cc:199
7792 msgid "Lock Solo Status"
7795 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7800 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7804 #: mixer_strip.cc:256
7809 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7810 msgid "Phase Invert"
7813 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7816 msgstr "Bezpieczne solo"
7818 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7822 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7825 msgstr "Ustawienia metrum"
7827 #: mixer_strip.cc:466
7829 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7830 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7832 #: mixer_strip.cc:616
7837 msgstr "Wysyłanie MTC"
7839 #: mixer_strip.cc:640
7844 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7845 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7848 #: mixer_strip.cc:1089
7849 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7852 #: mixer_strip.cc:1092
7853 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7856 #: mixer_strip.cc:1167
7858 msgid "Disconnected"
7861 #: mixer_strip.cc:1296
7863 msgstr "*Komentarze*"
7865 #: mixer_strip.cc:1303
7870 #: mixer_strip.cc:1306
7874 #: mixer_strip.cc:1312
7875 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7876 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7878 #: mixer_strip.cc:1351
7879 msgid ": comment editor"
7880 msgstr ": edytor komentarzy"
7882 #: mixer_strip.cc:1428
7886 #: mixer_strip.cc:1431
7890 #: mixer_strip.cc:1460
7895 #: mixer_strip.cc:1462
7897 msgid "Save As Template..."
7898 msgstr "Zapisz szablon"
7900 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7904 #: mixer_strip.cc:1475
7905 msgid "Adjust Latency..."
7908 #: mixer_strip.cc:1478
7910 msgid "Protect Against Denormals"
7911 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7913 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7915 msgid "Remote Control ID..."
7916 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7918 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7921 msgstr "Wzmocnienie"
7923 #: mixer_strip.cc:1724
7927 #: mixer_strip.cc:1728
7930 msgstr "O programie"
7932 #: mixer_strip.cc:1733
7936 #: mixer_strip.cc:1744
7941 #: mixer_strip.cc:1748
7946 #: mixer_strip.cc:1752
7951 #: mixer_strip.cc:1757
7955 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7959 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7963 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7967 #: mixer_strip.cc:1936
7972 #: mixer_strip.cc:1959
7975 msgstr "Wzmocnienie"
7977 #: mixer_strip.cc:2133
7980 msgstr "Przed potencjometrem"
7982 #: mixer_strip.cc:2134
7985 msgstr "Za potencjometrem"
7988 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7999 #: monitor_section.cc:62
8003 #: monitor_section.cc:86
8006 msgstr "zmiana ustawienia solo"
8008 #: monitor_section.cc:90
8012 #: monitor_section.cc:94
8017 #: monitor_section.cc:104
8020 "When active, something is solo-isolated.\n"
8021 "Click to de-isolate everything"
8023 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8024 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8026 #: monitor_section.cc:107
8029 "When active, auditioning is active.\n"
8030 "Click to stop the audition"
8032 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8033 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8035 #: monitor_section.cc:124
8036 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8039 #: monitor_section.cc:130
8040 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8043 #: monitor_section.cc:136
8044 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8047 #: monitor_section.cc:144
8048 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8051 #: monitor_section.cc:150
8055 #: monitor_section.cc:162
8057 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8058 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8061 #: monitor_section.cc:164
8065 #: monitor_section.cc:176
8066 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8069 #: monitor_section.cc:181
8074 #: monitor_section.cc:190
8078 #: monitor_section.cc:192
8079 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8082 #: monitor_section.cc:199
8086 #: monitor_section.cc:201
8088 "If enabled, solo will override mute\n"
8089 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8092 #: monitor_section.cc:227
8095 msgstr "Wył. wyciszenie"
8097 #: monitor_section.cc:238
8102 #: monitor_section.cc:245
8106 #: monitor_section.cc:266
8109 msgstr "Monitorowanie"
8111 #: monitor_section.cc:678
8112 msgid "Switch monitor to mono"
8115 #: monitor_section.cc:681
8118 msgstr "Monitorowanie"
8120 #: monitor_section.cc:684
8123 msgstr "Monitorowanie"
8125 #: monitor_section.cc:687
8126 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8129 #: monitor_section.cc:693
8130 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8133 #: monitor_section.cc:705
8135 msgid "Cut monitor channel %1"
8136 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8138 #: monitor_section.cc:710
8140 msgid "Dim monitor channel %1"
8141 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8143 #: monitor_section.cc:715
8145 msgid "Solo monitor channel %1"
8146 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8148 #: monitor_section.cc:720
8150 msgid "Invert monitor channel %1"
8151 msgstr "panorama kanału %zu"
8153 #: monitor_section.cc:730
8154 msgid "In-place solo"
8157 #: monitor_section.cc:732
8159 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8160 msgstr "Stefan Kersten"
8162 #: monitor_section.cc:734
8164 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8165 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8167 #: mono_panner.cc:101
8172 #: mono_panner_editor.cc:33
8176 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8177 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8182 msgid "Support %1 Development"
8186 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8190 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8194 msgid "I'm already a subscriber!"
8198 msgid "Ask about this the next time I export"
8202 msgid "Never ever ask me about this again"
8207 "Congratulations on your session export.\n"
8209 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8210 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8212 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8214 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8215 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8216 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8217 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8222 "Congratulations on your session export.\n"
8224 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8226 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8227 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8229 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8232 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8235 msgstr "Nowy przysył"
8237 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8239 msgid "Replace existing preset with this name"
8240 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8242 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8244 msgid "Name of new preset"
8245 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8247 #: normalize_dialog.cc:34
8249 msgid "Normalize regions"
8252 #: normalize_dialog.cc:34
8254 msgid "Normalize region"
8257 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8261 #: normalize_dialog.cc:56
8262 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8265 #: normalize_dialog.cc:58
8266 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8269 #: normalize_dialog.cc:73
8279 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8280 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
8284 msgid " -v, --version Show version information\n"
8285 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
8289 msgid " -h, --help Print this message\n"
8290 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
8294 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8300 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8302 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8308 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8311 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8312 "domyślna to ardour\n"
8316 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8321 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8322 "available options\n"
8327 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8328 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
8332 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8333 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8338 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8339 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8343 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8345 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8348 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8353 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8355 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8359 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8360 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8364 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8370 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8371 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8376 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8377 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8379 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8380 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8386 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8395 msgid "Pan automation mode"
8396 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8399 msgid "Pan automation type"
8400 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8404 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8407 #: playlist_selector.cc:43
8409 msgstr "Listy odtwarzania"
8411 #: playlist_selector.cc:54
8412 msgid "Playlists grouped by track"
8413 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8415 #: playlist_selector.cc:101
8416 msgid "Playlist for %1"
8417 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8419 #: playlist_selector.cc:114
8420 msgid "Other tracks"
8421 msgstr "Inne ścieżki"
8423 #: playlist_selector.cc:139
8425 msgstr "nieokreślono"
8427 #: playlist_selector.cc:194
8432 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8436 #: plugin_eq_gui.cc:106
8441 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8442 msgid "Name contains"
8443 msgstr "Nazwa zawiera"
8445 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8446 msgid "Type contains"
8447 msgstr "Rodzaj zawiera"
8449 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8451 msgid "Category contains"
8452 msgstr "Autor zawiera"
8454 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8455 msgid "Author contains"
8456 msgstr "Autor zawiera"
8458 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8459 msgid "Library contains"
8460 msgstr "Biblioteka zawiera"
8462 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8463 msgid "Favorites only"
8466 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8471 #: plugin_selector.cc:64
8472 msgid "Plugin Manager"
8475 #: plugin_selector.cc:84
8479 #: plugin_selector.cc:86
8480 msgid "Available Plugins"
8481 msgstr "Dostępne wtyczki"
8483 #: plugin_selector.cc:87
8487 #: plugin_selector.cc:88
8491 #: plugin_selector.cc:89
8495 #: plugin_selector.cc:90
8500 #: plugin_selector.cc:91
8503 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8505 #: plugin_selector.cc:92
8510 #: plugin_selector.cc:93
8514 #: plugin_selector.cc:115
8515 msgid "Plugins to be connected"
8516 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8518 #: plugin_selector.cc:128
8519 msgid "Add a plugin to the effect list"
8520 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8522 #: plugin_selector.cc:132
8523 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8524 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8526 #: plugin_selector.cc:134
8527 msgid "Update available plugins"
8528 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8530 #: plugin_selector.cc:171
8531 msgid "Insert Plugin(s)"
8532 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8534 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8535 #: plugin_selector.cc:323
8539 #: plugin_selector.cc:480
8541 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8543 "See the Log window for more details (maybe)"
8546 #: plugin_selector.cc:628
8550 #: plugin_selector.cc:630
8552 msgid "Plugin Manager..."
8553 msgstr "Nowa wtyczka..."
8555 #: plugin_selector.cc:634
8560 #: plugin_selector.cc:637
8566 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8569 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8571 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8576 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8581 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8586 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8596 msgstr "Zaznaczenie"
8600 msgid "Plugin analysis"
8605 "Presets (if any) for this plugin\n"
8606 "(Both factory and user-created)"
8611 msgid "Save a new preset"
8612 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8615 msgid "Save the current preset"
8619 msgid "Delete the current preset"
8623 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8626 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8628 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8633 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8638 msgid "latency (%1 sample)"
8639 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8640 msgstr[0] "Opóźnienie"
8641 msgstr[1] "Opóźnienie"
8642 msgstr[2] "Opóźnienie"
8646 msgid "latency (%1 ms)"
8651 msgid "Edit Latency"
8655 msgid "Plugin preset %1 not found"
8659 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8662 #: port_group.cc:335
8667 #: port_group.cc:336
8672 #: port_group.cc:337
8675 msgstr "Klatki audio"
8677 #: port_group.cc:338
8682 #: port_group.cc:339
8686 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8690 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8694 #: port_group.cc:463
8698 #: port_group.cc:466
8700 msgid "MIDI control in"
8701 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8703 #: port_group.cc:469
8704 msgid "MIDI clock in"
8707 #: port_group.cc:472
8711 #: port_group.cc:476
8715 #: port_group.cc:479
8717 msgid "MIDI control out"
8718 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8720 #: port_group.cc:482
8721 msgid "MIDI clock out"
8724 #: port_group.cc:485
8728 #: port_group.cc:540
8731 msgstr "Monitorowanie"
8733 #: port_group.cc:552
8737 #: port_group.cc:553
8741 #: port_insert_ui.cc:40
8743 msgid "Measure Latency"
8746 #: port_insert_ui.cc:51
8751 #: port_insert_ui.cc:52
8752 msgid "Return/Input"
8755 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8757 msgid "Disconnected from audio engine"
8758 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8760 #: port_insert_ui.cc:86
8761 msgid "No signal detected"
8764 #: port_insert_ui.cc:135
8765 msgid "Detecting ..."
8768 #: port_insert_ui.cc:166
8770 msgid "Port Insert "
8771 msgstr "Nazwa portu"
8773 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8775 msgid "<b>Sources</b>"
8776 msgstr "<b>Szyny</b>"
8778 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8780 msgid "<b>Destinations</b>"
8781 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8783 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8788 #: port_matrix.cc:435
8790 msgid "Rename '%s'..."
8791 msgstr "Zmień nazwę"
8793 #: port_matrix.cc:451
8798 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8801 msgstr "Resetuj wszystko"
8803 #: port_matrix.cc:506
8805 msgstr "Skanuj ponownie"
8807 #: port_matrix.cc:508
8808 msgid "Show individual ports"
8811 #: port_matrix.cc:514
8815 #: port_matrix.cc:702
8817 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8818 "or buss cannot support the new configuration."
8821 #: port_matrix.cc:705
8822 msgid "Cannot add port"
8825 #: port_matrix.cc:727
8826 msgid "Port removal not allowed"
8829 #: port_matrix.cc:728
8831 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8832 "accept the new number of inputs."
8835 #: port_matrix.cc:945
8840 #: port_matrix.cc:960
8842 msgid "%s all from '%s'"
8845 #: port_matrix.cc:1026
8850 #: port_matrix_body.cc:82
8852 msgid "There are no ports to connect."
8853 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8855 #: port_matrix_body.cc:84
8857 msgid "There are no %1 ports to connect."
8858 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8860 #: processor_box.cc:255
8863 "Double-click to show GUI.\n"
8864 "Alt+double-click to show generic GUI."
8867 #: processor_box.cc:258
8870 "Double-click to show generic GUI."
8873 #: processor_box.cc:371
8875 msgid "Show All Controls"
8876 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8878 #: processor_box.cc:375
8880 msgid "Hide All Controls"
8881 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8883 #: processor_box.cc:464
8888 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8892 #: processor_box.cc:729
8894 "Right-click to add/remove/edit\n"
8895 "plugins,inserts,sends and more"
8898 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8899 msgid "Plugin Incompatibility"
8902 #: processor_box.cc:1187
8903 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8906 #: processor_box.cc:1193
8909 "This plugin has:\n"
8912 #: processor_box.cc:1196
8914 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8915 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8916 msgstr[0] "%1 wejście"
8917 msgstr[1] "%1 wejście"
8918 msgstr[2] "%1 wejście"
8920 #: processor_box.cc:1200
8922 msgid "\t%1 audio input\n"
8923 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8924 msgstr[0] "%1 wejście"
8925 msgstr[1] "%1 wejście"
8926 msgstr[2] "%1 wejście"
8928 #: processor_box.cc:1203
8931 "but at the insertion point, there are:\n"
8934 #: processor_box.cc:1206
8936 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8937 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8938 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8939 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8940 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8942 #: processor_box.cc:1210
8944 msgid "\t%1 audio channel\n"
8945 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8946 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8947 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8948 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8950 #: processor_box.cc:1213
8953 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8956 #: processor_box.cc:1249
8957 msgid "Cannot set up new send: %1"
8960 #: processor_box.cc:1581
8962 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8963 "in that way because the inputs and\n"
8964 "outputs will not work correctly."
8967 #: processor_box.cc:1765
8969 msgid "Rename Processor"
8970 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8972 #: processor_box.cc:1796
8973 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8976 #: processor_box.cc:1930
8977 msgid "plugin insert constructor failed"
8980 #: processor_box.cc:1941
8982 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8983 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8984 "could not match the configuration of this track."
8987 #: processor_box.cc:1987
8990 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8991 "(this cannot be undone)"
8993 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8994 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8996 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8997 msgid "Yes, remove them all"
8998 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
9000 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
9002 msgid "Remove processors"
9003 msgstr "Usuń znacznik"
9005 #: processor_box.cc:2008
9008 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9009 "(this cannot be undone)"
9011 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9012 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9014 #: processor_box.cc:2011
9017 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9018 "(this cannot be undone)"
9020 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
9021 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9023 #: processor_box.cc:2198
9026 msgstr "Nowa wtyczka..."
9028 #: processor_box.cc:2201
9030 msgstr "Nowy przysył"
9032 #: processor_box.cc:2204
9034 msgid "New External Send ..."
9035 msgstr "Nowy wysył..."
9037 #: processor_box.cc:2208
9039 msgid "New Aux Send ..."
9040 msgstr "Nowy wysył..."
9042 #: processor_box.cc:2212
9045 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9047 #: processor_box.cc:2214
9049 msgid "Clear (pre-fader)"
9050 msgstr "Wyczyść metrum"
9052 #: processor_box.cc:2216
9054 msgid "Clear (post-fader)"
9055 msgstr "Wyczyść metrum"
9057 #: processor_box.cc:2242
9058 msgid "Activate All"
9059 msgstr "Włącz wszystko"
9061 #: processor_box.cc:2244
9063 msgid "Deactivate All"
9064 msgstr "Wyłącz wszystko"
9066 #: processor_box.cc:2246
9071 #: processor_box.cc:2255
9072 msgid "Edit with generic controls..."
9075 #: processor_box.cc:2531
9076 msgid "%1: %2 (by %3)"
9079 #: patch_change_dialog.cc:51
9081 msgid "Patch Change"
9082 msgstr "Odtwórz zakres"
9084 #: patch_change_dialog.cc:77
9087 msgstr "Odtwórz zakres"
9089 #: patch_change_dialog.cc:84
9094 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9098 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9102 #: quantize_dialog.cc:36
9106 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9110 #: quantize_dialog.cc:56
9115 #: quantize_dialog.cc:59
9119 #: quantize_dialog.cc:62
9121 msgid "Threshold (ticks)"
9122 msgstr "Wartość progowa"
9124 #: quantize_dialog.cc:63
9126 msgid "Snap note start"
9127 msgstr "Do początku obszaru"
9129 #: quantize_dialog.cc:64
9131 msgid "Snap note end"
9134 #: rc_option_editor.cc:69
9136 msgid "Click audio file:"
9137 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9139 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9144 #: rc_option_editor.cc:76
9146 msgid "Click emphasis audio file:"
9147 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9149 #: rc_option_editor.cc:108
9150 msgid "Choose Click"
9151 msgstr "Wybór dźwięku"
9153 #: rc_option_editor.cc:128
9154 msgid "Choose Click Emphasis"
9155 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9157 #: rc_option_editor.cc:160
9159 msgid "Limit undo history to"
9160 msgstr "Limit historii operacji"
9162 #: rc_option_editor.cc:161
9164 msgid "Save undo history of"
9165 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9167 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9172 #: rc_option_editor.cc:315
9175 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9177 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9179 msgstr "i przycisk:"
9181 #: rc_option_editor.cc:341
9183 msgid "Delete using:"
9184 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9186 #: rc_option_editor.cc:368
9188 msgid "Insert note using:"
9189 msgstr "Czas wstawienia"
9191 #: rc_option_editor.cc:395
9193 msgid "Ignore snap using:"
9194 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9196 #: rc_option_editor.cc:411
9198 msgid "Keyboard layout:"
9199 msgstr "Układ klawiatury"
9201 #: rc_option_editor.cc:534
9203 msgid "Font scaling:"
9204 msgstr "Skalowanie czcionki"
9206 #: rc_option_editor.cc:586
9207 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9210 #: rc_option_editor.cc:599
9211 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9214 #: rc_option_editor.cc:656
9216 msgid "Control Surface Protocol"
9217 msgstr "Urządzenia sterujące"
9219 #: rc_option_editor.cc:660
9221 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9223 #: rc_option_editor.cc:665
9224 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9227 #: rc_option_editor.cc:817
9228 msgid "Show Video Export Info before export"
9231 #: rc_option_editor.cc:818
9232 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9235 #: rc_option_editor.cc:819
9236 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9239 #: rc_option_editor.cc:827
9241 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9242 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9245 #: rc_option_editor.cc:829
9246 msgid "Video Server URL:"
9249 #: rc_option_editor.cc:834
9251 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9252 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9253 "the video-server is runing locally"
9256 #: rc_option_editor.cc:836
9257 msgid "Video Folder:"
9260 #: rc_option_editor.cc:841
9262 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9263 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9264 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9265 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9266 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9269 #: rc_option_editor.cc:848
9271 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9272 "the video-export dialog."
9275 #: rc_option_editor.cc:853
9277 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9281 #: rc_option_editor.cc:993
9283 msgid "%1 Preferences"
9284 msgstr "Preferencje"
9286 #: rc_option_editor.cc:1004
9287 msgid "DSP CPU Utilization"
9290 #: rc_option_editor.cc:1008
9291 msgid "Signal processing uses"
9294 #: rc_option_editor.cc:1013
9295 msgid "all but one processor"
9298 #: rc_option_editor.cc:1014
9300 msgid "all available processors"
9301 msgstr "Dostępne porty"
9303 #: rc_option_editor.cc:1017
9304 msgid "%1 processors"
9307 #: rc_option_editor.cc:1020
9308 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9311 #: rc_option_editor.cc:1025
9313 msgid "Options|Undo"
9316 #: rc_option_editor.cc:1032
9318 msgid "Verify removal of last capture"
9319 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9321 #: rc_option_editor.cc:1040
9323 msgid "Make periodic backups of the session file"
9324 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9326 #: rc_option_editor.cc:1045
9328 msgid "Session Management"
9331 #: rc_option_editor.cc:1050
9332 msgid "Always copy imported files"
9333 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9335 #: rc_option_editor.cc:1057
9337 msgid "Default folder for new sessions:"
9338 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9340 #: rc_option_editor.cc:1065
9341 msgid "Maximum number of recent sessions"
9344 #: rc_option_editor.cc:1078
9346 msgid "Click gain level"
9347 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9349 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9353 #: rc_option_editor.cc:1088
9354 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9357 #: rc_option_editor.cc:1097
9358 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9361 #: rc_option_editor.cc:1109
9363 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9364 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9366 #: rc_option_editor.cc:1118
9368 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9369 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9371 #: rc_option_editor.cc:1123
9373 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9374 "detected by the audio engine"
9377 #: rc_option_editor.cc:1129
9379 msgid "Create markers where xruns occur"
9380 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9382 #: rc_option_editor.cc:1138
9384 msgid "Stop at the end of the session"
9385 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9387 #: rc_option_editor.cc:1143
9389 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9390 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9392 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9396 #: rc_option_editor.cc:1151
9397 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9400 #: rc_option_editor.cc:1156
9402 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9403 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9406 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9407 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9410 #: rc_option_editor.cc:1164
9411 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9414 #: rc_option_editor.cc:1168
9416 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9417 "specific tracks recording during a take"
9420 #: rc_option_editor.cc:1173
9422 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9423 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9425 #: rc_option_editor.cc:1177
9427 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9428 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9431 #: rc_option_editor.cc:1181
9435 #: rc_option_editor.cc:1185
9437 msgid "External timecode source"
9438 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9440 #: rc_option_editor.cc:1195
9441 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9444 #: rc_option_editor.cc:1201
9446 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9447 "an external timecode source.\n"
9449 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9450 "that of the selected external timecode source.\n"
9452 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9453 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9454 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9455 "external timecode standard and the session standard."
9458 #: rc_option_editor.cc:1211
9460 msgid "External timecode is sync locked"
9461 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9463 #: rc_option_editor.cc:1217
9465 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9466 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9469 #: rc_option_editor.cc:1224
9470 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9473 #: rc_option_editor.cc:1230
9475 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9476 "instead of 30000/1001.\n"
9477 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9478 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9480 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9481 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9482 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9483 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9486 #: rc_option_editor.cc:1240
9490 #: rc_option_editor.cc:1244
9491 msgid "LTC incoming port"
9494 #: rc_option_editor.cc:1257
9496 msgid "LTC Generator"
9499 #: rc_option_editor.cc:1262
9501 msgid "Enable LTC generator"
9502 msgstr "Włącz nagrywanie"
9504 #: rc_option_editor.cc:1269
9505 msgid "send LTC while stopped"
9508 #: rc_option_editor.cc:1275
9510 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9511 "transport (playhead) is not moving"
9514 #: rc_option_editor.cc:1281
9516 msgid "LTC generator level"
9519 #: rc_option_editor.cc:1285
9521 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9522 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9525 #: rc_option_editor.cc:1297
9527 msgid "Link selection of regions and tracks"
9528 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9530 #: rc_option_editor.cc:1305
9531 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9534 #: rc_option_editor.cc:1313
9535 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9538 #: rc_option_editor.cc:1320
9539 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9542 #: rc_option_editor.cc:1321
9543 msgid "whenever they overlap in time"
9546 #: rc_option_editor.cc:1322
9547 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9550 #: rc_option_editor.cc:1332
9551 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9554 #: rc_option_editor.cc:1340
9556 msgid "Show waveforms in regions"
9557 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9559 #: rc_option_editor.cc:1348
9561 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9562 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9564 #: rc_option_editor.cc:1349
9565 msgid "in all modes"
9568 #: rc_option_editor.cc:1350
9569 msgid "only in region gain mode"
9572 #: rc_option_editor.cc:1357
9574 msgid "Waveform scale"
9575 msgstr "Wykres fali"
9577 #: rc_option_editor.cc:1362
9581 #: rc_option_editor.cc:1363
9584 msgstr "Logarytmiczny"
9586 #: rc_option_editor.cc:1369
9588 msgid "Waveform shape"
9589 msgstr "Wykres fali"
9591 #: rc_option_editor.cc:1374
9596 #: rc_option_editor.cc:1375
9601 #: rc_option_editor.cc:1382
9602 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9605 #: rc_option_editor.cc:1390
9606 msgid "Show zoom toolbar"
9609 #: rc_option_editor.cc:1398
9610 msgid "Color regions using their track's color"
9613 #: rc_option_editor.cc:1406
9614 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9617 #: rc_option_editor.cc:1414
9619 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9620 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9622 #: rc_option_editor.cc:1422
9624 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9625 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9627 #: rc_option_editor.cc:1429
9629 msgid "Name new markers"
9630 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9632 #: rc_option_editor.cc:1435
9634 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9635 "be set as it is created.\n"
9637 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9640 #: rc_option_editor.cc:1441
9641 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9644 #: rc_option_editor.cc:1448
9647 msgstr "Rozmiar bufora"
9649 #: rc_option_editor.cc:1456
9651 msgid "Record monitoring handled by"
9652 msgstr "Monitorowanie"
9654 #: rc_option_editor.cc:1467
9659 #: rc_option_editor.cc:1468
9661 msgid "audio hardware"
9662 msgstr "Klatki audio"
9664 #: rc_option_editor.cc:1475
9666 msgid "Tape machine mode"
9667 msgstr "Tryb taśmowy"
9669 #: rc_option_editor.cc:1480
9670 msgid "Connection of tracks and busses"
9673 #: rc_option_editor.cc:1485
9675 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9676 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9678 #: rc_option_editor.cc:1492
9680 msgid "Connect track inputs"
9683 #: rc_option_editor.cc:1497
9685 msgid "automatically to physical inputs"
9686 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9688 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9693 #: rc_option_editor.cc:1504
9694 msgid "Connect track and bus outputs"
9697 #: rc_option_editor.cc:1509
9699 msgid "automatically to physical outputs"
9700 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9702 #: rc_option_editor.cc:1510
9704 msgid "automatically to master bus"
9705 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9707 #: rc_option_editor.cc:1515
9710 msgstr "Cofnij normalizację"
9712 #: rc_option_editor.cc:1520
9714 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9715 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9717 #: rc_option_editor.cc:1527
9719 msgid "Processor handling"
9720 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9722 #: rc_option_editor.cc:1532
9724 msgid "no processor handling"
9725 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9727 #: rc_option_editor.cc:1537
9729 msgid "use FlushToZero"
9730 msgstr "Użyj FlushToZero"
9732 #: rc_option_editor.cc:1541
9734 msgid "use DenormalsAreZero"
9735 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9737 #: rc_option_editor.cc:1545
9739 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9740 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9742 #: rc_option_editor.cc:1555
9744 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9745 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9747 #: rc_option_editor.cc:1563
9749 msgid "Make new plugins active"
9750 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9752 #: rc_option_editor.cc:1571
9753 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9756 #: rc_option_editor.cc:1579
9757 msgid "Replicate missing region channels"
9760 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9761 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9762 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9763 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9764 #: rc_option_editor.cc:1691
9768 #: rc_option_editor.cc:1589
9769 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9772 #: rc_option_editor.cc:1596
9773 msgid "Solo controls are Listen controls"
9776 #: rc_option_editor.cc:1605
9778 msgid "Listen Position"
9781 #: rc_option_editor.cc:1610
9783 msgid "after-fader (AFL)"
9784 msgstr "Stefan Kersten"
9786 #: rc_option_editor.cc:1611
9788 msgid "pre-fader (PFL)"
9789 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9791 #: rc_option_editor.cc:1617
9792 msgid "PFL signals come from"
9795 #: rc_option_editor.cc:1622
9797 msgid "before pre-fader processors"
9798 msgstr "Usuń znacznik"
9800 #: rc_option_editor.cc:1623
9801 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9804 #: rc_option_editor.cc:1629
9805 msgid "AFL signals come from"
9808 #: rc_option_editor.cc:1634
9810 msgid "immediately post-fader"
9811 msgstr "Wyczyść metrum"
9813 #: rc_option_editor.cc:1635
9815 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9816 msgstr "Usuń znacznik"
9818 #: rc_option_editor.cc:1644
9819 msgid "Exclusive solo"
9822 #: rc_option_editor.cc:1652
9823 msgid "Show solo muting"
9824 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9826 #: rc_option_editor.cc:1660
9827 msgid "Soloing overrides muting"
9830 #: rc_option_editor.cc:1665
9831 msgid "Default track / bus muting options"
9834 #: rc_option_editor.cc:1670
9835 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9838 #: rc_option_editor.cc:1678
9839 msgid "Mute affects post-fader sends"
9842 #: rc_option_editor.cc:1686
9844 msgid "Mute affects control outputs"
9845 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9847 #: rc_option_editor.cc:1694
9848 msgid "Mute affects main outputs"
9851 #: rc_option_editor.cc:1710
9853 msgid "Send MIDI Time Code"
9854 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9856 #: rc_option_editor.cc:1718
9857 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9860 #: rc_option_editor.cc:1727
9861 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9864 #: rc_option_editor.cc:1735
9865 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9868 #: rc_option_editor.cc:1743
9870 msgid "Send MIDI control feedback"
9871 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9873 #: rc_option_editor.cc:1751
9875 msgid "Inbound MMC device ID"
9876 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9878 #: rc_option_editor.cc:1760
9880 msgid "Outbound MMC device ID"
9881 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9883 #: rc_option_editor.cc:1769
9884 msgid "Initial program change"
9887 #: rc_option_editor.cc:1778
9888 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9891 #: rc_option_editor.cc:1786
9892 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9895 #: rc_option_editor.cc:1794
9896 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9899 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9901 msgid "User interaction"
9902 msgstr "Operacje na obszarach"
9904 #: rc_option_editor.cc:1805
9906 "Use translations of %1 messages\n"
9907 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9908 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9911 #: rc_option_editor.cc:1812
9914 msgstr "Układ klawiatury"
9916 #: rc_option_editor.cc:1822
9918 msgid "Control surface remote ID"
9919 msgstr "Urządzenia sterujące"
9921 #: rc_option_editor.cc:1827
9923 msgid "assigned by user"
9924 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9926 #: rc_option_editor.cc:1828
9928 msgid "follows order of mixer"
9929 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9931 #: rc_option_editor.cc:1829
9933 msgid "follows order of editor"
9934 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9936 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9937 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9938 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9940 msgid "Preferences|GUI"
9941 msgstr "Preferencje"
9943 #: rc_option_editor.cc:1841
9944 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9947 #: rc_option_editor.cc:1849
9948 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9951 #: rc_option_editor.cc:1859
9955 #: rc_option_editor.cc:1862
9956 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9959 #: rc_option_editor.cc:1879
9964 #: rc_option_editor.cc:1889
9965 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9968 #: rc_option_editor.cc:1898
9970 msgid "Meter hold time"
9971 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9973 #: rc_option_editor.cc:1904
9978 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9983 #: rc_option_editor.cc:1906
9987 #: rc_option_editor.cc:1912
9989 msgid "Meter fall-off"
9990 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9992 #: rc_option_editor.cc:1918
9997 #: rc_option_editor.cc:1919
10001 #: rc_option_editor.cc:1921
10004 msgstr "najszybsza"
10006 #: rc_option_editor.cc:1922
10011 #: rc_option_editor.cc:1923
10013 msgstr "najszybsza"
10015 #: region_editor.cc:79
10016 msgid "audition this region"
10017 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
10019 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10024 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
10028 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10032 #: region_editor.cc:94
10033 msgid "Sync point (relative to region):"
10036 #: region_editor.cc:96
10037 msgid "Sync point (absolute):"
10040 #: region_editor.cc:98
10042 msgid "File start:"
10045 #: region_editor.cc:102
10049 #: region_editor.cc:104
10052 msgstr "Źródło sygnału"
10054 #: region_editor.cc:167
10056 msgid "Region '%1'"
10059 #: region_editor.cc:274
10060 msgid "change region start position"
10061 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10063 #: region_editor.cc:290
10064 msgid "change region end position"
10065 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10067 #: region_editor.cc:310
10068 msgid "change region length"
10069 msgstr "zmień długość obszaru"
10071 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10073 msgid "change region sync point"
10074 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10076 #: region_layering_order_editor.cc:41
10077 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10080 #: region_layering_order_editor.cc:54
10082 msgid "Region Name"
10083 msgstr "Według nazwy obszaru"
10085 #: region_layering_order_editor.cc:71
10090 #: region_layering_order_editor.cc:103
10092 msgid "Choose Top Region"
10093 msgstr "Zapętl obszar"
10095 #: region_view.cc:274
10096 msgid "SilenceText"
10099 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10104 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10108 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10112 #: region_view.cc:299
10113 msgid "%1 silent segment"
10114 msgid_plural "%1 silent segments"
10119 #: region_view.cc:301
10120 msgid "shortest = %1 %2"
10123 #: region_view.cc:318
10126 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10129 #: return_ui.cc:103
10132 msgstr "Autopowracanie"
10134 #: rhythm_ferret.cc:49
10135 msgid "Percussive Onset"
10136 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10138 #: rhythm_ferret.cc:50
10140 msgstr "Wystąpienie nuty"
10142 #: rhythm_ferret.cc:55
10143 msgid "Energy Based"
10146 #: rhythm_ferret.cc:56
10147 msgid "Spectral Difference"
10150 #: rhythm_ferret.cc:57
10151 msgid "High-Frequency Content"
10154 #: rhythm_ferret.cc:58
10155 msgid "Complex Domain"
10158 #: rhythm_ferret.cc:59
10160 msgid "Phase Deviation"
10163 #: rhythm_ferret.cc:60
10164 msgid "Kullback-Liebler"
10167 #: rhythm_ferret.cc:61
10168 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10171 #: rhythm_ferret.cc:66
10173 msgid "Split region"
10174 msgstr "Dzielenie obszaru"
10176 #: rhythm_ferret.cc:67
10178 msgid "Snap regions"
10179 msgstr "Dzielenie obszaru"
10181 #: rhythm_ferret.cc:68
10183 msgid "Conform regions"
10184 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10186 #: rhythm_ferret.cc:73
10187 msgid "Rhythm Ferret"
10190 #: rhythm_ferret.cc:79
10194 #: rhythm_ferret.cc:114
10196 msgid "Detection function"
10197 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10199 #: rhythm_ferret.cc:118
10201 msgid "Trigger gap"
10202 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10204 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10206 msgstr "Wartość progowa"
10208 #: rhythm_ferret.cc:128
10210 msgid "Peak threshold"
10211 msgstr "Wartość progowa"
10213 #: rhythm_ferret.cc:133
10215 msgid "Silence threshold"
10216 msgstr "Wartość progowa"
10218 #: rhythm_ferret.cc:138
10219 msgid "Sensitivity"
10222 #: rhythm_ferret.cc:142
10226 #: rhythm_ferret.cc:356
10227 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10230 #: route_group_dialog.cc:36
10231 msgid "Track/bus Group"
10234 #: route_group_dialog.cc:41
10237 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10239 #: route_group_dialog.cc:42
10243 #: route_group_dialog.cc:43
10248 #: route_group_dialog.cc:44
10250 msgid "Record enable"
10251 msgstr "Tylko nagrywanie"
10253 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10255 msgstr "Zaznaczenie"
10257 #: route_group_dialog.cc:46
10259 msgid "Active state"
10262 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10266 #: route_group_dialog.cc:53
10268 msgid "RouteGroupDialog"
10269 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10271 #: route_group_dialog.cc:92
10272 msgid "<b>Sharing</b>"
10275 #: route_group_dialog.cc:182
10277 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10280 #: route_params_ui.cc:82
10281 msgid "Tracks/Busses"
10282 msgstr "Ścieżki/szyny"
10284 #: route_params_ui.cc:101
10288 #: route_params_ui.cc:102
10292 #: route_params_ui.cc:103
10293 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10296 #: route_params_ui.cc:211
10297 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10300 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10302 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10305 #: route_params_ui.cc:478
10307 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10309 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10311 msgid "No Track or Bus Selected"
10312 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10314 #: route_time_axis.cc:96
10318 #: route_time_axis.cc:97
10322 #: route_time_axis.cc:98
10326 #: route_time_axis.cc:168
10327 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10330 #: route_time_axis.cc:171
10332 msgstr "Nagrywanie"
10334 #: route_time_axis.cc:201
10336 msgid "Route Group"
10337 msgstr "Edycja grupy"
10339 #: route_time_axis.cc:204
10341 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10342 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10344 #: route_time_axis.cc:381
10346 msgid "Show All Automation"
10347 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10349 #: route_time_axis.cc:384
10351 msgid "Show Existing Automation"
10352 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10354 #: route_time_axis.cc:387
10356 msgid "Hide All Automation"
10357 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10359 #: route_time_axis.cc:396
10361 msgid "Processor automation"
10362 msgstr "wyczyść automatyzację"
10364 #: route_time_axis.cc:415
10369 #: route_time_axis.cc:472
10373 #: route_time_axis.cc:478
10377 #: route_time_axis.cc:486
10382 #: route_time_axis.cc:555
10384 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10385 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10387 #: route_time_axis.cc:564
10389 msgid "(Currently: Existing Material)"
10390 msgstr "Do istniejącego materiału"
10392 #: route_time_axis.cc:567
10394 msgid "(Currently: Capture Time)"
10395 msgstr "Z czasem nagrania"
10397 #: route_time_axis.cc:575
10399 msgid "Align With Existing Material"
10400 msgstr "Do istniejącego materiału"
10402 #: route_time_axis.cc:580
10404 msgid "Align With Capture Time"
10405 msgstr "Z czasem nagrania"
10407 #: route_time_axis.cc:585
10409 msgstr "Wyrównanie"
10411 #: route_time_axis.cc:620
10413 msgid "Normal Mode"
10414 msgstr "Tryb standardowy"
10416 #: route_time_axis.cc:626
10419 msgstr "Tryb taśmowy"
10421 #: route_time_axis.cc:632
10423 msgid "Non-Layered Mode"
10424 msgstr "Tryb przyciągania"
10426 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10428 msgstr "Lista odtwarzania"
10430 #: route_time_axis.cc:965
10432 msgid "Rename Playlist"
10433 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10435 #: route_time_axis.cc:966
10437 msgid "New name for playlist:"
10438 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10440 #: route_time_axis.cc:1051
10442 msgid "New Copy Playlist"
10443 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10445 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10447 msgid "Name for new playlist:"
10448 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10450 #: route_time_axis.cc:1104
10452 msgid "New Playlist"
10453 msgstr "Lista odtwarzania"
10455 #: route_time_axis.cc:1295
10456 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10459 #: route_time_axis.cc:1476
10461 msgid "New Copy..."
10462 msgstr "Nowa kopia"
10464 #: route_time_axis.cc:1480
10467 msgstr "Nowe tempo"
10469 #: route_time_axis.cc:1481
10474 #: route_time_axis.cc:1486
10475 msgid "Clear Current"
10476 msgstr "Wyczyść aktualną"
10478 #: route_time_axis.cc:1489
10480 msgid "Select From All..."
10481 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10483 #: route_time_axis.cc:1577
10484 msgid "Take: %1.%2"
10487 #: route_time_axis.cc:2267
10491 #: route_time_axis.cc:2270
10493 msgid "Remove \"%1\""
10496 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10497 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10500 #: route_time_axis.cc:2388
10502 msgid "After-fade listen (AFL)"
10503 msgstr "Stefan Kersten"
10505 #: route_time_axis.cc:2392
10507 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10508 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10510 #: route_time_axis.cc:2396
10514 #: route_time_axis.cc:2400
10520 msgid "Mute this track"
10521 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10524 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10528 msgid "Enable recording on this track"
10532 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10537 msgid "Monitor input"
10538 msgstr "Monitorowanie"
10542 msgid "Monitor playback"
10543 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10546 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10547 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10552 msgstr "Ustawianie edytora"
10555 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10560 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10561 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10564 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10569 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10570 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10574 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10575 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10579 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10580 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10584 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10585 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10589 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10590 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10594 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10595 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10598 msgid "Set sends gain to -inf"
10602 msgid "Set sends gain to 0dB"
10605 #: route_ui.cc:1206
10607 msgid "Solo Isolate"
10608 msgstr "Bezpieczne solo"
10610 #: route_ui.cc:1235
10612 msgstr "Przed potencjometrem"
10614 #: route_ui.cc:1241
10616 msgstr "Za potencjometrem"
10618 #: route_ui.cc:1247
10619 msgid "Control Outs"
10622 #: route_ui.cc:1253
10624 msgstr "Główne wyjścia"
10626 #: route_ui.cc:1385
10628 msgid "Color Selection"
10629 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10631 #: route_ui.cc:1472
10634 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10636 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10638 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10640 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10642 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10643 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10645 #: route_ui.cc:1474
10648 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10650 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10652 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10654 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10655 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10657 #: route_ui.cc:1482
10659 msgid "Remove track"
10662 #: route_ui.cc:1484
10667 #: route_ui.cc:1511
10669 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10670 "Do you want to use this new name?"
10673 #: route_ui.cc:1515
10675 msgid "Use the new name"
10678 #: route_ui.cc:1516
10679 msgid "Re-edit the name"
10682 #: route_ui.cc:1529
10683 msgid "Rename Track"
10684 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10686 #: route_ui.cc:1531
10689 msgstr "Zmień nazwę"
10691 #: route_ui.cc:1690
10694 msgstr "Opóźnienie"
10696 #: route_ui.cc:1703
10697 msgid "Cannot create route template directory %1"
10700 #: route_ui.cc:1709
10702 msgid "Save As Template"
10703 msgstr "Zapisz szablon"
10705 #: route_ui.cc:1710
10707 msgid "Template name:"
10710 #: route_ui.cc:1783
10711 msgid "Remote Control ID"
10712 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10714 #: route_ui.cc:1793
10716 msgid "Remote control ID:"
10717 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10719 #: route_ui.cc:1807
10721 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10724 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10727 #: route_ui.cc:1811
10729 msgid "the master bus"
10730 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10732 #: route_ui.cc:1811
10734 msgid "the monitor bus"
10735 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10737 #: route_ui.cc:1813
10739 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10742 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10744 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10748 #: route_ui.cc:1816
10753 #: route_ui.cc:1816
10758 #: route_ui.cc:1871
10760 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10764 #: route_ui.cc:1873
10765 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10768 #: search_path_option.cc:35
10769 msgid "Select folder to search for media"
10772 #: search_path_option.cc:44
10774 msgid "Click to add a new location"
10775 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10777 #: search_path_option.cc:51
10779 msgid "the session folder"
10780 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10785 msgstr "Wysyłanie MTC"
10787 #: session_import_dialog.cc:64
10789 msgid "Import from Session"
10790 msgstr "Ekspor sesji"
10792 #: session_import_dialog.cc:73
10795 msgstr "Komentarze"
10797 #: session_import_dialog.cc:110
10799 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10800 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10802 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10803 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10806 #: session_import_dialog.cc:163
10808 msgid "Import from session"
10809 msgstr "Ekspor sesji"
10811 #: session_import_dialog.cc:227
10812 msgid "This will select all elements of this type!"
10815 #: session_metadata_dialog.cc:302
10819 #: session_metadata_dialog.cc:306
10820 msgid "Values (current value on top)"
10823 #: session_metadata_dialog.cc:520
10826 msgstr "Użytkownik:"
10828 #: session_metadata_dialog.cc:528
10832 #: session_metadata_dialog.cc:531
10836 #: session_metadata_dialog.cc:534
10838 msgid "Organization"
10839 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10841 #: session_metadata_dialog.cc:537
10845 #: session_metadata_dialog.cc:551
10849 #: session_metadata_dialog.cc:554
10850 msgid "Track Number"
10853 #: session_metadata_dialog.cc:557
10857 #: session_metadata_dialog.cc:560
10862 #: session_metadata_dialog.cc:563
10866 #: session_metadata_dialog.cc:566
10870 #: session_metadata_dialog.cc:569
10873 msgstr "Komentarze"
10875 #: session_metadata_dialog.cc:572
10880 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10884 #: session_metadata_dialog.cc:588
10888 #: session_metadata_dialog.cc:591
10889 msgid "Album Artist"
10892 #: session_metadata_dialog.cc:594
10894 msgid "Total Tracks"
10897 #: session_metadata_dialog.cc:597
10898 msgid "Disc Subtitle"
10901 #: session_metadata_dialog.cc:600
10902 msgid "Disc Number"
10905 #: session_metadata_dialog.cc:603
10906 msgid "Total Discs"
10909 #: session_metadata_dialog.cc:606
10911 msgid "Compilation"
10912 msgstr "automatyka"
10914 #: session_metadata_dialog.cc:609
10918 #: session_metadata_dialog.cc:617
10922 #: session_metadata_dialog.cc:622
10926 #: session_metadata_dialog.cc:625
10930 #: session_metadata_dialog.cc:628
10934 #: session_metadata_dialog.cc:631
10939 #: session_metadata_dialog.cc:634
10944 #: session_metadata_dialog.cc:637
10948 #: session_metadata_dialog.cc:640
10952 #: session_metadata_dialog.cc:643
10957 #: session_metadata_dialog.cc:646
10958 msgid "Metadata|Mixer"
10961 #: session_metadata_dialog.cc:654
10965 #: session_metadata_dialog.cc:659
10969 #: session_metadata_dialog.cc:662
10973 #: session_metadata_dialog.cc:670
10975 msgid "Edit Session Metadata"
10976 msgstr "od początku sesji"
10978 #: session_metadata_dialog.cc:701
10980 msgid "Import session metadata"
10981 msgstr "od początku sesji"
10983 #: session_metadata_dialog.cc:722
10984 msgid "Choose session to import metadata from"
10987 #: session_metadata_dialog.cc:760
10988 msgid "This session file could not be read!"
10991 #: session_metadata_dialog.cc:770
10993 "The session file didn't contain metadata!\n"
10994 "Maybe this is an old session format?"
10997 #: session_metadata_dialog.cc:789
10998 msgid "Import all from:"
11001 #: session_option_editor.cc:32
11003 msgid "Session Properties"
11004 msgstr "Operacje na obszarach"
11006 #: session_option_editor.cc:41
11008 msgid "Timecode Settings"
11009 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11011 #: session_option_editor.cc:45
11013 msgid "Timecode frames-per-second"
11014 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11016 #: session_option_editor.cc:50
11020 #: session_option_editor.cc:51
11024 #: session_option_editor.cc:52
11029 #: session_option_editor.cc:53
11033 #: session_option_editor.cc:54
11037 #: session_option_editor.cc:55
11039 msgstr "29.97 drop"
11041 #: session_option_editor.cc:56
11045 #: session_option_editor.cc:57
11049 #: session_option_editor.cc:58
11053 #: session_option_editor.cc:59
11057 #: session_option_editor.cc:65
11058 msgid "Pull-up / pull-down"
11061 #: session_option_editor.cc:70
11063 msgid "4.1667 + 0.1%"
11064 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11066 #: session_option_editor.cc:71
11071 #: session_option_editor.cc:72
11073 msgid "4.1667 - 0.1%"
11074 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11076 #: session_option_editor.cc:73
11081 #: session_option_editor.cc:74
11085 #: session_option_editor.cc:75
11089 #: session_option_editor.cc:76
11091 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11092 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11094 #: session_option_editor.cc:77
11099 #: session_option_editor.cc:78
11101 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11102 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11104 #: session_option_editor.cc:84
11106 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11110 #: session_option_editor.cc:91
11112 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11115 #: session_option_editor.cc:96
11117 msgid "Ext Timecode Offsets"
11118 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11120 #: session_option_editor.cc:100
11122 msgid "Slave Timecode offset"
11123 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11125 #: session_option_editor.cc:107
11126 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11129 #: session_option_editor.cc:113
11131 msgid "Timecode Generator offset"
11132 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11134 #: session_option_editor.cc:120
11136 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11139 #: session_option_editor.cc:124
11140 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11143 #: session_option_editor.cc:128
11145 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11148 #: session_option_editor.cc:137
11150 msgid "Default crossfade type"
11151 msgstr "Przejście krzyżowe"
11153 #: session_option_editor.cc:142
11154 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11157 #: session_option_editor.cc:143
11158 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11161 #: session_option_editor.cc:148
11162 msgid "destructive-xfade-seconds"
11165 #: session_option_editor.cc:149
11167 msgid "Destructive crossfade length"
11168 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11170 #: session_option_editor.cc:158
11172 msgid "Region fades active"
11173 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11175 #: session_option_editor.cc:165
11177 msgid "Region fades visible"
11178 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11180 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11181 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11182 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11187 #: session_option_editor.cc:172
11189 msgid "Audio file format"
11190 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11192 #: session_option_editor.cc:176
11194 msgid "Sample format"
11195 msgstr "Format próbkowania"
11197 #: session_option_editor.cc:181
11198 msgid "32-bit floating point"
11201 #: session_option_editor.cc:182
11202 msgid "24-bit integer"
11205 #: session_option_editor.cc:183
11206 msgid "16-bit integer"
11209 #: session_option_editor.cc:189
11212 msgstr "Format pliku"
11214 #: session_option_editor.cc:194
11215 msgid "Broadcast WAVE"
11218 #: session_option_editor.cc:195
11222 #: session_option_editor.cc:196
11226 #: session_option_editor.cc:201
11228 msgid "File locations"
11229 msgstr "wyczyść położenia"
11231 #: session_option_editor.cc:203
11232 msgid "Search for audio files in:"
11235 #: session_option_editor.cc:209
11236 msgid "Search for MIDI files in:"
11239 #: session_option_editor.cc:220
11241 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11244 #: session_option_editor.cc:227
11246 msgid "Use monitor section in this session"
11247 msgstr "Nie ładuj sesji"
11249 #: session_option_editor.cc:238
11250 msgid "MIDI region copies are independent"
11253 #: session_option_editor.cc:245
11255 "Policy for handling overlapping notes\n"
11256 " on the same MIDI channel"
11259 #: session_option_editor.cc:250
11260 msgid "never allow them"
11263 #: session_option_editor.cc:251
11264 msgid "don't do anything in particular"
11267 #: session_option_editor.cc:252
11268 msgid "replace any overlapped existing note"
11271 #: session_option_editor.cc:253
11272 msgid "shorten the overlapped existing note"
11275 #: session_option_editor.cc:254
11276 msgid "shorten the overlapping new note"
11279 #: session_option_editor.cc:255
11280 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11283 #: session_option_editor.cc:259
11285 msgid "Glue to bars and beats"
11286 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11288 #: session_option_editor.cc:263
11290 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11291 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11293 #: session_option_editor.cc:270
11295 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11296 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11298 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11299 msgid "as new tracks"
11300 msgstr "jako nowe ścieżki"
11302 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11303 msgid "to selected tracks"
11304 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11306 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11307 msgid "to region list"
11310 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11311 msgid "as new tape tracks"
11312 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11315 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11320 msgstr "Autoodtwarzanie"
11322 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11324 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11325 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11335 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11340 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11344 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11345 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11348 msgid "Could not access soundfile: "
11349 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11352 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11355 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11361 msgid "Audio and MIDI files"
11362 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11365 msgid "Audio files"
11366 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11371 msgstr "Wszystkie pliki"
11373 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11375 msgstr "Wszystkie pliki"
11377 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11378 msgid "Browse Files"
11379 msgstr "Przeglądanie plików"
11386 msgid "Search Tags"
11387 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11397 msgstr "Największy"
11407 msgstr "Najwolniej"
11414 msgid "Most downloaded"
11419 msgid "Least downloaded"
11420 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11423 msgid "Highest rated"
11427 msgid "Lowest rated"
11439 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11442 msgstr "Zmień nazwę"
11447 msgstr "Czas trwania (s)"
11452 msgstr "Największy rozmiar"
11457 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11464 msgid "Search Freesound"
11468 msgid "Press to import selected files and close this window"
11472 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11476 msgid "Press to close this window without importing any files"
11480 msgid "found %1 match"
11481 msgid_plural "found %1 matches"
11487 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11491 msgid "%1 more page of 100 results available"
11492 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11498 msgid "No more results available"
11509 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11519 msgid "Search returned no results."
11523 msgid "Found %1 match"
11524 msgid_plural "Found %1 matches"
11529 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11530 msgid "one track per file"
11531 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11533 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11534 msgid "one track per channel"
11535 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11537 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11538 msgid "sequence files"
11541 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11543 msgid "all files in one track"
11544 msgstr "jako nowe ścieżki"
11546 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11547 msgid "merge files"
11548 msgstr "połącz pliki"
11550 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11551 msgid "one region per file"
11554 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11555 msgid "one region per channel"
11558 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11559 msgid "all files in one region"
11564 "One or more of the selected files\n"
11565 "cannot be used by %1"
11569 msgid "Copy files to session"
11570 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11572 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11574 msgid "file timestamp"
11575 msgstr "Według timestamp obszaru"
11577 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11580 msgstr "Punkt edycji"
11582 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11589 msgid "session start"
11590 msgstr "od początku sesji"
11593 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11598 msgid "<b>Insert at</b>"
11603 msgid "<b>Mapping</b>"
11604 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11608 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11609 msgstr "Jakość konwersji:"
11611 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11615 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11619 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11625 msgstr "Najszybciej"
11627 #: shuttle_control.cc:56
11628 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11631 #: shuttle_control.cc:165
11636 #: shuttle_control.cc:173
11640 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11645 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11650 #: shuttle_control.cc:217
11651 msgid "Maximum speed"
11652 msgstr "Maksymalna prędkość"
11654 #: shuttle_control.cc:561
11659 #: shuttle_control.cc:576
11661 msgid "<<< %+d semitones"
11664 #: shuttle_control.cc:578
11666 msgid ">>> %+d semitones"
11669 #: shuttle_control.cc:583
11676 msgid "%1 loading ..."
11677 msgstr "Wczytywanie..."
11679 #: speaker_dialog.cc:40
11681 msgid "Add Speaker"
11682 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11684 #: speaker_dialog.cc:41
11686 msgid "Remove Speaker"
11687 msgstr "usuń znacznik"
11689 #: speaker_dialog.cc:63
11695 msgid "Create a new session"
11696 msgstr "Otwieranie sesji"
11700 msgid "Open an existing session"
11701 msgstr "Otwieranie sesji"
11705 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11706 "%1 will play NO role in monitoring"
11710 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11714 msgid "I'd like more options for this session"
11719 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11721 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11722 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11724 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11725 "stable or reliable\n"
11726 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11727 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11728 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11730 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11731 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11732 "pass on comments.\n"
11733 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11735 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11737 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11739 " http://ardour.org/support\n"
11743 msgid "This is a BETA RELEASE"
11748 msgid "Audio / MIDI Setup"
11749 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11753 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11754 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11755 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11757 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11762 msgid "Welcome to %1"
11766 msgid "Default folder for %1 sessions"
11771 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11772 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11774 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11776 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11780 msgid "Default folder for new sessions"
11785 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11786 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11787 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11788 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11789 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11791 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11794 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11799 msgid "Monitoring Choices"
11800 msgstr "Monitorowanie"
11803 msgid "Use a Master bus directly"
11808 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11809 "for simple usage."
11813 msgid "Use an additional Monitor bus"
11818 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11819 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11824 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11825 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11827 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11832 msgid "Monitor Section"
11833 msgstr "Monitorowanie"
11836 msgid "Check the website for more..."
11840 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11844 msgid "What would you like to do ?"
11854 msgid "Session name:"
11859 msgid "Create session folder in:"
11860 msgstr "Położenie folderu:"
11864 msgid "Select folder for session"
11865 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11869 msgid "Use this template"
11870 msgstr "Wybieranie szablonu"
11874 msgid "no template"
11878 msgid "Use an existing session as a template:"
11883 msgid "Select template"
11884 msgstr "Wybieranie szablonu"
11887 msgid "New Session"
11888 msgstr "Nowa Sesja"
11892 msgid "Select session file"
11893 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11897 msgstr "Położenie:"
11901 msgid "Select a session"
11902 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11904 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11909 msgid "<b>Busses</b>"
11910 msgstr "<b>Szyny</b>"
11913 msgid "<b>Inputs</b>"
11914 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11917 msgid "<b>Outputs</b>"
11918 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11922 msgid "Create master bus"
11923 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11927 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11928 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11930 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11932 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11936 msgid "Automatically connect outputs"
11937 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11941 msgid "... to master bus"
11942 msgstr "do głównej szyny"
11946 msgid "... to physical outputs"
11947 msgstr "do wyjść fizycznych"
11951 msgid "Advanced Session Options"
11952 msgstr "Opcje zaawansowane"
11954 #: step_entry.cc:59
11955 msgid "Step Entry: %1"
11958 #: step_entry.cc:64
11962 #: step_entry.cc:65
11966 #: step_entry.cc:66
11970 #: step_entry.cc:67
11974 #: step_entry.cc:68
11978 #: step_entry.cc:69
11982 #: step_entry.cc:70
11985 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11987 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11991 #: step_entry.cc:190
11992 msgid "Set note length to a whole note"
11995 #: step_entry.cc:191
11996 msgid "Set note length to a half note"
11999 #: step_entry.cc:192
12000 msgid "Set note length to a quarter note"
12003 #: step_entry.cc:193
12004 msgid "Set note length to a eighth note"
12007 #: step_entry.cc:194
12008 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12011 #: step_entry.cc:195
12013 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12014 msgstr "Do trzydziestodwójek"
12016 #: step_entry.cc:196
12017 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12020 #: step_entry.cc:275
12021 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12024 #: step_entry.cc:276
12025 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12028 #: step_entry.cc:277
12029 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12032 #: step_entry.cc:278
12033 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12036 #: step_entry.cc:279
12037 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12040 #: step_entry.cc:280
12041 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12044 #: step_entry.cc:281
12045 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12048 #: step_entry.cc:282
12049 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12052 #: step_entry.cc:330
12053 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12056 #: step_entry.cc:331
12057 msgid "Extend selected notes by note length"
12060 #: step_entry.cc:332
12062 msgid "Use undotted note lengths"
12063 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12065 #: step_entry.cc:333
12067 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12068 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12070 #: step_entry.cc:334
12071 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12074 #: step_entry.cc:335
12075 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12078 #: step_entry.cc:336
12080 msgid "Insert a note-length's rest"
12081 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12083 #: step_entry.cc:337
12084 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12087 #: step_entry.cc:338
12088 msgid "Insert a rest until the next beat"
12091 #: step_entry.cc:339
12092 msgid "Insert a rest until the next bar"
12095 #: step_entry.cc:340
12096 msgid "Insert a bank change message"
12099 #: step_entry.cc:341
12100 msgid "Insert a program change message"
12103 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12104 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12107 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12108 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12111 #: step_entry.cc:400
12115 #: step_entry.cc:414
12120 #: step_entry.cc:597
12122 msgid "Insert Note A"
12123 msgstr "Czas wstawienia"
12125 #: step_entry.cc:598
12126 msgid "Insert Note A-sharp"
12129 #: step_entry.cc:599
12131 msgid "Insert Note B"
12132 msgstr "Czas wstawienia"
12134 #: step_entry.cc:600
12136 msgid "Insert Note C"
12137 msgstr "Czas wstawienia"
12139 #: step_entry.cc:601
12140 msgid "Insert Note C-sharp"
12143 #: step_entry.cc:602
12145 msgid "Insert Note D"
12146 msgstr "Czas wstawienia"
12148 #: step_entry.cc:603
12149 msgid "Insert Note D-sharp"
12152 #: step_entry.cc:604
12154 msgid "Insert Note E"
12155 msgstr "Czas wstawienia"
12157 #: step_entry.cc:605
12159 msgid "Insert Note F"
12160 msgstr "Czas wstawienia"
12162 #: step_entry.cc:606
12163 msgid "Insert Note F-sharp"
12166 #: step_entry.cc:607
12168 msgid "Insert Note G"
12169 msgstr "Czas wstawienia"
12171 #: step_entry.cc:608
12172 msgid "Insert Note G-sharp"
12175 #: step_entry.cc:610
12177 msgid "Insert a Note-length Rest"
12178 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12180 #: step_entry.cc:611
12182 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12183 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12185 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12186 msgid "Move to next octave"
12189 #: step_entry.cc:616
12191 msgid "Move to Next Note Length"
12192 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12194 #: step_entry.cc:617
12196 msgid "Move to Previous Note Length"
12197 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12199 #: step_entry.cc:619
12201 msgid "Increase Note Length"
12202 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12204 #: step_entry.cc:620
12206 msgid "Decrease Note Length"
12207 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12209 #: step_entry.cc:622
12210 msgid "Move to Next Note Velocity"
12213 #: step_entry.cc:623
12214 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12217 #: step_entry.cc:625
12218 msgid "Increase Note Velocity"
12221 #: step_entry.cc:626
12222 msgid "Decrease Note Velocity"
12225 #: step_entry.cc:628
12226 msgid "Switch to the 1st octave"
12229 #: step_entry.cc:629
12230 msgid "Switch to the 2nd octave"
12233 #: step_entry.cc:630
12234 msgid "Switch to the 3rd octave"
12237 #: step_entry.cc:631
12238 msgid "Switch to the 4th octave"
12241 #: step_entry.cc:632
12242 msgid "Switch to the 5th octave"
12245 #: step_entry.cc:633
12246 msgid "Switch to the 6th octave"
12249 #: step_entry.cc:634
12250 msgid "Switch to the 7th octave"
12253 #: step_entry.cc:635
12254 msgid "Switch to the 8th octave"
12257 #: step_entry.cc:636
12258 msgid "Switch to the 9th octave"
12261 #: step_entry.cc:637
12262 msgid "Switch to the 10th octave"
12265 #: step_entry.cc:638
12266 msgid "Switch to the 11th octave"
12269 #: step_entry.cc:643
12270 msgid "Set Note Length to Whole"
12273 #: step_entry.cc:645
12275 msgid "Set Note Length to 1/2"
12276 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12278 #: step_entry.cc:647
12280 msgid "Set Note Length to 1/3"
12281 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12283 #: step_entry.cc:649
12285 msgid "Set Note Length to 1/4"
12286 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12288 #: step_entry.cc:651
12290 msgid "Set Note Length to 1/8"
12291 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12293 #: step_entry.cc:653
12294 msgid "Set Note Length to 1/16"
12297 #: step_entry.cc:655
12298 msgid "Set Note Length to 1/32"
12301 #: step_entry.cc:657
12302 msgid "Set Note Length to 1/64"
12305 #: step_entry.cc:662
12306 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12309 #: step_entry.cc:664
12310 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12313 #: step_entry.cc:666
12314 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12317 #: step_entry.cc:668
12318 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12321 #: step_entry.cc:670
12322 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12325 #: step_entry.cc:672
12326 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12329 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12330 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12333 #: step_entry.cc:678
12335 msgid "Toggle Triple Notes"
12336 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12338 #: step_entry.cc:683
12339 msgid "No Dotted Notes"
12342 #: step_entry.cc:685
12344 msgid "Toggled Dotted Notes"
12345 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12347 #: step_entry.cc:687
12348 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12351 #: step_entry.cc:689
12352 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12355 #: step_entry.cc:692
12357 msgid "Toggle Chord Entry"
12358 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12360 #: step_entry.cc:694
12361 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12364 #: stereo_panner.cc:108
12366 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12369 #: stereo_panner_editor.cc:35
12371 msgid "Stereo Panner"
12374 #: stereo_panner_editor.cc:49
12379 #: strip_silence_dialog.cc:48
12381 msgid "Strip Silence"
12384 #: strip_silence_dialog.cc:79
12385 msgid "Minimum length"
12388 #: strip_silence_dialog.cc:87
12390 msgid "Fade length"
12391 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12393 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12397 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12401 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12404 msgstr "usunięty plik"
12406 #: tempo_dialog.cc:55
12409 msgstr "Punkt edycji"
12411 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12412 #: tempo_dialog.cc:283
12415 msgstr "cała nuta (1)"
12417 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12418 #: tempo_dialog.cc:285
12423 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12424 #: tempo_dialog.cc:287
12427 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12429 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12430 #: tempo_dialog.cc:289
12433 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12435 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12436 #: tempo_dialog.cc:291
12441 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12442 #: tempo_dialog.cc:293
12445 msgstr "szesnastka (16)"
12447 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12448 #: tempo_dialog.cc:295
12450 msgid "thirty-second"
12451 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12453 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12454 #: tempo_dialog.cc:297
12455 msgid "sixty-fourth"
12458 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12459 #: tempo_dialog.cc:299
12460 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12463 #: tempo_dialog.cc:120
12465 msgid "Beats per minute:"
12466 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12468 #: tempo_dialog.cc:152
12469 msgid "Tempo begins at"
12472 #: tempo_dialog.cc:240
12473 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12476 #: tempo_dialog.cc:266
12479 msgstr "Tryb dźwięku"
12481 #: tempo_dialog.cc:314
12483 msgid "Note value:"
12484 msgstr "Wartość nuty:"
12486 #: tempo_dialog.cc:315
12488 msgid "Beats per bar:"
12489 msgstr "Uderzeń na takt:"
12491 #: tempo_dialog.cc:330
12493 msgid "Meter begins at bar:"
12494 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12496 #: tempo_dialog.cc:441
12497 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12500 #: theme_manager.cc:57
12504 #: theme_manager.cc:58
12505 msgid "Light Theme"
12508 #: theme_manager.cc:59
12509 msgid "Restore Defaults"
12512 #: theme_manager.cc:60
12514 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12515 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12517 #: theme_manager.cc:61
12518 msgid "All floating windows are dialogs"
12521 #: theme_manager.cc:62
12523 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12524 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12526 #: theme_manager.cc:68
12530 #: theme_manager.cc:123
12532 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12534 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12538 #: theme_manager.cc:229
12539 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12542 #: time_axis_view.cc:114
12543 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12546 #: time_axis_view_item.cc:332
12547 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12548 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12553 #: time_fx_dialog.cc:62
12554 msgid "Quick but Ugly"
12555 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12557 #: time_fx_dialog.cc:63
12558 msgid "Skip Anti-aliasing"
12559 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12561 #: time_fx_dialog.cc:64
12563 msgstr "Zawartość:"
12565 #: time_fx_dialog.cc:65
12566 msgid "Minimize time distortion"
12569 #: time_fx_dialog.cc:66
12570 msgid "Preserve Formants"
12573 #: time_fx_dialog.cc:71
12574 msgid "TimeFXDialog"
12575 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12577 #: time_fx_dialog.cc:74
12578 msgid "Pitch Shift Audio"
12581 #: time_fx_dialog.cc:76
12583 msgid "Time Stretch Audio"
12584 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12586 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12591 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12596 #: time_fx_dialog.cc:114
12599 msgstr "Zawartość:"
12601 #: time_fx_dialog.cc:122
12605 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12606 msgid "TimeFXButton"
12609 #: time_fx_dialog.cc:154
12610 msgid "Stretch/Shrink"
12611 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12613 #: time_fx_dialog.cc:164
12615 msgid "<b>Progress</b>"
12616 msgstr "<b>Szyny</b>"
12618 #: time_info_box.cc:121
12619 msgid "Start recording at auto-punch start"
12620 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12622 #: time_info_box.cc:122
12623 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12624 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12626 #: time_selection.cc:40
12627 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12630 #: transpose_dialog.cc:30
12632 msgid "Transpose MIDI"
12633 msgstr "Transponuj"
12635 #: transpose_dialog.cc:55
12637 msgstr "Transponuj"
12639 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12640 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12643 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12644 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12647 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12648 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12651 #: ui_config.cc:134
12652 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12655 #: ui_config.cc:137
12657 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12658 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12660 #: ui_config.cc:142
12661 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12664 #: ui_config.cc:150
12665 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12668 #: ui_config.cc:169
12669 msgid "Config file %1 not saved"
12672 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12673 msgid "bad XPM header %1"
12677 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12682 msgid "cannot find XPM file for %1"
12683 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12687 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12688 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12691 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12694 #: verbose_cursor.cc:45
12695 msgid "VerboseCanvasCursor"
12698 #: add_video_dialog.cc:54
12700 msgid "Set Video Track"
12701 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
12703 #: add_video_dialog.cc:62
12705 msgid "Launch External Video Monitor"
12706 msgstr "Rozszerzone"
12708 #: add_video_dialog.cc:63
12709 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12712 #: add_video_dialog.cc:65
12713 msgid "Reload docroot"
12716 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12717 msgid "VideoServerIndex"
12720 #: add_video_dialog.cc:128
12722 msgid "Video files"
12723 msgstr "Pliki dźwiękowe"
12725 #: add_video_dialog.cc:163
12727 msgid "<b>Video Information</b>"
12728 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12730 #: add_video_dialog.cc:166
12733 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
12735 #: add_video_dialog.cc:172
12737 msgid "Frame rate:"
12738 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
12740 #: add_video_dialog.cc:175
12741 msgid "Aspect Ratio:"
12744 #: add_video_dialog.cc:653
12748 #: editor_videotimeline.cc:138
12749 msgid "Export Successful: %1"
12752 #: video_timeline.cc:467
12754 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12755 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12758 #: video_timeline.cc:501
12759 msgid "Failed to set session-framerate: "
12762 #: video_timeline.cc:501
12763 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12766 #: video_timeline.cc:507
12768 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12771 #: video_timeline.cc:508
12775 #: video_timeline.cc:690
12777 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12778 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12779 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12780 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12783 #: video_monitor.cc:282
12785 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12786 msgstr "Monitorowanie"
12788 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12790 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12791 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12792 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12794 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12795 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12797 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12798 "and ffprobe_harvid.\n"
12799 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12800 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12801 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12804 #: transcode_video_dialog.cc:55
12806 msgid "Transcode/Import Video File "
12807 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
12809 #: transcode_video_dialog.cc:57
12811 msgid "Output File:"
12812 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
12814 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12818 #: transcode_video_dialog.cc:62
12823 #: transcode_video_dialog.cc:65
12824 msgid "Manual Override"
12827 #: transcode_video_dialog.cc:69
12828 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12831 #: transcode_video_dialog.cc:106
12833 msgid "<b>File Information</b>"
12834 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12836 #: transcode_video_dialog.cc:112
12838 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12839 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12843 #: transcode_video_dialog.cc:119
12845 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12846 "unsupported video codec or format."
12849 #: transcode_video_dialog.cc:133
12853 #: transcode_video_dialog.cc:135
12856 msgstr "Czas trwania (s)"
12858 #: transcode_video_dialog.cc:137
12862 #: transcode_video_dialog.cc:139
12866 #: transcode_video_dialog.cc:154
12871 #: transcode_video_dialog.cc:175
12873 msgid "<b>Import Settings</b>"
12874 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
12876 #: transcode_video_dialog.cc:180
12877 msgid "Do Not Import Video"
12880 #: transcode_video_dialog.cc:181
12881 msgid "Reference From Current Location"
12884 #: transcode_video_dialog.cc:183
12886 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12887 msgstr "Ekspor sesji"
12889 #: transcode_video_dialog.cc:197
12890 msgid "Scale Video: Width = "
12893 #: transcode_video_dialog.cc:204
12895 msgid "Original Width"
12896 msgstr "Pozycja początkowa"
12898 #: transcode_video_dialog.cc:219
12899 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12902 #: transcode_video_dialog.cc:224
12904 msgid "Extract Audio:"
12905 msgstr "Eksportuj obszar"
12907 #: transcode_video_dialog.cc:344
12909 msgid "Extracting Audio.."
12910 msgstr "Eksportuj obszar"
12912 #: transcode_video_dialog.cc:347
12913 msgid "Audio Extraction Failed."
12916 #: transcode_video_dialog.cc:373
12917 msgid "Transcoding Video.."
12920 #: transcode_video_dialog.cc:407
12921 msgid "Transcoding Failed."
12924 #: transcode_video_dialog.cc:490
12926 msgid "Save Transcoded Video File"
12927 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
12929 #: video_server_dialog.cc:42
12930 msgid "Launch Video Server"
12933 #: video_server_dialog.cc:43
12934 msgid "Server Executable:"
12937 #: video_server_dialog.cc:45
12939 msgid "Server Docroot:"
12942 #: video_server_dialog.cc:51
12943 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12946 #: video_server_dialog.cc:90
12948 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12949 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12950 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12953 #: video_server_dialog.cc:117
12954 msgid "Listen Address:"
12957 #: video_server_dialog.cc:122
12959 msgid "Listen Port:"
12962 #: video_server_dialog.cc:127
12964 msgid "Cache Size:"
12965 msgstr "Największy rozmiar"
12967 #: video_server_dialog.cc:132
12969 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12970 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12971 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12974 #: video_server_dialog.cc:171
12975 msgid "Set Video Server Executable"
12978 #: video_server_dialog.cc:191
12979 msgid "Server docroot"
12982 #: utils_videotl.cc:52
12983 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12986 #: utils_videotl.cc:53
12988 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12989 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12992 #: utils_videotl.cc:56
12996 #: utils_videotl.cc:62
12997 msgid "Confirm Overwrite"
13000 #: utils_videotl.cc:63
13002 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13003 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
13005 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
13007 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13008 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
13010 #: export_video_dialog.cc:65
13012 msgid "Export Video File "
13013 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13015 #: export_video_dialog.cc:69
13018 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13020 #: export_video_dialog.cc:73
13021 msgid "Scale Video (W x H):"
13024 #: export_video_dialog.cc:78
13025 msgid "Set Aspect Ratio:"
13028 #: export_video_dialog.cc:79
13030 msgid "Normalize Audio"
13031 msgstr "Normalizuj"
13033 #: export_video_dialog.cc:80
13034 msgid "2 Pass Encoding"
13037 #: export_video_dialog.cc:81
13038 msgid "Codec Optimizations:"
13041 #: export_video_dialog.cc:83
13043 msgid "Deinterlace"
13046 #: export_video_dialog.cc:84
13047 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13050 #: export_video_dialog.cc:85
13051 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13054 #: export_video_dialog.cc:86
13056 msgid "Include Session Metadata"
13057 msgstr "od początku sesji"
13059 #: export_video_dialog.cc:88
13060 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13063 #: export_video_dialog.cc:106
13065 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13066 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
13070 #: export_video_dialog.cc:116
13072 msgid "<b>Output:</b>"
13073 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13075 #: export_video_dialog.cc:126
13077 msgid "<b>Input:</b>"
13078 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13080 #: export_video_dialog.cc:137
13085 #: export_video_dialog.cc:139
13088 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
13090 #: export_video_dialog.cc:166
13092 msgid "<b>Settings:</b>"
13093 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13095 #: export_video_dialog.cc:174
13100 #: export_video_dialog.cc:177
13105 #: export_video_dialog.cc:180
13106 msgid "Video Codec:"
13109 #: export_video_dialog.cc:183
13111 msgid "Video KBit/s:"
13112 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13114 #: export_video_dialog.cc:186
13116 msgid "Audio Codec:"
13117 msgstr "Tryb dźwięku"
13119 #: export_video_dialog.cc:189
13121 msgid "Audio KBit/s:"
13122 msgstr "Pliki dźwiękowe"
13124 #: export_video_dialog.cc:192
13126 msgid "Audio Samplerate:"
13127 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
13129 #: export_video_dialog.cc:369
13131 msgid "Normalizing audio"
13132 msgstr "Normalizacja wartości"
13134 #: export_video_dialog.cc:373
13136 msgid "Exporting audio"
13137 msgstr "Eksportuj obszar"
13139 #: export_video_dialog.cc:419
13141 msgid "Exporting Audio.."
13142 msgstr "Eksportuj obszar"
13144 #: export_video_dialog.cc:476
13146 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13147 "timeline instead."
13150 #: export_video_dialog.cc:505
13151 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13154 #: export_video_dialog.cc:544
13155 msgid "Encoding Video.."
13158 #: export_video_dialog.cc:563
13159 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13162 #: export_video_dialog.cc:661
13163 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13166 #: export_video_dialog.cc:673
13167 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13170 #: export_video_dialog.cc:761
13171 msgid "Transcoding failed."
13174 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
13176 msgid "Save Exported Video File"
13177 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13179 #: export_video_infobox.cc:30
13181 msgid "Video Export Info"
13182 msgstr "Monitorowanie"
13184 #: export_video_infobox.cc:31
13185 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13188 #: export_video_infobox.cc:43
13189 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13192 #: export_video_infobox.cc:46
13194 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
13195 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
13196 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
13197 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
13198 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
13201 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
13204 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
13205 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
13207 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
13208 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
13211 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
13212 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
13213 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
13214 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
13215 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
13216 "doubt, use one of the built-in presets."
13222 #~ msgid "Add Audio Track"
13223 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13225 #~ msgid "Add Audio Bus"
13226 #~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
13229 #~ msgid "Add MIDI Track"
13230 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13233 #~ msgid "Control surfaces"
13234 #~ msgstr "Urządzenia sterujące"
13240 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13241 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
13243 #~ msgid "Play from Range Mark"
13244 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
13246 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13247 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
13249 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13250 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
13253 #~ msgid "Channel:"
13254 #~ msgstr "Kanały:"
13258 #~ msgstr "Zablokuj"
13261 #~ msgid "Subframes per frame"
13262 #~ msgstr "80 na klatkę"
13266 #~ msgstr "44100Hz"
13269 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13270 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13273 #~ msgid "could not create new audio bus"
13274 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13275 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13276 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13277 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13279 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13280 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
13283 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13284 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
13286 #~ msgid "Start playback after any locate"
13287 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
13290 #~ msgid "Always Play Range"
13291 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13293 #~ msgid "Select/Move Objects"
13294 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
13296 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13297 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
13300 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13301 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
13304 #~ msgid "editing|E"
13305 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13308 #~ msgid "Sharing Editing?"
13309 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
13312 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13313 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
13316 #~ msgid "Visual|Interface"
13317 #~ msgstr "Interfejs"
13321 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13324 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13328 #~ msgid "Crossfades are created"
13329 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13332 #~ msgid "to span entire overlap"
13333 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
13336 #~ msgid "Short crossfade length"
13337 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
13340 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13341 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
13343 #~ msgid "Add files:"
13344 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
13346 #~ msgid "Mapping:"
13347 #~ msgstr "Mapowanie:"
13351 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13354 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13357 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13358 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
13361 #~ "There are several possible reasons:\n"
13363 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13364 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13366 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13368 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
13370 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
13371 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
13373 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
13379 #~ msgid "Show All Crossfades"
13380 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
13383 #~ msgid "Edit Crossfade"
13384 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13386 #~ msgid "Out (dry)"
13387 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
13389 #~ msgid "In (dry)"
13390 #~ msgstr "Wejście (suche)"
13392 #~ msgid "With Pre-roll"
13393 #~ msgstr "Z Pre-roll"
13395 #~ msgid "With Post-roll"
13396 #~ msgstr "Z Post-roll"
13399 #~ msgid "Edit crossfade"
13400 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13403 #~ msgid "Route Groups"
13404 #~ msgstr "Zmiany grup"
13407 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
13410 #~ msgid "Convert to Short"
13411 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
13414 #~ msgid "Convert to Full"
13415 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
13418 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13419 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
13422 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13423 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
13425 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13426 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
13431 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13432 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
13434 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13435 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
13437 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13438 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
13441 #~ msgid "Forward to Grid"
13442 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
13445 #~ msgid "Backward to Grid"
13446 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
13448 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13449 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
13452 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13453 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
13455 #~ msgid "Envelope Visible"
13456 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13459 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13460 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
13471 #~ msgid "region gain envelope visible"
13472 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13474 #~ msgid "time stretch"
13475 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13477 #~ msgid "Realtime Priority"
13478 #~ msgstr "Priorytet"
13481 #~ msgid "Input channels:"
13482 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
13485 #~ msgid "Output channels:"
13486 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
13489 #~ msgid "Advanced options"
13490 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
13493 #~ msgid "New From"
13494 #~ msgstr "Nowa kopia"
13497 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13498 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
13503 #~ msgid "Control-"
13504 #~ msgstr "Sterowanie "
13510 #~ msgid "Set value to playhead"
13511 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
13514 #~ msgid "End time"
13515 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
13518 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13519 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
13522 #~ msgid "MIDI Thru"
13526 #~ msgstr "zamknij"
13528 #~ msgid "New send"
13529 #~ msgstr "Nowy wysył"
13531 #~ msgid "New Send ..."
13532 #~ msgstr "Nowy wysył..."
13535 #~ msgid "Controls..."
13536 #~ msgstr "Sterowanie"
13539 #~ msgid "Quantize Type"
13540 #~ msgstr "Format pliku"
13543 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13544 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
13547 #~ msgid "Route active state"
13548 #~ msgstr "stan automatyki"
13551 #~ msgid "Crossfades active"
13552 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13555 #~ msgid "Layering model"
13556 #~ msgstr "Warstwy"
13559 #~ msgid "later is higher"
13560 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
13563 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13564 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
13567 #~ msgid "most recently added is higher"
13568 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
13572 #~ msgstr "Użycie:"
13574 #~ msgid "second (2)"
13575 #~ msgstr "półnuta (2)"
13577 #~ msgid "eighth (8)"
13578 #~ msgstr "ósemka (8)"
13580 #~ msgid "Strict Linear"
13581 #~ msgstr "Liniowe"
13590 #~ msgid "AUDITION"
13591 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13596 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13597 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13600 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13601 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13603 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13604 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13606 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13607 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13609 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13610 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13613 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13614 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13617 #~ msgid "External"
13618 #~ msgstr "wewnętrzny"
13624 #~ msgid "automation"
13625 #~ msgstr "automatyka"
13628 #~ msgid "Delete Unused"
13629 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13631 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13632 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13635 #~ msgid "Solo/Mute"
13638 #~ msgid "Activate all"
13639 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13641 #~ msgid "A track already exists with that name"
13642 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13647 #~ msgid "Password:"
13650 #~ msgid "Cancelling.."
13651 #~ msgstr "Anulowanie..."
13654 #~ msgstr "Wyłączony"
13657 #~ msgstr "Mniejszy"
13660 #~ msgstr "zakończ"
13665 #~ msgid "snapshot"
13669 #~ msgid "Save Mix Template"
13670 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13672 #~ msgid "Clean Up"
13673 #~ msgstr "Wyczyść"
13675 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13676 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13678 #~ msgid "Current transport speed"
13679 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13685 #~ msgstr "Wyczyść"
13688 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13689 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13694 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13695 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13697 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13698 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13701 #~ msgid "Key Mouse"
13702 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13705 #~ msgstr "przejdź do"
13707 #~ msgid "Center Active Marker"
13708 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13710 #~ msgid "Brush at Mouse"
13716 #~ msgid "timestretch"
13717 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13719 #~ msgid "extend selection"
13720 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13722 #~ msgid "Clear tempo"
13723 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13725 #~ msgid "Clear meter"
13726 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13729 #~ msgid "Default Channel"
13730 #~ msgstr "3 kanały"
13733 #~ msgstr "wejście"
13736 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13737 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13740 #~ msgid "insert file"
13741 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
13743 #~ msgid "region fill"
13744 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
13746 #~ msgid "fill selection"
13747 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
13749 #~ msgid "duplicate region"
13750 #~ msgstr "duplikuj obszar"
13759 #~ msgid "panning link control"
13760 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
13762 #~ msgid "panning link direction"
13763 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
13765 #~ msgid "Reset all"
13766 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
13769 #~ msgid "Set tempo map"
13770 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
13773 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13774 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13775 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13777 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
13778 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
13779 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
13782 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13783 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
13785 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13786 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
13788 #~ msgid "Manual Setup"
13789 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
13791 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13792 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
13794 #~ msgid "Name (template)"
13795 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
13797 #~ msgid "Primary clock"
13798 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
13800 #~ msgid "secondary clock"
13801 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
13803 #~ msgid "ardour: save session?"
13804 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
13806 #~ msgid "Ardour sessions"
13807 #~ msgstr "Sesje Ardour"
13809 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13810 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
13813 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13814 #~ "This prevents the session from being loaded."
13816 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
13817 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
13819 #~ msgid "ardour: cleanup"
13820 #~ msgstr "Czyszczenie"
13822 #~ msgid "files were"
13823 #~ msgstr "pliki były"
13825 #~ msgid "file was"
13826 #~ msgstr "plik był"
13828 #~ msgid "Import/Export"
13829 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
13831 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13832 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
13834 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13835 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
13837 #~ msgid "Show Mixer"
13840 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13841 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
13843 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13844 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
13846 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13847 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
13849 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13850 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
13852 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13853 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
13855 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13856 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
13858 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13859 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
13861 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13862 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
13864 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13865 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
13867 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13868 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
13870 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13871 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
13873 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13874 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
13876 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13877 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
13879 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13880 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
13882 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13883 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
13885 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13886 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
13888 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13889 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
13891 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13892 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
13894 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13895 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
13897 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13898 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
13900 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13901 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
13903 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13904 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
13906 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13907 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
13909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13910 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
13912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13913 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
13915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13916 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
13918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13919 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
13921 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13922 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
13924 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13925 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
13927 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13928 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
13930 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13931 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
13933 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13934 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
13939 #~ msgid "Stop transport at session end"
13940 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
13942 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13943 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
13945 #~ msgid "Use DC bias"
13946 #~ msgstr "Używanie DC bias"
13948 #~ msgid "Hardware monitoring"
13949 #~ msgstr "Sprzętowe"
13951 #~ msgid "Software monitoring"
13952 #~ msgstr "Programowe"
13954 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13955 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
13957 #~ msgid "Manually connect inputs"
13958 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
13960 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13961 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
13964 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13965 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
13971 #~ msgstr "odtwórz"
13974 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
13977 #~ msgstr "KONIEC:"
13980 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
13982 #~ msgid "Show waveforms"
13983 #~ msgstr "Wykres fali"
13985 #~ msgid "Waveform"
13986 #~ msgstr "Wykres fali"
13989 #~ msgstr "wzmocnienie"
13992 #~ msgstr "panorama"
13994 #~ msgid "track height"
13995 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
13997 #~ msgid "clear track"
13998 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
14000 #~ msgid "the width"
14001 #~ msgstr "szerokość"
14003 #~ msgid "drawwidth"
14004 #~ msgstr "szerokość rysowania"
14006 #~ msgid "drawn width"
14007 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
14010 #~ msgstr "wysokość"
14013 #~ msgstr "kotwica"
14015 #~ msgid "the anchor"
14016 #~ msgstr "kotwica"
14018 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14019 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
14021 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14022 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
14024 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14025 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
14027 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14028 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
14030 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14031 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
14033 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14034 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
14036 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14037 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
14039 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14040 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
14042 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14043 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
14046 #~ msgid "Start To Edit Point"
14047 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14050 #~ msgid "Edit Point To End"
14051 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14053 #~ msgid "Set Loop From Region"
14054 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
14056 #~ msgid "Set Punch From Region"
14057 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
14059 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14060 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
14062 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14063 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
14065 #~ msgid "Duplicate Region"
14066 #~ msgstr "Duplikuj"
14068 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14071 #~ msgid "Insert Region"
14074 #~ msgid "Auto-Rename"
14075 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
14077 #~ msgid "Remove Region Sync"
14078 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
14081 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14082 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
14084 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14085 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
14087 #~ msgid "Insert Chunk"
14088 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14090 #~ msgid "Split At Edit Point"
14091 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
14093 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14094 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
14096 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14097 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
14099 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14100 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
14102 #~ msgid "Show Waveforms"
14103 #~ msgstr "Wykres fali"
14105 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14106 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
14111 #~ msgid "100 per frame"
14112 #~ msgstr "100 na klatkę"
14114 #~ msgid "Add existing audio"
14115 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
14117 #~ msgid "importing %1"
14118 #~ msgstr "importowanie %1"
14120 #~ msgid "SMPTE Frames"
14121 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
14123 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14124 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
14126 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14127 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
14130 #~ msgstr "Fragmenty"
14132 #~ msgid "Popup region editor"
14133 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
14135 #~ msgid "Define sync point"
14136 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
14138 #~ msgid "Nudge fwd"
14139 #~ msgstr "Do przodu"
14141 #~ msgid "Nudge bwd"
14142 #~ msgstr "Do tyłu"
14144 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14145 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
14147 #~ msgid "Start to edit point"
14148 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14150 #~ msgid "Edit point to end"
14151 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14153 #~ msgid "Play range"
14154 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
14156 #~ msgid "Loop range"
14157 #~ msgstr "Zapętl zakres"
14159 #~ msgid "Select all in range"
14160 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
14162 #~ msgid "Set loop from selection"
14163 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
14165 #~ msgid "Set punch from selection"
14166 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
14168 #~ msgid "Duplicate range"
14169 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
14171 #~ msgid "Create chunk from range"
14172 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
14174 #~ msgid "Bounce range"
14175 #~ msgstr "Zgraj zakres"
14177 #~ msgid "Export range"
14178 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
14180 #~ msgid "Play from edit point"
14181 #~ msgstr "Od punktu edycji"
14183 #~ msgid "Insert chunk"
14184 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14186 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14187 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
14189 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14190 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
14192 #~ msgid "Magnetic Snap"
14193 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
14195 #~ msgid "Splice Edit"
14196 #~ msgstr "Edycja klockowa"
14198 #~ msgid "Slide Edit"
14199 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
14201 #~ msgid "Lock Edit"
14202 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
14205 #~ msgstr "Odblokuj"
14207 #~ msgid "move region(s)"
14208 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
14210 #~ msgid "move selection"
14211 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
14213 #~ msgid "these regions"
14214 #~ msgstr "te obszary"
14216 #~ msgid "this region"
14217 #~ msgstr "ten obszar"
14219 #~ msgid "Yes, destroy them."
14220 #~ msgstr "Tak, usuń je."
14222 #~ msgid "naturalize"
14223 #~ msgstr "naturalizuj"
14225 #~ msgid "trim region start to edit point"
14226 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
14228 #~ msgid "trim region end to edit point"
14229 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
14231 #~ msgid "paste chunk"
14232 #~ msgstr "wklej fragment"
14234 #~ msgid "clear playlist"
14235 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
14237 #~ msgid "toggle fade in active"
14238 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
14240 #~ msgid "toggle fade out active"
14241 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
14244 #~ msgstr "Przesuń"
14246 #~ msgid "Name for Chunk:"
14247 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
14249 #~ msgid "Create Chunk"
14250 #~ msgstr "Utwórz fragment"
14252 #~ msgid "Forget it"
14253 #~ msgstr "Zapomnij"
14255 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14256 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
14258 #~ msgid "Sample Rate"
14259 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
14261 #~ msgid "22.05kHz"
14262 #~ msgstr "22.05kHz"
14265 #~ msgstr "44.1kHz"
14271 #~ msgstr "88.2kHz"
14280 #~ msgstr "najlepsza"
14282 #~ msgid "intermediate"
14283 #~ msgstr "średnia"
14294 #~ msgid "Conversion Quality"
14295 #~ msgstr "Jakość konwersji"
14297 #~ msgid "Specific tracks ..."
14298 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
14300 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14301 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
14303 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14304 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
14306 #~ msgid "Cannot write file in: "
14307 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
14309 #~ msgid "ardour: export ranges"
14310 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
14312 #~ msgid "Export to Directory"
14313 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
14315 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14316 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
14318 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14319 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
14321 #~ msgid "ardour: export region"
14322 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
14324 #~ msgid "add gain automation event"
14325 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
14327 #~ msgid "0.5 seconds"
14328 #~ msgstr "0.5 sekundy"
14330 #~ msgid "1.5 seconds"
14331 #~ msgstr "1.5 sekundy"
14333 #~ msgid "2 seconds"
14334 #~ msgstr "2 sekundy"
14336 #~ msgid "2.5 seconds"
14337 #~ msgstr "2.5 sekundy"
14339 #~ msgid "3 seconds"
14340 #~ msgstr "3 sekundy"
14342 #~ msgid "Remove Frame"
14343 #~ msgstr "Usuń klatkę"
14345 #~ msgid "Add Input"
14348 #~ msgid "Add Output"
14351 #~ msgid "Remove Input"
14354 #~ msgid "Remove Output"
14357 #~ msgid "Disconnect All"
14358 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
14360 #~ msgid "Available connections"
14361 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
14364 #~ msgstr "Nieznany"
14366 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14368 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
14371 #~ msgid "Shortcut Editor"
14372 #~ msgstr "Edytor skrótów"
14374 #~ msgid "Add New Location"
14375 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
14377 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14378 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
14380 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14381 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
14383 #~ msgid "Ardour/GTK "
14384 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14386 #~ msgid "comments"
14387 #~ msgstr "komentarze"
14389 #~ msgid "*comments*"
14390 #~ msgstr "*komentarze*"
14393 #~ msgstr " Wejście"
14395 #~ msgid "Invert Polarity"
14396 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
14399 #~ msgstr "Poprzednie:"
14401 #~ msgid "Session Control"
14402 #~ msgstr "Kontrola sesji"
14404 #~ msgid "select directory"
14405 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
14407 #~ msgid "Paths/Files"
14408 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
14410 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14411 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
14413 #~ msgid "session RAID path"
14414 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
14416 #~ msgid "History depth (commands)"
14417 #~ msgstr "Ilość operacji:"
14419 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14420 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
14422 #~ msgid "SMPTE Offset"
14423 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
14426 #~ msgstr "Połączenie"
14449 #~ msgstr "połączono"
14452 #~ msgstr "rozłączono"
14455 #~ msgstr "wyjście"
14458 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14459 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14460 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14461 #~ "other mixer strip."
14463 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
14464 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
14465 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
14468 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14469 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
14471 #~ msgid "ardour: plugins"
14472 #~ msgstr "Wtyczki"
14474 #~ msgid "# Inputs"
14475 #~ msgstr "# Wejść"
14477 #~ msgid "# Outputs"
14478 #~ msgstr "# Wyjść"
14480 #~ msgid "rename redirect"
14481 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
14484 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14485 #~ "(this cannot be undone)"
14487 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
14489 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14492 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14493 #~ "(this cannot be undone)"
14495 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
14496 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14498 #~ msgid "Analysis"
14499 #~ msgstr "Analiza"
14501 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14502 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
14507 #~ msgid "Display Height"
14508 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
14510 #~ msgid "rec-enable change"
14511 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
14513 #~ msgid "ardour: color selection"
14514 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
14516 #~ msgid "New Name: "
14517 #~ msgstr "Nazwa: "
14519 #~ msgid "Play (double click)"
14520 #~ msgstr "Odtwórz"
14522 #~ msgid "at edit point"
14523 #~ msgstr "od punktu edycji"
14525 #~ msgid "at playhead"
14526 #~ msgstr "od głowicy"
14532 #~ msgstr "Uderzenie"
14534 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14535 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
14537 #~ msgid "ardour: connections"
14538 #~ msgstr "Połączenia"
14540 #~ msgid "Output Connections"
14541 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
14543 #~ msgid "New Input"
14544 #~ msgstr "Nowe wejście"
14546 #~ msgid "New Output"
14547 #~ msgstr "Nowe wyjście"
14549 #~ msgid "Add Port"
14550 #~ msgstr "Dodaj port"
14553 #~ msgstr "wejście %d"
14556 #~ msgstr "wyjście %d"
14558 #~ msgid "Name for new connection:"
14559 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
14561 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14562 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
14564 #~ msgid "to Center"
14565 #~ msgstr "Do środka"
14567 #~ msgid "Reverse Region"
14568 #~ msgstr "Odwróć obszar"
14570 #~ msgid "Add External Audio"
14571 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
14573 #~ msgid "Analyze region"
14574 #~ msgstr "Analizuj obszar"
14576 #~ msgid "Analyze range"
14577 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14579 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14580 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14582 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14583 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
14588 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14589 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14593 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14594 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14595 #~ "\"ardour --new %1"
14598 #~ msgstr "Ustawienia"
14600 #~ msgid "Edit Cursor"
14601 #~ msgstr "Wskaźnik"
14606 #~ msgid "Select all between cursors"
14607 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14609 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14610 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14612 #~ msgid "Paste at mouse"
14613 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14615 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14616 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14618 #~ msgid "Move edit cursor"
14619 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14621 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14622 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14624 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14625 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14627 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14628 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14630 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14631 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14633 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14634 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14636 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14637 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14639 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14640 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14642 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14643 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14645 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14646 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14648 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14649 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14651 #~ msgid "Edit to Playhead"
14652 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14655 #~ msgstr "Przytnij"
14657 #~ msgid "Hide Mark"
14658 #~ msgstr "Ukryj znak"
14660 #~ msgid "cancel selection"
14661 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14663 #~ msgid "set region sync position"
14664 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14666 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14667 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14669 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14670 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14672 #~ msgid "could not start JACK server: "
14673 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14675 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14676 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14681 #~ msgid "AudioUnit"
14682 #~ msgstr "Jednostka audio"