1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "Audun Halland"
103 msgstr "Steve Harris"
106 msgid "Melvin Ray Herr"
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
127 msgstr "Armand Klenk"
139 msgstr "Joshua Leach"
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
151 msgstr "Tim Mayberry"
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
186 msgid "Lincoln Spiteri"
191 msgstr "Mark Stewart"
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
222 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
234 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
255 "Brazilian Portuguese:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 "Brazilian Portuguese:\n"
260 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
261 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
282 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
290 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
296 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
302 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
308 "\t Eivind Ødegård\n"
313 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
314 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
318 msgid "http://ardour.org/"
319 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
324 "(built from revision %2)"
334 msgid "Loading menus from %1"
337 #: actions.cc:86 actions.cc:87
338 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
339 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
343 msgid "%1 menu definition file not found"
344 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
346 #: actions.cc:93 actions.cc:94
348 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
349 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
351 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
352 msgid "Add MIDI Controller Track"
355 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
356 #: time_axis_view.cc:1362
360 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
364 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
368 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
370 msgid "Add Track or Bus"
371 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
373 #: add_route_dialog.cc:61
376 msgstr "Tryb taśmowy"
378 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
382 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
386 #: add_route_dialog.cc:112
390 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
392 msgid "<b>Options</b>"
393 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
395 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
396 #: route_group_dialog.cc:64
401 #: add_route_dialog.cc:142
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
406 #: add_route_dialog.cc:160
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
412 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
413 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
414 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
415 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
416 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
417 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
418 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
433 #: add_route_dialog.cc:316
437 #: add_route_dialog.cc:320
441 #: add_route_dialog.cc:351
446 #: add_route_dialog.cc:355
451 #: add_route_dialog.cc:359
456 #: add_route_dialog.cc:363
461 #: add_route_dialog.cc:367
466 #: add_route_dialog.cc:371
471 #: add_route_dialog.cc:375
475 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
480 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
485 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
486 msgid "Ambiguous File"
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
491 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
499 "Please select the path that you want to get the file from."
502 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
506 #: analysis_window.cc:46
507 msgid "Signal source"
508 msgstr "Źródło sygnału"
510 #: analysis_window.cc:47
511 msgid "Selected ranges"
512 msgstr "Zaznaczone zakresy"
514 #: analysis_window.cc:48
515 msgid "Selected regions"
516 msgstr "Zaznaczone obszary"
518 #: analysis_window.cc:50
519 msgid "Display model"
520 msgstr "Tryb wyświetlania"
522 #: analysis_window.cc:51
523 msgid "Composite graphs for each track"
526 #: analysis_window.cc:52
527 msgid "Composite graph of all tracks"
530 #: analysis_window.cc:54
531 msgid "Show frequency power range"
534 #: analysis_window.cc:55
535 msgid "Normalize values"
536 msgstr "Normalizacja wartości"
538 #: analysis_window.cc:59
539 msgid "FFT analysis window"
540 msgstr "Okno analizy FFT"
542 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
543 msgid "Spectral Analysis"
544 msgstr "Analiza spektrum"
546 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
547 #: session_metadata_dialog.cc:511
551 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
552 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
556 #: analysis_window.cc:135
557 msgid "Re-analyze data"
558 msgstr "Analizuj ponownie"
572 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
574 msgstr "Autopowracanie"
576 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
578 msgstr "Autoodtwarzanie"
580 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
582 msgstr "Wejście dźwięku"
606 msgid "could not initialize %1."
607 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
610 msgid "Starting audio engine"
611 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
615 msgid "%1 could not start JACK"
616 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
618 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
620 msgid "%1 could not connect to JACK."
621 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
625 "There are several possible reasons:\n"
627 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
628 "2) JACK is running as another user.\n"
630 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
632 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
634 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
635 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
637 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
639 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
641 "There are several possible reasons:\n"
643 "1) JACK is not running.\n"
644 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
645 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
649 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
651 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
652 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
654 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
656 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
658 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
660 msgid "%1 is ready for use"
661 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
666 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
667 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
669 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
670 "controlled by /etc/security/limits.conf"
672 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
673 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
674 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
676 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
677 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
680 msgid "Do not show this window again"
681 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
691 msgstr "Po prostu %1"
695 msgid "Save and quit"
700 "Ardour was unable to save your session.\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
704 "\"Just quit\" option."
706 "Nie można zapisać sesji.\n"
708 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
710 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
714 msgid "Unsaved Session"
720 "The session \"%1\"\n"
721 "has not been saved.\n"
723 "Any changes made this time\n"
724 "will be lost unless you save it.\n"
726 "What do you want to do?"
728 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
730 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
731 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
738 "The snapshot \"%1\"\n"
739 "has not been saved.\n"
741 "Any changes made this time\n"
742 "will be lost unless you save it.\n"
744 "What do you want to do?"
746 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
748 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
749 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
764 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
765 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
769 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
770 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
775 msgstr "DSP: %5.1f%%"
779 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
780 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
784 msgstr "Dysk: 24hrs+"
788 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
789 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
791 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
792 msgid "Recent Sessions"
793 msgstr "Poprzednie sesje"
798 "%1 is not connected to JACK\n"
799 "You cannot open or close sessions in this condition"
801 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
802 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
806 msgstr "Otwieranie sesji"
808 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
809 #: session_metadata_dialog.cc:677
816 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
817 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
821 msgid "could not create a new midi track"
822 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
826 msgid "could not create %1 new midi tracks"
827 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
829 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
831 "There are insufficient JACK ports available\n"
832 "to create a new track or bus.\n"
833 "You should save %1, exit and\n"
834 "restart JACK with more ports."
838 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
839 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
841 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
842 msgid "could not create a new audio track"
843 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
846 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
847 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
850 msgid "could not create %1 new audio tracks"
851 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
855 "Please create 1 or more track\n"
856 "before trying to record.\n"
857 "Check the Session menu."
859 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
860 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
861 "Sprawdź menu Sesji."
865 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
873 "JACK has either been shutdown or it\n"
874 "disconnected %1 because %1\n"
875 "was not fast enough. Try to restart\n"
876 "JACK, reconnect and save the session."
878 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
879 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
888 msgid "Take Snapshot"
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nazwa zrzutu:"
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
914 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
923 msgid "Save Template"
924 msgstr "Zapisz szablon"
928 msgid "Name for template:"
929 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
939 "already exists. Do you want to open it?"
943 "już istnieje. Otworzyć ją?"
947 msgid "Open Existing Session"
948 msgstr "Otwieranie sesji"
950 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
956 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
963 msgid "There is no existing session at \"%1\""
968 msgid "Please wait while %1 loads your session"
969 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
972 msgid "Port Registration Error"
976 msgid "Click the Close button to try again."
980 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
981 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
984 msgid "Loading Error"
985 msgstr "Błąd wczytywania"
988 msgid "Click the Refresh button to try again."
992 msgid "Could not create session in \"%1\""
993 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
997 msgid "No files were ready for clean-up"
998 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1000 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1001 #: ardour_ui_ed.cc:101
1006 #: ardour_ui.cc:2866
1008 "If this seems suprising, \n"
1009 "check for any existing snapshots.\n"
1010 "These may still include regions that\n"
1011 "require some unused files to continue to exist."
1013 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1014 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1015 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1016 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1018 #: ardour_ui.cc:2987
1020 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1021 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1023 #: ardour_ui.cc:2994
1026 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1027 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1028 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1030 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1031 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1032 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1035 #: ardour_ui.cc:3002
1036 msgid "CleanupDialog"
1037 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1039 #: ardour_ui.cc:3033
1041 msgid "Cleaned Files"
1042 msgstr "usunięte pliki"
1044 #: ardour_ui.cc:3034
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1059 #: ardour_ui.cc:3042
1061 "The following file was not in use and \n"
1062 "has been moved to:\n"
1065 "After a restart of Ardour,\n"
1067 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1069 "will release an additional\n"
1070 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1073 #: ardour_ui.cc:3069
1074 msgid "deleted file"
1075 msgstr "usunięty plik"
1077 #: ardour_ui.cc:3070
1079 "The following %1 files were deleted from\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 #: ardour_ui.cc:3073
1086 "The following file was deleted from\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1091 #: ardour_ui.cc:3143
1092 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1095 #: ardour_ui.cc:3222
1096 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1099 #: ardour_ui.cc:3251
1101 "The disk system on your computer\n"
1102 "was not able to keep up with %1.\n"
1104 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1105 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1110 "The disk system on your computer\n"
1111 "was not able to keep up with %1.\n"
1113 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1114 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1117 #: ardour_ui.cc:3310
1118 msgid "Crash Recovery"
1121 #: ardour_ui.cc:3311
1123 "This session appears to have been in\n"
1124 "middle of recording when ardour or\n"
1125 "the computer was shutdown.\n"
1127 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1128 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1129 "what you would like to do.\n"
1131 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1132 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1133 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1135 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1136 "Co chcesz zrobić?\n"
1138 #: ardour_ui.cc:3323
1139 msgid "Ignore crash data"
1140 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1142 #: ardour_ui.cc:3324
1143 msgid "Recover from crash"
1144 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1146 #: ardour_ui.cc:3344
1147 msgid "Sample Rate Mismatch"
1148 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1150 #: ardour_ui.cc:3345
1152 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1154 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1157 #: ardour_ui.cc:3354
1158 msgid "Do not load session"
1159 msgstr "Nie ładuj sesji"
1161 #: ardour_ui.cc:3355
1162 msgid "Load session anyway"
1163 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1165 #: ardour_ui.cc:3376
1166 msgid "Could not disconnect from JACK"
1167 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1169 #: ardour_ui.cc:3389
1170 msgid "Could not reconnect to JACK"
1171 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1173 #: ardour_ui.cc:3620
1174 msgid "Translations disabled"
1177 #: ardour_ui.cc:3620
1178 msgid "Translations enabled"
1181 #: ardour_ui.cc:3624
1182 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1186 msgid "UI: cannot setup editor"
1187 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1190 msgid "UI: cannot setup mixer"
1191 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1193 #: ardour_ui2.cc:127
1194 msgid "Play from playhead"
1195 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1197 #: ardour_ui2.cc:128
1198 msgid "Stop playback"
1199 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1201 #: ardour_ui2.cc:129
1203 msgid "Toggle record"
1206 #: ardour_ui2.cc:130
1207 msgid "Play range/selection"
1208 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1210 #: ardour_ui2.cc:131
1212 msgid "Always play range/selection"
1213 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1215 #: ardour_ui2.cc:132
1216 msgid "Go to start of session"
1217 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1219 #: ardour_ui2.cc:133
1220 msgid "Go to end of session"
1221 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1223 #: ardour_ui2.cc:134
1224 msgid "Play loop range"
1225 msgstr "Zakres pętli"
1227 #: ardour_ui2.cc:136
1228 msgid "Return to last playback start when stopped"
1229 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1231 #: ardour_ui2.cc:137
1232 msgid "Start playback after any locate"
1233 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1235 #: ardour_ui2.cc:138
1236 msgid "Be sensible about input monitoring"
1239 #: ardour_ui2.cc:139
1240 msgid "Enable/Disable audio click"
1241 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1243 #: ardour_ui2.cc:140
1245 msgid "Does %1 control the time?"
1246 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1248 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1250 "When active, something is soloed.\n"
1251 "Click to de-solo everything"
1253 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1254 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1256 #: ardour_ui2.cc:142
1258 "When active, auditioning is taking place\n"
1259 "Click to stop the audition"
1261 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1262 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1264 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1265 msgid "Primary Clock"
1266 msgstr "Zegar podstawowy"
1268 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1269 msgid "Secondary Clock"
1270 msgstr "Zegar dodatkowy"
1272 #: ardour_ui2.cc:176
1276 #: ardour_ui2.cc:178
1278 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1280 #: ardour_ui2.cc:180
1282 msgstr "[INFORMACJA]: "
1284 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1285 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1286 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1287 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1288 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1289 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1290 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1291 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1292 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1293 #: session_option_editor.cc:290
1297 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1298 msgid "Setup Editor"
1299 msgstr "Ustawianie edytora"
1301 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1303 msgstr "Ustawianie miksera"
1305 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1306 msgid "Reload Session History"
1307 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1309 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1321 msgid "Save and close"
1322 msgstr "Zapisz i %1"
1324 #: ardour_ui_ed.cc:100
1328 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1329 #: port_group.cc:458
1331 msgstr "Synchronizacja"
1333 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1337 #: ardour_ui_ed.cc:105
1341 #: ardour_ui_ed.cc:106
1342 msgid "Misc. Shortcuts"
1345 #: ardour_ui_ed.cc:107
1346 msgid "Audio File Format"
1347 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1349 #: ardour_ui_ed.cc:108
1351 msgstr "Format pliku"
1353 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1354 msgid "Sample Format"
1355 msgstr "Format próbkowania"
1357 #: ardour_ui_ed.cc:110
1358 msgid "Control Surfaces"
1359 msgstr "Urządzenia sterujące"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1365 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1367 msgstr "Ustawienia metrum"
1369 #: ardour_ui_ed.cc:113
1371 msgid "Fall Off Rate"
1372 msgstr "Tempo zmniejszania"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:114
1376 msgstr "Czas przytrzymania"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:115
1379 msgid "Denormal Handling"
1380 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1382 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1386 #: ardour_ui_ed.cc:121
1391 #: ardour_ui_ed.cc:122
1396 #: ardour_ui_ed.cc:123
1400 #: ardour_ui_ed.cc:126
1402 msgid "Add Track or Bus..."
1403 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:136
1409 #: ardour_ui_ed.cc:142
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1417 msgstr "Zapisz szablon"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:150
1420 msgid "Save Template..."
1421 msgstr "Zapisz szablon"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:153
1427 #: ardour_ui_ed.cc:156
1428 msgid "Edit Metadata..."
1431 #: ardour_ui_ed.cc:159
1432 msgid "Import Metadata..."
1435 #: ardour_ui_ed.cc:162
1437 msgid "Export To Audio File(s)..."
1438 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:165
1442 msgid "Stem export..."
1445 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1449 #: ardour_ui_ed.cc:171
1451 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1452 msgstr "Nieużywane zasoby"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:175
1456 msgid "Flush Wastebasket"
1457 msgstr "Opróżnij kosz"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1463 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1467 #: ardour_ui_ed.cc:185
1469 msgstr "Połącz ponownie"
1471 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1472 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1476 #: ardour_ui_ed.cc:215
1480 #: ardour_ui_ed.cc:216
1484 #: ardour_ui_ed.cc:220
1485 msgid "Maximise Editor Space"
1486 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:221
1489 msgid "Toolbars when Maximised"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1493 #: session_metadata_dialog.cc:611
1497 #: ardour_ui_ed.cc:225
1498 msgid "Mixer on Top"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:226
1503 msgstr "Preferencje"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:227
1509 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1511 msgid "Tracks and Busses"
1512 msgstr "Ścieżki/szyny"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1518 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1522 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1524 msgid "Speaker Configuration"
1525 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1529 msgid "Audio Connection Manager"
1530 msgstr "Połączenie \""
1532 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1534 msgid "MIDI Connection Manager"
1535 msgstr "Połączenie \""
1537 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1541 #: ardour_ui_ed.cc:243
1543 msgstr "O programie"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:244
1549 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1550 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1551 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1555 #: ardour_ui_ed.cc:246
1558 msgstr "Preferencje"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1561 msgid "Theme Manager"
1562 msgstr "Menedżer motywów"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1566 msgid "Key Bindings"
1567 msgstr "Skróty klawiszowe"
1569 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1571 msgid "Bundle Manager"
1572 msgstr "Menedżer motywów"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:252
1575 msgid "Add Audio Track"
1576 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:254
1579 msgid "Add Audio Bus"
1580 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:256
1584 msgid "Add MIDI Track"
1585 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1591 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1592 msgid "Remove Last Capture"
1593 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1596 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1597 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1598 #: rc_option_editor.cc:971
1600 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1606 #: ardour_ui_ed.cc:280
1610 #: ardour_ui_ed.cc:284
1612 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:287
1616 msgid "Start/Continue/Stop"
1617 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:290
1621 msgid "Stop and Forget Capture"
1622 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:300
1625 msgid "Transition To Roll"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:304
1629 msgid "Transition To Reverse"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:308
1633 msgid "Play Loop Range"
1634 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:311
1638 msgid "Play Selected Range"
1639 msgstr "Zaznacz zakres"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:315
1642 msgid "Enable Record"
1643 msgstr "Włącz nagrywanie"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:318
1646 msgid "Start Recording"
1647 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:322
1651 msgstr "Przewiń do tyłu"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:325
1654 msgid "Rewind (Slow)"
1655 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:328
1658 msgid "Rewind (Fast)"
1659 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:331
1663 msgstr "Przewiń do przodu"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:334
1666 msgid "Forward (Slow)"
1667 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:337
1670 msgid "Forward (Fast)"
1671 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:340
1675 msgstr "Do punktu zerowego"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:343
1679 msgstr "Do początku"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:346
1685 #: ardour_ui_ed.cc:349
1686 msgid "Goto Wall Clock"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:353
1690 msgid "Focus On Clock"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1694 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1695 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1696 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1697 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1698 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1702 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1703 msgid "Bars & Beats"
1704 msgstr "Takty i uderzenia"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1707 msgid "Minutes & Seconds"
1708 msgstr "Minuty i Sekundy"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1711 #: editor_actions.cc:522
1715 #: ardour_ui_ed.cc:375
1717 msgstr "Wejście przełącznika"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1723 #: ardour_ui_ed.cc:379
1725 msgstr "Wyjście przełącznika"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1731 #: ardour_ui_ed.cc:383
1732 msgid "Punch In/Out"
1733 msgstr "We/wy przełącznika"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:384
1738 msgstr "We/wy przełącznika"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1744 #: ardour_ui_ed.cc:400
1746 msgid "Sync Startup to Video"
1747 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:402
1752 msgstr "Zarządzanie czasem"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:409
1756 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1757 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:416
1763 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1767 #: ardour_ui_ed.cc:421
1769 msgstr "Wysyłanie MTC"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:423
1773 msgstr "Wysyłanie MMC"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:425
1777 msgstr "Używanie MMC"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1781 msgid "Send MIDI Clock"
1782 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:429
1786 msgid "Send MIDI Feedback"
1787 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:434
1790 msgid "Enable Translations"
1793 #: ardour_ui_options.cc:66
1795 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1796 "when the pull up/down setting is non-zero."
1799 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1804 #: ardour_ui_options.cc:312
1809 #: ardour_ui_options.cc:451
1811 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1812 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1814 #: ardour_ui_options.cc:453
1815 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1818 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1822 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1823 msgid "programming error: %1"
1824 msgstr "błąd programowania: %1"
1826 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1828 msgstr "Takty:Uderzenia"
1830 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1831 msgid "Minutes:Seconds"
1832 msgstr "Minuty i sekundy"
1834 #: audio_clock.cc:1811
1836 msgid "Set From Playhead"
1837 msgstr "Ustaw głowicę"
1839 #: audio_clock.cc:1812
1841 msgid "Locate to This Time"
1842 msgstr "Przenieś tutaj"
1844 #: audio_clock.cc:1884
1848 #: audio_clock.cc:1885
1852 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1856 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1857 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1861 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1866 #: audio_clock.cc:1953
1870 #: audio_clock.cc:1954
1874 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1875 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1879 #: audio_region_editor.cc:66
1881 msgid "Region gain:"
1882 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1884 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1888 #: audio_region_editor.cc:79
1889 msgid "Peak amplitude:"
1892 #: audio_region_editor.cc:90
1894 msgid "Calculating..."
1895 msgstr "Anulowanie..."
1897 #: audio_region_view.cc:1014
1898 msgid "add gain control point"
1899 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1901 #: audio_time_axis.cc:184
1903 msgid "Hide All Crossfades"
1904 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1906 #: audio_time_axis.cc:185
1908 msgid "Show All Crossfades"
1909 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1911 #: audio_time_axis.cc:463
1913 msgstr "Wzmocnienie"
1915 #: audio_time_axis.cc:469
1919 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1920 msgid "automation event move"
1921 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1923 #: automation_line.cc:400
1924 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1927 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1929 msgid "automation range move"
1930 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1932 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1933 msgid "remove control point"
1934 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1936 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1938 msgid "add automation event"
1939 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1941 #: automation_time_axis.cc:142
1942 msgid "automation state"
1943 msgstr "stan automatyki"
1945 #: automation_time_axis.cc:143
1947 msgstr "ukryj ścieżkę"
1949 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1950 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1951 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1952 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1953 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1957 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1958 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1959 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1963 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1964 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1965 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1969 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1973 #: automation_time_axis.cc:391
1974 msgid "clear automation"
1975 msgstr "wyczyść automatyzację"
1977 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1978 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1982 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1986 #: automation_time_axis.cc:535
1990 #: automation_time_axis.cc:550
1995 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1996 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
2000 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2001 #: shuttle_control.cc:177
2005 #: bundle_manager.cc:180
2006 msgid "Disassociate"
2009 #: bundle_manager.cc:184
2012 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2014 #: bundle_manager.cc:199
2017 msgstr "Zaznaczenie"
2019 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2023 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2024 #: mixer_strip.cc:159
2028 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2032 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2033 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2037 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2038 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2042 #: bundle_manager.cc:279
2046 #: bundle_manager.cc:326
2050 #: bundle_manager.cc:411
2055 #: bundle_manager.cc:418
2057 msgid "Rename Channel"
2058 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2060 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2064 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2065 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2068 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2072 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2073 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2076 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2080 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2081 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2084 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2088 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2089 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2092 #: canvas-simpleline.c:151
2096 #: canvas-simpleline.c:152
2097 msgid "color of line"
2098 msgstr "kolor linii"
2100 #: canvas-simplerect.c:148
2101 msgid "outline pixels"
2102 msgstr "piksele konturu"
2104 #: canvas-simplerect.c:149
2105 msgid "width in pixels of outline"
2106 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2108 #: canvas-simplerect.c:159
2109 msgid "outline what"
2112 #: canvas-simplerect.c:160
2113 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2114 msgstr "granice do konturu (maska)"
2116 #: canvas-simplerect.c:171
2120 #: canvas-simplerect.c:172
2121 msgid "fill rectangle"
2122 msgstr "wypełnij prostokąt"
2124 #: canvas-simplerect.c:179
2128 #: canvas-simplerect.c:180
2129 msgid "draw rectangle"
2130 msgstr "rysuj prostokąt"
2132 #: canvas-simplerect.c:188
2133 msgid "outline color rgba"
2134 msgstr "kolor rgba konturu"
2136 #: canvas-simplerect.c:189
2137 msgid "color of outline"
2138 msgstr "kolor konturu"
2140 #: canvas-simplerect.c:199
2141 msgid "fill color rgba"
2142 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2144 #: canvas-simplerect.c:200
2145 msgid "color of fill"
2146 msgstr "kolor wypełnienia"
2150 msgid "Build Configuration"
2151 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2153 #: control_point_dialog.cc:33
2155 msgid "Control point"
2156 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2158 #: control_point_dialog.cc:44
2161 msgstr "Wartość nuty:"
2163 #: crossfade_edit.cc:77
2165 msgid "Edit Crossfade"
2166 msgstr "Przejście krzyżowe"
2168 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2172 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2176 #: crossfade_edit.cc:82
2178 msgstr "Wyjście (suche)"
2180 #: crossfade_edit.cc:84
2182 msgstr "Wejście (suche)"
2184 #: crossfade_edit.cc:87
2185 msgid "With Pre-roll"
2188 #: crossfade_edit.cc:88
2189 msgid "With Post-roll"
2190 msgstr "Z Post-roll"
2192 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2194 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2196 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2198 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2200 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2204 #: crossfade_edit.cc:788
2206 msgid "Edit crossfade"
2207 msgstr "Przejście krzyżowe"
2209 #: edit_note_dialog.cc:37
2213 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2214 #: step_entry.cc:394
2219 #: edit_note_dialog.cc:58
2223 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2227 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2232 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2233 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2234 #: time_info_box.cc:113
2239 #: edit_note_dialog.cc:122
2242 msgstr "zmień tempo"
2244 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2248 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2250 msgid "Timecode Frames"
2251 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2253 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2255 msgid "Timecode Seconds"
2256 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2258 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2260 msgid "Timecode Minutes"
2261 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2263 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2267 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2271 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2273 msgstr "Uderzenia/32"
2275 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2278 msgstr "Uderzenia/8"
2280 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2283 msgstr "Uderzenia/4"
2285 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2288 msgstr "Uderzenia/32"
2290 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2292 msgstr "Uderzenia/16"
2294 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2297 msgstr "Uderzenia/4"
2299 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2302 msgstr "Uderzenia/16"
2304 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2307 msgstr "Uderzenia/16"
2309 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2311 msgstr "Uderzenia/8"
2313 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2316 msgstr "Uderzenia/8"
2318 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2321 msgstr "Uderzenia/16"
2323 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2326 msgstr "Uderzenia/8"
2328 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2330 msgstr "Uderzenia/4"
2332 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2334 msgstr "Uderzenia/3"
2336 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2339 msgstr "Uderzenia/32"
2341 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2345 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2349 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2353 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2354 msgid "Region starts"
2355 msgstr "Początek obszaru"
2357 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2359 msgstr "Koniec obszaru"
2361 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2362 msgid "Region syncs"
2363 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2365 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2366 msgid "Region bounds"
2367 msgstr "Granice obszaru"
2369 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2373 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2377 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2379 msgstr "Przyciąganie"
2381 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2382 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2386 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2390 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2392 msgstr "Wskaźnik myszy"
2394 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2398 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2402 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2406 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2408 msgstr "Punkt edycji"
2419 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2423 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2427 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2431 msgid "Unpitched solo percussion"
2435 msgid "Resample without preserving pitch"
2442 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2446 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2451 msgid "Location Markers"
2452 msgstr "Znaczniki położenia"
2455 msgid "Range Markers"
2456 msgstr "Znaczniki zakresu"
2459 msgid "Loop/Punch Ranges"
2460 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2462 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2464 msgstr "Znaczniki CD"
2474 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2478 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2484 msgid "Tracks & Busses"
2485 msgstr "Ścieżki/szyny"
2493 msgid "Route Groups"
2494 msgstr "Zmiany grup"
2498 msgid "Ranges & Marks"
2499 msgstr "Znaczniki zakresu"
2501 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2502 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2503 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2504 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2505 #: rc_option_editor.cc:1069
2509 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2510 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2514 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2516 msgstr "Przełącznik"
2519 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2522 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2526 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2530 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2534 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2538 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2542 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2544 msgstr "Najszybciej"
2546 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2547 msgid "programming error: "
2548 msgstr "błąd programowania:"
2550 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2558 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2559 #: route_time_axis.cc:196
2565 msgstr "Wył. wyciszenie"
2567 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2568 #: processor_box.cc:2018
2575 msgid "Convert to Short"
2576 msgstr "Konwertuj na krótki"
2580 msgid "Convert to Full"
2581 msgstr "Konwertuj na długi"
2585 msgstr "Przejście krzyżowe"
2589 msgid "Selected Regions"
2590 msgstr "Zaznaczone obszary"
2592 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2594 msgstr "Odtwórz zakres"
2596 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2598 msgstr "Zapętl zakres"
2600 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2602 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2603 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2605 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2607 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2608 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2610 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2612 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2613 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2615 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2617 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2618 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2622 msgid "Convert to Region In-Place"
2623 msgstr "Do początku obszaru"
2627 msgid "Convert to Region in Region List"
2628 msgstr "Do początku obszaru"
2630 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2631 msgid "Select All in Range"
2632 msgstr "Wszystko w zakresie"
2636 msgid "Set Loop from Range"
2637 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2641 msgid "Set Punch from Range"
2642 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2645 msgid "Add Range Markers"
2646 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2650 msgid "Crop Region to Range"
2651 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2655 msgid "Fill Range with Region"
2656 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2658 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2659 msgid "Duplicate Range"
2664 msgid "Consolidate Range"
2668 msgid "Consolidate Range With Processing"
2673 msgid "Bounce Range to Region List"
2674 msgstr "Do początku obszaru"
2677 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2680 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2681 #: export_dialog.cc:375
2682 msgid "Export Range"
2683 msgstr "Eksport zakresu"
2685 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2686 msgid "Play From Edit Point"
2687 msgstr "Od punktu edycji"
2689 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2691 msgid "Play From Start"
2692 msgstr "Od początku"
2701 msgstr "Zapętl obszar"
2703 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2705 msgid "Select All in Track"
2706 msgstr "Całą ścieżkę"
2708 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2712 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2714 msgid "Invert Selection in Track"
2715 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2717 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2718 msgid "Invert Selection"
2719 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2723 msgid "Set Range to Loop Range"
2724 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2728 msgid "Set Range to Punch Range"
2729 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2731 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2732 msgid "Select All After Edit Point"
2733 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2735 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2736 msgid "Select All Before Edit Point"
2737 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2739 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2740 msgid "Select All After Playhead"
2741 msgstr "Wszystko za głowicą"
2743 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2744 msgid "Select All Before Playhead"
2745 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2749 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2750 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2754 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2759 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2760 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2762 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2766 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2770 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2774 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2778 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2783 msgid "Align Relative"
2784 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2787 msgid "Insert Selected Region"
2788 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2792 msgid "Insert Existing Media"
2793 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2795 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2797 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2798 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2800 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2803 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2805 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2807 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2808 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2810 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2812 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2813 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2815 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2820 msgid "Select/Move Objects"
2821 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2825 msgid "Draw Region Gain"
2826 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2829 msgid "Select Zoom Range"
2830 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2834 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2835 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2838 msgid "Listen to Specific Regions"
2839 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2843 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2844 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2847 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2852 "Groups: click to (de)activate\n"
2853 "Context-click for other operations"
2857 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2858 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2861 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2862 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2864 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2868 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2872 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2873 msgid "Zoom to Session"
2874 msgstr "Dopasuj do sesji"
2878 msgstr "Powiększanie do"
2882 msgid "Expand Tracks"
2887 msgid "Shrink Tracks"
2888 msgstr "Inne ścieżki"
2891 msgid "Snap/Grid Units"
2895 msgid "Snap/Grid Mode"
2896 msgstr "Tryb przyciągania"
2903 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2909 msgstr "Tryb dźwięku"
2912 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2915 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2921 msgstr "Cofnij (%1)"
2923 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2929 msgstr "Powtórz (%1)"
2931 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2937 msgid "Number of duplications:"
2938 msgstr "Liczba duplikatów:"
2942 msgid "Playlist Deletion"
2943 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2947 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2948 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2949 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2954 msgid "Delete Playlist"
2955 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2959 msgid "Keep Playlist"
2960 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2962 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2963 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2964 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2965 #: tempo_dialog.cc:258
2970 msgid "new playlists"
2971 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2974 msgid "copy playlists"
2975 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2978 msgid "clear playlists"
2979 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2983 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2984 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2986 #: editor_actions.cc:83
2988 msgstr "Automatyczne łączenie"
2990 #: editor_actions.cc:84
2992 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2994 #: editor_actions.cc:86
2995 msgid "Move Selected Marker"
2996 msgstr "Przenieś znacznik"
2998 #: editor_actions.cc:87
2999 msgid "Select Range Operations"
3000 msgstr "Operacje na zakresach"
3002 #: editor_actions.cc:88
3003 msgid "Select Regions"
3004 msgstr "Zaznacz obszary"
3006 #: editor_actions.cc:89
3008 msgstr "Punkt edycji"
3010 #: editor_actions.cc:91
3015 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3019 #: editor_actions.cc:93
3023 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3028 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3029 #: route_group_dialog.cc:39
3031 msgstr "Wzmocnienie"
3033 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3037 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3038 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3039 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3040 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3041 #: session_option_editor.cc:195
3046 #: editor_actions.cc:101
3050 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3052 msgstr "Powiększanie do"
3054 #: editor_actions.cc:103
3056 msgid "Locate to Markers"
3057 msgstr "Znaczniki położenia"
3059 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3063 #: editor_actions.cc:105
3064 msgid "Meter falloff"
3065 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3067 #: editor_actions.cc:106
3069 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3071 #: editor_actions.cc:107
3072 msgid "Misc Options"
3075 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3077 msgstr "Monitorowanie"
3079 #: editor_actions.cc:109
3083 #: editor_actions.cc:113
3084 msgid "Pullup / Pulldown"
3087 #: editor_actions.cc:114
3088 msgid "Region operations"
3089 msgstr "Operacje na obszarach"
3091 #: editor_actions.cc:116
3095 #: editor_actions.cc:117
3100 #: editor_actions.cc:118
3102 msgstr "Przewijanie"
3104 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3108 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3112 #: editor_actions.cc:126
3116 #: editor_actions.cc:129
3117 msgid "Timecode fps"
3118 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3120 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3124 #: editor_actions.cc:132
3128 #: editor_actions.cc:133
3132 #: editor_actions.cc:135
3134 msgstr "Powiększenie"
3136 #: editor_actions.cc:141
3137 msgid "Break drag or deselect all"
3140 #: editor_actions.cc:143
3141 msgid "Show Editor Mixer"
3142 msgstr "Mikser obok edytora"
3144 #: editor_actions.cc:144
3146 msgid "Show Editor List"
3149 #: editor_actions.cc:146
3150 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3151 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3153 #: editor_actions.cc:147
3155 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3156 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3158 #: editor_actions.cc:148
3159 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3160 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3162 #: editor_actions.cc:149
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3165 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3167 #: editor_actions.cc:151
3168 msgid "Playhead to Next Region Start"
3169 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3171 #: editor_actions.cc:152
3172 msgid "Playhead to Next Region End"
3173 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3175 #: editor_actions.cc:153
3176 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3177 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3179 #: editor_actions.cc:155
3180 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3181 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3183 #: editor_actions.cc:156
3184 msgid "Playhead to Previous Region End"
3185 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3187 #: editor_actions.cc:157
3188 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3189 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3191 #: editor_actions.cc:159
3193 msgid "To Next Region Boundary"
3194 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3196 #: editor_actions.cc:160
3198 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3201 #: editor_actions.cc:161
3203 msgid "To Previous Region Boundary"
3204 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3206 #: editor_actions.cc:162
3208 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3211 #: editor_actions.cc:164
3213 msgid "To Next Region Start"
3214 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3216 #: editor_actions.cc:165
3218 msgid "To Next Region End"
3219 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3221 #: editor_actions.cc:166
3223 msgid "To Next Region Sync"
3224 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3226 #: editor_actions.cc:168
3228 msgid "To Previous Region Start"
3229 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3231 #: editor_actions.cc:169
3233 msgid "To Previous Region End"
3234 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3236 #: editor_actions.cc:170
3238 msgid "To Previous Region Sync"
3239 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3241 #: editor_actions.cc:172
3243 msgid "To Range Start"
3244 msgstr "Do początku zakresu"
3246 #: editor_actions.cc:173
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr "Do końca zakresu"
3251 #: editor_actions.cc:175
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3255 #: editor_actions.cc:176
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3259 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3260 msgid "Deselect All"
3263 #: editor_actions.cc:184
3265 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3266 msgstr "Wszystko w zakresie"
3268 #: editor_actions.cc:185
3270 msgid "Select All Inside Edit Range"
3271 msgstr "Wszystko w zakresie"
3273 #: editor_actions.cc:187
3275 msgid "Select Edit Range"
3276 msgstr "Zaznacz zakres"
3278 #: editor_actions.cc:189
3279 msgid "Select All in Punch Range"
3280 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3282 #: editor_actions.cc:190
3283 msgid "Select All in Loop Range"
3284 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3286 #: editor_actions.cc:192
3288 msgid "Select Next Track or Bus"
3289 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3291 #: editor_actions.cc:193
3293 msgid "Select Previous Track or Bus"
3294 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3296 #: editor_actions.cc:195
3298 msgid "Toggle Record Enable"
3299 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3301 #: editor_actions.cc:200
3303 msgid "Save View %1"
3304 msgstr "Zapisz i %1"
3306 #: editor_actions.cc:206
3307 msgid "Goto View %1"
3310 #: editor_actions.cc:212
3312 msgid "Locate to Mark %1"
3313 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3315 #: editor_actions.cc:216
3316 msgid "Jump Forward to Mark"
3317 msgstr "Do następnego znacznika"
3319 #: editor_actions.cc:217
3320 msgid "Jump Backward to Mark"
3321 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3323 #: editor_actions.cc:218
3324 msgid "Add Mark from Playhead"
3325 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3327 #: editor_actions.cc:220
3328 msgid "Nudge Next Forward"
3329 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3331 #: editor_actions.cc:221
3332 msgid "Nudge Next Backward"
3333 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3335 #: editor_actions.cc:223
3336 msgid "Nudge Playhead Forward"
3339 #: editor_actions.cc:224
3340 msgid "Nudge Playhead Backward"
3343 #: editor_actions.cc:225
3345 msgid "Forward to Grid"
3346 msgstr "Do siatki z przodu"
3348 #: editor_actions.cc:226
3350 msgid "Backward to Grid"
3351 msgstr "Do siatki z tyłu"
3353 #: editor_actions.cc:232
3354 msgid "Zoom to Region"
3355 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3357 #: editor_actions.cc:233
3358 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3361 #: editor_actions.cc:234
3362 msgid "Toggle Zoom State"
3365 #: editor_actions.cc:236
3367 msgid "Expand Track Height"
3370 #: editor_actions.cc:237
3372 msgid "Shrink Track Height"
3373 msgstr "Inne ścieżki"
3375 #: editor_actions.cc:239
3377 msgid "Move Selected Tracks Up"
3378 msgstr "Przenieś znacznik"
3380 #: editor_actions.cc:241
3382 msgid "Move Selected Tracks Down"
3383 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3385 #: editor_actions.cc:244
3386 msgid "Scroll Tracks Up"
3387 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3389 #: editor_actions.cc:246
3390 msgid "Scroll Tracks Down"
3391 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3393 #: editor_actions.cc:248
3394 msgid "Step Tracks Up"
3395 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3397 #: editor_actions.cc:250
3398 msgid "Step Tracks Down"
3399 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3401 #: editor_actions.cc:253
3402 msgid "Scroll Backward"
3403 msgstr "Przewiń do tyłu"
3405 #: editor_actions.cc:254
3406 msgid "Scroll Forward"
3407 msgstr "Przewiń do przodu"
3409 #: editor_actions.cc:255
3410 msgid "Center Playhead"
3413 #: editor_actions.cc:256
3415 msgid "Center Edit Point"
3416 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3418 #: editor_actions.cc:258
3419 msgid "Playhead Forward"
3420 msgstr "Głowica do przodu"
3422 #: editor_actions.cc:259
3423 msgid "Playhead Backward"
3424 msgstr "Głowica do tyłu"
3426 #: editor_actions.cc:261
3428 msgid "Playhead to Active Mark"
3429 msgstr "Do wskaźnika"
3431 #: editor_actions.cc:262
3433 msgid "Active Mark to Playhead"
3436 #: editor_actions.cc:264
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3441 #: editor_actions.cc:265
3443 msgid "Set Punch from Edit Range"
3444 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3446 #: editor_actions.cc:268
3448 msgid "Play Selected Regions"
3449 msgstr "Zaznaczone obszary"
3451 #: editor_actions.cc:270
3453 msgid "Play from Edit Point and Return"
3454 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3456 #: editor_actions.cc:272
3457 msgid "Play Edit Range"
3458 msgstr "Zaznaczenie"
3460 #: editor_actions.cc:274
3461 msgid "Playhead to Mouse"
3462 msgstr "Do kursora myszy"
3464 #: editor_actions.cc:275
3465 msgid "Active Marker to Mouse"
3466 msgstr "Do kursora myszy"
3468 #: editor_actions.cc:282
3470 msgid "Export Audio"
3471 msgstr "Eksportuj obszar"
3473 #: editor_actions.cc:288
3475 msgid "Separate Using Punch Range"
3476 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3478 #: editor_actions.cc:291
3480 msgid "Separate Using Loop Range"
3481 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3483 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3487 #: editor_actions.cc:303
3489 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3490 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3492 #: editor_actions.cc:305
3497 #: editor_actions.cc:308
3498 msgid "Move Forward to Transient"
3499 msgstr "Do następnego przejścia"
3501 #: editor_actions.cc:309
3502 msgid "Move Backwards to Transient"
3503 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3505 #: editor_actions.cc:313
3507 msgstr "Rozpocznij zakres"
3509 #: editor_actions.cc:314
3510 msgid "Finish Range"
3511 msgstr "Zakończ zakres"
3513 #: editor_actions.cc:315
3515 msgid "Finish Add Range"
3516 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3518 #: editor_actions.cc:345
3519 msgid "Follow Playhead"
3520 msgstr "Podążanie za głowicą"
3522 #: editor_actions.cc:348
3524 msgid "Stationary Playhead"
3527 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3529 msgstr "Czas wstawienia"
3531 #: editor_actions.cc:353
3532 msgid "Toggle Active"
3533 msgstr "Przełącz aktywność"
3535 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3536 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3537 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3541 #: editor_actions.cc:362
3543 msgid "Fit Selected Tracks"
3544 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3546 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3550 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3554 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3558 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3562 #: editor_actions.cc:383
3563 msgid "Zoom Focus Left"
3566 #: editor_actions.cc:384
3567 msgid "Zoom Focus Right"
3570 #: editor_actions.cc:385
3571 msgid "Zoom Focus Center"
3574 #: editor_actions.cc:386
3575 msgid "Zoom Focus Playhead"
3578 #: editor_actions.cc:387
3579 msgid "Zoom Focus Mouse"
3580 msgstr "Do kursora myszy"
3582 #: editor_actions.cc:388
3584 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3585 msgstr "Do wskaźnika"
3587 #: editor_actions.cc:393
3589 msgstr "Narzędzie obiektów"
3591 #: editor_actions.cc:400
3593 msgstr "Narzędzie zakresów"
3595 #: editor_actions.cc:407
3597 msgid "Link Object / Range Tools"
3598 msgstr "Narzędzie obiektów"
3600 #: editor_actions.cc:414
3602 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3604 #: editor_actions.cc:421
3606 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3608 #: editor_actions.cc:428
3610 msgid "Audition Tool"
3613 #: editor_actions.cc:435
3615 msgid "Time FX Tool"
3616 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3618 #: editor_actions.cc:442
3619 msgid "Step Mouse Mode"
3622 #: editor_actions.cc:444
3627 #: editor_actions.cc:456
3629 msgid "Change Edit Point"
3630 msgstr "Zmień punkt edycji"
3632 #: editor_actions.cc:457
3634 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3635 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3637 #: editor_actions.cc:459
3641 #: editor_actions.cc:461
3645 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3646 #: location_ui.cc:55
3650 #: editor_actions.cc:463
3651 msgid "Toggle Edit Mode"
3652 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3654 #: editor_actions.cc:465
3657 msgstr "Przyciąganie"
3659 #: editor_actions.cc:466
3661 msgstr "Tryb przyciągania"
3663 #: editor_actions.cc:473
3665 msgid "Next Snap Mode"
3666 msgstr "Tryb przyciągania"
3668 #: editor_actions.cc:474
3669 msgid "Next Snap Choice"
3672 #: editor_actions.cc:479
3674 msgid "Snap to CD Frame"
3675 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3677 #: editor_actions.cc:480
3679 msgid "Snap to Timecode Frame"
3680 msgstr "Do klatek cd"
3682 #: editor_actions.cc:481
3684 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3687 #: editor_actions.cc:482
3689 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3692 #: editor_actions.cc:483
3694 msgid "Snap to Seconds"
3697 #: editor_actions.cc:484
3699 msgid "Snap to Minutes"
3702 #: editor_actions.cc:486
3704 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3705 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3707 #: editor_actions.cc:487
3709 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3712 #: editor_actions.cc:488
3714 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3715 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3717 #: editor_actions.cc:489
3719 msgid "Snap to Twentieths"
3722 #: editor_actions.cc:490
3724 msgid "Snap to Sixteenths"
3725 msgstr "Do szesnastek"
3727 #: editor_actions.cc:491
3729 msgid "Snap to Fourteenths"
3730 msgstr "Do ćwierćnut"
3732 #: editor_actions.cc:492
3734 msgid "Snap to Twelfths"
3737 #: editor_actions.cc:493
3739 msgid "Snap to Tenths"
3742 #: editor_actions.cc:494
3744 msgid "Snap to Eighths"
3747 #: editor_actions.cc:495
3749 msgid "Snap to Sevenths"
3752 #: editor_actions.cc:496
3754 msgid "Snap to Sixths"
3757 #: editor_actions.cc:497
3759 msgid "Snap to Fifths"
3762 #: editor_actions.cc:498
3764 msgid "Snap to Quarters"
3765 msgstr "Do ćwierćnut"
3767 #: editor_actions.cc:499
3769 msgid "Snap to Thirds"
3770 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3772 #: editor_actions.cc:500
3774 msgid "Snap to Halves"
3775 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3777 #: editor_actions.cc:502
3779 msgid "Snap to Beat"
3782 #: editor_actions.cc:503
3787 #: editor_actions.cc:504
3789 msgid "Snap to Mark"
3790 msgstr "Do znaczników"
3792 #: editor_actions.cc:505
3794 msgid "Snap to Region Start"
3795 msgstr "Do początku obszaru"
3797 #: editor_actions.cc:506
3799 msgid "Snap to Region End"
3800 msgstr "Do końca obszaru"
3802 #: editor_actions.cc:507
3804 msgid "Snap to Region Sync"
3805 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3807 #: editor_actions.cc:508
3809 msgid "Snap to Region Boundary"
3810 msgstr "Do granic obszaru"
3812 #: editor_actions.cc:510
3814 msgid "Show Marker Lines"
3817 #: editor_actions.cc:520
3819 msgstr "Pętla/przełącznik"
3821 #: editor_actions.cc:524
3823 msgstr "Minuty i sekundy"
3825 #: editor_actions.cc:556
3829 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3831 msgstr "Wyświetl wszystko"
3833 #: editor_actions.cc:568
3835 msgid "Show Automatic Regions"
3836 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3838 #: editor_actions.cc:570
3842 #: editor_actions.cc:572
3846 #: editor_actions.cc:575
3847 msgid "By Region Name"
3848 msgstr "Według nazwy obszaru"
3850 #: editor_actions.cc:577
3851 msgid "By Region Length"
3852 msgstr "Według długości obszaru"
3854 #: editor_actions.cc:579
3855 msgid "By Region Position"
3856 msgstr "Według pozycji obszaru"
3858 #: editor_actions.cc:581
3859 msgid "By Region Timestamp"
3860 msgstr "Według timestamp obszaru"
3862 #: editor_actions.cc:583
3863 msgid "By Region Start in File"
3864 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3866 #: editor_actions.cc:585
3867 msgid "By Region End in File"
3868 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3870 #: editor_actions.cc:587
3871 msgid "By Source File Name"
3872 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3874 #: editor_actions.cc:589
3875 msgid "By Source File Length"
3876 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3878 #: editor_actions.cc:591
3879 msgid "By Source File Creation Date"
3880 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3882 #: editor_actions.cc:593
3883 msgid "By Source Filesystem"
3884 msgstr "Według systemu plików źródła"
3886 #: editor_actions.cc:596
3888 msgid "Delete Unused"
3889 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
3891 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3892 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3893 #: session_metadata_dialog.cc:292
3897 #: editor_actions.cc:603
3899 msgid "Import to Region List..."
3900 msgstr "Do początku obszaru"
3902 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3904 msgid "Import From Session"
3905 msgstr "Ekspor sesji"
3907 #: editor_actions.cc:609
3909 msgid "Show Summary"
3910 msgstr "Wyświetl wszystko"
3912 #: editor_actions.cc:611
3913 msgid "Show Group Tabs"
3916 #: editor_actions.cc:613
3917 msgid "Show Measures"
3920 #: editor_actions.cc:617
3922 msgstr "Wyświetlanie logo"
3924 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3925 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3926 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3927 msgid "programming error: %1: %2"
3928 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3930 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3933 msgstr "Zmień nazwę"
3935 #: editor_actions.cc:1228
3939 #: editor_actions.cc:1231
3941 msgid "Raise to Top"
3942 msgstr "Przenieś na wierzch"
3944 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3948 #: editor_actions.cc:1237
3950 msgid "Lower to Bottom"
3951 msgstr "Przenieś na spód"
3953 #: editor_actions.cc:1240
3955 msgid "Move to Original Position"
3956 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3958 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3960 msgid "Glue to Bars and Beats"
3961 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3963 #: editor_actions.cc:1253
3966 msgstr "usuń synchronizację"
3968 #: editor_actions.cc:1259
3970 msgid "Normalize..."
3973 #: editor_actions.cc:1262
3977 #: editor_actions.cc:1265
3979 msgid "Make Mono Regions"
3980 msgstr "Ustaw obszary mono"
3982 #: editor_actions.cc:1268
3985 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3987 #: editor_actions.cc:1271
3990 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3992 #: editor_actions.cc:1274
3993 msgid "Pitch Shift..."
3996 #: editor_actions.cc:1277
3998 msgid "Transpose..."
4001 #: editor_actions.cc:1280
4005 #: editor_actions.cc:1304
4007 msgid "Multi-Duplicate..."
4010 #: editor_actions.cc:1309
4012 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4014 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4015 msgid "Set Loop Range"
4016 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4018 #: editor_actions.cc:1320
4021 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4023 #: editor_actions.cc:1324
4025 msgid "Add 1 Range Marker"
4026 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4028 #: editor_actions.cc:1329
4030 msgid "Add Range Marker(s)"
4031 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4033 #: editor_actions.cc:1333
4035 msgid "Snap to Grid"
4038 #: editor_actions.cc:1336
4043 #: editor_actions.cc:1339
4044 msgid "Rhythm Ferret..."
4047 #: editor_actions.cc:1342
4052 #: editor_actions.cc:1348
4054 msgid "Separate Under"
4057 #: editor_actions.cc:1352
4058 msgid "Set Fade In Length"
4059 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4061 #: editor_actions.cc:1353
4062 msgid "Set Fade Out Length"
4063 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4065 #: editor_actions.cc:1354
4067 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4068 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4070 #: editor_actions.cc:1359
4072 msgid "Split at Percussion Onsets"
4073 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4075 #: editor_actions.cc:1364
4077 msgid "List Editor..."
4078 msgstr "Ustawianie edytora"
4080 #: editor_actions.cc:1367
4081 msgid "Properties..."
4084 #: editor_actions.cc:1371
4085 msgid "Bounce (with processing)"
4088 #: editor_actions.cc:1372
4089 msgid "Bounce (without processing)"
4092 #: editor_actions.cc:1373
4096 #: editor_actions.cc:1374
4100 #: editor_actions.cc:1376
4102 msgid "Spectral Analysis..."
4103 msgstr "Analiza spektrum"
4105 #: editor_actions.cc:1378
4106 msgid "Reset Envelope"
4107 msgstr "Resetuj obwiednię"
4109 #: editor_actions.cc:1380
4112 msgstr "Resetuj wszystko"
4114 #: editor_actions.cc:1385
4115 msgid "Envelope Visible"
4116 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4118 #: editor_actions.cc:1392
4119 msgid "Envelope Active"
4120 msgstr "Włącz obwiednię"
4122 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4126 #: editor_actions.cc:1397
4127 msgid "Insert Patch Change..."
4130 #: editor_actions.cc:1398
4134 #: editor_actions.cc:1399
4135 msgid "Strip Silence..."
4138 #: editor_actions.cc:1400
4139 msgid "Set Range Selection"
4140 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4142 #: editor_actions.cc:1402
4143 msgid "Nudge Forward"
4146 #: editor_actions.cc:1403
4147 msgid "Nudge Backward"
4150 #: editor_actions.cc:1408
4152 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4153 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4155 #: editor_actions.cc:1415
4157 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4158 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4160 #: editor_actions.cc:1419
4162 msgid "Trim to Loop"
4165 #: editor_actions.cc:1420
4167 msgid "Trim to Punch"
4168 msgstr "Do przełącznika"
4170 #: editor_actions.cc:1422
4172 msgid "Trim to Previous"
4173 msgstr "Do przełącznika"
4175 #: editor_actions.cc:1423
4177 msgid "Trim to Next"
4178 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4180 #: editor_actions.cc:1430
4182 msgid "Insert Region From Region List"
4183 msgstr "Do początku obszaru"
4185 #: editor_actions.cc:1436
4187 msgid "Set Sync Position"
4188 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4190 #: editor_actions.cc:1437
4191 msgid "Place Transient"
4194 #: editor_actions.cc:1438
4198 #: editor_actions.cc:1439
4200 msgid "Trim Start at Edit Point"
4201 msgstr "Początek do punktu edycji"
4203 #: editor_actions.cc:1440
4205 msgid "Trim End at Edit Point"
4206 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4208 #: editor_actions.cc:1445
4211 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4213 #: editor_actions.cc:1452
4215 msgid "Align Start Relative"
4216 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4218 #: editor_actions.cc:1456
4223 #: editor_actions.cc:1461
4225 msgid "Align End Relative"
4226 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4228 #: editor_actions.cc:1468
4233 #: editor_actions.cc:1475
4235 msgid "Align Sync Relative"
4236 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4238 #: editor_actions.cc:1479
4239 msgid "Choose Top..."
4242 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4243 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4245 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4248 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4250 msgid "Add Existing Media"
4251 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4253 #: editor_audio_import.cc:238
4255 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4256 "%1 as a new file, or skip it?"
4259 #: editor_audio_import.cc:240
4261 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4262 "%2 as a new source, or skip it?"
4265 #: editor_audio_import.cc:340
4266 msgid "Cancel Import"
4267 msgstr "Anuluj import"
4269 #: editor_audio_import.cc:586
4270 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4271 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4273 #: editor_audio_import.cc:594
4274 msgid "Cancel entire import"
4275 msgstr "Anuluj cały import"
4277 #: editor_audio_import.cc:595
4278 msgid "Don't embed it"
4279 msgstr "Nie osadzaj tego"
4281 #: editor_audio_import.cc:596
4282 msgid "Embed all without questions"
4283 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4285 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4286 #: export_format_dialog.cc:57
4289 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4291 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4294 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4297 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4298 "próbkowania sesji!"
4300 #: editor_audio_import.cc:625
4301 msgid "Embed it anyway"
4302 msgstr "Osadź mimo to"
4304 #: editor_audio_import.cc:674
4305 msgid "could not open %1"
4306 msgstr "nie można otworzyć %1"
4308 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4309 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4310 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4311 #: editor_routes.cc:1235
4315 #: editor_drag.cc:948
4316 msgid "fixed time region drag"
4319 #: editor_drag.cc:1934
4320 msgid "copy meter mark"
4321 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4323 #: editor_drag.cc:1945
4324 msgid "move meter mark"
4325 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4327 #: editor_drag.cc:2027
4328 msgid "copy tempo mark"
4329 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4331 #: editor_drag.cc:2038
4332 msgid "move tempo mark"
4333 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4335 #: editor_drag.cc:2267
4336 msgid "change fade in length"
4337 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4339 #: editor_drag.cc:2390
4340 msgid "change fade out length"
4343 #: editor_drag.cc:2706
4345 msgstr "przesuń znacznik"
4347 #: editor_drag.cc:3139
4348 msgid "rubberband selection"
4351 #: editor_drag.cc:3226
4352 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4355 #: editor_drag.cc:3672
4356 msgid "new range marker"
4357 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4359 #: editor_route_groups.cc:55
4361 msgid "No Selection = All Tracks"
4362 msgstr "Całą ścieżkę"
4364 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4369 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4370 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4374 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4378 #: editor_route_groups.cc:68
4383 #: editor_route_groups.cc:69
4387 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4391 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4392 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4393 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4394 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4395 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4396 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4397 #: editor_mouse.cc:2284
4398 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4401 #: editor_group_tabs.cc:158
4403 msgid "Fit to Window"
4406 #: editor_markers.cc:130
4410 #: editor_markers.cc:131
4413 msgstr "Przewiń do tyłu"
4415 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4416 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4418 msgstr "dodaj znacznik"
4420 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4421 msgid "remove marker"
4422 msgstr "usuń znacznik"
4424 #: editor_markers.cc:835
4426 msgid "Locate to Here"
4427 msgstr "Przenieś tutaj"
4429 #: editor_markers.cc:836
4431 msgid "Play from Here"
4432 msgstr "Odtwórz stąd"
4434 #: editor_markers.cc:837
4435 msgid "Move Mark to Playhead"
4436 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4438 #: editor_markers.cc:841
4440 msgid "Create Range to Next Marker"
4441 msgstr "Znaczniki zakresu"
4443 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4444 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4445 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4447 msgstr "Zmień nazwę"
4449 #: editor_markers.cc:880
4450 msgid "Locate to Range Mark"
4451 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4453 #: editor_markers.cc:881
4454 msgid "Play from Range Mark"
4455 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4457 #: editor_markers.cc:885
4458 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4459 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4461 #: editor_markers.cc:887
4462 msgid "Set Range from Range Selection"
4463 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4465 #: editor_markers.cc:895
4467 msgstr "Ukryj zakres"
4469 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4470 msgid "Rename Range"
4471 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4473 #: editor_markers.cc:897
4474 msgid "Remove Range"
4475 msgstr "Usuń zakres"
4477 #: editor_markers.cc:901
4478 msgid "Separate Regions in Range"
4479 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4481 #: editor_markers.cc:904
4482 msgid "Select Range"
4483 msgstr "Zaznacz zakres"
4485 #: editor_markers.cc:933
4486 msgid "Set Punch Range"
4487 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4489 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4493 #: editor_markers.cc:1312
4495 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4497 #: editor_markers.cc:1334
4498 msgid "rename marker"
4499 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4501 #: editor_markers.cc:1357
4502 msgid "set loop range"
4503 msgstr "ustaw zakres pętli"
4505 #: editor_markers.cc:1363
4506 msgid "set punch range"
4507 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4509 #: editor_mouse.cc:165
4510 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4513 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4515 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4519 #: editor_mouse.cc:2218
4521 msgid "start point trim"
4522 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4524 #: editor_mouse.cc:2247
4525 msgid "End point trim"
4526 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4528 #: editor_mouse.cc:2314
4529 msgid "Name for region:"
4530 msgstr "Nazwa obszaru:"
4532 #: editor_mouse.cc:2524
4533 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4536 #: editor_mouse.cc:2537
4537 msgid "Select/Move Ranges"
4538 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4540 #: editor_ops.cc:133
4544 #: editor_ops.cc:249
4546 msgid "alter selection"
4547 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4549 #: editor_ops.cc:291
4550 msgid "nudge regions forward"
4551 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4553 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4554 msgid "nudge location forward"
4555 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4557 #: editor_ops.cc:372
4558 msgid "nudge regions backward"
4559 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4561 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4562 msgid "nudge forward"
4563 msgstr "pchnij do przodu"
4565 #: editor_ops.cc:550
4566 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4569 #: editor_ops.cc:1630
4571 msgid "New Location Marker"
4572 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4574 #: editor_ops.cc:1717
4577 msgstr "dodaj znacznik"
4579 #: editor_ops.cc:1823
4580 msgid "clear markers"
4581 msgstr "wyczyść znaczniki"
4583 #: editor_ops.cc:1836
4584 msgid "clear ranges"
4585 msgstr "wyczyść zakresy"
4587 #: editor_ops.cc:1856
4588 msgid "clear locations"
4589 msgstr "wyczyść położenia"
4591 #: editor_ops.cc:1927
4592 msgid "insert dragged region"
4593 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4595 #: editor_ops.cc:2006
4596 msgid "insert region"
4597 msgstr "wstaw obszar"
4599 #: editor_ops.cc:2176
4600 msgid "Rename Region"
4601 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4603 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4607 #: editor_ops.cc:2488
4611 #: editor_ops.cc:2601
4613 msgid "separate region under"
4614 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4616 #: editor_ops.cc:2721
4617 msgid "trim to selection"
4618 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4620 #: editor_ops.cc:2855
4621 msgid "set sync point"
4622 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4624 #: editor_ops.cc:2879
4626 msgid "remove region sync"
4627 msgstr "usuń obszar"
4629 #: editor_ops.cc:2901
4631 msgid "move regions to original position"
4632 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4634 #: editor_ops.cc:2903
4636 msgid "move region to original position"
4637 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4639 #: editor_ops.cc:2924
4640 msgid "align selection"
4643 #: editor_ops.cc:2998
4644 msgid "align selection (relative)"
4647 #: editor_ops.cc:3032
4648 msgid "align region"
4651 #: editor_ops.cc:3088
4653 msgstr "przytnij przód"
4655 #: editor_ops.cc:3088
4657 msgstr "przytnij tył"
4659 #: editor_ops.cc:3116
4660 msgid "trim to loop"
4661 msgstr "przytnij do pętli"
4663 #: editor_ops.cc:3126
4664 msgid "trim to punch"
4665 msgstr "przytnij do przełącznika"
4667 #: editor_ops.cc:3188
4669 msgid "trim to region"
4670 msgstr "przycięty obszar"
4672 #: editor_ops.cc:3285
4674 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4675 "can fix this by increasing the number of inputs."
4678 #: editor_ops.cc:3288
4680 msgid "Cannot freeze"
4681 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4683 #: editor_ops.cc:3297
4684 msgid "Cancel Freeze"
4685 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4687 #: editor_ops.cc:3324
4689 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4690 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4691 "than this track has inputs.\n"
4693 "You can do this without processing, which is a different operation."
4696 #: editor_ops.cc:3328
4697 msgid "Cannot bounce"
4700 #: editor_ops.cc:3338
4701 msgid "bounce range"
4702 msgstr "zgraj zakres"
4704 #: editor_ops.cc:3438
4709 #: editor_ops.cc:3441
4713 #: editor_ops.cc:3444
4717 #: editor_ops.cc:3447
4721 #: editor_ops.cc:3505
4725 #: editor_ops.cc:3541
4729 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4730 msgid "remove region"
4731 msgstr "usuń obszar"
4733 #: editor_ops.cc:4027
4734 msgid "duplicate selection"
4735 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4737 #: editor_ops.cc:4108
4739 msgstr "pchnij ścieżkę"
4741 #: editor_ops.cc:4143
4743 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4744 "(This is destructive and cannot be undone)"
4746 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4747 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4749 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4750 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4754 #: editor_ops.cc:4147
4755 msgid "Yes, destroy it."
4756 msgstr "Tak, usuń go."
4758 #: editor_ops.cc:4149
4760 msgid "Destroy last capture"
4761 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4763 #: editor_ops.cc:4210
4767 #: editor_ops.cc:4305
4768 msgid "reverse regions"
4769 msgstr "odwróć obszary"
4771 #: editor_ops.cc:4339
4772 msgid "strip silence"
4775 #: editor_ops.cc:4400
4777 msgid "Fork Region(s)"
4780 #: editor_ops.cc:4586
4781 msgid "reset region gain"
4782 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4784 #: editor_ops.cc:4615
4786 msgid "region gain envelope visible"
4787 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4789 #: editor_ops.cc:4642
4791 msgid "region gain envelope active"
4792 msgstr "Włącz obwiednię"
4794 #: editor_ops.cc:4669
4796 msgid "toggle region lock"
4797 msgstr "wycisz obszar"
4799 #: editor_ops.cc:4693
4801 msgid "region lock style"
4802 msgstr "wypełnienie obszaru"
4804 #: editor_ops.cc:4718
4806 msgid "change region opacity"
4807 msgstr "zmień długość obszaru"
4809 #: editor_ops.cc:4779
4810 msgid "set fade in length"
4811 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4813 #: editor_ops.cc:4786
4814 msgid "set fade out length"
4815 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4817 #: editor_ops.cc:4831
4818 msgid "set fade in shape"
4819 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4821 #: editor_ops.cc:4862
4822 msgid "set fade out shape"
4823 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4825 #: editor_ops.cc:4892
4826 msgid "set fade in active"
4827 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4829 #: editor_ops.cc:4921
4830 msgid "set fade out active"
4831 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4833 #: editor_ops.cc:5218
4834 msgid "set loop range from selection"
4835 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4837 #: editor_ops.cc:5240
4838 msgid "set loop range from edit range"
4839 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4841 #: editor_ops.cc:5269
4842 msgid "set loop range from region"
4843 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4845 #: editor_ops.cc:5287
4846 msgid "set punch range from selection"
4847 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4849 #: editor_ops.cc:5304
4850 msgid "set punch range from edit range"
4851 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4853 #: editor_ops.cc:5328
4854 msgid "set punch range from region"
4855 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4857 #: editor_ops.cc:5435
4858 msgid "Add new marker"
4859 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4861 #: editor_ops.cc:5436
4862 msgid "Set global tempo"
4863 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4865 #: editor_ops.cc:5439
4866 msgid "Define one bar"
4869 #: editor_ops.cc:5440
4870 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4873 #: editor_ops.cc:5466
4874 msgid "set tempo from region"
4875 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4877 #: editor_ops.cc:5494
4878 msgid "split regions"
4879 msgstr "podziel obszary"
4881 #: editor_ops.cc:5536
4883 "You are about to split\n"
4886 "This could take a long time."
4889 #: editor_ops.cc:5543
4890 msgid "Call for the Ferret!"
4893 #: editor_ops.cc:5544
4895 "Press OK to continue with this split operation\n"
4896 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4899 #: editor_ops.cc:5546
4900 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4903 #: editor_ops.cc:5549
4904 msgid "Excessive split?"
4907 #: editor_ops.cc:5685
4908 msgid "place transient"
4911 #: editor_ops.cc:5720
4913 msgid "snap regions to grid"
4914 msgstr "Do początku obszaru"
4916 #: editor_ops.cc:5759
4918 msgid "Close Region Gaps"
4919 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4921 #: editor_ops.cc:5764
4923 msgid "Crossfade length"
4924 msgstr "Przejście krzyżowe"
4926 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4927 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4932 #: editor_ops.cc:5776
4933 msgid "Pull-back length"
4936 #: editor_ops.cc:5790
4940 #: editor_ops.cc:5805
4942 msgid "close region gaps"
4943 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4945 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4946 msgid "That would be bad news ...."
4949 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4951 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4952 "that %1 is not going to allow it.\n"
4954 "If you really want to do this sort of thing\n"
4955 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4956 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4959 #: editor_ops.cc:6042
4963 #: editor_ops.cc:6048
4967 #: editor_ops.cc:6053
4970 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4971 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4973 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4975 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4977 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4979 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4981 #: editor_ops.cc:6058
4984 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4985 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4987 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4989 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4991 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4993 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4995 #: editor_ops.cc:6064
4997 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4999 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5002 #: editor_ops.cc:6071
5003 msgid "Yes, remove them."
5004 msgstr "Tak, usuń je."
5006 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5007 msgid "Yes, remove it."
5010 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5015 #: editor_ops.cc:6136
5019 #: editor_ops.cc:6270
5020 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5023 #: editor_ops.cc:6390
5025 msgid "Saved view %u"
5028 #: editor_ops.cc:6411
5030 msgid "mute regions"
5031 msgstr "wycisz obszar"
5033 #: editor_ops.cc:6413
5035 msgstr "wycisz obszar"
5037 #: editor_ops.cc:6450
5039 msgid "combine regions"
5042 #: editor_ops.cc:6488
5044 msgid "uncombine regions"
5047 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5051 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5052 #: time_info_box.cc:106
5056 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5057 #: stereo_panner.cc:257
5061 #: editor_regions.cc:99
5065 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5069 #: editor_regions.cc:353
5074 #: editor_regions.cc:422
5077 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5078 "(This is destructive and cannot be undone)"
5080 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5081 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5083 #: editor_regions.cc:426
5085 msgid "Yes, remove."
5088 #: editor_regions.cc:428
5090 msgid "Remove unused regions"
5091 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5093 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5097 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5098 #: time_info_box.cc:99
5102 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5107 #: editor_regions.cc:919
5112 #: editor_routes.cc:149
5117 #: editor_routes.cc:165
5121 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5123 msgstr "Ukryj wszystko"
5125 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5126 msgid "Show All Audio Tracks"
5127 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5129 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5130 msgid "Hide All Audio Tracks"
5131 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5133 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5134 msgid "Show All Audio Busses"
5135 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5137 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5138 msgid "Hide All Audio Busses"
5139 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5141 #: editor_routes.cc:391
5143 msgid "Show All Midi Tracks"
5144 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5146 #: editor_routes.cc:392
5148 msgid "Hide All Midi Tracks"
5149 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5151 #: editor_routes.cc:393
5152 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5155 #: editor_rulers.cc:340
5156 msgid "New location marker"
5157 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5159 #: editor_rulers.cc:341
5160 msgid "Clear all locations"
5161 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5163 #: editor_rulers.cc:342
5164 msgid "Unhide locations"
5165 msgstr "Wyświetl położenia"
5167 #: editor_rulers.cc:347
5168 msgid "Clear all ranges"
5169 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5171 #: editor_rulers.cc:348
5172 msgid "Unhide ranges"
5173 msgstr "Wyświetl zakresy"
5175 #: editor_rulers.cc:358
5176 msgid "New CD track marker"
5177 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5179 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5183 #: editor_rulers.cc:368
5185 msgstr "Nowe metrum"
5187 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5188 msgid "set selected regions"
5189 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5191 #: editor_selection.cc:1261
5193 msgstr "Zaznacz wszystko"
5195 #: editor_selection.cc:1344
5196 msgid "select all within"
5197 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5199 #: editor_selection.cc:1402
5200 msgid "set selection from range"
5203 #: editor_selection.cc:1442
5204 msgid "select all from range"
5207 #: editor_selection.cc:1473
5208 msgid "select all from punch"
5211 #: editor_selection.cc:1504
5212 msgid "select all from loop"
5215 #: editor_selection.cc:1518
5216 msgid "select all after cursor"
5219 #: editor_selection.cc:1523
5220 msgid "select all before cursor"
5223 #: editor_selection.cc:1558
5224 msgid "select all after edit"
5225 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5227 #: editor_selection.cc:1563
5228 msgid "select all before edit"
5229 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5231 #: editor_selection.cc:1694
5232 msgid "No edit range defined"
5235 #: editor_selection.cc:1700
5237 "the edit point is Selected Marker\n"
5238 "but there is no selected marker."
5241 #: editor_snapshots.cc:139
5242 msgid "New name of snapshot"
5243 msgstr "Nazwa zrzutu"
5245 #: editor_snapshots.cc:157
5248 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5249 "(which cannot be undone)"
5251 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5252 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5254 #: editor_snapshots.cc:162
5256 msgid "Remove snapshot"
5257 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5259 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5263 #: editor_tempodisplay.cc:235
5264 msgid "add tempo mark"
5265 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5267 #: editor_tempodisplay.cc:278
5268 msgid "add meter mark"
5269 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5271 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5272 #: editor_tempodisplay.cc:398
5274 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5277 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5281 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5285 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5286 msgid "replace tempo mark"
5287 msgstr "zamień znacznik tempa"
5289 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5290 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5293 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5294 msgid "remove tempo mark"
5295 msgstr "usuń znacznik tempa"
5297 #: editor_tempodisplay.cc:430
5299 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5302 #: editor_timefx.cc:253
5303 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5306 #: editor_timefx.cc:338
5310 #: editor_timefx.cc:338
5311 msgid "time stretch"
5312 msgstr "rozciąganie w czasie"
5314 #: engine_dialog.cc:76
5316 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5318 #: engine_dialog.cc:77
5319 msgid "Do not lock memory"
5320 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5322 #: engine_dialog.cc:78
5323 msgid "Unlock memory"
5324 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5326 #: engine_dialog.cc:79
5330 #: engine_dialog.cc:80
5331 msgid "Provide monitor ports"
5332 msgstr "Monitorowanie portów"
5334 #: engine_dialog.cc:81
5335 msgid "Force 16 bit"
5336 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5338 #: engine_dialog.cc:82
5339 msgid "H/W monitoring"
5340 msgstr "Monitorowanie H/W"
5342 #: engine_dialog.cc:83
5343 msgid "H/W metering"
5344 msgstr "Odmierzanie H/W"
5346 #: engine_dialog.cc:84
5347 msgid "Verbose output"
5348 msgstr "Złożone wyjście"
5350 #: engine_dialog.cc:104
5354 #: engine_dialog.cc:105
5358 #: engine_dialog.cc:106
5362 #: engine_dialog.cc:107
5366 #: engine_dialog.cc:108
5370 #: engine_dialog.cc:109
5374 #: engine_dialog.cc:110
5378 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5379 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5383 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5387 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5389 msgstr "Rectangular"
5391 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5395 #: engine_dialog.cc:157
5397 msgid "Playback/recording on 1 device"
5398 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5400 #: engine_dialog.cc:158
5402 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5403 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5405 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5406 msgid "Playback only"
5407 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5409 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5410 msgid "Recording only"
5411 msgstr "Tylko nagrywanie"
5413 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5417 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5422 #: engine_dialog.cc:176
5427 #: engine_dialog.cc:182
5432 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5433 msgid "Sample rate:"
5434 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5436 #: engine_dialog.cc:194
5438 msgid "Buffer size:"
5439 msgstr "Rozmiar bufora"
5441 #: engine_dialog.cc:201
5443 msgid "Number of buffers:"
5444 msgstr "Liczba buforów"
5446 #: engine_dialog.cc:209
5448 msgid "Approximate latency:"
5449 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5451 #: engine_dialog.cc:223
5454 msgstr "Tryb dźwięku"
5456 #: engine_dialog.cc:266
5457 msgid "Realtime Priority"
5460 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5462 msgstr "Ignorowanie"
5464 #: engine_dialog.cc:303
5465 msgid "Client timeout"
5466 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5468 #: engine_dialog.cc:310
5470 msgid "Number of ports:"
5471 msgstr "Liczba portów"
5473 #: engine_dialog.cc:316
5475 msgid "MIDI driver:"
5478 #: engine_dialog.cc:323
5481 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5483 #: engine_dialog.cc:333
5485 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5487 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5490 #: engine_dialog.cc:341
5494 #: engine_dialog.cc:354
5496 msgid "Input device:"
5497 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5499 #: engine_dialog.cc:359
5501 msgid "Output device:"
5502 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5504 #: engine_dialog.cc:365
5506 msgid "Input channels:"
5507 msgstr "Kanały wejściowe"
5509 #: engine_dialog.cc:370
5511 msgid "Output channels:"
5512 msgstr "Kanały wyjściowe"
5514 #: engine_dialog.cc:375
5516 msgid "Hardware input latency:"
5517 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5519 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5524 #: engine_dialog.cc:383
5526 msgid "Hardware output latency:"
5527 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5529 #: engine_dialog.cc:399
5533 #: engine_dialog.cc:401
5535 msgstr "Zaawansowane"
5537 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5538 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5539 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5541 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5542 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5543 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5545 #: engine_dialog.cc:664
5546 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5549 #: engine_dialog.cc:807
5551 "You do not have any audio devices capable of\n"
5552 "simultaneous playback and recording.\n"
5554 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5555 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5556 "audio interface.\n"
5558 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5559 "have no duplex audio device.\n"
5561 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5562 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5563 "Ardour and choose the relevant device then."
5566 #: engine_dialog.cc:820
5567 msgid "No suitable audio devices"
5570 #: engine_dialog.cc:922
5571 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5572 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5574 #: engine_dialog.cc:1028
5575 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5578 #: engine_dialog.cc:1095
5579 msgid "You need to choose an audio device first."
5582 #: engine_dialog.cc:1111
5583 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5586 #: engine_dialog.cc:1275
5587 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5590 #: engine_dialog.cc:1363
5591 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5593 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5595 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5599 #: export_channel_selector.cc:49
5600 msgid "Split to mono files"
5603 #: export_channel_selector.cc:183
5604 msgid "Bus or Track"
5607 #: export_channel_selector.cc:455
5608 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5611 #: export_channel_selector.cc:459
5612 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5615 #: export_channel_selector.cc:463
5617 msgid "Track output (channels: %1)"
5618 msgstr "Kanały wyjściowe"
5620 #: export_dialog.cc:45
5622 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5626 #: export_dialog.cc:46
5629 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5631 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5632 #: export_timespan_selector.cc:404
5635 msgstr "Zarządzanie czasem"
5637 #: export_dialog.cc:168
5641 #: export_dialog.cc:178
5643 msgid "Advanced options"
5644 msgstr "Opcje zaawansowane"
5646 #: export_dialog.cc:204
5648 "Export has been aborted due to an error!\n"
5649 "See the Log for details."
5652 #: export_dialog.cc:270
5653 msgid "Files that will be overwritten"
5656 #: export_dialog.cc:304
5658 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5660 #: export_dialog.cc:333
5662 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5663 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5665 #: export_dialog.cc:336
5667 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5668 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5670 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5671 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5674 #: export_dialog.cc:364
5675 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5678 #: export_dialog.cc:366
5681 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5684 #: export_dialog.cc:389
5686 msgid "Export Selection"
5687 msgstr "Ekspor sesji"
5689 #: export_dialog.cc:402
5690 msgid "Export Region"
5691 msgstr "Eksportuj obszar"
5693 #: export_dialog.cc:412
5696 msgstr "Źródło sygnału"
5698 #: export_dialog.cc:427
5701 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5703 #: export_file_notebook.cc:37
5704 msgid " Click here to add another format"
5707 #: export_file_notebook.cc:167
5711 #: export_file_notebook.cc:168
5715 #: export_filename_selector.cc:32
5716 msgid "Include in Filename(s):"
5719 #: export_filename_selector.cc:34
5723 #: export_filename_selector.cc:35
5725 msgid "Session Name"
5728 #: export_filename_selector.cc:36
5733 #: export_filename_selector.cc:38
5737 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5741 #: export_filename_selector.cc:291
5742 msgid "Choose export folder"
5745 #: export_format_dialog.cc:31
5747 msgid "New Export Format Profile"
5748 msgstr "Eksport do pliku"
5750 #: export_format_dialog.cc:31
5752 msgid "Edit Export Format Profile"
5753 msgstr "Eksport do pliku"
5755 #: export_format_dialog.cc:38
5759 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5761 msgid "Normalize to:"
5764 #: export_format_dialog.cc:45
5766 msgid "Trim silence at start"
5767 msgstr "początek przycięcia"
5769 #: export_format_dialog.cc:46
5770 msgid "Add silence at start:"
5773 #: export_format_dialog.cc:49
5775 msgid "Trim silence at end"
5776 msgstr "koniec przycięcia"
5778 #: export_format_dialog.cc:50
5779 msgid "Add silence at end:"
5782 #: export_format_dialog.cc:54
5783 msgid "Compatibility"
5786 #: export_format_dialog.cc:55
5790 #: export_format_dialog.cc:56
5793 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5795 #: export_format_dialog.cc:58
5797 msgid "Sample rate conversion quality:"
5798 msgstr "Jakość konwersji:"
5800 #: export_format_dialog.cc:65
5803 msgstr "Ustawienia metrum"
5805 #: export_format_dialog.cc:67
5806 msgid "Tag file with session's metadata"
5809 #: export_format_dialog.cc:441
5813 #: export_format_dialog.cc:446
5815 msgid "Medium (sinc)"
5818 #: export_format_dialog.cc:451
5822 #: export_format_dialog.cc:461
5824 msgid "Zero order hold"
5825 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5827 #: export_format_dialog.cc:840
5828 msgid "Linear encoding options"
5831 #: export_format_dialog.cc:856
5833 msgid "Ogg Vorbis options"
5834 msgstr "Opcje wizualne"
5836 #: export_format_dialog.cc:869
5838 msgid "FLAC options"
5841 #: export_format_dialog.cc:886
5842 msgid "Broadcast Wave options"
5845 #: export_preset_selector.cc:28
5850 #: export_preset_selector.cc:104
5852 "The selected preset did not load successfully!\n"
5853 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5856 #: export_timespan_selector.cc:47
5857 msgid "Show Times as:"
5860 #: export_timespan_selector.cc:191
5864 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5869 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5873 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5874 msgid "Fader automation mode"
5875 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5877 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5878 msgid "Fader automation type"
5879 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5881 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5885 #: gain_meter.cc:311
5889 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5890 #: route_time_axis.cc:2370
5894 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5898 #: generic_pluginui.cc:83
5899 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5902 #: generic_pluginui.cc:188
5906 #: generic_pluginui.cc:229
5907 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5910 #: generic_pluginui.cc:316
5911 msgid "Automation control"
5912 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5914 #: generic_pluginui.cc:323
5918 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5923 #: group_tabs.cc:298
5925 msgid "Selection..."
5926 msgstr "Zaznaczenie"
5928 #: group_tabs.cc:299
5929 msgid "Record Enabled..."
5932 #: group_tabs.cc:300
5937 #: group_tabs.cc:307
5942 #: group_tabs.cc:311
5944 msgid "Add New Subgroup Bus"
5945 msgstr "Dodaj grupę"
5947 #: group_tabs.cc:312
5948 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5951 #: group_tabs.cc:313
5953 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5954 msgstr "Wyczyść metrum"
5956 #: group_tabs.cc:314
5961 #: group_tabs.cc:321
5962 msgid "Activate All"
5963 msgstr "Włącz wszystko"
5965 #: group_tabs.cc:322
5967 msgstr "Wyłącz wszystko"
5969 #: gtk-custom-ruler.c:133
5970 msgid "Lower limit of ruler"
5973 #: gtk-custom-ruler.c:142
5977 #: gtk-custom-ruler.c:143
5978 msgid "Upper limit of ruler"
5981 #: gtk-custom-ruler.c:153
5982 msgid "Position of mark on the ruler"
5985 #: gtk-custom-ruler.c:162
5987 msgstr "Największy rozmiar"
5989 #: gtk-custom-ruler.c:163
5990 msgid "Maximum size of the ruler"
5993 #: gtk-custom-ruler.c:172
5994 msgid "Show Position"
5995 msgstr "Wyświetl pozycję"
5997 #: gtk-custom-ruler.c:173
5998 msgid "Draw current ruler position"
6001 #: insert_time_dialog.cc:46
6003 msgid "Time to insert:"
6004 msgstr "Zarządzanie czasem"
6006 #: insert_time_dialog.cc:54
6008 msgid "Intersected regions should:"
6009 msgstr "Zaznaczone obszary"
6011 #: insert_time_dialog.cc:57
6013 msgid "stay in position"
6014 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6016 #: insert_time_dialog.cc:58
6021 #: insert_time_dialog.cc:59
6026 #: insert_time_dialog.cc:65
6028 msgid "Move glued regions"
6029 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6031 #: insert_time_dialog.cc:67
6033 msgid "Move markers"
6034 msgstr "przesuń znacznik"
6036 #: insert_time_dialog.cc:70
6038 msgid "Move glued markers"
6039 msgstr "Przenieś znacznik"
6041 #: insert_time_dialog.cc:75
6043 msgid "Move locked markers"
6044 msgstr "Przenieś znacznik"
6046 #: insert_time_dialog.cc:80
6048 msgid "Move tempo and meter changes"
6049 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6051 #: insert_time_dialog.cc:84
6056 #: interthread_progress_window.cc:103
6058 msgid "Importing file: %1 of %2"
6059 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6061 #: io_selector.cc:216
6063 msgid "I/O selector"
6064 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6066 #: io_selector.cc:264
6070 #: io_selector.cc:266
6078 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6079 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6082 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6083 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6087 msgid "Remove shortcut"
6099 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6116 msgstr "Sterowanie "
6118 #: latency_gui.cc:38
6123 #: latency_gui.cc:39
6127 #: latency_gui.cc:40
6131 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6132 msgid "programming error: %1 (%2)"
6135 #: location_ui.cc:53
6139 #: location_ui.cc:56
6143 #: location_ui.cc:57
6147 #: location_ui.cc:58
6148 msgid "Pre-Emphasis"
6149 msgstr "Przed naciskiem"
6151 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6154 msgstr "Używanie MMC"
6156 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6158 msgid "Set value to playhead"
6159 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6161 #: location_ui.cc:311
6162 msgid "Jump to the end of this range"
6165 #: location_ui.cc:312
6166 msgid "Jump to the start of this range"
6169 #: location_ui.cc:313
6171 msgid "Forget this range"
6172 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6174 #: location_ui.cc:314
6177 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6179 #: location_ui.cc:315
6182 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6184 #: location_ui.cc:320
6186 msgid "Jump to this marker"
6187 msgstr "Do następnego znacznika"
6189 #: location_ui.cc:321
6191 msgid "Forget this marker"
6192 msgstr "przesuń znacznik"
6194 #: location_ui.cc:480
6195 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6198 #: location_ui.cc:725
6203 #: location_ui.cc:726
6206 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6208 #: location_ui.cc:740
6210 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6211 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6213 #: location_ui.cc:765
6214 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6217 #: location_ui.cc:800
6218 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6221 #: location_ui.cc:1039
6222 msgid "add range marker"
6223 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6227 msgid "Could not create user configuration directory"
6228 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6230 #: main.cc:243 main.cc:383
6231 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6232 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6235 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6238 #: main.cc:410 main.cc:426
6244 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6246 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6248 "Click OK to exit %1."
6253 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6255 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6256 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6257 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6261 msgid " (built using "
6262 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6265 msgid " and GCC version "
6266 msgstr " oraz GCC w wesji "
6270 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6271 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6275 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6278 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6279 "Brett Viren, Joel Baker"
6283 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6284 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6287 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6291 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6292 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6295 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6297 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6300 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6304 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6305 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6309 msgstr "Tekst znacznika"
6311 #: midi_channel_selector.cc:143
6315 #: midi_channel_selector.cc:151
6319 #: midi_channel_selector.cc:155
6323 #: midi_list_editor.cc:57
6327 #: midi_list_editor.cc:59
6331 #: midi_port_dialog.cc:20
6333 msgid "Add MIDI Port"
6336 #: midi_port_dialog.cc:21
6339 msgstr "Nazwa portu"
6341 #: midi_port_dialog.cc:27
6342 msgid "MidiPortDialog"
6345 #: midi_region_view.cc:1613
6349 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6351 msgid "alter patch change"
6352 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6354 #: midi_region_view.cc:1732
6355 msgid "add patch change"
6358 #: midi_region_view.cc:1748
6360 msgid "move patch change"
6361 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6363 #: midi_region_view.cc:1759
6365 msgid "delete patch change"
6366 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6368 #: midi_region_view.cc:1808
6370 msgid "delete selection"
6371 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6373 #: midi_region_view.cc:1824
6376 msgstr "usunięty plik"
6378 #: midi_region_view.cc:2194
6381 msgstr "Usuń zakres"
6383 #: midi_region_view.cc:2419
6384 msgid "resize notes"
6387 #: midi_region_view.cc:2637
6388 msgid "change velocities"
6391 #: midi_region_view.cc:2690
6396 #: midi_region_view.cc:2724
6398 msgid "change note lengths"
6399 msgstr "zmień długość obszaru"
6401 #: midi_region_view.cc:2793
6406 #: midi_region_view.cc:2808
6408 msgid "change channel"
6409 msgstr "Kanały wejściowe"
6411 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6415 #: midi_time_axis.cc:359
6417 msgid "Show Full Range"
6418 msgstr "Wyświetl wszystko"
6420 #: midi_time_axis.cc:363
6422 msgid "Fit Contents"
6425 #: midi_time_axis.cc:367
6430 #: midi_time_axis.cc:368
6433 msgstr "Tryb standardowy"
6435 #: midi_time_axis.cc:370
6440 #: midi_time_axis.cc:422
6444 #: midi_time_axis.cc:424
6448 #: midi_time_axis.cc:435
6453 #: midi_time_axis.cc:438
6454 msgid "No MIDI Channels selected"
6457 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6459 msgid "Hide all channels"
6460 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6462 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6464 msgid "Show all channels"
6465 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6467 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6472 #: midi_time_axis.cc:693
6474 msgid "Controllers %1-%2"
6477 #: midi_time_axis.cc:707
6481 #: midi_time_axis.cc:712
6484 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6486 #: midi_time_axis.cc:730
6488 msgid "Meter Colors"
6489 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6491 #: midi_time_axis.cc:736
6493 msgid "Channel Colors"
6496 #: midi_time_axis.cc:742
6501 #: midi_tracer.cc:43
6502 msgid "Store this many lines: "
6505 #: midi_tracer.cc:50
6508 msgstr "Przewijanie"
6510 #: midi_tracer.cc:51
6514 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6517 msgstr "Włącz nagrywanie"
6519 #: midi_tracer.cc:59
6524 #: missing_file_dialog.cc:34
6525 msgid "Missing File!"
6528 #: missing_file_dialog.cc:36
6530 msgid "Select a folder to search"
6531 msgstr "Wszystko za głowicą"
6533 #: missing_file_dialog.cc:37
6534 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6537 #: missing_file_dialog.cc:39
6539 msgid "Stop loading this session"
6540 msgstr "Nie ładuj sesji"
6542 #: missing_file_dialog.cc:40
6544 msgid "Skip all missing files"
6545 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6547 #: missing_file_dialog.cc:41
6548 msgid "Skip this file"
6551 #: missing_file_dialog.cc:51
6555 #: missing_file_dialog.cc:65
6557 "%1 cannot find the %2 file\n"
6561 "in any of these folders:\n"
6567 #: missing_file_dialog.cc:99
6568 msgid "Click to choose an additional folder"
6571 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6573 msgid "Missing Plugins"
6576 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6580 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6584 #: mixer_strip.cc:152
6586 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6590 #: mixer_strip.cc:160
6592 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6596 #: mixer_strip.cc:166
6598 msgid "Select metering point"
6599 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6601 #: mixer_strip.cc:174
6605 #: mixer_strip.cc:193
6606 msgid "Isolate Solo"
6609 #: mixer_strip.cc:202
6610 msgid "Lock Solo Status"
6613 #: mixer_strip.cc:204
6617 #: mixer_strip.cc:205
6622 #: mixer_strip.cc:247
6627 #: mixer_strip.cc:551
6630 msgstr "Wysyłanie MTC"
6632 #: mixer_strip.cc:575
6637 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6641 #: mixer_strip.cc:1090
6643 msgid "Disconnected"
6646 #: mixer_strip.cc:1225
6647 msgid ": comment editor"
6648 msgstr ": edytor komentarzy"
6650 #: mixer_strip.cc:1304
6654 #: mixer_strip.cc:1307
6658 #: mixer_strip.cc:1349
6663 #: mixer_strip.cc:1351
6665 msgid "Save As Template..."
6666 msgstr "Zapisz szablon"
6668 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6672 #: mixer_strip.cc:1362
6673 msgid "Adjust Latency..."
6676 #: mixer_strip.cc:1365
6678 msgid "Protect Against Denormals"
6679 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6681 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6683 msgid "Remote Control ID..."
6684 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6686 #: mixer_strip.cc:1569
6689 msgstr "Wzmocnienie"
6691 #: mixer_strip.cc:1577
6695 #: mixer_strip.cc:1581
6698 msgstr "O programie"
6700 #: mixer_strip.cc:1586
6704 #: mixer_strip.cc:1726
6708 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6712 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6716 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6724 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6725 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6730 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6741 #: monitor_section.cc:48
6745 #: monitor_section.cc:51
6749 #: monitor_section.cc:52
6754 #: monitor_section.cc:53
6758 #: monitor_section.cc:54
6761 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6763 #: monitor_section.cc:55
6767 #: monitor_section.cc:56
6772 #: monitor_section.cc:57
6776 #: monitor_section.cc:58
6781 #: monitor_section.cc:82
6785 #: monitor_section.cc:109
6788 "When active, something is solo-isolated.\n"
6789 "Click to de-isolate everything"
6791 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6792 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6794 #: monitor_section.cc:112
6797 "When active, auditioning is active.\n"
6798 "Click to stop the audition"
6800 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6801 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6803 #: monitor_section.cc:147
6807 #: monitor_section.cc:160
6811 #: monitor_section.cc:170
6812 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6815 #: monitor_section.cc:178
6817 "If enabled, solo will override mute\n"
6818 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6821 #: monitor_section.cc:638
6823 msgid "Cut monitor channel %1"
6824 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6826 #: monitor_section.cc:643
6828 msgid "Dim monitor channel %1"
6829 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6831 #: monitor_section.cc:648
6833 msgid "Solo monitor channel %1"
6834 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6836 #: monitor_section.cc:653
6838 msgid "Invert monitor channel %1"
6839 msgstr "panorama kanału %zu"
6842 msgid "Support Ardour Development"
6846 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6850 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6854 msgid "I'm already a subscriber!"
6858 msgid "Ask about this the next time I export"
6862 msgid "Never ever ask me about this again"
6867 "Congratulations on your session export.\n"
6869 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6870 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6872 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6874 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6875 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6876 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6877 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6882 "Congratulations on your session export.\n"
6884 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6886 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6887 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6889 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6892 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6895 msgstr "Nowy przysył"
6897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6899 msgid "Replace existing preset with this name"
6900 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6902 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6904 msgid "Name of new preset"
6905 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6907 #: normalize_dialog.cc:34
6909 msgid "Normalize regions"
6912 #: normalize_dialog.cc:34
6914 msgid "Normalize region"
6917 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6921 #: normalize_dialog.cc:56
6922 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6925 #: normalize_dialog.cc:58
6926 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6929 #: normalize_dialog.cc:73
6939 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6940 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
6944 msgid " -v, --version Show version information\n"
6945 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
6949 msgid " -h, --help Print this message\n"
6950 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
6955 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6957 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6963 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6966 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6967 "domyślna to ardour\n"
6971 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6976 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6977 "available options\n"
6982 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6983 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
6987 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6988 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6993 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6994 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6998 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7000 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7004 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7006 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7010 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7011 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
7015 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7021 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7022 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
7027 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7028 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7030 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7031 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7037 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7046 msgid "Pan automation mode"
7047 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7050 msgid "Pan automation type"
7051 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7055 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7058 #: playlist_selector.cc:45
7060 msgstr "Listy odtwarzania"
7062 #: playlist_selector.cc:57
7063 msgid "Playlists grouped by track"
7064 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7066 #: playlist_selector.cc:67
7070 #: playlist_selector.cc:104
7071 msgid "Playlist for %1"
7072 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7074 #: playlist_selector.cc:117
7075 msgid "Other tracks"
7076 msgstr "Inne ścieżki"
7078 #: playlist_selector.cc:134
7080 msgstr "nieokreślono"
7082 #: playlist_selector.cc:186
7087 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7091 #: plugin_eq_gui.cc:106
7096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7097 msgid "Name contains"
7098 msgstr "Nazwa zawiera"
7100 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7101 msgid "Type contains"
7102 msgstr "Rodzaj zawiera"
7104 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7106 msgid "Category contains"
7107 msgstr "Autor zawiera"
7109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7110 msgid "Author contains"
7111 msgstr "Autor zawiera"
7113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7114 msgid "Library contains"
7115 msgstr "Biblioteka zawiera"
7117 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7118 msgid "Favorites only"
7121 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7126 #: plugin_selector.cc:66
7127 msgid "Plugin Manager"
7130 #: plugin_selector.cc:86
7134 #: plugin_selector.cc:87
7139 #: plugin_selector.cc:88
7140 msgid "Available Plugins"
7141 msgstr "Dostępne wtyczki"
7143 #: plugin_selector.cc:89
7147 #: plugin_selector.cc:90
7151 #: plugin_selector.cc:91
7155 #: plugin_selector.cc:92
7160 #: plugin_selector.cc:93
7163 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7165 #: plugin_selector.cc:94
7170 #: plugin_selector.cc:95
7174 #: plugin_selector.cc:117
7175 msgid "Plugins to be connected"
7176 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7178 #: plugin_selector.cc:130
7179 msgid "Add a plugin to the effect list"
7180 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7182 #: plugin_selector.cc:134
7183 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7184 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7186 #: plugin_selector.cc:136
7187 msgid "Update available plugins"
7188 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7190 #: plugin_selector.cc:173
7191 msgid "Insert Plugin(s)"
7192 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7194 #: plugin_selector.cc:461
7196 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7198 "See the Log window for more details (maybe)"
7201 #: plugin_selector.cc:606
7205 #: plugin_selector.cc:608
7207 msgid "Plugin Manager..."
7208 msgstr "Nowa wtyczka..."
7210 #: plugin_selector.cc:612
7215 #: plugin_selector.cc:615
7221 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7224 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7226 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7227 "version of ardour)"
7231 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7235 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7244 msgid "Plugin analysis"
7247 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7249 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7254 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7258 msgid "latency (%1 samples)"
7263 msgid "latency (%1 ms)"
7268 msgid "Edit Latency"
7272 msgid "Plugin preset %1 not found"
7276 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7279 #: port_group.cc:334
7284 #: port_group.cc:335
7289 #: port_group.cc:336
7292 msgstr "Klatki audio"
7294 #: port_group.cc:337
7299 #: port_group.cc:338
7303 #: port_group.cc:463
7307 #: port_group.cc:466
7309 msgid "MIDI control in"
7310 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7312 #: port_group.cc:469
7313 msgid "MIDI clock in"
7316 #: port_group.cc:472
7320 #: port_group.cc:476
7324 #: port_group.cc:479
7326 msgid "MIDI control out"
7327 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7329 #: port_group.cc:482
7330 msgid "MIDI clock out"
7333 #: port_group.cc:485
7337 #: port_group.cc:540
7340 msgstr "Monitorowanie"
7342 #: port_group.cc:552
7346 #: port_group.cc:553
7350 #: port_insert_ui.cc:47
7352 msgid "Measure Latency"
7355 #: port_insert_ui.cc:57
7360 #: port_insert_ui.cc:58
7361 msgid "Return/Input"
7364 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7366 msgid "Disconnected from audio engine"
7367 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7369 #: port_insert_ui.cc:91
7370 msgid "No signal detected"
7373 #: port_insert_ui.cc:140
7374 msgid "Detecting ..."
7377 #: port_insert_ui.cc:171
7379 msgid "Port Insert "
7380 msgstr "Nazwa portu"
7382 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7384 msgid "<b>Sources</b>"
7385 msgstr "<b>Szyny</b>"
7387 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7389 msgid "<b>Destinations</b>"
7390 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7392 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7397 #: port_matrix.cc:432
7399 msgid "Rename '%s'..."
7400 msgstr "Zmień nazwę"
7402 #: port_matrix.cc:453
7407 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7410 msgstr "Resetuj wszystko"
7412 #: port_matrix.cc:502
7414 msgstr "Skanuj ponownie"
7416 #: port_matrix.cc:503
7417 msgid "Show individual ports"
7420 #: port_matrix.cc:705
7421 msgid "Port removal not allowed"
7424 #: port_matrix.cc:706
7426 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7427 "accept the new number of inputs."
7430 #: port_matrix.cc:897
7435 #: port_matrix.cc:912
7437 msgid "%s all from '%s'"
7440 #: port_matrix.cc:925
7445 #: port_matrix_body.cc:82
7447 msgid "There are no ports to connect."
7448 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7450 #: port_matrix_body.cc:84
7452 msgid "There are no %1 ports to connect."
7453 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7455 #: processor_box.cc:600
7459 #: processor_box.cc:601
7460 msgid "Show send controls"
7461 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7463 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7464 msgid "Plugin Incompatibility"
7467 #: processor_box.cc:957
7468 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7471 #: processor_box.cc:963
7474 "This plugin has:\n"
7477 #: processor_box.cc:966
7479 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7480 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7481 msgstr[0] "%1 wejście"
7482 msgstr[1] "%1 wejście"
7483 msgstr[2] "%1 wejście"
7485 #: processor_box.cc:970
7487 msgid "\t%1 audio input\n"
7488 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7489 msgstr[0] "%1 wejście"
7490 msgstr[1] "%1 wejście"
7491 msgstr[2] "%1 wejście"
7493 #: processor_box.cc:973
7496 "but at the insertion point, there are:\n"
7499 #: processor_box.cc:976
7501 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7502 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7503 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7504 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7505 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7507 #: processor_box.cc:980
7509 msgid "\t%1 audio channel\n"
7510 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7511 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7512 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7513 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7515 #: processor_box.cc:983
7518 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7521 #: processor_box.cc:1020
7522 msgid "Cannot set up new send: %1"
7525 #: processor_box.cc:1327
7527 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7528 "in that way because the inputs and\n"
7529 "outputs will not work correctly."
7532 #: processor_box.cc:1536
7534 msgid "Rename Processor"
7535 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7537 #: processor_box.cc:1567
7538 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7541 #: processor_box.cc:1679
7543 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7544 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7545 "could not match the configuration of this track."
7548 #: processor_box.cc:1737
7551 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7552 "(this cannot be undone)"
7554 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7555 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7557 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7558 msgid "Yes, remove them all"
7559 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7561 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7563 msgid "Remove processors"
7564 msgstr "Usuń znacznik"
7566 #: processor_box.cc:1758
7569 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7570 "(this cannot be undone)"
7572 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7573 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7575 #: processor_box.cc:1761
7578 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7579 "(this cannot be undone)"
7581 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7582 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7584 #: processor_box.cc:1967
7587 msgstr "Nowa wtyczka..."
7589 #: processor_box.cc:1970
7591 msgstr "Nowy przysył"
7593 #: processor_box.cc:1973
7594 msgid "New Send ..."
7595 msgstr "Nowy wysył..."
7597 #: processor_box.cc:1977
7599 msgid "New Aux Send ..."
7600 msgstr "Nowy wysył..."
7602 #: processor_box.cc:1979
7605 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7607 #: processor_box.cc:1981
7609 msgid "Clear (pre-fader)"
7610 msgstr "Wyczyść metrum"
7612 #: processor_box.cc:1983
7614 msgid "Clear (post-fader)"
7615 msgstr "Wyczyść metrum"
7617 #: processor_box.cc:2009
7618 msgid "Activate all"
7619 msgstr "Włącz wszystko"
7621 #: processor_box.cc:2011
7622 msgid "Deactivate all"
7623 msgstr "Wyłącz wszystko"
7625 #: processor_box.cc:2013
7630 #: processor_box.cc:2023
7635 #: processor_box.cc:2265
7636 msgid "%1: %2 (by %3)"
7639 #: patch_change_dialog.cc:36
7641 msgid "Patch Change"
7642 msgstr "Odtwórz zakres"
7644 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7648 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7652 #: quantize_dialog.cc:36
7656 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7659 msgstr "Uderzenia/8"
7661 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7664 msgstr "Uderzenia/4"
7666 #: quantize_dialog.cc:51
7670 #: quantize_dialog.cc:52
7674 #: quantize_dialog.cc:62
7676 msgid "Quantize Type"
7677 msgstr "Format pliku"
7679 #: quantize_dialog.cc:65
7684 #: quantize_dialog.cc:68
7688 #: quantize_dialog.cc:71
7690 msgid "Threshold (ticks)"
7691 msgstr "Wartość progowa"
7693 #: quantize_dialog.cc:72
7695 msgid "Snap note start"
7696 msgstr "Do początku obszaru"
7698 #: quantize_dialog.cc:73
7700 msgid "Snap note end"
7703 #: rc_option_editor.cc:66
7705 msgid "Click audio file:"
7706 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7708 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7713 #: rc_option_editor.cc:74
7715 msgid "Click emphasis audio file:"
7716 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7718 #: rc_option_editor.cc:104
7719 msgid "Choose Click"
7720 msgstr "Wybór dźwięku"
7722 #: rc_option_editor.cc:122
7723 msgid "Choose Click Emphasis"
7724 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7726 #: rc_option_editor.cc:149
7728 msgid "Limit undo history to"
7729 msgstr "Limit historii operacji"
7731 #: rc_option_editor.cc:150
7733 msgid "Save undo history of"
7734 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7736 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7741 #: rc_option_editor.cc:306
7744 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7746 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7748 msgstr "i przycisk:"
7750 #: rc_option_editor.cc:333
7752 msgid "Delete using:"
7753 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7755 #: rc_option_editor.cc:361
7757 msgid "Insert note using:"
7758 msgstr "Czas wstawienia"
7760 #: rc_option_editor.cc:389
7762 msgid "Toggle snap using:"
7763 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7765 #: rc_option_editor.cc:406
7767 msgid "Keyboard layout:"
7768 msgstr "Układ klawiatury"
7770 #: rc_option_editor.cc:530
7772 msgid "Font scaling:"
7773 msgstr "Skalowanie czcionki"
7775 #: rc_option_editor.cc:582
7776 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7779 #: rc_option_editor.cc:595
7780 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7783 #: rc_option_editor.cc:656
7785 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7787 #: rc_option_editor.cc:661
7788 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7791 #: rc_option_editor.cc:782
7793 msgid "%1 Preferences"
7794 msgstr "Preferencje"
7796 #: rc_option_editor.cc:790
7797 msgid "DSP CPU Utilization"
7800 #: rc_option_editor.cc:794
7801 msgid "Signal processing uses"
7804 #: rc_option_editor.cc:799
7805 msgid "all but one processor"
7808 #: rc_option_editor.cc:800
7810 msgid "all available processors"
7811 msgstr "Dostępne porty"
7813 #: rc_option_editor.cc:803
7814 msgid "%1 processors"
7817 #: rc_option_editor.cc:813
7819 msgid "Meter hold time"
7820 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7822 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7826 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7831 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7836 #: rc_option_editor.cc:821
7840 #: rc_option_editor.cc:827
7842 msgid "Meter fall-off"
7843 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7845 #: rc_option_editor.cc:833
7850 #: rc_option_editor.cc:834
7854 #: rc_option_editor.cc:836
7859 #: rc_option_editor.cc:837
7864 #: rc_option_editor.cc:838
7868 #: rc_option_editor.cc:856
7870 msgid "Verify removal of last capture"
7871 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7873 #: rc_option_editor.cc:864
7875 msgid "Make periodic backups of the session file"
7876 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7878 #: rc_option_editor.cc:872
7880 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7881 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7883 #: rc_option_editor.cc:880
7884 msgid "Always copy imported files"
7885 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7887 #: rc_option_editor.cc:888
7888 msgid "Use narrow mixer strips"
7891 #: rc_option_editor.cc:896
7893 msgid "Name new markers"
7894 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7896 #: rc_option_editor.cc:910
7898 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7899 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7901 #: rc_option_editor.cc:918
7903 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7904 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7906 #: rc_option_editor.cc:926
7908 msgid "Create markers where xruns occur"
7909 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7911 #: rc_option_editor.cc:934
7913 msgid "Stop at the end of the session"
7914 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7916 #: rc_option_editor.cc:942
7917 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7920 #: rc_option_editor.cc:950
7922 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7923 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7925 #: rc_option_editor.cc:958
7927 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7928 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7930 #: rc_option_editor.cc:966
7931 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7934 #: rc_option_editor.cc:974
7936 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7937 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7939 #: rc_option_editor.cc:984
7941 msgid "Link selection of regions and tracks"
7942 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7944 #: rc_option_editor.cc:992
7945 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7948 #: rc_option_editor.cc:1000
7949 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7952 #: rc_option_editor.cc:1008
7953 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7956 #: rc_option_editor.cc:1016
7957 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7960 #: rc_option_editor.cc:1024
7962 msgid "Show waveforms in regions"
7963 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7965 #: rc_option_editor.cc:1031
7967 msgid "Waveform scale"
7968 msgstr "Wykres fali"
7970 #: rc_option_editor.cc:1036
7974 #: rc_option_editor.cc:1037
7977 msgstr "Logarytmiczny"
7979 #: rc_option_editor.cc:1043
7981 msgid "Waveform shape"
7982 msgstr "Wykres fali"
7984 #: rc_option_editor.cc:1048
7989 #: rc_option_editor.cc:1049
7994 #: rc_option_editor.cc:1056
7995 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7998 #: rc_option_editor.cc:1064
7999 msgid "Show zoom toolbar"
8002 #: rc_option_editor.cc:1072
8003 msgid "Color regions using their track's color"
8006 #: rc_option_editor.cc:1079
8009 msgstr "Rozmiar bufora"
8011 #: rc_option_editor.cc:1088
8012 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8015 #: rc_option_editor.cc:1095
8017 msgid "Record monitoring handled by"
8018 msgstr "Monitorowanie"
8020 #: rc_option_editor.cc:1106
8025 #: rc_option_editor.cc:1107
8027 msgid "audio hardware"
8028 msgstr "Klatki audio"
8030 #: rc_option_editor.cc:1113
8031 msgid "PFL signals come from"
8034 #: rc_option_editor.cc:1118
8036 msgid "before pre-fader processors"
8037 msgstr "Usuń znacznik"
8039 #: rc_option_editor.cc:1119
8040 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8043 #: rc_option_editor.cc:1125
8044 msgid "AFL signals come from"
8047 #: rc_option_editor.cc:1130
8048 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8051 #: rc_option_editor.cc:1131
8053 msgid "after post-fader processors"
8054 msgstr "Usuń znacznik"
8056 #: rc_option_editor.cc:1138
8058 msgid "Tape machine mode"
8059 msgstr "Tryb taśmowy"
8061 #: rc_option_editor.cc:1143
8062 msgid "Connection of tracks and busses"
8065 #: rc_option_editor.cc:1148
8067 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8068 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8070 #: rc_option_editor.cc:1155
8072 msgid "Connect track inputs"
8075 #: rc_option_editor.cc:1160
8077 msgid "automatically to physical inputs"
8078 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8080 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8085 #: rc_option_editor.cc:1167
8086 msgid "Connect track and bus outputs"
8089 #: rc_option_editor.cc:1172
8091 msgid "automatically to physical outputs"
8092 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8094 #: rc_option_editor.cc:1173
8096 msgid "automatically to master bus"
8097 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8099 #: rc_option_editor.cc:1178
8102 msgstr "Cofnij normalizację"
8104 #: rc_option_editor.cc:1183
8106 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8107 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8109 #: rc_option_editor.cc:1190
8111 msgid "Processor handling"
8112 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8114 #: rc_option_editor.cc:1195
8116 msgid "no processor handling"
8117 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8119 #: rc_option_editor.cc:1200
8121 msgid "use FlushToZero"
8122 msgstr "Użyj FlushToZero"
8124 #: rc_option_editor.cc:1204
8126 msgid "use DenormalsAreZero"
8127 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8129 #: rc_option_editor.cc:1208
8131 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8132 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8134 #: rc_option_editor.cc:1218
8136 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8137 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8139 #: rc_option_editor.cc:1226
8141 msgid "Disable plugins during recording"
8142 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8144 #: rc_option_editor.cc:1234
8146 msgid "Make new plugins active"
8147 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8149 #: rc_option_editor.cc:1242
8150 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8153 #: rc_option_editor.cc:1250
8154 msgid "Replicate missing region channels"
8157 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8158 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8159 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8160 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8164 #: rc_option_editor.cc:1260
8165 msgid "Solo mute cut (dB)"
8168 #: rc_option_editor.cc:1267
8169 msgid "Solo controls are Listen controls"
8172 #: rc_option_editor.cc:1276
8174 msgid "Listen Position"
8177 #: rc_option_editor.cc:1281
8179 msgid "after-fader listen"
8180 msgstr "Stefan Kersten"
8182 #: rc_option_editor.cc:1282
8184 msgid "pre-fader listen"
8185 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8187 #: rc_option_editor.cc:1291
8188 msgid "Exclusive solo"
8191 #: rc_option_editor.cc:1299
8192 msgid "Show solo muting"
8193 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8195 #: rc_option_editor.cc:1307
8196 msgid "Soloing overrides muting"
8199 #: rc_option_editor.cc:1312
8200 msgid "Default track / bus muting options"
8203 #: rc_option_editor.cc:1317
8204 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8207 #: rc_option_editor.cc:1325
8208 msgid "Mute affects post-fader sends"
8211 #: rc_option_editor.cc:1333
8213 msgid "Mute affects control outputs"
8214 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8216 #: rc_option_editor.cc:1341
8217 msgid "Mute affects main outputs"
8220 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8221 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8222 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8224 msgid "MIDI control"
8225 msgstr "Kontrola parametrów"
8227 #: rc_option_editor.cc:1357
8229 msgid "Send MIDI Time Code"
8230 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8232 #: rc_option_editor.cc:1365
8233 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8236 #: rc_option_editor.cc:1374
8237 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8240 #: rc_option_editor.cc:1382
8241 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8244 #: rc_option_editor.cc:1390
8246 msgid "Send MIDI control feedback"
8247 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8249 #: rc_option_editor.cc:1398
8251 msgid "Inbound MMC device ID"
8252 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8254 #: rc_option_editor.cc:1407
8256 msgid "Outbound MMC device ID"
8257 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8259 #: rc_option_editor.cc:1416
8260 msgid "Initial program change"
8263 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8265 msgid "Control surfaces"
8266 msgstr "Urządzenia sterujące"
8268 #: rc_option_editor.cc:1428
8270 msgid "Control surface remote ID"
8271 msgstr "Urządzenia sterujące"
8273 #: rc_option_editor.cc:1433
8275 msgid "assigned by user"
8276 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8278 #: rc_option_editor.cc:1434
8280 msgid "follows order of mixer"
8281 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8283 #: rc_option_editor.cc:1435
8285 msgid "follows order of editor"
8286 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8288 #: rc_option_editor.cc:1441
8291 msgstr "Układ klawiatury"
8293 #: region_editor.cc:80
8294 msgid "audition this region"
8295 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8297 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8302 #: region_editor.cc:91
8306 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8310 #: region_editor.cc:95
8311 msgid "Sync point (relative to region):"
8314 #: region_editor.cc:97
8315 msgid "Sync point (absolute):"
8318 #: region_editor.cc:99
8323 #: region_editor.cc:103
8327 #: region_editor.cc:105
8330 msgstr "Źródło sygnału"
8332 #: region_editor.cc:168
8337 #: region_editor.cc:275
8338 msgid "change region start position"
8339 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8341 #: region_editor.cc:291
8342 msgid "change region end position"
8343 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8345 #: region_editor.cc:311
8346 msgid "change region length"
8347 msgstr "zmień długość obszaru"
8349 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8351 msgid "change region sync point"
8352 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8354 #: region_layering_order_editor.cc:18
8355 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8358 #: region_layering_order_editor.cc:34
8361 msgstr "Według nazwy obszaru"
8363 #: region_layering_order_editor.cc:51
8368 #: region_layering_order_editor.cc:81
8370 msgid "Choose Top Region"
8371 msgstr "Zapętl obszar"
8373 #: region_view.cc:272
8377 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8382 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8386 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8390 #: region_view.cc:297
8391 msgid "%1 silent segment"
8392 msgid_plural "%1 silent segments"
8397 #: region_view.cc:299
8398 msgid "shortest = %1 %2"
8401 #: region_view.cc:316
8404 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8410 msgstr "Autopowracanie"
8412 #: rhythm_ferret.cc:33
8413 msgid "Percussive Onset"
8414 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8416 #: rhythm_ferret.cc:34
8418 msgstr "Wystąpienie nuty"
8420 #: rhythm_ferret.cc:39
8421 msgid "Energy Based"
8424 #: rhythm_ferret.cc:40
8425 msgid "Spectral Difference"
8428 #: rhythm_ferret.cc:41
8429 msgid "High-Frequency Content"
8432 #: rhythm_ferret.cc:42
8433 msgid "Complex Domain"
8436 #: rhythm_ferret.cc:43
8438 msgid "Phase Deviation"
8441 #: rhythm_ferret.cc:44
8442 msgid "Kullback-Liebler"
8445 #: rhythm_ferret.cc:45
8446 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8449 #: rhythm_ferret.cc:50
8451 msgid "Split region"
8452 msgstr "Dzielenie obszaru"
8454 #: rhythm_ferret.cc:51
8456 msgid "Snap regions"
8457 msgstr "Dzielenie obszaru"
8459 #: rhythm_ferret.cc:52
8461 msgid "Conform regions"
8462 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8464 #: rhythm_ferret.cc:57
8465 msgid "Rhythm Ferret"
8468 #: rhythm_ferret.cc:63
8472 #: rhythm_ferret.cc:98
8474 msgid "Detection function"
8475 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8477 #: rhythm_ferret.cc:102
8480 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8482 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8484 msgstr "Wartość progowa"
8486 #: rhythm_ferret.cc:112
8488 msgid "Peak threshold"
8489 msgstr "Wartość progowa"
8491 #: rhythm_ferret.cc:117
8493 msgid "Silence threshold"
8494 msgstr "Wartość progowa"
8496 #: rhythm_ferret.cc:122
8500 #: rhythm_ferret.cc:126
8504 #: rhythm_ferret.cc:340
8505 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8508 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8511 msgstr "Edycja grupy"
8513 #: route_group_dialog.cc:40
8516 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8518 #: route_group_dialog.cc:41
8522 #: route_group_dialog.cc:42
8527 #: route_group_dialog.cc:43
8529 msgid "Record enable"
8530 msgstr "Tylko nagrywanie"
8532 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8534 msgstr "Zaznaczenie"
8536 #: route_group_dialog.cc:45
8539 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8541 #: route_group_dialog.cc:46
8543 msgid "Route active state"
8544 msgstr "stan automatyki"
8546 #: route_group_dialog.cc:52
8548 msgid "RouteGroupDialog"
8549 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8551 #: route_group_dialog.cc:74
8552 msgid "<b>Sharing</b>"
8555 #: route_group_dialog.cc:164
8557 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8560 #: route_params_ui.cc:87
8561 msgid "Tracks/Busses"
8562 msgstr "Ścieżki/szyny"
8564 #: route_params_ui.cc:106
8568 #: route_params_ui.cc:107
8572 #: route_params_ui.cc:108
8573 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8576 #: route_params_ui.cc:216
8577 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8580 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8582 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8585 #: route_params_ui.cc:483
8587 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8589 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8591 msgid "No Track or Bus Selected"
8592 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8594 #: route_time_axis.cc:113
8598 #: route_time_axis.cc:114
8602 #: route_time_axis.cc:115
8606 #: route_time_axis.cc:173
8607 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8610 #: route_time_axis.cc:175
8614 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8616 msgstr "Lista odtwarzania"
8618 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8622 #: route_time_axis.cc:384
8624 msgid "Show All Automation"
8625 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8627 #: route_time_axis.cc:387
8629 msgid "Show Existing Automation"
8630 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8632 #: route_time_axis.cc:390
8634 msgid "Hide All Automation"
8635 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8637 #: route_time_axis.cc:416
8642 #: route_time_axis.cc:470
8646 #: route_time_axis.cc:477
8650 #: route_time_axis.cc:486
8655 #: route_time_axis.cc:555
8657 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8658 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8660 #: route_time_axis.cc:564
8662 msgid "(Currently: Existing Material)"
8663 msgstr "Do istniejącego materiału"
8665 #: route_time_axis.cc:567
8667 msgid "(Currently: Capture Time)"
8668 msgstr "Z czasem nagrania"
8670 #: route_time_axis.cc:575
8672 msgid "Align With Existing Material"
8673 msgstr "Do istniejącego materiału"
8675 #: route_time_axis.cc:580
8677 msgid "Align With Capture Time"
8678 msgstr "Z czasem nagrania"
8680 #: route_time_axis.cc:585
8684 #: route_time_axis.cc:620
8687 msgstr "Tryb standardowy"
8689 #: route_time_axis.cc:626
8692 msgstr "Tryb taśmowy"
8694 #: route_time_axis.cc:632
8696 msgid "Non-Layered Mode"
8697 msgstr "Tryb przyciągania"
8699 #: route_time_axis.cc:643
8704 #: route_time_axis.cc:980
8706 msgid "Rename Playlist"
8707 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8709 #: route_time_axis.cc:981
8711 msgid "New name for playlist:"
8712 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8714 #: route_time_axis.cc:1066
8716 msgid "New Copy Playlist"
8717 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8719 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8721 msgid "Name for new playlist:"
8722 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8724 #: route_time_axis.cc:1119
8726 msgid "New Playlist"
8727 msgstr "Lista odtwarzania"
8729 #: route_time_axis.cc:1310
8730 msgid "A track already exists with that name"
8731 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8733 #: route_time_axis.cc:1313
8734 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8737 #: route_time_axis.cc:1500
8742 #: route_time_axis.cc:1504
8747 #: route_time_axis.cc:1505
8752 #: route_time_axis.cc:1510
8753 msgid "Clear Current"
8754 msgstr "Wyczyść aktualną"
8756 #: route_time_axis.cc:1513
8758 msgid "Select From All..."
8759 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8761 #: route_time_axis.cc:2165
8762 msgid "layer-display"
8765 #: route_time_axis.cc:2252
8769 #: route_time_axis.cc:2255
8771 msgid "Remove \"%1\""
8774 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8775 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8778 #: route_time_axis.cc:2359
8782 #: route_time_axis.cc:2374
8786 #: route_time_axis.cc:2377
8792 msgid "Mute this track"
8793 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8796 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8800 msgid "Enable recording on this track"
8804 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8808 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8809 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8814 msgstr "Ustawianie edytora"
8817 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8822 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8823 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8826 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8831 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8832 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8836 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8837 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8841 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8842 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8846 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8847 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8851 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8852 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8856 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8857 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8860 msgid "Set sends gain to -inf"
8864 msgid "Set sends gain to 0dB"
8869 msgid "Solo Isolate"
8870 msgstr "Bezpieczne solo"
8875 msgstr "Bezpieczne solo"
8879 msgstr "Przed potencjometrem"
8883 msgstr "Za potencjometrem"
8886 msgid "Control Outs"
8891 msgstr "Główne wyjścia"
8895 msgid "Color Selection"
8896 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8901 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8903 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8905 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8907 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8909 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8910 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8915 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8917 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8919 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8921 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8922 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8926 msgid "Remove track"
8935 msgid "Rename Track"
8936 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8941 msgstr "Zmień nazwę"
8949 msgid "Cannot create route template directory %1"
8954 msgid "Save As Template"
8955 msgstr "Zapisz szablon"
8959 msgid "Template name:"
8963 msgid "Remote Control ID"
8964 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8968 msgid "Remote control ID:"
8969 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8973 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8979 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8980 "click to show menu."
8983 #: search_path_option.cc:32
8984 msgid "Select folder to search for media"
8987 #: search_path_option.cc:41
8989 msgid "Click to add a new location"
8990 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
8992 #: search_path_option.cc:48
8994 msgid "the session folder"
8995 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9000 msgstr "Wysyłanie MTC"
9002 #: session_import_dialog.cc:64
9004 msgid "Import from Session"
9005 msgstr "Ekspor sesji"
9007 #: session_import_dialog.cc:73
9012 #: session_import_dialog.cc:110
9014 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9015 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9017 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9018 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9021 #: session_import_dialog.cc:163
9023 msgid "Import from session"
9024 msgstr "Ekspor sesji"
9026 #: session_import_dialog.cc:227
9027 msgid "This will select all elements of this type!"
9030 #: session_metadata_dialog.cc:297
9034 #: session_metadata_dialog.cc:301
9035 msgid "Values (current value on top)"
9038 #: session_metadata_dialog.cc:516
9042 #: session_metadata_dialog.cc:519
9043 msgid "Track Number"
9046 #: session_metadata_dialog.cc:522
9050 #: session_metadata_dialog.cc:525
9055 #: session_metadata_dialog.cc:528
9059 #: session_metadata_dialog.cc:531
9063 #: session_metadata_dialog.cc:534
9068 #: session_metadata_dialog.cc:537
9073 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9077 #: session_metadata_dialog.cc:553
9081 #: session_metadata_dialog.cc:556
9082 msgid "Album Artist"
9085 #: session_metadata_dialog.cc:559
9087 msgid "Total Tracks"
9090 #: session_metadata_dialog.cc:562
9091 msgid "Disc Subtitle"
9094 #: session_metadata_dialog.cc:565
9098 #: session_metadata_dialog.cc:568
9102 #: session_metadata_dialog.cc:571
9107 #: session_metadata_dialog.cc:574
9111 #: session_metadata_dialog.cc:582
9115 #: session_metadata_dialog.cc:587
9119 #: session_metadata_dialog.cc:590
9123 #: session_metadata_dialog.cc:593
9127 #: session_metadata_dialog.cc:596
9132 #: session_metadata_dialog.cc:599
9137 #: session_metadata_dialog.cc:602
9141 #: session_metadata_dialog.cc:605
9145 #: session_metadata_dialog.cc:608
9150 #: session_metadata_dialog.cc:618
9152 msgid "Edit Session Metadata"
9153 msgstr "od początku sesji"
9155 #: session_metadata_dialog.cc:649
9157 msgid "Import session metadata"
9158 msgstr "od początku sesji"
9160 #: session_metadata_dialog.cc:670
9161 msgid "Choose session to import metadata from"
9164 #: session_metadata_dialog.cc:708
9165 msgid "This session file could not be read!"
9168 #: session_metadata_dialog.cc:718
9170 "The session file didn't contain metadata!\n"
9171 "Maybe this is an old session format?"
9174 #: session_metadata_dialog.cc:737
9175 msgid "Import all from:"
9178 #: session_option_editor.cc:35
9180 msgid "Session Properties"
9181 msgstr "Operacje na obszarach"
9183 #: session_option_editor.cc:46
9185 msgid "External timecode source"
9186 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9188 #: session_option_editor.cc:56
9190 msgid "Timecode Settings"
9191 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9193 #: session_option_editor.cc:61
9195 msgid "Timecode frames-per-second"
9196 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9198 #: session_option_editor.cc:66
9202 #: session_option_editor.cc:67
9206 #: session_option_editor.cc:68
9210 #: session_option_editor.cc:69
9214 #: session_option_editor.cc:70
9218 #: session_option_editor.cc:71
9222 #: session_option_editor.cc:72
9226 #: session_option_editor.cc:73
9230 #: session_option_editor.cc:74
9234 #: session_option_editor.cc:75
9238 #: session_option_editor.cc:81
9240 msgid "Subframes per frame"
9241 msgstr "80 na klatkę"
9243 #: session_option_editor.cc:86
9247 #: session_option_editor.cc:87
9252 #: session_option_editor.cc:93
9253 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9256 #: session_option_editor.cc:100
9257 msgid "Pull-up / pull-down"
9260 #: session_option_editor.cc:105
9262 msgid "4.1667 + 0.1%"
9263 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9265 #: session_option_editor.cc:106
9270 #: session_option_editor.cc:107
9272 msgid "4.1667 - 0.1%"
9273 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9275 #: session_option_editor.cc:108
9280 #: session_option_editor.cc:110
9284 #: session_option_editor.cc:111
9286 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9287 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9289 #: session_option_editor.cc:112
9294 #: session_option_editor.cc:113
9296 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9297 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9299 #: session_option_editor.cc:119
9301 msgid "Timecode Offset"
9302 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9304 #: session_option_editor.cc:130
9306 msgid "Timecode Offset Negative"
9309 #: session_option_editor.cc:139
9311 msgid "Crossfades are created"
9312 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9314 #: session_option_editor.cc:144
9316 msgid "to span entire overlap"
9317 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9319 #: session_option_editor.cc:150
9320 msgid "short-xfade-seconds"
9323 #: session_option_editor.cc:151
9325 msgid "Short crossfade length"
9326 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9328 #: session_option_editor.cc:159
9329 msgid "destructive-xfade-seconds"
9332 #: session_option_editor.cc:160
9334 msgid "Destructive crossfade length"
9335 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9337 #: session_option_editor.cc:169
9339 msgid "Create crossfades automatically"
9340 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9342 #: session_option_editor.cc:176
9344 msgid "Crossfades active"
9345 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9347 #: session_option_editor.cc:183
9349 msgid "Crossfades visible"
9350 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9352 #: session_option_editor.cc:190
9354 msgid "Region fades active"
9355 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9357 #: session_option_editor.cc:197
9359 msgid "Region fades visible"
9360 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9362 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9363 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9364 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9369 #: session_option_editor.cc:204
9371 msgid "Audio file format"
9372 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9374 #: session_option_editor.cc:208
9376 msgid "Sample format"
9377 msgstr "Format próbkowania"
9379 #: session_option_editor.cc:213
9380 msgid "32-bit floating point"
9383 #: session_option_editor.cc:214
9384 msgid "24-bit integer"
9387 #: session_option_editor.cc:215
9388 msgid "16-bit integer"
9391 #: session_option_editor.cc:221
9394 msgstr "Format pliku"
9396 #: session_option_editor.cc:226
9397 msgid "Broadcast WAVE"
9400 #: session_option_editor.cc:227
9404 #: session_option_editor.cc:228
9408 #: session_option_editor.cc:229
9412 #: session_option_editor.cc:233
9414 msgid "File locations"
9415 msgstr "wyczyść położenia"
9417 #: session_option_editor.cc:235
9418 msgid "Search for audio files in:"
9421 #: session_option_editor.cc:240
9422 msgid "Search for MIDI files in:"
9425 #: session_option_editor.cc:248
9426 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9429 #: session_option_editor.cc:252
9431 msgid "Layering model"
9434 #: session_option_editor.cc:257
9436 msgid "later is higher"
9437 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9439 #: session_option_editor.cc:258
9441 msgid "most recently moved or added is higher"
9442 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9444 #: session_option_editor.cc:259
9446 msgid "most recently added is higher"
9447 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9449 #: session_option_editor.cc:263
9450 msgid "MIDI Note Overlaps"
9453 #: session_option_editor.cc:267
9455 "Policy for handling same note\n"
9456 "and channel overlaps"
9459 #: session_option_editor.cc:272
9460 msgid "never allow them"
9463 #: session_option_editor.cc:273
9464 msgid "don't do anything in particular"
9467 #: session_option_editor.cc:274
9468 msgid "replace any overlapped existing note"
9471 #: session_option_editor.cc:275
9472 msgid "shorten the overlapped existing note"
9475 #: session_option_editor.cc:276
9476 msgid "shorten the overlapping new note"
9479 #: session_option_editor.cc:277
9480 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9483 #: session_option_editor.cc:281
9484 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9487 #: session_option_editor.cc:285
9488 msgid "Country code"
9491 #: session_option_editor.cc:292
9493 msgid "Organization code"
9494 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9496 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9497 msgid "as new tracks"
9498 msgstr "jako nowe ścieżki"
9500 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9501 msgid "to selected tracks"
9502 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9504 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9505 msgid "to region list"
9508 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9509 msgid "as new tape tracks"
9510 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9513 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9518 msgstr "Autoodtwarzanie"
9520 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9522 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9523 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9533 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9538 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9542 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9543 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9546 msgid "Could not access soundfile: "
9547 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9550 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9557 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9558 msgid "Start Downloading"
9559 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9563 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9568 msgstr "Wszystkie pliki"
9572 msgstr "Wszystkie pliki"
9575 msgid "Browse Files"
9576 msgstr "Przeglądanie plików"
9578 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9584 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9588 msgstr "Użytkownik:"
9595 msgid "Search Freesound"
9599 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9603 msgid "Cancelling.."
9604 msgstr "Anulowanie..."
9606 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9607 msgid "one track per file"
9608 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9610 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9611 msgid "one track per channel"
9612 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9614 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9615 msgid "sequence files"
9618 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9620 msgid "all files in one track"
9621 msgstr "jako nowe ścieżki"
9623 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9625 msgstr "połącz pliki"
9627 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9628 msgid "one region per file"
9631 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9632 msgid "one region per channel"
9635 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9636 msgid "all files in one region"
9641 "One or more of the selected files\n"
9642 "cannot be used by %1"
9646 msgid "Copy files to session"
9647 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9649 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9651 msgid "file timestamp"
9652 msgstr "Według timestamp obszaru"
9654 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9657 msgstr "Punkt edycji"
9659 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9666 msgid "session start"
9667 msgstr "od początku sesji"
9671 msgstr "Dodaj pliki:"
9684 msgid "Conversion quality:"
9685 msgstr "Jakość konwersji:"
9687 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9691 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9695 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9699 #: shuttle_control.cc:52
9700 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9703 #: shuttle_control.cc:154
9708 #: shuttle_control.cc:162
9712 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9717 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9722 #: shuttle_control.cc:206
9723 msgid "Maximum speed"
9724 msgstr "Maksymalna prędkość"
9726 #: shuttle_control.cc:503
9731 #: shuttle_control.cc:518
9733 msgid "<<< %+d semitones"
9736 #: shuttle_control.cc:520
9738 msgid ">>> %+d semitones"
9741 #: shuttle_control.cc:525
9748 msgid "%1 loading ..."
9749 msgstr "Wczytywanie..."
9751 #: speaker_dialog.cc:40
9754 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9756 #: speaker_dialog.cc:41
9758 msgid "Remove Speaker"
9759 msgstr "usuń znacznik"
9761 #: speaker_dialog.cc:63
9767 msgid "Open a new session"
9768 msgstr "Otwieranie sesji"
9772 msgid "Open an existing session"
9773 msgstr "Otwieranie sesji"
9777 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9778 "Ardour will play NO role in monitoring"
9782 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9786 msgid "I'd like more options for this session"
9791 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9793 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9794 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9795 "release software. So, a few guidelines:\n"
9797 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9798 "stable or reliable\n"
9799 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9800 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9801 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9802 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9804 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9805 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9806 "pass on comments.\n"
9807 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9809 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9811 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9813 " http://ardour.org/support\n"
9817 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9822 msgid "Audio / MIDI Setup"
9823 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9827 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9828 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9829 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9830 "ideas about music and sound.\n"
9832 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9833 "using the program.</span>"
9837 msgid "Welcome to %1"
9841 msgid "Default folder for %1 sessions"
9846 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9847 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9849 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9851 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9855 msgid "Default folder for new sessions"
9860 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9861 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9862 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9863 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9864 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9866 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9872 msgid "Monitoring Choices"
9873 msgstr "Monitorowanie"
9876 msgid "Use a Master bus directly"
9881 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9882 "<i>Preferable for simple use</i>."
9886 msgid "Use an additional Monitor bus"
9891 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9892 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9897 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9898 "dialog)</small></i>"
9903 msgid "Monitor Section"
9904 msgstr "Monitorowanie"
9907 msgid "What would you like to do ?"
9912 msgid "Session name:"
9917 msgid "Create session folder in:"
9918 msgstr "Położenie folderu:"
9922 msgid "Select folder for session"
9923 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9927 msgid "Use this template"
9928 msgstr "Wybieranie szablonu"
9936 msgid "Use an existing session as a template:"
9941 msgid "Select template"
9942 msgstr "Wybieranie szablonu"
9950 msgid "Select session file"
9951 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9959 msgid "Select a session"
9960 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9962 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9967 msgid "<b>Busses</b>"
9968 msgstr "<b>Szyny</b>"
9971 msgid "<b>Inputs</b>"
9972 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9975 msgid "<b>Outputs</b>"
9976 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9980 msgid "Create master bus"
9981 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9985 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9986 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9988 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9990 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9994 msgid "Automatically connect outputs"
9995 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9999 msgid "... to master bus"
10000 msgstr "do głównej szyny"
10004 msgid "... to physical outputs"
10005 msgstr "do wyjść fizycznych"
10009 msgid "Advanced Session Options"
10010 msgstr "Opcje zaawansowane"
10012 #: step_entry.cc:60
10013 msgid "Step Entry: %1"
10016 #: step_entry.cc:65
10020 #: step_entry.cc:66
10024 #: step_entry.cc:67
10028 #: step_entry.cc:68
10032 #: step_entry.cc:69
10036 #: step_entry.cc:70
10040 #: step_entry.cc:71
10043 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10045 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10049 #: step_entry.cc:191
10050 msgid "Set note length to a whole note"
10053 #: step_entry.cc:192
10054 msgid "Set note length to a half note"
10057 #: step_entry.cc:193
10058 msgid "Set note length to a quarter note"
10061 #: step_entry.cc:194
10062 msgid "Set note length to a eighth note"
10065 #: step_entry.cc:195
10066 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10069 #: step_entry.cc:196
10071 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10072 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10074 #: step_entry.cc:197
10075 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10078 #: step_entry.cc:276
10079 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10082 #: step_entry.cc:277
10083 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10086 #: step_entry.cc:278
10087 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10090 #: step_entry.cc:279
10091 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10094 #: step_entry.cc:280
10095 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10098 #: step_entry.cc:281
10099 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10102 #: step_entry.cc:282
10103 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10106 #: step_entry.cc:283
10107 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10110 #: step_entry.cc:331
10111 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10114 #: step_entry.cc:332
10115 msgid "Extend selected notes by note length"
10118 #: step_entry.cc:333
10120 msgid "Use undotted note lengths"
10121 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10123 #: step_entry.cc:334
10125 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10126 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10128 #: step_entry.cc:335
10129 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10132 #: step_entry.cc:336
10133 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10136 #: step_entry.cc:337
10138 msgid "Insert a note-length's rest"
10139 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10141 #: step_entry.cc:338
10142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10145 #: step_entry.cc:339
10146 msgid "Insert a rest until the next beat"
10149 #: step_entry.cc:340
10150 msgid "Insert a rest until the next bar"
10153 #: step_entry.cc:341
10154 msgid "Insert a bank change message"
10157 #: step_entry.cc:342
10158 msgid "Insert a program change message"
10161 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10165 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10169 #: step_entry.cc:401
10173 #: step_entry.cc:415
10178 #: step_entry.cc:598
10180 msgid "Insert Note A"
10181 msgstr "Czas wstawienia"
10183 #: step_entry.cc:599
10184 msgid "Insert Note A-sharp"
10187 #: step_entry.cc:600
10189 msgid "Insert Note B"
10190 msgstr "Czas wstawienia"
10192 #: step_entry.cc:601
10194 msgid "Insert Note C"
10195 msgstr "Czas wstawienia"
10197 #: step_entry.cc:602
10198 msgid "Insert Note C-sharp"
10201 #: step_entry.cc:603
10203 msgid "Insert Note D"
10204 msgstr "Czas wstawienia"
10206 #: step_entry.cc:604
10207 msgid "Insert Note D-sharp"
10210 #: step_entry.cc:605
10212 msgid "Insert Note E"
10213 msgstr "Czas wstawienia"
10215 #: step_entry.cc:606
10217 msgid "Insert Note F"
10218 msgstr "Czas wstawienia"
10220 #: step_entry.cc:607
10221 msgid "Insert Note F-sharp"
10224 #: step_entry.cc:608
10226 msgid "Insert Note G"
10227 msgstr "Czas wstawienia"
10229 #: step_entry.cc:609
10230 msgid "Insert Note G-sharp"
10233 #: step_entry.cc:611
10235 msgid "Insert a Note-length Rest"
10236 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10238 #: step_entry.cc:612
10240 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10241 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10243 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10244 msgid "Move to next octave"
10247 #: step_entry.cc:617
10249 msgid "Move to Next Note Length"
10250 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10252 #: step_entry.cc:618
10254 msgid "Move to Previous Note Length"
10255 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10257 #: step_entry.cc:620
10259 msgid "Increase Note Length"
10260 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10262 #: step_entry.cc:621
10264 msgid "Decrease Note Length"
10265 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10267 #: step_entry.cc:623
10268 msgid "Move to Next Note Velocity"
10271 #: step_entry.cc:624
10272 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10275 #: step_entry.cc:626
10276 msgid "Increase Note Velocity"
10279 #: step_entry.cc:627
10280 msgid "Decrease Note Velocity"
10283 #: step_entry.cc:629
10284 msgid "Switch to the 1st octave"
10287 #: step_entry.cc:630
10288 msgid "Switch to the 2nd octave"
10291 #: step_entry.cc:631
10292 msgid "Switch to the 3rd octave"
10295 #: step_entry.cc:632
10296 msgid "Switch to the 4th octave"
10299 #: step_entry.cc:633
10300 msgid "Switch to the 5th octave"
10303 #: step_entry.cc:634
10304 msgid "Switch to the 6th octave"
10307 #: step_entry.cc:635
10308 msgid "Switch to the 7th octave"
10311 #: step_entry.cc:636
10312 msgid "Switch to the 8th octave"
10315 #: step_entry.cc:637
10316 msgid "Switch to the 9th octave"
10319 #: step_entry.cc:638
10320 msgid "Switch to the 10th octave"
10323 #: step_entry.cc:639
10324 msgid "Switch to the 11th octave"
10327 #: step_entry.cc:644
10328 msgid "Set Note Length to Whole"
10331 #: step_entry.cc:646
10333 msgid "Set Note Length to 1/2"
10334 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10336 #: step_entry.cc:648
10338 msgid "Set Note Length to 1/3"
10339 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10341 #: step_entry.cc:650
10343 msgid "Set Note Length to 1/4"
10344 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10346 #: step_entry.cc:652
10348 msgid "Set Note Length to 1/8"
10349 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10351 #: step_entry.cc:654
10352 msgid "Set Note Length to 1/16"
10355 #: step_entry.cc:656
10356 msgid "Set Note Length to 1/32"
10359 #: step_entry.cc:658
10360 msgid "Set Note Length to 1/64"
10363 #: step_entry.cc:663
10364 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10367 #: step_entry.cc:665
10368 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10371 #: step_entry.cc:667
10372 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10375 #: step_entry.cc:669
10376 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10379 #: step_entry.cc:671
10380 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10383 #: step_entry.cc:673
10384 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10387 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10388 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10391 #: step_entry.cc:679
10393 msgid "Toggle Triple Notes"
10394 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10396 #: step_entry.cc:684
10397 msgid "No Dotted Notes"
10400 #: step_entry.cc:686
10402 msgid "Toggled Dotted Notes"
10403 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10405 #: step_entry.cc:688
10406 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10409 #: step_entry.cc:690
10410 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10413 #: step_entry.cc:693
10415 msgid "Toggle Chord Entry"
10416 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10418 #: step_entry.cc:695
10419 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10422 #: strip_silence_dialog.cc:50
10424 msgid "Strip Silence"
10427 #: strip_silence_dialog.cc:80
10428 msgid "Minimum length"
10431 #: strip_silence_dialog.cc:88
10433 msgid "Fade length"
10434 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10436 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10440 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10444 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10445 #: tempo_dialog.cc:281
10447 msgstr "cała nuta (1)"
10449 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10450 #: tempo_dialog.cc:283
10452 msgstr "półnuta (2)"
10454 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10455 #: tempo_dialog.cc:285
10457 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10459 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10460 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10461 msgid "quarter (4)"
10462 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10464 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10465 #: tempo_dialog.cc:289
10467 msgstr "ósemka (8)"
10469 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10470 #: tempo_dialog.cc:291
10471 msgid "sixteenth (16)"
10472 msgstr "szesnastka (16)"
10474 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10475 #: tempo_dialog.cc:293
10476 msgid "thirty-second (32)"
10477 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10479 #: tempo_dialog.cc:103
10481 msgid "Beats per minute:"
10482 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10484 #: tempo_dialog.cc:125
10485 msgid "Tempo begins at"
10488 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10489 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10492 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10493 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10496 #: tempo_dialog.cc:298
10498 msgid "Note value:"
10499 msgstr "Wartość nuty:"
10501 #: tempo_dialog.cc:299
10503 msgid "Beats per bar:"
10504 msgstr "Uderzeń na takt:"
10506 #: tempo_dialog.cc:313
10508 msgid "Meter begins at bar:"
10509 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10511 #: theme_manager.cc:53
10515 #: theme_manager.cc:54
10516 msgid "Light Theme"
10519 #: theme_manager.cc:55
10520 msgid "Restore Defaults"
10523 #: theme_manager.cc:61
10527 #: theme_manager.cc:62
10531 #: theme_manager.cc:197
10532 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10535 #: time_axis_view.cc:124
10539 #: time_axis_view.cc:1029
10540 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10543 #: time_axis_view_item.cc:326
10544 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10547 #: time_fx_dialog.cc:71
10548 msgid "Quick but Ugly"
10549 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10551 #: time_fx_dialog.cc:72
10552 msgid "Skip Anti-aliasing"
10553 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10555 #: time_fx_dialog.cc:73
10557 msgstr "Zawartość:"
10559 #: time_fx_dialog.cc:74
10560 msgid "Strict Linear"
10563 #: time_fx_dialog.cc:75
10564 msgid "Preserve Formants"
10567 #: time_fx_dialog.cc:81
10568 msgid "TimeFXDialog"
10569 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10571 #: time_fx_dialog.cc:84
10572 msgid "Pitch Shift Audio"
10575 #: time_fx_dialog.cc:86
10577 msgid "Time Stretch Audio"
10578 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10580 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10585 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10590 #: time_fx_dialog.cc:122
10593 msgstr "Zawartość:"
10595 #: time_fx_dialog.cc:130
10599 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10600 msgid "TimeFXButton"
10603 #: time_fx_dialog.cc:162
10604 msgid "Stretch/Shrink"
10605 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10607 #: time_fx_dialog.cc:170
10609 msgid "<b>Progress</b>"
10610 msgstr "<b>Szyny</b>"
10612 #: time_info_box.cc:125
10613 msgid "Start recording at auto-punch start"
10614 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
10616 #: time_info_box.cc:126
10617 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10618 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
10620 #: time_selection.cc:40
10621 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10624 #: transpose_dialog.cc:30
10626 msgid "Transpose MIDI"
10627 msgstr "Transponuj"
10629 #: transpose_dialog.cc:55
10631 msgstr "Transponuj"
10633 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10634 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10637 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10638 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10641 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10642 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10645 #: ui_config.cc:137
10646 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10649 #: ui_config.cc:140
10651 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10652 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10654 #: ui_config.cc:145
10655 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10658 #: ui_config.cc:151
10659 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10662 #: ui_config.cc:179
10663 msgid "Config file %1 not saved"
10666 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10667 msgid "bad XPM header %1"
10671 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10674 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10675 msgid "no style found for %1, using red"
10678 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10679 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10684 msgid "cannot find XPM file for %1"
10685 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10688 msgid "cannot find icon image for %1"
10691 #: verbose_cursor.cc:44
10692 msgid "VerboseCanvasCursor"
10696 #~ msgstr "Wyłączony"
10699 #~ msgstr "Mniejszy"
10702 #~ msgstr "zakończ"
10707 #~ msgid "snapshot"
10711 #~ msgid "Save Mix Template"
10712 #~ msgstr "Zapisz szablon"
10714 #~ msgid "Clean Up"
10715 #~ msgstr "Wyczyść"
10717 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10718 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
10720 #~ msgid "Current transport speed"
10721 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
10727 #~ msgstr "Wyczyść"
10729 #~ msgid "Play Selection"
10730 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10733 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10734 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10739 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10740 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
10742 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10743 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
10746 #~ msgid "Key Mouse"
10747 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
10750 #~ msgstr "przejdź do"
10752 #~ msgid "Center Active Marker"
10753 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
10755 #~ msgid "Brush at Mouse"
10761 #~ msgid "timestretch"
10762 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
10764 #~ msgid "extend selection"
10765 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
10767 #~ msgid "Clear tempo"
10768 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
10770 #~ msgid "Clear meter"
10771 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
10774 #~ msgid "Default Channel"
10775 #~ msgstr "3 kanały"
10778 #~ msgstr "wejście"
10780 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10781 #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
10783 #~ msgid "*Comments*"
10784 #~ msgstr "*Komentarze*"
10787 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10788 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
10790 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10791 #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
10794 #~ msgid "insert file"
10795 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10797 #~ msgid "region fill"
10798 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10800 #~ msgid "fill selection"
10801 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10803 #~ msgid "duplicate region"
10804 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10807 #~ msgid "Subgroup"
10808 #~ msgstr "Brak grupy"
10811 #~ msgid "create region"
10812 #~ msgstr "usuń obszar"
10821 #~ msgid "panning link control"
10822 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10824 #~ msgid "panning link direction"
10825 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10827 #~ msgid "Reset all"
10828 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10831 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10832 #~ msgstr "Wejścia"
10835 #~ msgid "Set tempo map"
10836 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10839 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10840 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10841 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10843 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10844 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10845 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10848 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10849 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10851 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10852 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10854 #~ msgid "Manual Setup"
10855 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10857 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10858 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10860 #~ msgid "Name (template)"
10861 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10863 #~ msgid "Primary clock"
10864 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10866 #~ msgid "secondary clock"
10867 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10869 #~ msgid "ardour: save session?"
10870 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10872 #~ msgid "Ardour sessions"
10873 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10875 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10876 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10879 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10880 #~ "This prevents the session from being loaded."
10882 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10883 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10885 #~ msgid "ardour: cleanup"
10886 #~ msgstr "Czyszczenie"
10888 #~ msgid "files were"
10889 #~ msgstr "pliki były"
10891 #~ msgid "file was"
10892 #~ msgstr "plik był"
10894 #~ msgid "Import/Export"
10895 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10897 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10898 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10900 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10901 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10903 #~ msgid "Show Mixer"
10906 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10907 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10910 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10913 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10916 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10919 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10921 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10922 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10924 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10925 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10927 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10928 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10930 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10931 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10933 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10934 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10936 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10937 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10939 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10940 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10942 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10943 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10945 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10946 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10948 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10949 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10951 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10952 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10954 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10955 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10957 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10958 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10960 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10961 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10963 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10964 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10966 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10967 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10969 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10970 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10972 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10973 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10975 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10976 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10978 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10979 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10981 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10982 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10984 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10985 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10987 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10988 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10990 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10991 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10993 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10994 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10996 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10997 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10999 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11000 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11005 #~ msgid "Stop transport at session end"
11006 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11008 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11009 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11011 #~ msgid "Use DC bias"
11012 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11014 #~ msgid "Hardware monitoring"
11015 #~ msgstr "Sprzętowe"
11017 #~ msgid "Software monitoring"
11018 #~ msgstr "Programowe"
11020 #~ msgid "External monitoring"
11021 #~ msgstr "Rozszerzone"
11023 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11024 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11026 #~ msgid "Manually connect inputs"
11027 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11029 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11030 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11033 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11034 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11040 #~ msgstr "odtwórz"
11043 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11046 #~ msgstr "KONIEC:"
11049 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11051 #~ msgid "Show waveforms"
11052 #~ msgstr "Wykres fali"
11054 #~ msgid "Waveform"
11055 #~ msgstr "Wykres fali"
11058 #~ msgstr "wzmocnienie"
11061 #~ msgstr "panorama"
11063 #~ msgid "track height"
11064 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11066 #~ msgid "clear track"
11067 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11070 #~ msgstr "szerokość"
11072 #~ msgid "the width"
11073 #~ msgstr "szerokość"
11075 #~ msgid "drawwidth"
11076 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11078 #~ msgid "drawn width"
11079 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11082 #~ msgstr "wysokość"
11084 #~ msgid "the height"
11085 #~ msgstr "wysokość"
11088 #~ msgstr "kotwica"
11090 #~ msgid "the anchor"
11091 #~ msgstr "kotwica"
11093 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11094 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11096 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11097 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11099 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11100 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11102 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11103 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11105 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11106 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11108 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11109 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11111 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11112 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11114 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11115 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11117 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11118 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11121 #~ msgid "Start To Edit Point"
11122 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11125 #~ msgid "Edit Point To End"
11126 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11128 #~ msgid "Set Loop From Region"
11129 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11131 #~ msgid "Set Punch From Region"
11132 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11134 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11135 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11137 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11138 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11140 #~ msgid "Duplicate Region"
11141 #~ msgstr "Duplikuj"
11143 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11146 #~ msgid "Insert Region"
11149 #~ msgid "Auto-Rename"
11150 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11152 #~ msgid "Remove Region Sync"
11153 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11155 #~ msgid "Raise Region"
11156 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11158 #~ msgid "Lower Region"
11159 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11162 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11163 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11165 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11166 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11168 #~ msgid "Insert Chunk"
11169 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11171 #~ msgid "Split At Edit Point"
11172 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11174 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11175 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11177 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11178 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11180 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11181 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11183 #~ msgid "Show Waveforms"
11184 #~ msgstr "Wykres fali"
11186 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11187 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11192 #~ msgid "100 per frame"
11193 #~ msgstr "100 na klatkę"
11195 #~ msgid "Add existing audio"
11196 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11198 #~ msgid "importing %1"
11199 #~ msgstr "importowanie %1"
11201 #~ msgid "SMPTE Frames"
11202 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11204 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11205 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11207 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11208 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11211 #~ msgstr "Fragmenty"
11213 #~ msgid "Popup region editor"
11214 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11216 #~ msgid "Define sync point"
11217 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11219 #~ msgid "Original position"
11220 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11222 #~ msgid "Nudge fwd"
11223 #~ msgstr "Do przodu"
11225 #~ msgid "Nudge bwd"
11226 #~ msgstr "Do tyłu"
11228 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11229 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11231 #~ msgid "Start to edit point"
11232 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11234 #~ msgid "Edit point to end"
11235 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11237 #~ msgid "Play range"
11238 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11240 #~ msgid "Loop range"
11241 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11243 #~ msgid "Select all in range"
11244 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11246 #~ msgid "Set loop from selection"
11247 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11249 #~ msgid "Set punch from selection"
11250 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11252 #~ msgid "Duplicate range"
11253 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11255 #~ msgid "Create chunk from range"
11256 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11258 #~ msgid "Bounce range"
11259 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11261 #~ msgid "Export range"
11262 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11264 #~ msgid "Play from edit point"
11265 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11267 #~ msgid "Insert chunk"
11268 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11270 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11271 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11273 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11274 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11276 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11277 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11279 #~ msgid "Magnetic Snap"
11280 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11282 #~ msgid "Splice Edit"
11283 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11285 #~ msgid "Slide Edit"
11286 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11288 #~ msgid "Lock Edit"
11289 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11292 #~ msgstr "Odblokuj"
11294 #~ msgid "move region(s)"
11295 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11297 #~ msgid "move selection"
11298 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11300 #~ msgid "these regions"
11301 #~ msgstr "te obszary"
11303 #~ msgid "this region"
11304 #~ msgstr "ten obszar"
11306 #~ msgid "Yes, destroy them."
11307 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11309 #~ msgid "naturalize"
11310 #~ msgstr "naturalizuj"
11312 #~ msgid "trim region start to edit point"
11313 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11315 #~ msgid "trim region end to edit point"
11316 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11318 #~ msgid "paste chunk"
11319 #~ msgstr "wklej fragment"
11321 #~ msgid "clear playlist"
11322 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11324 #~ msgid "toggle fade in active"
11325 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11327 #~ msgid "toggle fade out active"
11328 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11330 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11331 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11334 #~ msgstr "Przesuń"
11336 #~ msgid "Name for Chunk:"
11337 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11339 #~ msgid "Create Chunk"
11340 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11342 #~ msgid "Forget it"
11343 #~ msgstr "Zapomnij"
11345 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11346 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11348 #~ msgid "Sample Rate"
11349 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11351 #~ msgid "22.05kHz"
11352 #~ msgstr "22.05kHz"
11355 #~ msgstr "44.1kHz"
11361 #~ msgstr "88.2kHz"
11370 #~ msgstr "najlepsza"
11375 #~ msgid "intermediate"
11376 #~ msgstr "średnia"
11387 #~ msgid "Conversion Quality"
11388 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11390 #~ msgid "Specific tracks ..."
11391 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11396 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11397 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11399 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11400 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11402 #~ msgid "Cannot write file in: "
11403 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11405 #~ msgid "ardour: export ranges"
11406 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11408 #~ msgid "Export to Directory"
11409 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11411 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11412 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11414 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11415 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11417 #~ msgid "ardour: export region"
11418 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11420 #~ msgid "add gain automation event"
11421 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11423 #~ msgid "0.5 seconds"
11424 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11426 #~ msgid "1 seconds"
11427 #~ msgstr "1 sekunda"
11429 #~ msgid "1.5 seconds"
11430 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11432 #~ msgid "2 seconds"
11433 #~ msgstr "2 sekundy"
11435 #~ msgid "2.5 seconds"
11436 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11438 #~ msgid "3 seconds"
11439 #~ msgstr "3 sekundy"
11441 #~ msgid "Duration (sec)"
11442 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11444 #~ msgid "Remove Frame"
11445 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11447 #~ msgid "Add Input"
11450 #~ msgid "Add Output"
11453 #~ msgid "Remove Input"
11456 #~ msgid "Remove Output"
11459 #~ msgid "Disconnect All"
11460 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11462 #~ msgid "Available connections"
11463 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11466 #~ msgstr "Nieznany"
11468 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11470 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11473 #~ msgid "Shortcut Editor"
11474 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11476 #~ msgid "Add New Location"
11477 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11479 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11480 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11482 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11483 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11485 #~ msgid "Ardour/GTK "
11486 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11488 #~ msgid "comments"
11489 #~ msgstr "komentarze"
11491 #~ msgid "*comments*"
11492 #~ msgstr "*komentarze*"
11495 #~ msgstr " Wejście"
11497 #~ msgid "Invert Polarity"
11498 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11501 #~ msgstr "Poprzednie:"
11503 #~ msgid "Session Control"
11504 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11506 #~ msgid "select directory"
11507 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11509 #~ msgid "Paths/Files"
11510 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11512 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11513 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11515 #~ msgid "session RAID path"
11516 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11518 #~ msgid "History depth (commands)"
11519 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11521 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11522 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11524 #~ msgid "SMPTE Offset"
11525 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11528 #~ msgstr "Połączenie"
11551 #~ msgstr "połączono"
11554 #~ msgstr "rozłączono"
11557 #~ msgstr "wyjście"
11560 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11561 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11562 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11563 #~ "other mixer strip."
11565 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11566 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11567 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11570 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11571 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11573 #~ msgid "ardour: plugins"
11574 #~ msgstr "Wtyczki"
11576 #~ msgid "# Inputs"
11577 #~ msgstr "# Wejść"
11579 #~ msgid "# Outputs"
11580 #~ msgstr "# Wyjść"
11582 #~ msgid "rename redirect"
11583 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11586 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11589 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11591 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11594 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11597 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11598 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11600 #~ msgid "Analysis"
11601 #~ msgstr "Analiza"
11603 #~ msgid "Tracks/Buses"
11604 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11606 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11607 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11612 #~ msgid "Display Height"
11613 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11615 #~ msgid "rec-enable change"
11616 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11618 #~ msgid "ardour: color selection"
11619 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11621 #~ msgid "New Name: "
11622 #~ msgstr "Nazwa: "
11624 #~ msgid "Play (double click)"
11625 #~ msgstr "Odtwórz"
11627 #~ msgid "at edit point"
11628 #~ msgstr "od punktu edycji"
11630 #~ msgid "at playhead"
11631 #~ msgstr "od głowicy"
11637 #~ msgstr "Uderzenie"
11639 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11640 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11642 #~ msgid "new name: "
11645 #~ msgid "ardour: connections"
11646 #~ msgstr "Połączenia"
11648 #~ msgid "Input Connections"
11649 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11651 #~ msgid "Output Connections"
11652 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11654 #~ msgid "New Input"
11655 #~ msgstr "Nowe wejście"
11657 #~ msgid "New Output"
11658 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11660 #~ msgid "Add Port"
11661 #~ msgstr "Dodaj port"
11664 #~ msgstr "wejście %d"
11667 #~ msgstr "wyjście %d"
11669 #~ msgid "Name for new connection:"
11670 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11672 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11673 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11675 #~ msgid "to Center"
11676 #~ msgstr "Do środka"
11678 #~ msgid "Reverse Region"
11679 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11681 #~ msgid "Add External Audio"
11682 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11684 #~ msgid "Analyze region"
11685 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11687 #~ msgid "Analyze range"
11688 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11690 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11691 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11693 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11694 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
11699 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11700 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11704 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11705 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11706 #~ "\"ardour --new %1"
11709 #~ msgstr "Ustawienia"
11711 #~ msgid "Edit Cursor"
11712 #~ msgstr "Wskaźnik"
11717 #~ msgid "Select all between cursors"
11718 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11720 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11721 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11723 #~ msgid "Paste at mouse"
11724 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11726 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11727 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11729 #~ msgid "Move edit cursor"
11730 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11732 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11733 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11735 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11736 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11738 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11739 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11741 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11742 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11744 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11745 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11747 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11748 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11750 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11751 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11753 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11754 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11756 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11757 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11759 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11760 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11762 #~ msgid "Edit to Playhead"
11763 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11766 #~ msgstr "Przytnij"
11768 #~ msgid "Hide Mark"
11769 #~ msgstr "Ukryj znak"
11771 #~ msgid "cancel selection"
11772 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11774 #~ msgid "set region sync position"
11775 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11777 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11778 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11780 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11781 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11783 #~ msgid "could not start JACK server: "
11784 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11786 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11787 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11795 #~ msgid "AudioUnit"
11796 #~ msgstr "Jednostka audio"