1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
162 msgstr "Joshua Leach"
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Tim Mayberry"
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
205 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
278 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "Brazilian Portuguese:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
306 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 "\t Eivind Ødegård\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
358 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
359 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
369 "(built from revision %2)"
379 msgid "Loading menus from %1"
382 #: actions.cc:83 actions.cc:84
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
388 msgid "%1 menu definition file not found"
389 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
391 #: actions.cc:90 actions.cc:91
393 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
394 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
396 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
398 msgid "Add Track or Bus"
399 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
401 #: add_route_dialog.cc:56
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
406 #: add_route_dialog.cc:57
409 msgstr "Tryb taśmowy"
411 #: add_route_dialog.cc:58
415 #: add_route_dialog.cc:79
418 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
420 #: add_route_dialog.cc:80
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425 #: add_route_dialog.cc:81
427 msgid "Audio+MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430 #: add_route_dialog.cc:82
435 #: add_route_dialog.cc:104
439 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
444 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
445 #: route_group_dialog.cc:66
450 #: add_route_dialog.cc:157
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
456 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
457 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
458 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
459 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
460 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
461 #: rc_option_editor.cc:1457
466 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
468 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
469 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
470 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
471 #: rc_option_editor.cc:1672
475 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1301
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
507 #: add_route_dialog.cc:411
511 #: add_route_dialog.cc:415
515 #: add_route_dialog.cc:439
520 #: add_route_dialog.cc:443
525 #: add_route_dialog.cc:447
530 #: add_route_dialog.cc:451
535 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
545 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
549 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
554 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
559 #: add_route_dialog.cc:572
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
578 "Please select the path that you want to get the file from."
581 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
585 #: analysis_window.cc:46
586 msgid "Signal source"
587 msgstr "Źródło sygnału"
589 #: analysis_window.cc:47
590 msgid "Selected ranges"
591 msgstr "Zaznaczone zakresy"
593 #: analysis_window.cc:48
594 msgid "Selected regions"
595 msgstr "Zaznaczone obszary"
597 #: analysis_window.cc:50
598 msgid "Display model"
599 msgstr "Tryb wyświetlania"
601 #: analysis_window.cc:51
602 msgid "Composite graphs for each track"
605 #: analysis_window.cc:52
606 msgid "Composite graph of all tracks"
609 #: analysis_window.cc:54
610 msgid "Show frequency power range"
613 #: analysis_window.cc:55
614 msgid "Normalize values"
615 msgstr "Normalizacja wartości"
617 #: analysis_window.cc:59
618 msgid "FFT analysis window"
619 msgstr "Okno analizy FFT"
621 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
622 msgid "Spectral Analysis"
623 msgstr "Analiza spektrum"
625 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
626 #: session_metadata_dialog.cc:546
630 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
635 #: analysis_window.cc:135
636 msgid "Re-analyze data"
637 msgstr "Analizuj ponownie"
639 #: ardour_button.cc:658
640 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
651 msgstr "zmiana ustawienia solo"
656 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
664 msgid "could not initialize %1."
665 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
668 msgid "Starting audio engine"
669 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
671 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
673 msgid "%1 is ready for use"
674 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
679 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
680 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
682 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
685 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
686 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
687 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
689 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
690 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
693 msgid "Do not show this window again"
694 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
704 msgstr "Po prostu %1"
708 msgid "Save and quit"
714 "%1 was unable to save your session.\n"
716 "If you still wish to quit, please use the\n"
718 "\"Just quit\" option."
720 "Nie można zapisać sesji.\n"
722 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
724 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
728 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
729 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
733 msgid "Unsaved Session"
739 "The session \"%1\"\n"
740 "has not been saved.\n"
742 "Any changes made this time\n"
743 "will be lost unless you save it.\n"
745 "What do you want to do?"
747 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
749 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
750 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
757 "The snapshot \"%1\"\n"
758 "has not been saved.\n"
760 "Any changes made this time\n"
761 "will be lost unless you save it.\n"
763 "What do you want to do?"
765 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
767 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
768 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
782 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
787 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
807 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
837 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
843 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
844 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
845 "\">%<PRIu32>%%</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
851 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
863 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
864 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
868 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
869 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
871 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
872 msgid "Recent Sessions"
873 msgstr "Poprzednie sesje"
878 "%1 is not connected to JACK\n"
879 "You cannot open or close sessions in this condition"
881 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
882 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
886 msgstr "Otwieranie sesji"
888 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
889 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
896 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
897 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
901 msgid "could not create %1 new mixed track"
902 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
903 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
904 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
905 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
907 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
909 "There are insufficient JACK ports available\n"
910 "to create a new track or bus.\n"
911 "You should save %1, exit and\n"
912 "restart JACK with more ports."
916 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
917 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
921 msgid "could not create %1 new audio track"
922 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
923 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
924 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
925 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
929 msgid "could not create %1 new audio bus"
930 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
931 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
932 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
933 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
938 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
939 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
941 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
942 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
943 "Sprawdź menu Sesji."
947 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
955 "JACK has either been shutdown or it\n"
956 "disconnected %1 because %1\n"
957 "was not fast enough. Try to restart\n"
958 "JACK, reconnect and save the session."
960 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
961 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
965 msgid "Unable to start the session running"
966 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
970 msgid "Take Snapshot"
975 msgid "Name of new snapshot"
976 msgstr "Nazwa zrzutu:"
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "snapshot names may not contain a '%1' character"
985 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
990 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
991 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
999 msgid "Rename Session"
1000 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1002 #: ardour_ui.cc:2148
1004 msgid "New session name"
1007 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
1009 "To ensure compatibility with various systems\n"
1010 "session names may not contain a '%1' character"
1013 #: ardour_ui.cc:2170
1015 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1018 #: ardour_ui.cc:2179
1020 "Renaming this session failed.\n"
1021 "Things could be seriously messed up at this point"
1024 #: ardour_ui.cc:2294
1026 msgid "Save Template"
1027 msgstr "Zapisz szablon"
1029 #: ardour_ui.cc:2295
1031 msgid "Name for template:"
1032 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1034 #: ardour_ui.cc:2296
1038 #: ardour_ui.cc:2334
1042 "already exists. Do you want to open it?"
1046 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1048 #: ardour_ui.cc:2344
1050 msgid "Open Existing Session"
1051 msgstr "Otwieranie sesji"
1053 #: ardour_ui.cc:2574
1054 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1057 #: ardour_ui.cc:2661
1059 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1060 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1062 #: ardour_ui.cc:2676
1063 msgid "Port Registration Error"
1066 #: ardour_ui.cc:2677
1067 msgid "Click the Close button to try again."
1070 #: ardour_ui.cc:2698
1071 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1072 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1074 #: ardour_ui.cc:2704
1075 msgid "Loading Error"
1076 msgstr "Błąd wczytywania"
1078 #: ardour_ui.cc:2705
1079 msgid "Click the Refresh button to try again."
1082 #: ardour_ui.cc:2787
1083 msgid "Could not create session in \"%1\""
1084 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1086 #: ardour_ui.cc:2914
1088 msgid "No files were ready for clean-up"
1089 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1091 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1092 #: ardour_ui_ed.cc:104
1097 #: ardour_ui.cc:2919
1099 "If this seems suprising, \n"
1100 "check for any existing snapshots.\n"
1101 "These may still include regions that\n"
1102 "require some unused files to continue to exist."
1104 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1105 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1106 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1107 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1109 #: ardour_ui.cc:2978
1113 #: ardour_ui.cc:2981
1117 #: ardour_ui.cc:2984
1121 #: ardour_ui.cc:2989
1123 "The following file was deleted from %2,\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1132 #: ardour_ui.cc:2996
1134 "The following file was not in use and \n"
1135 "has been moved to: %2\n"
1137 "After a restart of %5\n"
1139 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1141 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1143 "The following %1 files were not in use and \n"
1144 "have been moved to: %2\n"
1146 "After a restart of %5\n"
1148 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1150 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1155 #: ardour_ui.cc:3056
1157 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1158 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1160 #: ardour_ui.cc:3063
1163 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1164 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1165 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1167 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1168 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1169 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1172 #: ardour_ui.cc:3071
1173 msgid "CleanupDialog"
1174 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1176 #: ardour_ui.cc:3101
1178 msgid "Cleaned Files"
1179 msgstr "usunięte pliki"
1181 #: ardour_ui.cc:3118
1182 msgid "deleted file"
1183 msgstr "usunięty plik"
1185 #: ardour_ui.cc:3272
1186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1189 #: ardour_ui.cc:3301
1191 "The disk system on your computer\n"
1192 "was not able to keep up with %1.\n"
1194 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1195 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1198 #: ardour_ui.cc:3320
1200 "The disk system on your computer\n"
1201 "was not able to keep up with %1.\n"
1203 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1204 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1207 #: ardour_ui.cc:3360
1208 msgid "Crash Recovery"
1211 #: ardour_ui.cc:3361
1214 "This session appears to have been in the\n"
1215 "middle of recording when %1 or\n"
1216 "the computer was shutdown.\n"
1218 "%1 can recover any captured audio for\n"
1219 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1220 "what you would like to do.\n"
1222 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1223 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1224 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1226 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1227 "Co chcesz zrobić?\n"
1229 #: ardour_ui.cc:3373
1230 msgid "Ignore crash data"
1231 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1233 #: ardour_ui.cc:3374
1234 msgid "Recover from crash"
1235 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1237 #: ardour_ui.cc:3394
1238 msgid "Sample Rate Mismatch"
1239 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1241 #: ardour_ui.cc:3395
1243 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1244 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1245 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1248 #: ardour_ui.cc:3404
1249 msgid "Do not load session"
1250 msgstr "Nie ładuj sesji"
1252 #: ardour_ui.cc:3405
1253 msgid "Load session anyway"
1254 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1256 #: ardour_ui.cc:3426
1257 msgid "Could not disconnect from JACK"
1258 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1260 #: ardour_ui.cc:3439
1261 msgid "Could not reconnect to JACK"
1262 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1265 msgid "UI: cannot setup editor"
1266 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1269 msgid "UI: cannot setup mixer"
1270 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1272 #: ardour_ui2.cc:127
1273 msgid "Play from playhead"
1274 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1276 #: ardour_ui2.cc:128
1277 msgid "Stop playback"
1278 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1280 #: ardour_ui2.cc:129
1282 msgid "Toggle record"
1285 #: ardour_ui2.cc:130
1286 msgid "Play range/selection"
1287 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1289 #: ardour_ui2.cc:131
1290 msgid "Go to start of session"
1291 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1293 #: ardour_ui2.cc:132
1294 msgid "Go to end of session"
1295 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1297 #: ardour_ui2.cc:133
1298 msgid "Play loop range"
1299 msgstr "Zakres pętli"
1301 #: ardour_ui2.cc:134
1304 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1307 #: ardour_ui2.cc:135
1308 msgid "Return to last playback start when stopped"
1309 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1311 #: ardour_ui2.cc:136
1313 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1314 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1316 #: ardour_ui2.cc:137
1317 msgid "Be sensible about input monitoring"
1320 #: ardour_ui2.cc:138
1321 msgid "Enable/Disable audio click"
1322 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1324 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1326 "When active, something is soloed.\n"
1327 "Click to de-solo everything"
1329 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1330 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1332 #: ardour_ui2.cc:140
1334 "When active, auditioning is taking place\n"
1335 "Click to stop the audition"
1337 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1338 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1340 #: ardour_ui2.cc:141
1341 msgid "When active, there is a feedback loop."
1344 #: ardour_ui2.cc:142
1346 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1347 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1348 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1349 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1350 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1354 #: ardour_ui2.cc:143
1356 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1357 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1358 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1359 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1360 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1364 #: ardour_ui2.cc:175
1368 #: ardour_ui2.cc:177
1370 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1372 #: ardour_ui2.cc:179
1374 msgstr "[INFORMACJA]: "
1376 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1378 msgstr "Autopowracanie"
1380 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1381 msgid "Follow Edits"
1384 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1385 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1386 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1387 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1388 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1389 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1390 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1391 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1392 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1396 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1397 msgid "Setup Editor"
1398 msgstr "Ustawianie edytora"
1400 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1402 msgstr "Ustawianie miksera"
1404 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1405 msgid "Reload Session History"
1406 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1408 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1409 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1412 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1417 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1422 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1424 msgid "Save and close"
1425 msgstr "Zapisz i %1"
1427 #: ardour_ui_ed.cc:103
1431 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1432 #: port_group.cc:457
1434 msgstr "Synchronizacja"
1436 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1440 #: ardour_ui_ed.cc:108
1444 #: ardour_ui_ed.cc:109
1448 #: ardour_ui_ed.cc:110
1449 msgid "Misc. Shortcuts"
1452 #: ardour_ui_ed.cc:111
1453 msgid "Audio File Format"
1454 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1456 #: ardour_ui_ed.cc:112
1458 msgstr "Format pliku"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1461 msgid "Sample Format"
1462 msgstr "Format próbkowania"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:114
1465 msgid "Control Surfaces"
1466 msgstr "Urządzenia sterujące"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1472 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1474 msgstr "Ustawienia metrum"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:117
1478 msgid "Fall Off Rate"
1479 msgstr "Tempo zmniejszania"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:118
1483 msgstr "Czas przytrzymania"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:119
1486 msgid "Denormal Handling"
1487 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1493 #: ardour_ui_ed.cc:125
1498 #: ardour_ui_ed.cc:126
1503 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1507 #: ardour_ui_ed.cc:130
1509 msgid "Add Track or Bus..."
1510 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:140
1516 #: ardour_ui_ed.cc:146
1521 #: ardour_ui_ed.cc:150
1524 msgstr "Zapisz szablon"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1527 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1530 msgstr "Zmień nazwę"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:158
1533 msgid "Save Template..."
1534 msgstr "Zapisz szablon"
1536 #: ardour_ui_ed.cc:161
1540 #: ardour_ui_ed.cc:164
1541 msgid "Edit Metadata..."
1544 #: ardour_ui_ed.cc:167
1545 msgid "Import Metadata..."
1548 #: ardour_ui_ed.cc:170
1550 msgid "Export To Audio File(s)..."
1551 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1553 #: ardour_ui_ed.cc:173
1555 msgid "Stem export..."
1558 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1562 #: ardour_ui_ed.cc:179
1564 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1565 msgstr "Nieużywane zasoby"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:183
1569 msgid "Flush Wastebasket"
1570 msgstr "Opróżnij kosz"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1576 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1580 #: ardour_ui_ed.cc:193
1582 msgstr "Połącz ponownie"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1585 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1589 #: ardour_ui_ed.cc:223
1593 #: ardour_ui_ed.cc:227
1594 msgid "Maximise Editor Space"
1595 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:228
1599 msgid "Show Toolbars"
1600 msgstr "Wyświetlanie logo"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1604 msgid "Window|Mixer"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:232
1608 msgid "Mixer on Top"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:233
1613 msgstr "Preferencje"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:234
1619 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1621 msgid "Tracks and Busses"
1622 msgstr "Ścieżki/szyny"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1628 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1632 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1634 msgid "Speaker Configuration"
1635 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1639 msgid "Audio Connection Manager"
1640 msgstr "Połączenie \""
1642 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1644 msgid "MIDI Connection Manager"
1645 msgstr "Połączenie \""
1647 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1651 #: ardour_ui_ed.cc:250
1653 msgstr "O programie"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:251
1659 #: ardour_ui_ed.cc:253
1664 #: ardour_ui_ed.cc:254
1667 msgstr "Preferencje"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1670 msgid "Theme Manager"
1671 msgstr "Menedżer motywów"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1675 msgid "Key Bindings"
1676 msgstr "Skróty klawiszowe"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1680 msgid "Bundle Manager"
1681 msgstr "Menedżer motywów"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:260
1684 msgid "Add Audio Track"
1685 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:262
1688 msgid "Add Audio Bus"
1689 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:264
1693 msgid "Add MIDI Track"
1694 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1700 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1701 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1702 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1703 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1704 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1705 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1706 #: rc_option_editor.cc:1168
1708 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1714 #: ardour_ui_ed.cc:286
1718 #: ardour_ui_ed.cc:290
1720 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:293
1724 msgid "Start/Continue/Stop"
1725 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:296
1729 msgid "Stop and Forget Capture"
1730 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:306
1733 msgid "Transition To Roll"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:310
1737 msgid "Transition To Reverse"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:314
1741 msgid "Play Loop Range"
1742 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:317
1746 msgid "Play Selected Range"
1747 msgstr "Zaznacz zakres"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:320
1751 msgid "Play Selection w/Preroll"
1752 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:324
1755 msgid "Enable Record"
1756 msgstr "Włącz nagrywanie"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:327
1759 msgid "Start Recording"
1760 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:331
1764 msgstr "Przewiń do tyłu"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:334
1767 msgid "Rewind (Slow)"
1768 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:337
1771 msgid "Rewind (Fast)"
1772 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1776 msgstr "Przewiń do przodu"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:343
1779 msgid "Forward (Slow)"
1780 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:346
1783 msgid "Forward (Fast)"
1784 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:349
1788 msgstr "Do punktu zerowego"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:352
1792 msgstr "Do początku"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:355
1798 #: ardour_ui_ed.cc:358
1799 msgid "Goto Wall Clock"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:362
1803 msgid "Focus On Clock"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1807 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1808 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1809 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1810 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1811 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1815 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1816 msgid "Bars & Beats"
1817 msgstr "Takty i uderzenia"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1820 msgid "Minutes & Seconds"
1821 msgstr "Minuty i Sekundy"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1824 #: editor_actions.cc:543
1828 #: ardour_ui_ed.cc:384
1830 msgstr "Wejście przełącznika"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1833 #: time_info_box.cc:113
1837 #: ardour_ui_ed.cc:388
1839 msgstr "Wyjście przełącznika"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1845 #: ardour_ui_ed.cc:392
1846 msgid "Punch In/Out"
1847 msgstr "We/wy przełącznika"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:393
1852 msgstr "We/wy przełącznika"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1858 #: ardour_ui_ed.cc:399
1860 msgstr "Wejście dźwięku"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:402
1864 msgstr "Autoodtwarzanie"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:413
1868 msgid "Sync Startup to Video"
1869 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:415
1874 msgstr "Zarządzanie czasem"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:422
1878 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1879 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:429
1885 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1889 #: ardour_ui_ed.cc:434
1891 msgstr "Wysyłanie MTC"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:436
1895 msgstr "Wysyłanie MMC"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:438
1899 msgstr "Używanie MMC"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1903 msgid "Send MIDI Clock"
1904 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:442
1908 msgid "Send MIDI Feedback"
1909 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:448
1915 #: ardour_ui_ed.cc:588
1920 #: ardour_ui_ed.cc:589
1924 #: ardour_ui_ed.cc:590
1929 #: ardour_ui_ed.cc:591
1932 msgstr "Rozmiar bufora"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:592
1935 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:593
1940 msgid "Timecode Format"
1941 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:594
1946 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1948 #: ardour_ui_options.cc:65
1950 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1951 "when the pull up/down setting is non-zero."
1954 #: ardour_ui_options.cc:321
1959 #: ardour_ui_options.cc:472
1961 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1962 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1964 #: ardour_ui_options.cc:474
1965 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1968 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1973 #: audio_clock.cc:1082
1977 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1981 #: audio_clock.cc:1090
1986 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1987 #: editor_actions.cc:536
1991 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1995 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1996 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1997 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1998 #: session_metadata_dialog.cc:716
1999 msgid "programming error: %1"
2000 msgstr "błąd programowania: %1"
2002 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2003 msgid "programming error: %1 %2"
2004 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2006 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2008 msgstr "Takty:Uderzenia"
2010 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2011 msgid "Minutes:Seconds"
2012 msgstr "Minuty i sekundy"
2014 #: audio_clock.cc:2053
2016 msgid "Set From Playhead"
2017 msgstr "Ustaw głowicę"
2019 #: audio_clock.cc:2054
2021 msgid "Locate to This Time"
2022 msgstr "Przenieś tutaj"
2024 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2025 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2029 #: audio_region_editor.cc:66
2031 msgid "Region gain:"
2032 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2034 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2038 #: audio_region_editor.cc:79
2039 msgid "Peak amplitude:"
2042 #: audio_region_editor.cc:90
2044 msgid "Calculating..."
2045 msgstr "Anulowanie..."
2047 #: audio_region_view.cc:1002
2048 msgid "add gain control point"
2049 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2051 #: audio_time_axis.cc:389
2053 msgstr "Wzmocnienie"
2055 #: audio_time_axis.cc:396
2059 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2060 msgid "automation event move"
2061 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2063 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2065 msgid "automation range move"
2066 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2068 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2069 msgid "remove control point"
2070 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2072 #: automation_line.cc:941
2073 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2076 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2078 msgid "add automation event"
2079 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2081 #: automation_time_axis.cc:146
2082 msgid "automation state"
2083 msgstr "stan automatyki"
2085 #: automation_time_axis.cc:147
2087 msgstr "ukryj ścieżkę"
2089 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2090 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2091 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2093 msgid "Automation|Manual"
2096 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2097 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2098 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2099 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2103 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2104 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2105 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2109 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2110 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2111 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2115 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2119 #: automation_time_axis.cc:392
2120 msgid "clear automation"
2121 msgstr "wyczyść automatyzację"
2123 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2124 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2128 #: automation_time_axis.cc:487
2132 #: automation_time_axis.cc:516
2136 #: automation_time_axis.cc:531
2141 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2142 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2146 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2147 #: shuttle_control.cc:187
2151 #: bundle_manager.cc:183
2152 msgid "Disassociate"
2155 #: bundle_manager.cc:187
2158 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2160 #: bundle_manager.cc:202
2163 msgstr "Zaznaczenie"
2165 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2166 #: mixer_strip.cc:2106
2170 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2171 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2175 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2176 #: editor_actions.cc:100
2180 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2181 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2182 #: route_time_axis.cc:709
2186 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2187 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2188 #: session_metadata_dialog.cc:525
2192 #: bundle_manager.cc:284
2196 #: bundle_manager.cc:334
2200 #: bundle_manager.cc:419
2205 #: bundle_manager.cc:426
2207 msgid "Rename Channel"
2208 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2210 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2214 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2215 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2218 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2222 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2223 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2226 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2230 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2231 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2234 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2238 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2239 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2242 #: canvas-simpleline.c:151
2246 #: canvas-simpleline.c:152
2247 msgid "color of line"
2248 msgstr "kolor linii"
2250 #: canvas-simplerect.c:148
2251 msgid "outline pixels"
2252 msgstr "piksele konturu"
2254 #: canvas-simplerect.c:149
2255 msgid "width in pixels of outline"
2256 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2258 #: canvas-simplerect.c:159
2259 msgid "outline what"
2262 #: canvas-simplerect.c:160
2263 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2264 msgstr "granice do konturu (maska)"
2266 #: canvas-simplerect.c:171
2270 #: canvas-simplerect.c:172
2271 msgid "fill rectangle"
2272 msgstr "wypełnij prostokąt"
2274 #: canvas-simplerect.c:179
2278 #: canvas-simplerect.c:180
2279 msgid "draw rectangle"
2280 msgstr "rysuj prostokąt"
2282 #: canvas-simplerect.c:188
2283 msgid "outline color rgba"
2284 msgstr "kolor rgba konturu"
2286 #: canvas-simplerect.c:189
2287 msgid "color of outline"
2288 msgstr "kolor konturu"
2290 #: canvas-simplerect.c:199
2291 msgid "fill color rgba"
2292 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2294 #: canvas-simplerect.c:200
2295 msgid "color of fill"
2296 msgstr "kolor wypełnienia"
2300 msgid "Build Configuration"
2301 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2303 #: control_point_dialog.cc:33
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2308 #: control_point_dialog.cc:45
2311 msgstr "Wartość nuty:"
2313 #: edit_note_dialog.cc:42
2317 #: edit_note_dialog.cc:45
2318 msgid "Set selected notes to this channel"
2321 #: edit_note_dialog.cc:46
2322 msgid "Set selected notes to this pitch"
2325 #: edit_note_dialog.cc:47
2326 msgid "Set selected notes to this velocity"
2329 #: edit_note_dialog.cc:49
2330 msgid "Set selected notes to this time"
2333 #: edit_note_dialog.cc:51
2334 msgid "Set selected notes to this length"
2337 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2338 #: step_entry.cc:393
2343 #: edit_note_dialog.cc:68
2347 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2351 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2356 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2357 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2358 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2363 #: edit_note_dialog.cc:168
2366 msgstr "zmień tempo"
2368 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2372 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2374 msgid "Timecode Frames"
2375 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2377 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2379 msgid "Timecode Seconds"
2380 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2382 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2384 msgid "Timecode Minutes"
2385 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2387 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2391 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2395 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2398 msgstr "Uderzenia/8"
2400 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2403 msgstr "Uderzenia/4"
2405 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2407 msgstr "Uderzenia/32"
2409 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2412 msgstr "Uderzenia/8"
2414 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2417 msgstr "Uderzenia/4"
2419 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2422 msgstr "Uderzenia/32"
2424 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2426 msgstr "Uderzenia/16"
2428 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2431 msgstr "Uderzenia/4"
2433 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2436 msgstr "Uderzenia/16"
2438 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2441 msgstr "Uderzenia/16"
2443 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2445 msgstr "Uderzenia/8"
2447 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2450 msgstr "Uderzenia/8"
2452 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2455 msgstr "Uderzenia/16"
2457 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2460 msgstr "Uderzenia/8"
2462 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2464 msgstr "Uderzenia/4"
2466 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2468 msgstr "Uderzenia/3"
2470 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2473 msgstr "Uderzenia/32"
2475 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2479 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2483 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2487 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2488 msgid "Region starts"
2489 msgstr "Początek obszaru"
2491 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2493 msgstr "Koniec obszaru"
2495 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2496 msgid "Region syncs"
2497 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2499 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2500 msgid "Region bounds"
2501 msgstr "Granice obszaru"
2503 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2507 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2511 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2513 msgstr "Przyciąganie"
2515 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2516 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2520 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2524 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2526 msgstr "Wskaźnik myszy"
2528 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2532 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2536 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2540 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2542 msgstr "Punkt edycji"
2553 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2557 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2561 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2565 msgid "Unpitched solo percussion"
2569 msgid "Resample without preserving pitch"
2577 msgid "Location Markers"
2578 msgstr "Znaczniki położenia"
2581 msgid "Range Markers"
2582 msgstr "Znaczniki zakresu"
2585 msgid "Loop/Punch Ranges"
2586 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2588 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2590 msgstr "Znaczniki CD"
2602 msgid "Tracks & Busses"
2603 msgstr "Ścieżki/szyny"
2611 msgid "Track & Bus Groups"
2612 msgstr "Ścieżki/szyny"
2616 msgid "Ranges & Marks"
2617 msgstr "Znaczniki zakresu"
2619 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2620 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2621 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2622 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2623 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2624 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2625 #: rc_option_editor.cc:1319
2629 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2630 #: editor_actions.cc:1650
2634 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2635 #: time_info_box.cc:67
2637 msgstr "Przełącznik"
2640 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2643 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2644 msgid "Constant power"
2647 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2651 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2655 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2661 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2664 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2668 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2672 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2676 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2677 msgid "programming error: "
2678 msgstr "błąd programowania:"
2680 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2690 msgid "Selected Regions"
2691 msgstr "Zaznaczone obszary"
2693 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2695 msgstr "Odtwórz zakres"
2697 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2699 msgstr "Zapętl zakres"
2701 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2703 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2704 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2706 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2708 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2709 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2711 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2713 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2714 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2716 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2718 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2719 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2723 msgid "Convert to Region In-Place"
2724 msgstr "Do początku obszaru"
2728 msgid "Convert to Region in Region List"
2729 msgstr "Do początku obszaru"
2731 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2732 msgid "Select All in Range"
2733 msgstr "Wszystko w zakresie"
2737 msgid "Set Loop from Range"
2738 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2742 msgid "Set Punch from Range"
2743 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2746 msgid "Add Range Markers"
2747 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2751 msgid "Crop Region to Range"
2752 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2756 msgid "Fill Range with Region"
2757 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2759 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2760 msgid "Duplicate Range"
2765 msgid "Consolidate Range"
2769 msgid "Consolidate Range With Processing"
2774 msgid "Bounce Range to Region List"
2775 msgstr "Do początku obszaru"
2778 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2781 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2783 msgid "Export Range..."
2784 msgstr "Eksport zakresu"
2786 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2787 msgid "Play From Edit Point"
2788 msgstr "Od punktu edycji"
2790 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2792 msgid "Play From Start"
2793 msgstr "Od początku"
2802 msgstr "Zapętl obszar"
2804 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2806 msgid "Select All in Track"
2807 msgstr "Całą ścieżkę"
2809 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2810 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2814 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2816 msgid "Invert Selection in Track"
2817 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2819 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2820 msgid "Invert Selection"
2821 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2825 msgid "Set Range to Loop Range"
2826 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2830 msgid "Set Range to Punch Range"
2831 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2833 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2834 msgid "Select All After Edit Point"
2835 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2837 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2838 msgid "Select All Before Edit Point"
2839 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2841 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2842 msgid "Select All After Playhead"
2843 msgstr "Wszystko za głowicą"
2845 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2846 msgid "Select All Before Playhead"
2847 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2851 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2852 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2856 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2857 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2861 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2862 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2864 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2868 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2872 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2876 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2880 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2885 msgid "Align Relative"
2886 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2889 msgid "Insert Selected Region"
2890 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2894 msgid "Insert Existing Media"
2895 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2897 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2899 msgid "Nudge Entire Track Later"
2900 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2902 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2904 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2905 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2907 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2909 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2910 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2912 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2914 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2915 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2917 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2922 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2927 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2928 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2932 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2933 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2936 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2941 msgid "Draw Region Gain"
2942 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2945 msgid "Select Zoom Range"
2946 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2950 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2951 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2954 msgid "Listen to Specific Regions"
2955 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2958 msgid "Note Level Editing"
2963 "Groups: click to (de)activate\n"
2964 "Context-click for other operations"
2969 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2970 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2974 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2975 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2977 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2981 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2985 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2986 msgid "Zoom to Session"
2987 msgstr "Dopasuj do sesji"
2991 msgstr "Powiększanie do"
2995 msgid "Expand Tracks"
3000 msgid "Shrink Tracks"
3001 msgstr "Inne ścieżki"
3004 msgid "Snap/Grid Units"
3008 msgid "Snap/Grid Mode"
3009 msgstr "Tryb przyciągania"
3014 msgstr "Tryb dźwięku"
3019 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3023 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3026 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
3028 msgid "Command|Undo"
3033 msgid "Command|Undo (%1)"
3034 msgstr "Cofnij (%1)"
3036 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
3042 msgstr "Powtórz (%1)"
3044 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
3050 msgid "Number of duplications:"
3051 msgstr "Liczba duplikatów:"
3055 msgid "Playlist Deletion"
3056 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3060 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3061 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3062 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3067 msgid "Delete Playlist"
3068 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3072 msgid "Keep Playlist"
3073 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3075 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
3076 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3081 msgid "new playlists"
3082 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3085 msgid "copy playlists"
3086 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3089 msgid "clear playlists"
3090 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3094 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3095 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3097 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3102 #: editor_actions.cc:88
3104 msgstr "Automatyczne łączenie"
3106 #: editor_actions.cc:89
3108 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3110 #: editor_actions.cc:91
3111 msgid "Move Selected Marker"
3112 msgstr "Przenieś znacznik"
3114 #: editor_actions.cc:92
3115 msgid "Select Range Operations"
3116 msgstr "Operacje na zakresach"
3118 #: editor_actions.cc:93
3119 msgid "Select Regions"
3120 msgstr "Zaznacz obszary"
3122 #: editor_actions.cc:94
3124 msgstr "Punkt edycji"
3126 #: editor_actions.cc:95
3130 #: editor_actions.cc:96
3135 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3139 #: editor_actions.cc:98
3143 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3144 #: stereo_panner_editor.cc:44
3148 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3153 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3155 msgstr "Wzmocnienie"
3157 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3161 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3162 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3163 #: session_option_editor.cc:150
3168 #: editor_actions.cc:107
3172 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3174 msgstr "Powiększanie do"
3176 #: editor_actions.cc:109
3178 msgid "Locate to Markers"
3179 msgstr "Znaczniki położenia"
3181 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3185 #: editor_actions.cc:111
3186 msgid "Meter falloff"
3187 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3189 #: editor_actions.cc:112
3191 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3193 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3195 msgid "MIDI Options"
3198 #: editor_actions.cc:114
3199 msgid "Misc Options"
3202 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3203 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3205 msgstr "Monitorowanie"
3207 #: editor_actions.cc:116
3211 #: editor_actions.cc:119
3212 msgid "Primary Clock"
3213 msgstr "Zegar podstawowy"
3215 #: editor_actions.cc:120
3216 msgid "Pullup / Pulldown"
3219 #: editor_actions.cc:121
3220 msgid "Region operations"
3221 msgstr "Operacje na obszarach"
3223 #: editor_actions.cc:123
3227 #: editor_actions.cc:124
3232 #: editor_actions.cc:125
3234 msgstr "Przewijanie"
3236 #: editor_actions.cc:126
3237 msgid "Secondary Clock"
3238 msgstr "Zegar dodatkowy"
3240 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3244 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3245 #: route_time_axis.cc:2402
3249 #: editor_actions.cc:133
3253 #: editor_actions.cc:136
3254 msgid "Timecode fps"
3255 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3257 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3261 #: editor_actions.cc:139
3265 #: editor_actions.cc:140
3269 #: editor_actions.cc:142
3271 msgstr "Powiększenie"
3273 #: editor_actions.cc:148
3274 msgid "Break drag or deselect all"
3277 #: editor_actions.cc:150
3278 msgid "Show Editor Mixer"
3279 msgstr "Mikser obok edytora"
3281 #: editor_actions.cc:151
3283 msgid "Show Editor List"
3286 #: editor_actions.cc:153
3287 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3288 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3290 #: editor_actions.cc:154
3292 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3293 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3295 #: editor_actions.cc:155
3296 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3297 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3299 #: editor_actions.cc:156
3301 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3302 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3304 #: editor_actions.cc:158
3305 msgid "Playhead to Next Region Start"
3306 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3308 #: editor_actions.cc:159
3309 msgid "Playhead to Next Region End"
3310 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3312 #: editor_actions.cc:160
3313 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3314 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3316 #: editor_actions.cc:162
3317 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3318 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3320 #: editor_actions.cc:163
3321 msgid "Playhead to Previous Region End"
3322 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3324 #: editor_actions.cc:164
3325 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3326 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3328 #: editor_actions.cc:166
3330 msgid "To Next Region Boundary"
3331 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3333 #: editor_actions.cc:167
3335 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3336 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3338 #: editor_actions.cc:168
3340 msgid "To Previous Region Boundary"
3341 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3343 #: editor_actions.cc:169
3345 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3346 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3348 #: editor_actions.cc:171
3350 msgid "To Next Region Start"
3351 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3353 #: editor_actions.cc:172
3355 msgid "To Next Region End"
3356 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3358 #: editor_actions.cc:173
3360 msgid "To Next Region Sync"
3361 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3363 #: editor_actions.cc:175
3365 msgid "To Previous Region Start"
3366 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3368 #: editor_actions.cc:176
3370 msgid "To Previous Region End"
3371 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3373 #: editor_actions.cc:177
3375 msgid "To Previous Region Sync"
3376 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3378 #: editor_actions.cc:179
3380 msgid "To Range Start"
3381 msgstr "Do początku zakresu"
3383 #: editor_actions.cc:180
3385 msgid "To Range End"
3386 msgstr "Do końca zakresu"
3388 #: editor_actions.cc:182
3389 msgid "Playhead to Range Start"
3390 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3392 #: editor_actions.cc:183
3393 msgid "Playhead to Range End"
3394 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3396 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3397 msgid "Deselect All"
3400 #: editor_actions.cc:191
3402 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3403 msgstr "Wszystko w zakresie"
3405 #: editor_actions.cc:192
3407 msgid "Select All Inside Edit Range"
3408 msgstr "Wszystko w zakresie"
3410 #: editor_actions.cc:194
3412 msgid "Select Edit Range"
3413 msgstr "Zaznacz zakres"
3415 #: editor_actions.cc:196
3416 msgid "Select All in Punch Range"
3417 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3419 #: editor_actions.cc:197
3420 msgid "Select All in Loop Range"
3421 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3423 #: editor_actions.cc:199
3425 msgid "Select Next Track or Bus"
3426 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3428 #: editor_actions.cc:200
3430 msgid "Select Previous Track or Bus"
3431 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3433 #: editor_actions.cc:202
3435 msgid "Toggle Record Enable"
3436 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3438 #: editor_actions.cc:204
3443 #: editor_actions.cc:206
3446 msgstr "Przełącz aktywność"
3448 #: editor_actions.cc:208
3450 msgid "Toggle Solo Isolate"
3451 msgstr "Bezpieczne solo"
3453 #: editor_actions.cc:213
3455 msgid "Save View %1"
3456 msgstr "Zapisz i %1"
3458 #: editor_actions.cc:219
3459 msgid "Goto View %1"
3462 #: editor_actions.cc:225
3464 msgid "Locate to Mark %1"
3465 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3467 #: editor_actions.cc:229
3469 msgid "Jump to Next Mark"
3470 msgstr "Do następnego znacznika"
3472 #: editor_actions.cc:230
3474 msgid "Jump to Previous Mark"
3475 msgstr "Do przełącznika"
3477 #: editor_actions.cc:231
3478 msgid "Add Mark from Playhead"
3479 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3481 #: editor_actions.cc:233
3483 msgid "Nudge Next Later"
3484 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3486 #: editor_actions.cc:234
3488 msgid "Nudge Next Earlier"
3489 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3491 #: editor_actions.cc:236
3492 msgid "Nudge Playhead Forward"
3495 #: editor_actions.cc:237
3496 msgid "Nudge Playhead Backward"
3499 #: editor_actions.cc:238
3501 msgid "Playhead To Next Grid"
3502 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3504 #: editor_actions.cc:239
3506 msgid "Playhead To Previous Grid"
3507 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3509 #: editor_actions.cc:244
3510 msgid "Zoom to Region"
3511 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3513 #: editor_actions.cc:245
3514 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3517 #: editor_actions.cc:246
3518 msgid "Toggle Zoom State"
3521 #: editor_actions.cc:248
3523 msgid "Expand Track Height"
3526 #: editor_actions.cc:249
3528 msgid "Shrink Track Height"
3529 msgstr "Inne ścieżki"
3531 #: editor_actions.cc:251
3533 msgid "Move Selected Tracks Up"
3534 msgstr "Przenieś znacznik"
3536 #: editor_actions.cc:253
3538 msgid "Move Selected Tracks Down"
3539 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3541 #: editor_actions.cc:256
3542 msgid "Scroll Tracks Up"
3543 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3545 #: editor_actions.cc:258
3546 msgid "Scroll Tracks Down"
3547 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3549 #: editor_actions.cc:260
3550 msgid "Step Tracks Up"
3551 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3553 #: editor_actions.cc:262
3554 msgid "Step Tracks Down"
3555 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3557 #: editor_actions.cc:265
3558 msgid "Scroll Backward"
3559 msgstr "Przewiń do tyłu"
3561 #: editor_actions.cc:266
3562 msgid "Scroll Forward"
3563 msgstr "Przewiń do przodu"
3565 #: editor_actions.cc:267
3566 msgid "Center Playhead"
3569 #: editor_actions.cc:268
3571 msgid "Center Edit Point"
3572 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3574 #: editor_actions.cc:270
3575 msgid "Playhead Forward"
3576 msgstr "Głowica do przodu"
3578 #: editor_actions.cc:271
3579 msgid "Playhead Backward"
3580 msgstr "Głowica do tyłu"
3582 #: editor_actions.cc:273
3584 msgid "Playhead to Active Mark"
3585 msgstr "Do wskaźnika"
3587 #: editor_actions.cc:274
3589 msgid "Active Mark to Playhead"
3592 #: editor_actions.cc:276
3594 msgid "Set Loop from Edit Range"
3595 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3597 #: editor_actions.cc:277
3599 msgid "Set Punch from Edit Range"
3600 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3602 #: editor_actions.cc:280
3604 msgid "Play Selected Regions"
3605 msgstr "Zaznaczone obszary"
3607 #: editor_actions.cc:282
3609 msgid "Play from Edit Point and Return"
3610 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3612 #: editor_actions.cc:284
3613 msgid "Play Edit Range"
3614 msgstr "Zaznaczenie"
3616 #: editor_actions.cc:286
3617 msgid "Playhead to Mouse"
3618 msgstr "Do kursora myszy"
3620 #: editor_actions.cc:287
3621 msgid "Active Marker to Mouse"
3622 msgstr "Do kursora myszy"
3624 #: editor_actions.cc:294
3626 msgid "Export Audio"
3627 msgstr "Eksportuj obszar"
3629 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3630 msgid "Export Range"
3631 msgstr "Eksport zakresu"
3633 #: editor_actions.cc:300
3635 msgid "Separate Using Punch Range"
3636 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3638 #: editor_actions.cc:303
3640 msgid "Separate Using Loop Range"
3641 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3643 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3647 #: editor_actions.cc:315
3649 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3650 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3652 #: editor_actions.cc:317
3657 #: editor_actions.cc:320
3659 msgid "Move Later to Transient"
3660 msgstr "Do następnego przejścia"
3662 #: editor_actions.cc:321
3664 msgid "Move Earlier to Transient"
3665 msgstr "Do następnego przejścia"
3667 #: editor_actions.cc:325
3669 msgstr "Rozpocznij zakres"
3671 #: editor_actions.cc:326
3672 msgid "Finish Range"
3673 msgstr "Zakończ zakres"
3675 #: editor_actions.cc:327
3677 msgid "Finish Add Range"
3678 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3680 #: editor_actions.cc:357
3681 msgid "Follow Playhead"
3682 msgstr "Podążanie za głowicą"
3684 #: editor_actions.cc:358
3685 msgid "Remove Last Capture"
3686 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3688 #: editor_actions.cc:360
3690 msgid "Stationary Playhead"
3693 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3695 msgstr "Czas wstawienia"
3697 #: editor_actions.cc:365
3698 msgid "Toggle Active"
3699 msgstr "Przełącz aktywność"
3701 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3702 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3703 #: route_time_axis.cc:706
3707 #: editor_actions.cc:374
3709 msgid "Fit Selected Tracks"
3710 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3712 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3716 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3720 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3724 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3728 #: editor_actions.cc:392
3729 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3732 #: editor_actions.cc:397
3733 msgid "Zoom Focus Left"
3736 #: editor_actions.cc:398
3737 msgid "Zoom Focus Right"
3740 #: editor_actions.cc:399
3741 msgid "Zoom Focus Center"
3744 #: editor_actions.cc:400
3745 msgid "Zoom Focus Playhead"
3748 #: editor_actions.cc:401
3749 msgid "Zoom Focus Mouse"
3750 msgstr "Do kursora myszy"
3752 #: editor_actions.cc:402
3754 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3755 msgstr "Do wskaźnika"
3757 #: editor_actions.cc:404
3759 msgid "Next Zoom Focus"
3760 msgstr "Powiększanie do"
3762 #: editor_actions.cc:410
3763 msgid "Smart Object Mode"
3766 #: editor_actions.cc:413
3770 #: editor_actions.cc:417
3772 msgstr "Narzędzie obiektów"
3774 #: editor_actions.cc:423
3776 msgstr "Narzędzie zakresów"
3778 #: editor_actions.cc:429
3780 msgid "Note Drawing Tool"
3781 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3783 #: editor_actions.cc:435
3785 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3787 #: editor_actions.cc:441
3789 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3791 #: editor_actions.cc:447
3793 msgid "Audition Tool"
3796 #: editor_actions.cc:453
3798 msgid "Time FX Tool"
3799 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3801 #: editor_actions.cc:459
3802 msgid "Step Mouse Mode"
3805 #: editor_actions.cc:461
3810 #: editor_actions.cc:472
3812 msgid "Change Edit Point"
3813 msgstr "Zmień punkt edycji"
3815 #: editor_actions.cc:473
3817 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3818 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3820 #: editor_actions.cc:475
3824 #: editor_actions.cc:477
3828 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3829 #: location_ui.cc:56
3833 #: editor_actions.cc:479
3834 msgid "Toggle Edit Mode"
3835 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3837 #: editor_actions.cc:481
3840 msgstr "Przyciąganie"
3842 #: editor_actions.cc:482
3844 msgstr "Tryb przyciągania"
3846 #: editor_actions.cc:489
3848 msgid "Next Snap Mode"
3849 msgstr "Tryb przyciągania"
3851 #: editor_actions.cc:490
3852 msgid "Next Snap Choice"
3855 #: editor_actions.cc:491
3857 msgid "Next Musical Snap Choice"
3858 msgstr "Tryb przyciągania"
3860 #: editor_actions.cc:492
3861 msgid "Previous Snap Choice"
3864 #: editor_actions.cc:493
3865 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3868 #: editor_actions.cc:498
3870 msgid "Snap to CD Frame"
3871 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3873 #: editor_actions.cc:499
3875 msgid "Snap to Timecode Frame"
3876 msgstr "Do klatek cd"
3878 #: editor_actions.cc:500
3880 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3883 #: editor_actions.cc:501
3885 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3888 #: editor_actions.cc:502
3890 msgid "Snap to Seconds"
3893 #: editor_actions.cc:503
3895 msgid "Snap to Minutes"
3898 #: editor_actions.cc:505
3900 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3903 #: editor_actions.cc:506
3905 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3906 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3908 #: editor_actions.cc:507
3910 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3911 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3913 #: editor_actions.cc:508
3915 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3918 #: editor_actions.cc:509
3920 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3921 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3923 #: editor_actions.cc:510
3925 msgid "Snap to Twentieths"
3928 #: editor_actions.cc:511
3930 msgid "Snap to Sixteenths"
3931 msgstr "Do szesnastek"
3933 #: editor_actions.cc:512
3935 msgid "Snap to Fourteenths"
3936 msgstr "Do ćwierćnut"
3938 #: editor_actions.cc:513
3940 msgid "Snap to Twelfths"
3943 #: editor_actions.cc:514
3945 msgid "Snap to Tenths"
3948 #: editor_actions.cc:515
3950 msgid "Snap to Eighths"
3953 #: editor_actions.cc:516
3955 msgid "Snap to Sevenths"
3958 #: editor_actions.cc:517
3960 msgid "Snap to Sixths"
3963 #: editor_actions.cc:518
3965 msgid "Snap to Fifths"
3968 #: editor_actions.cc:519
3970 msgid "Snap to Quarters"
3971 msgstr "Do ćwierćnut"
3973 #: editor_actions.cc:520
3975 msgid "Snap to Thirds"
3976 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3978 #: editor_actions.cc:521
3980 msgid "Snap to Halves"
3981 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3983 #: editor_actions.cc:523
3985 msgid "Snap to Beat"
3988 #: editor_actions.cc:524
3993 #: editor_actions.cc:525
3995 msgid "Snap to Mark"
3996 msgstr "Do znaczników"
3998 #: editor_actions.cc:526
4000 msgid "Snap to Region Start"
4001 msgstr "Do początku obszaru"
4003 #: editor_actions.cc:527
4005 msgid "Snap to Region End"
4006 msgstr "Do końca obszaru"
4008 #: editor_actions.cc:528
4010 msgid "Snap to Region Sync"
4011 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4013 #: editor_actions.cc:529
4015 msgid "Snap to Region Boundary"
4016 msgstr "Do granic obszaru"
4018 #: editor_actions.cc:531
4020 msgid "Show Marker Lines"
4023 #: editor_actions.cc:541
4025 msgstr "Pętla/przełącznik"
4027 #: editor_actions.cc:545
4029 msgstr "Minuty i sekundy"
4031 #: editor_actions.cc:577
4035 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
4039 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4041 msgstr "Wyświetl wszystko"
4043 #: editor_actions.cc:589
4045 msgid "Show Automatic Regions"
4046 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4048 #: editor_actions.cc:591
4052 #: editor_actions.cc:593
4056 #: editor_actions.cc:596
4057 msgid "By Region Name"
4058 msgstr "Według nazwy obszaru"
4060 #: editor_actions.cc:598
4061 msgid "By Region Length"
4062 msgstr "Według długości obszaru"
4064 #: editor_actions.cc:600
4065 msgid "By Region Position"
4066 msgstr "Według pozycji obszaru"
4068 #: editor_actions.cc:602
4069 msgid "By Region Timestamp"
4070 msgstr "Według timestamp obszaru"
4072 #: editor_actions.cc:604
4073 msgid "By Region Start in File"
4074 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4076 #: editor_actions.cc:606
4077 msgid "By Region End in File"
4078 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4080 #: editor_actions.cc:608
4081 msgid "By Source File Name"
4082 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4084 #: editor_actions.cc:610
4085 msgid "By Source File Length"
4086 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4088 #: editor_actions.cc:612
4089 msgid "By Source File Creation Date"
4090 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4092 #: editor_actions.cc:614
4093 msgid "By Source Filesystem"
4094 msgstr "Według systemu plików źródła"
4096 #: editor_actions.cc:617
4098 msgid "Remove Unused"
4101 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4102 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4103 #: session_metadata_dialog.cc:297
4107 #: editor_actions.cc:624
4109 msgid "Import to Region List..."
4110 msgstr "Do początku obszaru"
4112 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4114 msgid "Import From Session"
4115 msgstr "Ekspor sesji"
4117 #: editor_actions.cc:630
4119 msgid "Show Summary"
4120 msgstr "Wyświetl wszystko"
4122 #: editor_actions.cc:632
4123 msgid "Show Group Tabs"
4126 #: editor_actions.cc:634
4127 msgid "Show Measures"
4130 #: editor_actions.cc:638
4132 msgstr "Wyświetlanie logo"
4134 #: editor_actions.cc:642
4135 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4138 #: editor_actions.cc:665
4139 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4142 #: editor_actions.cc:667
4143 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4146 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4147 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4148 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4149 msgid "programming error: %1: %2"
4150 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4152 #: editor_actions.cc:1561
4156 #: editor_actions.cc:1564
4158 msgid "Raise to Top"
4159 msgstr "Przenieś na wierzch"
4161 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
4165 #: editor_actions.cc:1570
4167 msgid "Lower to Bottom"
4168 msgstr "Przenieś na spód"
4170 #: editor_actions.cc:1573
4172 msgid "Move to Original Position"
4173 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4175 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
4177 msgid "Glue to Bars and Beats"
4178 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4180 #: editor_actions.cc:1586
4183 msgstr "usuń synchronizację"
4185 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4189 #: editor_actions.cc:1592
4191 msgid "Normalize..."
4194 #: editor_actions.cc:1595
4198 #: editor_actions.cc:1598
4200 msgid "Make Mono Regions"
4201 msgstr "Ustaw obszary mono"
4203 #: editor_actions.cc:1601
4206 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4208 #: editor_actions.cc:1604
4211 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4213 #: editor_actions.cc:1607
4214 msgid "Pitch Shift..."
4217 #: editor_actions.cc:1610
4219 msgid "Transpose..."
4222 #: editor_actions.cc:1613
4226 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4228 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4230 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4232 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4234 #: editor_actions.cc:1637
4236 msgid "Multi-Duplicate..."
4239 #: editor_actions.cc:1642
4241 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4243 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4244 msgid "Set Loop Range"
4245 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4247 #: editor_actions.cc:1653
4250 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4252 #: editor_actions.cc:1657
4254 msgid "Add Single Range Marker"
4255 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4257 #: editor_actions.cc:1662
4259 msgid "Add Range Marker Per Region"
4260 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4262 #: editor_actions.cc:1666
4264 msgid "Snap Position To Grid"
4267 #: editor_actions.cc:1669
4272 #: editor_actions.cc:1672
4273 msgid "Rhythm Ferret..."
4276 #: editor_actions.cc:1675
4281 #: editor_actions.cc:1681
4283 msgid "Separate Under"
4286 #: editor_actions.cc:1685
4287 msgid "Set Fade In Length"
4288 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4290 #: editor_actions.cc:1686
4291 msgid "Set Fade Out Length"
4292 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4294 #: editor_actions.cc:1687
4296 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4297 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4299 #: editor_actions.cc:1692
4301 msgid "Split at Percussion Onsets"
4302 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4304 #: editor_actions.cc:1697
4306 msgid "List Editor..."
4307 msgstr "Ustawianie edytora"
4309 #: editor_actions.cc:1700
4310 msgid "Properties..."
4313 #: editor_actions.cc:1704
4314 msgid "Bounce (with processing)"
4317 #: editor_actions.cc:1705
4318 msgid "Bounce (without processing)"
4321 #: editor_actions.cc:1706
4325 #: editor_actions.cc:1707
4329 #: editor_actions.cc:1709
4331 msgid "Spectral Analysis..."
4332 msgstr "Analiza spektrum"
4334 #: editor_actions.cc:1711
4335 msgid "Reset Envelope"
4336 msgstr "Resetuj obwiednię"
4338 #: editor_actions.cc:1713
4341 msgstr "Resetuj wszystko"
4343 #: editor_actions.cc:1718
4344 msgid "Envelope Active"
4345 msgstr "Włącz obwiednię"
4347 #: editor_actions.cc:1722
4350 msgstr "Format pliku"
4352 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4353 msgid "Insert Patch Change..."
4356 #: editor_actions.cc:1725
4357 msgid "Unlink from other copies"
4360 #: editor_actions.cc:1726
4361 msgid "Strip Silence..."
4364 #: editor_actions.cc:1727
4365 msgid "Set Range Selection"
4366 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4368 #: editor_actions.cc:1729
4373 #: editor_actions.cc:1730
4375 msgid "Nudge Earlier"
4378 #: editor_actions.cc:1735
4380 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4381 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4383 #: editor_actions.cc:1742
4385 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4386 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4388 #: editor_actions.cc:1746
4390 msgid "Trim to Loop"
4393 #: editor_actions.cc:1747
4395 msgid "Trim to Punch"
4396 msgstr "Do przełącznika"
4398 #: editor_actions.cc:1749
4400 msgid "Trim to Previous"
4401 msgstr "Do przełącznika"
4403 #: editor_actions.cc:1750
4405 msgid "Trim to Next"
4406 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4408 #: editor_actions.cc:1757
4410 msgid "Insert Region From Region List"
4411 msgstr "Do początku obszaru"
4413 #: editor_actions.cc:1763
4415 msgid "Set Sync Position"
4416 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4418 #: editor_actions.cc:1764
4419 msgid "Place Transient"
4422 #: editor_actions.cc:1765
4426 #: editor_actions.cc:1766
4428 msgid "Trim Start at Edit Point"
4429 msgstr "Początek do punktu edycji"
4431 #: editor_actions.cc:1767
4433 msgid "Trim End at Edit Point"
4434 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4436 #: editor_actions.cc:1772
4439 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4441 #: editor_actions.cc:1779
4443 msgid "Align Start Relative"
4444 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4446 #: editor_actions.cc:1783
4451 #: editor_actions.cc:1788
4453 msgid "Align End Relative"
4454 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4456 #: editor_actions.cc:1795
4461 #: editor_actions.cc:1802
4463 msgid "Align Sync Relative"
4464 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4466 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4467 msgid "Choose Top..."
4470 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4471 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4473 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4476 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4478 msgid "Add Existing Media"
4479 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4481 #: editor_audio_import.cc:177
4483 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4484 "%1 as a new file, or skip it?"
4487 #: editor_audio_import.cc:179
4489 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4490 "%2 as a new source, or skip it?"
4493 #: editor_audio_import.cc:279
4494 msgid "Cancel Import"
4495 msgstr "Anuluj import"
4497 #: editor_audio_import.cc:541
4498 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4499 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4501 #: editor_audio_import.cc:549
4502 msgid "Cancel entire import"
4503 msgstr "Anuluj cały import"
4505 #: editor_audio_import.cc:550
4506 msgid "Don't embed it"
4507 msgstr "Nie osadzaj tego"
4509 #: editor_audio_import.cc:551
4510 msgid "Embed all without questions"
4511 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4513 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4514 #: export_format_dialog.cc:58
4517 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4519 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4522 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4525 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4526 "próbkowania sesji!"
4528 #: editor_audio_import.cc:580
4529 msgid "Embed it anyway"
4530 msgstr "Osadź mimo to"
4532 #: editor_audio_import.cc:629
4533 msgid "could not open %1"
4534 msgstr "nie można otworzyć %1"
4536 #: editor_drag.cc:999
4537 msgid "fixed time region drag"
4540 #: editor_drag.cc:2038
4541 msgid "copy meter mark"
4542 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4544 #: editor_drag.cc:2046
4545 msgid "move meter mark"
4546 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4548 #: editor_drag.cc:2158
4549 msgid "copy tempo mark"
4550 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4552 #: editor_drag.cc:2166
4553 msgid "move tempo mark"
4554 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4556 #: editor_drag.cc:2382
4557 msgid "change fade in length"
4558 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4560 #: editor_drag.cc:2500
4561 msgid "change fade out length"
4564 #: editor_drag.cc:2855
4566 msgstr "przesuń znacznik"
4568 #: editor_drag.cc:3418
4569 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4572 #: editor_drag.cc:3848
4574 msgid "programming_error: %1"
4575 msgstr "błąd programowania: %1"
4577 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4578 msgid "new range marker"
4579 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4581 #: editor_drag.cc:4599
4582 msgid "rubberband selection"
4585 #: editor_route_groups.cc:66
4587 msgid "No Selection = All Tracks?"
4588 msgstr "Całą ścieżkę"
4590 #: editor_route_groups.cc:95
4595 #: editor_route_groups.cc:95
4597 msgid "Group Tab Color"
4600 #: editor_route_groups.cc:96
4602 msgid "Name of Group"
4605 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4609 #: editor_route_groups.cc:97
4611 msgid "Group is visible?"
4612 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4614 #: editor_route_groups.cc:98
4619 #: editor_route_groups.cc:98
4620 msgid "Group is enabled?"
4623 #: editor_route_groups.cc:99
4628 #: editor_route_groups.cc:99
4629 msgid "Sharing Gain?"
4632 #: editor_route_groups.cc:100
4634 msgid "relative|Rel"
4635 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4637 #: editor_route_groups.cc:100
4638 msgid "Relative Gain Changes?"
4641 #: editor_route_groups.cc:101
4644 msgstr "Wył. wyciszenie"
4646 #: editor_route_groups.cc:101
4647 msgid "Sharing Mute?"
4650 #: editor_route_groups.cc:102
4653 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4655 #: editor_route_groups.cc:102
4656 msgid "Sharing Solo?"
4659 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4663 #: editor_route_groups.cc:103
4664 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4667 #: editor_route_groups.cc:104
4669 msgid "monitoring|Mon"
4670 msgstr "Monitorowanie"
4672 #: editor_route_groups.cc:104
4674 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4675 msgstr "Monitorowanie"
4677 #: editor_route_groups.cc:105
4679 msgid "selection|Sel"
4680 msgstr "Zaznaczenie"
4682 #: editor_route_groups.cc:105
4684 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4685 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4687 #: editor_route_groups.cc:106
4692 #: editor_route_groups.cc:106
4693 msgid "Sharing Active Status?"
4696 #: editor_route_groups.cc:197
4697 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4700 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4704 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4705 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4706 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4707 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4708 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4709 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4710 #: editor_mouse.cc:2532
4711 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4714 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4716 msgid "File Exists!"
4719 #: editor_export_audio.cc:151
4721 msgid "Overwrite Existing File"
4722 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4724 #: editor_group_tabs.cc:162
4726 msgid "Fit to Window"
4729 #: editor_markers.cc:130
4733 #: editor_markers.cc:131
4736 msgstr "Przewiń do tyłu"
4738 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4739 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4741 msgstr "dodaj znacznik"
4743 #: editor_markers.cc:678
4748 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4749 msgid "remove marker"
4750 msgstr "usuń znacznik"
4752 #: editor_markers.cc:850
4754 msgid "Locate to Here"
4755 msgstr "Przenieś tutaj"
4757 #: editor_markers.cc:851
4759 msgid "Play from Here"
4760 msgstr "Odtwórz stąd"
4762 #: editor_markers.cc:852
4763 msgid "Move Mark to Playhead"
4764 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4766 #: editor_markers.cc:856
4768 msgid "Create Range to Next Marker"
4769 msgstr "Znaczniki zakresu"
4771 #: editor_markers.cc:897
4773 msgid "Locate to Marker"
4774 msgstr "Znaczniki położenia"
4776 #: editor_markers.cc:898
4778 msgid "Play from Marker"
4779 msgstr "Odtwórz stąd"
4781 #: editor_markers.cc:901
4783 msgid "Set Marker from Playhead"
4784 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4786 #: editor_markers.cc:903
4788 msgid "Set Range from Selection"
4789 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4791 #: editor_markers.cc:906
4793 msgid "Zoom to Range"
4794 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4796 #: editor_markers.cc:913
4798 msgstr "Ukryj zakres"
4800 #: editor_markers.cc:914
4802 msgid "Rename Range..."
4803 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4805 #: editor_markers.cc:918
4806 msgid "Remove Range"
4807 msgstr "Usuń zakres"
4809 #: editor_markers.cc:925
4810 msgid "Separate Regions in Range"
4811 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4813 #: editor_markers.cc:928
4814 msgid "Select Range"
4815 msgstr "Zaznacz zakres"
4817 #: editor_markers.cc:957
4818 msgid "Set Punch Range"
4819 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4821 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4825 #: editor_markers.cc:1355
4827 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4829 #: editor_markers.cc:1357
4830 msgid "Rename Range"
4831 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4833 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4834 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4836 msgstr "Zmień nazwę"
4838 #: editor_markers.cc:1377
4839 msgid "rename marker"
4840 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4842 #: editor_markers.cc:1400
4843 msgid "set loop range"
4844 msgstr "ustaw zakres pętli"
4846 #: editor_markers.cc:1406
4847 msgid "set punch range"
4848 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4850 #: editor_mixer.cc:90
4851 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4854 #: editor_mouse.cc:172
4855 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4858 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4860 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4864 #: editor_mouse.cc:2470
4866 msgid "start point trim"
4867 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4869 #: editor_mouse.cc:2495
4870 msgid "End point trim"
4871 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4873 #: editor_mouse.cc:2562
4874 msgid "Name for region:"
4875 msgstr "Nazwa obszaru:"
4877 #: editor_ops.cc:140
4881 #: editor_ops.cc:256
4883 msgid "alter selection"
4884 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4886 #: editor_ops.cc:298
4887 msgid "nudge regions forward"
4888 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4890 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4891 msgid "nudge location forward"
4892 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4894 #: editor_ops.cc:379
4895 msgid "nudge regions backward"
4896 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4898 #: editor_ops.cc:468
4899 msgid "nudge forward"
4900 msgstr "pchnij do przodu"
4902 #: editor_ops.cc:492
4904 msgid "nudge backward"
4907 #: editor_ops.cc:557
4908 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4911 #: editor_ops.cc:1701
4913 msgid "New Location Marker"
4914 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4916 #: editor_ops.cc:1788
4919 msgstr "dodaj znacznik"
4921 #: editor_ops.cc:1894
4922 msgid "clear markers"
4923 msgstr "wyczyść znaczniki"
4925 #: editor_ops.cc:1907
4926 msgid "clear ranges"
4927 msgstr "wyczyść zakresy"
4929 #: editor_ops.cc:1929
4930 msgid "clear locations"
4931 msgstr "wyczyść położenia"
4933 #: editor_ops.cc:2000
4934 msgid "insert dragged region"
4935 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4937 #: editor_ops.cc:2078
4938 msgid "insert region"
4939 msgstr "wstaw obszar"
4941 #: editor_ops.cc:2261
4943 msgid "raise regions"
4946 #: editor_ops.cc:2263
4948 msgid "raise region"
4949 msgstr "Przesuń do przodu"
4951 #: editor_ops.cc:2269
4953 msgid "raise regions to top"
4954 msgstr "Do początku obszaru"
4956 #: editor_ops.cc:2271
4958 msgid "raise region to top"
4959 msgstr "Przesuń do przodu"
4961 #: editor_ops.cc:2277
4963 msgid "lower regions"
4964 msgstr "Przesuń do tyłu"
4966 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4968 msgid "lower region"
4969 msgstr "Przesuń do tyłu"
4971 #: editor_ops.cc:2285
4973 msgid "lower regions to bottom"
4974 msgstr "Przenieś na spód"
4976 #: editor_ops.cc:2370
4977 msgid "Rename Region"
4978 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4980 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4984 #: editor_ops.cc:2683
4988 #: editor_ops.cc:2796
4990 msgid "separate region under"
4991 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4993 #: editor_ops.cc:2917
4994 msgid "trim to selection"
4995 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4997 #: editor_ops.cc:3053
4998 msgid "set sync point"
4999 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5001 #: editor_ops.cc:3077
5003 msgid "remove region sync"
5004 msgstr "usuń obszar"
5006 #: editor_ops.cc:3099
5008 msgid "move regions to original position"
5009 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5011 #: editor_ops.cc:3101
5013 msgid "move region to original position"
5014 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5016 #: editor_ops.cc:3122
5017 msgid "align selection"
5020 #: editor_ops.cc:3196
5021 msgid "align selection (relative)"
5024 #: editor_ops.cc:3230
5025 msgid "align region"
5028 #: editor_ops.cc:3281
5030 msgstr "przytnij przód"
5032 #: editor_ops.cc:3281
5034 msgstr "przytnij tył"
5036 #: editor_ops.cc:3311
5037 msgid "trim to loop"
5038 msgstr "przytnij do pętli"
5040 #: editor_ops.cc:3321
5041 msgid "trim to punch"
5042 msgstr "przytnij do przełącznika"
5044 #: editor_ops.cc:3383
5046 msgid "trim to region"
5047 msgstr "przycięty obszar"
5049 #: editor_ops.cc:3493
5051 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5052 "before reaching the outputs.\n"
5053 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5054 "input or vice versa."
5057 #: editor_ops.cc:3496
5059 msgid "Cannot freeze"
5060 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5062 #: editor_ops.cc:3502
5066 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5068 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5071 #: editor_ops.cc:3506
5073 msgid "Freeze anyway"
5076 #: editor_ops.cc:3507
5078 msgid "Don't freeze"
5079 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5081 #: editor_ops.cc:3508
5083 msgid "Freeze Limits"
5086 #: editor_ops.cc:3523
5087 msgid "Cancel Freeze"
5088 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5090 #: editor_ops.cc:3554
5092 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5093 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5094 "than this track has inputs.\n"
5096 "You can do this without processing, which is a different operation."
5099 #: editor_ops.cc:3558
5100 msgid "Cannot bounce"
5103 #: editor_ops.cc:3569
5104 msgid "bounce range"
5105 msgstr "zgraj zakres"
5107 #: editor_ops.cc:3679
5112 #: editor_ops.cc:3682
5116 #: editor_ops.cc:3685
5120 #: editor_ops.cc:3688
5124 #: editor_ops.cc:3786
5128 #: editor_ops.cc:3816
5132 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5133 msgid "remove region"
5134 msgstr "usuń obszar"
5136 #: editor_ops.cc:4392
5137 msgid "duplicate selection"
5138 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5140 #: editor_ops.cc:4470
5142 msgstr "pchnij ścieżkę"
5144 #: editor_ops.cc:4507
5146 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5147 "(This is destructive and cannot be undone)"
5149 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5150 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5152 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
5153 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5154 msgid "No, do nothing."
5155 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5157 #: editor_ops.cc:4511
5158 msgid "Yes, destroy it."
5159 msgstr "Tak, usuń go."
5161 #: editor_ops.cc:4513
5163 msgid "Destroy last capture"
5164 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5166 #: editor_ops.cc:4574
5170 #: editor_ops.cc:4669
5171 msgid "reverse regions"
5172 msgstr "odwróć obszary"
5174 #: editor_ops.cc:4703
5175 msgid "strip silence"
5178 #: editor_ops.cc:4764
5180 msgid "Fork Region(s)"
5183 #: editor_ops.cc:4964
5184 msgid "reset region gain"
5185 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5187 #: editor_ops.cc:5017
5189 msgid "region gain envelope active"
5190 msgstr "Włącz obwiednię"
5192 #: editor_ops.cc:5044
5194 msgid "toggle region lock"
5195 msgstr "wycisz obszar"
5197 #: editor_ops.cc:5068
5199 msgid "region lock style"
5200 msgstr "wypełnienie obszaru"
5202 #: editor_ops.cc:5093
5204 msgid "change region opacity"
5205 msgstr "zmień długość obszaru"
5207 #: editor_ops.cc:5208
5208 msgid "set fade in length"
5209 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5211 #: editor_ops.cc:5215
5212 msgid "set fade out length"
5213 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5215 #: editor_ops.cc:5260
5216 msgid "set fade in shape"
5217 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5219 #: editor_ops.cc:5291
5220 msgid "set fade out shape"
5221 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5223 #: editor_ops.cc:5321
5224 msgid "set fade in active"
5225 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5227 #: editor_ops.cc:5350
5228 msgid "set fade out active"
5229 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5231 #: editor_ops.cc:5615
5232 msgid "set loop range from selection"
5233 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5235 #: editor_ops.cc:5637
5236 msgid "set loop range from edit range"
5237 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5239 #: editor_ops.cc:5666
5240 msgid "set loop range from region"
5241 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5243 #: editor_ops.cc:5684
5244 msgid "set punch range from selection"
5245 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5247 #: editor_ops.cc:5701
5248 msgid "set punch range from edit range"
5249 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5251 #: editor_ops.cc:5725
5252 msgid "set punch range from region"
5253 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5255 #: editor_ops.cc:5834
5256 msgid "Add new marker"
5257 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5259 #: editor_ops.cc:5835
5260 msgid "Set global tempo"
5261 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5263 #: editor_ops.cc:5838
5264 msgid "Define one bar"
5267 #: editor_ops.cc:5839
5268 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5271 #: editor_ops.cc:5865
5272 msgid "set tempo from region"
5273 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5275 #: editor_ops.cc:5895
5276 msgid "split regions"
5277 msgstr "podziel obszary"
5279 #: editor_ops.cc:5937
5281 "You are about to split\n"
5284 "This could take a long time."
5287 #: editor_ops.cc:5944
5288 msgid "Call for the Ferret!"
5291 #: editor_ops.cc:5945
5293 "Press OK to continue with this split operation\n"
5294 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5297 #: editor_ops.cc:5947
5298 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5301 #: editor_ops.cc:5950
5302 msgid "Excessive split?"
5305 #: editor_ops.cc:6102
5306 msgid "place transient"
5309 #: editor_ops.cc:6137
5311 msgid "snap regions to grid"
5312 msgstr "Do początku obszaru"
5314 #: editor_ops.cc:6176
5316 msgid "Close Region Gaps"
5317 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5319 #: editor_ops.cc:6181
5321 msgid "Crossfade length"
5322 msgstr "Przejście krzyżowe"
5324 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5325 #: session_option_editor.cc:140
5330 #: editor_ops.cc:6192
5331 msgid "Pull-back length"
5334 #: editor_ops.cc:6205
5338 #: editor_ops.cc:6220
5340 msgid "close region gaps"
5341 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5343 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5344 msgid "That would be bad news ...."
5347 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5349 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5350 "that %1 is not going to allow it.\n"
5352 "If you really want to do this sort of thing\n"
5353 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5354 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5357 #: editor_ops.cc:6460
5361 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5365 #: editor_ops.cc:6466
5369 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5373 #: editor_ops.cc:6473
5376 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5377 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5379 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5381 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5383 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5385 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5387 #: editor_ops.cc:6478
5390 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5391 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5393 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5395 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5397 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5399 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5401 #: editor_ops.cc:6484
5403 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5405 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5408 #: editor_ops.cc:6491
5409 msgid "Yes, remove them."
5410 msgstr "Tak, usuń je."
5412 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5413 msgid "Yes, remove it."
5416 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5421 #: editor_ops.cc:6559
5425 #: editor_ops.cc:6716
5426 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5429 #: editor_ops.cc:6816
5431 msgid "Saved view %u"
5434 #: editor_ops.cc:6841
5436 msgid "mute regions"
5437 msgstr "wycisz obszar"
5439 #: editor_ops.cc:6843
5441 msgstr "wycisz obszar"
5443 #: editor_ops.cc:6880
5445 msgid "combine regions"
5448 #: editor_ops.cc:6918
5450 msgid "uncombine regions"
5453 #: editor_regions.cc:111
5454 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5457 #: editor_regions.cc:112
5459 msgid "Position of start of region"
5460 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5462 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5466 #: editor_regions.cc:113
5468 msgid "Position of end of region"
5469 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5471 #: editor_regions.cc:114
5473 msgid "Length of the region"
5474 msgstr "usuń obszar"
5476 #: editor_regions.cc:115
5477 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5480 #: editor_regions.cc:116
5481 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5484 #: editor_regions.cc:117
5485 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5488 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5489 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5493 #: editor_regions.cc:118
5495 msgid "Region position locked?"
5496 msgstr "Według pozycji obszaru"
5498 #: editor_regions.cc:119
5503 #: editor_regions.cc:119
5504 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5507 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5508 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5512 #: editor_regions.cc:120
5514 msgid "Region muted?"
5515 msgstr "Koniec obszaru"
5517 #: editor_regions.cc:121
5521 #: editor_regions.cc:121
5522 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5525 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5529 #: editor_regions.cc:389
5534 #: editor_regions.cc:457
5537 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5538 "(This is destructive and cannot be undone)"
5540 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5541 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5543 #: editor_regions.cc:461
5545 msgid "Yes, remove."
5548 #: editor_regions.cc:463
5550 msgid "Remove unused regions"
5551 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5553 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5557 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5558 #: time_info_box.cc:91
5562 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5567 #: editor_regions.cc:950
5572 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5577 #: editor_routes.cc:202
5579 msgid "Track/Bus Name"
5580 msgstr "Ścieżki/szyny"
5582 #: editor_routes.cc:203
5584 msgid "Track/Bus visible ?"
5585 msgstr "Ścieżki/szyny"
5587 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5591 #: editor_routes.cc:204
5593 msgid "Track/Bus active ?"
5594 msgstr "Ścieżki/szyny"
5596 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5601 #: editor_routes.cc:205
5603 msgid "MIDI input enabled"
5606 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5607 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5611 #: editor_routes.cc:206
5613 msgid "Record enabled"
5614 msgstr "Tylko nagrywanie"
5616 #: editor_routes.cc:207
5621 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5625 #: editor_routes.cc:208
5630 #: editor_routes.cc:209
5635 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5637 msgid "Solo Isolated"
5638 msgstr "Bezpieczne solo"
5640 #: editor_routes.cc:210
5642 msgid "Solo Safe (Locked)"
5643 msgstr "Bezpieczne solo"
5645 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5647 msgstr "Ukryj wszystko"
5649 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5650 msgid "Show All Audio Tracks"
5651 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5653 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5654 msgid "Hide All Audio Tracks"
5655 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5657 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5658 msgid "Show All Audio Busses"
5659 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5661 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5662 msgid "Hide All Audio Busses"
5663 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5665 #: editor_routes.cc:476
5667 msgid "Show All Midi Tracks"
5668 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5670 #: editor_routes.cc:477
5672 msgid "Hide All Midi Tracks"
5673 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5675 #: editor_routes.cc:478
5676 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5679 #: editor_rulers.cc:339
5680 msgid "New location marker"
5681 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5683 #: editor_rulers.cc:340
5684 msgid "Clear all locations"
5685 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5687 #: editor_rulers.cc:341
5688 msgid "Unhide locations"
5689 msgstr "Wyświetl położenia"
5691 #: editor_rulers.cc:345
5694 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5696 #: editor_rulers.cc:346
5697 msgid "Clear all ranges"
5698 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5700 #: editor_rulers.cc:347
5701 msgid "Unhide ranges"
5702 msgstr "Wyświetl zakresy"
5704 #: editor_rulers.cc:357
5705 msgid "New CD track marker"
5706 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5708 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5712 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5714 msgstr "Nowe metrum"
5716 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5717 msgid "set selected regions"
5718 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5720 #: editor_selection.cc:1400
5722 msgstr "Zaznacz wszystko"
5724 #: editor_selection.cc:1492
5725 msgid "select all within"
5726 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5728 #: editor_selection.cc:1550
5729 msgid "set selection from range"
5732 #: editor_selection.cc:1590
5733 msgid "select all from range"
5736 #: editor_selection.cc:1621
5737 msgid "select all from punch"
5740 #: editor_selection.cc:1652
5741 msgid "select all from loop"
5744 #: editor_selection.cc:1688
5745 msgid "select all after cursor"
5748 #: editor_selection.cc:1690
5749 msgid "select all before cursor"
5752 #: editor_selection.cc:1739
5753 msgid "select all after edit"
5754 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5756 #: editor_selection.cc:1741
5757 msgid "select all before edit"
5758 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5760 #: editor_selection.cc:1874
5761 msgid "No edit range defined"
5764 #: editor_selection.cc:1880
5766 "the edit point is Selected Marker\n"
5767 "but there is no selected marker."
5770 #: editor_snapshots.cc:136
5772 msgid "Rename Snapshot"
5773 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5775 #: editor_snapshots.cc:138
5776 msgid "New name of snapshot"
5777 msgstr "Nazwa zrzutu"
5779 #: editor_snapshots.cc:156
5782 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5783 "(which cannot be undone)"
5785 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5786 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5788 #: editor_snapshots.cc:161
5790 msgid "Remove snapshot"
5791 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5793 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5797 #: editor_tempodisplay.cc:232
5798 msgid "add tempo mark"
5799 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5801 #: editor_tempodisplay.cc:275
5802 msgid "add meter mark"
5803 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5805 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5806 #: editor_tempodisplay.cc:393
5808 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5811 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5812 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5815 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5819 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5820 msgid "replace tempo mark"
5821 msgstr "zamień znacznik tempa"
5823 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5824 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5827 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5828 msgid "remove tempo mark"
5829 msgstr "usuń znacznik tempa"
5831 #: editor_tempodisplay.cc:425
5833 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5836 #: editor_timefx.cc:68
5838 msgid "stretch/shrink"
5839 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5841 #: editor_timefx.cc:129
5845 #: editor_timefx.cc:301
5846 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5849 #: engine_dialog.cc:75
5851 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5853 #: engine_dialog.cc:76
5854 msgid "Do not lock memory"
5855 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5857 #: engine_dialog.cc:77
5858 msgid "Unlock memory"
5859 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5861 #: engine_dialog.cc:78
5865 #: engine_dialog.cc:79
5866 msgid "Provide monitor ports"
5867 msgstr "Monitorowanie portów"
5869 #: engine_dialog.cc:80
5870 msgid "Force 16 bit"
5871 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5873 #: engine_dialog.cc:81
5874 msgid "H/W monitoring"
5875 msgstr "Monitorowanie H/W"
5877 #: engine_dialog.cc:82
5878 msgid "H/W metering"
5879 msgstr "Odmierzanie H/W"
5881 #: engine_dialog.cc:83
5882 msgid "Verbose output"
5883 msgstr "Złożone wyjście"
5885 #: engine_dialog.cc:103
5889 #: engine_dialog.cc:104
5893 #: engine_dialog.cc:105
5897 #: engine_dialog.cc:106
5901 #: engine_dialog.cc:107
5905 #: engine_dialog.cc:108
5909 #: engine_dialog.cc:109
5913 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5914 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5919 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5923 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5925 msgstr "Rectangular"
5927 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5931 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5933 msgid "Playback/recording on 1 device"
5934 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5936 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5937 #: engine_dialog.cc:967
5939 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5940 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5942 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5943 msgid "Playback only"
5944 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5946 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5947 msgid "Recording only"
5948 msgstr "Tylko nagrywanie"
5950 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5954 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5959 #: engine_dialog.cc:177
5964 #: engine_dialog.cc:182
5966 msgid "Audio Interface:"
5969 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5970 msgid "Sample rate:"
5971 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5973 #: engine_dialog.cc:192
5975 msgid "Buffer size:"
5976 msgstr "Rozmiar bufora"
5978 #: engine_dialog.cc:198
5980 msgid "Number of buffers:"
5981 msgstr "Liczba buforów"
5983 #: engine_dialog.cc:205
5985 msgid "Approximate latency:"
5986 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5988 #: engine_dialog.cc:218
5991 msgstr "Tryb dźwięku"
5993 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5995 msgstr "Ignorowanie"
5997 #: engine_dialog.cc:288
5998 msgid "Client timeout"
5999 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6001 #: engine_dialog.cc:295
6003 msgid "Number of ports:"
6004 msgstr "Liczba portów"
6006 #: engine_dialog.cc:300
6008 msgid "MIDI driver:"
6011 #: engine_dialog.cc:306
6014 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6016 #: engine_dialog.cc:315
6018 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6020 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6023 #: engine_dialog.cc:323
6027 #: engine_dialog.cc:335
6029 msgid "Input device:"
6030 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6032 #: engine_dialog.cc:339
6034 msgid "Output device:"
6035 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6037 #: engine_dialog.cc:344
6039 msgid "Hardware input latency:"
6040 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6042 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6047 #: engine_dialog.cc:350
6049 msgid "Hardware output latency:"
6050 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6052 #: engine_dialog.cc:364
6056 #: engine_dialog.cc:366
6058 msgstr "Zaawansowane"
6060 #: engine_dialog.cc:643
6061 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6064 #: engine_dialog.cc:777
6066 "You do not have any audio devices capable of\n"
6067 "simultaneous playback and recording.\n"
6069 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6070 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6071 "audio interface.\n"
6073 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6074 "have no duplex audio device.\n"
6076 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6077 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6078 "%1 and choose the relevant device then."
6081 #: engine_dialog.cc:790
6082 msgid "No suitable audio devices"
6085 #: engine_dialog.cc:1007
6086 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6089 #: engine_dialog.cc:1077
6090 msgid "You need to choose an audio device first."
6093 #: engine_dialog.cc:1094
6094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6097 #: engine_dialog.cc:1246
6098 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6101 #: engine_dialog.cc:1325
6102 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6104 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6106 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6110 #: export_channel_selector.cc:46
6111 msgid "Split to mono files"
6114 #: export_channel_selector.cc:180
6115 msgid "Bus or Track"
6118 #: export_channel_selector.cc:457
6119 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6122 #: export_channel_selector.cc:461
6123 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6126 #: export_channel_selector.cc:465
6128 msgid "Track output (channels: %1)"
6129 msgstr "Kanały wyjściowe"
6131 #: export_dialog.cc:46
6133 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6137 #: export_dialog.cc:47
6140 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6142 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6143 #: export_timespan_selector.cc:421
6146 msgstr "Zarządzanie czasem"
6148 #: export_dialog.cc:176
6152 #: export_dialog.cc:187
6153 msgid "Time span and channel options"
6156 #: export_dialog.cc:221
6158 "Export has been aborted due to an error!\n"
6159 "See the Log for details."
6162 #: export_dialog.cc:290
6163 msgid "Files that will be overwritten"
6166 #: export_dialog.cc:316
6168 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6170 #: export_dialog.cc:337
6175 #: export_dialog.cc:356
6177 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6178 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6180 #: export_dialog.cc:360
6182 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6183 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6185 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6186 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6189 #: export_dialog.cc:395
6190 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6193 #: export_dialog.cc:397
6196 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6199 #: export_dialog.cc:420
6201 msgid "Export Selection"
6202 msgstr "Ekspor sesji"
6204 #: export_dialog.cc:433
6205 msgid "Export Region"
6206 msgstr "Eksportuj obszar"
6208 #: export_dialog.cc:443
6211 msgstr "Źródło sygnału"
6213 #: export_dialog.cc:458
6216 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6218 #: export_file_notebook.cc:38
6220 msgid "Add another format"
6221 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6223 #: export_file_notebook.cc:178
6227 #: export_file_notebook.cc:179
6231 #: export_file_notebook.cc:255
6234 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6236 #: export_file_notebook.cc:267
6238 msgid "Format %1: %2"
6241 #: export_filename_selector.cc:32
6245 #: export_filename_selector.cc:33
6247 msgid "Session Name"
6250 #: export_filename_selector.cc:34
6255 #: export_filename_selector.cc:36
6259 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6263 #: export_filename_selector.cc:41
6264 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6267 #: export_filename_selector.cc:212
6269 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6272 #: export_filename_selector.cc:214
6273 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6276 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6278 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6279 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6283 #: export_filename_selector.cc:322
6284 msgid "Choose export folder"
6287 #: export_format_dialog.cc:31
6289 msgid "New Export Format Profile"
6290 msgstr "Eksport do pliku"
6292 #: export_format_dialog.cc:31
6294 msgid "Edit Export Format Profile"
6295 msgstr "Eksport do pliku"
6297 #: export_format_dialog.cc:38
6301 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6303 msgid "Normalize to:"
6306 #: export_format_dialog.cc:46
6308 msgid "Trim silence at start"
6309 msgstr "początek przycięcia"
6311 #: export_format_dialog.cc:47
6312 msgid "Add silence at start:"
6315 #: export_format_dialog.cc:50
6317 msgid "Trim silence at end"
6318 msgstr "koniec przycięcia"
6320 #: export_format_dialog.cc:51
6321 msgid "Add silence at end:"
6324 #: export_format_dialog.cc:55
6325 msgid "Compatibility"
6328 #: export_format_dialog.cc:56
6332 #: export_format_dialog.cc:57
6335 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6337 #: export_format_dialog.cc:59
6339 msgid "Sample rate conversion quality:"
6340 msgstr "Jakość konwersji:"
6342 #: export_format_dialog.cc:66
6345 msgstr "Ustawienia metrum"
6347 #: export_format_dialog.cc:68
6348 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6351 #: export_format_dialog.cc:69
6352 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6355 #: export_format_dialog.cc:71
6356 msgid "Tag file with session's metadata"
6359 #: export_format_dialog.cc:461
6363 #: export_format_dialog.cc:466
6365 msgid "Medium (sinc)"
6368 #: export_format_dialog.cc:471
6372 #: export_format_dialog.cc:481
6374 msgid "Zero order hold"
6375 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6377 #: export_format_dialog.cc:879
6378 msgid "Linear encoding options"
6381 #: export_format_dialog.cc:895
6383 msgid "Ogg Vorbis options"
6384 msgstr "Opcje wizualne"
6386 #: export_format_dialog.cc:908
6388 msgid "FLAC options"
6391 #: export_format_dialog.cc:925
6392 msgid "Broadcast Wave options"
6395 #: export_preset_selector.cc:28
6400 #: export_preset_selector.cc:104
6402 "The selected preset did not load successfully!\n"
6403 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6406 #: export_timespan_selector.cc:46
6407 msgid "Show Times as:"
6410 #: export_timespan_selector.cc:206
6414 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6419 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6423 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6424 msgid "Fader automation mode"
6425 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6427 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6428 msgid "Fader automation type"
6429 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6431 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6435 #: gain_meter.cc:333
6439 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6440 #: route_time_axis.cc:2396
6444 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6448 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6452 #: generic_pluginui.cc:83
6453 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6456 #: generic_pluginui.cc:232
6460 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6464 #: generic_pluginui.cc:266
6465 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6468 #: generic_pluginui.cc:404
6473 #: generic_pluginui.cc:419
6474 msgid "Automation control"
6475 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6477 #: generic_pluginui.cc:426
6481 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6486 #: group_tabs.cc:306
6488 msgid "Selection..."
6489 msgstr "Zaznaczenie"
6491 #: group_tabs.cc:307
6492 msgid "Record Enabled..."
6495 #: group_tabs.cc:308
6500 #: group_tabs.cc:314
6502 msgid "Create New Group ..."
6505 #: group_tabs.cc:315
6506 msgid "Create New Group From"
6509 #: group_tabs.cc:318
6511 msgid "Edit Group..."
6514 #: group_tabs.cc:319
6516 msgid "Collect Group"
6519 #: group_tabs.cc:320
6521 msgid "Remove Group"
6522 msgstr "Edycja grupy"
6524 #: group_tabs.cc:323
6526 msgid "Remove Subgroup Bus"
6527 msgstr "Dodaj grupę"
6529 #: group_tabs.cc:325
6531 msgid "Add New Subgroup Bus"
6532 msgstr "Dodaj grupę"
6534 #: group_tabs.cc:327
6535 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6538 #: group_tabs.cc:328
6540 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6541 msgstr "Wyczyść metrum"
6543 #: group_tabs.cc:334
6544 msgid "Enable All Groups"
6547 #: group_tabs.cc:335
6549 msgid "Disable All Groups"
6550 msgstr "Wyłącz wszystko"
6552 #: gtk-custom-ruler.c:133
6553 msgid "Lower limit of ruler"
6556 #: gtk-custom-ruler.c:142
6560 #: gtk-custom-ruler.c:143
6561 msgid "Upper limit of ruler"
6564 #: gtk-custom-ruler.c:153
6565 msgid "Position of mark on the ruler"
6568 #: gtk-custom-ruler.c:162
6570 msgstr "Największy rozmiar"
6572 #: gtk-custom-ruler.c:163
6573 msgid "Maximum size of the ruler"
6576 #: gtk-custom-ruler.c:172
6577 msgid "Show Position"
6578 msgstr "Wyświetl pozycję"
6580 #: gtk-custom-ruler.c:173
6581 msgid "Draw current ruler position"
6584 #: insert_time_dialog.cc:46
6586 msgid "Time to insert:"
6587 msgstr "Zarządzanie czasem"
6589 #: insert_time_dialog.cc:54
6591 msgid "Intersected regions should:"
6592 msgstr "Zaznaczone obszary"
6594 #: insert_time_dialog.cc:57
6596 msgid "stay in position"
6597 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6599 #: insert_time_dialog.cc:58
6604 #: insert_time_dialog.cc:59
6609 #: insert_time_dialog.cc:65
6610 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6613 #: insert_time_dialog.cc:68
6615 msgid "Move glued regions"
6616 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6618 #: insert_time_dialog.cc:70
6620 msgid "Move markers"
6621 msgstr "przesuń znacznik"
6623 #: insert_time_dialog.cc:73
6625 msgid "Move glued markers"
6626 msgstr "Przenieś znacznik"
6628 #: insert_time_dialog.cc:78
6630 msgid "Move locked markers"
6631 msgstr "Przenieś znacznik"
6633 #: insert_time_dialog.cc:83
6635 "Move tempo and meter changes\n"
6636 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6639 #: insert_time_dialog.cc:91
6644 #: interthread_progress_window.cc:103
6646 msgid "Importing file: %1 of %2"
6647 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6649 #: io_selector.cc:220
6651 msgid "I/O selector"
6652 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6654 #: io_selector.cc:268
6658 #: io_selector.cc:270
6666 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6667 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6670 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6671 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6675 msgid "Remove shortcut"
6687 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6695 msgid "redirectmenu"
6700 msgid "Editor_menus"
6710 msgid "ProcessorMenu"
6711 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6713 #: latency_gui.cc:39
6718 #: latency_gui.cc:40
6722 #: latency_gui.cc:41
6726 #: latency_gui.cc:55
6729 msgid_plural "%1 samples"
6734 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6738 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6739 msgid "programming error: %1 (%2)"
6742 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6745 msgstr "Używanie MMC"
6747 #: location_ui.cc:54
6751 #: location_ui.cc:57
6755 #: location_ui.cc:85
6759 #: location_ui.cc:86
6763 #: location_ui.cc:88
6764 msgid "Pre-Emphasis"
6765 msgstr "Przed naciskiem"
6767 #: location_ui.cc:310
6769 msgid "Remove this range"
6770 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6772 #: location_ui.cc:311
6773 msgid "Start time - middle click to locate here"
6776 #: location_ui.cc:312
6777 msgid "End time - middle click to locate here"
6780 #: location_ui.cc:315
6782 msgid "Set range start from playhead location"
6783 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6785 #: location_ui.cc:316
6787 msgid "Set range end from playhead location"
6788 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6790 #: location_ui.cc:320
6792 msgid "Remove this marker"
6793 msgstr "przesuń znacznik"
6795 #: location_ui.cc:321
6796 msgid "Position - middle click to locate here"
6799 #: location_ui.cc:323
6801 msgid "Set marker time from playhead location"
6802 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6804 #: location_ui.cc:462
6805 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6808 #: location_ui.cc:708
6813 #: location_ui.cc:709
6816 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6818 #: location_ui.cc:722
6820 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6821 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6823 #: location_ui.cc:747
6824 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6827 #: location_ui.cc:782
6828 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6831 #: location_ui.cc:1024
6832 msgid "add range marker"
6833 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6837 msgid "%1 could not connect to JACK."
6838 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
6843 "There are several possible reasons:\n"
6845 "1) JACK is not running.\n"
6846 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6847 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6849 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6851 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
6853 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
6854 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
6856 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
6858 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
6860 #: main.cc:201 main.cc:316
6861 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6864 #: main.cc:208 main.cc:323
6865 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6866 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6868 #: main.cc:229 main.cc:350
6869 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6872 #: main.cc:241 main.cc:356
6873 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6878 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6882 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6885 #: main.cc:371 main.cc:387
6891 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6893 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6895 "Click OK to exit %1."
6900 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6902 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6903 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6904 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6908 msgid " (built using "
6909 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6912 msgid " and GCC version "
6913 msgstr " oraz GCC w wesji "
6917 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6918 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6923 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6924 "Baker, Robin Gareus"
6926 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6927 "Brett Viren, Joel Baker"
6931 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6932 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6935 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6939 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6940 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6943 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6945 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6948 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6953 msgid "could not create %1 GUI"
6954 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6958 msgid "Display delta to edit cursor"
6959 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
6963 msgstr "Tekst znacznika"
6965 #: midi_channel_selector.cc:145
6969 #: midi_channel_selector.cc:153
6973 #: midi_channel_selector.cc:157
6977 #: midi_export_dialog.cc:35
6978 msgid "Export MIDI: %1"
6981 #: midi_list_editor.cc:55
6985 #: midi_list_editor.cc:56
6989 #: midi_list_editor.cc:57
6993 #: midi_list_editor.cc:58
6996 msgstr "ćwierćnuta (4)"
6998 #: midi_list_editor.cc:59
7003 #: midi_list_editor.cc:60
7006 msgstr "szesnastka (16)"
7008 #: midi_list_editor.cc:61
7010 msgid "Thirty-second"
7011 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7013 #: midi_list_editor.cc:62
7014 msgid "Sixty-fourth"
7017 #: midi_list_editor.cc:105
7021 #: midi_list_editor.cc:107
7025 #: midi_list_editor.cc:215
7027 msgid "edit note start"
7028 msgstr "zmień tempo"
7030 #: midi_list_editor.cc:224
7032 msgid "edit note channel"
7033 msgstr "zmień tempo"
7035 #: midi_list_editor.cc:234
7037 msgid "edit note number"
7038 msgstr "zmień tempo"
7040 #: midi_list_editor.cc:244
7042 msgid "edit note velocity"
7043 msgstr "zmień tempo"
7045 #: midi_list_editor.cc:258
7047 msgid "edit note length"
7048 msgstr "zmień długość obszaru"
7050 #: midi_list_editor.cc:460
7052 msgid "insert new note"
7055 #: midi_list_editor.cc:524
7057 msgid "delete notes (from list)"
7058 msgstr "usunięty plik"
7060 #: midi_list_editor.cc:599
7062 msgid "change note channel"
7063 msgstr "Kanały wejściowe"
7065 #: midi_list_editor.cc:607
7067 msgid "change note number"
7068 msgstr "zmień długość obszaru"
7070 #: midi_list_editor.cc:617
7072 msgid "change note velocity"
7073 msgstr "zmień długość obszaru"
7075 #: midi_list_editor.cc:687
7077 msgid "change note length"
7078 msgstr "zmień długość obszaru"
7080 #: midi_port_dialog.cc:39
7082 msgid "Add MIDI Port"
7085 #: midi_port_dialog.cc:40
7088 msgstr "Nazwa portu"
7090 #: midi_port_dialog.cc:46
7091 msgid "MidiPortDialog"
7094 #: midi_region_view.cc:852
7096 msgid "channel edit"
7099 #: midi_region_view.cc:888
7100 msgid "velocity edit"
7103 #: midi_region_view.cc:945
7106 msgstr "zmień tempo"
7108 #: midi_region_view.cc:1793
7112 #: midi_region_view.cc:1876
7113 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7116 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
7118 msgid "alter patch change"
7119 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7121 #: midi_region_view.cc:1938
7122 msgid "add patch change"
7125 #: midi_region_view.cc:1956
7127 msgid "move patch change"
7128 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7130 #: midi_region_view.cc:1967
7132 msgid "delete patch change"
7133 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7135 #: midi_region_view.cc:2036
7137 msgid "delete selection"
7138 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7140 #: midi_region_view.cc:2052
7143 msgstr "usunięty plik"
7145 #: midi_region_view.cc:2439
7148 msgstr "Usuń zakres"
7150 #: midi_region_view.cc:2661
7151 msgid "resize notes"
7154 #: midi_region_view.cc:2915
7155 msgid "change velocities"
7158 #: midi_region_view.cc:2981
7163 #: midi_region_view.cc:3015
7165 msgid "change note lengths"
7166 msgstr "zmień długość obszaru"
7168 #: midi_region_view.cc:3084
7173 #: midi_region_view.cc:3099
7175 msgid "change channel"
7176 msgstr "Kanały wejściowe"
7178 #: midi_region_view.cc:3144
7182 #: midi_region_view.cc:3145
7186 #: midi_region_view.cc:3146
7191 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
7195 #: midi_region_view.cc:3776
7197 msgid "delete sysex"
7198 msgstr "usunięty plik"
7200 #: midi_streamview.cc:479
7202 msgid "failed to create MIDI region"
7203 msgstr "usuń obszar"
7205 #: midi_time_axis.cc:242
7206 msgid "External MIDI Device"
7209 #: midi_time_axis.cc:243
7211 msgid "External Device Mode"
7212 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7214 #: midi_time_axis.cc:460
7216 msgid "Show Full Range"
7217 msgstr "Wyświetl wszystko"
7219 #: midi_time_axis.cc:465
7221 msgid "Fit Contents"
7224 #: midi_time_axis.cc:469
7229 #: midi_time_axis.cc:470
7232 msgstr "Tryb standardowy"
7234 #: midi_time_axis.cc:510
7238 #: midi_time_axis.cc:514
7242 #: midi_time_axis.cc:527
7247 #: midi_time_axis.cc:532
7248 msgid "No MIDI Channels selected"
7251 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
7253 msgid "Hide all channels"
7254 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7256 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
7258 msgid "Show all channels"
7259 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7261 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
7266 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
7268 msgid "Controllers %1-%2"
7271 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
7273 msgid "Controller %1"
7276 #: midi_time_axis.cc:908
7280 #: midi_time_axis.cc:915
7283 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7285 #: midi_time_axis.cc:935
7287 msgid "Meter Colors"
7288 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7290 #: midi_time_axis.cc:942
7292 msgid "Channel Colors"
7295 #: midi_time_axis.cc:949
7300 #: midi_tracer.cc:43
7302 msgid "Line history: "
7303 msgstr "Limit historii operacji"
7305 #: midi_tracer.cc:51
7308 msgstr "Przewijanie"
7310 #: midi_tracer.cc:52
7314 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7317 msgstr "Włącz nagrywanie"
7319 #: midi_tracer.cc:54
7322 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7324 #: midi_tracer.cc:66
7329 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7330 msgid "New velocity"
7333 #: missing_file_dialog.cc:34
7334 msgid "Missing File!"
7337 #: missing_file_dialog.cc:36
7339 msgid "Select a folder to search"
7340 msgstr "Wszystko za głowicą"
7342 #: missing_file_dialog.cc:37
7343 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7346 #: missing_file_dialog.cc:39
7348 msgid "Stop loading this session"
7349 msgstr "Nie ładuj sesji"
7351 #: missing_file_dialog.cc:40
7353 msgid "Skip all missing files"
7354 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7356 #: missing_file_dialog.cc:41
7357 msgid "Skip this file"
7360 #: missing_file_dialog.cc:52
7364 #: missing_file_dialog.cc:65
7366 "%1 cannot find the %2 file\n"
7370 "in any of these folders:\n"
7376 #: missing_file_dialog.cc:99
7377 msgid "Click to choose an additional folder"
7380 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7382 msgid "Missing Plugins"
7385 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7389 #: mixer_actor.cc:55
7390 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7393 #: mixer_actor.cc:56
7394 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7397 #: mixer_actor.cc:57
7398 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7401 #: mixer_actor.cc:58
7402 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7405 #: mixer_actor.cc:59
7406 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7409 #: mixer_actor.cc:60
7410 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7413 #: mixer_actor.cc:63
7415 msgid "Copy Selected Processors"
7416 msgstr "Zaznaczone obszary"
7418 #: mixer_actor.cc:64
7420 msgid "Cut Selected Processors"
7421 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7423 #: mixer_actor.cc:65
7425 msgid "Paste Selected Processors"
7426 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7428 #: mixer_actor.cc:66
7430 msgid "Delete Selected Processors"
7431 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7433 #: mixer_actor.cc:67
7435 msgid "Select All (visible) Processors"
7436 msgstr "Dostępne porty"
7438 #: mixer_actor.cc:68
7440 msgid "Toggle Selected Processors"
7441 msgstr "Przenieś znacznik"
7443 #: mixer_actor.cc:69
7445 msgid "Toggle Selected Plugins"
7446 msgstr "Zaznaczone obszary"
7448 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7449 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7452 #: mixer_actor.cc:75
7453 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7456 #: mixer_actor.cc:90
7457 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7460 #: mixer_actor.cc:92
7461 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7464 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7468 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7469 #: rc_option_editor.cc:1758
7474 #: mixer_strip.cc:145
7475 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7478 #: mixer_strip.cc:147
7481 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7484 #: mixer_strip.cc:154
7485 msgid "Hide this mixer strip"
7488 #: mixer_strip.cc:165
7490 msgid "Click to select metering point"
7491 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7493 #: mixer_strip.cc:171
7497 #: mixer_strip.cc:190
7498 msgid "Isolate Solo"
7501 #: mixer_strip.cc:199
7502 msgid "Lock Solo Status"
7505 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7510 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7514 #: mixer_strip.cc:256
7519 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7520 msgid "Phase Invert"
7523 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7526 msgstr "Bezpieczne solo"
7528 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7532 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7535 msgstr "Ustawienia metrum"
7537 #: mixer_strip.cc:466
7539 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7540 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7542 #: mixer_strip.cc:616
7547 msgstr "Wysyłanie MTC"
7549 #: mixer_strip.cc:640
7554 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7555 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7558 #: mixer_strip.cc:1089
7559 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7562 #: mixer_strip.cc:1092
7563 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7566 #: mixer_strip.cc:1167
7568 msgid "Disconnected"
7571 #: mixer_strip.cc:1283
7573 msgstr "*Komentarze*"
7575 #: mixer_strip.cc:1290
7580 #: mixer_strip.cc:1293
7584 #: mixer_strip.cc:1299
7585 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7586 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7588 #: mixer_strip.cc:1338
7589 msgid ": comment editor"
7590 msgstr ": edytor komentarzy"
7592 #: mixer_strip.cc:1416
7596 #: mixer_strip.cc:1419
7600 #: mixer_strip.cc:1448
7605 #: mixer_strip.cc:1450
7607 msgid "Save As Template..."
7608 msgstr "Zapisz szablon"
7610 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7614 #: mixer_strip.cc:1463
7615 msgid "Adjust Latency..."
7618 #: mixer_strip.cc:1466
7620 msgid "Protect Against Denormals"
7621 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7623 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7625 msgid "Remote Control ID..."
7626 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7628 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7631 msgstr "Wzmocnienie"
7633 #: mixer_strip.cc:1712
7637 #: mixer_strip.cc:1716
7640 msgstr "O programie"
7642 #: mixer_strip.cc:1721
7646 #: mixer_strip.cc:1732
7651 #: mixer_strip.cc:1736
7656 #: mixer_strip.cc:1740
7661 #: mixer_strip.cc:1745
7665 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7669 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7673 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7677 #: mixer_strip.cc:1910
7682 #: mixer_strip.cc:1933
7685 msgstr "Wzmocnienie"
7687 #: mixer_strip.cc:2107
7690 msgstr "Przed potencjometrem"
7692 #: mixer_strip.cc:2108
7695 msgstr "Za potencjometrem"
7698 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7709 #: monitor_section.cc:62
7713 #: monitor_section.cc:86
7716 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7718 #: monitor_section.cc:90
7722 #: monitor_section.cc:94
7727 #: monitor_section.cc:104
7730 "When active, something is solo-isolated.\n"
7731 "Click to de-isolate everything"
7733 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7734 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7736 #: monitor_section.cc:107
7739 "When active, auditioning is active.\n"
7740 "Click to stop the audition"
7742 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7743 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7745 #: monitor_section.cc:124
7746 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7749 #: monitor_section.cc:130
7750 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7753 #: monitor_section.cc:136
7754 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7757 #: monitor_section.cc:144
7758 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7761 #: monitor_section.cc:150
7765 #: monitor_section.cc:162
7767 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7768 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7771 #: monitor_section.cc:164
7775 #: monitor_section.cc:176
7776 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7779 #: monitor_section.cc:181
7784 #: monitor_section.cc:190
7788 #: monitor_section.cc:192
7789 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7792 #: monitor_section.cc:199
7796 #: monitor_section.cc:201
7798 "If enabled, solo will override mute\n"
7799 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7802 #: monitor_section.cc:227
7805 msgstr "Wył. wyciszenie"
7807 #: monitor_section.cc:238
7812 #: monitor_section.cc:245
7816 #: monitor_section.cc:266
7819 msgstr "Monitorowanie"
7821 #: monitor_section.cc:678
7822 msgid "Switch monitor to mono"
7825 #: monitor_section.cc:681
7828 msgstr "Monitorowanie"
7830 #: monitor_section.cc:684
7833 msgstr "Monitorowanie"
7835 #: monitor_section.cc:687
7836 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7839 #: monitor_section.cc:693
7840 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7843 #: monitor_section.cc:705
7845 msgid "Cut monitor channel %1"
7846 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7848 #: monitor_section.cc:710
7850 msgid "Dim monitor channel %1"
7851 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7853 #: monitor_section.cc:715
7855 msgid "Solo monitor channel %1"
7856 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7858 #: monitor_section.cc:720
7860 msgid "Invert monitor channel %1"
7861 msgstr "panorama kanału %zu"
7863 #: monitor_section.cc:730
7864 msgid "In-place solo"
7867 #: monitor_section.cc:732
7869 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7870 msgstr "Stefan Kersten"
7872 #: monitor_section.cc:734
7874 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7875 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
7877 #: mono_panner.cc:101
7882 #: mono_panner_editor.cc:33
7886 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7887 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7892 msgid "Support %1 Development"
7896 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7900 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7904 msgid "I'm already a subscriber!"
7908 msgid "Ask about this the next time I export"
7912 msgid "Never ever ask me about this again"
7917 "Congratulations on your session export.\n"
7919 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7920 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7922 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7924 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7925 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7926 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7927 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7932 "Congratulations on your session export.\n"
7934 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7936 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7937 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7942 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7945 msgstr "Nowy przysył"
7947 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7949 msgid "Replace existing preset with this name"
7950 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7952 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7954 msgid "Name of new preset"
7955 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7957 #: normalize_dialog.cc:34
7959 msgid "Normalize regions"
7962 #: normalize_dialog.cc:34
7964 msgid "Normalize region"
7967 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7971 #: normalize_dialog.cc:56
7972 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7975 #: normalize_dialog.cc:58
7976 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7979 #: normalize_dialog.cc:73
7989 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7990 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
7994 msgid " -v, --version Show version information\n"
7995 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
7999 msgid " -h, --help Print this message\n"
8000 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
8005 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8007 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8013 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8016 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8017 "domyślna to ardour\n"
8021 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8026 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8027 "available options\n"
8032 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8033 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
8037 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8038 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8043 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8044 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8048 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8050 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8054 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8056 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8060 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8061 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8065 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8071 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8072 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8077 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8078 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8080 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8081 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8087 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8096 msgid "Pan automation mode"
8097 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8100 msgid "Pan automation type"
8101 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8105 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8108 #: playlist_selector.cc:43
8110 msgstr "Listy odtwarzania"
8112 #: playlist_selector.cc:55
8113 msgid "Playlists grouped by track"
8114 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8116 #: playlist_selector.cc:102
8117 msgid "Playlist for %1"
8118 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8120 #: playlist_selector.cc:115
8121 msgid "Other tracks"
8122 msgstr "Inne ścieżki"
8124 #: playlist_selector.cc:140
8126 msgstr "nieokreślono"
8128 #: playlist_selector.cc:195
8133 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8137 #: plugin_eq_gui.cc:106
8142 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8143 msgid "Name contains"
8144 msgstr "Nazwa zawiera"
8146 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8147 msgid "Type contains"
8148 msgstr "Rodzaj zawiera"
8150 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8152 msgid "Category contains"
8153 msgstr "Autor zawiera"
8155 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8156 msgid "Author contains"
8157 msgstr "Autor zawiera"
8159 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8160 msgid "Library contains"
8161 msgstr "Biblioteka zawiera"
8163 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8164 msgid "Favorites only"
8167 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8172 #: plugin_selector.cc:64
8173 msgid "Plugin Manager"
8176 #: plugin_selector.cc:85
8180 #: plugin_selector.cc:86
8185 #: plugin_selector.cc:87
8186 msgid "Available Plugins"
8187 msgstr "Dostępne wtyczki"
8189 #: plugin_selector.cc:88
8193 #: plugin_selector.cc:89
8197 #: plugin_selector.cc:90
8201 #: plugin_selector.cc:91
8206 #: plugin_selector.cc:92
8209 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8211 #: plugin_selector.cc:93
8216 #: plugin_selector.cc:94
8220 #: plugin_selector.cc:116
8221 msgid "Plugins to be connected"
8222 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8224 #: plugin_selector.cc:129
8225 msgid "Add a plugin to the effect list"
8226 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8228 #: plugin_selector.cc:133
8229 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8230 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8232 #: plugin_selector.cc:135
8233 msgid "Update available plugins"
8234 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8236 #: plugin_selector.cc:172
8237 msgid "Insert Plugin(s)"
8238 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8240 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8241 #: plugin_selector.cc:324
8245 #: plugin_selector.cc:481
8247 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8249 "See the Log window for more details (maybe)"
8252 #: plugin_selector.cc:629
8256 #: plugin_selector.cc:631
8258 msgid "Plugin Manager..."
8259 msgstr "Nowa wtyczka..."
8261 #: plugin_selector.cc:635
8266 #: plugin_selector.cc:638
8272 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8275 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8277 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8282 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8287 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8292 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8302 msgstr "Zaznaczenie"
8306 msgid "Plugin analysis"
8311 "Presets (if any) for this plugin\n"
8312 "(Both factory and user-created)"
8317 msgid "Save a new preset"
8318 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8321 msgid "Save the current preset"
8325 msgid "Delete the current preset"
8329 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8332 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8334 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8339 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8344 msgid "latency (%1 sample)"
8345 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8346 msgstr[0] "Opóźnienie"
8347 msgstr[1] "Opóźnienie"
8348 msgstr[2] "Opóźnienie"
8352 msgid "latency (%1 ms)"
8357 msgid "Edit Latency"
8361 msgid "Plugin preset %1 not found"
8365 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8368 #: port_group.cc:335
8373 #: port_group.cc:336
8378 #: port_group.cc:337
8381 msgstr "Klatki audio"
8383 #: port_group.cc:338
8388 #: port_group.cc:339
8392 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8396 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8400 #: port_group.cc:463
8404 #: port_group.cc:466
8406 msgid "MIDI control in"
8407 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8409 #: port_group.cc:469
8410 msgid "MIDI clock in"
8413 #: port_group.cc:472
8417 #: port_group.cc:476
8421 #: port_group.cc:479
8423 msgid "MIDI control out"
8424 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8426 #: port_group.cc:482
8427 msgid "MIDI clock out"
8430 #: port_group.cc:485
8434 #: port_group.cc:540
8437 msgstr "Monitorowanie"
8439 #: port_group.cc:552
8443 #: port_group.cc:553
8447 #: port_insert_ui.cc:40
8449 msgid "Measure Latency"
8452 #: port_insert_ui.cc:51
8457 #: port_insert_ui.cc:52
8458 msgid "Return/Input"
8461 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8463 msgid "Disconnected from audio engine"
8464 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8466 #: port_insert_ui.cc:86
8467 msgid "No signal detected"
8470 #: port_insert_ui.cc:135
8471 msgid "Detecting ..."
8474 #: port_insert_ui.cc:166
8476 msgid "Port Insert "
8477 msgstr "Nazwa portu"
8479 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8481 msgid "<b>Sources</b>"
8482 msgstr "<b>Szyny</b>"
8484 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8486 msgid "<b>Destinations</b>"
8487 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8489 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8494 #: port_matrix.cc:435
8496 msgid "Rename '%s'..."
8497 msgstr "Zmień nazwę"
8499 #: port_matrix.cc:451
8504 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8507 msgstr "Resetuj wszystko"
8509 #: port_matrix.cc:506
8511 msgstr "Skanuj ponownie"
8513 #: port_matrix.cc:508
8514 msgid "Show individual ports"
8517 #: port_matrix.cc:514
8521 #: port_matrix.cc:702
8523 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8524 "or buss cannot support the new configuration."
8527 #: port_matrix.cc:705
8528 msgid "Cannot add port"
8531 #: port_matrix.cc:727
8532 msgid "Port removal not allowed"
8535 #: port_matrix.cc:728
8537 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8538 "accept the new number of inputs."
8541 #: port_matrix.cc:945
8546 #: port_matrix.cc:960
8548 msgid "%s all from '%s'"
8551 #: port_matrix.cc:1026
8556 #: port_matrix_body.cc:82
8558 msgid "There are no ports to connect."
8559 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8561 #: port_matrix_body.cc:84
8563 msgid "There are no %1 ports to connect."
8564 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8566 #: processor_box.cc:358
8568 msgid "Show All Controls"
8569 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8571 #: processor_box.cc:362
8573 msgid "Hide All Controls"
8574 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8576 #: processor_box.cc:451
8581 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8585 #: processor_box.cc:716
8587 "Right-click to add/remove/edit\n"
8588 "plugins,inserts,sends and more"
8591 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8592 msgid "Plugin Incompatibility"
8595 #: processor_box.cc:1153
8596 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8599 #: processor_box.cc:1159
8602 "This plugin has:\n"
8605 #: processor_box.cc:1162
8607 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8608 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8609 msgstr[0] "%1 wejście"
8610 msgstr[1] "%1 wejście"
8611 msgstr[2] "%1 wejście"
8613 #: processor_box.cc:1166
8615 msgid "\t%1 audio input\n"
8616 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8617 msgstr[0] "%1 wejście"
8618 msgstr[1] "%1 wejście"
8619 msgstr[2] "%1 wejście"
8621 #: processor_box.cc:1169
8624 "but at the insertion point, there are:\n"
8627 #: processor_box.cc:1172
8629 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8630 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8631 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8632 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8633 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8635 #: processor_box.cc:1176
8637 msgid "\t%1 audio channel\n"
8638 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8639 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8640 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8641 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8643 #: processor_box.cc:1179
8646 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8649 #: processor_box.cc:1216
8650 msgid "Cannot set up new send: %1"
8653 #: processor_box.cc:1543
8655 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8656 "in that way because the inputs and\n"
8657 "outputs will not work correctly."
8660 #: processor_box.cc:1728
8662 msgid "Rename Processor"
8663 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8665 #: processor_box.cc:1759
8666 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8669 #: processor_box.cc:1893
8670 msgid "plugin insert constructor failed"
8673 #: processor_box.cc:1904
8675 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8676 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8677 "could not match the configuration of this track."
8680 #: processor_box.cc:1950
8683 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8684 "(this cannot be undone)"
8686 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8687 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8689 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8690 msgid "Yes, remove them all"
8691 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8693 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8695 msgid "Remove processors"
8696 msgstr "Usuń znacznik"
8698 #: processor_box.cc:1971
8701 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8702 "(this cannot be undone)"
8704 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8705 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8707 #: processor_box.cc:1974
8710 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8711 "(this cannot be undone)"
8713 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8714 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8716 #: processor_box.cc:2178
8719 msgstr "Nowa wtyczka..."
8721 #: processor_box.cc:2181
8723 msgstr "Nowy przysył"
8725 #: processor_box.cc:2184
8727 msgid "New External Send ..."
8728 msgstr "Nowy wysył..."
8730 #: processor_box.cc:2188
8732 msgid "New Aux Send ..."
8733 msgstr "Nowy wysył..."
8735 #: processor_box.cc:2192
8738 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
8740 #: processor_box.cc:2194
8742 msgid "Clear (pre-fader)"
8743 msgstr "Wyczyść metrum"
8745 #: processor_box.cc:2196
8747 msgid "Clear (post-fader)"
8748 msgstr "Wyczyść metrum"
8750 #: processor_box.cc:2222
8751 msgid "Activate All"
8752 msgstr "Włącz wszystko"
8754 #: processor_box.cc:2224
8756 msgid "Deactivate All"
8757 msgstr "Wyłącz wszystko"
8759 #: processor_box.cc:2226
8764 #: processor_box.cc:2235
8765 msgid "Edit with basic controls..."
8768 #: processor_box.cc:2481
8769 msgid "%1: %2 (by %3)"
8772 #: patch_change_dialog.cc:51
8774 msgid "Patch Change"
8775 msgstr "Odtwórz zakres"
8777 #: patch_change_dialog.cc:77
8780 msgstr "Odtwórz zakres"
8782 #: patch_change_dialog.cc:84
8787 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8791 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8795 #: quantize_dialog.cc:36
8799 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8803 #: quantize_dialog.cc:56
8808 #: quantize_dialog.cc:59
8812 #: quantize_dialog.cc:62
8814 msgid "Threshold (ticks)"
8815 msgstr "Wartość progowa"
8817 #: quantize_dialog.cc:63
8819 msgid "Snap note start"
8820 msgstr "Do początku obszaru"
8822 #: quantize_dialog.cc:64
8824 msgid "Snap note end"
8827 #: rc_option_editor.cc:69
8829 msgid "Click audio file:"
8830 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8832 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8837 #: rc_option_editor.cc:76
8839 msgid "Click emphasis audio file:"
8840 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8842 #: rc_option_editor.cc:108
8843 msgid "Choose Click"
8844 msgstr "Wybór dźwięku"
8846 #: rc_option_editor.cc:128
8847 msgid "Choose Click Emphasis"
8848 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8850 #: rc_option_editor.cc:160
8852 msgid "Limit undo history to"
8853 msgstr "Limit historii operacji"
8855 #: rc_option_editor.cc:161
8857 msgid "Save undo history of"
8858 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8860 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8865 #: rc_option_editor.cc:315
8868 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8870 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8872 msgstr "i przycisk:"
8874 #: rc_option_editor.cc:341
8876 msgid "Delete using:"
8877 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8879 #: rc_option_editor.cc:368
8881 msgid "Insert note using:"
8882 msgstr "Czas wstawienia"
8884 #: rc_option_editor.cc:395
8886 msgid "Ignore snap using:"
8887 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8889 #: rc_option_editor.cc:411
8891 msgid "Keyboard layout:"
8892 msgstr "Układ klawiatury"
8894 #: rc_option_editor.cc:534
8896 msgid "Font scaling:"
8897 msgstr "Skalowanie czcionki"
8899 #: rc_option_editor.cc:586
8900 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8903 #: rc_option_editor.cc:599
8904 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8907 #: rc_option_editor.cc:660
8909 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8911 #: rc_option_editor.cc:665
8912 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8915 #: rc_option_editor.cc:874
8917 msgid "%1 Preferences"
8918 msgstr "Preferencje"
8920 #: rc_option_editor.cc:885
8921 msgid "DSP CPU Utilization"
8924 #: rc_option_editor.cc:889
8925 msgid "Signal processing uses"
8928 #: rc_option_editor.cc:894
8929 msgid "all but one processor"
8932 #: rc_option_editor.cc:895
8934 msgid "all available processors"
8935 msgstr "Dostępne porty"
8937 #: rc_option_editor.cc:898
8938 msgid "%1 processors"
8941 #: rc_option_editor.cc:901
8942 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8945 #: rc_option_editor.cc:906
8947 msgid "Options|Undo"
8950 #: rc_option_editor.cc:913
8952 msgid "Verify removal of last capture"
8953 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8955 #: rc_option_editor.cc:921
8957 msgid "Make periodic backups of the session file"
8958 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8960 #: rc_option_editor.cc:926
8962 msgid "Session Management"
8965 #: rc_option_editor.cc:931
8966 msgid "Always copy imported files"
8967 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8969 #: rc_option_editor.cc:938
8971 msgid "Default folder for new sessions:"
8972 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8974 #: rc_option_editor.cc:946
8975 msgid "Maximum number of recent sessions"
8978 #: rc_option_editor.cc:959
8980 msgid "Click gain level"
8981 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8983 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8987 #: rc_option_editor.cc:969
8988 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8991 #: rc_option_editor.cc:978
8992 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8995 #: rc_option_editor.cc:990
8997 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8998 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9000 #: rc_option_editor.cc:999
9002 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9003 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9005 #: rc_option_editor.cc:1004
9007 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9008 "detected by the audio engine"
9011 #: rc_option_editor.cc:1010
9013 msgid "Create markers where xruns occur"
9014 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9016 #: rc_option_editor.cc:1019
9018 msgid "Stop at the end of the session"
9019 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9021 #: rc_option_editor.cc:1024
9023 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9024 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9026 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9030 #: rc_option_editor.cc:1032
9031 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9034 #: rc_option_editor.cc:1037
9036 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9037 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9040 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9041 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9044 #: rc_option_editor.cc:1045
9045 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9048 #: rc_option_editor.cc:1049
9050 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9051 "specific tracks recording during a take"
9054 #: rc_option_editor.cc:1054
9056 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9057 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9059 #: rc_option_editor.cc:1058
9061 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9062 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9065 #: rc_option_editor.cc:1062
9069 #: rc_option_editor.cc:1066
9071 msgid "External timecode source"
9072 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9074 #: rc_option_editor.cc:1076
9075 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9078 #: rc_option_editor.cc:1082
9080 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9081 "an external timecode source.\n"
9083 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9084 "that of the selected external timecode source.\n"
9086 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9087 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9088 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9089 "external timecode standard and the session standard."
9092 #: rc_option_editor.cc:1092
9094 msgid "External timecode is sync locked"
9095 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9097 #: rc_option_editor.cc:1098
9099 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9100 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9103 #: rc_option_editor.cc:1105
9104 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9107 #: rc_option_editor.cc:1111
9109 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9110 "instead of 30000/1001.\n"
9111 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9112 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9114 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9115 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9116 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9117 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9120 #: rc_option_editor.cc:1121
9124 #: rc_option_editor.cc:1125
9125 msgid "LTC incoming port"
9128 #: rc_option_editor.cc:1138
9130 msgid "LTC Generator"
9133 #: rc_option_editor.cc:1143
9135 msgid "Enable LTC generator"
9136 msgstr "Włącz nagrywanie"
9138 #: rc_option_editor.cc:1150
9139 msgid "send LTC while stopped"
9142 #: rc_option_editor.cc:1156
9144 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9145 "transport (playhead) is not moving"
9148 #: rc_option_editor.cc:1162
9150 msgid "LTC generator level"
9153 #: rc_option_editor.cc:1166
9155 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9156 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9159 #: rc_option_editor.cc:1178
9161 msgid "Link selection of regions and tracks"
9162 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9164 #: rc_option_editor.cc:1186
9165 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9168 #: rc_option_editor.cc:1194
9169 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9172 #: rc_option_editor.cc:1201
9173 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9176 #: rc_option_editor.cc:1202
9177 msgid "whenever they overlap in time"
9180 #: rc_option_editor.cc:1203
9181 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9184 #: rc_option_editor.cc:1213
9185 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9188 #: rc_option_editor.cc:1221
9190 msgid "Show waveforms in regions"
9191 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9193 #: rc_option_editor.cc:1229
9195 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9196 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9198 #: rc_option_editor.cc:1230
9199 msgid "in all modes"
9202 #: rc_option_editor.cc:1231
9203 msgid "only in region gain mode"
9206 #: rc_option_editor.cc:1238
9208 msgid "Waveform scale"
9209 msgstr "Wykres fali"
9211 #: rc_option_editor.cc:1243
9215 #: rc_option_editor.cc:1244
9218 msgstr "Logarytmiczny"
9220 #: rc_option_editor.cc:1250
9222 msgid "Waveform shape"
9223 msgstr "Wykres fali"
9225 #: rc_option_editor.cc:1255
9230 #: rc_option_editor.cc:1256
9235 #: rc_option_editor.cc:1263
9236 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9239 #: rc_option_editor.cc:1271
9240 msgid "Show zoom toolbar"
9243 #: rc_option_editor.cc:1279
9244 msgid "Color regions using their track's color"
9247 #: rc_option_editor.cc:1287
9248 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9251 #: rc_option_editor.cc:1295
9253 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9254 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9256 #: rc_option_editor.cc:1303
9258 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9259 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9261 #: rc_option_editor.cc:1310
9263 msgid "Name new markers"
9264 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9266 #: rc_option_editor.cc:1316
9268 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9269 "be set as it is created.\n"
9271 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9274 #: rc_option_editor.cc:1322
9275 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9278 #: rc_option_editor.cc:1329
9281 msgstr "Rozmiar bufora"
9283 #: rc_option_editor.cc:1337
9285 msgid "Record monitoring handled by"
9286 msgstr "Monitorowanie"
9288 #: rc_option_editor.cc:1348
9293 #: rc_option_editor.cc:1349
9295 msgid "audio hardware"
9296 msgstr "Klatki audio"
9298 #: rc_option_editor.cc:1356
9300 msgid "Tape machine mode"
9301 msgstr "Tryb taśmowy"
9303 #: rc_option_editor.cc:1361
9304 msgid "Connection of tracks and busses"
9307 #: rc_option_editor.cc:1366
9309 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9310 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9312 #: rc_option_editor.cc:1373
9314 msgid "Connect track inputs"
9317 #: rc_option_editor.cc:1378
9319 msgid "automatically to physical inputs"
9320 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9322 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
9327 #: rc_option_editor.cc:1385
9328 msgid "Connect track and bus outputs"
9331 #: rc_option_editor.cc:1390
9333 msgid "automatically to physical outputs"
9334 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9336 #: rc_option_editor.cc:1391
9338 msgid "automatically to master bus"
9339 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9341 #: rc_option_editor.cc:1396
9344 msgstr "Cofnij normalizację"
9346 #: rc_option_editor.cc:1401
9348 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9349 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9351 #: rc_option_editor.cc:1408
9353 msgid "Processor handling"
9354 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9356 #: rc_option_editor.cc:1413
9358 msgid "no processor handling"
9359 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9361 #: rc_option_editor.cc:1418
9363 msgid "use FlushToZero"
9364 msgstr "Użyj FlushToZero"
9366 #: rc_option_editor.cc:1422
9368 msgid "use DenormalsAreZero"
9369 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9371 #: rc_option_editor.cc:1426
9373 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9374 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9376 #: rc_option_editor.cc:1436
9378 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9379 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9381 #: rc_option_editor.cc:1444
9383 msgid "Make new plugins active"
9384 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9386 #: rc_option_editor.cc:1452
9387 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9390 #: rc_option_editor.cc:1460
9391 msgid "Replicate missing region channels"
9394 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
9395 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
9396 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
9397 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
9398 #: rc_option_editor.cc:1572
9402 #: rc_option_editor.cc:1470
9403 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9406 #: rc_option_editor.cc:1477
9407 msgid "Solo controls are Listen controls"
9410 #: rc_option_editor.cc:1486
9412 msgid "Listen Position"
9415 #: rc_option_editor.cc:1491
9417 msgid "after-fader (AFL)"
9418 msgstr "Stefan Kersten"
9420 #: rc_option_editor.cc:1492
9422 msgid "pre-fader (PFL)"
9423 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9425 #: rc_option_editor.cc:1498
9426 msgid "PFL signals come from"
9429 #: rc_option_editor.cc:1503
9431 msgid "before pre-fader processors"
9432 msgstr "Usuń znacznik"
9434 #: rc_option_editor.cc:1504
9435 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9438 #: rc_option_editor.cc:1510
9439 msgid "AFL signals come from"
9442 #: rc_option_editor.cc:1515
9444 msgid "immediately post-fader"
9445 msgstr "Wyczyść metrum"
9447 #: rc_option_editor.cc:1516
9449 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9450 msgstr "Usuń znacznik"
9452 #: rc_option_editor.cc:1525
9453 msgid "Exclusive solo"
9456 #: rc_option_editor.cc:1533
9457 msgid "Show solo muting"
9458 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9460 #: rc_option_editor.cc:1541
9461 msgid "Soloing overrides muting"
9464 #: rc_option_editor.cc:1546
9465 msgid "Default track / bus muting options"
9468 #: rc_option_editor.cc:1551
9469 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9472 #: rc_option_editor.cc:1559
9473 msgid "Mute affects post-fader sends"
9476 #: rc_option_editor.cc:1567
9478 msgid "Mute affects control outputs"
9479 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9481 #: rc_option_editor.cc:1575
9482 msgid "Mute affects main outputs"
9485 #: rc_option_editor.cc:1591
9487 msgid "Send MIDI Time Code"
9488 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9490 #: rc_option_editor.cc:1599
9491 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9494 #: rc_option_editor.cc:1608
9495 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9498 #: rc_option_editor.cc:1616
9499 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9502 #: rc_option_editor.cc:1624
9504 msgid "Send MIDI control feedback"
9505 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9507 #: rc_option_editor.cc:1632
9509 msgid "Inbound MMC device ID"
9510 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9512 #: rc_option_editor.cc:1641
9514 msgid "Outbound MMC device ID"
9515 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9517 #: rc_option_editor.cc:1650
9518 msgid "Initial program change"
9521 #: rc_option_editor.cc:1659
9522 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9525 #: rc_option_editor.cc:1667
9526 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9529 #: rc_option_editor.cc:1675
9530 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9533 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9534 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9536 msgid "User interaction"
9537 msgstr "Operacje na obszarach"
9539 #: rc_option_editor.cc:1686
9541 "Use translations of %1 messages\n"
9542 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9543 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9546 #: rc_option_editor.cc:1693
9549 msgstr "Układ klawiatury"
9551 #: rc_option_editor.cc:1697
9553 msgid "Control surfaces"
9554 msgstr "Urządzenia sterujące"
9556 #: rc_option_editor.cc:1703
9558 msgid "Control surface remote ID"
9559 msgstr "Urządzenia sterujące"
9561 #: rc_option_editor.cc:1708
9563 msgid "assigned by user"
9564 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9566 #: rc_option_editor.cc:1709
9568 msgid "follows order of mixer"
9569 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9571 #: rc_option_editor.cc:1710
9573 msgid "follows order of editor"
9574 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9576 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9577 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9578 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9579 #: rc_option_editor.cc:1810
9583 #: rc_option_editor.cc:1719
9584 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9587 #: rc_option_editor.cc:1727
9588 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9591 #: rc_option_editor.cc:1739
9592 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9595 #: rc_option_editor.cc:1747
9596 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9599 #: rc_option_editor.cc:1764
9604 #: rc_option_editor.cc:1774
9605 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9608 #: rc_option_editor.cc:1783
9610 msgid "Meter hold time"
9611 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9613 #: rc_option_editor.cc:1789
9618 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9623 #: rc_option_editor.cc:1791
9627 #: rc_option_editor.cc:1797
9629 msgid "Meter fall-off"
9630 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9632 #: rc_option_editor.cc:1803
9637 #: rc_option_editor.cc:1804
9641 #: rc_option_editor.cc:1806
9646 #: rc_option_editor.cc:1807
9651 #: rc_option_editor.cc:1808
9655 #: region_editor.cc:79
9656 msgid "audition this region"
9657 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9659 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9664 #: region_editor.cc:90
9668 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9672 #: region_editor.cc:94
9673 msgid "Sync point (relative to region):"
9676 #: region_editor.cc:96
9677 msgid "Sync point (absolute):"
9680 #: region_editor.cc:98
9685 #: region_editor.cc:102
9689 #: region_editor.cc:104
9692 msgstr "Źródło sygnału"
9694 #: region_editor.cc:167
9699 #: region_editor.cc:274
9700 msgid "change region start position"
9701 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
9703 #: region_editor.cc:290
9704 msgid "change region end position"
9705 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9707 #: region_editor.cc:310
9708 msgid "change region length"
9709 msgstr "zmień długość obszaru"
9711 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9713 msgid "change region sync point"
9714 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9716 #: region_layering_order_editor.cc:41
9717 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9720 #: region_layering_order_editor.cc:54
9723 msgstr "Według nazwy obszaru"
9725 #: region_layering_order_editor.cc:71
9730 #: region_layering_order_editor.cc:103
9732 msgid "Choose Top Region"
9733 msgstr "Zapętl obszar"
9735 #: region_view.cc:274
9739 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9744 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9748 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9752 #: region_view.cc:299
9753 msgid "%1 silent segment"
9754 msgid_plural "%1 silent segments"
9759 #: region_view.cc:301
9760 msgid "shortest = %1 %2"
9763 #: region_view.cc:318
9766 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9772 msgstr "Autopowracanie"
9774 #: rhythm_ferret.cc:49
9775 msgid "Percussive Onset"
9776 msgstr "Wystąpienie perkusji"
9778 #: rhythm_ferret.cc:50
9780 msgstr "Wystąpienie nuty"
9782 #: rhythm_ferret.cc:55
9783 msgid "Energy Based"
9786 #: rhythm_ferret.cc:56
9787 msgid "Spectral Difference"
9790 #: rhythm_ferret.cc:57
9791 msgid "High-Frequency Content"
9794 #: rhythm_ferret.cc:58
9795 msgid "Complex Domain"
9798 #: rhythm_ferret.cc:59
9800 msgid "Phase Deviation"
9803 #: rhythm_ferret.cc:60
9804 msgid "Kullback-Liebler"
9807 #: rhythm_ferret.cc:61
9808 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9811 #: rhythm_ferret.cc:66
9813 msgid "Split region"
9814 msgstr "Dzielenie obszaru"
9816 #: rhythm_ferret.cc:67
9818 msgid "Snap regions"
9819 msgstr "Dzielenie obszaru"
9821 #: rhythm_ferret.cc:68
9823 msgid "Conform regions"
9824 msgstr "Dostosowanie obszaru"
9826 #: rhythm_ferret.cc:73
9827 msgid "Rhythm Ferret"
9830 #: rhythm_ferret.cc:79
9834 #: rhythm_ferret.cc:114
9836 msgid "Detection function"
9837 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
9839 #: rhythm_ferret.cc:118
9842 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
9844 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9846 msgstr "Wartość progowa"
9848 #: rhythm_ferret.cc:128
9850 msgid "Peak threshold"
9851 msgstr "Wartość progowa"
9853 #: rhythm_ferret.cc:133
9855 msgid "Silence threshold"
9856 msgstr "Wartość progowa"
9858 #: rhythm_ferret.cc:138
9862 #: rhythm_ferret.cc:142
9866 #: rhythm_ferret.cc:356
9867 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9870 #: route_group_dialog.cc:36
9871 msgid "Track/bus Group"
9874 #: route_group_dialog.cc:41
9877 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
9879 #: route_group_dialog.cc:42
9883 #: route_group_dialog.cc:43
9888 #: route_group_dialog.cc:44
9890 msgid "Record enable"
9891 msgstr "Tylko nagrywanie"
9893 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9895 msgstr "Zaznaczenie"
9897 #: route_group_dialog.cc:46
9899 msgid "Active state"
9902 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9906 #: route_group_dialog.cc:54
9908 msgid "RouteGroupDialog"
9909 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
9911 #: route_group_dialog.cc:93
9912 msgid "<b>Sharing</b>"
9915 #: route_group_dialog.cc:183
9917 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9920 #: route_params_ui.cc:82
9921 msgid "Tracks/Busses"
9922 msgstr "Ścieżki/szyny"
9924 #: route_params_ui.cc:101
9928 #: route_params_ui.cc:102
9932 #: route_params_ui.cc:103
9933 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9936 #: route_params_ui.cc:211
9937 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9940 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9942 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9945 #: route_params_ui.cc:478
9947 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
9949 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9951 msgid "No Track or Bus Selected"
9952 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
9954 #: route_time_axis.cc:96
9958 #: route_time_axis.cc:97
9962 #: route_time_axis.cc:98
9966 #: route_time_axis.cc:168
9967 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9970 #: route_time_axis.cc:171
9974 #: route_time_axis.cc:201
9977 msgstr "Edycja grupy"
9979 #: route_time_axis.cc:204
9981 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9982 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
9984 #: route_time_axis.cc:381
9986 msgid "Show All Automation"
9987 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9989 #: route_time_axis.cc:384
9991 msgid "Show Existing Automation"
9992 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9994 #: route_time_axis.cc:387
9996 msgid "Hide All Automation"
9997 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9999 #: route_time_axis.cc:416
10004 #: route_time_axis.cc:473
10008 #: route_time_axis.cc:479
10012 #: route_time_axis.cc:487
10017 #: route_time_axis.cc:556
10019 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10020 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10022 #: route_time_axis.cc:565
10024 msgid "(Currently: Existing Material)"
10025 msgstr "Do istniejącego materiału"
10027 #: route_time_axis.cc:568
10029 msgid "(Currently: Capture Time)"
10030 msgstr "Z czasem nagrania"
10032 #: route_time_axis.cc:576
10034 msgid "Align With Existing Material"
10035 msgstr "Do istniejącego materiału"
10037 #: route_time_axis.cc:581
10039 msgid "Align With Capture Time"
10040 msgstr "Z czasem nagrania"
10042 #: route_time_axis.cc:586
10044 msgstr "Wyrównanie"
10046 #: route_time_axis.cc:621
10048 msgid "Normal Mode"
10049 msgstr "Tryb standardowy"
10051 #: route_time_axis.cc:627
10054 msgstr "Tryb taśmowy"
10056 #: route_time_axis.cc:633
10058 msgid "Non-Layered Mode"
10059 msgstr "Tryb przyciągania"
10061 #: route_time_axis.cc:644
10066 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
10068 msgstr "Lista odtwarzania"
10070 #: route_time_axis.cc:970
10072 msgid "Rename Playlist"
10073 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10075 #: route_time_axis.cc:971
10077 msgid "New name for playlist:"
10078 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10080 #: route_time_axis.cc:1056
10082 msgid "New Copy Playlist"
10083 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10085 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
10087 msgid "Name for new playlist:"
10088 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10090 #: route_time_axis.cc:1109
10092 msgid "New Playlist"
10093 msgstr "Lista odtwarzania"
10095 #: route_time_axis.cc:1300
10096 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10099 #: route_time_axis.cc:1481
10101 msgid "New Copy..."
10102 msgstr "Nowa kopia"
10104 #: route_time_axis.cc:1485
10107 msgstr "Nowe tempo"
10109 #: route_time_axis.cc:1486
10114 #: route_time_axis.cc:1491
10115 msgid "Clear Current"
10116 msgstr "Wyczyść aktualną"
10118 #: route_time_axis.cc:1494
10120 msgid "Select From All..."
10121 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10123 #: route_time_axis.cc:1582
10124 msgid "Take: %1.%2"
10127 #: route_time_axis.cc:2272
10131 #: route_time_axis.cc:2275
10133 msgid "Remove \"%1\""
10136 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
10137 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10140 #: route_time_axis.cc:2393
10142 msgid "After-fade listen (AFL)"
10143 msgstr "Stefan Kersten"
10145 #: route_time_axis.cc:2397
10147 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10148 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10150 #: route_time_axis.cc:2401
10154 #: route_time_axis.cc:2405
10160 msgid "Mute this track"
10161 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10164 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10168 msgid "Enable recording on this track"
10172 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10177 msgid "Monitor input"
10178 msgstr "Monitorowanie"
10182 msgid "Monitor playback"
10183 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10186 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10187 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10192 msgstr "Ustawianie edytora"
10195 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10200 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10201 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10204 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10209 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10210 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10214 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10215 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10219 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10220 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10224 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10225 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10229 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10230 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10234 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10235 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10238 msgid "Set sends gain to -inf"
10242 msgid "Set sends gain to 0dB"
10245 #: route_ui.cc:1206
10247 msgid "Solo Isolate"
10248 msgstr "Bezpieczne solo"
10250 #: route_ui.cc:1235
10252 msgstr "Przed potencjometrem"
10254 #: route_ui.cc:1241
10256 msgstr "Za potencjometrem"
10258 #: route_ui.cc:1247
10259 msgid "Control Outs"
10262 #: route_ui.cc:1253
10264 msgstr "Główne wyjścia"
10266 #: route_ui.cc:1385
10268 msgid "Color Selection"
10269 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10271 #: route_ui.cc:1472
10274 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10276 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10278 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10280 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10282 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10283 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10285 #: route_ui.cc:1474
10288 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10290 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10292 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10294 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10295 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10297 #: route_ui.cc:1482
10299 msgid "Remove track"
10302 #: route_ui.cc:1484
10307 #: route_ui.cc:1511
10309 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10310 "Do you want to use this new name?"
10313 #: route_ui.cc:1515
10315 msgid "Use the new name"
10318 #: route_ui.cc:1516
10319 msgid "Re-edit the name"
10322 #: route_ui.cc:1529
10323 msgid "Rename Track"
10324 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10326 #: route_ui.cc:1531
10329 msgstr "Zmień nazwę"
10331 #: route_ui.cc:1690
10334 msgstr "Opóźnienie"
10336 #: route_ui.cc:1703
10337 msgid "Cannot create route template directory %1"
10340 #: route_ui.cc:1709
10342 msgid "Save As Template"
10343 msgstr "Zapisz szablon"
10345 #: route_ui.cc:1710
10347 msgid "Template name:"
10350 #: route_ui.cc:1783
10351 msgid "Remote Control ID"
10352 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10354 #: route_ui.cc:1793
10356 msgid "Remote control ID:"
10357 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10359 #: route_ui.cc:1807
10361 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10364 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10367 #: route_ui.cc:1811
10369 msgid "the master bus"
10370 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10372 #: route_ui.cc:1811
10374 msgid "the monitor bus"
10375 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10377 #: route_ui.cc:1813
10379 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10382 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10384 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10388 #: route_ui.cc:1816
10393 #: route_ui.cc:1816
10398 #: route_ui.cc:1871
10400 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10404 #: route_ui.cc:1873
10405 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10408 #: search_path_option.cc:35
10409 msgid "Select folder to search for media"
10412 #: search_path_option.cc:44
10414 msgid "Click to add a new location"
10415 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10417 #: search_path_option.cc:51
10419 msgid "the session folder"
10420 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10425 msgstr "Wysyłanie MTC"
10427 #: session_import_dialog.cc:64
10429 msgid "Import from Session"
10430 msgstr "Ekspor sesji"
10432 #: session_import_dialog.cc:73
10435 msgstr "Komentarze"
10437 #: session_import_dialog.cc:110
10439 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10440 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10442 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10443 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10446 #: session_import_dialog.cc:163
10448 msgid "Import from session"
10449 msgstr "Ekspor sesji"
10451 #: session_import_dialog.cc:227
10452 msgid "This will select all elements of this type!"
10455 #: session_metadata_dialog.cc:302
10459 #: session_metadata_dialog.cc:306
10460 msgid "Values (current value on top)"
10463 #: session_metadata_dialog.cc:520
10466 msgstr "Użytkownik:"
10468 #: session_metadata_dialog.cc:528
10472 #: session_metadata_dialog.cc:531
10476 #: session_metadata_dialog.cc:534
10478 msgid "Organization"
10479 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10481 #: session_metadata_dialog.cc:537
10485 #: session_metadata_dialog.cc:551
10489 #: session_metadata_dialog.cc:554
10490 msgid "Track Number"
10493 #: session_metadata_dialog.cc:557
10497 #: session_metadata_dialog.cc:560
10502 #: session_metadata_dialog.cc:563
10506 #: session_metadata_dialog.cc:566
10510 #: session_metadata_dialog.cc:569
10513 msgstr "Komentarze"
10515 #: session_metadata_dialog.cc:572
10520 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10524 #: session_metadata_dialog.cc:588
10528 #: session_metadata_dialog.cc:591
10529 msgid "Album Artist"
10532 #: session_metadata_dialog.cc:594
10534 msgid "Total Tracks"
10537 #: session_metadata_dialog.cc:597
10538 msgid "Disc Subtitle"
10541 #: session_metadata_dialog.cc:600
10542 msgid "Disc Number"
10545 #: session_metadata_dialog.cc:603
10546 msgid "Total Discs"
10549 #: session_metadata_dialog.cc:606
10551 msgid "Compilation"
10552 msgstr "automatyka"
10554 #: session_metadata_dialog.cc:609
10558 #: session_metadata_dialog.cc:617
10562 #: session_metadata_dialog.cc:622
10566 #: session_metadata_dialog.cc:625
10570 #: session_metadata_dialog.cc:628
10574 #: session_metadata_dialog.cc:631
10579 #: session_metadata_dialog.cc:634
10584 #: session_metadata_dialog.cc:637
10588 #: session_metadata_dialog.cc:640
10592 #: session_metadata_dialog.cc:643
10597 #: session_metadata_dialog.cc:646
10598 msgid "Metadata|Mixer"
10601 #: session_metadata_dialog.cc:654
10605 #: session_metadata_dialog.cc:659
10609 #: session_metadata_dialog.cc:662
10613 #: session_metadata_dialog.cc:670
10615 msgid "Edit Session Metadata"
10616 msgstr "od początku sesji"
10618 #: session_metadata_dialog.cc:701
10620 msgid "Import session metadata"
10621 msgstr "od początku sesji"
10623 #: session_metadata_dialog.cc:722
10624 msgid "Choose session to import metadata from"
10627 #: session_metadata_dialog.cc:760
10628 msgid "This session file could not be read!"
10631 #: session_metadata_dialog.cc:770
10633 "The session file didn't contain metadata!\n"
10634 "Maybe this is an old session format?"
10637 #: session_metadata_dialog.cc:789
10638 msgid "Import all from:"
10641 #: session_option_editor.cc:32
10643 msgid "Session Properties"
10644 msgstr "Operacje na obszarach"
10646 #: session_option_editor.cc:41
10648 msgid "Timecode Settings"
10649 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10651 #: session_option_editor.cc:45
10653 msgid "Timecode frames-per-second"
10654 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10656 #: session_option_editor.cc:50
10660 #: session_option_editor.cc:51
10664 #: session_option_editor.cc:52
10669 #: session_option_editor.cc:53
10673 #: session_option_editor.cc:54
10677 #: session_option_editor.cc:55
10679 msgstr "29.97 drop"
10681 #: session_option_editor.cc:56
10685 #: session_option_editor.cc:57
10689 #: session_option_editor.cc:58
10693 #: session_option_editor.cc:59
10697 #: session_option_editor.cc:65
10698 msgid "Pull-up / pull-down"
10701 #: session_option_editor.cc:70
10703 msgid "4.1667 + 0.1%"
10704 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
10706 #: session_option_editor.cc:71
10711 #: session_option_editor.cc:72
10713 msgid "4.1667 - 0.1%"
10714 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
10716 #: session_option_editor.cc:73
10721 #: session_option_editor.cc:74
10725 #: session_option_editor.cc:75
10729 #: session_option_editor.cc:76
10731 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10732 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
10734 #: session_option_editor.cc:77
10739 #: session_option_editor.cc:78
10741 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10742 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
10744 #: session_option_editor.cc:83
10746 msgid "Ext Timecode Offsets"
10747 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10749 #: session_option_editor.cc:87
10751 msgid "Slave Timecode offset"
10752 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10754 #: session_option_editor.cc:94
10755 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10758 #: session_option_editor.cc:100
10760 msgid "Timecode Generator offset"
10761 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10763 #: session_option_editor.cc:107
10765 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10768 #: session_option_editor.cc:111
10769 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10772 #: session_option_editor.cc:115
10774 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10777 #: session_option_editor.cc:124
10779 msgid "Default crossfade type"
10780 msgstr "Przejście krzyżowe"
10782 #: session_option_editor.cc:129
10783 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10786 #: session_option_editor.cc:130
10787 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10790 #: session_option_editor.cc:135
10791 msgid "destructive-xfade-seconds"
10794 #: session_option_editor.cc:136
10796 msgid "Destructive crossfade length"
10797 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
10799 #: session_option_editor.cc:145
10801 msgid "Region fades active"
10802 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10804 #: session_option_editor.cc:152
10806 msgid "Region fades visible"
10807 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
10809 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10810 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10811 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10816 #: session_option_editor.cc:159
10818 msgid "Audio file format"
10819 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
10821 #: session_option_editor.cc:163
10823 msgid "Sample format"
10824 msgstr "Format próbkowania"
10826 #: session_option_editor.cc:168
10827 msgid "32-bit floating point"
10830 #: session_option_editor.cc:169
10831 msgid "24-bit integer"
10834 #: session_option_editor.cc:170
10835 msgid "16-bit integer"
10838 #: session_option_editor.cc:176
10841 msgstr "Format pliku"
10843 #: session_option_editor.cc:181
10844 msgid "Broadcast WAVE"
10847 #: session_option_editor.cc:182
10851 #: session_option_editor.cc:183
10855 #: session_option_editor.cc:188
10857 msgid "File locations"
10858 msgstr "wyczyść położenia"
10860 #: session_option_editor.cc:190
10861 msgid "Search for audio files in:"
10864 #: session_option_editor.cc:196
10865 msgid "Search for MIDI files in:"
10868 #: session_option_editor.cc:207
10870 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10873 #: session_option_editor.cc:214
10875 msgid "Use monitor section in this session"
10876 msgstr "Nie ładuj sesji"
10878 #: session_option_editor.cc:225
10879 msgid "MIDI region copies are independent"
10882 #: session_option_editor.cc:232
10884 "Policy for handling overlapping notes\n"
10885 " on the same MIDI channel"
10888 #: session_option_editor.cc:237
10889 msgid "never allow them"
10892 #: session_option_editor.cc:238
10893 msgid "don't do anything in particular"
10896 #: session_option_editor.cc:239
10897 msgid "replace any overlapped existing note"
10900 #: session_option_editor.cc:240
10901 msgid "shorten the overlapped existing note"
10904 #: session_option_editor.cc:241
10905 msgid "shorten the overlapping new note"
10908 #: session_option_editor.cc:242
10909 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10912 #: session_option_editor.cc:246
10914 msgid "Glue to bars and beats"
10915 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10917 #: session_option_editor.cc:250
10919 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10920 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10922 #: session_option_editor.cc:257
10924 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10925 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10927 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10928 msgid "as new tracks"
10929 msgstr "jako nowe ścieżki"
10931 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10932 msgid "to selected tracks"
10933 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10935 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10936 msgid "to region list"
10939 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10940 msgid "as new tape tracks"
10941 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
10944 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10949 msgstr "Autoodtwarzanie"
10951 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10953 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10954 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
10964 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10969 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10973 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10974 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
10977 msgid "Could not access soundfile: "
10978 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
10981 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10984 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10990 msgid "Audio and MIDI files"
10991 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10994 msgid "Audio files"
10995 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11000 msgstr "Wszystkie pliki"
11004 msgstr "Wszystkie pliki"
11007 msgid "Browse Files"
11008 msgstr "Przeglądanie plików"
11015 msgid "Search Tags"
11016 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11026 msgstr "Największy"
11036 msgstr "Najwolniej"
11043 msgid "Most downloaded"
11048 msgid "Least downloaded"
11049 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11052 msgid "Highest rated"
11056 msgid "Lowest rated"
11067 msgstr "Zmień nazwę"
11072 msgstr "Czas trwania (s)"
11077 msgstr "Największy rozmiar"
11082 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11089 msgid "Search Freesound"
11093 msgid "Press to import selected files and close this window"
11097 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11101 msgid "Press to close this window without importing any files"
11105 msgid "found %1 match"
11106 msgid_plural "found %1 matches"
11112 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11116 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11120 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11131 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
11141 msgid "Search returned no results."
11145 msgid "Found %1 match"
11146 msgid_plural "Found %1 matches"
11151 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11152 msgid "one track per file"
11153 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11155 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
11156 msgid "one track per channel"
11157 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11159 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
11160 msgid "sequence files"
11163 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
11165 msgid "all files in one track"
11166 msgstr "jako nowe ścieżki"
11168 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
11169 msgid "merge files"
11170 msgstr "połącz pliki"
11172 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
11173 msgid "one region per file"
11176 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
11177 msgid "one region per channel"
11180 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
11181 msgid "all files in one region"
11186 "One or more of the selected files\n"
11187 "cannot be used by %1"
11191 msgid "Copy files to session"
11192 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11194 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
11196 msgid "file timestamp"
11197 msgstr "Według timestamp obszaru"
11199 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
11202 msgstr "Punkt edycji"
11204 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
11211 msgid "session start"
11212 msgstr "od początku sesji"
11215 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11220 msgid "<b>Insert at</b>"
11225 msgid "<b>Mapping</b>"
11226 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11230 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11231 msgstr "Jakość konwersji:"
11233 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
11237 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
11241 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
11247 msgstr "Najszybciej"
11249 #: shuttle_control.cc:55
11250 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11253 #: shuttle_control.cc:164
11258 #: shuttle_control.cc:172
11262 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11267 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11272 #: shuttle_control.cc:216
11273 msgid "Maximum speed"
11274 msgstr "Maksymalna prędkość"
11276 #: shuttle_control.cc:560
11281 #: shuttle_control.cc:575
11283 msgid "<<< %+d semitones"
11286 #: shuttle_control.cc:577
11288 msgid ">>> %+d semitones"
11291 #: shuttle_control.cc:582
11298 msgid "%1 loading ..."
11299 msgstr "Wczytywanie..."
11301 #: speaker_dialog.cc:40
11303 msgid "Add Speaker"
11304 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11306 #: speaker_dialog.cc:41
11308 msgid "Remove Speaker"
11309 msgstr "usuń znacznik"
11311 #: speaker_dialog.cc:63
11317 msgid "Create a new session"
11318 msgstr "Otwieranie sesji"
11322 msgid "Open an existing session"
11323 msgstr "Otwieranie sesji"
11327 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11328 "%1 will play NO role in monitoring"
11332 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11336 msgid "I'd like more options for this session"
11341 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11343 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11344 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11346 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11347 "stable or reliable\n"
11348 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11349 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11350 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11352 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11353 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11354 "pass on comments.\n"
11355 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11357 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11359 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11361 " http://ardour.org/support\n"
11365 msgid "This is a BETA RELEASE"
11370 msgid "Audio / MIDI Setup"
11371 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11375 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11376 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11377 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11379 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11384 msgid "Welcome to %1"
11388 msgid "Default folder for %1 sessions"
11393 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11394 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11396 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11398 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11402 msgid "Default folder for new sessions"
11407 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11408 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11409 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11410 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11411 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11413 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11416 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11421 msgid "Monitoring Choices"
11422 msgstr "Monitorowanie"
11425 msgid "Use a Master bus directly"
11430 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11431 "for simple usage."
11435 msgid "Use an additional Monitor bus"
11440 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11441 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11446 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11447 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11449 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11454 msgid "Monitor Section"
11455 msgstr "Monitorowanie"
11458 msgid "What would you like to do ?"
11468 msgid "Session name:"
11473 msgid "Create session folder in:"
11474 msgstr "Położenie folderu:"
11478 msgid "Select folder for session"
11479 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11483 msgid "Use this template"
11484 msgstr "Wybieranie szablonu"
11488 msgid "no template"
11492 msgid "Use an existing session as a template:"
11497 msgid "Select template"
11498 msgstr "Wybieranie szablonu"
11501 msgid "New Session"
11502 msgstr "Nowa Sesja"
11506 msgid "Select session file"
11507 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11511 msgstr "Położenie:"
11515 msgid "Select a session"
11516 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11518 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
11523 msgid "<b>Busses</b>"
11524 msgstr "<b>Szyny</b>"
11527 msgid "<b>Inputs</b>"
11528 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11531 msgid "<b>Outputs</b>"
11532 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11536 msgid "Create master bus"
11537 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11541 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11542 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11544 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
11546 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11550 msgid "Automatically connect outputs"
11551 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11555 msgid "... to master bus"
11556 msgstr "do głównej szyny"
11560 msgid "... to physical outputs"
11561 msgstr "do wyjść fizycznych"
11565 msgid "Advanced Session Options"
11566 msgstr "Opcje zaawansowane"
11568 #: step_entry.cc:59
11569 msgid "Step Entry: %1"
11572 #: step_entry.cc:64
11576 #: step_entry.cc:65
11580 #: step_entry.cc:66
11584 #: step_entry.cc:67
11588 #: step_entry.cc:68
11592 #: step_entry.cc:69
11596 #: step_entry.cc:70
11599 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11601 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11605 #: step_entry.cc:190
11606 msgid "Set note length to a whole note"
11609 #: step_entry.cc:191
11610 msgid "Set note length to a half note"
11613 #: step_entry.cc:192
11614 msgid "Set note length to a quarter note"
11617 #: step_entry.cc:193
11618 msgid "Set note length to a eighth note"
11621 #: step_entry.cc:194
11622 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11625 #: step_entry.cc:195
11627 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11628 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11630 #: step_entry.cc:196
11631 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11634 #: step_entry.cc:275
11635 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11638 #: step_entry.cc:276
11639 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11642 #: step_entry.cc:277
11643 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11646 #: step_entry.cc:278
11647 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11650 #: step_entry.cc:279
11651 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11654 #: step_entry.cc:280
11655 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11658 #: step_entry.cc:281
11659 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11662 #: step_entry.cc:282
11663 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11666 #: step_entry.cc:330
11667 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11670 #: step_entry.cc:331
11671 msgid "Extend selected notes by note length"
11674 #: step_entry.cc:332
11676 msgid "Use undotted note lengths"
11677 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11679 #: step_entry.cc:333
11681 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11682 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11684 #: step_entry.cc:334
11685 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11688 #: step_entry.cc:335
11689 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11692 #: step_entry.cc:336
11694 msgid "Insert a note-length's rest"
11695 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11697 #: step_entry.cc:337
11698 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11701 #: step_entry.cc:338
11702 msgid "Insert a rest until the next beat"
11705 #: step_entry.cc:339
11706 msgid "Insert a rest until the next bar"
11709 #: step_entry.cc:340
11710 msgid "Insert a bank change message"
11713 #: step_entry.cc:341
11714 msgid "Insert a program change message"
11717 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11718 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11721 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11722 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11725 #: step_entry.cc:400
11729 #: step_entry.cc:414
11734 #: step_entry.cc:597
11736 msgid "Insert Note A"
11737 msgstr "Czas wstawienia"
11739 #: step_entry.cc:598
11740 msgid "Insert Note A-sharp"
11743 #: step_entry.cc:599
11745 msgid "Insert Note B"
11746 msgstr "Czas wstawienia"
11748 #: step_entry.cc:600
11750 msgid "Insert Note C"
11751 msgstr "Czas wstawienia"
11753 #: step_entry.cc:601
11754 msgid "Insert Note C-sharp"
11757 #: step_entry.cc:602
11759 msgid "Insert Note D"
11760 msgstr "Czas wstawienia"
11762 #: step_entry.cc:603
11763 msgid "Insert Note D-sharp"
11766 #: step_entry.cc:604
11768 msgid "Insert Note E"
11769 msgstr "Czas wstawienia"
11771 #: step_entry.cc:605
11773 msgid "Insert Note F"
11774 msgstr "Czas wstawienia"
11776 #: step_entry.cc:606
11777 msgid "Insert Note F-sharp"
11780 #: step_entry.cc:607
11782 msgid "Insert Note G"
11783 msgstr "Czas wstawienia"
11785 #: step_entry.cc:608
11786 msgid "Insert Note G-sharp"
11789 #: step_entry.cc:610
11791 msgid "Insert a Note-length Rest"
11792 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11794 #: step_entry.cc:611
11796 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11797 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11799 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11800 msgid "Move to next octave"
11803 #: step_entry.cc:616
11805 msgid "Move to Next Note Length"
11806 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11808 #: step_entry.cc:617
11810 msgid "Move to Previous Note Length"
11811 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
11813 #: step_entry.cc:619
11815 msgid "Increase Note Length"
11816 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11818 #: step_entry.cc:620
11820 msgid "Decrease Note Length"
11821 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11823 #: step_entry.cc:622
11824 msgid "Move to Next Note Velocity"
11827 #: step_entry.cc:623
11828 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11831 #: step_entry.cc:625
11832 msgid "Increase Note Velocity"
11835 #: step_entry.cc:626
11836 msgid "Decrease Note Velocity"
11839 #: step_entry.cc:628
11840 msgid "Switch to the 1st octave"
11843 #: step_entry.cc:629
11844 msgid "Switch to the 2nd octave"
11847 #: step_entry.cc:630
11848 msgid "Switch to the 3rd octave"
11851 #: step_entry.cc:631
11852 msgid "Switch to the 4th octave"
11855 #: step_entry.cc:632
11856 msgid "Switch to the 5th octave"
11859 #: step_entry.cc:633
11860 msgid "Switch to the 6th octave"
11863 #: step_entry.cc:634
11864 msgid "Switch to the 7th octave"
11867 #: step_entry.cc:635
11868 msgid "Switch to the 8th octave"
11871 #: step_entry.cc:636
11872 msgid "Switch to the 9th octave"
11875 #: step_entry.cc:637
11876 msgid "Switch to the 10th octave"
11879 #: step_entry.cc:638
11880 msgid "Switch to the 11th octave"
11883 #: step_entry.cc:643
11884 msgid "Set Note Length to Whole"
11887 #: step_entry.cc:645
11889 msgid "Set Note Length to 1/2"
11890 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11892 #: step_entry.cc:647
11894 msgid "Set Note Length to 1/3"
11895 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11897 #: step_entry.cc:649
11899 msgid "Set Note Length to 1/4"
11900 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11902 #: step_entry.cc:651
11904 msgid "Set Note Length to 1/8"
11905 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11907 #: step_entry.cc:653
11908 msgid "Set Note Length to 1/16"
11911 #: step_entry.cc:655
11912 msgid "Set Note Length to 1/32"
11915 #: step_entry.cc:657
11916 msgid "Set Note Length to 1/64"
11919 #: step_entry.cc:662
11920 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11923 #: step_entry.cc:664
11924 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11927 #: step_entry.cc:666
11928 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11931 #: step_entry.cc:668
11932 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11935 #: step_entry.cc:670
11936 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11939 #: step_entry.cc:672
11940 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11943 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11944 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11947 #: step_entry.cc:678
11949 msgid "Toggle Triple Notes"
11950 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11952 #: step_entry.cc:683
11953 msgid "No Dotted Notes"
11956 #: step_entry.cc:685
11958 msgid "Toggled Dotted Notes"
11959 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11961 #: step_entry.cc:687
11962 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11965 #: step_entry.cc:689
11966 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11969 #: step_entry.cc:692
11971 msgid "Toggle Chord Entry"
11972 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
11974 #: step_entry.cc:694
11975 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11978 #: stereo_panner.cc:108
11980 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11983 #: stereo_panner_editor.cc:35
11985 msgid "Stereo Panner"
11988 #: stereo_panner_editor.cc:49
11993 #: strip_silence_dialog.cc:48
11995 msgid "Strip Silence"
11998 #: strip_silence_dialog.cc:79
11999 msgid "Minimum length"
12002 #: strip_silence_dialog.cc:87
12004 msgid "Fade length"
12005 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12007 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12011 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12015 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12018 msgstr "usunięty plik"
12020 #: tempo_dialog.cc:55
12023 msgstr "Punkt edycji"
12025 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12026 #: tempo_dialog.cc:283
12029 msgstr "cała nuta (1)"
12031 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12032 #: tempo_dialog.cc:285
12037 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12038 #: tempo_dialog.cc:287
12041 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12043 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12044 #: tempo_dialog.cc:289
12047 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12049 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12050 #: tempo_dialog.cc:291
12055 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12056 #: tempo_dialog.cc:293
12059 msgstr "szesnastka (16)"
12061 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12062 #: tempo_dialog.cc:295
12064 msgid "thirty-second"
12065 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12067 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12068 #: tempo_dialog.cc:297
12069 msgid "sixty-fourth"
12072 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12073 #: tempo_dialog.cc:299
12074 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12077 #: tempo_dialog.cc:120
12079 msgid "Beats per minute:"
12080 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12082 #: tempo_dialog.cc:152
12083 msgid "Tempo begins at"
12086 #: tempo_dialog.cc:240
12087 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12090 #: tempo_dialog.cc:266
12093 msgstr "Tryb dźwięku"
12095 #: tempo_dialog.cc:314
12097 msgid "Note value:"
12098 msgstr "Wartość nuty:"
12100 #: tempo_dialog.cc:315
12102 msgid "Beats per bar:"
12103 msgstr "Uderzeń na takt:"
12105 #: tempo_dialog.cc:330
12107 msgid "Meter begins at bar:"
12108 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12110 #: tempo_dialog.cc:441
12111 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12114 #: theme_manager.cc:56
12118 #: theme_manager.cc:57
12119 msgid "Light Theme"
12122 #: theme_manager.cc:58
12123 msgid "Restore Defaults"
12126 #: theme_manager.cc:59
12128 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12129 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12131 #: theme_manager.cc:60
12133 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12134 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12136 #: theme_manager.cc:66
12140 #: theme_manager.cc:215
12141 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12144 #: time_axis_view.cc:114
12145 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12148 #: time_axis_view_item.cc:332
12149 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12150 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12155 #: time_fx_dialog.cc:62
12156 msgid "Quick but Ugly"
12157 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12159 #: time_fx_dialog.cc:63
12160 msgid "Skip Anti-aliasing"
12161 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12163 #: time_fx_dialog.cc:64
12165 msgstr "Zawartość:"
12167 #: time_fx_dialog.cc:65
12168 msgid "Minimize time distortion"
12171 #: time_fx_dialog.cc:66
12172 msgid "Preserve Formants"
12175 #: time_fx_dialog.cc:72
12176 msgid "TimeFXDialog"
12177 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12179 #: time_fx_dialog.cc:75
12180 msgid "Pitch Shift Audio"
12183 #: time_fx_dialog.cc:77
12185 msgid "Time Stretch Audio"
12186 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12188 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12193 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12198 #: time_fx_dialog.cc:115
12201 msgstr "Zawartość:"
12203 #: time_fx_dialog.cc:123
12207 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12208 msgid "TimeFXButton"
12211 #: time_fx_dialog.cc:155
12212 msgid "Stretch/Shrink"
12213 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12215 #: time_fx_dialog.cc:165
12217 msgid "<b>Progress</b>"
12218 msgstr "<b>Szyny</b>"
12220 #: time_info_box.cc:121
12221 msgid "Start recording at auto-punch start"
12222 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12224 #: time_info_box.cc:122
12225 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12226 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12228 #: time_selection.cc:40
12229 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12232 #: transpose_dialog.cc:30
12234 msgid "Transpose MIDI"
12235 msgstr "Transponuj"
12237 #: transpose_dialog.cc:55
12239 msgstr "Transponuj"
12241 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12242 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12245 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12246 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12249 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12250 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12253 #: ui_config.cc:134
12254 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12257 #: ui_config.cc:137
12259 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12260 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12262 #: ui_config.cc:142
12263 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12266 #: ui_config.cc:150
12267 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12270 #: ui_config.cc:169
12271 msgid "Config file %1 not saved"
12274 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12275 msgid "bad XPM header %1"
12279 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12284 msgid "cannot find XPM file for %1"
12285 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12289 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12290 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12293 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12296 #: verbose_cursor.cc:45
12297 msgid "VerboseCanvasCursor"
12300 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12301 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
12303 #~ msgid "Play from Range Mark"
12304 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
12306 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12307 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
12309 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12310 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
12313 #~ msgid "Channel:"
12314 #~ msgstr "Kanały:"
12318 #~ msgstr "Zablokuj"
12321 #~ msgid "Subframes per frame"
12322 #~ msgstr "80 na klatkę"
12326 #~ msgstr "44100Hz"
12329 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12330 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12333 #~ msgid "could not create new audio bus"
12334 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12335 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12336 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12337 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12339 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12340 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
12343 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12344 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
12346 #~ msgid "Start playback after any locate"
12347 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
12350 #~ msgid "Always Play Range"
12351 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12353 #~ msgid "Select/Move Objects"
12354 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
12356 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12357 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
12360 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12361 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
12364 #~ msgid "editing|E"
12365 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12368 #~ msgid "Sharing Editing?"
12369 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
12372 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12373 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
12376 #~ msgid "Visual|Interface"
12377 #~ msgstr "Interfejs"
12381 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12384 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12388 #~ msgid "Crossfades are created"
12389 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12392 #~ msgid "to span entire overlap"
12393 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
12396 #~ msgid "Short crossfade length"
12397 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
12400 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12401 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
12403 #~ msgid "Add files:"
12404 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
12406 #~ msgid "Mapping:"
12407 #~ msgstr "Mapowanie:"
12411 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12414 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12417 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12418 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
12421 #~ "There are several possible reasons:\n"
12423 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12424 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12426 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12428 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
12430 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
12431 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
12433 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
12439 #~ msgid "Show All Crossfades"
12440 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
12443 #~ msgid "Edit Crossfade"
12444 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12446 #~ msgid "Out (dry)"
12447 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
12449 #~ msgid "In (dry)"
12450 #~ msgstr "Wejście (suche)"
12452 #~ msgid "With Pre-roll"
12453 #~ msgstr "Z Pre-roll"
12455 #~ msgid "With Post-roll"
12456 #~ msgstr "Z Post-roll"
12459 #~ msgid "Edit crossfade"
12460 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12463 #~ msgid "Route Groups"
12464 #~ msgstr "Zmiany grup"
12467 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
12470 #~ msgid "Convert to Short"
12471 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
12474 #~ msgid "Convert to Full"
12475 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
12478 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12479 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
12482 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12483 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
12485 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12486 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
12491 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12492 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
12494 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12495 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
12497 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12498 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
12501 #~ msgid "Forward to Grid"
12502 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
12505 #~ msgid "Backward to Grid"
12506 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12508 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12509 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12512 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12513 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12515 #~ msgid "Envelope Visible"
12516 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12519 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12520 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12531 #~ msgid "region gain envelope visible"
12532 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12534 #~ msgid "time stretch"
12535 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12537 #~ msgid "Realtime Priority"
12538 #~ msgstr "Priorytet"
12541 #~ msgid "Input channels:"
12542 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12545 #~ msgid "Output channels:"
12546 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12549 #~ msgid "Advanced options"
12550 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12553 #~ msgid "New From"
12554 #~ msgstr "Nowa kopia"
12557 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12558 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12563 #~ msgid "Control-"
12564 #~ msgstr "Sterowanie "
12570 #~ msgid "Set value to playhead"
12571 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12574 #~ msgid "End time"
12575 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12578 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12579 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12582 #~ msgid "MIDI Thru"
12586 #~ msgstr "zamknij"
12588 #~ msgid "New send"
12589 #~ msgstr "Nowy wysył"
12591 #~ msgid "New Send ..."
12592 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12595 #~ msgid "Controls..."
12596 #~ msgstr "Sterowanie"
12599 #~ msgid "Quantize Type"
12600 #~ msgstr "Format pliku"
12603 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12604 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12607 #~ msgid "Route active state"
12608 #~ msgstr "stan automatyki"
12611 #~ msgid "Crossfades active"
12612 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12615 #~ msgid "Layering model"
12616 #~ msgstr "Warstwy"
12619 #~ msgid "later is higher"
12620 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12623 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12624 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12627 #~ msgid "most recently added is higher"
12628 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12632 #~ msgstr "Użycie:"
12634 #~ msgid "second (2)"
12635 #~ msgstr "półnuta (2)"
12637 #~ msgid "eighth (8)"
12638 #~ msgstr "ósemka (8)"
12640 #~ msgid "Strict Linear"
12641 #~ msgstr "Liniowe"
12650 #~ msgid "AUDITION"
12651 #~ msgstr "ODSŁUCH"
12656 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12657 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12660 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12661 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12663 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12664 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12666 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12667 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12669 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12670 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
12673 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12674 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
12677 #~ msgid "External"
12678 #~ msgstr "wewnętrzny"
12684 #~ msgid "automation"
12685 #~ msgstr "automatyka"
12688 #~ msgid "Delete Unused"
12689 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
12691 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12692 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
12695 #~ msgid "Solo/Mute"
12698 #~ msgid "Activate all"
12699 #~ msgstr "Włącz wszystko"
12702 #~ msgid "MIDI control"
12703 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
12705 #~ msgid "A track already exists with that name"
12706 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
12711 #~ msgid "Password:"
12714 #~ msgid "Cancelling.."
12715 #~ msgstr "Anulowanie..."
12718 #~ msgstr "Wyłączony"
12721 #~ msgstr "Mniejszy"
12724 #~ msgstr "zakończ"
12729 #~ msgid "snapshot"
12733 #~ msgid "Save Mix Template"
12734 #~ msgstr "Zapisz szablon"
12736 #~ msgid "Clean Up"
12737 #~ msgstr "Wyczyść"
12739 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12740 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
12742 #~ msgid "Current transport speed"
12743 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
12749 #~ msgstr "Wyczyść"
12752 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12753 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12758 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12759 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
12761 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12762 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
12765 #~ msgid "Key Mouse"
12766 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
12769 #~ msgstr "przejdź do"
12771 #~ msgid "Center Active Marker"
12772 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12774 #~ msgid "Brush at Mouse"
12780 #~ msgid "timestretch"
12781 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12783 #~ msgid "extend selection"
12784 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
12786 #~ msgid "Clear tempo"
12787 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
12789 #~ msgid "Clear meter"
12790 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
12793 #~ msgid "Default Channel"
12794 #~ msgstr "3 kanały"
12797 #~ msgstr "wejście"
12800 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12801 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
12804 #~ msgid "insert file"
12805 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
12807 #~ msgid "region fill"
12808 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
12810 #~ msgid "fill selection"
12811 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
12813 #~ msgid "duplicate region"
12814 #~ msgstr "duplikuj obszar"
12823 #~ msgid "panning link control"
12824 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
12826 #~ msgid "panning link direction"
12827 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
12829 #~ msgid "Reset all"
12830 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
12833 #~ msgid "Set tempo map"
12834 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
12837 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12838 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12839 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12841 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
12842 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
12843 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
12846 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12847 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
12849 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12850 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
12852 #~ msgid "Manual Setup"
12853 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
12855 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12856 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
12858 #~ msgid "Name (template)"
12859 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
12861 #~ msgid "Primary clock"
12862 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
12864 #~ msgid "secondary clock"
12865 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
12867 #~ msgid "ardour: save session?"
12868 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
12870 #~ msgid "Ardour sessions"
12871 #~ msgstr "Sesje Ardour"
12873 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12874 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
12877 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12878 #~ "This prevents the session from being loaded."
12880 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
12881 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
12883 #~ msgid "ardour: cleanup"
12884 #~ msgstr "Czyszczenie"
12886 #~ msgid "files were"
12887 #~ msgstr "pliki były"
12889 #~ msgid "file was"
12890 #~ msgstr "plik był"
12892 #~ msgid "Import/Export"
12893 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
12895 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12896 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
12898 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12899 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
12901 #~ msgid "Show Mixer"
12904 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12905 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
12907 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12908 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
12910 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12911 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
12913 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12914 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
12916 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12917 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
12919 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12920 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
12922 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12923 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
12925 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12926 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
12928 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12929 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
12931 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12932 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
12934 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12935 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
12937 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12938 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
12940 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12941 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
12943 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12944 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
12946 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12947 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
12949 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12950 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
12952 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12953 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
12955 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12956 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
12958 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12959 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
12961 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12962 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
12964 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12965 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
12967 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12968 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
12970 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12971 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
12973 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12974 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
12976 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12977 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
12979 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12980 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
12982 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12983 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
12985 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12986 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
12988 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12989 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
12991 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12992 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
12994 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12995 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
12997 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12998 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
13003 #~ msgid "Stop transport at session end"
13004 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
13006 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13007 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
13009 #~ msgid "Use DC bias"
13010 #~ msgstr "Używanie DC bias"
13012 #~ msgid "Hardware monitoring"
13013 #~ msgstr "Sprzętowe"
13015 #~ msgid "Software monitoring"
13016 #~ msgstr "Programowe"
13018 #~ msgid "External monitoring"
13019 #~ msgstr "Rozszerzone"
13021 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13022 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
13024 #~ msgid "Manually connect inputs"
13025 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
13027 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13028 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
13031 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13032 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
13038 #~ msgstr "odtwórz"
13041 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
13044 #~ msgstr "KONIEC:"
13047 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
13049 #~ msgid "Show waveforms"
13050 #~ msgstr "Wykres fali"
13052 #~ msgid "Waveform"
13053 #~ msgstr "Wykres fali"
13056 #~ msgstr "wzmocnienie"
13059 #~ msgstr "panorama"
13061 #~ msgid "track height"
13062 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
13064 #~ msgid "clear track"
13065 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13067 #~ msgid "the width"
13068 #~ msgstr "szerokość"
13070 #~ msgid "drawwidth"
13071 #~ msgstr "szerokość rysowania"
13073 #~ msgid "drawn width"
13074 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
13077 #~ msgstr "wysokość"
13079 #~ msgid "the height"
13080 #~ msgstr "wysokość"
13083 #~ msgstr "kotwica"
13085 #~ msgid "the anchor"
13086 #~ msgstr "kotwica"
13088 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13089 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
13091 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13092 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
13094 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13095 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
13097 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13098 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
13100 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13101 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
13103 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13104 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
13106 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13107 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
13109 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13110 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
13112 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13113 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
13116 #~ msgid "Start To Edit Point"
13117 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13120 #~ msgid "Edit Point To End"
13121 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13123 #~ msgid "Set Loop From Region"
13124 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
13126 #~ msgid "Set Punch From Region"
13127 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
13129 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13130 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
13132 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13133 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
13135 #~ msgid "Duplicate Region"
13136 #~ msgstr "Duplikuj"
13138 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13141 #~ msgid "Insert Region"
13144 #~ msgid "Auto-Rename"
13145 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
13147 #~ msgid "Remove Region Sync"
13148 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
13151 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13152 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
13154 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13155 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
13157 #~ msgid "Insert Chunk"
13158 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13160 #~ msgid "Split At Edit Point"
13161 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
13163 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13164 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
13166 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13167 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
13169 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13170 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
13172 #~ msgid "Show Waveforms"
13173 #~ msgstr "Wykres fali"
13175 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13176 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
13181 #~ msgid "100 per frame"
13182 #~ msgstr "100 na klatkę"
13184 #~ msgid "Add existing audio"
13185 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
13187 #~ msgid "importing %1"
13188 #~ msgstr "importowanie %1"
13190 #~ msgid "SMPTE Frames"
13191 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
13193 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13194 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13196 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13197 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13200 #~ msgstr "Fragmenty"
13202 #~ msgid "Popup region editor"
13203 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
13205 #~ msgid "Define sync point"
13206 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
13208 #~ msgid "Original position"
13209 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
13211 #~ msgid "Nudge fwd"
13212 #~ msgstr "Do przodu"
13214 #~ msgid "Nudge bwd"
13215 #~ msgstr "Do tyłu"
13217 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13218 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
13220 #~ msgid "Start to edit point"
13221 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13223 #~ msgid "Edit point to end"
13224 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13226 #~ msgid "Play range"
13227 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13229 #~ msgid "Loop range"
13230 #~ msgstr "Zapętl zakres"
13232 #~ msgid "Select all in range"
13233 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
13235 #~ msgid "Set loop from selection"
13236 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
13238 #~ msgid "Set punch from selection"
13239 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
13241 #~ msgid "Duplicate range"
13242 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
13244 #~ msgid "Create chunk from range"
13245 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
13247 #~ msgid "Bounce range"
13248 #~ msgstr "Zgraj zakres"
13250 #~ msgid "Export range"
13251 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
13253 #~ msgid "Play from edit point"
13254 #~ msgstr "Od punktu edycji"
13256 #~ msgid "Insert chunk"
13257 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13259 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13260 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
13262 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13263 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
13265 #~ msgid "Magnetic Snap"
13266 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
13268 #~ msgid "Splice Edit"
13269 #~ msgstr "Edycja klockowa"
13271 #~ msgid "Slide Edit"
13272 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
13274 #~ msgid "Lock Edit"
13275 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
13278 #~ msgstr "Odblokuj"
13280 #~ msgid "move region(s)"
13281 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
13283 #~ msgid "move selection"
13284 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
13286 #~ msgid "these regions"
13287 #~ msgstr "te obszary"
13289 #~ msgid "this region"
13290 #~ msgstr "ten obszar"
13292 #~ msgid "Yes, destroy them."
13293 #~ msgstr "Tak, usuń je."
13295 #~ msgid "naturalize"
13296 #~ msgstr "naturalizuj"
13298 #~ msgid "trim region start to edit point"
13299 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
13301 #~ msgid "trim region end to edit point"
13302 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
13304 #~ msgid "paste chunk"
13305 #~ msgstr "wklej fragment"
13307 #~ msgid "clear playlist"
13308 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
13310 #~ msgid "toggle fade in active"
13311 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
13313 #~ msgid "toggle fade out active"
13314 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
13316 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13317 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
13320 #~ msgstr "Przesuń"
13322 #~ msgid "Name for Chunk:"
13323 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
13325 #~ msgid "Create Chunk"
13326 #~ msgstr "Utwórz fragment"
13328 #~ msgid "Forget it"
13329 #~ msgstr "Zapomnij"
13331 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13332 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
13334 #~ msgid "Sample Rate"
13335 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
13337 #~ msgid "22.05kHz"
13338 #~ msgstr "22.05kHz"
13341 #~ msgstr "44.1kHz"
13347 #~ msgstr "88.2kHz"
13356 #~ msgstr "najlepsza"
13361 #~ msgid "intermediate"
13362 #~ msgstr "średnia"
13373 #~ msgid "Conversion Quality"
13374 #~ msgstr "Jakość konwersji"
13376 #~ msgid "Specific tracks ..."
13377 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
13379 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13380 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
13382 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13383 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
13385 #~ msgid "Cannot write file in: "
13386 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
13388 #~ msgid "ardour: export ranges"
13389 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
13391 #~ msgid "Export to Directory"
13392 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
13394 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13395 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
13397 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13398 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
13400 #~ msgid "ardour: export region"
13401 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
13403 #~ msgid "add gain automation event"
13404 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
13406 #~ msgid "0.5 seconds"
13407 #~ msgstr "0.5 sekundy"
13409 #~ msgid "1.5 seconds"
13410 #~ msgstr "1.5 sekundy"
13412 #~ msgid "2 seconds"
13413 #~ msgstr "2 sekundy"
13415 #~ msgid "2.5 seconds"
13416 #~ msgstr "2.5 sekundy"
13418 #~ msgid "3 seconds"
13419 #~ msgstr "3 sekundy"
13421 #~ msgid "Remove Frame"
13422 #~ msgstr "Usuń klatkę"
13424 #~ msgid "Add Input"
13427 #~ msgid "Add Output"
13430 #~ msgid "Remove Input"
13433 #~ msgid "Remove Output"
13436 #~ msgid "Disconnect All"
13437 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
13439 #~ msgid "Available connections"
13440 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
13443 #~ msgstr "Nieznany"
13445 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13447 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
13450 #~ msgid "Shortcut Editor"
13451 #~ msgstr "Edytor skrótów"
13453 #~ msgid "Add New Location"
13454 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
13456 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13457 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
13459 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13460 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
13462 #~ msgid "Ardour/GTK "
13463 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13465 #~ msgid "comments"
13466 #~ msgstr "komentarze"
13468 #~ msgid "*comments*"
13469 #~ msgstr "*komentarze*"
13472 #~ msgstr " Wejście"
13474 #~ msgid "Invert Polarity"
13475 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
13478 #~ msgstr "Poprzednie:"
13480 #~ msgid "Session Control"
13481 #~ msgstr "Kontrola sesji"
13483 #~ msgid "select directory"
13484 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
13486 #~ msgid "Paths/Files"
13487 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
13489 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13490 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
13492 #~ msgid "session RAID path"
13493 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
13495 #~ msgid "History depth (commands)"
13496 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13498 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13499 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13501 #~ msgid "SMPTE Offset"
13502 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13505 #~ msgstr "Połączenie"
13528 #~ msgstr "połączono"
13531 #~ msgstr "rozłączono"
13534 #~ msgstr "wyjście"
13537 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13538 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13539 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13540 #~ "other mixer strip."
13542 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13543 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13544 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13547 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13548 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13550 #~ msgid "ardour: plugins"
13551 #~ msgstr "Wtyczki"
13553 #~ msgid "# Inputs"
13554 #~ msgstr "# Wejść"
13556 #~ msgid "# Outputs"
13557 #~ msgstr "# Wyjść"
13559 #~ msgid "rename redirect"
13560 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13563 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13564 #~ "(this cannot be undone)"
13566 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13568 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13571 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13572 #~ "(this cannot be undone)"
13574 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13575 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13577 #~ msgid "Analysis"
13578 #~ msgstr "Analiza"
13580 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13581 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13586 #~ msgid "Display Height"
13587 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13589 #~ msgid "rec-enable change"
13590 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13592 #~ msgid "ardour: color selection"
13593 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13595 #~ msgid "New Name: "
13596 #~ msgstr "Nazwa: "
13598 #~ msgid "Play (double click)"
13599 #~ msgstr "Odtwórz"
13601 #~ msgid "at edit point"
13602 #~ msgstr "od punktu edycji"
13604 #~ msgid "at playhead"
13605 #~ msgstr "od głowicy"
13611 #~ msgstr "Uderzenie"
13613 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13614 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13616 #~ msgid "ardour: connections"
13617 #~ msgstr "Połączenia"
13619 #~ msgid "Input Connections"
13620 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13622 #~ msgid "Output Connections"
13623 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13625 #~ msgid "New Input"
13626 #~ msgstr "Nowe wejście"
13628 #~ msgid "New Output"
13629 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13631 #~ msgid "Add Port"
13632 #~ msgstr "Dodaj port"
13635 #~ msgstr "wejście %d"
13638 #~ msgstr "wyjście %d"
13640 #~ msgid "Name for new connection:"
13641 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13643 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13644 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13646 #~ msgid "to Center"
13647 #~ msgstr "Do środka"
13649 #~ msgid "Reverse Region"
13650 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13652 #~ msgid "Add External Audio"
13653 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13655 #~ msgid "Analyze region"
13656 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13658 #~ msgid "Analyze range"
13659 #~ msgstr "Analizuj zakres"
13661 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
13662 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
13664 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13665 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
13670 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13671 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13675 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
13676 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
13677 #~ "\"ardour --new %1"
13680 #~ msgstr "Ustawienia"
13682 #~ msgid "Edit Cursor"
13683 #~ msgstr "Wskaźnik"
13688 #~ msgid "Select all between cursors"
13689 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13691 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13692 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
13694 #~ msgid "Paste at mouse"
13695 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
13697 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13698 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
13700 #~ msgid "Move edit cursor"
13701 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
13703 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13704 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
13706 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13707 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
13709 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13710 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
13712 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13713 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
13715 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13716 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
13718 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13719 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
13721 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13722 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
13724 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13725 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
13727 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13728 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13730 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13731 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13733 #~ msgid "Edit to Playhead"
13734 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
13737 #~ msgstr "Przytnij"
13739 #~ msgid "Hide Mark"
13740 #~ msgstr "Ukryj znak"
13742 #~ msgid "cancel selection"
13743 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
13745 #~ msgid "set region sync position"
13746 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
13748 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13749 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
13751 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13752 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
13754 #~ msgid "could not start JACK server: "
13755 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
13757 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13758 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
13763 #~ msgid "AudioUnit"
13764 #~ msgstr "Jednostka audio"