updated .po files from waf i18n, plus an updated gtk2_ardour/de.po from Edgar Aichinger
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:122
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:126
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:171
221 #, fuzzy
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "French:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258 "French:\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "German:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277
278 #: about.cc:190
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Italian:\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 msgstr ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287
288 #: about.cc:191
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portuguese:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:192
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:194
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Spanish:\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315
316 #: about.cc:195
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:197
324 msgid ""
325 "Greek:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327 msgstr ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330
331 #: about.cc:198
332 msgid ""
333 "Swedish:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 msgstr ""
336
337 #: about.cc:199
338 msgid ""
339 "Polish:\n"
340 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 msgstr ""
342
343 #: about.cc:200
344 msgid ""
345 "Czech:\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 msgstr ""
348
349 #: about.cc:201
350 msgid ""
351 "Norwegian:\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
353 msgstr ""
354
355 #: about.cc:202
356 msgid ""
357 "Chinese:\n"
358 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
359 msgstr ""
360
361 #: about.cc:580
362 #, fuzzy
363 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
364 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
365
366 #: about.cc:584
367 #, fuzzy
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
370
371 #: about.cc:585
372 msgid ""
373 "%1\n"
374 "(built from revision %2)"
375 msgstr ""
376 "%1\n"
377 "(revision %2)"
378
379 #: about.cc:589
380 msgid "Config"
381 msgstr ""
382
383 #: actions.cc:85
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr ""
386
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
390
391 #: actions.cc:91
392 #, fuzzy
393 msgid "%1 menu definition file not found"
394 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
395
396 #: actions.cc:95 actions.cc:96
397 #, fuzzy
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
400
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
402 #, fuzzy
403 msgid "Add Track or Bus"
404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
405
406 #: add_route_dialog.cc:56
407 #, fuzzy
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Konfiguracja kanałów"
410
411 #: add_route_dialog.cc:57
412 #, fuzzy
413 msgid "Track mode:"
414 msgstr "Tryb taśmowy"
415
416 #: add_route_dialog.cc:58
417 msgid "Instrument:"
418 msgstr ""
419
420 #: add_route_dialog.cc:76
421 #, fuzzy
422 msgid "Audio Tracks"
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
424
425 #: add_route_dialog.cc:77
426 #, fuzzy
427 msgid "MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
429
430 #: add_route_dialog.cc:78
431 #, fuzzy
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
434
435 #: add_route_dialog.cc:79
436 #, fuzzy
437 msgid "Busses"
438 msgstr "szyny"
439
440 #: add_route_dialog.cc:101
441 msgid "Add:"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
445 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
449
450 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
451 #: route_group_dialog.cc:65
452 #, fuzzy
453 msgid "Name:"
454 msgstr "Nazwa:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:154
457 #, fuzzy
458 msgid "Group:"
459 msgstr "Grupa"
460
461 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
462 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
463 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
464 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
465 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
466 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
467 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
468 #, fuzzy
469 msgid "Audio"
470 msgstr "Odsłuch"
471
472 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
474 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
475 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
476 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
477 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
478 msgid "MIDI"
479 msgstr "MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
482 #, fuzzy
483 msgid "Audio+MIDI"
484 msgstr "Odsłuch"
485
486 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
487 #, fuzzy
488 msgid "Bus"
489 msgstr "szyna"
490
491 #: add_route_dialog.cc:260
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499
500 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
501 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
502 msgid "Normal"
503 msgstr "Normalny"
504
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
506 msgid "Non Layered"
507 msgstr ""
508
509 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
510 msgid "Tape"
511 msgstr "Taśma"
512
513 #: add_route_dialog.cc:423
514 msgid "Mono"
515 msgstr "Mono"
516
517 #: add_route_dialog.cc:427
518 msgid "Stereo"
519 msgstr "Stereo"
520
521 #: add_route_dialog.cc:451
522 #, fuzzy
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 kanały"
525
526 #: add_route_dialog.cc:455
527 #, fuzzy
528 msgid "4 Channel"
529 msgstr "4 kanały"
530
531 #: add_route_dialog.cc:459
532 #, fuzzy
533 msgid "5 Channel"
534 msgstr "3 kanały"
535
536 #: add_route_dialog.cc:463
537 #, fuzzy
538 msgid "6 Channel"
539 msgstr "6 kanałów"
540
541 #: add_route_dialog.cc:467
542 #, fuzzy
543 msgid "8 Channel"
544 msgstr "8 kanałów"
545
546 #: add_route_dialog.cc:471
547 #, fuzzy
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "3 kanały"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
552 msgid "Custom"
553 msgstr ""
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 #, fuzzy
557 msgid "New Group..."
558 msgstr "Brak grupy"
559
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 #, fuzzy
562 msgid "No Group"
563 msgstr "Brak grupy"
564
565 #: add_route_dialog.cc:588
566 #, fuzzy
567 msgid "-none-"
568 msgstr "brak"
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
571 msgid "Ambiguous File"
572 msgstr ""
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
575 msgid ""
576 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586
587 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
588 msgid "Done"
589 msgstr ""
590
591 #: analysis_window.cc:46
592 msgid "Signal source"
593 msgstr "Źródło sygnału"
594
595 #: analysis_window.cc:47
596 msgid "Selected ranges"
597 msgstr "Zaznaczone zakresy"
598
599 #: analysis_window.cc:48
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "Zaznaczone obszary"
602
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Tryb wyświetlania"
606
607 #: analysis_window.cc:51
608 msgid "Composite graphs for each track"
609 msgstr ""
610
611 #: analysis_window.cc:52
612 msgid "Composite graph of all tracks"
613 msgstr ""
614
615 #: analysis_window.cc:54
616 msgid "Show frequency power range"
617 msgstr ""
618
619 #: analysis_window.cc:55
620 msgid "Normalize values"
621 msgstr "Normalizacja wartości"
622
623 #: analysis_window.cc:59
624 msgid "FFT analysis window"
625 msgstr "Okno analizy FFT"
626
627 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
628 msgid "Spectral Analysis"
629 msgstr "Analiza spektrum"
630
631 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
632 #: session_metadata_dialog.cc:546
633 msgid "Track"
634 msgstr "Ścieżka"
635
636 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
637 #: mixer_ui.cc:1795
638 msgid "Show"
639 msgstr "Wyświetl"
640
641 #: analysis_window.cc:135
642 msgid "Re-analyze data"
643 msgstr "Analizuj ponownie"
644
645 #: ardour_button.cc:704
646 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
647 msgstr ""
648
649 #: ardour_ui.cc:180
650 #, fuzzy
651 msgid "audition"
652 msgstr "Odsłuch"
653
654 #: ardour_ui.cc:181
655 #, fuzzy
656 msgid "solo"
657 msgstr "zmiana ustawienia solo"
658
659 #: ardour_ui.cc:182
660 #, fuzzy
661 msgid "feedback"
662 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
663
664 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
665 #, fuzzy
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Konfiguracja kanałów"
668
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Menedżer motywów"
672
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
674 #, fuzzy
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Skróty klawiszowe"
677
678 #: ardour_ui.cc:190
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Preferencje"
681
682 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
683 #, fuzzy
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Ścieżki/szyny"
686
687 #: ardour_ui.cc:192
688 msgid "About"
689 msgstr "O programie"
690
691 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
692 msgid "Locations"
693 msgstr "Położenia"
694
695 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
696 #, fuzzy
697 msgid "Tracks and Busses"
698 msgstr "Ścieżki/szyny"
699
700 #: ardour_ui.cc:195
701 msgid "Properties"
702 msgstr ""
703
704 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
705 #, fuzzy
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Menedżer motywów"
708
709 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
710 msgid "Big Clock"
711 msgstr "Duży zegar"
712
713 #: ardour_ui.cc:199
714 #, fuzzy
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Połączenie \""
717
718 #: ardour_ui.cc:200
719 #, fuzzy
720 msgid "MIDI Connections"
721 msgstr "Połączenia wejściowe"
722
723 #: ardour_ui.cc:202
724 msgid "Errors"
725 msgstr "Błędy"
726
727 #: ardour_ui.cc:388
728 msgid "Starting audio engine"
729 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
730
731 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
732 #, fuzzy
733 msgid "%1 is ready for use"
734 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
735
736 #: ardour_ui.cc:806
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
740 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
741 "\n"
742 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
743 "controlled by %2"
744 msgstr ""
745 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
746 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
747 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
748 "\n"
749 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
750 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
751
752 #: ardour_ui.cc:823
753 msgid "Do not show this window again"
754 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
755
756 #: ardour_ui.cc:865
757 #, fuzzy
758 msgid "Don't quit"
759 msgstr "Nie kończ"
760
761 #: ardour_ui.cc:866
762 #, fuzzy
763 msgid "Just quit"
764 msgstr "Po prostu %1"
765
766 #: ardour_ui.cc:867
767 #, fuzzy
768 msgid "Save and quit"
769 msgstr "Zapisz i %1"
770
771 #: ardour_ui.cc:877
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "%1 was unable to save your session.\n"
775 "\n"
776 "If you still wish to quit, please use the\n"
777 "\n"
778 "\"Just quit\" option."
779 msgstr ""
780 "Nie można zapisać sesji.\n"
781 "\n"
782 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
783 "\n"
784 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
785
786 #: ardour_ui.cc:908
787 #, fuzzy
788 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
789 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
790
791 #: ardour_ui.cc:925
792 #, fuzzy
793 msgid "Unsaved Session"
794 msgstr "Nowa Sesja"
795
796 #: ardour_ui.cc:946
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "The session \"%1\"\n"
800 "has not been saved.\n"
801 "\n"
802 "Any changes made this time\n"
803 "will be lost unless you save it.\n"
804 "\n"
805 "What do you want to do?"
806 msgstr ""
807 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
808 "\n"
809 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
810 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
811 "\n"
812 "Co zrobić?"
813
814 #: ardour_ui.cc:949
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "The snapshot \"%1\"\n"
818 "has not been saved.\n"
819 "\n"
820 "Any changes made this time\n"
821 "will be lost unless you save it.\n"
822 "\n"
823 "What do you want to do?"
824 msgstr ""
825 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
826 "\n"
827 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
828 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
829 "\n"
830 "Co zrobić?"
831
832 #: ardour_ui.cc:963
833 msgid "Prompter"
834 msgstr "Prompter"
835
836 #: ardour_ui.cc:1049
837 msgid "disconnected"
838 msgstr "rozłączono"
839
840 #: ardour_ui.cc:1056
841 #, c-format
842 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:1060
846 #, c-format
847 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
851 #, fuzzy
852 msgid "File:"
853 msgstr "Pliki"
854
855 #: ardour_ui.cc:1082
856 msgid "BWF"
857 msgstr ""
858
859 #: ardour_ui.cc:1085
860 msgid "WAV"
861 msgstr "WAV"
862
863 #: ardour_ui.cc:1088
864 msgid "WAV64"
865 msgstr ""
866
867 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
868 msgid "CAF"
869 msgstr ""
870
871 #: ardour_ui.cc:1094
872 msgid "AIFF"
873 msgstr ""
874
875 #: ardour_ui.cc:1097
876 msgid "iXML"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:1100
880 msgid "RF64"
881 msgstr ""
882
883 #: ardour_ui.cc:1108
884 msgid "32-float"
885 msgstr ""
886
887 #: ardour_ui.cc:1111
888 msgid "24-int"
889 msgstr ""
890
891 #: ardour_ui.cc:1114
892 msgid "16-int"
893 msgstr ""
894
895 #: ardour_ui.cc:1133
896 #, c-format
897 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
898 msgstr ""
899
900 #: ardour_ui.cc:1152
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
904 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
905 "\">%<PRIu32>%%</span>"
906 msgstr ""
907
908 #: ardour_ui.cc:1188
909 #, fuzzy
910 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
911 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
912
913 #: ardour_ui.cc:1190
914 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui.cc:1208
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:1219
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
924 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
925
926 #: ardour_ui.cc:1245
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
929 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
930
931 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
932 msgid "Recent Sessions"
933 msgstr "Poprzednie sesje"
934
935 #: ardour_ui.cc:1451
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "%1 is not connected to JACK\n"
939 "You cannot open or close sessions in this condition"
940 msgstr ""
941 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
942 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
943
944 #: ardour_ui.cc:1478
945 msgid "Open Session"
946 msgstr "Otwieranie sesji"
947
948 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
949 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
950 #, fuzzy
951 msgid "%1 sessions"
952 msgstr "Sesja"
953
954 #: ardour_ui.cc:1540
955 #, fuzzy
956 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
957 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
958
959 #: ardour_ui.cc:1548
960 #, fuzzy
961 msgid "could not create %1 new mixed track"
962 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
963 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
964 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
965 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
966
967 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
968 msgid ""
969 "There are insufficient JACK ports available\n"
970 "to create a new track or bus.\n"
971 "You should save %1, exit and\n"
972 "restart JACK with more ports."
973 msgstr ""
974
975 #: ardour_ui.cc:1589
976 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
977 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
978
979 #: ardour_ui.cc:1598
980 #, fuzzy
981 msgid "could not create %1 new audio track"
982 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
983 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
984 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
985 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
986
987 #: ardour_ui.cc:1607
988 #, fuzzy
989 msgid "could not create %1 new audio bus"
990 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
992 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
993 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
994
995 #: ardour_ui.cc:1724
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
999 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1000 msgstr ""
1001 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
1002 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
1003 "Sprawdź menu Sesji."
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2114
1006 msgid ""
1007 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1008 "\n"
1009 "%1"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2116
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "JACK has either been shutdown or it\n"
1016 "disconnected %1 because %1\n"
1017 "was not fast enough. Try to restart\n"
1018 "JACK, reconnect and save the session."
1019 msgstr ""
1020 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
1021 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
1022 "ponownie z JACK."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2142
1025 msgid "Unable to start the session running"
1026 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2222
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Take Snapshot"
1031 msgstr "Zrzut"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2223
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Name of new snapshot"
1036 msgstr "Nazwa zrzutu:"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2247
1039 msgid ""
1040 "To ensure compatibility with various systems\n"
1041 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2259
1045 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2260
1049 #, fuzzy
1050 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1051 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1054 msgid "Overwrite"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2297
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Rename Session"
1060 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2298
1063 #, fuzzy
1064 msgid "New session name"
1065 msgstr "Sesja"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1068 msgid ""
1069 "To ensure compatibility with various systems\n"
1070 "session names may not contain a '%1' character"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2320
1074 msgid ""
1075 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2329
1079 msgid ""
1080 "Renaming this session failed.\n"
1081 "Things could be seriously messed up at this point"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2440
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Save Template"
1087 msgstr "Zapisz szablon"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2441
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Name for template:"
1092 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2442
1095 msgid "-template"
1096 msgstr "-szablon"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2480
1099 msgid ""
1100 "This session\n"
1101 "%1\n"
1102 "already exists. Do you want to open it?"
1103 msgstr ""
1104 "Sesja\n"
1105 "%1\n"
1106 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:2490
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Open Existing Session"
1111 msgstr "Otwieranie sesji"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2728
1114 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2815
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1120 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2830
1123 msgid "Port Registration Error"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2831
1127 msgid "Click the Close button to try again."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ardour_ui.cc:2852
1131 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1132 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:2858
1135 msgid "Loading Error"
1136 msgstr "Błąd wczytywania"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:2859
1139 msgid "Click the Refresh button to try again."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ardour_ui.cc:2941
1143 msgid "Could not create session in \"%1\""
1144 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3041
1147 #, fuzzy
1148 msgid "No files were ready for clean-up"
1149 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1152 #: ardour_ui_ed.cc:104
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Clean-up"
1155 msgstr "Wyczyść"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3046
1158 msgid ""
1159 "If this seems suprising, \n"
1160 "check for any existing snapshots.\n"
1161 "These may still include regions that\n"
1162 "require some unused files to continue to exist."
1163 msgstr ""
1164 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1165 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1166 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1167 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3105
1170 msgid "kilo"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3108
1174 msgid "mega"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3111
1178 msgid "giga"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3116
1182 msgid ""
1183 "The following file was deleted from %2,\n"
1184 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1185 msgid_plural ""
1186 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1187 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1188 msgstr[0] ""
1189 msgstr[1] ""
1190 msgstr[2] ""
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3123
1193 msgid ""
1194 "The following file was not in use and \n"
1195 "has been moved to: %2\n"
1196 "\n"
1197 "After a restart of %5\n"
1198 "\n"
1199 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1200 "\n"
1201 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1202 msgid_plural ""
1203 "The following %1 files were not in use and \n"
1204 "have been moved to: %2\n"
1205 "\n"
1206 "After a restart of %5\n"
1207 "\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1209 "\n"
1210 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213 msgstr[2] ""
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1218 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3190
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1224 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1225 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1226 msgstr ""
1227 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1228 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1229 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1230 "\"dead sounds\"."
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3198
1233 msgid "CleanupDialog"
1234 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3228
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Cleaned Files"
1239 msgstr "usunięte pliki"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3245
1242 msgid "deleted file"
1243 msgstr "usunięty plik"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3337
1246 msgid ""
1247 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3341
1251 msgid "Stop Video-Server"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3342
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1257 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3345
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Yes, Stop It"
1262 msgstr "Tak, usuń go."
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3371
1265 msgid "The Video Server is already started."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3373
1269 msgid ""
1270 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1271 "new instance."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1275 msgid ""
1276 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1277 "in Edit -> Preferences."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3405
1281 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3410
1285 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3443
1289 msgid "Cannot launch the video-server"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3452
1293 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1297 msgid "could not open %1"
1298 msgstr "nie można otworzyć %1"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3501
1301 msgid "no video-file selected"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3673
1305 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3702
1309 msgid ""
1310 "The disk system on your computer\n"
1311 "was not able to keep up with %1.\n"
1312 "\n"
1313 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1314 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3721
1318 msgid ""
1319 "The disk system on your computer\n"
1320 "was not able to keep up with %1.\n"
1321 "\n"
1322 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1323 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3761
1327 msgid "Crash Recovery"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3762
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This session appears to have been in the\n"
1334 "middle of recording when %1 or\n"
1335 "the computer was shutdown.\n"
1336 "\n"
1337 "%1 can recover any captured audio for\n"
1338 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1339 "what you would like to do.\n"
1340 msgstr ""
1341 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1342 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1343 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1344 "\n"
1345 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1346 "Co chcesz zrobić?\n"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3774
1349 msgid "Ignore crash data"
1350 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3775
1353 msgid "Recover from crash"
1354 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3795
1357 msgid "Sample Rate Mismatch"
1358 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3796
1361 msgid ""
1362 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1363 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1364 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ardour_ui.cc:3805
1368 msgid "Do not load session"
1369 msgstr "Nie ładuj sesji"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:3806
1372 msgid "Load session anyway"
1373 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3829
1376 msgid "Could not disconnect from JACK"
1377 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3842
1380 msgid "Could not reconnect to JACK"
1381 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:4116
1384 msgid ""
1385 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1386 "\n"
1387 "%3 has copied the old session file\n"
1388 "\n"
1389 "%6%1%7\n"
1390 "\n"
1391 "to\n"
1392 "\n"
1393 "%6%2%7\n"
1394 "\n"
1395 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:72
1399 msgid "UI: cannot setup editor"
1400 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:77
1403 msgid "UI: cannot setup mixer"
1404 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:82
1407 #, fuzzy
1408 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1409 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:130
1412 msgid "Play from playhead"
1413 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:131
1416 msgid "Stop playback"
1417 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:132
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Toggle record"
1422 msgstr "nagrywanie"
1423
1424 #: ardour_ui2.cc:133
1425 msgid "Play range/selection"
1426 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1427
1428 #: ardour_ui2.cc:134
1429 msgid "Go to start of session"
1430 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:135
1433 msgid "Go to end of session"
1434 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:136
1437 msgid "Play loop range"
1438 msgstr "Zakres pętli"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:137
1441 msgid ""
1442 "MIDI Panic\n"
1443 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:138
1447 msgid "Return to last playback start when stopped"
1448 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:139
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1453 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:140
1456 msgid "Be sensible about input monitoring"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:141
1460 msgid "Enable/Disable audio click"
1461 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1464 msgid ""
1465 "When active, something is soloed.\n"
1466 "Click to de-solo everything"
1467 msgstr ""
1468 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1469 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1470
1471 #: ardour_ui2.cc:143
1472 msgid ""
1473 "When active, auditioning is taking place\n"
1474 "Click to stop the audition"
1475 msgstr ""
1476 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1477 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:144
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:145
1484 msgid ""
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:146
1492 msgid ""
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:147
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Reset Level Meter"
1502 msgstr "Resetuj obwiednię"
1503
1504 #: ardour_ui2.cc:179
1505 msgid "[ERROR]: "
1506 msgstr "[BŁAD]: "
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:181
1509 msgid "[WARNING]: "
1510 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1511
1512 #: ardour_ui2.cc:183
1513 msgid "[INFO]: "
1514 msgstr "[INFORMACJA]: "
1515
1516 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1517 msgid "Auto Return"
1518 msgstr "Autopowracanie"
1519
1520 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1521 msgid "Follow Edits"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1525 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1526 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1527 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1528 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1529 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1530 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1531 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1532 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1533 msgid "Misc"
1534 msgstr "Różne"
1535
1536 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1537 msgid "Setup Editor"
1538 msgstr "Ustawianie edytora"
1539
1540 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1541 msgid "Setup Mixer"
1542 msgstr "Ustawianie miksera"
1543
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1545 msgid "Reload Session History"
1546 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1547
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Don't close"
1551 msgstr "Nie kończ"
1552
1553 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Just close"
1556 msgstr "zamknij"
1557
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save and close"
1561 msgstr "Zapisz i %1"
1562
1563 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1564 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:103
1568 msgid "Session"
1569 msgstr "Sesja"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1572 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1573 msgid "Sync"
1574 msgstr "Synchronizacja"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1577 msgid "Options"
1578 msgstr "Opcje"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:108
1581 msgid "Window"
1582 msgstr "Okno"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:109
1585 msgid "Help"
1586 msgstr "Pomoc"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:110
1589 msgid "Misc. Shortcuts"
1590 msgstr "Skróty"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:111
1593 msgid "Audio File Format"
1594 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:112
1597 msgid "File Type"
1598 msgstr "Format pliku"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1601 msgid "Sample Format"
1602 msgstr "Format próbkowania"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1605 msgid "Control Surfaces"
1606 msgstr "Urządzenia sterujące"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1609 msgid "Plugins"
1610 msgstr "Wtyczki"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1613 msgid "Metering"
1614 msgstr "Ustawienia metrum"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:117
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Fall Off Rate"
1619 msgstr "Tempo zmniejszania"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:118
1622 msgid "Hold Time"
1623 msgstr "Czas przytrzymania"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:119
1626 msgid "Denormal Handling"
1627 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1630 msgid "New..."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:125
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Open..."
1636 msgstr "Otwórz"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:126
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Recent..."
1641 msgstr "Poprzednia"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1644 msgid "Close"
1645 msgstr "Zamknij"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:130
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Add Track or Bus..."
1650 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:135
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Open Video"
1655 msgstr "Otwieranie sesji"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:138
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Remove Video"
1660 msgstr "Usuń zakres"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:141
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Export To Video File"
1665 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:145
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Snapshot..."
1670 msgstr "Zrzut"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:149
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Save As..."
1675 msgstr "Zapisz szablon"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1678 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Zmień nazwę"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:157
1684 msgid "Save Template..."
1685 msgstr "Zapisz szablon"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:160
1688 msgid "Metadata"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:163
1692 msgid "Edit Metadata..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:166
1696 msgid "Import Metadata..."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:169
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Export To Audio File(s)..."
1702 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:172
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Stem export..."
1707 msgstr "Eksportuj"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1710 #: export_video_dialog.cc:72
1711 msgid "Export"
1712 msgstr "Eksportuj"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:178
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1717 msgstr "Nieużywane zasoby"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:182
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Flush Wastebasket"
1722 msgstr "Opróżnij kosz"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1725 msgid "JACK"
1726 msgstr "JACK"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1729 msgid "Latency"
1730 msgstr "Opóźnienie"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:192
1733 msgid "Reconnect"
1734 msgstr "Połącz ponownie"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1737 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1738 msgid "Disconnect"
1739 msgstr "Rozłącz"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:222
1742 msgid "Quit"
1743 msgstr "Zakończ"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:226
1746 msgid "Maximise Editor Space"
1747 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:227
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Show Toolbars"
1752 msgstr "Wyświetlanie logo"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Window|Mixer"
1757 msgstr "Okno"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:231
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1762 msgstr "Przełącz tryb edycji"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Window|Meterbridge"
1767 msgstr "Okno"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1770 msgid "MIDI Tracer"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:236
1774 msgid "Chat"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:238
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Help|Manual"
1780 msgstr "Ręcznie"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:239
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Reference"
1785 msgstr "Preferencje"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1788 msgid "Save"
1789 msgstr "Zapisz"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1792 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1793 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1794 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1795 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1796 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1797 #: rc_option_editor.cc:1287
1798 msgid "Transport"
1799 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1802 msgid "Stop"
1803 msgstr "Zatrzymaj"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:258
1806 msgid "Roll"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:262
1810 msgid "Start/Stop"
1811 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:265
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Start/Continue/Stop"
1816 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:268
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Stop and Forget Capture"
1821 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:278
1824 msgid "Transition To Roll"
1825 msgstr "Do przodu"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:282
1828 msgid "Transition To Reverse"
1829 msgstr "Od tyłu"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:286
1832 msgid "Play Loop Range"
1833 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:289
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Play Selected Range"
1838 msgstr "Zaznacz zakres"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:292
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Play Selection w/Preroll"
1843 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:296
1846 msgid "Enable Record"
1847 msgstr "Włącz nagrywanie"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:299
1850 msgid "Start Recording"
1851 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:303
1854 msgid "Rewind"
1855 msgstr "Przewiń do tyłu"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:306
1858 msgid "Rewind (Slow)"
1859 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:309
1862 msgid "Rewind (Fast)"
1863 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1866 msgid "Forward"
1867 msgstr "Przewiń do przodu"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:315
1870 msgid "Forward (Slow)"
1871 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:318
1874 msgid "Forward (Fast)"
1875 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:321
1878 msgid "Goto Zero"
1879 msgstr "Do punktu zerowego"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:324
1882 msgid "Goto Start"
1883 msgstr "Do początku"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:327
1886 msgid "Goto End"
1887 msgstr "Do końca"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:330
1890 msgid "Goto Wall Clock"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:334
1894 msgid "Focus On Clock"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1903 msgid "Timecode"
1904 msgstr "Zegar"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Takty i uderzenia"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1911 msgid "Minutes & Seconds"
1912 msgstr "Minuty i Sekundy"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915 #: editor_actions.cc:543
1916 msgid "Samples"
1917 msgstr "Próbki"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:356
1920 msgid "Punch In"
1921 msgstr "Wejście przełącznika"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1924 #: time_info_box.cc:113
1925 msgid "In"
1926 msgstr "Wejście"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:360
1929 msgid "Punch Out"
1930 msgstr "Wyjście przełącznika"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1933 msgid "Out"
1934 msgstr "Wyjście"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:364
1937 msgid "Punch In/Out"
1938 msgstr "We/wy przełącznika"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:365
1941 #, fuzzy
1942 msgid "In/Out"
1943 msgstr "We/wy przełącznika"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1946 msgid "Click"
1947 msgstr "Metronom"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:371
1950 msgid "Auto Input"
1951 msgstr "Wejście dźwięku"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:374
1954 msgid "Auto Play"
1955 msgstr "Autoodtwarzanie"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:385
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Sync Startup to Video"
1960 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:387
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Time Master"
1965 msgstr "Zarządzanie czasem"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:394
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1970 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:401
1973 msgid "Percentage"
1974 msgstr "Procenty"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1977 msgid "Semitones"
1978 msgstr "Półtony"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:406
1981 msgid "Send MTC"
1982 msgstr "Wysyłanie MTC"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:408
1985 msgid "Send MMC"
1986 msgstr "Wysyłanie MMC"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:410
1989 msgid "Use MMC"
1990 msgstr "Używanie MMC"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Send MIDI Clock"
1995 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:414
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Send MIDI Feedback"
2000 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:420
2003 msgid "Panic"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:560
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Wall Clock"
2009 msgstr "Duży zegar"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:561
2012 msgid "Disk Space"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:562
2016 #, fuzzy
2017 msgid "DSP"
2018 msgstr "LADSPA"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:563
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Buffers"
2023 msgstr "Rozmiar bufora"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:564
2026 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:565
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Timecode Format"
2032 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:566
2035 #, fuzzy
2036 msgid "File Format"
2037 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2038
2039 #: ardour_ui_options.cc:65
2040 msgid ""
2041 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2042 "when the pull up/down setting is non-zero."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ardour_ui_options.cc:321
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Internal"
2048 msgstr "wewnętrzny"
2049
2050 #: ardour_ui_options.cc:482
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2053 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2054
2055 #: ardour_ui_options.cc:484
2056 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2060 #, fuzzy
2061 msgid "--pending--"
2062 msgstr "Rosnąco"
2063
2064 #: audio_clock.cc:1083
2065 msgid "SR"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2069 msgid "Pull"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: audio_clock.cc:1091
2073 #, c-format
2074 msgid "%+.4f%%"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2078 #: editor_actions.cc:536
2079 msgid "Tempo"
2080 msgstr "Tempo"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2083 msgid "Meter"
2084 msgstr "Metrum"
2085
2086 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2087 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2088 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2089 #: session_metadata_dialog.cc:716
2090 msgid "programming error: %1"
2091 msgstr "błąd programowania: %1"
2092
2093 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2094 msgid "programming error: %1 %2"
2095 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2096
2097 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2098 msgid "Bars:Beats"
2099 msgstr "Takty:Uderzenia"
2100
2101 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2102 msgid "Minutes:Seconds"
2103 msgstr "Minuty i sekundy"
2104
2105 #: audio_clock.cc:2054
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Set From Playhead"
2108 msgstr "Ustaw głowicę"
2109
2110 #: audio_clock.cc:2055
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Locate to This Time"
2113 msgstr "Przenieś tutaj"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2116 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2117 msgid "dB"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: audio_region_editor.cc:66
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Region gain:"
2123 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2124
2125 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2126 msgid "dBFS"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: audio_region_editor.cc:79
2130 msgid "Peak amplitude:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: audio_region_editor.cc:90
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Calculating..."
2136 msgstr "Anulowanie..."
2137
2138 #: audio_region_view.cc:1001
2139 msgid "add gain control point"
2140 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2141
2142 #: audio_time_axis.cc:389
2143 msgid "Fader"
2144 msgstr "Wzmocnienie"
2145
2146 #: audio_time_axis.cc:396
2147 msgid "Pan"
2148 msgstr "Panorama"
2149
2150 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2151 msgid "automation event move"
2152 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2153
2154 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2155 #, fuzzy
2156 msgid "automation range move"
2157 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2158
2159 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2160 msgid "remove control point"
2161 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2162
2163 #: automation_line.cc:941
2164 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2165 msgstr ""
2166
2167 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2168 #, fuzzy
2169 msgid "add automation event"
2170 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2171
2172 #: automation_time_axis.cc:146
2173 msgid "automation state"
2174 msgstr "stan automatyki"
2175
2176 #: automation_time_axis.cc:147
2177 msgid "hide track"
2178 msgstr "ukryj ścieżkę"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2181 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2182 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Automation|Manual"
2185 msgstr "Automatyka"
2186
2187 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2188 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2189 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2190 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2191 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2192 msgid "Play"
2193 msgstr "Odtwórz"
2194
2195 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2196 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2197 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2198 msgid "Write"
2199 msgstr "Zapisz"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2202 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2203 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2204 msgid "Touch"
2205 msgstr "Dotyk"
2206
2207 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2208 msgid "???"
2209 msgstr "???"
2210
2211 #: automation_time_axis.cc:392
2212 msgid "clear automation"
2213 msgstr "wyczyść automatyzację"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2216 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2217 msgid "Hide"
2218 msgstr "Ukryj"
2219
2220 #: automation_time_axis.cc:487
2221 msgid "Clear"
2222 msgstr "Wyczyść"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:516
2225 msgid "State"
2226 msgstr "Stan"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:531
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Discrete"
2231 msgstr "Rozłącz"
2232
2233 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2234 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2235 msgid "Linear"
2236 msgstr "Liniowy"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2239 #: shuttle_control.cc:188
2240 msgid "Mode"
2241 msgstr "Tryb"
2242
2243 #: bundle_manager.cc:181
2244 msgid "Disassociate"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: bundle_manager.cc:185
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Edit Bundle"
2250 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:200
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Direction:"
2255 msgstr "Zaznaczenie"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2258 #: mixer_strip.cc:2127
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Wejście"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2263 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2264 msgid "Output"
2265 msgstr "Wyjście"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2268 #: editor_actions.cc:100
2269 msgid "Edit"
2270 msgstr "Edycja"
2271
2272 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2273 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2274 #: route_time_axis.cc:713
2275 msgid "Delete"
2276 msgstr "Usuń"
2277
2278 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2279 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Nazwa"
2282
2283 #: bundle_manager.cc:282
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Utwórz"
2286
2287 #: bundle_manager.cc:332
2288 msgid "Bundle"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: bundle_manager.cc:417
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Add Channel"
2294 msgstr "3 kanały"
2295
2296 #: bundle_manager.cc:424
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Rename Channel"
2299 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2300
2301 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2302 msgid "x1"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2306 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2310 msgid "y1"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2314 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2315 msgstr ""
2316
2317 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2318 msgid "x2"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2322 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2326 msgid "y2"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2330 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: canvas-simpleline.c:151
2334 msgid "color rgba"
2335 msgstr "kolor rgba"
2336
2337 #: canvas-simpleline.c:152
2338 msgid "color of line"
2339 msgstr "kolor linii"
2340
2341 #: canvas-simplerect.c:148
2342 msgid "outline pixels"
2343 msgstr "piksele konturu"
2344
2345 #: canvas-simplerect.c:149
2346 msgid "width in pixels of outline"
2347 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2348
2349 #: canvas-simplerect.c:159
2350 msgid "outline what"
2351 msgstr "kontur"
2352
2353 #: canvas-simplerect.c:160
2354 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2355 msgstr "granice do konturu (maska)"
2356
2357 #: canvas-simplerect.c:171
2358 msgid "fill"
2359 msgstr "wypełnij"
2360
2361 #: canvas-simplerect.c:172
2362 msgid "fill rectangle"
2363 msgstr "wypełnij prostokąt"
2364
2365 #: canvas-simplerect.c:179
2366 msgid "draw"
2367 msgstr "rysuj"
2368
2369 #: canvas-simplerect.c:180
2370 msgid "draw rectangle"
2371 msgstr "rysuj prostokąt"
2372
2373 #: canvas-simplerect.c:188
2374 msgid "outline color rgba"
2375 msgstr "kolor rgba konturu"
2376
2377 #: canvas-simplerect.c:189
2378 msgid "color of outline"
2379 msgstr "kolor konturu"
2380
2381 #: canvas-simplerect.c:199
2382 msgid "fill color rgba"
2383 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2384
2385 #: canvas-simplerect.c:200
2386 msgid "color of fill"
2387 msgstr "kolor wypełnienia"
2388
2389 #: configinfo.cc:28
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Build Configuration"
2392 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2393
2394 #: control_point_dialog.cc:33
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2398
2399 #: control_point_dialog.cc:45
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Value"
2402 msgstr "Wartość nuty:"
2403
2404 #: edit_note_dialog.cc:42
2405 msgid "Note"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: edit_note_dialog.cc:45
2409 msgid "Set selected notes to this channel"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: edit_note_dialog.cc:46
2413 msgid "Set selected notes to this pitch"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: edit_note_dialog.cc:47
2417 msgid "Set selected notes to this velocity"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: edit_note_dialog.cc:49
2421 msgid "Set selected notes to this time"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:51
2425 msgid "Set selected notes to this length"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2429 #: step_entry.cc:393
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Channel"
2432 msgstr "Kanały"
2433
2434 #: edit_note_dialog.cc:68
2435 msgid "Pitch"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2439 msgid "Velocity"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Time"
2445 msgstr "Zegar"
2446
2447 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2448 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2449 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Length"
2452 msgstr "Długość:"
2453
2454 #: edit_note_dialog.cc:165
2455 #, fuzzy
2456 msgid "edit note"
2457 msgstr "zmień tempo"
2458
2459 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2460 msgid "CD Frames"
2461 msgstr "Klatki CD"
2462
2463 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Timecode Frames"
2466 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2467
2468 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Timecode Seconds"
2471 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2472
2473 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Timecode Minutes"
2476 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2477
2478 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2479 msgid "Seconds"
2480 msgstr "Sekundy"
2481
2482 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2483 msgid "Minutes"
2484 msgstr "Minuty"
2485
2486 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Beats/128"
2489 msgstr "Uderzenia/8"
2490
2491 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Beats/64"
2494 msgstr "Uderzenia/4"
2495
2496 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2497 msgid "Beats/32"
2498 msgstr "Uderzenia/32"
2499
2500 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Beats/28"
2503 msgstr "Uderzenia/8"
2504
2505 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Beats/24"
2508 msgstr "Uderzenia/4"
2509
2510 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Beats/20"
2513 msgstr "Uderzenia/32"
2514
2515 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2516 msgid "Beats/16"
2517 msgstr "Uderzenia/16"
2518
2519 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Beats/14"
2522 msgstr "Uderzenia/4"
2523
2524 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Beats/12"
2527 msgstr "Uderzenia/16"
2528
2529 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Beats/10"
2532 msgstr "Uderzenia/16"
2533
2534 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2535 msgid "Beats/8"
2536 msgstr "Uderzenia/8"
2537
2538 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Beats/7"
2541 msgstr "Uderzenia/8"
2542
2543 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Beats/6"
2546 msgstr "Uderzenia/16"
2547
2548 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Beats/5"
2551 msgstr "Uderzenia/8"
2552
2553 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2554 msgid "Beats/4"
2555 msgstr "Uderzenia/4"
2556
2557 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2558 msgid "Beats/3"
2559 msgstr "Uderzenia/3"
2560
2561 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Beats/2"
2564 msgstr "Uderzenia/32"
2565
2566 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2567 msgid "Beats"
2568 msgstr "Uderzenia"
2569
2570 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2571 msgid "Bars"
2572 msgstr "Takty"
2573
2574 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2575 msgid "Marks"
2576 msgstr "Znaczniki"
2577
2578 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2579 msgid "Region starts"
2580 msgstr "Początek obszaru"
2581
2582 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2583 msgid "Region ends"
2584 msgstr "Koniec obszaru"
2585
2586 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2587 msgid "Region syncs"
2588 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2589
2590 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2591 msgid "Region bounds"
2592 msgstr "Granice obszaru"
2593
2594 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2595 msgid "No Grid"
2596 msgstr "Bez siatki"
2597
2598 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2599 msgid "Grid"
2600 msgstr "Siatka"
2601
2602 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2603 msgid "Magnetic"
2604 msgstr "Przyciąganie"
2605
2606 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2607 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2608 msgid "Playhead"
2609 msgstr "Głowica"
2610
2611 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2612 msgid "Marker"
2613 msgstr "Znacznik"
2614
2615 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2616 msgid "Mouse"
2617 msgstr "Wskaźnik myszy"
2618
2619 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2620 msgid "Left"
2621 msgstr "Lewa"
2622
2623 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2624 msgid "Right"
2625 msgstr "Prawa"
2626
2627 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2628 msgid "Center"
2629 msgstr "Środek"
2630
2631 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2632 msgid "Edit point"
2633 msgstr "Punkt edycji"
2634
2635 #: editor.cc:196
2636 msgid "Mushy"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: editor.cc:197
2640 msgid "Smooth"
2641 msgstr "Płynnie"
2642
2643 #: editor.cc:198
2644 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: editor.cc:199
2648 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: editor.cc:200
2652 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: editor.cc:201
2656 msgid "Unpitched solo percussion"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: editor.cc:202
2660 msgid "Resample without preserving pitch"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: editor.cc:235
2664 msgid "Mins:Secs"
2665 msgstr "min:s"
2666
2667 #: editor.cc:241
2668 msgid "Location Markers"
2669 msgstr "Znaczniki położenia"
2670
2671 #: editor.cc:242
2672 msgid "Range Markers"
2673 msgstr "Znaczniki zakresu"
2674
2675 #: editor.cc:243
2676 msgid "Loop/Punch Ranges"
2677 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2678
2679 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2680 msgid "CD Markers"
2681 msgstr "Znaczniki CD"
2682
2683 #: editor.cc:245
2684 msgid "Video Timeline"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: editor.cc:260
2688 msgid "mode"
2689 msgstr "tryb"
2690
2691 #: editor.cc:542
2692 msgid "Regions"
2693 msgstr "Obszar"
2694
2695 #: editor.cc:543
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Tracks & Busses"
2698 msgstr "Ścieżki/szyny"
2699
2700 #: editor.cc:544
2701 msgid "Snapshots"
2702 msgstr "Zrzuty"
2703
2704 #: editor.cc:545
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Track & Bus Groups"
2707 msgstr "Ścieżki/szyny"
2708
2709 #: editor.cc:546
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Ranges & Marks"
2712 msgstr "Znaczniki zakresu"
2713
2714 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2715 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2716 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2717 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2718 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2719 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2720 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2721 msgid "Editor"
2722 msgstr "Edytor"
2723
2724 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2725 #: editor_actions.cc:1813
2726 msgid "Loop"
2727 msgstr "Pętla"
2728
2729 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2730 #: time_info_box.cc:67
2731 msgid "Punch"
2732 msgstr "Przełącznik"
2733
2734 #: editor.cc:1352
2735 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2739 msgid "Constant power"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2743 msgid "Symmetric"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2747 msgid "Slow"
2748 msgstr "Wolno"
2749
2750 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2751 #: sfdb_ui.cc:1736
2752 msgid "Fast"
2753 msgstr "Szybko"
2754
2755 #: editor.cc:1437
2756 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2760 msgid "Deactivate"
2761 msgstr "Wyłącz"
2762
2763 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2764 msgid "Activate"
2765 msgstr "Włącz"
2766
2767 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2768 msgid "Slowest"
2769 msgstr "Najwolniej"
2770
2771 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2772 msgid "programming error: "
2773 msgstr "błąd programowania:"
2774
2775 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2776 msgid "Freeze"
2777 msgstr "Zamroź"
2778
2779 #: editor.cc:1677
2780 msgid "Unfreeze"
2781 msgstr "Odmroź"
2782
2783 #: editor.cc:1816
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Selected Regions"
2786 msgstr "Zaznaczone obszary"
2787
2788 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2789 msgid "Play Range"
2790 msgstr "Odtwórz zakres"
2791
2792 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2793 msgid "Loop Range"
2794 msgstr "Zapętl zakres"
2795
2796 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2799 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2800
2801 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2804 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2805
2806 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2809 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2810
2811 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2814 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2815
2816 #: editor.cc:1889
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Convert to Region In-Place"
2819 msgstr "Do początku obszaru"
2820
2821 #: editor.cc:1890
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Convert to Region in Region List"
2824 msgstr "Do początku obszaru"
2825
2826 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2827 msgid "Select All in Range"
2828 msgstr "Wszystko w zakresie"
2829
2830 #: editor.cc:1896
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Set Loop from Range"
2833 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2834
2835 #: editor.cc:1897
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Set Punch from Range"
2838 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2839
2840 #: editor.cc:1900
2841 msgid "Add Range Markers"
2842 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2843
2844 #: editor.cc:1903
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Crop Region to Range"
2847 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2848
2849 #: editor.cc:1904
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Fill Range with Region"
2852 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2853
2854 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2855 msgid "Duplicate Range"
2856 msgstr "Duplikuj"
2857
2858 #: editor.cc:1908
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Consolidate Range"
2861 msgstr "Duplikuj"
2862
2863 #: editor.cc:1909
2864 msgid "Consolidate Range With Processing"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: editor.cc:1910
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Bounce Range to Region List"
2870 msgstr "Do początku obszaru"
2871
2872 #: editor.cc:1911
2873 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Export Range..."
2879 msgstr "Eksport zakresu"
2880
2881 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2882 msgid "Play From Edit Point"
2883 msgstr "Od punktu edycji"
2884
2885 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Play From Start"
2888 msgstr "Od początku"
2889
2890 #: editor.cc:1929
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Play Region"
2893 msgstr "Obszar"
2894
2895 #: editor.cc:1931
2896 msgid "Loop Region"
2897 msgstr "Zapętl obszar"
2898
2899 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select All in Track"
2902 msgstr "Całą ścieżkę"
2903
2904 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2905 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2906 msgid "Select All"
2907 msgstr "Wszystko"
2908
2909 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Invert Selection in Track"
2912 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2913
2914 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2915 msgid "Invert Selection"
2916 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2917
2918 #: editor.cc:1946
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Set Range to Loop Range"
2921 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2922
2923 #: editor.cc:1947
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Set Range to Punch Range"
2926 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2927
2928 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2929 msgid "Select All After Edit Point"
2930 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2931
2932 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2933 msgid "Select All Before Edit Point"
2934 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2935
2936 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2937 msgid "Select All After Playhead"
2938 msgstr "Wszystko za głowicą"
2939
2940 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2941 msgid "Select All Before Playhead"
2942 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2943
2944 #: editor.cc:1953
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2947 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2948
2949 #: editor.cc:1954
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2952 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2953
2954 #: editor.cc:1955
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2957 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2958
2959 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2960 msgid "Select"
2961 msgstr "Zaznacz"
2962
2963 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2964 msgid "Cut"
2965 msgstr "Wytnij"
2966
2967 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2968 msgid "Copy"
2969 msgstr "Skopiuj"
2970
2971 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2972 msgid "Paste"
2973 msgstr "Wklej"
2974
2975 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2976 msgid "Align"
2977 msgstr "Wyrównaj"
2978
2979 #: editor.cc:1972
2980 msgid "Align Relative"
2981 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2982
2983 #: editor.cc:1979
2984 msgid "Insert Selected Region"
2985 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2986
2987 #: editor.cc:1980
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Insert Existing Media"
2990 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2991
2992 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Nudge Entire Track Later"
2995 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2996
2997 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3000 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3001
3002 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3005 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
3006
3007 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3010 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3011
3012 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3013 msgid "Nudge"
3014 msgstr "Pchnij"
3015
3016 #: editor.cc:3070
3017 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: editor.cc:3071
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3023 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3024
3025 #: editor.cc:3072
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3028 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3029
3030 #: editor.cc:3073
3031 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: editor.cc:3074
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Draw Region Gain"
3037 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3038
3039 #: editor.cc:3075
3040 msgid "Select Zoom Range"
3041 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3042
3043 #: editor.cc:3076
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3046 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3047
3048 #: editor.cc:3077
3049 msgid "Listen to Specific Regions"
3050 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3051
3052 #: editor.cc:3078
3053 msgid "Note Level Editing"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: editor.cc:3079
3057 msgid ""
3058 "Groups: click to (de)activate\n"
3059 "Context-click for other operations"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: editor.cc:3080
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3065 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3066
3067 #: editor.cc:3081
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3070 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3071
3072 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3073 msgid "Zoom In"
3074 msgstr "Powiększ"
3075
3076 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3077 msgid "Zoom Out"
3078 msgstr "Pomniejsz"
3079
3080 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3081 msgid "Zoom to Session"
3082 msgstr "Dopasuj do sesji"
3083
3084 #: editor.cc:3085
3085 msgid "Zoom focus"
3086 msgstr "Powiększanie do"
3087
3088 #: editor.cc:3086
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Expand Tracks"
3091 msgstr "Ścieżki"
3092
3093 #: editor.cc:3087
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Shrink Tracks"
3096 msgstr "Inne ścieżki"
3097
3098 #: editor.cc:3088
3099 msgid "Snap/Grid Units"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: editor.cc:3089
3103 msgid "Snap/Grid Mode"
3104 msgstr "Tryb przyciągania"
3105
3106 #: editor.cc:3091
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Edit Mode"
3109 msgstr "Tryb dźwięku"
3110
3111 #: editor.cc:3092
3112 msgid ""
3113 "Nudge Clock\n"
3114 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: editor.cc:3194
3118 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Command|Undo"
3124 msgstr "Komenda "
3125
3126 #: editor.cc:3258
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Command|Undo (%1)"
3129 msgstr "Cofnij (%1)"
3130
3131 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3132 msgid "Redo"
3133 msgstr "Powtórz"
3134
3135 #: editor.cc:3267
3136 msgid "Redo (%1)"
3137 msgstr "Powtórz (%1)"
3138
3139 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3140 msgid "Duplicate"
3141 msgstr "Powiel"
3142
3143 #: editor.cc:3287
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Number of duplications:"
3146 msgstr "Liczba duplikatów:"
3147
3148 #: editor.cc:3864
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Playlist Deletion"
3151 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3152
3153 #: editor.cc:3865
3154 msgid ""
3155 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3156 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3157 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: editor.cc:3875
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Delete Playlist"
3163 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3164
3165 #: editor.cc:3876
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Keep Playlist"
3168 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3169
3170 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3171 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3172 msgid "Cancel"
3173 msgstr "Anuluj"
3174
3175 #: editor.cc:4021
3176 msgid "new playlists"
3177 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3178
3179 #: editor.cc:4037
3180 msgid "copy playlists"
3181 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3182
3183 #: editor.cc:4052
3184 msgid "clear playlists"
3185 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3186
3187 #: editor.cc:4687
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3190 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3191
3192 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Edit..."
3195 msgstr "Edycja"
3196
3197 #: editor_actions.cc:88
3198 msgid "Autoconnect"
3199 msgstr "Automatyczne łączenie"
3200
3201 #: editor_actions.cc:89
3202 msgid "Crossfades"
3203 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3204
3205 #: editor_actions.cc:91
3206 msgid "Move Selected Marker"
3207 msgstr "Przenieś znacznik"
3208
3209 #: editor_actions.cc:92
3210 msgid "Select Range Operations"
3211 msgstr "Operacje na zakresach"
3212
3213 #: editor_actions.cc:93
3214 msgid "Select Regions"
3215 msgstr "Zaznacz obszary"
3216
3217 #: editor_actions.cc:94
3218 msgid "Edit Point"
3219 msgstr "Punkt edycji"
3220
3221 #: editor_actions.cc:95
3222 msgid "Fade"
3223 msgstr "Przejścia"
3224
3225 #: editor_actions.cc:96
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Latch"
3228 msgstr "Opóźnienie"
3229
3230 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3231 msgid "Region"
3232 msgstr "Obszar"
3233
3234 #: editor_actions.cc:98
3235 msgid "Layering"
3236 msgstr "Warstwy"
3237
3238 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3239 #: stereo_panner_editor.cc:44
3240 msgid "Position"
3241 msgstr "Pozycja"
3242
3243 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3244 #: panner_ui.cc:586
3245 msgid "Trim"
3246 msgstr "Przytnij"
3247
3248 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3249 msgid "Gain"
3250 msgstr "Wzmocnienie"
3251
3252 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3253 msgid "Ranges"
3254 msgstr "Zakresy"
3255
3256 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3257 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3258 #: session_option_editor.cc:163
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Fades"
3261 msgstr "Przejścia"
3262
3263 #: editor_actions.cc:107
3264 msgid "Link"
3265 msgstr "Łącze"
3266
3267 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3268 msgid "Zoom Focus"
3269 msgstr "Powiększanie do"
3270
3271 #: editor_actions.cc:109
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Locate to Markers"
3274 msgstr "Znaczniki położenia"
3275
3276 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3277 msgid "Markers"
3278 msgstr "Znaczniki"
3279
3280 #: editor_actions.cc:111
3281 msgid "Meter falloff"
3282 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3283
3284 #: editor_actions.cc:112
3285 msgid "Meter hold"
3286 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3287
3288 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3289 #, fuzzy
3290 msgid "MIDI Options"
3291 msgstr "Różne"
3292
3293 #: editor_actions.cc:114
3294 msgid "Misc Options"
3295 msgstr "Różne"
3296
3297 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3298 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3299 msgid "Monitoring"
3300 msgstr "Monitorowanie"
3301
3302 #: editor_actions.cc:116
3303 msgid "Active Mark"
3304 msgstr "Wskaźnik"
3305
3306 #: editor_actions.cc:119
3307 msgid "Primary Clock"
3308 msgstr "Zegar podstawowy"
3309
3310 #: editor_actions.cc:120
3311 msgid "Pullup / Pulldown"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: editor_actions.cc:121
3315 msgid "Region operations"
3316 msgstr "Operacje na obszarach"
3317
3318 #: editor_actions.cc:123
3319 msgid "Rulers"
3320 msgstr "Linijki"
3321
3322 #: editor_actions.cc:124
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Views"
3325 msgstr "Widok"
3326
3327 #: editor_actions.cc:125
3328 msgid "Scroll"
3329 msgstr "Przewijanie"
3330
3331 #: editor_actions.cc:126
3332 msgid "Secondary Clock"
3333 msgstr "Zegar dodatkowy"
3334
3335 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3336 msgid "Separate"
3337 msgstr "Oddziel"
3338
3339 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3340 #: route_time_axis.cc:2417
3341 msgid "Solo"
3342 msgstr "Solo"
3343
3344 #: editor_actions.cc:133
3345 msgid "Subframes"
3346 msgstr "Podklatki"
3347
3348 #: editor_actions.cc:136
3349 msgid "Timecode fps"
3350 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3351
3352 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3353 msgid "Height"
3354 msgstr "Rozmiar"
3355
3356 #: editor_actions.cc:139
3357 msgid "Tools"
3358 msgstr "Narzędzia"
3359
3360 #: editor_actions.cc:140
3361 msgid "View"
3362 msgstr "Widok"
3363
3364 #: editor_actions.cc:142
3365 msgid "Zoom"
3366 msgstr "Powiększenie"
3367
3368 #: editor_actions.cc:148
3369 msgid "Break drag or deselect all"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: editor_actions.cc:150
3373 msgid "Show Editor Mixer"
3374 msgstr "Mikser obok edytora"
3375
3376 #: editor_actions.cc:151
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Show Editor List"
3379 msgstr "Edytor"
3380
3381 #: editor_actions.cc:153
3382 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3383 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3384
3385 #: editor_actions.cc:154
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3388 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3389
3390 #: editor_actions.cc:155
3391 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3392 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3393
3394 #: editor_actions.cc:156
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3397 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3398
3399 #: editor_actions.cc:158
3400 msgid "Playhead to Next Region Start"
3401 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3402
3403 #: editor_actions.cc:159
3404 msgid "Playhead to Next Region End"
3405 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3406
3407 #: editor_actions.cc:160
3408 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3409 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3410
3411 #: editor_actions.cc:162
3412 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3413 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3414
3415 #: editor_actions.cc:163
3416 msgid "Playhead to Previous Region End"
3417 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3418
3419 #: editor_actions.cc:164
3420 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3421 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3422
3423 #: editor_actions.cc:166
3424 #, fuzzy
3425 msgid "To Next Region Boundary"
3426 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3427
3428 #: editor_actions.cc:167
3429 #, fuzzy
3430 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3431 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3432
3433 #: editor_actions.cc:168
3434 #, fuzzy
3435 msgid "To Previous Region Boundary"
3436 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3437
3438 #: editor_actions.cc:169
3439 #, fuzzy
3440 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3441 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3442
3443 #: editor_actions.cc:171
3444 #, fuzzy
3445 msgid "To Next Region Start"
3446 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3447
3448 #: editor_actions.cc:172
3449 #, fuzzy
3450 msgid "To Next Region End"
3451 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3452
3453 #: editor_actions.cc:173
3454 #, fuzzy
3455 msgid "To Next Region Sync"
3456 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3457
3458 #: editor_actions.cc:175
3459 #, fuzzy
3460 msgid "To Previous Region Start"
3461 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3462
3463 #: editor_actions.cc:176
3464 #, fuzzy
3465 msgid "To Previous Region End"
3466 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3467
3468 #: editor_actions.cc:177
3469 #, fuzzy
3470 msgid "To Previous Region Sync"
3471 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3472
3473 #: editor_actions.cc:179
3474 #, fuzzy
3475 msgid "To Range Start"
3476 msgstr "Do początku zakresu"
3477
3478 #: editor_actions.cc:180
3479 #, fuzzy
3480 msgid "To Range End"
3481 msgstr "Do końca zakresu"
3482
3483 #: editor_actions.cc:182
3484 msgid "Playhead to Range Start"
3485 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3486
3487 #: editor_actions.cc:183
3488 msgid "Playhead to Range End"
3489 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3490
3491 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3492 msgid "Deselect All"
3493 msgstr "Nic"
3494
3495 #: editor_actions.cc:191
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3498 msgstr "Wszystko w zakresie"
3499
3500 #: editor_actions.cc:192
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select All Inside Edit Range"
3503 msgstr "Wszystko w zakresie"
3504
3505 #: editor_actions.cc:194
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select Edit Range"
3508 msgstr "Zaznacz zakres"
3509
3510 #: editor_actions.cc:196
3511 msgid "Select All in Punch Range"
3512 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3513
3514 #: editor_actions.cc:197
3515 msgid "Select All in Loop Range"
3516 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3517
3518 #: editor_actions.cc:199
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select Next Track or Bus"
3521 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3522
3523 #: editor_actions.cc:200
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select Previous Track or Bus"
3526 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3527
3528 #: editor_actions.cc:202
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Toggle Record Enable"
3531 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3532
3533 #: editor_actions.cc:204
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Toggle Solo"
3536 msgstr "nagrywanie"
3537
3538 #: editor_actions.cc:206
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Toggle Mute"
3541 msgstr "Przełącz aktywność"
3542
3543 #: editor_actions.cc:208
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Toggle Solo Isolate"
3546 msgstr "Bezpieczne solo"
3547
3548 #: editor_actions.cc:213
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Save View %1"
3551 msgstr "Zapisz i %1"
3552
3553 #: editor_actions.cc:219
3554 msgid "Goto View %1"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: editor_actions.cc:225
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Locate to Mark %1"
3560 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3561
3562 #: editor_actions.cc:229
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Jump to Next Mark"
3565 msgstr "Do następnego znacznika"
3566
3567 #: editor_actions.cc:230
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Jump to Previous Mark"
3570 msgstr "Do przełącznika"
3571
3572 #: editor_actions.cc:231
3573 msgid "Add Mark from Playhead"
3574 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3575
3576 #: editor_actions.cc:233
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Nudge Next Later"
3579 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3580
3581 #: editor_actions.cc:234
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Nudge Next Earlier"
3584 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3585
3586 #: editor_actions.cc:236
3587 msgid "Nudge Playhead Forward"
3588 msgstr "Do przodu"
3589
3590 #: editor_actions.cc:237
3591 msgid "Nudge Playhead Backward"
3592 msgstr "Do tyłu"
3593
3594 #: editor_actions.cc:238
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Playhead To Next Grid"
3597 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3598
3599 #: editor_actions.cc:239
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Playhead To Previous Grid"
3602 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3603
3604 #: editor_actions.cc:244
3605 msgid "Zoom to Region"
3606 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3607
3608 #: editor_actions.cc:245
3609 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: editor_actions.cc:246
3613 msgid "Toggle Zoom State"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: editor_actions.cc:248
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Expand Track Height"
3619 msgstr "Ścieżki"
3620
3621 #: editor_actions.cc:249
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Shrink Track Height"
3624 msgstr "Inne ścieżki"
3625
3626 #: editor_actions.cc:251
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Move Selected Tracks Up"
3629 msgstr "Przenieś znacznik"
3630
3631 #: editor_actions.cc:253
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Move Selected Tracks Down"
3634 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3635
3636 #: editor_actions.cc:256
3637 msgid "Scroll Tracks Up"
3638 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3639
3640 #: editor_actions.cc:258
3641 msgid "Scroll Tracks Down"
3642 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3643
3644 #: editor_actions.cc:260
3645 msgid "Step Tracks Up"
3646 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3647
3648 #: editor_actions.cc:262
3649 msgid "Step Tracks Down"
3650 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3651
3652 #: editor_actions.cc:265
3653 msgid "Scroll Backward"
3654 msgstr "Przewiń do tyłu"
3655
3656 #: editor_actions.cc:266
3657 msgid "Scroll Forward"
3658 msgstr "Przewiń do przodu"
3659
3660 #: editor_actions.cc:267
3661 msgid "Center Playhead"
3662 msgstr "Wyśrodkuj"
3663
3664 #: editor_actions.cc:268
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Center Edit Point"
3667 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3668
3669 #: editor_actions.cc:270
3670 msgid "Playhead Forward"
3671 msgstr "Głowica do przodu"
3672
3673 #: editor_actions.cc:271
3674 msgid "Playhead Backward"
3675 msgstr "Głowica do tyłu"
3676
3677 #: editor_actions.cc:273
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Playhead to Active Mark"
3680 msgstr "Do wskaźnika"
3681
3682 #: editor_actions.cc:274
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Active Mark to Playhead"
3685 msgstr "Do głowicy"
3686
3687 #: editor_actions.cc:276
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Set Loop from Edit Range"
3690 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3691
3692 #: editor_actions.cc:277
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Set Punch from Edit Range"
3695 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3696
3697 #: editor_actions.cc:280
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Play Selected Regions"
3700 msgstr "Zaznaczone obszary"
3701
3702 #: editor_actions.cc:282
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Play from Edit Point and Return"
3705 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3706
3707 #: editor_actions.cc:284
3708 msgid "Play Edit Range"
3709 msgstr "Zaznaczenie"
3710
3711 #: editor_actions.cc:286
3712 msgid "Playhead to Mouse"
3713 msgstr "Do kursora myszy"
3714
3715 #: editor_actions.cc:287
3716 msgid "Active Marker to Mouse"
3717 msgstr "Do kursora myszy"
3718
3719 #: editor_actions.cc:294
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Export Audio"
3722 msgstr "Eksportuj obszar"
3723
3724 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3725 msgid "Export Range"
3726 msgstr "Eksport zakresu"
3727
3728 #: editor_actions.cc:300
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate Using Punch Range"
3731 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3732
3733 #: editor_actions.cc:303
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Separate Using Loop Range"
3736 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3737
3738 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3739 msgid "Crop"
3740 msgstr "Przytnij"
3741
3742 #: editor_actions.cc:315
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3745 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3746
3747 #: editor_actions.cc:317
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Log"
3750 msgstr "Długo"
3751
3752 #: editor_actions.cc:320
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Move Later to Transient"
3755 msgstr "Do następnego przejścia"
3756
3757 #: editor_actions.cc:321
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Move Earlier to Transient"
3760 msgstr "Do następnego przejścia"
3761
3762 #: editor_actions.cc:325
3763 msgid "Start Range"
3764 msgstr "Rozpocznij zakres"
3765
3766 #: editor_actions.cc:326
3767 msgid "Finish Range"
3768 msgstr "Zakończ zakres"
3769
3770 #: editor_actions.cc:327
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Finish Add Range"
3773 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3774
3775 #: editor_actions.cc:357
3776 msgid "Follow Playhead"
3777 msgstr "Podążanie za głowicą"
3778
3779 #: editor_actions.cc:358
3780 msgid "Remove Last Capture"
3781 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3782
3783 #: editor_actions.cc:360
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Stationary Playhead"
3786 msgstr "Do głowicy"
3787
3788 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3789 msgid "Insert Time"
3790 msgstr "Czas wstawienia"
3791
3792 #: editor_actions.cc:365
3793 msgid "Toggle Active"
3794 msgstr "Przełącz aktywność"
3795
3796 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3797 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3798 #: route_time_axis.cc:710
3799 msgid "Remove"
3800 msgstr "Usuń"
3801
3802 #: editor_actions.cc:374
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Fit Selected Tracks"
3805 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3806
3807 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3808 msgid "Largest"
3809 msgstr "Największy"
3810
3811 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3812 msgid "Larger"
3813 msgstr "Większy"
3814
3815 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3816 msgid "Large"
3817 msgstr "Duży"
3818
3819 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3820 msgid "Small"
3821 msgstr "Mały"
3822
3823 #: editor_actions.cc:392
3824 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: editor_actions.cc:397
3828 msgid "Zoom Focus Left"
3829 msgstr "Do lewej"
3830
3831 #: editor_actions.cc:398
3832 msgid "Zoom Focus Right"
3833 msgstr "Do prawej"
3834
3835 #: editor_actions.cc:399
3836 msgid "Zoom Focus Center"
3837 msgstr "Do środka"
3838
3839 #: editor_actions.cc:400
3840 msgid "Zoom Focus Playhead"
3841 msgstr "Do głowicy"
3842
3843 #: editor_actions.cc:401
3844 msgid "Zoom Focus Mouse"
3845 msgstr "Do kursora myszy"
3846
3847 #: editor_actions.cc:402
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3850 msgstr "Do wskaźnika"
3851
3852 #: editor_actions.cc:404
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Next Zoom Focus"
3855 msgstr "Powiększanie do"
3856
3857 #: editor_actions.cc:410
3858 msgid "Smart Object Mode"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: editor_actions.cc:413
3862 msgid "Smart"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: editor_actions.cc:417
3866 msgid "Object Tool"
3867 msgstr "Narzędzie obiektów"
3868
3869 #: editor_actions.cc:423
3870 msgid "Range Tool"
3871 msgstr "Narzędzie zakresów"
3872
3873 #: editor_actions.cc:429
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Note Drawing Tool"
3876 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3877
3878 #: editor_actions.cc:435
3879 msgid "Gain Tool"
3880 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3881
3882 #: editor_actions.cc:441
3883 msgid "Zoom Tool"
3884 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3885
3886 #: editor_actions.cc:447
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Audition Tool"
3889 msgstr "Odsłuch"
3890
3891 #: editor_actions.cc:453
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Time FX Tool"
3894 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3895
3896 #: editor_actions.cc:459
3897 msgid "Step Mouse Mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: editor_actions.cc:461
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Edit MIDI"
3903 msgstr "Edycja"
3904
3905 #: editor_actions.cc:472
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Change Edit Point"
3908 msgstr "Zmień punkt edycji"
3909
3910 #: editor_actions.cc:473
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3913 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3914
3915 #: editor_actions.cc:475
3916 msgid "Splice"
3917 msgstr "Klocek"
3918
3919 #: editor_actions.cc:477
3920 msgid "Slide"
3921 msgstr "Ślizg"
3922
3923 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3924 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3925 msgid "Lock"
3926 msgstr "Zablokuj"
3927
3928 #: editor_actions.cc:479
3929 msgid "Toggle Edit Mode"
3930 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3931
3932 #: editor_actions.cc:481
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Snap to"
3935 msgstr "Przyciąganie"
3936
3937 #: editor_actions.cc:482
3938 msgid "Snap Mode"
3939 msgstr "Tryb przyciągania"
3940
3941 #: editor_actions.cc:489
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Next Snap Mode"
3944 msgstr "Tryb przyciągania"
3945
3946 #: editor_actions.cc:490
3947 msgid "Next Snap Choice"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: editor_actions.cc:491
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Next Musical Snap Choice"
3953 msgstr "Tryb przyciągania"
3954
3955 #: editor_actions.cc:492
3956 msgid "Previous Snap Choice"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: editor_actions.cc:493
3960 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: editor_actions.cc:498
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Snap to CD Frame"
3966 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3967
3968 #: editor_actions.cc:499
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Snap to Timecode Frame"
3971 msgstr "Do klatek cd"
3972
3973 #: editor_actions.cc:500
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3976 msgstr "Do sekund"
3977
3978 #: editor_actions.cc:501
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3981 msgstr "Do minut"
3982
3983 #: editor_actions.cc:502
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Snap to Seconds"
3986 msgstr "Do sekund"
3987
3988 #: editor_actions.cc:503
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Snap to Minutes"
3991 msgstr "Do minut"
3992
3993 #: editor_actions.cc:505
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3996 msgstr "Do ósemek"
3997
3998 #: editor_actions.cc:506
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4001 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4002
4003 #: editor_actions.cc:507
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4006 msgstr "Do trzydziestodwójek"
4007
4008 #: editor_actions.cc:508
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4011 msgstr "Do ósemek"
4012
4013 #: editor_actions.cc:509
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4016 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4017
4018 #: editor_actions.cc:510
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Snap to Twentieths"
4021 msgstr "Do ósemek"
4022
4023 #: editor_actions.cc:511
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Snap to Sixteenths"
4026 msgstr "Do szesnastek"
4027
4028 #: editor_actions.cc:512
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Snap to Fourteenths"
4031 msgstr "Do ćwierćnut"
4032
4033 #: editor_actions.cc:513
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Snap to Twelfths"
4036 msgstr "Do ósemek"
4037
4038 #: editor_actions.cc:514
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Snap to Tenths"
4041 msgstr "Do ósemek"
4042
4043 #: editor_actions.cc:515
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Snap to Eighths"
4046 msgstr "Do ósemek"
4047
4048 #: editor_actions.cc:516
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Snap to Sevenths"
4051 msgstr "Do ósemek"
4052
4053 #: editor_actions.cc:517
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Snap to Sixths"
4056 msgstr "Do ósemek"
4057
4058 #: editor_actions.cc:518
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Snap to Fifths"
4061 msgstr "Do ósemek"
4062
4063 #: editor_actions.cc:519
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Snap to Quarters"
4066 msgstr "Do ćwierćnut"
4067
4068 #: editor_actions.cc:520
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Snap to Thirds"
4071 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4072
4073 #: editor_actions.cc:521
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Snap to Halves"
4076 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4077
4078 #: editor_actions.cc:523
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Snap to Beat"
4081 msgstr "Do uderzeń"
4082
4083 #: editor_actions.cc:524
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Snap to Bar"
4086 msgstr "Do taktów"
4087
4088 #: editor_actions.cc:525
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Snap to Mark"
4091 msgstr "Do znaczników"
4092
4093 #: editor_actions.cc:526
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Snap to Region Start"
4096 msgstr "Do początku obszaru"
4097
4098 #: editor_actions.cc:527
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Snap to Region End"
4101 msgstr "Do końca obszaru"
4102
4103 #: editor_actions.cc:528
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Snap to Region Sync"
4106 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4107
4108 #: editor_actions.cc:529
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Snap to Region Boundary"
4111 msgstr "Do granic obszaru"
4112
4113 #: editor_actions.cc:531
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Show Marker Lines"
4116 msgstr "Linie"
4117
4118 #: editor_actions.cc:541
4119 msgid "Loop/Punch"
4120 msgstr "Pętla/przełącznik"
4121
4122 #: editor_actions.cc:545
4123 msgid "Min:Sec"
4124 msgstr "Minuty i sekundy"
4125
4126 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Video Monitor"
4129 msgstr "Monitorowanie"
4130
4131 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4132 msgid "Video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:552
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Always on Top"
4138 msgstr "Przenieś na wierzch"
4139
4140 #: editor_actions.cc:554
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Frame number"
4143 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4144
4145 #: editor_actions.cc:555
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Timecode Background"
4148 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4149
4150 #: editor_actions.cc:556
4151 msgid "Fullscreen"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: editor_actions.cc:557
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Letterbox"
4157 msgstr "lepsza"
4158
4159 #: editor_actions.cc:558
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Original Size"
4162 msgstr "Pozycja początkowa"
4163
4164 #: editor_actions.cc:608
4165 msgid "Sort"
4166 msgstr "Sortuj"
4167
4168 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4169 msgid "Audition"
4170 msgstr "Odsłuch"
4171
4172 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4173 msgid "Show All"
4174 msgstr "Wyświetl wszystko"
4175
4176 #: editor_actions.cc:620
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Show Automatic Regions"
4179 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4180
4181 #: editor_actions.cc:622
4182 msgid "Ascending"
4183 msgstr "Rosnąco"
4184
4185 #: editor_actions.cc:624
4186 msgid "Descending"
4187 msgstr "Malejąco"
4188
4189 #: editor_actions.cc:627
4190 msgid "By Region Name"
4191 msgstr "Według nazwy obszaru"
4192
4193 #: editor_actions.cc:629
4194 msgid "By Region Length"
4195 msgstr "Według długości obszaru"
4196
4197 #: editor_actions.cc:631
4198 msgid "By Region Position"
4199 msgstr "Według pozycji obszaru"
4200
4201 #: editor_actions.cc:633
4202 msgid "By Region Timestamp"
4203 msgstr "Według timestamp obszaru"
4204
4205 #: editor_actions.cc:635
4206 msgid "By Region Start in File"
4207 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4208
4209 #: editor_actions.cc:637
4210 msgid "By Region End in File"
4211 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4212
4213 #: editor_actions.cc:639
4214 msgid "By Source File Name"
4215 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4216
4217 #: editor_actions.cc:641
4218 msgid "By Source File Length"
4219 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4220
4221 #: editor_actions.cc:643
4222 msgid "By Source File Creation Date"
4223 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4224
4225 #: editor_actions.cc:645
4226 msgid "By Source Filesystem"
4227 msgstr "Według systemu plików źródła"
4228
4229 #: editor_actions.cc:648
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Remove Unused"
4232 msgstr "Usuń"
4233
4234 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4235 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4236 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4237 msgid "Import"
4238 msgstr "Importuj"
4239
4240 #: editor_actions.cc:655
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Import to Region List..."
4243 msgstr "Do początku obszaru"
4244
4245 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Import From Session"
4248 msgstr "Ekspor sesji"
4249
4250 #: editor_actions.cc:661
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Show Summary"
4253 msgstr "Wyświetl wszystko"
4254
4255 #: editor_actions.cc:663
4256 msgid "Show Group Tabs"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: editor_actions.cc:665
4260 msgid "Show Measures"
4261 msgstr "Linie"
4262
4263 #: editor_actions.cc:669
4264 msgid "Show Logo"
4265 msgstr "Wyświetlanie logo"
4266
4267 #: editor_actions.cc:673
4268 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: editor_actions.cc:696
4272 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: editor_actions.cc:698
4276 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4280 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4281 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4282 msgid "programming error: %1: %2"
4283 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1722
4286 msgid "Raise"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: editor_actions.cc:1725
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Raise to Top"
4292 msgstr "Przenieś na wierzch"
4293
4294 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4295 msgid "Lower"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: editor_actions.cc:1731
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Lower to Bottom"
4301 msgstr "Przenieś na spód"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1734
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Move to Original Position"
4306 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1739
4309 msgid "Lock to Video"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Glue to Bars and Beats"
4315 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1749
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Remove Sync"
4320 msgstr "usuń synchronizację"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4323 msgid "Mute"
4324 msgstr "Wyciszenie"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1755
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Normalize..."
4329 msgstr "Normalizuj"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1758
4332 msgid "Reverse"
4333 msgstr "Odwróć"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1761
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Make Mono Regions"
4338 msgstr "Ustaw obszary mono"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1764
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Boost Gain"
4343 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1767
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Cut Gain"
4348 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1770
4351 msgid "Pitch Shift..."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: editor_actions.cc:1773
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Transpose..."
4357 msgstr "Transponuj"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1776
4360 msgid "Opaque"
4361 msgstr "Mętna"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4364 msgid "Fade In"
4365 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4368 msgid "Fade Out"
4369 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1800
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Multi-Duplicate..."
4374 msgstr "Powiel"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1805
4377 msgid "Fill Track"
4378 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4381 msgid "Set Loop Range"
4382 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1816
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Set Punch"
4387 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1820
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Add Single Range Marker"
4392 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4393
4394 #: editor_actions.cc:1825
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Add Range Marker Per Region"
4397 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4398
4399 #: editor_actions.cc:1829
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Snap Position To Grid"
4402 msgstr "Do taktów"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1832
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Close Gaps"
4407 msgstr "Zamknij"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1835
4410 msgid "Rhythm Ferret..."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_actions.cc:1838
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Export..."
4416 msgstr "Eksportuj"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1844
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Separate Under"
4421 msgstr "Oddziel"
4422
4423 #: editor_actions.cc:1848
4424 msgid "Set Fade In Length"
4425 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4426
4427 #: editor_actions.cc:1849
4428 msgid "Set Fade Out Length"
4429 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4430
4431 #: editor_actions.cc:1850
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4434 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4435
4436 #: editor_actions.cc:1855
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Split at Percussion Onsets"
4439 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1860
4442 #, fuzzy
4443 msgid "List Editor..."
4444 msgstr "Ustawianie edytora"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1863
4447 msgid "Properties..."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: editor_actions.cc:1867
4451 msgid "Bounce (with processing)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: editor_actions.cc:1868
4455 msgid "Bounce (without processing)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: editor_actions.cc:1869
4459 msgid "Combine"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_actions.cc:1870
4463 msgid "Uncombine"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_actions.cc:1872
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Spectral Analysis..."
4469 msgstr "Analiza spektrum"
4470
4471 #: editor_actions.cc:1874
4472 msgid "Reset Envelope"
4473 msgstr "Resetuj obwiednię"
4474
4475 #: editor_actions.cc:1876
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Reset Gain"
4478 msgstr "Resetuj wszystko"
4479
4480 #: editor_actions.cc:1881
4481 msgid "Envelope Active"
4482 msgstr "Włącz obwiednię"
4483
4484 #: editor_actions.cc:1885
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Quantize..."
4487 msgstr "Format pliku"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4490 msgid "Insert Patch Change..."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_actions.cc:1888
4494 msgid "Unlink from other copies"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: editor_actions.cc:1889
4498 msgid "Strip Silence..."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: editor_actions.cc:1890
4502 msgid "Set Range Selection"
4503 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1892
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Nudge Later"
4508 msgstr "Do przodu"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1893
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Nudge Earlier"
4513 msgstr "Do przodu"
4514
4515 #: editor_actions.cc:1898
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4518 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4519
4520 #: editor_actions.cc:1905
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4523 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1909
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Trim to Loop"
4528 msgstr "Do pętli"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1910
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Trim to Punch"
4533 msgstr "Do przełącznika"
4534
4535 #: editor_actions.cc:1912
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Trim to Previous"
4538 msgstr "Do przełącznika"
4539
4540 #: editor_actions.cc:1913
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Trim to Next"
4543 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1920
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Insert Region From Region List"
4548 msgstr "Do początku obszaru"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1926
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Set Sync Position"
4553 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4554
4555 #: editor_actions.cc:1927
4556 msgid "Place Transient"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: editor_actions.cc:1928
4560 msgid "Split"
4561 msgstr "Podziel"
4562
4563 #: editor_actions.cc:1929
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Trim Start at Edit Point"
4566 msgstr "Początek do punktu edycji"
4567
4568 #: editor_actions.cc:1930
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Trim End at Edit Point"
4571 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1935
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Align Start"
4576 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1942
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Align Start Relative"
4581 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4582
4583 #: editor_actions.cc:1946
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Align End"
4586 msgstr "Wyrównaj"
4587
4588 #: editor_actions.cc:1951
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Align End Relative"
4591 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1958
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Align Sync"
4596 msgstr "Wyrównaj"
4597
4598 #: editor_actions.cc:1965
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Align Sync Relative"
4601 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4602
4603 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4604 msgid "Choose Top..."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4608 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4609 msgstr ""
4610 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4611 "sesji."
4612
4613 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Add Existing Media"
4616 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4617
4618 #: editor_audio_import.cc:177
4619 msgid ""
4620 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4621 "%1 as a new file, or skip it?"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: editor_audio_import.cc:179
4625 msgid ""
4626 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4627 "%2 as a new source, or skip it?"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4631 msgid "Cancel Import"
4632 msgstr "Anuluj import"
4633
4634 #: editor_audio_import.cc:543
4635 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4636 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4637
4638 #: editor_audio_import.cc:551
4639 msgid "Cancel entire import"
4640 msgstr "Anuluj cały import"
4641
4642 #: editor_audio_import.cc:552
4643 msgid "Don't embed it"
4644 msgstr "Nie osadzaj tego"
4645
4646 #: editor_audio_import.cc:553
4647 msgid "Embed all without questions"
4648 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4649
4650 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4651 #: export_format_dialog.cc:58
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Sample rate"
4654 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4655
4656 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4657 msgid ""
4658 "%1\n"
4659 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4660 msgstr ""
4661 "%1\n"
4662 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4663 "próbkowania sesji!"
4664
4665 #: editor_audio_import.cc:582
4666 msgid "Embed it anyway"
4667 msgstr "Osadź mimo to"
4668
4669 #: editor_drag.cc:1000
4670 msgid "fixed time region drag"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: editor_drag.cc:1700
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Video Start:"
4676 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4677
4678 #: editor_drag.cc:1702
4679 msgid "Diff:"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: editor_drag.cc:1722
4683 msgid "Move Video"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: editor_drag.cc:2200
4687 msgid "copy meter mark"
4688 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4689
4690 #: editor_drag.cc:2208
4691 msgid "move meter mark"
4692 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4693
4694 #: editor_drag.cc:2320
4695 msgid "copy tempo mark"
4696 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4697
4698 #: editor_drag.cc:2328
4699 msgid "move tempo mark"
4700 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4701
4702 #: editor_drag.cc:2545
4703 msgid "change fade in length"
4704 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4705
4706 #: editor_drag.cc:2663
4707 msgid "change fade out length"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: editor_drag.cc:3018
4711 msgid "move marker"
4712 msgstr "przesuń znacznik"
4713
4714 #: editor_drag.cc:3581
4715 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: editor_drag.cc:4011
4719 #, fuzzy
4720 msgid "programming_error: %1"
4721 msgstr "błąd programowania: %1"
4722
4723 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4724 msgid "new range marker"
4725 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4726
4727 #: editor_drag.cc:4762
4728 msgid "rubberband selection"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: editor_route_groups.cc:66
4732 #, fuzzy
4733 msgid "No Selection = All Tracks?"
4734 msgstr "Całą ścieżkę"
4735
4736 #: editor_route_groups.cc:95
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Col"
4739 msgstr "Kolor"
4740
4741 #: editor_route_groups.cc:95
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Group Tab Color"
4744 msgstr "Ścieżka"
4745
4746 #: editor_route_groups.cc:96
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Name of Group"
4749 msgstr "Brak grupy"
4750
4751 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4752 msgid "V"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: editor_route_groups.cc:97
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Group is visible?"
4758 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4759
4760 #: editor_route_groups.cc:98
4761 #, fuzzy
4762 msgid "On"
4763 msgstr "Otwórz"
4764
4765 #: editor_route_groups.cc:98
4766 msgid "Group is enabled?"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: editor_route_groups.cc:99
4770 #, fuzzy
4771 msgid "group|G"
4772 msgstr "Brak grupy"
4773
4774 #: editor_route_groups.cc:99
4775 msgid "Sharing Gain?"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: editor_route_groups.cc:100
4779 #, fuzzy
4780 msgid "relative|Rel"
4781 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4782
4783 #: editor_route_groups.cc:100
4784 msgid "Relative Gain Changes?"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: editor_route_groups.cc:101
4788 #, fuzzy
4789 msgid "mute|M"
4790 msgstr "Wył. wyciszenie"
4791
4792 #: editor_route_groups.cc:101
4793 msgid "Sharing Mute?"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4797 #, fuzzy
4798 msgid "solo|S"
4799 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4800
4801 #: editor_route_groups.cc:102
4802 msgid "Sharing Solo?"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4806 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4807 msgid "Rec"
4808 msgstr "Nagr"
4809
4810 #: editor_route_groups.cc:103
4811 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: editor_route_groups.cc:104
4815 #, fuzzy
4816 msgid "monitoring|Mon"
4817 msgstr "Monitorowanie"
4818
4819 #: editor_route_groups.cc:104
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4822 msgstr "Monitorowanie"
4823
4824 #: editor_route_groups.cc:105
4825 #, fuzzy
4826 msgid "selection|Sel"
4827 msgstr "Zaznaczenie"
4828
4829 #: editor_route_groups.cc:105
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4832 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4833
4834 #: editor_route_groups.cc:106
4835 #, fuzzy
4836 msgid "active|A"
4837 msgstr "Aktywne"
4838
4839 #: editor_route_groups.cc:106
4840 msgid "Sharing Active Status?"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: editor_route_groups.cc:197
4844 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4848 msgid "unnamed"
4849 msgstr "bez nazwy"
4850
4851 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4852 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4853 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4854 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4855 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4856 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4857 #: editor_mouse.cc:2478
4858 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4862 #, fuzzy
4863 msgid "File Exists!"
4864 msgstr "Pliki"
4865
4866 #: editor_export_audio.cc:151
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Overwrite Existing File"
4869 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4870
4871 #: editor_group_tabs.cc:162
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Fit to Window"
4874 msgstr "Okno"
4875
4876 #: editor_markers.cc:129
4877 msgid "start"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: editor_markers.cc:130
4881 #, fuzzy
4882 msgid "end"
4883 msgstr "Przewiń do tyłu"
4884
4885 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4886 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4887 msgid "add marker"
4888 msgstr "dodaj znacznik"
4889
4890 #: editor_markers.cc:677
4891 #, fuzzy
4892 msgid "range"
4893 msgstr " zakres"
4894
4895 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4896 msgid "remove marker"
4897 msgstr "usuń znacznik"
4898
4899 #: editor_markers.cc:849
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Locate to Here"
4902 msgstr "Przenieś tutaj"
4903
4904 #: editor_markers.cc:850
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Play from Here"
4907 msgstr "Odtwórz stąd"
4908
4909 #: editor_markers.cc:851
4910 msgid "Move Mark to Playhead"
4911 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4912
4913 #: editor_markers.cc:855
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Create Range to Next Marker"
4916 msgstr "Znaczniki zakresu"
4917
4918 #: editor_markers.cc:896
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Locate to Marker"
4921 msgstr "Znaczniki położenia"
4922
4923 #: editor_markers.cc:897
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Play from Marker"
4926 msgstr "Odtwórz stąd"
4927
4928 #: editor_markers.cc:900
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Set Marker from Playhead"
4931 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4932
4933 #: editor_markers.cc:902
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Set Range from Selection"
4936 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4937
4938 #: editor_markers.cc:905
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Zoom to Range"
4941 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4942
4943 #: editor_markers.cc:912
4944 msgid "Hide Range"
4945 msgstr "Ukryj zakres"
4946
4947 #: editor_markers.cc:913
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Rename Range..."
4950 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4951
4952 #: editor_markers.cc:917
4953 msgid "Remove Range"
4954 msgstr "Usuń zakres"
4955
4956 #: editor_markers.cc:924
4957 msgid "Separate Regions in Range"
4958 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4959
4960 #: editor_markers.cc:927
4961 msgid "Select Range"
4962 msgstr "Zaznacz zakres"
4963
4964 #: editor_markers.cc:956
4965 msgid "Set Punch Range"
4966 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4967
4968 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4969 msgid "New Name:"
4970 msgstr "Nazwa:"
4971
4972 #: editor_markers.cc:1354
4973 msgid "Rename Mark"
4974 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4975
4976 #: editor_markers.cc:1356
4977 msgid "Rename Range"
4978 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4979
4980 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4981 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4982 msgid "Rename"
4983 msgstr "Zmień nazwę"
4984
4985 #: editor_markers.cc:1376
4986 msgid "rename marker"
4987 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4988
4989 #: editor_markers.cc:1399
4990 msgid "set loop range"
4991 msgstr "ustaw zakres pętli"
4992
4993 #: editor_markers.cc:1405
4994 msgid "set punch range"
4995 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4996
4997 #: editor_mixer.cc:90
4998 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: editor_mouse.cc:172
5002 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5006 msgid ""
5007 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5008 "pointer!"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: editor_mouse.cc:2416
5012 #, fuzzy
5013 msgid "start point trim"
5014 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5015
5016 #: editor_mouse.cc:2441
5017 msgid "End point trim"
5018 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5019
5020 #: editor_mouse.cc:2508
5021 msgid "Name for region:"
5022 msgstr "Nazwa obszaru:"
5023
5024 #: editor_ops.cc:140
5025 msgid "split"
5026 msgstr "podziel"
5027
5028 #: editor_ops.cc:256
5029 #, fuzzy
5030 msgid "alter selection"
5031 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5032
5033 #: editor_ops.cc:298
5034 msgid "nudge regions forward"
5035 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5036
5037 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5038 msgid "nudge location forward"
5039 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5040
5041 #: editor_ops.cc:379
5042 msgid "nudge regions backward"
5043 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5044
5045 #: editor_ops.cc:468
5046 msgid "nudge forward"
5047 msgstr "pchnij do przodu"
5048
5049 #: editor_ops.cc:492
5050 #, fuzzy
5051 msgid "nudge backward"
5052 msgstr "Do tyłu"
5053
5054 #: editor_ops.cc:557
5055 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: editor_ops.cc:1701
5059 #, fuzzy
5060 msgid "New Location Marker"
5061 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5062
5063 #: editor_ops.cc:1788
5064 #, fuzzy
5065 msgid "add markers"
5066 msgstr "dodaj znacznik"
5067
5068 #: editor_ops.cc:1894
5069 msgid "clear markers"
5070 msgstr "wyczyść znaczniki"
5071
5072 #: editor_ops.cc:1907
5073 msgid "clear ranges"
5074 msgstr "wyczyść zakresy"
5075
5076 #: editor_ops.cc:1929
5077 msgid "clear locations"
5078 msgstr "wyczyść położenia"
5079
5080 #: editor_ops.cc:2000
5081 msgid "insert dragged region"
5082 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5083
5084 #: editor_ops.cc:2078
5085 msgid "insert region"
5086 msgstr "wstaw obszar"
5087
5088 #: editor_ops.cc:2261
5089 #, fuzzy
5090 msgid "raise regions"
5091 msgstr "Normalizuj"
5092
5093 #: editor_ops.cc:2263
5094 #, fuzzy
5095 msgid "raise region"
5096 msgstr "Przesuń do przodu"
5097
5098 #: editor_ops.cc:2269
5099 #, fuzzy
5100 msgid "raise regions to top"
5101 msgstr "Do początku obszaru"
5102
5103 #: editor_ops.cc:2271
5104 #, fuzzy
5105 msgid "raise region to top"
5106 msgstr "Przesuń do przodu"
5107
5108 #: editor_ops.cc:2277
5109 #, fuzzy
5110 msgid "lower regions"
5111 msgstr "Przesuń do tyłu"
5112
5113 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5114 #, fuzzy
5115 msgid "lower region"
5116 msgstr "Przesuń do tyłu"
5117
5118 #: editor_ops.cc:2285
5119 #, fuzzy
5120 msgid "lower regions to bottom"
5121 msgstr "Przenieś na spód"
5122
5123 #: editor_ops.cc:2370
5124 msgid "Rename Region"
5125 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5126
5127 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5128 msgid "New name:"
5129 msgstr "Nazwa:"
5130
5131 #: editor_ops.cc:2682
5132 msgid "separate"
5133 msgstr "oddziel"
5134
5135 #: editor_ops.cc:2795
5136 #, fuzzy
5137 msgid "separate region under"
5138 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5139
5140 #: editor_ops.cc:2916
5141 msgid "trim to selection"
5142 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5143
5144 #: editor_ops.cc:3052
5145 msgid "set sync point"
5146 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5147
5148 #: editor_ops.cc:3076
5149 #, fuzzy
5150 msgid "remove region sync"
5151 msgstr "usuń obszar"
5152
5153 #: editor_ops.cc:3098
5154 #, fuzzy
5155 msgid "move regions to original position"
5156 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5157
5158 #: editor_ops.cc:3100
5159 #, fuzzy
5160 msgid "move region to original position"
5161 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5162
5163 #: editor_ops.cc:3121
5164 msgid "align selection"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: editor_ops.cc:3195
5168 msgid "align selection (relative)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: editor_ops.cc:3229
5172 msgid "align region"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: editor_ops.cc:3280
5176 msgid "trim front"
5177 msgstr "przytnij przód"
5178
5179 #: editor_ops.cc:3280
5180 msgid "trim back"
5181 msgstr "przytnij tył"
5182
5183 #: editor_ops.cc:3310
5184 msgid "trim to loop"
5185 msgstr "przytnij do pętli"
5186
5187 #: editor_ops.cc:3320
5188 msgid "trim to punch"
5189 msgstr "przytnij do przełącznika"
5190
5191 #: editor_ops.cc:3382
5192 #, fuzzy
5193 msgid "trim to region"
5194 msgstr "przycięty obszar"
5195
5196 #: editor_ops.cc:3492
5197 msgid ""
5198 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5199 "before reaching the outputs.\n"
5200 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5201 "input or vice versa."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: editor_ops.cc:3495
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Cannot freeze"
5207 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5208
5209 #: editor_ops.cc:3501
5210 msgid ""
5211 "<b>%1</b>\n"
5212 "\n"
5213 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5214 "\n"
5215 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: editor_ops.cc:3505
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Freeze anyway"
5221 msgstr "Zamroź"
5222
5223 #: editor_ops.cc:3506
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Don't freeze"
5226 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5227
5228 #: editor_ops.cc:3507
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Freeze Limits"
5231 msgstr "Zamroź"
5232
5233 #: editor_ops.cc:3522
5234 msgid "Cancel Freeze"
5235 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5236
5237 #: editor_ops.cc:3553
5238 msgid ""
5239 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5240 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5241 "than this track has inputs.\n"
5242 "\n"
5243 "You can do this without processing, which is a different operation."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: editor_ops.cc:3557
5247 msgid "Cannot bounce"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: editor_ops.cc:3568
5251 msgid "bounce range"
5252 msgstr "zgraj zakres"
5253
5254 #: editor_ops.cc:3678
5255 #, fuzzy
5256 msgid "delete"
5257 msgstr "Usuń"
5258
5259 #: editor_ops.cc:3681
5260 msgid "cut"
5261 msgstr "wytnij"
5262
5263 #: editor_ops.cc:3684
5264 msgid "copy"
5265 msgstr "skopiuj"
5266
5267 #: editor_ops.cc:3687
5268 msgid "clear"
5269 msgstr "wyczyść"
5270
5271 #: editor_ops.cc:3785
5272 msgid " objects"
5273 msgstr "obiekty"
5274
5275 #: editor_ops.cc:3815
5276 msgid " range"
5277 msgstr " zakres"
5278
5279 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5280 msgid "remove region"
5281 msgstr "usuń obszar"
5282
5283 #: editor_ops.cc:4391
5284 msgid "duplicate selection"
5285 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5286
5287 #: editor_ops.cc:4469
5288 msgid "nudge track"
5289 msgstr "pchnij ścieżkę"
5290
5291 #: editor_ops.cc:4506
5292 msgid ""
5293 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5295 msgstr ""
5296 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5297 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5298
5299 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5300 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5301 msgid "No, do nothing."
5302 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5303
5304 #: editor_ops.cc:4510
5305 msgid "Yes, destroy it."
5306 msgstr "Tak, usuń go."
5307
5308 #: editor_ops.cc:4512
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Destroy last capture"
5311 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5312
5313 #: editor_ops.cc:4573
5314 msgid "normalize"
5315 msgstr "normalizuj"
5316
5317 #: editor_ops.cc:4668
5318 msgid "reverse regions"
5319 msgstr "odwróć obszary"
5320
5321 #: editor_ops.cc:4702
5322 msgid "strip silence"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: editor_ops.cc:4763
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Fork Region(s)"
5328 msgstr "Zablokuj"
5329
5330 #: editor_ops.cc:4963
5331 msgid "reset region gain"
5332 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5333
5334 #: editor_ops.cc:5016
5335 #, fuzzy
5336 msgid "region gain envelope active"
5337 msgstr "Włącz obwiednię"
5338
5339 #: editor_ops.cc:5043
5340 #, fuzzy
5341 msgid "toggle region lock"
5342 msgstr "wycisz obszar"
5343
5344 #: editor_ops.cc:5067
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Toggle Video Lock"
5347 msgstr "wycisz obszar"
5348
5349 #: editor_ops.cc:5091
5350 #, fuzzy
5351 msgid "region lock style"
5352 msgstr "wypełnienie obszaru"
5353
5354 #: editor_ops.cc:5116
5355 #, fuzzy
5356 msgid "change region opacity"
5357 msgstr "zmień długość obszaru"
5358
5359 #: editor_ops.cc:5231
5360 msgid "set fade in length"
5361 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5362
5363 #: editor_ops.cc:5238
5364 msgid "set fade out length"
5365 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5366
5367 #: editor_ops.cc:5283
5368 msgid "set fade in shape"
5369 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5370
5371 #: editor_ops.cc:5314
5372 msgid "set fade out shape"
5373 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5344
5376 msgid "set fade in active"
5377 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5373
5380 msgid "set fade out active"
5381 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5638
5384 msgid "set loop range from selection"
5385 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5386
5387 #: editor_ops.cc:5660
5388 msgid "set loop range from edit range"
5389 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5390
5391 #: editor_ops.cc:5689
5392 msgid "set loop range from region"
5393 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5394
5395 #: editor_ops.cc:5707
5396 msgid "set punch range from selection"
5397 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5724
5400 msgid "set punch range from edit range"
5401 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5748
5404 msgid "set punch range from region"
5405 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5857
5408 msgid "Add new marker"
5409 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5858
5412 msgid "Set global tempo"
5413 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5861
5416 msgid "Define one bar"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: editor_ops.cc:5862
5420 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: editor_ops.cc:5888
5424 msgid "set tempo from region"
5425 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5918
5428 msgid "split regions"
5429 msgstr "podziel obszary"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5960
5432 msgid ""
5433 "You are about to split\n"
5434 "%1\n"
5435 "into %2 pieces.\n"
5436 "This could take a long time."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: editor_ops.cc:5967
5440 msgid "Call for the Ferret!"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_ops.cc:5968
5444 msgid ""
5445 "Press OK to continue with this split operation\n"
5446 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: editor_ops.cc:5970
5450 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: editor_ops.cc:5973
5454 msgid "Excessive split?"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: editor_ops.cc:6125
5458 msgid "place transient"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_ops.cc:6160
5462 #, fuzzy
5463 msgid "snap regions to grid"
5464 msgstr "Do początku obszaru"
5465
5466 #: editor_ops.cc:6199
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Close Region Gaps"
5469 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6204
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Crossfade length"
5474 msgstr "Przejście krzyżowe"
5475
5476 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5477 #: session_option_editor.cc:153
5478 #, fuzzy
5479 msgid "ms"
5480 msgstr "w"
5481
5482 #: editor_ops.cc:6215
5483 msgid "Pull-back length"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_ops.cc:6228
5487 msgid "Ok"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: editor_ops.cc:6243
5491 #, fuzzy
5492 msgid "close region gaps"
5493 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5494
5495 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5496 msgid "That would be bad news ...."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5500 msgid ""
5501 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5502 "that %1 is not going to allow it.\n"
5503 "\n"
5504 "If you really want to do this sort of thing\n"
5505 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5506 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5507 msgstr ""
5508
5509 #: editor_ops.cc:6483
5510 msgid "tracks"
5511 msgstr "ścieżki"
5512
5513 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5514 msgid "track"
5515 msgstr "ścieżka"
5516
5517 #: editor_ops.cc:6489
5518 msgid "busses"
5519 msgstr "szyny"
5520
5521 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5522 msgid "bus"
5523 msgstr "szyna"
5524
5525 #: editor_ops.cc:6496
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5529 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5530 "\n"
5531 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5532 msgstr ""
5533 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5534 "\n"
5535 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5536 "\n"
5537 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5538
5539 #: editor_ops.cc:6501
5540 #, fuzzy
5541 msgid ""
5542 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5543 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5544 "\n"
5545 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5546 msgstr ""
5547 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5548 "\n"
5549 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5550 "\n"
5551 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6507
5554 msgid ""
5555 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5556 "\n"
5557 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: editor_ops.cc:6514
5561 msgid "Yes, remove them."
5562 msgstr "Tak, usuń je."
5563
5564 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5565 msgid "Yes, remove it."
5566 msgstr "Tak, usuń."
5567
5568 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Remove %1"
5571 msgstr "Usuń"
5572
5573 #: editor_ops.cc:6582
5574 msgid "insert time"
5575 msgstr "wstaw czas"
5576
5577 #: editor_ops.cc:6739
5578 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: editor_ops.cc:6839
5582 #, c-format
5583 msgid "Saved view %u"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_ops.cc:6864
5587 #, fuzzy
5588 msgid "mute regions"
5589 msgstr "wycisz obszar"
5590
5591 #: editor_ops.cc:6866
5592 msgid "mute region"
5593 msgstr "wycisz obszar"
5594
5595 #: editor_ops.cc:6903
5596 #, fuzzy
5597 msgid "combine regions"
5598 msgstr "Normalizuj"
5599
5600 #: editor_ops.cc:6941
5601 #, fuzzy
5602 msgid "uncombine regions"
5603 msgstr "Normalizuj"
5604
5605 #: editor_regions.cc:111
5606 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: editor_regions.cc:112
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Position of start of region"
5612 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5613
5614 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5615 msgid "End"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: editor_regions.cc:113
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Position of end of region"
5621 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5622
5623 #: editor_regions.cc:114
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Length of the region"
5626 msgstr "usuń obszar"
5627
5628 #: editor_regions.cc:115
5629 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: editor_regions.cc:116
5633 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_regions.cc:117
5637 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5641 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5642 msgid "L"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: editor_regions.cc:118
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Region position locked?"
5648 msgstr "Według pozycji obszaru"
5649
5650 #: editor_regions.cc:119
5651 #, fuzzy
5652 msgid "G"
5653 msgstr "Przejdź"
5654
5655 #: editor_regions.cc:119
5656 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5660 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5661 #: stereo_panner.cc:237
5662 msgid "M"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: editor_regions.cc:120
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Region muted?"
5668 msgstr "Koniec obszaru"
5669
5670 #: editor_regions.cc:121
5671 msgid "O"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: editor_regions.cc:121
5675 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5679 msgid "Hidden"
5680 msgstr "Ukryte"
5681
5682 #: editor_regions.cc:389
5683 #, fuzzy
5684 msgid "(MISSING) "
5685 msgstr "(BRAK)"
5686
5687 #: editor_regions.cc:457
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5691 "(This is destructive and cannot be undone)"
5692 msgstr ""
5693 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5694 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5695
5696 #: editor_regions.cc:461
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Yes, remove."
5699 msgstr "Tak, usuń."
5700
5701 #: editor_regions.cc:463
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Remove unused regions"
5704 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5705
5706 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5707 msgid "Mult."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5711 #: time_info_box.cc:91
5712 msgid "Start"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Multiple"
5718 msgstr "Powiel"
5719
5720 #: editor_regions.cc:950
5721 #, fuzzy
5722 msgid "MISSING "
5723 msgstr "(BRAK)"
5724
5725 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5726 #, fuzzy
5727 msgid "SS"
5728 msgstr "SCMS"
5729
5730 #: editor_routes.cc:202
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Track/Bus Name"
5733 msgstr "Ścieżki/szyny"
5734
5735 #: editor_routes.cc:203
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Track/Bus visible ?"
5738 msgstr "Ścieżki/szyny"
5739
5740 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5741 #: route_time_axis.cc:2407
5742 msgid "A"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: editor_routes.cc:204
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Track/Bus active ?"
5748 msgstr "Ścieżki/szyny"
5749
5750 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5751 #, fuzzy
5752 msgid "I"
5753 msgstr "Wejście"
5754
5755 #: editor_routes.cc:205
5756 #, fuzzy
5757 msgid "MIDI input enabled"
5758 msgstr "Wejścia"
5759
5760 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5761 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5762 msgid "R"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: editor_routes.cc:206
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Record enabled"
5768 msgstr "Tylko nagrywanie"
5769
5770 #: editor_routes.cc:207
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Muted"
5773 msgstr "Wyciszenie"
5774
5775 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5776 msgid "S"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: editor_routes.cc:208
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Soloed"
5782 msgstr "Solo"
5783
5784 #: editor_routes.cc:209
5785 #, fuzzy
5786 msgid "SI"
5787 msgstr "Wejście"
5788
5789 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Solo Isolated"
5792 msgstr "Bezpieczne solo"
5793
5794 #: editor_routes.cc:210
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Solo Safe (Locked)"
5797 msgstr "Bezpieczne solo"
5798
5799 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5800 msgid "Hide All"
5801 msgstr "Ukryj wszystko"
5802
5803 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5804 msgid "Show All Audio Tracks"
5805 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5806
5807 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5808 msgid "Hide All Audio Tracks"
5809 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5810
5811 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5812 msgid "Show All Audio Busses"
5813 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5814
5815 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5816 msgid "Hide All Audio Busses"
5817 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5818
5819 #: editor_routes.cc:476
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Show All Midi Tracks"
5822 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5823
5824 #: editor_routes.cc:477
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Hide All Midi Tracks"
5827 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5828
5829 #: editor_routes.cc:478
5830 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: editor_rulers.cc:340
5834 msgid "New location marker"
5835 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5836
5837 #: editor_rulers.cc:341
5838 msgid "Clear all locations"
5839 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5840
5841 #: editor_rulers.cc:342
5842 msgid "Unhide locations"
5843 msgstr "Wyświetl położenia"
5844
5845 #: editor_rulers.cc:346
5846 #, fuzzy
5847 msgid "New range"
5848 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5849
5850 #: editor_rulers.cc:347
5851 msgid "Clear all ranges"
5852 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5853
5854 #: editor_rulers.cc:348
5855 msgid "Unhide ranges"
5856 msgstr "Wyświetl zakresy"
5857
5858 #: editor_rulers.cc:358
5859 msgid "New CD track marker"
5860 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5861
5862 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5863 msgid "New Tempo"
5864 msgstr "Nowe tempo"
5865
5866 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5867 msgid "New Meter"
5868 msgstr "Nowe metrum"
5869
5870 #: editor_rulers.cc:373
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Timeline height"
5873 msgstr "wysokość"
5874
5875 #: editor_rulers.cc:383
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Align Video Track"
5878 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5879
5880 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5881 msgid "set selected regions"
5882 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5883
5884 #: editor_selection.cc:1414
5885 msgid "select all"
5886 msgstr "Zaznacz wszystko"
5887
5888 #: editor_selection.cc:1506
5889 msgid "select all within"
5890 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5891
5892 #: editor_selection.cc:1564
5893 msgid "set selection from range"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: editor_selection.cc:1604
5897 msgid "select all from range"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: editor_selection.cc:1635
5901 msgid "select all from punch"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: editor_selection.cc:1666
5905 msgid "select all from loop"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: editor_selection.cc:1702
5909 msgid "select all after cursor"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: editor_selection.cc:1704
5913 msgid "select all before cursor"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: editor_selection.cc:1753
5917 msgid "select all after edit"
5918 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5919
5920 #: editor_selection.cc:1755
5921 msgid "select all before edit"
5922 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5923
5924 #: editor_selection.cc:1888
5925 msgid "No edit range defined"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: editor_selection.cc:1894
5929 msgid ""
5930 "the edit point is Selected Marker\n"
5931 "but there is no selected marker."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: editor_snapshots.cc:136
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Rename Snapshot"
5937 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5938
5939 #: editor_snapshots.cc:138
5940 msgid "New name of snapshot"
5941 msgstr "Nazwa zrzutu"
5942
5943 #: editor_snapshots.cc:156
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5947 "(which cannot be undone)"
5948 msgstr ""
5949 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5950 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5951
5952 #: editor_snapshots.cc:161
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Remove snapshot"
5955 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5958 msgid "add"
5959 msgstr "dodaj"
5960
5961 #: editor_tempodisplay.cc:231
5962 msgid "add tempo mark"
5963 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5964
5965 #: editor_tempodisplay.cc:272
5966 msgid "add meter mark"
5967 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5968
5969 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5970 #: editor_tempodisplay.cc:386
5971 msgid ""
5972 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5976 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5980 msgid "done"
5981 msgstr "ukończono"
5982
5983 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5984 msgid "replace tempo mark"
5985 msgstr "zamień znacznik tempa"
5986
5987 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5988 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5992 msgid "remove tempo mark"
5993 msgstr "usuń znacznik tempa"
5994
5995 #: editor_tempodisplay.cc:418
5996 msgid ""
5997 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: editor_timefx.cc:68
6001 #, fuzzy
6002 msgid "stretch/shrink"
6003 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
6004
6005 #: editor_timefx.cc:129
6006 msgid "pitch shift"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: editor_timefx.cc:301
6010 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: engine_dialog.cc:75
6014 msgid "Realtime"
6015 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:76
6018 msgid "Do not lock memory"
6019 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:77
6022 msgid "Unlock memory"
6023 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:78
6026 msgid "No zombies"
6027 msgstr "Brak zombi"
6028
6029 #: engine_dialog.cc:79
6030 msgid "Provide monitor ports"
6031 msgstr "Monitorowanie portów"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:80
6034 msgid "Force 16 bit"
6035 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6036
6037 #: engine_dialog.cc:81
6038 msgid "H/W monitoring"
6039 msgstr "Monitorowanie H/W"
6040
6041 #: engine_dialog.cc:82
6042 msgid "H/W metering"
6043 msgstr "Odmierzanie H/W"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:83
6046 msgid "Verbose output"
6047 msgstr "Złożone wyjście"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:103
6050 msgid "8000Hz"
6051 msgstr "8000Hz"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:104
6054 msgid "22050Hz"
6055 msgstr "22050Hz"
6056
6057 #: engine_dialog.cc:105
6058 msgid "44100Hz"
6059 msgstr "44100Hz"
6060
6061 #: engine_dialog.cc:106
6062 msgid "48000Hz"
6063 msgstr "48000Hz"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:107
6066 msgid "88200Hz"
6067 msgstr "88200Hz"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:108
6070 msgid "96000Hz"
6071 msgstr "96000Hz"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:109
6074 msgid "192000Hz"
6075 msgstr "192000Hz"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6078 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6079 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6080 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6081 msgid "None"
6082 msgstr "Brak"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6085 msgid "Triangular"
6086 msgstr "Triangular"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6089 msgid "Rectangular"
6090 msgstr "Rectangular"
6091
6092 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6093 msgid "Shaped"
6094 msgstr "Shaped"
6095
6096 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Playback/recording on 1 device"
6099 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6100
6101 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6102 #: engine_dialog.cc:977
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6105 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6106
6107 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6108 msgid "Playback only"
6109 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6112 msgid "Recording only"
6113 msgstr "Tylko nagrywanie"
6114
6115 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6116 msgid "coremidi"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6120 msgid "seq"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6124 #, fuzzy
6125 msgid "raw"
6126 msgstr "rysuj"
6127
6128 #: engine_dialog.cc:181
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Driver:"
6131 msgstr "Sterownik"
6132
6133 #: engine_dialog.cc:186
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Audio Interface:"
6136 msgstr "Interfejs"
6137
6138 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6139 msgid "Sample rate:"
6140 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6141
6142 #: engine_dialog.cc:196
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Buffer size:"
6145 msgstr "Rozmiar bufora"
6146
6147 #: engine_dialog.cc:202
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Number of buffers:"
6150 msgstr "Liczba buforów"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:209
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Approximate latency:"
6155 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6156
6157 #: engine_dialog.cc:222
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Audio mode:"
6160 msgstr "Tryb dźwięku"
6161
6162 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6163 msgid "Ignore"
6164 msgstr "Ignorowanie"
6165
6166 #: engine_dialog.cc:292
6167 msgid "Client timeout"
6168 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6169
6170 #: engine_dialog.cc:299
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Number of ports:"
6173 msgstr "Liczba portów"
6174
6175 #: engine_dialog.cc:304
6176 #, fuzzy
6177 msgid "MIDI driver:"
6178 msgstr "Sterownik"
6179
6180 #: engine_dialog.cc:310
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Dither:"
6183 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6184
6185 #: engine_dialog.cc:319
6186 msgid ""
6187 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6188 msgstr ""
6189 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6190 "ponownie."
6191
6192 #: engine_dialog.cc:327
6193 msgid "Server:"
6194 msgstr "Serwer:"
6195
6196 #: engine_dialog.cc:339
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Input device:"
6199 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6200
6201 #: engine_dialog.cc:343
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Output device:"
6204 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6205
6206 #: engine_dialog.cc:348
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Hardware input latency:"
6209 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6210
6211 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6212 #, fuzzy
6213 msgid "samples"
6214 msgstr "Próbki"
6215
6216 #: engine_dialog.cc:354
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Hardware output latency:"
6219 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6220
6221 #: engine_dialog.cc:368
6222 msgid "Device"
6223 msgstr "Urządzenie"
6224
6225 #: engine_dialog.cc:370
6226 msgid "Advanced"
6227 msgstr "Zaawansowane"
6228
6229 #: engine_dialog.cc:653
6230 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: engine_dialog.cc:787
6234 msgid ""
6235 "You do not have any audio devices capable of\n"
6236 "simultaneous playback and recording.\n"
6237 "\n"
6238 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6239 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6240 "audio interface.\n"
6241 "\n"
6242 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6243 "have no duplex audio device.\n"
6244 "\n"
6245 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6246 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6247 "%1 and choose the relevant device then."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: engine_dialog.cc:800
6251 msgid "No suitable audio devices"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: engine_dialog.cc:1017
6255 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: engine_dialog.cc:1087
6259 msgid "You need to choose an audio device first."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: engine_dialog.cc:1104
6263 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: engine_dialog.cc:1256
6267 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: engine_dialog.cc:1335
6271 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6272 msgstr ""
6273 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6274
6275 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6276 msgid "Channels:"
6277 msgstr "Kanały:"
6278
6279 #: export_channel_selector.cc:46
6280 msgid "Split to mono files"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: export_channel_selector.cc:182
6284 msgid "Bus or Track"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: export_channel_selector.cc:459
6288 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: export_channel_selector.cc:463
6292 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: export_channel_selector.cc:467
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Track output (channels: %1)"
6298 msgstr "Kanały wyjściowe"
6299
6300 #: export_channel_selector.cc:536
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Eksportuj obszar"
6304
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Export track output"
6308 msgstr "Połączenia"
6309
6310 #: export_dialog.cc:46
6311 msgid ""
6312 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6313 "span>"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: export_dialog.cc:47
6317 #, fuzzy
6318 msgid "List files"
6319 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6320
6321 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6322 #: export_timespan_selector.cc:417
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Time Span"
6325 msgstr "Zarządzanie czasem"
6326
6327 #: export_dialog.cc:176
6328 msgid "Channels"
6329 msgstr "Kanały"
6330
6331 #: export_dialog.cc:187
6332 msgid "Time span and channel options"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: export_dialog.cc:221
6336 msgid ""
6337 "Export has been aborted due to an error!\n"
6338 "See the Log for details."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: export_dialog.cc:290
6342 msgid "Files that will be overwritten"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: export_dialog.cc:316
6346 msgid "Stop Export"
6347 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6348
6349 #: export_dialog.cc:337
6350 #, fuzzy
6351 msgid "export"
6352 msgstr "Eksportuj"
6353
6354 #: export_dialog.cc:356
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6357 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6358
6359 #: export_dialog.cc:360
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6362 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6363
6364 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6365 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6366 msgstr ""
6367
6368 #: export_dialog.cc:395
6369 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6370 msgstr ""
6371
6372 #: export_dialog.cc:397
6373 msgid ""
6374 "\n"
6375 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6376 msgstr ""
6377
6378 #: export_dialog.cc:420
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Export Selection"
6381 msgstr "Ekspor sesji"
6382
6383 #: export_dialog.cc:433
6384 msgid "Export Region"
6385 msgstr "Eksportuj obszar"
6386
6387 #: export_dialog.cc:443
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Source"
6390 msgstr "Źródło sygnału"
6391
6392 #: export_dialog.cc:458
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Stem Export"
6395 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6396
6397 #: export_file_notebook.cc:38
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Add another format"
6400 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6401
6402 #: export_file_notebook.cc:178
6403 msgid "Format"
6404 msgstr "Format"
6405
6406 #: export_file_notebook.cc:179
6407 msgid "Location"
6408 msgstr "Położenie"
6409
6410 #: export_file_notebook.cc:255
6411 #, fuzzy
6412 msgid "No format!"
6413 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6414
6415 #: export_file_notebook.cc:267
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Format %1: %2"
6418 msgstr "Format:"
6419
6420 #: export_filename_selector.cc:32
6421 msgid "Label:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: export_filename_selector.cc:33
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Session Name"
6427 msgstr "Sesja"
6428
6429 #: export_filename_selector.cc:34
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Revision:"
6432 msgstr "Sesja"
6433
6434 #: export_filename_selector.cc:36
6435 msgid "Folder:"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6439 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6440 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6441 #: export_video_dialog.cc:71
6442 msgid "Browse"
6443 msgstr "Przeglądaj"
6444
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6450 msgid ""
6451 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: export_filename_selector.cc:214
6455 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6459 msgid ""
6460 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6461 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6462 "selector."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: export_filename_selector.cc:322
6466 msgid "Choose export folder"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: export_format_dialog.cc:31
6470 #, fuzzy
6471 msgid "New Export Format Profile"
6472 msgstr "Eksport do pliku"
6473
6474 #: export_format_dialog.cc:31
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Edit Export Format Profile"
6477 msgstr "Eksport do pliku"
6478
6479 #: export_format_dialog.cc:38
6480 msgid "Label: "
6481 msgstr ""
6482
6483 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Normalize to:"
6486 msgstr "Normalizuj"
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:46
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Trim silence at start"
6491 msgstr "początek przycięcia"
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:47
6494 msgid "Add silence at start:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: export_format_dialog.cc:50
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Trim silence at end"
6500 msgstr "koniec przycięcia"
6501
6502 #: export_format_dialog.cc:51
6503 msgid "Add silence at end:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: export_format_dialog.cc:55
6507 msgid "Compatibility"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: export_format_dialog.cc:56
6511 msgid "Quality"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: export_format_dialog.cc:57
6515 #, fuzzy
6516 msgid "File format"
6517 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6518
6519 #: export_format_dialog.cc:59
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Sample rate conversion quality:"
6522 msgstr "Jakość konwersji:"
6523
6524 #: export_format_dialog.cc:66
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Dithering"
6527 msgstr "Ustawienia metrum"
6528
6529 #: export_format_dialog.cc:68
6530 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:69
6534 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:71
6538 msgid "Tag file with session's metadata"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: export_format_dialog.cc:461
6542 msgid "Best (sinc)"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: export_format_dialog.cc:466
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Medium (sinc)"
6548 msgstr "Średnio"
6549
6550 #: export_format_dialog.cc:471
6551 msgid "Fast (sinc)"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: export_format_dialog.cc:481
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Zero order hold"
6557 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6558
6559 #: export_format_dialog.cc:879
6560 msgid "Linear encoding options"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: export_format_dialog.cc:895
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Ogg Vorbis options"
6566 msgstr "Opcje wizualne"
6567
6568 #: export_format_dialog.cc:908
6569 #, fuzzy
6570 msgid "FLAC options"
6571 msgstr "Położenia"
6572
6573 #: export_format_dialog.cc:925
6574 msgid "Broadcast Wave options"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: export_format_selector.cc:136
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Do you really want to remove the format?"
6580 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6581
6582 #: export_preset_selector.cc:28
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Preset"
6585 msgstr "Zresetuj"
6586
6587 #: export_preset_selector.cc:104
6588 msgid ""
6589 "The selected preset did not load successfully!\n"
6590 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: export_preset_selector.cc:156
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6596 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6597
6598 #: export_timespan_selector.cc:46
6599 msgid "Show Times as:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: export_timespan_selector.cc:204
6603 msgid " to "
6604 msgstr ""
6605
6606 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Range"
6609 msgstr "Zakresy"
6610
6611 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6612 #, fuzzy
6613 msgid "curl error %1 (%2)"
6614 msgstr "błąd programisty: %1 %2"
6615
6616 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6617 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6621 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6625 msgid "%1"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6629 msgid "-inf"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6633 msgid "Fader automation mode"
6634 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6635
6636 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6637 msgid "Fader automation type"
6638 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6639
6640 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6641 msgid "Abs"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6645 #: route_time_axis.cc:2411
6646 msgid "P"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6650 msgid "T"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6654 msgid "W"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: generic_pluginui.cc:83
6658 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: generic_pluginui.cc:232
6662 msgid "Switches"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6666 msgid "Controls"
6667 msgstr "Sterowanie"
6668
6669 #: generic_pluginui.cc:270
6670 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: generic_pluginui.cc:408
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Meters"
6676 msgstr "Metrum"
6677
6678 #: generic_pluginui.cc:423
6679 msgid "Automation control"
6680 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6681
6682 #: generic_pluginui.cc:430
6683 msgid "Mgnual"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: global_port_matrix.cc:164
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Audio Connection Manager"
6689 msgstr "Połączenie \""
6690
6691 #: global_port_matrix.cc:167
6692 #, fuzzy
6693 msgid "MIDI Connection Manager"
6694 msgstr "Połączenie \""
6695
6696 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6697 #, fuzzy
6698 msgid "port"
6699 msgstr "Eksportuj"
6700
6701 #: group_tabs.cc:308
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Selection..."
6704 msgstr "Zaznaczenie"
6705
6706 #: group_tabs.cc:309
6707 msgid "Record Enabled..."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: group_tabs.cc:310
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Soloed..."
6713 msgstr "Solo"
6714
6715 #: group_tabs.cc:316
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Create New Group ..."
6718 msgstr "Brak grupy"
6719
6720 #: group_tabs.cc:317
6721 msgid "Create New Group From"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: group_tabs.cc:320
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Edit Group..."
6727 msgstr "Brak grupy"
6728
6729 #: group_tabs.cc:321
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Collect Group"
6732 msgstr "Zaznacz"
6733
6734 #: group_tabs.cc:322
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Remove Group"
6737 msgstr "Edycja grupy"
6738
6739 #: group_tabs.cc:325
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Remove Subgroup Bus"
6742 msgstr "Dodaj grupę"
6743
6744 #: group_tabs.cc:327
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Add New Subgroup Bus"
6747 msgstr "Dodaj grupę"
6748
6749 #: group_tabs.cc:329
6750 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: group_tabs.cc:330
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6756 msgstr "Wyczyść metrum"
6757
6758 #: group_tabs.cc:336
6759 msgid "Enable All Groups"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: group_tabs.cc:337
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Disable All Groups"
6765 msgstr "Wyłącz wszystko"
6766
6767 #: gtk-custom-ruler.c:133
6768 msgid "Lower limit of ruler"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: gtk-custom-ruler.c:142
6772 msgid "Upper"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: gtk-custom-ruler.c:143
6776 msgid "Upper limit of ruler"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: gtk-custom-ruler.c:153
6780 msgid "Position of mark on the ruler"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: gtk-custom-ruler.c:162
6784 msgid "Max Size"
6785 msgstr "Największy rozmiar"
6786
6787 #: gtk-custom-ruler.c:163
6788 msgid "Maximum size of the ruler"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: gtk-custom-ruler.c:172
6792 msgid "Show Position"
6793 msgstr "Wyświetl pozycję"
6794
6795 #: gtk-custom-ruler.c:173
6796 msgid "Draw current ruler position"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: insert_time_dialog.cc:46
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Time to insert:"
6802 msgstr "Zarządzanie czasem"
6803
6804 #: insert_time_dialog.cc:54
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Intersected regions should:"
6807 msgstr "Zaznaczone obszary"
6808
6809 #: insert_time_dialog.cc:57
6810 #, fuzzy
6811 msgid "stay in position"
6812 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6813
6814 #: insert_time_dialog.cc:58
6815 #, fuzzy
6816 msgid "move"
6817 msgstr "Usuń"
6818
6819 #: insert_time_dialog.cc:59
6820 #, fuzzy
6821 msgid "be split"
6822 msgstr "podziel"
6823
6824 #: insert_time_dialog.cc:65
6825 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: insert_time_dialog.cc:68
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Move glued regions"
6831 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6832
6833 #: insert_time_dialog.cc:70
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Move markers"
6836 msgstr "przesuń znacznik"
6837
6838 #: insert_time_dialog.cc:73
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Move glued markers"
6841 msgstr "Przenieś znacznik"
6842
6843 #: insert_time_dialog.cc:78
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Move locked markers"
6846 msgstr "Przenieś znacznik"
6847
6848 #: insert_time_dialog.cc:83
6849 msgid ""
6850 "Move tempo and meter changes\n"
6851 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: insert_time_dialog.cc:91
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Insert time"
6857 msgstr "wstaw czas"
6858
6859 #: interthread_progress_window.cc:103
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Importing file: %1 of %2"
6862 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6863
6864 #: io_selector.cc:220
6865 #, fuzzy
6866 msgid "I/O selector"
6867 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6868
6869 #: io_selector.cc:265
6870 msgid "%1 input"
6871 msgstr "%1 wejście"
6872
6873 #: io_selector.cc:267
6874 msgid "%1 output"
6875 msgstr "%1 wyjście"
6876
6877 #: keyboard.cc:66
6878 msgid "your own"
6879 msgstr "własny"
6880
6881 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6882 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6886 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: keyeditor.cc:54
6890 msgid "Remove shortcut"
6891 msgstr "Usuń skrót"
6892
6893 #: keyeditor.cc:64
6894 msgid "Action"
6895 msgstr "Czynność"
6896
6897 #: keyeditor.cc:65
6898 msgid "Shortcut"
6899 msgstr "Skrót"
6900
6901 #: keyeditor.cc:86
6902 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: keyeditor.cc:251
6906 msgid "Main_menu"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: keyeditor.cc:255
6910 msgid "redirectmenu"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: keyeditor.cc:257
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Editor_menus"
6916 msgstr "Edytor"
6917
6918 #: keyeditor.cc:259
6919 #, fuzzy
6920 msgid "RegionList"
6921 msgstr "Obszar"
6922
6923 #: keyeditor.cc:261
6924 #, fuzzy
6925 msgid "ProcessorMenu"
6926 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6927
6928 #: latency_gui.cc:39
6929 #, fuzzy
6930 msgid "sample"
6931 msgstr "Próbki"
6932
6933 #: latency_gui.cc:40
6934 msgid "msec"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: latency_gui.cc:41
6938 msgid "period"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: latency_gui.cc:55
6942 #, fuzzy
6943 msgid "%1 sample"
6944 msgid_plural "%1 samples"
6945 msgstr[0] "Próbki"
6946 msgstr[1] "Próbki"
6947 msgstr[2] "Próbki"
6948
6949 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6950 msgid "Reset"
6951 msgstr "Zresetuj"
6952
6953 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6954 msgid "programming error: %1 (%2)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Use PH"
6960 msgstr "Używanie MMC"
6961
6962 #: location_ui.cc:54
6963 msgid "CD"
6964 msgstr "CD"
6965
6966 #: location_ui.cc:57
6967 msgid "Glue"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: location_ui.cc:85
6971 msgid "Performer:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: location_ui.cc:86
6975 msgid "Composer:"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: location_ui.cc:88
6979 msgid "Pre-Emphasis"
6980 msgstr "Przed naciskiem"
6981
6982 #: location_ui.cc:314
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Remove this range"
6985 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6986
6987 #: location_ui.cc:315
6988 msgid "Start time - middle click to locate here"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: location_ui.cc:316
6992 msgid "End time - middle click to locate here"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: location_ui.cc:319
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Set range start from playhead location"
6998 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6999
7000 #: location_ui.cc:320
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Set range end from playhead location"
7003 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7004
7005 #: location_ui.cc:324
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Remove this marker"
7008 msgstr "przesuń znacznik"
7009
7010 #: location_ui.cc:325
7011 msgid "Position - middle click to locate here"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: location_ui.cc:327
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Set marker time from playhead location"
7017 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7018
7019 #: location_ui.cc:494
7020 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: location_ui.cc:720
7024 #, fuzzy
7025 msgid "New Marker"
7026 msgstr "Znacznik"
7027
7028 #: location_ui.cc:721
7029 #, fuzzy
7030 msgid "New Range"
7031 msgstr "Dodaj nowy zakres"
7032
7033 #: location_ui.cc:734
7034 #, fuzzy
7035 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7036 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
7037
7038 #: location_ui.cc:759
7039 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: location_ui.cc:794
7043 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: location_ui.cc:1036
7047 msgid "add range marker"
7048 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7049
7050 #: main.cc:83
7051 #, fuzzy
7052 msgid "%1 could not connect to JACK."
7053 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7054
7055 #: main.cc:87
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "There are several possible reasons:\n"
7059 "\n"
7060 "1) JACK is not running.\n"
7061 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7062 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7063 "\n"
7064 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7065 msgstr ""
7066 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7067 "\n"
7068 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7069 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7070 "administratora.\n"
7071 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7072 "\n"
7073 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7074
7075 #: main.cc:203 main.cc:324
7076 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: main.cc:210 main.cc:331
7080 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7081 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7082
7083 #: main.cc:235 main.cc:358
7084 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: main.cc:247 main.cc:364
7088 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: main.cc:312
7092 msgid ""
7093 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: main.cc:368
7097 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: main.cc:379 main.cc:395
7101 msgid "JACK exited"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: main.cc:382
7105 msgid ""
7106 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7107 "\n"
7108 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7109 "\n"
7110 "Click OK to exit %1."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: main.cc:397
7114 msgid ""
7115 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7116 "\n"
7117 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7118 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7119 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: main.cc:487
7123 msgid " (built using "
7124 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7125
7126 #: main.cc:490
7127 msgid " and GCC version "
7128 msgstr " oraz GCC w wesji "
7129
7130 #: main.cc:500
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7133 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7134
7135 #: main.cc:501
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7139 "Baker, Robin Gareus"
7140 msgstr ""
7141 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7142 "Brett Viren, Joel Baker"
7143
7144 #: main.cc:503
7145 #, fuzzy
7146 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7147 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7148
7149 #: main.cc:504
7150 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: main.cc:505
7154 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7155 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7156
7157 #: main.cc:506
7158 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7159 msgstr ""
7160 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7161
7162 #: main.cc:513
7163 #, fuzzy
7164 msgid "could not initialize %1."
7165 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
7166
7167 #: main.cc:522
7168 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: main.cc:528
7172 #, fuzzy
7173 msgid "could not create %1 GUI"
7174 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7175
7176 #: main_clock.cc:51
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Display delta to edit cursor"
7179 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7180
7181 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7182 msgid "MarkerText"
7183 msgstr "Tekst znacznika"
7184
7185 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7186 #: midi_channel_selector.cc:433
7187 msgid "All"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7191 #: midi_channel_selector.cc:443
7192 msgid "Invert"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: midi_channel_selector.cc:171
7196 msgid "Force"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7200 #, fuzzy
7201 msgid "MIDI Channel Control"
7202 msgstr "Kontrola parametrów"
7203
7204 #: midi_channel_selector.cc:332
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Playback all channels"
7207 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7208
7209 #: midi_channel_selector.cc:333
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Play only selected channels"
7212 msgstr "Zaznacz zakres"
7213
7214 #: midi_channel_selector.cc:334
7215 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: midi_channel_selector.cc:335
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Record all channels"
7221 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7222
7223 #: midi_channel_selector.cc:336
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Record only selected channels"
7226 msgstr "zmień tempo"
7227
7228 #: midi_channel_selector.cc:337
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Force all channels to 1 channel"
7231 msgstr "Kanały wejściowe"
7232
7233 #: midi_channel_selector.cc:378
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Inbound"
7236 msgstr "Granice obszaru"
7237
7238 #: midi_channel_selector.cc:398
7239 msgid "Click to enable recording all channels"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: midi_channel_selector.cc:403
7243 msgid "Click to disable recording all channels"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: midi_channel_selector.cc:408
7247 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: midi_channel_selector.cc:415
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Playback"
7253 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7254
7255 #: midi_channel_selector.cc:434
7256 msgid "Click to enable playback of all channels"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: midi_channel_selector.cc:439
7260 msgid "Click to disable playback of all channels"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: midi_channel_selector.cc:444
7264 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: midi_channel_selector.cc:622
7268 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: midi_channel_selector.cc:630
7272 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: midi_channel_selector.cc:720
7276 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: midi_channel_selector.cc:728
7280 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: midi_export_dialog.cc:35
7284 msgid "Export MIDI: %1"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: midi_list_editor.cc:55
7288 msgid "Whole"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: midi_list_editor.cc:56
7292 msgid "Half"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: midi_list_editor.cc:57
7296 msgid "Triplet"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: midi_list_editor.cc:58
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Quarter"
7302 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7303
7304 #: midi_list_editor.cc:59
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Eighth"
7307 msgstr "Prawa"
7308
7309 #: midi_list_editor.cc:60
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Sixteenth"
7312 msgstr "szesnastka (16)"
7313
7314 #: midi_list_editor.cc:61
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Thirty-second"
7317 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7318
7319 #: midi_list_editor.cc:62
7320 msgid "Sixty-fourth"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: midi_list_editor.cc:105
7324 msgid "Num"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: midi_list_editor.cc:107
7328 msgid "Vel"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: midi_list_editor.cc:215
7332 #, fuzzy
7333 msgid "edit note start"
7334 msgstr "zmień tempo"
7335
7336 #: midi_list_editor.cc:224
7337 #, fuzzy
7338 msgid "edit note channel"
7339 msgstr "zmień tempo"
7340
7341 #: midi_list_editor.cc:234
7342 #, fuzzy
7343 msgid "edit note number"
7344 msgstr "zmień tempo"
7345
7346 #: midi_list_editor.cc:244
7347 #, fuzzy
7348 msgid "edit note velocity"
7349 msgstr "zmień tempo"
7350
7351 #: midi_list_editor.cc:258
7352 #, fuzzy
7353 msgid "edit note length"
7354 msgstr "zmień długość obszaru"
7355
7356 #: midi_list_editor.cc:460
7357 #, fuzzy
7358 msgid "insert new note"
7359 msgstr "wstaw czas"
7360
7361 #: midi_list_editor.cc:524
7362 #, fuzzy
7363 msgid "delete notes (from list)"
7364 msgstr "usunięty plik"
7365
7366 #: midi_list_editor.cc:599
7367 #, fuzzy
7368 msgid "change note channel"
7369 msgstr "Kanały wejściowe"
7370
7371 #: midi_list_editor.cc:607
7372 #, fuzzy
7373 msgid "change note number"
7374 msgstr "zmień długość obszaru"
7375
7376 #: midi_list_editor.cc:617
7377 #, fuzzy
7378 msgid "change note velocity"
7379 msgstr "zmień długość obszaru"
7380
7381 #: midi_list_editor.cc:687
7382 #, fuzzy
7383 msgid "change note length"
7384 msgstr "zmień długość obszaru"
7385
7386 #: midi_port_dialog.cc:39
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Add MIDI Port"
7389 msgstr "Dodaj port"
7390
7391 #: midi_port_dialog.cc:40
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Port name:"
7394 msgstr "Nazwa portu"
7395
7396 #: midi_port_dialog.cc:45
7397 msgid "MidiPortDialog"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: midi_region_view.cc:838
7401 #, fuzzy
7402 msgid "channel edit"
7403 msgstr " "
7404
7405 #: midi_region_view.cc:874
7406 msgid "velocity edit"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: midi_region_view.cc:931
7410 #, fuzzy
7411 msgid "add note"
7412 msgstr "zmień tempo"
7413
7414 #: midi_region_view.cc:1779
7415 msgid "step add"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: midi_region_view.cc:1862
7419 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7423 #, fuzzy
7424 msgid "alter patch change"
7425 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7426
7427 #: midi_region_view.cc:1924
7428 msgid "add patch change"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: midi_region_view.cc:1942
7432 #, fuzzy
7433 msgid "move patch change"
7434 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7435
7436 #: midi_region_view.cc:1953
7437 #, fuzzy
7438 msgid "delete patch change"
7439 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7440
7441 #: midi_region_view.cc:2022
7442 #, fuzzy
7443 msgid "delete selection"
7444 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7445
7446 #: midi_region_view.cc:2038
7447 #, fuzzy
7448 msgid "delete note"
7449 msgstr "usunięty plik"
7450
7451 #: midi_region_view.cc:2425
7452 #, fuzzy
7453 msgid "move notes"
7454 msgstr "Usuń zakres"
7455
7456 #: midi_region_view.cc:2647
7457 msgid "resize notes"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: midi_region_view.cc:2901
7461 msgid "change velocities"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: midi_region_view.cc:2967
7465 #, fuzzy
7466 msgid "transpose"
7467 msgstr "Transponuj"
7468
7469 #: midi_region_view.cc:3001
7470 #, fuzzy
7471 msgid "change note lengths"
7472 msgstr "zmień długość obszaru"
7473
7474 #: midi_region_view.cc:3070
7475 #, fuzzy
7476 msgid "nudge"
7477 msgstr "Pchnij"
7478
7479 #: midi_region_view.cc:3085
7480 #, fuzzy
7481 msgid "change channel"
7482 msgstr "Kanały wejściowe"
7483
7484 #: midi_region_view.cc:3130
7485 msgid "Bank "
7486 msgstr ""
7487
7488 #: midi_region_view.cc:3131
7489 msgid "Program "
7490 msgstr ""
7491
7492 #: midi_region_view.cc:3132
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Channel "
7495 msgstr "Kanały"
7496
7497 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7498 msgid "paste"
7499 msgstr "wklej"
7500
7501 #: midi_region_view.cc:3761
7502 #, fuzzy
7503 msgid "delete sysex"
7504 msgstr "usunięty plik"
7505
7506 #: midi_streamview.cc:479
7507 #, fuzzy
7508 msgid "failed to create MIDI region"
7509 msgstr "usuń obszar"
7510
7511 #: midi_time_axis.cc:262
7512 msgid "External MIDI Device"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: midi_time_axis.cc:263
7516 #, fuzzy
7517 msgid "External Device Mode"
7518 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7519
7520 #: midi_time_axis.cc:271
7521 msgid "Chns"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: midi_time_axis.cc:272
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Click to edit channel settings"
7527 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7528
7529 #: midi_time_axis.cc:486
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Show Full Range"
7532 msgstr "Wyświetl wszystko"
7533
7534 #: midi_time_axis.cc:491
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Fit Contents"
7537 msgstr "Zawartość:"
7538
7539 #: midi_time_axis.cc:495
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Note Range"
7542 msgstr " zakres"
7543
7544 #: midi_time_axis.cc:496
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Note Mode"
7547 msgstr "Tryb standardowy"
7548
7549 #: midi_time_axis.cc:497
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Channel Selector"
7552 msgstr "Kanały"
7553
7554 #: midi_time_axis.cc:502
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Color Mode"
7557 msgstr "Kolor"
7558
7559 #: midi_time_axis.cc:561
7560 msgid "Bender"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: midi_time_axis.cc:565
7564 msgid "Pressure"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: midi_time_axis.cc:578
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Controllers"
7570 msgstr "Sterowanie"
7571
7572 #: midi_time_axis.cc:583
7573 msgid "No MIDI Channels selected"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Hide all channels"
7579 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7580
7581 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Show all channels"
7584 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7585
7586 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Channel %1"
7589 msgstr "Kanały"
7590
7591 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Controllers %1-%2"
7594 msgstr "Sterowanie"
7595
7596 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Controller %1"
7599 msgstr "Sterowanie"
7600
7601 #: midi_time_axis.cc:959
7602 msgid "Sustained"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: midi_time_axis.cc:966
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Percussive"
7608 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7609
7610 #: midi_time_axis.cc:986
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Meter Colors"
7613 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7614
7615 #: midi_time_axis.cc:993
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Channel Colors"
7618 msgstr "Kanały"
7619
7620 #: midi_time_axis.cc:1000
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Track Color"
7623 msgstr "Ścieżka"
7624
7625 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7626 #: midi_time_axis.cc:1510
7627 #, fuzzy
7628 msgid "all"
7629 msgstr "Mały"
7630
7631 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7632 msgid "some"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: midi_tracer.cc:43
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Line history: "
7638 msgstr "Limit historii operacji"
7639
7640 #: midi_tracer.cc:51
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Auto-Scroll"
7643 msgstr "Przewijanie"
7644
7645 #: midi_tracer.cc:52
7646 msgid "Decimal"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Enabled"
7652 msgstr "Włącz nagrywanie"
7653
7654 #: midi_tracer.cc:54
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Delta times"
7657 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7658
7659 #: midi_tracer.cc:66
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Port:"
7662 msgstr "Port"
7663
7664 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7665 msgid "New velocity"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: missing_file_dialog.cc:34
7669 msgid "Missing File!"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: missing_file_dialog.cc:36
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Select a folder to search"
7675 msgstr "Wszystko za głowicą"
7676
7677 #: missing_file_dialog.cc:37
7678 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: missing_file_dialog.cc:39
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Stop loading this session"
7684 msgstr "Nie ładuj sesji"
7685
7686 #: missing_file_dialog.cc:40
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Skip all missing files"
7689 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7690
7691 #: missing_file_dialog.cc:41
7692 msgid "Skip this file"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: missing_file_dialog.cc:52
7696 msgid "audio"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: missing_file_dialog.cc:65
7700 msgid ""
7701 "%1 cannot find the %2 file\n"
7702 "\n"
7703 "<i>%3</i>\n"
7704 "\n"
7705 "in any of these folders:\n"
7706 "\n"
7707 "<tt>%4</tt>\n"
7708 "\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: missing_file_dialog.cc:99
7712 msgid "Click to choose an additional folder"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Missing Plugins"
7718 msgstr "Wtyczki"
7719
7720 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7721 msgid "OK"
7722 msgstr "OK"
7723
7724 #: mixer_actor.cc:55
7725 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: mixer_actor.cc:56
7729 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: mixer_actor.cc:57
7733 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: mixer_actor.cc:58
7737 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: mixer_actor.cc:59
7741 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: mixer_actor.cc:60
7745 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: mixer_actor.cc:63
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Copy Selected Processors"
7751 msgstr "Zaznaczone obszary"
7752
7753 #: mixer_actor.cc:64
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Cut Selected Processors"
7756 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7757
7758 #: mixer_actor.cc:65
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Paste Selected Processors"
7761 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7762
7763 #: mixer_actor.cc:66
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Delete Selected Processors"
7766 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7767
7768 #: mixer_actor.cc:67
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Select All (visible) Processors"
7771 msgstr "Dostępne porty"
7772
7773 #: mixer_actor.cc:68
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Toggle Selected Processors"
7776 msgstr "Przenieś znacznik"
7777
7778 #: mixer_actor.cc:69
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Toggle Selected Plugins"
7781 msgstr "Zaznaczone obszary"
7782
7783 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7784 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: mixer_actor.cc:75
7788 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: mixer_actor.cc:90
7792 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: mixer_actor.cc:92
7796 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7800 msgid "pre"
7801 msgstr "przed"
7802
7803 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7804 #: rc_option_editor.cc:1881
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "Komentarze"
7808
7809 #: mixer_strip.cc:147
7810 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: mixer_strip.cc:149
7814 msgid ""
7815 "\n"
7816 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: mixer_strip.cc:156
7820 msgid "Hide this mixer strip"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: mixer_strip.cc:167
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Click to select metering point"
7826 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7827
7828 #: mixer_strip.cc:173
7829 msgid "tupni"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: mixer_strip.cc:192
7833 msgid "Isolate Solo"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: mixer_strip.cc:201
7837 msgid "Lock Solo Status"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7841 #, fuzzy
7842 msgid "lock"
7843 msgstr "Zegar"
7844
7845 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7846 msgid "iso"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: mixer_strip.cc:258
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Mix group"
7852 msgstr "Brak grupy"
7853
7854 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7855 msgid "Phase Invert"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Solo Safe"
7861 msgstr "Bezpieczne solo"
7862
7863 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "Grupa"
7866
7867 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Meter Point"
7870 msgstr "Ustawienia metrum"
7871
7872 #: mixer_strip.cc:470
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7875 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7876
7877 #: mixer_strip.cc:622
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "Aux\n"
7881 "Sends"
7882 msgstr "Wysyłanie MTC"
7883
7884 #: mixer_strip.cc:646
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Snd"
7887 msgstr "Sekundy"
7888
7889 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7890 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: mixer_strip.cc:1096
7894 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: mixer_strip.cc:1099
7898 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: mixer_strip.cc:1174
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Disconnected"
7904 msgstr "rozłączono"
7905
7906 #: mixer_strip.cc:1303
7907 msgid "*Comments*"
7908 msgstr "*Komentarze*"
7909
7910 #: mixer_strip.cc:1310
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Cmt"
7913 msgstr "Wytnij"
7914
7915 #: mixer_strip.cc:1313
7916 msgid "*Cmt*"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: mixer_strip.cc:1319
7920 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7921 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7922
7923 #: mixer_strip.cc:1358
7924 msgid ": comment editor"
7925 msgstr ": edytor komentarzy"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:1435
7928 msgid "Grp"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: mixer_strip.cc:1438
7932 msgid "~G"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: mixer_strip.cc:1467
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Comments..."
7938 msgstr "Komentarze"
7939
7940 #: mixer_strip.cc:1469
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Save As Template..."
7943 msgstr "Zapisz szablon"
7944
7945 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7946 msgid "Active"
7947 msgstr "Aktywne"
7948
7949 #: mixer_strip.cc:1482
7950 msgid "Adjust Latency..."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: mixer_strip.cc:1485
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Protect Against Denormals"
7956 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7957
7958 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Remote Control ID..."
7961 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7962
7963 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7964 #, fuzzy
7965 msgid "in"
7966 msgstr "Wzmocnienie"
7967
7968 #: mixer_strip.cc:1725
7969 msgid "post"
7970 msgstr "za"
7971
7972 #: mixer_strip.cc:1729
7973 #, fuzzy
7974 msgid "out"
7975 msgstr "O programie"
7976
7977 #: mixer_strip.cc:1734
7978 msgid "custom"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: mixer_strip.cc:1745
7982 #, fuzzy
7983 msgid "pr"
7984 msgstr "przed"
7985
7986 #: mixer_strip.cc:1749
7987 #, fuzzy
7988 msgid "po"
7989 msgstr "L"
7990
7991 #: mixer_strip.cc:1753
7992 #, fuzzy
7993 msgid "o"
7994 msgstr "Mono"
7995
7996 #: mixer_strip.cc:1758
7997 msgid "c"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8001 msgid "Disk"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8005 msgid "AFL"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8009 msgid "PFL"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: mixer_strip.cc:1933
8013 #, fuzzy
8014 msgid "D"
8015 msgstr "CD"
8016
8017 #: mixer_strip.cc:1953
8018 #, fuzzy
8019 msgid "i"
8020 msgstr "Wzmocnienie"
8021
8022 #: mixer_strip.cc:2128
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Pre-fader"
8025 msgstr "Przed potencjometrem"
8026
8027 #: mixer_strip.cc:2129
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Post-fader"
8030 msgstr "Za potencjometrem"
8031
8032 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8033 msgid "Change all in Group to %1"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Change all to %1"
8039 msgstr "Kanały"
8040
8041 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8042 msgid "Change same track-type to %1"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: mixer_ui.cc:1189
8046 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: mixer_ui.cc:1273
8050 msgid "-all-"
8051 msgstr "-wszystko-"
8052
8053 #: mixer_ui.cc:1794
8054 msgid "Strips"
8055 msgstr "Pas"
8056
8057 #: meter_strip.cc:764
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Variable height"
8060 msgstr "wysokość"
8061
8062 #: meter_strip.cc:765
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Short"
8065 msgstr "Krótko"
8066
8067 #: meter_strip.cc:766
8068 msgid "Tall"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: meter_strip.cc:767
8072 msgid "Grande"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: meter_strip.cc:768
8076 msgid "Venti"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: meter_patterns.cc:81
8080 msgid "Peak"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: meter_patterns.cc:84
8084 msgid "RMS + Peak"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: meter_patterns.cc:87
8088 msgid "IEC1/DIN"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: meter_patterns.cc:90
8092 msgid "IEC1/Nordic"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: meter_patterns.cc:93
8096 msgid "IEC2/BBC"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: meter_patterns.cc:96
8100 msgid "IEC2/EBU"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: meter_patterns.cc:99
8104 msgid "K20"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: meter_patterns.cc:102
8108 msgid "K14"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: meter_patterns.cc:105
8112 msgid "VU"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: monitor_section.cc:62
8116 msgid "SiP"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: monitor_section.cc:86
8120 #, fuzzy
8121 msgid "soloing"
8122 msgstr "zmiana ustawienia solo"
8123
8124 #: monitor_section.cc:90
8125 msgid "isolated"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: monitor_section.cc:94
8129 #, fuzzy
8130 msgid "auditioning"
8131 msgstr "Odsłuch"
8132
8133 #: monitor_section.cc:104
8134 #, fuzzy
8135 msgid ""
8136 "When active, something is solo-isolated.\n"
8137 "Click to de-isolate everything"
8138 msgstr ""
8139 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8140 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8141
8142 #: monitor_section.cc:107
8143 #, fuzzy
8144 msgid ""
8145 "When active, auditioning is active.\n"
8146 "Click to stop the audition"
8147 msgstr ""
8148 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8149 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8150
8151 #: monitor_section.cc:124
8152 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: monitor_section.cc:130
8156 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: monitor_section.cc:136
8160 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: monitor_section.cc:144
8164 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: monitor_section.cc:150
8168 msgid "Solo Boost"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: monitor_section.cc:162
8172 msgid ""
8173 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8174 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8175 msgstr ""
8176
8177 #: monitor_section.cc:164
8178 msgid "SiP Cut"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: monitor_section.cc:176
8182 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: monitor_section.cc:181
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Dim"
8188 msgstr "Średnio"
8189
8190 #: monitor_section.cc:190
8191 msgid "excl. solo"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: monitor_section.cc:192
8195 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: monitor_section.cc:199
8199 msgid "solo » mute"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: monitor_section.cc:201
8203 msgid ""
8204 "If enabled, solo will override mute\n"
8205 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: monitor_section.cc:227
8209 #, fuzzy
8210 msgid "mute"
8211 msgstr "Wył. wyciszenie"
8212
8213 #: monitor_section.cc:238
8214 #, fuzzy
8215 msgid "dim"
8216 msgstr "Średnio"
8217
8218 #: monitor_section.cc:245
8219 msgid "mono"
8220 msgstr "mono"
8221
8222 #: monitor_section.cc:266
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Monitor"
8225 msgstr "Monitorowanie"
8226
8227 #: monitor_section.cc:678
8228 msgid "Switch monitor to mono"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: monitor_section.cc:681
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Cut monitor"
8234 msgstr "Monitorowanie"
8235
8236 #: monitor_section.cc:684
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Dim monitor"
8239 msgstr "Monitorowanie"
8240
8241 #: monitor_section.cc:687
8242 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: monitor_section.cc:693
8246 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: monitor_section.cc:705
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Cut monitor channel %1"
8252 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8253
8254 #: monitor_section.cc:710
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Dim monitor channel %1"
8257 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8258
8259 #: monitor_section.cc:715
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Solo monitor channel %1"
8262 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8263
8264 #: monitor_section.cc:720
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Invert monitor channel %1"
8267 msgstr "panorama kanału %zu"
8268
8269 #: monitor_section.cc:730
8270 msgid "In-place solo"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: monitor_section.cc:732
8274 #, fuzzy
8275 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8276 msgstr "Stefan Kersten"
8277
8278 #: monitor_section.cc:734
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8281 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8282
8283 #: mono_panner.cc:101
8284 #, c-format
8285 msgid "L:%3d R:%3d"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: mono_panner_editor.cc:33
8289 msgid "Mono Panner"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8293 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8294 msgid "%"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: nag.cc:41
8298 msgid "Support %1 Development"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: nag.cc:42
8302 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: nag.cc:43
8306 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: nag.cc:44
8310 msgid "I'm already a subscriber!"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: nag.cc:45
8314 msgid "Ask about this the next time I export"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: nag.cc:46
8318 msgid "Never ever ask me about this again"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: nag.cc:49
8322 msgid ""
8323 "Congratulations on your session export.\n"
8324 "\n"
8325 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8326 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8327 "system\n"
8328 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8329 "\n"
8330 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8331 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8332 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8333 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: nag.cc:58
8337 msgid ""
8338 "Congratulations on your session export.\n"
8339 "\n"
8340 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8341 "supporting\n"
8342 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8343 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8344 "development\n"
8345 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8349 #, fuzzy
8350 msgid "New Preset"
8351 msgstr "Nowy przysył"
8352
8353 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Replace existing preset with this name"
8356 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8357
8358 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Name of new preset"
8361 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8362
8363 #: normalize_dialog.cc:34
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Normalize regions"
8366 msgstr "Normalizuj"
8367
8368 #: normalize_dialog.cc:34
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Normalize region"
8371 msgstr "Normalizuj"
8372
8373 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8374 msgid "dbFS"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: normalize_dialog.cc:56
8378 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: normalize_dialog.cc:58
8382 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: normalize_dialog.cc:73
8386 msgid "Normalize"
8387 msgstr "Normalizuj"
8388
8389 #: opts.cc:57
8390 msgid "Usage: "
8391 msgstr "Użycie:"
8392
8393 #: opts.cc:58
8394 #, fuzzy
8395 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8396 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
8397
8398 #: opts.cc:59
8399 #, fuzzy
8400 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8401 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
8402
8403 #: opts.cc:60
8404 #, fuzzy
8405 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8406 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
8407
8408 #: opts.cc:61
8409 msgid ""
8410 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: opts.cc:62
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8417 msgstr ""
8418 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8419 "klawiaturowych\n"
8420
8421 #: opts.cc:63
8422 #, fuzzy
8423 msgid ""
8424 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8425 "ardour\n"
8426 msgstr ""
8427 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8428 "domyślna to ardour\n"
8429
8430 #: opts.cc:64
8431 msgid ""
8432 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: opts.cc:65
8436 msgid ""
8437 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8438 "available options\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: opts.cc:66
8442 #, fuzzy
8443 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8444 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
8445
8446 #: opts.cc:67
8447 #, fuzzy
8448 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8449 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8450
8451 #: opts.cc:68
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8455 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8456
8457 #: opts.cc:69
8458 #, fuzzy
8459 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8460 msgstr ""
8461 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8462
8463 #: opts.cc:70
8464 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: opts.cc:71
8468 #, fuzzy
8469 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8470 msgstr ""
8471 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8472
8473 #: opts.cc:73
8474 #, fuzzy
8475 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8476 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
8477
8478 #: opts.cc:75
8479 msgid ""
8480 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8481 "and then quit\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: opts.cc:76
8485 #, fuzzy
8486 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8487 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
8488
8489 #: opts.cc:77
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8493 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8494 msgstr ""
8495 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8496 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8497
8498 #: panner2d.cc:781
8499 msgid "Panner (2D)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8503 msgid "Bypass"
8504 msgstr "Pomiń"
8505
8506 #: panner2d.cc:787
8507 msgid "Panner"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: panner_ui.cc:71
8511 msgid "Pan automation mode"
8512 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8513
8514 #: panner_ui.cc:72
8515 msgid "Pan automation type"
8516 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8517
8518 #: panner_ui.cc:295
8519 msgid ""
8520 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: playlist_selector.cc:43
8524 msgid "Playlists"
8525 msgstr "Listy odtwarzania"
8526
8527 #: playlist_selector.cc:54
8528 msgid "Playlists grouped by track"
8529 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8530
8531 #: playlist_selector.cc:101
8532 msgid "Playlist for %1"
8533 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8534
8535 #: playlist_selector.cc:114
8536 msgid "Other tracks"
8537 msgstr "Inne ścieżki"
8538
8539 #: playlist_selector.cc:139
8540 msgid "unassigned"
8541 msgstr "nieokreślono"
8542
8543 #: playlist_selector.cc:194
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Imported"
8546 msgstr "Importuj"
8547
8548 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8549 msgid "dB scale"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: plugin_eq_gui.cc:106
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Show phase"
8555 msgstr "Linie"
8556
8557 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8558 msgid "Name contains"
8559 msgstr "Nazwa zawiera"
8560
8561 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8562 msgid "Type contains"
8563 msgstr "Rodzaj zawiera"
8564
8565 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Category contains"
8568 msgstr "Autor zawiera"
8569
8570 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8571 msgid "Author contains"
8572 msgstr "Autor zawiera"
8573
8574 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8575 msgid "Library contains"
8576 msgstr "Biblioteka zawiera"
8577
8578 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8579 msgid "Favorites only"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Hidden only"
8585 msgstr "Ukryte"
8586
8587 #: plugin_selector.cc:64
8588 msgid "Plugin Manager"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: plugin_selector.cc:84
8592 msgid "Fav"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: plugin_selector.cc:86
8596 msgid "Available Plugins"
8597 msgstr "Dostępne wtyczki"
8598
8599 #: plugin_selector.cc:87
8600 msgid "Type"
8601 msgstr "Rodzaj"
8602
8603 #: plugin_selector.cc:88
8604 msgid "Category"
8605 msgstr "Kategoria"
8606
8607 #: plugin_selector.cc:89
8608 msgid "Creator"
8609 msgstr "Kreator"
8610
8611 #: plugin_selector.cc:90
8612 #, fuzzy
8613 msgid "# Audio In"
8614 msgstr "Odsłuch"
8615
8616 #: plugin_selector.cc:91
8617 #, fuzzy
8618 msgid "# Audio Out"
8619 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8620
8621 #: plugin_selector.cc:92
8622 #, fuzzy
8623 msgid "# MIDI In"
8624 msgstr "MIDI"
8625
8626 #: plugin_selector.cc:93
8627 msgid "# MIDI Out"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: plugin_selector.cc:115
8631 msgid "Plugins to be connected"
8632 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8633
8634 #: plugin_selector.cc:128
8635 msgid "Add a plugin to the effect list"
8636 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8637
8638 #: plugin_selector.cc:132
8639 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8640 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8641
8642 #: plugin_selector.cc:134
8643 msgid "Update available plugins"
8644 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8645
8646 #: plugin_selector.cc:171
8647 msgid "Insert Plugin(s)"
8648 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8649
8650 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8651 #: plugin_selector.cc:323
8652 msgid "variable"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: plugin_selector.cc:480
8656 msgid ""
8657 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8658 "\n"
8659 "See the Log window for more details (maybe)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: plugin_selector.cc:628
8663 msgid "Favorites"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: plugin_selector.cc:630
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Plugin Manager..."
8669 msgstr "Nowa wtyczka..."
8670
8671 #: plugin_selector.cc:634
8672 #, fuzzy
8673 msgid "By Creator"
8674 msgstr "Kreator"
8675
8676 #: plugin_selector.cc:637
8677 #, fuzzy
8678 msgid "By Category"
8679 msgstr "Kategoria"
8680
8681 #: plugin_ui.cc:116
8682 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8686 msgid ""
8687 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8688 "version of %1)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: plugin_ui.cc:128
8692 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: plugin_ui.cc:257
8696 msgid ""
8697 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8698 "version of %1)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: plugin_ui.cc:329
8702 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: plugin_ui.cc:417
8706 msgid "Add"
8707 msgstr "Dodaj"
8708
8709 #: plugin_ui.cc:421
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Description"
8712 msgstr "Zaznaczenie"
8713
8714 #: plugin_ui.cc:422
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Plugin analysis"
8717 msgstr "Wtyczki"
8718
8719 #: plugin_ui.cc:429
8720 msgid ""
8721 "Presets (if any) for this plugin\n"
8722 "(Both factory and user-created)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: plugin_ui.cc:430
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Save a new preset"
8728 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8729
8730 #: plugin_ui.cc:431
8731 msgid "Save the current preset"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: plugin_ui.cc:432
8735 msgid "Delete the current preset"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: plugin_ui.cc:433
8739 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8743 msgid ""
8744 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8745 "use as a shortcut"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: plugin_ui.cc:467
8749 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: plugin_ui.cc:506
8753 #, fuzzy
8754 msgid "latency (%1 sample)"
8755 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8756 msgstr[0] "Opóźnienie"
8757 msgstr[1] "Opóźnienie"
8758 msgstr[2] "Opóźnienie"
8759
8760 #: plugin_ui.cc:508
8761 #, fuzzy
8762 msgid "latency (%1 ms)"
8763 msgstr "Opóźnienie"
8764
8765 #: plugin_ui.cc:519
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Edit Latency"
8768 msgstr "Opóźnienie"
8769
8770 #: plugin_ui.cc:558
8771 msgid "Plugin preset %1 not found"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: plugin_ui.cc:595
8775 msgid ""
8776 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8777 "full version"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8781 msgid ""
8782 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8783 "newer version"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: plugin_ui.cc:669
8787 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: port_group.cc:335
8791 #, fuzzy
8792 msgid "%1 Busses"
8793 msgstr "Szyny"
8794
8795 #: port_group.cc:336
8796 #, fuzzy
8797 msgid "%1 Tracks"
8798 msgstr "Ścieżka"
8799
8800 #: port_group.cc:337
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Hardware"
8803 msgstr "Klatki audio"
8804
8805 #: port_group.cc:338
8806 #, fuzzy
8807 msgid "%1 Misc"
8808 msgstr "Różne"
8809
8810 #: port_group.cc:339
8811 msgid "Other"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8815 msgid "LTC Out"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8819 msgid "LTC In"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: port_group.cc:463
8823 msgid "MTC in"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: port_group.cc:466
8827 #, fuzzy
8828 msgid "MIDI control in"
8829 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8830
8831 #: port_group.cc:469
8832 msgid "MIDI clock in"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: port_group.cc:472
8836 msgid "MMC in"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: port_group.cc:476
8840 msgid "MTC out"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: port_group.cc:479
8844 #, fuzzy
8845 msgid "MIDI control out"
8846 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8847
8848 #: port_group.cc:482
8849 msgid "MIDI clock out"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: port_group.cc:485
8853 msgid "MMC out"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: port_group.cc:540
8857 #, fuzzy
8858 msgid ":monitor"
8859 msgstr "Monitorowanie"
8860
8861 #: port_group.cc:552
8862 msgid "system:"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: port_group.cc:553
8866 msgid "alsa_pcm"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: port_insert_ui.cc:40
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Measure Latency"
8872 msgstr "Opóźnienie"
8873
8874 #: port_insert_ui.cc:51
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Send/Output"
8877 msgstr "Wyjście"
8878
8879 #: port_insert_ui.cc:52
8880 msgid "Return/Input"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Disconnected from audio engine"
8886 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8887
8888 #: port_insert_ui.cc:86
8889 msgid "No signal detected"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: port_insert_ui.cc:135
8893 msgid "Detecting ..."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: port_insert_ui.cc:166
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Port Insert "
8899 msgstr "Nazwa portu"
8900
8901 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8902 #, fuzzy
8903 msgid "<b>Sources</b>"
8904 msgstr "<b>Szyny</b>"
8905
8906 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8907 #, fuzzy
8908 msgid "<b>Destinations</b>"
8909 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8910
8911 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8912 #, c-format
8913 msgid "Add %s %s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: port_matrix.cc:456
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Rename '%s'..."
8919 msgstr "Zmień nazwę"
8920
8921 #: port_matrix.cc:472
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Remove all"
8924 msgstr "Usuń znak"
8925
8926 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "%s all"
8929 msgstr "Resetuj wszystko"
8930
8931 #: port_matrix.cc:527
8932 msgid "Rescan"
8933 msgstr "Skanuj ponownie"
8934
8935 #: port_matrix.cc:529
8936 msgid "Show individual ports"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: port_matrix.cc:535
8940 msgid "Flip"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: port_matrix.cc:723
8944 msgid ""
8945 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8946 "or buss cannot support the new configuration."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: port_matrix.cc:726
8950 msgid "Cannot add port"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: port_matrix.cc:748
8954 msgid "Port removal not allowed"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: port_matrix.cc:749
8958 msgid ""
8959 "This port cannot be removed.\n"
8960 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8961 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: port_matrix.cc:966
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "Remove '%s'"
8967 msgstr "Usuń"
8968
8969 #: port_matrix.cc:981
8970 #, c-format
8971 msgid "%s all from '%s'"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: port_matrix.cc:1047
8975 #, fuzzy
8976 msgid "channel"
8977 msgstr " "
8978
8979 #: port_matrix_body.cc:82
8980 #, fuzzy
8981 msgid "There are no ports to connect."
8982 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8983
8984 #: port_matrix_body.cc:84
8985 #, fuzzy
8986 msgid "There are no %1 ports to connect."
8987 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8988
8989 #: processor_box.cc:256
8990 msgid ""
8991 "<b>%1</b>\n"
8992 "Double-click to show GUI.\n"
8993 "Alt+double-click to show generic GUI."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: processor_box.cc:259
8997 msgid ""
8998 "<b>%1</b>\n"
8999 "Double-click to show generic GUI."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: processor_box.cc:372
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Show All Controls"
9005 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
9006
9007 #: processor_box.cc:376
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Hide All Controls"
9010 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
9011
9012 #: processor_box.cc:465
9013 #, fuzzy
9014 msgid "on"
9015 msgstr "Mono"
9016
9017 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9018 msgid "off"
9019 msgstr "wył"
9020
9021 #: processor_box.cc:742
9022 msgid ""
9023 "Right-click to add/remove/edit\n"
9024 "plugins,inserts,sends and more"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9028 msgid "Plugin Incompatibility"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: processor_box.cc:1200
9032 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: processor_box.cc:1206
9036 msgid ""
9037 "\n"
9038 "This plugin has:\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: processor_box.cc:1209
9042 #, fuzzy
9043 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9044 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9045 msgstr[0] "%1 wejście"
9046 msgstr[1] "%1 wejście"
9047 msgstr[2] "%1 wejście"
9048
9049 #: processor_box.cc:1213
9050 #, fuzzy
9051 msgid "\t%1 audio input\n"
9052 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9053 msgstr[0] "%1 wejście"
9054 msgstr[1] "%1 wejście"
9055 msgstr[2] "%1 wejście"
9056
9057 #: processor_box.cc:1216
9058 msgid ""
9059 "\n"
9060 "but at the insertion point, there are:\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: processor_box.cc:1219
9064 #, fuzzy
9065 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9066 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9067 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9068 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9069 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9070
9071 #: processor_box.cc:1223
9072 #, fuzzy
9073 msgid "\t%1 audio channel\n"
9074 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9075 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9076 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9077 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9078
9079 #: processor_box.cc:1226
9080 msgid ""
9081 "\n"
9082 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: processor_box.cc:1262
9086 msgid "Cannot set up new send: %1"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: processor_box.cc:1594
9090 msgid ""
9091 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9092 "in that way because the inputs and\n"
9093 "outputs will not work correctly."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: processor_box.cc:1778
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Rename Processor"
9099 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9100
9101 #: processor_box.cc:1809
9102 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: processor_box.cc:1943
9106 msgid "plugin insert constructor failed"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: processor_box.cc:1954
9110 msgid ""
9111 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9112 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9113 "could not match the configuration of this track."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: processor_box.cc:2000
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9120 "(this cannot be undone)"
9121 msgstr ""
9122 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9123 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9124
9125 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9126 msgid "Yes, remove them all"
9127 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
9128
9129 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Remove processors"
9132 msgstr "Usuń znacznik"
9133
9134 #: processor_box.cc:2021
9135 #, fuzzy
9136 msgid ""
9137 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9138 "(this cannot be undone)"
9139 msgstr ""
9140 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9141 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9142
9143 #: processor_box.cc:2024
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9147 "(this cannot be undone)"
9148 msgstr ""
9149 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
9150 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9151
9152 #: processor_box.cc:2200
9153 #, fuzzy
9154 msgid "New Plugin"
9155 msgstr "Nowa wtyczka..."
9156
9157 #: processor_box.cc:2203
9158 msgid "New Insert"
9159 msgstr "Nowy przysył"
9160
9161 #: processor_box.cc:2206
9162 #, fuzzy
9163 msgid "New External Send ..."
9164 msgstr "Nowy wysył..."
9165
9166 #: processor_box.cc:2210
9167 #, fuzzy
9168 msgid "New Aux Send ..."
9169 msgstr "Nowy wysył..."
9170
9171 #: processor_box.cc:2214
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Clear (all)"
9174 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9175
9176 #: processor_box.cc:2216
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Clear (pre-fader)"
9179 msgstr "Wyczyść metrum"
9180
9181 #: processor_box.cc:2218
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Clear (post-fader)"
9184 msgstr "Wyczyść metrum"
9185
9186 #: processor_box.cc:2244
9187 msgid "Activate All"
9188 msgstr "Włącz wszystko"
9189
9190 #: processor_box.cc:2246
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Deactivate All"
9193 msgstr "Wyłącz wszystko"
9194
9195 #: processor_box.cc:2248
9196 #, fuzzy
9197 msgid "A/B Plugins"
9198 msgstr "Wtyczki"
9199
9200 #: processor_box.cc:2257
9201 msgid "Edit with generic controls..."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: processor_box.cc:2557
9205 msgid "%1: %2 (by %3)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: patch_change_dialog.cc:51
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Patch Change"
9211 msgstr "Odtwórz zakres"
9212
9213 #: patch_change_dialog.cc:77
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Patch Bank"
9216 msgstr "Odtwórz zakres"
9217
9218 #: patch_change_dialog.cc:84
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Patch"
9221 msgstr "Opóźnienie"
9222
9223 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9224 msgid "Program"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9228 msgid "Bank"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: quantize_dialog.cc:36
9232 msgid "main grid"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9236 msgid "Quantize"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: quantize_dialog.cc:56
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Strength"
9242 msgstr "Długość:"
9243
9244 #: quantize_dialog.cc:59
9245 msgid "Swing"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: quantize_dialog.cc:62
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Threshold (ticks)"
9251 msgstr "Wartość progowa"
9252
9253 #: quantize_dialog.cc:63
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Snap note start"
9256 msgstr "Do początku obszaru"
9257
9258 #: quantize_dialog.cc:64
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Snap note end"
9261 msgstr "Do sekund"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:69
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Click audio file:"
9266 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Browse..."
9271 msgstr "Przeglądaj"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:76
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Click emphasis audio file:"
9276 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:108
9279 msgid "Choose Click"
9280 msgstr "Wybór dźwięku"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:128
9283 msgid "Choose Click Emphasis"
9284 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:160
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Limit undo history to"
9289 msgstr "Limit historii operacji"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:161
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Save undo history of"
9294 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9297 #, fuzzy
9298 msgid "commands"
9299 msgstr "Komenda "
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:315
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Edit using:"
9304 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9307 msgid "+ button"
9308 msgstr "i przycisk:"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:341
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Delete using:"
9313 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:368
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Insert note using:"
9318 msgstr "Czas wstawienia"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:395
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Ignore snap using:"
9323 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:411
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Keyboard layout:"
9328 msgstr "Układ klawiatury"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:534
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Font scaling:"
9333 msgstr "Skalowanie czcionki"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:586
9336 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:599
9340 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:656
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Control Surface Protocol"
9346 msgstr "Urządzenia sterujące"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:660
9349 msgid "Feedback"
9350 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:665
9353 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:817
9357 msgid "Show Video Export Info before export"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:818
9361 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:819
9365 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:827
9369 msgid ""
9370 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9371 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:829
9375 msgid "Video Server URL:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:834
9379 msgid ""
9380 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9381 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9382 "the video-server is running locally"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: rc_option_editor.cc:836
9386 msgid "Video Folder:"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:841
9390 msgid ""
9391 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9392 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9393 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9394 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9395 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:848
9399 msgid ""
9400 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9401 "the video-export dialog."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:853
9405 msgid ""
9406 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9407 "confirmation"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:993
9411 #, fuzzy
9412 msgid "%1 Preferences"
9413 msgstr "Preferencje"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1004
9416 msgid "DSP CPU Utilization"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1008
9420 msgid "Signal processing uses"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1013
9424 msgid "all but one processor"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1014
9428 #, fuzzy
9429 msgid "all available processors"
9430 msgstr "Dostępne porty"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1017
9433 msgid "%1 processors"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1020
9437 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1025
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Options|Undo"
9443 msgstr "Opcje"
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:1032
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Verify removal of last capture"
9448 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1040
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Make periodic backups of the session file"
9453 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9454
9455 #: rc_option_editor.cc:1045
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Session Management"
9458 msgstr "Sesja"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1050
9461 msgid "Always copy imported files"
9462 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1057
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Default folder for new sessions:"
9467 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1065
9470 msgid "Maximum number of recent sessions"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1078
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Click gain level"
9476 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9479 msgid "Automation"
9480 msgstr "Automatyka"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1088
9483 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1097
9487 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1109
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9493 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1118
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9498 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1123
9501 msgid ""
9502 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9503 "detected by the audio engine"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1129
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Create markers where xruns occur"
9509 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1138
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Stop at the end of the session"
9514 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1143
9517 msgid ""
9518 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9519 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9520 "\n"
9521 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9522 "all times"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1151
9526 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1156
9530 msgid ""
9531 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9532 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9533 "the loop\n"
9534 "\n"
9535 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9536 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1164
9540 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1168
9544 msgid ""
9545 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9546 "specific tracks recording during a take"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1173
9550 #, fuzzy
9551 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9552 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1177
9555 msgid ""
9556 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9557 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1181
9561 msgid "Sync/Slave"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1185
9565 #, fuzzy
9566 msgid "External timecode source"
9567 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1195
9570 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1201
9574 msgid ""
9575 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9576 "an external timecode source.\n"
9577 "\n"
9578 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9579 "that of the selected external timecode source.\n"
9580 "\n"
9581 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9582 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9583 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9584 "external timecode standard and the session standard."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1211
9588 #, fuzzy
9589 msgid "External timecode is sync locked"
9590 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1217
9593 msgid ""
9594 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9595 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1224
9599 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1230
9603 msgid ""
9604 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9605 "instead of 30000/1001.\n"
9606 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9607 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9608 "period.\n"
9609 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9610 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9611 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9612 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1240
9616 msgid "LTC Reader"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1244
9620 msgid "LTC incoming port"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1257
9624 #, fuzzy
9625 msgid "LTC Generator"
9626 msgstr "Kreator"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1262
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Enable LTC generator"
9631 msgstr "Włącz nagrywanie"
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1269
9634 msgid "send LTC while stopped"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1275
9638 msgid ""
9639 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9640 "transport (playhead) is not moving"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1281
9644 #, fuzzy
9645 msgid "LTC generator level"
9646 msgstr "Kreator"
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1285
9649 msgid ""
9650 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9651 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1297
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Link selection of regions and tracks"
9657 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1305
9660 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1313
9664 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1321
9668 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1328
9672 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1329
9676 msgid "whenever they overlap in time"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1330
9680 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1340
9684 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: rc_option_editor.cc:1348
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Show waveforms in regions"
9690 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9691
9692 #: rc_option_editor.cc:1356
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9695 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1357
9698 msgid "in all modes"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1358
9702 msgid "only in region gain mode"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1365
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Waveform scale"
9708 msgstr "Wykres fali"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1370
9711 msgid "linear"
9712 msgstr "linearna"
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1371
9715 #, fuzzy
9716 msgid "logarithmic"
9717 msgstr "Logarytmiczny"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1377
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Waveform shape"
9722 msgstr "Wykres fali"
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:1382
9725 #, fuzzy
9726 msgid "traditional"
9727 msgstr "Tradycyjny"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1383
9730 #, fuzzy
9731 msgid "rectified"
9732 msgstr "Poprawiony"
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1390
9735 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1398
9739 msgid "Show zoom toolbar"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1406
9743 msgid "Color regions using their track's color"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1414
9747 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1422
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9753 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:1430
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9758 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1437
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Name new markers"
9763 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9764
9765 #: rc_option_editor.cc:1443
9766 msgid ""
9767 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9768 "be set as it is created.\n"
9769 "\n"
9770 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1449
9774 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: rc_option_editor.cc:1456
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Buffering"
9780 msgstr "Rozmiar bufora"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1464
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Record monitoring handled by"
9785 msgstr "Monitorowanie"
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:1475
9788 #, fuzzy
9789 msgid "ardour"
9790 msgstr "ardour: "
9791
9792 #: rc_option_editor.cc:1476
9793 #, fuzzy
9794 msgid "audio hardware"
9795 msgstr "Klatki audio"
9796
9797 #: rc_option_editor.cc:1483
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Tape machine mode"
9800 msgstr "Tryb taśmowy"
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:1488
9803 msgid "Connection of tracks and busses"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:1493
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9809 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9810
9811 #: rc_option_editor.cc:1500
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Connect track inputs"
9814 msgstr "Połączenia"
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:1505
9817 #, fuzzy
9818 msgid "automatically to physical inputs"
9819 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9820
9821 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9822 #, fuzzy
9823 msgid "manually"
9824 msgstr "Ręcznie"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1512
9827 msgid "Connect track and bus outputs"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1517
9831 #, fuzzy
9832 msgid "automatically to physical outputs"
9833 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:1518
9836 #, fuzzy
9837 msgid "automatically to master bus"
9838 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1523
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Denormals"
9843 msgstr "Cofnij normalizację"
9844
9845 #: rc_option_editor.cc:1528
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9848 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:1535
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Processor handling"
9853 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9854
9855 #: rc_option_editor.cc:1540
9856 #, fuzzy
9857 msgid "no processor handling"
9858 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1545
9861 #, fuzzy
9862 msgid "use FlushToZero"
9863 msgstr "Użyj FlushToZero"
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:1549
9866 #, fuzzy
9867 msgid "use DenormalsAreZero"
9868 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1553
9871 #, fuzzy
9872 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9873 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9874
9875 #: rc_option_editor.cc:1563
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9878 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1571
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Make new plugins active"
9883 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9884
9885 #: rc_option_editor.cc:1579
9886 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: rc_option_editor.cc:1587
9890 msgid "Replicate missing region channels"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9894 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9895 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9896 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9897 #: rc_option_editor.cc:1699
9898 msgid "Solo / mute"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: rc_option_editor.cc:1597
9902 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:1604
9906 msgid "Solo controls are Listen controls"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:1613
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Listen Position"
9912 msgstr "Pozycja"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1618
9915 #, fuzzy
9916 msgid "after-fader (AFL)"
9917 msgstr "Stefan Kersten"
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:1619
9920 #, fuzzy
9921 msgid "pre-fader (PFL)"
9922 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9923
9924 #: rc_option_editor.cc:1625
9925 msgid "PFL signals come from"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: rc_option_editor.cc:1630
9929 #, fuzzy
9930 msgid "before pre-fader processors"
9931 msgstr "Usuń znacznik"
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:1631
9934 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: rc_option_editor.cc:1637
9938 msgid "AFL signals come from"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: rc_option_editor.cc:1642
9942 #, fuzzy
9943 msgid "immediately post-fader"
9944 msgstr "Wyczyść metrum"
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:1643
9947 #, fuzzy
9948 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9949 msgstr "Usuń znacznik"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:1652
9952 msgid "Exclusive solo"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:1660
9956 msgid "Show solo muting"
9957 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:1668
9960 msgid "Soloing overrides muting"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: rc_option_editor.cc:1673
9964 msgid "Default track / bus muting options"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: rc_option_editor.cc:1678
9968 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: rc_option_editor.cc:1686
9972 msgid "Mute affects post-fader sends"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:1694
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Mute affects control outputs"
9978 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9979
9980 #: rc_option_editor.cc:1702
9981 msgid "Mute affects main outputs"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: rc_option_editor.cc:1718
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Send MIDI Time Code"
9987 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:1726
9990 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:1735
9994 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:1743
9998 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:1751
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Send MIDI control feedback"
10004 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
10005
10006 #: rc_option_editor.cc:1759
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Inbound MMC device ID"
10009 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
10010
10011 #: rc_option_editor.cc:1768
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Outbound MMC device ID"
10014 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
10015
10016 #: rc_option_editor.cc:1777
10017 msgid "Initial program change"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:1786
10021 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:1794
10025 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: rc_option_editor.cc:1802
10029 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10033 #, fuzzy
10034 msgid "User interaction"
10035 msgstr "Operacje na obszarach"
10036
10037 #: rc_option_editor.cc:1813
10038 msgid ""
10039 "Use translations of %1 messages\n"
10040 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10041 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: rc_option_editor.cc:1820
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Keyboard"
10047 msgstr "Układ klawiatury"
10048
10049 #: rc_option_editor.cc:1830
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Control surface remote ID"
10052 msgstr "Urządzenia sterujące"
10053
10054 #: rc_option_editor.cc:1835
10055 #, fuzzy
10056 msgid "assigned by user"
10057 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
10058
10059 #: rc_option_editor.cc:1836
10060 #, fuzzy
10061 msgid "follows order of mixer"
10062 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
10063
10064 #: rc_option_editor.cc:1837
10065 #, fuzzy
10066 msgid "follows order of editor"
10067 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
10068
10069 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10070 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10071 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10072 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10073 #: rc_option_editor.cc:1997
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Preferences|GUI"
10076 msgstr "Preferencje"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:1849
10079 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: rc_option_editor.cc:1857
10083 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: rc_option_editor.cc:1867
10087 msgid "GUI"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: rc_option_editor.cc:1870
10091 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: rc_option_editor.cc:1887
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Mixer Strip"
10097 msgstr "Mikser"
10098
10099 #: rc_option_editor.cc:1897
10100 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: rc_option_editor.cc:1906
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Peak hold time"
10106 msgstr "Przytrzymanie metrum"
10107
10108 #: rc_option_editor.cc:1912
10109 #, fuzzy
10110 msgid "short"
10111 msgstr "Krótko"
10112
10113 #: rc_option_editor.cc:1913
10114 #, fuzzy
10115 msgid "medium"
10116 msgstr "Średnio"
10117
10118 #: rc_option_editor.cc:1914
10119 msgid "long"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: rc_option_editor.cc:1920
10123 #, fuzzy
10124 msgid "DPM fall-off"
10125 msgstr "Zmniejszanie metrum"
10126
10127 #: rc_option_editor.cc:1926
10128 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: rc_option_editor.cc:1927
10132 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: rc_option_editor.cc:1928
10136 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: rc_option_editor.cc:1929
10140 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: rc_option_editor.cc:1930
10144 msgid "medium [20dB/sec]"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: rc_option_editor.cc:1931
10148 msgid "fast [32dB/sec]"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: rc_option_editor.cc:1932
10152 msgid "faster [46dB/sec]"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: rc_option_editor.cc:1933
10156 msgid "fastest [70dB/sec]"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: rc_option_editor.cc:1939
10160 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10164 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10168 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10172 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10176 msgid "-15dBFS (DIN)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: rc_option_editor.cc:1949
10180 msgid ""
10181 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10182 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: rc_option_editor.cc:1955
10186 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: rc_option_editor.cc:1965
10190 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:1971
10194 msgid "VU Meter standard"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:1976
10198 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:1977
10202 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:1978
10206 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: rc_option_editor.cc:1979
10210 msgid "0VU = +8dBu"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: rc_option_editor.cc:1985
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10216 msgstr "Wartość progowa"
10217
10218 #: rc_option_editor.cc:1993
10219 msgid ""
10220 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10221 "indicator will flash red."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: rc_option_editor.cc:2000
10225 msgid "LED meter style"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: region_editor.cc:79
10229 msgid "audition this region"
10230 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
10231
10232 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Position:"
10235 msgstr "Pozycja"
10236
10237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10238 msgid "End:"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10242 msgid "Length:"
10243 msgstr "Długość:"
10244
10245 #: region_editor.cc:94
10246 msgid "Sync point (relative to region):"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: region_editor.cc:96
10250 msgid "Sync point (absolute):"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: region_editor.cc:98
10254 #, fuzzy
10255 msgid "File start:"
10256 msgstr "Pliki"
10257
10258 #: region_editor.cc:102
10259 msgid "Sources:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: region_editor.cc:104
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Source:"
10265 msgstr "Źródło sygnału"
10266
10267 #: region_editor.cc:166
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Region '%1'"
10270 msgstr "Obszar %1"
10271
10272 #: region_editor.cc:273
10273 msgid "change region start position"
10274 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10275
10276 #: region_editor.cc:289
10277 msgid "change region end position"
10278 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10279
10280 #: region_editor.cc:309
10281 msgid "change region length"
10282 msgstr "zmień długość obszaru"
10283
10284 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10285 #, fuzzy
10286 msgid "change region sync point"
10287 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10288
10289 #: region_layering_order_editor.cc:41
10290 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: region_layering_order_editor.cc:54
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Region Name"
10296 msgstr "Według nazwy obszaru"
10297
10298 #: region_layering_order_editor.cc:71
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Track:"
10301 msgstr "Ścieżka"
10302
10303 #: region_layering_order_editor.cc:103
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Choose Top Region"
10306 msgstr "Zapętl obszar"
10307
10308 #: region_view.cc:274
10309 msgid "SilenceText"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10313 #, fuzzy
10314 msgid "minutes"
10315 msgstr "Minuty"
10316
10317 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10318 msgid "msecs"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10322 msgid "secs"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: region_view.cc:299
10326 msgid "%1 silent segment"
10327 msgid_plural "%1 silent segments"
10328 msgstr[0] ""
10329 msgstr[1] ""
10330 msgstr[2] ""
10331
10332 #: region_view.cc:301
10333 msgid "shortest = %1 %2"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: region_view.cc:318
10337 msgid ""
10338 "\n"
10339 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: return_ui.cc:103
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Return "
10345 msgstr "Autopowracanie"
10346
10347 #: rhythm_ferret.cc:49
10348 msgid "Percussive Onset"
10349 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10350
10351 #: rhythm_ferret.cc:50
10352 msgid "Note Onset"
10353 msgstr "Wystąpienie nuty"
10354
10355 #: rhythm_ferret.cc:55
10356 msgid "Energy Based"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: rhythm_ferret.cc:56
10360 msgid "Spectral Difference"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: rhythm_ferret.cc:57
10364 msgid "High-Frequency Content"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: rhythm_ferret.cc:58
10368 msgid "Complex Domain"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: rhythm_ferret.cc:59
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Phase Deviation"
10374 msgstr "Pozycja"
10375
10376 #: rhythm_ferret.cc:60
10377 msgid "Kullback-Liebler"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: rhythm_ferret.cc:61
10381 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: rhythm_ferret.cc:66
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Split region"
10387 msgstr "Dzielenie obszaru"
10388
10389 #: rhythm_ferret.cc:67
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Snap regions"
10392 msgstr "Dzielenie obszaru"
10393
10394 #: rhythm_ferret.cc:68
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Conform regions"
10397 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10398
10399 #: rhythm_ferret.cc:73
10400 msgid "Rhythm Ferret"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: rhythm_ferret.cc:79
10404 msgid "Analyze"
10405 msgstr "Analizuj"
10406
10407 #: rhythm_ferret.cc:114
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Detection function"
10410 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10411
10412 #: rhythm_ferret.cc:118
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Trigger gap"
10415 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10416
10417 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10418 msgid "Threshold"
10419 msgstr "Wartość progowa"
10420
10421 #: rhythm_ferret.cc:128
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Peak threshold"
10424 msgstr "Wartość progowa"
10425
10426 #: rhythm_ferret.cc:133
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Silence threshold"
10429 msgstr "Wartość progowa"
10430
10431 #: rhythm_ferret.cc:138
10432 msgid "Sensitivity"
10433 msgstr "Czułość"
10434
10435 #: rhythm_ferret.cc:142
10436 msgid "Operation"
10437 msgstr "Operacja"
10438
10439 #: rhythm_ferret.cc:356
10440 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: route_group_dialog.cc:36
10444 msgid "Track/bus Group"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: route_group_dialog.cc:41
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Relative"
10450 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10451
10452 #: route_group_dialog.cc:42
10453 msgid "Muting"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: route_group_dialog.cc:43
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Soloing"
10459 msgstr "Solo"
10460
10461 #: route_group_dialog.cc:44
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Record enable"
10464 msgstr "Tylko nagrywanie"
10465
10466 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10467 msgid "Selection"
10468 msgstr "Zaznaczenie"
10469
10470 #: route_group_dialog.cc:46
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Active state"
10473 msgstr "Włącz"
10474
10475 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10476 msgid "Color"
10477 msgstr "Kolor"
10478
10479 #: route_group_dialog.cc:53
10480 #, fuzzy
10481 msgid "RouteGroupDialog"
10482 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10483
10484 #: route_group_dialog.cc:92
10485 msgid "<b>Sharing</b>"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: route_group_dialog.cc:182
10489 msgid ""
10490 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: route_params_ui.cc:83
10494 msgid "Tracks/Busses"
10495 msgstr "Ścieżki/szyny"
10496
10497 #: route_params_ui.cc:102
10498 msgid "Inputs"
10499 msgstr "Wejścia"
10500
10501 #: route_params_ui.cc:103
10502 msgid "Outputs"
10503 msgstr "Wyjścia"
10504
10505 #: route_params_ui.cc:104
10506 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: route_params_ui.cc:208
10510 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10514 #, c-format
10515 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: route_params_ui.cc:475
10519 msgid "NO TRACK"
10520 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10521
10522 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10523 #, fuzzy
10524 msgid "No Track or Bus Selected"
10525 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10526
10527 #: route_time_axis.cc:97
10528 msgid "g"
10529 msgstr "g"
10530
10531 #: route_time_axis.cc:98
10532 msgid "p"
10533 msgstr "L"
10534
10535 #: route_time_axis.cc:99
10536 msgid "a"
10537 msgstr "a"
10538
10539 #: route_time_axis.cc:173
10540 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: route_time_axis.cc:176
10544 msgid "Record"
10545 msgstr "Nagrywanie"
10546
10547 #: route_time_axis.cc:210
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Route Group"
10550 msgstr "Edycja grupy"
10551
10552 #: route_time_axis.cc:213
10553 #, fuzzy
10554 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10555 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10556
10557 #: route_time_axis.cc:390
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Show All Automation"
10560 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10561
10562 #: route_time_axis.cc:393
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Show Existing Automation"
10565 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10566
10567 #: route_time_axis.cc:396
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Hide All Automation"
10570 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10571
10572 #: route_time_axis.cc:405
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Processor automation"
10575 msgstr "wyczyść automatyzację"
10576
10577 #: route_time_axis.cc:424
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Color..."
10580 msgstr "Kolor"
10581
10582 #: route_time_axis.cc:481
10583 msgid "Overlaid"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: route_time_axis.cc:487
10587 msgid "Stacked"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: route_time_axis.cc:495
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Layers"
10593 msgstr "Warstwy"
10594
10595 #: route_time_axis.cc:564
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10598 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10599
10600 #: route_time_axis.cc:573
10601 #, fuzzy
10602 msgid "(Currently: Existing Material)"
10603 msgstr "Do istniejącego materiału"
10604
10605 #: route_time_axis.cc:576
10606 #, fuzzy
10607 msgid "(Currently: Capture Time)"
10608 msgstr "Z czasem nagrania"
10609
10610 #: route_time_axis.cc:584
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Align With Existing Material"
10613 msgstr "Do istniejącego materiału"
10614
10615 #: route_time_axis.cc:589
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Align With Capture Time"
10618 msgstr "Z czasem nagrania"
10619
10620 #: route_time_axis.cc:594
10621 msgid "Alignment"
10622 msgstr "Wyrównanie"
10623
10624 #: route_time_axis.cc:629
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Normal Mode"
10627 msgstr "Tryb standardowy"
10628
10629 #: route_time_axis.cc:635
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Tape Mode"
10632 msgstr "Tryb taśmowy"
10633
10634 #: route_time_axis.cc:641
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Non-Layered Mode"
10637 msgstr "Tryb przyciągania"
10638
10639 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10640 msgid "Playlist"
10641 msgstr "Lista odtwarzania"
10642
10643 #: route_time_axis.cc:979
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Rename Playlist"
10646 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10647
10648 #: route_time_axis.cc:980
10649 #, fuzzy
10650 msgid "New name for playlist:"
10651 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10652
10653 #: route_time_axis.cc:1065
10654 #, fuzzy
10655 msgid "New Copy Playlist"
10656 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10657
10658 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Name for new playlist:"
10661 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10662
10663 #: route_time_axis.cc:1118
10664 #, fuzzy
10665 msgid "New Playlist"
10666 msgstr "Lista odtwarzania"
10667
10668 #: route_time_axis.cc:1309
10669 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: route_time_axis.cc:1490
10673 #, fuzzy
10674 msgid "New Copy..."
10675 msgstr "Nowa kopia"
10676
10677 #: route_time_axis.cc:1494
10678 #, fuzzy
10679 msgid "New Take"
10680 msgstr "Nowe tempo"
10681
10682 #: route_time_axis.cc:1495
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Copy Take"
10685 msgstr "Skopiuj"
10686
10687 #: route_time_axis.cc:1500
10688 msgid "Clear Current"
10689 msgstr "Wyczyść aktualną"
10690
10691 #: route_time_axis.cc:1503
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Select From All..."
10694 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10695
10696 #: route_time_axis.cc:1591
10697 msgid "Take: %1.%2"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: route_time_axis.cc:2291
10701 msgid "Underlays"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: route_time_axis.cc:2294
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Remove \"%1\""
10707 msgstr "Usuń"
10708
10709 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10710 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: route_time_axis.cc:2408
10714 #, fuzzy
10715 msgid "After-fade listen (AFL)"
10716 msgstr "Stefan Kersten"
10717
10718 #: route_time_axis.cc:2412
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10721 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10722
10723 #: route_time_axis.cc:2416
10724 msgid "s"
10725 msgstr "s"
10726
10727 #: route_time_axis.cc:2419
10728 msgid "m"
10729 msgstr "w"
10730
10731 #: route_ui.cc:119
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Mute this track"
10734 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10735
10736 #: route_ui.cc:123
10737 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: route_ui.cc:129
10741 msgid "Enable recording on this track"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: route_ui.cc:133
10745 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: route_ui.cc:138
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Monitor input"
10751 msgstr "Monitorowanie"
10752
10753 #: route_ui.cc:144
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Monitor playback"
10756 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10757
10758 #: route_ui.cc:591
10759 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10760 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10761
10762 #: route_ui.cc:786
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Step Entry"
10765 msgstr "Ustawianie edytora"
10766
10767 #: route_ui.cc:859
10768 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: route_ui.cc:863
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10774 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10775
10776 #: route_ui.cc:867
10777 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: route_ui.cc:871
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10783 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10784
10785 #: route_ui.cc:875
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10788 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10789
10790 #: route_ui.cc:879
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10793 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10794
10795 #: route_ui.cc:882
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10798 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10799
10800 #: route_ui.cc:886
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10803 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10804
10805 #: route_ui.cc:889
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10808 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10809
10810 #: route_ui.cc:890
10811 msgid "Set sends gain to -inf"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: route_ui.cc:891
10815 msgid "Set sends gain to 0dB"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: route_ui.cc:1211
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Solo Isolate"
10821 msgstr "Bezpieczne solo"
10822
10823 #: route_ui.cc:1240
10824 msgid "Pre Fader"
10825 msgstr "Przed potencjometrem"
10826
10827 #: route_ui.cc:1246
10828 msgid "Post Fader"
10829 msgstr "Za potencjometrem"
10830
10831 #: route_ui.cc:1252
10832 msgid "Control Outs"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: route_ui.cc:1258
10836 msgid "Main Outs"
10837 msgstr "Główne wyjścia"
10838
10839 #: route_ui.cc:1390
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Color Selection"
10842 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10843
10844 #: route_ui.cc:1477
10845 #, fuzzy
10846 msgid ""
10847 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10848 "\n"
10849 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10850 "\n"
10851 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10852 msgstr ""
10853 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10854 "\n"
10855 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10856 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10857
10858 #: route_ui.cc:1479
10859 #, fuzzy
10860 msgid ""
10861 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10862 "\n"
10863 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10864 msgstr ""
10865 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10866 "\n"
10867 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10868 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10869
10870 #: route_ui.cc:1487
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Remove track"
10873 msgstr "Usuń znak"
10874
10875 #: route_ui.cc:1489
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Remove bus"
10878 msgstr "Usuń"
10879
10880 #: route_ui.cc:1516
10881 msgid ""
10882 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10883 "Do you want to use this new name?"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: route_ui.cc:1520
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Use the new name"
10889 msgstr "nazwa:"
10890
10891 #: route_ui.cc:1521
10892 msgid "Re-edit the name"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: route_ui.cc:1534
10896 msgid "Rename Track"
10897 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10898
10899 #: route_ui.cc:1536
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Rename Bus"
10902 msgstr "Zmień nazwę"
10903
10904 #: route_ui.cc:1695
10905 #, fuzzy
10906 msgid " latency"
10907 msgstr "Opóźnienie"
10908
10909 #: route_ui.cc:1708
10910 msgid "Cannot create route template directory %1"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: route_ui.cc:1714
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Save As Template"
10916 msgstr "Zapisz szablon"
10917
10918 #: route_ui.cc:1715
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Template name:"
10921 msgstr "Szablon:"
10922
10923 #: route_ui.cc:1788
10924 msgid "Remote Control ID"
10925 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10926
10927 #: route_ui.cc:1798
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Remote control ID:"
10930 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10931
10932 #: route_ui.cc:1812
10933 msgid ""
10934 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10935 "\n"
10936 "\n"
10937 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: route_ui.cc:1816
10941 #, fuzzy
10942 msgid "the master bus"
10943 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10944
10945 #: route_ui.cc:1816
10946 #, fuzzy
10947 msgid "the monitor bus"
10948 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10949
10950 #: route_ui.cc:1818
10951 msgid ""
10952 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10953 "\n"
10954 "\n"
10955 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10956 "\n"
10957 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10958 "change this%5"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: route_ui.cc:1821
10962 #, fuzzy
10963 msgid "the mixer"
10964 msgstr "Mikser"
10965
10966 #: route_ui.cc:1821
10967 #, fuzzy
10968 msgid "the editor"
10969 msgstr "edytor"
10970
10971 #: route_ui.cc:1876
10972 msgid ""
10973 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10974 "to show menu."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: route_ui.cc:1878
10978 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: search_path_option.cc:35
10982 msgid "Select folder to search for media"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: search_path_option.cc:44
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Click to add a new location"
10988 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10989
10990 #: search_path_option.cc:51
10991 #, fuzzy
10992 msgid "the session folder"
10993 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10994
10995 #: send_ui.cc:126
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Send "
10998 msgstr "Wysyłanie MTC"
10999
11000 #: session_import_dialog.cc:64
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Import from Session"
11003 msgstr "Ekspor sesji"
11004
11005 #: session_import_dialog.cc:73
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Elements"
11008 msgstr "Komentarze"
11009
11010 #: session_import_dialog.cc:110
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11013 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11014
11015 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11016 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: session_import_dialog.cc:163
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Import from session"
11022 msgstr "Ekspor sesji"
11023
11024 #: session_import_dialog.cc:227
11025 msgid "This will select all elements of this type!"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: session_metadata_dialog.cc:302
11029 msgid "Field"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: session_metadata_dialog.cc:306
11033 msgid "Values (current value on top)"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: session_metadata_dialog.cc:520
11037 #, fuzzy
11038 msgid "User"
11039 msgstr "Użytkownik:"
11040
11041 #: session_metadata_dialog.cc:528
11042 msgid "Email"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: session_metadata_dialog.cc:531
11046 msgid "Web"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: session_metadata_dialog.cc:534
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Organization"
11052 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
11053
11054 #: session_metadata_dialog.cc:537
11055 msgid "Country"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: session_metadata_dialog.cc:551
11059 msgid "Title"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: session_metadata_dialog.cc:554
11063 msgid "Track Number"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: session_metadata_dialog.cc:557
11067 msgid "Subtitle"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: session_metadata_dialog.cc:560
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Grouping"
11073 msgstr "Grupa"
11074
11075 #: session_metadata_dialog.cc:563
11076 msgid "Artist"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: session_metadata_dialog.cc:566
11080 msgid "Genre"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: session_metadata_dialog.cc:569
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Comment"
11086 msgstr "Komentarze"
11087
11088 #: session_metadata_dialog.cc:572
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Copyright"
11091 msgstr "Skopiuj"
11092
11093 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11094 msgid "Album"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: session_metadata_dialog.cc:588
11098 msgid "Year"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: session_metadata_dialog.cc:591
11102 msgid "Album Artist"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: session_metadata_dialog.cc:594
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Total Tracks"
11108 msgstr "Ścieżki"
11109
11110 #: session_metadata_dialog.cc:597
11111 msgid "Disc Subtitle"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: session_metadata_dialog.cc:600
11115 msgid "Disc Number"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: session_metadata_dialog.cc:603
11119 msgid "Total Discs"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: session_metadata_dialog.cc:606
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Compilation"
11125 msgstr "automatyka"
11126
11127 #: session_metadata_dialog.cc:609
11128 msgid "ISRC"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: session_metadata_dialog.cc:617
11132 msgid "People"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: session_metadata_dialog.cc:622
11136 msgid "Lyricist"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_metadata_dialog.cc:625
11140 msgid "Composer"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: session_metadata_dialog.cc:628
11144 msgid "Conductor"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: session_metadata_dialog.cc:631
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Remixer"
11150 msgstr "Mikser"
11151
11152 #: session_metadata_dialog.cc:634
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Arranger"
11155 msgstr " zakres"
11156
11157 #: session_metadata_dialog.cc:637
11158 msgid "Engineer"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: session_metadata_dialog.cc:640
11162 msgid "Producer"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: session_metadata_dialog.cc:643
11166 #, fuzzy
11167 msgid "DJ Mixer"
11168 msgstr "Mikser"
11169
11170 #: session_metadata_dialog.cc:646
11171 msgid "Metadata|Mixer"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: session_metadata_dialog.cc:654
11175 msgid "School"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: session_metadata_dialog.cc:659
11179 msgid "Instructor"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: session_metadata_dialog.cc:662
11183 msgid "Course"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: session_metadata_dialog.cc:670
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Edit Session Metadata"
11189 msgstr "od początku sesji"
11190
11191 #: session_metadata_dialog.cc:701
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Import session metadata"
11194 msgstr "od początku sesji"
11195
11196 #: session_metadata_dialog.cc:722
11197 msgid "Choose session to import metadata from"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_metadata_dialog.cc:760
11201 msgid "This session file could not be read!"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: session_metadata_dialog.cc:770
11205 msgid ""
11206 "The session file didn't contain metadata!\n"
11207 "Maybe this is an old session format?"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: session_metadata_dialog.cc:789
11211 msgid "Import all from:"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: session_option_editor.cc:32
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Session Properties"
11217 msgstr "Operacje na obszarach"
11218
11219 #: session_option_editor.cc:41
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Timecode Settings"
11222 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11223
11224 #: session_option_editor.cc:45
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Timecode frames-per-second"
11227 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11228
11229 #: session_option_editor.cc:50
11230 msgid "23.976"
11231 msgstr "23.976"
11232
11233 #: session_option_editor.cc:51
11234 msgid "24"
11235 msgstr "24"
11236
11237 #: session_option_editor.cc:52
11238 #, fuzzy
11239 msgid "24.975"
11240 msgstr "24.976"
11241
11242 #: session_option_editor.cc:53
11243 msgid "25"
11244 msgstr "25"
11245
11246 #: session_option_editor.cc:54
11247 msgid "29.97"
11248 msgstr "29.97"
11249
11250 #: session_option_editor.cc:55
11251 msgid "29.97 drop"
11252 msgstr "29.97 drop"
11253
11254 #: session_option_editor.cc:56
11255 msgid "30"
11256 msgstr "30"
11257
11258 #: session_option_editor.cc:57
11259 msgid "30 drop"
11260 msgstr "30 drop"
11261
11262 #: session_option_editor.cc:58
11263 msgid "59.94"
11264 msgstr "59.94"
11265
11266 #: session_option_editor.cc:59
11267 msgid "60"
11268 msgstr "60"
11269
11270 #: session_option_editor.cc:65
11271 msgid "Pull-up / pull-down"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: session_option_editor.cc:70
11275 #, fuzzy
11276 msgid "4.1667 + 0.1%"
11277 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11278
11279 #: session_option_editor.cc:71
11280 #, fuzzy
11281 msgid "4.1667"
11282 msgstr "+4.1667%"
11283
11284 #: session_option_editor.cc:72
11285 #, fuzzy
11286 msgid "4.1667 - 0.1%"
11287 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11288
11289 #: session_option_editor.cc:73
11290 #, fuzzy
11291 msgid "0.1"
11292 msgstr "+ 0.1%"
11293
11294 #: session_option_editor.cc:74
11295 msgid "none"
11296 msgstr "brak"
11297
11298 #: session_option_editor.cc:75
11299 msgid "-0.1"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: session_option_editor.cc:76
11303 #, fuzzy
11304 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11305 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11306
11307 #: session_option_editor.cc:77
11308 #, fuzzy
11309 msgid "-4.1667"
11310 msgstr "-4.1667%"
11311
11312 #: session_option_editor.cc:78
11313 #, fuzzy
11314 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11315 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11316
11317 #: session_option_editor.cc:84
11318 msgid ""
11319 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11320 "Monitor."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: session_option_editor.cc:91
11324 msgid ""
11325 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: session_option_editor.cc:96
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Ext Timecode Offsets"
11331 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11332
11333 #: session_option_editor.cc:100
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Slave Timecode offset"
11336 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11337
11338 #: session_option_editor.cc:107
11339 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: session_option_editor.cc:113
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Timecode Generator offset"
11345 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11346
11347 #: session_option_editor.cc:120
11348 msgid ""
11349 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: session_option_editor.cc:124
11353 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: session_option_editor.cc:128
11357 msgid ""
11358 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: session_option_editor.cc:137
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Default crossfade type"
11364 msgstr "Przejście krzyżowe"
11365
11366 #: session_option_editor.cc:142
11367 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: session_option_editor.cc:143
11371 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: session_option_editor.cc:148
11375 msgid "destructive-xfade-seconds"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: session_option_editor.cc:149
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Destructive crossfade length"
11381 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11382
11383 #: session_option_editor.cc:158
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Region fades active"
11386 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11387
11388 #: session_option_editor.cc:165
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Region fades visible"
11391 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11392
11393 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11394 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11395 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Media"
11398 msgstr "Średnio"
11399
11400 #: session_option_editor.cc:172
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Audio file format"
11403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11404
11405 #: session_option_editor.cc:176
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Sample format"
11408 msgstr "Format próbkowania"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:181
11411 msgid "32-bit floating point"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: session_option_editor.cc:182
11415 msgid "24-bit integer"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: session_option_editor.cc:183
11419 msgid "16-bit integer"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: session_option_editor.cc:189
11423 #, fuzzy
11424 msgid "File type"
11425 msgstr "Format pliku"
11426
11427 #: session_option_editor.cc:194
11428 msgid "Broadcast WAVE"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: session_option_editor.cc:195
11432 msgid "WAVE"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: session_option_editor.cc:196
11436 msgid "WAVE-64"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: session_option_editor.cc:201
11440 #, fuzzy
11441 msgid "File locations"
11442 msgstr "wyczyść położenia"
11443
11444 #: session_option_editor.cc:203
11445 msgid "Search for audio files in:"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: session_option_editor.cc:209
11449 msgid "Search for MIDI files in:"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: session_option_editor.cc:220
11453 msgid ""
11454 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: session_option_editor.cc:227
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Use monitor section in this session"
11460 msgstr "Nie ładuj sesji"
11461
11462 #: session_option_editor.cc:238
11463 msgid "MIDI region copies are independent"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: session_option_editor.cc:245
11467 msgid ""
11468 "Policy for handling overlapping notes\n"
11469 " on the same MIDI channel"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: session_option_editor.cc:250
11473 msgid "never allow them"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: session_option_editor.cc:251
11477 msgid "don't do anything in particular"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: session_option_editor.cc:252
11481 msgid "replace any overlapped existing note"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: session_option_editor.cc:253
11485 msgid "shorten the overlapped existing note"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: session_option_editor.cc:254
11489 msgid "shorten the overlapping new note"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: session_option_editor.cc:255
11493 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: session_option_editor.cc:259
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Glue to bars and beats"
11499 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11500
11501 #: session_option_editor.cc:263
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11504 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11505
11506 #: session_option_editor.cc:270
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11509 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11510
11511 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11512 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11513 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11514 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11515 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Meterbridge"
11518 msgstr "Ustawienia metrum"
11519
11520 #: session_option_editor.cc:275
11521 msgid "Route Display"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: session_option_editor.cc:279
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Show Midi Tracks"
11527 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
11528
11529 #: session_option_editor.cc:286
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Show Busses"
11532 msgstr "szyny"
11533
11534 #: session_option_editor.cc:293
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Include Master Bus"
11537 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11538
11539 #: session_option_editor.cc:298
11540 msgid "Button Area"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: session_option_editor.cc:302
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Rec-enable Button"
11546 msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11547
11548 #: session_option_editor.cc:309
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Mute Button"
11551 msgstr "i przycisk:"
11552
11553 #: session_option_editor.cc:316
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Solo Button"
11556 msgstr "i przycisk:"
11557
11558 #: session_option_editor.cc:321
11559 msgid "Name Labels"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: session_option_editor.cc:325
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Track Name"
11565 msgstr "Ścieżki/szyny"
11566
11567 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11568 msgid "as new tracks"
11569 msgstr "jako nowe ścieżki"
11570
11571 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11572 msgid "to selected tracks"
11573 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11574
11575 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11576 msgid "to region list"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11580 msgid "as new tape tracks"
11581 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11582
11583 #: sfdb_ui.cc:96
11584 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sfdb_ui.cc:123
11588 msgid "Auto-play"
11589 msgstr "Autoodtwarzanie"
11590
11591 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11592 #, fuzzy
11593 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11594 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11595
11596 #: sfdb_ui.cc:141
11597 msgid "Timestamp:"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: sfdb_ui.cc:143
11601 msgid "Format:"
11602 msgstr "Format:"
11603
11604 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11605 msgid "Tags:"
11606 msgstr "Etykiety:"
11607
11608 #: sfdb_ui.cc:319
11609 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sfdb_ui.cc:326
11613 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11614 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11615
11616 #: sfdb_ui.cc:349
11617 msgid "Could not access soundfile: "
11618 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11619
11620 #: sfdb_ui.cc:403
11621 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11625 msgid "Search"
11626 msgstr "Szukaj"
11627
11628 #: sfdb_ui.cc:449
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Audio and MIDI files"
11631 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11632
11633 #: sfdb_ui.cc:452
11634 msgid "Audio files"
11635 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11636
11637 #: sfdb_ui.cc:455
11638 #, fuzzy
11639 msgid "MIDI files"
11640 msgstr "Wszystkie pliki"
11641
11642 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11643 msgid "All files"
11644 msgstr "Wszystkie pliki"
11645
11646 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11647 msgid "Browse Files"
11648 msgstr "Przeglądanie plików"
11649
11650 #: sfdb_ui.cc:506
11651 msgid "Paths"
11652 msgstr "Ścieżki"
11653
11654 #: sfdb_ui.cc:515
11655 msgid "Search Tags"
11656 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11657
11658 #: sfdb_ui.cc:531
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Sort:"
11661 msgstr "Sortuj"
11662
11663 #: sfdb_ui.cc:539
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Longest"
11666 msgstr "Największy"
11667
11668 #: sfdb_ui.cc:540
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Shortest"
11671 msgstr "Skrót"
11672
11673 #: sfdb_ui.cc:541
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Newest"
11676 msgstr "Najwolniej"
11677
11678 #: sfdb_ui.cc:542
11679 msgid "Oldest"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sfdb_ui.cc:543
11683 msgid "Most downloaded"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sfdb_ui.cc:544
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Least downloaded"
11689 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11690
11691 #: sfdb_ui.cc:545
11692 msgid "Highest rated"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sfdb_ui.cc:546
11696 msgid "Lowest rated"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: sfdb_ui.cc:551
11700 msgid "More"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sfdb_ui.cc:555
11704 msgid "Similar"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sfdb_ui.cc:567
11708 #, fuzzy
11709 msgid "ID"
11710 msgstr "MIDI"
11711
11712 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Filename"
11715 msgstr "Zmień nazwę"
11716
11717 #: sfdb_ui.cc:570
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Duration"
11720 msgstr "Czas trwania (s)"
11721
11722 #: sfdb_ui.cc:571
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Size"
11725 msgstr "Największy rozmiar"
11726
11727 #: sfdb_ui.cc:572
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Samplerate"
11730 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11731
11732 #: sfdb_ui.cc:573
11733 msgid "License"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: sfdb_ui.cc:591
11737 msgid "Search Freesound"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: sfdb_ui.cc:611
11741 msgid "Press to import selected files and close this window"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sfdb_ui.cc:612
11745 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: sfdb_ui.cc:613
11749 msgid "Press to close this window without importing any files"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sfdb_ui.cc:809
11753 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sfdb_ui.cc:1009
11757 msgid "%1 more page of 100 results available"
11758 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11759 msgstr[0] ""
11760 msgstr[1] ""
11761 msgstr[2] ""
11762
11763 #: sfdb_ui.cc:1014
11764 msgid "No more results available"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: sfdb_ui.cc:1078
11768 msgid "B"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: sfdb_ui.cc:1080
11772 msgid "kB"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11776 msgid "MB"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sfdb_ui.cc:1086
11780 #, fuzzy
11781 msgid "GB"
11782 msgstr "Przejdź"
11783
11784 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11785 msgid "one track per file"
11786 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11787
11788 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11789 msgid "one track per channel"
11790 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11791
11792 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11793 msgid "sequence files"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11797 #, fuzzy
11798 msgid "all files in one track"
11799 msgstr "jako nowe ścieżki"
11800
11801 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11802 msgid "merge files"
11803 msgstr "połącz pliki"
11804
11805 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11806 msgid "one region per file"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11810 msgid "one region per channel"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11814 msgid "all files in one region"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sfdb_ui.cc:1394
11818 msgid ""
11819 "One or more of the selected files\n"
11820 "cannot be used by %1"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: sfdb_ui.cc:1534
11824 msgid "Copy files to session"
11825 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11826
11827 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11828 #, fuzzy
11829 msgid "file timestamp"
11830 msgstr "Według timestamp obszaru"
11831
11832 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11833 #, fuzzy
11834 msgid "edit point"
11835 msgstr "Punkt edycji"
11836
11837 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11838 #, fuzzy
11839 msgid "playhead"
11840 msgstr "Głowica"
11841
11842 #: sfdb_ui.cc:1554
11843 #, fuzzy
11844 msgid "session start"
11845 msgstr "od początku sesji"
11846
11847 #: sfdb_ui.cc:1559
11848 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: sfdb_ui.cc:1581
11852 #, fuzzy
11853 msgid "<b>Insert at</b>"
11854 msgstr "Wstaw:"
11855
11856 #: sfdb_ui.cc:1594
11857 #, fuzzy
11858 msgid "<b>Mapping</b>"
11859 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11860
11861 #: sfdb_ui.cc:1612
11862 #, fuzzy
11863 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11864 msgstr "Jakość konwersji:"
11865
11866 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11867 msgid "Best"
11868 msgstr "Najlepsza"
11869
11870 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11871 msgid "Good"
11872 msgstr "Dobra"
11873
11874 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11875 msgid "Quick"
11876 msgstr "Szybka"
11877
11878 #: sfdb_ui.cc:1628
11879 msgid "Fastest"
11880 msgstr "Najszybciej"
11881
11882 #: shuttle_control.cc:56
11883 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: shuttle_control.cc:165
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Percent"
11889 msgstr "Procenty"
11890
11891 #: shuttle_control.cc:173
11892 msgid "Units"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Sprung"
11898 msgstr "sprężyna"
11899
11900 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Wheel"
11903 msgstr "koło"
11904
11905 #: shuttle_control.cc:217
11906 msgid "Maximum speed"
11907 msgstr "Maksymalna prędkość"
11908
11909 #: shuttle_control.cc:561
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Playing"
11912 msgstr "Odtwórz"
11913
11914 #: shuttle_control.cc:576
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "<<< %+d semitones"
11917 msgstr "Półtony"
11918
11919 #: shuttle_control.cc:578
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid ">>> %+d semitones"
11922 msgstr "Półtony"
11923
11924 #: shuttle_control.cc:583
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Stopped"
11927 msgstr "Zatrzymaj"
11928
11929 #: splash.cc:73
11930 #, fuzzy
11931 msgid "%1 loading ..."
11932 msgstr "Wczytywanie..."
11933
11934 #: speaker_dialog.cc:40
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Add Speaker"
11937 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11938
11939 #: speaker_dialog.cc:41
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Remove Speaker"
11942 msgstr "usuń znacznik"
11943
11944 #: speaker_dialog.cc:63
11945 msgid "Azimuth:"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: startup.cc:72
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Create a new session"
11951 msgstr "Otwieranie sesji"
11952
11953 #: startup.cc:73
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Open an existing session"
11956 msgstr "Otwieranie sesji"
11957
11958 #: startup.cc:74
11959 msgid ""
11960 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11961 "%1 will play NO role in monitoring"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: startup.cc:76
11965 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: startup.cc:79
11969 msgid "I'd like more options for this session"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: startup.cc:194
11973 msgid ""
11974 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11975 "\n"
11976 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11977 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11978 "\n"
11979 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11980 "stable or reliable\n"
11981 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11982 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11983 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11984 "report issues\n"
11985 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11986 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11987 "pass on comments.\n"
11988 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11989 "You\n"
11990 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11991 "\n"
11992 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11993 "\n"
11994 "                http://ardour.org/support\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: startup.cc:218
11998 msgid "This is a BETA RELEASE"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: startup.cc:324
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Audio / MIDI Setup"
12004 msgstr "Ustawienia dźwięku"
12005
12006 #: startup.cc:336
12007 msgid ""
12008 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12009 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12010 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12011 "\n"
12012 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12013 "program.</span> "
12014 msgstr ""
12015
12016 #: startup.cc:362
12017 msgid "Welcome to %1"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: startup.cc:385
12021 msgid "Default folder for %1 sessions"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: startup.cc:391
12025 msgid ""
12026 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12027 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12028 "\n"
12029 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12030 "\n"
12031 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: startup.cc:415
12035 msgid "Default folder for new sessions"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: startup.cc:436
12039 msgid ""
12040 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12041 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12042 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12043 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12044 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12045 "\n"
12046 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12047 "i>\n"
12048 "\n"
12049 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: startup.cc:457
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Monitoring Choices"
12055 msgstr "Monitorowanie"
12056
12057 #: startup.cc:480
12058 msgid "Use a Master bus directly"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: startup.cc:482
12062 msgid ""
12063 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12064 "for simple usage."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: startup.cc:491
12068 msgid "Use an additional Monitor bus"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: startup.cc:494
12072 msgid ""
12073 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12074 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: startup.cc:516
12078 msgid ""
12079 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12080 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12081 "\n"
12082 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: startup.cc:527
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Monitor Section"
12088 msgstr "Monitorowanie"
12089
12090 #: startup.cc:573
12091 msgid "Check the website for more..."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: startup.cc:576
12095 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: startup.cc:729
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Open"
12101 msgstr "Otwórz"
12102
12103 #: startup.cc:775
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Session name:"
12106 msgstr "Sesja"
12107
12108 #: startup.cc:798
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Create session folder in:"
12111 msgstr "Położenie folderu:"
12112
12113 #: startup.cc:821
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Select folder for session"
12116 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
12117
12118 #: startup.cc:853
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Use this template"
12121 msgstr "Wybieranie szablonu"
12122
12123 #: startup.cc:856
12124 #, fuzzy
12125 msgid "no template"
12126 msgstr "-szablon"
12127
12128 #: startup.cc:884
12129 msgid "Use an existing session as a template:"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: startup.cc:896
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Select template"
12135 msgstr "Wybieranie szablonu"
12136
12137 #: startup.cc:922
12138 msgid "New Session"
12139 msgstr "Nowa Sesja"
12140
12141 #: startup.cc:1077
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Select session file"
12144 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12145
12146 #: startup.cc:1093
12147 msgid "Browse:"
12148 msgstr "Położenie:"
12149
12150 #: startup.cc:1102
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Select a session"
12153 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12154
12155 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12156 msgid "channels"
12157 msgstr " "
12158
12159 #: startup.cc:1145
12160 msgid "<b>Busses</b>"
12161 msgstr "<b>Szyny</b>"
12162
12163 #: startup.cc:1146
12164 msgid "<b>Inputs</b>"
12165 msgstr "<b>Wejścia</b>"
12166
12167 #: startup.cc:1147
12168 msgid "<b>Outputs</b>"
12169 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
12170
12171 #: startup.cc:1155
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Create master bus"
12174 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
12175
12176 #: startup.cc:1165
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12179 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
12180
12181 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12182 msgid "Use only"
12183 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
12184
12185 #: startup.cc:1225
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Automatically connect outputs"
12188 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
12189
12190 #: startup.cc:1247
12191 #, fuzzy
12192 msgid "... to master bus"
12193 msgstr "do głównej szyny"
12194
12195 #: startup.cc:1257
12196 #, fuzzy
12197 msgid "... to physical outputs"
12198 msgstr "do wyjść fizycznych"
12199
12200 #: startup.cc:1307
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Advanced Session Options"
12203 msgstr "Opcje zaawansowane"
12204
12205 #: step_entry.cc:59
12206 msgid "Step Entry: %1"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: step_entry.cc:64
12210 msgid ">beat"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: step_entry.cc:65
12214 msgid ">bar"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: step_entry.cc:66
12218 msgid ">EP"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: step_entry.cc:67
12222 msgid "sustain"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: step_entry.cc:68
12226 msgid "rest"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: step_entry.cc:69
12230 msgid "g-rest"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: step_entry.cc:70
12234 #, fuzzy
12235 msgid "back"
12236 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
12237
12238 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12239 msgid "+"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: step_entry.cc:190
12243 msgid "Set note length to a whole note"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: step_entry.cc:191
12247 msgid "Set note length to a half note"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: step_entry.cc:192
12251 msgid "Set note length to a quarter note"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: step_entry.cc:193
12255 msgid "Set note length to a eighth note"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: step_entry.cc:194
12259 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: step_entry.cc:195
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12265 msgstr "Do trzydziestodwójek"
12266
12267 #: step_entry.cc:196
12268 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: step_entry.cc:275
12272 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: step_entry.cc:276
12276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: step_entry.cc:277
12280 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: step_entry.cc:278
12284 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: step_entry.cc:279
12288 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: step_entry.cc:280
12292 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: step_entry.cc:281
12296 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: step_entry.cc:282
12300 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: step_entry.cc:330
12304 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: step_entry.cc:331
12308 msgid "Extend selected notes by note length"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: step_entry.cc:332
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Use undotted note lengths"
12314 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12315
12316 #: step_entry.cc:333
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12319 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12320
12321 #: step_entry.cc:334
12322 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: step_entry.cc:335
12326 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: step_entry.cc:336
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Insert a note-length's rest"
12332 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12333
12334 #: step_entry.cc:337
12335 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: step_entry.cc:338
12339 msgid "Insert a rest until the next beat"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: step_entry.cc:339
12343 msgid "Insert a rest until the next bar"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: step_entry.cc:340
12347 msgid "Insert a bank change message"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: step_entry.cc:341
12351 msgid "Insert a program change message"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12355 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12359 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: step_entry.cc:400
12363 msgid "1/Note"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: step_entry.cc:414
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Octave"
12369 msgstr "Oktawy"
12370
12371 #: step_entry.cc:597
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Insert Note A"
12374 msgstr "Czas wstawienia"
12375
12376 #: step_entry.cc:598
12377 msgid "Insert Note A-sharp"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: step_entry.cc:599
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Insert Note B"
12383 msgstr "Czas wstawienia"
12384
12385 #: step_entry.cc:600
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Insert Note C"
12388 msgstr "Czas wstawienia"
12389
12390 #: step_entry.cc:601
12391 msgid "Insert Note C-sharp"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: step_entry.cc:602
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Insert Note D"
12397 msgstr "Czas wstawienia"
12398
12399 #: step_entry.cc:603
12400 msgid "Insert Note D-sharp"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: step_entry.cc:604
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Insert Note E"
12406 msgstr "Czas wstawienia"
12407
12408 #: step_entry.cc:605
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Insert Note F"
12411 msgstr "Czas wstawienia"
12412
12413 #: step_entry.cc:606
12414 msgid "Insert Note F-sharp"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: step_entry.cc:607
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Insert Note G"
12420 msgstr "Czas wstawienia"
12421
12422 #: step_entry.cc:608
12423 msgid "Insert Note G-sharp"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: step_entry.cc:610
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Insert a Note-length Rest"
12429 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12430
12431 #: step_entry.cc:611
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12434 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12435
12436 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12437 msgid "Move to next octave"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: step_entry.cc:616
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Move to Next Note Length"
12443 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12444
12445 #: step_entry.cc:617
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Move to Previous Note Length"
12448 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12449
12450 #: step_entry.cc:619
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Increase Note Length"
12453 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12454
12455 #: step_entry.cc:620
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Decrease Note Length"
12458 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12459
12460 #: step_entry.cc:622
12461 msgid "Move to Next Note Velocity"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: step_entry.cc:623
12465 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: step_entry.cc:625
12469 msgid "Increase Note Velocity"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: step_entry.cc:626
12473 msgid "Decrease Note Velocity"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: step_entry.cc:628
12477 msgid "Switch to the 1st octave"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: step_entry.cc:629
12481 msgid "Switch to the 2nd octave"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: step_entry.cc:630
12485 msgid "Switch to the 3rd octave"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: step_entry.cc:631
12489 msgid "Switch to the 4th octave"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: step_entry.cc:632
12493 msgid "Switch to the 5th octave"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: step_entry.cc:633
12497 msgid "Switch to the 6th octave"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: step_entry.cc:634
12501 msgid "Switch to the 7th octave"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: step_entry.cc:635
12505 msgid "Switch to the 8th octave"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: step_entry.cc:636
12509 msgid "Switch to the 9th octave"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: step_entry.cc:637
12513 msgid "Switch to the 10th octave"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: step_entry.cc:638
12517 msgid "Switch to the 11th octave"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: step_entry.cc:643
12521 msgid "Set Note Length to Whole"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: step_entry.cc:645
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Set Note Length to 1/2"
12527 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12528
12529 #: step_entry.cc:647
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Set Note Length to 1/3"
12532 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12533
12534 #: step_entry.cc:649
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Set Note Length to 1/4"
12537 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12538
12539 #: step_entry.cc:651
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Set Note Length to 1/8"
12542 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12543
12544 #: step_entry.cc:653
12545 msgid "Set Note Length to 1/16"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: step_entry.cc:655
12549 msgid "Set Note Length to 1/32"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: step_entry.cc:657
12553 msgid "Set Note Length to 1/64"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: step_entry.cc:662
12557 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: step_entry.cc:664
12561 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: step_entry.cc:666
12565 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: step_entry.cc:668
12569 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: step_entry.cc:670
12573 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: step_entry.cc:672
12577 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12581 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: step_entry.cc:678
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Toggle Triple Notes"
12587 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12588
12589 #: step_entry.cc:683
12590 msgid "No Dotted Notes"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: step_entry.cc:685
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Toggled Dotted Notes"
12596 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12597
12598 #: step_entry.cc:687
12599 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: step_entry.cc:689
12603 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: step_entry.cc:692
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Toggle Chord Entry"
12609 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12610
12611 #: step_entry.cc:694
12612 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: stereo_panner.cc:108
12616 #, c-format
12617 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: stereo_panner_editor.cc:35
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Stereo Panner"
12623 msgstr "Stereo"
12624
12625 #: stereo_panner_editor.cc:49
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Width"
12628 msgstr "szerokość"
12629
12630 #: strip_silence_dialog.cc:48
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Strip Silence"
12633 msgstr "Liniowe"
12634
12635 #: strip_silence_dialog.cc:79
12636 msgid "Minimum length"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: strip_silence_dialog.cc:87
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Fade length"
12642 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12643
12644 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12645 msgid "bar:"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12649 msgid "beat:"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Pulse note"
12655 msgstr "usunięty plik"
12656
12657 #: tempo_dialog.cc:55
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Edit Tempo"
12660 msgstr "Punkt edycji"
12661
12662 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12663 #: tempo_dialog.cc:283
12664 #, fuzzy
12665 msgid "whole"
12666 msgstr "cała nuta (1)"
12667
12668 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12669 #: tempo_dialog.cc:285
12670 #, fuzzy
12671 msgid "second"
12672 msgstr "1 sekunda"
12673
12674 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12675 #: tempo_dialog.cc:287
12676 #, fuzzy
12677 msgid "third"
12678 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12679
12680 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12681 #: tempo_dialog.cc:289
12682 #, fuzzy
12683 msgid "quarter"
12684 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12685
12686 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12687 #: tempo_dialog.cc:291
12688 #, fuzzy
12689 msgid "eighth"
12690 msgstr "Rozmiar"
12691
12692 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12693 #: tempo_dialog.cc:293
12694 #, fuzzy
12695 msgid "sixteenth"
12696 msgstr "szesnastka (16)"
12697
12698 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12699 #: tempo_dialog.cc:295
12700 #, fuzzy
12701 msgid "thirty-second"
12702 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12703
12704 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12705 #: tempo_dialog.cc:297
12706 msgid "sixty-fourth"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12710 #: tempo_dialog.cc:299
12711 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: tempo_dialog.cc:120
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Beats per minute:"
12717 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12718
12719 #: tempo_dialog.cc:152
12720 msgid "Tempo begins at"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: tempo_dialog.cc:240
12724 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: tempo_dialog.cc:266
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Edit Meter"
12730 msgstr "Tryb dźwięku"
12731
12732 #: tempo_dialog.cc:314
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Note value:"
12735 msgstr "Wartość nuty:"
12736
12737 #: tempo_dialog.cc:315
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Beats per bar:"
12740 msgstr "Uderzeń na takt:"
12741
12742 #: tempo_dialog.cc:330
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Meter begins at bar:"
12745 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12746
12747 #: tempo_dialog.cc:441
12748 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: theme_manager.cc:57
12752 msgid "Dark Theme"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: theme_manager.cc:58
12756 msgid "Light Theme"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: theme_manager.cc:59
12760 msgid "Restore Defaults"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: theme_manager.cc:60
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12766 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12767
12768 #: theme_manager.cc:61
12769 msgid "All floating windows are dialogs"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: theme_manager.cc:62
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12775 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12776
12777 #: theme_manager.cc:68
12778 msgid "Object"
12779 msgstr "Obiekt"
12780
12781 #: theme_manager.cc:123
12782 msgid ""
12783 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12784 "\" for some.\n"
12785 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12786 "take effect"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: theme_manager.cc:229
12790 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: time_axis_view.cc:114
12794 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: time_axis_view_item.cc:332
12798 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12799 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12800 msgstr[0] ""
12801 msgstr[1] ""
12802 msgstr[2] ""
12803
12804 #: time_fx_dialog.cc:62
12805 msgid "Quick but Ugly"
12806 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12807
12808 #: time_fx_dialog.cc:63
12809 msgid "Skip Anti-aliasing"
12810 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12811
12812 #: time_fx_dialog.cc:64
12813 msgid "Contents:"
12814 msgstr "Zawartość:"
12815
12816 #: time_fx_dialog.cc:65
12817 msgid "Minimize time distortion"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: time_fx_dialog.cc:66
12821 msgid "Preserve Formants"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: time_fx_dialog.cc:71
12825 msgid "TimeFXDialog"
12826 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12827
12828 #: time_fx_dialog.cc:74
12829 msgid "Pitch Shift Audio"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: time_fx_dialog.cc:76
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Time Stretch Audio"
12835 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12836
12837 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Octaves:"
12840 msgstr "Oktawy"
12841
12842 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Semitones:"
12845 msgstr "Półtony"
12846
12847 #: time_fx_dialog.cc:114
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Cents:"
12850 msgstr "Zawartość:"
12851
12852 #: time_fx_dialog.cc:122
12853 msgid "Time|Shift"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12857 msgid "TimeFXButton"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: time_fx_dialog.cc:154
12861 msgid "Stretch/Shrink"
12862 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12863
12864 #: time_fx_dialog.cc:164
12865 #, fuzzy
12866 msgid "<b>Progress</b>"
12867 msgstr "<b>Szyny</b>"
12868
12869 #: time_info_box.cc:121
12870 msgid "Start recording at auto-punch start"
12871 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12872
12873 #: time_info_box.cc:122
12874 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12875 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12876
12877 #: time_selection.cc:40
12878 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: transpose_dialog.cc:30
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Transpose MIDI"
12884 msgstr "Transponuj"
12885
12886 #: transpose_dialog.cc:55
12887 msgid "Transpose"
12888 msgstr "Transponuj"
12889
12890 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12891 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12895 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12896 msgstr ""
12897
12898 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12899 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: ui_config.cc:134
12903 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: ui_config.cc:137
12907 #, fuzzy
12908 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12909 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12910
12911 #: ui_config.cc:142
12912 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: ui_config.cc:150
12916 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: ui_config.cc:169
12920 msgid "Config file %1 not saved"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12924 msgid "bad XPM header %1"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12928 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12929 msgstr ""
12930
12931 #: utils.cc:591
12932 #, fuzzy
12933 msgid "cannot find XPM file for %1"
12934 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12935
12936 #: utils.cc:617
12937 #, fuzzy
12938 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12939 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12940
12941 #: utils.cc:632
12942 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: verbose_cursor.cc:45
12946 msgid "VerboseCanvasCursor"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: add_video_dialog.cc:55
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Set Video Track"
12952 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
12953
12954 #: add_video_dialog.cc:63
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Launch External Video Monitor"
12957 msgstr "Rozszerzone"
12958
12959 #: add_video_dialog.cc:64
12960 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: add_video_dialog.cc:66
12964 msgid "Reload docroot"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12968 msgid "VideoServerIndex"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: add_video_dialog.cc:129
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Video files"
12974 msgstr "Pliki dźwiękowe"
12975
12976 #: add_video_dialog.cc:164
12977 #, fuzzy
12978 msgid "<b>Video Information</b>"
12979 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12980
12981 #: add_video_dialog.cc:167
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Start:"
12984 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
12985
12986 #: add_video_dialog.cc:173
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Frame rate:"
12989 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
12990
12991 #: add_video_dialog.cc:176
12992 msgid "Aspect Ratio:"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: add_video_dialog.cc:654
12996 msgid " %1 fps"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: editor_videotimeline.cc:146
13000 msgid "Export Successful: %1"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: video_timeline.cc:469
13004 msgid ""
13005 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13006 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: video_timeline.cc:507
13010 msgid ""
13011 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13012 "setting in %2."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: video_timeline.cc:515
13016 msgid ""
13017 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13018 "vs '%3'"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: video_timeline.cc:588
13022 msgid ""
13023 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13024 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13025 "document-root."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: video_timeline.cc:737
13029 msgid ""
13030 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13031 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13032 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13033 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: video_monitor.cc:281
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13039 msgstr "Monitorowanie"
13040
13041 #: transcode_ffmpeg.cc:73
13042 msgid ""
13043 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13044 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13045 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13046 "\n"
13047 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13048 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13049 "\n"
13050 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13051 "and ffprobe_harvid.\n"
13052 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13053 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13054 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: transcode_video_dialog.cc:56
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Transcode/Import Video File "
13060 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13061
13062 #: transcode_video_dialog.cc:58
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Output File:"
13065 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
13066
13067 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13068 msgid "Abort"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: transcode_video_dialog.cc:63
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Height = "
13074 msgstr "Rozmiar"
13075
13076 #: transcode_video_dialog.cc:66
13077 msgid "Manual Override"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13081 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: transcode_video_dialog.cc:107
13085 #, fuzzy
13086 msgid "<b>File Information</b>"
13087 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
13088
13089 #: transcode_video_dialog.cc:113
13090 msgid ""
13091 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13092 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13093 "information."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: transcode_video_dialog.cc:120
13097 msgid ""
13098 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13099 "unsupported video codec or format."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: transcode_video_dialog.cc:134
13103 msgid "FPS:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: transcode_video_dialog.cc:136
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Duration:"
13109 msgstr "Czas trwania (s)"
13110
13111 #: transcode_video_dialog.cc:138
13112 msgid "Codec:"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: transcode_video_dialog.cc:140
13116 msgid "Geometry:"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: transcode_video_dialog.cc:155
13120 #, fuzzy
13121 msgid "??"
13122 msgstr "???"
13123
13124 #: transcode_video_dialog.cc:176
13125 #, fuzzy
13126 msgid "<b>Import Settings</b>"
13127 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13128
13129 #: transcode_video_dialog.cc:181
13130 msgid "Do Not Import Video"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: transcode_video_dialog.cc:182
13134 msgid "Reference From Current Location"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: transcode_video_dialog.cc:184
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13140 msgstr "Ekspor sesji"
13141
13142 #: transcode_video_dialog.cc:198
13143 msgid "Scale Video: Width = "
13144 msgstr ""
13145
13146 #: transcode_video_dialog.cc:205
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Original Width"
13149 msgstr "Pozycja początkowa"
13150
13151 #: transcode_video_dialog.cc:220
13152 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: transcode_video_dialog.cc:225
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Extract Audio:"
13158 msgstr "Eksportuj obszar"
13159
13160 #: transcode_video_dialog.cc:345
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Extracting Audio.."
13163 msgstr "Eksportuj obszar"
13164
13165 #: transcode_video_dialog.cc:348
13166 msgid "Audio Extraction Failed."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: transcode_video_dialog.cc:374
13170 msgid "Transcoding Video.."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: transcode_video_dialog.cc:408
13174 msgid "Transcoding Failed."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: transcode_video_dialog.cc:491
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Save Transcoded Video File"
13180 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13181
13182 #: video_server_dialog.cc:43
13183 msgid "Launch Video Server"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: video_server_dialog.cc:44
13187 msgid "Server Executable:"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: video_server_dialog.cc:46
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Server Docroot:"
13193 msgstr "Serwer:"
13194
13195 #: video_server_dialog.cc:52
13196 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: video_server_dialog.cc:92
13200 msgid ""
13201 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13202 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13203 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: video_server_dialog.cc:120
13207 msgid "Listen Address:"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: video_server_dialog.cc:125
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Listen Port:"
13213 msgstr "Pozycja"
13214
13215 #: video_server_dialog.cc:130
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Cache Size:"
13218 msgstr "Największy rozmiar"
13219
13220 #: video_server_dialog.cc:136
13221 msgid ""
13222 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13223 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13224 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: video_server_dialog.cc:176
13228 msgid "Set Video Server Executable"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: video_server_dialog.cc:196
13232 msgid "Server docroot"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: utils_videotl.cc:53
13236 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13237 msgstr ""
13238
13239 #: utils_videotl.cc:54
13240 msgid ""
13241 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13242 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: utils_videotl.cc:57
13246 msgid "Continue"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: utils_videotl.cc:63
13250 msgid "Confirm Overwrite"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: utils_videotl.cc:64
13254 #, fuzzy
13255 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13256 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
13257
13258 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13261 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
13262
13263 #: export_video_dialog.cc:66
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Export Video File "
13266 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13267
13268 #: export_video_dialog.cc:70
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Video:"
13271 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13272
13273 #: export_video_dialog.cc:74
13274 msgid "Scale Video (W x H):"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: export_video_dialog.cc:79
13278 msgid "Set Aspect Ratio:"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: export_video_dialog.cc:80
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Normalize Audio"
13284 msgstr "Normalizuj"
13285
13286 #: export_video_dialog.cc:81
13287 msgid "2 Pass Encoding"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: export_video_dialog.cc:82
13291 msgid "Codec Optimizations:"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: export_video_dialog.cc:84
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Deinterlace"
13297 msgstr "Wyśrodkuj"
13298
13299 #: export_video_dialog.cc:85
13300 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: export_video_dialog.cc:86
13304 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: export_video_dialog.cc:87
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Include Session Metadata"
13310 msgstr "od początku sesji"
13311
13312 #: export_video_dialog.cc:107
13313 msgid ""
13314 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13315 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13316 "information."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: export_video_dialog.cc:117
13320 #, fuzzy
13321 msgid "<b>Output:</b>"
13322 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13323
13324 #: export_video_dialog.cc:127
13325 #, fuzzy
13326 msgid "<b>Input:</b>"
13327 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13328
13329 #: export_video_dialog.cc:138
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Audio:"
13332 msgstr "Odsłuch"
13333
13334 #: export_video_dialog.cc:140
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Master Bus"
13337 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
13338
13339 #: export_video_dialog.cc:145
13340 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: export_video_dialog.cc:149
13344 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: export_video_dialog.cc:151
13348 msgid "from the video's start to the video's end"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: export_video_dialog.cc:184
13352 #, fuzzy
13353 msgid "<b>Settings:</b>"
13354 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13355
13356 #: export_video_dialog.cc:192
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Range:"
13359 msgstr "Zakresy"
13360
13361 #: export_video_dialog.cc:195
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Preset:"
13364 msgstr "Zresetuj"
13365
13366 #: export_video_dialog.cc:198
13367 msgid "Video Codec:"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: export_video_dialog.cc:201
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Video KBit/s:"
13373 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13374
13375 #: export_video_dialog.cc:204
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Audio Codec:"
13378 msgstr "Tryb dźwięku"
13379
13380 #: export_video_dialog.cc:207
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Audio KBit/s:"
13383 msgstr "Pliki dźwiękowe"
13384
13385 #: export_video_dialog.cc:210
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Audio Samplerate:"
13388 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
13389
13390 #: export_video_dialog.cc:387
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Normalizing audio"
13393 msgstr "Normalizacja wartości"
13394
13395 #: export_video_dialog.cc:391
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Exporting audio"
13398 msgstr "Eksportuj obszar"
13399
13400 #: export_video_dialog.cc:437
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Exporting Audio..."
13403 msgstr "Eksportuj obszar"
13404
13405 #: export_video_dialog.cc:494
13406 msgid ""
13407 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13408 "timeline instead."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: export_video_dialog.cc:523
13412 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: export_video_dialog.cc:562
13416 msgid "Encoding Video..."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: export_video_dialog.cc:581
13420 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: export_video_dialog.cc:679
13424 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: export_video_dialog.cc:691
13428 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: export_video_dialog.cc:779
13432 msgid "Transcoding failed."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Save Exported Video File"
13438 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13439
13440 #: export_video_infobox.cc:30
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Video Export Info"
13443 msgstr "Monitorowanie"
13444
13445 #: export_video_infobox.cc:31
13446 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: export_video_infobox.cc:43
13450 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: export_video_infobox.cc:48
13454 msgid ""
13455 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13456 "\n"
13457 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13458 "\n"
13459 "Open Manual in Browser? "
13460 msgstr ""
13461
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid "slowest"
13464 #~ msgstr "Najwolniej"
13465
13466 #, fuzzy
13467 #~ msgid "fast"
13468 #~ msgstr "najszybsza"
13469
13470 #, fuzzy
13471 #~ msgid "faster"
13472 #~ msgstr "Szybciej"
13473
13474 #~ msgid "fastest"
13475 #~ msgstr "najszybsza"
13476
13477 #~ msgid "Connect"
13478 #~ msgstr "Połącz"
13479
13480 #~ msgid "Add Audio Track"
13481 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13482
13483 #~ msgid "Add Audio Bus"
13484 #~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
13485
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid "Add MIDI Track"
13488 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13489
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "Control surfaces"
13492 #~ msgstr "Urządzenia sterujące"
13493
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Hid"
13496 #~ msgstr "Ukryj"
13497
13498 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13499 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
13500
13501 #~ msgid "Play from Range Mark"
13502 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
13503
13504 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13505 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
13506
13507 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13508 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
13509
13510 #, fuzzy
13511 #~ msgid "Channel:"
13512 #~ msgstr "Kanały:"
13513
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "Lck"
13516 #~ msgstr "Zablokuj"
13517
13518 #, fuzzy
13519 #~ msgid "Subframes per frame"
13520 #~ msgstr "80 na klatkę"
13521
13522 #, fuzzy
13523 #~ msgid "100"
13524 #~ msgstr "44100Hz"
13525
13526 #, fuzzy
13527 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13528 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13529
13530 #, fuzzy
13531 #~ msgid "could not create new audio bus"
13532 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13533 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13534 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13535 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13536
13537 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13538 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
13539
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13542 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
13543
13544 #~ msgid "Start playback after any locate"
13545 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
13546
13547 #, fuzzy
13548 #~ msgid "Always Play Range"
13549 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13550
13551 #~ msgid "Select/Move Objects"
13552 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
13553
13554 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13555 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
13556
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13559 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
13560
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgid "editing|E"
13563 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13564
13565 #, fuzzy
13566 #~ msgid "Sharing Editing?"
13567 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13571 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Visual|Interface"
13575 #~ msgstr "Interfejs"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Editing"
13579 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13583 #~ msgstr "Ujemne"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Crossfades are created"
13587 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "to span entire overlap"
13591 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Short crossfade length"
13595 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13599 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
13600
13601 #~ msgid "Add files:"
13602 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
13603
13604 #~ msgid "Mapping:"
13605 #~ msgstr "Mapowanie:"
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "Russian:\n"
13609 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13610 #~ msgstr ""
13611 #~ "Russian:\n"
13612 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13616 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
13617
13618 #~ msgid ""
13619 #~ "There are several possible reasons:\n"
13620 #~ "\n"
13621 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13622 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13623 #~ "\n"
13624 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13625 #~ msgstr ""
13626 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
13627 #~ "\n"
13628 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
13629 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
13630 #~ "\n"
13631 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
13632
13633 #~ msgid "Mixer"
13634 #~ msgstr "Mikser"
13635
13636 #, fuzzy
13637 #~ msgid "Show All Crossfades"
13638 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
13639
13640 #, fuzzy
13641 #~ msgid "Edit Crossfade"
13642 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13643
13644 #~ msgid "Out (dry)"
13645 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
13646
13647 #~ msgid "In (dry)"
13648 #~ msgstr "Wejście (suche)"
13649
13650 #~ msgid "With Pre-roll"
13651 #~ msgstr "Z Pre-roll"
13652
13653 #~ msgid "With Post-roll"
13654 #~ msgstr "Z Post-roll"
13655
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "Edit crossfade"
13658 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13659
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid "Route Groups"
13662 #~ msgstr "Zmiany grup"
13663
13664 #~ msgid "Unmute"
13665 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
13666
13667 #, fuzzy
13668 #~ msgid "Convert to Short"
13669 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
13670
13671 #, fuzzy
13672 #~ msgid "Convert to Full"
13673 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
13674
13675 #, fuzzy
13676 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13677 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
13678
13679 #, fuzzy
13680 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13681 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
13682
13683 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13684 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
13685
13686 #~ msgid "Undo"
13687 #~ msgstr "Cofnij"
13688
13689 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13690 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
13691
13692 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13693 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
13694
13695 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13696 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
13697
13698 #, fuzzy
13699 #~ msgid "Forward to Grid"
13700 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
13701
13702 #, fuzzy
13703 #~ msgid "Backward to Grid"
13704 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
13705
13706 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13707 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
13708
13709 #, fuzzy
13710 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13711 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
13712
13713 #~ msgid "Envelope Visible"
13714 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13718 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
13719
13720 #, fuzzy
13721 #~ msgid "Rel"
13722 #~ msgstr "Ustaw"
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "Sel"
13726 #~ msgstr "Ustaw"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "region gain envelope visible"
13730 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13731
13732 #~ msgid "time stretch"
13733 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13734
13735 #~ msgid "Realtime Priority"
13736 #~ msgstr "Priorytet"
13737
13738 #, fuzzy
13739 #~ msgid "Input channels:"
13740 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
13741
13742 #, fuzzy
13743 #~ msgid "Output channels:"
13744 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
13745
13746 #, fuzzy
13747 #~ msgid "Advanced options"
13748 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
13749
13750 #, fuzzy
13751 #~ msgid "New From"
13752 #~ msgstr "Nowa kopia"
13753
13754 #, fuzzy
13755 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13756 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
13757
13758 #~ msgid "Option-"
13759 #~ msgstr "Opcja "
13760
13761 #~ msgid "Control-"
13762 #~ msgstr "Sterowanie "
13763
13764 #~ msgid "SCMS"
13765 #~ msgstr "SCMS"
13766
13767 #, fuzzy
13768 #~ msgid "Set value to playhead"
13769 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
13770
13771 #, fuzzy
13772 #~ msgid "End time"
13773 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
13774
13775 #, fuzzy
13776 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13777 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
13778
13779 #, fuzzy
13780 #~ msgid "MIDI Thru"
13781 #~ msgstr "MIDI"
13782
13783 #~ msgid "close"
13784 #~ msgstr "zamknij"
13785
13786 #~ msgid "New send"
13787 #~ msgstr "Nowy wysył"
13788
13789 #~ msgid "New Send ..."
13790 #~ msgstr "Nowy wysył..."
13791
13792 #, fuzzy
13793 #~ msgid "Controls..."
13794 #~ msgstr "Sterowanie"
13795
13796 #, fuzzy
13797 #~ msgid "Quantize Type"
13798 #~ msgstr "Format pliku"
13799
13800 #, fuzzy
13801 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13802 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
13803
13804 #, fuzzy
13805 #~ msgid "Route active state"
13806 #~ msgstr "stan automatyki"
13807
13808 #, fuzzy
13809 #~ msgid "Crossfades active"
13810 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13811
13812 #, fuzzy
13813 #~ msgid "Layering model"
13814 #~ msgstr "Warstwy"
13815
13816 #, fuzzy
13817 #~ msgid "later is higher"
13818 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
13819
13820 #, fuzzy
13821 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13822 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
13823
13824 #, fuzzy
13825 #~ msgid "most recently added is higher"
13826 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
13827
13828 #, fuzzy
13829 #~ msgid "Page:"
13830 #~ msgstr "Użycie:"
13831
13832 #~ msgid "second (2)"
13833 #~ msgstr "półnuta (2)"
13834
13835 #~ msgid "eighth (8)"
13836 #~ msgstr "ósemka (8)"
13837
13838 #~ msgid "Strict Linear"
13839 #~ msgstr "Liniowe"
13840
13841 #~ msgid ""
13842 #~ "time\n"
13843 #~ "master"
13844 #~ msgstr ""
13845 #~ "zarządzanie\n"
13846 #~ "czasem"
13847
13848 #~ msgid "AUDITION"
13849 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13850
13851 #~ msgid "SOLO"
13852 #~ msgstr "SOLO"
13853
13854 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13855 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13856
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13859 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13860
13861 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13862 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13863
13864 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13865 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13866
13867 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13868 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13869
13870 #, fuzzy
13871 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13872 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13873
13874 #, fuzzy
13875 #~ msgid "External"
13876 #~ msgstr "wewnętrzny"
13877
13878 #, fuzzy
13879 #~ msgid " "
13880 #~ msgstr "% "
13881
13882 #~ msgid "automation"
13883 #~ msgstr "automatyka"
13884
13885 #, fuzzy
13886 #~ msgid "Delete Unused"
13887 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13888
13889 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13890 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13891
13892 #, fuzzy
13893 #~ msgid "Solo/Mute"
13894 #~ msgstr "Solo"
13895
13896 #~ msgid "Activate all"
13897 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13898
13899 #~ msgid "A track already exists with that name"
13900 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13901
13902 #~ msgid "r"
13903 #~ msgstr "n"
13904
13905 #~ msgid "Password:"
13906 #~ msgstr "Hasło:"
13907
13908 #~ msgid "Cancelling.."
13909 #~ msgstr "Anulowanie..."
13910
13911 #~ msgid "Off"
13912 #~ msgstr "Wyłączony"
13913
13914 #~ msgid "Smaller"
13915 #~ msgstr "Mniejszy"
13916
13917 #~ msgid "quit"
13918 #~ msgstr "zakończ"
13919
13920 #~ msgid "session"
13921 #~ msgstr "Sesja"
13922
13923 #~ msgid "snapshot"
13924 #~ msgstr "zrzut"
13925
13926 #, fuzzy
13927 #~ msgid "Save Mix Template"
13928 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13929
13930 #~ msgid "Clean Up"
13931 #~ msgstr "Wyczyść"
13932
13933 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13934 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13935
13936 #~ msgid "Current transport speed"
13937 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13938
13939 #~ msgid "stop"
13940 #~ msgstr "zatrz."
13941
13942 #~ msgid "Cleanup"
13943 #~ msgstr "Wyczyść"
13944
13945 #, fuzzy
13946 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13947 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13948
13949 #~ msgid "ST"
13950 #~ msgstr "ST"
13951
13952 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13953 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13954
13955 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13956 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13957
13958 #, fuzzy
13959 #~ msgid "Key Mouse"
13960 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13961
13962 #~ msgid "goto"
13963 #~ msgstr "przejdź do"
13964
13965 #~ msgid "Center Active Marker"
13966 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13967
13968 #~ msgid "Brush at Mouse"
13969 #~ msgstr "Pędzel"
13970
13971 #~ msgid "Bounce"
13972 #~ msgstr "Zgraj"
13973
13974 #~ msgid "timestretch"
13975 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13976
13977 #~ msgid "extend selection"
13978 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13979
13980 #~ msgid "Clear tempo"
13981 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13982
13983 #~ msgid "Clear meter"
13984 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13985
13986 #, fuzzy
13987 #~ msgid "Default Channel"
13988 #~ msgstr "3 kanały"
13989
13990 #~ msgid "input"
13991 #~ msgstr "wejście"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13995 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "insert file"
13999 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
14000
14001 #~ msgid "region fill"
14002 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
14003
14004 #~ msgid "fill selection"
14005 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
14006
14007 #~ msgid "duplicate region"
14008 #~ msgstr "duplikuj obszar"
14009
14010 #, fuzzy
14011 #~ msgid "C"
14012 #~ msgstr "CD"
14013
14014 #~ msgid "link"
14015 #~ msgstr "łącze"
14016
14017 #~ msgid "panning link control"
14018 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
14019
14020 #~ msgid "panning link direction"
14021 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
14022
14023 #~ msgid "Reset all"
14024 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
14025
14026 #, fuzzy
14027 #~ msgid "Set tempo map"
14028 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
14029
14030 #~ msgid ""
14031 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14032 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14033 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14034 #~ msgstr ""
14035 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
14036 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
14037 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
14038 #~ "więcej.\n"
14039
14040 #~ msgid "Unknown action name: %1"
14041 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
14042
14043 #~ msgid "Manual Setup"
14044 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
14045
14046 #~ msgid "ardour: add track/bus"
14047 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
14048
14049 #~ msgid "Name (template)"
14050 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
14051
14052 #~ msgid "Primary clock"
14053 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
14054
14055 #~ msgid "secondary clock"
14056 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
14057
14058 #~ msgid "ardour: save session?"
14059 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
14060
14061 #~ msgid "Ardour sessions"
14062 #~ msgstr "Sesje Ardour"
14063
14064 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14065 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
14066
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14069 #~ "This prevents the session from being loaded."
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
14072 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
14073
14074 #~ msgid "ardour: cleanup"
14075 #~ msgstr "Czyszczenie"
14076
14077 #~ msgid "files were"
14078 #~ msgstr "pliki były"
14079
14080 #~ msgid "file was"
14081 #~ msgstr "plik był"
14082
14083 #~ msgid "Import/Export"
14084 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
14085
14086 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14087 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
14088
14089 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14090 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
14091
14092 #~ msgid "Show Mixer"
14093 #~ msgstr "Mikser"
14094
14095 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14096 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
14097
14098 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14099 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
14100
14101 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14102 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
14103
14104 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14105 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
14106
14107 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14108 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
14109
14110 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14111 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
14112
14113 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14114 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
14115
14116 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14117 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
14118
14119 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14120 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
14121
14122 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14123 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
14124
14125 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14126 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
14127
14128 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14129 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
14130
14131 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14132 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
14133
14134 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14135 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
14136
14137 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14138 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
14139
14140 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14141 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
14142
14143 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14144 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
14145
14146 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14147 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
14148
14149 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14150 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
14151
14152 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14153 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
14154
14155 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14156 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
14157
14158 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14159 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
14160
14161 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14162 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
14163
14164 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14165 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
14166
14167 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14168 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
14169
14170 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14171 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
14172
14173 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14174 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
14175
14176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14177 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
14178
14179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14180 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
14181
14182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14183 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
14184
14185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14186 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
14187
14188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14189 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
14190
14191 #~ msgid "Use OSC"
14192 #~ msgstr "OSC"
14193
14194 #~ msgid "Stop transport at session end"
14195 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
14196
14197 #~ msgid "Region equivalents overlap"
14198 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
14199
14200 #~ msgid "Use DC bias"
14201 #~ msgstr "Używanie DC bias"
14202
14203 #~ msgid "Hardware monitoring"
14204 #~ msgstr "Sprzętowe"
14205
14206 #~ msgid "Software monitoring"
14207 #~ msgstr "Programowe"
14208
14209 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
14210 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
14211
14212 #~ msgid "Manually connect inputs"
14213 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
14214
14215 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
14216 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
14217
14218 #, fuzzy
14219 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
14220 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
14221
14222 #~ msgid "NAME:"
14223 #~ msgstr "NAZWA:"
14224
14225 #~ msgid "play"
14226 #~ msgstr "odtwórz"
14227
14228 #~ msgid "START:"
14229 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
14230
14231 #~ msgid "END:"
14232 #~ msgstr "KONIEC:"
14233
14234 #~ msgid "LENGTH:"
14235 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
14236
14237 #~ msgid "Show waveforms"
14238 #~ msgstr "Wykres fali"
14239
14240 #~ msgid "Waveform"
14241 #~ msgstr "Wykres fali"
14242
14243 #~ msgid "gain"
14244 #~ msgstr "wzmocnienie"
14245
14246 #~ msgid "pan"
14247 #~ msgstr "panorama"
14248
14249 #~ msgid "track height"
14250 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
14251
14252 #~ msgid "clear track"
14253 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
14254
14255 #~ msgid "the width"
14256 #~ msgstr "szerokość"
14257
14258 #~ msgid "drawwidth"
14259 #~ msgstr "szerokość rysowania"
14260
14261 #~ msgid "drawn width"
14262 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
14263
14264 #~ msgid "height"
14265 #~ msgstr "wysokość"
14266
14267 #~ msgid "anchor"
14268 #~ msgstr "kotwica"
14269
14270 #~ msgid "the anchor"
14271 #~ msgstr "kotwica"
14272
14273 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14274 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
14275
14276 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14277 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
14278
14279 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14280 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
14281
14282 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14283 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
14284
14285 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14286 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
14287
14288 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14289 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
14290
14291 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14292 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
14293
14294 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14295 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
14296
14297 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14298 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
14299
14300 #, fuzzy
14301 #~ msgid "Start To Edit Point"
14302 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Edit Point To End"
14306 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14307
14308 #~ msgid "Set Loop From Region"
14309 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
14310
14311 #~ msgid "Set Punch From Region"
14312 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
14313
14314 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14315 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
14316
14317 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14318 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
14319
14320 #~ msgid "Duplicate Region"
14321 #~ msgstr "Duplikuj"
14322
14323 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14324 #~ msgstr "Powiel"
14325
14326 #~ msgid "Insert Region"
14327 #~ msgstr "Wstaw"
14328
14329 #~ msgid "Auto-Rename"
14330 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
14331
14332 #~ msgid "Remove Region Sync"
14333 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
14334
14335 #, fuzzy
14336 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14337 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
14338
14339 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14340 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
14341
14342 #~ msgid "Insert Chunk"
14343 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14344
14345 #~ msgid "Split At Edit Point"
14346 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
14347
14348 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14349 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
14350
14351 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14352 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
14353
14354 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14355 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
14356
14357 #~ msgid "Show Waveforms"
14358 #~ msgstr "Wykres fali"
14359
14360 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14361 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
14362
14363 #~ msgid "- 0.1%"
14364 #~ msgstr "- 0.1%"
14365
14366 #~ msgid "100 per frame"
14367 #~ msgstr "100 na klatkę"
14368
14369 #~ msgid "Add existing audio"
14370 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
14371
14372 #~ msgid "importing %1"
14373 #~ msgstr "importowanie %1"
14374
14375 #~ msgid "SMPTE Frames"
14376 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
14377
14378 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14379 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
14380
14381 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14382 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
14383
14384 #~ msgid "Chunks"
14385 #~ msgstr "Fragmenty"
14386
14387 #~ msgid "Popup region editor"
14388 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
14389
14390 #~ msgid "Define sync point"
14391 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
14392
14393 #~ msgid "Nudge fwd"
14394 #~ msgstr "Do przodu"
14395
14396 #~ msgid "Nudge bwd"
14397 #~ msgstr "Do tyłu"
14398
14399 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14400 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
14401
14402 #~ msgid "Start to edit point"
14403 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14404
14405 #~ msgid "Edit point to end"
14406 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14407
14408 #~ msgid "Play range"
14409 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
14410
14411 #~ msgid "Loop range"
14412 #~ msgstr "Zapętl zakres"
14413
14414 #~ msgid "Select all in range"
14415 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
14416
14417 #~ msgid "Set loop from selection"
14418 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
14419
14420 #~ msgid "Set punch from selection"
14421 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
14422
14423 #~ msgid "Duplicate range"
14424 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
14425
14426 #~ msgid "Create chunk from range"
14427 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
14428
14429 #~ msgid "Bounce range"
14430 #~ msgstr "Zgraj zakres"
14431
14432 #~ msgid "Export range"
14433 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
14434
14435 #~ msgid "Play from edit point"
14436 #~ msgstr "Od punktu edycji"
14437
14438 #~ msgid "Insert chunk"
14439 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14440
14441 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14442 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
14443
14444 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14445 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
14446
14447 #~ msgid "Magnetic Snap"
14448 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
14449
14450 #~ msgid "Splice Edit"
14451 #~ msgstr "Edycja klockowa"
14452
14453 #~ msgid "Slide Edit"
14454 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
14455
14456 #~ msgid "Lock Edit"
14457 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
14458
14459 #~ msgid "Unlock"
14460 #~ msgstr "Odblokuj"
14461
14462 #~ msgid "move region(s)"
14463 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
14464
14465 #~ msgid "move selection"
14466 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
14467
14468 #~ msgid "these regions"
14469 #~ msgstr "te obszary"
14470
14471 #~ msgid "this region"
14472 #~ msgstr "ten obszar"
14473
14474 #~ msgid "Yes, destroy them."
14475 #~ msgstr "Tak, usuń je."
14476
14477 #~ msgid "naturalize"
14478 #~ msgstr "naturalizuj"
14479
14480 #~ msgid "trim region start to edit point"
14481 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
14482
14483 #~ msgid "trim region end to edit point"
14484 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
14485
14486 #~ msgid "paste chunk"
14487 #~ msgstr "wklej fragment"
14488
14489 #~ msgid "clear playlist"
14490 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
14491
14492 #~ msgid "toggle fade in active"
14493 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
14494
14495 #~ msgid "toggle fade out active"
14496 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
14497
14498 #~ msgid "Move"
14499 #~ msgstr "Przesuń"
14500
14501 #~ msgid "Name for Chunk:"
14502 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
14503
14504 #~ msgid "Create Chunk"
14505 #~ msgstr "Utwórz fragment"
14506
14507 #~ msgid "Forget it"
14508 #~ msgstr "Zapomnij"
14509
14510 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14511 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
14512
14513 #~ msgid "Sample Rate"
14514 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
14515
14516 #~ msgid "22.05kHz"
14517 #~ msgstr "22.05kHz"
14518
14519 #~ msgid "44.1kHz"
14520 #~ msgstr "44.1kHz"
14521
14522 #~ msgid "48kHz"
14523 #~ msgstr "48kHz"
14524
14525 #~ msgid "88.2kHz"
14526 #~ msgstr "88.2kHz"
14527
14528 #~ msgid "96kHz"
14529 #~ msgstr "96kHz"
14530
14531 #~ msgid "192kHz"
14532 #~ msgstr "192kHz"
14533
14534 #~ msgid "best"
14535 #~ msgstr "najlepsza"
14536
14537 #~ msgid "intermediate"
14538 #~ msgstr "średnia"
14539
14540 #~ msgid "stereo"
14541 #~ msgstr "stereo"
14542
14543 #~ msgid "CUE"
14544 #~ msgstr "CUE"
14545
14546 #~ msgid "TOC"
14547 #~ msgstr "TOC"
14548
14549 #~ msgid "Conversion Quality"
14550 #~ msgstr "Jakość konwersji"
14551
14552 #~ msgid "Specific tracks ..."
14553 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
14554
14555 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14556 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
14557
14558 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14559 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
14560
14561 #~ msgid "Cannot write file in: "
14562 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
14563
14564 #~ msgid "ardour: export ranges"
14565 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
14566
14567 #~ msgid "Export to Directory"
14568 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
14569
14570 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14571 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
14572
14573 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14574 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
14575
14576 #~ msgid "ardour: export region"
14577 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
14578
14579 #~ msgid "add gain automation event"
14580 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
14581
14582 #~ msgid "0.5 seconds"
14583 #~ msgstr "0.5 sekundy"
14584
14585 #~ msgid "1.5 seconds"
14586 #~ msgstr "1.5 sekundy"
14587
14588 #~ msgid "2 seconds"
14589 #~ msgstr "2 sekundy"
14590
14591 #~ msgid "2.5 seconds"
14592 #~ msgstr "2.5 sekundy"
14593
14594 #~ msgid "3 seconds"
14595 #~ msgstr "3 sekundy"
14596
14597 #~ msgid "Remove Frame"
14598 #~ msgstr "Usuń klatkę"
14599
14600 #~ msgid "Add Input"
14601 #~ msgstr "Dodaj"
14602
14603 #~ msgid "Add Output"
14604 #~ msgstr "Dodaj"
14605
14606 #~ msgid "Remove Input"
14607 #~ msgstr "Usuń"
14608
14609 #~ msgid "Remove Output"
14610 #~ msgstr "Usuń"
14611
14612 #~ msgid "Disconnect All"
14613 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
14614
14615 #~ msgid "Available connections"
14616 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
14617
14618 #~ msgid "Unknown"
14619 #~ msgstr "Nieznany"
14620
14621 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14622 #~ msgstr ""
14623 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
14624 #~ "błędy."
14625
14626 #~ msgid "Shortcut Editor"
14627 #~ msgstr "Edytor skrótów"
14628
14629 #~ msgid "Add New Location"
14630 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
14631
14632 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14633 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
14634
14635 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14636 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
14637
14638 #~ msgid "Ardour/GTK "
14639 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14640
14641 #~ msgid "comments"
14642 #~ msgstr "komentarze"
14643
14644 #~ msgid "*comments*"
14645 #~ msgstr "*komentarze*"
14646
14647 #~ msgid " Input"
14648 #~ msgstr " Wejście"
14649
14650 #~ msgid "Invert Polarity"
14651 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
14652
14653 #~ msgid "Recent:"
14654 #~ msgstr "Poprzednie:"
14655
14656 #~ msgid "Session Control"
14657 #~ msgstr "Kontrola sesji"
14658
14659 #~ msgid "select directory"
14660 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
14661
14662 #~ msgid "Paths/Files"
14663 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
14664
14665 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14666 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
14667
14668 #~ msgid "session RAID path"
14669 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
14670
14671 #~ msgid "History depth (commands)"
14672 #~ msgstr "Ilość operacji:"
14673
14674 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14675 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
14676
14677 #~ msgid "SMPTE Offset"
14678 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
14679
14680 #~ msgid "Offline"
14681 #~ msgstr "Połączenie"
14682
14683 #~ msgid ""
14684 #~ "Trace\n"
14685 #~ "Input"
14686 #~ msgstr ""
14687 #~ "Namierzanie\n"
14688 #~ "wejścia"
14689
14690 #~ msgid ""
14691 #~ "Trace\n"
14692 #~ "Output"
14693 #~ msgstr ""
14694 #~ "Namierzanie\n"
14695 #~ "wyjścia"
14696
14697 #~ msgid "MTC"
14698 #~ msgstr "MTC"
14699
14700 #~ msgid "MMC"
14701 #~ msgstr "MMC"
14702
14703 #~ msgid "online"
14704 #~ msgstr "połączono"
14705
14706 #~ msgid "offline"
14707 #~ msgstr "rozłączono"
14708
14709 #~ msgid "output"
14710 #~ msgstr "wyjście"
14711
14712 #~ msgid ""
14713 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14714 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14715 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14716 #~ "other mixer strip."
14717 #~ msgstr ""
14718 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
14719 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
14720 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
14721 #~ "pas miksera."
14722
14723 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14724 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
14725
14726 #~ msgid "ardour: plugins"
14727 #~ msgstr "Wtyczki"
14728
14729 #~ msgid "# Inputs"
14730 #~ msgstr "# Wejść"
14731
14732 #~ msgid "# Outputs"
14733 #~ msgstr "# Wyjść"
14734
14735 #~ msgid "rename redirect"
14736 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
14737
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14740 #~ "(this cannot be undone)"
14741 #~ msgstr ""
14742 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
14743 #~ "ścieżki?\n"
14744 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14745
14746 #~ msgid ""
14747 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14748 #~ "(this cannot be undone)"
14749 #~ msgstr ""
14750 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
14751 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14752
14753 #~ msgid "Analysis"
14754 #~ msgstr "Analiza"
14755
14756 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14757 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
14758
14759 #~ msgid "v"
14760 #~ msgstr "v"
14761
14762 #~ msgid "Display Height"
14763 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
14764
14765 #~ msgid "ardour: color selection"
14766 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
14767
14768 #~ msgid "New Name: "
14769 #~ msgstr "Nazwa: "
14770
14771 #~ msgid "Play (double click)"
14772 #~ msgstr "Odtwórz"
14773
14774 #~ msgid "at edit point"
14775 #~ msgstr "od punktu edycji"
14776
14777 #~ msgid "at playhead"
14778 #~ msgstr "od głowicy"
14779
14780 #~ msgid "Bar"
14781 #~ msgstr "Takt"
14782
14783 #~ msgid "Beat"
14784 #~ msgstr "Uderzenie"
14785
14786 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14787 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
14788
14789 #~ msgid "ardour: connections"
14790 #~ msgstr "Połączenia"
14791
14792 #~ msgid "Output Connections"
14793 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
14794
14795 #~ msgid "New Input"
14796 #~ msgstr "Nowe wejście"
14797
14798 #~ msgid "New Output"
14799 #~ msgstr "Nowe wyjście"
14800
14801 #~ msgid "Add Port"
14802 #~ msgstr "Dodaj port"
14803
14804 #~ msgid "in %d"
14805 #~ msgstr "wejście %d"
14806
14807 #~ msgid "out %d"
14808 #~ msgstr "wyjście %d"
14809
14810 #~ msgid "Name for new connection:"
14811 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
14812
14813 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14814 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
14815
14816 #~ msgid "to Center"
14817 #~ msgstr "Do środka"
14818
14819 #~ msgid "Reverse Region"
14820 #~ msgstr "Odwróć obszar"
14821
14822 #~ msgid "Add External Audio"
14823 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
14824
14825 #~ msgid "Analyze region"
14826 #~ msgstr "Analizuj obszar"
14827
14828 #~ msgid "Analyze range"
14829 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14830
14831 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14832 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14833
14834 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14835 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
14836
14837 #~ msgid ""
14838 #~ "\n"
14839 #~ "\n"
14840 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14841 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14842 #~ msgstr ""
14843 #~ "\n"
14844 #~ "\n"
14845 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14846 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14847 #~ "\"ardour --new %1"
14848
14849 #~ msgid "Setup"
14850 #~ msgstr "Ustawienia"
14851
14852 #~ msgid "Edit Cursor"
14853 #~ msgstr "Wskaźnik"
14854
14855 #~ msgid "Frames"
14856 #~ msgstr "Klatki"
14857
14858 #~ msgid "Select all between cursors"
14859 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14860
14861 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14862 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14863
14864 #~ msgid "Paste at mouse"
14865 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14866
14867 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14868 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14869
14870 #~ msgid "Move edit cursor"
14871 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14872
14873 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14874 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14875
14876 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14877 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14878
14879 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14880 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14881
14882 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14883 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14884
14885 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14886 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14887
14888 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14889 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14890
14891 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14892 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14893
14894 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14895 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14896
14897 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14898 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14899
14900 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14901 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14902
14903 #~ msgid "Edit to Playhead"
14904 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14905
14906 #~ msgid "crop"
14907 #~ msgstr "Przytnij"
14908
14909 #~ msgid "Hide Mark"
14910 #~ msgstr "Ukryj znak"
14911
14912 #~ msgid "cancel selection"
14913 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14914
14915 #~ msgid "set region sync position"
14916 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14917
14918 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14919 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14920
14921 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14922 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14923
14924 #~ msgid "could not start JACK server: "
14925 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14926
14927 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14928 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14929
14930 #~ msgid "VST"
14931 #~ msgstr "VST"
14932
14933 #~ msgid "AudioUnit"
14934 #~ msgstr "Jednostka audio"