unintentional but valid updates to .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:127
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Robin Gareus"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Chris Goddard"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Jeremy Hall"
102 msgstr "Jeremy Hall"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "David Halter"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Steve Harris"
114 msgstr "Steve Harris"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Rob Holland"
126 msgstr "Rob Holland"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Armand Klenk"
138 msgstr "Armand Klenk"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Matt Krai"
142 msgstr "Matt Krai"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Colin Law"
146 msgstr "Colin Law"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Joshua Leach"
150 msgstr "Joshua Leach"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Ben Loftis"
154 msgstr "Ben Loftis"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Tim Mayberry"
162 msgstr "Tim Mayberry"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Doug Mclain"
166 msgstr "Doug Mclain"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Jack O'Quin"
170 msgstr "Jack O'Quin"
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Andreas Ruge"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Per Sigmond"
194 msgstr "Per Sigmond"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:167
201 #, fuzzy
202 msgid "Mike Start"
203 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Mark Stewart"
207 msgstr "Mark Stewart"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
216
217 #: about.cc:171
218 msgid "Mike Täht"
219 msgstr "Mike Täht"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Roy Vegard"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
228
229 #: about.cc:178
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "French:\n"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
236 msgstr ""
237 "French:\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
240
241 #: about.cc:179
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "German:\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
248 msgstr ""
249 "German:\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid ""
255 "Italian:\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257 msgstr ""
258 "Italian:\n"
259 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
260
261 #: about.cc:183
262 msgid ""
263 "Portuguese:\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
265 msgstr ""
266 "Portuguese:\n"
267 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268
269 #: about.cc:184
270 msgid ""
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
274 msgstr ""
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278
279 #: about.cc:186
280 msgid ""
281 "Spanish:\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
283 msgstr ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286
287 #: about.cc:187
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 msgstr ""
292 "Russian:\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
294
295 #: about.cc:188
296 msgid ""
297 "Greek:\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
299 msgstr ""
300 "Greek:\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302
303 #: about.cc:189
304 msgid ""
305 "Swedish:\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
307 msgstr ""
308
309 #: about.cc:190
310 msgid ""
311 "Polish:\n"
312 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314
315 #: about.cc:191
316 msgid ""
317 "Czech:\n"
318 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
319 msgstr ""
320
321 #: about.cc:192
322 msgid ""
323 "Norwegian:\n"
324 "\t Eivind Ødegård\n"
325 msgstr ""
326
327 #: about.cc:571
328 #, fuzzy
329 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
330 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
331
332 #: about.cc:575
333 #, fuzzy
334 msgid "http://ardour.org/"
335 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
336
337 #: about.cc:576
338 msgid ""
339 "%1\n"
340 "(built from revision %2)"
341 msgstr ""
342 "%1\n"
343 "(revision %2)"
344
345 #: about.cc:580
346 msgid "Config"
347 msgstr ""
348
349 #: actions.cc:83
350 msgid "Loading menus from %1"
351 msgstr ""
352
353 #: actions.cc:86 actions.cc:87
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
356
357 #: actions.cc:89
358 #, fuzzy
359 msgid "%1 menu definition file not found"
360 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
361
362 #: actions.cc:93 actions.cc:94
363 #, fuzzy
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
366
367 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
368 msgid "Add MIDI Controller Track"
369 msgstr ""
370
371 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
372 #, fuzzy
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
375
376 #: add_route_dialog.cc:53
377 #, fuzzy
378 msgid "Track mode:"
379 msgstr "Tryb taśmowy"
380
381 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
382 msgid "tracks"
383 msgstr "ścieżki"
384
385 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
386 msgid "busses"
387 msgstr "szyny"
388
389 #: add_route_dialog.cc:91
390 msgid "Add:"
391 msgstr ""
392
393 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
394 #, fuzzy
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
397
398 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:67
400 #, fuzzy
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nazwa:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:121
405 #, fuzzy
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Konfiguracja kanałów"
408
409 #: add_route_dialog.cc:139
410 #, fuzzy
411 msgid "Group:"
412 msgstr "Grupa"
413
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
421 #, fuzzy
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Odsłuch"
424
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
431 msgid "MIDI"
432 msgstr "MIDI"
433
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
435 #, fuzzy
436 msgid "Bus"
437 msgstr "szyna"
438
439 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
440 #: time_axis_view.cc:1293
441 msgid "Normal"
442 msgstr "Normalny"
443
444 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
445 msgid "Non Layered"
446 msgstr ""
447
448 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
449 msgid "Tape"
450 msgstr "Taśma"
451
452 #: add_route_dialog.cc:321
453 msgid "Mono"
454 msgstr "Mono"
455
456 #: add_route_dialog.cc:325
457 msgid "Stereo"
458 msgstr "Stereo"
459
460 #: add_route_dialog.cc:356
461 #, fuzzy
462 msgid "3 Channel"
463 msgstr "3 kanały"
464
465 #: add_route_dialog.cc:360
466 #, fuzzy
467 msgid "4 Channel"
468 msgstr "4 kanały"
469
470 #: add_route_dialog.cc:364
471 #, fuzzy
472 msgid "5 Channel"
473 msgstr "3 kanały"
474
475 #: add_route_dialog.cc:368
476 #, fuzzy
477 msgid "6 Channel"
478 msgstr "6 kanałów"
479
480 #: add_route_dialog.cc:372
481 #, fuzzy
482 msgid "8 Channel"
483 msgstr "8 kanałów"
484
485 #: add_route_dialog.cc:376
486 #, fuzzy
487 msgid "12 Channel"
488 msgstr "3 kanały"
489
490 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
491 msgid "Custom"
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
495 #, fuzzy
496 msgid "New Group..."
497 msgstr "Brak grupy"
498
499 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
500 #, fuzzy
501 msgid "No Group"
502 msgstr "Brak grupy"
503
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
505 msgid "Ambiguous File"
506 msgstr ""
507
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
509 msgid ""
510 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
515 msgid ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "Please select the path that you want to get the file from."
519 msgstr ""
520
521 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
522 msgid "Done"
523 msgstr ""
524
525 #: analysis_window.cc:46
526 msgid "Signal source"
527 msgstr "Źródło sygnału"
528
529 #: analysis_window.cc:47
530 msgid "Selected ranges"
531 msgstr "Zaznaczone zakresy"
532
533 #: analysis_window.cc:48
534 msgid "Selected regions"
535 msgstr "Zaznaczone obszary"
536
537 #: analysis_window.cc:50
538 msgid "Display model"
539 msgstr "Tryb wyświetlania"
540
541 #: analysis_window.cc:51
542 msgid "Composite graphs for each track"
543 msgstr ""
544
545 #: analysis_window.cc:52
546 msgid "Composite graph of all tracks"
547 msgstr ""
548
549 #: analysis_window.cc:54
550 msgid "Show frequency power range"
551 msgstr ""
552
553 #: analysis_window.cc:55
554 msgid "Normalize values"
555 msgstr "Normalizacja wartości"
556
557 #: analysis_window.cc:59
558 msgid "FFT analysis window"
559 msgstr "Okno analizy FFT"
560
561 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
562 msgid "Spectral Analysis"
563 msgstr "Analiza spektrum"
564
565 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
566 #: session_metadata_dialog.cc:511
567 msgid "Track"
568 msgstr "Ścieżka"
569
570 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
571 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
572 msgid "Show"
573 msgstr "Wyświetl"
574
575 #: analysis_window.cc:135
576 msgid "Re-analyze data"
577 msgstr "Analizuj ponownie"
578
579 #: ardour_button.cc:516
580 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
581 msgstr ""
582
583 #: ardour_ui.cc:161
584 #, fuzzy
585 msgid "audition"
586 msgstr "Odsłuch"
587
588 #: ardour_ui.cc:162
589 #, fuzzy
590 msgid "solo"
591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
592
593 #: ardour_ui.cc:163
594 #, fuzzy
595 msgid "feedback"
596 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
597
598 #: ardour_ui.cc:165
599 msgid "Errors"
600 msgstr "Błędy"
601
602 #: ardour_ui.cc:297
603 #, fuzzy
604 msgid "could not initialize %1."
605 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
606
607 #: ardour_ui.cc:387
608 msgid "Starting audio engine"
609 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
610
611 #: ardour_ui.cc:658
612 #, fuzzy
613 msgid "%1 could not start JACK"
614 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
615
616 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
617 #, fuzzy
618 msgid "%1 could not connect to JACK."
619 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
620
621 #: ardour_ui.cc:669
622 msgid ""
623 "There are several possible reasons:\n"
624 "\n"
625 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
626 "2) JACK is running as another user.\n"
627 "\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
629 msgstr ""
630 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
631 "\n"
632 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
633 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
634 "\n"
635 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
636
637 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
638 msgid ""
639 "There are several possible reasons:\n"
640 "\n"
641 "1) JACK is not running.\n"
642 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
643 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
644 "\n"
645 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
646 msgstr ""
647 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
648 "\n"
649 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
650 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
651 "administratora.\n"
652 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
653 "\n"
654 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
655
656 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
657 #, fuzzy
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
660
661 #: ardour_ui.cc:784
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
665 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
666 "\n"
667 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
668 "controlled by /etc/security/limits.conf"
669 msgstr ""
670 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
671 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
672 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
673 "\n"
674 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
675 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
676
677 #: ardour_ui.cc:793
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
680
681 #: ardour_ui.cc:840
682 #, fuzzy
683 msgid "Don't quit"
684 msgstr "Nie kończ"
685
686 #: ardour_ui.cc:841
687 #, fuzzy
688 msgid "Just quit"
689 msgstr "Po prostu %1"
690
691 #: ardour_ui.cc:842
692 #, fuzzy
693 msgid "Save and quit"
694 msgstr "Zapisz i %1"
695
696 #: ardour_ui.cc:852
697 msgid ""
698 "Ardour was unable to save your session.\n"
699 "\n"
700 "If you still wish to quit, please use the\n"
701 "\n"
702 "\"Just quit\" option."
703 msgstr ""
704 "Nie można zapisać sesji.\n"
705 "\n"
706 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
707 "\n"
708 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
709
710 #: ardour_ui.cc:894
711 #, fuzzy
712 msgid "Unsaved Session"
713 msgstr "Nowa Sesja"
714
715 #: ardour_ui.cc:915
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "The session \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
720 "\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
723 "\n"
724 "What do you want to do?"
725 msgstr ""
726 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
727 "\n"
728 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
729 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
730 "\n"
731 "Co zrobić?"
732
733 #: ardour_ui.cc:918
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "The snapshot \"%1\"\n"
737 "has not been saved.\n"
738 "\n"
739 "Any changes made this time\n"
740 "will be lost unless you save it.\n"
741 "\n"
742 "What do you want to do?"
743 msgstr ""
744 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
745 "\n"
746 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
747 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
748 "\n"
749 "Co zrobić?"
750
751 #: ardour_ui.cc:932
752 msgid "Prompter"
753 msgstr "Prompter"
754
755 #: ardour_ui.cc:995
756 #, c-format
757 msgid "disconnected"
758 msgstr "rozłączono"
759
760 #: ardour_ui.cc:1002
761 #, c-format
762 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
763 msgstr ""
764
765 #: ardour_ui.cc:1006
766 #, c-format
767 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1079
771 #, c-format
772 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
773 msgstr ""
774
775 #: ardour_ui.cc:1098
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
779 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
780 "\">%<PRIu32>%%</span>"
781 msgstr ""
782
783 #: ardour_ui.cc:1133
784 #, c-format
785 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:1149
789 #, c-format
790 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_ui.cc:1160
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
796 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
797
798 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
799 msgid "Recent Sessions"
800 msgstr "Poprzednie sesje"
801
802 #: ardour_ui.cc:1380
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "%1 is not connected to JACK\n"
806 "You cannot open or close sessions in this condition"
807 msgstr ""
808 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
809 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
810
811 #: ardour_ui.cc:1407
812 msgid "Open Session"
813 msgstr "Otwieranie sesji"
814
815 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
816 #: session_metadata_dialog.cc:677
817 #, fuzzy
818 msgid "%1 sessions"
819 msgstr "Sesja"
820
821 #: ardour_ui.cc:1450
822 #, fuzzy
823 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
824 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
825
826 #: ardour_ui.cc:1461
827 #, fuzzy
828 msgid "could not create a new midi track"
829 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
830
831 #: ardour_ui.cc:1463
832 #, fuzzy
833 msgid "could not create %1 new midi tracks"
834 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
835
836 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
837 msgid ""
838 "There are insufficient JACK ports available\n"
839 "to create a new track or bus.\n"
840 "You should save %1, exit and\n"
841 "restart JACK with more ports."
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:1499
845 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
846 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
847
848 #: ardour_ui.cc:1509
849 msgid "could not create a new audio track"
850 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
851
852 #: ardour_ui.cc:1511
853 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
854 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
855
856 #: ardour_ui.cc:1522
857 #, fuzzy
858 msgid "could not create a new audio bus"
859 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
860
861 #: ardour_ui.cc:1524
862 #, fuzzy
863 msgid "could not create %1 new audio busses"
864 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
865
866 #: ardour_ui.cc:1676
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
870 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
871 msgstr ""
872 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
873 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
874 "Sprawdź menu Sesji."
875
876 #: ardour_ui.cc:2063
877 msgid ""
878 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
879 "\n"
880 "%1"
881 msgstr ""
882
883 #: ardour_ui.cc:2065
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "JACK has either been shutdown or it\n"
887 "disconnected %1 because %1\n"
888 "was not fast enough. Try to restart\n"
889 "JACK, reconnect and save the session."
890 msgstr ""
891 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
892 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
893 "ponownie z JACK."
894
895 #: ardour_ui.cc:2090
896 msgid "Unable to start the session running"
897 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
898
899 #: ardour_ui.cc:2185
900 #, fuzzy
901 msgid "Take Snapshot"
902 msgstr "Zrzut"
903
904 #: ardour_ui.cc:2186
905 #, fuzzy
906 msgid "Name of new snapshot"
907 msgstr "Nazwa zrzutu:"
908
909 #: ardour_ui.cc:2209
910 msgid ""
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a '/' character"
913 msgstr ""
914
915 #: ardour_ui.cc:2215
916 msgid ""
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "snapshot names may not contain a '\\' character"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:2221
922 msgid ""
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a ':' character"
925 msgstr ""
926
927 #: ardour_ui.cc:2233
928 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
929 msgstr ""
930
931 #: ardour_ui.cc:2234
932 #, fuzzy
933 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
935
936 #: ardour_ui.cc:2237
937 msgid "Overwrite"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:2271
941 #, fuzzy
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
944
945 #: ardour_ui.cc:2272
946 #, fuzzy
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Sesja"
949
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
957 msgid ""
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2298
963 msgid ""
964 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:2307
968 msgid ""
969 "Renaming this session failed.\n"
970 "Things could be seriously messed up at this point"
971 msgstr ""
972
973 #: ardour_ui.cc:2422
974 #, fuzzy
975 msgid "Save Template"
976 msgstr "Zapisz szablon"
977
978 #: ardour_ui.cc:2423
979 #, fuzzy
980 msgid "Name for template:"
981 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
982
983 #: ardour_ui.cc:2424
984 msgid "-template"
985 msgstr "-szablon"
986
987 #: ardour_ui.cc:2462
988 msgid ""
989 "This session\n"
990 "%1\n"
991 "already exists. Do you want to open it?"
992 msgstr ""
993 "Sesja\n"
994 "%1\n"
995 "już istnieje. Otworzyć ją?"
996
997 #: ardour_ui.cc:2472
998 #, fuzzy
999 msgid "Open Existing Session"
1000 msgstr "Otwieranie sesji"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2710
1003 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2805
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1009 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2820
1012 msgid "Port Registration Error"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2821
1016 msgid "Click the Close button to try again."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2842
1020 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1021 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2848
1024 msgid "Loading Error"
1025 msgstr "Błąd wczytywania"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2849
1028 msgid "Click the Refresh button to try again."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2931
1032 msgid "Could not create session in \"%1\""
1033 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1034
1035 #: ardour_ui.cc:3050
1036 #, fuzzy
1037 msgid "No files were ready for clean-up"
1038 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1041 #: ardour_ui_ed.cc:101
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Clean-up"
1044 msgstr "Wyczyść"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3055
1047 msgid ""
1048 "If this seems suprising, \n"
1049 "check for any existing snapshots.\n"
1050 "These may still include regions that\n"
1051 "require some unused files to continue to exist."
1052 msgstr ""
1053 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1054 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1055 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1056 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1057
1058 #: ardour_ui.cc:3176
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1061 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3183
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1067 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1068 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1069 msgstr ""
1070 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1071 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1072 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1073 "\"dead sounds\"."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:3191
1076 msgid "CleanupDialog"
1077 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:3222
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cleaned Files"
1082 msgstr "usunięte pliki"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3223
1085 msgid ""
1086 "The following %1 files were not in use and \n"
1087 "have been moved to:\n"
1088 "\n"
1089 "%2\n"
1090 "\n"
1091 "After a restart of Ardour,\n"
1092 "\n"
1093 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1094 "\n"
1095 "will release an additional\n"
1096 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3231
1100 msgid ""
1101 "The following file was not in use and \n"
1102 "has been moved to:\n"
1103 "\t\t\t\t%2\n"
1104 "\n"
1105 "After a restart of Ardour,\n"
1106 "\n"
1107 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1108 "\n"
1109 "will release an additional\n"
1110 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3258
1114 msgid "deleted file"
1115 msgstr "usunięty plik"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3259
1118 msgid ""
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1120 "%2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3262
1125 msgid ""
1126 "The following file was deleted from\n"
1127 "%2,\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3332
1132 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3411
1136 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ardour_ui.cc:3440
1140 msgid ""
1141 "The disk system on your computer\n"
1142 "was not able to keep up with %1.\n"
1143 "\n"
1144 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1145 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3459
1149 msgid ""
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1152 "\n"
1153 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3499
1158 msgid "Crash Recovery"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3500
1162 msgid ""
1163 "This session appears to have been in\n"
1164 "middle of recording when ardour or\n"
1165 "the computer was shutdown.\n"
1166 "\n"
1167 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1168 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1169 "what you would like to do.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1172 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1173 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1174 "\n"
1175 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1176 "Co chcesz zrobić?\n"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3512
1179 msgid "Ignore crash data"
1180 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3513
1183 msgid "Recover from crash"
1184 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3533
1187 msgid "Sample Rate Mismatch"
1188 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3534
1191 msgid ""
1192 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1193 "\n"
1194 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3543
1198 msgid "Do not load session"
1199 msgstr "Nie ładuj sesji"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3544
1202 msgid "Load session anyway"
1203 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3565
1206 msgid "Could not disconnect from JACK"
1207 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3578
1210 msgid "Could not reconnect to JACK"
1211 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3800
1214 msgid "Translations disabled"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3800
1218 msgid "Translations enabled"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ardour_ui.cc:3804
1222 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:73
1226 msgid "UI: cannot setup editor"
1227 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:78
1230 msgid "UI: cannot setup mixer"
1231 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Play from playhead"
1235 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Stop playback"
1239 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Toggle record"
1244 msgstr "nagrywanie"
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 msgid "Play range/selection"
1248 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:132
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Always play range/selection"
1253 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to start of session"
1257 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Go to end of session"
1261 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:135
1264 msgid "Play loop range"
1265 msgstr "Zakres pętli"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:136
1268 msgid ""
1269 "MIDI Panic\n"
1270 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:138
1274 msgid "Return to last playback start when stopped"
1275 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:139
1278 msgid "Start playback after any locate"
1279 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:140
1282 msgid "Be sensible about input monitoring"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Enable/Disable audio click"
1287 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1290 msgid ""
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1293 msgstr ""
1294 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1295 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:143
1298 msgid ""
1299 "When active, auditioning is taking place\n"
1300 "Click to stop the audition"
1301 msgstr ""
1302 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1303 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1306 msgid "When active, there is a feedback loop."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1310 msgid "Primary Clock"
1311 msgstr "Zegar podstawowy"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1314 msgid "Secondary Clock"
1315 msgstr "Zegar dodatkowy"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:178
1318 msgid "[ERROR]: "
1319 msgstr "[BŁAD]: "
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:180
1322 msgid "[WARNING]: "
1323 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:182
1326 msgid "[INFO]: "
1327 msgstr "[INFORMACJA]: "
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1330 msgid "Auto Return"
1331 msgstr "Autopowracanie"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1334 msgid "Auto Play"
1335 msgstr "Autoodtwarzanie"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1338 msgid "Auto Input"
1339 msgstr "Wejście dźwięku"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1342 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1343 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1344 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1345 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1346 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1347 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1348 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1349 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1350 msgid "Misc"
1351 msgstr "Różne"
1352
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1354 msgid "Setup Editor"
1355 msgstr "Ustawianie edytora"
1356
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1358 msgid "Setup Mixer"
1359 msgstr "Ustawianie miksera"
1360
1361 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1362 msgid "Reload Session History"
1363 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1364
1365 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Don't close"
1368 msgstr "Nie kończ"
1369
1370 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Just close"
1373 msgstr "zamknij"
1374
1375 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Save and close"
1378 msgstr "Zapisz i %1"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:100
1381 msgid "Session"
1382 msgstr "Sesja"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1385 #: port_group.cc:442
1386 msgid "Sync"
1387 msgstr "Synchronizacja"
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1390 msgid "Options"
1391 msgstr "Opcje"
1392
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1394 msgid "Help"
1395 msgstr "Pomoc"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 msgid "Misc. Shortcuts"
1399 msgstr "Skróty"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:107
1402 msgid "Audio File Format"
1403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:108
1406 msgid "File Type"
1407 msgstr "Format pliku"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1410 msgid "Sample Format"
1411 msgstr "Format próbkowania"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:110
1414 msgid "Control Surfaces"
1415 msgstr "Urządzenia sterujące"
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1418 msgid "Plugins"
1419 msgstr "Wtyczki"
1420
1421 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1422 msgid "Metering"
1423 msgstr "Ustawienia metrum"
1424
1425 #: ardour_ui_ed.cc:113
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Fall Off Rate"
1428 msgstr "Tempo zmniejszania"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:114
1431 msgid "Hold Time"
1432 msgstr "Czas przytrzymania"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:115
1435 msgid "Denormal Handling"
1436 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1439 msgid "New..."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:121
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Open..."
1445 msgstr "Otwórz"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:122
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Recent..."
1450 msgstr "Poprzednia"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:123
1453 msgid "Close"
1454 msgstr "Zamknij"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:126
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Add Track or Bus..."
1459 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:136
1462 msgid "Connect"
1463 msgstr "Połącz"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:142
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Snapshot..."
1468 msgstr "Zrzut"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:146
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Save As..."
1473 msgstr "Zapisz szablon"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1476 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Rename..."
1479 msgstr "Zmień nazwę"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:154
1482 msgid "Save Template..."
1483 msgstr "Zapisz szablon"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:157
1486 msgid "Metadata"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:160
1490 msgid "Edit Metadata..."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:163
1494 msgid "Import Metadata..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:166
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Export To Audio File(s)..."
1500 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:169
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Stem export..."
1505 msgstr "Eksportuj"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1508 msgid "Export"
1509 msgstr "Eksportuj"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1514 msgstr "Nieużywane zasoby"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:179
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Flush Wastebasket"
1519 msgstr "Opróżnij kosz"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1522 msgid "JACK"
1523 msgstr "JACK"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1526 msgid "Latency"
1527 msgstr "Opóźnienie"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:189
1530 msgid "Reconnect"
1531 msgstr "Połącz ponownie"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1534 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1535 msgid "Disconnect"
1536 msgstr "Rozłącz"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:219
1539 msgid "Window"
1540 msgstr "Okno"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Zakończ"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:224
1547 msgid "Maximise Editor Space"
1548 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Toolbars when Maximised"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1555 msgid "Mixer"
1556 msgstr "Mikser"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:229
1559 msgid "Mixer on Top"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:230
1563 msgid "Preferences"
1564 msgstr "Preferencje"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231
1567 msgid "Properties"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Ścieżki/szyny"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1576 msgid "Locations"
1577 msgstr "Położenia"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1580 msgid "Big Clock"
1581 msgstr "Duży zegar"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Speaker Configuration"
1586 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio Connection Manager"
1591 msgstr "Połączenie \""
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1594 #, fuzzy
1595 msgid "MIDI Connection Manager"
1596 msgstr "Połączenie \""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1599 msgid "MIDI Tracer"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:247
1603 msgid "About"
1604 msgstr "O programie"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:248
1607 msgid "Chat"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:251
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Reference"
1613 msgstr "Preferencje"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1616 msgid "Theme Manager"
1617 msgstr "Menedżer motywów"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Skróty klawiszowe"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Bundle Manager"
1627 msgstr "Menedżer motywów"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:257
1630 msgid "Add Audio Track"
1631 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:259
1634 msgid "Add Audio Bus"
1635 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:261
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Add MIDI Track"
1640 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1643 msgid "Save"
1644 msgstr "Zapisz"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1647 msgid "Remove Last Capture"
1648 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1651 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1652 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1653 #: rc_option_editor.cc:990
1654 msgid "Transport"
1655 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1658 msgid "Stop"
1659 msgstr "Zatrzymaj"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:285
1662 msgid "Roll"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:289
1666 msgid "Start/Stop"
1667 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:292
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Start/Continue/Stop"
1672 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:295
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Stop and Forget Capture"
1677 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:305
1680 msgid "Transition To Roll"
1681 msgstr "Do przodu"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:309
1684 msgid "Transition To Reverse"
1685 msgstr "Od tyłu"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:313
1688 msgid "Play Loop Range"
1689 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:316
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Play Selected Range"
1694 msgstr "Zaznacz zakres"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:320
1697 msgid "Enable Record"
1698 msgstr "Włącz nagrywanie"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:323
1701 msgid "Start Recording"
1702 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:327
1705 msgid "Rewind"
1706 msgstr "Przewiń do tyłu"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:330
1709 msgid "Rewind (Slow)"
1710 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:333
1713 msgid "Rewind (Fast)"
1714 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1717 msgid "Forward"
1718 msgstr "Przewiń do przodu"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:339
1721 msgid "Forward (Slow)"
1722 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:342
1725 msgid "Forward (Fast)"
1726 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:345
1729 msgid "Goto Zero"
1730 msgstr "Do punktu zerowego"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:348
1733 msgid "Goto Start"
1734 msgstr "Do początku"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:351
1737 msgid "Goto End"
1738 msgstr "Do końca"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:354
1741 msgid "Goto Wall Clock"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:358
1745 msgid "Focus On Clock"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1749 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1750 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1751 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1752 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1753 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1754 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1755 msgid "Timecode"
1756 msgstr "Zegar"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1759 msgid "Bars & Beats"
1760 msgstr "Takty i uderzenia"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1763 msgid "Minutes & Seconds"
1764 msgstr "Minuty i Sekundy"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1767 #: editor_actions.cc:512
1768 msgid "Samples"
1769 msgstr "Próbki"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:380
1772 msgid "Punch In"
1773 msgstr "Wejście przełącznika"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1776 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1777 msgid "In"
1778 msgstr "Wejście"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:384
1781 msgid "Punch Out"
1782 msgstr "Wyjście przełącznika"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1785 msgid "Out"
1786 msgstr "Wyjście"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:388
1789 msgid "Punch In/Out"
1790 msgstr "We/wy przełącznika"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:389
1793 #, fuzzy
1794 msgid "In/Out"
1795 msgstr "We/wy przełącznika"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1798 msgid "Click"
1799 msgstr "Metronom"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:405
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Sync Startup to Video"
1804 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:407
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Time Master"
1809 msgstr "Zarządzanie czasem"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:414
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1814 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:421
1817 msgid "Percentage"
1818 msgstr "Procenty"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1821 msgid "Semitones"
1822 msgstr "Półtony"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:426
1825 msgid "Send MTC"
1826 msgstr "Wysyłanie MTC"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:428
1829 msgid "Send MMC"
1830 msgstr "Wysyłanie MMC"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:430
1833 msgid "Use MMC"
1834 msgstr "Używanie MMC"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Send MIDI Clock"
1839 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:434
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Send MIDI Feedback"
1844 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:439
1847 msgid "Enable Translations"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:451
1851 msgid "Panic"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:599
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Wall Clock"
1857 msgstr "Duży zegar"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:600
1860 msgid "Disk Space"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:601
1864 #, fuzzy
1865 msgid "DSP"
1866 msgstr "LADSPA"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:602
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Buffers"
1871 msgstr "Rozmiar bufora"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:603
1874 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:604
1878 #, fuzzy
1879 msgid "File Format"
1880 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1881
1882 #: ardour_ui_options.cc:66
1883 msgid ""
1884 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1885 "when the pull up/down setting is non-zero."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ardour_ui_options.cc:310
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Internal"
1891 msgstr "wewnętrzny"
1892
1893 #: ardour_ui_options.cc:452
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1896 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1897
1898 #: ardour_ui_options.cc:454
1899 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: audio_clock.cc:994
1903 msgid "pullup: \\u2012"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: audio_clock.cc:996
1907 #, c-format
1908 msgid "pullup %-6.4f"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1912 msgid "programming error: %1"
1913 msgstr "błąd programowania: %1"
1914
1915 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1916 msgid "programming error: %1 %2"
1917 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1918
1919 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1920 msgid "Bars:Beats"
1921 msgstr "Takty:Uderzenia"
1922
1923 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1924 msgid "Minutes:Seconds"
1925 msgstr "Minuty i sekundy"
1926
1927 #: audio_clock.cc:1949
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Set From Playhead"
1930 msgstr "Ustaw głowicę"
1931
1932 #: audio_clock.cc:1950
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Przenieś tutaj"
1936
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1939 msgid "dB"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Region gain:"
1945 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1946
1947 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1948 msgid "dBFS"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: audio_region_editor.cc:79
1952 msgid "Peak amplitude:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: audio_region_editor.cc:90
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Calculating..."
1958 msgstr "Anulowanie..."
1959
1960 #: audio_region_view.cc:1014
1961 msgid "add gain control point"
1962 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1963
1964 #: audio_time_axis.cc:181
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide All Crossfades"
1967 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1968
1969 #: audio_time_axis.cc:182
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show All Crossfades"
1972 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1973
1974 #: audio_time_axis.cc:458
1975 msgid "Fader"
1976 msgstr "Wzmocnienie"
1977
1978 #: audio_time_axis.cc:465
1979 msgid "Pan"
1980 msgstr "Panorama"
1981
1982 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1983 msgid "automation event move"
1984 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1985
1986 #: automation_line.cc:416
1987 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1988 msgstr ""
1989
1990 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1991 #, fuzzy
1992 msgid "automation range move"
1993 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1994
1995 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1996 msgid "remove control point"
1997 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1998
1999 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2000 #, fuzzy
2001 msgid "add automation event"
2002 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2003
2004 #: automation_time_axis.cc:145
2005 msgid "automation state"
2006 msgstr "stan automatyki"
2007
2008 #: automation_time_axis.cc:146
2009 msgid "hide track"
2010 msgstr "ukryj ścieżkę"
2011
2012 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2013 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2014 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2015 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2016 #: sfdb_ui.cc:190
2017 msgid "Play"
2018 msgstr "Odtwórz"
2019
2020 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2021 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2022 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2023 msgid "Write"
2024 msgstr "Zapisz"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2027 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2028 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2029 msgid "Touch"
2030 msgstr "Dotyk"
2031
2032 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2033 msgid "???"
2034 msgstr "???"
2035
2036 #: automation_time_axis.cc:389
2037 msgid "clear automation"
2038 msgstr "wyczyść automatyzację"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2041 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2042 msgid "Hide"
2043 msgstr "Ukryj"
2044
2045 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2046 msgid "Clear"
2047 msgstr "Wyczyść"
2048
2049 #: automation_time_axis.cc:524
2050 msgid "State"
2051 msgstr "Stan"
2052
2053 #: automation_time_axis.cc:539
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Discrete"
2056 msgstr "Rozłącz"
2057
2058 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2059 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2060 msgid "Linear"
2061 msgstr "Liniowy"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2064 #: shuttle_control.cc:177
2065 msgid "Mode"
2066 msgstr "Tryb"
2067
2068 #: bundle_manager.cc:184
2069 msgid "Disassociate"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: bundle_manager.cc:188
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Edit Bundle"
2075 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2076
2077 #: bundle_manager.cc:203
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Direction:"
2080 msgstr "Zaznaczenie"
2081
2082 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2083 #: mixer_strip.cc:2045
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Wejście"
2086
2087 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2088 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2089 msgid "Output"
2090 msgstr "Wyjście"
2091
2092 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2093 msgid "Edit"
2094 msgstr "Edycja"
2095
2096 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2097 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2098 #: route_time_axis.cc:720
2099 msgid "Delete"
2100 msgstr "Usuń"
2101
2102 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2103 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2104 msgid "Name"
2105 msgstr "Nazwa"
2106
2107 #: bundle_manager.cc:283
2108 msgid "New"
2109 msgstr "Utwórz"
2110
2111 #: bundle_manager.cc:333
2112 msgid "Bundle"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: bundle_manager.cc:418
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Add Channel"
2118 msgstr "3 kanały"
2119
2120 #: bundle_manager.cc:425
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Rename Channel"
2123 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2124
2125 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2126 msgid "x1"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2130 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2134 msgid "y1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2138 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2139 msgstr ""
2140
2141 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2142 msgid "x2"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2146 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2150 msgid "y2"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2154 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2155 msgstr ""
2156
2157 #: canvas-simpleline.c:151
2158 msgid "color rgba"
2159 msgstr "kolor rgba"
2160
2161 #: canvas-simpleline.c:152
2162 msgid "color of line"
2163 msgstr "kolor linii"
2164
2165 #: canvas-simplerect.c:148
2166 msgid "outline pixels"
2167 msgstr "piksele konturu"
2168
2169 #: canvas-simplerect.c:149
2170 msgid "width in pixels of outline"
2171 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2172
2173 #: canvas-simplerect.c:159
2174 msgid "outline what"
2175 msgstr "kontur"
2176
2177 #: canvas-simplerect.c:160
2178 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2179 msgstr "granice do konturu (maska)"
2180
2181 #: canvas-simplerect.c:171
2182 msgid "fill"
2183 msgstr "wypełnij"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:172
2186 msgid "fill rectangle"
2187 msgstr "wypełnij prostokąt"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:179
2190 msgid "draw"
2191 msgstr "rysuj"
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:180
2194 msgid "draw rectangle"
2195 msgstr "rysuj prostokąt"
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:188
2198 msgid "outline color rgba"
2199 msgstr "kolor rgba konturu"
2200
2201 #: canvas-simplerect.c:189
2202 msgid "color of outline"
2203 msgstr "kolor konturu"
2204
2205 #: canvas-simplerect.c:199
2206 msgid "fill color rgba"
2207 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2208
2209 #: canvas-simplerect.c:200
2210 msgid "color of fill"
2211 msgstr "kolor wypełnienia"
2212
2213 #: configinfo.cc:28
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Build Configuration"
2216 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2217
2218 #: control_point_dialog.cc:33
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2222
2223 #: control_point_dialog.cc:45
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Value"
2226 msgstr "Wartość nuty:"
2227
2228 #: crossfade_edit.cc:78
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Edit Crossfade"
2231 msgstr "Przejście krzyżowe"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2234 msgid "Reset"
2235 msgstr "Zresetuj"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2238 msgid "Fade"
2239 msgstr "Przejścia"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:83
2242 msgid "Out (dry)"
2243 msgstr "Wyjście (suche)"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:85
2246 msgid "In (dry)"
2247 msgstr "Wejście (suche)"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:88
2250 msgid "With Pre-roll"
2251 msgstr "Z Pre-roll"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:89
2254 msgid "With Post-roll"
2255 msgstr "Z Post-roll"
2256
2257 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2258 msgid "Fade In"
2259 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2260
2261 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2262 msgid "Fade Out"
2263 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2264
2265 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2266 msgid "Audition"
2267 msgstr "Odsłuch"
2268
2269 #: crossfade_edit.cc:789
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Edit crossfade"
2272 msgstr "Przejście krzyżowe"
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:38
2275 msgid "Note"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2279 #: step_entry.cc:394
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Channel"
2282 msgstr "Kanały"
2283
2284 #: edit_note_dialog.cc:59
2285 msgid "Pitch"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2289 msgid "Velocity"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Time"
2295 msgstr "Zegar"
2296
2297 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2298 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2299 #: time_info_box.cc:101
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Length"
2302 msgstr "Długość:"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:123
2305 #, fuzzy
2306 msgid "edit note"
2307 msgstr "zmień tempo"
2308
2309 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2310 msgid "CD Frames"
2311 msgstr "Klatki CD"
2312
2313 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Timecode Frames"
2316 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2317
2318 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Timecode Seconds"
2321 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2322
2323 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Timecode Minutes"
2326 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2327
2328 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2329 msgid "Seconds"
2330 msgstr "Sekundy"
2331
2332 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2333 msgid "Minutes"
2334 msgstr "Minuty"
2335
2336 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2337 msgid "Beats/32"
2338 msgstr "Uderzenia/32"
2339
2340 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Beats/28"
2343 msgstr "Uderzenia/8"
2344
2345 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Beats/24"
2348 msgstr "Uderzenia/4"
2349
2350 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Beats/20"
2353 msgstr "Uderzenia/32"
2354
2355 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2356 msgid "Beats/16"
2357 msgstr "Uderzenia/16"
2358
2359 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Beats/14"
2362 msgstr "Uderzenia/4"
2363
2364 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Beats/12"
2367 msgstr "Uderzenia/16"
2368
2369 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Beats/10"
2372 msgstr "Uderzenia/16"
2373
2374 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2375 msgid "Beats/8"
2376 msgstr "Uderzenia/8"
2377
2378 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Beats/7"
2381 msgstr "Uderzenia/8"
2382
2383 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Beats/6"
2386 msgstr "Uderzenia/16"
2387
2388 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Beats/5"
2391 msgstr "Uderzenia/8"
2392
2393 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2394 msgid "Beats/4"
2395 msgstr "Uderzenia/4"
2396
2397 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2398 msgid "Beats/3"
2399 msgstr "Uderzenia/3"
2400
2401 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Beats/2"
2404 msgstr "Uderzenia/32"
2405
2406 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2407 msgid "Beats"
2408 msgstr "Uderzenia"
2409
2410 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2411 msgid "Bars"
2412 msgstr "Takty"
2413
2414 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2415 msgid "Marks"
2416 msgstr "Znaczniki"
2417
2418 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2419 msgid "Region starts"
2420 msgstr "Początek obszaru"
2421
2422 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2423 msgid "Region ends"
2424 msgstr "Koniec obszaru"
2425
2426 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2427 msgid "Region syncs"
2428 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2429
2430 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2431 msgid "Region bounds"
2432 msgstr "Granice obszaru"
2433
2434 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2435 msgid "No Grid"
2436 msgstr "Bez siatki"
2437
2438 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2439 msgid "Grid"
2440 msgstr "Siatka"
2441
2442 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2443 msgid "Magnetic"
2444 msgstr "Przyciąganie"
2445
2446 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2447 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2448 msgid "Playhead"
2449 msgstr "Głowica"
2450
2451 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2452 msgid "Marker"
2453 msgstr "Znacznik"
2454
2455 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Wskaźnik myszy"
2458
2459 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2460 msgid "Left"
2461 msgstr "Lewa"
2462
2463 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2464 msgid "Right"
2465 msgstr "Prawa"
2466
2467 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2468 msgid "Center"
2469 msgstr "Środek"
2470
2471 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2472 msgid "Edit point"
2473 msgstr "Punkt edycji"
2474
2475 #: editor.cc:203
2476 msgid "Mushy"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: editor.cc:204
2480 msgid "Smooth"
2481 msgstr "Płynnie"
2482
2483 #: editor.cc:205
2484 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: editor.cc:206
2488 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: editor.cc:207
2492 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: editor.cc:208
2496 msgid "Unpitched solo percussion"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: editor.cc:209
2500 msgid "Resample without preserving pitch"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: editor.cc:245
2504 msgid "Mins:Secs"
2505 msgstr "min:s"
2506
2507 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2508 msgid "Tempo"
2509 msgstr "Tempo"
2510
2511 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2512 msgid "Meter"
2513 msgstr "Metrum"
2514
2515 #: editor.cc:251
2516 msgid "Location Markers"
2517 msgstr "Znaczniki położenia"
2518
2519 #: editor.cc:252
2520 msgid "Range Markers"
2521 msgstr "Znaczniki zakresu"
2522
2523 #: editor.cc:253
2524 msgid "Loop/Punch Ranges"
2525 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2526
2527 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2528 msgid "CD Markers"
2529 msgstr "Znaczniki CD"
2530
2531 #: editor.cc:269
2532 msgid "mode"
2533 msgstr "tryb"
2534
2535 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2536 msgid "Regions"
2537 msgstr "Obszar"
2538
2539 #: editor.cc:548
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Tracks & Busses"
2542 msgstr "Ścieżki/szyny"
2543
2544 #: editor.cc:549
2545 msgid "Snapshots"
2546 msgstr "Zrzuty"
2547
2548 #: editor.cc:550
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Route Groups"
2551 msgstr "Zmiany grup"
2552
2553 #: editor.cc:551
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Ranges & Marks"
2556 msgstr "Znaczniki zakresu"
2557
2558 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2559 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2560 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2561 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2562 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2563 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2564 msgid "Editor"
2565 msgstr "Edytor"
2566
2567 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2568 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2569 msgid "Loop"
2570 msgstr "Pętla"
2571
2572 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2573 msgid "Punch"
2574 msgstr "Przełącznik"
2575
2576 #: editor.cc:1286
2577 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2581 msgid "Deactivate"
2582 msgstr "Wyłącz"
2583
2584 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2585 msgid "Activate"
2586 msgstr "Włącz"
2587
2588 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2589 msgid "Slowest"
2590 msgstr "Najwolniej"
2591
2592 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2593 msgid "Slow"
2594 msgstr "Wolno"
2595
2596 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2597 msgid "Fast"
2598 msgstr "Szybko"
2599
2600 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2601 msgid "Fastest"
2602 msgstr "Najszybciej"
2603
2604 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2605 msgid "programming error: "
2606 msgstr "błąd programowania:"
2607
2608 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2609 msgid "Freeze"
2610 msgstr "Zamroź"
2611
2612 #: editor.cc:1538
2613 msgid "Unfreeze"
2614 msgstr "Odmroź"
2615
2616 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2617 #: route_time_axis.cc:210
2618 msgid "Mute"
2619 msgstr "Wyciszenie"
2620
2621 #: editor.cc:1733
2622 msgid "Unmute"
2623 msgstr "Wył. wyciszenie"
2624
2625 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2626 #: processor_box.cc:1957
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Edit..."
2629 msgstr "Edycja"
2630
2631 #: editor.cc:1742
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Convert to Short"
2634 msgstr "Konwertuj na krótki"
2635
2636 #: editor.cc:1744
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Convert to Full"
2639 msgstr "Konwertuj na długi"
2640
2641 #: editor.cc:1755
2642 msgid "Crossfade"
2643 msgstr "Przejście krzyżowe"
2644
2645 #: editor.cc:1790
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Selected Regions"
2648 msgstr "Zaznaczone obszary"
2649
2650 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2651 msgid "Play Range"
2652 msgstr "Odtwórz zakres"
2653
2654 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2655 msgid "Loop Range"
2656 msgstr "Zapętl zakres"
2657
2658 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2661 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2662
2663 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2666 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2667
2668 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2671 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2672
2673 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2676 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2677
2678 #: editor.cc:1870
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Convert to Region In-Place"
2681 msgstr "Do początku obszaru"
2682
2683 #: editor.cc:1871
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Convert to Region in Region List"
2686 msgstr "Do początku obszaru"
2687
2688 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2689 msgid "Select All in Range"
2690 msgstr "Wszystko w zakresie"
2691
2692 #: editor.cc:1877
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Set Loop from Range"
2695 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2696
2697 #: editor.cc:1878
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Set Punch from Range"
2700 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2701
2702 #: editor.cc:1881
2703 msgid "Add Range Markers"
2704 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2705
2706 #: editor.cc:1884
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Crop Region to Range"
2709 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2710
2711 #: editor.cc:1885
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Fill Range with Region"
2714 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2715
2716 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2717 msgid "Duplicate Range"
2718 msgstr "Duplikuj"
2719
2720 #: editor.cc:1889
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Consolidate Range"
2723 msgstr "Duplikuj"
2724
2725 #: editor.cc:1890
2726 msgid "Consolidate Range With Processing"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: editor.cc:1891
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Bounce Range to Region List"
2732 msgstr "Do początku obszaru"
2733
2734 #: editor.cc:1892
2735 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Export Range..."
2741 msgstr "Eksport zakresu"
2742
2743 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2744 msgid "Play From Edit Point"
2745 msgstr "Od punktu edycji"
2746
2747 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Play From Start"
2750 msgstr "Od początku"
2751
2752 #: editor.cc:1910
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Play Region"
2755 msgstr "Obszar"
2756
2757 #: editor.cc:1912
2758 msgid "Loop Region"
2759 msgstr "Zapętl obszar"
2760
2761 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Select All in Track"
2764 msgstr "Całą ścieżkę"
2765
2766 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2767 msgid "Select All"
2768 msgstr "Wszystko"
2769
2770 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Invert Selection in Track"
2773 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2774
2775 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2776 msgid "Invert Selection"
2777 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2778
2779 #: editor.cc:1927
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Set Range to Loop Range"
2782 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2783
2784 #: editor.cc:1928
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Set Range to Punch Range"
2787 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2788
2789 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2790 msgid "Select All After Edit Point"
2791 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2792
2793 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2794 msgid "Select All Before Edit Point"
2795 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2796
2797 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2798 msgid "Select All After Playhead"
2799 msgstr "Wszystko za głowicą"
2800
2801 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2802 msgid "Select All Before Playhead"
2803 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2804
2805 #: editor.cc:1934
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2809
2810 #: editor.cc:1935
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2813 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2814
2815 #: editor.cc:1936
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2818 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2819
2820 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2821 msgid "Select"
2822 msgstr "Zaznacz"
2823
2824 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2825 msgid "Cut"
2826 msgstr "Wytnij"
2827
2828 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2829 msgid "Copy"
2830 msgstr "Skopiuj"
2831
2832 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2833 msgid "Paste"
2834 msgstr "Wklej"
2835
2836 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2837 msgid "Align"
2838 msgstr "Wyrównaj"
2839
2840 #: editor.cc:1953
2841 msgid "Align Relative"
2842 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2843
2844 #: editor.cc:1960
2845 msgid "Insert Selected Region"
2846 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2847
2848 #: editor.cc:1961
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Insert Existing Media"
2851 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2852
2853 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2856 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2857
2858 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2861 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2862
2863 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2866 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2867
2868 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2871 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2872
2873 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2874 msgid "Nudge"
2875 msgstr "Pchnij"
2876
2877 #: editor.cc:2965
2878 msgid "Select/Move Objects"
2879 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2880
2881 #: editor.cc:2966
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Draw Region Gain"
2884 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2885
2886 #: editor.cc:2967
2887 msgid "Select Zoom Range"
2888 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2889
2890 #: editor.cc:2968
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2893 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2894
2895 #: editor.cc:2969
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2898
2899 #: editor.cc:2970
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2902 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2903
2904 #: editor.cc:2971
2905 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: editor.cc:2972
2909 msgid ""
2910 "Groups: click to (de)activate\n"
2911 "Context-click for other operations"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: editor.cc:2973
2915 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2916 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2917
2918 #: editor.cc:2974
2919 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2920 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2921
2922 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2923 msgid "Zoom In"
2924 msgstr "Powiększ"
2925
2926 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2927 msgid "Zoom Out"
2928 msgstr "Pomniejsz"
2929
2930 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Dopasuj do sesji"
2933
2934 #: editor.cc:2978
2935 msgid "Zoom focus"
2936 msgstr "Powiększanie do"
2937
2938 #: editor.cc:2979
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Expand Tracks"
2941 msgstr "Ścieżki"
2942
2943 #: editor.cc:2980
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Shrink Tracks"
2946 msgstr "Inne ścieżki"
2947
2948 #: editor.cc:2981
2949 msgid "Snap/Grid Units"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: editor.cc:2982
2953 msgid "Snap/Grid Mode"
2954 msgstr "Tryb przyciągania"
2955
2956 #: editor.cc:2984
2957 msgid "Sound Notes"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: editor.cc:2985
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Edit Mode"
2963 msgstr "Tryb dźwięku"
2964
2965 #: editor.cc:3105
2966 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2970 msgid "Undo"
2971 msgstr "Cofnij"
2972
2973 #: editor.cc:3179
2974 msgid "Undo (%1)"
2975 msgstr "Cofnij (%1)"
2976
2977 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2978 msgid "Redo"
2979 msgstr "Powtórz"
2980
2981 #: editor.cc:3188
2982 msgid "Redo (%1)"
2983 msgstr "Powtórz (%1)"
2984
2985 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2986 msgid "Duplicate"
2987 msgstr "Powiel"
2988
2989 #: editor.cc:3214
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Liczba duplikatów:"
2993
2994 #: editor.cc:3800
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Playlist Deletion"
2997 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2998
2999 #: editor.cc:3801
3000 msgid ""
3001 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3002 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3003 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: editor.cc:3811
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Delete Playlist"
3009 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3010
3011 #: editor.cc:3812
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3015
3016 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3017 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3018 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3019 msgid "Cancel"
3020 msgstr "Anuluj"
3021
3022 #: editor.cc:4018
3023 msgid "new playlists"
3024 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3025
3026 #: editor.cc:4034
3027 msgid "copy playlists"
3028 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3029
3030 #: editor.cc:4049
3031 msgid "clear playlists"
3032 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3033
3034 #: editor.cc:4707
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3037 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3038
3039 #: editor_actions.cc:83
3040 msgid "Autoconnect"
3041 msgstr "Automatyczne łączenie"
3042
3043 #: editor_actions.cc:84
3044 msgid "Crossfades"
3045 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3046
3047 #: editor_actions.cc:86
3048 msgid "Move Selected Marker"
3049 msgstr "Przenieś znacznik"
3050
3051 #: editor_actions.cc:87
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Operacje na zakresach"
3054
3055 #: editor_actions.cc:88
3056 msgid "Select Regions"
3057 msgstr "Zaznacz obszary"
3058
3059 #: editor_actions.cc:89
3060 msgid "Edit Point"
3061 msgstr "Punkt edycji"
3062
3063 #: editor_actions.cc:91
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Latch"
3066 msgstr "Opóźnienie"
3067
3068 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3069 msgid "Region"
3070 msgstr "Obszar"
3071
3072 #: editor_actions.cc:93
3073 msgid "Layering"
3074 msgstr "Warstwy"
3075
3076 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3077 #: panner_ui.cc:588
3078 msgid "Trim"
3079 msgstr "Przytnij"
3080
3081 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3082 msgid "Gain"
3083 msgstr "Wzmocnienie"
3084
3085 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3086 msgid "Ranges"
3087 msgstr "Zakresy"
3088
3089 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3090 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3091 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3092 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3093 #: session_option_editor.cc:203
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Fades"
3096 msgstr "Przejścia"
3097
3098 #: editor_actions.cc:101
3099 msgid "Link"
3100 msgstr "Łącze"
3101
3102 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3103 msgid "Zoom Focus"
3104 msgstr "Powiększanie do"
3105
3106 #: editor_actions.cc:103
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Locate to Markers"
3109 msgstr "Znaczniki położenia"
3110
3111 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3112 msgid "Markers"
3113 msgstr "Znaczniki"
3114
3115 #: editor_actions.cc:105
3116 msgid "Meter falloff"
3117 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3118
3119 #: editor_actions.cc:106
3120 msgid "Meter hold"
3121 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3122
3123 #: editor_actions.cc:107
3124 msgid "Misc Options"
3125 msgstr "Różne"
3126
3127 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3128 #: session_option_editor.cc:256
3129 msgid "Monitoring"
3130 msgstr "Monitorowanie"
3131
3132 #: editor_actions.cc:109
3133 msgid "Active Mark"
3134 msgstr "Wskaźnik"
3135
3136 #: editor_actions.cc:113
3137 msgid "Pullup / Pulldown"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: editor_actions.cc:114
3141 msgid "Region operations"
3142 msgstr "Operacje na obszarach"
3143
3144 #: editor_actions.cc:116
3145 msgid "Rulers"
3146 msgstr "Linijki"
3147
3148 #: editor_actions.cc:117
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Views"
3151 msgstr "Widok"
3152
3153 #: editor_actions.cc:118
3154 msgid "Scroll"
3155 msgstr "Przewijanie"
3156
3157 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3158 msgid "Separate"
3159 msgstr "Oddziel"
3160
3161 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3162 msgid "Solo"
3163 msgstr "Solo"
3164
3165 #: editor_actions.cc:126
3166 msgid "Subframes"
3167 msgstr "Podklatki"
3168
3169 #: editor_actions.cc:129
3170 msgid "Timecode fps"
3171 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3172
3173 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3174 msgid "Height"
3175 msgstr "Rozmiar"
3176
3177 #: editor_actions.cc:132
3178 msgid "Tools"
3179 msgstr "Narzędzia"
3180
3181 #: editor_actions.cc:133
3182 msgid "View"
3183 msgstr "Widok"
3184
3185 #: editor_actions.cc:135
3186 msgid "Zoom"
3187 msgstr "Powiększenie"
3188
3189 #: editor_actions.cc:141
3190 msgid "Break drag or deselect all"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: editor_actions.cc:143
3194 msgid "Show Editor Mixer"
3195 msgstr "Mikser obok edytora"
3196
3197 #: editor_actions.cc:144
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Show Editor List"
3200 msgstr "Edytor"
3201
3202 #: editor_actions.cc:146
3203 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3204 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3205
3206 #: editor_actions.cc:147
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3210
3211 #: editor_actions.cc:148
3212 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3213 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3214
3215 #: editor_actions.cc:149
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3218 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3219
3220 #: editor_actions.cc:151
3221 msgid "Playhead to Next Region Start"
3222 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3223
3224 #: editor_actions.cc:152
3225 msgid "Playhead to Next Region End"
3226 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3227
3228 #: editor_actions.cc:153
3229 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3230 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3231
3232 #: editor_actions.cc:155
3233 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3234 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3235
3236 #: editor_actions.cc:156
3237 msgid "Playhead to Previous Region End"
3238 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3239
3240 #: editor_actions.cc:157
3241 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3242 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3243
3244 #: editor_actions.cc:159
3245 #, fuzzy
3246 msgid "To Next Region Boundary"
3247 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3248
3249 #: editor_actions.cc:160
3250 #, fuzzy
3251 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3252 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3253
3254 #: editor_actions.cc:161
3255 #, fuzzy
3256 msgid "To Previous Region Boundary"
3257 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3258
3259 #: editor_actions.cc:162
3260 #, fuzzy
3261 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3262 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3263
3264 #: editor_actions.cc:164
3265 #, fuzzy
3266 msgid "To Next Region Start"
3267 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3268
3269 #: editor_actions.cc:165
3270 #, fuzzy
3271 msgid "To Next Region End"
3272 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3273
3274 #: editor_actions.cc:166
3275 #, fuzzy
3276 msgid "To Next Region Sync"
3277 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3278
3279 #: editor_actions.cc:168
3280 #, fuzzy
3281 msgid "To Previous Region Start"
3282 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3283
3284 #: editor_actions.cc:169
3285 #, fuzzy
3286 msgid "To Previous Region End"
3287 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3288
3289 #: editor_actions.cc:170
3290 #, fuzzy
3291 msgid "To Previous Region Sync"
3292 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3293
3294 #: editor_actions.cc:172
3295 #, fuzzy
3296 msgid "To Range Start"
3297 msgstr "Do początku zakresu"
3298
3299 #: editor_actions.cc:173
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Range End"
3302 msgstr "Do końca zakresu"
3303
3304 #: editor_actions.cc:175
3305 msgid "Playhead to Range Start"
3306 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3307
3308 #: editor_actions.cc:176
3309 msgid "Playhead to Range End"
3310 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3311
3312 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3313 msgid "Deselect All"
3314 msgstr "Nic"
3315
3316 #: editor_actions.cc:184
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3319 msgstr "Wszystko w zakresie"
3320
3321 #: editor_actions.cc:185
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select All Inside Edit Range"
3324 msgstr "Wszystko w zakresie"
3325
3326 #: editor_actions.cc:187
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select Edit Range"
3329 msgstr "Zaznacz zakres"
3330
3331 #: editor_actions.cc:189
3332 msgid "Select All in Punch Range"
3333 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3334
3335 #: editor_actions.cc:190
3336 msgid "Select All in Loop Range"
3337 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3338
3339 #: editor_actions.cc:192
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select Next Track or Bus"
3342 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3343
3344 #: editor_actions.cc:193
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select Previous Track or Bus"
3347 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3348
3349 #: editor_actions.cc:195
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Toggle Record Enable"
3352 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3353
3354 #: editor_actions.cc:197
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Toggle Solo"
3357 msgstr "nagrywanie"
3358
3359 #: editor_actions.cc:199
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Toggle Mute"
3362 msgstr "Przełącz aktywność"
3363
3364 #: editor_actions.cc:201
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Toggle Solo Isolate"
3367 msgstr "Bezpieczne solo"
3368
3369 #: editor_actions.cc:206
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Save View %1"
3372 msgstr "Zapisz i %1"
3373
3374 #: editor_actions.cc:212
3375 msgid "Goto View %1"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: editor_actions.cc:218
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Locate to Mark %1"
3381 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3382
3383 #: editor_actions.cc:222
3384 msgid "Jump Forward to Mark"
3385 msgstr "Do następnego znacznika"
3386
3387 #: editor_actions.cc:223
3388 msgid "Jump Backward to Mark"
3389 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3390
3391 #: editor_actions.cc:224
3392 msgid "Add Mark from Playhead"
3393 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3394
3395 #: editor_actions.cc:226
3396 msgid "Nudge Next Forward"
3397 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3398
3399 #: editor_actions.cc:227
3400 msgid "Nudge Next Backward"
3401 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3402
3403 #: editor_actions.cc:229
3404 msgid "Nudge Playhead Forward"
3405 msgstr "Do przodu"
3406
3407 #: editor_actions.cc:230
3408 msgid "Nudge Playhead Backward"
3409 msgstr "Do tyłu"
3410
3411 #: editor_actions.cc:231
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Forward to Grid"
3414 msgstr "Do siatki z przodu"
3415
3416 #: editor_actions.cc:232
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Backward to Grid"
3419 msgstr "Do siatki z tyłu"
3420
3421 #: editor_actions.cc:238
3422 msgid "Zoom to Region"
3423 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3424
3425 #: editor_actions.cc:239
3426 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: editor_actions.cc:240
3430 msgid "Toggle Zoom State"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: editor_actions.cc:242
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Expand Track Height"
3436 msgstr "Ścieżki"
3437
3438 #: editor_actions.cc:243
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Shrink Track Height"
3441 msgstr "Inne ścieżki"
3442
3443 #: editor_actions.cc:245
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Move Selected Tracks Up"
3446 msgstr "Przenieś znacznik"
3447
3448 #: editor_actions.cc:247
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Move Selected Tracks Down"
3451 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3452
3453 #: editor_actions.cc:250
3454 msgid "Scroll Tracks Up"
3455 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3456
3457 #: editor_actions.cc:252
3458 msgid "Scroll Tracks Down"
3459 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3460
3461 #: editor_actions.cc:254
3462 msgid "Step Tracks Up"
3463 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3464
3465 #: editor_actions.cc:256
3466 msgid "Step Tracks Down"
3467 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3468
3469 #: editor_actions.cc:259
3470 msgid "Scroll Backward"
3471 msgstr "Przewiń do tyłu"
3472
3473 #: editor_actions.cc:260
3474 msgid "Scroll Forward"
3475 msgstr "Przewiń do przodu"
3476
3477 #: editor_actions.cc:261
3478 msgid "Center Playhead"
3479 msgstr "Wyśrodkuj"
3480
3481 #: editor_actions.cc:262
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Center Edit Point"
3484 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3485
3486 #: editor_actions.cc:264
3487 msgid "Playhead Forward"
3488 msgstr "Głowica do przodu"
3489
3490 #: editor_actions.cc:265
3491 msgid "Playhead Backward"
3492 msgstr "Głowica do tyłu"
3493
3494 #: editor_actions.cc:267
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Playhead to Active Mark"
3497 msgstr "Do wskaźnika"
3498
3499 #: editor_actions.cc:268
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Active Mark to Playhead"
3502 msgstr "Do głowicy"
3503
3504 #: editor_actions.cc:270
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Set Loop from Edit Range"
3507 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3508
3509 #: editor_actions.cc:271
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Set Punch from Edit Range"
3512 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3513
3514 #: editor_actions.cc:274
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Play Selected Regions"
3517 msgstr "Zaznaczone obszary"
3518
3519 #: editor_actions.cc:276
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Play from Edit Point and Return"
3522 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3523
3524 #: editor_actions.cc:278
3525 msgid "Play Edit Range"
3526 msgstr "Zaznaczenie"
3527
3528 #: editor_actions.cc:280
3529 msgid "Playhead to Mouse"
3530 msgstr "Do kursora myszy"
3531
3532 #: editor_actions.cc:281
3533 msgid "Active Marker to Mouse"
3534 msgstr "Do kursora myszy"
3535
3536 #: editor_actions.cc:288
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Export Audio"
3539 msgstr "Eksportuj obszar"
3540
3541 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3542 msgid "Export Range"
3543 msgstr "Eksport zakresu"
3544
3545 #: editor_actions.cc:294
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Separate Using Punch Range"
3548 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3549
3550 #: editor_actions.cc:297
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Separate Using Loop Range"
3553 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3554
3555 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3556 msgid "Crop"
3557 msgstr "Przytnij"
3558
3559 #: editor_actions.cc:309
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3562 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3563
3564 #: editor_actions.cc:311
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Log"
3567 msgstr "Długo"
3568
3569 #: editor_actions.cc:314
3570 msgid "Move Forward to Transient"
3571 msgstr "Do następnego przejścia"
3572
3573 #: editor_actions.cc:315
3574 msgid "Move Backwards to Transient"
3575 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3576
3577 #: editor_actions.cc:319
3578 msgid "Start Range"
3579 msgstr "Rozpocznij zakres"
3580
3581 #: editor_actions.cc:320
3582 msgid "Finish Range"
3583 msgstr "Zakończ zakres"
3584
3585 #: editor_actions.cc:321
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Finish Add Range"
3588 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3589
3590 #: editor_actions.cc:351
3591 msgid "Follow Playhead"
3592 msgstr "Podążanie za głowicą"
3593
3594 #: editor_actions.cc:354
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Stationary Playhead"
3597 msgstr "Do głowicy"
3598
3599 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3600 msgid "Insert Time"
3601 msgstr "Czas wstawienia"
3602
3603 #: editor_actions.cc:359
3604 msgid "Toggle Active"
3605 msgstr "Przełącz aktywność"
3606
3607 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3608 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3609 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3610 msgid "Remove"
3611 msgstr "Usuń"
3612
3613 #: editor_actions.cc:368
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Fit Selected Tracks"
3616 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3617
3618 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3619 msgid "Largest"
3620 msgstr "Największy"
3621
3622 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3623 msgid "Larger"
3624 msgstr "Większy"
3625
3626 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3627 msgid "Large"
3628 msgstr "Duży"
3629
3630 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3631 msgid "Small"
3632 msgstr "Mały"
3633
3634 #: editor_actions.cc:389
3635 msgid "Zoom Focus Left"
3636 msgstr "Do lewej"
3637
3638 #: editor_actions.cc:390
3639 msgid "Zoom Focus Right"
3640 msgstr "Do prawej"
3641
3642 #: editor_actions.cc:391
3643 msgid "Zoom Focus Center"
3644 msgstr "Do środka"
3645
3646 #: editor_actions.cc:392
3647 msgid "Zoom Focus Playhead"
3648 msgstr "Do głowicy"
3649
3650 #: editor_actions.cc:393
3651 msgid "Zoom Focus Mouse"
3652 msgstr "Do kursora myszy"
3653
3654 #: editor_actions.cc:394
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3657 msgstr "Do wskaźnika"
3658
3659 #: editor_actions.cc:399
3660 msgid "Object Tool"
3661 msgstr "Narzędzie obiektów"
3662
3663 #: editor_actions.cc:404
3664 msgid "Range Tool"
3665 msgstr "Narzędzie zakresów"
3666
3667 #: editor_actions.cc:409
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Link Object / Range Tools"
3670 msgstr "Narzędzie obiektów"
3671
3672 #: editor_actions.cc:414
3673 msgid "Gain Tool"
3674 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3675
3676 #: editor_actions.cc:419
3677 msgid "Zoom Tool"
3678 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3679
3680 #: editor_actions.cc:424
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Audition Tool"
3683 msgstr "Odsłuch"
3684
3685 #: editor_actions.cc:429
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Time FX Tool"
3688 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3689
3690 #: editor_actions.cc:434
3691 msgid "Step Mouse Mode"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: editor_actions.cc:436
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Edit MIDI"
3697 msgstr "Edycja"
3698
3699 #: editor_actions.cc:446
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Change Edit Point"
3702 msgstr "Zmień punkt edycji"
3703
3704 #: editor_actions.cc:447
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3707 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3708
3709 #: editor_actions.cc:449
3710 msgid "Splice"
3711 msgstr "Klocek"
3712
3713 #: editor_actions.cc:451
3714 msgid "Slide"
3715 msgstr "Ślizg"
3716
3717 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3718 #: location_ui.cc:55
3719 msgid "Lock"
3720 msgstr "Zablokuj"
3721
3722 #: editor_actions.cc:453
3723 msgid "Toggle Edit Mode"
3724 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3725
3726 #: editor_actions.cc:455
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Snap to"
3729 msgstr "Przyciąganie"
3730
3731 #: editor_actions.cc:456
3732 msgid "Snap Mode"
3733 msgstr "Tryb przyciągania"
3734
3735 #: editor_actions.cc:463
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Next Snap Mode"
3738 msgstr "Tryb przyciągania"
3739
3740 #: editor_actions.cc:464
3741 msgid "Next Snap Choice"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: editor_actions.cc:469
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Snap to CD Frame"
3747 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3748
3749 #: editor_actions.cc:470
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Snap to Timecode Frame"
3752 msgstr "Do klatek cd"
3753
3754 #: editor_actions.cc:471
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3757 msgstr "Do sekund"
3758
3759 #: editor_actions.cc:472
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3762 msgstr "Do minut"
3763
3764 #: editor_actions.cc:473
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Snap to Seconds"
3767 msgstr "Do sekund"
3768
3769 #: editor_actions.cc:474
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Snap to Minutes"
3772 msgstr "Do minut"
3773
3774 #: editor_actions.cc:476
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3777 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3778
3779 #: editor_actions.cc:477
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3782 msgstr "Do ósemek"
3783
3784 #: editor_actions.cc:478
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3787 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3788
3789 #: editor_actions.cc:479
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Snap to Twentieths"
3792 msgstr "Do ósemek"
3793
3794 #: editor_actions.cc:480
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Snap to Sixteenths"
3797 msgstr "Do szesnastek"
3798
3799 #: editor_actions.cc:481
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Snap to Fourteenths"
3802 msgstr "Do ćwierćnut"
3803
3804 #: editor_actions.cc:482
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Snap to Twelfths"
3807 msgstr "Do ósemek"
3808
3809 #: editor_actions.cc:483
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Snap to Tenths"
3812 msgstr "Do ósemek"
3813
3814 #: editor_actions.cc:484
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Snap to Eighths"
3817 msgstr "Do ósemek"
3818
3819 #: editor_actions.cc:485
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Snap to Sevenths"
3822 msgstr "Do ósemek"
3823
3824 #: editor_actions.cc:486
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Snap to Sixths"
3827 msgstr "Do ósemek"
3828
3829 #: editor_actions.cc:487
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Snap to Fifths"
3832 msgstr "Do ósemek"
3833
3834 #: editor_actions.cc:488
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Snap to Quarters"
3837 msgstr "Do ćwierćnut"
3838
3839 #: editor_actions.cc:489
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Snap to Thirds"
3842 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3843
3844 #: editor_actions.cc:490
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Snap to Halves"
3847 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3848
3849 #: editor_actions.cc:492
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to Beat"
3852 msgstr "Do uderzeń"
3853
3854 #: editor_actions.cc:493
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to Bar"
3857 msgstr "Do taktów"
3858
3859 #: editor_actions.cc:494
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Snap to Mark"
3862 msgstr "Do znaczników"
3863
3864 #: editor_actions.cc:495
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Snap to Region Start"
3867 msgstr "Do początku obszaru"
3868
3869 #: editor_actions.cc:496
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Snap to Region End"
3872 msgstr "Do końca obszaru"
3873
3874 #: editor_actions.cc:497
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Snap to Region Sync"
3877 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3878
3879 #: editor_actions.cc:498
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Snap to Region Boundary"
3882 msgstr "Do granic obszaru"
3883
3884 #: editor_actions.cc:500
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Show Marker Lines"
3887 msgstr "Linie"
3888
3889 #: editor_actions.cc:510
3890 msgid "Loop/Punch"
3891 msgstr "Pętla/przełącznik"
3892
3893 #: editor_actions.cc:514
3894 msgid "Min:Sec"
3895 msgstr "Minuty i sekundy"
3896
3897 #: editor_actions.cc:546
3898 msgid "Sort"
3899 msgstr "Sortuj"
3900
3901 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3902 msgid "Show All"
3903 msgstr "Wyświetl wszystko"
3904
3905 #: editor_actions.cc:558
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Show Automatic Regions"
3908 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3909
3910 #: editor_actions.cc:560
3911 msgid "Ascending"
3912 msgstr "Rosnąco"
3913
3914 #: editor_actions.cc:562
3915 msgid "Descending"
3916 msgstr "Malejąco"
3917
3918 #: editor_actions.cc:565
3919 msgid "By Region Name"
3920 msgstr "Według nazwy obszaru"
3921
3922 #: editor_actions.cc:567
3923 msgid "By Region Length"
3924 msgstr "Według długości obszaru"
3925
3926 #: editor_actions.cc:569
3927 msgid "By Region Position"
3928 msgstr "Według pozycji obszaru"
3929
3930 #: editor_actions.cc:571
3931 msgid "By Region Timestamp"
3932 msgstr "Według timestamp obszaru"
3933
3934 #: editor_actions.cc:573
3935 msgid "By Region Start in File"
3936 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3937
3938 #: editor_actions.cc:575
3939 msgid "By Region End in File"
3940 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3941
3942 #: editor_actions.cc:577
3943 msgid "By Source File Name"
3944 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3945
3946 #: editor_actions.cc:579
3947 msgid "By Source File Length"
3948 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3949
3950 #: editor_actions.cc:581
3951 msgid "By Source File Creation Date"
3952 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3953
3954 #: editor_actions.cc:583
3955 msgid "By Source Filesystem"
3956 msgstr "Według systemu plików źródła"
3957
3958 #: editor_actions.cc:586
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Remove Unused"
3961 msgstr "Usuń"
3962
3963 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3964 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3965 #: session_metadata_dialog.cc:292
3966 msgid "Import"
3967 msgstr "Importuj"
3968
3969 #: editor_actions.cc:593
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Import to Region List..."
3972 msgstr "Do początku obszaru"
3973
3974 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Import From Session"
3977 msgstr "Ekspor sesji"
3978
3979 #: editor_actions.cc:599
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Show Summary"
3982 msgstr "Wyświetl wszystko"
3983
3984 #: editor_actions.cc:601
3985 msgid "Show Group Tabs"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: editor_actions.cc:603
3989 msgid "Show Measures"
3990 msgstr "Linie"
3991
3992 #: editor_actions.cc:607
3993 msgid "Show Logo"
3994 msgstr "Wyświetlanie logo"
3995
3996 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3997 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3998 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3999 msgid "programming error: %1: %2"
4000 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1212
4003 msgid "Raise"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: editor_actions.cc:1215
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Raise to Top"
4009 msgstr "Przenieś na wierzch"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4012 msgid "Lower"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: editor_actions.cc:1221
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Lower to Bottom"
4018 msgstr "Przenieś na spód"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1224
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Move to Original Position"
4023 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Glue to Bars and Beats"
4028 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1237
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Remove Sync"
4033 msgstr "usuń synchronizację"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1243
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Normalize..."
4038 msgstr "Normalizuj"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1246
4041 msgid "Reverse"
4042 msgstr "Odwróć"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1249
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Make Mono Regions"
4047 msgstr "Ustaw obszary mono"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1252
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Boost Gain"
4052 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1255
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Cut Gain"
4057 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1258
4060 msgid "Pitch Shift..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: editor_actions.cc:1261
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Transpose..."
4066 msgstr "Transponuj"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1264
4069 msgid "Opaque"
4070 msgstr "Mętna"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1288
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Multi-Duplicate..."
4075 msgstr "Powiel"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1293
4078 msgid "Fill Track"
4079 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4082 msgid "Set Loop Range"
4083 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1304
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Set Punch"
4088 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1308
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Add 1 Range Marker"
4093 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1313
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Add Range Marker(s)"
4098 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1317
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Snap to Grid"
4103 msgstr "Do taktów"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1320
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Close Gaps"
4108 msgstr "Zamknij"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1323
4111 msgid "Rhythm Ferret..."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: editor_actions.cc:1326
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Export..."
4117 msgstr "Eksportuj"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1332
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Separate Under"
4122 msgstr "Oddziel"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1336
4125 msgid "Set Fade In Length"
4126 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1337
4129 msgid "Set Fade Out Length"
4130 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1338
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4135 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1343
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Split at Percussion Onsets"
4140 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1348
4143 #, fuzzy
4144 msgid "List Editor..."
4145 msgstr "Ustawianie edytora"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1351
4148 msgid "Properties..."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: editor_actions.cc:1355
4152 msgid "Bounce (with processing)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: editor_actions.cc:1356
4156 msgid "Bounce (without processing)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: editor_actions.cc:1357
4160 msgid "Combine"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: editor_actions.cc:1358
4164 msgid "Uncombine"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: editor_actions.cc:1360
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Spectral Analysis..."
4170 msgstr "Analiza spektrum"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1362
4173 msgid "Reset Envelope"
4174 msgstr "Resetuj obwiednię"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1364
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Reset Gain"
4179 msgstr "Resetuj wszystko"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1369
4182 msgid "Envelope Visible"
4183 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1376
4186 msgid "Envelope Active"
4187 msgstr "Włącz obwiednię"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1380
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Quantize..."
4192 msgstr "Format pliku"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1381
4195 msgid "Insert Patch Change..."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: editor_actions.cc:1382
4199 msgid "Fork"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: editor_actions.cc:1383
4203 msgid "Strip Silence..."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: editor_actions.cc:1384
4207 msgid "Set Range Selection"
4208 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1386
4211 msgid "Nudge Forward"
4212 msgstr "Do przodu"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1387
4215 msgid "Nudge Backward"
4216 msgstr "Do tyłu"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1392
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4221 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1399
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4226 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1403
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Trim to Loop"
4231 msgstr "Do pętli"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1404
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Trim to Punch"
4236 msgstr "Do przełącznika"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1406
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Trim to Previous"
4241 msgstr "Do przełącznika"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1407
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Trim to Next"
4246 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1414
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Insert Region From Region List"
4251 msgstr "Do początku obszaru"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1420
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Set Sync Position"
4256 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1421
4259 msgid "Place Transient"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: editor_actions.cc:1422
4263 msgid "Split"
4264 msgstr "Podziel"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1423
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Trim Start at Edit Point"
4269 msgstr "Początek do punktu edycji"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1424
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Trim End at Edit Point"
4274 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1429
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Align Start"
4279 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1436
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Align Start Relative"
4284 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1440
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Align End"
4289 msgstr "Wyrównaj"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1445
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Align End Relative"
4294 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1452
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Align Sync"
4299 msgstr "Wyrównaj"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1459
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Align Sync Relative"
4304 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1463
4307 msgid "Choose Top..."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4311 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4312 msgstr ""
4313 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4314 "sesji."
4315
4316 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Add Existing Media"
4319 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:249
4322 msgid ""
4323 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4324 "%1 as a new file, or skip it?"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: editor_audio_import.cc:251
4328 msgid ""
4329 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4330 "%2 as a new source, or skip it?"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: editor_audio_import.cc:351
4334 msgid "Cancel Import"
4335 msgstr "Anuluj import"
4336
4337 #: editor_audio_import.cc:613
4338 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4339 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4340
4341 #: editor_audio_import.cc:621
4342 msgid "Cancel entire import"
4343 msgstr "Anuluj cały import"
4344
4345 #: editor_audio_import.cc:622
4346 msgid "Don't embed it"
4347 msgstr "Nie osadzaj tego"
4348
4349 #: editor_audio_import.cc:623
4350 msgid "Embed all without questions"
4351 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4354 #: export_format_dialog.cc:57
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Sample rate"
4357 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4358
4359 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4360 msgid ""
4361 "%1\n"
4362 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4363 msgstr ""
4364 "%1\n"
4365 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4366 "próbkowania sesji!"
4367
4368 #: editor_audio_import.cc:652
4369 msgid "Embed it anyway"
4370 msgstr "Osadź mimo to"
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:701
4373 msgid "could not open %1"
4374 msgstr "nie można otworzyć %1"
4375
4376 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4377 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4378 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4379 #: editor_routes.cc:1348
4380 msgid "editor"
4381 msgstr "edytor"
4382
4383 #: editor_drag.cc:935
4384 msgid "fixed time region drag"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: editor_drag.cc:1916
4388 msgid "copy meter mark"
4389 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4390
4391 #: editor_drag.cc:1927
4392 msgid "move meter mark"
4393 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4394
4395 #: editor_drag.cc:2009
4396 msgid "copy tempo mark"
4397 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4398
4399 #: editor_drag.cc:2020
4400 msgid "move tempo mark"
4401 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4402
4403 #: editor_drag.cc:2249
4404 msgid "change fade in length"
4405 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4406
4407 #: editor_drag.cc:2372
4408 msgid "change fade out length"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: editor_drag.cc:2688
4412 msgid "move marker"
4413 msgstr "przesuń znacznik"
4414
4415 #: editor_drag.cc:3218
4416 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: editor_drag.cc:3664
4420 msgid "new range marker"
4421 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4422
4423 #: editor_drag.cc:4285
4424 msgid "rubberband selection"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: editor_route_groups.cc:56
4428 #, fuzzy
4429 msgid "No Selection = All Tracks"
4430 msgstr "Całą ścieżkę"
4431
4432 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4433 #, fuzzy
4434 msgid "G"
4435 msgstr "Przejdź"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:67
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Rel"
4440 msgstr "Ustaw"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4443 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4444 msgid "M"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4448 msgid "S"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4452 msgid "Rec"
4453 msgstr "Nagr"
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:71
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Sel"
4458 msgstr "Ustaw"
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:72
4461 msgid "E"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4465 #: route_time_axis.cc:2359
4466 msgid "A"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:151
4470 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4474 msgid "unnamed"
4475 msgstr "bez nazwy"
4476
4477 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4478 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4479 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4480 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4481 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4482 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4483 #: editor_mouse.cc:2318
4484 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: editor_group_tabs.cc:160
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Fit to Window"
4490 msgstr "Okno"
4491
4492 #: editor_markers.cc:130
4493 msgid "start"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: editor_markers.cc:131
4497 #, fuzzy
4498 msgid "end"
4499 msgstr "Przewiń do tyłu"
4500
4501 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4502 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4503 msgid "add marker"
4504 msgstr "dodaj znacznik"
4505
4506 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4507 msgid "remove marker"
4508 msgstr "usuń znacznik"
4509
4510 #: editor_markers.cc:825
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Locate to Here"
4513 msgstr "Przenieś tutaj"
4514
4515 #: editor_markers.cc:826
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Play from Here"
4518 msgstr "Odtwórz stąd"
4519
4520 #: editor_markers.cc:827
4521 msgid "Move Mark to Playhead"
4522 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4523
4524 #: editor_markers.cc:831
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Create Range to Next Marker"
4527 msgstr "Znaczniki zakresu"
4528
4529 #: editor_markers.cc:872
4530 msgid "Locate to Range Mark"
4531 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4532
4533 #: editor_markers.cc:873
4534 msgid "Play from Range Mark"
4535 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4536
4537 #: editor_markers.cc:877
4538 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4539 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4540
4541 #: editor_markers.cc:879
4542 msgid "Set Range from Range Selection"
4543 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4544
4545 #: editor_markers.cc:887
4546 msgid "Hide Range"
4547 msgstr "Ukryj zakres"
4548
4549 #: editor_markers.cc:888
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Rename Range..."
4552 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4553
4554 #: editor_markers.cc:892
4555 msgid "Remove Range"
4556 msgstr "Usuń zakres"
4557
4558 #: editor_markers.cc:899
4559 msgid "Separate Regions in Range"
4560 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4561
4562 #: editor_markers.cc:902
4563 msgid "Select Range"
4564 msgstr "Zaznacz zakres"
4565
4566 #: editor_markers.cc:931
4567 msgid "Set Punch Range"
4568 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4569
4570 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4571 msgid "New Name:"
4572 msgstr "Nazwa:"
4573
4574 #: editor_markers.cc:1310
4575 msgid "Rename Mark"
4576 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4577
4578 #: editor_markers.cc:1312
4579 msgid "Rename Range"
4580 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4581
4582 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4583 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4584 #: route_ui.cc:1493
4585 msgid "Rename"
4586 msgstr "Zmień nazwę"
4587
4588 #: editor_markers.cc:1332
4589 msgid "rename marker"
4590 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4591
4592 #: editor_markers.cc:1355
4593 msgid "set loop range"
4594 msgstr "ustaw zakres pętli"
4595
4596 #: editor_markers.cc:1361
4597 msgid "set punch range"
4598 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4599
4600 #: editor_mouse.cc:163
4601 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4605 msgid ""
4606 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4607 "pointer!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: editor_mouse.cc:2252
4611 #, fuzzy
4612 msgid "start point trim"
4613 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4614
4615 #: editor_mouse.cc:2281
4616 msgid "End point trim"
4617 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4618
4619 #: editor_mouse.cc:2348
4620 msgid "Name for region:"
4621 msgstr "Nazwa obszaru:"
4622
4623 #: editor_mouse.cc:2557
4624 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: editor_mouse.cc:2569
4628 msgid "Select/Move Ranges"
4629 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4630
4631 #: editor_ops.cc:131
4632 msgid "split"
4633 msgstr "podziel"
4634
4635 #: editor_ops.cc:247
4636 #, fuzzy
4637 msgid "alter selection"
4638 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4639
4640 #: editor_ops.cc:289
4641 msgid "nudge regions forward"
4642 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4643
4644 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4645 msgid "nudge location forward"
4646 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4647
4648 #: editor_ops.cc:370
4649 msgid "nudge regions backward"
4650 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4651
4652 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4653 msgid "nudge forward"
4654 msgstr "pchnij do przodu"
4655
4656 #: editor_ops.cc:548
4657 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: editor_ops.cc:1628
4661 #, fuzzy
4662 msgid "New Location Marker"
4663 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4664
4665 #: editor_ops.cc:1715
4666 #, fuzzy
4667 msgid "add markers"
4668 msgstr "dodaj znacznik"
4669
4670 #: editor_ops.cc:1821
4671 msgid "clear markers"
4672 msgstr "wyczyść znaczniki"
4673
4674 #: editor_ops.cc:1834
4675 msgid "clear ranges"
4676 msgstr "wyczyść zakresy"
4677
4678 #: editor_ops.cc:1856
4679 msgid "clear locations"
4680 msgstr "wyczyść położenia"
4681
4682 #: editor_ops.cc:1927
4683 msgid "insert dragged region"
4684 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4685
4686 #: editor_ops.cc:2005
4687 msgid "insert region"
4688 msgstr "wstaw obszar"
4689
4690 #: editor_ops.cc:2175
4691 msgid "Rename Region"
4692 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4693
4694 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4695 msgid "New name:"
4696 msgstr "Nazwa:"
4697
4698 #: editor_ops.cc:2487
4699 msgid "separate"
4700 msgstr "oddziel"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2600
4703 #, fuzzy
4704 msgid "separate region under"
4705 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4706
4707 #: editor_ops.cc:2720
4708 msgid "trim to selection"
4709 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4710
4711 #: editor_ops.cc:2854
4712 msgid "set sync point"
4713 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4714
4715 #: editor_ops.cc:2878
4716 #, fuzzy
4717 msgid "remove region sync"
4718 msgstr "usuń obszar"
4719
4720 #: editor_ops.cc:2900
4721 #, fuzzy
4722 msgid "move regions to original position"
4723 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4724
4725 #: editor_ops.cc:2902
4726 #, fuzzy
4727 msgid "move region to original position"
4728 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4729
4730 #: editor_ops.cc:2923
4731 msgid "align selection"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: editor_ops.cc:2997
4735 msgid "align selection (relative)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: editor_ops.cc:3031
4739 msgid "align region"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: editor_ops.cc:3087
4743 msgid "trim front"
4744 msgstr "przytnij przód"
4745
4746 #: editor_ops.cc:3087
4747 msgid "trim back"
4748 msgstr "przytnij tył"
4749
4750 #: editor_ops.cc:3115
4751 msgid "trim to loop"
4752 msgstr "przytnij do pętli"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3125
4755 msgid "trim to punch"
4756 msgstr "przytnij do przełącznika"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3187
4759 #, fuzzy
4760 msgid "trim to region"
4761 msgstr "przycięty obszar"
4762
4763 #: editor_ops.cc:3292
4764 msgid ""
4765 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4766 "can fix this by increasing the number of inputs."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: editor_ops.cc:3295
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Cannot freeze"
4772 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4773
4774 #: editor_ops.cc:3304
4775 msgid "Cancel Freeze"
4776 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4777
4778 #: editor_ops.cc:3331
4779 msgid ""
4780 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4781 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4782 "than this track has inputs.\n"
4783 "\n"
4784 "You can do this without processing, which is a different operation."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: editor_ops.cc:3335
4788 msgid "Cannot bounce"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: editor_ops.cc:3345
4792 msgid "bounce range"
4793 msgstr "zgraj zakres"
4794
4795 #: editor_ops.cc:3449
4796 #, fuzzy
4797 msgid "delete"
4798 msgstr "Usuń"
4799
4800 #: editor_ops.cc:3452
4801 msgid "cut"
4802 msgstr "wytnij"
4803
4804 #: editor_ops.cc:3455
4805 msgid "copy"
4806 msgstr "skopiuj"
4807
4808 #: editor_ops.cc:3458
4809 msgid "clear"
4810 msgstr "wyczyść"
4811
4812 #: editor_ops.cc:3516
4813 msgid " objects"
4814 msgstr "obiekty"
4815
4816 #: editor_ops.cc:3551
4817 msgid " range"
4818 msgstr " zakres"
4819
4820 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4821 msgid "remove region"
4822 msgstr "usuń obszar"
4823
4824 #: editor_ops.cc:4039
4825 msgid "duplicate selection"
4826 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4827
4828 #: editor_ops.cc:4120
4829 msgid "nudge track"
4830 msgstr "pchnij ścieżkę"
4831
4832 #: editor_ops.cc:4155
4833 msgid ""
4834 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4835 "(This is destructive and cannot be undone)"
4836 msgstr ""
4837 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4838 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4839
4840 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4841 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4842 msgid "No, do nothing."
4843 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4844
4845 #: editor_ops.cc:4159
4846 msgid "Yes, destroy it."
4847 msgstr "Tak, usuń go."
4848
4849 #: editor_ops.cc:4161
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Destroy last capture"
4852 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4853
4854 #: editor_ops.cc:4222
4855 msgid "normalize"
4856 msgstr "normalizuj"
4857
4858 #: editor_ops.cc:4317
4859 msgid "reverse regions"
4860 msgstr "odwróć obszary"
4861
4862 #: editor_ops.cc:4351
4863 msgid "strip silence"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: editor_ops.cc:4412
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Fork Region(s)"
4869 msgstr "Zablokuj"
4870
4871 #: editor_ops.cc:4598
4872 msgid "reset region gain"
4873 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4874
4875 #: editor_ops.cc:4627
4876 #, fuzzy
4877 msgid "region gain envelope visible"
4878 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4879
4880 #: editor_ops.cc:4654
4881 #, fuzzy
4882 msgid "region gain envelope active"
4883 msgstr "Włącz obwiednię"
4884
4885 #: editor_ops.cc:4681
4886 #, fuzzy
4887 msgid "toggle region lock"
4888 msgstr "wycisz obszar"
4889
4890 #: editor_ops.cc:4705
4891 #, fuzzy
4892 msgid "region lock style"
4893 msgstr "wypełnienie obszaru"
4894
4895 #: editor_ops.cc:4730
4896 #, fuzzy
4897 msgid "change region opacity"
4898 msgstr "zmień długość obszaru"
4899
4900 #: editor_ops.cc:4845
4901 msgid "set fade in length"
4902 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4903
4904 #: editor_ops.cc:4852
4905 msgid "set fade out length"
4906 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4897
4909 msgid "set fade in shape"
4910 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4911
4912 #: editor_ops.cc:4928
4913 msgid "set fade out shape"
4914 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4915
4916 #: editor_ops.cc:4958
4917 msgid "set fade in active"
4918 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4919
4920 #: editor_ops.cc:4987
4921 msgid "set fade out active"
4922 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4923
4924 #: editor_ops.cc:5284
4925 msgid "set loop range from selection"
4926 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4927
4928 #: editor_ops.cc:5306
4929 msgid "set loop range from edit range"
4930 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4931
4932 #: editor_ops.cc:5335
4933 msgid "set loop range from region"
4934 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4935
4936 #: editor_ops.cc:5353
4937 msgid "set punch range from selection"
4938 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5370
4941 msgid "set punch range from edit range"
4942 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4943
4944 #: editor_ops.cc:5394
4945 msgid "set punch range from region"
4946 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5501
4949 msgid "Add new marker"
4950 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4951
4952 #: editor_ops.cc:5502
4953 msgid "Set global tempo"
4954 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4955
4956 #: editor_ops.cc:5505
4957 msgid "Define one bar"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: editor_ops.cc:5506
4961 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: editor_ops.cc:5532
4965 msgid "set tempo from region"
4966 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5560
4969 msgid "split regions"
4970 msgstr "podziel obszary"
4971
4972 #: editor_ops.cc:5602
4973 msgid ""
4974 "You are about to split\n"
4975 "%1\n"
4976 "into %2 pieces.\n"
4977 "This could take a long time."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: editor_ops.cc:5609
4981 msgid "Call for the Ferret!"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: editor_ops.cc:5610
4985 msgid ""
4986 "Press OK to continue with this split operation\n"
4987 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: editor_ops.cc:5612
4991 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: editor_ops.cc:5615
4995 msgid "Excessive split?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: editor_ops.cc:5751
4999 msgid "place transient"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: editor_ops.cc:5786
5003 #, fuzzy
5004 msgid "snap regions to grid"
5005 msgstr "Do początku obszaru"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5825
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Close Region Gaps"
5010 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5011
5012 #: editor_ops.cc:5830
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Crossfade length"
5015 msgstr "Przejście krzyżowe"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5018 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ms"
5021 msgstr "w"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5842
5024 msgid "Pull-back length"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: editor_ops.cc:5856
5028 msgid "Ok"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: editor_ops.cc:5871
5032 #, fuzzy
5033 msgid "close region gaps"
5034 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5035
5036 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5037 msgid "That would be bad news ...."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5041 msgid ""
5042 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5043 "that %1 is not going to allow it.\n"
5044 "\n"
5045 "If you really want to do this sort of thing\n"
5046 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5047 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5048 msgstr ""
5049
5050 #: editor_ops.cc:6108
5051 msgid "track"
5052 msgstr "ścieżka"
5053
5054 #: editor_ops.cc:6114
5055 msgid "bus"
5056 msgstr "szyna"
5057
5058 #: editor_ops.cc:6119
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5062 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5063 "\n"
5064 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5065 msgstr ""
5066 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5067 "\n"
5068 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5069 "\n"
5070 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5071
5072 #: editor_ops.cc:6124
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5076 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5077 "\n"
5078 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5079 msgstr ""
5080 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5081 "\n"
5082 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5083 "\n"
5084 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5085
5086 #: editor_ops.cc:6130
5087 msgid ""
5088 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5089 "\n"
5090 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: editor_ops.cc:6137
5094 msgid "Yes, remove them."
5095 msgstr "Tak, usuń je."
5096
5097 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5098 msgid "Yes, remove it."
5099 msgstr "Tak, usuń."
5100
5101 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Remove %1"
5104 msgstr "Usuń"
5105
5106 #: editor_ops.cc:6205
5107 msgid "insert time"
5108 msgstr "wstaw czas"
5109
5110 #: editor_ops.cc:6351
5111 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: editor_ops.cc:6471
5115 #, c-format
5116 msgid "Saved view %u"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: editor_ops.cc:6492
5120 #, fuzzy
5121 msgid "mute regions"
5122 msgstr "wycisz obszar"
5123
5124 #: editor_ops.cc:6494
5125 msgid "mute region"
5126 msgstr "wycisz obszar"
5127
5128 #: editor_ops.cc:6531
5129 #, fuzzy
5130 msgid "combine regions"
5131 msgstr "Normalizuj"
5132
5133 #: editor_ops.cc:6569
5134 #, fuzzy
5135 msgid "uncombine regions"
5136 msgstr "Normalizuj"
5137
5138 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5139 msgid "Position"
5140 msgstr "Pozycja"
5141
5142 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5143 #: time_info_box.cc:94
5144 msgid "End"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5148 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5149 msgid "L"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: editor_regions.cc:99
5153 msgid "O"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5157 msgid "Hidden"
5158 msgstr "Ukryte"
5159
5160 #: editor_regions.cc:353
5161 #, fuzzy
5162 msgid "(MISSING) "
5163 msgstr "(BRAK)"
5164
5165 #: editor_regions.cc:421
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5169 "(This is destructive and cannot be undone)"
5170 msgstr ""
5171 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5172 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5173
5174 #: editor_regions.cc:425
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Yes, remove."
5177 msgstr "Tak, usuń."
5178
5179 #: editor_regions.cc:427
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Remove unused regions"
5182 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5183
5184 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5185 msgid "Mult."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5189 #: time_info_box.cc:87
5190 msgid "Start"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Multiple"
5196 msgstr "Powiel"
5197
5198 #: editor_regions.cc:913
5199 #, fuzzy
5200 msgid "MISSING "
5201 msgstr "(BRAK)"
5202
5203 #: editor_routes.cc:171
5204 #, fuzzy
5205 msgid "SS"
5206 msgstr "SCMS"
5207
5208 #: editor_routes.cc:187
5209 msgid "V"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5213 msgid "Hide All"
5214 msgstr "Ukryj wszystko"
5215
5216 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5217 msgid "Show All Audio Tracks"
5218 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5219
5220 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5221 msgid "Hide All Audio Tracks"
5222 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5223
5224 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5225 msgid "Show All Audio Busses"
5226 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5227
5228 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5229 msgid "Hide All Audio Busses"
5230 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5231
5232 #: editor_routes.cc:444
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Show All Midi Tracks"
5235 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5236
5237 #: editor_routes.cc:445
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Hide All Midi Tracks"
5240 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5241
5242 #: editor_routes.cc:446
5243 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: editor_rulers.cc:340
5247 msgid "New location marker"
5248 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5249
5250 #: editor_rulers.cc:341
5251 msgid "Clear all locations"
5252 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5253
5254 #: editor_rulers.cc:342
5255 msgid "Unhide locations"
5256 msgstr "Wyświetl położenia"
5257
5258 #: editor_rulers.cc:347
5259 msgid "Clear all ranges"
5260 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5261
5262 #: editor_rulers.cc:348
5263 msgid "Unhide ranges"
5264 msgstr "Wyświetl zakresy"
5265
5266 #: editor_rulers.cc:358
5267 msgid "New CD track marker"
5268 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5269
5270 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5271 msgid "New Tempo"
5272 msgstr "Nowe tempo"
5273
5274 #: editor_rulers.cc:368
5275 msgid "New Meter"
5276 msgstr "Nowe metrum"
5277
5278 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5279 msgid "set selected regions"
5280 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5281
5282 #: editor_selection.cc:1258
5283 msgid "select all"
5284 msgstr "Zaznacz wszystko"
5285
5286 #: editor_selection.cc:1350
5287 msgid "select all within"
5288 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5289
5290 #: editor_selection.cc:1408
5291 msgid "set selection from range"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: editor_selection.cc:1448
5295 msgid "select all from range"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: editor_selection.cc:1479
5299 msgid "select all from punch"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: editor_selection.cc:1510
5303 msgid "select all from loop"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: editor_selection.cc:1546
5307 msgid "select all after cursor"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: editor_selection.cc:1548
5311 msgid "select all before cursor"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_selection.cc:1597
5315 msgid "select all after edit"
5316 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5317
5318 #: editor_selection.cc:1599
5319 msgid "select all before edit"
5320 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5321
5322 #: editor_selection.cc:1732
5323 msgid "No edit range defined"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: editor_selection.cc:1738
5327 msgid ""
5328 "the edit point is Selected Marker\n"
5329 "but there is no selected marker."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: editor_snapshots.cc:139
5333 msgid "New name of snapshot"
5334 msgstr "Nazwa zrzutu"
5335
5336 #: editor_snapshots.cc:157
5337 #, fuzzy
5338 msgid ""
5339 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5340 "(which cannot be undone)"
5341 msgstr ""
5342 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5343 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5344
5345 #: editor_snapshots.cc:162
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Remove snapshot"
5348 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5349
5350 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5351 msgid "add"
5352 msgstr "dodaj"
5353
5354 #: editor_tempodisplay.cc:235
5355 msgid "add tempo mark"
5356 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5357
5358 #: editor_tempodisplay.cc:278
5359 msgid "add meter mark"
5360 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5361
5362 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5363 #: editor_tempodisplay.cc:398
5364 msgid ""
5365 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5369 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5373 msgid "done"
5374 msgstr "ukończono"
5375
5376 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5377 msgid "replace tempo mark"
5378 msgstr "zamień znacznik tempa"
5379
5380 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5381 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5385 msgid "remove tempo mark"
5386 msgstr "usuń znacznik tempa"
5387
5388 #: editor_tempodisplay.cc:430
5389 msgid ""
5390 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: editor_timefx.cc:253
5394 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: editor_timefx.cc:338
5398 msgid "pitch shift"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: editor_timefx.cc:338
5402 msgid "time stretch"
5403 msgstr "rozciąganie w czasie"
5404
5405 #: engine_dialog.cc:76
5406 msgid "Realtime"
5407 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:77
5410 msgid "Do not lock memory"
5411 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:78
5414 msgid "Unlock memory"
5415 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5416
5417 #: engine_dialog.cc:79
5418 msgid "No zombies"
5419 msgstr "Brak zombi"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:80
5422 msgid "Provide monitor ports"
5423 msgstr "Monitorowanie portów"
5424
5425 #: engine_dialog.cc:81
5426 msgid "Force 16 bit"
5427 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5428
5429 #: engine_dialog.cc:82
5430 msgid "H/W monitoring"
5431 msgstr "Monitorowanie H/W"
5432
5433 #: engine_dialog.cc:83
5434 msgid "H/W metering"
5435 msgstr "Odmierzanie H/W"
5436
5437 #: engine_dialog.cc:84
5438 msgid "Verbose output"
5439 msgstr "Złożone wyjście"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:104
5442 msgid "8000Hz"
5443 msgstr "8000Hz"
5444
5445 #: engine_dialog.cc:105
5446 msgid "22050Hz"
5447 msgstr "22050Hz"
5448
5449 #: engine_dialog.cc:106
5450 msgid "44100Hz"
5451 msgstr "44100Hz"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:107
5454 msgid "48000Hz"
5455 msgstr "48000Hz"
5456
5457 #: engine_dialog.cc:108
5458 msgid "88200Hz"
5459 msgstr "88200Hz"
5460
5461 #: engine_dialog.cc:109
5462 msgid "96000Hz"
5463 msgstr "96000Hz"
5464
5465 #: engine_dialog.cc:110
5466 msgid "192000Hz"
5467 msgstr "192000Hz"
5468
5469 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5470 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5471 msgid "None"
5472 msgstr "Brak"
5473
5474 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5475 msgid "Triangular"
5476 msgstr "Triangular"
5477
5478 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5479 msgid "Rectangular"
5480 msgstr "Rectangular"
5481
5482 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5483 msgid "Shaped"
5484 msgstr "Shaped"
5485
5486 #: engine_dialog.cc:157
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Playback/recording on 1 device"
5489 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5490
5491 #: engine_dialog.cc:158
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5494 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5495
5496 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5497 msgid "Playback only"
5498 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5499
5500 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5501 msgid "Recording only"
5502 msgstr "Tylko nagrywanie"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5505 msgid "seq"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5509 #, fuzzy
5510 msgid "raw"
5511 msgstr "rysuj"
5512
5513 #: engine_dialog.cc:176
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Driver:"
5516 msgstr "Sterownik"
5517
5518 #: engine_dialog.cc:182
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Interface:"
5521 msgstr "Interfejs"
5522
5523 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5524 msgid "Sample rate:"
5525 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5526
5527 #: engine_dialog.cc:194
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Buffer size:"
5530 msgstr "Rozmiar bufora"
5531
5532 #: engine_dialog.cc:201
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Number of buffers:"
5535 msgstr "Liczba buforów"
5536
5537 #: engine_dialog.cc:209
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Approximate latency:"
5540 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5541
5542 #: engine_dialog.cc:223
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Audio mode:"
5545 msgstr "Tryb dźwięku"
5546
5547 #: engine_dialog.cc:266
5548 msgid "Realtime Priority"
5549 msgstr "Priorytet"
5550
5551 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5552 msgid "Ignore"
5553 msgstr "Ignorowanie"
5554
5555 #: engine_dialog.cc:303
5556 msgid "Client timeout"
5557 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5558
5559 #: engine_dialog.cc:310
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Number of ports:"
5562 msgstr "Liczba portów"
5563
5564 #: engine_dialog.cc:316
5565 #, fuzzy
5566 msgid "MIDI driver:"
5567 msgstr "Sterownik"
5568
5569 #: engine_dialog.cc:323
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Dither:"
5572 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5573
5574 #: engine_dialog.cc:333
5575 msgid ""
5576 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5577 msgstr ""
5578 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5579 "ponownie."
5580
5581 #: engine_dialog.cc:341
5582 msgid "Server:"
5583 msgstr "Serwer:"
5584
5585 #: engine_dialog.cc:354
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Input device:"
5588 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5589
5590 #: engine_dialog.cc:359
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Output device:"
5593 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5594
5595 #: engine_dialog.cc:365
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Input channels:"
5598 msgstr "Kanały wejściowe"
5599
5600 #: engine_dialog.cc:370
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Output channels:"
5603 msgstr "Kanały wyjściowe"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:375
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Hardware input latency:"
5608 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5609
5610 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5611 #, fuzzy
5612 msgid "samples"
5613 msgstr "Próbki"
5614
5615 #: engine_dialog.cc:383
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Hardware output latency:"
5618 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:399
5621 msgid "Device"
5622 msgstr "Urządzenie"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:401
5625 msgid "Advanced"
5626 msgstr "Zaawansowane"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5629 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5630 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5633 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5634 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:664
5637 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: engine_dialog.cc:807
5641 msgid ""
5642 "You do not have any audio devices capable of\n"
5643 "simultaneous playback and recording.\n"
5644 "\n"
5645 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5646 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5647 "audio interface.\n"
5648 "\n"
5649 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5650 "have no duplex audio device.\n"
5651 "\n"
5652 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5653 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5654 "Ardour and choose the relevant device then."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: engine_dialog.cc:820
5658 msgid "No suitable audio devices"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: engine_dialog.cc:1025
5662 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: engine_dialog.cc:1092
5666 msgid "You need to choose an audio device first."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: engine_dialog.cc:1108
5670 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: engine_dialog.cc:1272
5674 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: engine_dialog.cc:1360
5678 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5679 msgstr ""
5680 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5681
5682 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5683 msgid "Channels:"
5684 msgstr "Kanały:"
5685
5686 #: export_channel_selector.cc:49
5687 msgid "Split to mono files"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: export_channel_selector.cc:183
5691 msgid "Bus or Track"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: export_channel_selector.cc:456
5695 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: export_channel_selector.cc:460
5699 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: export_channel_selector.cc:464
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Track output (channels: %1)"
5705 msgstr "Kanały wyjściowe"
5706
5707 #: export_dialog.cc:45
5708 msgid ""
5709 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5710 "span>"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: export_dialog.cc:46
5714 #, fuzzy
5715 msgid "List files"
5716 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5717
5718 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5719 #: export_timespan_selector.cc:398
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Time Span"
5722 msgstr "Zarządzanie czasem"
5723
5724 #: export_dialog.cc:168
5725 msgid "Channels"
5726 msgstr "Kanały"
5727
5728 #: export_dialog.cc:178
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Advanced options"
5731 msgstr "Opcje zaawansowane"
5732
5733 #: export_dialog.cc:204
5734 msgid ""
5735 "Export has been aborted due to an error!\n"
5736 "See the Log for details."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: export_dialog.cc:270
5740 msgid "Files that will be overwritten"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: export_dialog.cc:304
5744 msgid "Stop Export"
5745 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5746
5747 #: export_dialog.cc:333
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5750 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5751
5752 #: export_dialog.cc:336
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5755 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5756
5757 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5758 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5759 msgstr ""
5760
5761 #: export_dialog.cc:364
5762 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5763 msgstr ""
5764
5765 #: export_dialog.cc:366
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5769 msgstr ""
5770
5771 #: export_dialog.cc:389
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Export Selection"
5774 msgstr "Ekspor sesji"
5775
5776 #: export_dialog.cc:402
5777 msgid "Export Region"
5778 msgstr "Eksportuj obszar"
5779
5780 #: export_dialog.cc:412
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Source"
5783 msgstr "Źródło sygnału"
5784
5785 #: export_dialog.cc:427
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Stem Export"
5788 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5789
5790 #: export_file_notebook.cc:37
5791 msgid " Click here to add another format"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: export_file_notebook.cc:167
5795 msgid "Format"
5796 msgstr "Format"
5797
5798 #: export_file_notebook.cc:168
5799 msgid "Location"
5800 msgstr "Położenie"
5801
5802 #: export_filename_selector.cc:32
5803 msgid "Include in Filename(s):"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: export_filename_selector.cc:34
5807 msgid "Label:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: export_filename_selector.cc:35
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Session Name"
5813 msgstr "Sesja"
5814
5815 #: export_filename_selector.cc:36
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Revision:"
5818 msgstr "Sesja"
5819
5820 #: export_filename_selector.cc:38
5821 msgid "Folder:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5825 msgid "Browse"
5826 msgstr "Przeglądaj"
5827
5828 #: export_filename_selector.cc:291
5829 msgid "Choose export folder"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: export_format_dialog.cc:31
5833 #, fuzzy
5834 msgid "New Export Format Profile"
5835 msgstr "Eksport do pliku"
5836
5837 #: export_format_dialog.cc:31
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Edit Export Format Profile"
5840 msgstr "Eksport do pliku"
5841
5842 #: export_format_dialog.cc:38
5843 msgid "Label: "
5844 msgstr ""
5845
5846 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Normalize to:"
5849 msgstr "Normalizuj"
5850
5851 #: export_format_dialog.cc:45
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Trim silence at start"
5854 msgstr "początek przycięcia"
5855
5856 #: export_format_dialog.cc:46
5857 msgid "Add silence at start:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: export_format_dialog.cc:49
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Trim silence at end"
5863 msgstr "koniec przycięcia"
5864
5865 #: export_format_dialog.cc:50
5866 msgid "Add silence at end:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: export_format_dialog.cc:54
5870 msgid "Compatibility"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: export_format_dialog.cc:55
5874 msgid "Quality"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: export_format_dialog.cc:56
5878 #, fuzzy
5879 msgid "File format"
5880 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5881
5882 #: export_format_dialog.cc:58
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Sample rate conversion quality:"
5885 msgstr "Jakość konwersji:"
5886
5887 #: export_format_dialog.cc:65
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Dithering"
5890 msgstr "Ustawienia metrum"
5891
5892 #: export_format_dialog.cc:67
5893 msgid "Tag file with session's metadata"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: export_format_dialog.cc:441
5897 msgid "Best (sinc)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: export_format_dialog.cc:446
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Medium (sinc)"
5903 msgstr "Średnio"
5904
5905 #: export_format_dialog.cc:451
5906 msgid "Fast (sinc)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: export_format_dialog.cc:461
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Zero order hold"
5912 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5913
5914 #: export_format_dialog.cc:840
5915 msgid "Linear encoding options"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: export_format_dialog.cc:856
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Ogg Vorbis options"
5921 msgstr "Opcje wizualne"
5922
5923 #: export_format_dialog.cc:869
5924 #, fuzzy
5925 msgid "FLAC options"
5926 msgstr "Położenia"
5927
5928 #: export_format_dialog.cc:886
5929 msgid "Broadcast Wave options"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: export_preset_selector.cc:28
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Preset"
5935 msgstr "Zresetuj"
5936
5937 #: export_preset_selector.cc:104
5938 msgid ""
5939 "The selected preset did not load successfully!\n"
5940 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: export_timespan_selector.cc:47
5944 msgid "Show Times as:"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: export_timespan_selector.cc:191
5948 msgid " to "
5949 msgstr ""
5950
5951 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Range"
5954 msgstr "Zakresy"
5955
5956 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5957 msgid "-inf"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5961 msgid "Fader automation mode"
5962 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5963
5964 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5965 msgid "Fader automation type"
5966 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5967
5968 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5969 msgid "Abs"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: gain_meter.cc:345
5973 msgid "-Inf"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5977 #: route_time_axis.cc:2362
5978 msgid "P"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5982 msgid "T"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5986 msgid "W"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: generic_pluginui.cc:83
5990 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: generic_pluginui.cc:232
5994 msgid "Switches"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5998 msgid "Controls"
5999 msgstr "Sterowanie"
6000
6001 #: generic_pluginui.cc:266
6002 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: generic_pluginui.cc:399
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Meters"
6008 msgstr "Metrum"
6009
6010 #: generic_pluginui.cc:414
6011 msgid "Automation control"
6012 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6013
6014 #: generic_pluginui.cc:421
6015 msgid "Mgnual"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6019 #, fuzzy
6020 msgid "port"
6021 msgstr "Eksportuj"
6022
6023 #: group_tabs.cc:304
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Selection..."
6026 msgstr "Zaznaczenie"
6027
6028 #: group_tabs.cc:305
6029 msgid "Record Enabled..."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: group_tabs.cc:306
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Soloed..."
6035 msgstr "Solo"
6036
6037 #: group_tabs.cc:313
6038 #, fuzzy
6039 msgid "New From"
6040 msgstr "Nowa kopia"
6041
6042 #: group_tabs.cc:317
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Add New Subgroup Bus"
6045 msgstr "Dodaj grupę"
6046
6047 #: group_tabs.cc:318
6048 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: group_tabs.cc:319
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6054 msgstr "Wyczyść metrum"
6055
6056 #: group_tabs.cc:320
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Collect"
6059 msgstr "Zaznacz"
6060
6061 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6062 msgid "Activate All"
6063 msgstr "Włącz wszystko"
6064
6065 #: group_tabs.cc:328
6066 msgid "Disable All"
6067 msgstr "Wyłącz wszystko"
6068
6069 #: gtk-custom-ruler.c:133
6070 msgid "Lower limit of ruler"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: gtk-custom-ruler.c:142
6074 msgid "Upper"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: gtk-custom-ruler.c:143
6078 msgid "Upper limit of ruler"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: gtk-custom-ruler.c:153
6082 msgid "Position of mark on the ruler"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: gtk-custom-ruler.c:162
6086 msgid "Max Size"
6087 msgstr "Największy rozmiar"
6088
6089 #: gtk-custom-ruler.c:163
6090 msgid "Maximum size of the ruler"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gtk-custom-ruler.c:172
6094 msgid "Show Position"
6095 msgstr "Wyświetl pozycję"
6096
6097 #: gtk-custom-ruler.c:173
6098 msgid "Draw current ruler position"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: insert_time_dialog.cc:46
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Time to insert:"
6104 msgstr "Zarządzanie czasem"
6105
6106 #: insert_time_dialog.cc:54
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Intersected regions should:"
6109 msgstr "Zaznaczone obszary"
6110
6111 #: insert_time_dialog.cc:57
6112 #, fuzzy
6113 msgid "stay in position"
6114 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6115
6116 #: insert_time_dialog.cc:58
6117 #, fuzzy
6118 msgid "move"
6119 msgstr "Usuń"
6120
6121 #: insert_time_dialog.cc:59
6122 #, fuzzy
6123 msgid "be split"
6124 msgstr "podziel"
6125
6126 #: insert_time_dialog.cc:65
6127 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: insert_time_dialog.cc:68
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Move glued regions"
6133 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6134
6135 #: insert_time_dialog.cc:70
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Move markers"
6138 msgstr "przesuń znacznik"
6139
6140 #: insert_time_dialog.cc:73
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Move glued markers"
6143 msgstr "Przenieś znacznik"
6144
6145 #: insert_time_dialog.cc:78
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Move locked markers"
6148 msgstr "Przenieś znacznik"
6149
6150 #: insert_time_dialog.cc:83
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Move tempo and meter changes"
6153 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6154
6155 #: insert_time_dialog.cc:87
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Insert time"
6158 msgstr "wstaw czas"
6159
6160 #: interthread_progress_window.cc:103
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Importing file: %1 of %2"
6163 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6164
6165 #: io_selector.cc:223
6166 #, fuzzy
6167 msgid "I/O selector"
6168 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6169
6170 #: io_selector.cc:271
6171 msgid "%1 input"
6172 msgstr "%1 wejście"
6173
6174 #: io_selector.cc:273
6175 msgid "%1 output"
6176 msgstr "%1 wyjście"
6177
6178 #: keyboard.cc:69
6179 msgid "your own"
6180 msgstr "własny"
6181
6182 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6183 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6187 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: keyeditor.cc:57
6191 msgid "Remove shortcut"
6192 msgstr "Usuń skrót"
6193
6194 #: keyeditor.cc:67
6195 msgid "Action"
6196 msgstr "Czynność"
6197
6198 #: keyeditor.cc:68
6199 msgid "Shortcut"
6200 msgstr "Skrót"
6201
6202 #: keyeditor.cc:86
6203 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: keyeditor.cc:295
6207 msgid "Command-"
6208 msgstr "Komenda "
6209
6210 #: keyeditor.cc:296
6211 msgid "Option-"
6212 msgstr "Opcja "
6213
6214 #: keyeditor.cc:297
6215 msgid "Shift-"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: keyeditor.cc:298
6219 msgid "Control-"
6220 msgstr "Sterowanie "
6221
6222 #: latency_gui.cc:39
6223 #, fuzzy
6224 msgid "sample"
6225 msgstr "Próbki"
6226
6227 #: latency_gui.cc:40
6228 msgid "msec"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: latency_gui.cc:41
6232 msgid "period"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6236 msgid "programming error: %1 (%2)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: location_ui.cc:53
6240 msgid "CD"
6241 msgstr "CD"
6242
6243 #: location_ui.cc:56
6244 msgid "Glue"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: location_ui.cc:57
6248 msgid "SCMS"
6249 msgstr "SCMS"
6250
6251 #: location_ui.cc:58
6252 msgid "Pre-Emphasis"
6253 msgstr "Przed naciskiem"
6254
6255 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Use PH"
6258 msgstr "Używanie MMC"
6259
6260 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Set value to playhead"
6263 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6264
6265 #: location_ui.cc:308
6266 msgid "Jump to the end of this range"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: location_ui.cc:309
6270 msgid "Jump to the start of this range"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: location_ui.cc:310
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Forget this range"
6276 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6277
6278 #: location_ui.cc:311
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Start time"
6281 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6282
6283 #: location_ui.cc:312
6284 #, fuzzy
6285 msgid "End time"
6286 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6287
6288 #: location_ui.cc:317
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Jump to this marker"
6291 msgstr "Do następnego znacznika"
6292
6293 #: location_ui.cc:318
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Forget this marker"
6296 msgstr "przesuń znacznik"
6297
6298 #: location_ui.cc:469
6299 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: location_ui.cc:714
6303 #, fuzzy
6304 msgid "New Marker"
6305 msgstr "Znacznik"
6306
6307 #: location_ui.cc:715
6308 #, fuzzy
6309 msgid "New Range"
6310 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6311
6312 #: location_ui.cc:729
6313 #, fuzzy
6314 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6315 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6316
6317 #: location_ui.cc:754
6318 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: location_ui.cc:789
6322 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: location_ui.cc:1028
6326 msgid "add range marker"
6327 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6328
6329 #: main.cc:233
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Could not create user configuration directory"
6332 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6333
6334 #: main.cc:242 main.cc:381
6335 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6336 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6337
6338 #: main.cc:371
6339 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: main.cc:408 main.cc:424
6343 msgid "JACK exited"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: main.cc:411
6347 msgid ""
6348 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6349 "\n"
6350 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6351 "\n"
6352 "Click OK to exit %1."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: main.cc:426
6356 msgid ""
6357 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6358 "\n"
6359 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6360 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6361 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: main.cc:517
6365 msgid " (built using "
6366 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6367
6368 #: main.cc:520
6369 msgid " and GCC version "
6370 msgstr " oraz GCC w wesji "
6371
6372 #: main.cc:530
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6375 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6376
6377 #: main.cc:531
6378 msgid ""
6379 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6380 "Baker"
6381 msgstr ""
6382 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6383 "Brett Viren, Joel Baker"
6384
6385 #: main.cc:533
6386 #, fuzzy
6387 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6388 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6389
6390 #: main.cc:534
6391 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: main.cc:535
6395 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6396 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6397
6398 #: main.cc:536
6399 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6400 msgstr ""
6401 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6402
6403 #: main.cc:545
6404 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: main.cc:551
6408 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6409 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6410
6411 #: marker.cc:251
6412 msgid "MarkerText"
6413 msgstr "Tekst znacznika"
6414
6415 #: midi_channel_selector.cc:143
6416 msgid "All"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: midi_channel_selector.cc:151
6420 msgid "Invert"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: midi_channel_selector.cc:155
6424 msgid "Force"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: midi_list_editor.cc:60
6428 msgid "Num"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: midi_list_editor.cc:62
6432 msgid "Vel"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: midi_port_dialog.cc:20
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Add MIDI Port"
6438 msgstr "Dodaj port"
6439
6440 #: midi_port_dialog.cc:21
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Port name:"
6443 msgstr "Nazwa portu"
6444
6445 #: midi_port_dialog.cc:27
6446 msgid "MidiPortDialog"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: midi_region_view.cc:857
6450 #, fuzzy
6451 msgid "channel edit"
6452 msgstr " "
6453
6454 #: midi_region_view.cc:1709
6455 msgid "step add"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6459 #, fuzzy
6460 msgid "alter patch change"
6461 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6462
6463 #: midi_region_view.cc:1828
6464 msgid "add patch change"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: midi_region_view.cc:1846
6468 #, fuzzy
6469 msgid "move patch change"
6470 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6471
6472 #: midi_region_view.cc:1857
6473 #, fuzzy
6474 msgid "delete patch change"
6475 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6476
6477 #: midi_region_view.cc:1942
6478 #, fuzzy
6479 msgid "delete selection"
6480 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6481
6482 #: midi_region_view.cc:1958
6483 #, fuzzy
6484 msgid "delete note"
6485 msgstr "usunięty plik"
6486
6487 #: midi_region_view.cc:2349
6488 #, fuzzy
6489 msgid "move notes"
6490 msgstr "Usuń zakres"
6491
6492 #: midi_region_view.cc:2570
6493 msgid "resize notes"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: midi_region_view.cc:2812
6497 msgid "change velocities"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: midi_region_view.cc:2865
6501 #, fuzzy
6502 msgid "transpose"
6503 msgstr "Transponuj"
6504
6505 #: midi_region_view.cc:2899
6506 #, fuzzy
6507 msgid "change note lengths"
6508 msgstr "zmień długość obszaru"
6509
6510 #: midi_region_view.cc:2968
6511 #, fuzzy
6512 msgid "nudge"
6513 msgstr "Pchnij"
6514
6515 #: midi_region_view.cc:2983
6516 #, fuzzy
6517 msgid "change channel"
6518 msgstr "Kanały wejściowe"
6519
6520 #: midi_region_view.cc:3028
6521 msgid "Bank:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: midi_region_view.cc:3028
6525 msgid "Program:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: midi_region_view.cc:3028
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Channel:"
6531 msgstr "Kanały:"
6532
6533 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6534 msgid "paste"
6535 msgstr "wklej"
6536
6537 #: midi_time_axis.cc:366
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Show Full Range"
6540 msgstr "Wyświetl wszystko"
6541
6542 #: midi_time_axis.cc:370
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Fit Contents"
6545 msgstr "Zawartość:"
6546
6547 #: midi_time_axis.cc:374
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Note Range"
6550 msgstr " zakres"
6551
6552 #: midi_time_axis.cc:375
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Note Mode"
6555 msgstr "Tryb standardowy"
6556
6557 #: midi_time_axis.cc:377
6558 #, fuzzy
6559 msgid "MIDI Thru"
6560 msgstr "MIDI"
6561
6562 #: midi_time_axis.cc:429
6563 msgid "Bender"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: midi_time_axis.cc:431
6567 msgid "Pressure"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: midi_time_axis.cc:442
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Controllers"
6573 msgstr "Sterowanie"
6574
6575 #: midi_time_axis.cc:445
6576 msgid "No MIDI Channels selected"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Hide all channels"
6582 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6583
6584 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Show all channels"
6587 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6588
6589 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Channel %1"
6592 msgstr "Kanały"
6593
6594 #: midi_time_axis.cc:700
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Controllers %1-%2"
6597 msgstr "Sterowanie"
6598
6599 #: midi_time_axis.cc:714
6600 msgid "Sustained"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: midi_time_axis.cc:719
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Percussive"
6606 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6607
6608 #: midi_time_axis.cc:737
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Meter Colors"
6611 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6612
6613 #: midi_time_axis.cc:743
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Channel Colors"
6616 msgstr "Kanały"
6617
6618 #: midi_time_axis.cc:749
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Track Color"
6621 msgstr "Ścieżka"
6622
6623 #: midi_tracer.cc:43
6624 msgid "Store this many lines: "
6625 msgstr ""
6626
6627 #: midi_tracer.cc:50
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Auto-Scroll"
6630 msgstr "Przewijanie"
6631
6632 #: midi_tracer.cc:51
6633 msgid "Decimal"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Enabled"
6639 msgstr "Włącz nagrywanie"
6640
6641 #: midi_tracer.cc:61
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Port:"
6644 msgstr "Port"
6645
6646 #: missing_file_dialog.cc:34
6647 msgid "Missing File!"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: missing_file_dialog.cc:36
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Select a folder to search"
6653 msgstr "Wszystko za głowicą"
6654
6655 #: missing_file_dialog.cc:37
6656 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: missing_file_dialog.cc:39
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Stop loading this session"
6662 msgstr "Nie ładuj sesji"
6663
6664 #: missing_file_dialog.cc:40
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Skip all missing files"
6667 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6668
6669 #: missing_file_dialog.cc:41
6670 msgid "Skip this file"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: missing_file_dialog.cc:52
6674 msgid "audio"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: missing_file_dialog.cc:66
6678 msgid ""
6679 "%1 cannot find the %2 file\n"
6680 "\n"
6681 "<i>%3</i>\n"
6682 "\n"
6683 "in any of these folders:\n"
6684 "\n"
6685 "<tt>%4</tt>\n"
6686 "\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: missing_file_dialog.cc:100
6690 msgid "Click to choose an additional folder"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Missing Plugins"
6696 msgstr "Wtyczki"
6697
6698 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6699 msgid "OK"
6700 msgstr "OK"
6701
6702 #: mixer_actor.cc:57
6703 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: mixer_actor.cc:58
6707 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: mixer_actor.cc:59
6711 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: mixer_actor.cc:60
6715 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: mixer_actor.cc:61
6719 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: mixer_actor.cc:62
6723 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: mixer_actor.cc:65
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Copy Selected Processors"
6729 msgstr "Zaznaczone obszary"
6730
6731 #: mixer_actor.cc:66
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Cut Selected Processors"
6734 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
6735
6736 #: mixer_actor.cc:67
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Paste Selected Processors"
6739 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6740
6741 #: mixer_actor.cc:68
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Delete Selected Processors"
6744 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6745
6746 #: mixer_actor.cc:69
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Select All (visible) Processors"
6749 msgstr "Dostępne porty"
6750
6751 #: mixer_actor.cc:70
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Toggle Selected Processors"
6754 msgstr "Przenieś znacznik"
6755
6756 #: mixer_actor.cc:71
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Toggle Selected Plugins"
6759 msgstr "Zaznaczone obszary"
6760
6761 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6762 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: mixer_actor.cc:90
6766 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: mixer_actor.cc:92
6770 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6774 msgid "pre"
6775 msgstr "przed"
6776
6777 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6778 #: rc_option_editor.cc:1525
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Comments"
6781 msgstr "Komentarze"
6782
6783 #: mixer_strip.cc:154
6784 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: mixer_strip.cc:160
6788 msgid "Hide this mixer strip"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: mixer_strip.cc:163
6792 msgid ""
6793 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6794 "a menu"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: mixer_strip.cc:170
6798 msgid ""
6799 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6800 "from a menu"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: mixer_strip.cc:176
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Select metering point"
6806 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6807
6808 #: mixer_strip.cc:184
6809 msgid "tupni"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: mixer_strip.cc:203
6813 msgid "Isolate Solo"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: mixer_strip.cc:212
6817 msgid "Lock Solo Status"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6821 #, fuzzy
6822 msgid "lock"
6823 msgstr "Zegar"
6824
6825 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6826 msgid "iso"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: mixer_strip.cc:265
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Mix group"
6832 msgstr "Brak grupy"
6833
6834 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6835 msgid "Phase Invert"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Solo Safe"
6841 msgstr "Bezpieczne solo"
6842
6843 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Solo Isolated"
6846 msgstr "Bezpieczne solo"
6847
6848 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6849 msgid "Group"
6850 msgstr "Grupa"
6851
6852 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Meter Point"
6855 msgstr "Ustawienia metrum"
6856
6857 #: mixer_strip.cc:460
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6860 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
6861
6862 #: mixer_strip.cc:613
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Sends"
6865 msgstr "Wysyłanie MTC"
6866
6867 #: mixer_strip.cc:637
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Snd"
6870 msgstr "Sekundy"
6871
6872 #: mixer_strip.cc:652
6873 #, fuzzy
6874 msgid "i"
6875 msgstr "Wzmocnienie"
6876
6877 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6878 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: mixer_strip.cc:1174
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Disconnected"
6884 msgstr "rozłączono"
6885
6886 #: mixer_strip.cc:1290
6887 msgid "*Comments*"
6888 msgstr "*Komentarze*"
6889
6890 #: mixer_strip.cc:1297
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Cmt"
6893 msgstr "Wytnij"
6894
6895 #: mixer_strip.cc:1300
6896 msgid "*Cmt*"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: mixer_strip.cc:1306
6900 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6901 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6902
6903 #: mixer_strip.cc:1345
6904 msgid ": comment editor"
6905 msgstr ": edytor komentarzy"
6906
6907 #: mixer_strip.cc:1423
6908 msgid "Grp"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: mixer_strip.cc:1426
6912 msgid "~G"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: mixer_strip.cc:1455
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Comments..."
6918 msgstr "Komentarze"
6919
6920 #: mixer_strip.cc:1456
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Save As Template..."
6923 msgstr "Zapisz szablon"
6924
6925 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6926 msgid "Active"
6927 msgstr "Aktywne"
6928
6929 #: mixer_strip.cc:1468
6930 msgid "Adjust Latency..."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: mixer_strip.cc:1471
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Protect Against Denormals"
6936 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6937
6938 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Remote Control ID..."
6941 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6942
6943 #: mixer_strip.cc:1670
6944 #, fuzzy
6945 msgid "in"
6946 msgstr "Wzmocnienie"
6947
6948 #: mixer_strip.cc:1678
6949 msgid "post"
6950 msgstr "za"
6951
6952 #: mixer_strip.cc:1682
6953 #, fuzzy
6954 msgid "out"
6955 msgstr "O programie"
6956
6957 #: mixer_strip.cc:1687
6958 msgid "custom"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6962 msgid "Disk"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6966 msgid "AFL"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6970 msgid "PFL"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6974 #: stereo_panner.cc:259
6975 msgid "R"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: mixer_strip.cc:1844
6979 #, fuzzy
6980 msgid "I"
6981 msgstr "Wejście"
6982
6983 #: mixer_strip.cc:1845
6984 #, fuzzy
6985 msgid "D"
6986 msgstr "CD"
6987
6988 #: mixer_strip.cc:2046
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Pre-fader"
6991 msgstr "Przed potencjometrem"
6992
6993 #: mixer_strip.cc:2047
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Post-fader"
6996 msgstr "Za potencjometrem"
6997
6998 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6999 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7000 msgid "signal"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: mixer_ui.cc:1131
7004 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: mixer_ui.cc:1215
7008 msgid "-all-"
7009 msgstr "-wszystko-"
7010
7011 #: mixer_ui.cc:1732
7012 msgid "Strips"
7013 msgstr "Pas"
7014
7015 #: monitor_section.cc:43
7016 msgid "SiP"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: monitor_section.cc:67
7020 #, fuzzy
7021 msgid "soloing"
7022 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7023
7024 #: monitor_section.cc:71
7025 msgid "isolated"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: monitor_section.cc:75
7029 #, fuzzy
7030 msgid "auditioning"
7031 msgstr "Odsłuch"
7032
7033 #: monitor_section.cc:85
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "When active, something is solo-isolated.\n"
7037 "Click to de-isolate everything"
7038 msgstr ""
7039 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7040 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7041
7042 #: monitor_section.cc:88
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "When active, auditioning is active.\n"
7046 "Click to stop the audition"
7047 msgstr ""
7048 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7049 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7050
7051 #: monitor_section.cc:105
7052 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: monitor_section.cc:111
7056 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: monitor_section.cc:117
7060 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: monitor_section.cc:125
7064 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: monitor_section.cc:131
7068 msgid "Solo Boost"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: monitor_section.cc:143
7072 msgid ""
7073 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7074 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7075 msgstr ""
7076
7077 #: monitor_section.cc:145
7078 msgid "SiP Cut"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: monitor_section.cc:157
7082 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: monitor_section.cc:162
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Dim"
7088 msgstr "Średnio"
7089
7090 #: monitor_section.cc:171
7091 msgid "excl. solo"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: monitor_section.cc:173
7095 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: monitor_section.cc:180
7099 msgid "solo » mute"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: monitor_section.cc:182
7103 msgid ""
7104 "If enabled, solo will override mute\n"
7105 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: monitor_section.cc:208
7109 #, fuzzy
7110 msgid "mute"
7111 msgstr "Wył. wyciszenie"
7112
7113 #: monitor_section.cc:219
7114 #, fuzzy
7115 msgid "dim"
7116 msgstr "Średnio"
7117
7118 #: monitor_section.cc:226
7119 msgid "mono"
7120 msgstr "mono"
7121
7122 #: monitor_section.cc:247
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Monitor"
7125 msgstr "Monitorowanie"
7126
7127 #: monitor_section.cc:684
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cut monitor channel %1"
7130 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7131
7132 #: monitor_section.cc:689
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Dim monitor channel %1"
7135 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7136
7137 #: monitor_section.cc:694
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Solo monitor channel %1"
7140 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7141
7142 #: monitor_section.cc:699
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Invert monitor channel %1"
7145 msgstr "panorama kanału %zu"
7146
7147 #: nag.cc:22
7148 msgid "Support Ardour Development"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: nag.cc:23
7152 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: nag.cc:24
7156 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: nag.cc:25
7160 msgid "I'm already a subscriber!"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: nag.cc:26
7164 msgid "Ask about this the next time I export"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: nag.cc:27
7168 msgid "Never ever ask me about this again"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: nag.cc:30
7172 msgid ""
7173 "Congratulations on your session export.\n"
7174 "\n"
7175 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7176 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7177 "system\n"
7178 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7179 "\n"
7180 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7181 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7182 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7183 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: nag.cc:39
7187 msgid ""
7188 "Congratulations on your session export.\n"
7189 "\n"
7190 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7191 "supporting\n"
7192 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7193 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7194 "development\n"
7195 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7199 #, fuzzy
7200 msgid "New Preset"
7201 msgstr "Nowy przysył"
7202
7203 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Replace existing preset with this name"
7206 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7207
7208 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Name of new preset"
7211 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7212
7213 #: normalize_dialog.cc:34
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Normalize regions"
7216 msgstr "Normalizuj"
7217
7218 #: normalize_dialog.cc:34
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Normalize region"
7221 msgstr "Normalizuj"
7222
7223 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7224 msgid "dbFS"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: normalize_dialog.cc:56
7228 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: normalize_dialog.cc:58
7232 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: normalize_dialog.cc:73
7236 msgid "Normalize"
7237 msgstr "Normalizuj"
7238
7239 #: opts.cc:56
7240 msgid "Usage: "
7241 msgstr "Użycie:"
7242
7243 #: opts.cc:57
7244 #, fuzzy
7245 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7246 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
7247
7248 #: opts.cc:58
7249 #, fuzzy
7250 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7251 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
7252
7253 #: opts.cc:59
7254 #, fuzzy
7255 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7256 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
7257
7258 #: opts.cc:60
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7262 msgstr ""
7263 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7264 "klawiaturowych\n"
7265
7266 #: opts.cc:61
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7270 "ardour\n"
7271 msgstr ""
7272 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7273 "domyślna to ardour\n"
7274
7275 #: opts.cc:62
7276 msgid ""
7277 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: opts.cc:63
7281 msgid ""
7282 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7283 "available options\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: opts.cc:64
7287 #, fuzzy
7288 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7289 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
7290
7291 #: opts.cc:65
7292 #, fuzzy
7293 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7294 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7295
7296 #: opts.cc:66
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7300 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7301
7302 #: opts.cc:67
7303 #, fuzzy
7304 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7305 msgstr ""
7306 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7307
7308 #: opts.cc:68
7309 #, fuzzy
7310 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7311 msgstr ""
7312 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7313
7314 #: opts.cc:70
7315 #, fuzzy
7316 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7317 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
7318
7319 #: opts.cc:72
7320 msgid ""
7321 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7322 "and then quit\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: opts.cc:73
7326 #, fuzzy
7327 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7328 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7329
7330 #: opts.cc:74
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7334 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7335 msgstr ""
7336 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7337 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7338
7339 #: panner2d.cc:781
7340 msgid "Panner (2D)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7344 msgid "Bypass"
7345 msgstr "Pomiń"
7346
7347 #: panner2d.cc:787
7348 msgid "Panner"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: panner_ui.cc:74
7352 msgid "Pan automation mode"
7353 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7354
7355 #: panner_ui.cc:75
7356 msgid "Pan automation type"
7357 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7358
7359 #: panner_ui.cc:306
7360 msgid ""
7361 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: playlist_selector.cc:45
7365 msgid "Playlists"
7366 msgstr "Listy odtwarzania"
7367
7368 #: playlist_selector.cc:57
7369 msgid "Playlists grouped by track"
7370 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7371
7372 #: playlist_selector.cc:67
7373 msgid "close"
7374 msgstr "zamknij"
7375
7376 #: playlist_selector.cc:104
7377 msgid "Playlist for %1"
7378 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7379
7380 #: playlist_selector.cc:117
7381 msgid "Other tracks"
7382 msgstr "Inne ścieżki"
7383
7384 #: playlist_selector.cc:134
7385 msgid "unassigned"
7386 msgstr "nieokreślono"
7387
7388 #: playlist_selector.cc:186
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Imported"
7391 msgstr "Importuj"
7392
7393 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7394 msgid "dB scale"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: plugin_eq_gui.cc:106
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Show phase"
7400 msgstr "Linie"
7401
7402 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7403 msgid "Name contains"
7404 msgstr "Nazwa zawiera"
7405
7406 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7407 msgid "Type contains"
7408 msgstr "Rodzaj zawiera"
7409
7410 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Category contains"
7413 msgstr "Autor zawiera"
7414
7415 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7416 msgid "Author contains"
7417 msgstr "Autor zawiera"
7418
7419 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7420 msgid "Library contains"
7421 msgstr "Biblioteka zawiera"
7422
7423 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7424 msgid "Favorites only"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Hidden only"
7430 msgstr "Ukryte"
7431
7432 #: plugin_selector.cc:66
7433 msgid "Plugin Manager"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: plugin_selector.cc:87
7437 msgid "Fav"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: plugin_selector.cc:88
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Hid"
7443 msgstr "Ukryj"
7444
7445 #: plugin_selector.cc:89
7446 msgid "Available Plugins"
7447 msgstr "Dostępne wtyczki"
7448
7449 #: plugin_selector.cc:90
7450 msgid "Type"
7451 msgstr "Rodzaj"
7452
7453 #: plugin_selector.cc:91
7454 msgid "Category"
7455 msgstr "Kategoria"
7456
7457 #: plugin_selector.cc:92
7458 msgid "Creator"
7459 msgstr "Kreator"
7460
7461 #: plugin_selector.cc:93
7462 #, fuzzy
7463 msgid "# Audio In"
7464 msgstr "Odsłuch"
7465
7466 #: plugin_selector.cc:94
7467 #, fuzzy
7468 msgid "# Audio Out"
7469 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7470
7471 #: plugin_selector.cc:95
7472 #, fuzzy
7473 msgid "# MIDI In"
7474 msgstr "MIDI"
7475
7476 #: plugin_selector.cc:96
7477 msgid "# MIDI Out"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: plugin_selector.cc:118
7481 msgid "Plugins to be connected"
7482 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7483
7484 #: plugin_selector.cc:131
7485 msgid "Add a plugin to the effect list"
7486 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7487
7488 #: plugin_selector.cc:135
7489 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7490 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7491
7492 #: plugin_selector.cc:137
7493 msgid "Update available plugins"
7494 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7495
7496 #: plugin_selector.cc:174
7497 msgid "Insert Plugin(s)"
7498 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7499
7500 #: plugin_selector.cc:478
7501 msgid ""
7502 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7503 "\n"
7504 "See the Log window for more details (maybe)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: plugin_selector.cc:626
7508 msgid "Favorites"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: plugin_selector.cc:628
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Plugin Manager..."
7514 msgstr "Nowa wtyczka..."
7515
7516 #: plugin_selector.cc:632
7517 #, fuzzy
7518 msgid "By Creator"
7519 msgstr "Kreator"
7520
7521 #: plugin_selector.cc:635
7522 #, fuzzy
7523 msgid "By Category"
7524 msgstr "Kategoria"
7525
7526 #: plugin_ui.cc:115
7527 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7531 msgid ""
7532 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7533 "version of ardour)"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: plugin_ui.cc:127
7537 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: plugin_ui.cc:299
7541 msgid ""
7542 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7543 "version of ardour)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: plugin_ui.cc:367
7547 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: plugin_ui.cc:455
7551 msgid "Add"
7552 msgstr "Dodaj"
7553
7554 #: plugin_ui.cc:461
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Plugin analysis"
7557 msgstr "Wtyczki"
7558
7559 #: plugin_ui.cc:467
7560 msgid ""
7561 "Presets (if any) for this plugin\n"
7562 "(Both factory and user-created)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: plugin_ui.cc:468
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Save a new preset"
7568 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7569
7570 #: plugin_ui.cc:469
7571 msgid "Save the current preset"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: plugin_ui.cc:470
7575 msgid "Delete the current preset"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: plugin_ui.cc:471
7579 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7583 msgid ""
7584 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7585 "use as a shortcut"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: plugin_ui.cc:514
7589 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: plugin_ui.cc:551
7593 msgid "latency (%1 samples)"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: plugin_ui.cc:553
7597 #, fuzzy
7598 msgid "latency (%1 ms)"
7599 msgstr "Opóźnienie"
7600
7601 #: plugin_ui.cc:564
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Edit Latency"
7604 msgstr "Opóźnienie"
7605
7606 #: plugin_ui.cc:599
7607 msgid "Plugin preset %1 not found"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: plugin_ui.cc:676
7611 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: port_group.cc:334
7615 #, fuzzy
7616 msgid "%1 Busses"
7617 msgstr "Szyny"
7618
7619 #: port_group.cc:335
7620 #, fuzzy
7621 msgid "%1 Tracks"
7622 msgstr "Ścieżka"
7623
7624 #: port_group.cc:336
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Hardware"
7627 msgstr "Klatki audio"
7628
7629 #: port_group.cc:337
7630 #, fuzzy
7631 msgid "%1 Misc"
7632 msgstr "Różne"
7633
7634 #: port_group.cc:338
7635 msgid "Other"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: port_group.cc:447
7639 msgid "MTC in"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: port_group.cc:450
7643 #, fuzzy
7644 msgid "MIDI control in"
7645 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7646
7647 #: port_group.cc:453
7648 msgid "MIDI clock in"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: port_group.cc:456
7652 msgid "MMC in"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: port_group.cc:460
7656 msgid "MTC out"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: port_group.cc:463
7660 #, fuzzy
7661 msgid "MIDI control out"
7662 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7663
7664 #: port_group.cc:466
7665 msgid "MIDI clock out"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: port_group.cc:469
7669 msgid "MMC out"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: port_group.cc:524
7673 #, fuzzy
7674 msgid ":monitor"
7675 msgstr "Monitorowanie"
7676
7677 #: port_group.cc:536
7678 msgid "system:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: port_group.cc:537
7682 msgid "alsa_pcm"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: port_insert_ui.cc:47
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Measure Latency"
7688 msgstr "Opóźnienie"
7689
7690 #: port_insert_ui.cc:58
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Send/Output"
7693 msgstr "Wyjście"
7694
7695 #: port_insert_ui.cc:59
7696 msgid "Return/Input"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Disconnected from audio engine"
7702 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7703
7704 #: port_insert_ui.cc:93
7705 msgid "No signal detected"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: port_insert_ui.cc:142
7709 msgid "Detecting ..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: port_insert_ui.cc:173
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Port Insert "
7715 msgstr "Nazwa portu"
7716
7717 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7718 #, fuzzy
7719 msgid "<b>Sources</b>"
7720 msgstr "<b>Szyny</b>"
7721
7722 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7723 #, fuzzy
7724 msgid "<b>Destinations</b>"
7725 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7726
7727 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7728 #, c-format
7729 msgid "Add %s %s"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: port_matrix.cc:431
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Rename '%s'..."
7735 msgstr "Zmień nazwę"
7736
7737 #: port_matrix.cc:447
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "Remove all"
7740 msgstr "Usuń znak"
7741
7742 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "%s all"
7745 msgstr "Resetuj wszystko"
7746
7747 #: port_matrix.cc:504
7748 msgid "Rescan"
7749 msgstr "Skanuj ponownie"
7750
7751 #: port_matrix.cc:505
7752 msgid "Show individual ports"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: port_matrix.cc:707
7756 msgid "Port removal not allowed"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: port_matrix.cc:708
7760 msgid ""
7761 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7762 "accept the new number of inputs."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: port_matrix.cc:921
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Remove '%s'"
7768 msgstr "Usuń"
7769
7770 #: port_matrix.cc:936
7771 #, c-format
7772 msgid "%s all from '%s'"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: port_matrix.cc:949
7776 #, fuzzy
7777 msgid "channel"
7778 msgstr " "
7779
7780 #: port_matrix_body.cc:82
7781 #, fuzzy
7782 msgid "There are no ports to connect."
7783 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7784
7785 #: port_matrix_body.cc:84
7786 #, fuzzy
7787 msgid "There are no %1 ports to connect."
7788 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7789
7790 #: processor_box.cc:614
7791 msgid "New send"
7792 msgstr "Nowy wysył"
7793
7794 #: processor_box.cc:615
7795 msgid "Show send controls"
7796 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7797
7798 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7799 msgid "Plugin Incompatibility"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: processor_box.cc:919
7803 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: processor_box.cc:925
7807 msgid ""
7808 "\n"
7809 "This plugin has:\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: processor_box.cc:928
7813 #, fuzzy
7814 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7815 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7816 msgstr[0] "%1 wejście"
7817 msgstr[1] "%1 wejście"
7818 msgstr[2] "%1 wejście"
7819
7820 #: processor_box.cc:932
7821 #, fuzzy
7822 msgid "\t%1 audio input\n"
7823 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7824 msgstr[0] "%1 wejście"
7825 msgstr[1] "%1 wejście"
7826 msgstr[2] "%1 wejście"
7827
7828 #: processor_box.cc:935
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "but at the insertion point, there are:\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: processor_box.cc:938
7835 #, fuzzy
7836 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7837 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7838 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7839 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7840 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7841
7842 #: processor_box.cc:942
7843 #, fuzzy
7844 msgid "\t%1 audio channel\n"
7845 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7846 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7847 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7848 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7849
7850 #: processor_box.cc:945
7851 msgid ""
7852 "\n"
7853 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: processor_box.cc:982
7857 msgid "Cannot set up new send: %1"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: processor_box.cc:1289
7861 msgid ""
7862 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7863 "in that way because the inputs and\n"
7864 "outputs will not work correctly."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: processor_box.cc:1487
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Rename Processor"
7870 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7871
7872 #: processor_box.cc:1518
7873 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: processor_box.cc:1630
7877 msgid ""
7878 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7879 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7880 "could not match the configuration of this track."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: processor_box.cc:1688
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7887 "(this cannot be undone)"
7888 msgstr ""
7889 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7890 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7891
7892 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7893 msgid "Yes, remove them all"
7894 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7895
7896 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Remove processors"
7899 msgstr "Usuń znacznik"
7900
7901 #: processor_box.cc:1709
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7905 "(this cannot be undone)"
7906 msgstr ""
7907 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7908 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7909
7910 #: processor_box.cc:1712
7911 #, fuzzy
7912 msgid ""
7913 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7914 "(this cannot be undone)"
7915 msgstr ""
7916 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7917 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7918
7919 #: processor_box.cc:1906
7920 #, fuzzy
7921 msgid "New Plugin"
7922 msgstr "Nowa wtyczka..."
7923
7924 #: processor_box.cc:1909
7925 msgid "New Insert"
7926 msgstr "Nowy przysył"
7927
7928 #: processor_box.cc:1912
7929 msgid "New Send ..."
7930 msgstr "Nowy wysył..."
7931
7932 #: processor_box.cc:1916
7933 #, fuzzy
7934 msgid "New Aux Send ..."
7935 msgstr "Nowy wysył..."
7936
7937 #: processor_box.cc:1918
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Clear (all)"
7940 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7941
7942 #: processor_box.cc:1920
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Clear (pre-fader)"
7945 msgstr "Wyczyść metrum"
7946
7947 #: processor_box.cc:1922
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Clear (post-fader)"
7950 msgstr "Wyczyść metrum"
7951
7952 #: processor_box.cc:1950
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Deactivate All"
7955 msgstr "Wyłącz wszystko"
7956
7957 #: processor_box.cc:1952
7958 #, fuzzy
7959 msgid "A/B Plugins"
7960 msgstr "Wtyczki"
7961
7962 #: processor_box.cc:1962
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Controls..."
7965 msgstr "Sterowanie"
7966
7967 #: processor_box.cc:2204
7968 msgid "%1: %2 (by %3)"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: patch_change_dialog.cc:36
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Patch Change"
7974 msgstr "Odtwórz zakres"
7975
7976 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7977 msgid "Program"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7981 msgid "Bank"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: quantize_dialog.cc:36
7985 msgid "main grid"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Beats/128"
7991 msgstr "Uderzenia/8"
7992
7993 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Beats/64"
7996 msgstr "Uderzenia/4"
7997
7998 #: quantize_dialog.cc:51
7999 msgid "Legato"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: quantize_dialog.cc:52
8003 msgid "Groove"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8007 msgid "Quantize"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: quantize_dialog.cc:62
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Quantize Type"
8013 msgstr "Format pliku"
8014
8015 #: quantize_dialog.cc:65
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Strength"
8018 msgstr "Długość:"
8019
8020 #: quantize_dialog.cc:68
8021 msgid "Swing"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: quantize_dialog.cc:71
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Threshold (ticks)"
8027 msgstr "Wartość progowa"
8028
8029 #: quantize_dialog.cc:72
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Snap note start"
8032 msgstr "Do początku obszaru"
8033
8034 #: quantize_dialog.cc:73
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snap note end"
8037 msgstr "Do sekund"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:68
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Click audio file:"
8042 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8043
8044 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Browse..."
8047 msgstr "Przeglądaj"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:76
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Click emphasis audio file:"
8052 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8053
8054 #: rc_option_editor.cc:109
8055 msgid "Choose Click"
8056 msgstr "Wybór dźwięku"
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:132
8059 msgid "Choose Click Emphasis"
8060 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8061
8062 #: rc_option_editor.cc:164
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Limit undo history to"
8065 msgstr "Limit historii operacji"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:165
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Save undo history of"
8070 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8073 #, fuzzy
8074 msgid "commands"
8075 msgstr "Komenda "
8076
8077 #: rc_option_editor.cc:321
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Edit using:"
8080 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8081
8082 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8083 msgid "+ button"
8084 msgstr "i przycisk:"
8085
8086 #: rc_option_editor.cc:348
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Delete using:"
8089 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8090
8091 #: rc_option_editor.cc:376
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Insert note using:"
8094 msgstr "Czas wstawienia"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:404
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Toggle snap using:"
8099 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:421
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Keyboard layout:"
8104 msgstr "Układ klawiatury"
8105
8106 #: rc_option_editor.cc:545
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Font scaling:"
8109 msgstr "Skalowanie czcionki"
8110
8111 #: rc_option_editor.cc:597
8112 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: rc_option_editor.cc:610
8116 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: rc_option_editor.cc:671
8120 msgid "Feedback"
8121 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8122
8123 #: rc_option_editor.cc:676
8124 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: rc_option_editor.cc:855
8128 #, fuzzy
8129 msgid "%1 Preferences"
8130 msgstr "Preferencje"
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:864
8133 msgid "DSP CPU Utilization"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: rc_option_editor.cc:868
8137 msgid "Signal processing uses"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: rc_option_editor.cc:873
8141 msgid "all but one processor"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:874
8145 #, fuzzy
8146 msgid "all available processors"
8147 msgstr "Dostępne porty"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:877
8150 msgid "%1 processors"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:890
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Verify removal of last capture"
8156 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8157
8158 #: rc_option_editor.cc:898
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Make periodic backups of the session file"
8161 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8162
8163 #: rc_option_editor.cc:908
8164 msgid "Always copy imported files"
8165 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:915
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Default folder for new sessions:"
8170 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8171
8172 #: rc_option_editor.cc:929
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8175 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:937
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8180 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:945
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Create markers where xruns occur"
8185 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:953
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Stop at the end of the session"
8190 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8191
8192 #: rc_option_editor.cc:961
8193 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:969
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8199 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:977
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8204 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:985
8207 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:993
8211 #, fuzzy
8212 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8213 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1003
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Link selection of regions and tracks"
8218 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1011
8221 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: rc_option_editor.cc:1019
8225 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: rc_option_editor.cc:1027
8229 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1035
8233 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1043
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Show waveforms in regions"
8239 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8240
8241 #: rc_option_editor.cc:1050
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Waveform scale"
8244 msgstr "Wykres fali"
8245
8246 #: rc_option_editor.cc:1055
8247 msgid "linear"
8248 msgstr "linearna"
8249
8250 #: rc_option_editor.cc:1056
8251 #, fuzzy
8252 msgid "logarithmic"
8253 msgstr "Logarytmiczny"
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:1062
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Waveform shape"
8258 msgstr "Wykres fali"
8259
8260 #: rc_option_editor.cc:1067
8261 #, fuzzy
8262 msgid "traditional"
8263 msgstr "Tradycyjny"
8264
8265 #: rc_option_editor.cc:1068
8266 #, fuzzy
8267 msgid "rectified"
8268 msgstr "Poprawiony"
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:1075
8271 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1083
8275 msgid "Show zoom toolbar"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:1091
8279 msgid "Color regions using their track's color"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: rc_option_editor.cc:1099
8283 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: rc_option_editor.cc:1107
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8289 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8290
8291 #: rc_option_editor.cc:1115
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8294 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8295
8296 #: rc_option_editor.cc:1123
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Name new markers"
8299 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8300
8301 #: rc_option_editor.cc:1130
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Buffering"
8304 msgstr "Rozmiar bufora"
8305
8306 #: rc_option_editor.cc:1139
8307 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: rc_option_editor.cc:1146
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Record monitoring handled by"
8313 msgstr "Monitorowanie"
8314
8315 #: rc_option_editor.cc:1157
8316 #, fuzzy
8317 msgid "ardour"
8318 msgstr "ardour: "
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1158
8321 #, fuzzy
8322 msgid "audio hardware"
8323 msgstr "Klatki audio"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:1165
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Tape machine mode"
8328 msgstr "Tryb taśmowy"
8329
8330 #: rc_option_editor.cc:1170
8331 msgid "Connection of tracks and busses"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: rc_option_editor.cc:1175
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8337 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1182
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Connect track inputs"
8342 msgstr "Połączenia"
8343
8344 #: rc_option_editor.cc:1187
8345 #, fuzzy
8346 msgid "automatically to physical inputs"
8347 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8350 #, fuzzy
8351 msgid "manually"
8352 msgstr "Ręcznie"
8353
8354 #: rc_option_editor.cc:1194
8355 msgid "Connect track and bus outputs"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: rc_option_editor.cc:1199
8359 #, fuzzy
8360 msgid "automatically to physical outputs"
8361 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8362
8363 #: rc_option_editor.cc:1200
8364 #, fuzzy
8365 msgid "automatically to master bus"
8366 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:1205
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Denormals"
8371 msgstr "Cofnij normalizację"
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:1210
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8376 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8377
8378 #: rc_option_editor.cc:1217
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Processor handling"
8381 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8382
8383 #: rc_option_editor.cc:1222
8384 #, fuzzy
8385 msgid "no processor handling"
8386 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:1227
8389 #, fuzzy
8390 msgid "use FlushToZero"
8391 msgstr "Użyj FlushToZero"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:1231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "use DenormalsAreZero"
8396 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8397
8398 #: rc_option_editor.cc:1235
8399 #, fuzzy
8400 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8401 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1245
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8406 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:1253
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Disable plugins during recording"
8411 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:1261
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Make new plugins active"
8416 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8417
8418 #: rc_option_editor.cc:1269
8419 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: rc_option_editor.cc:1277
8423 msgid "Replicate missing region channels"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8427 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8428 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8429 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8430 #: rc_option_editor.cc:1389
8431 msgid "Solo / mute"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:1287
8435 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:1294
8439 msgid "Solo controls are Listen controls"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: rc_option_editor.cc:1303
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Listen Position"
8445 msgstr "Pozycja"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:1308
8448 #, fuzzy
8449 msgid "after-fader (AFL)"
8450 msgstr "Stefan Kersten"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:1309
8453 #, fuzzy
8454 msgid "pre-fader (PFL)"
8455 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8456
8457 #: rc_option_editor.cc:1315
8458 msgid "PFL signals come from"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: rc_option_editor.cc:1320
8462 #, fuzzy
8463 msgid "before pre-fader processors"
8464 msgstr "Usuń znacznik"
8465
8466 #: rc_option_editor.cc:1321
8467 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: rc_option_editor.cc:1327
8471 msgid "AFL signals come from"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: rc_option_editor.cc:1332
8475 #, fuzzy
8476 msgid "immediately post-fader"
8477 msgstr "Wyczyść metrum"
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:1333
8480 #, fuzzy
8481 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8482 msgstr "Usuń znacznik"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:1342
8485 msgid "Exclusive solo"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:1350
8489 msgid "Show solo muting"
8490 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:1358
8493 msgid "Soloing overrides muting"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:1363
8497 msgid "Default track / bus muting options"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:1368
8501 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:1376
8505 msgid "Mute affects post-fader sends"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:1384
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Mute affects control outputs"
8511 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8512
8513 #: rc_option_editor.cc:1392
8514 msgid "Mute affects main outputs"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:1408
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Send MIDI Time Code"
8520 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8521
8522 #: rc_option_editor.cc:1416
8523 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: rc_option_editor.cc:1425
8527 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: rc_option_editor.cc:1433
8531 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:1441
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Send MIDI control feedback"
8537 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8538
8539 #: rc_option_editor.cc:1449
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Inbound MMC device ID"
8542 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8543
8544 #: rc_option_editor.cc:1458
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Outbound MMC device ID"
8547 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1467
8550 msgid "Initial program change"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1476
8554 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8558 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8559 #, fuzzy
8560 msgid "User interaction"
8561 msgstr "Operacje na obszarach"
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:1483
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Keyboard"
8566 msgstr "Układ klawiatury"
8567
8568 #: rc_option_editor.cc:1487
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Control surfaces"
8571 msgstr "Urządzenia sterujące"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1493
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Control surface remote ID"
8576 msgstr "Urządzenia sterujące"
8577
8578 #: rc_option_editor.cc:1498
8579 #, fuzzy
8580 msgid "assigned by user"
8581 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:1499
8584 #, fuzzy
8585 msgid "follows order of mixer"
8586 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8587
8588 #: rc_option_editor.cc:1500
8589 #, fuzzy
8590 msgid "follows order of editor"
8591 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8594 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8595 #: rc_option_editor.cc:1578
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Interface"
8598 msgstr "Interfejs"
8599
8600 #: rc_option_editor.cc:1509
8601 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: rc_option_editor.cc:1532
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Mixer Strip"
8607 msgstr "Mikser"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1542
8610 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1551
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Meter hold time"
8616 msgstr "Przytrzymanie metrum"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8619 msgid "off"
8620 msgstr "wył"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8623 #, fuzzy
8624 msgid "short"
8625 msgstr "Krótko"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8628 #, fuzzy
8629 msgid "medium"
8630 msgstr "Średnio"
8631
8632 #: rc_option_editor.cc:1559
8633 msgid "long"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1565
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Meter fall-off"
8639 msgstr "Zmniejszanie metrum"
8640
8641 #: rc_option_editor.cc:1571
8642 #, fuzzy
8643 msgid "slowest"
8644 msgstr "Najwolniej"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:1572
8647 msgid "slow"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:1574
8651 #, fuzzy
8652 msgid "fast"
8653 msgstr "najszybsza"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1575
8656 #, fuzzy
8657 msgid "faster"
8658 msgstr "Szybciej"
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:1576
8661 msgid "fastest"
8662 msgstr "najszybsza"
8663
8664 #: region_editor.cc:80
8665 msgid "audition this region"
8666 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8667
8668 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Position:"
8671 msgstr "Pozycja"
8672
8673 #: region_editor.cc:91
8674 msgid "End:"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8678 msgid "Length:"
8679 msgstr "Długość:"
8680
8681 #: region_editor.cc:95
8682 msgid "Sync point (relative to region):"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: region_editor.cc:97
8686 msgid "Sync point (absolute):"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: region_editor.cc:99
8690 #, fuzzy
8691 msgid "File start:"
8692 msgstr "Pliki"
8693
8694 #: region_editor.cc:103
8695 msgid "Sources:"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: region_editor.cc:105
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Source:"
8701 msgstr "Źródło sygnału"
8702
8703 #: region_editor.cc:168
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Region '%1'"
8706 msgstr "Obszar %1"
8707
8708 #: region_editor.cc:275
8709 msgid "change region start position"
8710 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8711
8712 #: region_editor.cc:291
8713 msgid "change region end position"
8714 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8715
8716 #: region_editor.cc:311
8717 msgid "change region length"
8718 msgstr "zmień długość obszaru"
8719
8720 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8721 #, fuzzy
8722 msgid "change region sync point"
8723 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8724
8725 #: region_layering_order_editor.cc:18
8726 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: region_layering_order_editor.cc:34
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Region Name"
8732 msgstr "Według nazwy obszaru"
8733
8734 #: region_layering_order_editor.cc:51
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Track:"
8737 msgstr "Ścieżka"
8738
8739 #: region_layering_order_editor.cc:83
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Choose Top Region"
8742 msgstr "Zapętl obszar"
8743
8744 #: region_view.cc:275
8745 msgid "SilenceText"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8749 #, fuzzy
8750 msgid "minutes"
8751 msgstr "Minuty"
8752
8753 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8754 msgid "msecs"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8758 msgid "secs"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: region_view.cc:300
8762 msgid "%1 silent segment"
8763 msgid_plural "%1 silent segments"
8764 msgstr[0] ""
8765 msgstr[1] ""
8766 msgstr[2] ""
8767
8768 #: region_view.cc:302
8769 msgid "shortest = %1 %2"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: region_view.cc:319
8773 msgid ""
8774 "\n"
8775 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: return_ui.cc:104
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Return "
8781 msgstr "Autopowracanie"
8782
8783 #: rhythm_ferret.cc:33
8784 msgid "Percussive Onset"
8785 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8786
8787 #: rhythm_ferret.cc:34
8788 msgid "Note Onset"
8789 msgstr "Wystąpienie nuty"
8790
8791 #: rhythm_ferret.cc:39
8792 msgid "Energy Based"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: rhythm_ferret.cc:40
8796 msgid "Spectral Difference"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: rhythm_ferret.cc:41
8800 msgid "High-Frequency Content"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: rhythm_ferret.cc:42
8804 msgid "Complex Domain"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: rhythm_ferret.cc:43
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Phase Deviation"
8810 msgstr "Pozycja"
8811
8812 #: rhythm_ferret.cc:44
8813 msgid "Kullback-Liebler"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: rhythm_ferret.cc:45
8817 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: rhythm_ferret.cc:50
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Split region"
8823 msgstr "Dzielenie obszaru"
8824
8825 #: rhythm_ferret.cc:51
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Snap regions"
8828 msgstr "Dzielenie obszaru"
8829
8830 #: rhythm_ferret.cc:52
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Conform regions"
8833 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8834
8835 #: rhythm_ferret.cc:57
8836 msgid "Rhythm Ferret"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: rhythm_ferret.cc:63
8840 msgid "Analyze"
8841 msgstr "Analizuj"
8842
8843 #: rhythm_ferret.cc:98
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Detection function"
8846 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8847
8848 #: rhythm_ferret.cc:102
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Trigger gap"
8851 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8852
8853 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8854 msgid "Threshold"
8855 msgstr "Wartość progowa"
8856
8857 #: rhythm_ferret.cc:112
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Peak threshold"
8860 msgstr "Wartość progowa"
8861
8862 #: rhythm_ferret.cc:117
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Silence threshold"
8865 msgstr "Wartość progowa"
8866
8867 #: rhythm_ferret.cc:122
8868 msgid "Sensitivity"
8869 msgstr "Czułość"
8870
8871 #: rhythm_ferret.cc:126
8872 msgid "Operation"
8873 msgstr "Operacja"
8874
8875 #: rhythm_ferret.cc:340
8876 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Route Group"
8882 msgstr "Edycja grupy"
8883
8884 #: route_group_dialog.cc:41
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Relative"
8887 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8888
8889 #: route_group_dialog.cc:42
8890 msgid "Muting"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: route_group_dialog.cc:43
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Soloing"
8896 msgstr "Solo"
8897
8898 #: route_group_dialog.cc:44
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Record enable"
8901 msgstr "Tylko nagrywanie"
8902
8903 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8904 msgid "Selection"
8905 msgstr "Zaznaczenie"
8906
8907 #: route_group_dialog.cc:46
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Editing"
8910 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8911
8912 #: route_group_dialog.cc:47
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Route active state"
8915 msgstr "stan automatyki"
8916
8917 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8918 msgid "Color"
8919 msgstr "Kolor"
8920
8921 #: route_group_dialog.cc:55
8922 #, fuzzy
8923 msgid "RouteGroupDialog"
8924 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8925
8926 #: route_group_dialog.cc:94
8927 msgid "<b>Sharing</b>"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: route_group_dialog.cc:187
8931 msgid ""
8932 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: route_params_ui.cc:87
8936 msgid "Tracks/Busses"
8937 msgstr "Ścieżki/szyny"
8938
8939 #: route_params_ui.cc:106
8940 msgid "Inputs"
8941 msgstr "Wejścia"
8942
8943 #: route_params_ui.cc:107
8944 msgid "Outputs"
8945 msgstr "Wyjścia"
8946
8947 #: route_params_ui.cc:108
8948 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: route_params_ui.cc:216
8952 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8956 #, c-format
8957 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: route_params_ui.cc:483
8961 msgid "NO TRACK"
8962 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8963
8964 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8965 #, fuzzy
8966 msgid "No Track or Bus Selected"
8967 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8968
8969 #: route_time_axis.cc:117
8970 msgid "g"
8971 msgstr "g"
8972
8973 #: route_time_axis.cc:118
8974 msgid "p"
8975 msgstr "L"
8976
8977 #: route_time_axis.cc:119
8978 msgid "a"
8979 msgstr "a"
8980
8981 #: route_time_axis.cc:187
8982 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: route_time_axis.cc:189
8986 msgid "Record"
8987 msgstr "Nagrywanie"
8988
8989 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8990 msgid "Playlist"
8991 msgstr "Lista odtwarzania"
8992
8993 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8994 msgid "Automation"
8995 msgstr "Automatyka"
8996
8997 #: route_time_axis.cc:396
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Show All Automation"
9000 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9001
9002 #: route_time_axis.cc:399
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Show Existing Automation"
9005 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9006
9007 #: route_time_axis.cc:402
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Hide All Automation"
9010 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9011
9012 #: route_time_axis.cc:428
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Color..."
9015 msgstr "Kolor"
9016
9017 #: route_time_axis.cc:482
9018 msgid "Overlaid"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: route_time_axis.cc:489
9022 msgid "Stacked"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: route_time_axis.cc:498
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Layers"
9028 msgstr "Warstwy"
9029
9030 #: route_time_axis.cc:567
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9033 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9034
9035 #: route_time_axis.cc:576
9036 #, fuzzy
9037 msgid "(Currently: Existing Material)"
9038 msgstr "Do istniejącego materiału"
9039
9040 #: route_time_axis.cc:579
9041 #, fuzzy
9042 msgid "(Currently: Capture Time)"
9043 msgstr "Z czasem nagrania"
9044
9045 #: route_time_axis.cc:587
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Align With Existing Material"
9048 msgstr "Do istniejącego materiału"
9049
9050 #: route_time_axis.cc:592
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Align With Capture Time"
9053 msgstr "Z czasem nagrania"
9054
9055 #: route_time_axis.cc:597
9056 msgid "Alignment"
9057 msgstr "Wyrównanie"
9058
9059 #: route_time_axis.cc:632
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Normal Mode"
9062 msgstr "Tryb standardowy"
9063
9064 #: route_time_axis.cc:638
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Tape Mode"
9067 msgstr "Tryb taśmowy"
9068
9069 #: route_time_axis.cc:644
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Non-Layered Mode"
9072 msgstr "Tryb przyciągania"
9073
9074 #: route_time_axis.cc:655
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Color Mode"
9077 msgstr "Kolor"
9078
9079 #: route_time_axis.cc:986
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Rename Playlist"
9082 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9083
9084 #: route_time_axis.cc:987
9085 #, fuzzy
9086 msgid "New name for playlist:"
9087 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9088
9089 #: route_time_axis.cc:1072
9090 #, fuzzy
9091 msgid "New Copy Playlist"
9092 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9093
9094 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Name for new playlist:"
9097 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9098
9099 #: route_time_axis.cc:1125
9100 #, fuzzy
9101 msgid "New Playlist"
9102 msgstr "Lista odtwarzania"
9103
9104 #: route_time_axis.cc:1314
9105 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: route_time_axis.cc:1495
9109 #, fuzzy
9110 msgid "New Copy..."
9111 msgstr "Nowa kopia"
9112
9113 #: route_time_axis.cc:1499
9114 #, fuzzy
9115 msgid "New Take"
9116 msgstr "Nowe tempo"
9117
9118 #: route_time_axis.cc:1500
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Copy Take"
9121 msgstr "Skopiuj"
9122
9123 #: route_time_axis.cc:1505
9124 msgid "Clear Current"
9125 msgstr "Wyczyść aktualną"
9126
9127 #: route_time_axis.cc:1508
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Select From All..."
9130 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9131
9132 #: route_time_axis.cc:2239
9133 msgid "Underlays"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: route_time_axis.cc:2242
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Remove \"%1\""
9139 msgstr "Usuń"
9140
9141 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9142 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: route_time_axis.cc:2366
9146 msgid "s"
9147 msgstr "s"
9148
9149 #: route_time_axis.cc:2369
9150 msgid "m"
9151 msgstr "w"
9152
9153 #: route_ui.cc:117
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Mute this track"
9156 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9157
9158 #: route_ui.cc:121
9159 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: route_ui.cc:126
9163 msgid "Enable recording on this track"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: route_ui.cc:130
9167 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: route_ui.cc:135
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Monitor input"
9173 msgstr "Monitorowanie"
9174
9175 #: route_ui.cc:141
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Monitor playback"
9178 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9179
9180 #: route_ui.cc:539
9181 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9182 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9183
9184 #: route_ui.cc:720
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Step Entry"
9187 msgstr "Ustawianie edytora"
9188
9189 #: route_ui.cc:793
9190 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: route_ui.cc:797
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9196 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9197
9198 #: route_ui.cc:801
9199 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: route_ui.cc:805
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9205 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9206
9207 #: route_ui.cc:809
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9210 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9211
9212 #: route_ui.cc:813
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9215 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9216
9217 #: route_ui.cc:816
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9220 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9221
9222 #: route_ui.cc:820
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9225 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9226
9227 #: route_ui.cc:823
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9230 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9231
9232 #: route_ui.cc:824
9233 msgid "Set sends gain to -inf"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: route_ui.cc:825
9237 msgid "Set sends gain to 0dB"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: route_ui.cc:1169
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Solo Isolate"
9243 msgstr "Bezpieczne solo"
9244
9245 #: route_ui.cc:1198
9246 msgid "Pre Fader"
9247 msgstr "Przed potencjometrem"
9248
9249 #: route_ui.cc:1204
9250 msgid "Post Fader"
9251 msgstr "Za potencjometrem"
9252
9253 #: route_ui.cc:1210
9254 msgid "Control Outs"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: route_ui.cc:1216
9258 msgid "Main Outs"
9259 msgstr "Główne wyjścia"
9260
9261 #: route_ui.cc:1345
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Color Selection"
9264 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9265
9266 #: route_ui.cc:1430
9267 #, fuzzy
9268 msgid ""
9269 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9270 "\n"
9271 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9272 "\n"
9273 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9274 msgstr ""
9275 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9276 "\n"
9277 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9278 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9279
9280 #: route_ui.cc:1432
9281 #, fuzzy
9282 msgid ""
9283 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9284 "\n"
9285 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9286 msgstr ""
9287 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9288 "\n"
9289 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9290 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9291
9292 #: route_ui.cc:1440
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Remove track"
9295 msgstr "Usuń znak"
9296
9297 #: route_ui.cc:1442
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Remove bus"
9300 msgstr "Usuń"
9301
9302 #: route_ui.cc:1469
9303 msgid ""
9304 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9305 "Do you want to use this new name?"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: route_ui.cc:1473
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Use the new name"
9311 msgstr "nazwa:"
9312
9313 #: route_ui.cc:1474
9314 msgid "Re-edit the name"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: route_ui.cc:1487
9318 msgid "Rename Track"
9319 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9320
9321 #: route_ui.cc:1489
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Rename Bus"
9324 msgstr "Zmień nazwę"
9325
9326 #: route_ui.cc:1645
9327 #, fuzzy
9328 msgid " latency"
9329 msgstr "Opóźnienie"
9330
9331 #: route_ui.cc:1658
9332 msgid "Cannot create route template directory %1"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: route_ui.cc:1664
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Save As Template"
9338 msgstr "Zapisz szablon"
9339
9340 #: route_ui.cc:1665
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Template name:"
9343 msgstr "Szablon:"
9344
9345 #: route_ui.cc:1738
9346 msgid "Remote Control ID"
9347 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9348
9349 #: route_ui.cc:1744
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Remote control ID:"
9352 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9353
9354 #: route_ui.cc:1795
9355 msgid ""
9356 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9357 "to show menu."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: route_ui.cc:1797
9361 msgid ""
9362 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9363 "click to show menu."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: search_path_option.cc:32
9367 msgid "Select folder to search for media"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: search_path_option.cc:41
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Click to add a new location"
9373 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
9374
9375 #: search_path_option.cc:48
9376 #, fuzzy
9377 msgid "the session folder"
9378 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9379
9380 #: send_ui.cc:120
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Send "
9383 msgstr "Wysyłanie MTC"
9384
9385 #: session_import_dialog.cc:64
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Import from Session"
9388 msgstr "Ekspor sesji"
9389
9390 #: session_import_dialog.cc:73
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Elements"
9393 msgstr "Komentarze"
9394
9395 #: session_import_dialog.cc:110
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9398 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9399
9400 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9401 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: session_import_dialog.cc:163
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Import from session"
9407 msgstr "Ekspor sesji"
9408
9409 #: session_import_dialog.cc:227
9410 msgid "This will select all elements of this type!"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: session_metadata_dialog.cc:297
9414 msgid "Field"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: session_metadata_dialog.cc:301
9418 msgid "Values (current value on top)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: session_metadata_dialog.cc:516
9422 msgid "Title"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: session_metadata_dialog.cc:519
9426 msgid "Track Number"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: session_metadata_dialog.cc:522
9430 msgid "Subtitle"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: session_metadata_dialog.cc:525
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Grouping"
9436 msgstr "Grupa"
9437
9438 #: session_metadata_dialog.cc:528
9439 msgid "Artist"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: session_metadata_dialog.cc:531
9443 msgid "Genre"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: session_metadata_dialog.cc:534
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Comment"
9449 msgstr "Komentarze"
9450
9451 #: session_metadata_dialog.cc:537
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Copyright"
9454 msgstr "Skopiuj"
9455
9456 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9457 msgid "Album"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: session_metadata_dialog.cc:553
9461 msgid "Year"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: session_metadata_dialog.cc:556
9465 msgid "Album Artist"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: session_metadata_dialog.cc:559
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Total Tracks"
9471 msgstr "Ścieżki"
9472
9473 #: session_metadata_dialog.cc:562
9474 msgid "Disc Subtitle"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: session_metadata_dialog.cc:565
9478 msgid "Disc Number"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: session_metadata_dialog.cc:568
9482 msgid "Total Discs"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: session_metadata_dialog.cc:571
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Compilation"
9488 msgstr "automatyka"
9489
9490 #: session_metadata_dialog.cc:574
9491 msgid "ISRC"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: session_metadata_dialog.cc:582
9495 msgid "People"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: session_metadata_dialog.cc:587
9499 msgid "Lyricist"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: session_metadata_dialog.cc:590
9503 msgid "Composer"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: session_metadata_dialog.cc:593
9507 msgid "Conductor"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: session_metadata_dialog.cc:596
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Remixer"
9513 msgstr "Mikser"
9514
9515 #: session_metadata_dialog.cc:599
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Arranger"
9518 msgstr " zakres"
9519
9520 #: session_metadata_dialog.cc:602
9521 msgid "Engineer"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: session_metadata_dialog.cc:605
9525 msgid "Producer"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: session_metadata_dialog.cc:608
9529 #, fuzzy
9530 msgid "DJ Mixer"
9531 msgstr "Mikser"
9532
9533 #: session_metadata_dialog.cc:618
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Edit Session Metadata"
9536 msgstr "od początku sesji"
9537
9538 #: session_metadata_dialog.cc:649
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Import session metadata"
9541 msgstr "od początku sesji"
9542
9543 #: session_metadata_dialog.cc:670
9544 msgid "Choose session to import metadata from"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: session_metadata_dialog.cc:708
9548 msgid "This session file could not be read!"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: session_metadata_dialog.cc:718
9552 msgid ""
9553 "The session file didn't contain metadata!\n"
9554 "Maybe this is an old session format?"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: session_metadata_dialog.cc:737
9558 msgid "Import all from:"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: session_option_editor.cc:35
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Session Properties"
9564 msgstr "Operacje na obszarach"
9565
9566 #: session_option_editor.cc:46
9567 #, fuzzy
9568 msgid "External timecode source"
9569 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9570
9571 #: session_option_editor.cc:56
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Timecode Settings"
9574 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9575
9576 #: session_option_editor.cc:60
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Timecode frames-per-second"
9579 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9580
9581 #: session_option_editor.cc:65
9582 msgid "23.976"
9583 msgstr "23.976"
9584
9585 #: session_option_editor.cc:66
9586 msgid "24"
9587 msgstr "24"
9588
9589 #: session_option_editor.cc:67
9590 msgid "24.976"
9591 msgstr "24.976"
9592
9593 #: session_option_editor.cc:68
9594 msgid "25"
9595 msgstr "25"
9596
9597 #: session_option_editor.cc:69
9598 msgid "29.97"
9599 msgstr "29.97"
9600
9601 #: session_option_editor.cc:70
9602 msgid "29.97 drop"
9603 msgstr "29.97 drop"
9604
9605 #: session_option_editor.cc:71
9606 msgid "30"
9607 msgstr "30"
9608
9609 #: session_option_editor.cc:72
9610 msgid "30 drop"
9611 msgstr "30 drop"
9612
9613 #: session_option_editor.cc:73
9614 msgid "59.94"
9615 msgstr "59.94"
9616
9617 #: session_option_editor.cc:74
9618 msgid "60"
9619 msgstr "60"
9620
9621 #: session_option_editor.cc:80
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Subframes per frame"
9624 msgstr "80 na klatkę"
9625
9626 #: session_option_editor.cc:85
9627 msgid "80"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: session_option_editor.cc:86
9631 #, fuzzy
9632 msgid "100"
9633 msgstr "44100Hz"
9634
9635 #: session_option_editor.cc:92
9636 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: session_option_editor.cc:99
9640 msgid "Pull-up / pull-down"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: session_option_editor.cc:104
9644 #, fuzzy
9645 msgid "4.1667 + 0.1%"
9646 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9647
9648 #: session_option_editor.cc:105
9649 #, fuzzy
9650 msgid "4.1667"
9651 msgstr "+4.1667%"
9652
9653 #: session_option_editor.cc:106
9654 #, fuzzy
9655 msgid "4.1667 - 0.1%"
9656 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9657
9658 #: session_option_editor.cc:107
9659 #, fuzzy
9660 msgid "0.1"
9661 msgstr "+ 0.1%"
9662
9663 #: session_option_editor.cc:108
9664 msgid "none"
9665 msgstr "brak"
9666
9667 #: session_option_editor.cc:109
9668 msgid "-0.1"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: session_option_editor.cc:110
9672 #, fuzzy
9673 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9674 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9675
9676 #: session_option_editor.cc:111
9677 #, fuzzy
9678 msgid "-4.1667"
9679 msgstr "-4.1667%"
9680
9681 #: session_option_editor.cc:112
9682 #, fuzzy
9683 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9684 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9685
9686 #: session_option_editor.cc:118
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Timecode Offset"
9689 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9690
9691 #: session_option_editor.cc:129
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Timecode Offset Negative"
9694 msgstr "Ujemne"
9695
9696 #: session_option_editor.cc:134
9697 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: session_option_editor.cc:138
9701 msgid ""
9702 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9703 "JACK)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: session_option_editor.cc:147
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Crossfades are created"
9709 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9710
9711 #: session_option_editor.cc:152
9712 #, fuzzy
9713 msgid "to span entire overlap"
9714 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9715
9716 #: session_option_editor.cc:158
9717 msgid "short-xfade-seconds"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: session_option_editor.cc:159
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Short crossfade length"
9723 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9724
9725 #: session_option_editor.cc:167
9726 msgid "destructive-xfade-seconds"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: session_option_editor.cc:168
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Destructive crossfade length"
9732 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9733
9734 #: session_option_editor.cc:177
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Create crossfades automatically"
9737 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9738
9739 #: session_option_editor.cc:184
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Crossfades active"
9742 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9743
9744 #: session_option_editor.cc:191
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Crossfades visible"
9747 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9748
9749 #: session_option_editor.cc:198
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Region fades active"
9752 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9753
9754 #: session_option_editor.cc:205
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Region fades visible"
9757 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9758
9759 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9760 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9761 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Media"
9764 msgstr "Średnio"
9765
9766 #: session_option_editor.cc:212
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Audio file format"
9769 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9770
9771 #: session_option_editor.cc:216
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Sample format"
9774 msgstr "Format próbkowania"
9775
9776 #: session_option_editor.cc:221
9777 msgid "32-bit floating point"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: session_option_editor.cc:222
9781 msgid "24-bit integer"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: session_option_editor.cc:223
9785 msgid "16-bit integer"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: session_option_editor.cc:229
9789 #, fuzzy
9790 msgid "File type"
9791 msgstr "Format pliku"
9792
9793 #: session_option_editor.cc:234
9794 msgid "Broadcast WAVE"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: session_option_editor.cc:235
9798 msgid "WAVE"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: session_option_editor.cc:236
9802 msgid "WAVE-64"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: session_option_editor.cc:237
9806 msgid "CAF"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: session_option_editor.cc:241
9810 #, fuzzy
9811 msgid "File locations"
9812 msgstr "wyczyść położenia"
9813
9814 #: session_option_editor.cc:243
9815 msgid "Search for audio files in:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: session_option_editor.cc:248
9819 msgid "Search for MIDI files in:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: session_option_editor.cc:258
9823 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: session_option_editor.cc:265
9827 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: session_option_editor.cc:269
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Layering model"
9833 msgstr "Warstwy"
9834
9835 #: session_option_editor.cc:274
9836 #, fuzzy
9837 msgid "later is higher"
9838 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9839
9840 #: session_option_editor.cc:275
9841 #, fuzzy
9842 msgid "most recently moved or added is higher"
9843 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9844
9845 #: session_option_editor.cc:276
9846 #, fuzzy
9847 msgid "most recently added is higher"
9848 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9849
9850 #: session_option_editor.cc:280
9851 #, fuzzy
9852 msgid "MIDI Options"
9853 msgstr "Różne"
9854
9855 #: session_option_editor.cc:284
9856 msgid "MIDI region copies are independent"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: session_option_editor.cc:291
9860 msgid ""
9861 "Policy for handling same note\n"
9862 "and channel overlaps"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: session_option_editor.cc:296
9866 msgid "never allow them"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: session_option_editor.cc:297
9870 msgid "don't do anything in particular"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: session_option_editor.cc:298
9874 msgid "replace any overlapped existing note"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: session_option_editor.cc:299
9878 msgid "shorten the overlapped existing note"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: session_option_editor.cc:300
9882 msgid "shorten the overlapping new note"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: session_option_editor.cc:301
9886 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: session_option_editor.cc:305
9890 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: session_option_editor.cc:309
9894 msgid "Country code"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: session_option_editor.cc:316
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Organization code"
9900 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9901
9902 #: session_option_editor.cc:321
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Glue to bars and beats"
9905 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9906
9907 #: session_option_editor.cc:325
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9910 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9911
9912 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9913 msgid "as new tracks"
9914 msgstr "jako nowe ścieżki"
9915
9916 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9917 msgid "to selected tracks"
9918 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9919
9920 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9921 msgid "to region list"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9925 msgid "as new tape tracks"
9926 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9927
9928 #: sfdb_ui.cc:97
9929 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: sfdb_ui.cc:124
9933 msgid "Auto-play"
9934 msgstr "Autoodtwarzanie"
9935
9936 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9937 #, fuzzy
9938 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9939 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9940
9941 #: sfdb_ui.cc:142
9942 msgid "Timestamp:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: sfdb_ui.cc:144
9946 msgid "Format:"
9947 msgstr "Format:"
9948
9949 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9950 msgid "Tags:"
9951 msgstr "Etykiety:"
9952
9953 #: sfdb_ui.cc:319
9954 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: sfdb_ui.cc:326
9958 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9959 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9960
9961 #: sfdb_ui.cc:348
9962 msgid "Could not access soundfile: "
9963 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9964
9965 #: sfdb_ui.cc:402
9966 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9967 msgstr ""
9968
9969 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9970 msgid "Search"
9971 msgstr "Szukaj"
9972
9973 #: sfdb_ui.cc:446
9974 msgid "Audio files"
9975 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9976
9977 #: sfdb_ui.cc:449
9978 #, fuzzy
9979 msgid "MIDI files"
9980 msgstr "Wszystkie pliki"
9981
9982 #: sfdb_ui.cc:452
9983 msgid "All files"
9984 msgstr "Wszystkie pliki"
9985
9986 #: sfdb_ui.cc:468
9987 msgid "Browse Files"
9988 msgstr "Przeglądanie plików"
9989
9990 #: sfdb_ui.cc:495
9991 msgid "Paths"
9992 msgstr "Ścieżki"
9993
9994 #: sfdb_ui.cc:504
9995 msgid "Search Tags"
9996 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9997
9998 #: sfdb_ui.cc:524
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Sort:"
10001 msgstr "Sortuj"
10002
10003 #: sfdb_ui.cc:532
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Longest"
10006 msgstr "Największy"
10007
10008 #: sfdb_ui.cc:533
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Shortest"
10011 msgstr "Skrót"
10012
10013 #: sfdb_ui.cc:534
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Newest"
10016 msgstr "Najwolniej"
10017
10018 #: sfdb_ui.cc:535
10019 msgid "Oldest"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: sfdb_ui.cc:536
10023 msgid "Most downloaded"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: sfdb_ui.cc:537
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Least downloaded"
10029 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10030
10031 #: sfdb_ui.cc:538
10032 msgid "Highest rated"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: sfdb_ui.cc:539
10036 msgid "Lowest rated"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: sfdb_ui.cc:543
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Page:"
10042 msgstr "Użycie:"
10043
10044 #: sfdb_ui.cc:560
10045 #, fuzzy
10046 msgid "ID"
10047 msgstr "MIDI"
10048
10049 #: sfdb_ui.cc:561
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Filename"
10052 msgstr "Zmień nazwę"
10053
10054 #: sfdb_ui.cc:562
10055 msgid "URI"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: sfdb_ui.cc:569
10059 msgid "Search Freesound"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: sfdb_ui.cc:782
10063 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10064 msgstr ""
10065
10066 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10067 msgid "one track per file"
10068 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10069
10070 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10071 msgid "one track per channel"
10072 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10073
10074 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10075 msgid "sequence files"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10079 #, fuzzy
10080 msgid "all files in one track"
10081 msgstr "jako nowe ścieżki"
10082
10083 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10084 msgid "merge files"
10085 msgstr "połącz pliki"
10086
10087 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10088 msgid "one region per file"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10092 msgid "one region per channel"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10096 msgid "all files in one region"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: sfdb_ui.cc:1172
10100 msgid ""
10101 "One or more of the selected files\n"
10102 "cannot be used by %1"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: sfdb_ui.cc:1313
10106 msgid "Copy files to session"
10107 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10108
10109 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10110 #, fuzzy
10111 msgid "file timestamp"
10112 msgstr "Według timestamp obszaru"
10113
10114 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10115 #, fuzzy
10116 msgid "edit point"
10117 msgstr "Punkt edycji"
10118
10119 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10120 #, fuzzy
10121 msgid "playhead"
10122 msgstr "Głowica"
10123
10124 #: sfdb_ui.cc:1333
10125 #, fuzzy
10126 msgid "session start"
10127 msgstr "od początku sesji"
10128
10129 #: sfdb_ui.cc:1338
10130 msgid "Add files:"
10131 msgstr "Dodaj pliki:"
10132
10133 #: sfdb_ui.cc:1360
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Insert at:"
10136 msgstr "Wstaw:"
10137
10138 #: sfdb_ui.cc:1373
10139 msgid "Mapping:"
10140 msgstr "Mapowanie:"
10141
10142 #: sfdb_ui.cc:1391
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Conversion quality:"
10145 msgstr "Jakość konwersji:"
10146
10147 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10148 msgid "Best"
10149 msgstr "Najlepsza"
10150
10151 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10152 msgid "Good"
10153 msgstr "Dobra"
10154
10155 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10156 msgid "Quick"
10157 msgstr "Szybka"
10158
10159 #: shuttle_control.cc:52
10160 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: shuttle_control.cc:154
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Percent"
10166 msgstr "Procenty"
10167
10168 #: shuttle_control.cc:162
10169 msgid "Units"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10173 #, fuzzy, c-format
10174 msgid "Sprung"
10175 msgstr "sprężyna"
10176
10177 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "Wheel"
10180 msgstr "koło"
10181
10182 #: shuttle_control.cc:206
10183 msgid "Maximum speed"
10184 msgstr "Maksymalna prędkość"
10185
10186 #: shuttle_control.cc:525
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "Playing"
10189 msgstr "Odtwórz"
10190
10191 #: shuttle_control.cc:540
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "<<< %+d semitones"
10194 msgstr "Półtony"
10195
10196 #: shuttle_control.cc:542
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid ">>> %+d semitones"
10199 msgstr "Półtony"
10200
10201 #: shuttle_control.cc:547
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "Stopped"
10204 msgstr "Zatrzymaj"
10205
10206 #: splash.cc:45
10207 #, fuzzy
10208 msgid "%1 loading ..."
10209 msgstr "Wczytywanie..."
10210
10211 #: speaker_dialog.cc:40
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Add Speaker"
10214 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10215
10216 #: speaker_dialog.cc:41
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Remove Speaker"
10219 msgstr "usuń znacznik"
10220
10221 #: speaker_dialog.cc:63
10222 msgid "Azimuth:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: startup.cc:67
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Open a new session"
10228 msgstr "Otwieranie sesji"
10229
10230 #: startup.cc:68
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Open an existing session"
10233 msgstr "Otwieranie sesji"
10234
10235 #: startup.cc:69
10236 msgid ""
10237 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10238 "Ardour will play NO role in monitoring"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: startup.cc:71
10242 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: startup.cc:73
10246 msgid "I'd like more options for this session"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: startup.cc:179
10250 msgid ""
10251 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10252 "\n"
10253 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10254 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10255 "release software. So, a few guidelines:\n"
10256 "\n"
10257 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10258 "stable or reliable\n"
10259 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10260 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10261 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10262 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10263 "report issues\n"
10264 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10265 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10266 "pass on comments.\n"
10267 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10268 "You\n"
10269 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10270 "\n"
10271 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10272 "\n"
10273 "                http://ardour.org/support\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: startup.cc:205
10277 msgid "This is a BETA RELEASE"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: startup.cc:322
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Audio / MIDI Setup"
10283 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10284
10285 #: startup.cc:334
10286 msgid ""
10287 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10288 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10289 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10290 "ideas about music and sound.\n"
10291 "\n"
10292 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10293 "using the program.</span>"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: startup.cc:358
10297 msgid "Welcome to %1"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: startup.cc:379
10301 msgid "Default folder for %1 sessions"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: startup.cc:385
10305 msgid ""
10306 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10307 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10308 "\n"
10309 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10310 "\n"
10311 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: startup.cc:407
10315 msgid "Default folder for new sessions"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: startup.cc:427
10319 msgid ""
10320 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10321 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10322 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10323 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10324 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10325 "\n"
10326 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10327 "i>"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: startup.cc:447
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Monitoring Choices"
10333 msgstr "Monitorowanie"
10334
10335 #: startup.cc:470
10336 msgid "Use a Master bus directly"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: startup.cc:472
10340 msgid ""
10341 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10342 "<i>Preferable for simple use</i>."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: startup.cc:482
10346 msgid "Use an additional Monitor bus"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: startup.cc:485
10350 msgid ""
10351 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10352 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: startup.cc:507
10356 msgid ""
10357 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10358 "dialog)</small></i>"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: startup.cc:517
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Monitor Section"
10364 msgstr "Monitorowanie"
10365
10366 #: startup.cc:557
10367 msgid "What would you like to do ?"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: startup.cc:682
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Open"
10373 msgstr "Otwórz"
10374
10375 #: startup.cc:735
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Session name:"
10378 msgstr "Sesja"
10379
10380 #: startup.cc:758
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Create session folder in:"
10383 msgstr "Położenie folderu:"
10384
10385 #: startup.cc:765
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Select folder for session"
10388 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
10389
10390 #: startup.cc:797
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Use this template"
10393 msgstr "Wybieranie szablonu"
10394
10395 #: startup.cc:800
10396 #, fuzzy
10397 msgid "no template"
10398 msgstr "-szablon"
10399
10400 #: startup.cc:828
10401 msgid "Use an existing session as a template:"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: startup.cc:840
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Select template"
10407 msgstr "Wybieranie szablonu"
10408
10409 #: startup.cc:866
10410 msgid "New Session"
10411 msgstr "Nowa Sesja"
10412
10413 #: startup.cc:1022
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Select session file"
10416 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10417
10418 #: startup.cc:1031
10419 msgid "Browse:"
10420 msgstr "Położenie:"
10421
10422 #: startup.cc:1040
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Select a session"
10425 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10426
10427 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10428 msgid "channels"
10429 msgstr " "
10430
10431 #: startup.cc:1082
10432 msgid "<b>Busses</b>"
10433 msgstr "<b>Szyny</b>"
10434
10435 #: startup.cc:1083
10436 msgid "<b>Inputs</b>"
10437 msgstr "<b>Wejścia</b>"
10438
10439 #: startup.cc:1084
10440 msgid "<b>Outputs</b>"
10441 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
10442
10443 #: startup.cc:1092
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Create master bus"
10446 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10447
10448 #: startup.cc:1102
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10451 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
10452
10453 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10454 msgid "Use only"
10455 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
10456
10457 #: startup.cc:1162
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Automatically connect outputs"
10460 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10461
10462 #: startup.cc:1184
10463 #, fuzzy
10464 msgid "... to master bus"
10465 msgstr "do głównej szyny"
10466
10467 #: startup.cc:1194
10468 #, fuzzy
10469 msgid "... to physical outputs"
10470 msgstr "do wyjść fizycznych"
10471
10472 #: startup.cc:1243
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Advanced Session Options"
10475 msgstr "Opcje zaawansowane"
10476
10477 #: step_entry.cc:60
10478 msgid "Step Entry: %1"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: step_entry.cc:65
10482 msgid ">beat"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: step_entry.cc:66
10486 msgid ">bar"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: step_entry.cc:67
10490 msgid ">EP"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: step_entry.cc:68
10494 msgid "sustain"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: step_entry.cc:69
10498 msgid "rest"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: step_entry.cc:70
10502 msgid "g-rest"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: step_entry.cc:71
10506 #, fuzzy
10507 msgid "back"
10508 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10509
10510 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10511 msgid "+"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: step_entry.cc:191
10515 msgid "Set note length to a whole note"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: step_entry.cc:192
10519 msgid "Set note length to a half note"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: step_entry.cc:193
10523 msgid "Set note length to a quarter note"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: step_entry.cc:194
10527 msgid "Set note length to a eighth note"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: step_entry.cc:195
10531 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: step_entry.cc:196
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10537 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10538
10539 #: step_entry.cc:197
10540 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:276
10544 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:277
10548 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: step_entry.cc:278
10552 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: step_entry.cc:279
10556 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: step_entry.cc:280
10560 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: step_entry.cc:281
10564 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: step_entry.cc:282
10568 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: step_entry.cc:283
10572 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: step_entry.cc:331
10576 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: step_entry.cc:332
10580 msgid "Extend selected notes by note length"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: step_entry.cc:333
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Use undotted note lengths"
10586 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10587
10588 #: step_entry.cc:334
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10591 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10592
10593 #: step_entry.cc:335
10594 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: step_entry.cc:336
10598 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: step_entry.cc:337
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Insert a note-length's rest"
10604 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10605
10606 #: step_entry.cc:338
10607 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: step_entry.cc:339
10611 msgid "Insert a rest until the next beat"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: step_entry.cc:340
10615 msgid "Insert a rest until the next bar"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: step_entry.cc:341
10619 msgid "Insert a bank change message"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: step_entry.cc:342
10623 msgid "Insert a program change message"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10627 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10631 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: step_entry.cc:401
10635 msgid "1/Note"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: step_entry.cc:415
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Octave"
10641 msgstr "Oktawy"
10642
10643 #: step_entry.cc:598
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Insert Note A"
10646 msgstr "Czas wstawienia"
10647
10648 #: step_entry.cc:599
10649 msgid "Insert Note A-sharp"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: step_entry.cc:600
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Insert Note B"
10655 msgstr "Czas wstawienia"
10656
10657 #: step_entry.cc:601
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Insert Note C"
10660 msgstr "Czas wstawienia"
10661
10662 #: step_entry.cc:602
10663 msgid "Insert Note C-sharp"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: step_entry.cc:603
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Insert Note D"
10669 msgstr "Czas wstawienia"
10670
10671 #: step_entry.cc:604
10672 msgid "Insert Note D-sharp"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: step_entry.cc:605
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Insert Note E"
10678 msgstr "Czas wstawienia"
10679
10680 #: step_entry.cc:606
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Insert Note F"
10683 msgstr "Czas wstawienia"
10684
10685 #: step_entry.cc:607
10686 msgid "Insert Note F-sharp"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: step_entry.cc:608
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Insert Note G"
10692 msgstr "Czas wstawienia"
10693
10694 #: step_entry.cc:609
10695 msgid "Insert Note G-sharp"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: step_entry.cc:611
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Insert a Note-length Rest"
10701 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10702
10703 #: step_entry.cc:612
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10706 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10707
10708 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10709 msgid "Move to next octave"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: step_entry.cc:617
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Move to Next Note Length"
10715 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10716
10717 #: step_entry.cc:618
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Move to Previous Note Length"
10720 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10721
10722 #: step_entry.cc:620
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Increase Note Length"
10725 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10726
10727 #: step_entry.cc:621
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Decrease Note Length"
10730 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10731
10732 #: step_entry.cc:623
10733 msgid "Move to Next Note Velocity"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: step_entry.cc:624
10737 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: step_entry.cc:626
10741 msgid "Increase Note Velocity"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: step_entry.cc:627
10745 msgid "Decrease Note Velocity"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: step_entry.cc:629
10749 msgid "Switch to the 1st octave"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: step_entry.cc:630
10753 msgid "Switch to the 2nd octave"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: step_entry.cc:631
10757 msgid "Switch to the 3rd octave"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: step_entry.cc:632
10761 msgid "Switch to the 4th octave"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: step_entry.cc:633
10765 msgid "Switch to the 5th octave"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: step_entry.cc:634
10769 msgid "Switch to the 6th octave"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: step_entry.cc:635
10773 msgid "Switch to the 7th octave"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: step_entry.cc:636
10777 msgid "Switch to the 8th octave"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: step_entry.cc:637
10781 msgid "Switch to the 9th octave"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: step_entry.cc:638
10785 msgid "Switch to the 10th octave"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: step_entry.cc:639
10789 msgid "Switch to the 11th octave"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: step_entry.cc:644
10793 msgid "Set Note Length to Whole"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: step_entry.cc:646
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Set Note Length to 1/2"
10799 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10800
10801 #: step_entry.cc:648
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Set Note Length to 1/3"
10804 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10805
10806 #: step_entry.cc:650
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Set Note Length to 1/4"
10809 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10810
10811 #: step_entry.cc:652
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Set Note Length to 1/8"
10814 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10815
10816 #: step_entry.cc:654
10817 msgid "Set Note Length to 1/16"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: step_entry.cc:656
10821 msgid "Set Note Length to 1/32"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: step_entry.cc:658
10825 msgid "Set Note Length to 1/64"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: step_entry.cc:663
10829 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: step_entry.cc:665
10833 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: step_entry.cc:667
10837 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: step_entry.cc:669
10841 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: step_entry.cc:671
10845 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: step_entry.cc:673
10849 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10853 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: step_entry.cc:679
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Toggle Triple Notes"
10859 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10860
10861 #: step_entry.cc:684
10862 msgid "No Dotted Notes"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: step_entry.cc:686
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Toggled Dotted Notes"
10868 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10869
10870 #: step_entry.cc:688
10871 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: step_entry.cc:690
10875 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: step_entry.cc:693
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Toggle Chord Entry"
10881 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10882
10883 #: step_entry.cc:695
10884 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: strip_silence_dialog.cc:50
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Strip Silence"
10890 msgstr "Liniowe"
10891
10892 #: strip_silence_dialog.cc:81
10893 msgid "Minimum length"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: strip_silence_dialog.cc:89
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Fade length"
10899 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10900
10901 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10902 msgid "bar:"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10906 msgid "beat:"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10910 #: tempo_dialog.cc:281
10911 msgid "whole (1)"
10912 msgstr "cała nuta (1)"
10913
10914 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10915 #: tempo_dialog.cc:283
10916 msgid "second (2)"
10917 msgstr "półnuta (2)"
10918
10919 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10920 #: tempo_dialog.cc:285
10921 msgid "third (3)"
10922 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10923
10924 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10925 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10926 msgid "quarter (4)"
10927 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10928
10929 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10930 #: tempo_dialog.cc:289
10931 msgid "eighth (8)"
10932 msgstr "ósemka (8)"
10933
10934 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10935 #: tempo_dialog.cc:291
10936 msgid "sixteenth (16)"
10937 msgstr "szesnastka (16)"
10938
10939 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10940 #: tempo_dialog.cc:293
10941 msgid "thirty-second (32)"
10942 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10943
10944 #: tempo_dialog.cc:103
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Beats per minute:"
10947 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10948
10949 #: tempo_dialog.cc:125
10950 msgid "Tempo begins at"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10954 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10958 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: tempo_dialog.cc:298
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Note value:"
10964 msgstr "Wartość nuty:"
10965
10966 #: tempo_dialog.cc:299
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Beats per bar:"
10969 msgstr "Uderzeń na takt:"
10970
10971 #: tempo_dialog.cc:313
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Meter begins at bar:"
10974 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10975
10976 #: theme_manager.cc:53
10977 msgid "Dark Theme"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: theme_manager.cc:54
10981 msgid "Light Theme"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: theme_manager.cc:55
10985 msgid "Restore Defaults"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: theme_manager.cc:61
10989 msgid "Object"
10990 msgstr "Obiekt"
10991
10992 #: theme_manager.cc:203
10993 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: time_axis_view.cc:126
10997 msgid "gTortnam"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: time_axis_view_item.cc:327
11001 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: time_fx_dialog.cc:71
11005 msgid "Quick but Ugly"
11006 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11007
11008 #: time_fx_dialog.cc:72
11009 msgid "Skip Anti-aliasing"
11010 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11011
11012 #: time_fx_dialog.cc:73
11013 msgid "Contents:"
11014 msgstr "Zawartość:"
11015
11016 #: time_fx_dialog.cc:74
11017 msgid "Strict Linear"
11018 msgstr "Liniowe"
11019
11020 #: time_fx_dialog.cc:75
11021 msgid "Preserve Formants"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: time_fx_dialog.cc:81
11025 msgid "TimeFXDialog"
11026 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11027
11028 #: time_fx_dialog.cc:84
11029 msgid "Pitch Shift Audio"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: time_fx_dialog.cc:86
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Time Stretch Audio"
11035 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11036
11037 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Octaves:"
11040 msgstr "Oktawy"
11041
11042 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Semitones:"
11045 msgstr "Półtony"
11046
11047 #: time_fx_dialog.cc:124
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Cents:"
11050 msgstr "Zawartość:"
11051
11052 #: time_fx_dialog.cc:132
11053 msgid "Shift"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11057 msgid "TimeFXButton"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: time_fx_dialog.cc:164
11061 msgid "Stretch/Shrink"
11062 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11063
11064 #: time_fx_dialog.cc:174
11065 #, fuzzy
11066 msgid "<b>Progress</b>"
11067 msgstr "<b>Szyny</b>"
11068
11069 #: time_info_box.cc:117
11070 msgid "Start recording at auto-punch start"
11071 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11072
11073 #: time_info_box.cc:118
11074 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11075 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11076
11077 #: time_selection.cc:40
11078 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: transpose_dialog.cc:30
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Transpose MIDI"
11084 msgstr "Transponuj"
11085
11086 #: transpose_dialog.cc:55
11087 msgid "Transpose"
11088 msgstr "Transponuj"
11089
11090 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11091 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11095 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11096 msgstr ""
11097
11098 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11099 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: ui_config.cc:139
11103 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: ui_config.cc:142
11107 #, fuzzy
11108 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11109 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11110
11111 #: ui_config.cc:147
11112 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: ui_config.cc:155
11116 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: ui_config.cc:184
11120 msgid "Config file %1 not saved"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11124 msgid "bad XPM header %1"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: utils.cc:383
11128 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11129 msgstr ""
11130
11131 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11132 msgid "no style found for %1, using red"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11136 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11137 msgstr ""
11138
11139 #: utils.cc:679
11140 #, fuzzy
11141 msgid "cannot find XPM file for %1"
11142 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11143
11144 #: utils.cc:706
11145 msgid "cannot find icon image for %1"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: verbose_cursor.cc:44
11149 msgid "VerboseCanvasCursor"
11150 msgstr ""
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "time\n"
11154 #~ "master"
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "zarządzanie\n"
11157 #~ "czasem"
11158
11159 #~ msgid "AUDITION"
11160 #~ msgstr "ODSŁUCH"
11161
11162 #~ msgid "SOLO"
11163 #~ msgstr "SOLO"
11164
11165 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11166 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11170 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11171
11172 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11173 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11174
11175 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11176 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11177
11178 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11179 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11183 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
11184
11185 #~ msgid "Manual"
11186 #~ msgstr "Ręcznie"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "External"
11190 #~ msgstr "wewnętrzny"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid " "
11194 #~ msgstr "% "
11195
11196 #~ msgid "automation"
11197 #~ msgstr "automatyka"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Delete Unused"
11201 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
11202
11203 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11204 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Solo/Mute"
11208 #~ msgstr "Solo"
11209
11210 #~ msgid "Activate all"
11211 #~ msgstr "Włącz wszystko"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "MIDI control"
11215 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
11216
11217 #~ msgid "A track already exists with that name"
11218 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
11219
11220 #~ msgid "r"
11221 #~ msgstr "n"
11222
11223 #~ msgid "User:"
11224 #~ msgstr "Użytkownik:"
11225
11226 #~ msgid "Password:"
11227 #~ msgstr "Hasło:"
11228
11229 #~ msgid "Cancelling.."
11230 #~ msgstr "Anulowanie..."
11231
11232 #~ msgid "Off"
11233 #~ msgstr "Wyłączony"
11234
11235 #~ msgid "Smaller"
11236 #~ msgstr "Mniejszy"
11237
11238 #~ msgid "quit"
11239 #~ msgstr "zakończ"
11240
11241 #~ msgid "session"
11242 #~ msgstr "Sesja"
11243
11244 #~ msgid "snapshot"
11245 #~ msgstr "zrzut"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Save Mix Template"
11249 #~ msgstr "Zapisz szablon"
11250
11251 #~ msgid "Clean Up"
11252 #~ msgstr "Wyczyść"
11253
11254 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11255 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
11256
11257 #~ msgid "Current transport speed"
11258 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
11259
11260 #~ msgid "stop"
11261 #~ msgstr "zatrz."
11262
11263 #~ msgid "Cleanup"
11264 #~ msgstr "Wyczyść"
11265
11266 #~ msgid "Play Selection"
11267 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11271 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11272
11273 #~ msgid "ST"
11274 #~ msgstr "ST"
11275
11276 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11277 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
11278
11279 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11280 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Key Mouse"
11284 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
11285
11286 #~ msgid "goto"
11287 #~ msgstr "przejdź do"
11288
11289 #~ msgid "Center Active Marker"
11290 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11291
11292 #~ msgid "Brush at Mouse"
11293 #~ msgstr "Pędzel"
11294
11295 #~ msgid "Bounce"
11296 #~ msgstr "Zgraj"
11297
11298 #~ msgid "timestretch"
11299 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
11300
11301 #~ msgid "extend selection"
11302 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
11303
11304 #~ msgid "Clear tempo"
11305 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
11306
11307 #~ msgid "Clear meter"
11308 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Default Channel"
11312 #~ msgstr "3 kanały"
11313
11314 #~ msgid "input"
11315 #~ msgstr "wejście"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11319 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "insert file"
11323 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
11324
11325 #~ msgid "region fill"
11326 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
11327
11328 #~ msgid "fill selection"
11329 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
11330
11331 #~ msgid "duplicate region"
11332 #~ msgstr "duplikuj obszar"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Subgroup"
11336 #~ msgstr "Brak grupy"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "create region"
11340 #~ msgstr "usuń obszar"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "C"
11344 #~ msgstr "CD"
11345
11346 #~ msgid "link"
11347 #~ msgstr "łącze"
11348
11349 #~ msgid "panning link control"
11350 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
11351
11352 #~ msgid "panning link direction"
11353 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
11354
11355 #~ msgid "Reset all"
11356 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
11357
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11360 #~ msgstr "Wejścia"
11361
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Set tempo map"
11364 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
11365
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11368 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11369 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
11372 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
11373 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
11374 #~ "więcej.\n"
11375
11376 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11377 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
11378
11379 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11380 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
11381
11382 #~ msgid "Manual Setup"
11383 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
11384
11385 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11386 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
11387
11388 #~ msgid "Name (template)"
11389 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
11390
11391 #~ msgid "Primary clock"
11392 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
11393
11394 #~ msgid "secondary clock"
11395 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
11396
11397 #~ msgid "ardour: save session?"
11398 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
11399
11400 #~ msgid "Ardour sessions"
11401 #~ msgstr "Sesje Ardour"
11402
11403 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11404 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
11405
11406 #~ msgid ""
11407 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11408 #~ "This prevents the session from being loaded."
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
11411 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
11412
11413 #~ msgid "ardour: cleanup"
11414 #~ msgstr "Czyszczenie"
11415
11416 #~ msgid "files were"
11417 #~ msgstr "pliki były"
11418
11419 #~ msgid "file was"
11420 #~ msgstr "plik był"
11421
11422 #~ msgid "Import/Export"
11423 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
11424
11425 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11426 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
11427
11428 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11429 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
11430
11431 #~ msgid "Show Mixer"
11432 #~ msgstr "Mikser"
11433
11434 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11435 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
11436
11437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11438 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
11439
11440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11441 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
11442
11443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11444 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
11445
11446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
11448
11449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
11451
11452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
11454
11455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
11457
11458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
11460
11461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
11463
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
11466
11467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
11469
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
11472
11473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
11475
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
11478
11479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
11481
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
11484
11485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
11487
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
11490
11491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
11493
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
11496
11497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
11499
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
11502
11503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11504 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
11505
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11507 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
11508
11509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11510 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
11511
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11513 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
11514
11515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11516 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
11517
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11519 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
11520
11521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11522 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
11523
11524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11525 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
11526
11527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11528 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11529
11530 #~ msgid "Use OSC"
11531 #~ msgstr "OSC"
11532
11533 #~ msgid "Stop transport at session end"
11534 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11535
11536 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11537 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11538
11539 #~ msgid "Use DC bias"
11540 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11541
11542 #~ msgid "Hardware monitoring"
11543 #~ msgstr "Sprzętowe"
11544
11545 #~ msgid "Software monitoring"
11546 #~ msgstr "Programowe"
11547
11548 #~ msgid "External monitoring"
11549 #~ msgstr "Rozszerzone"
11550
11551 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11552 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11553
11554 #~ msgid "Manually connect inputs"
11555 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11556
11557 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11558 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11562 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11563
11564 #~ msgid "NAME:"
11565 #~ msgstr "NAZWA:"
11566
11567 #~ msgid "play"
11568 #~ msgstr "odtwórz"
11569
11570 #~ msgid "START:"
11571 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11572
11573 #~ msgid "END:"
11574 #~ msgstr "KONIEC:"
11575
11576 #~ msgid "LENGTH:"
11577 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11578
11579 #~ msgid "Show waveforms"
11580 #~ msgstr "Wykres fali"
11581
11582 #~ msgid "Waveform"
11583 #~ msgstr "Wykres fali"
11584
11585 #~ msgid "gain"
11586 #~ msgstr "wzmocnienie"
11587
11588 #~ msgid "pan"
11589 #~ msgstr "panorama"
11590
11591 #~ msgid "track height"
11592 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11593
11594 #~ msgid "clear track"
11595 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11596
11597 #~ msgid "width"
11598 #~ msgstr "szerokość"
11599
11600 #~ msgid "the width"
11601 #~ msgstr "szerokość"
11602
11603 #~ msgid "drawwidth"
11604 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11605
11606 #~ msgid "drawn width"
11607 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11608
11609 #~ msgid "height"
11610 #~ msgstr "wysokość"
11611
11612 #~ msgid "the height"
11613 #~ msgstr "wysokość"
11614
11615 #~ msgid "anchor"
11616 #~ msgstr "kotwica"
11617
11618 #~ msgid "the anchor"
11619 #~ msgstr "kotwica"
11620
11621 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11622 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11623
11624 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11625 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11626
11627 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11628 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11629
11630 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11631 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11632
11633 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11634 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11635
11636 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11637 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11638
11639 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11640 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11641
11642 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11643 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11644
11645 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11646 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Start To Edit Point"
11650 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Edit Point To End"
11654 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11655
11656 #~ msgid "Set Loop From Region"
11657 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11658
11659 #~ msgid "Set Punch From Region"
11660 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11661
11662 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11663 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11664
11665 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11666 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11667
11668 #~ msgid "Duplicate Region"
11669 #~ msgstr "Duplikuj"
11670
11671 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11672 #~ msgstr "Powiel"
11673
11674 #~ msgid "Insert Region"
11675 #~ msgstr "Wstaw"
11676
11677 #~ msgid "Auto-Rename"
11678 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11679
11680 #~ msgid "Remove Region Sync"
11681 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11682
11683 #~ msgid "Raise Region"
11684 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11685
11686 #~ msgid "Lower Region"
11687 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11691 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11692
11693 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11694 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11695
11696 #~ msgid "Insert Chunk"
11697 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11698
11699 #~ msgid "Split At Edit Point"
11700 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11701
11702 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11703 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11704
11705 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11706 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11707
11708 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11709 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11710
11711 #~ msgid "Show Waveforms"
11712 #~ msgstr "Wykres fali"
11713
11714 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11715 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11716
11717 #~ msgid "- 0.1%"
11718 #~ msgstr "- 0.1%"
11719
11720 #~ msgid "100 per frame"
11721 #~ msgstr "100 na klatkę"
11722
11723 #~ msgid "Add existing audio"
11724 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11725
11726 #~ msgid "importing %1"
11727 #~ msgstr "importowanie %1"
11728
11729 #~ msgid "SMPTE Frames"
11730 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11731
11732 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11733 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11734
11735 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11736 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11737
11738 #~ msgid "Chunks"
11739 #~ msgstr "Fragmenty"
11740
11741 #~ msgid "Popup region editor"
11742 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11743
11744 #~ msgid "Define sync point"
11745 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11746
11747 #~ msgid "Original position"
11748 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11749
11750 #~ msgid "Nudge fwd"
11751 #~ msgstr "Do przodu"
11752
11753 #~ msgid "Nudge bwd"
11754 #~ msgstr "Do tyłu"
11755
11756 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11757 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11758
11759 #~ msgid "Start to edit point"
11760 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11761
11762 #~ msgid "Edit point to end"
11763 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11764
11765 #~ msgid "Play range"
11766 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11767
11768 #~ msgid "Loop range"
11769 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11770
11771 #~ msgid "Select all in range"
11772 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11773
11774 #~ msgid "Set loop from selection"
11775 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11776
11777 #~ msgid "Set punch from selection"
11778 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11779
11780 #~ msgid "Duplicate range"
11781 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11782
11783 #~ msgid "Create chunk from range"
11784 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11785
11786 #~ msgid "Bounce range"
11787 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11788
11789 #~ msgid "Export range"
11790 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11791
11792 #~ msgid "Play from edit point"
11793 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11794
11795 #~ msgid "Insert chunk"
11796 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11797
11798 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11799 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11800
11801 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11802 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11803
11804 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11805 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11806
11807 #~ msgid "Magnetic Snap"
11808 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11809
11810 #~ msgid "Splice Edit"
11811 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11812
11813 #~ msgid "Slide Edit"
11814 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11815
11816 #~ msgid "Lock Edit"
11817 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11818
11819 #~ msgid "Unlock"
11820 #~ msgstr "Odblokuj"
11821
11822 #~ msgid "move region(s)"
11823 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11824
11825 #~ msgid "move selection"
11826 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11827
11828 #~ msgid "these regions"
11829 #~ msgstr "te obszary"
11830
11831 #~ msgid "this region"
11832 #~ msgstr "ten obszar"
11833
11834 #~ msgid "Yes, destroy them."
11835 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11836
11837 #~ msgid "naturalize"
11838 #~ msgstr "naturalizuj"
11839
11840 #~ msgid "trim region start to edit point"
11841 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11842
11843 #~ msgid "trim region end to edit point"
11844 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11845
11846 #~ msgid "paste chunk"
11847 #~ msgstr "wklej fragment"
11848
11849 #~ msgid "clear playlist"
11850 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11851
11852 #~ msgid "toggle fade in active"
11853 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11854
11855 #~ msgid "toggle fade out active"
11856 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11857
11858 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11859 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11860
11861 #~ msgid "Move"
11862 #~ msgstr "Przesuń"
11863
11864 #~ msgid "Name for Chunk:"
11865 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11866
11867 #~ msgid "Create Chunk"
11868 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11869
11870 #~ msgid "Forget it"
11871 #~ msgstr "Zapomnij"
11872
11873 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11874 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11875
11876 #~ msgid "Sample Rate"
11877 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11878
11879 #~ msgid "22.05kHz"
11880 #~ msgstr "22.05kHz"
11881
11882 #~ msgid "44.1kHz"
11883 #~ msgstr "44.1kHz"
11884
11885 #~ msgid "48kHz"
11886 #~ msgstr "48kHz"
11887
11888 #~ msgid "88.2kHz"
11889 #~ msgstr "88.2kHz"
11890
11891 #~ msgid "96kHz"
11892 #~ msgstr "96kHz"
11893
11894 #~ msgid "192kHz"
11895 #~ msgstr "192kHz"
11896
11897 #~ msgid "best"
11898 #~ msgstr "najlepsza"
11899
11900 #~ msgid "better"
11901 #~ msgstr "lepsza"
11902
11903 #~ msgid "intermediate"
11904 #~ msgstr "średnia"
11905
11906 #~ msgid "stereo"
11907 #~ msgstr "stereo"
11908
11909 #~ msgid "CUE"
11910 #~ msgstr "CUE"
11911
11912 #~ msgid "TOC"
11913 #~ msgstr "TOC"
11914
11915 #~ msgid "Conversion Quality"
11916 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11917
11918 #~ msgid "Specific tracks ..."
11919 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11920
11921 #~ msgid "WAV"
11922 #~ msgstr "WAV"
11923
11924 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11925 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11926
11927 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11928 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11929
11930 #~ msgid "Cannot write file in: "
11931 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11932
11933 #~ msgid "ardour: export ranges"
11934 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11935
11936 #~ msgid "Export to Directory"
11937 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11938
11939 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11940 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11941
11942 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11943 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11944
11945 #~ msgid "ardour: export region"
11946 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11947
11948 #~ msgid "add gain automation event"
11949 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11950
11951 #~ msgid "0.5 seconds"
11952 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11953
11954 #~ msgid "1 seconds"
11955 #~ msgstr "1 sekunda"
11956
11957 #~ msgid "1.5 seconds"
11958 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11959
11960 #~ msgid "2 seconds"
11961 #~ msgstr "2 sekundy"
11962
11963 #~ msgid "2.5 seconds"
11964 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11965
11966 #~ msgid "3 seconds"
11967 #~ msgstr "3 sekundy"
11968
11969 #~ msgid "Duration (sec)"
11970 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11971
11972 #~ msgid "Remove Frame"
11973 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11974
11975 #~ msgid "Add Input"
11976 #~ msgstr "Dodaj"
11977
11978 #~ msgid "Add Output"
11979 #~ msgstr "Dodaj"
11980
11981 #~ msgid "Remove Input"
11982 #~ msgstr "Usuń"
11983
11984 #~ msgid "Remove Output"
11985 #~ msgstr "Usuń"
11986
11987 #~ msgid "Disconnect All"
11988 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11989
11990 #~ msgid "Available connections"
11991 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11992
11993 #~ msgid "Unknown"
11994 #~ msgstr "Nieznany"
11995
11996 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11999 #~ "błędy."
12000
12001 #~ msgid "Shortcut Editor"
12002 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12003
12004 #~ msgid "Add New Location"
12005 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12006
12007 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12008 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12009
12010 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12011 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12012
12013 #~ msgid "Ardour/GTK "
12014 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12015
12016 #~ msgid "comments"
12017 #~ msgstr "komentarze"
12018
12019 #~ msgid "*comments*"
12020 #~ msgstr "*komentarze*"
12021
12022 #~ msgid " Input"
12023 #~ msgstr " Wejście"
12024
12025 #~ msgid "Invert Polarity"
12026 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12027
12028 #~ msgid "Recent:"
12029 #~ msgstr "Poprzednie:"
12030
12031 #~ msgid "Session Control"
12032 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12033
12034 #~ msgid "select directory"
12035 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12036
12037 #~ msgid "Paths/Files"
12038 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12039
12040 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12041 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12042
12043 #~ msgid "session RAID path"
12044 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12045
12046 #~ msgid "History depth (commands)"
12047 #~ msgstr "Ilość operacji:"
12048
12049 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12050 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
12051
12052 #~ msgid "SMPTE Offset"
12053 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
12054
12055 #~ msgid "Offline"
12056 #~ msgstr "Połączenie"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Trace\n"
12060 #~ "Input"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Namierzanie\n"
12063 #~ "wejścia"
12064
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "Trace\n"
12067 #~ "Output"
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "Namierzanie\n"
12070 #~ "wyjścia"
12071
12072 #~ msgid "MTC"
12073 #~ msgstr "MTC"
12074
12075 #~ msgid "MMC"
12076 #~ msgstr "MMC"
12077
12078 #~ msgid "online"
12079 #~ msgstr "połączono"
12080
12081 #~ msgid "offline"
12082 #~ msgstr "rozłączono"
12083
12084 #~ msgid "output"
12085 #~ msgstr "wyjście"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12089 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12090 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12091 #~ "other mixer strip."
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
12094 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
12095 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
12096 #~ "pas miksera."
12097
12098 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12099 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
12100
12101 #~ msgid "ardour: plugins"
12102 #~ msgstr "Wtyczki"
12103
12104 #~ msgid "# Inputs"
12105 #~ msgstr "# Wejść"
12106
12107 #~ msgid "# Outputs"
12108 #~ msgstr "# Wyjść"
12109
12110 #~ msgid "rename redirect"
12111 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12115 #~ "(this cannot be undone)"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
12118 #~ "ścieżki?\n"
12119 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12120
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12123 #~ "(this cannot be undone)"
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
12126 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12127
12128 #~ msgid "Analysis"
12129 #~ msgstr "Analiza"
12130
12131 #~ msgid "Tracks/Buses"
12132 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
12133
12134 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12135 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
12136
12137 #~ msgid "v"
12138 #~ msgstr "v"
12139
12140 #~ msgid "Display Height"
12141 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
12142
12143 #~ msgid "rec-enable change"
12144 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
12145
12146 #~ msgid "ardour: color selection"
12147 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
12148
12149 #~ msgid "New Name: "
12150 #~ msgstr "Nazwa: "
12151
12152 #~ msgid "Play (double click)"
12153 #~ msgstr "Odtwórz"
12154
12155 #~ msgid "at edit point"
12156 #~ msgstr "od punktu edycji"
12157
12158 #~ msgid "at playhead"
12159 #~ msgstr "od głowicy"
12160
12161 #~ msgid "Bar"
12162 #~ msgstr "Takt"
12163
12164 #~ msgid "Beat"
12165 #~ msgstr "Uderzenie"
12166
12167 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12168 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12169
12170 #~ msgid "ardour: connections"
12171 #~ msgstr "Połączenia"
12172
12173 #~ msgid "Input Connections"
12174 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
12175
12176 #~ msgid "Output Connections"
12177 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
12178
12179 #~ msgid "New Input"
12180 #~ msgstr "Nowe wejście"
12181
12182 #~ msgid "New Output"
12183 #~ msgstr "Nowe wyjście"
12184
12185 #~ msgid "Add Port"
12186 #~ msgstr "Dodaj port"
12187
12188 #~ msgid "in %d"
12189 #~ msgstr "wejście %d"
12190
12191 #~ msgid "out %d"
12192 #~ msgstr "wyjście %d"
12193
12194 #~ msgid "Name for new connection:"
12195 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
12196
12197 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12198 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
12199
12200 #~ msgid "to Center"
12201 #~ msgstr "Do środka"
12202
12203 #~ msgid "Reverse Region"
12204 #~ msgstr "Odwróć obszar"
12205
12206 #~ msgid "Add External Audio"
12207 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
12208
12209 #~ msgid "Analyze region"
12210 #~ msgstr "Analizuj obszar"
12211
12212 #~ msgid "Analyze range"
12213 #~ msgstr "Analizuj zakres"
12214
12215 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
12216 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
12217
12218 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12219 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
12220
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12225 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "\n"
12228 #~ "\n"
12229 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
12230 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
12231 #~ "\"ardour --new %1"
12232
12233 #~ msgid "Setup"
12234 #~ msgstr "Ustawienia"
12235
12236 #~ msgid "Edit Cursor"
12237 #~ msgstr "Wskaźnik"
12238
12239 #~ msgid "Frames"
12240 #~ msgstr "Klatki"
12241
12242 #~ msgid "Select all between cursors"
12243 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12244
12245 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12246 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
12247
12248 #~ msgid "Paste at mouse"
12249 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
12250
12251 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12252 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
12253
12254 #~ msgid "Move edit cursor"
12255 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
12256
12257 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12258 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
12259
12260 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12261 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
12262
12263 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12264 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
12265
12266 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12267 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
12268
12269 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12270 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
12271
12272 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12273 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
12274
12275 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12276 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
12277
12278 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12279 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
12280
12281 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12282 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12283
12284 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12285 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12286
12287 #~ msgid "Edit to Playhead"
12288 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
12289
12290 #~ msgid "crop"
12291 #~ msgstr "Przytnij"
12292
12293 #~ msgid "Hide Mark"
12294 #~ msgstr "Ukryj znak"
12295
12296 #~ msgid "cancel selection"
12297 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
12298
12299 #~ msgid "set region sync position"
12300 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
12301
12302 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12303 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
12304
12305 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12306 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
12307
12308 #~ msgid "could not start JACK server: "
12309 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
12310
12311 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12312 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
12313
12314 #~ msgid "VST"
12315 #~ msgstr "VST"
12316
12317 #~ msgid "AudioUnit"
12318 #~ msgstr "Jednostka audio"