1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
114 msgstr "Steve Harris"
117 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
138 msgstr "Armand Klenk"
150 msgstr "Joshua Leach"
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
162 msgstr "Tim Mayberry"
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
197 msgid "Lincoln Spiteri"
203 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
207 msgstr "Mark Stewart"
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
312 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
318 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
324 "\t Eivind Ødegård\n"
329 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
330 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
334 msgid "http://ardour.org/"
335 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
340 "(built from revision %2)"
350 msgid "Loading menus from %1"
353 #: actions.cc:86 actions.cc:87
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
359 msgid "%1 menu definition file not found"
360 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
362 #: actions.cc:93 actions.cc:94
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
367 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
368 msgid "Add MIDI Controller Track"
371 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
376 #: add_route_dialog.cc:53
379 msgstr "Tryb taśmowy"
381 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
385 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
389 #: add_route_dialog.cc:91
393 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
398 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:67
404 #: add_route_dialog.cc:121
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Konfiguracja kanałów"
409 #: add_route_dialog.cc:139
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
439 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
440 #: time_axis_view.cc:1293
444 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
448 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
452 #: add_route_dialog.cc:321
456 #: add_route_dialog.cc:325
460 #: add_route_dialog.cc:356
465 #: add_route_dialog.cc:360
470 #: add_route_dialog.cc:364
475 #: add_route_dialog.cc:368
480 #: add_route_dialog.cc:372
485 #: add_route_dialog.cc:376
490 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
494 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
499 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
505 msgid "Ambiguous File"
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
510 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
518 "Please select the path that you want to get the file from."
521 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
525 #: analysis_window.cc:46
526 msgid "Signal source"
527 msgstr "Źródło sygnału"
529 #: analysis_window.cc:47
530 msgid "Selected ranges"
531 msgstr "Zaznaczone zakresy"
533 #: analysis_window.cc:48
534 msgid "Selected regions"
535 msgstr "Zaznaczone obszary"
537 #: analysis_window.cc:50
538 msgid "Display model"
539 msgstr "Tryb wyświetlania"
541 #: analysis_window.cc:51
542 msgid "Composite graphs for each track"
545 #: analysis_window.cc:52
546 msgid "Composite graph of all tracks"
549 #: analysis_window.cc:54
550 msgid "Show frequency power range"
553 #: analysis_window.cc:55
554 msgid "Normalize values"
555 msgstr "Normalizacja wartości"
557 #: analysis_window.cc:59
558 msgid "FFT analysis window"
559 msgstr "Okno analizy FFT"
561 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
562 msgid "Spectral Analysis"
563 msgstr "Analiza spektrum"
565 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
566 #: session_metadata_dialog.cc:511
570 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
571 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
575 #: analysis_window.cc:135
576 msgid "Re-analyze data"
577 msgstr "Analizuj ponownie"
579 #: ardour_button.cc:516
580 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
596 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
604 msgid "could not initialize %1."
605 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
608 msgid "Starting audio engine"
609 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
613 msgid "%1 could not start JACK"
614 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
616 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
618 msgid "%1 could not connect to JACK."
619 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
623 "There are several possible reasons:\n"
625 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
626 "2) JACK is running as another user.\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
630 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
632 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
633 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
635 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
637 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
639 "There are several possible reasons:\n"
641 "1) JACK is not running.\n"
642 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
643 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
645 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
647 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
649 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
650 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
652 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
654 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
656 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
664 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
665 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
667 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
668 "controlled by /etc/security/limits.conf"
670 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
671 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
672 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
674 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
675 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
689 msgstr "Po prostu %1"
693 msgid "Save and quit"
698 "Ardour was unable to save your session.\n"
700 "If you still wish to quit, please use the\n"
702 "\"Just quit\" option."
704 "Nie można zapisać sesji.\n"
706 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
708 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
712 msgid "Unsaved Session"
718 "The session \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
724 "What do you want to do?"
726 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
728 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
729 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
736 "The snapshot \"%1\"\n"
737 "has not been saved.\n"
739 "Any changes made this time\n"
740 "will be lost unless you save it.\n"
742 "What do you want to do?"
744 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
746 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
747 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
762 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
778 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
779 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
780 "\">%<PRIu32>%%</span>"
785 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
790 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
795 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
796 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
798 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
799 msgid "Recent Sessions"
800 msgstr "Poprzednie sesje"
805 "%1 is not connected to JACK\n"
806 "You cannot open or close sessions in this condition"
808 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
809 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
813 msgstr "Otwieranie sesji"
815 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
816 #: session_metadata_dialog.cc:677
823 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
824 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
828 msgid "could not create a new midi track"
829 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
833 msgid "could not create %1 new midi tracks"
834 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
836 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
838 "There are insufficient JACK ports available\n"
839 "to create a new track or bus.\n"
840 "You should save %1, exit and\n"
841 "restart JACK with more ports."
845 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
846 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
849 msgid "could not create a new audio track"
850 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
853 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
854 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
858 msgid "could not create a new audio bus"
859 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
863 msgid "could not create %1 new audio busses"
864 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
869 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
870 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
872 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
873 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
874 "Sprawdź menu Sesji."
878 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
886 "JACK has either been shutdown or it\n"
887 "disconnected %1 because %1\n"
888 "was not fast enough. Try to restart\n"
889 "JACK, reconnect and save the session."
891 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
892 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
896 msgid "Unable to start the session running"
897 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
901 msgid "Take Snapshot"
906 msgid "Name of new snapshot"
907 msgstr "Nazwa zrzutu:"
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a '/' character"
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "snapshot names may not contain a '\\' character"
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a ':' character"
928 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
933 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
947 msgid "New session name"
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
956 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
964 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
969 "Renaming this session failed.\n"
970 "Things could be seriously messed up at this point"
975 msgid "Save Template"
976 msgstr "Zapisz szablon"
980 msgid "Name for template:"
981 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
991 "already exists. Do you want to open it?"
995 "już istnieje. Otworzyć ją?"
999 msgid "Open Existing Session"
1000 msgstr "Otwieranie sesji"
1002 #: ardour_ui.cc:2710
1003 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1006 #: ardour_ui.cc:2805
1008 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1009 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1011 #: ardour_ui.cc:2820
1012 msgid "Port Registration Error"
1015 #: ardour_ui.cc:2821
1016 msgid "Click the Close button to try again."
1019 #: ardour_ui.cc:2842
1020 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1021 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1023 #: ardour_ui.cc:2848
1024 msgid "Loading Error"
1025 msgstr "Błąd wczytywania"
1027 #: ardour_ui.cc:2849
1028 msgid "Click the Refresh button to try again."
1031 #: ardour_ui.cc:2931
1032 msgid "Could not create session in \"%1\""
1033 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1035 #: ardour_ui.cc:3050
1037 msgid "No files were ready for clean-up"
1038 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1040 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1041 #: ardour_ui_ed.cc:101
1046 #: ardour_ui.cc:3055
1048 "If this seems suprising, \n"
1049 "check for any existing snapshots.\n"
1050 "These may still include regions that\n"
1051 "require some unused files to continue to exist."
1053 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1054 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1055 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1056 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1058 #: ardour_ui.cc:3176
1060 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1061 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1063 #: ardour_ui.cc:3183
1066 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1067 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1068 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1070 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1071 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1072 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1075 #: ardour_ui.cc:3191
1076 msgid "CleanupDialog"
1077 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1079 #: ardour_ui.cc:3222
1081 msgid "Cleaned Files"
1082 msgstr "usunięte pliki"
1084 #: ardour_ui.cc:3223
1086 "The following %1 files were not in use and \n"
1087 "have been moved to:\n"
1091 "After a restart of Ardour,\n"
1093 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1095 "will release an additional\n"
1096 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1099 #: ardour_ui.cc:3231
1101 "The following file was not in use and \n"
1102 "has been moved to:\n"
1105 "After a restart of Ardour,\n"
1107 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1109 "will release an additional\n"
1110 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1113 #: ardour_ui.cc:3258
1114 msgid "deleted file"
1115 msgstr "usunięty plik"
1117 #: ardour_ui.cc:3259
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1124 #: ardour_ui.cc:3262
1126 "The following file was deleted from\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1131 #: ardour_ui.cc:3332
1132 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1135 #: ardour_ui.cc:3411
1136 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1139 #: ardour_ui.cc:3440
1141 "The disk system on your computer\n"
1142 "was not able to keep up with %1.\n"
1144 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1145 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1148 #: ardour_ui.cc:3459
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1153 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1157 #: ardour_ui.cc:3499
1158 msgid "Crash Recovery"
1161 #: ardour_ui.cc:3500
1163 "This session appears to have been in\n"
1164 "middle of recording when ardour or\n"
1165 "the computer was shutdown.\n"
1167 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1168 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1169 "what you would like to do.\n"
1171 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1172 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1173 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1175 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1176 "Co chcesz zrobić?\n"
1178 #: ardour_ui.cc:3512
1179 msgid "Ignore crash data"
1180 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1182 #: ardour_ui.cc:3513
1183 msgid "Recover from crash"
1184 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1186 #: ardour_ui.cc:3533
1187 msgid "Sample Rate Mismatch"
1188 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1190 #: ardour_ui.cc:3534
1192 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1194 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1197 #: ardour_ui.cc:3543
1198 msgid "Do not load session"
1199 msgstr "Nie ładuj sesji"
1201 #: ardour_ui.cc:3544
1202 msgid "Load session anyway"
1203 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1205 #: ardour_ui.cc:3565
1206 msgid "Could not disconnect from JACK"
1207 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1209 #: ardour_ui.cc:3578
1210 msgid "Could not reconnect to JACK"
1211 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1213 #: ardour_ui.cc:3800
1214 msgid "Translations disabled"
1217 #: ardour_ui.cc:3800
1218 msgid "Translations enabled"
1221 #: ardour_ui.cc:3804
1222 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1226 msgid "UI: cannot setup editor"
1227 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1230 msgid "UI: cannot setup mixer"
1231 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Play from playhead"
1235 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Stop playback"
1239 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1243 msgid "Toggle record"
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 msgid "Play range/selection"
1248 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1250 #: ardour_ui2.cc:132
1252 msgid "Always play range/selection"
1253 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to start of session"
1257 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Go to end of session"
1261 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1263 #: ardour_ui2.cc:135
1264 msgid "Play loop range"
1265 msgstr "Zakres pętli"
1267 #: ardour_ui2.cc:136
1270 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1273 #: ardour_ui2.cc:138
1274 msgid "Return to last playback start when stopped"
1275 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1277 #: ardour_ui2.cc:139
1278 msgid "Start playback after any locate"
1279 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1281 #: ardour_ui2.cc:140
1282 msgid "Be sensible about input monitoring"
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Enable/Disable audio click"
1287 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1294 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1295 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1297 #: ardour_ui2.cc:143
1299 "When active, auditioning is taking place\n"
1300 "Click to stop the audition"
1302 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1303 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1306 msgid "When active, there is a feedback loop."
1309 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1310 msgid "Primary Clock"
1311 msgstr "Zegar podstawowy"
1313 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1314 msgid "Secondary Clock"
1315 msgstr "Zegar dodatkowy"
1317 #: ardour_ui2.cc:178
1321 #: ardour_ui2.cc:180
1323 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1325 #: ardour_ui2.cc:182
1327 msgstr "[INFORMACJA]: "
1329 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1331 msgstr "Autopowracanie"
1333 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1335 msgstr "Autoodtwarzanie"
1337 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1339 msgstr "Wejście dźwięku"
1341 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1342 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1343 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1344 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1345 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1346 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1347 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1348 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1349 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1354 msgid "Setup Editor"
1355 msgstr "Ustawianie edytora"
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1359 msgstr "Ustawianie miksera"
1361 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1362 msgid "Reload Session History"
1363 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1365 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1370 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1375 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1377 msgid "Save and close"
1378 msgstr "Zapisz i %1"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:100
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1385 #: port_group.cc:442
1387 msgstr "Synchronizacja"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 msgid "Misc. Shortcuts"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:107
1402 msgid "Audio File Format"
1403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:108
1407 msgstr "Format pliku"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1410 msgid "Sample Format"
1411 msgstr "Format próbkowania"
1413 #: ardour_ui_ed.cc:110
1414 msgid "Control Surfaces"
1415 msgstr "Urządzenia sterujące"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1421 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1423 msgstr "Ustawienia metrum"
1425 #: ardour_ui_ed.cc:113
1427 msgid "Fall Off Rate"
1428 msgstr "Tempo zmniejszania"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:114
1432 msgstr "Czas przytrzymania"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:115
1435 msgid "Denormal Handling"
1436 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1442 #: ardour_ui_ed.cc:121
1447 #: ardour_ui_ed.cc:122
1452 #: ardour_ui_ed.cc:123
1456 #: ardour_ui_ed.cc:126
1458 msgid "Add Track or Bus..."
1459 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1461 #: ardour_ui_ed.cc:136
1465 #: ardour_ui_ed.cc:142
1470 #: ardour_ui_ed.cc:146
1473 msgstr "Zapisz szablon"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1476 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1479 msgstr "Zmień nazwę"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:154
1482 msgid "Save Template..."
1483 msgstr "Zapisz szablon"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:157
1489 #: ardour_ui_ed.cc:160
1490 msgid "Edit Metadata..."
1493 #: ardour_ui_ed.cc:163
1494 msgid "Import Metadata..."
1497 #: ardour_ui_ed.cc:166
1499 msgid "Export To Audio File(s)..."
1500 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1502 #: ardour_ui_ed.cc:169
1504 msgid "Stem export..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1513 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1514 msgstr "Nieużywane zasoby"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:179
1518 msgid "Flush Wastebasket"
1519 msgstr "Opróżnij kosz"
1521 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1525 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1529 #: ardour_ui_ed.cc:189
1531 msgstr "Połącz ponownie"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1534 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1538 #: ardour_ui_ed.cc:219
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1546 #: ardour_ui_ed.cc:224
1547 msgid "Maximise Editor Space"
1548 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Toolbars when Maximised"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1558 #: ardour_ui_ed.cc:229
1559 msgid "Mixer on Top"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:230
1564 msgstr "Preferencje"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231
1570 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Ścieżki/szyny"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1585 msgid "Speaker Configuration"
1586 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1590 msgid "Audio Connection Manager"
1591 msgstr "Połączenie \""
1593 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1595 msgid "MIDI Connection Manager"
1596 msgstr "Połączenie \""
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1602 #: ardour_ui_ed.cc:247
1604 msgstr "O programie"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:248
1610 #: ardour_ui_ed.cc:251
1613 msgstr "Preferencje"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1616 msgid "Theme Manager"
1617 msgstr "Menedżer motywów"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1621 msgid "Key Bindings"
1622 msgstr "Skróty klawiszowe"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1626 msgid "Bundle Manager"
1627 msgstr "Menedżer motywów"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:257
1630 msgid "Add Audio Track"
1631 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:259
1634 msgid "Add Audio Bus"
1635 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:261
1639 msgid "Add MIDI Track"
1640 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1646 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1647 msgid "Remove Last Capture"
1648 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1651 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1652 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1653 #: rc_option_editor.cc:990
1655 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1661 #: ardour_ui_ed.cc:285
1665 #: ardour_ui_ed.cc:289
1667 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:292
1671 msgid "Start/Continue/Stop"
1672 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:295
1676 msgid "Stop and Forget Capture"
1677 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:305
1680 msgid "Transition To Roll"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:309
1684 msgid "Transition To Reverse"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:313
1688 msgid "Play Loop Range"
1689 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:316
1693 msgid "Play Selected Range"
1694 msgstr "Zaznacz zakres"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:320
1697 msgid "Enable Record"
1698 msgstr "Włącz nagrywanie"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:323
1701 msgid "Start Recording"
1702 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:327
1706 msgstr "Przewiń do tyłu"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:330
1709 msgid "Rewind (Slow)"
1710 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:333
1713 msgid "Rewind (Fast)"
1714 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1718 msgstr "Przewiń do przodu"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:339
1721 msgid "Forward (Slow)"
1722 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:342
1725 msgid "Forward (Fast)"
1726 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:345
1730 msgstr "Do punktu zerowego"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:348
1734 msgstr "Do początku"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:351
1740 #: ardour_ui_ed.cc:354
1741 msgid "Goto Wall Clock"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:358
1745 msgid "Focus On Clock"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1749 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1750 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1751 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1752 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1753 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1754 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1758 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1759 msgid "Bars & Beats"
1760 msgstr "Takty i uderzenia"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1763 msgid "Minutes & Seconds"
1764 msgstr "Minuty i Sekundy"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1767 #: editor_actions.cc:512
1771 #: ardour_ui_ed.cc:380
1773 msgstr "Wejście przełącznika"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1776 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1780 #: ardour_ui_ed.cc:384
1782 msgstr "Wyjście przełącznika"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1788 #: ardour_ui_ed.cc:388
1789 msgid "Punch In/Out"
1790 msgstr "We/wy przełącznika"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:389
1795 msgstr "We/wy przełącznika"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1801 #: ardour_ui_ed.cc:405
1803 msgid "Sync Startup to Video"
1804 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:407
1809 msgstr "Zarządzanie czasem"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:414
1813 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1814 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:421
1820 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1824 #: ardour_ui_ed.cc:426
1826 msgstr "Wysyłanie MTC"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:428
1830 msgstr "Wysyłanie MMC"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:430
1834 msgstr "Używanie MMC"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1838 msgid "Send MIDI Clock"
1839 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Send MIDI Feedback"
1844 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:439
1847 msgid "Enable Translations"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:451
1854 #: ardour_ui_ed.cc:599
1859 #: ardour_ui_ed.cc:600
1863 #: ardour_ui_ed.cc:601
1868 #: ardour_ui_ed.cc:602
1871 msgstr "Rozmiar bufora"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:603
1874 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:604
1880 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1882 #: ardour_ui_options.cc:66
1884 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1885 "when the pull up/down setting is non-zero."
1888 #: ardour_ui_options.cc:310
1893 #: ardour_ui_options.cc:452
1895 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1896 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1898 #: ardour_ui_options.cc:454
1899 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1902 #: audio_clock.cc:994
1903 msgid "pullup: \\u2012"
1906 #: audio_clock.cc:996
1908 msgid "pullup %-6.4f"
1911 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1912 msgid "programming error: %1"
1913 msgstr "błąd programowania: %1"
1915 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1916 msgid "programming error: %1 %2"
1917 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1919 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1921 msgstr "Takty:Uderzenia"
1923 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1924 msgid "Minutes:Seconds"
1925 msgstr "Minuty i sekundy"
1927 #: audio_clock.cc:1949
1929 msgid "Set From Playhead"
1930 msgstr "Ustaw głowicę"
1932 #: audio_clock.cc:1950
1934 msgid "Locate to This Time"
1935 msgstr "Przenieś tutaj"
1937 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1938 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1942 #: audio_region_editor.cc:66
1944 msgid "Region gain:"
1945 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1947 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1951 #: audio_region_editor.cc:79
1952 msgid "Peak amplitude:"
1955 #: audio_region_editor.cc:90
1957 msgid "Calculating..."
1958 msgstr "Anulowanie..."
1960 #: audio_region_view.cc:1014
1961 msgid "add gain control point"
1962 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1964 #: audio_time_axis.cc:181
1966 msgid "Hide All Crossfades"
1967 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1969 #: audio_time_axis.cc:182
1971 msgid "Show All Crossfades"
1972 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1974 #: audio_time_axis.cc:458
1976 msgstr "Wzmocnienie"
1978 #: audio_time_axis.cc:465
1982 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1983 msgid "automation event move"
1984 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1986 #: automation_line.cc:416
1987 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1990 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1992 msgid "automation range move"
1993 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1995 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1996 msgid "remove control point"
1997 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1999 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2001 msgid "add automation event"
2002 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2004 #: automation_time_axis.cc:145
2005 msgid "automation state"
2006 msgstr "stan automatyki"
2008 #: automation_time_axis.cc:146
2010 msgstr "ukryj ścieżkę"
2012 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2013 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2014 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2015 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2020 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2021 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2022 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2026 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2027 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2028 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2032 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2036 #: automation_time_axis.cc:389
2037 msgid "clear automation"
2038 msgstr "wyczyść automatyzację"
2040 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2041 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2045 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2049 #: automation_time_axis.cc:524
2053 #: automation_time_axis.cc:539
2058 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2059 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2063 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2064 #: shuttle_control.cc:177
2068 #: bundle_manager.cc:184
2069 msgid "Disassociate"
2072 #: bundle_manager.cc:188
2075 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2077 #: bundle_manager.cc:203
2080 msgstr "Zaznaczenie"
2082 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2083 #: mixer_strip.cc:2045
2087 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2088 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2092 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2096 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2097 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2098 #: route_time_axis.cc:720
2102 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2103 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2107 #: bundle_manager.cc:283
2111 #: bundle_manager.cc:333
2115 #: bundle_manager.cc:418
2120 #: bundle_manager.cc:425
2122 msgid "Rename Channel"
2123 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2125 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2129 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2130 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2133 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2137 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2138 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2141 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2145 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2146 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2149 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2153 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2154 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2157 #: canvas-simpleline.c:151
2161 #: canvas-simpleline.c:152
2162 msgid "color of line"
2163 msgstr "kolor linii"
2165 #: canvas-simplerect.c:148
2166 msgid "outline pixels"
2167 msgstr "piksele konturu"
2169 #: canvas-simplerect.c:149
2170 msgid "width in pixels of outline"
2171 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2173 #: canvas-simplerect.c:159
2174 msgid "outline what"
2177 #: canvas-simplerect.c:160
2178 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2179 msgstr "granice do konturu (maska)"
2181 #: canvas-simplerect.c:171
2185 #: canvas-simplerect.c:172
2186 msgid "fill rectangle"
2187 msgstr "wypełnij prostokąt"
2189 #: canvas-simplerect.c:179
2193 #: canvas-simplerect.c:180
2194 msgid "draw rectangle"
2195 msgstr "rysuj prostokąt"
2197 #: canvas-simplerect.c:188
2198 msgid "outline color rgba"
2199 msgstr "kolor rgba konturu"
2201 #: canvas-simplerect.c:189
2202 msgid "color of outline"
2203 msgstr "kolor konturu"
2205 #: canvas-simplerect.c:199
2206 msgid "fill color rgba"
2207 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2209 #: canvas-simplerect.c:200
2210 msgid "color of fill"
2211 msgstr "kolor wypełnienia"
2215 msgid "Build Configuration"
2216 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2218 #: control_point_dialog.cc:33
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2223 #: control_point_dialog.cc:45
2226 msgstr "Wartość nuty:"
2228 #: crossfade_edit.cc:78
2230 msgid "Edit Crossfade"
2231 msgstr "Przejście krzyżowe"
2233 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2237 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2241 #: crossfade_edit.cc:83
2243 msgstr "Wyjście (suche)"
2245 #: crossfade_edit.cc:85
2247 msgstr "Wejście (suche)"
2249 #: crossfade_edit.cc:88
2250 msgid "With Pre-roll"
2253 #: crossfade_edit.cc:89
2254 msgid "With Post-roll"
2255 msgstr "Z Post-roll"
2257 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2259 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2261 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2263 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2265 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2269 #: crossfade_edit.cc:789
2271 msgid "Edit crossfade"
2272 msgstr "Przejście krzyżowe"
2274 #: edit_note_dialog.cc:38
2278 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2279 #: step_entry.cc:394
2284 #: edit_note_dialog.cc:59
2288 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2292 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2297 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2298 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2299 #: time_info_box.cc:101
2304 #: edit_note_dialog.cc:123
2307 msgstr "zmień tempo"
2309 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2313 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2315 msgid "Timecode Frames"
2316 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2318 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2320 msgid "Timecode Seconds"
2321 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2323 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2325 msgid "Timecode Minutes"
2326 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2328 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2332 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2336 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2338 msgstr "Uderzenia/32"
2340 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2343 msgstr "Uderzenia/8"
2345 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2348 msgstr "Uderzenia/4"
2350 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2353 msgstr "Uderzenia/32"
2355 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2357 msgstr "Uderzenia/16"
2359 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2362 msgstr "Uderzenia/4"
2364 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2367 msgstr "Uderzenia/16"
2369 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2372 msgstr "Uderzenia/16"
2374 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2376 msgstr "Uderzenia/8"
2378 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2381 msgstr "Uderzenia/8"
2383 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2386 msgstr "Uderzenia/16"
2388 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2391 msgstr "Uderzenia/8"
2393 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2395 msgstr "Uderzenia/4"
2397 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2399 msgstr "Uderzenia/3"
2401 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2404 msgstr "Uderzenia/32"
2406 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2410 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2414 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2418 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2419 msgid "Region starts"
2420 msgstr "Początek obszaru"
2422 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2424 msgstr "Koniec obszaru"
2426 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2427 msgid "Region syncs"
2428 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2430 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2431 msgid "Region bounds"
2432 msgstr "Granice obszaru"
2434 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2438 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2442 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2444 msgstr "Przyciąganie"
2446 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2447 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2451 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2455 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2457 msgstr "Wskaźnik myszy"
2459 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2463 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2467 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2471 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2473 msgstr "Punkt edycji"
2484 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2488 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2492 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2496 msgid "Unpitched solo percussion"
2500 msgid "Resample without preserving pitch"
2507 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2511 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2516 msgid "Location Markers"
2517 msgstr "Znaczniki położenia"
2520 msgid "Range Markers"
2521 msgstr "Znaczniki zakresu"
2524 msgid "Loop/Punch Ranges"
2525 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2527 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2529 msgstr "Znaczniki CD"
2535 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2541 msgid "Tracks & Busses"
2542 msgstr "Ścieżki/szyny"
2550 msgid "Route Groups"
2551 msgstr "Zmiany grup"
2555 msgid "Ranges & Marks"
2556 msgstr "Znaczniki zakresu"
2558 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2559 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2560 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2561 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2562 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2563 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2567 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2568 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2572 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2574 msgstr "Przełącznik"
2577 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2580 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2584 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2588 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2592 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2596 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2600 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2602 msgstr "Najszybciej"
2604 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2605 msgid "programming error: "
2606 msgstr "błąd programowania:"
2608 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2616 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2617 #: route_time_axis.cc:210
2623 msgstr "Wył. wyciszenie"
2625 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2626 #: processor_box.cc:1957
2633 msgid "Convert to Short"
2634 msgstr "Konwertuj na krótki"
2638 msgid "Convert to Full"
2639 msgstr "Konwertuj na długi"
2643 msgstr "Przejście krzyżowe"
2647 msgid "Selected Regions"
2648 msgstr "Zaznaczone obszary"
2650 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2652 msgstr "Odtwórz zakres"
2654 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2656 msgstr "Zapętl zakres"
2658 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2660 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2661 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2663 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2665 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2666 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2668 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2670 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2671 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2673 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2675 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2676 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2680 msgid "Convert to Region In-Place"
2681 msgstr "Do początku obszaru"
2685 msgid "Convert to Region in Region List"
2686 msgstr "Do początku obszaru"
2688 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2689 msgid "Select All in Range"
2690 msgstr "Wszystko w zakresie"
2694 msgid "Set Loop from Range"
2695 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2699 msgid "Set Punch from Range"
2700 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2703 msgid "Add Range Markers"
2704 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2708 msgid "Crop Region to Range"
2709 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2713 msgid "Fill Range with Region"
2714 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2716 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2717 msgid "Duplicate Range"
2722 msgid "Consolidate Range"
2726 msgid "Consolidate Range With Processing"
2731 msgid "Bounce Range to Region List"
2732 msgstr "Do początku obszaru"
2735 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2738 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2740 msgid "Export Range..."
2741 msgstr "Eksport zakresu"
2743 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2744 msgid "Play From Edit Point"
2745 msgstr "Od punktu edycji"
2747 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2749 msgid "Play From Start"
2750 msgstr "Od początku"
2759 msgstr "Zapętl obszar"
2761 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2763 msgid "Select All in Track"
2764 msgstr "Całą ścieżkę"
2766 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2770 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2772 msgid "Invert Selection in Track"
2773 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2775 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2776 msgid "Invert Selection"
2777 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2781 msgid "Set Range to Loop Range"
2782 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2786 msgid "Set Range to Punch Range"
2787 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2789 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2790 msgid "Select All After Edit Point"
2791 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2793 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2794 msgid "Select All Before Edit Point"
2795 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2797 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2798 msgid "Select All After Playhead"
2799 msgstr "Wszystko za głowicą"
2801 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2802 msgid "Select All Before Playhead"
2803 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2812 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2813 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2817 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2818 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2820 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2824 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2828 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2832 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2836 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2841 msgid "Align Relative"
2842 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2845 msgid "Insert Selected Region"
2846 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2850 msgid "Insert Existing Media"
2851 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2853 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2855 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2856 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2858 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2861 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2863 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2865 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2866 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2868 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2870 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2871 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2873 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2878 msgid "Select/Move Objects"
2879 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2883 msgid "Draw Region Gain"
2884 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2887 msgid "Select Zoom Range"
2888 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2892 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2893 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2901 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2902 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2905 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2910 "Groups: click to (de)activate\n"
2911 "Context-click for other operations"
2915 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2916 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2919 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2920 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2922 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2926 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2930 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Dopasuj do sesji"
2936 msgstr "Powiększanie do"
2940 msgid "Expand Tracks"
2945 msgid "Shrink Tracks"
2946 msgstr "Inne ścieżki"
2949 msgid "Snap/Grid Units"
2953 msgid "Snap/Grid Mode"
2954 msgstr "Tryb przyciągania"
2963 msgstr "Tryb dźwięku"
2966 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2969 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2975 msgstr "Cofnij (%1)"
2977 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2983 msgstr "Powtórz (%1)"
2985 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Liczba duplikatów:"
2996 msgid "Playlist Deletion"
2997 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3001 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3002 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3003 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3008 msgid "Delete Playlist"
3009 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3016 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3017 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3018 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3023 msgid "new playlists"
3024 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3027 msgid "copy playlists"
3028 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3031 msgid "clear playlists"
3032 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3036 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3037 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3039 #: editor_actions.cc:83
3041 msgstr "Automatyczne łączenie"
3043 #: editor_actions.cc:84
3045 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3047 #: editor_actions.cc:86
3048 msgid "Move Selected Marker"
3049 msgstr "Przenieś znacznik"
3051 #: editor_actions.cc:87
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Operacje na zakresach"
3055 #: editor_actions.cc:88
3056 msgid "Select Regions"
3057 msgstr "Zaznacz obszary"
3059 #: editor_actions.cc:89
3061 msgstr "Punkt edycji"
3063 #: editor_actions.cc:91
3068 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3072 #: editor_actions.cc:93
3076 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3081 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3083 msgstr "Wzmocnienie"
3085 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3089 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3090 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3091 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3092 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3093 #: session_option_editor.cc:203
3098 #: editor_actions.cc:101
3102 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3104 msgstr "Powiększanie do"
3106 #: editor_actions.cc:103
3108 msgid "Locate to Markers"
3109 msgstr "Znaczniki położenia"
3111 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3115 #: editor_actions.cc:105
3116 msgid "Meter falloff"
3117 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3119 #: editor_actions.cc:106
3121 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3123 #: editor_actions.cc:107
3124 msgid "Misc Options"
3127 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3128 #: session_option_editor.cc:256
3130 msgstr "Monitorowanie"
3132 #: editor_actions.cc:109
3136 #: editor_actions.cc:113
3137 msgid "Pullup / Pulldown"
3140 #: editor_actions.cc:114
3141 msgid "Region operations"
3142 msgstr "Operacje na obszarach"
3144 #: editor_actions.cc:116
3148 #: editor_actions.cc:117
3153 #: editor_actions.cc:118
3155 msgstr "Przewijanie"
3157 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3161 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3165 #: editor_actions.cc:126
3169 #: editor_actions.cc:129
3170 msgid "Timecode fps"
3171 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3173 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3177 #: editor_actions.cc:132
3181 #: editor_actions.cc:133
3185 #: editor_actions.cc:135
3187 msgstr "Powiększenie"
3189 #: editor_actions.cc:141
3190 msgid "Break drag or deselect all"
3193 #: editor_actions.cc:143
3194 msgid "Show Editor Mixer"
3195 msgstr "Mikser obok edytora"
3197 #: editor_actions.cc:144
3199 msgid "Show Editor List"
3202 #: editor_actions.cc:146
3203 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3204 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3206 #: editor_actions.cc:147
3208 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3211 #: editor_actions.cc:148
3212 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3213 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3215 #: editor_actions.cc:149
3217 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3218 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3220 #: editor_actions.cc:151
3221 msgid "Playhead to Next Region Start"
3222 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3224 #: editor_actions.cc:152
3225 msgid "Playhead to Next Region End"
3226 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3228 #: editor_actions.cc:153
3229 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3230 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3232 #: editor_actions.cc:155
3233 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3234 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3236 #: editor_actions.cc:156
3237 msgid "Playhead to Previous Region End"
3238 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3240 #: editor_actions.cc:157
3241 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3242 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3244 #: editor_actions.cc:159
3246 msgid "To Next Region Boundary"
3247 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3249 #: editor_actions.cc:160
3251 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3252 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3254 #: editor_actions.cc:161
3256 msgid "To Previous Region Boundary"
3257 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3259 #: editor_actions.cc:162
3261 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3262 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3264 #: editor_actions.cc:164
3266 msgid "To Next Region Start"
3267 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3269 #: editor_actions.cc:165
3271 msgid "To Next Region End"
3272 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3274 #: editor_actions.cc:166
3276 msgid "To Next Region Sync"
3277 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3279 #: editor_actions.cc:168
3281 msgid "To Previous Region Start"
3282 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3284 #: editor_actions.cc:169
3286 msgid "To Previous Region End"
3287 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3289 #: editor_actions.cc:170
3291 msgid "To Previous Region Sync"
3292 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3294 #: editor_actions.cc:172
3296 msgid "To Range Start"
3297 msgstr "Do początku zakresu"
3299 #: editor_actions.cc:173
3301 msgid "To Range End"
3302 msgstr "Do końca zakresu"
3304 #: editor_actions.cc:175
3305 msgid "Playhead to Range Start"
3306 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3308 #: editor_actions.cc:176
3309 msgid "Playhead to Range End"
3310 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3312 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3313 msgid "Deselect All"
3316 #: editor_actions.cc:184
3318 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3319 msgstr "Wszystko w zakresie"
3321 #: editor_actions.cc:185
3323 msgid "Select All Inside Edit Range"
3324 msgstr "Wszystko w zakresie"
3326 #: editor_actions.cc:187
3328 msgid "Select Edit Range"
3329 msgstr "Zaznacz zakres"
3331 #: editor_actions.cc:189
3332 msgid "Select All in Punch Range"
3333 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3335 #: editor_actions.cc:190
3336 msgid "Select All in Loop Range"
3337 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3339 #: editor_actions.cc:192
3341 msgid "Select Next Track or Bus"
3342 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3344 #: editor_actions.cc:193
3346 msgid "Select Previous Track or Bus"
3347 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3349 #: editor_actions.cc:195
3351 msgid "Toggle Record Enable"
3352 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3354 #: editor_actions.cc:197
3359 #: editor_actions.cc:199
3362 msgstr "Przełącz aktywność"
3364 #: editor_actions.cc:201
3366 msgid "Toggle Solo Isolate"
3367 msgstr "Bezpieczne solo"
3369 #: editor_actions.cc:206
3371 msgid "Save View %1"
3372 msgstr "Zapisz i %1"
3374 #: editor_actions.cc:212
3375 msgid "Goto View %1"
3378 #: editor_actions.cc:218
3380 msgid "Locate to Mark %1"
3381 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3383 #: editor_actions.cc:222
3384 msgid "Jump Forward to Mark"
3385 msgstr "Do następnego znacznika"
3387 #: editor_actions.cc:223
3388 msgid "Jump Backward to Mark"
3389 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3391 #: editor_actions.cc:224
3392 msgid "Add Mark from Playhead"
3393 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3395 #: editor_actions.cc:226
3396 msgid "Nudge Next Forward"
3397 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3399 #: editor_actions.cc:227
3400 msgid "Nudge Next Backward"
3401 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3403 #: editor_actions.cc:229
3404 msgid "Nudge Playhead Forward"
3407 #: editor_actions.cc:230
3408 msgid "Nudge Playhead Backward"
3411 #: editor_actions.cc:231
3413 msgid "Forward to Grid"
3414 msgstr "Do siatki z przodu"
3416 #: editor_actions.cc:232
3418 msgid "Backward to Grid"
3419 msgstr "Do siatki z tyłu"
3421 #: editor_actions.cc:238
3422 msgid "Zoom to Region"
3423 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3425 #: editor_actions.cc:239
3426 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3429 #: editor_actions.cc:240
3430 msgid "Toggle Zoom State"
3433 #: editor_actions.cc:242
3435 msgid "Expand Track Height"
3438 #: editor_actions.cc:243
3440 msgid "Shrink Track Height"
3441 msgstr "Inne ścieżki"
3443 #: editor_actions.cc:245
3445 msgid "Move Selected Tracks Up"
3446 msgstr "Przenieś znacznik"
3448 #: editor_actions.cc:247
3450 msgid "Move Selected Tracks Down"
3451 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3453 #: editor_actions.cc:250
3454 msgid "Scroll Tracks Up"
3455 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3457 #: editor_actions.cc:252
3458 msgid "Scroll Tracks Down"
3459 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3461 #: editor_actions.cc:254
3462 msgid "Step Tracks Up"
3463 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3465 #: editor_actions.cc:256
3466 msgid "Step Tracks Down"
3467 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3469 #: editor_actions.cc:259
3470 msgid "Scroll Backward"
3471 msgstr "Przewiń do tyłu"
3473 #: editor_actions.cc:260
3474 msgid "Scroll Forward"
3475 msgstr "Przewiń do przodu"
3477 #: editor_actions.cc:261
3478 msgid "Center Playhead"
3481 #: editor_actions.cc:262
3483 msgid "Center Edit Point"
3484 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3486 #: editor_actions.cc:264
3487 msgid "Playhead Forward"
3488 msgstr "Głowica do przodu"
3490 #: editor_actions.cc:265
3491 msgid "Playhead Backward"
3492 msgstr "Głowica do tyłu"
3494 #: editor_actions.cc:267
3496 msgid "Playhead to Active Mark"
3497 msgstr "Do wskaźnika"
3499 #: editor_actions.cc:268
3501 msgid "Active Mark to Playhead"
3504 #: editor_actions.cc:270
3506 msgid "Set Loop from Edit Range"
3507 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3509 #: editor_actions.cc:271
3511 msgid "Set Punch from Edit Range"
3512 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3514 #: editor_actions.cc:274
3516 msgid "Play Selected Regions"
3517 msgstr "Zaznaczone obszary"
3519 #: editor_actions.cc:276
3521 msgid "Play from Edit Point and Return"
3522 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3524 #: editor_actions.cc:278
3525 msgid "Play Edit Range"
3526 msgstr "Zaznaczenie"
3528 #: editor_actions.cc:280
3529 msgid "Playhead to Mouse"
3530 msgstr "Do kursora myszy"
3532 #: editor_actions.cc:281
3533 msgid "Active Marker to Mouse"
3534 msgstr "Do kursora myszy"
3536 #: editor_actions.cc:288
3538 msgid "Export Audio"
3539 msgstr "Eksportuj obszar"
3541 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3542 msgid "Export Range"
3543 msgstr "Eksport zakresu"
3545 #: editor_actions.cc:294
3547 msgid "Separate Using Punch Range"
3548 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3550 #: editor_actions.cc:297
3552 msgid "Separate Using Loop Range"
3553 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3555 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3559 #: editor_actions.cc:309
3561 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3562 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3564 #: editor_actions.cc:311
3569 #: editor_actions.cc:314
3570 msgid "Move Forward to Transient"
3571 msgstr "Do następnego przejścia"
3573 #: editor_actions.cc:315
3574 msgid "Move Backwards to Transient"
3575 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3577 #: editor_actions.cc:319
3579 msgstr "Rozpocznij zakres"
3581 #: editor_actions.cc:320
3582 msgid "Finish Range"
3583 msgstr "Zakończ zakres"
3585 #: editor_actions.cc:321
3587 msgid "Finish Add Range"
3588 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3590 #: editor_actions.cc:351
3591 msgid "Follow Playhead"
3592 msgstr "Podążanie za głowicą"
3594 #: editor_actions.cc:354
3596 msgid "Stationary Playhead"
3599 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3601 msgstr "Czas wstawienia"
3603 #: editor_actions.cc:359
3604 msgid "Toggle Active"
3605 msgstr "Przełącz aktywność"
3607 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3608 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3609 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3613 #: editor_actions.cc:368
3615 msgid "Fit Selected Tracks"
3616 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3618 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3622 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3626 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3630 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3634 #: editor_actions.cc:389
3635 msgid "Zoom Focus Left"
3638 #: editor_actions.cc:390
3639 msgid "Zoom Focus Right"
3642 #: editor_actions.cc:391
3643 msgid "Zoom Focus Center"
3646 #: editor_actions.cc:392
3647 msgid "Zoom Focus Playhead"
3650 #: editor_actions.cc:393
3651 msgid "Zoom Focus Mouse"
3652 msgstr "Do kursora myszy"
3654 #: editor_actions.cc:394
3656 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3657 msgstr "Do wskaźnika"
3659 #: editor_actions.cc:399
3661 msgstr "Narzędzie obiektów"
3663 #: editor_actions.cc:404
3665 msgstr "Narzędzie zakresów"
3667 #: editor_actions.cc:409
3669 msgid "Link Object / Range Tools"
3670 msgstr "Narzędzie obiektów"
3672 #: editor_actions.cc:414
3674 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3676 #: editor_actions.cc:419
3678 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3680 #: editor_actions.cc:424
3682 msgid "Audition Tool"
3685 #: editor_actions.cc:429
3687 msgid "Time FX Tool"
3688 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3690 #: editor_actions.cc:434
3691 msgid "Step Mouse Mode"
3694 #: editor_actions.cc:436
3699 #: editor_actions.cc:446
3701 msgid "Change Edit Point"
3702 msgstr "Zmień punkt edycji"
3704 #: editor_actions.cc:447
3706 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3707 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3709 #: editor_actions.cc:449
3713 #: editor_actions.cc:451
3717 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3718 #: location_ui.cc:55
3722 #: editor_actions.cc:453
3723 msgid "Toggle Edit Mode"
3724 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3726 #: editor_actions.cc:455
3729 msgstr "Przyciąganie"
3731 #: editor_actions.cc:456
3733 msgstr "Tryb przyciągania"
3735 #: editor_actions.cc:463
3737 msgid "Next Snap Mode"
3738 msgstr "Tryb przyciągania"
3740 #: editor_actions.cc:464
3741 msgid "Next Snap Choice"
3744 #: editor_actions.cc:469
3746 msgid "Snap to CD Frame"
3747 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3749 #: editor_actions.cc:470
3751 msgid "Snap to Timecode Frame"
3752 msgstr "Do klatek cd"
3754 #: editor_actions.cc:471
3756 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3759 #: editor_actions.cc:472
3761 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3764 #: editor_actions.cc:473
3766 msgid "Snap to Seconds"
3769 #: editor_actions.cc:474
3771 msgid "Snap to Minutes"
3774 #: editor_actions.cc:476
3776 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3777 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3779 #: editor_actions.cc:477
3781 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3784 #: editor_actions.cc:478
3786 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3787 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3789 #: editor_actions.cc:479
3791 msgid "Snap to Twentieths"
3794 #: editor_actions.cc:480
3796 msgid "Snap to Sixteenths"
3797 msgstr "Do szesnastek"
3799 #: editor_actions.cc:481
3801 msgid "Snap to Fourteenths"
3802 msgstr "Do ćwierćnut"
3804 #: editor_actions.cc:482
3806 msgid "Snap to Twelfths"
3809 #: editor_actions.cc:483
3811 msgid "Snap to Tenths"
3814 #: editor_actions.cc:484
3816 msgid "Snap to Eighths"
3819 #: editor_actions.cc:485
3821 msgid "Snap to Sevenths"
3824 #: editor_actions.cc:486
3826 msgid "Snap to Sixths"
3829 #: editor_actions.cc:487
3831 msgid "Snap to Fifths"
3834 #: editor_actions.cc:488
3836 msgid "Snap to Quarters"
3837 msgstr "Do ćwierćnut"
3839 #: editor_actions.cc:489
3841 msgid "Snap to Thirds"
3842 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3844 #: editor_actions.cc:490
3846 msgid "Snap to Halves"
3847 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3849 #: editor_actions.cc:492
3851 msgid "Snap to Beat"
3854 #: editor_actions.cc:493
3859 #: editor_actions.cc:494
3861 msgid "Snap to Mark"
3862 msgstr "Do znaczników"
3864 #: editor_actions.cc:495
3866 msgid "Snap to Region Start"
3867 msgstr "Do początku obszaru"
3869 #: editor_actions.cc:496
3871 msgid "Snap to Region End"
3872 msgstr "Do końca obszaru"
3874 #: editor_actions.cc:497
3876 msgid "Snap to Region Sync"
3877 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3879 #: editor_actions.cc:498
3881 msgid "Snap to Region Boundary"
3882 msgstr "Do granic obszaru"
3884 #: editor_actions.cc:500
3886 msgid "Show Marker Lines"
3889 #: editor_actions.cc:510
3891 msgstr "Pętla/przełącznik"
3893 #: editor_actions.cc:514
3895 msgstr "Minuty i sekundy"
3897 #: editor_actions.cc:546
3901 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3903 msgstr "Wyświetl wszystko"
3905 #: editor_actions.cc:558
3907 msgid "Show Automatic Regions"
3908 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3910 #: editor_actions.cc:560
3914 #: editor_actions.cc:562
3918 #: editor_actions.cc:565
3919 msgid "By Region Name"
3920 msgstr "Według nazwy obszaru"
3922 #: editor_actions.cc:567
3923 msgid "By Region Length"
3924 msgstr "Według długości obszaru"
3926 #: editor_actions.cc:569
3927 msgid "By Region Position"
3928 msgstr "Według pozycji obszaru"
3930 #: editor_actions.cc:571
3931 msgid "By Region Timestamp"
3932 msgstr "Według timestamp obszaru"
3934 #: editor_actions.cc:573
3935 msgid "By Region Start in File"
3936 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3938 #: editor_actions.cc:575
3939 msgid "By Region End in File"
3940 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3942 #: editor_actions.cc:577
3943 msgid "By Source File Name"
3944 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3946 #: editor_actions.cc:579
3947 msgid "By Source File Length"
3948 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3950 #: editor_actions.cc:581
3951 msgid "By Source File Creation Date"
3952 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3954 #: editor_actions.cc:583
3955 msgid "By Source Filesystem"
3956 msgstr "Według systemu plików źródła"
3958 #: editor_actions.cc:586
3960 msgid "Remove Unused"
3963 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3964 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3965 #: session_metadata_dialog.cc:292
3969 #: editor_actions.cc:593
3971 msgid "Import to Region List..."
3972 msgstr "Do początku obszaru"
3974 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3976 msgid "Import From Session"
3977 msgstr "Ekspor sesji"
3979 #: editor_actions.cc:599
3981 msgid "Show Summary"
3982 msgstr "Wyświetl wszystko"
3984 #: editor_actions.cc:601
3985 msgid "Show Group Tabs"
3988 #: editor_actions.cc:603
3989 msgid "Show Measures"
3992 #: editor_actions.cc:607
3994 msgstr "Wyświetlanie logo"
3996 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3997 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3998 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3999 msgid "programming error: %1: %2"
4000 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4002 #: editor_actions.cc:1212
4006 #: editor_actions.cc:1215
4008 msgid "Raise to Top"
4009 msgstr "Przenieś na wierzch"
4011 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4015 #: editor_actions.cc:1221
4017 msgid "Lower to Bottom"
4018 msgstr "Przenieś na spód"
4020 #: editor_actions.cc:1224
4022 msgid "Move to Original Position"
4023 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4025 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4027 msgid "Glue to Bars and Beats"
4028 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4030 #: editor_actions.cc:1237
4033 msgstr "usuń synchronizację"
4035 #: editor_actions.cc:1243
4037 msgid "Normalize..."
4040 #: editor_actions.cc:1246
4044 #: editor_actions.cc:1249
4046 msgid "Make Mono Regions"
4047 msgstr "Ustaw obszary mono"
4049 #: editor_actions.cc:1252
4052 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4054 #: editor_actions.cc:1255
4057 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4059 #: editor_actions.cc:1258
4060 msgid "Pitch Shift..."
4063 #: editor_actions.cc:1261
4065 msgid "Transpose..."
4068 #: editor_actions.cc:1264
4072 #: editor_actions.cc:1288
4074 msgid "Multi-Duplicate..."
4077 #: editor_actions.cc:1293
4079 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4081 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4082 msgid "Set Loop Range"
4083 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4085 #: editor_actions.cc:1304
4088 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4090 #: editor_actions.cc:1308
4092 msgid "Add 1 Range Marker"
4093 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4095 #: editor_actions.cc:1313
4097 msgid "Add Range Marker(s)"
4098 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4100 #: editor_actions.cc:1317
4102 msgid "Snap to Grid"
4105 #: editor_actions.cc:1320
4110 #: editor_actions.cc:1323
4111 msgid "Rhythm Ferret..."
4114 #: editor_actions.cc:1326
4119 #: editor_actions.cc:1332
4121 msgid "Separate Under"
4124 #: editor_actions.cc:1336
4125 msgid "Set Fade In Length"
4126 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4128 #: editor_actions.cc:1337
4129 msgid "Set Fade Out Length"
4130 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4132 #: editor_actions.cc:1338
4134 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4135 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4137 #: editor_actions.cc:1343
4139 msgid "Split at Percussion Onsets"
4140 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4142 #: editor_actions.cc:1348
4144 msgid "List Editor..."
4145 msgstr "Ustawianie edytora"
4147 #: editor_actions.cc:1351
4148 msgid "Properties..."
4151 #: editor_actions.cc:1355
4152 msgid "Bounce (with processing)"
4155 #: editor_actions.cc:1356
4156 msgid "Bounce (without processing)"
4159 #: editor_actions.cc:1357
4163 #: editor_actions.cc:1358
4167 #: editor_actions.cc:1360
4169 msgid "Spectral Analysis..."
4170 msgstr "Analiza spektrum"
4172 #: editor_actions.cc:1362
4173 msgid "Reset Envelope"
4174 msgstr "Resetuj obwiednię"
4176 #: editor_actions.cc:1364
4179 msgstr "Resetuj wszystko"
4181 #: editor_actions.cc:1369
4182 msgid "Envelope Visible"
4183 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4185 #: editor_actions.cc:1376
4186 msgid "Envelope Active"
4187 msgstr "Włącz obwiednię"
4189 #: editor_actions.cc:1380
4192 msgstr "Format pliku"
4194 #: editor_actions.cc:1381
4195 msgid "Insert Patch Change..."
4198 #: editor_actions.cc:1382
4202 #: editor_actions.cc:1383
4203 msgid "Strip Silence..."
4206 #: editor_actions.cc:1384
4207 msgid "Set Range Selection"
4208 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4210 #: editor_actions.cc:1386
4211 msgid "Nudge Forward"
4214 #: editor_actions.cc:1387
4215 msgid "Nudge Backward"
4218 #: editor_actions.cc:1392
4220 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4221 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4223 #: editor_actions.cc:1399
4225 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4226 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4228 #: editor_actions.cc:1403
4230 msgid "Trim to Loop"
4233 #: editor_actions.cc:1404
4235 msgid "Trim to Punch"
4236 msgstr "Do przełącznika"
4238 #: editor_actions.cc:1406
4240 msgid "Trim to Previous"
4241 msgstr "Do przełącznika"
4243 #: editor_actions.cc:1407
4245 msgid "Trim to Next"
4246 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4248 #: editor_actions.cc:1414
4250 msgid "Insert Region From Region List"
4251 msgstr "Do początku obszaru"
4253 #: editor_actions.cc:1420
4255 msgid "Set Sync Position"
4256 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4258 #: editor_actions.cc:1421
4259 msgid "Place Transient"
4262 #: editor_actions.cc:1422
4266 #: editor_actions.cc:1423
4268 msgid "Trim Start at Edit Point"
4269 msgstr "Początek do punktu edycji"
4271 #: editor_actions.cc:1424
4273 msgid "Trim End at Edit Point"
4274 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4276 #: editor_actions.cc:1429
4279 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4281 #: editor_actions.cc:1436
4283 msgid "Align Start Relative"
4284 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4286 #: editor_actions.cc:1440
4291 #: editor_actions.cc:1445
4293 msgid "Align End Relative"
4294 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4296 #: editor_actions.cc:1452
4301 #: editor_actions.cc:1459
4303 msgid "Align Sync Relative"
4304 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4306 #: editor_actions.cc:1463
4307 msgid "Choose Top..."
4310 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4311 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4313 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4316 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4318 msgid "Add Existing Media"
4319 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4321 #: editor_audio_import.cc:249
4323 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4324 "%1 as a new file, or skip it?"
4327 #: editor_audio_import.cc:251
4329 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4330 "%2 as a new source, or skip it?"
4333 #: editor_audio_import.cc:351
4334 msgid "Cancel Import"
4335 msgstr "Anuluj import"
4337 #: editor_audio_import.cc:613
4338 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4339 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4341 #: editor_audio_import.cc:621
4342 msgid "Cancel entire import"
4343 msgstr "Anuluj cały import"
4345 #: editor_audio_import.cc:622
4346 msgid "Don't embed it"
4347 msgstr "Nie osadzaj tego"
4349 #: editor_audio_import.cc:623
4350 msgid "Embed all without questions"
4351 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4353 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4354 #: export_format_dialog.cc:57
4357 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4359 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4362 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4365 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4366 "próbkowania sesji!"
4368 #: editor_audio_import.cc:652
4369 msgid "Embed it anyway"
4370 msgstr "Osadź mimo to"
4372 #: editor_audio_import.cc:701
4373 msgid "could not open %1"
4374 msgstr "nie można otworzyć %1"
4376 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4377 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4378 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4379 #: editor_routes.cc:1348
4383 #: editor_drag.cc:935
4384 msgid "fixed time region drag"
4387 #: editor_drag.cc:1916
4388 msgid "copy meter mark"
4389 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4391 #: editor_drag.cc:1927
4392 msgid "move meter mark"
4393 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4395 #: editor_drag.cc:2009
4396 msgid "copy tempo mark"
4397 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4399 #: editor_drag.cc:2020
4400 msgid "move tempo mark"
4401 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4403 #: editor_drag.cc:2249
4404 msgid "change fade in length"
4405 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4407 #: editor_drag.cc:2372
4408 msgid "change fade out length"
4411 #: editor_drag.cc:2688
4413 msgstr "przesuń znacznik"
4415 #: editor_drag.cc:3218
4416 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4419 #: editor_drag.cc:3664
4420 msgid "new range marker"
4421 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4423 #: editor_drag.cc:4285
4424 msgid "rubberband selection"
4427 #: editor_route_groups.cc:56
4429 msgid "No Selection = All Tracks"
4430 msgstr "Całą ścieżkę"
4432 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4437 #: editor_route_groups.cc:67
4442 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4443 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4447 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4451 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4455 #: editor_route_groups.cc:71
4460 #: editor_route_groups.cc:72
4464 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4465 #: route_time_axis.cc:2359
4469 #: editor_route_groups.cc:151
4470 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4473 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4477 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4478 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4479 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4480 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4481 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4482 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4483 #: editor_mouse.cc:2318
4484 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4487 #: editor_group_tabs.cc:160
4489 msgid "Fit to Window"
4492 #: editor_markers.cc:130
4496 #: editor_markers.cc:131
4499 msgstr "Przewiń do tyłu"
4501 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4502 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4504 msgstr "dodaj znacznik"
4506 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4507 msgid "remove marker"
4508 msgstr "usuń znacznik"
4510 #: editor_markers.cc:825
4512 msgid "Locate to Here"
4513 msgstr "Przenieś tutaj"
4515 #: editor_markers.cc:826
4517 msgid "Play from Here"
4518 msgstr "Odtwórz stąd"
4520 #: editor_markers.cc:827
4521 msgid "Move Mark to Playhead"
4522 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4524 #: editor_markers.cc:831
4526 msgid "Create Range to Next Marker"
4527 msgstr "Znaczniki zakresu"
4529 #: editor_markers.cc:872
4530 msgid "Locate to Range Mark"
4531 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4533 #: editor_markers.cc:873
4534 msgid "Play from Range Mark"
4535 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4537 #: editor_markers.cc:877
4538 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4539 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4541 #: editor_markers.cc:879
4542 msgid "Set Range from Range Selection"
4543 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4545 #: editor_markers.cc:887
4547 msgstr "Ukryj zakres"
4549 #: editor_markers.cc:888
4551 msgid "Rename Range..."
4552 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4554 #: editor_markers.cc:892
4555 msgid "Remove Range"
4556 msgstr "Usuń zakres"
4558 #: editor_markers.cc:899
4559 msgid "Separate Regions in Range"
4560 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4562 #: editor_markers.cc:902
4563 msgid "Select Range"
4564 msgstr "Zaznacz zakres"
4566 #: editor_markers.cc:931
4567 msgid "Set Punch Range"
4568 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4570 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4574 #: editor_markers.cc:1310
4576 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4578 #: editor_markers.cc:1312
4579 msgid "Rename Range"
4580 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4582 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4583 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4586 msgstr "Zmień nazwę"
4588 #: editor_markers.cc:1332
4589 msgid "rename marker"
4590 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4592 #: editor_markers.cc:1355
4593 msgid "set loop range"
4594 msgstr "ustaw zakres pętli"
4596 #: editor_markers.cc:1361
4597 msgid "set punch range"
4598 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4600 #: editor_mouse.cc:163
4601 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4604 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4606 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4610 #: editor_mouse.cc:2252
4612 msgid "start point trim"
4613 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4615 #: editor_mouse.cc:2281
4616 msgid "End point trim"
4617 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4619 #: editor_mouse.cc:2348
4620 msgid "Name for region:"
4621 msgstr "Nazwa obszaru:"
4623 #: editor_mouse.cc:2557
4624 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4627 #: editor_mouse.cc:2569
4628 msgid "Select/Move Ranges"
4629 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4631 #: editor_ops.cc:131
4635 #: editor_ops.cc:247
4637 msgid "alter selection"
4638 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4640 #: editor_ops.cc:289
4641 msgid "nudge regions forward"
4642 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4644 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4645 msgid "nudge location forward"
4646 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4648 #: editor_ops.cc:370
4649 msgid "nudge regions backward"
4650 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4652 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4653 msgid "nudge forward"
4654 msgstr "pchnij do przodu"
4656 #: editor_ops.cc:548
4657 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4660 #: editor_ops.cc:1628
4662 msgid "New Location Marker"
4663 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4665 #: editor_ops.cc:1715
4668 msgstr "dodaj znacznik"
4670 #: editor_ops.cc:1821
4671 msgid "clear markers"
4672 msgstr "wyczyść znaczniki"
4674 #: editor_ops.cc:1834
4675 msgid "clear ranges"
4676 msgstr "wyczyść zakresy"
4678 #: editor_ops.cc:1856
4679 msgid "clear locations"
4680 msgstr "wyczyść położenia"
4682 #: editor_ops.cc:1927
4683 msgid "insert dragged region"
4684 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4686 #: editor_ops.cc:2005
4687 msgid "insert region"
4688 msgstr "wstaw obszar"
4690 #: editor_ops.cc:2175
4691 msgid "Rename Region"
4692 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4694 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4698 #: editor_ops.cc:2487
4702 #: editor_ops.cc:2600
4704 msgid "separate region under"
4705 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4707 #: editor_ops.cc:2720
4708 msgid "trim to selection"
4709 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4711 #: editor_ops.cc:2854
4712 msgid "set sync point"
4713 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4715 #: editor_ops.cc:2878
4717 msgid "remove region sync"
4718 msgstr "usuń obszar"
4720 #: editor_ops.cc:2900
4722 msgid "move regions to original position"
4723 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4725 #: editor_ops.cc:2902
4727 msgid "move region to original position"
4728 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4730 #: editor_ops.cc:2923
4731 msgid "align selection"
4734 #: editor_ops.cc:2997
4735 msgid "align selection (relative)"
4738 #: editor_ops.cc:3031
4739 msgid "align region"
4742 #: editor_ops.cc:3087
4744 msgstr "przytnij przód"
4746 #: editor_ops.cc:3087
4748 msgstr "przytnij tył"
4750 #: editor_ops.cc:3115
4751 msgid "trim to loop"
4752 msgstr "przytnij do pętli"
4754 #: editor_ops.cc:3125
4755 msgid "trim to punch"
4756 msgstr "przytnij do przełącznika"
4758 #: editor_ops.cc:3187
4760 msgid "trim to region"
4761 msgstr "przycięty obszar"
4763 #: editor_ops.cc:3292
4765 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4766 "can fix this by increasing the number of inputs."
4769 #: editor_ops.cc:3295
4771 msgid "Cannot freeze"
4772 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4774 #: editor_ops.cc:3304
4775 msgid "Cancel Freeze"
4776 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4778 #: editor_ops.cc:3331
4780 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4781 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4782 "than this track has inputs.\n"
4784 "You can do this without processing, which is a different operation."
4787 #: editor_ops.cc:3335
4788 msgid "Cannot bounce"
4791 #: editor_ops.cc:3345
4792 msgid "bounce range"
4793 msgstr "zgraj zakres"
4795 #: editor_ops.cc:3449
4800 #: editor_ops.cc:3452
4804 #: editor_ops.cc:3455
4808 #: editor_ops.cc:3458
4812 #: editor_ops.cc:3516
4816 #: editor_ops.cc:3551
4820 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4821 msgid "remove region"
4822 msgstr "usuń obszar"
4824 #: editor_ops.cc:4039
4825 msgid "duplicate selection"
4826 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4828 #: editor_ops.cc:4120
4830 msgstr "pchnij ścieżkę"
4832 #: editor_ops.cc:4155
4834 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4835 "(This is destructive and cannot be undone)"
4837 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4838 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4840 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4841 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4842 msgid "No, do nothing."
4843 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4845 #: editor_ops.cc:4159
4846 msgid "Yes, destroy it."
4847 msgstr "Tak, usuń go."
4849 #: editor_ops.cc:4161
4851 msgid "Destroy last capture"
4852 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4854 #: editor_ops.cc:4222
4858 #: editor_ops.cc:4317
4859 msgid "reverse regions"
4860 msgstr "odwróć obszary"
4862 #: editor_ops.cc:4351
4863 msgid "strip silence"
4866 #: editor_ops.cc:4412
4868 msgid "Fork Region(s)"
4871 #: editor_ops.cc:4598
4872 msgid "reset region gain"
4873 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4875 #: editor_ops.cc:4627
4877 msgid "region gain envelope visible"
4878 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4880 #: editor_ops.cc:4654
4882 msgid "region gain envelope active"
4883 msgstr "Włącz obwiednię"
4885 #: editor_ops.cc:4681
4887 msgid "toggle region lock"
4888 msgstr "wycisz obszar"
4890 #: editor_ops.cc:4705
4892 msgid "region lock style"
4893 msgstr "wypełnienie obszaru"
4895 #: editor_ops.cc:4730
4897 msgid "change region opacity"
4898 msgstr "zmień długość obszaru"
4900 #: editor_ops.cc:4845
4901 msgid "set fade in length"
4902 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4904 #: editor_ops.cc:4852
4905 msgid "set fade out length"
4906 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4908 #: editor_ops.cc:4897
4909 msgid "set fade in shape"
4910 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4912 #: editor_ops.cc:4928
4913 msgid "set fade out shape"
4914 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4916 #: editor_ops.cc:4958
4917 msgid "set fade in active"
4918 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4920 #: editor_ops.cc:4987
4921 msgid "set fade out active"
4922 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4924 #: editor_ops.cc:5284
4925 msgid "set loop range from selection"
4926 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4928 #: editor_ops.cc:5306
4929 msgid "set loop range from edit range"
4930 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4932 #: editor_ops.cc:5335
4933 msgid "set loop range from region"
4934 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4936 #: editor_ops.cc:5353
4937 msgid "set punch range from selection"
4938 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4940 #: editor_ops.cc:5370
4941 msgid "set punch range from edit range"
4942 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4944 #: editor_ops.cc:5394
4945 msgid "set punch range from region"
4946 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4948 #: editor_ops.cc:5501
4949 msgid "Add new marker"
4950 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4952 #: editor_ops.cc:5502
4953 msgid "Set global tempo"
4954 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4956 #: editor_ops.cc:5505
4957 msgid "Define one bar"
4960 #: editor_ops.cc:5506
4961 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4964 #: editor_ops.cc:5532
4965 msgid "set tempo from region"
4966 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4968 #: editor_ops.cc:5560
4969 msgid "split regions"
4970 msgstr "podziel obszary"
4972 #: editor_ops.cc:5602
4974 "You are about to split\n"
4977 "This could take a long time."
4980 #: editor_ops.cc:5609
4981 msgid "Call for the Ferret!"
4984 #: editor_ops.cc:5610
4986 "Press OK to continue with this split operation\n"
4987 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4990 #: editor_ops.cc:5612
4991 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4994 #: editor_ops.cc:5615
4995 msgid "Excessive split?"
4998 #: editor_ops.cc:5751
4999 msgid "place transient"
5002 #: editor_ops.cc:5786
5004 msgid "snap regions to grid"
5005 msgstr "Do początku obszaru"
5007 #: editor_ops.cc:5825
5009 msgid "Close Region Gaps"
5010 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5012 #: editor_ops.cc:5830
5014 msgid "Crossfade length"
5015 msgstr "Przejście krzyżowe"
5017 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5018 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5023 #: editor_ops.cc:5842
5024 msgid "Pull-back length"
5027 #: editor_ops.cc:5856
5031 #: editor_ops.cc:5871
5033 msgid "close region gaps"
5034 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5036 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5037 msgid "That would be bad news ...."
5040 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5042 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5043 "that %1 is not going to allow it.\n"
5045 "If you really want to do this sort of thing\n"
5046 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5047 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5050 #: editor_ops.cc:6108
5054 #: editor_ops.cc:6114
5058 #: editor_ops.cc:6119
5061 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5062 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5064 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5066 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5068 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5070 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5072 #: editor_ops.cc:6124
5075 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5076 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5078 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5080 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5082 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5084 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5086 #: editor_ops.cc:6130
5088 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5090 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5093 #: editor_ops.cc:6137
5094 msgid "Yes, remove them."
5095 msgstr "Tak, usuń je."
5097 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5098 msgid "Yes, remove it."
5101 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5106 #: editor_ops.cc:6205
5110 #: editor_ops.cc:6351
5111 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5114 #: editor_ops.cc:6471
5116 msgid "Saved view %u"
5119 #: editor_ops.cc:6492
5121 msgid "mute regions"
5122 msgstr "wycisz obszar"
5124 #: editor_ops.cc:6494
5126 msgstr "wycisz obszar"
5128 #: editor_ops.cc:6531
5130 msgid "combine regions"
5133 #: editor_ops.cc:6569
5135 msgid "uncombine regions"
5138 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5142 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5143 #: time_info_box.cc:94
5147 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5148 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5152 #: editor_regions.cc:99
5156 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5160 #: editor_regions.cc:353
5165 #: editor_regions.cc:421
5168 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5169 "(This is destructive and cannot be undone)"
5171 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5172 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5174 #: editor_regions.cc:425
5176 msgid "Yes, remove."
5179 #: editor_regions.cc:427
5181 msgid "Remove unused regions"
5182 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5184 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5188 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5189 #: time_info_box.cc:87
5193 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5198 #: editor_regions.cc:913
5203 #: editor_routes.cc:171
5208 #: editor_routes.cc:187
5212 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5214 msgstr "Ukryj wszystko"
5216 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5217 msgid "Show All Audio Tracks"
5218 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5220 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5221 msgid "Hide All Audio Tracks"
5222 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5224 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5225 msgid "Show All Audio Busses"
5226 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5228 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5229 msgid "Hide All Audio Busses"
5230 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5232 #: editor_routes.cc:444
5234 msgid "Show All Midi Tracks"
5235 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5237 #: editor_routes.cc:445
5239 msgid "Hide All Midi Tracks"
5240 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5242 #: editor_routes.cc:446
5243 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5246 #: editor_rulers.cc:340
5247 msgid "New location marker"
5248 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5250 #: editor_rulers.cc:341
5251 msgid "Clear all locations"
5252 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5254 #: editor_rulers.cc:342
5255 msgid "Unhide locations"
5256 msgstr "Wyświetl położenia"
5258 #: editor_rulers.cc:347
5259 msgid "Clear all ranges"
5260 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5262 #: editor_rulers.cc:348
5263 msgid "Unhide ranges"
5264 msgstr "Wyświetl zakresy"
5266 #: editor_rulers.cc:358
5267 msgid "New CD track marker"
5268 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5270 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5274 #: editor_rulers.cc:368
5276 msgstr "Nowe metrum"
5278 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5279 msgid "set selected regions"
5280 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5282 #: editor_selection.cc:1258
5284 msgstr "Zaznacz wszystko"
5286 #: editor_selection.cc:1350
5287 msgid "select all within"
5288 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5290 #: editor_selection.cc:1408
5291 msgid "set selection from range"
5294 #: editor_selection.cc:1448
5295 msgid "select all from range"
5298 #: editor_selection.cc:1479
5299 msgid "select all from punch"
5302 #: editor_selection.cc:1510
5303 msgid "select all from loop"
5306 #: editor_selection.cc:1546
5307 msgid "select all after cursor"
5310 #: editor_selection.cc:1548
5311 msgid "select all before cursor"
5314 #: editor_selection.cc:1597
5315 msgid "select all after edit"
5316 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5318 #: editor_selection.cc:1599
5319 msgid "select all before edit"
5320 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5322 #: editor_selection.cc:1732
5323 msgid "No edit range defined"
5326 #: editor_selection.cc:1738
5328 "the edit point is Selected Marker\n"
5329 "but there is no selected marker."
5332 #: editor_snapshots.cc:139
5333 msgid "New name of snapshot"
5334 msgstr "Nazwa zrzutu"
5336 #: editor_snapshots.cc:157
5339 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5340 "(which cannot be undone)"
5342 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5343 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5345 #: editor_snapshots.cc:162
5347 msgid "Remove snapshot"
5348 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5350 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5354 #: editor_tempodisplay.cc:235
5355 msgid "add tempo mark"
5356 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5358 #: editor_tempodisplay.cc:278
5359 msgid "add meter mark"
5360 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5362 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5363 #: editor_tempodisplay.cc:398
5365 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5368 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5369 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5372 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5376 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5377 msgid "replace tempo mark"
5378 msgstr "zamień znacznik tempa"
5380 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5381 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5384 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5385 msgid "remove tempo mark"
5386 msgstr "usuń znacznik tempa"
5388 #: editor_tempodisplay.cc:430
5390 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5393 #: editor_timefx.cc:253
5394 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5397 #: editor_timefx.cc:338
5401 #: editor_timefx.cc:338
5402 msgid "time stretch"
5403 msgstr "rozciąganie w czasie"
5405 #: engine_dialog.cc:76
5407 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5409 #: engine_dialog.cc:77
5410 msgid "Do not lock memory"
5411 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5413 #: engine_dialog.cc:78
5414 msgid "Unlock memory"
5415 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5417 #: engine_dialog.cc:79
5421 #: engine_dialog.cc:80
5422 msgid "Provide monitor ports"
5423 msgstr "Monitorowanie portów"
5425 #: engine_dialog.cc:81
5426 msgid "Force 16 bit"
5427 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5429 #: engine_dialog.cc:82
5430 msgid "H/W monitoring"
5431 msgstr "Monitorowanie H/W"
5433 #: engine_dialog.cc:83
5434 msgid "H/W metering"
5435 msgstr "Odmierzanie H/W"
5437 #: engine_dialog.cc:84
5438 msgid "Verbose output"
5439 msgstr "Złożone wyjście"
5441 #: engine_dialog.cc:104
5445 #: engine_dialog.cc:105
5449 #: engine_dialog.cc:106
5453 #: engine_dialog.cc:107
5457 #: engine_dialog.cc:108
5461 #: engine_dialog.cc:109
5465 #: engine_dialog.cc:110
5469 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5470 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5474 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5478 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5480 msgstr "Rectangular"
5482 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5486 #: engine_dialog.cc:157
5488 msgid "Playback/recording on 1 device"
5489 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5491 #: engine_dialog.cc:158
5493 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5494 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5496 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5497 msgid "Playback only"
5498 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5500 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5501 msgid "Recording only"
5502 msgstr "Tylko nagrywanie"
5504 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5508 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5513 #: engine_dialog.cc:176
5518 #: engine_dialog.cc:182
5523 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5524 msgid "Sample rate:"
5525 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5527 #: engine_dialog.cc:194
5529 msgid "Buffer size:"
5530 msgstr "Rozmiar bufora"
5532 #: engine_dialog.cc:201
5534 msgid "Number of buffers:"
5535 msgstr "Liczba buforów"
5537 #: engine_dialog.cc:209
5539 msgid "Approximate latency:"
5540 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5542 #: engine_dialog.cc:223
5545 msgstr "Tryb dźwięku"
5547 #: engine_dialog.cc:266
5548 msgid "Realtime Priority"
5551 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5553 msgstr "Ignorowanie"
5555 #: engine_dialog.cc:303
5556 msgid "Client timeout"
5557 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5559 #: engine_dialog.cc:310
5561 msgid "Number of ports:"
5562 msgstr "Liczba portów"
5564 #: engine_dialog.cc:316
5566 msgid "MIDI driver:"
5569 #: engine_dialog.cc:323
5572 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5574 #: engine_dialog.cc:333
5576 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5578 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5581 #: engine_dialog.cc:341
5585 #: engine_dialog.cc:354
5587 msgid "Input device:"
5588 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5590 #: engine_dialog.cc:359
5592 msgid "Output device:"
5593 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5595 #: engine_dialog.cc:365
5597 msgid "Input channels:"
5598 msgstr "Kanały wejściowe"
5600 #: engine_dialog.cc:370
5602 msgid "Output channels:"
5603 msgstr "Kanały wyjściowe"
5605 #: engine_dialog.cc:375
5607 msgid "Hardware input latency:"
5608 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5610 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5615 #: engine_dialog.cc:383
5617 msgid "Hardware output latency:"
5618 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5620 #: engine_dialog.cc:399
5624 #: engine_dialog.cc:401
5626 msgstr "Zaawansowane"
5628 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5629 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5630 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5632 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5633 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5634 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5636 #: engine_dialog.cc:664
5637 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5640 #: engine_dialog.cc:807
5642 "You do not have any audio devices capable of\n"
5643 "simultaneous playback and recording.\n"
5645 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5646 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5647 "audio interface.\n"
5649 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5650 "have no duplex audio device.\n"
5652 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5653 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5654 "Ardour and choose the relevant device then."
5657 #: engine_dialog.cc:820
5658 msgid "No suitable audio devices"
5661 #: engine_dialog.cc:1025
5662 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5665 #: engine_dialog.cc:1092
5666 msgid "You need to choose an audio device first."
5669 #: engine_dialog.cc:1108
5670 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5673 #: engine_dialog.cc:1272
5674 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5677 #: engine_dialog.cc:1360
5678 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5680 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5682 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5686 #: export_channel_selector.cc:49
5687 msgid "Split to mono files"
5690 #: export_channel_selector.cc:183
5691 msgid "Bus or Track"
5694 #: export_channel_selector.cc:456
5695 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5698 #: export_channel_selector.cc:460
5699 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5702 #: export_channel_selector.cc:464
5704 msgid "Track output (channels: %1)"
5705 msgstr "Kanały wyjściowe"
5707 #: export_dialog.cc:45
5709 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5713 #: export_dialog.cc:46
5716 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5718 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5719 #: export_timespan_selector.cc:398
5722 msgstr "Zarządzanie czasem"
5724 #: export_dialog.cc:168
5728 #: export_dialog.cc:178
5730 msgid "Advanced options"
5731 msgstr "Opcje zaawansowane"
5733 #: export_dialog.cc:204
5735 "Export has been aborted due to an error!\n"
5736 "See the Log for details."
5739 #: export_dialog.cc:270
5740 msgid "Files that will be overwritten"
5743 #: export_dialog.cc:304
5745 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5747 #: export_dialog.cc:333
5749 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5750 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5752 #: export_dialog.cc:336
5754 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5755 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5757 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5758 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5761 #: export_dialog.cc:364
5762 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5765 #: export_dialog.cc:366
5768 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5771 #: export_dialog.cc:389
5773 msgid "Export Selection"
5774 msgstr "Ekspor sesji"
5776 #: export_dialog.cc:402
5777 msgid "Export Region"
5778 msgstr "Eksportuj obszar"
5780 #: export_dialog.cc:412
5783 msgstr "Źródło sygnału"
5785 #: export_dialog.cc:427
5788 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5790 #: export_file_notebook.cc:37
5791 msgid " Click here to add another format"
5794 #: export_file_notebook.cc:167
5798 #: export_file_notebook.cc:168
5802 #: export_filename_selector.cc:32
5803 msgid "Include in Filename(s):"
5806 #: export_filename_selector.cc:34
5810 #: export_filename_selector.cc:35
5812 msgid "Session Name"
5815 #: export_filename_selector.cc:36
5820 #: export_filename_selector.cc:38
5824 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5828 #: export_filename_selector.cc:291
5829 msgid "Choose export folder"
5832 #: export_format_dialog.cc:31
5834 msgid "New Export Format Profile"
5835 msgstr "Eksport do pliku"
5837 #: export_format_dialog.cc:31
5839 msgid "Edit Export Format Profile"
5840 msgstr "Eksport do pliku"
5842 #: export_format_dialog.cc:38
5846 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5848 msgid "Normalize to:"
5851 #: export_format_dialog.cc:45
5853 msgid "Trim silence at start"
5854 msgstr "początek przycięcia"
5856 #: export_format_dialog.cc:46
5857 msgid "Add silence at start:"
5860 #: export_format_dialog.cc:49
5862 msgid "Trim silence at end"
5863 msgstr "koniec przycięcia"
5865 #: export_format_dialog.cc:50
5866 msgid "Add silence at end:"
5869 #: export_format_dialog.cc:54
5870 msgid "Compatibility"
5873 #: export_format_dialog.cc:55
5877 #: export_format_dialog.cc:56
5880 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5882 #: export_format_dialog.cc:58
5884 msgid "Sample rate conversion quality:"
5885 msgstr "Jakość konwersji:"
5887 #: export_format_dialog.cc:65
5890 msgstr "Ustawienia metrum"
5892 #: export_format_dialog.cc:67
5893 msgid "Tag file with session's metadata"
5896 #: export_format_dialog.cc:441
5900 #: export_format_dialog.cc:446
5902 msgid "Medium (sinc)"
5905 #: export_format_dialog.cc:451
5909 #: export_format_dialog.cc:461
5911 msgid "Zero order hold"
5912 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5914 #: export_format_dialog.cc:840
5915 msgid "Linear encoding options"
5918 #: export_format_dialog.cc:856
5920 msgid "Ogg Vorbis options"
5921 msgstr "Opcje wizualne"
5923 #: export_format_dialog.cc:869
5925 msgid "FLAC options"
5928 #: export_format_dialog.cc:886
5929 msgid "Broadcast Wave options"
5932 #: export_preset_selector.cc:28
5937 #: export_preset_selector.cc:104
5939 "The selected preset did not load successfully!\n"
5940 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5943 #: export_timespan_selector.cc:47
5944 msgid "Show Times as:"
5947 #: export_timespan_selector.cc:191
5951 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5956 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5960 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5961 msgid "Fader automation mode"
5962 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5964 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5965 msgid "Fader automation type"
5966 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5968 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5972 #: gain_meter.cc:345
5976 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5977 #: route_time_axis.cc:2362
5981 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5985 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5989 #: generic_pluginui.cc:83
5990 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5993 #: generic_pluginui.cc:232
5997 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6001 #: generic_pluginui.cc:266
6002 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6005 #: generic_pluginui.cc:399
6010 #: generic_pluginui.cc:414
6011 msgid "Automation control"
6012 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6014 #: generic_pluginui.cc:421
6018 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6023 #: group_tabs.cc:304
6025 msgid "Selection..."
6026 msgstr "Zaznaczenie"
6028 #: group_tabs.cc:305
6029 msgid "Record Enabled..."
6032 #: group_tabs.cc:306
6037 #: group_tabs.cc:313
6042 #: group_tabs.cc:317
6044 msgid "Add New Subgroup Bus"
6045 msgstr "Dodaj grupę"
6047 #: group_tabs.cc:318
6048 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6051 #: group_tabs.cc:319
6053 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6054 msgstr "Wyczyść metrum"
6056 #: group_tabs.cc:320
6061 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6062 msgid "Activate All"
6063 msgstr "Włącz wszystko"
6065 #: group_tabs.cc:328
6067 msgstr "Wyłącz wszystko"
6069 #: gtk-custom-ruler.c:133
6070 msgid "Lower limit of ruler"
6073 #: gtk-custom-ruler.c:142
6077 #: gtk-custom-ruler.c:143
6078 msgid "Upper limit of ruler"
6081 #: gtk-custom-ruler.c:153
6082 msgid "Position of mark on the ruler"
6085 #: gtk-custom-ruler.c:162
6087 msgstr "Największy rozmiar"
6089 #: gtk-custom-ruler.c:163
6090 msgid "Maximum size of the ruler"
6093 #: gtk-custom-ruler.c:172
6094 msgid "Show Position"
6095 msgstr "Wyświetl pozycję"
6097 #: gtk-custom-ruler.c:173
6098 msgid "Draw current ruler position"
6101 #: insert_time_dialog.cc:46
6103 msgid "Time to insert:"
6104 msgstr "Zarządzanie czasem"
6106 #: insert_time_dialog.cc:54
6108 msgid "Intersected regions should:"
6109 msgstr "Zaznaczone obszary"
6111 #: insert_time_dialog.cc:57
6113 msgid "stay in position"
6114 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6116 #: insert_time_dialog.cc:58
6121 #: insert_time_dialog.cc:59
6126 #: insert_time_dialog.cc:65
6127 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6130 #: insert_time_dialog.cc:68
6132 msgid "Move glued regions"
6133 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6135 #: insert_time_dialog.cc:70
6137 msgid "Move markers"
6138 msgstr "przesuń znacznik"
6140 #: insert_time_dialog.cc:73
6142 msgid "Move glued markers"
6143 msgstr "Przenieś znacznik"
6145 #: insert_time_dialog.cc:78
6147 msgid "Move locked markers"
6148 msgstr "Przenieś znacznik"
6150 #: insert_time_dialog.cc:83
6152 msgid "Move tempo and meter changes"
6153 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6155 #: insert_time_dialog.cc:87
6160 #: interthread_progress_window.cc:103
6162 msgid "Importing file: %1 of %2"
6163 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6165 #: io_selector.cc:223
6167 msgid "I/O selector"
6168 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6170 #: io_selector.cc:271
6174 #: io_selector.cc:273
6182 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6183 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6186 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6187 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6191 msgid "Remove shortcut"
6203 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6220 msgstr "Sterowanie "
6222 #: latency_gui.cc:39
6227 #: latency_gui.cc:40
6231 #: latency_gui.cc:41
6235 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6236 msgid "programming error: %1 (%2)"
6239 #: location_ui.cc:53
6243 #: location_ui.cc:56
6247 #: location_ui.cc:57
6251 #: location_ui.cc:58
6252 msgid "Pre-Emphasis"
6253 msgstr "Przed naciskiem"
6255 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6258 msgstr "Używanie MMC"
6260 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6262 msgid "Set value to playhead"
6263 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6265 #: location_ui.cc:308
6266 msgid "Jump to the end of this range"
6269 #: location_ui.cc:309
6270 msgid "Jump to the start of this range"
6273 #: location_ui.cc:310
6275 msgid "Forget this range"
6276 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6278 #: location_ui.cc:311
6281 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6283 #: location_ui.cc:312
6286 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6288 #: location_ui.cc:317
6290 msgid "Jump to this marker"
6291 msgstr "Do następnego znacznika"
6293 #: location_ui.cc:318
6295 msgid "Forget this marker"
6296 msgstr "przesuń znacznik"
6298 #: location_ui.cc:469
6299 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6302 #: location_ui.cc:714
6307 #: location_ui.cc:715
6310 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6312 #: location_ui.cc:729
6314 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6315 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6317 #: location_ui.cc:754
6318 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6321 #: location_ui.cc:789
6322 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6325 #: location_ui.cc:1028
6326 msgid "add range marker"
6327 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6331 msgid "Could not create user configuration directory"
6332 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6334 #: main.cc:242 main.cc:381
6335 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6336 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6339 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6342 #: main.cc:408 main.cc:424
6348 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6350 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6352 "Click OK to exit %1."
6357 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6359 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6360 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6361 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6365 msgid " (built using "
6366 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6369 msgid " and GCC version "
6370 msgstr " oraz GCC w wesji "
6374 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6375 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6379 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6382 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6383 "Brett Viren, Joel Baker"
6387 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6388 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6391 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6395 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6396 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6399 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6401 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6404 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6408 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6409 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6413 msgstr "Tekst znacznika"
6415 #: midi_channel_selector.cc:143
6419 #: midi_channel_selector.cc:151
6423 #: midi_channel_selector.cc:155
6427 #: midi_list_editor.cc:60
6431 #: midi_list_editor.cc:62
6435 #: midi_port_dialog.cc:20
6437 msgid "Add MIDI Port"
6440 #: midi_port_dialog.cc:21
6443 msgstr "Nazwa portu"
6445 #: midi_port_dialog.cc:27
6446 msgid "MidiPortDialog"
6449 #: midi_region_view.cc:857
6451 msgid "channel edit"
6454 #: midi_region_view.cc:1709
6458 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6460 msgid "alter patch change"
6461 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6463 #: midi_region_view.cc:1828
6464 msgid "add patch change"
6467 #: midi_region_view.cc:1846
6469 msgid "move patch change"
6470 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6472 #: midi_region_view.cc:1857
6474 msgid "delete patch change"
6475 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6477 #: midi_region_view.cc:1942
6479 msgid "delete selection"
6480 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6482 #: midi_region_view.cc:1958
6485 msgstr "usunięty plik"
6487 #: midi_region_view.cc:2349
6490 msgstr "Usuń zakres"
6492 #: midi_region_view.cc:2570
6493 msgid "resize notes"
6496 #: midi_region_view.cc:2812
6497 msgid "change velocities"
6500 #: midi_region_view.cc:2865
6505 #: midi_region_view.cc:2899
6507 msgid "change note lengths"
6508 msgstr "zmień długość obszaru"
6510 #: midi_region_view.cc:2968
6515 #: midi_region_view.cc:2983
6517 msgid "change channel"
6518 msgstr "Kanały wejściowe"
6520 #: midi_region_view.cc:3028
6524 #: midi_region_view.cc:3028
6528 #: midi_region_view.cc:3028
6533 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6537 #: midi_time_axis.cc:366
6539 msgid "Show Full Range"
6540 msgstr "Wyświetl wszystko"
6542 #: midi_time_axis.cc:370
6544 msgid "Fit Contents"
6547 #: midi_time_axis.cc:374
6552 #: midi_time_axis.cc:375
6555 msgstr "Tryb standardowy"
6557 #: midi_time_axis.cc:377
6562 #: midi_time_axis.cc:429
6566 #: midi_time_axis.cc:431
6570 #: midi_time_axis.cc:442
6575 #: midi_time_axis.cc:445
6576 msgid "No MIDI Channels selected"
6579 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6581 msgid "Hide all channels"
6582 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6584 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6586 msgid "Show all channels"
6587 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6589 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6594 #: midi_time_axis.cc:700
6596 msgid "Controllers %1-%2"
6599 #: midi_time_axis.cc:714
6603 #: midi_time_axis.cc:719
6606 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6608 #: midi_time_axis.cc:737
6610 msgid "Meter Colors"
6611 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6613 #: midi_time_axis.cc:743
6615 msgid "Channel Colors"
6618 #: midi_time_axis.cc:749
6623 #: midi_tracer.cc:43
6624 msgid "Store this many lines: "
6627 #: midi_tracer.cc:50
6630 msgstr "Przewijanie"
6632 #: midi_tracer.cc:51
6636 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6639 msgstr "Włącz nagrywanie"
6641 #: midi_tracer.cc:61
6646 #: missing_file_dialog.cc:34
6647 msgid "Missing File!"
6650 #: missing_file_dialog.cc:36
6652 msgid "Select a folder to search"
6653 msgstr "Wszystko za głowicą"
6655 #: missing_file_dialog.cc:37
6656 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6659 #: missing_file_dialog.cc:39
6661 msgid "Stop loading this session"
6662 msgstr "Nie ładuj sesji"
6664 #: missing_file_dialog.cc:40
6666 msgid "Skip all missing files"
6667 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6669 #: missing_file_dialog.cc:41
6670 msgid "Skip this file"
6673 #: missing_file_dialog.cc:52
6677 #: missing_file_dialog.cc:66
6679 "%1 cannot find the %2 file\n"
6683 "in any of these folders:\n"
6689 #: missing_file_dialog.cc:100
6690 msgid "Click to choose an additional folder"
6693 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6695 msgid "Missing Plugins"
6698 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6702 #: mixer_actor.cc:57
6703 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6706 #: mixer_actor.cc:58
6707 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6710 #: mixer_actor.cc:59
6711 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6714 #: mixer_actor.cc:60
6715 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6718 #: mixer_actor.cc:61
6719 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6722 #: mixer_actor.cc:62
6723 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6726 #: mixer_actor.cc:65
6728 msgid "Copy Selected Processors"
6729 msgstr "Zaznaczone obszary"
6731 #: mixer_actor.cc:66
6733 msgid "Cut Selected Processors"
6734 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
6736 #: mixer_actor.cc:67
6738 msgid "Paste Selected Processors"
6739 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6741 #: mixer_actor.cc:68
6743 msgid "Delete Selected Processors"
6744 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6746 #: mixer_actor.cc:69
6748 msgid "Select All (visible) Processors"
6749 msgstr "Dostępne porty"
6751 #: mixer_actor.cc:70
6753 msgid "Toggle Selected Processors"
6754 msgstr "Przenieś znacznik"
6756 #: mixer_actor.cc:71
6758 msgid "Toggle Selected Plugins"
6759 msgstr "Zaznaczone obszary"
6761 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6762 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6765 #: mixer_actor.cc:90
6766 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6769 #: mixer_actor.cc:92
6770 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6773 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6777 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6778 #: rc_option_editor.cc:1525
6783 #: mixer_strip.cc:154
6784 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6787 #: mixer_strip.cc:160
6788 msgid "Hide this mixer strip"
6791 #: mixer_strip.cc:163
6793 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6797 #: mixer_strip.cc:170
6799 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6803 #: mixer_strip.cc:176
6805 msgid "Select metering point"
6806 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6808 #: mixer_strip.cc:184
6812 #: mixer_strip.cc:203
6813 msgid "Isolate Solo"
6816 #: mixer_strip.cc:212
6817 msgid "Lock Solo Status"
6820 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6825 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6829 #: mixer_strip.cc:265
6834 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6835 msgid "Phase Invert"
6838 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6841 msgstr "Bezpieczne solo"
6843 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6845 msgid "Solo Isolated"
6846 msgstr "Bezpieczne solo"
6848 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6852 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6855 msgstr "Ustawienia metrum"
6857 #: mixer_strip.cc:460
6859 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6860 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
6862 #: mixer_strip.cc:613
6865 msgstr "Wysyłanie MTC"
6867 #: mixer_strip.cc:637
6872 #: mixer_strip.cc:652
6875 msgstr "Wzmocnienie"
6877 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6878 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6881 #: mixer_strip.cc:1174
6883 msgid "Disconnected"
6886 #: mixer_strip.cc:1290
6888 msgstr "*Komentarze*"
6890 #: mixer_strip.cc:1297
6895 #: mixer_strip.cc:1300
6899 #: mixer_strip.cc:1306
6900 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6901 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6903 #: mixer_strip.cc:1345
6904 msgid ": comment editor"
6905 msgstr ": edytor komentarzy"
6907 #: mixer_strip.cc:1423
6911 #: mixer_strip.cc:1426
6915 #: mixer_strip.cc:1455
6920 #: mixer_strip.cc:1456
6922 msgid "Save As Template..."
6923 msgstr "Zapisz szablon"
6925 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6929 #: mixer_strip.cc:1468
6930 msgid "Adjust Latency..."
6933 #: mixer_strip.cc:1471
6935 msgid "Protect Against Denormals"
6936 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6938 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6940 msgid "Remote Control ID..."
6941 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6943 #: mixer_strip.cc:1670
6946 msgstr "Wzmocnienie"
6948 #: mixer_strip.cc:1678
6952 #: mixer_strip.cc:1682
6955 msgstr "O programie"
6957 #: mixer_strip.cc:1687
6961 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6965 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6969 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6973 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6974 #: stereo_panner.cc:259
6978 #: mixer_strip.cc:1844
6983 #: mixer_strip.cc:1845
6988 #: mixer_strip.cc:2046
6991 msgstr "Przed potencjometrem"
6993 #: mixer_strip.cc:2047
6996 msgstr "Za potencjometrem"
6998 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6999 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7004 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7015 #: monitor_section.cc:43
7019 #: monitor_section.cc:67
7022 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7024 #: monitor_section.cc:71
7028 #: monitor_section.cc:75
7033 #: monitor_section.cc:85
7036 "When active, something is solo-isolated.\n"
7037 "Click to de-isolate everything"
7039 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7040 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7042 #: monitor_section.cc:88
7045 "When active, auditioning is active.\n"
7046 "Click to stop the audition"
7048 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7049 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7051 #: monitor_section.cc:105
7052 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7055 #: monitor_section.cc:111
7056 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7059 #: monitor_section.cc:117
7060 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7063 #: monitor_section.cc:125
7064 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7067 #: monitor_section.cc:131
7071 #: monitor_section.cc:143
7073 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7074 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7077 #: monitor_section.cc:145
7081 #: monitor_section.cc:157
7082 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7085 #: monitor_section.cc:162
7090 #: monitor_section.cc:171
7094 #: monitor_section.cc:173
7095 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7098 #: monitor_section.cc:180
7102 #: monitor_section.cc:182
7104 "If enabled, solo will override mute\n"
7105 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7108 #: monitor_section.cc:208
7111 msgstr "Wył. wyciszenie"
7113 #: monitor_section.cc:219
7118 #: monitor_section.cc:226
7122 #: monitor_section.cc:247
7125 msgstr "Monitorowanie"
7127 #: monitor_section.cc:684
7129 msgid "Cut monitor channel %1"
7130 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7132 #: monitor_section.cc:689
7134 msgid "Dim monitor channel %1"
7135 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7137 #: monitor_section.cc:694
7139 msgid "Solo monitor channel %1"
7140 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7142 #: monitor_section.cc:699
7144 msgid "Invert monitor channel %1"
7145 msgstr "panorama kanału %zu"
7148 msgid "Support Ardour Development"
7152 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7156 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7160 msgid "I'm already a subscriber!"
7164 msgid "Ask about this the next time I export"
7168 msgid "Never ever ask me about this again"
7173 "Congratulations on your session export.\n"
7175 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7176 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7178 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7180 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7181 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7182 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7183 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7188 "Congratulations on your session export.\n"
7190 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7192 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7193 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7195 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7198 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7201 msgstr "Nowy przysył"
7203 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7205 msgid "Replace existing preset with this name"
7206 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7208 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7210 msgid "Name of new preset"
7211 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7213 #: normalize_dialog.cc:34
7215 msgid "Normalize regions"
7218 #: normalize_dialog.cc:34
7220 msgid "Normalize region"
7223 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7227 #: normalize_dialog.cc:56
7228 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7231 #: normalize_dialog.cc:58
7232 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7235 #: normalize_dialog.cc:73
7245 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7246 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
7250 msgid " -v, --version Show version information\n"
7251 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
7255 msgid " -h, --help Print this message\n"
7256 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
7261 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7263 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7269 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7272 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7273 "domyślna to ardour\n"
7277 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7282 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7283 "available options\n"
7288 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7289 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
7293 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7294 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7299 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7300 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7304 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7306 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7310 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7312 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7316 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7317 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
7321 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7327 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7328 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
7333 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7334 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7336 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7337 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7343 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7352 msgid "Pan automation mode"
7353 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7356 msgid "Pan automation type"
7357 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7361 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7364 #: playlist_selector.cc:45
7366 msgstr "Listy odtwarzania"
7368 #: playlist_selector.cc:57
7369 msgid "Playlists grouped by track"
7370 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7372 #: playlist_selector.cc:67
7376 #: playlist_selector.cc:104
7377 msgid "Playlist for %1"
7378 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7380 #: playlist_selector.cc:117
7381 msgid "Other tracks"
7382 msgstr "Inne ścieżki"
7384 #: playlist_selector.cc:134
7386 msgstr "nieokreślono"
7388 #: playlist_selector.cc:186
7393 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7397 #: plugin_eq_gui.cc:106
7402 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7403 msgid "Name contains"
7404 msgstr "Nazwa zawiera"
7406 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7407 msgid "Type contains"
7408 msgstr "Rodzaj zawiera"
7410 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7412 msgid "Category contains"
7413 msgstr "Autor zawiera"
7415 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7416 msgid "Author contains"
7417 msgstr "Autor zawiera"
7419 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7420 msgid "Library contains"
7421 msgstr "Biblioteka zawiera"
7423 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7424 msgid "Favorites only"
7427 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7432 #: plugin_selector.cc:66
7433 msgid "Plugin Manager"
7436 #: plugin_selector.cc:87
7440 #: plugin_selector.cc:88
7445 #: plugin_selector.cc:89
7446 msgid "Available Plugins"
7447 msgstr "Dostępne wtyczki"
7449 #: plugin_selector.cc:90
7453 #: plugin_selector.cc:91
7457 #: plugin_selector.cc:92
7461 #: plugin_selector.cc:93
7466 #: plugin_selector.cc:94
7469 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7471 #: plugin_selector.cc:95
7476 #: plugin_selector.cc:96
7480 #: plugin_selector.cc:118
7481 msgid "Plugins to be connected"
7482 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7484 #: plugin_selector.cc:131
7485 msgid "Add a plugin to the effect list"
7486 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7488 #: plugin_selector.cc:135
7489 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7490 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7492 #: plugin_selector.cc:137
7493 msgid "Update available plugins"
7494 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7496 #: plugin_selector.cc:174
7497 msgid "Insert Plugin(s)"
7498 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7500 #: plugin_selector.cc:478
7502 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7504 "See the Log window for more details (maybe)"
7507 #: plugin_selector.cc:626
7511 #: plugin_selector.cc:628
7513 msgid "Plugin Manager..."
7514 msgstr "Nowa wtyczka..."
7516 #: plugin_selector.cc:632
7521 #: plugin_selector.cc:635
7527 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7530 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7532 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7533 "version of ardour)"
7537 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7542 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7543 "version of ardour)"
7547 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7556 msgid "Plugin analysis"
7561 "Presets (if any) for this plugin\n"
7562 "(Both factory and user-created)"
7567 msgid "Save a new preset"
7568 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7571 msgid "Save the current preset"
7575 msgid "Delete the current preset"
7579 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7582 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7584 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7589 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7593 msgid "latency (%1 samples)"
7598 msgid "latency (%1 ms)"
7603 msgid "Edit Latency"
7607 msgid "Plugin preset %1 not found"
7611 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7614 #: port_group.cc:334
7619 #: port_group.cc:335
7624 #: port_group.cc:336
7627 msgstr "Klatki audio"
7629 #: port_group.cc:337
7634 #: port_group.cc:338
7638 #: port_group.cc:447
7642 #: port_group.cc:450
7644 msgid "MIDI control in"
7645 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7647 #: port_group.cc:453
7648 msgid "MIDI clock in"
7651 #: port_group.cc:456
7655 #: port_group.cc:460
7659 #: port_group.cc:463
7661 msgid "MIDI control out"
7662 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7664 #: port_group.cc:466
7665 msgid "MIDI clock out"
7668 #: port_group.cc:469
7672 #: port_group.cc:524
7675 msgstr "Monitorowanie"
7677 #: port_group.cc:536
7681 #: port_group.cc:537
7685 #: port_insert_ui.cc:47
7687 msgid "Measure Latency"
7690 #: port_insert_ui.cc:58
7695 #: port_insert_ui.cc:59
7696 msgid "Return/Input"
7699 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7701 msgid "Disconnected from audio engine"
7702 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7704 #: port_insert_ui.cc:93
7705 msgid "No signal detected"
7708 #: port_insert_ui.cc:142
7709 msgid "Detecting ..."
7712 #: port_insert_ui.cc:173
7714 msgid "Port Insert "
7715 msgstr "Nazwa portu"
7717 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7719 msgid "<b>Sources</b>"
7720 msgstr "<b>Szyny</b>"
7722 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7724 msgid "<b>Destinations</b>"
7725 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7727 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7732 #: port_matrix.cc:431
7734 msgid "Rename '%s'..."
7735 msgstr "Zmień nazwę"
7737 #: port_matrix.cc:447
7742 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7745 msgstr "Resetuj wszystko"
7747 #: port_matrix.cc:504
7749 msgstr "Skanuj ponownie"
7751 #: port_matrix.cc:505
7752 msgid "Show individual ports"
7755 #: port_matrix.cc:707
7756 msgid "Port removal not allowed"
7759 #: port_matrix.cc:708
7761 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7762 "accept the new number of inputs."
7765 #: port_matrix.cc:921
7770 #: port_matrix.cc:936
7772 msgid "%s all from '%s'"
7775 #: port_matrix.cc:949
7780 #: port_matrix_body.cc:82
7782 msgid "There are no ports to connect."
7783 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7785 #: port_matrix_body.cc:84
7787 msgid "There are no %1 ports to connect."
7788 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7790 #: processor_box.cc:614
7794 #: processor_box.cc:615
7795 msgid "Show send controls"
7796 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7798 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7799 msgid "Plugin Incompatibility"
7802 #: processor_box.cc:919
7803 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7806 #: processor_box.cc:925
7809 "This plugin has:\n"
7812 #: processor_box.cc:928
7814 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7815 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7816 msgstr[0] "%1 wejście"
7817 msgstr[1] "%1 wejście"
7818 msgstr[2] "%1 wejście"
7820 #: processor_box.cc:932
7822 msgid "\t%1 audio input\n"
7823 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7824 msgstr[0] "%1 wejście"
7825 msgstr[1] "%1 wejście"
7826 msgstr[2] "%1 wejście"
7828 #: processor_box.cc:935
7831 "but at the insertion point, there are:\n"
7834 #: processor_box.cc:938
7836 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7837 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7838 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7839 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7840 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7842 #: processor_box.cc:942
7844 msgid "\t%1 audio channel\n"
7845 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7846 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7847 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7848 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7850 #: processor_box.cc:945
7853 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7856 #: processor_box.cc:982
7857 msgid "Cannot set up new send: %1"
7860 #: processor_box.cc:1289
7862 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7863 "in that way because the inputs and\n"
7864 "outputs will not work correctly."
7867 #: processor_box.cc:1487
7869 msgid "Rename Processor"
7870 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7872 #: processor_box.cc:1518
7873 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7876 #: processor_box.cc:1630
7878 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7879 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7880 "could not match the configuration of this track."
7883 #: processor_box.cc:1688
7886 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7887 "(this cannot be undone)"
7889 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7890 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7892 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7893 msgid "Yes, remove them all"
7894 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7896 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7898 msgid "Remove processors"
7899 msgstr "Usuń znacznik"
7901 #: processor_box.cc:1709
7904 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7905 "(this cannot be undone)"
7907 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7908 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7910 #: processor_box.cc:1712
7913 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7914 "(this cannot be undone)"
7916 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7917 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7919 #: processor_box.cc:1906
7922 msgstr "Nowa wtyczka..."
7924 #: processor_box.cc:1909
7926 msgstr "Nowy przysył"
7928 #: processor_box.cc:1912
7929 msgid "New Send ..."
7930 msgstr "Nowy wysył..."
7932 #: processor_box.cc:1916
7934 msgid "New Aux Send ..."
7935 msgstr "Nowy wysył..."
7937 #: processor_box.cc:1918
7940 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7942 #: processor_box.cc:1920
7944 msgid "Clear (pre-fader)"
7945 msgstr "Wyczyść metrum"
7947 #: processor_box.cc:1922
7949 msgid "Clear (post-fader)"
7950 msgstr "Wyczyść metrum"
7952 #: processor_box.cc:1950
7954 msgid "Deactivate All"
7955 msgstr "Wyłącz wszystko"
7957 #: processor_box.cc:1952
7962 #: processor_box.cc:1962
7967 #: processor_box.cc:2204
7968 msgid "%1: %2 (by %3)"
7971 #: patch_change_dialog.cc:36
7973 msgid "Patch Change"
7974 msgstr "Odtwórz zakres"
7976 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7980 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7984 #: quantize_dialog.cc:36
7988 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7991 msgstr "Uderzenia/8"
7993 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7996 msgstr "Uderzenia/4"
7998 #: quantize_dialog.cc:51
8002 #: quantize_dialog.cc:52
8006 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8010 #: quantize_dialog.cc:62
8012 msgid "Quantize Type"
8013 msgstr "Format pliku"
8015 #: quantize_dialog.cc:65
8020 #: quantize_dialog.cc:68
8024 #: quantize_dialog.cc:71
8026 msgid "Threshold (ticks)"
8027 msgstr "Wartość progowa"
8029 #: quantize_dialog.cc:72
8031 msgid "Snap note start"
8032 msgstr "Do początku obszaru"
8034 #: quantize_dialog.cc:73
8036 msgid "Snap note end"
8039 #: rc_option_editor.cc:68
8041 msgid "Click audio file:"
8042 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8044 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8049 #: rc_option_editor.cc:76
8051 msgid "Click emphasis audio file:"
8052 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8054 #: rc_option_editor.cc:109
8055 msgid "Choose Click"
8056 msgstr "Wybór dźwięku"
8058 #: rc_option_editor.cc:132
8059 msgid "Choose Click Emphasis"
8060 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8062 #: rc_option_editor.cc:164
8064 msgid "Limit undo history to"
8065 msgstr "Limit historii operacji"
8067 #: rc_option_editor.cc:165
8069 msgid "Save undo history of"
8070 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8072 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8077 #: rc_option_editor.cc:321
8080 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8082 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8084 msgstr "i przycisk:"
8086 #: rc_option_editor.cc:348
8088 msgid "Delete using:"
8089 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8091 #: rc_option_editor.cc:376
8093 msgid "Insert note using:"
8094 msgstr "Czas wstawienia"
8096 #: rc_option_editor.cc:404
8098 msgid "Toggle snap using:"
8099 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8101 #: rc_option_editor.cc:421
8103 msgid "Keyboard layout:"
8104 msgstr "Układ klawiatury"
8106 #: rc_option_editor.cc:545
8108 msgid "Font scaling:"
8109 msgstr "Skalowanie czcionki"
8111 #: rc_option_editor.cc:597
8112 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8115 #: rc_option_editor.cc:610
8116 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8119 #: rc_option_editor.cc:671
8121 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8123 #: rc_option_editor.cc:676
8124 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8127 #: rc_option_editor.cc:855
8129 msgid "%1 Preferences"
8130 msgstr "Preferencje"
8132 #: rc_option_editor.cc:864
8133 msgid "DSP CPU Utilization"
8136 #: rc_option_editor.cc:868
8137 msgid "Signal processing uses"
8140 #: rc_option_editor.cc:873
8141 msgid "all but one processor"
8144 #: rc_option_editor.cc:874
8146 msgid "all available processors"
8147 msgstr "Dostępne porty"
8149 #: rc_option_editor.cc:877
8150 msgid "%1 processors"
8153 #: rc_option_editor.cc:890
8155 msgid "Verify removal of last capture"
8156 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8158 #: rc_option_editor.cc:898
8160 msgid "Make periodic backups of the session file"
8161 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8163 #: rc_option_editor.cc:908
8164 msgid "Always copy imported files"
8165 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8167 #: rc_option_editor.cc:915
8169 msgid "Default folder for new sessions:"
8170 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8172 #: rc_option_editor.cc:929
8174 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8175 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8177 #: rc_option_editor.cc:937
8179 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8180 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8182 #: rc_option_editor.cc:945
8184 msgid "Create markers where xruns occur"
8185 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8187 #: rc_option_editor.cc:953
8189 msgid "Stop at the end of the session"
8190 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8192 #: rc_option_editor.cc:961
8193 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8196 #: rc_option_editor.cc:969
8198 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8199 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8201 #: rc_option_editor.cc:977
8203 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8204 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8206 #: rc_option_editor.cc:985
8207 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8210 #: rc_option_editor.cc:993
8212 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8213 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8215 #: rc_option_editor.cc:1003
8217 msgid "Link selection of regions and tracks"
8218 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8220 #: rc_option_editor.cc:1011
8221 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8224 #: rc_option_editor.cc:1019
8225 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8228 #: rc_option_editor.cc:1027
8229 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8232 #: rc_option_editor.cc:1035
8233 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8236 #: rc_option_editor.cc:1043
8238 msgid "Show waveforms in regions"
8239 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8241 #: rc_option_editor.cc:1050
8243 msgid "Waveform scale"
8244 msgstr "Wykres fali"
8246 #: rc_option_editor.cc:1055
8250 #: rc_option_editor.cc:1056
8253 msgstr "Logarytmiczny"
8255 #: rc_option_editor.cc:1062
8257 msgid "Waveform shape"
8258 msgstr "Wykres fali"
8260 #: rc_option_editor.cc:1067
8265 #: rc_option_editor.cc:1068
8270 #: rc_option_editor.cc:1075
8271 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8274 #: rc_option_editor.cc:1083
8275 msgid "Show zoom toolbar"
8278 #: rc_option_editor.cc:1091
8279 msgid "Color regions using their track's color"
8282 #: rc_option_editor.cc:1099
8283 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8286 #: rc_option_editor.cc:1107
8288 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8289 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8291 #: rc_option_editor.cc:1115
8293 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8294 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8296 #: rc_option_editor.cc:1123
8298 msgid "Name new markers"
8299 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8301 #: rc_option_editor.cc:1130
8304 msgstr "Rozmiar bufora"
8306 #: rc_option_editor.cc:1139
8307 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8310 #: rc_option_editor.cc:1146
8312 msgid "Record monitoring handled by"
8313 msgstr "Monitorowanie"
8315 #: rc_option_editor.cc:1157
8320 #: rc_option_editor.cc:1158
8322 msgid "audio hardware"
8323 msgstr "Klatki audio"
8325 #: rc_option_editor.cc:1165
8327 msgid "Tape machine mode"
8328 msgstr "Tryb taśmowy"
8330 #: rc_option_editor.cc:1170
8331 msgid "Connection of tracks and busses"
8334 #: rc_option_editor.cc:1175
8336 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8337 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8339 #: rc_option_editor.cc:1182
8341 msgid "Connect track inputs"
8344 #: rc_option_editor.cc:1187
8346 msgid "automatically to physical inputs"
8347 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8349 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8354 #: rc_option_editor.cc:1194
8355 msgid "Connect track and bus outputs"
8358 #: rc_option_editor.cc:1199
8360 msgid "automatically to physical outputs"
8361 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8363 #: rc_option_editor.cc:1200
8365 msgid "automatically to master bus"
8366 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8368 #: rc_option_editor.cc:1205
8371 msgstr "Cofnij normalizację"
8373 #: rc_option_editor.cc:1210
8375 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8376 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8378 #: rc_option_editor.cc:1217
8380 msgid "Processor handling"
8381 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8383 #: rc_option_editor.cc:1222
8385 msgid "no processor handling"
8386 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8388 #: rc_option_editor.cc:1227
8390 msgid "use FlushToZero"
8391 msgstr "Użyj FlushToZero"
8393 #: rc_option_editor.cc:1231
8395 msgid "use DenormalsAreZero"
8396 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8398 #: rc_option_editor.cc:1235
8400 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8401 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8403 #: rc_option_editor.cc:1245
8405 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8406 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8408 #: rc_option_editor.cc:1253
8410 msgid "Disable plugins during recording"
8411 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8413 #: rc_option_editor.cc:1261
8415 msgid "Make new plugins active"
8416 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8418 #: rc_option_editor.cc:1269
8419 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8422 #: rc_option_editor.cc:1277
8423 msgid "Replicate missing region channels"
8426 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8427 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8428 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8429 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8430 #: rc_option_editor.cc:1389
8434 #: rc_option_editor.cc:1287
8435 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8438 #: rc_option_editor.cc:1294
8439 msgid "Solo controls are Listen controls"
8442 #: rc_option_editor.cc:1303
8444 msgid "Listen Position"
8447 #: rc_option_editor.cc:1308
8449 msgid "after-fader (AFL)"
8450 msgstr "Stefan Kersten"
8452 #: rc_option_editor.cc:1309
8454 msgid "pre-fader (PFL)"
8455 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8457 #: rc_option_editor.cc:1315
8458 msgid "PFL signals come from"
8461 #: rc_option_editor.cc:1320
8463 msgid "before pre-fader processors"
8464 msgstr "Usuń znacznik"
8466 #: rc_option_editor.cc:1321
8467 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8470 #: rc_option_editor.cc:1327
8471 msgid "AFL signals come from"
8474 #: rc_option_editor.cc:1332
8476 msgid "immediately post-fader"
8477 msgstr "Wyczyść metrum"
8479 #: rc_option_editor.cc:1333
8481 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8482 msgstr "Usuń znacznik"
8484 #: rc_option_editor.cc:1342
8485 msgid "Exclusive solo"
8488 #: rc_option_editor.cc:1350
8489 msgid "Show solo muting"
8490 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8492 #: rc_option_editor.cc:1358
8493 msgid "Soloing overrides muting"
8496 #: rc_option_editor.cc:1363
8497 msgid "Default track / bus muting options"
8500 #: rc_option_editor.cc:1368
8501 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8504 #: rc_option_editor.cc:1376
8505 msgid "Mute affects post-fader sends"
8508 #: rc_option_editor.cc:1384
8510 msgid "Mute affects control outputs"
8511 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8513 #: rc_option_editor.cc:1392
8514 msgid "Mute affects main outputs"
8517 #: rc_option_editor.cc:1408
8519 msgid "Send MIDI Time Code"
8520 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8522 #: rc_option_editor.cc:1416
8523 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8526 #: rc_option_editor.cc:1425
8527 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8530 #: rc_option_editor.cc:1433
8531 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8534 #: rc_option_editor.cc:1441
8536 msgid "Send MIDI control feedback"
8537 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8539 #: rc_option_editor.cc:1449
8541 msgid "Inbound MMC device ID"
8542 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8544 #: rc_option_editor.cc:1458
8546 msgid "Outbound MMC device ID"
8547 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8549 #: rc_option_editor.cc:1467
8550 msgid "Initial program change"
8553 #: rc_option_editor.cc:1476
8554 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8557 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8558 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8560 msgid "User interaction"
8561 msgstr "Operacje na obszarach"
8563 #: rc_option_editor.cc:1483
8566 msgstr "Układ klawiatury"
8568 #: rc_option_editor.cc:1487
8570 msgid "Control surfaces"
8571 msgstr "Urządzenia sterujące"
8573 #: rc_option_editor.cc:1493
8575 msgid "Control surface remote ID"
8576 msgstr "Urządzenia sterujące"
8578 #: rc_option_editor.cc:1498
8580 msgid "assigned by user"
8581 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8583 #: rc_option_editor.cc:1499
8585 msgid "follows order of mixer"
8586 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8588 #: rc_option_editor.cc:1500
8590 msgid "follows order of editor"
8591 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8593 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8594 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8595 #: rc_option_editor.cc:1578
8600 #: rc_option_editor.cc:1509
8601 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8604 #: rc_option_editor.cc:1532
8609 #: rc_option_editor.cc:1542
8610 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8613 #: rc_option_editor.cc:1551
8615 msgid "Meter hold time"
8616 msgstr "Przytrzymanie metrum"
8618 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8622 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8627 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8632 #: rc_option_editor.cc:1559
8636 #: rc_option_editor.cc:1565
8638 msgid "Meter fall-off"
8639 msgstr "Zmniejszanie metrum"
8641 #: rc_option_editor.cc:1571
8646 #: rc_option_editor.cc:1572
8650 #: rc_option_editor.cc:1574
8655 #: rc_option_editor.cc:1575
8660 #: rc_option_editor.cc:1576
8664 #: region_editor.cc:80
8665 msgid "audition this region"
8666 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8668 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8673 #: region_editor.cc:91
8677 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8681 #: region_editor.cc:95
8682 msgid "Sync point (relative to region):"
8685 #: region_editor.cc:97
8686 msgid "Sync point (absolute):"
8689 #: region_editor.cc:99
8694 #: region_editor.cc:103
8698 #: region_editor.cc:105
8701 msgstr "Źródło sygnału"
8703 #: region_editor.cc:168
8708 #: region_editor.cc:275
8709 msgid "change region start position"
8710 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8712 #: region_editor.cc:291
8713 msgid "change region end position"
8714 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8716 #: region_editor.cc:311
8717 msgid "change region length"
8718 msgstr "zmień długość obszaru"
8720 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8722 msgid "change region sync point"
8723 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8725 #: region_layering_order_editor.cc:18
8726 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8729 #: region_layering_order_editor.cc:34
8732 msgstr "Według nazwy obszaru"
8734 #: region_layering_order_editor.cc:51
8739 #: region_layering_order_editor.cc:83
8741 msgid "Choose Top Region"
8742 msgstr "Zapętl obszar"
8744 #: region_view.cc:275
8748 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8753 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8757 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8761 #: region_view.cc:300
8762 msgid "%1 silent segment"
8763 msgid_plural "%1 silent segments"
8768 #: region_view.cc:302
8769 msgid "shortest = %1 %2"
8772 #: region_view.cc:319
8775 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8781 msgstr "Autopowracanie"
8783 #: rhythm_ferret.cc:33
8784 msgid "Percussive Onset"
8785 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8787 #: rhythm_ferret.cc:34
8789 msgstr "Wystąpienie nuty"
8791 #: rhythm_ferret.cc:39
8792 msgid "Energy Based"
8795 #: rhythm_ferret.cc:40
8796 msgid "Spectral Difference"
8799 #: rhythm_ferret.cc:41
8800 msgid "High-Frequency Content"
8803 #: rhythm_ferret.cc:42
8804 msgid "Complex Domain"
8807 #: rhythm_ferret.cc:43
8809 msgid "Phase Deviation"
8812 #: rhythm_ferret.cc:44
8813 msgid "Kullback-Liebler"
8816 #: rhythm_ferret.cc:45
8817 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8820 #: rhythm_ferret.cc:50
8822 msgid "Split region"
8823 msgstr "Dzielenie obszaru"
8825 #: rhythm_ferret.cc:51
8827 msgid "Snap regions"
8828 msgstr "Dzielenie obszaru"
8830 #: rhythm_ferret.cc:52
8832 msgid "Conform regions"
8833 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8835 #: rhythm_ferret.cc:57
8836 msgid "Rhythm Ferret"
8839 #: rhythm_ferret.cc:63
8843 #: rhythm_ferret.cc:98
8845 msgid "Detection function"
8846 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8848 #: rhythm_ferret.cc:102
8851 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8853 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8855 msgstr "Wartość progowa"
8857 #: rhythm_ferret.cc:112
8859 msgid "Peak threshold"
8860 msgstr "Wartość progowa"
8862 #: rhythm_ferret.cc:117
8864 msgid "Silence threshold"
8865 msgstr "Wartość progowa"
8867 #: rhythm_ferret.cc:122
8871 #: rhythm_ferret.cc:126
8875 #: rhythm_ferret.cc:340
8876 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8879 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8882 msgstr "Edycja grupy"
8884 #: route_group_dialog.cc:41
8887 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8889 #: route_group_dialog.cc:42
8893 #: route_group_dialog.cc:43
8898 #: route_group_dialog.cc:44
8900 msgid "Record enable"
8901 msgstr "Tylko nagrywanie"
8903 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8905 msgstr "Zaznaczenie"
8907 #: route_group_dialog.cc:46
8910 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8912 #: route_group_dialog.cc:47
8914 msgid "Route active state"
8915 msgstr "stan automatyki"
8917 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8921 #: route_group_dialog.cc:55
8923 msgid "RouteGroupDialog"
8924 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8926 #: route_group_dialog.cc:94
8927 msgid "<b>Sharing</b>"
8930 #: route_group_dialog.cc:187
8932 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8935 #: route_params_ui.cc:87
8936 msgid "Tracks/Busses"
8937 msgstr "Ścieżki/szyny"
8939 #: route_params_ui.cc:106
8943 #: route_params_ui.cc:107
8947 #: route_params_ui.cc:108
8948 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8951 #: route_params_ui.cc:216
8952 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8955 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8957 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8960 #: route_params_ui.cc:483
8962 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8964 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8966 msgid "No Track or Bus Selected"
8967 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8969 #: route_time_axis.cc:117
8973 #: route_time_axis.cc:118
8977 #: route_time_axis.cc:119
8981 #: route_time_axis.cc:187
8982 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8985 #: route_time_axis.cc:189
8989 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8991 msgstr "Lista odtwarzania"
8993 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8997 #: route_time_axis.cc:396
8999 msgid "Show All Automation"
9000 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9002 #: route_time_axis.cc:399
9004 msgid "Show Existing Automation"
9005 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9007 #: route_time_axis.cc:402
9009 msgid "Hide All Automation"
9010 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9012 #: route_time_axis.cc:428
9017 #: route_time_axis.cc:482
9021 #: route_time_axis.cc:489
9025 #: route_time_axis.cc:498
9030 #: route_time_axis.cc:567
9032 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9033 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9035 #: route_time_axis.cc:576
9037 msgid "(Currently: Existing Material)"
9038 msgstr "Do istniejącego materiału"
9040 #: route_time_axis.cc:579
9042 msgid "(Currently: Capture Time)"
9043 msgstr "Z czasem nagrania"
9045 #: route_time_axis.cc:587
9047 msgid "Align With Existing Material"
9048 msgstr "Do istniejącego materiału"
9050 #: route_time_axis.cc:592
9052 msgid "Align With Capture Time"
9053 msgstr "Z czasem nagrania"
9055 #: route_time_axis.cc:597
9059 #: route_time_axis.cc:632
9062 msgstr "Tryb standardowy"
9064 #: route_time_axis.cc:638
9067 msgstr "Tryb taśmowy"
9069 #: route_time_axis.cc:644
9071 msgid "Non-Layered Mode"
9072 msgstr "Tryb przyciągania"
9074 #: route_time_axis.cc:655
9079 #: route_time_axis.cc:986
9081 msgid "Rename Playlist"
9082 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9084 #: route_time_axis.cc:987
9086 msgid "New name for playlist:"
9087 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9089 #: route_time_axis.cc:1072
9091 msgid "New Copy Playlist"
9092 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9094 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9096 msgid "Name for new playlist:"
9097 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9099 #: route_time_axis.cc:1125
9101 msgid "New Playlist"
9102 msgstr "Lista odtwarzania"
9104 #: route_time_axis.cc:1314
9105 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9108 #: route_time_axis.cc:1495
9113 #: route_time_axis.cc:1499
9118 #: route_time_axis.cc:1500
9123 #: route_time_axis.cc:1505
9124 msgid "Clear Current"
9125 msgstr "Wyczyść aktualną"
9127 #: route_time_axis.cc:1508
9129 msgid "Select From All..."
9130 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9132 #: route_time_axis.cc:2239
9136 #: route_time_axis.cc:2242
9138 msgid "Remove \"%1\""
9141 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9142 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9145 #: route_time_axis.cc:2366
9149 #: route_time_axis.cc:2369
9155 msgid "Mute this track"
9156 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9159 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9163 msgid "Enable recording on this track"
9167 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9172 msgid "Monitor input"
9173 msgstr "Monitorowanie"
9177 msgid "Monitor playback"
9178 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9181 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9182 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9187 msgstr "Ustawianie edytora"
9190 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9195 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9196 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9199 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9204 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9205 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9209 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9210 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9214 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9215 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9219 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9220 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9224 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9225 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9229 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9230 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9233 msgid "Set sends gain to -inf"
9237 msgid "Set sends gain to 0dB"
9242 msgid "Solo Isolate"
9243 msgstr "Bezpieczne solo"
9247 msgstr "Przed potencjometrem"
9251 msgstr "Za potencjometrem"
9254 msgid "Control Outs"
9259 msgstr "Główne wyjścia"
9263 msgid "Color Selection"
9264 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9269 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9271 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9273 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9275 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9277 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9278 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9283 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9285 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9287 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9289 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9290 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9294 msgid "Remove track"
9304 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9305 "Do you want to use this new name?"
9310 msgid "Use the new name"
9314 msgid "Re-edit the name"
9318 msgid "Rename Track"
9319 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9324 msgstr "Zmień nazwę"
9332 msgid "Cannot create route template directory %1"
9337 msgid "Save As Template"
9338 msgstr "Zapisz szablon"
9342 msgid "Template name:"
9346 msgid "Remote Control ID"
9347 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9351 msgid "Remote control ID:"
9352 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9356 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9362 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9363 "click to show menu."
9366 #: search_path_option.cc:32
9367 msgid "Select folder to search for media"
9370 #: search_path_option.cc:41
9372 msgid "Click to add a new location"
9373 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
9375 #: search_path_option.cc:48
9377 msgid "the session folder"
9378 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9383 msgstr "Wysyłanie MTC"
9385 #: session_import_dialog.cc:64
9387 msgid "Import from Session"
9388 msgstr "Ekspor sesji"
9390 #: session_import_dialog.cc:73
9395 #: session_import_dialog.cc:110
9397 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9398 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9400 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9401 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9404 #: session_import_dialog.cc:163
9406 msgid "Import from session"
9407 msgstr "Ekspor sesji"
9409 #: session_import_dialog.cc:227
9410 msgid "This will select all elements of this type!"
9413 #: session_metadata_dialog.cc:297
9417 #: session_metadata_dialog.cc:301
9418 msgid "Values (current value on top)"
9421 #: session_metadata_dialog.cc:516
9425 #: session_metadata_dialog.cc:519
9426 msgid "Track Number"
9429 #: session_metadata_dialog.cc:522
9433 #: session_metadata_dialog.cc:525
9438 #: session_metadata_dialog.cc:528
9442 #: session_metadata_dialog.cc:531
9446 #: session_metadata_dialog.cc:534
9451 #: session_metadata_dialog.cc:537
9456 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9460 #: session_metadata_dialog.cc:553
9464 #: session_metadata_dialog.cc:556
9465 msgid "Album Artist"
9468 #: session_metadata_dialog.cc:559
9470 msgid "Total Tracks"
9473 #: session_metadata_dialog.cc:562
9474 msgid "Disc Subtitle"
9477 #: session_metadata_dialog.cc:565
9481 #: session_metadata_dialog.cc:568
9485 #: session_metadata_dialog.cc:571
9490 #: session_metadata_dialog.cc:574
9494 #: session_metadata_dialog.cc:582
9498 #: session_metadata_dialog.cc:587
9502 #: session_metadata_dialog.cc:590
9506 #: session_metadata_dialog.cc:593
9510 #: session_metadata_dialog.cc:596
9515 #: session_metadata_dialog.cc:599
9520 #: session_metadata_dialog.cc:602
9524 #: session_metadata_dialog.cc:605
9528 #: session_metadata_dialog.cc:608
9533 #: session_metadata_dialog.cc:618
9535 msgid "Edit Session Metadata"
9536 msgstr "od początku sesji"
9538 #: session_metadata_dialog.cc:649
9540 msgid "Import session metadata"
9541 msgstr "od początku sesji"
9543 #: session_metadata_dialog.cc:670
9544 msgid "Choose session to import metadata from"
9547 #: session_metadata_dialog.cc:708
9548 msgid "This session file could not be read!"
9551 #: session_metadata_dialog.cc:718
9553 "The session file didn't contain metadata!\n"
9554 "Maybe this is an old session format?"
9557 #: session_metadata_dialog.cc:737
9558 msgid "Import all from:"
9561 #: session_option_editor.cc:35
9563 msgid "Session Properties"
9564 msgstr "Operacje na obszarach"
9566 #: session_option_editor.cc:46
9568 msgid "External timecode source"
9569 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9571 #: session_option_editor.cc:56
9573 msgid "Timecode Settings"
9574 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9576 #: session_option_editor.cc:60
9578 msgid "Timecode frames-per-second"
9579 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9581 #: session_option_editor.cc:65
9585 #: session_option_editor.cc:66
9589 #: session_option_editor.cc:67
9593 #: session_option_editor.cc:68
9597 #: session_option_editor.cc:69
9601 #: session_option_editor.cc:70
9605 #: session_option_editor.cc:71
9609 #: session_option_editor.cc:72
9613 #: session_option_editor.cc:73
9617 #: session_option_editor.cc:74
9621 #: session_option_editor.cc:80
9623 msgid "Subframes per frame"
9624 msgstr "80 na klatkę"
9626 #: session_option_editor.cc:85
9630 #: session_option_editor.cc:86
9635 #: session_option_editor.cc:92
9636 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9639 #: session_option_editor.cc:99
9640 msgid "Pull-up / pull-down"
9643 #: session_option_editor.cc:104
9645 msgid "4.1667 + 0.1%"
9646 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9648 #: session_option_editor.cc:105
9653 #: session_option_editor.cc:106
9655 msgid "4.1667 - 0.1%"
9656 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9658 #: session_option_editor.cc:107
9663 #: session_option_editor.cc:108
9667 #: session_option_editor.cc:109
9671 #: session_option_editor.cc:110
9673 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9674 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9676 #: session_option_editor.cc:111
9681 #: session_option_editor.cc:112
9683 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9684 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9686 #: session_option_editor.cc:118
9688 msgid "Timecode Offset"
9689 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9691 #: session_option_editor.cc:129
9693 msgid "Timecode Offset Negative"
9696 #: session_option_editor.cc:134
9697 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9700 #: session_option_editor.cc:138
9702 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9706 #: session_option_editor.cc:147
9708 msgid "Crossfades are created"
9709 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9711 #: session_option_editor.cc:152
9713 msgid "to span entire overlap"
9714 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9716 #: session_option_editor.cc:158
9717 msgid "short-xfade-seconds"
9720 #: session_option_editor.cc:159
9722 msgid "Short crossfade length"
9723 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9725 #: session_option_editor.cc:167
9726 msgid "destructive-xfade-seconds"
9729 #: session_option_editor.cc:168
9731 msgid "Destructive crossfade length"
9732 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9734 #: session_option_editor.cc:177
9736 msgid "Create crossfades automatically"
9737 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9739 #: session_option_editor.cc:184
9741 msgid "Crossfades active"
9742 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9744 #: session_option_editor.cc:191
9746 msgid "Crossfades visible"
9747 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9749 #: session_option_editor.cc:198
9751 msgid "Region fades active"
9752 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9754 #: session_option_editor.cc:205
9756 msgid "Region fades visible"
9757 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9759 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9760 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9761 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9766 #: session_option_editor.cc:212
9768 msgid "Audio file format"
9769 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9771 #: session_option_editor.cc:216
9773 msgid "Sample format"
9774 msgstr "Format próbkowania"
9776 #: session_option_editor.cc:221
9777 msgid "32-bit floating point"
9780 #: session_option_editor.cc:222
9781 msgid "24-bit integer"
9784 #: session_option_editor.cc:223
9785 msgid "16-bit integer"
9788 #: session_option_editor.cc:229
9791 msgstr "Format pliku"
9793 #: session_option_editor.cc:234
9794 msgid "Broadcast WAVE"
9797 #: session_option_editor.cc:235
9801 #: session_option_editor.cc:236
9805 #: session_option_editor.cc:237
9809 #: session_option_editor.cc:241
9811 msgid "File locations"
9812 msgstr "wyczyść położenia"
9814 #: session_option_editor.cc:243
9815 msgid "Search for audio files in:"
9818 #: session_option_editor.cc:248
9819 msgid "Search for MIDI files in:"
9822 #: session_option_editor.cc:258
9823 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9826 #: session_option_editor.cc:265
9827 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9830 #: session_option_editor.cc:269
9832 msgid "Layering model"
9835 #: session_option_editor.cc:274
9837 msgid "later is higher"
9838 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9840 #: session_option_editor.cc:275
9842 msgid "most recently moved or added is higher"
9843 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9845 #: session_option_editor.cc:276
9847 msgid "most recently added is higher"
9848 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9850 #: session_option_editor.cc:280
9852 msgid "MIDI Options"
9855 #: session_option_editor.cc:284
9856 msgid "MIDI region copies are independent"
9859 #: session_option_editor.cc:291
9861 "Policy for handling same note\n"
9862 "and channel overlaps"
9865 #: session_option_editor.cc:296
9866 msgid "never allow them"
9869 #: session_option_editor.cc:297
9870 msgid "don't do anything in particular"
9873 #: session_option_editor.cc:298
9874 msgid "replace any overlapped existing note"
9877 #: session_option_editor.cc:299
9878 msgid "shorten the overlapped existing note"
9881 #: session_option_editor.cc:300
9882 msgid "shorten the overlapping new note"
9885 #: session_option_editor.cc:301
9886 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9889 #: session_option_editor.cc:305
9890 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9893 #: session_option_editor.cc:309
9894 msgid "Country code"
9897 #: session_option_editor.cc:316
9899 msgid "Organization code"
9900 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9902 #: session_option_editor.cc:321
9904 msgid "Glue to bars and beats"
9905 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9907 #: session_option_editor.cc:325
9909 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9910 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9912 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9913 msgid "as new tracks"
9914 msgstr "jako nowe ścieżki"
9916 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9917 msgid "to selected tracks"
9918 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9920 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9921 msgid "to region list"
9924 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9925 msgid "as new tape tracks"
9926 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9929 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9934 msgstr "Autoodtwarzanie"
9936 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9938 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9939 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9949 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9954 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9958 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9959 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9962 msgid "Could not access soundfile: "
9963 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9966 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9969 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9975 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9980 msgstr "Wszystkie pliki"
9984 msgstr "Wszystkie pliki"
9987 msgid "Browse Files"
9988 msgstr "Przeglądanie plików"
9996 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10006 msgstr "Największy"
10016 msgstr "Najwolniej"
10023 msgid "Most downloaded"
10028 msgid "Least downloaded"
10029 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10032 msgid "Highest rated"
10036 msgid "Lowest rated"
10052 msgstr "Zmień nazwę"
10059 msgid "Search Freesound"
10063 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10066 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10067 msgid "one track per file"
10068 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10070 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10071 msgid "one track per channel"
10072 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10074 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10075 msgid "sequence files"
10078 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10080 msgid "all files in one track"
10081 msgstr "jako nowe ścieżki"
10083 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10084 msgid "merge files"
10085 msgstr "połącz pliki"
10087 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10088 msgid "one region per file"
10091 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10092 msgid "one region per channel"
10095 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10096 msgid "all files in one region"
10101 "One or more of the selected files\n"
10102 "cannot be used by %1"
10106 msgid "Copy files to session"
10107 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10109 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10111 msgid "file timestamp"
10112 msgstr "Według timestamp obszaru"
10114 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10117 msgstr "Punkt edycji"
10119 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10126 msgid "session start"
10127 msgstr "od początku sesji"
10131 msgstr "Dodaj pliki:"
10140 msgstr "Mapowanie:"
10144 msgid "Conversion quality:"
10145 msgstr "Jakość konwersji:"
10147 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10151 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10155 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10159 #: shuttle_control.cc:52
10160 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10163 #: shuttle_control.cc:154
10168 #: shuttle_control.cc:162
10172 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10177 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10182 #: shuttle_control.cc:206
10183 msgid "Maximum speed"
10184 msgstr "Maksymalna prędkość"
10186 #: shuttle_control.cc:525
10191 #: shuttle_control.cc:540
10193 msgid "<<< %+d semitones"
10196 #: shuttle_control.cc:542
10198 msgid ">>> %+d semitones"
10201 #: shuttle_control.cc:547
10208 msgid "%1 loading ..."
10209 msgstr "Wczytywanie..."
10211 #: speaker_dialog.cc:40
10213 msgid "Add Speaker"
10214 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10216 #: speaker_dialog.cc:41
10218 msgid "Remove Speaker"
10219 msgstr "usuń znacznik"
10221 #: speaker_dialog.cc:63
10227 msgid "Open a new session"
10228 msgstr "Otwieranie sesji"
10232 msgid "Open an existing session"
10233 msgstr "Otwieranie sesji"
10237 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10238 "Ardour will play NO role in monitoring"
10242 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10246 msgid "I'd like more options for this session"
10251 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10253 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10254 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10255 "release software. So, a few guidelines:\n"
10257 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10258 "stable or reliable\n"
10259 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10260 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10261 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10262 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10264 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10265 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10266 "pass on comments.\n"
10267 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10269 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10271 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10273 " http://ardour.org/support\n"
10277 msgid "This is a BETA RELEASE"
10282 msgid "Audio / MIDI Setup"
10283 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10287 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10288 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10289 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10290 "ideas about music and sound.\n"
10292 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10293 "using the program.</span>"
10297 msgid "Welcome to %1"
10301 msgid "Default folder for %1 sessions"
10306 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10307 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10309 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10311 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10315 msgid "Default folder for new sessions"
10320 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10321 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10322 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10323 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10324 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10326 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10332 msgid "Monitoring Choices"
10333 msgstr "Monitorowanie"
10336 msgid "Use a Master bus directly"
10341 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10342 "<i>Preferable for simple use</i>."
10346 msgid "Use an additional Monitor bus"
10351 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10352 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10357 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10358 "dialog)</small></i>"
10363 msgid "Monitor Section"
10364 msgstr "Monitorowanie"
10367 msgid "What would you like to do ?"
10377 msgid "Session name:"
10382 msgid "Create session folder in:"
10383 msgstr "Położenie folderu:"
10387 msgid "Select folder for session"
10388 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
10392 msgid "Use this template"
10393 msgstr "Wybieranie szablonu"
10397 msgid "no template"
10401 msgid "Use an existing session as a template:"
10406 msgid "Select template"
10407 msgstr "Wybieranie szablonu"
10410 msgid "New Session"
10411 msgstr "Nowa Sesja"
10415 msgid "Select session file"
10416 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10420 msgstr "Położenie:"
10424 msgid "Select a session"
10425 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10427 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10432 msgid "<b>Busses</b>"
10433 msgstr "<b>Szyny</b>"
10436 msgid "<b>Inputs</b>"
10437 msgstr "<b>Wejścia</b>"
10440 msgid "<b>Outputs</b>"
10441 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
10445 msgid "Create master bus"
10446 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10450 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10451 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
10453 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10455 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
10459 msgid "Automatically connect outputs"
10460 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10464 msgid "... to master bus"
10465 msgstr "do głównej szyny"
10469 msgid "... to physical outputs"
10470 msgstr "do wyjść fizycznych"
10474 msgid "Advanced Session Options"
10475 msgstr "Opcje zaawansowane"
10477 #: step_entry.cc:60
10478 msgid "Step Entry: %1"
10481 #: step_entry.cc:65
10485 #: step_entry.cc:66
10489 #: step_entry.cc:67
10493 #: step_entry.cc:68
10497 #: step_entry.cc:69
10501 #: step_entry.cc:70
10505 #: step_entry.cc:71
10508 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10510 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10514 #: step_entry.cc:191
10515 msgid "Set note length to a whole note"
10518 #: step_entry.cc:192
10519 msgid "Set note length to a half note"
10522 #: step_entry.cc:193
10523 msgid "Set note length to a quarter note"
10526 #: step_entry.cc:194
10527 msgid "Set note length to a eighth note"
10530 #: step_entry.cc:195
10531 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10534 #: step_entry.cc:196
10536 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10537 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10539 #: step_entry.cc:197
10540 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10543 #: step_entry.cc:276
10544 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10547 #: step_entry.cc:277
10548 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10551 #: step_entry.cc:278
10552 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10555 #: step_entry.cc:279
10556 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10559 #: step_entry.cc:280
10560 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10563 #: step_entry.cc:281
10564 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10567 #: step_entry.cc:282
10568 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10571 #: step_entry.cc:283
10572 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10575 #: step_entry.cc:331
10576 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10579 #: step_entry.cc:332
10580 msgid "Extend selected notes by note length"
10583 #: step_entry.cc:333
10585 msgid "Use undotted note lengths"
10586 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10588 #: step_entry.cc:334
10590 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10591 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10593 #: step_entry.cc:335
10594 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10597 #: step_entry.cc:336
10598 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10601 #: step_entry.cc:337
10603 msgid "Insert a note-length's rest"
10604 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10606 #: step_entry.cc:338
10607 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10610 #: step_entry.cc:339
10611 msgid "Insert a rest until the next beat"
10614 #: step_entry.cc:340
10615 msgid "Insert a rest until the next bar"
10618 #: step_entry.cc:341
10619 msgid "Insert a bank change message"
10622 #: step_entry.cc:342
10623 msgid "Insert a program change message"
10626 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10627 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10630 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10631 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10634 #: step_entry.cc:401
10638 #: step_entry.cc:415
10643 #: step_entry.cc:598
10645 msgid "Insert Note A"
10646 msgstr "Czas wstawienia"
10648 #: step_entry.cc:599
10649 msgid "Insert Note A-sharp"
10652 #: step_entry.cc:600
10654 msgid "Insert Note B"
10655 msgstr "Czas wstawienia"
10657 #: step_entry.cc:601
10659 msgid "Insert Note C"
10660 msgstr "Czas wstawienia"
10662 #: step_entry.cc:602
10663 msgid "Insert Note C-sharp"
10666 #: step_entry.cc:603
10668 msgid "Insert Note D"
10669 msgstr "Czas wstawienia"
10671 #: step_entry.cc:604
10672 msgid "Insert Note D-sharp"
10675 #: step_entry.cc:605
10677 msgid "Insert Note E"
10678 msgstr "Czas wstawienia"
10680 #: step_entry.cc:606
10682 msgid "Insert Note F"
10683 msgstr "Czas wstawienia"
10685 #: step_entry.cc:607
10686 msgid "Insert Note F-sharp"
10689 #: step_entry.cc:608
10691 msgid "Insert Note G"
10692 msgstr "Czas wstawienia"
10694 #: step_entry.cc:609
10695 msgid "Insert Note G-sharp"
10698 #: step_entry.cc:611
10700 msgid "Insert a Note-length Rest"
10701 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10703 #: step_entry.cc:612
10705 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10706 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10708 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10709 msgid "Move to next octave"
10712 #: step_entry.cc:617
10714 msgid "Move to Next Note Length"
10715 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10717 #: step_entry.cc:618
10719 msgid "Move to Previous Note Length"
10720 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10722 #: step_entry.cc:620
10724 msgid "Increase Note Length"
10725 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10727 #: step_entry.cc:621
10729 msgid "Decrease Note Length"
10730 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10732 #: step_entry.cc:623
10733 msgid "Move to Next Note Velocity"
10736 #: step_entry.cc:624
10737 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10740 #: step_entry.cc:626
10741 msgid "Increase Note Velocity"
10744 #: step_entry.cc:627
10745 msgid "Decrease Note Velocity"
10748 #: step_entry.cc:629
10749 msgid "Switch to the 1st octave"
10752 #: step_entry.cc:630
10753 msgid "Switch to the 2nd octave"
10756 #: step_entry.cc:631
10757 msgid "Switch to the 3rd octave"
10760 #: step_entry.cc:632
10761 msgid "Switch to the 4th octave"
10764 #: step_entry.cc:633
10765 msgid "Switch to the 5th octave"
10768 #: step_entry.cc:634
10769 msgid "Switch to the 6th octave"
10772 #: step_entry.cc:635
10773 msgid "Switch to the 7th octave"
10776 #: step_entry.cc:636
10777 msgid "Switch to the 8th octave"
10780 #: step_entry.cc:637
10781 msgid "Switch to the 9th octave"
10784 #: step_entry.cc:638
10785 msgid "Switch to the 10th octave"
10788 #: step_entry.cc:639
10789 msgid "Switch to the 11th octave"
10792 #: step_entry.cc:644
10793 msgid "Set Note Length to Whole"
10796 #: step_entry.cc:646
10798 msgid "Set Note Length to 1/2"
10799 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10801 #: step_entry.cc:648
10803 msgid "Set Note Length to 1/3"
10804 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10806 #: step_entry.cc:650
10808 msgid "Set Note Length to 1/4"
10809 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10811 #: step_entry.cc:652
10813 msgid "Set Note Length to 1/8"
10814 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10816 #: step_entry.cc:654
10817 msgid "Set Note Length to 1/16"
10820 #: step_entry.cc:656
10821 msgid "Set Note Length to 1/32"
10824 #: step_entry.cc:658
10825 msgid "Set Note Length to 1/64"
10828 #: step_entry.cc:663
10829 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10832 #: step_entry.cc:665
10833 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10836 #: step_entry.cc:667
10837 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10840 #: step_entry.cc:669
10841 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10844 #: step_entry.cc:671
10845 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10848 #: step_entry.cc:673
10849 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10852 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10853 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10856 #: step_entry.cc:679
10858 msgid "Toggle Triple Notes"
10859 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10861 #: step_entry.cc:684
10862 msgid "No Dotted Notes"
10865 #: step_entry.cc:686
10867 msgid "Toggled Dotted Notes"
10868 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10870 #: step_entry.cc:688
10871 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10874 #: step_entry.cc:690
10875 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10878 #: step_entry.cc:693
10880 msgid "Toggle Chord Entry"
10881 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10883 #: step_entry.cc:695
10884 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10887 #: strip_silence_dialog.cc:50
10889 msgid "Strip Silence"
10892 #: strip_silence_dialog.cc:81
10893 msgid "Minimum length"
10896 #: strip_silence_dialog.cc:89
10898 msgid "Fade length"
10899 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10901 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10905 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10909 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10910 #: tempo_dialog.cc:281
10912 msgstr "cała nuta (1)"
10914 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10915 #: tempo_dialog.cc:283
10917 msgstr "półnuta (2)"
10919 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10920 #: tempo_dialog.cc:285
10922 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10924 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10925 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10926 msgid "quarter (4)"
10927 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10929 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10930 #: tempo_dialog.cc:289
10932 msgstr "ósemka (8)"
10934 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10935 #: tempo_dialog.cc:291
10936 msgid "sixteenth (16)"
10937 msgstr "szesnastka (16)"
10939 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10940 #: tempo_dialog.cc:293
10941 msgid "thirty-second (32)"
10942 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10944 #: tempo_dialog.cc:103
10946 msgid "Beats per minute:"
10947 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10949 #: tempo_dialog.cc:125
10950 msgid "Tempo begins at"
10953 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10954 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10957 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10958 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10961 #: tempo_dialog.cc:298
10963 msgid "Note value:"
10964 msgstr "Wartość nuty:"
10966 #: tempo_dialog.cc:299
10968 msgid "Beats per bar:"
10969 msgstr "Uderzeń na takt:"
10971 #: tempo_dialog.cc:313
10973 msgid "Meter begins at bar:"
10974 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10976 #: theme_manager.cc:53
10980 #: theme_manager.cc:54
10981 msgid "Light Theme"
10984 #: theme_manager.cc:55
10985 msgid "Restore Defaults"
10988 #: theme_manager.cc:61
10992 #: theme_manager.cc:203
10993 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10996 #: time_axis_view.cc:126
11000 #: time_axis_view_item.cc:327
11001 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11004 #: time_fx_dialog.cc:71
11005 msgid "Quick but Ugly"
11006 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11008 #: time_fx_dialog.cc:72
11009 msgid "Skip Anti-aliasing"
11010 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11012 #: time_fx_dialog.cc:73
11014 msgstr "Zawartość:"
11016 #: time_fx_dialog.cc:74
11017 msgid "Strict Linear"
11020 #: time_fx_dialog.cc:75
11021 msgid "Preserve Formants"
11024 #: time_fx_dialog.cc:81
11025 msgid "TimeFXDialog"
11026 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11028 #: time_fx_dialog.cc:84
11029 msgid "Pitch Shift Audio"
11032 #: time_fx_dialog.cc:86
11034 msgid "Time Stretch Audio"
11035 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11037 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11042 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11047 #: time_fx_dialog.cc:124
11050 msgstr "Zawartość:"
11052 #: time_fx_dialog.cc:132
11056 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11057 msgid "TimeFXButton"
11060 #: time_fx_dialog.cc:164
11061 msgid "Stretch/Shrink"
11062 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11064 #: time_fx_dialog.cc:174
11066 msgid "<b>Progress</b>"
11067 msgstr "<b>Szyny</b>"
11069 #: time_info_box.cc:117
11070 msgid "Start recording at auto-punch start"
11071 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11073 #: time_info_box.cc:118
11074 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11075 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11077 #: time_selection.cc:40
11078 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11081 #: transpose_dialog.cc:30
11083 msgid "Transpose MIDI"
11084 msgstr "Transponuj"
11086 #: transpose_dialog.cc:55
11088 msgstr "Transponuj"
11090 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11091 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11094 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11095 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11098 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11099 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11102 #: ui_config.cc:139
11103 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11106 #: ui_config.cc:142
11108 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11109 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11111 #: ui_config.cc:147
11112 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11115 #: ui_config.cc:155
11116 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11119 #: ui_config.cc:184
11120 msgid "Config file %1 not saved"
11123 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11124 msgid "bad XPM header %1"
11128 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11131 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11132 msgid "no style found for %1, using red"
11135 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11136 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11141 msgid "cannot find XPM file for %1"
11142 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11145 msgid "cannot find icon image for %1"
11148 #: verbose_cursor.cc:44
11149 msgid "VerboseCanvasCursor"
11159 #~ msgid "AUDITION"
11160 #~ msgstr "ODSŁUCH"
11165 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11166 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11169 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11170 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11172 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11173 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11175 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11176 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11178 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11179 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
11182 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11183 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
11186 #~ msgstr "Ręcznie"
11189 #~ msgid "External"
11190 #~ msgstr "wewnętrzny"
11196 #~ msgid "automation"
11197 #~ msgstr "automatyka"
11200 #~ msgid "Delete Unused"
11201 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
11203 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11204 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
11207 #~ msgid "Solo/Mute"
11210 #~ msgid "Activate all"
11211 #~ msgstr "Włącz wszystko"
11214 #~ msgid "MIDI control"
11215 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
11217 #~ msgid "A track already exists with that name"
11218 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
11224 #~ msgstr "Użytkownik:"
11226 #~ msgid "Password:"
11229 #~ msgid "Cancelling.."
11230 #~ msgstr "Anulowanie..."
11233 #~ msgstr "Wyłączony"
11236 #~ msgstr "Mniejszy"
11239 #~ msgstr "zakończ"
11244 #~ msgid "snapshot"
11248 #~ msgid "Save Mix Template"
11249 #~ msgstr "Zapisz szablon"
11251 #~ msgid "Clean Up"
11252 #~ msgstr "Wyczyść"
11254 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11255 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
11257 #~ msgid "Current transport speed"
11258 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
11264 #~ msgstr "Wyczyść"
11266 #~ msgid "Play Selection"
11267 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
11270 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11271 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11276 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11277 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
11279 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11280 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
11283 #~ msgid "Key Mouse"
11284 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
11287 #~ msgstr "przejdź do"
11289 #~ msgid "Center Active Marker"
11290 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11292 #~ msgid "Brush at Mouse"
11298 #~ msgid "timestretch"
11299 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
11301 #~ msgid "extend selection"
11302 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
11304 #~ msgid "Clear tempo"
11305 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
11307 #~ msgid "Clear meter"
11308 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
11311 #~ msgid "Default Channel"
11312 #~ msgstr "3 kanały"
11315 #~ msgstr "wejście"
11318 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11319 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
11322 #~ msgid "insert file"
11323 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
11325 #~ msgid "region fill"
11326 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
11328 #~ msgid "fill selection"
11329 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
11331 #~ msgid "duplicate region"
11332 #~ msgstr "duplikuj obszar"
11335 #~ msgid "Subgroup"
11336 #~ msgstr "Brak grupy"
11339 #~ msgid "create region"
11340 #~ msgstr "usuń obszar"
11349 #~ msgid "panning link control"
11350 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
11352 #~ msgid "panning link direction"
11353 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
11355 #~ msgid "Reset all"
11356 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
11359 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11360 #~ msgstr "Wejścia"
11363 #~ msgid "Set tempo map"
11364 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
11367 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11368 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11369 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11371 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
11372 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
11373 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
11376 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11377 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
11379 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11380 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
11382 #~ msgid "Manual Setup"
11383 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
11385 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11386 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
11388 #~ msgid "Name (template)"
11389 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
11391 #~ msgid "Primary clock"
11392 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
11394 #~ msgid "secondary clock"
11395 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
11397 #~ msgid "ardour: save session?"
11398 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
11400 #~ msgid "Ardour sessions"
11401 #~ msgstr "Sesje Ardour"
11403 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11404 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
11407 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11408 #~ "This prevents the session from being loaded."
11410 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
11411 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
11413 #~ msgid "ardour: cleanup"
11414 #~ msgstr "Czyszczenie"
11416 #~ msgid "files were"
11417 #~ msgstr "pliki były"
11419 #~ msgid "file was"
11420 #~ msgstr "plik był"
11422 #~ msgid "Import/Export"
11423 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
11425 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11426 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
11428 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11429 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
11431 #~ msgid "Show Mixer"
11434 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11435 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
11437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11438 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
11440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11441 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
11443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11444 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
11446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
11449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
11452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
11455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
11458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
11461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
11467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
11473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
11479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
11485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
11491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
11497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
11503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11504 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11507 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
11509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11510 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11513 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
11515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11516 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11519 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
11521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11522 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
11524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11525 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
11527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11528 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11533 #~ msgid "Stop transport at session end"
11534 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11536 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11537 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11539 #~ msgid "Use DC bias"
11540 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11542 #~ msgid "Hardware monitoring"
11543 #~ msgstr "Sprzętowe"
11545 #~ msgid "Software monitoring"
11546 #~ msgstr "Programowe"
11548 #~ msgid "External monitoring"
11549 #~ msgstr "Rozszerzone"
11551 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11552 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11554 #~ msgid "Manually connect inputs"
11555 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11557 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11558 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11561 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11562 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11568 #~ msgstr "odtwórz"
11571 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11574 #~ msgstr "KONIEC:"
11577 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11579 #~ msgid "Show waveforms"
11580 #~ msgstr "Wykres fali"
11582 #~ msgid "Waveform"
11583 #~ msgstr "Wykres fali"
11586 #~ msgstr "wzmocnienie"
11589 #~ msgstr "panorama"
11591 #~ msgid "track height"
11592 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11594 #~ msgid "clear track"
11595 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11598 #~ msgstr "szerokość"
11600 #~ msgid "the width"
11601 #~ msgstr "szerokość"
11603 #~ msgid "drawwidth"
11604 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11606 #~ msgid "drawn width"
11607 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11610 #~ msgstr "wysokość"
11612 #~ msgid "the height"
11613 #~ msgstr "wysokość"
11616 #~ msgstr "kotwica"
11618 #~ msgid "the anchor"
11619 #~ msgstr "kotwica"
11621 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11622 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11624 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11625 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11627 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11628 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11630 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11631 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11633 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11634 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11636 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11637 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11639 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11640 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11642 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11643 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11645 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11646 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11649 #~ msgid "Start To Edit Point"
11650 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11653 #~ msgid "Edit Point To End"
11654 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11656 #~ msgid "Set Loop From Region"
11657 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11659 #~ msgid "Set Punch From Region"
11660 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11662 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11663 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11665 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11666 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11668 #~ msgid "Duplicate Region"
11669 #~ msgstr "Duplikuj"
11671 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11674 #~ msgid "Insert Region"
11677 #~ msgid "Auto-Rename"
11678 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11680 #~ msgid "Remove Region Sync"
11681 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11683 #~ msgid "Raise Region"
11684 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11686 #~ msgid "Lower Region"
11687 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11690 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11691 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11693 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11694 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11696 #~ msgid "Insert Chunk"
11697 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11699 #~ msgid "Split At Edit Point"
11700 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11702 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11703 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11705 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11706 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11708 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11709 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11711 #~ msgid "Show Waveforms"
11712 #~ msgstr "Wykres fali"
11714 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11715 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11720 #~ msgid "100 per frame"
11721 #~ msgstr "100 na klatkę"
11723 #~ msgid "Add existing audio"
11724 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11726 #~ msgid "importing %1"
11727 #~ msgstr "importowanie %1"
11729 #~ msgid "SMPTE Frames"
11730 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11732 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11733 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11735 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11736 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11739 #~ msgstr "Fragmenty"
11741 #~ msgid "Popup region editor"
11742 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11744 #~ msgid "Define sync point"
11745 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11747 #~ msgid "Original position"
11748 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11750 #~ msgid "Nudge fwd"
11751 #~ msgstr "Do przodu"
11753 #~ msgid "Nudge bwd"
11754 #~ msgstr "Do tyłu"
11756 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11757 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11759 #~ msgid "Start to edit point"
11760 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11762 #~ msgid "Edit point to end"
11763 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11765 #~ msgid "Play range"
11766 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11768 #~ msgid "Loop range"
11769 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11771 #~ msgid "Select all in range"
11772 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11774 #~ msgid "Set loop from selection"
11775 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11777 #~ msgid "Set punch from selection"
11778 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11780 #~ msgid "Duplicate range"
11781 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11783 #~ msgid "Create chunk from range"
11784 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11786 #~ msgid "Bounce range"
11787 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11789 #~ msgid "Export range"
11790 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11792 #~ msgid "Play from edit point"
11793 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11795 #~ msgid "Insert chunk"
11796 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11798 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11799 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11801 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11802 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11804 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11805 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11807 #~ msgid "Magnetic Snap"
11808 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11810 #~ msgid "Splice Edit"
11811 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11813 #~ msgid "Slide Edit"
11814 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11816 #~ msgid "Lock Edit"
11817 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11820 #~ msgstr "Odblokuj"
11822 #~ msgid "move region(s)"
11823 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11825 #~ msgid "move selection"
11826 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11828 #~ msgid "these regions"
11829 #~ msgstr "te obszary"
11831 #~ msgid "this region"
11832 #~ msgstr "ten obszar"
11834 #~ msgid "Yes, destroy them."
11835 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11837 #~ msgid "naturalize"
11838 #~ msgstr "naturalizuj"
11840 #~ msgid "trim region start to edit point"
11841 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11843 #~ msgid "trim region end to edit point"
11844 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11846 #~ msgid "paste chunk"
11847 #~ msgstr "wklej fragment"
11849 #~ msgid "clear playlist"
11850 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11852 #~ msgid "toggle fade in active"
11853 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11855 #~ msgid "toggle fade out active"
11856 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11858 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11859 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11862 #~ msgstr "Przesuń"
11864 #~ msgid "Name for Chunk:"
11865 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11867 #~ msgid "Create Chunk"
11868 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11870 #~ msgid "Forget it"
11871 #~ msgstr "Zapomnij"
11873 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11874 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11876 #~ msgid "Sample Rate"
11877 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11879 #~ msgid "22.05kHz"
11880 #~ msgstr "22.05kHz"
11883 #~ msgstr "44.1kHz"
11889 #~ msgstr "88.2kHz"
11898 #~ msgstr "najlepsza"
11903 #~ msgid "intermediate"
11904 #~ msgstr "średnia"
11915 #~ msgid "Conversion Quality"
11916 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11918 #~ msgid "Specific tracks ..."
11919 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11924 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11925 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11927 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11928 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11930 #~ msgid "Cannot write file in: "
11931 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11933 #~ msgid "ardour: export ranges"
11934 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11936 #~ msgid "Export to Directory"
11937 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11939 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11940 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11942 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11943 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11945 #~ msgid "ardour: export region"
11946 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11948 #~ msgid "add gain automation event"
11949 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11951 #~ msgid "0.5 seconds"
11952 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11954 #~ msgid "1 seconds"
11955 #~ msgstr "1 sekunda"
11957 #~ msgid "1.5 seconds"
11958 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11960 #~ msgid "2 seconds"
11961 #~ msgstr "2 sekundy"
11963 #~ msgid "2.5 seconds"
11964 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11966 #~ msgid "3 seconds"
11967 #~ msgstr "3 sekundy"
11969 #~ msgid "Duration (sec)"
11970 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11972 #~ msgid "Remove Frame"
11973 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11975 #~ msgid "Add Input"
11978 #~ msgid "Add Output"
11981 #~ msgid "Remove Input"
11984 #~ msgid "Remove Output"
11987 #~ msgid "Disconnect All"
11988 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11990 #~ msgid "Available connections"
11991 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11994 #~ msgstr "Nieznany"
11996 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11998 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
12001 #~ msgid "Shortcut Editor"
12002 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12004 #~ msgid "Add New Location"
12005 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12007 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12008 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12010 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12011 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12013 #~ msgid "Ardour/GTK "
12014 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12016 #~ msgid "comments"
12017 #~ msgstr "komentarze"
12019 #~ msgid "*comments*"
12020 #~ msgstr "*komentarze*"
12023 #~ msgstr " Wejście"
12025 #~ msgid "Invert Polarity"
12026 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12029 #~ msgstr "Poprzednie:"
12031 #~ msgid "Session Control"
12032 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12034 #~ msgid "select directory"
12035 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12037 #~ msgid "Paths/Files"
12038 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12040 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12041 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12043 #~ msgid "session RAID path"
12044 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12046 #~ msgid "History depth (commands)"
12047 #~ msgstr "Ilość operacji:"
12049 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12050 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
12052 #~ msgid "SMPTE Offset"
12053 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
12056 #~ msgstr "Połączenie"
12079 #~ msgstr "połączono"
12082 #~ msgstr "rozłączono"
12085 #~ msgstr "wyjście"
12088 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12089 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12090 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12091 #~ "other mixer strip."
12093 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
12094 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
12095 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
12098 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12099 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
12101 #~ msgid "ardour: plugins"
12102 #~ msgstr "Wtyczki"
12104 #~ msgid "# Inputs"
12105 #~ msgstr "# Wejść"
12107 #~ msgid "# Outputs"
12108 #~ msgstr "# Wyjść"
12110 #~ msgid "rename redirect"
12111 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
12114 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12115 #~ "(this cannot be undone)"
12117 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
12119 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12122 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12123 #~ "(this cannot be undone)"
12125 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
12126 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12128 #~ msgid "Analysis"
12129 #~ msgstr "Analiza"
12131 #~ msgid "Tracks/Buses"
12132 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
12134 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12135 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
12140 #~ msgid "Display Height"
12141 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
12143 #~ msgid "rec-enable change"
12144 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
12146 #~ msgid "ardour: color selection"
12147 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
12149 #~ msgid "New Name: "
12150 #~ msgstr "Nazwa: "
12152 #~ msgid "Play (double click)"
12153 #~ msgstr "Odtwórz"
12155 #~ msgid "at edit point"
12156 #~ msgstr "od punktu edycji"
12158 #~ msgid "at playhead"
12159 #~ msgstr "od głowicy"
12165 #~ msgstr "Uderzenie"
12167 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12168 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12170 #~ msgid "ardour: connections"
12171 #~ msgstr "Połączenia"
12173 #~ msgid "Input Connections"
12174 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
12176 #~ msgid "Output Connections"
12177 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
12179 #~ msgid "New Input"
12180 #~ msgstr "Nowe wejście"
12182 #~ msgid "New Output"
12183 #~ msgstr "Nowe wyjście"
12185 #~ msgid "Add Port"
12186 #~ msgstr "Dodaj port"
12189 #~ msgstr "wejście %d"
12192 #~ msgstr "wyjście %d"
12194 #~ msgid "Name for new connection:"
12195 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
12197 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12198 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
12200 #~ msgid "to Center"
12201 #~ msgstr "Do środka"
12203 #~ msgid "Reverse Region"
12204 #~ msgstr "Odwróć obszar"
12206 #~ msgid "Add External Audio"
12207 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
12209 #~ msgid "Analyze region"
12210 #~ msgstr "Analizuj obszar"
12212 #~ msgid "Analyze range"
12213 #~ msgstr "Analizuj zakres"
12215 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
12216 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
12218 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12219 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
12224 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12225 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12229 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
12230 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
12231 #~ "\"ardour --new %1"
12234 #~ msgstr "Ustawienia"
12236 #~ msgid "Edit Cursor"
12237 #~ msgstr "Wskaźnik"
12242 #~ msgid "Select all between cursors"
12243 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12245 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12246 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
12248 #~ msgid "Paste at mouse"
12249 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
12251 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12252 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
12254 #~ msgid "Move edit cursor"
12255 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
12257 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12258 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
12260 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12261 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
12263 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12264 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
12266 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12267 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
12269 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12270 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
12272 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12273 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
12275 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12276 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
12278 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12279 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
12281 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12282 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12284 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12285 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12287 #~ msgid "Edit to Playhead"
12288 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
12291 #~ msgstr "Przytnij"
12293 #~ msgid "Hide Mark"
12294 #~ msgstr "Ukryj znak"
12296 #~ msgid "cancel selection"
12297 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
12299 #~ msgid "set region sync position"
12300 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
12302 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12303 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
12305 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12306 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
12308 #~ msgid "could not start JACK server: "
12309 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
12311 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12312 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
12317 #~ msgid "AudioUnit"
12318 #~ msgstr "Jednostka audio"