new transparent-background versions of track/bus list icons from thorsten
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23
24 #: about.cc:123
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:124
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:125
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:126
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:127
41 #, fuzzy
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Fugal"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr "Jeremy Hall"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr "Audun Halland"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Steve Harris"
103 msgstr "Steve Harris"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Rob Holland"
115 msgstr "Rob Holland"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Armand Klenk"
127 msgstr "Armand Klenk"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Matt Krai"
131 msgstr "Matt Krai"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Colin Law"
135 msgstr "Colin Law"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Joshua Leach"
139 msgstr "Joshua Leach"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Ben Loftis"
143 msgstr "Ben Loftis"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Tim Mayberry"
151 msgstr "Tim Mayberry"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Doug Mclain"
155 msgstr "Doug Mclain"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Jack O'Quin"
159 msgstr "Jack O'Quin"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Andreas Ruge"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Per Sigmond"
183 msgstr "Per Sigmond"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Mark Stewart"
191 msgstr "Mark Stewart"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Mike Täht"
203 msgstr "Mike Täht"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Robin Gareus"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:174
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "French:\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
220 msgstr ""
221 "French:\n"
222 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
224
225 #: about.cc:175
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "German:\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
232 msgstr ""
233 "German:\n"
234 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid ""
239 "Italian:\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241 msgstr ""
242 "Italian:\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244
245 #: about.cc:179
246 msgid ""
247 "Portuguese:\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249 msgstr ""
250 "Portuguese:\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252
253 #: about.cc:180
254 msgid ""
255 "Brazilian Portuguese:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258 msgstr ""
259 "Brazilian Portuguese:\n"
260 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
261 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
262
263 #: about.cc:182
264 msgid ""
265 "Spanish:\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267 msgstr ""
268 "Spanish:\n"
269 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270
271 #: about.cc:183
272 msgid ""
273 "Russian:\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
275 msgstr ""
276 "Russian:\n"
277 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
278
279 #: about.cc:184
280 msgid ""
281 "Greek:\n"
282 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
283 msgstr ""
284 "Greek:\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286
287 #: about.cc:185
288 msgid ""
289 "Swedish:\n"
290 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:186
294 msgid ""
295 "Polish:\n"
296 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
298
299 #: about.cc:187
300 msgid ""
301 "Czech:\n"
302 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:188
306 msgid ""
307 "Norwegian:\n"
308 "\t Eivind Ødegård\n"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:567
312 #, fuzzy
313 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
314 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
315
316 #: about.cc:571
317 #, fuzzy
318 msgid "http://ardour.org/"
319 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
320
321 #: about.cc:572
322 msgid ""
323 "%1\n"
324 "(built from revision %2)"
325 msgstr ""
326 "%1\n"
327 "(revision %2)"
328
329 #: about.cc:576
330 msgid "Config"
331 msgstr ""
332
333 #: actions.cc:83
334 msgid "Loading menus from %1"
335 msgstr ""
336
337 #: actions.cc:86 actions.cc:87
338 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
339 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
340
341 #: actions.cc:89
342 #, fuzzy
343 msgid "%1 menu definition file not found"
344 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
345
346 #: actions.cc:93 actions.cc:94
347 #, fuzzy
348 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
349 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
350
351 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
352 msgid "Add MIDI Controller Track"
353 msgstr ""
354
355 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
356 #: time_axis_view.cc:1362
357 msgid "Normal"
358 msgstr "Normalny"
359
360 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
361 msgid "Non Layered"
362 msgstr ""
363
364 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
365 msgid "Tape"
366 msgstr "Taśma"
367
368 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
369 #, fuzzy
370 msgid "Add Track or Bus"
371 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
372
373 #: add_route_dialog.cc:61
374 #, fuzzy
375 msgid "Track mode:"
376 msgstr "Tryb taśmowy"
377
378 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
379 msgid "tracks"
380 msgstr "ścieżki"
381
382 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
383 msgid "busses"
384 msgstr "szyny"
385
386 #: add_route_dialog.cc:112
387 msgid "Add:"
388 msgstr ""
389
390 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
391 #, fuzzy
392 msgid "<b>Options</b>"
393 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
394
395 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
396 #: route_group_dialog.cc:64
397 #, fuzzy
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Nazwa:"
400
401 #: add_route_dialog.cc:142
402 #, fuzzy
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
405
406 #: add_route_dialog.cc:160
407 #, fuzzy
408 msgid "Group:"
409 msgstr "Grupa"
410
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
412 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
413 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
414 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
415 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
416 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
417 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
418 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
419 #, fuzzy
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Odsłuch"
422
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
427
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
429 #, fuzzy
430 msgid "Bus"
431 msgstr "szyna"
432
433 #: add_route_dialog.cc:316
434 msgid "Mono"
435 msgstr "Mono"
436
437 #: add_route_dialog.cc:320
438 msgid "Stereo"
439 msgstr "Stereo"
440
441 #: add_route_dialog.cc:351
442 #, fuzzy
443 msgid "3 Channel"
444 msgstr "3 kanały"
445
446 #: add_route_dialog.cc:355
447 #, fuzzy
448 msgid "4 Channel"
449 msgstr "4 kanały"
450
451 #: add_route_dialog.cc:359
452 #, fuzzy
453 msgid "5 Channel"
454 msgstr "3 kanały"
455
456 #: add_route_dialog.cc:363
457 #, fuzzy
458 msgid "6 Channel"
459 msgstr "6 kanałów"
460
461 #: add_route_dialog.cc:367
462 #, fuzzy
463 msgid "8 Channel"
464 msgstr "8 kanałów"
465
466 #: add_route_dialog.cc:371
467 #, fuzzy
468 msgid "12 Channel"
469 msgstr "3 kanały"
470
471 #: add_route_dialog.cc:375
472 msgid "Custom"
473 msgstr ""
474
475 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
476 #, fuzzy
477 msgid "New Group..."
478 msgstr "Brak grupy"
479
480 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
481 #, fuzzy
482 msgid "No Group"
483 msgstr "Brak grupy"
484
485 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
486 msgid "Ambiguous File"
487 msgstr ""
488
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
490 msgid ""
491 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
496 msgid ""
497 "\n"
498 "\n"
499 "Please select the path that you want to get the file from."
500 msgstr ""
501
502 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
503 msgid "Done"
504 msgstr ""
505
506 #: analysis_window.cc:46
507 msgid "Signal source"
508 msgstr "Źródło sygnału"
509
510 #: analysis_window.cc:47
511 msgid "Selected ranges"
512 msgstr "Zaznaczone zakresy"
513
514 #: analysis_window.cc:48
515 msgid "Selected regions"
516 msgstr "Zaznaczone obszary"
517
518 #: analysis_window.cc:50
519 msgid "Display model"
520 msgstr "Tryb wyświetlania"
521
522 #: analysis_window.cc:51
523 msgid "Composite graphs for each track"
524 msgstr ""
525
526 #: analysis_window.cc:52
527 msgid "Composite graph of all tracks"
528 msgstr ""
529
530 #: analysis_window.cc:54
531 msgid "Show frequency power range"
532 msgstr ""
533
534 #: analysis_window.cc:55
535 msgid "Normalize values"
536 msgstr "Normalizacja wartości"
537
538 #: analysis_window.cc:59
539 msgid "FFT analysis window"
540 msgstr "Okno analizy FFT"
541
542 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
543 msgid "Spectral Analysis"
544 msgstr "Analiza spektrum"
545
546 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
547 #: session_metadata_dialog.cc:511
548 msgid "Track"
549 msgstr "Ścieżka"
550
551 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
552 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
553 msgid "Show"
554 msgstr "Wyświetl"
555
556 #: analysis_window.cc:135
557 msgid "Re-analyze data"
558 msgstr "Analizuj ponownie"
559
560 #: ardour_ui.cc:143
561 msgid ""
562 "pre\n"
563 "roll"
564 msgstr ""
565
566 #: ardour_ui.cc:144
567 msgid ""
568 "post\n"
569 "roll"
570 msgstr ""
571
572 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
573 msgid "Auto Return"
574 msgstr "Autopowracanie"
575
576 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
577 msgid "Auto Play"
578 msgstr "Autoodtwarzanie"
579
580 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
581 msgid "Auto Input"
582 msgstr "Wejście dźwięku"
583
584 #: ardour_ui.cc:172
585 msgid ""
586 "time\n"
587 "master"
588 msgstr ""
589 "zarządzanie\n"
590 "czasem"
591
592 #: ardour_ui.cc:174
593 msgid "AUDITION"
594 msgstr "ODSŁUCH"
595
596 #: ardour_ui.cc:175
597 msgid "SOLO"
598 msgstr "SOLO"
599
600 #: ardour_ui.cc:177
601 msgid "Errors"
602 msgstr "Błędy"
603
604 #: ardour_ui.cc:287
605 #, fuzzy
606 msgid "could not initialize %1."
607 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
608
609 #: ardour_ui.cc:373
610 msgid "Starting audio engine"
611 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
612
613 #: ardour_ui.cc:635
614 #, fuzzy
615 msgid "%1 could not start JACK"
616 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
617
618 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
619 #, fuzzy
620 msgid "%1 could not connect to JACK."
621 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
622
623 #: ardour_ui.cc:646
624 msgid ""
625 "There are several possible reasons:\n"
626 "\n"
627 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
628 "2) JACK is running as another user.\n"
629 "\n"
630 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
631 msgstr ""
632 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
633 "\n"
634 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
635 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
636 "\n"
637 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
638
639 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
640 msgid ""
641 "There are several possible reasons:\n"
642 "\n"
643 "1) JACK is not running.\n"
644 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
645 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
646 "\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
648 msgstr ""
649 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
650 "\n"
651 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
652 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
653 "administratora.\n"
654 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
655 "\n"
656 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
657
658 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
659 #, fuzzy
660 msgid "%1 is ready for use"
661 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
662
663 #: ardour_ui.cc:756
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
667 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
668 "\n"
669 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
670 "controlled by /etc/security/limits.conf"
671 msgstr ""
672 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
673 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
674 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
675 "\n"
676 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
677 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
678
679 #: ardour_ui.cc:765
680 msgid "Do not show this window again"
681 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
682
683 #: ardour_ui.cc:812
684 #, fuzzy
685 msgid "Don't quit"
686 msgstr "Nie kończ"
687
688 #: ardour_ui.cc:813
689 #, fuzzy
690 msgid "Just quit"
691 msgstr "Po prostu %1"
692
693 #: ardour_ui.cc:814
694 #, fuzzy
695 msgid "Save and quit"
696 msgstr "Zapisz i %1"
697
698 #: ardour_ui.cc:824
699 msgid ""
700 "Ardour was unable to save your session.\n"
701 "\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
703 "\n"
704 "\"Just quit\" option."
705 msgstr ""
706 "Nie można zapisać sesji.\n"
707 "\n"
708 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
709 "\n"
710 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
711
712 #: ardour_ui.cc:866
713 #, fuzzy
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Nowa Sesja"
716
717 #: ardour_ui.cc:887
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "The session \"%1\"\n"
721 "has not been saved.\n"
722 "\n"
723 "Any changes made this time\n"
724 "will be lost unless you save it.\n"
725 "\n"
726 "What do you want to do?"
727 msgstr ""
728 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
729 "\n"
730 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
731 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
732 "\n"
733 "Co zrobić?"
734
735 #: ardour_ui.cc:890
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "The snapshot \"%1\"\n"
739 "has not been saved.\n"
740 "\n"
741 "Any changes made this time\n"
742 "will be lost unless you save it.\n"
743 "\n"
744 "What do you want to do?"
745 msgstr ""
746 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
747 "\n"
748 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
749 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
750 "\n"
751 "Co zrobić?"
752
753 #: ardour_ui.cc:904
754 msgid "Prompter"
755 msgstr "Prompter"
756
757 #: ardour_ui.cc:967
758 #, c-format
759 msgid "disconnected"
760 msgstr "rozłączono"
761
762 #: ardour_ui.cc:974
763 #, c-format
764 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
765 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
766
767 #: ardour_ui.cc:978
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
770 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
771
772 #: ardour_ui.cc:991
773 #, c-format
774 msgid "DSP: %5.1f%%"
775 msgstr "DSP: %5.1f%%"
776
777 #: ardour_ui.cc:1005
778 #, c-format
779 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
780 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
781
782 #: ardour_ui.cc:1034
783 msgid "Disk: 24hrs+"
784 msgstr "Dysk: 24hrs+"
785
786 #: ardour_ui.cc:1053
787 #, c-format
788 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
789 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
790
791 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
792 msgid "Recent Sessions"
793 msgstr "Poprzednie sesje"
794
795 #: ardour_ui.cc:1269
796 #, fuzzy
797 msgid ""
798 "%1 is not connected to JACK\n"
799 "You cannot open or close sessions in this condition"
800 msgstr ""
801 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
802 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
803
804 #: ardour_ui.cc:1296
805 msgid "Open Session"
806 msgstr "Otwieranie sesji"
807
808 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
809 #: session_metadata_dialog.cc:677
810 #, fuzzy
811 msgid "%1 sessions"
812 msgstr "Sesja"
813
814 #: ardour_ui.cc:1339
815 #, fuzzy
816 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
817 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
818
819 #: ardour_ui.cc:1350
820 #, fuzzy
821 msgid "could not create a new midi track"
822 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
823
824 #: ardour_ui.cc:1352
825 #, fuzzy
826 msgid "could not create %1 new midi tracks"
827 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
828
829 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
830 msgid ""
831 "There are insufficient JACK ports available\n"
832 "to create a new track or bus.\n"
833 "You should save %1, exit and\n"
834 "restart JACK with more ports."
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:1388
838 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
839 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
840
841 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
842 msgid "could not create a new audio track"
843 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
844
845 #: ardour_ui.cc:1400
846 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
847 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
848
849 #: ardour_ui.cc:1413
850 msgid "could not create %1 new audio tracks"
851 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
852
853 #: ardour_ui.cc:1565
854 msgid ""
855 "Please create 1 or more track\n"
856 "before trying to record.\n"
857 "Check the Session menu."
858 msgstr ""
859 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
860 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
861 "Sprawdź menu Sesji."
862
863 #: ardour_ui.cc:1952
864 msgid ""
865 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
866 "\n"
867 "%1"
868 msgstr ""
869
870 #: ardour_ui.cc:1954
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "JACK has either been shutdown or it\n"
874 "disconnected %1 because %1\n"
875 "was not fast enough. Try to restart\n"
876 "JACK, reconnect and save the session."
877 msgstr ""
878 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
879 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
880 "ponownie z JACK."
881
882 #: ardour_ui.cc:1979
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
885
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
887 #, fuzzy
888 msgid "Take Snapshot"
889 msgstr "Zrzut"
890
891 #: ardour_ui.cc:2076
892 #, fuzzy
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nazwa zrzutu:"
895
896 #: ardour_ui.cc:2099
897 msgid ""
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 msgstr ""
901
902 #: ardour_ui.cc:2105
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 msgstr ""
907
908 #: ardour_ui.cc:2117
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
910 msgstr ""
911
912 #: ardour_ui.cc:2118
913 #, fuzzy
914 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
916
917 #: ardour_ui.cc:2121
918 msgid "Overwrite"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:2237
922 #, fuzzy
923 msgid "Save Template"
924 msgstr "Zapisz szablon"
925
926 #: ardour_ui.cc:2238
927 #, fuzzy
928 msgid "Name for template:"
929 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
930
931 #: ardour_ui.cc:2239
932 msgid "-template"
933 msgstr "-szablon"
934
935 #: ardour_ui.cc:2277
936 msgid ""
937 "This session\n"
938 "%1\n"
939 "already exists. Do you want to open it?"
940 msgstr ""
941 "Sesja\n"
942 "%1\n"
943 "już istnieje. Otworzyć ją?"
944
945 #: ardour_ui.cc:2287
946 #, fuzzy
947 msgid "Open Existing Session"
948 msgstr "Otwieranie sesji"
949
950 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
957 msgid ""
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2521
963 msgid "There is no existing session at \"%1\""
964 msgstr ""
965
966 #: ardour_ui.cc:2616
967 #, fuzzy
968 msgid "Please wait while %1 loads your session"
969 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
970
971 #: ardour_ui.cc:2631
972 msgid "Port Registration Error"
973 msgstr ""
974
975 #: ardour_ui.cc:2632
976 msgid "Click the Close button to try again."
977 msgstr ""
978
979 #: ardour_ui.cc:2653
980 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
981 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
982
983 #: ardour_ui.cc:2659
984 msgid "Loading Error"
985 msgstr "Błąd wczytywania"
986
987 #: ardour_ui.cc:2660
988 msgid "Click the Refresh button to try again."
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:2742
992 msgid "Could not create session in \"%1\""
993 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
994
995 #: ardour_ui.cc:2861
996 #, fuzzy
997 msgid "No files were ready for clean-up"
998 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1001 #: ardour_ui_ed.cc:101
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Clean-up"
1004 msgstr "Wyczyść"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2866
1007 msgid ""
1008 "If this seems suprising, \n"
1009 "check for any existing snapshots.\n"
1010 "These may still include regions that\n"
1011 "require some unused files to continue to exist."
1012 msgstr ""
1013 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1014 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1015 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1016 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2987
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1021 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2994
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1027 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1028 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1029 msgstr ""
1030 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1031 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1032 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1033 "\"dead sounds\"."
1034
1035 #: ardour_ui.cc:3002
1036 msgid "CleanupDialog"
1037 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:3033
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Cleaned Files"
1042 msgstr "usunięte pliki"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:3034
1045 msgid ""
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1048 "\n"
1049 "%2\n"
1050 "\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1052 "\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1054 "\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ardour_ui.cc:3042
1060 msgid ""
1061 "The following file was not in use and \n"
1062 "has been moved to:\n"
1063 "\t\t\t\t%2\n"
1064 "\n"
1065 "After a restart of Ardour,\n"
1066 "\n"
1067 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1068 "\n"
1069 "will release an additional\n"
1070 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3069
1074 msgid "deleted file"
1075 msgstr "usunięty plik"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3070
1078 msgid ""
1079 "The following %1 files were deleted from\n"
1080 "%2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3073
1085 msgid ""
1086 "The following file was deleted from\n"
1087 "%2,\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3143
1092 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3222
1096 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3251
1100 msgid ""
1101 "The disk system on your computer\n"
1102 "was not able to keep up with %1.\n"
1103 "\n"
1104 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1105 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1109 msgid ""
1110 "The disk system on your computer\n"
1111 "was not able to keep up with %1.\n"
1112 "\n"
1113 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1114 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3310
1118 msgid "Crash Recovery"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3311
1122 msgid ""
1123 "This session appears to have been in\n"
1124 "middle of recording when ardour or\n"
1125 "the computer was shutdown.\n"
1126 "\n"
1127 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1128 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1129 "what you would like to do.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1132 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1133 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1134 "\n"
1135 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1136 "Co chcesz zrobić?\n"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3323
1139 msgid "Ignore crash data"
1140 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3324
1143 msgid "Recover from crash"
1144 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3344
1147 msgid "Sample Rate Mismatch"
1148 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3345
1151 msgid ""
1152 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1153 "\n"
1154 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3354
1158 msgid "Do not load session"
1159 msgstr "Nie ładuj sesji"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3355
1162 msgid "Load session anyway"
1163 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3376
1166 msgid "Could not disconnect from JACK"
1167 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3389
1170 msgid "Could not reconnect to JACK"
1171 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3620
1174 msgid "Translations disabled"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3620
1178 msgid "Translations enabled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3624
1182 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui2.cc:73
1186 msgid "UI: cannot setup editor"
1187 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1188
1189 #: ardour_ui2.cc:78
1190 msgid "UI: cannot setup mixer"
1191 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1192
1193 #: ardour_ui2.cc:127
1194 msgid "Play from playhead"
1195 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1196
1197 #: ardour_ui2.cc:128
1198 msgid "Stop playback"
1199 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1200
1201 #: ardour_ui2.cc:129
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Toggle record"
1204 msgstr "nagrywanie"
1205
1206 #: ardour_ui2.cc:130
1207 msgid "Play range/selection"
1208 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1209
1210 #: ardour_ui2.cc:131
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Always play range/selection"
1213 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1214
1215 #: ardour_ui2.cc:132
1216 msgid "Go to start of session"
1217 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1218
1219 #: ardour_ui2.cc:133
1220 msgid "Go to end of session"
1221 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1222
1223 #: ardour_ui2.cc:134
1224 msgid "Play loop range"
1225 msgstr "Zakres pętli"
1226
1227 #: ardour_ui2.cc:136
1228 msgid "Return to last playback start when stopped"
1229 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1230
1231 #: ardour_ui2.cc:137
1232 msgid "Start playback after any locate"
1233 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1234
1235 #: ardour_ui2.cc:138
1236 msgid "Be sensible about input monitoring"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ardour_ui2.cc:139
1240 msgid "Enable/Disable audio click"
1241 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1242
1243 #: ardour_ui2.cc:140
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Does %1 control the time?"
1246 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1249 msgid ""
1250 "When active, something is soloed.\n"
1251 "Click to de-solo everything"
1252 msgstr ""
1253 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1254 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:142
1257 msgid ""
1258 "When active, auditioning is taking place\n"
1259 "Click to stop the audition"
1260 msgstr ""
1261 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1262 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1265 msgid "Primary Clock"
1266 msgstr "Zegar podstawowy"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1269 msgid "Secondary Clock"
1270 msgstr "Zegar dodatkowy"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:176
1273 msgid "[ERROR]: "
1274 msgstr "[BŁAD]: "
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:178
1277 msgid "[WARNING]: "
1278 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:180
1281 msgid "[INFO]: "
1282 msgstr "[INFORMACJA]: "
1283
1284 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1285 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1286 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1287 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1288 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1289 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1290 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1291 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1292 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1293 #: session_option_editor.cc:290
1294 msgid "Misc"
1295 msgstr "Różne"
1296
1297 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1298 msgid "Setup Editor"
1299 msgstr "Ustawianie edytora"
1300
1301 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1302 msgid "Setup Mixer"
1303 msgstr "Ustawianie miksera"
1304
1305 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1306 msgid "Reload Session History"
1307 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1308
1309 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Don't close"
1312 msgstr "Nie kończ"
1313
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Just close"
1317 msgstr "zamknij"
1318
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Save and close"
1322 msgstr "Zapisz i %1"
1323
1324 #: ardour_ui_ed.cc:100
1325 msgid "Session"
1326 msgstr "Sesja"
1327
1328 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1329 #: port_group.cc:458
1330 msgid "Sync"
1331 msgstr "Synchronizacja"
1332
1333 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "Opcje"
1336
1337 #: ardour_ui_ed.cc:105
1338 msgid "Help"
1339 msgstr "Pomoc"
1340
1341 #: ardour_ui_ed.cc:106
1342 msgid "Misc. Shortcuts"
1343 msgstr "Skróty"
1344
1345 #: ardour_ui_ed.cc:107
1346 msgid "Audio File Format"
1347 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1348
1349 #: ardour_ui_ed.cc:108
1350 msgid "File Type"
1351 msgstr "Format pliku"
1352
1353 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1354 msgid "Sample Format"
1355 msgstr "Format próbkowania"
1356
1357 #: ardour_ui_ed.cc:110
1358 msgid "Control Surfaces"
1359 msgstr "Urządzenia sterujące"
1360
1361 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1362 msgid "Plugins"
1363 msgstr "Wtyczki"
1364
1365 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1366 msgid "Metering"
1367 msgstr "Ustawienia metrum"
1368
1369 #: ardour_ui_ed.cc:113
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Fall Off Rate"
1372 msgstr "Tempo zmniejszania"
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:114
1375 msgid "Hold Time"
1376 msgstr "Czas przytrzymania"
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:115
1379 msgid "Denormal Handling"
1380 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1383 msgid "New..."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:121
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Open..."
1389 msgstr "Otwórz"
1390
1391 #: ardour_ui_ed.cc:122
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Recent..."
1394 msgstr "Poprzednia"
1395
1396 #: ardour_ui_ed.cc:123
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Zamknij"
1399
1400 #: ardour_ui_ed.cc:126
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Add Track or Bus..."
1403 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:136
1406 msgid "Connect"
1407 msgstr "Połącz"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:142
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Snapshot..."
1412 msgstr "Zrzut"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Save As..."
1417 msgstr "Zapisz szablon"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:150
1420 msgid "Save Template..."
1421 msgstr "Zapisz szablon"
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:153
1424 msgid "Metadata"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:156
1428 msgid "Edit Metadata..."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:159
1432 msgid "Import Metadata..."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:162
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Export To Audio File(s)..."
1438 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:165
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Stem export..."
1443 msgstr "Eksportuj"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1446 msgid "Export"
1447 msgstr "Eksportuj"
1448
1449 #: ardour_ui_ed.cc:171
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1452 msgstr "Nieużywane zasoby"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:175
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Flush Wastebasket"
1457 msgstr "Opróżnij kosz"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1460 msgid "JACK"
1461 msgstr "JACK"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1464 msgid "Latency"
1465 msgstr "Opóźnienie"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:185
1468 msgid "Reconnect"
1469 msgstr "Połącz ponownie"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1472 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1473 msgid "Disconnect"
1474 msgstr "Rozłącz"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:215
1477 msgid "Window"
1478 msgstr "Okno"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:216
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "Zakończ"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:220
1485 msgid "Maximise Editor Space"
1486 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:221
1489 msgid "Toolbars when Maximised"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1493 #: session_metadata_dialog.cc:611
1494 msgid "Mixer"
1495 msgstr "Mikser"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:225
1498 msgid "Mixer on Top"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:226
1502 msgid "Preferences"
1503 msgstr "Preferencje"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:227
1506 msgid "Properties"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Tracks and Busses"
1512 msgstr "Ścieżki/szyny"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1515 msgid "Locations"
1516 msgstr "Położenia"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1519 msgid "Big Clock"
1520 msgstr "Duży zegar"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Speaker Configuration"
1525 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Audio Connection Manager"
1530 msgstr "Połączenie \""
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "MIDI Connection Manager"
1535 msgstr "Połączenie \""
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1538 msgid "MIDI Tracer"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:243
1542 msgid "About"
1543 msgstr "O programie"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:244
1546 msgid "Chat"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1550 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1551 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1552 msgid "Manual"
1553 msgstr "Ręcznie"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:246
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Reference"
1558 msgstr "Preferencje"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1561 msgid "Theme Manager"
1562 msgstr "Menedżer motywów"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Key Bindings"
1567 msgstr "Skróty klawiszowe"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Bundle Manager"
1572 msgstr "Menedżer motywów"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:252
1575 msgid "Add Audio Track"
1576 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:254
1579 msgid "Add Audio Bus"
1580 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:256
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Add MIDI Track"
1585 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Zapisz"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1592 msgid "Remove Last Capture"
1593 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1596 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1597 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1598 #: rc_option_editor.cc:971
1599 msgid "Transport"
1600 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1603 msgid "Stop"
1604 msgstr "Zatrzymaj"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:280
1607 msgid "Roll"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:284
1611 msgid "Start/Stop"
1612 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:287
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Start/Continue/Stop"
1617 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:290
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Stop and Forget Capture"
1622 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:300
1625 msgid "Transition To Roll"
1626 msgstr "Do przodu"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:304
1629 msgid "Transition To Reverse"
1630 msgstr "Od tyłu"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:308
1633 msgid "Play Loop Range"
1634 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:311
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Play Selected Range"
1639 msgstr "Zaznacz zakres"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:315
1642 msgid "Enable Record"
1643 msgstr "Włącz nagrywanie"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:318
1646 msgid "Start Recording"
1647 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:322
1650 msgid "Rewind"
1651 msgstr "Przewiń do tyłu"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:325
1654 msgid "Rewind (Slow)"
1655 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:328
1658 msgid "Rewind (Fast)"
1659 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:331
1662 msgid "Forward"
1663 msgstr "Przewiń do przodu"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:334
1666 msgid "Forward (Slow)"
1667 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:337
1670 msgid "Forward (Fast)"
1671 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:340
1674 msgid "Goto Zero"
1675 msgstr "Do punktu zerowego"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:343
1678 msgid "Goto Start"
1679 msgstr "Do początku"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:346
1682 msgid "Goto End"
1683 msgstr "Do końca"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:349
1686 msgid "Goto Wall Clock"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:353
1690 msgid "Focus On Clock"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1694 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1695 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1696 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1697 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1698 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1699 msgid "Timecode"
1700 msgstr "Zegar"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1703 msgid "Bars & Beats"
1704 msgstr "Takty i uderzenia"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1707 msgid "Minutes & Seconds"
1708 msgstr "Minuty i Sekundy"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1711 #: editor_actions.cc:522
1712 msgid "Samples"
1713 msgstr "Próbki"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:375
1716 msgid "Punch In"
1717 msgstr "Wejście przełącznika"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1720 msgid "In"
1721 msgstr "Wejście"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:379
1724 msgid "Punch Out"
1725 msgstr "Wyjście przełącznika"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1728 msgid "Out"
1729 msgstr "Wyjście"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:383
1732 msgid "Punch In/Out"
1733 msgstr "We/wy przełącznika"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:384
1736 #, fuzzy
1737 msgid "In/Out"
1738 msgstr "We/wy przełącznika"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1741 msgid "Click"
1742 msgstr "Metronom"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:400
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Sync Startup to Video"
1747 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:402
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Time Master"
1752 msgstr "Zarządzanie czasem"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:409
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1757 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:416
1760 msgid "Percentage"
1761 msgstr "Procenty"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1764 msgid "Semitones"
1765 msgstr "Półtony"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:421
1768 msgid "Send MTC"
1769 msgstr "Wysyłanie MTC"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:423
1772 msgid "Send MMC"
1773 msgstr "Wysyłanie MMC"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:425
1776 msgid "Use MMC"
1777 msgstr "Używanie MMC"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Send MIDI Clock"
1782 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:429
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Send MIDI Feedback"
1787 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:434
1790 msgid "Enable Translations"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ardour_ui_options.cc:66
1794 msgid ""
1795 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1796 "when the pull up/down setting is non-zero."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Internal"
1802 msgstr "wewnętrzny"
1803
1804 #: ardour_ui_options.cc:312
1805 #, fuzzy
1806 msgid "External"
1807 msgstr "wewnętrzny"
1808
1809 #: ardour_ui_options.cc:451
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1812 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1813
1814 #: ardour_ui_options.cc:453
1815 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1819 msgid "none"
1820 msgstr "brak"
1821
1822 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1823 msgid "programming error: %1"
1824 msgstr "błąd programowania: %1"
1825
1826 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1827 msgid "Bars:Beats"
1828 msgstr "Takty:Uderzenia"
1829
1830 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1831 msgid "Minutes:Seconds"
1832 msgstr "Minuty i sekundy"
1833
1834 #: audio_clock.cc:1811
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set From Playhead"
1837 msgstr "Ustaw głowicę"
1838
1839 #: audio_clock.cc:1812
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Locate to This Time"
1842 msgstr "Przenieś tutaj"
1843
1844 #: audio_clock.cc:1884
1845 msgid "EXT"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: audio_clock.cc:1885
1849 msgid "FPS"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1853 msgid "T"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1857 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1858 msgid "M"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1862 #, fuzzy
1863 msgid " "
1864 msgstr "% "
1865
1866 #: audio_clock.cc:1953
1867 msgid "SR"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: audio_clock.cc:1954
1871 msgid "Pull"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1875 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1876 msgid "dB"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: audio_region_editor.cc:66
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Region gain:"
1882 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1883
1884 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1885 msgid "dBFS"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: audio_region_editor.cc:79
1889 msgid "Peak amplitude:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: audio_region_editor.cc:90
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Calculating..."
1895 msgstr "Anulowanie..."
1896
1897 #: audio_region_view.cc:1014
1898 msgid "add gain control point"
1899 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1900
1901 #: audio_time_axis.cc:184
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Hide All Crossfades"
1904 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1905
1906 #: audio_time_axis.cc:185
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Show All Crossfades"
1909 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1910
1911 #: audio_time_axis.cc:463
1912 msgid "Fader"
1913 msgstr "Wzmocnienie"
1914
1915 #: audio_time_axis.cc:469
1916 msgid "Pan"
1917 msgstr "Panorama"
1918
1919 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1920 msgid "automation event move"
1921 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1922
1923 #: automation_line.cc:400
1924 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1925 msgstr ""
1926
1927 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1928 #, fuzzy
1929 msgid "automation range move"
1930 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1931
1932 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1933 msgid "remove control point"
1934 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1935
1936 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1937 #, fuzzy
1938 msgid "add automation event"
1939 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1940
1941 #: automation_time_axis.cc:142
1942 msgid "automation state"
1943 msgstr "stan automatyki"
1944
1945 #: automation_time_axis.cc:143
1946 msgid "hide track"
1947 msgstr "ukryj ścieżkę"
1948
1949 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1950 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1951 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1952 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1953 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1954 msgid "Play"
1955 msgstr "Odtwórz"
1956
1957 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1958 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1959 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1960 msgid "Write"
1961 msgstr "Zapisz"
1962
1963 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1964 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1965 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1966 msgid "Touch"
1967 msgstr "Dotyk"
1968
1969 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1970 msgid "???"
1971 msgstr "???"
1972
1973 #: automation_time_axis.cc:391
1974 msgid "clear automation"
1975 msgstr "wyczyść automatyzację"
1976
1977 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1978 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1979 msgid "Hide"
1980 msgstr "Ukryj"
1981
1982 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1983 msgid "Clear"
1984 msgstr "Wyczyść"
1985
1986 #: automation_time_axis.cc:535
1987 msgid "State"
1988 msgstr "Stan"
1989
1990 #: automation_time_axis.cc:550
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Discrete"
1993 msgstr "Rozłącz"
1994
1995 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1996 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1997 msgid "Linear"
1998 msgstr "Liniowy"
1999
2000 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2001 #: shuttle_control.cc:177
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Tryb"
2004
2005 #: bundle_manager.cc:180
2006 msgid "Disassociate"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: bundle_manager.cc:184
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Edit Bundle"
2012 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2013
2014 #: bundle_manager.cc:199
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Direction:"
2017 msgstr "Zaznaczenie"
2018
2019 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Wejście"
2022
2023 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2024 #: mixer_strip.cc:159
2025 msgid "Output"
2026 msgstr "Wyjście"
2027
2028 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2029 msgid "Edit"
2030 msgstr "Edycja"
2031
2032 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2033 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2034 msgid "Delete"
2035 msgstr "Usuń"
2036
2037 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2038 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Nazwa"
2041
2042 #: bundle_manager.cc:279
2043 msgid "New"
2044 msgstr "Utwórz"
2045
2046 #: bundle_manager.cc:326
2047 msgid "Bundle"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: bundle_manager.cc:411
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Add Channel"
2053 msgstr "3 kanały"
2054
2055 #: bundle_manager.cc:418
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Rename Channel"
2058 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2059
2060 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2061 msgid "x1"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2065 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2069 msgid "y1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2073 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2074 msgstr ""
2075
2076 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2077 msgid "x2"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2081 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2085 msgid "y2"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2089 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2090 msgstr ""
2091
2092 #: canvas-simpleline.c:151
2093 msgid "color rgba"
2094 msgstr "kolor rgba"
2095
2096 #: canvas-simpleline.c:152
2097 msgid "color of line"
2098 msgstr "kolor linii"
2099
2100 #: canvas-simplerect.c:148
2101 msgid "outline pixels"
2102 msgstr "piksele konturu"
2103
2104 #: canvas-simplerect.c:149
2105 msgid "width in pixels of outline"
2106 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2107
2108 #: canvas-simplerect.c:159
2109 msgid "outline what"
2110 msgstr "kontur"
2111
2112 #: canvas-simplerect.c:160
2113 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2114 msgstr "granice do konturu (maska)"
2115
2116 #: canvas-simplerect.c:171
2117 msgid "fill"
2118 msgstr "wypełnij"
2119
2120 #: canvas-simplerect.c:172
2121 msgid "fill rectangle"
2122 msgstr "wypełnij prostokąt"
2123
2124 #: canvas-simplerect.c:179
2125 msgid "draw"
2126 msgstr "rysuj"
2127
2128 #: canvas-simplerect.c:180
2129 msgid "draw rectangle"
2130 msgstr "rysuj prostokąt"
2131
2132 #: canvas-simplerect.c:188
2133 msgid "outline color rgba"
2134 msgstr "kolor rgba konturu"
2135
2136 #: canvas-simplerect.c:189
2137 msgid "color of outline"
2138 msgstr "kolor konturu"
2139
2140 #: canvas-simplerect.c:199
2141 msgid "fill color rgba"
2142 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2143
2144 #: canvas-simplerect.c:200
2145 msgid "color of fill"
2146 msgstr "kolor wypełnienia"
2147
2148 #: configinfo.cc:26
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Build Configuration"
2151 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2152
2153 #: control_point_dialog.cc:33
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Control point"
2156 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2157
2158 #: control_point_dialog.cc:44
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Value"
2161 msgstr "Wartość nuty:"
2162
2163 #: crossfade_edit.cc:77
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Edit Crossfade"
2166 msgstr "Przejście krzyżowe"
2167
2168 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2169 msgid "Reset"
2170 msgstr "Zresetuj"
2171
2172 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2173 msgid "Fade"
2174 msgstr "Przejścia"
2175
2176 #: crossfade_edit.cc:82
2177 msgid "Out (dry)"
2178 msgstr "Wyjście (suche)"
2179
2180 #: crossfade_edit.cc:84
2181 msgid "In (dry)"
2182 msgstr "Wejście (suche)"
2183
2184 #: crossfade_edit.cc:87
2185 msgid "With Pre-roll"
2186 msgstr "Z Pre-roll"
2187
2188 #: crossfade_edit.cc:88
2189 msgid "With Post-roll"
2190 msgstr "Z Post-roll"
2191
2192 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2193 msgid "Fade In"
2194 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2195
2196 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2197 msgid "Fade Out"
2198 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2199
2200 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2201 msgid "Audition"
2202 msgstr "Odsłuch"
2203
2204 #: crossfade_edit.cc:788
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Edit crossfade"
2207 msgstr "Przejście krzyżowe"
2208
2209 #: edit_note_dialog.cc:37
2210 msgid "Note"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2214 #: step_entry.cc:394
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Channel"
2217 msgstr "Kanały"
2218
2219 #: edit_note_dialog.cc:58
2220 msgid "Pitch"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2224 msgid "Velocity"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Time"
2230 msgstr "Zegar"
2231
2232 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2233 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2234 #: time_info_box.cc:113
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Length"
2237 msgstr "Długość:"
2238
2239 #: edit_note_dialog.cc:122
2240 #, fuzzy
2241 msgid "edit note"
2242 msgstr "zmień tempo"
2243
2244 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2245 msgid "CD Frames"
2246 msgstr "Klatki CD"
2247
2248 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Timecode Frames"
2251 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2252
2253 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Timecode Seconds"
2256 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2257
2258 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Timecode Minutes"
2261 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2262
2263 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2264 msgid "Seconds"
2265 msgstr "Sekundy"
2266
2267 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2268 msgid "Minutes"
2269 msgstr "Minuty"
2270
2271 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2272 msgid "Beats/32"
2273 msgstr "Uderzenia/32"
2274
2275 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Beats/28"
2278 msgstr "Uderzenia/8"
2279
2280 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Beats/24"
2283 msgstr "Uderzenia/4"
2284
2285 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Beats/20"
2288 msgstr "Uderzenia/32"
2289
2290 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2291 msgid "Beats/16"
2292 msgstr "Uderzenia/16"
2293
2294 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Beats/14"
2297 msgstr "Uderzenia/4"
2298
2299 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Beats/12"
2302 msgstr "Uderzenia/16"
2303
2304 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Beats/10"
2307 msgstr "Uderzenia/16"
2308
2309 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2310 msgid "Beats/8"
2311 msgstr "Uderzenia/8"
2312
2313 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Beats/7"
2316 msgstr "Uderzenia/8"
2317
2318 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Beats/6"
2321 msgstr "Uderzenia/16"
2322
2323 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Beats/5"
2326 msgstr "Uderzenia/8"
2327
2328 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2329 msgid "Beats/4"
2330 msgstr "Uderzenia/4"
2331
2332 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2333 msgid "Beats/3"
2334 msgstr "Uderzenia/3"
2335
2336 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Beats/2"
2339 msgstr "Uderzenia/32"
2340
2341 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2342 msgid "Beats"
2343 msgstr "Uderzenia"
2344
2345 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2346 msgid "Bars"
2347 msgstr "Takty"
2348
2349 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2350 msgid "Marks"
2351 msgstr "Znaczniki"
2352
2353 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2354 msgid "Region starts"
2355 msgstr "Początek obszaru"
2356
2357 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2358 msgid "Region ends"
2359 msgstr "Koniec obszaru"
2360
2361 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2362 msgid "Region syncs"
2363 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2364
2365 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2366 msgid "Region bounds"
2367 msgstr "Granice obszaru"
2368
2369 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2370 msgid "No Grid"
2371 msgstr "Bez siatki"
2372
2373 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2374 msgid "Grid"
2375 msgstr "Siatka"
2376
2377 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2378 msgid "Magnetic"
2379 msgstr "Przyciąganie"
2380
2381 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2382 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2383 msgid "Playhead"
2384 msgstr "Głowica"
2385
2386 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2387 msgid "Marker"
2388 msgstr "Znacznik"
2389
2390 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2391 msgid "Mouse"
2392 msgstr "Wskaźnik myszy"
2393
2394 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2395 msgid "Left"
2396 msgstr "Lewa"
2397
2398 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2399 msgid "Right"
2400 msgstr "Prawa"
2401
2402 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2403 msgid "Center"
2404 msgstr "Środek"
2405
2406 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2407 msgid "Edit point"
2408 msgstr "Punkt edycji"
2409
2410 #: editor.cc:202
2411 msgid "Mushy"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: editor.cc:203
2415 msgid "Smooth"
2416 msgstr "Płynnie"
2417
2418 #: editor.cc:204
2419 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: editor.cc:205
2423 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: editor.cc:206
2427 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: editor.cc:207
2431 msgid "Unpitched solo percussion"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: editor.cc:208
2435 msgid "Resample without preserving pitch"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: editor.cc:244
2439 msgid "Mins:Secs"
2440 msgstr "min:s"
2441
2442 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2443 msgid "Tempo"
2444 msgstr "Tempo"
2445
2446 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2447 msgid "Meter"
2448 msgstr "Metrum"
2449
2450 #: editor.cc:250
2451 msgid "Location Markers"
2452 msgstr "Znaczniki położenia"
2453
2454 #: editor.cc:251
2455 msgid "Range Markers"
2456 msgstr "Znaczniki zakresu"
2457
2458 #: editor.cc:252
2459 msgid "Loop/Punch Ranges"
2460 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2461
2462 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2463 msgid "CD Markers"
2464 msgstr "Znaczniki CD"
2465
2466 #: editor.cc:268
2467 msgid "mode"
2468 msgstr "tryb"
2469
2470 #: editor.cc:269
2471 msgid "automation"
2472 msgstr "automatyka"
2473
2474 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2475 msgid "Panic"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2479 msgid "Regions"
2480 msgstr "Obszar"
2481
2482 #: editor.cc:548
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Tracks & Busses"
2485 msgstr "Ścieżki/szyny"
2486
2487 #: editor.cc:549
2488 msgid "Snapshots"
2489 msgstr "Zrzuty"
2490
2491 #: editor.cc:550
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Route Groups"
2494 msgstr "Zmiany grup"
2495
2496 #: editor.cc:551
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Ranges & Marks"
2499 msgstr "Znaczniki zakresu"
2500
2501 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2502 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2503 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2504 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2505 #: rc_option_editor.cc:1069
2506 msgid "Editor"
2507 msgstr "Edytor"
2508
2509 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2510 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2511 msgid "Loop"
2512 msgstr "Pętla"
2513
2514 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2515 msgid "Punch"
2516 msgstr "Przełącznik"
2517
2518 #: editor.cc:1252
2519 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2523 msgid "Deactivate"
2524 msgstr "Wyłącz"
2525
2526 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2527 msgid "Activate"
2528 msgstr "Włącz"
2529
2530 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2531 msgid "Slowest"
2532 msgstr "Najwolniej"
2533
2534 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2535 msgid "Slow"
2536 msgstr "Wolno"
2537
2538 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2539 msgid "Fast"
2540 msgstr "Szybko"
2541
2542 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2543 msgid "Fastest"
2544 msgstr "Najszybciej"
2545
2546 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2547 msgid "programming error: "
2548 msgstr "błąd programowania:"
2549
2550 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2551 msgid "Freeze"
2552 msgstr "Zamroź"
2553
2554 #: editor.cc:1504
2555 msgid "Unfreeze"
2556 msgstr "Odmroź"
2557
2558 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2559 #: route_time_axis.cc:196
2560 msgid "Mute"
2561 msgstr "Wyciszenie"
2562
2563 #: editor.cc:1699
2564 msgid "Unmute"
2565 msgstr "Wył. wyciszenie"
2566
2567 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2568 #: processor_box.cc:2018
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Edit..."
2571 msgstr "Edycja"
2572
2573 #: editor.cc:1708
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Convert to Short"
2576 msgstr "Konwertuj na krótki"
2577
2578 #: editor.cc:1710
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Convert to Full"
2581 msgstr "Konwertuj na długi"
2582
2583 #: editor.cc:1721
2584 msgid "Crossfade"
2585 msgstr "Przejście krzyżowe"
2586
2587 #: editor.cc:1756
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Selected Regions"
2590 msgstr "Zaznaczone obszary"
2591
2592 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2593 msgid "Play Range"
2594 msgstr "Odtwórz zakres"
2595
2596 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2597 msgid "Loop Range"
2598 msgstr "Zapętl zakres"
2599
2600 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2603 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2604
2605 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2608 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2609
2610 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2613 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2614
2615 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2618 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2619
2620 #: editor.cc:1836
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Convert to Region In-Place"
2623 msgstr "Do początku obszaru"
2624
2625 #: editor.cc:1837
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Convert to Region in Region List"
2628 msgstr "Do początku obszaru"
2629
2630 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2631 msgid "Select All in Range"
2632 msgstr "Wszystko w zakresie"
2633
2634 #: editor.cc:1843
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Set Loop from Range"
2637 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2638
2639 #: editor.cc:1844
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Set Punch from Range"
2642 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2643
2644 #: editor.cc:1847
2645 msgid "Add Range Markers"
2646 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2647
2648 #: editor.cc:1850
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Crop Region to Range"
2651 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2652
2653 #: editor.cc:1851
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Fill Range with Region"
2656 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2657
2658 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2659 msgid "Duplicate Range"
2660 msgstr "Duplikuj"
2661
2662 #: editor.cc:1855
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Consolidate Range"
2665 msgstr "Duplikuj"
2666
2667 #: editor.cc:1856
2668 msgid "Consolidate Range With Processing"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: editor.cc:1857
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Bounce Range to Region List"
2674 msgstr "Do początku obszaru"
2675
2676 #: editor.cc:1858
2677 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2681 #: export_dialog.cc:375
2682 msgid "Export Range"
2683 msgstr "Eksport zakresu"
2684
2685 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2686 msgid "Play From Edit Point"
2687 msgstr "Od punktu edycji"
2688
2689 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Play From Start"
2692 msgstr "Od początku"
2693
2694 #: editor.cc:1876
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Play Region"
2697 msgstr "Obszar"
2698
2699 #: editor.cc:1878
2700 msgid "Loop Region"
2701 msgstr "Zapętl obszar"
2702
2703 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Select All in Track"
2706 msgstr "Całą ścieżkę"
2707
2708 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2709 msgid "Select All"
2710 msgstr "Wszystko"
2711
2712 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invert Selection in Track"
2715 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2716
2717 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2718 msgid "Invert Selection"
2719 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2720
2721 #: editor.cc:1893
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Set Range to Loop Range"
2724 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2725
2726 #: editor.cc:1894
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Set Range to Punch Range"
2729 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2730
2731 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2732 msgid "Select All After Edit Point"
2733 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2734
2735 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2736 msgid "Select All Before Edit Point"
2737 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2738
2739 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2740 msgid "Select All After Playhead"
2741 msgstr "Wszystko za głowicą"
2742
2743 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2744 msgid "Select All Before Playhead"
2745 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2746
2747 #: editor.cc:1900
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2750 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2751
2752 #: editor.cc:1901
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2756
2757 #: editor.cc:1902
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2760 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2761
2762 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2763 msgid "Select"
2764 msgstr "Zaznacz"
2765
2766 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2767 msgid "Cut"
2768 msgstr "Wytnij"
2769
2770 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2771 msgid "Copy"
2772 msgstr "Skopiuj"
2773
2774 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2775 msgid "Paste"
2776 msgstr "Wklej"
2777
2778 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2779 msgid "Align"
2780 msgstr "Wyrównaj"
2781
2782 #: editor.cc:1919
2783 msgid "Align Relative"
2784 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2785
2786 #: editor.cc:1926
2787 msgid "Insert Selected Region"
2788 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2789
2790 #: editor.cc:1927
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Insert Existing Media"
2793 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2794
2795 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2798 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2799
2800 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2803 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2804
2805 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2808 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2809
2810 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2813 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2814
2815 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2816 msgid "Nudge"
2817 msgstr "Pchnij"
2818
2819 #: editor.cc:2970
2820 msgid "Select/Move Objects"
2821 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2822
2823 #: editor.cc:2971
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Draw Region Gain"
2826 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2827
2828 #: editor.cc:2972
2829 msgid "Select Zoom Range"
2830 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2831
2832 #: editor.cc:2973
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2835 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2836
2837 #: editor.cc:2974
2838 msgid "Listen to Specific Regions"
2839 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2840
2841 #: editor.cc:2975
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2844 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2845
2846 #: editor.cc:2976
2847 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: editor.cc:2977
2851 msgid ""
2852 "Groups: click to (de)activate\n"
2853 "Context-click for other operations"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: editor.cc:2978
2857 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2858 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2859
2860 #: editor.cc:2979
2861 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2862 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2863
2864 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2865 msgid "Zoom In"
2866 msgstr "Powiększ"
2867
2868 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2869 msgid "Zoom Out"
2870 msgstr "Pomniejsz"
2871
2872 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2873 msgid "Zoom to Session"
2874 msgstr "Dopasuj do sesji"
2875
2876 #: editor.cc:2983
2877 msgid "Zoom focus"
2878 msgstr "Powiększanie do"
2879
2880 #: editor.cc:2984
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Expand Tracks"
2883 msgstr "Ścieżki"
2884
2885 #: editor.cc:2985
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Shrink Tracks"
2888 msgstr "Inne ścieżki"
2889
2890 #: editor.cc:2986
2891 msgid "Snap/Grid Units"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: editor.cc:2987
2895 msgid "Snap/Grid Mode"
2896 msgstr "Tryb przyciągania"
2897
2898 #: editor.cc:2989
2899 msgid "Sound Notes"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor.cc:2990
2903 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: editor.cc:2991
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Edit Mode"
2909 msgstr "Tryb dźwięku"
2910
2911 #: editor.cc:3123
2912 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2916 msgid "Undo"
2917 msgstr "Cofnij"
2918
2919 #: editor.cc:3197
2920 msgid "Undo (%1)"
2921 msgstr "Cofnij (%1)"
2922
2923 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2924 msgid "Redo"
2925 msgstr "Powtórz"
2926
2927 #: editor.cc:3206
2928 msgid "Redo (%1)"
2929 msgstr "Powtórz (%1)"
2930
2931 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2932 msgid "Duplicate"
2933 msgstr "Powiel"
2934
2935 #: editor.cc:3232
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Number of duplications:"
2938 msgstr "Liczba duplikatów:"
2939
2940 #: editor.cc:3834
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Playlist Deletion"
2943 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2944
2945 #: editor.cc:3835
2946 msgid ""
2947 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2948 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2949 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: editor.cc:3845
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Delete Playlist"
2955 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2956
2957 #: editor.cc:3846
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Keep Playlist"
2960 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2961
2962 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2963 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2964 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2965 #: tempo_dialog.cc:258
2966 msgid "Cancel"
2967 msgstr "Anuluj"
2968
2969 #: editor.cc:4031
2970 msgid "new playlists"
2971 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2972
2973 #: editor.cc:4047
2974 msgid "copy playlists"
2975 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2976
2977 #: editor.cc:4062
2978 msgid "clear playlists"
2979 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2980
2981 #: editor.cc:4719
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2984 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2985
2986 #: editor_actions.cc:83
2987 msgid "Autoconnect"
2988 msgstr "Automatyczne łączenie"
2989
2990 #: editor_actions.cc:84
2991 msgid "Crossfades"
2992 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2993
2994 #: editor_actions.cc:86
2995 msgid "Move Selected Marker"
2996 msgstr "Przenieś znacznik"
2997
2998 #: editor_actions.cc:87
2999 msgid "Select Range Operations"
3000 msgstr "Operacje na zakresach"
3001
3002 #: editor_actions.cc:88
3003 msgid "Select Regions"
3004 msgstr "Zaznacz obszary"
3005
3006 #: editor_actions.cc:89
3007 msgid "Edit Point"
3008 msgstr "Punkt edycji"
3009
3010 #: editor_actions.cc:91
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Latch"
3013 msgstr "Opóźnienie"
3014
3015 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3016 msgid "Region"
3017 msgstr "Obszar"
3018
3019 #: editor_actions.cc:93
3020 msgid "Layering"
3021 msgstr "Warstwy"
3022
3023 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3024 #: panner_ui.cc:588
3025 msgid "Trim"
3026 msgstr "Przytnij"
3027
3028 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3029 #: route_group_dialog.cc:39
3030 msgid "Gain"
3031 msgstr "Wzmocnienie"
3032
3033 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3034 msgid "Ranges"
3035 msgstr "Zakresy"
3036
3037 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3038 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3039 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3040 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3041 #: session_option_editor.cc:195
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Fades"
3044 msgstr "Przejścia"
3045
3046 #: editor_actions.cc:101
3047 msgid "Link"
3048 msgstr "Łącze"
3049
3050 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3051 msgid "Zoom Focus"
3052 msgstr "Powiększanie do"
3053
3054 #: editor_actions.cc:103
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Locate to Markers"
3057 msgstr "Znaczniki położenia"
3058
3059 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3060 msgid "Markers"
3061 msgstr "Znaczniki"
3062
3063 #: editor_actions.cc:105
3064 msgid "Meter falloff"
3065 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3066
3067 #: editor_actions.cc:106
3068 msgid "Meter hold"
3069 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3070
3071 #: editor_actions.cc:107
3072 msgid "Misc Options"
3073 msgstr "Różne"
3074
3075 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3076 msgid "Monitoring"
3077 msgstr "Monitorowanie"
3078
3079 #: editor_actions.cc:109
3080 msgid "Active Mark"
3081 msgstr "Wskaźnik"
3082
3083 #: editor_actions.cc:113
3084 msgid "Pullup / Pulldown"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: editor_actions.cc:114
3088 msgid "Region operations"
3089 msgstr "Operacje na obszarach"
3090
3091 #: editor_actions.cc:116
3092 msgid "Rulers"
3093 msgstr "Linijki"
3094
3095 #: editor_actions.cc:117
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Views"
3098 msgstr "Widok"
3099
3100 #: editor_actions.cc:118
3101 msgid "Scroll"
3102 msgstr "Przewijanie"
3103
3104 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3105 msgid "Separate"
3106 msgstr "Oddziel"
3107
3108 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3109 msgid "Solo"
3110 msgstr "Solo"
3111
3112 #: editor_actions.cc:126
3113 msgid "Subframes"
3114 msgstr "Podklatki"
3115
3116 #: editor_actions.cc:129
3117 msgid "Timecode fps"
3118 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3119
3120 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3121 msgid "Height"
3122 msgstr "Rozmiar"
3123
3124 #: editor_actions.cc:132
3125 msgid "Tools"
3126 msgstr "Narzędzia"
3127
3128 #: editor_actions.cc:133
3129 msgid "View"
3130 msgstr "Widok"
3131
3132 #: editor_actions.cc:135
3133 msgid "Zoom"
3134 msgstr "Powiększenie"
3135
3136 #: editor_actions.cc:141
3137 msgid "Break drag or deselect all"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: editor_actions.cc:143
3141 msgid "Show Editor Mixer"
3142 msgstr "Mikser obok edytora"
3143
3144 #: editor_actions.cc:144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Show Editor List"
3147 msgstr "Edytor"
3148
3149 #: editor_actions.cc:146
3150 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3151 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3152
3153 #: editor_actions.cc:147
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3156 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3157
3158 #: editor_actions.cc:148
3159 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3160 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3161
3162 #: editor_actions.cc:149
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3165 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3166
3167 #: editor_actions.cc:151
3168 msgid "Playhead to Next Region Start"
3169 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3170
3171 #: editor_actions.cc:152
3172 msgid "Playhead to Next Region End"
3173 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3174
3175 #: editor_actions.cc:153
3176 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3177 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3178
3179 #: editor_actions.cc:155
3180 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3181 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3182
3183 #: editor_actions.cc:156
3184 msgid "Playhead to Previous Region End"
3185 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3186
3187 #: editor_actions.cc:157
3188 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3189 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3190
3191 #: editor_actions.cc:159
3192 #, fuzzy
3193 msgid "To Next Region Boundary"
3194 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3195
3196 #: editor_actions.cc:160
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3200
3201 #: editor_actions.cc:161
3202 #, fuzzy
3203 msgid "To Previous Region Boundary"
3204 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3205
3206 #: editor_actions.cc:162
3207 #, fuzzy
3208 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3210
3211 #: editor_actions.cc:164
3212 #, fuzzy
3213 msgid "To Next Region Start"
3214 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3215
3216 #: editor_actions.cc:165
3217 #, fuzzy
3218 msgid "To Next Region End"
3219 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3220
3221 #: editor_actions.cc:166
3222 #, fuzzy
3223 msgid "To Next Region Sync"
3224 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3225
3226 #: editor_actions.cc:168
3227 #, fuzzy
3228 msgid "To Previous Region Start"
3229 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3230
3231 #: editor_actions.cc:169
3232 #, fuzzy
3233 msgid "To Previous Region End"
3234 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3235
3236 #: editor_actions.cc:170
3237 #, fuzzy
3238 msgid "To Previous Region Sync"
3239 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3240
3241 #: editor_actions.cc:172
3242 #, fuzzy
3243 msgid "To Range Start"
3244 msgstr "Do początku zakresu"
3245
3246 #: editor_actions.cc:173
3247 #, fuzzy
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr "Do końca zakresu"
3250
3251 #: editor_actions.cc:175
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3254
3255 #: editor_actions.cc:176
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3258
3259 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Nic"
3262
3263 #: editor_actions.cc:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3266 msgstr "Wszystko w zakresie"
3267
3268 #: editor_actions.cc:185
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select All Inside Edit Range"
3271 msgstr "Wszystko w zakresie"
3272
3273 #: editor_actions.cc:187
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select Edit Range"
3276 msgstr "Zaznacz zakres"
3277
3278 #: editor_actions.cc:189
3279 msgid "Select All in Punch Range"
3280 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3281
3282 #: editor_actions.cc:190
3283 msgid "Select All in Loop Range"
3284 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3285
3286 #: editor_actions.cc:192
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select Next Track or Bus"
3289 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3290
3291 #: editor_actions.cc:193
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select Previous Track or Bus"
3294 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3295
3296 #: editor_actions.cc:195
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Toggle Record Enable"
3299 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3300
3301 #: editor_actions.cc:200
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Save View %1"
3304 msgstr "Zapisz i %1"
3305
3306 #: editor_actions.cc:206
3307 msgid "Goto View %1"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: editor_actions.cc:212
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Locate to Mark %1"
3313 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3314
3315 #: editor_actions.cc:216
3316 msgid "Jump Forward to Mark"
3317 msgstr "Do następnego znacznika"
3318
3319 #: editor_actions.cc:217
3320 msgid "Jump Backward to Mark"
3321 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3322
3323 #: editor_actions.cc:218
3324 msgid "Add Mark from Playhead"
3325 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3326
3327 #: editor_actions.cc:220
3328 msgid "Nudge Next Forward"
3329 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3330
3331 #: editor_actions.cc:221
3332 msgid "Nudge Next Backward"
3333 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3334
3335 #: editor_actions.cc:223
3336 msgid "Nudge Playhead Forward"
3337 msgstr "Do przodu"
3338
3339 #: editor_actions.cc:224
3340 msgid "Nudge Playhead Backward"
3341 msgstr "Do tyłu"
3342
3343 #: editor_actions.cc:225
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Forward to Grid"
3346 msgstr "Do siatki z przodu"
3347
3348 #: editor_actions.cc:226
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Backward to Grid"
3351 msgstr "Do siatki z tyłu"
3352
3353 #: editor_actions.cc:232
3354 msgid "Zoom to Region"
3355 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3356
3357 #: editor_actions.cc:233
3358 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: editor_actions.cc:234
3362 msgid "Toggle Zoom State"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: editor_actions.cc:236
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Expand Track Height"
3368 msgstr "Ścieżki"
3369
3370 #: editor_actions.cc:237
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Shrink Track Height"
3373 msgstr "Inne ścieżki"
3374
3375 #: editor_actions.cc:239
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Move Selected Tracks Up"
3378 msgstr "Przenieś znacznik"
3379
3380 #: editor_actions.cc:241
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Move Selected Tracks Down"
3383 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3384
3385 #: editor_actions.cc:244
3386 msgid "Scroll Tracks Up"
3387 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3388
3389 #: editor_actions.cc:246
3390 msgid "Scroll Tracks Down"
3391 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3392
3393 #: editor_actions.cc:248
3394 msgid "Step Tracks Up"
3395 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3396
3397 #: editor_actions.cc:250
3398 msgid "Step Tracks Down"
3399 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3400
3401 #: editor_actions.cc:253
3402 msgid "Scroll Backward"
3403 msgstr "Przewiń do tyłu"
3404
3405 #: editor_actions.cc:254
3406 msgid "Scroll Forward"
3407 msgstr "Przewiń do przodu"
3408
3409 #: editor_actions.cc:255
3410 msgid "Center Playhead"
3411 msgstr "Wyśrodkuj"
3412
3413 #: editor_actions.cc:256
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Center Edit Point"
3416 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3417
3418 #: editor_actions.cc:258
3419 msgid "Playhead Forward"
3420 msgstr "Głowica do przodu"
3421
3422 #: editor_actions.cc:259
3423 msgid "Playhead Backward"
3424 msgstr "Głowica do tyłu"
3425
3426 #: editor_actions.cc:261
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Playhead to Active Mark"
3429 msgstr "Do wskaźnika"
3430
3431 #: editor_actions.cc:262
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Active Mark to Playhead"
3434 msgstr "Do głowicy"
3435
3436 #: editor_actions.cc:264
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3440
3441 #: editor_actions.cc:265
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Set Punch from Edit Range"
3444 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3445
3446 #: editor_actions.cc:268
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Play Selected Regions"
3449 msgstr "Zaznaczone obszary"
3450
3451 #: editor_actions.cc:270
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play from Edit Point and Return"
3454 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3455
3456 #: editor_actions.cc:272
3457 msgid "Play Edit Range"
3458 msgstr "Zaznaczenie"
3459
3460 #: editor_actions.cc:274
3461 msgid "Playhead to Mouse"
3462 msgstr "Do kursora myszy"
3463
3464 #: editor_actions.cc:275
3465 msgid "Active Marker to Mouse"
3466 msgstr "Do kursora myszy"
3467
3468 #: editor_actions.cc:282
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Export Audio"
3471 msgstr "Eksportuj obszar"
3472
3473 #: editor_actions.cc:288
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Separate Using Punch Range"
3476 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3477
3478 #: editor_actions.cc:291
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Separate Using Loop Range"
3481 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3482
3483 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3484 msgid "Crop"
3485 msgstr "Przytnij"
3486
3487 #: editor_actions.cc:303
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3490 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3491
3492 #: editor_actions.cc:305
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Log"
3495 msgstr "Długo"
3496
3497 #: editor_actions.cc:308
3498 msgid "Move Forward to Transient"
3499 msgstr "Do następnego przejścia"
3500
3501 #: editor_actions.cc:309
3502 msgid "Move Backwards to Transient"
3503 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3504
3505 #: editor_actions.cc:313
3506 msgid "Start Range"
3507 msgstr "Rozpocznij zakres"
3508
3509 #: editor_actions.cc:314
3510 msgid "Finish Range"
3511 msgstr "Zakończ zakres"
3512
3513 #: editor_actions.cc:315
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Finish Add Range"
3516 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3517
3518 #: editor_actions.cc:345
3519 msgid "Follow Playhead"
3520 msgstr "Podążanie za głowicą"
3521
3522 #: editor_actions.cc:348
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Stationary Playhead"
3525 msgstr "Do głowicy"
3526
3527 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3528 msgid "Insert Time"
3529 msgstr "Czas wstawienia"
3530
3531 #: editor_actions.cc:353
3532 msgid "Toggle Active"
3533 msgstr "Przełącz aktywność"
3534
3535 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3536 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3537 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3538 msgid "Remove"
3539 msgstr "Usuń"
3540
3541 #: editor_actions.cc:362
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Fit Selected Tracks"
3544 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3545
3546 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3547 msgid "Largest"
3548 msgstr "Największy"
3549
3550 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3551 msgid "Larger"
3552 msgstr "Większy"
3553
3554 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3555 msgid "Large"
3556 msgstr "Duży"
3557
3558 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3559 msgid "Small"
3560 msgstr "Mały"
3561
3562 #: editor_actions.cc:383
3563 msgid "Zoom Focus Left"
3564 msgstr "Do lewej"
3565
3566 #: editor_actions.cc:384
3567 msgid "Zoom Focus Right"
3568 msgstr "Do prawej"
3569
3570 #: editor_actions.cc:385
3571 msgid "Zoom Focus Center"
3572 msgstr "Do środka"
3573
3574 #: editor_actions.cc:386
3575 msgid "Zoom Focus Playhead"
3576 msgstr "Do głowicy"
3577
3578 #: editor_actions.cc:387
3579 msgid "Zoom Focus Mouse"
3580 msgstr "Do kursora myszy"
3581
3582 #: editor_actions.cc:388
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3585 msgstr "Do wskaźnika"
3586
3587 #: editor_actions.cc:393
3588 msgid "Object Tool"
3589 msgstr "Narzędzie obiektów"
3590
3591 #: editor_actions.cc:400
3592 msgid "Range Tool"
3593 msgstr "Narzędzie zakresów"
3594
3595 #: editor_actions.cc:407
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Link Object / Range Tools"
3598 msgstr "Narzędzie obiektów"
3599
3600 #: editor_actions.cc:414
3601 msgid "Gain Tool"
3602 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3603
3604 #: editor_actions.cc:421
3605 msgid "Zoom Tool"
3606 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3607
3608 #: editor_actions.cc:428
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Audition Tool"
3611 msgstr "Odsłuch"
3612
3613 #: editor_actions.cc:435
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Time FX Tool"
3616 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3617
3618 #: editor_actions.cc:442
3619 msgid "Step Mouse Mode"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: editor_actions.cc:444
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Edit MIDI"
3625 msgstr "Edycja"
3626
3627 #: editor_actions.cc:456
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Change Edit Point"
3630 msgstr "Zmień punkt edycji"
3631
3632 #: editor_actions.cc:457
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3635 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3636
3637 #: editor_actions.cc:459
3638 msgid "Splice"
3639 msgstr "Klocek"
3640
3641 #: editor_actions.cc:461
3642 msgid "Slide"
3643 msgstr "Ślizg"
3644
3645 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3646 #: location_ui.cc:55
3647 msgid "Lock"
3648 msgstr "Zablokuj"
3649
3650 #: editor_actions.cc:463
3651 msgid "Toggle Edit Mode"
3652 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3653
3654 #: editor_actions.cc:465
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Snap to"
3657 msgstr "Przyciąganie"
3658
3659 #: editor_actions.cc:466
3660 msgid "Snap Mode"
3661 msgstr "Tryb przyciągania"
3662
3663 #: editor_actions.cc:473
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Next Snap Mode"
3666 msgstr "Tryb przyciągania"
3667
3668 #: editor_actions.cc:474
3669 msgid "Next Snap Choice"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: editor_actions.cc:479
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Snap to CD Frame"
3675 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3676
3677 #: editor_actions.cc:480
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Snap to Timecode Frame"
3680 msgstr "Do klatek cd"
3681
3682 #: editor_actions.cc:481
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3685 msgstr "Do sekund"
3686
3687 #: editor_actions.cc:482
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3690 msgstr "Do minut"
3691
3692 #: editor_actions.cc:483
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Snap to Seconds"
3695 msgstr "Do sekund"
3696
3697 #: editor_actions.cc:484
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Snap to Minutes"
3700 msgstr "Do minut"
3701
3702 #: editor_actions.cc:486
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3705 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3706
3707 #: editor_actions.cc:487
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3710 msgstr "Do ósemek"
3711
3712 #: editor_actions.cc:488
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3715 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3716
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snap to Twentieths"
3720 msgstr "Do ósemek"
3721
3722 #: editor_actions.cc:490
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snap to Sixteenths"
3725 msgstr "Do szesnastek"
3726
3727 #: editor_actions.cc:491
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Snap to Fourteenths"
3730 msgstr "Do ćwierćnut"
3731
3732 #: editor_actions.cc:492
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Snap to Twelfths"
3735 msgstr "Do ósemek"
3736
3737 #: editor_actions.cc:493
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Snap to Tenths"
3740 msgstr "Do ósemek"
3741
3742 #: editor_actions.cc:494
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Snap to Eighths"
3745 msgstr "Do ósemek"
3746
3747 #: editor_actions.cc:495
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Snap to Sevenths"
3750 msgstr "Do ósemek"
3751
3752 #: editor_actions.cc:496
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snap to Sixths"
3755 msgstr "Do ósemek"
3756
3757 #: editor_actions.cc:497
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Snap to Fifths"
3760 msgstr "Do ósemek"
3761
3762 #: editor_actions.cc:498
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Snap to Quarters"
3765 msgstr "Do ćwierćnut"
3766
3767 #: editor_actions.cc:499
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Snap to Thirds"
3770 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3771
3772 #: editor_actions.cc:500
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Snap to Halves"
3775 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3776
3777 #: editor_actions.cc:502
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Snap to Beat"
3780 msgstr "Do uderzeń"
3781
3782 #: editor_actions.cc:503
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Snap to Bar"
3785 msgstr "Do taktów"
3786
3787 #: editor_actions.cc:504
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Snap to Mark"
3790 msgstr "Do znaczników"
3791
3792 #: editor_actions.cc:505
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Snap to Region Start"
3795 msgstr "Do początku obszaru"
3796
3797 #: editor_actions.cc:506
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Snap to Region End"
3800 msgstr "Do końca obszaru"
3801
3802 #: editor_actions.cc:507
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Snap to Region Sync"
3805 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3806
3807 #: editor_actions.cc:508
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Snap to Region Boundary"
3810 msgstr "Do granic obszaru"
3811
3812 #: editor_actions.cc:510
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Show Marker Lines"
3815 msgstr "Linie"
3816
3817 #: editor_actions.cc:520
3818 msgid "Loop/Punch"
3819 msgstr "Pętla/przełącznik"
3820
3821 #: editor_actions.cc:524
3822 msgid "Min:Sec"
3823 msgstr "Minuty i sekundy"
3824
3825 #: editor_actions.cc:556
3826 msgid "Sort"
3827 msgstr "Sortuj"
3828
3829 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3830 msgid "Show All"
3831 msgstr "Wyświetl wszystko"
3832
3833 #: editor_actions.cc:568
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Show Automatic Regions"
3836 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3837
3838 #: editor_actions.cc:570
3839 msgid "Ascending"
3840 msgstr "Rosnąco"
3841
3842 #: editor_actions.cc:572
3843 msgid "Descending"
3844 msgstr "Malejąco"
3845
3846 #: editor_actions.cc:575
3847 msgid "By Region Name"
3848 msgstr "Według nazwy obszaru"
3849
3850 #: editor_actions.cc:577
3851 msgid "By Region Length"
3852 msgstr "Według długości obszaru"
3853
3854 #: editor_actions.cc:579
3855 msgid "By Region Position"
3856 msgstr "Według pozycji obszaru"
3857
3858 #: editor_actions.cc:581
3859 msgid "By Region Timestamp"
3860 msgstr "Według timestamp obszaru"
3861
3862 #: editor_actions.cc:583
3863 msgid "By Region Start in File"
3864 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3865
3866 #: editor_actions.cc:585
3867 msgid "By Region End in File"
3868 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3869
3870 #: editor_actions.cc:587
3871 msgid "By Source File Name"
3872 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3873
3874 #: editor_actions.cc:589
3875 msgid "By Source File Length"
3876 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3877
3878 #: editor_actions.cc:591
3879 msgid "By Source File Creation Date"
3880 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3881
3882 #: editor_actions.cc:593
3883 msgid "By Source Filesystem"
3884 msgstr "Według systemu plików źródła"
3885
3886 #: editor_actions.cc:596
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Delete Unused"
3889 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
3890
3891 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3892 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3893 #: session_metadata_dialog.cc:292
3894 msgid "Import"
3895 msgstr "Importuj"
3896
3897 #: editor_actions.cc:603
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Import to Region List..."
3900 msgstr "Do początku obszaru"
3901
3902 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Import From Session"
3905 msgstr "Ekspor sesji"
3906
3907 #: editor_actions.cc:609
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Show Summary"
3910 msgstr "Wyświetl wszystko"
3911
3912 #: editor_actions.cc:611
3913 msgid "Show Group Tabs"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: editor_actions.cc:613
3917 msgid "Show Measures"
3918 msgstr "Linie"
3919
3920 #: editor_actions.cc:617
3921 msgid "Show Logo"
3922 msgstr "Wyświetlanie logo"
3923
3924 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3925 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3926 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3927 msgid "programming error: %1: %2"
3928 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3929
3930 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Rename..."
3933 msgstr "Zmień nazwę"
3934
3935 #: editor_actions.cc:1228
3936 msgid "Raise"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: editor_actions.cc:1231
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Raise to Top"
3942 msgstr "Przenieś na wierzch"
3943
3944 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3945 msgid "Lower"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: editor_actions.cc:1237
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Lower to Bottom"
3951 msgstr "Przenieś na spód"
3952
3953 #: editor_actions.cc:1240
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Move to Original Position"
3956 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3957
3958 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Glue to Bars and Beats"
3961 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1253
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Remove Sync"
3966 msgstr "usuń synchronizację"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1259
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Normalize..."
3971 msgstr "Normalizuj"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1262
3974 msgid "Reverse"
3975 msgstr "Odwróć"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1265
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Make Mono Regions"
3980 msgstr "Ustaw obszary mono"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1268
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Boost Gain"
3985 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3986
3987 #: editor_actions.cc:1271
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Cut Gain"
3990 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3991
3992 #: editor_actions.cc:1274
3993 msgid "Pitch Shift..."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_actions.cc:1277
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Transpose..."
3999 msgstr "Transponuj"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1280
4002 msgid "Opaque"
4003 msgstr "Mętna"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1304
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Multi-Duplicate..."
4008 msgstr "Powiel"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1309
4011 msgid "Fill Track"
4012 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4015 msgid "Set Loop Range"
4016 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1320
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Set Punch"
4021 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1324
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Add 1 Range Marker"
4026 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1329
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Add Range Marker(s)"
4031 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1333
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Snap to Grid"
4036 msgstr "Do taktów"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1336
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Close Gaps"
4041 msgstr "Zamknij"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1339
4044 msgid "Rhythm Ferret..."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: editor_actions.cc:1342
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Export..."
4050 msgstr "Eksportuj"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1348
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Separate Under"
4055 msgstr "Oddziel"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1352
4058 msgid "Set Fade In Length"
4059 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1353
4062 msgid "Set Fade Out Length"
4063 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1354
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4068 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4069
4070 #: editor_actions.cc:1359
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Split at Percussion Onsets"
4073 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1364
4076 #, fuzzy
4077 msgid "List Editor..."
4078 msgstr "Ustawianie edytora"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1367
4081 msgid "Properties..."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: editor_actions.cc:1371
4085 msgid "Bounce (with processing)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: editor_actions.cc:1372
4089 msgid "Bounce (without processing)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: editor_actions.cc:1373
4093 msgid "Combine"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: editor_actions.cc:1374
4097 msgid "Uncombine"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: editor_actions.cc:1376
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Spectral Analysis..."
4103 msgstr "Analiza spektrum"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1378
4106 msgid "Reset Envelope"
4107 msgstr "Resetuj obwiednię"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1380
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Reset Gain"
4112 msgstr "Resetuj wszystko"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1385
4115 msgid "Envelope Visible"
4116 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1392
4119 msgid "Envelope Active"
4120 msgstr "Włącz obwiednię"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4123 msgid "Quantize"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: editor_actions.cc:1397
4127 msgid "Insert Patch Change..."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: editor_actions.cc:1398
4131 msgid "Fork"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:1399
4135 msgid "Strip Silence..."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: editor_actions.cc:1400
4139 msgid "Set Range Selection"
4140 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1402
4143 msgid "Nudge Forward"
4144 msgstr "Do przodu"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1403
4147 msgid "Nudge Backward"
4148 msgstr "Do tyłu"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1408
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4153 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1415
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4158 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1419
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Trim to Loop"
4163 msgstr "Do pętli"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1420
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Trim to Punch"
4168 msgstr "Do przełącznika"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1422
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Trim to Previous"
4173 msgstr "Do przełącznika"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1423
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Trim to Next"
4178 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1430
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Insert Region From Region List"
4183 msgstr "Do początku obszaru"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1436
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Set Sync Position"
4188 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1437
4191 msgid "Place Transient"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: editor_actions.cc:1438
4195 msgid "Split"
4196 msgstr "Podziel"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1439
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Trim Start at Edit Point"
4201 msgstr "Początek do punktu edycji"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1440
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Trim End at Edit Point"
4206 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1445
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Align Start"
4211 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1452
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Align Start Relative"
4216 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1456
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Align End"
4221 msgstr "Wyrównaj"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1461
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Align End Relative"
4226 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1468
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Align Sync"
4231 msgstr "Wyrównaj"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1475
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Align Sync Relative"
4236 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1479
4239 msgid "Choose Top..."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4243 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4244 msgstr ""
4245 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4246 "sesji."
4247
4248 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Add Existing Media"
4251 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4252
4253 #: editor_audio_import.cc:238
4254 msgid ""
4255 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4256 "%1 as a new file, or skip it?"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: editor_audio_import.cc:240
4260 msgid ""
4261 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4262 "%2 as a new source, or skip it?"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: editor_audio_import.cc:340
4266 msgid "Cancel Import"
4267 msgstr "Anuluj import"
4268
4269 #: editor_audio_import.cc:586
4270 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4271 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4272
4273 #: editor_audio_import.cc:594
4274 msgid "Cancel entire import"
4275 msgstr "Anuluj cały import"
4276
4277 #: editor_audio_import.cc:595
4278 msgid "Don't embed it"
4279 msgstr "Nie osadzaj tego"
4280
4281 #: editor_audio_import.cc:596
4282 msgid "Embed all without questions"
4283 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4284
4285 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4286 #: export_format_dialog.cc:57
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Sample rate"
4289 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4290
4291 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4292 msgid ""
4293 "%1\n"
4294 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4295 msgstr ""
4296 "%1\n"
4297 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4298 "próbkowania sesji!"
4299
4300 #: editor_audio_import.cc:625
4301 msgid "Embed it anyway"
4302 msgstr "Osadź mimo to"
4303
4304 #: editor_audio_import.cc:674
4305 msgid "could not open %1"
4306 msgstr "nie można otworzyć %1"
4307
4308 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4309 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4310 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4311 #: editor_routes.cc:1235
4312 msgid "editor"
4313 msgstr "edytor"
4314
4315 #: editor_drag.cc:948
4316 msgid "fixed time region drag"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: editor_drag.cc:1934
4320 msgid "copy meter mark"
4321 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4322
4323 #: editor_drag.cc:1945
4324 msgid "move meter mark"
4325 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4326
4327 #: editor_drag.cc:2027
4328 msgid "copy tempo mark"
4329 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4330
4331 #: editor_drag.cc:2038
4332 msgid "move tempo mark"
4333 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4334
4335 #: editor_drag.cc:2267
4336 msgid "change fade in length"
4337 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4338
4339 #: editor_drag.cc:2390
4340 msgid "change fade out length"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: editor_drag.cc:2706
4344 msgid "move marker"
4345 msgstr "przesuń znacznik"
4346
4347 #: editor_drag.cc:3139
4348 msgid "rubberband selection"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: editor_drag.cc:3226
4352 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: editor_drag.cc:3672
4356 msgid "new range marker"
4357 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4358
4359 #: editor_route_groups.cc:55
4360 #, fuzzy
4361 msgid "No Selection = All Tracks"
4362 msgstr "Całą ścieżkę"
4363
4364 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4365 #, fuzzy
4366 msgid "G"
4367 msgstr "Przejdź"
4368
4369 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4370 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4371 msgid "R"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4375 msgid "S"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:68
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Sel"
4381 msgstr "Ustaw"
4382
4383 #: editor_route_groups.cc:69
4384 msgid "E"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4388 msgid "unnamed"
4389 msgstr "bez nazwy"
4390
4391 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4392 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4393 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4394 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4395 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4396 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4397 #: editor_mouse.cc:2284
4398 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: editor_group_tabs.cc:158
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Fit to Window"
4404 msgstr "Okno"
4405
4406 #: editor_markers.cc:130
4407 msgid "start"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_markers.cc:131
4411 #, fuzzy
4412 msgid "end"
4413 msgstr "Przewiń do tyłu"
4414
4415 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4416 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4417 msgid "add marker"
4418 msgstr "dodaj znacznik"
4419
4420 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4421 msgid "remove marker"
4422 msgstr "usuń znacznik"
4423
4424 #: editor_markers.cc:835
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Locate to Here"
4427 msgstr "Przenieś tutaj"
4428
4429 #: editor_markers.cc:836
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Play from Here"
4432 msgstr "Odtwórz stąd"
4433
4434 #: editor_markers.cc:837
4435 msgid "Move Mark to Playhead"
4436 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4437
4438 #: editor_markers.cc:841
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Create Range to Next Marker"
4441 msgstr "Znaczniki zakresu"
4442
4443 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4444 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4445 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4446 msgid "Rename"
4447 msgstr "Zmień nazwę"
4448
4449 #: editor_markers.cc:880
4450 msgid "Locate to Range Mark"
4451 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4452
4453 #: editor_markers.cc:881
4454 msgid "Play from Range Mark"
4455 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4456
4457 #: editor_markers.cc:885
4458 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4459 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4460
4461 #: editor_markers.cc:887
4462 msgid "Set Range from Range Selection"
4463 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4464
4465 #: editor_markers.cc:895
4466 msgid "Hide Range"
4467 msgstr "Ukryj zakres"
4468
4469 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4470 msgid "Rename Range"
4471 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4472
4473 #: editor_markers.cc:897
4474 msgid "Remove Range"
4475 msgstr "Usuń zakres"
4476
4477 #: editor_markers.cc:901
4478 msgid "Separate Regions in Range"
4479 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4480
4481 #: editor_markers.cc:904
4482 msgid "Select Range"
4483 msgstr "Zaznacz zakres"
4484
4485 #: editor_markers.cc:933
4486 msgid "Set Punch Range"
4487 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4488
4489 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4490 msgid "New Name:"
4491 msgstr "Nazwa:"
4492
4493 #: editor_markers.cc:1312
4494 msgid "Rename Mark"
4495 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4496
4497 #: editor_markers.cc:1334
4498 msgid "rename marker"
4499 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4500
4501 #: editor_markers.cc:1357
4502 msgid "set loop range"
4503 msgstr "ustaw zakres pętli"
4504
4505 #: editor_markers.cc:1363
4506 msgid "set punch range"
4507 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4508
4509 #: editor_mouse.cc:165
4510 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4514 msgid ""
4515 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4516 "pointer!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: editor_mouse.cc:2218
4520 #, fuzzy
4521 msgid "start point trim"
4522 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4523
4524 #: editor_mouse.cc:2247
4525 msgid "End point trim"
4526 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4527
4528 #: editor_mouse.cc:2314
4529 msgid "Name for region:"
4530 msgstr "Nazwa obszaru:"
4531
4532 #: editor_mouse.cc:2524
4533 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: editor_mouse.cc:2537
4537 msgid "Select/Move Ranges"
4538 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4539
4540 #: editor_ops.cc:133
4541 msgid "split"
4542 msgstr "podziel"
4543
4544 #: editor_ops.cc:249
4545 #, fuzzy
4546 msgid "alter selection"
4547 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4548
4549 #: editor_ops.cc:291
4550 msgid "nudge regions forward"
4551 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4552
4553 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4554 msgid "nudge location forward"
4555 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4556
4557 #: editor_ops.cc:372
4558 msgid "nudge regions backward"
4559 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4560
4561 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4562 msgid "nudge forward"
4563 msgstr "pchnij do przodu"
4564
4565 #: editor_ops.cc:550
4566 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_ops.cc:1630
4570 #, fuzzy
4571 msgid "New Location Marker"
4572 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4573
4574 #: editor_ops.cc:1717
4575 #, fuzzy
4576 msgid "add markers"
4577 msgstr "dodaj znacznik"
4578
4579 #: editor_ops.cc:1823
4580 msgid "clear markers"
4581 msgstr "wyczyść znaczniki"
4582
4583 #: editor_ops.cc:1836
4584 msgid "clear ranges"
4585 msgstr "wyczyść zakresy"
4586
4587 #: editor_ops.cc:1856
4588 msgid "clear locations"
4589 msgstr "wyczyść położenia"
4590
4591 #: editor_ops.cc:1927
4592 msgid "insert dragged region"
4593 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4594
4595 #: editor_ops.cc:2006
4596 msgid "insert region"
4597 msgstr "wstaw obszar"
4598
4599 #: editor_ops.cc:2176
4600 msgid "Rename Region"
4601 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4602
4603 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4604 msgid "New name:"
4605 msgstr "Nazwa:"
4606
4607 #: editor_ops.cc:2488
4608 msgid "separate"
4609 msgstr "oddziel"
4610
4611 #: editor_ops.cc:2601
4612 #, fuzzy
4613 msgid "separate region under"
4614 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4615
4616 #: editor_ops.cc:2721
4617 msgid "trim to selection"
4618 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4619
4620 #: editor_ops.cc:2855
4621 msgid "set sync point"
4622 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4623
4624 #: editor_ops.cc:2879
4625 #, fuzzy
4626 msgid "remove region sync"
4627 msgstr "usuń obszar"
4628
4629 #: editor_ops.cc:2901
4630 #, fuzzy
4631 msgid "move regions to original position"
4632 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4633
4634 #: editor_ops.cc:2903
4635 #, fuzzy
4636 msgid "move region to original position"
4637 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4638
4639 #: editor_ops.cc:2924
4640 msgid "align selection"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: editor_ops.cc:2998
4644 msgid "align selection (relative)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: editor_ops.cc:3032
4648 msgid "align region"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: editor_ops.cc:3088
4652 msgid "trim front"
4653 msgstr "przytnij przód"
4654
4655 #: editor_ops.cc:3088
4656 msgid "trim back"
4657 msgstr "przytnij tył"
4658
4659 #: editor_ops.cc:3116
4660 msgid "trim to loop"
4661 msgstr "przytnij do pętli"
4662
4663 #: editor_ops.cc:3126
4664 msgid "trim to punch"
4665 msgstr "przytnij do przełącznika"
4666
4667 #: editor_ops.cc:3188
4668 #, fuzzy
4669 msgid "trim to region"
4670 msgstr "przycięty obszar"
4671
4672 #: editor_ops.cc:3285
4673 msgid ""
4674 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4675 "can fix this by increasing the number of inputs."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: editor_ops.cc:3288
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Cannot freeze"
4681 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4682
4683 #: editor_ops.cc:3297
4684 msgid "Cancel Freeze"
4685 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4686
4687 #: editor_ops.cc:3324
4688 msgid ""
4689 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4690 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4691 "than this track has inputs.\n"
4692 "\n"
4693 "You can do this without processing, which is a different operation."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_ops.cc:3328
4697 msgid "Cannot bounce"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: editor_ops.cc:3338
4701 msgid "bounce range"
4702 msgstr "zgraj zakres"
4703
4704 #: editor_ops.cc:3438
4705 #, fuzzy
4706 msgid "delete"
4707 msgstr "Usuń"
4708
4709 #: editor_ops.cc:3441
4710 msgid "cut"
4711 msgstr "wytnij"
4712
4713 #: editor_ops.cc:3444
4714 msgid "copy"
4715 msgstr "skopiuj"
4716
4717 #: editor_ops.cc:3447
4718 msgid "clear"
4719 msgstr "wyczyść"
4720
4721 #: editor_ops.cc:3505
4722 msgid " objects"
4723 msgstr "obiekty"
4724
4725 #: editor_ops.cc:3541
4726 msgid " range"
4727 msgstr " zakres"
4728
4729 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4730 msgid "remove region"
4731 msgstr "usuń obszar"
4732
4733 #: editor_ops.cc:4027
4734 msgid "duplicate selection"
4735 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4736
4737 #: editor_ops.cc:4108
4738 msgid "nudge track"
4739 msgstr "pchnij ścieżkę"
4740
4741 #: editor_ops.cc:4143
4742 msgid ""
4743 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4744 "(This is destructive and cannot be undone)"
4745 msgstr ""
4746 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4747 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4748
4749 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4750 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4753
4754 #: editor_ops.cc:4147
4755 msgid "Yes, destroy it."
4756 msgstr "Tak, usuń go."
4757
4758 #: editor_ops.cc:4149
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Destroy last capture"
4761 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4762
4763 #: editor_ops.cc:4210
4764 msgid "normalize"
4765 msgstr "normalizuj"
4766
4767 #: editor_ops.cc:4305
4768 msgid "reverse regions"
4769 msgstr "odwróć obszary"
4770
4771 #: editor_ops.cc:4339
4772 msgid "strip silence"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: editor_ops.cc:4400
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Fork Region(s)"
4778 msgstr "Zablokuj"
4779
4780 #: editor_ops.cc:4586
4781 msgid "reset region gain"
4782 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4783
4784 #: editor_ops.cc:4615
4785 #, fuzzy
4786 msgid "region gain envelope visible"
4787 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4788
4789 #: editor_ops.cc:4642
4790 #, fuzzy
4791 msgid "region gain envelope active"
4792 msgstr "Włącz obwiednię"
4793
4794 #: editor_ops.cc:4669
4795 #, fuzzy
4796 msgid "toggle region lock"
4797 msgstr "wycisz obszar"
4798
4799 #: editor_ops.cc:4693
4800 #, fuzzy
4801 msgid "region lock style"
4802 msgstr "wypełnienie obszaru"
4803
4804 #: editor_ops.cc:4718
4805 #, fuzzy
4806 msgid "change region opacity"
4807 msgstr "zmień długość obszaru"
4808
4809 #: editor_ops.cc:4779
4810 msgid "set fade in length"
4811 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4812
4813 #: editor_ops.cc:4786
4814 msgid "set fade out length"
4815 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4816
4817 #: editor_ops.cc:4831
4818 msgid "set fade in shape"
4819 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4820
4821 #: editor_ops.cc:4862
4822 msgid "set fade out shape"
4823 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4824
4825 #: editor_ops.cc:4892
4826 msgid "set fade in active"
4827 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4828
4829 #: editor_ops.cc:4921
4830 msgid "set fade out active"
4831 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4832
4833 #: editor_ops.cc:5218
4834 msgid "set loop range from selection"
4835 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4836
4837 #: editor_ops.cc:5240
4838 msgid "set loop range from edit range"
4839 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4840
4841 #: editor_ops.cc:5269
4842 msgid "set loop range from region"
4843 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4844
4845 #: editor_ops.cc:5287
4846 msgid "set punch range from selection"
4847 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4848
4849 #: editor_ops.cc:5304
4850 msgid "set punch range from edit range"
4851 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4852
4853 #: editor_ops.cc:5328
4854 msgid "set punch range from region"
4855 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4856
4857 #: editor_ops.cc:5435
4858 msgid "Add new marker"
4859 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4860
4861 #: editor_ops.cc:5436
4862 msgid "Set global tempo"
4863 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4864
4865 #: editor_ops.cc:5439
4866 msgid "Define one bar"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: editor_ops.cc:5440
4870 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: editor_ops.cc:5466
4874 msgid "set tempo from region"
4875 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4876
4877 #: editor_ops.cc:5494
4878 msgid "split regions"
4879 msgstr "podziel obszary"
4880
4881 #: editor_ops.cc:5536
4882 msgid ""
4883 "You are about to split\n"
4884 "%1\n"
4885 "into %2 pieces.\n"
4886 "This could take a long time."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: editor_ops.cc:5543
4890 msgid "Call for the Ferret!"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: editor_ops.cc:5544
4894 msgid ""
4895 "Press OK to continue with this split operation\n"
4896 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: editor_ops.cc:5546
4900 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: editor_ops.cc:5549
4904 msgid "Excessive split?"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: editor_ops.cc:5685
4908 msgid "place transient"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: editor_ops.cc:5720
4912 #, fuzzy
4913 msgid "snap regions to grid"
4914 msgstr "Do początku obszaru"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5759
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Close Region Gaps"
4919 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4920
4921 #: editor_ops.cc:5764
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Crossfade length"
4924 msgstr "Przejście krzyżowe"
4925
4926 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4927 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4928 #, fuzzy
4929 msgid "ms"
4930 msgstr "w"
4931
4932 #: editor_ops.cc:5776
4933 msgid "Pull-back length"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: editor_ops.cc:5790
4937 msgid "Ok"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: editor_ops.cc:5805
4941 #, fuzzy
4942 msgid "close region gaps"
4943 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4944
4945 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4946 msgid "That would be bad news ...."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4950 msgid ""
4951 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4952 "that %1 is not going to allow it.\n"
4953 "\n"
4954 "If you really want to do this sort of thing\n"
4955 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4956 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4957 msgstr ""
4958
4959 #: editor_ops.cc:6042
4960 msgid "track"
4961 msgstr "ścieżka"
4962
4963 #: editor_ops.cc:6048
4964 msgid "bus"
4965 msgstr "szyna"
4966
4967 #: editor_ops.cc:6053
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4971 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4972 "\n"
4973 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4974 msgstr ""
4975 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4976 "\n"
4977 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4978 "\n"
4979 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4980
4981 #: editor_ops.cc:6058
4982 #, fuzzy
4983 msgid ""
4984 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4985 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4986 "\n"
4987 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4988 msgstr ""
4989 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4990 "\n"
4991 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4992 "\n"
4993 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4994
4995 #: editor_ops.cc:6064
4996 msgid ""
4997 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4998 "\n"
4999 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: editor_ops.cc:6071
5003 msgid "Yes, remove them."
5004 msgstr "Tak, usuń je."
5005
5006 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5007 msgid "Yes, remove it."
5008 msgstr "Tak, usuń."
5009
5010 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Remove %1"
5013 msgstr "Usuń"
5014
5015 #: editor_ops.cc:6136
5016 msgid "insert time"
5017 msgstr "wstaw czas"
5018
5019 #: editor_ops.cc:6270
5020 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: editor_ops.cc:6390
5024 #, c-format
5025 msgid "Saved view %u"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: editor_ops.cc:6411
5029 #, fuzzy
5030 msgid "mute regions"
5031 msgstr "wycisz obszar"
5032
5033 #: editor_ops.cc:6413
5034 msgid "mute region"
5035 msgstr "wycisz obszar"
5036
5037 #: editor_ops.cc:6450
5038 #, fuzzy
5039 msgid "combine regions"
5040 msgstr "Normalizuj"
5041
5042 #: editor_ops.cc:6488
5043 #, fuzzy
5044 msgid "uncombine regions"
5045 msgstr "Normalizuj"
5046
5047 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5048 msgid "Position"
5049 msgstr "Pozycja"
5050
5051 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5052 #: time_info_box.cc:106
5053 msgid "End"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5057 #: stereo_panner.cc:257
5058 msgid "L"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: editor_regions.cc:99
5062 msgid "O"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5066 msgid "Hidden"
5067 msgstr "Ukryte"
5068
5069 #: editor_regions.cc:353
5070 #, fuzzy
5071 msgid "(MISSING) "
5072 msgstr "(BRAK)"
5073
5074 #: editor_regions.cc:422
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5078 "(This is destructive and cannot be undone)"
5079 msgstr ""
5080 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5081 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5082
5083 #: editor_regions.cc:426
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Yes, remove."
5086 msgstr "Tak, usuń."
5087
5088 #: editor_regions.cc:428
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Remove unused regions"
5091 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5092
5093 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5094 msgid "Mult."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5098 #: time_info_box.cc:99
5099 msgid "Start"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Multiple"
5105 msgstr "Powiel"
5106
5107 #: editor_regions.cc:919
5108 #, fuzzy
5109 msgid "MISSING "
5110 msgstr "(BRAK)"
5111
5112 #: editor_routes.cc:149
5113 #, fuzzy
5114 msgid "SS"
5115 msgstr "SCMS"
5116
5117 #: editor_routes.cc:165
5118 msgid "V"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5122 msgid "Hide All"
5123 msgstr "Ukryj wszystko"
5124
5125 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5126 msgid "Show All Audio Tracks"
5127 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5128
5129 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5130 msgid "Hide All Audio Tracks"
5131 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5132
5133 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5134 msgid "Show All Audio Busses"
5135 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5136
5137 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5138 msgid "Hide All Audio Busses"
5139 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5140
5141 #: editor_routes.cc:391
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Show All Midi Tracks"
5144 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5145
5146 #: editor_routes.cc:392
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Hide All Midi Tracks"
5149 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5150
5151 #: editor_routes.cc:393
5152 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: editor_rulers.cc:340
5156 msgid "New location marker"
5157 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5158
5159 #: editor_rulers.cc:341
5160 msgid "Clear all locations"
5161 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5162
5163 #: editor_rulers.cc:342
5164 msgid "Unhide locations"
5165 msgstr "Wyświetl położenia"
5166
5167 #: editor_rulers.cc:347
5168 msgid "Clear all ranges"
5169 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5170
5171 #: editor_rulers.cc:348
5172 msgid "Unhide ranges"
5173 msgstr "Wyświetl zakresy"
5174
5175 #: editor_rulers.cc:358
5176 msgid "New CD track marker"
5177 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5178
5179 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5180 msgid "New Tempo"
5181 msgstr "Nowe tempo"
5182
5183 #: editor_rulers.cc:368
5184 msgid "New Meter"
5185 msgstr "Nowe metrum"
5186
5187 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5188 msgid "set selected regions"
5189 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5190
5191 #: editor_selection.cc:1261
5192 msgid "select all"
5193 msgstr "Zaznacz wszystko"
5194
5195 #: editor_selection.cc:1344
5196 msgid "select all within"
5197 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5198
5199 #: editor_selection.cc:1402
5200 msgid "set selection from range"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: editor_selection.cc:1442
5204 msgid "select all from range"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: editor_selection.cc:1473
5208 msgid "select all from punch"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: editor_selection.cc:1504
5212 msgid "select all from loop"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: editor_selection.cc:1518
5216 msgid "select all after cursor"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: editor_selection.cc:1523
5220 msgid "select all before cursor"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: editor_selection.cc:1558
5224 msgid "select all after edit"
5225 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5226
5227 #: editor_selection.cc:1563
5228 msgid "select all before edit"
5229 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5230
5231 #: editor_selection.cc:1694
5232 msgid "No edit range defined"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: editor_selection.cc:1700
5236 msgid ""
5237 "the edit point is Selected Marker\n"
5238 "but there is no selected marker."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: editor_snapshots.cc:139
5242 msgid "New name of snapshot"
5243 msgstr "Nazwa zrzutu"
5244
5245 #: editor_snapshots.cc:157
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5249 "(which cannot be undone)"
5250 msgstr ""
5251 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5252 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5253
5254 #: editor_snapshots.cc:162
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Remove snapshot"
5257 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5258
5259 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5260 msgid "add"
5261 msgstr "dodaj"
5262
5263 #: editor_tempodisplay.cc:235
5264 msgid "add tempo mark"
5265 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5266
5267 #: editor_tempodisplay.cc:278
5268 msgid "add meter mark"
5269 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5270
5271 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5272 #: editor_tempodisplay.cc:398
5273 msgid ""
5274 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5282 msgid "done"
5283 msgstr "ukończono"
5284
5285 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5286 msgid "replace tempo mark"
5287 msgstr "zamień znacznik tempa"
5288
5289 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5290 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5294 msgid "remove tempo mark"
5295 msgstr "usuń znacznik tempa"
5296
5297 #: editor_tempodisplay.cc:430
5298 msgid ""
5299 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: editor_timefx.cc:253
5303 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: editor_timefx.cc:338
5307 msgid "pitch shift"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: editor_timefx.cc:338
5311 msgid "time stretch"
5312 msgstr "rozciąganie w czasie"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:76
5315 msgid "Realtime"
5316 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:77
5319 msgid "Do not lock memory"
5320 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:78
5323 msgid "Unlock memory"
5324 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:79
5327 msgid "No zombies"
5328 msgstr "Brak zombi"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:80
5331 msgid "Provide monitor ports"
5332 msgstr "Monitorowanie portów"
5333
5334 #: engine_dialog.cc:81
5335 msgid "Force 16 bit"
5336 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:82
5339 msgid "H/W monitoring"
5340 msgstr "Monitorowanie H/W"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:83
5343 msgid "H/W metering"
5344 msgstr "Odmierzanie H/W"
5345
5346 #: engine_dialog.cc:84
5347 msgid "Verbose output"
5348 msgstr "Złożone wyjście"
5349
5350 #: engine_dialog.cc:104
5351 msgid "8000Hz"
5352 msgstr "8000Hz"
5353
5354 #: engine_dialog.cc:105
5355 msgid "22050Hz"
5356 msgstr "22050Hz"
5357
5358 #: engine_dialog.cc:106
5359 msgid "44100Hz"
5360 msgstr "44100Hz"
5361
5362 #: engine_dialog.cc:107
5363 msgid "48000Hz"
5364 msgstr "48000Hz"
5365
5366 #: engine_dialog.cc:108
5367 msgid "88200Hz"
5368 msgstr "88200Hz"
5369
5370 #: engine_dialog.cc:109
5371 msgid "96000Hz"
5372 msgstr "96000Hz"
5373
5374 #: engine_dialog.cc:110
5375 msgid "192000Hz"
5376 msgstr "192000Hz"
5377
5378 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5379 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5380 msgid "None"
5381 msgstr "Brak"
5382
5383 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5384 msgid "Triangular"
5385 msgstr "Triangular"
5386
5387 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5388 msgid "Rectangular"
5389 msgstr "Rectangular"
5390
5391 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5392 msgid "Shaped"
5393 msgstr "Shaped"
5394
5395 #: engine_dialog.cc:157
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Playback/recording on 1 device"
5398 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5399
5400 #: engine_dialog.cc:158
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5403 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5404
5405 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5406 msgid "Playback only"
5407 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5410 msgid "Recording only"
5411 msgstr "Tylko nagrywanie"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5414 msgid "seq"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5418 #, fuzzy
5419 msgid "raw"
5420 msgstr "rysuj"
5421
5422 #: engine_dialog.cc:176
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Driver:"
5425 msgstr "Sterownik"
5426
5427 #: engine_dialog.cc:182
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Interface:"
5430 msgstr "Interfejs"
5431
5432 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5433 msgid "Sample rate:"
5434 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5435
5436 #: engine_dialog.cc:194
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Buffer size:"
5439 msgstr "Rozmiar bufora"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:201
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Number of buffers:"
5444 msgstr "Liczba buforów"
5445
5446 #: engine_dialog.cc:209
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Approximate latency:"
5449 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5450
5451 #: engine_dialog.cc:223
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Audio mode:"
5454 msgstr "Tryb dźwięku"
5455
5456 #: engine_dialog.cc:266
5457 msgid "Realtime Priority"
5458 msgstr "Priorytet"
5459
5460 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5461 msgid "Ignore"
5462 msgstr "Ignorowanie"
5463
5464 #: engine_dialog.cc:303
5465 msgid "Client timeout"
5466 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5467
5468 #: engine_dialog.cc:310
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Number of ports:"
5471 msgstr "Liczba portów"
5472
5473 #: engine_dialog.cc:316
5474 #, fuzzy
5475 msgid "MIDI driver:"
5476 msgstr "Sterownik"
5477
5478 #: engine_dialog.cc:323
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Dither:"
5481 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5482
5483 #: engine_dialog.cc:333
5484 msgid ""
5485 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5486 msgstr ""
5487 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5488 "ponownie."
5489
5490 #: engine_dialog.cc:341
5491 msgid "Server:"
5492 msgstr "Serwer:"
5493
5494 #: engine_dialog.cc:354
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Input device:"
5497 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5498
5499 #: engine_dialog.cc:359
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Output device:"
5502 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:365
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Input channels:"
5507 msgstr "Kanały wejściowe"
5508
5509 #: engine_dialog.cc:370
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Output channels:"
5512 msgstr "Kanały wyjściowe"
5513
5514 #: engine_dialog.cc:375
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Hardware input latency:"
5517 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5518
5519 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5520 #, fuzzy
5521 msgid "samples"
5522 msgstr "Próbki"
5523
5524 #: engine_dialog.cc:383
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Hardware output latency:"
5527 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5528
5529 #: engine_dialog.cc:399
5530 msgid "Device"
5531 msgstr "Urządzenie"
5532
5533 #: engine_dialog.cc:401
5534 msgid "Advanced"
5535 msgstr "Zaawansowane"
5536
5537 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5538 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5539 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5540
5541 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5542 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5543 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5544
5545 #: engine_dialog.cc:664
5546 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: engine_dialog.cc:807
5550 msgid ""
5551 "You do not have any audio devices capable of\n"
5552 "simultaneous playback and recording.\n"
5553 "\n"
5554 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5555 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5556 "audio interface.\n"
5557 "\n"
5558 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5559 "have no duplex audio device.\n"
5560 "\n"
5561 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5562 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5563 "Ardour and choose the relevant device then."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: engine_dialog.cc:820
5567 msgid "No suitable audio devices"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: engine_dialog.cc:922
5571 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5572 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5573
5574 #: engine_dialog.cc:1028
5575 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: engine_dialog.cc:1095
5579 msgid "You need to choose an audio device first."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: engine_dialog.cc:1111
5583 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: engine_dialog.cc:1275
5587 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: engine_dialog.cc:1363
5591 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5592 msgstr ""
5593 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5594
5595 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5596 msgid "Channels:"
5597 msgstr "Kanały:"
5598
5599 #: export_channel_selector.cc:49
5600 msgid "Split to mono files"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: export_channel_selector.cc:183
5604 msgid "Bus or Track"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: export_channel_selector.cc:455
5608 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: export_channel_selector.cc:459
5612 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: export_channel_selector.cc:463
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Track output (channels: %1)"
5618 msgstr "Kanały wyjściowe"
5619
5620 #: export_dialog.cc:45
5621 msgid ""
5622 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5623 "span>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: export_dialog.cc:46
5627 #, fuzzy
5628 msgid "List files"
5629 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5630
5631 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5632 #: export_timespan_selector.cc:404
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Time Span"
5635 msgstr "Zarządzanie czasem"
5636
5637 #: export_dialog.cc:168
5638 msgid "Channels"
5639 msgstr "Kanały"
5640
5641 #: export_dialog.cc:178
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Advanced options"
5644 msgstr "Opcje zaawansowane"
5645
5646 #: export_dialog.cc:204
5647 msgid ""
5648 "Export has been aborted due to an error!\n"
5649 "See the Log for details."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: export_dialog.cc:270
5653 msgid "Files that will be overwritten"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: export_dialog.cc:304
5657 msgid "Stop Export"
5658 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5659
5660 #: export_dialog.cc:333
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5663 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5664
5665 #: export_dialog.cc:336
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5668 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5669
5670 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5671 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5672 msgstr ""
5673
5674 #: export_dialog.cc:364
5675 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5676 msgstr ""
5677
5678 #: export_dialog.cc:366
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5682 msgstr ""
5683
5684 #: export_dialog.cc:389
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Export Selection"
5687 msgstr "Ekspor sesji"
5688
5689 #: export_dialog.cc:402
5690 msgid "Export Region"
5691 msgstr "Eksportuj obszar"
5692
5693 #: export_dialog.cc:412
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Source"
5696 msgstr "Źródło sygnału"
5697
5698 #: export_dialog.cc:427
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Stem Export"
5701 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5702
5703 #: export_file_notebook.cc:37
5704 msgid " Click here to add another format"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: export_file_notebook.cc:167
5708 msgid "Format"
5709 msgstr "Format"
5710
5711 #: export_file_notebook.cc:168
5712 msgid "Location"
5713 msgstr "Położenie"
5714
5715 #: export_filename_selector.cc:32
5716 msgid "Include in Filename(s):"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: export_filename_selector.cc:34
5720 msgid "Label:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: export_filename_selector.cc:35
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Session Name"
5726 msgstr "Sesja"
5727
5728 #: export_filename_selector.cc:36
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Revision:"
5731 msgstr "Sesja"
5732
5733 #: export_filename_selector.cc:38
5734 msgid "Folder:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5738 msgid "Browse"
5739 msgstr "Przeglądaj"
5740
5741 #: export_filename_selector.cc:291
5742 msgid "Choose export folder"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: export_format_dialog.cc:31
5746 #, fuzzy
5747 msgid "New Export Format Profile"
5748 msgstr "Eksport do pliku"
5749
5750 #: export_format_dialog.cc:31
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Edit Export Format Profile"
5753 msgstr "Eksport do pliku"
5754
5755 #: export_format_dialog.cc:38
5756 msgid "Label: "
5757 msgstr ""
5758
5759 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Normalize to:"
5762 msgstr "Normalizuj"
5763
5764 #: export_format_dialog.cc:45
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Trim silence at start"
5767 msgstr "początek przycięcia"
5768
5769 #: export_format_dialog.cc:46
5770 msgid "Add silence at start:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: export_format_dialog.cc:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Trim silence at end"
5776 msgstr "koniec przycięcia"
5777
5778 #: export_format_dialog.cc:50
5779 msgid "Add silence at end:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: export_format_dialog.cc:54
5783 msgid "Compatibility"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: export_format_dialog.cc:55
5787 msgid "Quality"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: export_format_dialog.cc:56
5791 #, fuzzy
5792 msgid "File format"
5793 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5794
5795 #: export_format_dialog.cc:58
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Sample rate conversion quality:"
5798 msgstr "Jakość konwersji:"
5799
5800 #: export_format_dialog.cc:65
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Dithering"
5803 msgstr "Ustawienia metrum"
5804
5805 #: export_format_dialog.cc:67
5806 msgid "Tag file with session's metadata"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: export_format_dialog.cc:441
5810 msgid "Best (sinc)"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: export_format_dialog.cc:446
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Medium (sinc)"
5816 msgstr "Średnio"
5817
5818 #: export_format_dialog.cc:451
5819 msgid "Fast (sinc)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: export_format_dialog.cc:461
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Zero order hold"
5825 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5826
5827 #: export_format_dialog.cc:840
5828 msgid "Linear encoding options"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: export_format_dialog.cc:856
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Ogg Vorbis options"
5834 msgstr "Opcje wizualne"
5835
5836 #: export_format_dialog.cc:869
5837 #, fuzzy
5838 msgid "FLAC options"
5839 msgstr "Położenia"
5840
5841 #: export_format_dialog.cc:886
5842 msgid "Broadcast Wave options"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: export_preset_selector.cc:28
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Preset"
5848 msgstr "Zresetuj"
5849
5850 #: export_preset_selector.cc:104
5851 msgid ""
5852 "The selected preset did not load successfully!\n"
5853 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: export_timespan_selector.cc:47
5857 msgid "Show Times as:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: export_timespan_selector.cc:191
5861 msgid " to "
5862 msgstr ""
5863
5864 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Range"
5867 msgstr "Zakresy"
5868
5869 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5870 msgid "-inf"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5874 msgid "Fader automation mode"
5875 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5876
5877 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5878 msgid "Fader automation type"
5879 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5880
5881 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5882 msgid "Abs"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: gain_meter.cc:311
5886 msgid "-Inf"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5890 #: route_time_axis.cc:2370
5891 msgid "P"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5895 msgid "W"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: generic_pluginui.cc:83
5899 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: generic_pluginui.cc:188
5903 msgid "Controls"
5904 msgstr "Sterowanie"
5905
5906 #: generic_pluginui.cc:229
5907 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: generic_pluginui.cc:316
5911 msgid "Automation control"
5912 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5913
5914 #: generic_pluginui.cc:323
5915 msgid "Mgnual"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5919 #, fuzzy
5920 msgid "port"
5921 msgstr "Eksportuj"
5922
5923 #: group_tabs.cc:298
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Selection..."
5926 msgstr "Zaznaczenie"
5927
5928 #: group_tabs.cc:299
5929 msgid "Record Enabled..."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: group_tabs.cc:300
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Soloed..."
5935 msgstr "Solo"
5936
5937 #: group_tabs.cc:307
5938 #, fuzzy
5939 msgid "New From"
5940 msgstr "Nowa kopia"
5941
5942 #: group_tabs.cc:311
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Add New Subgroup Bus"
5945 msgstr "Dodaj grupę"
5946
5947 #: group_tabs.cc:312
5948 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: group_tabs.cc:313
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5954 msgstr "Wyczyść metrum"
5955
5956 #: group_tabs.cc:314
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Collect"
5959 msgstr "Zaznacz"
5960
5961 #: group_tabs.cc:321
5962 msgid "Activate All"
5963 msgstr "Włącz wszystko"
5964
5965 #: group_tabs.cc:322
5966 msgid "Disable All"
5967 msgstr "Wyłącz wszystko"
5968
5969 #: gtk-custom-ruler.c:133
5970 msgid "Lower limit of ruler"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: gtk-custom-ruler.c:142
5974 msgid "Upper"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: gtk-custom-ruler.c:143
5978 msgid "Upper limit of ruler"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: gtk-custom-ruler.c:153
5982 msgid "Position of mark on the ruler"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: gtk-custom-ruler.c:162
5986 msgid "Max Size"
5987 msgstr "Największy rozmiar"
5988
5989 #: gtk-custom-ruler.c:163
5990 msgid "Maximum size of the ruler"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: gtk-custom-ruler.c:172
5994 msgid "Show Position"
5995 msgstr "Wyświetl pozycję"
5996
5997 #: gtk-custom-ruler.c:173
5998 msgid "Draw current ruler position"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: insert_time_dialog.cc:46
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Time to insert:"
6004 msgstr "Zarządzanie czasem"
6005
6006 #: insert_time_dialog.cc:54
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Intersected regions should:"
6009 msgstr "Zaznaczone obszary"
6010
6011 #: insert_time_dialog.cc:57
6012 #, fuzzy
6013 msgid "stay in position"
6014 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6015
6016 #: insert_time_dialog.cc:58
6017 #, fuzzy
6018 msgid "move"
6019 msgstr "Usuń"
6020
6021 #: insert_time_dialog.cc:59
6022 #, fuzzy
6023 msgid "be split"
6024 msgstr "podziel"
6025
6026 #: insert_time_dialog.cc:65
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Move glued regions"
6029 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6030
6031 #: insert_time_dialog.cc:67
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Move markers"
6034 msgstr "przesuń znacznik"
6035
6036 #: insert_time_dialog.cc:70
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Move glued markers"
6039 msgstr "Przenieś znacznik"
6040
6041 #: insert_time_dialog.cc:75
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Move locked markers"
6044 msgstr "Przenieś znacznik"
6045
6046 #: insert_time_dialog.cc:80
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Move tempo and meter changes"
6049 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6050
6051 #: insert_time_dialog.cc:84
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Insert time"
6054 msgstr "wstaw czas"
6055
6056 #: interthread_progress_window.cc:103
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Importing file: %1 of %2"
6059 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6060
6061 #: io_selector.cc:216
6062 #, fuzzy
6063 msgid "I/O selector"
6064 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6065
6066 #: io_selector.cc:264
6067 msgid "%1 input"
6068 msgstr "%1 wejście"
6069
6070 #: io_selector.cc:266
6071 msgid "%1 output"
6072 msgstr "%1 wyjście"
6073
6074 #: keyboard.cc:69
6075 msgid "your own"
6076 msgstr "własny"
6077
6078 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6079 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6083 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: keyeditor.cc:57
6087 msgid "Remove shortcut"
6088 msgstr "Usuń skrót"
6089
6090 #: keyeditor.cc:67
6091 msgid "Action"
6092 msgstr "Czynność"
6093
6094 #: keyeditor.cc:68
6095 msgid "Shortcut"
6096 msgstr "Skrót"
6097
6098 #: keyeditor.cc:88
6099 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: keyeditor.cc:299
6103 msgid "Command-"
6104 msgstr "Komenda "
6105
6106 #: keyeditor.cc:300
6107 msgid "Option-"
6108 msgstr "Opcja "
6109
6110 #: keyeditor.cc:301
6111 msgid "Shift-"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: keyeditor.cc:302
6115 msgid "Control-"
6116 msgstr "Sterowanie "
6117
6118 #: latency_gui.cc:38
6119 #, fuzzy
6120 msgid "sample"
6121 msgstr "Próbki"
6122
6123 #: latency_gui.cc:39
6124 msgid "msec"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: latency_gui.cc:40
6128 msgid "period"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6132 msgid "programming error: %1 (%2)"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: location_ui.cc:53
6136 msgid "CD"
6137 msgstr "CD"
6138
6139 #: location_ui.cc:56
6140 msgid "Glue"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: location_ui.cc:57
6144 msgid "SCMS"
6145 msgstr "SCMS"
6146
6147 #: location_ui.cc:58
6148 msgid "Pre-Emphasis"
6149 msgstr "Przed naciskiem"
6150
6151 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Use PH"
6154 msgstr "Używanie MMC"
6155
6156 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Set value to playhead"
6159 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6160
6161 #: location_ui.cc:311
6162 msgid "Jump to the end of this range"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: location_ui.cc:312
6166 msgid "Jump to the start of this range"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: location_ui.cc:313
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Forget this range"
6172 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6173
6174 #: location_ui.cc:314
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Start time"
6177 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6178
6179 #: location_ui.cc:315
6180 #, fuzzy
6181 msgid "End time"
6182 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6183
6184 #: location_ui.cc:320
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Jump to this marker"
6187 msgstr "Do następnego znacznika"
6188
6189 #: location_ui.cc:321
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Forget this marker"
6192 msgstr "przesuń znacznik"
6193
6194 #: location_ui.cc:480
6195 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: location_ui.cc:725
6199 #, fuzzy
6200 msgid "New Marker"
6201 msgstr "Znacznik"
6202
6203 #: location_ui.cc:726
6204 #, fuzzy
6205 msgid "New Range"
6206 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6207
6208 #: location_ui.cc:740
6209 #, fuzzy
6210 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6211 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6212
6213 #: location_ui.cc:765
6214 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: location_ui.cc:800
6218 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: location_ui.cc:1039
6222 msgid "add range marker"
6223 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6224
6225 #: main.cc:234
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Could not create user configuration directory"
6228 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6229
6230 #: main.cc:243 main.cc:383
6231 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6232 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6233
6234 #: main.cc:373
6235 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: main.cc:410 main.cc:426
6239 msgid "JACK exited"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: main.cc:413
6243 msgid ""
6244 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6245 "\n"
6246 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6247 "\n"
6248 "Click OK to exit %1."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: main.cc:428
6252 msgid ""
6253 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6254 "\n"
6255 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6256 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6257 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: main.cc:519
6261 msgid " (built using "
6262 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6263
6264 #: main.cc:522
6265 msgid " and GCC version "
6266 msgstr " oraz GCC w wesji "
6267
6268 #: main.cc:532
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6271 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6272
6273 #: main.cc:533
6274 msgid ""
6275 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6276 "Baker"
6277 msgstr ""
6278 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6279 "Brett Viren, Joel Baker"
6280
6281 #: main.cc:535
6282 #, fuzzy
6283 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6284 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6285
6286 #: main.cc:536
6287 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: main.cc:537
6291 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6292 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6293
6294 #: main.cc:538
6295 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6296 msgstr ""
6297 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6298
6299 #: main.cc:547
6300 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: main.cc:553
6304 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6305 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6306
6307 #: marker.cc:251
6308 msgid "MarkerText"
6309 msgstr "Tekst znacznika"
6310
6311 #: midi_channel_selector.cc:143
6312 msgid "All"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: midi_channel_selector.cc:151
6316 msgid "Invert"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: midi_channel_selector.cc:155
6320 msgid "Force"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: midi_list_editor.cc:57
6324 msgid "Num"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: midi_list_editor.cc:59
6328 msgid "Vel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: midi_port_dialog.cc:20
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Add MIDI Port"
6334 msgstr "Dodaj port"
6335
6336 #: midi_port_dialog.cc:21
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Port name:"
6339 msgstr "Nazwa portu"
6340
6341 #: midi_port_dialog.cc:27
6342 msgid "MidiPortDialog"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: midi_region_view.cc:1613
6346 msgid "step add"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6350 #, fuzzy
6351 msgid "alter patch change"
6352 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6353
6354 #: midi_region_view.cc:1732
6355 msgid "add patch change"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: midi_region_view.cc:1748
6359 #, fuzzy
6360 msgid "move patch change"
6361 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6362
6363 #: midi_region_view.cc:1759
6364 #, fuzzy
6365 msgid "delete patch change"
6366 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6367
6368 #: midi_region_view.cc:1808
6369 #, fuzzy
6370 msgid "delete selection"
6371 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6372
6373 #: midi_region_view.cc:1824
6374 #, fuzzy
6375 msgid "delete note"
6376 msgstr "usunięty plik"
6377
6378 #: midi_region_view.cc:2194
6379 #, fuzzy
6380 msgid "move notes"
6381 msgstr "Usuń zakres"
6382
6383 #: midi_region_view.cc:2419
6384 msgid "resize notes"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: midi_region_view.cc:2637
6388 msgid "change velocities"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: midi_region_view.cc:2690
6392 #, fuzzy
6393 msgid "transpose"
6394 msgstr "Transponuj"
6395
6396 #: midi_region_view.cc:2724
6397 #, fuzzy
6398 msgid "change note lengths"
6399 msgstr "zmień długość obszaru"
6400
6401 #: midi_region_view.cc:2793
6402 #, fuzzy
6403 msgid "nudge"
6404 msgstr "Pchnij"
6405
6406 #: midi_region_view.cc:2808
6407 #, fuzzy
6408 msgid "change channel"
6409 msgstr "Kanały wejściowe"
6410
6411 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6412 msgid "paste"
6413 msgstr "wklej"
6414
6415 #: midi_time_axis.cc:359
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Show Full Range"
6418 msgstr "Wyświetl wszystko"
6419
6420 #: midi_time_axis.cc:363
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Fit Contents"
6423 msgstr "Zawartość:"
6424
6425 #: midi_time_axis.cc:367
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Note Range"
6428 msgstr " zakres"
6429
6430 #: midi_time_axis.cc:368
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Note Mode"
6433 msgstr "Tryb standardowy"
6434
6435 #: midi_time_axis.cc:370
6436 #, fuzzy
6437 msgid "MIDI Thru"
6438 msgstr "MIDI"
6439
6440 #: midi_time_axis.cc:422
6441 msgid "Bender"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: midi_time_axis.cc:424
6445 msgid "Pressure"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: midi_time_axis.cc:435
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Controllers"
6451 msgstr "Sterowanie"
6452
6453 #: midi_time_axis.cc:438
6454 msgid "No MIDI Channels selected"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Hide all channels"
6460 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6461
6462 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Show all channels"
6465 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6466
6467 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Channel %1"
6470 msgstr "Kanały"
6471
6472 #: midi_time_axis.cc:693
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Controllers %1-%2"
6475 msgstr "Sterowanie"
6476
6477 #: midi_time_axis.cc:707
6478 msgid "Sustained"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: midi_time_axis.cc:712
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Percussive"
6484 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6485
6486 #: midi_time_axis.cc:730
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Meter Colors"
6489 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6490
6491 #: midi_time_axis.cc:736
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Channel Colors"
6494 msgstr "Kanały"
6495
6496 #: midi_time_axis.cc:742
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Track Color"
6499 msgstr "Ścieżka"
6500
6501 #: midi_tracer.cc:43
6502 msgid "Store this many lines: "
6503 msgstr ""
6504
6505 #: midi_tracer.cc:50
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Auto-Scroll"
6508 msgstr "Przewijanie"
6509
6510 #: midi_tracer.cc:51
6511 msgid "Decimal"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Enabled"
6517 msgstr "Włącz nagrywanie"
6518
6519 #: midi_tracer.cc:59
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Port:"
6522 msgstr "Port"
6523
6524 #: missing_file_dialog.cc:34
6525 msgid "Missing File!"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: missing_file_dialog.cc:36
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Select a folder to search"
6531 msgstr "Wszystko za głowicą"
6532
6533 #: missing_file_dialog.cc:37
6534 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: missing_file_dialog.cc:39
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Stop loading this session"
6540 msgstr "Nie ładuj sesji"
6541
6542 #: missing_file_dialog.cc:40
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Skip all missing files"
6545 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6546
6547 #: missing_file_dialog.cc:41
6548 msgid "Skip this file"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: missing_file_dialog.cc:51
6552 msgid "audio"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: missing_file_dialog.cc:65
6556 msgid ""
6557 "%1 cannot find the %2 file\n"
6558 "\n"
6559 "<i>%3</i>\n"
6560 "\n"
6561 "in any of these folders:\n"
6562 "\n"
6563 "<tt>%4</tt>\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: missing_file_dialog.cc:99
6568 msgid "Click to choose an additional folder"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Missing Plugins"
6574 msgstr "Wtyczki"
6575
6576 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6577 msgid "OK"
6578 msgstr "OK"
6579
6580 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6581 msgid "pre"
6582 msgstr "przed"
6583
6584 #: mixer_strip.cc:152
6585 msgid ""
6586 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6587 "a menu"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: mixer_strip.cc:160
6591 msgid ""
6592 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6593 "from a menu"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: mixer_strip.cc:166
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Select metering point"
6599 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6600
6601 #: mixer_strip.cc:174
6602 msgid "tupni"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: mixer_strip.cc:193
6606 msgid "Isolate Solo"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: mixer_strip.cc:202
6610 msgid "Lock Solo Status"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: mixer_strip.cc:204
6614 msgid "iso"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: mixer_strip.cc:205
6618 #, fuzzy
6619 msgid "lock"
6620 msgstr "Zegar"
6621
6622 #: mixer_strip.cc:247
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Mix group"
6625 msgstr "Brak grupy"
6626
6627 #: mixer_strip.cc:551
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Sends"
6630 msgstr "Wysyłanie MTC"
6631
6632 #: mixer_strip.cc:575
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Snd"
6635 msgstr "Sekundy"
6636
6637 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: mixer_strip.cc:1090
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Disconnected"
6644 msgstr "rozłączono"
6645
6646 #: mixer_strip.cc:1225
6647 msgid ": comment editor"
6648 msgstr ": edytor komentarzy"
6649
6650 #: mixer_strip.cc:1304
6651 msgid "Grp"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: mixer_strip.cc:1307
6655 msgid "~G"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: mixer_strip.cc:1349
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Comments..."
6661 msgstr "Komentarze"
6662
6663 #: mixer_strip.cc:1351
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Save As Template..."
6666 msgstr "Zapisz szablon"
6667
6668 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6669 msgid "Active"
6670 msgstr "Aktywne"
6671
6672 #: mixer_strip.cc:1362
6673 msgid "Adjust Latency..."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: mixer_strip.cc:1365
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Protect Against Denormals"
6679 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6680
6681 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Remote Control ID..."
6684 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6685
6686 #: mixer_strip.cc:1569
6687 #, fuzzy
6688 msgid "in"
6689 msgstr "Wzmocnienie"
6690
6691 #: mixer_strip.cc:1577
6692 msgid "post"
6693 msgstr "za"
6694
6695 #: mixer_strip.cc:1581
6696 #, fuzzy
6697 msgid "out"
6698 msgstr "O programie"
6699
6700 #: mixer_strip.cc:1586
6701 msgid "custom"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: mixer_strip.cc:1726
6705 msgid "Rec"
6706 msgstr "Nagr"
6707
6708 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6709 msgid "AFL"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6713 msgid "PFL"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6717 msgid "A"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: mixer_ui.cc:102
6721 msgid "Group"
6722 msgstr "Grupa"
6723
6724 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6725 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6726 msgid "signal"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: mixer_ui.cc:1038
6730 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: mixer_ui.cc:1122
6734 msgid "-all-"
6735 msgstr "-wszystko-"
6736
6737 #: mixer_ui.cc:1636
6738 msgid "Strips"
6739 msgstr "Pas"
6740
6741 #: monitor_section.cc:48
6742 msgid "SiP"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: monitor_section.cc:51
6746 msgid "MUTE"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: monitor_section.cc:52
6750 #, fuzzy
6751 msgid "dim"
6752 msgstr "Średnio"
6753
6754 #: monitor_section.cc:53
6755 msgid "mono"
6756 msgstr "mono"
6757
6758 #: monitor_section.cc:54
6759 #, fuzzy
6760 msgid "soloing"
6761 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6762
6763 #: monitor_section.cc:55
6764 msgid "isolated"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: monitor_section.cc:56
6768 #, fuzzy
6769 msgid "auditioning"
6770 msgstr "Odsłuch"
6771
6772 #: monitor_section.cc:57
6773 msgid "Exclusive"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: monitor_section.cc:58
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Solo/Mute"
6779 msgstr "Solo"
6780
6781 #: monitor_section.cc:82
6782 msgid "Dim Cut"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: monitor_section.cc:109
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "When active, something is solo-isolated.\n"
6789 "Click to de-isolate everything"
6790 msgstr ""
6791 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6792 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6793
6794 #: monitor_section.cc:112
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "When active, auditioning is active.\n"
6798 "Click to stop the audition"
6799 msgstr ""
6800 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6801 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6802
6803 #: monitor_section.cc:147
6804 msgid "Solo Boost"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: monitor_section.cc:160
6808 msgid "SiP Cut"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: monitor_section.cc:170
6812 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: monitor_section.cc:178
6816 msgid ""
6817 "If enabled, solo will override mute\n"
6818 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: monitor_section.cc:638
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Cut monitor channel %1"
6824 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6825
6826 #: monitor_section.cc:643
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Dim monitor channel %1"
6829 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6830
6831 #: monitor_section.cc:648
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Solo monitor channel %1"
6834 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6835
6836 #: monitor_section.cc:653
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Invert monitor channel %1"
6839 msgstr "panorama kanału %zu"
6840
6841 #: nag.cc:22
6842 msgid "Support Ardour Development"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: nag.cc:23
6846 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: nag.cc:24
6850 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: nag.cc:25
6854 msgid "I'm already a subscriber!"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: nag.cc:26
6858 msgid "Ask about this the next time I export"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: nag.cc:27
6862 msgid "Never ever ask me about this again"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: nag.cc:30
6866 msgid ""
6867 "Congratulations on your session export.\n"
6868 "\n"
6869 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6870 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6871 "system\n"
6872 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6873 "\n"
6874 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6875 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6876 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6877 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: nag.cc:39
6881 msgid ""
6882 "Congratulations on your session export.\n"
6883 "\n"
6884 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6885 "supporting\n"
6886 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6887 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6888 "development\n"
6889 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6893 #, fuzzy
6894 msgid "New Preset"
6895 msgstr "Nowy przysył"
6896
6897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Replace existing preset with this name"
6900 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6901
6902 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Name of new preset"
6905 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6906
6907 #: normalize_dialog.cc:34
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Normalize regions"
6910 msgstr "Normalizuj"
6911
6912 #: normalize_dialog.cc:34
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Normalize region"
6915 msgstr "Normalizuj"
6916
6917 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6918 msgid "dbFS"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: normalize_dialog.cc:56
6922 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: normalize_dialog.cc:58
6926 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: normalize_dialog.cc:73
6930 msgid "Normalize"
6931 msgstr "Normalizuj"
6932
6933 #: opts.cc:56
6934 msgid "Usage: "
6935 msgstr "Użycie:"
6936
6937 #: opts.cc:57
6938 #, fuzzy
6939 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6940 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
6941
6942 #: opts.cc:58
6943 #, fuzzy
6944 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6945 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
6946
6947 #: opts.cc:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6950 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
6951
6952 #: opts.cc:60
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6956 msgstr ""
6957 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6958 "klawiaturowych\n"
6959
6960 #: opts.cc:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6964 "ardour\n"
6965 msgstr ""
6966 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6967 "domyślna to ardour\n"
6968
6969 #: opts.cc:62
6970 msgid ""
6971 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: opts.cc:63
6975 msgid ""
6976 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6977 "available options\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: opts.cc:64
6981 #, fuzzy
6982 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6983 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
6984
6985 #: opts.cc:65
6986 #, fuzzy
6987 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6988 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6989
6990 #: opts.cc:66
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6994 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6995
6996 #: opts.cc:67
6997 #, fuzzy
6998 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6999 msgstr ""
7000 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7001
7002 #: opts.cc:68
7003 #, fuzzy
7004 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7005 msgstr ""
7006 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7007
7008 #: opts.cc:70
7009 #, fuzzy
7010 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7011 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
7012
7013 #: opts.cc:72
7014 msgid ""
7015 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7016 "and then quit\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: opts.cc:73
7020 #, fuzzy
7021 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7022 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7023
7024 #: opts.cc:74
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7028 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7029 msgstr ""
7030 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7031 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7032
7033 #: panner2d.cc:780
7034 msgid "Panner (2D)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7038 msgid "Bypass"
7039 msgstr "Pomiń"
7040
7041 #: panner2d.cc:786
7042 msgid "Panner"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: panner_ui.cc:73
7046 msgid "Pan automation mode"
7047 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7048
7049 #: panner_ui.cc:74
7050 msgid "Pan automation type"
7051 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7052
7053 #: panner_ui.cc:308
7054 msgid ""
7055 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: playlist_selector.cc:45
7059 msgid "Playlists"
7060 msgstr "Listy odtwarzania"
7061
7062 #: playlist_selector.cc:57
7063 msgid "Playlists grouped by track"
7064 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7065
7066 #: playlist_selector.cc:67
7067 msgid "close"
7068 msgstr "zamknij"
7069
7070 #: playlist_selector.cc:104
7071 msgid "Playlist for %1"
7072 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7073
7074 #: playlist_selector.cc:117
7075 msgid "Other tracks"
7076 msgstr "Inne ścieżki"
7077
7078 #: playlist_selector.cc:134
7079 msgid "unassigned"
7080 msgstr "nieokreślono"
7081
7082 #: playlist_selector.cc:186
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Imported"
7085 msgstr "Importuj"
7086
7087 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7088 msgid "dB scale"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: plugin_eq_gui.cc:106
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Show phase"
7094 msgstr "Linie"
7095
7096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7097 msgid "Name contains"
7098 msgstr "Nazwa zawiera"
7099
7100 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7101 msgid "Type contains"
7102 msgstr "Rodzaj zawiera"
7103
7104 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Category contains"
7107 msgstr "Autor zawiera"
7108
7109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7110 msgid "Author contains"
7111 msgstr "Autor zawiera"
7112
7113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7114 msgid "Library contains"
7115 msgstr "Biblioteka zawiera"
7116
7117 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7118 msgid "Favorites only"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Hidden only"
7124 msgstr "Ukryte"
7125
7126 #: plugin_selector.cc:66
7127 msgid "Plugin Manager"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: plugin_selector.cc:86
7131 msgid "Fav"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: plugin_selector.cc:87
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Hid"
7137 msgstr "Ukryj"
7138
7139 #: plugin_selector.cc:88
7140 msgid "Available Plugins"
7141 msgstr "Dostępne wtyczki"
7142
7143 #: plugin_selector.cc:89
7144 msgid "Type"
7145 msgstr "Rodzaj"
7146
7147 #: plugin_selector.cc:90
7148 msgid "Category"
7149 msgstr "Kategoria"
7150
7151 #: plugin_selector.cc:91
7152 msgid "Creator"
7153 msgstr "Kreator"
7154
7155 #: plugin_selector.cc:92
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# Audio In"
7158 msgstr "Odsłuch"
7159
7160 #: plugin_selector.cc:93
7161 #, fuzzy
7162 msgid "# Audio Out"
7163 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:94
7166 #, fuzzy
7167 msgid "# MIDI In"
7168 msgstr "MIDI"
7169
7170 #: plugin_selector.cc:95
7171 msgid "# MIDI Out"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: plugin_selector.cc:117
7175 msgid "Plugins to be connected"
7176 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7177
7178 #: plugin_selector.cc:130
7179 msgid "Add a plugin to the effect list"
7180 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7181
7182 #: plugin_selector.cc:134
7183 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7184 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7185
7186 #: plugin_selector.cc:136
7187 msgid "Update available plugins"
7188 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7189
7190 #: plugin_selector.cc:173
7191 msgid "Insert Plugin(s)"
7192 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7193
7194 #: plugin_selector.cc:461
7195 msgid ""
7196 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7197 "\n"
7198 "See the Log window for more details (maybe)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: plugin_selector.cc:606
7202 msgid "Favorites"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: plugin_selector.cc:608
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Plugin Manager..."
7208 msgstr "Nowa wtyczka..."
7209
7210 #: plugin_selector.cc:612
7211 #, fuzzy
7212 msgid "By Creator"
7213 msgstr "Kreator"
7214
7215 #: plugin_selector.cc:615
7216 #, fuzzy
7217 msgid "By Category"
7218 msgstr "Kategoria"
7219
7220 #: plugin_ui.cc:107
7221 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7225 msgid ""
7226 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7227 "version of ardour)"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: plugin_ui.cc:119
7231 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: plugin_ui.cc:329
7235 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: plugin_ui.cc:417
7239 msgid "Add"
7240 msgstr "Dodaj"
7241
7242 #: plugin_ui.cc:423
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Plugin analysis"
7245 msgstr "Wtyczki"
7246
7247 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7248 msgid ""
7249 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7250 "use as a shortcut"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: plugin_ui.cc:465
7254 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: plugin_ui.cc:502
7258 msgid "latency (%1 samples)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: plugin_ui.cc:504
7262 #, fuzzy
7263 msgid "latency (%1 ms)"
7264 msgstr "Opóźnienie"
7265
7266 #: plugin_ui.cc:515
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Edit Latency"
7269 msgstr "Opóźnienie"
7270
7271 #: plugin_ui.cc:545
7272 msgid "Plugin preset %1 not found"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: plugin_ui.cc:620
7276 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: port_group.cc:334
7280 #, fuzzy
7281 msgid "%1 Busses"
7282 msgstr "Szyny"
7283
7284 #: port_group.cc:335
7285 #, fuzzy
7286 msgid "%1 Tracks"
7287 msgstr "Ścieżka"
7288
7289 #: port_group.cc:336
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Hardware"
7292 msgstr "Klatki audio"
7293
7294 #: port_group.cc:337
7295 #, fuzzy
7296 msgid "%1 Misc"
7297 msgstr "Różne"
7298
7299 #: port_group.cc:338
7300 msgid "Other"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: port_group.cc:463
7304 msgid "MTC in"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: port_group.cc:466
7308 #, fuzzy
7309 msgid "MIDI control in"
7310 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7311
7312 #: port_group.cc:469
7313 msgid "MIDI clock in"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: port_group.cc:472
7317 msgid "MMC in"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: port_group.cc:476
7321 msgid "MTC out"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: port_group.cc:479
7325 #, fuzzy
7326 msgid "MIDI control out"
7327 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7328
7329 #: port_group.cc:482
7330 msgid "MIDI clock out"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: port_group.cc:485
7334 msgid "MMC out"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: port_group.cc:540
7338 #, fuzzy
7339 msgid ":monitor"
7340 msgstr "Monitorowanie"
7341
7342 #: port_group.cc:552
7343 msgid "system:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: port_group.cc:553
7347 msgid "alsa_pcm"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: port_insert_ui.cc:47
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Measure Latency"
7353 msgstr "Opóźnienie"
7354
7355 #: port_insert_ui.cc:57
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Send/Output"
7358 msgstr "Wyjście"
7359
7360 #: port_insert_ui.cc:58
7361 msgid "Return/Input"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Disconnected from audio engine"
7367 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7368
7369 #: port_insert_ui.cc:91
7370 msgid "No signal detected"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: port_insert_ui.cc:140
7374 msgid "Detecting ..."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: port_insert_ui.cc:171
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Port Insert "
7380 msgstr "Nazwa portu"
7381
7382 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7383 #, fuzzy
7384 msgid "<b>Sources</b>"
7385 msgstr "<b>Szyny</b>"
7386
7387 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7388 #, fuzzy
7389 msgid "<b>Destinations</b>"
7390 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7391
7392 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7393 #, c-format
7394 msgid "Add %s %s"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: port_matrix.cc:432
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Rename '%s'..."
7400 msgstr "Zmień nazwę"
7401
7402 #: port_matrix.cc:453
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Remove all"
7405 msgstr "Usuń znak"
7406
7407 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s all"
7410 msgstr "Resetuj wszystko"
7411
7412 #: port_matrix.cc:502
7413 msgid "Rescan"
7414 msgstr "Skanuj ponownie"
7415
7416 #: port_matrix.cc:503
7417 msgid "Show individual ports"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: port_matrix.cc:705
7421 msgid "Port removal not allowed"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: port_matrix.cc:706
7425 msgid ""
7426 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7427 "accept the new number of inputs."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: port_matrix.cc:897
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Remove '%s'"
7433 msgstr "Usuń"
7434
7435 #: port_matrix.cc:912
7436 #, c-format
7437 msgid "%s all from '%s'"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: port_matrix.cc:925
7441 #, fuzzy
7442 msgid "channel"
7443 msgstr " "
7444
7445 #: port_matrix_body.cc:82
7446 #, fuzzy
7447 msgid "There are no ports to connect."
7448 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7449
7450 #: port_matrix_body.cc:84
7451 #, fuzzy
7452 msgid "There are no %1 ports to connect."
7453 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7454
7455 #: processor_box.cc:600
7456 msgid "New send"
7457 msgstr "Nowy wysył"
7458
7459 #: processor_box.cc:601
7460 msgid "Show send controls"
7461 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7462
7463 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7464 msgid "Plugin Incompatibility"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: processor_box.cc:957
7468 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: processor_box.cc:963
7472 msgid ""
7473 "\n"
7474 "This plugin has:\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: processor_box.cc:966
7478 #, fuzzy
7479 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7480 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7481 msgstr[0] "%1 wejście"
7482 msgstr[1] "%1 wejście"
7483 msgstr[2] "%1 wejście"
7484
7485 #: processor_box.cc:970
7486 #, fuzzy
7487 msgid "\t%1 audio input\n"
7488 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7489 msgstr[0] "%1 wejście"
7490 msgstr[1] "%1 wejście"
7491 msgstr[2] "%1 wejście"
7492
7493 #: processor_box.cc:973
7494 msgid ""
7495 "\n"
7496 "but at the insertion point, there are:\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: processor_box.cc:976
7500 #, fuzzy
7501 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7502 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7503 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7504 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7505 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7506
7507 #: processor_box.cc:980
7508 #, fuzzy
7509 msgid "\t%1 audio channel\n"
7510 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7511 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7512 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7513 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7514
7515 #: processor_box.cc:983
7516 msgid ""
7517 "\n"
7518 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: processor_box.cc:1020
7522 msgid "Cannot set up new send: %1"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: processor_box.cc:1327
7526 msgid ""
7527 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7528 "in that way because the inputs and\n"
7529 "outputs will not work correctly."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: processor_box.cc:1536
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Rename Processor"
7535 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7536
7537 #: processor_box.cc:1567
7538 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: processor_box.cc:1679
7542 msgid ""
7543 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7544 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7545 "could not match the configuration of this track."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: processor_box.cc:1737
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7552 "(this cannot be undone)"
7553 msgstr ""
7554 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7555 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7556
7557 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7558 msgid "Yes, remove them all"
7559 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7560
7561 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Remove processors"
7564 msgstr "Usuń znacznik"
7565
7566 #: processor_box.cc:1758
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7570 "(this cannot be undone)"
7571 msgstr ""
7572 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7573 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7574
7575 #: processor_box.cc:1761
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7579 "(this cannot be undone)"
7580 msgstr ""
7581 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7582 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7583
7584 #: processor_box.cc:1967
7585 #, fuzzy
7586 msgid "New Plugin"
7587 msgstr "Nowa wtyczka..."
7588
7589 #: processor_box.cc:1970
7590 msgid "New Insert"
7591 msgstr "Nowy przysył"
7592
7593 #: processor_box.cc:1973
7594 msgid "New Send ..."
7595 msgstr "Nowy wysył..."
7596
7597 #: processor_box.cc:1977
7598 #, fuzzy
7599 msgid "New Aux Send ..."
7600 msgstr "Nowy wysył..."
7601
7602 #: processor_box.cc:1979
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Clear (all)"
7605 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7606
7607 #: processor_box.cc:1981
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Clear (pre-fader)"
7610 msgstr "Wyczyść metrum"
7611
7612 #: processor_box.cc:1983
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Clear (post-fader)"
7615 msgstr "Wyczyść metrum"
7616
7617 #: processor_box.cc:2009
7618 msgid "Activate all"
7619 msgstr "Włącz wszystko"
7620
7621 #: processor_box.cc:2011
7622 msgid "Deactivate all"
7623 msgstr "Wyłącz wszystko"
7624
7625 #: processor_box.cc:2013
7626 #, fuzzy
7627 msgid "A/B Plugins"
7628 msgstr "Wtyczki"
7629
7630 #: processor_box.cc:2023
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Controls..."
7633 msgstr "Sterowanie"
7634
7635 #: processor_box.cc:2265
7636 msgid "%1: %2 (by %3)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: patch_change_dialog.cc:36
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Patch Change"
7642 msgstr "Odtwórz zakres"
7643
7644 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7645 msgid "Program"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7649 msgid "Bank"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: quantize_dialog.cc:36
7653 msgid "main grid"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Beats/128"
7659 msgstr "Uderzenia/8"
7660
7661 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Beats/64"
7664 msgstr "Uderzenia/4"
7665
7666 #: quantize_dialog.cc:51
7667 msgid "Legato"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: quantize_dialog.cc:52
7671 msgid "Groove"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: quantize_dialog.cc:62
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Quantize Type"
7677 msgstr "Format pliku"
7678
7679 #: quantize_dialog.cc:65
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Strength"
7682 msgstr "Długość:"
7683
7684 #: quantize_dialog.cc:68
7685 msgid "Swing"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: quantize_dialog.cc:71
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Threshold (ticks)"
7691 msgstr "Wartość progowa"
7692
7693 #: quantize_dialog.cc:72
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Snap note start"
7696 msgstr "Do początku obszaru"
7697
7698 #: quantize_dialog.cc:73
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Snap note end"
7701 msgstr "Do sekund"
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:66
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Click audio file:"
7706 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Browse..."
7711 msgstr "Przeglądaj"
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:74
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Click emphasis audio file:"
7716 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7717
7718 #: rc_option_editor.cc:104
7719 msgid "Choose Click"
7720 msgstr "Wybór dźwięku"
7721
7722 #: rc_option_editor.cc:122
7723 msgid "Choose Click Emphasis"
7724 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7725
7726 #: rc_option_editor.cc:149
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Limit undo history to"
7729 msgstr "Limit historii operacji"
7730
7731 #: rc_option_editor.cc:150
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Save undo history of"
7734 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7737 #, fuzzy
7738 msgid "commands"
7739 msgstr "Komenda "
7740
7741 #: rc_option_editor.cc:306
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Edit using:"
7744 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7745
7746 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7747 msgid "+ button"
7748 msgstr "i przycisk:"
7749
7750 #: rc_option_editor.cc:333
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Delete using:"
7753 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7754
7755 #: rc_option_editor.cc:361
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Insert note using:"
7758 msgstr "Czas wstawienia"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:389
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Toggle snap using:"
7763 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7764
7765 #: rc_option_editor.cc:406
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Keyboard layout:"
7768 msgstr "Układ klawiatury"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:530
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Font scaling:"
7773 msgstr "Skalowanie czcionki"
7774
7775 #: rc_option_editor.cc:582
7776 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:595
7780 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: rc_option_editor.cc:656
7784 msgid "Feedback"
7785 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7786
7787 #: rc_option_editor.cc:661
7788 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: rc_option_editor.cc:782
7792 #, fuzzy
7793 msgid "%1 Preferences"
7794 msgstr "Preferencje"
7795
7796 #: rc_option_editor.cc:790
7797 msgid "DSP CPU Utilization"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: rc_option_editor.cc:794
7801 msgid "Signal processing uses"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: rc_option_editor.cc:799
7805 msgid "all but one processor"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: rc_option_editor.cc:800
7809 #, fuzzy
7810 msgid "all available processors"
7811 msgstr "Dostępne porty"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:803
7814 msgid "%1 processors"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:813
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Meter hold time"
7820 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7823 msgid "off"
7824 msgstr "wył"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7827 #, fuzzy
7828 msgid "short"
7829 msgstr "Krótko"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7832 #, fuzzy
7833 msgid "medium"
7834 msgstr "Średnio"
7835
7836 #: rc_option_editor.cc:821
7837 msgid "long"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:827
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Meter fall-off"
7843 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:833
7846 #, fuzzy
7847 msgid "slowest"
7848 msgstr "Najwolniej"
7849
7850 #: rc_option_editor.cc:834
7851 msgid "slow"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: rc_option_editor.cc:836
7855 #, fuzzy
7856 msgid "fast"
7857 msgstr "najszybsza"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:837
7860 #, fuzzy
7861 msgid "faster"
7862 msgstr "Szybciej"
7863
7864 #: rc_option_editor.cc:838
7865 msgid "fastest"
7866 msgstr "najszybsza"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:856
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Verify removal of last capture"
7871 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:864
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Make periodic backups of the session file"
7876 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7877
7878 #: rc_option_editor.cc:872
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7881 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:880
7884 msgid "Always copy imported files"
7885 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:888
7888 msgid "Use narrow mixer strips"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:896
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Name new markers"
7894 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:910
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7899 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:918
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7904 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:926
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Create markers where xruns occur"
7909 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7910
7911 #: rc_option_editor.cc:934
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Stop at the end of the session"
7914 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:942
7917 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:950
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7923 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:958
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7928 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7929
7930 #: rc_option_editor.cc:966
7931 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: rc_option_editor.cc:974
7935 #, fuzzy
7936 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7937 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7938
7939 #: rc_option_editor.cc:984
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Link selection of regions and tracks"
7942 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:992
7945 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1000
7949 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1008
7953 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1016
7957 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1024
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Show waveforms in regions"
7963 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:1031
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Waveform scale"
7968 msgstr "Wykres fali"
7969
7970 #: rc_option_editor.cc:1036
7971 msgid "linear"
7972 msgstr "linearna"
7973
7974 #: rc_option_editor.cc:1037
7975 #, fuzzy
7976 msgid "logarithmic"
7977 msgstr "Logarytmiczny"
7978
7979 #: rc_option_editor.cc:1043
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Waveform shape"
7982 msgstr "Wykres fali"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1048
7985 #, fuzzy
7986 msgid "traditional"
7987 msgstr "Tradycyjny"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1049
7990 #, fuzzy
7991 msgid "rectified"
7992 msgstr "Poprawiony"
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:1056
7995 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:1064
7999 msgid "Show zoom toolbar"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: rc_option_editor.cc:1072
8003 msgid "Color regions using their track's color"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: rc_option_editor.cc:1079
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Buffering"
8009 msgstr "Rozmiar bufora"
8010
8011 #: rc_option_editor.cc:1088
8012 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: rc_option_editor.cc:1095
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Record monitoring handled by"
8018 msgstr "Monitorowanie"
8019
8020 #: rc_option_editor.cc:1106
8021 #, fuzzy
8022 msgid "ardour"
8023 msgstr "ardour: "
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1107
8026 #, fuzzy
8027 msgid "audio hardware"
8028 msgstr "Klatki audio"
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1113
8031 msgid "PFL signals come from"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: rc_option_editor.cc:1118
8035 #, fuzzy
8036 msgid "before pre-fader processors"
8037 msgstr "Usuń znacznik"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1119
8040 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1125
8044 msgid "AFL signals come from"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1130
8048 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1131
8052 #, fuzzy
8053 msgid "after post-fader processors"
8054 msgstr "Usuń znacznik"
8055
8056 #: rc_option_editor.cc:1138
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Tape machine mode"
8059 msgstr "Tryb taśmowy"
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1143
8062 msgid "Connection of tracks and busses"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: rc_option_editor.cc:1148
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8068 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8069
8070 #: rc_option_editor.cc:1155
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Connect track inputs"
8073 msgstr "Połączenia"
8074
8075 #: rc_option_editor.cc:1160
8076 #, fuzzy
8077 msgid "automatically to physical inputs"
8078 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8081 #, fuzzy
8082 msgid "manually"
8083 msgstr "Ręcznie"
8084
8085 #: rc_option_editor.cc:1167
8086 msgid "Connect track and bus outputs"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1172
8090 #, fuzzy
8091 msgid "automatically to physical outputs"
8092 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8093
8094 #: rc_option_editor.cc:1173
8095 #, fuzzy
8096 msgid "automatically to master bus"
8097 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8098
8099 #: rc_option_editor.cc:1178
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Denormals"
8102 msgstr "Cofnij normalizację"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1183
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8107 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1190
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Processor handling"
8112 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8113
8114 #: rc_option_editor.cc:1195
8115 #, fuzzy
8116 msgid "no processor handling"
8117 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8118
8119 #: rc_option_editor.cc:1200
8120 #, fuzzy
8121 msgid "use FlushToZero"
8122 msgstr "Użyj FlushToZero"
8123
8124 #: rc_option_editor.cc:1204
8125 #, fuzzy
8126 msgid "use DenormalsAreZero"
8127 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1208
8130 #, fuzzy
8131 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8132 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8133
8134 #: rc_option_editor.cc:1218
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8137 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8138
8139 #: rc_option_editor.cc:1226
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Disable plugins during recording"
8142 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:1234
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Make new plugins active"
8147 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1242
8150 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1250
8154 msgid "Replicate missing region channels"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8158 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8159 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8160 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8161 msgid "Solo / mute"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: rc_option_editor.cc:1260
8165 msgid "Solo mute cut (dB)"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: rc_option_editor.cc:1267
8169 msgid "Solo controls are Listen controls"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: rc_option_editor.cc:1276
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Listen Position"
8175 msgstr "Pozycja"
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1281
8178 #, fuzzy
8179 msgid "after-fader listen"
8180 msgstr "Stefan Kersten"
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1282
8183 #, fuzzy
8184 msgid "pre-fader listen"
8185 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1291
8188 msgid "Exclusive solo"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1299
8192 msgid "Show solo muting"
8193 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1307
8196 msgid "Soloing overrides muting"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1312
8200 msgid "Default track / bus muting options"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: rc_option_editor.cc:1317
8204 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1325
8208 msgid "Mute affects post-fader sends"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1333
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Mute affects control outputs"
8214 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8215
8216 #: rc_option_editor.cc:1341
8217 msgid "Mute affects main outputs"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8221 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8222 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8223 #, fuzzy
8224 msgid "MIDI control"
8225 msgstr "Kontrola parametrów"
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1357
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Send MIDI Time Code"
8230 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1365
8233 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1374
8237 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1382
8241 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1390
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Send MIDI control feedback"
8247 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8248
8249 #: rc_option_editor.cc:1398
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Inbound MMC device ID"
8252 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8253
8254 #: rc_option_editor.cc:1407
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Outbound MMC device ID"
8257 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:1416
8260 msgid "Initial program change"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Control surfaces"
8266 msgstr "Urządzenia sterujące"
8267
8268 #: rc_option_editor.cc:1428
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Control surface remote ID"
8271 msgstr "Urządzenia sterujące"
8272
8273 #: rc_option_editor.cc:1433
8274 #, fuzzy
8275 msgid "assigned by user"
8276 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:1434
8279 #, fuzzy
8280 msgid "follows order of mixer"
8281 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8282
8283 #: rc_option_editor.cc:1435
8284 #, fuzzy
8285 msgid "follows order of editor"
8286 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:1441
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Keyboard"
8291 msgstr "Układ klawiatury"
8292
8293 #: region_editor.cc:80
8294 msgid "audition this region"
8295 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8296
8297 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Position:"
8300 msgstr "Pozycja"
8301
8302 #: region_editor.cc:91
8303 msgid "End:"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8307 msgid "Length:"
8308 msgstr "Długość:"
8309
8310 #: region_editor.cc:95
8311 msgid "Sync point (relative to region):"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: region_editor.cc:97
8315 msgid "Sync point (absolute):"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: region_editor.cc:99
8319 #, fuzzy
8320 msgid "File start:"
8321 msgstr "Pliki"
8322
8323 #: region_editor.cc:103
8324 msgid "Sources:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: region_editor.cc:105
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Source:"
8330 msgstr "Źródło sygnału"
8331
8332 #: region_editor.cc:168
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Region '%1'"
8335 msgstr "Obszar %1"
8336
8337 #: region_editor.cc:275
8338 msgid "change region start position"
8339 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8340
8341 #: region_editor.cc:291
8342 msgid "change region end position"
8343 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8344
8345 #: region_editor.cc:311
8346 msgid "change region length"
8347 msgstr "zmień długość obszaru"
8348
8349 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8350 #, fuzzy
8351 msgid "change region sync point"
8352 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8353
8354 #: region_layering_order_editor.cc:18
8355 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: region_layering_order_editor.cc:34
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Region Name"
8361 msgstr "Według nazwy obszaru"
8362
8363 #: region_layering_order_editor.cc:51
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Track:"
8366 msgstr "Ścieżka"
8367
8368 #: region_layering_order_editor.cc:81
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Choose Top Region"
8371 msgstr "Zapętl obszar"
8372
8373 #: region_view.cc:272
8374 msgid "SilenceText"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8378 #, fuzzy
8379 msgid "minutes"
8380 msgstr "Minuty"
8381
8382 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8383 msgid "msecs"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8387 msgid "secs"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: region_view.cc:297
8391 msgid "%1 silent segment"
8392 msgid_plural "%1 silent segments"
8393 msgstr[0] ""
8394 msgstr[1] ""
8395 msgstr[2] ""
8396
8397 #: region_view.cc:299
8398 msgid "shortest = %1 %2"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: region_view.cc:316
8402 msgid ""
8403 "\n"
8404 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: return_ui.cc:104
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Return "
8410 msgstr "Autopowracanie"
8411
8412 #: rhythm_ferret.cc:33
8413 msgid "Percussive Onset"
8414 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8415
8416 #: rhythm_ferret.cc:34
8417 msgid "Note Onset"
8418 msgstr "Wystąpienie nuty"
8419
8420 #: rhythm_ferret.cc:39
8421 msgid "Energy Based"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: rhythm_ferret.cc:40
8425 msgid "Spectral Difference"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: rhythm_ferret.cc:41
8429 msgid "High-Frequency Content"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: rhythm_ferret.cc:42
8433 msgid "Complex Domain"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: rhythm_ferret.cc:43
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Phase Deviation"
8439 msgstr "Pozycja"
8440
8441 #: rhythm_ferret.cc:44
8442 msgid "Kullback-Liebler"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: rhythm_ferret.cc:45
8446 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: rhythm_ferret.cc:50
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Split region"
8452 msgstr "Dzielenie obszaru"
8453
8454 #: rhythm_ferret.cc:51
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Snap regions"
8457 msgstr "Dzielenie obszaru"
8458
8459 #: rhythm_ferret.cc:52
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Conform regions"
8462 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8463
8464 #: rhythm_ferret.cc:57
8465 msgid "Rhythm Ferret"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: rhythm_ferret.cc:63
8469 msgid "Analyze"
8470 msgstr "Analizuj"
8471
8472 #: rhythm_ferret.cc:98
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Detection function"
8475 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8476
8477 #: rhythm_ferret.cc:102
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Trigger gap"
8480 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8481
8482 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8483 msgid "Threshold"
8484 msgstr "Wartość progowa"
8485
8486 #: rhythm_ferret.cc:112
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Peak threshold"
8489 msgstr "Wartość progowa"
8490
8491 #: rhythm_ferret.cc:117
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Silence threshold"
8494 msgstr "Wartość progowa"
8495
8496 #: rhythm_ferret.cc:122
8497 msgid "Sensitivity"
8498 msgstr "Czułość"
8499
8500 #: rhythm_ferret.cc:126
8501 msgid "Operation"
8502 msgstr "Operacja"
8503
8504 #: rhythm_ferret.cc:340
8505 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Route Group"
8511 msgstr "Edycja grupy"
8512
8513 #: route_group_dialog.cc:40
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Relative"
8516 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8517
8518 #: route_group_dialog.cc:41
8519 msgid "Muting"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: route_group_dialog.cc:42
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Soloing"
8525 msgstr "Solo"
8526
8527 #: route_group_dialog.cc:43
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Record enable"
8530 msgstr "Tylko nagrywanie"
8531
8532 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8533 msgid "Selection"
8534 msgstr "Zaznaczenie"
8535
8536 #: route_group_dialog.cc:45
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Editing"
8539 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8540
8541 #: route_group_dialog.cc:46
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Route active state"
8544 msgstr "stan automatyki"
8545
8546 #: route_group_dialog.cc:52
8547 #, fuzzy
8548 msgid "RouteGroupDialog"
8549 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8550
8551 #: route_group_dialog.cc:74
8552 msgid "<b>Sharing</b>"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: route_group_dialog.cc:164
8556 msgid ""
8557 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: route_params_ui.cc:87
8561 msgid "Tracks/Busses"
8562 msgstr "Ścieżki/szyny"
8563
8564 #: route_params_ui.cc:106
8565 msgid "Inputs"
8566 msgstr "Wejścia"
8567
8568 #: route_params_ui.cc:107
8569 msgid "Outputs"
8570 msgstr "Wyjścia"
8571
8572 #: route_params_ui.cc:108
8573 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: route_params_ui.cc:216
8577 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8581 #, c-format
8582 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: route_params_ui.cc:483
8586 msgid "NO TRACK"
8587 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8588
8589 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8590 #, fuzzy
8591 msgid "No Track or Bus Selected"
8592 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8593
8594 #: route_time_axis.cc:113
8595 msgid "g"
8596 msgstr "g"
8597
8598 #: route_time_axis.cc:114
8599 msgid "p"
8600 msgstr "L"
8601
8602 #: route_time_axis.cc:115
8603 msgid "a"
8604 msgstr "a"
8605
8606 #: route_time_axis.cc:173
8607 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: route_time_axis.cc:175
8611 msgid "Record"
8612 msgstr "Nagrywanie"
8613
8614 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8615 msgid "Playlist"
8616 msgstr "Lista odtwarzania"
8617
8618 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8619 msgid "Automation"
8620 msgstr "Automatyka"
8621
8622 #: route_time_axis.cc:384
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Show All Automation"
8625 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8626
8627 #: route_time_axis.cc:387
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Show Existing Automation"
8630 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8631
8632 #: route_time_axis.cc:390
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Hide All Automation"
8635 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8636
8637 #: route_time_axis.cc:416
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Color..."
8640 msgstr "Kolor"
8641
8642 #: route_time_axis.cc:470
8643 msgid "Overlaid"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: route_time_axis.cc:477
8647 msgid "Stacked"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: route_time_axis.cc:486
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Layers"
8653 msgstr "Warstwy"
8654
8655 #: route_time_axis.cc:555
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8658 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8659
8660 #: route_time_axis.cc:564
8661 #, fuzzy
8662 msgid "(Currently: Existing Material)"
8663 msgstr "Do istniejącego materiału"
8664
8665 #: route_time_axis.cc:567
8666 #, fuzzy
8667 msgid "(Currently: Capture Time)"
8668 msgstr "Z czasem nagrania"
8669
8670 #: route_time_axis.cc:575
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Align With Existing Material"
8673 msgstr "Do istniejącego materiału"
8674
8675 #: route_time_axis.cc:580
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Align With Capture Time"
8678 msgstr "Z czasem nagrania"
8679
8680 #: route_time_axis.cc:585
8681 msgid "Alignment"
8682 msgstr "Wyrównanie"
8683
8684 #: route_time_axis.cc:620
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Normal Mode"
8687 msgstr "Tryb standardowy"
8688
8689 #: route_time_axis.cc:626
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Tape Mode"
8692 msgstr "Tryb taśmowy"
8693
8694 #: route_time_axis.cc:632
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Non-Layered Mode"
8697 msgstr "Tryb przyciągania"
8698
8699 #: route_time_axis.cc:643
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Color Mode"
8702 msgstr "Kolor"
8703
8704 #: route_time_axis.cc:980
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Rename Playlist"
8707 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8708
8709 #: route_time_axis.cc:981
8710 #, fuzzy
8711 msgid "New name for playlist:"
8712 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8713
8714 #: route_time_axis.cc:1066
8715 #, fuzzy
8716 msgid "New Copy Playlist"
8717 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8718
8719 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Name for new playlist:"
8722 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8723
8724 #: route_time_axis.cc:1119
8725 #, fuzzy
8726 msgid "New Playlist"
8727 msgstr "Lista odtwarzania"
8728
8729 #: route_time_axis.cc:1310
8730 msgid "A track already exists with that name"
8731 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:1313
8734 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: route_time_axis.cc:1500
8738 #, fuzzy
8739 msgid "New Copy..."
8740 msgstr "Nowa kopia"
8741
8742 #: route_time_axis.cc:1504
8743 #, fuzzy
8744 msgid "New Take"
8745 msgstr "Nowe tempo"
8746
8747 #: route_time_axis.cc:1505
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Copy Take"
8750 msgstr "Skopiuj"
8751
8752 #: route_time_axis.cc:1510
8753 msgid "Clear Current"
8754 msgstr "Wyczyść aktualną"
8755
8756 #: route_time_axis.cc:1513
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Select From All..."
8759 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8760
8761 #: route_time_axis.cc:2165
8762 msgid "layer-display"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: route_time_axis.cc:2252
8766 msgid "Underlays"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: route_time_axis.cc:2255
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Remove \"%1\""
8772 msgstr "Usuń"
8773
8774 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8775 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: route_time_axis.cc:2359
8779 msgid "r"
8780 msgstr "n"
8781
8782 #: route_time_axis.cc:2374
8783 msgid "s"
8784 msgstr "s"
8785
8786 #: route_time_axis.cc:2377
8787 msgid "m"
8788 msgstr "w"
8789
8790 #: route_ui.cc:125
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Mute this track"
8793 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8794
8795 #: route_ui.cc:132
8796 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: route_ui.cc:140
8800 msgid "Enable recording on this track"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: route_ui.cc:145
8804 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: route_ui.cc:522
8808 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8809 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8810
8811 #: route_ui.cc:588
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Step Entry"
8814 msgstr "Ustawianie edytora"
8815
8816 #: route_ui.cc:661
8817 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: route_ui.cc:665
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8823 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8824
8825 #: route_ui.cc:669
8826 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: route_ui.cc:673
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8832 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8833
8834 #: route_ui.cc:677
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8837 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8838
8839 #: route_ui.cc:681
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8842 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8843
8844 #: route_ui.cc:684
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8847 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8848
8849 #: route_ui.cc:688
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8852 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8853
8854 #: route_ui.cc:691
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8857 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8858
8859 #: route_ui.cc:692
8860 msgid "Set sends gain to -inf"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: route_ui.cc:693
8864 msgid "Set sends gain to 0dB"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: route_ui.cc:1089
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Solo Isolate"
8870 msgstr "Bezpieczne solo"
8871
8872 #: route_ui.cc:1096
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Solo Safe"
8875 msgstr "Bezpieczne solo"
8876
8877 #: route_ui.cc:1118
8878 msgid "Pre Fader"
8879 msgstr "Przed potencjometrem"
8880
8881 #: route_ui.cc:1124
8882 msgid "Post Fader"
8883 msgstr "Za potencjometrem"
8884
8885 #: route_ui.cc:1130
8886 msgid "Control Outs"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: route_ui.cc:1136
8890 msgid "Main Outs"
8891 msgstr "Główne wyjścia"
8892
8893 #: route_ui.cc:1265
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Color Selection"
8896 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8897
8898 #: route_ui.cc:1368
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8902 "\n"
8903 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8904 "\n"
8905 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8906 msgstr ""
8907 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8908 "\n"
8909 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8910 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8911
8912 #: route_ui.cc:1370
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8916 "\n"
8917 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8918 msgstr ""
8919 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8920 "\n"
8921 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8922 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8923
8924 #: route_ui.cc:1378
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Remove track"
8927 msgstr "Usuń znak"
8928
8929 #: route_ui.cc:1380
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Remove bus"
8932 msgstr "Usuń"
8933
8934 #: route_ui.cc:1404
8935 msgid "Rename Track"
8936 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8937
8938 #: route_ui.cc:1406
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Rename Bus"
8941 msgstr "Zmień nazwę"
8942
8943 #: route_ui.cc:1550
8944 #, fuzzy
8945 msgid " latency"
8946 msgstr "Opóźnienie"
8947
8948 #: route_ui.cc:1563
8949 msgid "Cannot create route template directory %1"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: route_ui.cc:1569
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Save As Template"
8955 msgstr "Zapisz szablon"
8956
8957 #: route_ui.cc:1570
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Template name:"
8960 msgstr "Szablon:"
8961
8962 #: route_ui.cc:1637
8963 msgid "Remote Control ID"
8964 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8965
8966 #: route_ui.cc:1643
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Remote control ID:"
8969 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8970
8971 #: route_ui.cc:1694
8972 msgid ""
8973 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8974 "to show menu."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: route_ui.cc:1696
8978 msgid ""
8979 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8980 "click to show menu."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: search_path_option.cc:32
8984 msgid "Select folder to search for media"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: search_path_option.cc:41
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Click to add a new location"
8990 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
8991
8992 #: search_path_option.cc:48
8993 #, fuzzy
8994 msgid "the session folder"
8995 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8996
8997 #: send_ui.cc:120
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Send "
9000 msgstr "Wysyłanie MTC"
9001
9002 #: session_import_dialog.cc:64
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Import from Session"
9005 msgstr "Ekspor sesji"
9006
9007 #: session_import_dialog.cc:73
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Elements"
9010 msgstr "Komentarze"
9011
9012 #: session_import_dialog.cc:110
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9015 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9016
9017 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9018 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: session_import_dialog.cc:163
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Import from session"
9024 msgstr "Ekspor sesji"
9025
9026 #: session_import_dialog.cc:227
9027 msgid "This will select all elements of this type!"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: session_metadata_dialog.cc:297
9031 msgid "Field"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: session_metadata_dialog.cc:301
9035 msgid "Values (current value on top)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: session_metadata_dialog.cc:516
9039 msgid "Title"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: session_metadata_dialog.cc:519
9043 msgid "Track Number"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: session_metadata_dialog.cc:522
9047 msgid "Subtitle"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: session_metadata_dialog.cc:525
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Grouping"
9053 msgstr "Grupa"
9054
9055 #: session_metadata_dialog.cc:528
9056 msgid "Artist"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: session_metadata_dialog.cc:531
9060 msgid "Genre"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: session_metadata_dialog.cc:534
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Comment"
9066 msgstr "Komentarze"
9067
9068 #: session_metadata_dialog.cc:537
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Copyright"
9071 msgstr "Skopiuj"
9072
9073 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9074 msgid "Album"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: session_metadata_dialog.cc:553
9078 msgid "Year"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: session_metadata_dialog.cc:556
9082 msgid "Album Artist"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: session_metadata_dialog.cc:559
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Total Tracks"
9088 msgstr "Ścieżki"
9089
9090 #: session_metadata_dialog.cc:562
9091 msgid "Disc Subtitle"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: session_metadata_dialog.cc:565
9095 msgid "Disc Number"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: session_metadata_dialog.cc:568
9099 msgid "Total Discs"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: session_metadata_dialog.cc:571
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Compilation"
9105 msgstr "automatyka"
9106
9107 #: session_metadata_dialog.cc:574
9108 msgid "ISRC"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: session_metadata_dialog.cc:582
9112 msgid "People"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: session_metadata_dialog.cc:587
9116 msgid "Lyricist"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: session_metadata_dialog.cc:590
9120 msgid "Composer"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: session_metadata_dialog.cc:593
9124 msgid "Conductor"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: session_metadata_dialog.cc:596
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Remixer"
9130 msgstr "Mikser"
9131
9132 #: session_metadata_dialog.cc:599
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Arranger"
9135 msgstr " zakres"
9136
9137 #: session_metadata_dialog.cc:602
9138 msgid "Engineer"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: session_metadata_dialog.cc:605
9142 msgid "Producer"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: session_metadata_dialog.cc:608
9146 #, fuzzy
9147 msgid "DJ Mixer"
9148 msgstr "Mikser"
9149
9150 #: session_metadata_dialog.cc:618
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Edit Session Metadata"
9153 msgstr "od początku sesji"
9154
9155 #: session_metadata_dialog.cc:649
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Import session metadata"
9158 msgstr "od początku sesji"
9159
9160 #: session_metadata_dialog.cc:670
9161 msgid "Choose session to import metadata from"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: session_metadata_dialog.cc:708
9165 msgid "This session file could not be read!"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: session_metadata_dialog.cc:718
9169 msgid ""
9170 "The session file didn't contain metadata!\n"
9171 "Maybe this is an old session format?"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: session_metadata_dialog.cc:737
9175 msgid "Import all from:"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: session_option_editor.cc:35
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Session Properties"
9181 msgstr "Operacje na obszarach"
9182
9183 #: session_option_editor.cc:46
9184 #, fuzzy
9185 msgid "External timecode source"
9186 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9187
9188 #: session_option_editor.cc:56
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Timecode Settings"
9191 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9192
9193 #: session_option_editor.cc:61
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Timecode frames-per-second"
9196 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9197
9198 #: session_option_editor.cc:66
9199 msgid "23.976"
9200 msgstr "23.976"
9201
9202 #: session_option_editor.cc:67
9203 msgid "24"
9204 msgstr "24"
9205
9206 #: session_option_editor.cc:68
9207 msgid "24.976"
9208 msgstr "24.976"
9209
9210 #: session_option_editor.cc:69
9211 msgid "25"
9212 msgstr "25"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:70
9215 msgid "29.97"
9216 msgstr "29.97"
9217
9218 #: session_option_editor.cc:71
9219 msgid "29.97 drop"
9220 msgstr "29.97 drop"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:72
9223 msgid "30"
9224 msgstr "30"
9225
9226 #: session_option_editor.cc:73
9227 msgid "30 drop"
9228 msgstr "30 drop"
9229
9230 #: session_option_editor.cc:74
9231 msgid "59.94"
9232 msgstr "59.94"
9233
9234 #: session_option_editor.cc:75
9235 msgid "60"
9236 msgstr "60"
9237
9238 #: session_option_editor.cc:81
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Subframes per frame"
9241 msgstr "80 na klatkę"
9242
9243 #: session_option_editor.cc:86
9244 msgid "80"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: session_option_editor.cc:87
9248 #, fuzzy
9249 msgid "100"
9250 msgstr "44100Hz"
9251
9252 #: session_option_editor.cc:93
9253 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: session_option_editor.cc:100
9257 msgid "Pull-up / pull-down"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: session_option_editor.cc:105
9261 #, fuzzy
9262 msgid "4.1667 + 0.1%"
9263 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9264
9265 #: session_option_editor.cc:106
9266 #, fuzzy
9267 msgid "4.1667"
9268 msgstr "+4.1667%"
9269
9270 #: session_option_editor.cc:107
9271 #, fuzzy
9272 msgid "4.1667 - 0.1%"
9273 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9274
9275 #: session_option_editor.cc:108
9276 #, fuzzy
9277 msgid "0.1"
9278 msgstr "+ 0.1%"
9279
9280 #: session_option_editor.cc:110
9281 msgid "-0.1"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: session_option_editor.cc:111
9285 #, fuzzy
9286 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9287 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9288
9289 #: session_option_editor.cc:112
9290 #, fuzzy
9291 msgid "-4.1667"
9292 msgstr "-4.1667%"
9293
9294 #: session_option_editor.cc:113
9295 #, fuzzy
9296 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9297 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9298
9299 #: session_option_editor.cc:119
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Timecode Offset"
9302 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9303
9304 #: session_option_editor.cc:130
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Timecode Offset Negative"
9307 msgstr "Ujemne"
9308
9309 #: session_option_editor.cc:139
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Crossfades are created"
9312 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9313
9314 #: session_option_editor.cc:144
9315 #, fuzzy
9316 msgid "to span entire overlap"
9317 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9318
9319 #: session_option_editor.cc:150
9320 msgid "short-xfade-seconds"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: session_option_editor.cc:151
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Short crossfade length"
9326 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9327
9328 #: session_option_editor.cc:159
9329 msgid "destructive-xfade-seconds"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: session_option_editor.cc:160
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Destructive crossfade length"
9335 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9336
9337 #: session_option_editor.cc:169
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Create crossfades automatically"
9340 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9341
9342 #: session_option_editor.cc:176
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Crossfades active"
9345 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9346
9347 #: session_option_editor.cc:183
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Crossfades visible"
9350 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9351
9352 #: session_option_editor.cc:190
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Region fades active"
9355 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:197
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Region fades visible"
9360 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9361
9362 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9363 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9364 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Media"
9367 msgstr "Średnio"
9368
9369 #: session_option_editor.cc:204
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Audio file format"
9372 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:208
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Sample format"
9377 msgstr "Format próbkowania"
9378
9379 #: session_option_editor.cc:213
9380 msgid "32-bit floating point"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: session_option_editor.cc:214
9384 msgid "24-bit integer"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: session_option_editor.cc:215
9388 msgid "16-bit integer"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: session_option_editor.cc:221
9392 #, fuzzy
9393 msgid "File type"
9394 msgstr "Format pliku"
9395
9396 #: session_option_editor.cc:226
9397 msgid "Broadcast WAVE"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: session_option_editor.cc:227
9401 msgid "WAVE"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: session_option_editor.cc:228
9405 msgid "WAVE-64"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: session_option_editor.cc:229
9409 msgid "CAF"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: session_option_editor.cc:233
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File locations"
9415 msgstr "wyczyść położenia"
9416
9417 #: session_option_editor.cc:235
9418 msgid "Search for audio files in:"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: session_option_editor.cc:240
9422 msgid "Search for MIDI files in:"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: session_option_editor.cc:248
9426 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: session_option_editor.cc:252
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Layering model"
9432 msgstr "Warstwy"
9433
9434 #: session_option_editor.cc:257
9435 #, fuzzy
9436 msgid "later is higher"
9437 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9438
9439 #: session_option_editor.cc:258
9440 #, fuzzy
9441 msgid "most recently moved or added is higher"
9442 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9443
9444 #: session_option_editor.cc:259
9445 #, fuzzy
9446 msgid "most recently added is higher"
9447 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9448
9449 #: session_option_editor.cc:263
9450 msgid "MIDI Note Overlaps"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: session_option_editor.cc:267
9454 msgid ""
9455 "Policy for handling same note\n"
9456 "and channel overlaps"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: session_option_editor.cc:272
9460 msgid "never allow them"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: session_option_editor.cc:273
9464 msgid "don't do anything in particular"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: session_option_editor.cc:274
9468 msgid "replace any overlapped existing note"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: session_option_editor.cc:275
9472 msgid "shorten the overlapped existing note"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: session_option_editor.cc:276
9476 msgid "shorten the overlapping new note"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: session_option_editor.cc:277
9480 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: session_option_editor.cc:281
9484 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: session_option_editor.cc:285
9488 msgid "Country code"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: session_option_editor.cc:292
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Organization code"
9494 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9495
9496 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9497 msgid "as new tracks"
9498 msgstr "jako nowe ścieżki"
9499
9500 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9501 msgid "to selected tracks"
9502 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9503
9504 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9505 msgid "to region list"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9509 msgid "as new tape tracks"
9510 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9511
9512 #: sfdb_ui.cc:97
9513 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: sfdb_ui.cc:124
9517 msgid "Auto-play"
9518 msgstr "Autoodtwarzanie"
9519
9520 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9521 #, fuzzy
9522 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9523 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9524
9525 #: sfdb_ui.cc:142
9526 msgid "Timestamp:"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: sfdb_ui.cc:144
9530 msgid "Format:"
9531 msgstr "Format:"
9532
9533 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9534 msgid "Tags:"
9535 msgstr "Etykiety:"
9536
9537 #: sfdb_ui.cc:319
9538 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: sfdb_ui.cc:326
9542 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9543 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9544
9545 #: sfdb_ui.cc:348
9546 msgid "Could not access soundfile: "
9547 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9548
9549 #: sfdb_ui.cc:402
9550 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9551 msgstr ""
9552
9553 #: sfdb_ui.cc:422
9554 msgid "Search"
9555 msgstr "Szukaj"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9558 msgid "Start Downloading"
9559 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:446
9562 msgid "Audio files"
9563 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9564
9565 #: sfdb_ui.cc:449
9566 #, fuzzy
9567 msgid "MIDI files"
9568 msgstr "Wszystkie pliki"
9569
9570 #: sfdb_ui.cc:452
9571 msgid "All files"
9572 msgstr "Wszystkie pliki"
9573
9574 #: sfdb_ui.cc:468
9575 msgid "Browse Files"
9576 msgstr "Przeglądanie plików"
9577
9578 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9579 msgid "Paths"
9580 msgstr "Ścieżki"
9581
9582 #: sfdb_ui.cc:504
9583 msgid "Search Tags"
9584 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9585
9586 #: sfdb_ui.cc:519
9587 msgid "User:"
9588 msgstr "Użytkownik:"
9589
9590 #: sfdb_ui.cc:523
9591 msgid "Password:"
9592 msgstr "Hasło:"
9593
9594 #: sfdb_ui.cc:549
9595 msgid "Search Freesound"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: sfdb_ui.cc:740
9599 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9600 msgstr ""
9601
9602 #: sfdb_ui.cc:776
9603 msgid "Cancelling.."
9604 msgstr "Anulowanie..."
9605
9606 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9607 msgid "one track per file"
9608 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9609
9610 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9611 msgid "one track per channel"
9612 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9613
9614 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9615 msgid "sequence files"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9619 #, fuzzy
9620 msgid "all files in one track"
9621 msgstr "jako nowe ścieżki"
9622
9623 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9624 msgid "merge files"
9625 msgstr "połącz pliki"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9628 msgid "one region per file"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9632 msgid "one region per channel"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9636 msgid "all files in one region"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: sfdb_ui.cc:1093
9640 msgid ""
9641 "One or more of the selected files\n"
9642 "cannot be used by %1"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: sfdb_ui.cc:1231
9646 msgid "Copy files to session"
9647 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9648
9649 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9650 #, fuzzy
9651 msgid "file timestamp"
9652 msgstr "Według timestamp obszaru"
9653
9654 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9655 #, fuzzy
9656 msgid "edit point"
9657 msgstr "Punkt edycji"
9658
9659 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9660 #, fuzzy
9661 msgid "playhead"
9662 msgstr "Głowica"
9663
9664 #: sfdb_ui.cc:1250
9665 #, fuzzy
9666 msgid "session start"
9667 msgstr "od początku sesji"
9668
9669 #: sfdb_ui.cc:1255
9670 msgid "Add files:"
9671 msgstr "Dodaj pliki:"
9672
9673 #: sfdb_ui.cc:1277
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Insert at:"
9676 msgstr "Wstaw:"
9677
9678 #: sfdb_ui.cc:1290
9679 msgid "Mapping:"
9680 msgstr "Mapowanie:"
9681
9682 #: sfdb_ui.cc:1308
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Conversion quality:"
9685 msgstr "Jakość konwersji:"
9686
9687 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9688 msgid "Best"
9689 msgstr "Najlepsza"
9690
9691 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9692 msgid "Good"
9693 msgstr "Dobra"
9694
9695 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9696 msgid "Quick"
9697 msgstr "Szybka"
9698
9699 #: shuttle_control.cc:52
9700 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: shuttle_control.cc:154
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Percent"
9706 msgstr "Procenty"
9707
9708 #: shuttle_control.cc:162
9709 msgid "Units"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Sprung"
9715 msgstr "sprężyna"
9716
9717 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Wheel"
9720 msgstr "koło"
9721
9722 #: shuttle_control.cc:206
9723 msgid "Maximum speed"
9724 msgstr "Maksymalna prędkość"
9725
9726 #: shuttle_control.cc:503
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "Playing"
9729 msgstr "Odtwórz"
9730
9731 #: shuttle_control.cc:518
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "<<< %+d semitones"
9734 msgstr "Półtony"
9735
9736 #: shuttle_control.cc:520
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid ">>> %+d semitones"
9739 msgstr "Półtony"
9740
9741 #: shuttle_control.cc:525
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "Stopped"
9744 msgstr "Zatrzymaj"
9745
9746 #: splash.cc:45
9747 #, fuzzy
9748 msgid "%1 loading ..."
9749 msgstr "Wczytywanie..."
9750
9751 #: speaker_dialog.cc:40
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Add Speaker"
9754 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9755
9756 #: speaker_dialog.cc:41
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Remove Speaker"
9759 msgstr "usuń znacznik"
9760
9761 #: speaker_dialog.cc:63
9762 msgid "Azimuth:"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: startup.cc:67
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Open a new session"
9768 msgstr "Otwieranie sesji"
9769
9770 #: startup.cc:68
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Open an existing session"
9773 msgstr "Otwieranie sesji"
9774
9775 #: startup.cc:69
9776 msgid ""
9777 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9778 "Ardour will play NO role in monitoring"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: startup.cc:71
9782 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: startup.cc:73
9786 msgid "I'd like more options for this session"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: startup.cc:153
9790 msgid ""
9791 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9792 "\n"
9793 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9794 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9795 "release software. So, a few guidelines:\n"
9796 "\n"
9797 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9798 "stable or reliable\n"
9799 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9800 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9801 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9802 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9803 "report issues\n"
9804 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9805 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9806 "pass on comments.\n"
9807 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9808 "You\n"
9809 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9810 "\n"
9811 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9812 "\n"
9813 "                http://ardour.org/support\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: startup.cc:179
9817 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: startup.cc:296
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Audio / MIDI Setup"
9823 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9824
9825 #: startup.cc:308
9826 msgid ""
9827 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9828 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9829 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9830 "ideas about music and sound.\n"
9831 "\n"
9832 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9833 "using the program.</span>"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: startup.cc:332
9837 msgid "Welcome to %1"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: startup.cc:353
9841 msgid "Default folder for %1 sessions"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: startup.cc:359
9845 msgid ""
9846 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9847 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9848 "\n"
9849 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9850 "\n"
9851 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: startup.cc:381
9855 msgid "Default folder for new sessions"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: startup.cc:401
9859 msgid ""
9860 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9861 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9862 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9863 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9864 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9865 "\n"
9866 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9867 "i>"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: startup.cc:421
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Monitoring Choices"
9873 msgstr "Monitorowanie"
9874
9875 #: startup.cc:444
9876 msgid "Use a Master bus directly"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: startup.cc:446
9880 msgid ""
9881 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9882 "<i>Preferable for simple use</i>."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: startup.cc:456
9886 msgid "Use an additional Monitor bus"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: startup.cc:459
9890 msgid ""
9891 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9892 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: startup.cc:481
9896 msgid ""
9897 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9898 "dialog)</small></i>"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: startup.cc:491
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Monitor Section"
9904 msgstr "Monitorowanie"
9905
9906 #: startup.cc:531
9907 msgid "What would you like to do ?"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: startup.cc:686
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Session name:"
9913 msgstr "Sesja"
9914
9915 #: startup.cc:709
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Create session folder in:"
9918 msgstr "Położenie folderu:"
9919
9920 #: startup.cc:716
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Select folder for session"
9923 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9924
9925 #: startup.cc:748
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Use this template"
9928 msgstr "Wybieranie szablonu"
9929
9930 #: startup.cc:751
9931 #, fuzzy
9932 msgid "no template"
9933 msgstr "-szablon"
9934
9935 #: startup.cc:779
9936 msgid "Use an existing session as a template:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: startup.cc:791
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Select template"
9942 msgstr "Wybieranie szablonu"
9943
9944 #: startup.cc:817
9945 msgid "New Session"
9946 msgstr "Nowa Sesja"
9947
9948 #: startup.cc:969
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Select session file"
9951 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9952
9953 #: startup.cc:978
9954 msgid "Browse:"
9955 msgstr "Położenie:"
9956
9957 #: startup.cc:987
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Select a session"
9960 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9961
9962 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9963 msgid "channels"
9964 msgstr " "
9965
9966 #: startup.cc:1029
9967 msgid "<b>Busses</b>"
9968 msgstr "<b>Szyny</b>"
9969
9970 #: startup.cc:1030
9971 msgid "<b>Inputs</b>"
9972 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9973
9974 #: startup.cc:1031
9975 msgid "<b>Outputs</b>"
9976 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9977
9978 #: startup.cc:1039
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Create master bus"
9981 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9982
9983 #: startup.cc:1049
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9986 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9987
9988 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9989 msgid "Use only"
9990 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9991
9992 #: startup.cc:1109
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Automatically connect outputs"
9995 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9996
9997 #: startup.cc:1131
9998 #, fuzzy
9999 msgid "... to master bus"
10000 msgstr "do głównej szyny"
10001
10002 #: startup.cc:1141
10003 #, fuzzy
10004 msgid "... to physical outputs"
10005 msgstr "do wyjść fizycznych"
10006
10007 #: startup.cc:1190
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Advanced Session Options"
10010 msgstr "Opcje zaawansowane"
10011
10012 #: step_entry.cc:60
10013 msgid "Step Entry: %1"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: step_entry.cc:65
10017 msgid ">beat"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: step_entry.cc:66
10021 msgid ">bar"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: step_entry.cc:67
10025 msgid ">EP"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: step_entry.cc:68
10029 msgid "sustain"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: step_entry.cc:69
10033 msgid "rest"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: step_entry.cc:70
10037 msgid "g-rest"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: step_entry.cc:71
10041 #, fuzzy
10042 msgid "back"
10043 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10044
10045 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10046 msgid "+"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: step_entry.cc:191
10050 msgid "Set note length to a whole note"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: step_entry.cc:192
10054 msgid "Set note length to a half note"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: step_entry.cc:193
10058 msgid "Set note length to a quarter note"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: step_entry.cc:194
10062 msgid "Set note length to a eighth note"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: step_entry.cc:195
10066 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: step_entry.cc:196
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10072 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10073
10074 #: step_entry.cc:197
10075 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: step_entry.cc:276
10079 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: step_entry.cc:277
10083 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: step_entry.cc:278
10087 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: step_entry.cc:279
10091 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: step_entry.cc:280
10095 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: step_entry.cc:281
10099 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: step_entry.cc:282
10103 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: step_entry.cc:283
10107 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: step_entry.cc:331
10111 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: step_entry.cc:332
10115 msgid "Extend selected notes by note length"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: step_entry.cc:333
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Use undotted note lengths"
10121 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10122
10123 #: step_entry.cc:334
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10126 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10127
10128 #: step_entry.cc:335
10129 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: step_entry.cc:336
10133 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: step_entry.cc:337
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Insert a note-length's rest"
10139 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10140
10141 #: step_entry.cc:338
10142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: step_entry.cc:339
10146 msgid "Insert a rest until the next beat"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: step_entry.cc:340
10150 msgid "Insert a rest until the next bar"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: step_entry.cc:341
10154 msgid "Insert a bank change message"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: step_entry.cc:342
10158 msgid "Insert a program change message"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: step_entry.cc:401
10170 msgid "1/Note"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: step_entry.cc:415
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Octave"
10176 msgstr "Oktawy"
10177
10178 #: step_entry.cc:598
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Insert Note A"
10181 msgstr "Czas wstawienia"
10182
10183 #: step_entry.cc:599
10184 msgid "Insert Note A-sharp"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: step_entry.cc:600
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Insert Note B"
10190 msgstr "Czas wstawienia"
10191
10192 #: step_entry.cc:601
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Insert Note C"
10195 msgstr "Czas wstawienia"
10196
10197 #: step_entry.cc:602
10198 msgid "Insert Note C-sharp"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: step_entry.cc:603
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Insert Note D"
10204 msgstr "Czas wstawienia"
10205
10206 #: step_entry.cc:604
10207 msgid "Insert Note D-sharp"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: step_entry.cc:605
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Insert Note E"
10213 msgstr "Czas wstawienia"
10214
10215 #: step_entry.cc:606
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Insert Note F"
10218 msgstr "Czas wstawienia"
10219
10220 #: step_entry.cc:607
10221 msgid "Insert Note F-sharp"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: step_entry.cc:608
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Insert Note G"
10227 msgstr "Czas wstawienia"
10228
10229 #: step_entry.cc:609
10230 msgid "Insert Note G-sharp"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: step_entry.cc:611
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Insert a Note-length Rest"
10236 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10237
10238 #: step_entry.cc:612
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10241 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10242
10243 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10244 msgid "Move to next octave"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: step_entry.cc:617
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Move to Next Note Length"
10250 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10251
10252 #: step_entry.cc:618
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Move to Previous Note Length"
10255 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10256
10257 #: step_entry.cc:620
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Increase Note Length"
10260 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10261
10262 #: step_entry.cc:621
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Decrease Note Length"
10265 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10266
10267 #: step_entry.cc:623
10268 msgid "Move to Next Note Velocity"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: step_entry.cc:624
10272 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: step_entry.cc:626
10276 msgid "Increase Note Velocity"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: step_entry.cc:627
10280 msgid "Decrease Note Velocity"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: step_entry.cc:629
10284 msgid "Switch to the 1st octave"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: step_entry.cc:630
10288 msgid "Switch to the 2nd octave"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: step_entry.cc:631
10292 msgid "Switch to the 3rd octave"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: step_entry.cc:632
10296 msgid "Switch to the 4th octave"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: step_entry.cc:633
10300 msgid "Switch to the 5th octave"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: step_entry.cc:634
10304 msgid "Switch to the 6th octave"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: step_entry.cc:635
10308 msgid "Switch to the 7th octave"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: step_entry.cc:636
10312 msgid "Switch to the 8th octave"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: step_entry.cc:637
10316 msgid "Switch to the 9th octave"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: step_entry.cc:638
10320 msgid "Switch to the 10th octave"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: step_entry.cc:639
10324 msgid "Switch to the 11th octave"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: step_entry.cc:644
10328 msgid "Set Note Length to Whole"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: step_entry.cc:646
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Set Note Length to 1/2"
10334 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10335
10336 #: step_entry.cc:648
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Set Note Length to 1/3"
10339 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10340
10341 #: step_entry.cc:650
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Set Note Length to 1/4"
10344 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10345
10346 #: step_entry.cc:652
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Set Note Length to 1/8"
10349 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10350
10351 #: step_entry.cc:654
10352 msgid "Set Note Length to 1/16"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: step_entry.cc:656
10356 msgid "Set Note Length to 1/32"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: step_entry.cc:658
10360 msgid "Set Note Length to 1/64"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: step_entry.cc:663
10364 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: step_entry.cc:665
10368 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: step_entry.cc:667
10372 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: step_entry.cc:669
10376 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: step_entry.cc:671
10380 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: step_entry.cc:673
10384 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10388 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: step_entry.cc:679
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Toggle Triple Notes"
10394 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10395
10396 #: step_entry.cc:684
10397 msgid "No Dotted Notes"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: step_entry.cc:686
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Toggled Dotted Notes"
10403 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10404
10405 #: step_entry.cc:688
10406 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: step_entry.cc:690
10410 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: step_entry.cc:693
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Toggle Chord Entry"
10416 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10417
10418 #: step_entry.cc:695
10419 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: strip_silence_dialog.cc:50
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Strip Silence"
10425 msgstr "Liniowe"
10426
10427 #: strip_silence_dialog.cc:80
10428 msgid "Minimum length"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: strip_silence_dialog.cc:88
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Fade length"
10434 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10435
10436 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10437 msgid "bar:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10441 msgid "beat:"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10445 #: tempo_dialog.cc:281
10446 msgid "whole (1)"
10447 msgstr "cała nuta (1)"
10448
10449 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10450 #: tempo_dialog.cc:283
10451 msgid "second (2)"
10452 msgstr "półnuta (2)"
10453
10454 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10455 #: tempo_dialog.cc:285
10456 msgid "third (3)"
10457 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10458
10459 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10460 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10461 msgid "quarter (4)"
10462 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10463
10464 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10465 #: tempo_dialog.cc:289
10466 msgid "eighth (8)"
10467 msgstr "ósemka (8)"
10468
10469 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10470 #: tempo_dialog.cc:291
10471 msgid "sixteenth (16)"
10472 msgstr "szesnastka (16)"
10473
10474 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10475 #: tempo_dialog.cc:293
10476 msgid "thirty-second (32)"
10477 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10478
10479 #: tempo_dialog.cc:103
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Beats per minute:"
10482 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10483
10484 #: tempo_dialog.cc:125
10485 msgid "Tempo begins at"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10489 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10493 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: tempo_dialog.cc:298
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Note value:"
10499 msgstr "Wartość nuty:"
10500
10501 #: tempo_dialog.cc:299
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Beats per bar:"
10504 msgstr "Uderzeń na takt:"
10505
10506 #: tempo_dialog.cc:313
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Meter begins at bar:"
10509 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10510
10511 #: theme_manager.cc:53
10512 msgid "Dark Theme"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: theme_manager.cc:54
10516 msgid "Light Theme"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: theme_manager.cc:55
10520 msgid "Restore Defaults"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: theme_manager.cc:61
10524 msgid "Object"
10525 msgstr "Obiekt"
10526
10527 #: theme_manager.cc:62
10528 msgid "Color"
10529 msgstr "Kolor"
10530
10531 #: theme_manager.cc:197
10532 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: time_axis_view.cc:124
10536 msgid "gTortnam"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: time_axis_view.cc:1029
10540 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: time_axis_view_item.cc:326
10544 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: time_fx_dialog.cc:71
10548 msgid "Quick but Ugly"
10549 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10550
10551 #: time_fx_dialog.cc:72
10552 msgid "Skip Anti-aliasing"
10553 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10554
10555 #: time_fx_dialog.cc:73
10556 msgid "Contents:"
10557 msgstr "Zawartość:"
10558
10559 #: time_fx_dialog.cc:74
10560 msgid "Strict Linear"
10561 msgstr "Liniowe"
10562
10563 #: time_fx_dialog.cc:75
10564 msgid "Preserve Formants"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: time_fx_dialog.cc:81
10568 msgid "TimeFXDialog"
10569 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10570
10571 #: time_fx_dialog.cc:84
10572 msgid "Pitch Shift Audio"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: time_fx_dialog.cc:86
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Time Stretch Audio"
10578 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10579
10580 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Octaves:"
10583 msgstr "Oktawy"
10584
10585 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Semitones:"
10588 msgstr "Półtony"
10589
10590 #: time_fx_dialog.cc:122
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Cents:"
10593 msgstr "Zawartość:"
10594
10595 #: time_fx_dialog.cc:130
10596 msgid "Shift"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10600 msgid "TimeFXButton"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: time_fx_dialog.cc:162
10604 msgid "Stretch/Shrink"
10605 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10606
10607 #: time_fx_dialog.cc:170
10608 #, fuzzy
10609 msgid "<b>Progress</b>"
10610 msgstr "<b>Szyny</b>"
10611
10612 #: time_info_box.cc:125
10613 msgid "Start recording at auto-punch start"
10614 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
10615
10616 #: time_info_box.cc:126
10617 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10618 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
10619
10620 #: time_selection.cc:40
10621 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: transpose_dialog.cc:30
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Transpose MIDI"
10627 msgstr "Transponuj"
10628
10629 #: transpose_dialog.cc:55
10630 msgid "Transpose"
10631 msgstr "Transponuj"
10632
10633 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10634 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10638 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10639 msgstr ""
10640
10641 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10642 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: ui_config.cc:137
10646 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: ui_config.cc:140
10650 #, fuzzy
10651 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10652 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10653
10654 #: ui_config.cc:145
10655 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ui_config.cc:151
10659 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: ui_config.cc:179
10663 msgid "Config file %1 not saved"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10667 msgid "bad XPM header %1"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: utils.cc:382
10671 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10672 msgstr ""
10673
10674 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10675 msgid "no style found for %1, using red"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10679 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10680 msgstr ""
10681
10682 #: utils.cc:742
10683 #, fuzzy
10684 msgid "cannot find XPM file for %1"
10685 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10686
10687 #: utils.cc:769
10688 msgid "cannot find icon image for %1"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: verbose_cursor.cc:44
10692 msgid "VerboseCanvasCursor"
10693 msgstr ""
10694
10695 #~ msgid "Off"
10696 #~ msgstr "Wyłączony"
10697
10698 #~ msgid "Smaller"
10699 #~ msgstr "Mniejszy"
10700
10701 #~ msgid "quit"
10702 #~ msgstr "zakończ"
10703
10704 #~ msgid "session"
10705 #~ msgstr "Sesja"
10706
10707 #~ msgid "snapshot"
10708 #~ msgstr "zrzut"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Save Mix Template"
10712 #~ msgstr "Zapisz szablon"
10713
10714 #~ msgid "Clean Up"
10715 #~ msgstr "Wyczyść"
10716
10717 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10718 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
10719
10720 #~ msgid "Current transport speed"
10721 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
10722
10723 #~ msgid "stop"
10724 #~ msgstr "zatrz."
10725
10726 #~ msgid "Cleanup"
10727 #~ msgstr "Wyczyść"
10728
10729 #~ msgid "Play Selection"
10730 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10734 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10735
10736 #~ msgid "ST"
10737 #~ msgstr "ST"
10738
10739 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10740 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
10741
10742 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10743 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Key Mouse"
10747 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
10748
10749 #~ msgid "goto"
10750 #~ msgstr "przejdź do"
10751
10752 #~ msgid "Center Active Marker"
10753 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
10754
10755 #~ msgid "Brush at Mouse"
10756 #~ msgstr "Pędzel"
10757
10758 #~ msgid "Bounce"
10759 #~ msgstr "Zgraj"
10760
10761 #~ msgid "timestretch"
10762 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
10763
10764 #~ msgid "extend selection"
10765 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
10766
10767 #~ msgid "Clear tempo"
10768 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
10769
10770 #~ msgid "Clear meter"
10771 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Default Channel"
10775 #~ msgstr "3 kanały"
10776
10777 #~ msgid "input"
10778 #~ msgstr "wejście"
10779
10780 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10781 #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
10782
10783 #~ msgid "*Comments*"
10784 #~ msgstr "*Komentarze*"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10788 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
10789
10790 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10791 #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "insert file"
10795 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10796
10797 #~ msgid "region fill"
10798 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10799
10800 #~ msgid "fill selection"
10801 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10802
10803 #~ msgid "duplicate region"
10804 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Subgroup"
10808 #~ msgstr "Brak grupy"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "create region"
10812 #~ msgstr "usuń obszar"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "C"
10816 #~ msgstr "CD"
10817
10818 #~ msgid "link"
10819 #~ msgstr "łącze"
10820
10821 #~ msgid "panning link control"
10822 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10823
10824 #~ msgid "panning link direction"
10825 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10826
10827 #~ msgid "Reset all"
10828 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10832 #~ msgstr "Wejścia"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Set tempo map"
10836 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10837
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10840 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10841 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10844 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10845 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10846 #~ "więcej.\n"
10847
10848 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10849 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10850
10851 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10852 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10853
10854 #~ msgid "Manual Setup"
10855 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10856
10857 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10858 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10859
10860 #~ msgid "Name (template)"
10861 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10862
10863 #~ msgid "Primary clock"
10864 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10865
10866 #~ msgid "secondary clock"
10867 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10868
10869 #~ msgid "ardour: save session?"
10870 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10871
10872 #~ msgid "Ardour sessions"
10873 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10874
10875 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10876 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10877
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10880 #~ "This prevents the session from being loaded."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10883 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10884
10885 #~ msgid "ardour: cleanup"
10886 #~ msgstr "Czyszczenie"
10887
10888 #~ msgid "files were"
10889 #~ msgstr "pliki były"
10890
10891 #~ msgid "file was"
10892 #~ msgstr "plik był"
10893
10894 #~ msgid "Import/Export"
10895 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10896
10897 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10898 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10899
10900 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10901 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10902
10903 #~ msgid "Show Mixer"
10904 #~ msgstr "Mikser"
10905
10906 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10907 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10908
10909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10910 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10911
10912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10913 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10914
10915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10916 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10917
10918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10919 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10920
10921 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10922 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10923
10924 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10925 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10926
10927 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10928 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10929
10930 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10931 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10932
10933 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10934 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10935
10936 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10937 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10938
10939 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10940 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10941
10942 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10943 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10944
10945 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10946 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10947
10948 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10949 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10950
10951 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10952 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10953
10954 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10955 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10956
10957 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10958 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10959
10960 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10961 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10962
10963 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10964 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10965
10966 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10967 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10968
10969 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10970 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10971
10972 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10973 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10974
10975 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10976 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10977
10978 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10979 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10980
10981 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10982 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10983
10984 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10985 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10986
10987 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10988 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10989
10990 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10991 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10992
10993 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10994 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10995
10996 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10997 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10998
10999 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11000 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11001
11002 #~ msgid "Use OSC"
11003 #~ msgstr "OSC"
11004
11005 #~ msgid "Stop transport at session end"
11006 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11007
11008 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11009 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11010
11011 #~ msgid "Use DC bias"
11012 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11013
11014 #~ msgid "Hardware monitoring"
11015 #~ msgstr "Sprzętowe"
11016
11017 #~ msgid "Software monitoring"
11018 #~ msgstr "Programowe"
11019
11020 #~ msgid "External monitoring"
11021 #~ msgstr "Rozszerzone"
11022
11023 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11024 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11025
11026 #~ msgid "Manually connect inputs"
11027 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11028
11029 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11030 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11031
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11034 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11035
11036 #~ msgid "NAME:"
11037 #~ msgstr "NAZWA:"
11038
11039 #~ msgid "play"
11040 #~ msgstr "odtwórz"
11041
11042 #~ msgid "START:"
11043 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11044
11045 #~ msgid "END:"
11046 #~ msgstr "KONIEC:"
11047
11048 #~ msgid "LENGTH:"
11049 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11050
11051 #~ msgid "Show waveforms"
11052 #~ msgstr "Wykres fali"
11053
11054 #~ msgid "Waveform"
11055 #~ msgstr "Wykres fali"
11056
11057 #~ msgid "gain"
11058 #~ msgstr "wzmocnienie"
11059
11060 #~ msgid "pan"
11061 #~ msgstr "panorama"
11062
11063 #~ msgid "track height"
11064 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11065
11066 #~ msgid "clear track"
11067 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11068
11069 #~ msgid "width"
11070 #~ msgstr "szerokość"
11071
11072 #~ msgid "the width"
11073 #~ msgstr "szerokość"
11074
11075 #~ msgid "drawwidth"
11076 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11077
11078 #~ msgid "drawn width"
11079 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11080
11081 #~ msgid "height"
11082 #~ msgstr "wysokość"
11083
11084 #~ msgid "the height"
11085 #~ msgstr "wysokość"
11086
11087 #~ msgid "anchor"
11088 #~ msgstr "kotwica"
11089
11090 #~ msgid "the anchor"
11091 #~ msgstr "kotwica"
11092
11093 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11094 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11095
11096 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11097 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11098
11099 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11100 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11101
11102 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11103 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11104
11105 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11106 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11107
11108 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11109 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11110
11111 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11112 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11113
11114 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11115 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11116
11117 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11118 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Start To Edit Point"
11122 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Edit Point To End"
11126 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11127
11128 #~ msgid "Set Loop From Region"
11129 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11130
11131 #~ msgid "Set Punch From Region"
11132 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11133
11134 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11135 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11136
11137 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11138 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11139
11140 #~ msgid "Duplicate Region"
11141 #~ msgstr "Duplikuj"
11142
11143 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11144 #~ msgstr "Powiel"
11145
11146 #~ msgid "Insert Region"
11147 #~ msgstr "Wstaw"
11148
11149 #~ msgid "Auto-Rename"
11150 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11151
11152 #~ msgid "Remove Region Sync"
11153 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11154
11155 #~ msgid "Raise Region"
11156 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11157
11158 #~ msgid "Lower Region"
11159 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11163 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11164
11165 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11166 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11167
11168 #~ msgid "Insert Chunk"
11169 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11170
11171 #~ msgid "Split At Edit Point"
11172 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11173
11174 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11175 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11176
11177 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11178 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11179
11180 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11181 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11182
11183 #~ msgid "Show Waveforms"
11184 #~ msgstr "Wykres fali"
11185
11186 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11187 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11188
11189 #~ msgid "- 0.1%"
11190 #~ msgstr "- 0.1%"
11191
11192 #~ msgid "100 per frame"
11193 #~ msgstr "100 na klatkę"
11194
11195 #~ msgid "Add existing audio"
11196 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11197
11198 #~ msgid "importing %1"
11199 #~ msgstr "importowanie %1"
11200
11201 #~ msgid "SMPTE Frames"
11202 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11203
11204 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11205 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11206
11207 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11208 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11209
11210 #~ msgid "Chunks"
11211 #~ msgstr "Fragmenty"
11212
11213 #~ msgid "Popup region editor"
11214 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11215
11216 #~ msgid "Define sync point"
11217 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11218
11219 #~ msgid "Original position"
11220 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11221
11222 #~ msgid "Nudge fwd"
11223 #~ msgstr "Do przodu"
11224
11225 #~ msgid "Nudge bwd"
11226 #~ msgstr "Do tyłu"
11227
11228 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11229 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11230
11231 #~ msgid "Start to edit point"
11232 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11233
11234 #~ msgid "Edit point to end"
11235 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11236
11237 #~ msgid "Play range"
11238 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11239
11240 #~ msgid "Loop range"
11241 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11242
11243 #~ msgid "Select all in range"
11244 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11245
11246 #~ msgid "Set loop from selection"
11247 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11248
11249 #~ msgid "Set punch from selection"
11250 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11251
11252 #~ msgid "Duplicate range"
11253 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11254
11255 #~ msgid "Create chunk from range"
11256 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11257
11258 #~ msgid "Bounce range"
11259 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11260
11261 #~ msgid "Export range"
11262 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11263
11264 #~ msgid "Play from edit point"
11265 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11266
11267 #~ msgid "Insert chunk"
11268 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11269
11270 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11271 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11272
11273 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11274 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11275
11276 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11277 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11278
11279 #~ msgid "Magnetic Snap"
11280 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11281
11282 #~ msgid "Splice Edit"
11283 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11284
11285 #~ msgid "Slide Edit"
11286 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11287
11288 #~ msgid "Lock Edit"
11289 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11290
11291 #~ msgid "Unlock"
11292 #~ msgstr "Odblokuj"
11293
11294 #~ msgid "move region(s)"
11295 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11296
11297 #~ msgid "move selection"
11298 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11299
11300 #~ msgid "these regions"
11301 #~ msgstr "te obszary"
11302
11303 #~ msgid "this region"
11304 #~ msgstr "ten obszar"
11305
11306 #~ msgid "Yes, destroy them."
11307 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11308
11309 #~ msgid "naturalize"
11310 #~ msgstr "naturalizuj"
11311
11312 #~ msgid "trim region start to edit point"
11313 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11314
11315 #~ msgid "trim region end to edit point"
11316 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11317
11318 #~ msgid "paste chunk"
11319 #~ msgstr "wklej fragment"
11320
11321 #~ msgid "clear playlist"
11322 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11323
11324 #~ msgid "toggle fade in active"
11325 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11326
11327 #~ msgid "toggle fade out active"
11328 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11329
11330 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11331 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11332
11333 #~ msgid "Move"
11334 #~ msgstr "Przesuń"
11335
11336 #~ msgid "Name for Chunk:"
11337 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11338
11339 #~ msgid "Create Chunk"
11340 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11341
11342 #~ msgid "Forget it"
11343 #~ msgstr "Zapomnij"
11344
11345 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11346 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11347
11348 #~ msgid "Sample Rate"
11349 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11350
11351 #~ msgid "22.05kHz"
11352 #~ msgstr "22.05kHz"
11353
11354 #~ msgid "44.1kHz"
11355 #~ msgstr "44.1kHz"
11356
11357 #~ msgid "48kHz"
11358 #~ msgstr "48kHz"
11359
11360 #~ msgid "88.2kHz"
11361 #~ msgstr "88.2kHz"
11362
11363 #~ msgid "96kHz"
11364 #~ msgstr "96kHz"
11365
11366 #~ msgid "192kHz"
11367 #~ msgstr "192kHz"
11368
11369 #~ msgid "best"
11370 #~ msgstr "najlepsza"
11371
11372 #~ msgid "better"
11373 #~ msgstr "lepsza"
11374
11375 #~ msgid "intermediate"
11376 #~ msgstr "średnia"
11377
11378 #~ msgid "stereo"
11379 #~ msgstr "stereo"
11380
11381 #~ msgid "CUE"
11382 #~ msgstr "CUE"
11383
11384 #~ msgid "TOC"
11385 #~ msgstr "TOC"
11386
11387 #~ msgid "Conversion Quality"
11388 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11389
11390 #~ msgid "Specific tracks ..."
11391 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11392
11393 #~ msgid "WAV"
11394 #~ msgstr "WAV"
11395
11396 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11397 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11398
11399 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11400 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11401
11402 #~ msgid "Cannot write file in: "
11403 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11404
11405 #~ msgid "ardour: export ranges"
11406 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11407
11408 #~ msgid "Export to Directory"
11409 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11410
11411 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11412 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11413
11414 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11415 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11416
11417 #~ msgid "ardour: export region"
11418 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11419
11420 #~ msgid "add gain automation event"
11421 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11422
11423 #~ msgid "0.5 seconds"
11424 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11425
11426 #~ msgid "1 seconds"
11427 #~ msgstr "1 sekunda"
11428
11429 #~ msgid "1.5 seconds"
11430 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11431
11432 #~ msgid "2 seconds"
11433 #~ msgstr "2 sekundy"
11434
11435 #~ msgid "2.5 seconds"
11436 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11437
11438 #~ msgid "3 seconds"
11439 #~ msgstr "3 sekundy"
11440
11441 #~ msgid "Duration (sec)"
11442 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11443
11444 #~ msgid "Remove Frame"
11445 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11446
11447 #~ msgid "Add Input"
11448 #~ msgstr "Dodaj"
11449
11450 #~ msgid "Add Output"
11451 #~ msgstr "Dodaj"
11452
11453 #~ msgid "Remove Input"
11454 #~ msgstr "Usuń"
11455
11456 #~ msgid "Remove Output"
11457 #~ msgstr "Usuń"
11458
11459 #~ msgid "Disconnect All"
11460 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11461
11462 #~ msgid "Available connections"
11463 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11464
11465 #~ msgid "Unknown"
11466 #~ msgstr "Nieznany"
11467
11468 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11471 #~ "błędy."
11472
11473 #~ msgid "Shortcut Editor"
11474 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11475
11476 #~ msgid "Add New Location"
11477 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11478
11479 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11480 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11481
11482 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11483 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11484
11485 #~ msgid "Ardour/GTK "
11486 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11487
11488 #~ msgid "comments"
11489 #~ msgstr "komentarze"
11490
11491 #~ msgid "*comments*"
11492 #~ msgstr "*komentarze*"
11493
11494 #~ msgid " Input"
11495 #~ msgstr " Wejście"
11496
11497 #~ msgid "Invert Polarity"
11498 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11499
11500 #~ msgid "Recent:"
11501 #~ msgstr "Poprzednie:"
11502
11503 #~ msgid "Session Control"
11504 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11505
11506 #~ msgid "select directory"
11507 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11508
11509 #~ msgid "Paths/Files"
11510 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11511
11512 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11513 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11514
11515 #~ msgid "session RAID path"
11516 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11517
11518 #~ msgid "History depth (commands)"
11519 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11520
11521 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11522 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11523
11524 #~ msgid "SMPTE Offset"
11525 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11526
11527 #~ msgid "Offline"
11528 #~ msgstr "Połączenie"
11529
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "Trace\n"
11532 #~ "Input"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Namierzanie\n"
11535 #~ "wejścia"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Trace\n"
11539 #~ "Output"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Namierzanie\n"
11542 #~ "wyjścia"
11543
11544 #~ msgid "MTC"
11545 #~ msgstr "MTC"
11546
11547 #~ msgid "MMC"
11548 #~ msgstr "MMC"
11549
11550 #~ msgid "online"
11551 #~ msgstr "połączono"
11552
11553 #~ msgid "offline"
11554 #~ msgstr "rozłączono"
11555
11556 #~ msgid "output"
11557 #~ msgstr "wyjście"
11558
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11561 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11562 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11563 #~ "other mixer strip."
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11566 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11567 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11568 #~ "pas miksera."
11569
11570 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11571 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11572
11573 #~ msgid "ardour: plugins"
11574 #~ msgstr "Wtyczki"
11575
11576 #~ msgid "# Inputs"
11577 #~ msgstr "# Wejść"
11578
11579 #~ msgid "# Outputs"
11580 #~ msgstr "# Wyjść"
11581
11582 #~ msgid "rename redirect"
11583 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11584
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11590 #~ "ścieżki?\n"
11591 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11592
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11598 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11599
11600 #~ msgid "Analysis"
11601 #~ msgstr "Analiza"
11602
11603 #~ msgid "Tracks/Buses"
11604 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11605
11606 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11607 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11608
11609 #~ msgid "v"
11610 #~ msgstr "v"
11611
11612 #~ msgid "Display Height"
11613 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11614
11615 #~ msgid "rec-enable change"
11616 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11617
11618 #~ msgid "ardour: color selection"
11619 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11620
11621 #~ msgid "New Name: "
11622 #~ msgstr "Nazwa: "
11623
11624 #~ msgid "Play (double click)"
11625 #~ msgstr "Odtwórz"
11626
11627 #~ msgid "at edit point"
11628 #~ msgstr "od punktu edycji"
11629
11630 #~ msgid "at playhead"
11631 #~ msgstr "od głowicy"
11632
11633 #~ msgid "Bar"
11634 #~ msgstr "Takt"
11635
11636 #~ msgid "Beat"
11637 #~ msgstr "Uderzenie"
11638
11639 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11640 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11641
11642 #~ msgid "new name: "
11643 #~ msgstr "nazwa:"
11644
11645 #~ msgid "ardour: connections"
11646 #~ msgstr "Połączenia"
11647
11648 #~ msgid "Input Connections"
11649 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11650
11651 #~ msgid "Output Connections"
11652 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11653
11654 #~ msgid "New Input"
11655 #~ msgstr "Nowe wejście"
11656
11657 #~ msgid "New Output"
11658 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11659
11660 #~ msgid "Add Port"
11661 #~ msgstr "Dodaj port"
11662
11663 #~ msgid "in %d"
11664 #~ msgstr "wejście %d"
11665
11666 #~ msgid "out %d"
11667 #~ msgstr "wyjście %d"
11668
11669 #~ msgid "Name for new connection:"
11670 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11671
11672 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11673 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11674
11675 #~ msgid "to Center"
11676 #~ msgstr "Do środka"
11677
11678 #~ msgid "Reverse Region"
11679 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11680
11681 #~ msgid "Add External Audio"
11682 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11683
11684 #~ msgid "Analyze region"
11685 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11686
11687 #~ msgid "Analyze range"
11688 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11689
11690 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11691 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11692
11693 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11694 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
11695
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "\n"
11698 #~ "\n"
11699 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11700 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11705 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11706 #~ "\"ardour --new %1"
11707
11708 #~ msgid "Setup"
11709 #~ msgstr "Ustawienia"
11710
11711 #~ msgid "Edit Cursor"
11712 #~ msgstr "Wskaźnik"
11713
11714 #~ msgid "Frames"
11715 #~ msgstr "Klatki"
11716
11717 #~ msgid "Select all between cursors"
11718 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11719
11720 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11721 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11722
11723 #~ msgid "Paste at mouse"
11724 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11725
11726 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11727 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11728
11729 #~ msgid "Move edit cursor"
11730 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11731
11732 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11733 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11734
11735 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11736 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11737
11738 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11739 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11740
11741 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11742 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11743
11744 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11745 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11746
11747 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11748 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11749
11750 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11751 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11752
11753 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11754 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11755
11756 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11757 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11758
11759 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11760 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11761
11762 #~ msgid "Edit to Playhead"
11763 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11764
11765 #~ msgid "crop"
11766 #~ msgstr "Przytnij"
11767
11768 #~ msgid "Hide Mark"
11769 #~ msgstr "Ukryj znak"
11770
11771 #~ msgid "cancel selection"
11772 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11773
11774 #~ msgid "set region sync position"
11775 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11776
11777 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11778 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11779
11780 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11781 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11782
11783 #~ msgid "could not start JACK server: "
11784 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11785
11786 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11787 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11788
11789 #~ msgid "LADSPA"
11790 #~ msgstr "LADSPA"
11791
11792 #~ msgid "VST"
11793 #~ msgstr "VST"
11794
11795 #~ msgid "AudioUnit"
11796 #~ msgstr "Jednostka audio"