1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
358 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
363 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
364 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
374 "(built from revision %2)"
384 msgid "Loading menus from %1"
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
393 msgid "%1 menu definition file not found"
394 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
396 #: actions.cc:95 actions.cc:96
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
403 msgid "Add Track or Bus"
404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
406 #: add_route_dialog.cc:56
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Konfiguracja kanałów"
411 #: add_route_dialog.cc:57
414 msgstr "Tryb taśmowy"
416 #: add_route_dialog.cc:58
420 #: add_route_dialog.cc:76
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425 #: add_route_dialog.cc:77
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430 #: add_route_dialog.cc:78
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
435 #: add_route_dialog.cc:79
440 #: add_route_dialog.cc:101
444 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
445 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
450 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
451 #: route_group_dialog.cc:65
456 #: add_route_dialog.cc:154
461 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
462 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
463 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
464 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
465 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
466 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
467 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
472 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
474 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
475 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
476 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
477 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
481 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
491 #: add_route_dialog.cc:260
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
500 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
501 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
509 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
513 #: add_route_dialog.cc:423
517 #: add_route_dialog.cc:427
521 #: add_route_dialog.cc:451
526 #: add_route_dialog.cc:455
531 #: add_route_dialog.cc:459
536 #: add_route_dialog.cc:463
541 #: add_route_dialog.cc:467
546 #: add_route_dialog.cc:471
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
565 #: add_route_dialog.cc:588
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
571 msgid "Ambiguous File"
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
576 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 "Please select the path that you want to get the file from."
587 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591 #: analysis_window.cc:46
592 msgid "Signal source"
593 msgstr "Źródło sygnału"
595 #: analysis_window.cc:47
596 msgid "Selected ranges"
597 msgstr "Zaznaczone zakresy"
599 #: analysis_window.cc:48
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "Zaznaczone obszary"
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Tryb wyświetlania"
607 #: analysis_window.cc:51
608 msgid "Composite graphs for each track"
611 #: analysis_window.cc:52
612 msgid "Composite graph of all tracks"
615 #: analysis_window.cc:54
616 msgid "Show frequency power range"
619 #: analysis_window.cc:55
620 msgid "Normalize values"
621 msgstr "Normalizacja wartości"
623 #: analysis_window.cc:59
624 msgid "FFT analysis window"
625 msgstr "Okno analizy FFT"
627 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
628 msgid "Spectral Analysis"
629 msgstr "Analiza spektrum"
631 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
632 #: session_metadata_dialog.cc:546
636 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
641 #: analysis_window.cc:135
642 msgid "Re-analyze data"
643 msgstr "Analizuj ponownie"
645 #: ardour_button.cc:704
646 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
657 msgstr "zmiana ustawienia solo"
662 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
664 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Konfiguracja kanałów"
669 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Menedżer motywów"
673 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Skróty klawiszowe"
682 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Ścieżki/szyny"
691 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
695 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
697 msgid "Tracks and Busses"
698 msgstr "Ścieżki/szyny"
704 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Menedżer motywów"
709 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Połączenie \""
720 msgid "MIDI Connections"
721 msgstr "Połączenia wejściowe"
728 msgid "Starting audio engine"
729 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
731 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
733 msgid "%1 is ready for use"
734 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
739 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
740 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
742 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
745 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
746 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
747 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
749 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
750 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
753 msgid "Do not show this window again"
754 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
764 msgstr "Po prostu %1"
768 msgid "Save and quit"
774 "%1 was unable to save your session.\n"
776 "If you still wish to quit, please use the\n"
778 "\"Just quit\" option."
780 "Nie można zapisać sesji.\n"
782 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
784 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
788 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
789 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
793 msgid "Unsaved Session"
799 "The session \"%1\"\n"
800 "has not been saved.\n"
802 "Any changes made this time\n"
803 "will be lost unless you save it.\n"
805 "What do you want to do?"
807 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
809 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
810 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
817 "The snapshot \"%1\"\n"
818 "has not been saved.\n"
820 "Any changes made this time\n"
821 "will be lost unless you save it.\n"
823 "What do you want to do?"
825 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
827 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
828 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
842 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
847 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
850 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
867 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
897 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
903 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
904 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
905 "\">%<PRIu32>%%</span>"
910 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
911 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
914 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
923 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
924 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
928 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
929 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
931 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
932 msgid "Recent Sessions"
933 msgstr "Poprzednie sesje"
938 "%1 is not connected to JACK\n"
939 "You cannot open or close sessions in this condition"
941 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
942 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
946 msgstr "Otwieranie sesji"
948 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
949 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
956 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
957 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
961 msgid "could not create %1 new mixed track"
962 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
963 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
964 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
965 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
967 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
969 "There are insufficient JACK ports available\n"
970 "to create a new track or bus.\n"
971 "You should save %1, exit and\n"
972 "restart JACK with more ports."
976 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
977 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
981 msgid "could not create %1 new audio track"
982 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
983 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
984 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
985 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
989 msgid "could not create %1 new audio bus"
990 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
991 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
992 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
993 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
998 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
999 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1001 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
1002 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
1003 "Sprawdź menu Sesji."
1005 #: ardour_ui.cc:2114
1007 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1012 #: ardour_ui.cc:2116
1015 "JACK has either been shutdown or it\n"
1016 "disconnected %1 because %1\n"
1017 "was not fast enough. Try to restart\n"
1018 "JACK, reconnect and save the session."
1020 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
1021 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
1024 #: ardour_ui.cc:2142
1025 msgid "Unable to start the session running"
1026 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
1028 #: ardour_ui.cc:2222
1030 msgid "Take Snapshot"
1033 #: ardour_ui.cc:2223
1035 msgid "Name of new snapshot"
1036 msgstr "Nazwa zrzutu:"
1038 #: ardour_ui.cc:2247
1040 "To ensure compatibility with various systems\n"
1041 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1044 #: ardour_ui.cc:2259
1045 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1048 #: ardour_ui.cc:2260
1050 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1051 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1053 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1057 #: ardour_ui.cc:2297
1059 msgid "Rename Session"
1060 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1062 #: ardour_ui.cc:2298
1064 msgid "New session name"
1067 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1069 "To ensure compatibility with various systems\n"
1070 "session names may not contain a '%1' character"
1073 #: ardour_ui.cc:2320
1075 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1078 #: ardour_ui.cc:2329
1080 "Renaming this session failed.\n"
1081 "Things could be seriously messed up at this point"
1084 #: ardour_ui.cc:2440
1086 msgid "Save Template"
1087 msgstr "Zapisz szablon"
1089 #: ardour_ui.cc:2441
1091 msgid "Name for template:"
1092 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1094 #: ardour_ui.cc:2442
1098 #: ardour_ui.cc:2480
1102 "already exists. Do you want to open it?"
1106 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1108 #: ardour_ui.cc:2490
1110 msgid "Open Existing Session"
1111 msgstr "Otwieranie sesji"
1113 #: ardour_ui.cc:2728
1114 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1117 #: ardour_ui.cc:2815
1119 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1120 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1122 #: ardour_ui.cc:2830
1123 msgid "Port Registration Error"
1126 #: ardour_ui.cc:2831
1127 msgid "Click the Close button to try again."
1130 #: ardour_ui.cc:2852
1131 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1132 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1134 #: ardour_ui.cc:2858
1135 msgid "Loading Error"
1136 msgstr "Błąd wczytywania"
1138 #: ardour_ui.cc:2859
1139 msgid "Click the Refresh button to try again."
1142 #: ardour_ui.cc:2941
1143 msgid "Could not create session in \"%1\""
1144 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1146 #: ardour_ui.cc:3041
1148 msgid "No files were ready for clean-up"
1149 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1151 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1152 #: ardour_ui_ed.cc:104
1157 #: ardour_ui.cc:3046
1159 "If this seems suprising, \n"
1160 "check for any existing snapshots.\n"
1161 "These may still include regions that\n"
1162 "require some unused files to continue to exist."
1164 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1165 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1166 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1167 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1169 #: ardour_ui.cc:3105
1173 #: ardour_ui.cc:3108
1177 #: ardour_ui.cc:3111
1181 #: ardour_ui.cc:3116
1183 "The following file was deleted from %2,\n"
1184 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1186 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1187 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1192 #: ardour_ui.cc:3123
1194 "The following file was not in use and \n"
1195 "has been moved to: %2\n"
1197 "After a restart of %5\n"
1199 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1201 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1203 "The following %1 files were not in use and \n"
1204 "have been moved to: %2\n"
1206 "After a restart of %5\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1210 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1215 #: ardour_ui.cc:3183
1217 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1218 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1220 #: ardour_ui.cc:3190
1223 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1224 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1225 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1227 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1228 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1229 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1232 #: ardour_ui.cc:3198
1233 msgid "CleanupDialog"
1234 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1236 #: ardour_ui.cc:3228
1238 msgid "Cleaned Files"
1239 msgstr "usunięte pliki"
1241 #: ardour_ui.cc:3245
1242 msgid "deleted file"
1243 msgstr "usunięty plik"
1245 #: ardour_ui.cc:3337
1247 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1250 #: ardour_ui.cc:3341
1251 msgid "Stop Video-Server"
1254 #: ardour_ui.cc:3342
1256 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1257 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1259 #: ardour_ui.cc:3345
1261 msgid "Yes, Stop It"
1262 msgstr "Tak, usuń go."
1264 #: ardour_ui.cc:3371
1265 msgid "The Video Server is already started."
1268 #: ardour_ui.cc:3373
1270 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1274 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1276 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1277 "in Edit -> Preferences."
1280 #: ardour_ui.cc:3405
1281 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1284 #: ardour_ui.cc:3410
1285 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1288 #: ardour_ui.cc:3443
1289 msgid "Cannot launch the video-server"
1292 #: ardour_ui.cc:3452
1293 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1296 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1297 msgid "could not open %1"
1298 msgstr "nie można otworzyć %1"
1300 #: ardour_ui.cc:3501
1301 msgid "no video-file selected"
1304 #: ardour_ui.cc:3673
1305 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1308 #: ardour_ui.cc:3702
1310 "The disk system on your computer\n"
1311 "was not able to keep up with %1.\n"
1313 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1314 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1317 #: ardour_ui.cc:3721
1319 "The disk system on your computer\n"
1320 "was not able to keep up with %1.\n"
1322 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1323 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1326 #: ardour_ui.cc:3761
1327 msgid "Crash Recovery"
1330 #: ardour_ui.cc:3762
1333 "This session appears to have been in the\n"
1334 "middle of recording when %1 or\n"
1335 "the computer was shutdown.\n"
1337 "%1 can recover any captured audio for\n"
1338 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1339 "what you would like to do.\n"
1341 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1342 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1343 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1345 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1346 "Co chcesz zrobić?\n"
1348 #: ardour_ui.cc:3774
1349 msgid "Ignore crash data"
1350 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1352 #: ardour_ui.cc:3775
1353 msgid "Recover from crash"
1354 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1356 #: ardour_ui.cc:3795
1357 msgid "Sample Rate Mismatch"
1358 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1360 #: ardour_ui.cc:3796
1362 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1363 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1364 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1367 #: ardour_ui.cc:3805
1368 msgid "Do not load session"
1369 msgstr "Nie ładuj sesji"
1371 #: ardour_ui.cc:3806
1372 msgid "Load session anyway"
1373 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1375 #: ardour_ui.cc:3829
1376 msgid "Could not disconnect from JACK"
1377 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1379 #: ardour_ui.cc:3842
1380 msgid "Could not reconnect to JACK"
1381 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1383 #: ardour_ui.cc:4116
1385 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1387 "%3 has copied the old session file\n"
1395 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1399 msgid "UI: cannot setup editor"
1400 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1403 msgid "UI: cannot setup mixer"
1404 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1408 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1409 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1411 #: ardour_ui2.cc:130
1412 msgid "Play from playhead"
1413 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1415 #: ardour_ui2.cc:131
1416 msgid "Stop playback"
1417 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1419 #: ardour_ui2.cc:132
1421 msgid "Toggle record"
1424 #: ardour_ui2.cc:133
1425 msgid "Play range/selection"
1426 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1428 #: ardour_ui2.cc:134
1429 msgid "Go to start of session"
1430 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1432 #: ardour_ui2.cc:135
1433 msgid "Go to end of session"
1434 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1436 #: ardour_ui2.cc:136
1437 msgid "Play loop range"
1438 msgstr "Zakres pętli"
1440 #: ardour_ui2.cc:137
1443 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1446 #: ardour_ui2.cc:138
1447 msgid "Return to last playback start when stopped"
1448 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1450 #: ardour_ui2.cc:139
1452 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1453 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1455 #: ardour_ui2.cc:140
1456 msgid "Be sensible about input monitoring"
1459 #: ardour_ui2.cc:141
1460 msgid "Enable/Disable audio click"
1461 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1463 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1465 "When active, something is soloed.\n"
1466 "Click to de-solo everything"
1468 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1469 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1471 #: ardour_ui2.cc:143
1473 "When active, auditioning is taking place\n"
1474 "Click to stop the audition"
1476 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1477 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1479 #: ardour_ui2.cc:144
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1483 #: ardour_ui2.cc:145
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491 #: ardour_ui2.cc:146
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499 #: ardour_ui2.cc:147
1501 msgid "Reset Level Meter"
1502 msgstr "Resetuj obwiednię"
1504 #: ardour_ui2.cc:179
1508 #: ardour_ui2.cc:181
1510 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1512 #: ardour_ui2.cc:183
1514 msgstr "[INFORMACJA]: "
1516 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1518 msgstr "Autopowracanie"
1520 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1521 msgid "Follow Edits"
1524 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1525 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1526 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1527 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1528 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1529 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1530 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1531 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1532 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1536 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1537 msgid "Setup Editor"
1538 msgstr "Ustawianie edytora"
1540 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1542 msgstr "Ustawianie miksera"
1544 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1545 msgid "Reload Session History"
1546 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1553 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1560 msgid "Save and close"
1561 msgstr "Zapisz i %1"
1563 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1564 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:103
1571 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1572 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1574 msgstr "Synchronizacja"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1580 #: ardour_ui_ed.cc:108
1584 #: ardour_ui_ed.cc:109
1588 #: ardour_ui_ed.cc:110
1589 msgid "Misc. Shortcuts"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:111
1593 msgid "Audio File Format"
1594 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:112
1598 msgstr "Format pliku"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1601 msgid "Sample Format"
1602 msgstr "Format próbkowania"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1605 msgid "Control Surfaces"
1606 msgstr "Urządzenia sterujące"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1612 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1614 msgstr "Ustawienia metrum"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:117
1618 msgid "Fall Off Rate"
1619 msgstr "Tempo zmniejszania"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:118
1623 msgstr "Czas przytrzymania"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:119
1626 msgid "Denormal Handling"
1627 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1633 #: ardour_ui_ed.cc:125
1638 #: ardour_ui_ed.cc:126
1643 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1647 #: ardour_ui_ed.cc:130
1649 msgid "Add Track or Bus..."
1650 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:135
1655 msgstr "Otwieranie sesji"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:138
1659 msgid "Remove Video"
1660 msgstr "Usuń zakres"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:141
1664 msgid "Export To Video File"
1665 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1667 #: ardour_ui_ed.cc:145
1672 #: ardour_ui_ed.cc:149
1675 msgstr "Zapisz szablon"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1678 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1681 msgstr "Zmień nazwę"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:157
1684 msgid "Save Template..."
1685 msgstr "Zapisz szablon"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:160
1691 #: ardour_ui_ed.cc:163
1692 msgid "Edit Metadata..."
1695 #: ardour_ui_ed.cc:166
1696 msgid "Import Metadata..."
1699 #: ardour_ui_ed.cc:169
1701 msgid "Export To Audio File(s)..."
1702 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1704 #: ardour_ui_ed.cc:172
1706 msgid "Stem export..."
1709 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1710 #: export_video_dialog.cc:72
1714 #: ardour_ui_ed.cc:178
1716 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1717 msgstr "Nieużywane zasoby"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:182
1721 msgid "Flush Wastebasket"
1722 msgstr "Opróżnij kosz"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1728 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1732 #: ardour_ui_ed.cc:192
1734 msgstr "Połącz ponownie"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1737 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1741 #: ardour_ui_ed.cc:222
1745 #: ardour_ui_ed.cc:226
1746 msgid "Maximise Editor Space"
1747 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:227
1751 msgid "Show Toolbars"
1752 msgstr "Wyświetlanie logo"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1756 msgid "Window|Mixer"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:231
1761 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1762 msgstr "Przełącz tryb edycji"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1766 msgid "Window|Meterbridge"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1773 #: ardour_ui_ed.cc:236
1777 #: ardour_ui_ed.cc:238
1782 #: ardour_ui_ed.cc:239
1785 msgstr "Preferencje"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1791 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1792 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1793 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1794 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1795 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1796 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1797 #: rc_option_editor.cc:1287
1799 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1805 #: ardour_ui_ed.cc:258
1809 #: ardour_ui_ed.cc:262
1811 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:265
1815 msgid "Start/Continue/Stop"
1816 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:268
1820 msgid "Stop and Forget Capture"
1821 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:278
1824 msgid "Transition To Roll"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:282
1828 msgid "Transition To Reverse"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:286
1832 msgid "Play Loop Range"
1833 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:289
1837 msgid "Play Selected Range"
1838 msgstr "Zaznacz zakres"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:292
1842 msgid "Play Selection w/Preroll"
1843 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:296
1846 msgid "Enable Record"
1847 msgstr "Włącz nagrywanie"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:299
1850 msgid "Start Recording"
1851 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:303
1855 msgstr "Przewiń do tyłu"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:306
1858 msgid "Rewind (Slow)"
1859 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:309
1862 msgid "Rewind (Fast)"
1863 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1867 msgstr "Przewiń do przodu"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:315
1870 msgid "Forward (Slow)"
1871 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:318
1874 msgid "Forward (Fast)"
1875 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:321
1879 msgstr "Do punktu zerowego"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:324
1883 msgstr "Do początku"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:327
1889 #: ardour_ui_ed.cc:330
1890 msgid "Goto Wall Clock"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:334
1894 msgid "Focus On Clock"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1906 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Takty i uderzenia"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1911 msgid "Minutes & Seconds"
1912 msgstr "Minuty i Sekundy"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915 #: editor_actions.cc:543
1919 #: ardour_ui_ed.cc:356
1921 msgstr "Wejście przełącznika"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1924 #: time_info_box.cc:113
1928 #: ardour_ui_ed.cc:360
1930 msgstr "Wyjście przełącznika"
1932 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1936 #: ardour_ui_ed.cc:364
1937 msgid "Punch In/Out"
1938 msgstr "We/wy przełącznika"
1940 #: ardour_ui_ed.cc:365
1943 msgstr "We/wy przełącznika"
1945 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1949 #: ardour_ui_ed.cc:371
1951 msgstr "Wejście dźwięku"
1953 #: ardour_ui_ed.cc:374
1955 msgstr "Autoodtwarzanie"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:385
1959 msgid "Sync Startup to Video"
1960 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:387
1965 msgstr "Zarządzanie czasem"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:394
1969 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1970 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1972 #: ardour_ui_ed.cc:401
1976 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1980 #: ardour_ui_ed.cc:406
1982 msgstr "Wysyłanie MTC"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:408
1986 msgstr "Wysyłanie MMC"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:410
1990 msgstr "Używanie MMC"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1994 msgid "Send MIDI Clock"
1995 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:414
1999 msgid "Send MIDI Feedback"
2000 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
2002 #: ardour_ui_ed.cc:420
2006 #: ardour_ui_ed.cc:560
2011 #: ardour_ui_ed.cc:561
2015 #: ardour_ui_ed.cc:562
2020 #: ardour_ui_ed.cc:563
2023 msgstr "Rozmiar bufora"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:564
2026 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:565
2031 msgid "Timecode Format"
2032 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2034 #: ardour_ui_ed.cc:566
2037 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2039 #: ardour_ui_options.cc:65
2041 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2042 "when the pull up/down setting is non-zero."
2045 #: ardour_ui_options.cc:321
2050 #: ardour_ui_options.cc:482
2052 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2053 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2055 #: ardour_ui_options.cc:484
2056 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2059 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2064 #: audio_clock.cc:1083
2068 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2072 #: audio_clock.cc:1091
2077 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2078 #: editor_actions.cc:536
2082 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2086 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2087 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2088 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2089 #: session_metadata_dialog.cc:716
2090 msgid "programming error: %1"
2091 msgstr "błąd programowania: %1"
2093 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2094 msgid "programming error: %1 %2"
2095 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2097 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2099 msgstr "Takty:Uderzenia"
2101 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2102 msgid "Minutes:Seconds"
2103 msgstr "Minuty i sekundy"
2105 #: audio_clock.cc:2054
2107 msgid "Set From Playhead"
2108 msgstr "Ustaw głowicę"
2110 #: audio_clock.cc:2055
2112 msgid "Locate to This Time"
2113 msgstr "Przenieś tutaj"
2115 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2116 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2120 #: audio_region_editor.cc:66
2122 msgid "Region gain:"
2123 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2125 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2129 #: audio_region_editor.cc:79
2130 msgid "Peak amplitude:"
2133 #: audio_region_editor.cc:90
2135 msgid "Calculating..."
2136 msgstr "Anulowanie..."
2138 #: audio_region_view.cc:1001
2139 msgid "add gain control point"
2140 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2142 #: audio_time_axis.cc:389
2144 msgstr "Wzmocnienie"
2146 #: audio_time_axis.cc:396
2150 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2151 msgid "automation event move"
2152 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2154 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2156 msgid "automation range move"
2157 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2159 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2160 msgid "remove control point"
2161 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2163 #: automation_line.cc:941
2164 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2167 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2169 msgid "add automation event"
2170 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2172 #: automation_time_axis.cc:146
2173 msgid "automation state"
2174 msgstr "stan automatyki"
2176 #: automation_time_axis.cc:147
2178 msgstr "ukryj ścieżkę"
2180 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2181 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2182 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2184 msgid "Automation|Manual"
2187 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2188 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2189 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2190 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2191 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2195 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2196 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2197 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2201 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2202 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2203 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2207 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2211 #: automation_time_axis.cc:392
2212 msgid "clear automation"
2213 msgstr "wyczyść automatyzację"
2215 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2216 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2220 #: automation_time_axis.cc:487
2224 #: automation_time_axis.cc:516
2228 #: automation_time_axis.cc:531
2233 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2234 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2238 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2239 #: shuttle_control.cc:188
2243 #: bundle_manager.cc:181
2244 msgid "Disassociate"
2247 #: bundle_manager.cc:185
2250 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2252 #: bundle_manager.cc:200
2255 msgstr "Zaznaczenie"
2257 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2258 #: mixer_strip.cc:2127
2262 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2263 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2267 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2268 #: editor_actions.cc:100
2272 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2273 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2274 #: route_time_axis.cc:713
2278 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2279 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2283 #: bundle_manager.cc:282
2287 #: bundle_manager.cc:332
2291 #: bundle_manager.cc:417
2296 #: bundle_manager.cc:424
2298 msgid "Rename Channel"
2299 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2301 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2305 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2306 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2309 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2313 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2314 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2317 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2321 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2322 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2325 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2329 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2330 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2333 #: canvas-simpleline.c:151
2337 #: canvas-simpleline.c:152
2338 msgid "color of line"
2339 msgstr "kolor linii"
2341 #: canvas-simplerect.c:148
2342 msgid "outline pixels"
2343 msgstr "piksele konturu"
2345 #: canvas-simplerect.c:149
2346 msgid "width in pixels of outline"
2347 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2349 #: canvas-simplerect.c:159
2350 msgid "outline what"
2353 #: canvas-simplerect.c:160
2354 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2355 msgstr "granice do konturu (maska)"
2357 #: canvas-simplerect.c:171
2361 #: canvas-simplerect.c:172
2362 msgid "fill rectangle"
2363 msgstr "wypełnij prostokąt"
2365 #: canvas-simplerect.c:179
2369 #: canvas-simplerect.c:180
2370 msgid "draw rectangle"
2371 msgstr "rysuj prostokąt"
2373 #: canvas-simplerect.c:188
2374 msgid "outline color rgba"
2375 msgstr "kolor rgba konturu"
2377 #: canvas-simplerect.c:189
2378 msgid "color of outline"
2379 msgstr "kolor konturu"
2381 #: canvas-simplerect.c:199
2382 msgid "fill color rgba"
2383 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2385 #: canvas-simplerect.c:200
2386 msgid "color of fill"
2387 msgstr "kolor wypełnienia"
2391 msgid "Build Configuration"
2392 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2394 #: control_point_dialog.cc:33
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2399 #: control_point_dialog.cc:45
2402 msgstr "Wartość nuty:"
2404 #: edit_note_dialog.cc:42
2408 #: edit_note_dialog.cc:45
2409 msgid "Set selected notes to this channel"
2412 #: edit_note_dialog.cc:46
2413 msgid "Set selected notes to this pitch"
2416 #: edit_note_dialog.cc:47
2417 msgid "Set selected notes to this velocity"
2420 #: edit_note_dialog.cc:49
2421 msgid "Set selected notes to this time"
2424 #: edit_note_dialog.cc:51
2425 msgid "Set selected notes to this length"
2428 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2429 #: step_entry.cc:393
2434 #: edit_note_dialog.cc:68
2438 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2442 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2447 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2448 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2449 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2454 #: edit_note_dialog.cc:165
2457 msgstr "zmień tempo"
2459 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2463 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2465 msgid "Timecode Frames"
2466 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2468 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2470 msgid "Timecode Seconds"
2471 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2473 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2475 msgid "Timecode Minutes"
2476 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2478 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2482 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2486 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2489 msgstr "Uderzenia/8"
2491 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2494 msgstr "Uderzenia/4"
2496 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2498 msgstr "Uderzenia/32"
2500 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2503 msgstr "Uderzenia/8"
2505 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2508 msgstr "Uderzenia/4"
2510 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2513 msgstr "Uderzenia/32"
2515 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2517 msgstr "Uderzenia/16"
2519 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2522 msgstr "Uderzenia/4"
2524 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2527 msgstr "Uderzenia/16"
2529 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2532 msgstr "Uderzenia/16"
2534 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2536 msgstr "Uderzenia/8"
2538 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2541 msgstr "Uderzenia/8"
2543 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2546 msgstr "Uderzenia/16"
2548 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2551 msgstr "Uderzenia/8"
2553 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2555 msgstr "Uderzenia/4"
2557 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2559 msgstr "Uderzenia/3"
2561 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2564 msgstr "Uderzenia/32"
2566 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2570 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2574 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2578 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2579 msgid "Region starts"
2580 msgstr "Początek obszaru"
2582 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2584 msgstr "Koniec obszaru"
2586 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2587 msgid "Region syncs"
2588 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2590 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2591 msgid "Region bounds"
2592 msgstr "Granice obszaru"
2594 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2598 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2602 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2604 msgstr "Przyciąganie"
2606 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2607 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2611 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2615 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2617 msgstr "Wskaźnik myszy"
2619 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2623 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2627 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2631 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2633 msgstr "Punkt edycji"
2644 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2648 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2652 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2656 msgid "Unpitched solo percussion"
2660 msgid "Resample without preserving pitch"
2668 msgid "Location Markers"
2669 msgstr "Znaczniki położenia"
2672 msgid "Range Markers"
2673 msgstr "Znaczniki zakresu"
2676 msgid "Loop/Punch Ranges"
2677 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2679 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2681 msgstr "Znaczniki CD"
2684 msgid "Video Timeline"
2697 msgid "Tracks & Busses"
2698 msgstr "Ścieżki/szyny"
2706 msgid "Track & Bus Groups"
2707 msgstr "Ścieżki/szyny"
2711 msgid "Ranges & Marks"
2712 msgstr "Znaczniki zakresu"
2714 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2715 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2716 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2717 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2718 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2719 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2720 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2724 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2725 #: editor_actions.cc:1813
2729 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2730 #: time_info_box.cc:67
2732 msgstr "Przełącznik"
2735 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2738 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2739 msgid "Constant power"
2742 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2746 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2750 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2756 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2759 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2763 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2767 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2771 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2772 msgid "programming error: "
2773 msgstr "błąd programowania:"
2775 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2785 msgid "Selected Regions"
2786 msgstr "Zaznaczone obszary"
2788 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2790 msgstr "Odtwórz zakres"
2792 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2794 msgstr "Zapętl zakres"
2796 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2798 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2799 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2801 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2803 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2804 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2806 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2808 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2809 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2811 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2813 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2814 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2818 msgid "Convert to Region In-Place"
2819 msgstr "Do początku obszaru"
2823 msgid "Convert to Region in Region List"
2824 msgstr "Do początku obszaru"
2826 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2827 msgid "Select All in Range"
2828 msgstr "Wszystko w zakresie"
2832 msgid "Set Loop from Range"
2833 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2837 msgid "Set Punch from Range"
2838 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2841 msgid "Add Range Markers"
2842 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2846 msgid "Crop Region to Range"
2847 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2851 msgid "Fill Range with Region"
2852 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2854 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2855 msgid "Duplicate Range"
2860 msgid "Consolidate Range"
2864 msgid "Consolidate Range With Processing"
2869 msgid "Bounce Range to Region List"
2870 msgstr "Do początku obszaru"
2873 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2876 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2878 msgid "Export Range..."
2879 msgstr "Eksport zakresu"
2881 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2882 msgid "Play From Edit Point"
2883 msgstr "Od punktu edycji"
2885 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2887 msgid "Play From Start"
2888 msgstr "Od początku"
2897 msgstr "Zapętl obszar"
2899 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2901 msgid "Select All in Track"
2902 msgstr "Całą ścieżkę"
2904 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2905 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2909 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2911 msgid "Invert Selection in Track"
2912 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2914 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2915 msgid "Invert Selection"
2916 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2920 msgid "Set Range to Loop Range"
2921 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2925 msgid "Set Range to Punch Range"
2926 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2928 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2929 msgid "Select All After Edit Point"
2930 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2932 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2933 msgid "Select All Before Edit Point"
2934 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2936 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2937 msgid "Select All After Playhead"
2938 msgstr "Wszystko za głowicą"
2940 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2941 msgid "Select All Before Playhead"
2942 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2946 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2947 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2951 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2952 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2956 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2957 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2959 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2963 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2967 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2971 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2975 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2980 msgid "Align Relative"
2981 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2984 msgid "Insert Selected Region"
2985 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2989 msgid "Insert Existing Media"
2990 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2992 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2994 msgid "Nudge Entire Track Later"
2995 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2997 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2999 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3000 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3002 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3004 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3005 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
3007 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3009 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3010 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3012 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3017 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3022 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3023 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3027 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3028 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3031 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3036 msgid "Draw Region Gain"
3037 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3040 msgid "Select Zoom Range"
3041 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3045 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3046 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3049 msgid "Listen to Specific Regions"
3050 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3053 msgid "Note Level Editing"
3058 "Groups: click to (de)activate\n"
3059 "Context-click for other operations"
3064 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3065 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3069 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3070 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3072 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3076 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3080 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3081 msgid "Zoom to Session"
3082 msgstr "Dopasuj do sesji"
3086 msgstr "Powiększanie do"
3090 msgid "Expand Tracks"
3095 msgid "Shrink Tracks"
3096 msgstr "Inne ścieżki"
3099 msgid "Snap/Grid Units"
3103 msgid "Snap/Grid Mode"
3104 msgstr "Tryb przyciągania"
3109 msgstr "Tryb dźwięku"
3114 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3118 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3121 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3123 msgid "Command|Undo"
3128 msgid "Command|Undo (%1)"
3129 msgstr "Cofnij (%1)"
3131 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3137 msgstr "Powtórz (%1)"
3139 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3145 msgid "Number of duplications:"
3146 msgstr "Liczba duplikatów:"
3150 msgid "Playlist Deletion"
3151 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3155 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3156 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3157 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3162 msgid "Delete Playlist"
3163 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3167 msgid "Keep Playlist"
3168 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3170 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3171 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3176 msgid "new playlists"
3177 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3180 msgid "copy playlists"
3181 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3184 msgid "clear playlists"
3185 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3189 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3190 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3192 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3197 #: editor_actions.cc:88
3199 msgstr "Automatyczne łączenie"
3201 #: editor_actions.cc:89
3203 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3205 #: editor_actions.cc:91
3206 msgid "Move Selected Marker"
3207 msgstr "Przenieś znacznik"
3209 #: editor_actions.cc:92
3210 msgid "Select Range Operations"
3211 msgstr "Operacje na zakresach"
3213 #: editor_actions.cc:93
3214 msgid "Select Regions"
3215 msgstr "Zaznacz obszary"
3217 #: editor_actions.cc:94
3219 msgstr "Punkt edycji"
3221 #: editor_actions.cc:95
3225 #: editor_actions.cc:96
3230 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3234 #: editor_actions.cc:98
3238 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3239 #: stereo_panner_editor.cc:44
3243 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3248 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3250 msgstr "Wzmocnienie"
3252 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3256 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3257 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3258 #: session_option_editor.cc:163
3263 #: editor_actions.cc:107
3267 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3269 msgstr "Powiększanie do"
3271 #: editor_actions.cc:109
3273 msgid "Locate to Markers"
3274 msgstr "Znaczniki położenia"
3276 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3280 #: editor_actions.cc:111
3281 msgid "Meter falloff"
3282 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3284 #: editor_actions.cc:112
3286 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3288 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3290 msgid "MIDI Options"
3293 #: editor_actions.cc:114
3294 msgid "Misc Options"
3297 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3298 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3300 msgstr "Monitorowanie"
3302 #: editor_actions.cc:116
3306 #: editor_actions.cc:119
3307 msgid "Primary Clock"
3308 msgstr "Zegar podstawowy"
3310 #: editor_actions.cc:120
3311 msgid "Pullup / Pulldown"
3314 #: editor_actions.cc:121
3315 msgid "Region operations"
3316 msgstr "Operacje na obszarach"
3318 #: editor_actions.cc:123
3322 #: editor_actions.cc:124
3327 #: editor_actions.cc:125
3329 msgstr "Przewijanie"
3331 #: editor_actions.cc:126
3332 msgid "Secondary Clock"
3333 msgstr "Zegar dodatkowy"
3335 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3339 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3340 #: route_time_axis.cc:2417
3344 #: editor_actions.cc:133
3348 #: editor_actions.cc:136
3349 msgid "Timecode fps"
3350 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3352 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3356 #: editor_actions.cc:139
3360 #: editor_actions.cc:140
3364 #: editor_actions.cc:142
3366 msgstr "Powiększenie"
3368 #: editor_actions.cc:148
3369 msgid "Break drag or deselect all"
3372 #: editor_actions.cc:150
3373 msgid "Show Editor Mixer"
3374 msgstr "Mikser obok edytora"
3376 #: editor_actions.cc:151
3378 msgid "Show Editor List"
3381 #: editor_actions.cc:153
3382 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3383 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3385 #: editor_actions.cc:154
3387 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3388 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3390 #: editor_actions.cc:155
3391 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3392 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3394 #: editor_actions.cc:156
3396 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3397 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3399 #: editor_actions.cc:158
3400 msgid "Playhead to Next Region Start"
3401 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3403 #: editor_actions.cc:159
3404 msgid "Playhead to Next Region End"
3405 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3407 #: editor_actions.cc:160
3408 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3409 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3411 #: editor_actions.cc:162
3412 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3413 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3415 #: editor_actions.cc:163
3416 msgid "Playhead to Previous Region End"
3417 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3419 #: editor_actions.cc:164
3420 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3421 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3423 #: editor_actions.cc:166
3425 msgid "To Next Region Boundary"
3426 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3428 #: editor_actions.cc:167
3430 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3431 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3433 #: editor_actions.cc:168
3435 msgid "To Previous Region Boundary"
3436 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3438 #: editor_actions.cc:169
3440 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3441 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3443 #: editor_actions.cc:171
3445 msgid "To Next Region Start"
3446 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3448 #: editor_actions.cc:172
3450 msgid "To Next Region End"
3451 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3453 #: editor_actions.cc:173
3455 msgid "To Next Region Sync"
3456 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3458 #: editor_actions.cc:175
3460 msgid "To Previous Region Start"
3461 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3463 #: editor_actions.cc:176
3465 msgid "To Previous Region End"
3466 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3468 #: editor_actions.cc:177
3470 msgid "To Previous Region Sync"
3471 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3473 #: editor_actions.cc:179
3475 msgid "To Range Start"
3476 msgstr "Do początku zakresu"
3478 #: editor_actions.cc:180
3480 msgid "To Range End"
3481 msgstr "Do końca zakresu"
3483 #: editor_actions.cc:182
3484 msgid "Playhead to Range Start"
3485 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3487 #: editor_actions.cc:183
3488 msgid "Playhead to Range End"
3489 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3491 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3492 msgid "Deselect All"
3495 #: editor_actions.cc:191
3497 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3498 msgstr "Wszystko w zakresie"
3500 #: editor_actions.cc:192
3502 msgid "Select All Inside Edit Range"
3503 msgstr "Wszystko w zakresie"
3505 #: editor_actions.cc:194
3507 msgid "Select Edit Range"
3508 msgstr "Zaznacz zakres"
3510 #: editor_actions.cc:196
3511 msgid "Select All in Punch Range"
3512 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3514 #: editor_actions.cc:197
3515 msgid "Select All in Loop Range"
3516 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3518 #: editor_actions.cc:199
3520 msgid "Select Next Track or Bus"
3521 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3523 #: editor_actions.cc:200
3525 msgid "Select Previous Track or Bus"
3526 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3528 #: editor_actions.cc:202
3530 msgid "Toggle Record Enable"
3531 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3533 #: editor_actions.cc:204
3538 #: editor_actions.cc:206
3541 msgstr "Przełącz aktywność"
3543 #: editor_actions.cc:208
3545 msgid "Toggle Solo Isolate"
3546 msgstr "Bezpieczne solo"
3548 #: editor_actions.cc:213
3550 msgid "Save View %1"
3551 msgstr "Zapisz i %1"
3553 #: editor_actions.cc:219
3554 msgid "Goto View %1"
3557 #: editor_actions.cc:225
3559 msgid "Locate to Mark %1"
3560 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3562 #: editor_actions.cc:229
3564 msgid "Jump to Next Mark"
3565 msgstr "Do następnego znacznika"
3567 #: editor_actions.cc:230
3569 msgid "Jump to Previous Mark"
3570 msgstr "Do przełącznika"
3572 #: editor_actions.cc:231
3573 msgid "Add Mark from Playhead"
3574 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3576 #: editor_actions.cc:233
3578 msgid "Nudge Next Later"
3579 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3581 #: editor_actions.cc:234
3583 msgid "Nudge Next Earlier"
3584 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3586 #: editor_actions.cc:236
3587 msgid "Nudge Playhead Forward"
3590 #: editor_actions.cc:237
3591 msgid "Nudge Playhead Backward"
3594 #: editor_actions.cc:238
3596 msgid "Playhead To Next Grid"
3597 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3599 #: editor_actions.cc:239
3601 msgid "Playhead To Previous Grid"
3602 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3604 #: editor_actions.cc:244
3605 msgid "Zoom to Region"
3606 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3608 #: editor_actions.cc:245
3609 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3612 #: editor_actions.cc:246
3613 msgid "Toggle Zoom State"
3616 #: editor_actions.cc:248
3618 msgid "Expand Track Height"
3621 #: editor_actions.cc:249
3623 msgid "Shrink Track Height"
3624 msgstr "Inne ścieżki"
3626 #: editor_actions.cc:251
3628 msgid "Move Selected Tracks Up"
3629 msgstr "Przenieś znacznik"
3631 #: editor_actions.cc:253
3633 msgid "Move Selected Tracks Down"
3634 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3636 #: editor_actions.cc:256
3637 msgid "Scroll Tracks Up"
3638 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3640 #: editor_actions.cc:258
3641 msgid "Scroll Tracks Down"
3642 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3644 #: editor_actions.cc:260
3645 msgid "Step Tracks Up"
3646 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3648 #: editor_actions.cc:262
3649 msgid "Step Tracks Down"
3650 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3652 #: editor_actions.cc:265
3653 msgid "Scroll Backward"
3654 msgstr "Przewiń do tyłu"
3656 #: editor_actions.cc:266
3657 msgid "Scroll Forward"
3658 msgstr "Przewiń do przodu"
3660 #: editor_actions.cc:267
3661 msgid "Center Playhead"
3664 #: editor_actions.cc:268
3666 msgid "Center Edit Point"
3667 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3669 #: editor_actions.cc:270
3670 msgid "Playhead Forward"
3671 msgstr "Głowica do przodu"
3673 #: editor_actions.cc:271
3674 msgid "Playhead Backward"
3675 msgstr "Głowica do tyłu"
3677 #: editor_actions.cc:273
3679 msgid "Playhead to Active Mark"
3680 msgstr "Do wskaźnika"
3682 #: editor_actions.cc:274
3684 msgid "Active Mark to Playhead"
3687 #: editor_actions.cc:276
3689 msgid "Set Loop from Edit Range"
3690 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3692 #: editor_actions.cc:277
3694 msgid "Set Punch from Edit Range"
3695 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3697 #: editor_actions.cc:280
3699 msgid "Play Selected Regions"
3700 msgstr "Zaznaczone obszary"
3702 #: editor_actions.cc:282
3704 msgid "Play from Edit Point and Return"
3705 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3707 #: editor_actions.cc:284
3708 msgid "Play Edit Range"
3709 msgstr "Zaznaczenie"
3711 #: editor_actions.cc:286
3712 msgid "Playhead to Mouse"
3713 msgstr "Do kursora myszy"
3715 #: editor_actions.cc:287
3716 msgid "Active Marker to Mouse"
3717 msgstr "Do kursora myszy"
3719 #: editor_actions.cc:294
3721 msgid "Export Audio"
3722 msgstr "Eksportuj obszar"
3724 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3725 msgid "Export Range"
3726 msgstr "Eksport zakresu"
3728 #: editor_actions.cc:300
3730 msgid "Separate Using Punch Range"
3731 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3733 #: editor_actions.cc:303
3735 msgid "Separate Using Loop Range"
3736 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3738 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3742 #: editor_actions.cc:315
3744 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3745 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3747 #: editor_actions.cc:317
3752 #: editor_actions.cc:320
3754 msgid "Move Later to Transient"
3755 msgstr "Do następnego przejścia"
3757 #: editor_actions.cc:321
3759 msgid "Move Earlier to Transient"
3760 msgstr "Do następnego przejścia"
3762 #: editor_actions.cc:325
3764 msgstr "Rozpocznij zakres"
3766 #: editor_actions.cc:326
3767 msgid "Finish Range"
3768 msgstr "Zakończ zakres"
3770 #: editor_actions.cc:327
3772 msgid "Finish Add Range"
3773 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3775 #: editor_actions.cc:357
3776 msgid "Follow Playhead"
3777 msgstr "Podążanie za głowicą"
3779 #: editor_actions.cc:358
3780 msgid "Remove Last Capture"
3781 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3783 #: editor_actions.cc:360
3785 msgid "Stationary Playhead"
3788 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3790 msgstr "Czas wstawienia"
3792 #: editor_actions.cc:365
3793 msgid "Toggle Active"
3794 msgstr "Przełącz aktywność"
3796 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3797 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3798 #: route_time_axis.cc:710
3802 #: editor_actions.cc:374
3804 msgid "Fit Selected Tracks"
3805 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3807 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3811 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3815 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3819 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3823 #: editor_actions.cc:392
3824 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3827 #: editor_actions.cc:397
3828 msgid "Zoom Focus Left"
3831 #: editor_actions.cc:398
3832 msgid "Zoom Focus Right"
3835 #: editor_actions.cc:399
3836 msgid "Zoom Focus Center"
3839 #: editor_actions.cc:400
3840 msgid "Zoom Focus Playhead"
3843 #: editor_actions.cc:401
3844 msgid "Zoom Focus Mouse"
3845 msgstr "Do kursora myszy"
3847 #: editor_actions.cc:402
3849 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3850 msgstr "Do wskaźnika"
3852 #: editor_actions.cc:404
3854 msgid "Next Zoom Focus"
3855 msgstr "Powiększanie do"
3857 #: editor_actions.cc:410
3858 msgid "Smart Object Mode"
3861 #: editor_actions.cc:413
3865 #: editor_actions.cc:417
3867 msgstr "Narzędzie obiektów"
3869 #: editor_actions.cc:423
3871 msgstr "Narzędzie zakresów"
3873 #: editor_actions.cc:429
3875 msgid "Note Drawing Tool"
3876 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3878 #: editor_actions.cc:435
3880 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3882 #: editor_actions.cc:441
3884 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3886 #: editor_actions.cc:447
3888 msgid "Audition Tool"
3891 #: editor_actions.cc:453
3893 msgid "Time FX Tool"
3894 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3896 #: editor_actions.cc:459
3897 msgid "Step Mouse Mode"
3900 #: editor_actions.cc:461
3905 #: editor_actions.cc:472
3907 msgid "Change Edit Point"
3908 msgstr "Zmień punkt edycji"
3910 #: editor_actions.cc:473
3912 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3913 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3915 #: editor_actions.cc:475
3919 #: editor_actions.cc:477
3923 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3924 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3928 #: editor_actions.cc:479
3929 msgid "Toggle Edit Mode"
3930 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3932 #: editor_actions.cc:481
3935 msgstr "Przyciąganie"
3937 #: editor_actions.cc:482
3939 msgstr "Tryb przyciągania"
3941 #: editor_actions.cc:489
3943 msgid "Next Snap Mode"
3944 msgstr "Tryb przyciągania"
3946 #: editor_actions.cc:490
3947 msgid "Next Snap Choice"
3950 #: editor_actions.cc:491
3952 msgid "Next Musical Snap Choice"
3953 msgstr "Tryb przyciągania"
3955 #: editor_actions.cc:492
3956 msgid "Previous Snap Choice"
3959 #: editor_actions.cc:493
3960 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3963 #: editor_actions.cc:498
3965 msgid "Snap to CD Frame"
3966 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3968 #: editor_actions.cc:499
3970 msgid "Snap to Timecode Frame"
3971 msgstr "Do klatek cd"
3973 #: editor_actions.cc:500
3975 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3978 #: editor_actions.cc:501
3980 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3983 #: editor_actions.cc:502
3985 msgid "Snap to Seconds"
3988 #: editor_actions.cc:503
3990 msgid "Snap to Minutes"
3993 #: editor_actions.cc:505
3995 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3998 #: editor_actions.cc:506
4000 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4001 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4003 #: editor_actions.cc:507
4005 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4006 msgstr "Do trzydziestodwójek"
4008 #: editor_actions.cc:508
4010 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4013 #: editor_actions.cc:509
4015 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4016 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4018 #: editor_actions.cc:510
4020 msgid "Snap to Twentieths"
4023 #: editor_actions.cc:511
4025 msgid "Snap to Sixteenths"
4026 msgstr "Do szesnastek"
4028 #: editor_actions.cc:512
4030 msgid "Snap to Fourteenths"
4031 msgstr "Do ćwierćnut"
4033 #: editor_actions.cc:513
4035 msgid "Snap to Twelfths"
4038 #: editor_actions.cc:514
4040 msgid "Snap to Tenths"
4043 #: editor_actions.cc:515
4045 msgid "Snap to Eighths"
4048 #: editor_actions.cc:516
4050 msgid "Snap to Sevenths"
4053 #: editor_actions.cc:517
4055 msgid "Snap to Sixths"
4058 #: editor_actions.cc:518
4060 msgid "Snap to Fifths"
4063 #: editor_actions.cc:519
4065 msgid "Snap to Quarters"
4066 msgstr "Do ćwierćnut"
4068 #: editor_actions.cc:520
4070 msgid "Snap to Thirds"
4071 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4073 #: editor_actions.cc:521
4075 msgid "Snap to Halves"
4076 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4078 #: editor_actions.cc:523
4080 msgid "Snap to Beat"
4083 #: editor_actions.cc:524
4088 #: editor_actions.cc:525
4090 msgid "Snap to Mark"
4091 msgstr "Do znaczników"
4093 #: editor_actions.cc:526
4095 msgid "Snap to Region Start"
4096 msgstr "Do początku obszaru"
4098 #: editor_actions.cc:527
4100 msgid "Snap to Region End"
4101 msgstr "Do końca obszaru"
4103 #: editor_actions.cc:528
4105 msgid "Snap to Region Sync"
4106 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4108 #: editor_actions.cc:529
4110 msgid "Snap to Region Boundary"
4111 msgstr "Do granic obszaru"
4113 #: editor_actions.cc:531
4115 msgid "Show Marker Lines"
4118 #: editor_actions.cc:541
4120 msgstr "Pętla/przełącznik"
4122 #: editor_actions.cc:545
4124 msgstr "Minuty i sekundy"
4126 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4128 msgid "Video Monitor"
4129 msgstr "Monitorowanie"
4131 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4135 #: editor_actions.cc:552
4137 msgid "Always on Top"
4138 msgstr "Przenieś na wierzch"
4140 #: editor_actions.cc:554
4142 msgid "Frame number"
4143 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4145 #: editor_actions.cc:555
4147 msgid "Timecode Background"
4148 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4150 #: editor_actions.cc:556
4154 #: editor_actions.cc:557
4159 #: editor_actions.cc:558
4161 msgid "Original Size"
4162 msgstr "Pozycja początkowa"
4164 #: editor_actions.cc:608
4168 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4172 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4174 msgstr "Wyświetl wszystko"
4176 #: editor_actions.cc:620
4178 msgid "Show Automatic Regions"
4179 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4181 #: editor_actions.cc:622
4185 #: editor_actions.cc:624
4189 #: editor_actions.cc:627
4190 msgid "By Region Name"
4191 msgstr "Według nazwy obszaru"
4193 #: editor_actions.cc:629
4194 msgid "By Region Length"
4195 msgstr "Według długości obszaru"
4197 #: editor_actions.cc:631
4198 msgid "By Region Position"
4199 msgstr "Według pozycji obszaru"
4201 #: editor_actions.cc:633
4202 msgid "By Region Timestamp"
4203 msgstr "Według timestamp obszaru"
4205 #: editor_actions.cc:635
4206 msgid "By Region Start in File"
4207 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4209 #: editor_actions.cc:637
4210 msgid "By Region End in File"
4211 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4213 #: editor_actions.cc:639
4214 msgid "By Source File Name"
4215 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4217 #: editor_actions.cc:641
4218 msgid "By Source File Length"
4219 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4221 #: editor_actions.cc:643
4222 msgid "By Source File Creation Date"
4223 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4225 #: editor_actions.cc:645
4226 msgid "By Source Filesystem"
4227 msgstr "Według systemu plików źródła"
4229 #: editor_actions.cc:648
4231 msgid "Remove Unused"
4234 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4235 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4236 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4240 #: editor_actions.cc:655
4242 msgid "Import to Region List..."
4243 msgstr "Do początku obszaru"
4245 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4247 msgid "Import From Session"
4248 msgstr "Ekspor sesji"
4250 #: editor_actions.cc:661
4252 msgid "Show Summary"
4253 msgstr "Wyświetl wszystko"
4255 #: editor_actions.cc:663
4256 msgid "Show Group Tabs"
4259 #: editor_actions.cc:665
4260 msgid "Show Measures"
4263 #: editor_actions.cc:669
4265 msgstr "Wyświetlanie logo"
4267 #: editor_actions.cc:673
4268 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4271 #: editor_actions.cc:696
4272 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4275 #: editor_actions.cc:698
4276 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4279 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4280 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4281 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4282 msgid "programming error: %1: %2"
4283 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4285 #: editor_actions.cc:1722
4289 #: editor_actions.cc:1725
4291 msgid "Raise to Top"
4292 msgstr "Przenieś na wierzch"
4294 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4298 #: editor_actions.cc:1731
4300 msgid "Lower to Bottom"
4301 msgstr "Przenieś na spód"
4303 #: editor_actions.cc:1734
4305 msgid "Move to Original Position"
4306 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4308 #: editor_actions.cc:1739
4309 msgid "Lock to Video"
4312 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4314 msgid "Glue to Bars and Beats"
4315 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4317 #: editor_actions.cc:1749
4320 msgstr "usuń synchronizację"
4322 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4326 #: editor_actions.cc:1755
4328 msgid "Normalize..."
4331 #: editor_actions.cc:1758
4335 #: editor_actions.cc:1761
4337 msgid "Make Mono Regions"
4338 msgstr "Ustaw obszary mono"
4340 #: editor_actions.cc:1764
4343 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4345 #: editor_actions.cc:1767
4348 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4350 #: editor_actions.cc:1770
4351 msgid "Pitch Shift..."
4354 #: editor_actions.cc:1773
4356 msgid "Transpose..."
4359 #: editor_actions.cc:1776
4363 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4365 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4367 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4369 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4371 #: editor_actions.cc:1800
4373 msgid "Multi-Duplicate..."
4376 #: editor_actions.cc:1805
4378 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4380 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4381 msgid "Set Loop Range"
4382 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4384 #: editor_actions.cc:1816
4387 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4389 #: editor_actions.cc:1820
4391 msgid "Add Single Range Marker"
4392 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4394 #: editor_actions.cc:1825
4396 msgid "Add Range Marker Per Region"
4397 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4399 #: editor_actions.cc:1829
4401 msgid "Snap Position To Grid"
4404 #: editor_actions.cc:1832
4409 #: editor_actions.cc:1835
4410 msgid "Rhythm Ferret..."
4413 #: editor_actions.cc:1838
4418 #: editor_actions.cc:1844
4420 msgid "Separate Under"
4423 #: editor_actions.cc:1848
4424 msgid "Set Fade In Length"
4425 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4427 #: editor_actions.cc:1849
4428 msgid "Set Fade Out Length"
4429 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4431 #: editor_actions.cc:1850
4433 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4434 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4436 #: editor_actions.cc:1855
4438 msgid "Split at Percussion Onsets"
4439 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4441 #: editor_actions.cc:1860
4443 msgid "List Editor..."
4444 msgstr "Ustawianie edytora"
4446 #: editor_actions.cc:1863
4447 msgid "Properties..."
4450 #: editor_actions.cc:1867
4451 msgid "Bounce (with processing)"
4454 #: editor_actions.cc:1868
4455 msgid "Bounce (without processing)"
4458 #: editor_actions.cc:1869
4462 #: editor_actions.cc:1870
4466 #: editor_actions.cc:1872
4468 msgid "Spectral Analysis..."
4469 msgstr "Analiza spektrum"
4471 #: editor_actions.cc:1874
4472 msgid "Reset Envelope"
4473 msgstr "Resetuj obwiednię"
4475 #: editor_actions.cc:1876
4478 msgstr "Resetuj wszystko"
4480 #: editor_actions.cc:1881
4481 msgid "Envelope Active"
4482 msgstr "Włącz obwiednię"
4484 #: editor_actions.cc:1885
4487 msgstr "Format pliku"
4489 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4490 msgid "Insert Patch Change..."
4493 #: editor_actions.cc:1888
4494 msgid "Unlink from other copies"
4497 #: editor_actions.cc:1889
4498 msgid "Strip Silence..."
4501 #: editor_actions.cc:1890
4502 msgid "Set Range Selection"
4503 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4505 #: editor_actions.cc:1892
4510 #: editor_actions.cc:1893
4512 msgid "Nudge Earlier"
4515 #: editor_actions.cc:1898
4517 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4518 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4520 #: editor_actions.cc:1905
4522 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4523 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4525 #: editor_actions.cc:1909
4527 msgid "Trim to Loop"
4530 #: editor_actions.cc:1910
4532 msgid "Trim to Punch"
4533 msgstr "Do przełącznika"
4535 #: editor_actions.cc:1912
4537 msgid "Trim to Previous"
4538 msgstr "Do przełącznika"
4540 #: editor_actions.cc:1913
4542 msgid "Trim to Next"
4543 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4545 #: editor_actions.cc:1920
4547 msgid "Insert Region From Region List"
4548 msgstr "Do początku obszaru"
4550 #: editor_actions.cc:1926
4552 msgid "Set Sync Position"
4553 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4555 #: editor_actions.cc:1927
4556 msgid "Place Transient"
4559 #: editor_actions.cc:1928
4563 #: editor_actions.cc:1929
4565 msgid "Trim Start at Edit Point"
4566 msgstr "Początek do punktu edycji"
4568 #: editor_actions.cc:1930
4570 msgid "Trim End at Edit Point"
4571 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4573 #: editor_actions.cc:1935
4576 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4578 #: editor_actions.cc:1942
4580 msgid "Align Start Relative"
4581 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4583 #: editor_actions.cc:1946
4588 #: editor_actions.cc:1951
4590 msgid "Align End Relative"
4591 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4593 #: editor_actions.cc:1958
4598 #: editor_actions.cc:1965
4600 msgid "Align Sync Relative"
4601 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4603 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4604 msgid "Choose Top..."
4607 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4608 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4610 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4613 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4615 msgid "Add Existing Media"
4616 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4618 #: editor_audio_import.cc:177
4620 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4621 "%1 as a new file, or skip it?"
4624 #: editor_audio_import.cc:179
4626 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4627 "%2 as a new source, or skip it?"
4630 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4631 msgid "Cancel Import"
4632 msgstr "Anuluj import"
4634 #: editor_audio_import.cc:543
4635 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4636 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4638 #: editor_audio_import.cc:551
4639 msgid "Cancel entire import"
4640 msgstr "Anuluj cały import"
4642 #: editor_audio_import.cc:552
4643 msgid "Don't embed it"
4644 msgstr "Nie osadzaj tego"
4646 #: editor_audio_import.cc:553
4647 msgid "Embed all without questions"
4648 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4650 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4651 #: export_format_dialog.cc:58
4654 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4656 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4659 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4662 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4663 "próbkowania sesji!"
4665 #: editor_audio_import.cc:582
4666 msgid "Embed it anyway"
4667 msgstr "Osadź mimo to"
4669 #: editor_drag.cc:1000
4670 msgid "fixed time region drag"
4673 #: editor_drag.cc:1700
4675 msgid "Video Start:"
4676 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4678 #: editor_drag.cc:1702
4682 #: editor_drag.cc:1722
4686 #: editor_drag.cc:2200
4687 msgid "copy meter mark"
4688 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4690 #: editor_drag.cc:2208
4691 msgid "move meter mark"
4692 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4694 #: editor_drag.cc:2320
4695 msgid "copy tempo mark"
4696 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4698 #: editor_drag.cc:2328
4699 msgid "move tempo mark"
4700 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4702 #: editor_drag.cc:2545
4703 msgid "change fade in length"
4704 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4706 #: editor_drag.cc:2663
4707 msgid "change fade out length"
4710 #: editor_drag.cc:3018
4712 msgstr "przesuń znacznik"
4714 #: editor_drag.cc:3581
4715 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718 #: editor_drag.cc:4011
4720 msgid "programming_error: %1"
4721 msgstr "błąd programowania: %1"
4723 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4724 msgid "new range marker"
4725 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4727 #: editor_drag.cc:4762
4728 msgid "rubberband selection"
4731 #: editor_route_groups.cc:66
4733 msgid "No Selection = All Tracks?"
4734 msgstr "Całą ścieżkę"
4736 #: editor_route_groups.cc:95
4741 #: editor_route_groups.cc:95
4743 msgid "Group Tab Color"
4746 #: editor_route_groups.cc:96
4748 msgid "Name of Group"
4751 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4755 #: editor_route_groups.cc:97
4757 msgid "Group is visible?"
4758 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4760 #: editor_route_groups.cc:98
4765 #: editor_route_groups.cc:98
4766 msgid "Group is enabled?"
4769 #: editor_route_groups.cc:99
4774 #: editor_route_groups.cc:99
4775 msgid "Sharing Gain?"
4778 #: editor_route_groups.cc:100
4780 msgid "relative|Rel"
4781 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4783 #: editor_route_groups.cc:100
4784 msgid "Relative Gain Changes?"
4787 #: editor_route_groups.cc:101
4790 msgstr "Wył. wyciszenie"
4792 #: editor_route_groups.cc:101
4793 msgid "Sharing Mute?"
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4799 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4801 #: editor_route_groups.cc:102
4802 msgid "Sharing Solo?"
4805 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4806 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4810 #: editor_route_groups.cc:103
4811 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4814 #: editor_route_groups.cc:104
4816 msgid "monitoring|Mon"
4817 msgstr "Monitorowanie"
4819 #: editor_route_groups.cc:104
4821 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4822 msgstr "Monitorowanie"
4824 #: editor_route_groups.cc:105
4826 msgid "selection|Sel"
4827 msgstr "Zaznaczenie"
4829 #: editor_route_groups.cc:105
4831 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4832 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4834 #: editor_route_groups.cc:106
4839 #: editor_route_groups.cc:106
4840 msgid "Sharing Active Status?"
4843 #: editor_route_groups.cc:197
4844 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4847 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4851 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4852 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4853 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4854 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4855 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4856 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4857 #: editor_mouse.cc:2478
4858 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4861 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4863 msgid "File Exists!"
4866 #: editor_export_audio.cc:151
4868 msgid "Overwrite Existing File"
4869 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4871 #: editor_group_tabs.cc:162
4873 msgid "Fit to Window"
4876 #: editor_markers.cc:129
4880 #: editor_markers.cc:130
4883 msgstr "Przewiń do tyłu"
4885 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4886 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4888 msgstr "dodaj znacznik"
4890 #: editor_markers.cc:677
4895 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4896 msgid "remove marker"
4897 msgstr "usuń znacznik"
4899 #: editor_markers.cc:849
4901 msgid "Locate to Here"
4902 msgstr "Przenieś tutaj"
4904 #: editor_markers.cc:850
4906 msgid "Play from Here"
4907 msgstr "Odtwórz stąd"
4909 #: editor_markers.cc:851
4910 msgid "Move Mark to Playhead"
4911 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4913 #: editor_markers.cc:855
4915 msgid "Create Range to Next Marker"
4916 msgstr "Znaczniki zakresu"
4918 #: editor_markers.cc:896
4920 msgid "Locate to Marker"
4921 msgstr "Znaczniki położenia"
4923 #: editor_markers.cc:897
4925 msgid "Play from Marker"
4926 msgstr "Odtwórz stąd"
4928 #: editor_markers.cc:900
4930 msgid "Set Marker from Playhead"
4931 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4933 #: editor_markers.cc:902
4935 msgid "Set Range from Selection"
4936 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4938 #: editor_markers.cc:905
4940 msgid "Zoom to Range"
4941 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4943 #: editor_markers.cc:912
4945 msgstr "Ukryj zakres"
4947 #: editor_markers.cc:913
4949 msgid "Rename Range..."
4950 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4952 #: editor_markers.cc:917
4953 msgid "Remove Range"
4954 msgstr "Usuń zakres"
4956 #: editor_markers.cc:924
4957 msgid "Separate Regions in Range"
4958 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4960 #: editor_markers.cc:927
4961 msgid "Select Range"
4962 msgstr "Zaznacz zakres"
4964 #: editor_markers.cc:956
4965 msgid "Set Punch Range"
4966 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4968 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4972 #: editor_markers.cc:1354
4974 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4976 #: editor_markers.cc:1356
4977 msgid "Rename Range"
4978 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4980 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4981 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4983 msgstr "Zmień nazwę"
4985 #: editor_markers.cc:1376
4986 msgid "rename marker"
4987 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4989 #: editor_markers.cc:1399
4990 msgid "set loop range"
4991 msgstr "ustaw zakres pętli"
4993 #: editor_markers.cc:1405
4994 msgid "set punch range"
4995 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4997 #: editor_mixer.cc:90
4998 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5001 #: editor_mouse.cc:172
5002 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5005 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5007 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5011 #: editor_mouse.cc:2416
5013 msgid "start point trim"
5014 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5016 #: editor_mouse.cc:2441
5017 msgid "End point trim"
5018 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5020 #: editor_mouse.cc:2508
5021 msgid "Name for region:"
5022 msgstr "Nazwa obszaru:"
5024 #: editor_ops.cc:140
5028 #: editor_ops.cc:256
5030 msgid "alter selection"
5031 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5033 #: editor_ops.cc:298
5034 msgid "nudge regions forward"
5035 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5037 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5038 msgid "nudge location forward"
5039 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5041 #: editor_ops.cc:379
5042 msgid "nudge regions backward"
5043 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5045 #: editor_ops.cc:468
5046 msgid "nudge forward"
5047 msgstr "pchnij do przodu"
5049 #: editor_ops.cc:492
5051 msgid "nudge backward"
5054 #: editor_ops.cc:557
5055 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5058 #: editor_ops.cc:1701
5060 msgid "New Location Marker"
5061 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5063 #: editor_ops.cc:1788
5066 msgstr "dodaj znacznik"
5068 #: editor_ops.cc:1894
5069 msgid "clear markers"
5070 msgstr "wyczyść znaczniki"
5072 #: editor_ops.cc:1907
5073 msgid "clear ranges"
5074 msgstr "wyczyść zakresy"
5076 #: editor_ops.cc:1929
5077 msgid "clear locations"
5078 msgstr "wyczyść położenia"
5080 #: editor_ops.cc:2000
5081 msgid "insert dragged region"
5082 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5084 #: editor_ops.cc:2078
5085 msgid "insert region"
5086 msgstr "wstaw obszar"
5088 #: editor_ops.cc:2261
5090 msgid "raise regions"
5093 #: editor_ops.cc:2263
5095 msgid "raise region"
5096 msgstr "Przesuń do przodu"
5098 #: editor_ops.cc:2269
5100 msgid "raise regions to top"
5101 msgstr "Do początku obszaru"
5103 #: editor_ops.cc:2271
5105 msgid "raise region to top"
5106 msgstr "Przesuń do przodu"
5108 #: editor_ops.cc:2277
5110 msgid "lower regions"
5111 msgstr "Przesuń do tyłu"
5113 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5115 msgid "lower region"
5116 msgstr "Przesuń do tyłu"
5118 #: editor_ops.cc:2285
5120 msgid "lower regions to bottom"
5121 msgstr "Przenieś na spód"
5123 #: editor_ops.cc:2370
5124 msgid "Rename Region"
5125 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5127 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5131 #: editor_ops.cc:2682
5135 #: editor_ops.cc:2795
5137 msgid "separate region under"
5138 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5140 #: editor_ops.cc:2916
5141 msgid "trim to selection"
5142 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5144 #: editor_ops.cc:3052
5145 msgid "set sync point"
5146 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5148 #: editor_ops.cc:3076
5150 msgid "remove region sync"
5151 msgstr "usuń obszar"
5153 #: editor_ops.cc:3098
5155 msgid "move regions to original position"
5156 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5158 #: editor_ops.cc:3100
5160 msgid "move region to original position"
5161 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5163 #: editor_ops.cc:3121
5164 msgid "align selection"
5167 #: editor_ops.cc:3195
5168 msgid "align selection (relative)"
5171 #: editor_ops.cc:3229
5172 msgid "align region"
5175 #: editor_ops.cc:3280
5177 msgstr "przytnij przód"
5179 #: editor_ops.cc:3280
5181 msgstr "przytnij tył"
5183 #: editor_ops.cc:3310
5184 msgid "trim to loop"
5185 msgstr "przytnij do pętli"
5187 #: editor_ops.cc:3320
5188 msgid "trim to punch"
5189 msgstr "przytnij do przełącznika"
5191 #: editor_ops.cc:3382
5193 msgid "trim to region"
5194 msgstr "przycięty obszar"
5196 #: editor_ops.cc:3492
5198 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5199 "before reaching the outputs.\n"
5200 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5201 "input or vice versa."
5204 #: editor_ops.cc:3495
5206 msgid "Cannot freeze"
5207 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5209 #: editor_ops.cc:3501
5213 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5215 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5218 #: editor_ops.cc:3505
5220 msgid "Freeze anyway"
5223 #: editor_ops.cc:3506
5225 msgid "Don't freeze"
5226 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5228 #: editor_ops.cc:3507
5230 msgid "Freeze Limits"
5233 #: editor_ops.cc:3522
5234 msgid "Cancel Freeze"
5235 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5237 #: editor_ops.cc:3553
5239 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5240 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5241 "than this track has inputs.\n"
5243 "You can do this without processing, which is a different operation."
5246 #: editor_ops.cc:3557
5247 msgid "Cannot bounce"
5250 #: editor_ops.cc:3568
5251 msgid "bounce range"
5252 msgstr "zgraj zakres"
5254 #: editor_ops.cc:3678
5259 #: editor_ops.cc:3681
5263 #: editor_ops.cc:3684
5267 #: editor_ops.cc:3687
5271 #: editor_ops.cc:3785
5275 #: editor_ops.cc:3815
5279 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5280 msgid "remove region"
5281 msgstr "usuń obszar"
5283 #: editor_ops.cc:4391
5284 msgid "duplicate selection"
5285 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5287 #: editor_ops.cc:4469
5289 msgstr "pchnij ścieżkę"
5291 #: editor_ops.cc:4506
5293 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5296 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5297 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5299 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5300 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5301 msgid "No, do nothing."
5302 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5304 #: editor_ops.cc:4510
5305 msgid "Yes, destroy it."
5306 msgstr "Tak, usuń go."
5308 #: editor_ops.cc:4512
5310 msgid "Destroy last capture"
5311 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5313 #: editor_ops.cc:4573
5317 #: editor_ops.cc:4668
5318 msgid "reverse regions"
5319 msgstr "odwróć obszary"
5321 #: editor_ops.cc:4702
5322 msgid "strip silence"
5325 #: editor_ops.cc:4763
5327 msgid "Fork Region(s)"
5330 #: editor_ops.cc:4963
5331 msgid "reset region gain"
5332 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5334 #: editor_ops.cc:5016
5336 msgid "region gain envelope active"
5337 msgstr "Włącz obwiednię"
5339 #: editor_ops.cc:5043
5341 msgid "toggle region lock"
5342 msgstr "wycisz obszar"
5344 #: editor_ops.cc:5067
5346 msgid "Toggle Video Lock"
5347 msgstr "wycisz obszar"
5349 #: editor_ops.cc:5091
5351 msgid "region lock style"
5352 msgstr "wypełnienie obszaru"
5354 #: editor_ops.cc:5116
5356 msgid "change region opacity"
5357 msgstr "zmień długość obszaru"
5359 #: editor_ops.cc:5231
5360 msgid "set fade in length"
5361 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5363 #: editor_ops.cc:5238
5364 msgid "set fade out length"
5365 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5367 #: editor_ops.cc:5283
5368 msgid "set fade in shape"
5369 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5371 #: editor_ops.cc:5314
5372 msgid "set fade out shape"
5373 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5375 #: editor_ops.cc:5344
5376 msgid "set fade in active"
5377 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5379 #: editor_ops.cc:5373
5380 msgid "set fade out active"
5381 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5383 #: editor_ops.cc:5638
5384 msgid "set loop range from selection"
5385 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5387 #: editor_ops.cc:5660
5388 msgid "set loop range from edit range"
5389 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5391 #: editor_ops.cc:5689
5392 msgid "set loop range from region"
5393 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5395 #: editor_ops.cc:5707
5396 msgid "set punch range from selection"
5397 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5399 #: editor_ops.cc:5724
5400 msgid "set punch range from edit range"
5401 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5403 #: editor_ops.cc:5748
5404 msgid "set punch range from region"
5405 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5407 #: editor_ops.cc:5857
5408 msgid "Add new marker"
5409 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5411 #: editor_ops.cc:5858
5412 msgid "Set global tempo"
5413 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5415 #: editor_ops.cc:5861
5416 msgid "Define one bar"
5419 #: editor_ops.cc:5862
5420 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5423 #: editor_ops.cc:5888
5424 msgid "set tempo from region"
5425 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5427 #: editor_ops.cc:5918
5428 msgid "split regions"
5429 msgstr "podziel obszary"
5431 #: editor_ops.cc:5960
5433 "You are about to split\n"
5436 "This could take a long time."
5439 #: editor_ops.cc:5967
5440 msgid "Call for the Ferret!"
5443 #: editor_ops.cc:5968
5445 "Press OK to continue with this split operation\n"
5446 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5449 #: editor_ops.cc:5970
5450 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5453 #: editor_ops.cc:5973
5454 msgid "Excessive split?"
5457 #: editor_ops.cc:6125
5458 msgid "place transient"
5461 #: editor_ops.cc:6160
5463 msgid "snap regions to grid"
5464 msgstr "Do początku obszaru"
5466 #: editor_ops.cc:6199
5468 msgid "Close Region Gaps"
5469 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5471 #: editor_ops.cc:6204
5473 msgid "Crossfade length"
5474 msgstr "Przejście krzyżowe"
5476 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5477 #: session_option_editor.cc:153
5482 #: editor_ops.cc:6215
5483 msgid "Pull-back length"
5486 #: editor_ops.cc:6228
5490 #: editor_ops.cc:6243
5492 msgid "close region gaps"
5493 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5495 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5496 msgid "That would be bad news ...."
5499 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5501 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5502 "that %1 is not going to allow it.\n"
5504 "If you really want to do this sort of thing\n"
5505 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5506 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5509 #: editor_ops.cc:6483
5513 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5517 #: editor_ops.cc:6489
5521 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5525 #: editor_ops.cc:6496
5528 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5529 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5531 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5533 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5535 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5537 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5539 #: editor_ops.cc:6501
5542 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5543 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5545 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5547 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5549 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5551 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5553 #: editor_ops.cc:6507
5555 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5557 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5560 #: editor_ops.cc:6514
5561 msgid "Yes, remove them."
5562 msgstr "Tak, usuń je."
5564 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5565 msgid "Yes, remove it."
5568 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5573 #: editor_ops.cc:6582
5577 #: editor_ops.cc:6739
5578 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5581 #: editor_ops.cc:6839
5583 msgid "Saved view %u"
5586 #: editor_ops.cc:6864
5588 msgid "mute regions"
5589 msgstr "wycisz obszar"
5591 #: editor_ops.cc:6866
5593 msgstr "wycisz obszar"
5595 #: editor_ops.cc:6903
5597 msgid "combine regions"
5600 #: editor_ops.cc:6941
5602 msgid "uncombine regions"
5605 #: editor_regions.cc:111
5606 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5609 #: editor_regions.cc:112
5611 msgid "Position of start of region"
5612 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5614 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5618 #: editor_regions.cc:113
5620 msgid "Position of end of region"
5621 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5623 #: editor_regions.cc:114
5625 msgid "Length of the region"
5626 msgstr "usuń obszar"
5628 #: editor_regions.cc:115
5629 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5632 #: editor_regions.cc:116
5633 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5636 #: editor_regions.cc:117
5637 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5640 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5641 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5645 #: editor_regions.cc:118
5647 msgid "Region position locked?"
5648 msgstr "Według pozycji obszaru"
5650 #: editor_regions.cc:119
5655 #: editor_regions.cc:119
5656 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5659 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5660 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5661 #: stereo_panner.cc:237
5665 #: editor_regions.cc:120
5667 msgid "Region muted?"
5668 msgstr "Koniec obszaru"
5670 #: editor_regions.cc:121
5674 #: editor_regions.cc:121
5675 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5678 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5682 #: editor_regions.cc:389
5687 #: editor_regions.cc:457
5690 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5691 "(This is destructive and cannot be undone)"
5693 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5694 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5696 #: editor_regions.cc:461
5698 msgid "Yes, remove."
5701 #: editor_regions.cc:463
5703 msgid "Remove unused regions"
5704 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5706 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5710 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5711 #: time_info_box.cc:91
5715 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5720 #: editor_regions.cc:950
5725 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5730 #: editor_routes.cc:202
5732 msgid "Track/Bus Name"
5733 msgstr "Ścieżki/szyny"
5735 #: editor_routes.cc:203
5737 msgid "Track/Bus visible ?"
5738 msgstr "Ścieżki/szyny"
5740 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5741 #: route_time_axis.cc:2407
5745 #: editor_routes.cc:204
5747 msgid "Track/Bus active ?"
5748 msgstr "Ścieżki/szyny"
5750 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5755 #: editor_routes.cc:205
5757 msgid "MIDI input enabled"
5760 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5761 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5765 #: editor_routes.cc:206
5767 msgid "Record enabled"
5768 msgstr "Tylko nagrywanie"
5770 #: editor_routes.cc:207
5775 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5779 #: editor_routes.cc:208
5784 #: editor_routes.cc:209
5789 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5791 msgid "Solo Isolated"
5792 msgstr "Bezpieczne solo"
5794 #: editor_routes.cc:210
5796 msgid "Solo Safe (Locked)"
5797 msgstr "Bezpieczne solo"
5799 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5801 msgstr "Ukryj wszystko"
5803 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5804 msgid "Show All Audio Tracks"
5805 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5807 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5808 msgid "Hide All Audio Tracks"
5809 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5811 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5812 msgid "Show All Audio Busses"
5813 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5815 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5816 msgid "Hide All Audio Busses"
5817 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5819 #: editor_routes.cc:476
5821 msgid "Show All Midi Tracks"
5822 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5824 #: editor_routes.cc:477
5826 msgid "Hide All Midi Tracks"
5827 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5829 #: editor_routes.cc:478
5830 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5833 #: editor_rulers.cc:340
5834 msgid "New location marker"
5835 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5837 #: editor_rulers.cc:341
5838 msgid "Clear all locations"
5839 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5841 #: editor_rulers.cc:342
5842 msgid "Unhide locations"
5843 msgstr "Wyświetl położenia"
5845 #: editor_rulers.cc:346
5848 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5850 #: editor_rulers.cc:347
5851 msgid "Clear all ranges"
5852 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5854 #: editor_rulers.cc:348
5855 msgid "Unhide ranges"
5856 msgstr "Wyświetl zakresy"
5858 #: editor_rulers.cc:358
5859 msgid "New CD track marker"
5860 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5862 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5866 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5868 msgstr "Nowe metrum"
5870 #: editor_rulers.cc:373
5872 msgid "Timeline height"
5875 #: editor_rulers.cc:383
5877 msgid "Align Video Track"
5878 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5880 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5881 msgid "set selected regions"
5882 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5884 #: editor_selection.cc:1414
5886 msgstr "Zaznacz wszystko"
5888 #: editor_selection.cc:1506
5889 msgid "select all within"
5890 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5892 #: editor_selection.cc:1564
5893 msgid "set selection from range"
5896 #: editor_selection.cc:1604
5897 msgid "select all from range"
5900 #: editor_selection.cc:1635
5901 msgid "select all from punch"
5904 #: editor_selection.cc:1666
5905 msgid "select all from loop"
5908 #: editor_selection.cc:1702
5909 msgid "select all after cursor"
5912 #: editor_selection.cc:1704
5913 msgid "select all before cursor"
5916 #: editor_selection.cc:1753
5917 msgid "select all after edit"
5918 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5920 #: editor_selection.cc:1755
5921 msgid "select all before edit"
5922 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5924 #: editor_selection.cc:1888
5925 msgid "No edit range defined"
5928 #: editor_selection.cc:1894
5930 "the edit point is Selected Marker\n"
5931 "but there is no selected marker."
5934 #: editor_snapshots.cc:136
5936 msgid "Rename Snapshot"
5937 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5939 #: editor_snapshots.cc:138
5940 msgid "New name of snapshot"
5941 msgstr "Nazwa zrzutu"
5943 #: editor_snapshots.cc:156
5946 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5947 "(which cannot be undone)"
5949 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5950 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5952 #: editor_snapshots.cc:161
5954 msgid "Remove snapshot"
5955 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5957 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5961 #: editor_tempodisplay.cc:231
5962 msgid "add tempo mark"
5963 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5965 #: editor_tempodisplay.cc:272
5966 msgid "add meter mark"
5967 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5969 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5970 #: editor_tempodisplay.cc:386
5972 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5975 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5976 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5979 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5983 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5984 msgid "replace tempo mark"
5985 msgstr "zamień znacznik tempa"
5987 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5988 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5991 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5992 msgid "remove tempo mark"
5993 msgstr "usuń znacznik tempa"
5995 #: editor_tempodisplay.cc:418
5997 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6000 #: editor_timefx.cc:68
6002 msgid "stretch/shrink"
6003 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
6005 #: editor_timefx.cc:129
6009 #: editor_timefx.cc:301
6010 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6013 #: engine_dialog.cc:75
6015 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6017 #: engine_dialog.cc:76
6018 msgid "Do not lock memory"
6019 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6021 #: engine_dialog.cc:77
6022 msgid "Unlock memory"
6023 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6025 #: engine_dialog.cc:78
6029 #: engine_dialog.cc:79
6030 msgid "Provide monitor ports"
6031 msgstr "Monitorowanie portów"
6033 #: engine_dialog.cc:80
6034 msgid "Force 16 bit"
6035 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6037 #: engine_dialog.cc:81
6038 msgid "H/W monitoring"
6039 msgstr "Monitorowanie H/W"
6041 #: engine_dialog.cc:82
6042 msgid "H/W metering"
6043 msgstr "Odmierzanie H/W"
6045 #: engine_dialog.cc:83
6046 msgid "Verbose output"
6047 msgstr "Złożone wyjście"
6049 #: engine_dialog.cc:103
6053 #: engine_dialog.cc:104
6057 #: engine_dialog.cc:105
6061 #: engine_dialog.cc:106
6065 #: engine_dialog.cc:107
6069 #: engine_dialog.cc:108
6073 #: engine_dialog.cc:109
6077 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6078 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6079 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6080 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6084 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6088 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6090 msgstr "Rectangular"
6092 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6096 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6098 msgid "Playback/recording on 1 device"
6099 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6101 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6102 #: engine_dialog.cc:977
6104 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6105 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6107 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6108 msgid "Playback only"
6109 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6111 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6112 msgid "Recording only"
6113 msgstr "Tylko nagrywanie"
6115 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6119 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6123 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6128 #: engine_dialog.cc:181
6133 #: engine_dialog.cc:186
6135 msgid "Audio Interface:"
6138 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6139 msgid "Sample rate:"
6140 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6142 #: engine_dialog.cc:196
6144 msgid "Buffer size:"
6145 msgstr "Rozmiar bufora"
6147 #: engine_dialog.cc:202
6149 msgid "Number of buffers:"
6150 msgstr "Liczba buforów"
6152 #: engine_dialog.cc:209
6154 msgid "Approximate latency:"
6155 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6157 #: engine_dialog.cc:222
6160 msgstr "Tryb dźwięku"
6162 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6164 msgstr "Ignorowanie"
6166 #: engine_dialog.cc:292
6167 msgid "Client timeout"
6168 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6170 #: engine_dialog.cc:299
6172 msgid "Number of ports:"
6173 msgstr "Liczba portów"
6175 #: engine_dialog.cc:304
6177 msgid "MIDI driver:"
6180 #: engine_dialog.cc:310
6183 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6185 #: engine_dialog.cc:319
6187 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6189 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6192 #: engine_dialog.cc:327
6196 #: engine_dialog.cc:339
6198 msgid "Input device:"
6199 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6201 #: engine_dialog.cc:343
6203 msgid "Output device:"
6204 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6206 #: engine_dialog.cc:348
6208 msgid "Hardware input latency:"
6209 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6211 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6216 #: engine_dialog.cc:354
6218 msgid "Hardware output latency:"
6219 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6221 #: engine_dialog.cc:368
6225 #: engine_dialog.cc:370
6227 msgstr "Zaawansowane"
6229 #: engine_dialog.cc:653
6230 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6233 #: engine_dialog.cc:787
6235 "You do not have any audio devices capable of\n"
6236 "simultaneous playback and recording.\n"
6238 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6239 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6240 "audio interface.\n"
6242 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6243 "have no duplex audio device.\n"
6245 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6246 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6247 "%1 and choose the relevant device then."
6250 #: engine_dialog.cc:800
6251 msgid "No suitable audio devices"
6254 #: engine_dialog.cc:1017
6255 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6258 #: engine_dialog.cc:1087
6259 msgid "You need to choose an audio device first."
6262 #: engine_dialog.cc:1104
6263 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6266 #: engine_dialog.cc:1256
6267 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6270 #: engine_dialog.cc:1335
6271 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6273 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6275 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6279 #: export_channel_selector.cc:46
6280 msgid "Split to mono files"
6283 #: export_channel_selector.cc:182
6284 msgid "Bus or Track"
6287 #: export_channel_selector.cc:459
6288 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291 #: export_channel_selector.cc:463
6292 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295 #: export_channel_selector.cc:467
6297 msgid "Track output (channels: %1)"
6298 msgstr "Kanały wyjściowe"
6300 #: export_channel_selector.cc:536
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Eksportuj obszar"
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6307 msgid "Export track output"
6310 #: export_dialog.cc:46
6312 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6316 #: export_dialog.cc:47
6319 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6321 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6322 #: export_timespan_selector.cc:417
6325 msgstr "Zarządzanie czasem"
6327 #: export_dialog.cc:176
6331 #: export_dialog.cc:187
6332 msgid "Time span and channel options"
6335 #: export_dialog.cc:221
6337 "Export has been aborted due to an error!\n"
6338 "See the Log for details."
6341 #: export_dialog.cc:290
6342 msgid "Files that will be overwritten"
6345 #: export_dialog.cc:316
6347 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6349 #: export_dialog.cc:337
6354 #: export_dialog.cc:356
6356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6357 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6359 #: export_dialog.cc:360
6361 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6362 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6364 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6365 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6368 #: export_dialog.cc:395
6369 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6372 #: export_dialog.cc:397
6375 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6378 #: export_dialog.cc:420
6380 msgid "Export Selection"
6381 msgstr "Ekspor sesji"
6383 #: export_dialog.cc:433
6384 msgid "Export Region"
6385 msgstr "Eksportuj obszar"
6387 #: export_dialog.cc:443
6390 msgstr "Źródło sygnału"
6392 #: export_dialog.cc:458
6395 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6397 #: export_file_notebook.cc:38
6399 msgid "Add another format"
6400 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6402 #: export_file_notebook.cc:178
6406 #: export_file_notebook.cc:179
6410 #: export_file_notebook.cc:255
6413 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6415 #: export_file_notebook.cc:267
6417 msgid "Format %1: %2"
6420 #: export_filename_selector.cc:32
6424 #: export_filename_selector.cc:33
6426 msgid "Session Name"
6429 #: export_filename_selector.cc:34
6434 #: export_filename_selector.cc:36
6438 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6439 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6440 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6441 #: export_video_dialog.cc:71
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6451 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6454 #: export_filename_selector.cc:214
6455 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6458 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6460 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6461 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6465 #: export_filename_selector.cc:322
6466 msgid "Choose export folder"
6469 #: export_format_dialog.cc:31
6471 msgid "New Export Format Profile"
6472 msgstr "Eksport do pliku"
6474 #: export_format_dialog.cc:31
6476 msgid "Edit Export Format Profile"
6477 msgstr "Eksport do pliku"
6479 #: export_format_dialog.cc:38
6483 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6485 msgid "Normalize to:"
6488 #: export_format_dialog.cc:46
6490 msgid "Trim silence at start"
6491 msgstr "początek przycięcia"
6493 #: export_format_dialog.cc:47
6494 msgid "Add silence at start:"
6497 #: export_format_dialog.cc:50
6499 msgid "Trim silence at end"
6500 msgstr "koniec przycięcia"
6502 #: export_format_dialog.cc:51
6503 msgid "Add silence at end:"
6506 #: export_format_dialog.cc:55
6507 msgid "Compatibility"
6510 #: export_format_dialog.cc:56
6514 #: export_format_dialog.cc:57
6517 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6519 #: export_format_dialog.cc:59
6521 msgid "Sample rate conversion quality:"
6522 msgstr "Jakość konwersji:"
6524 #: export_format_dialog.cc:66
6527 msgstr "Ustawienia metrum"
6529 #: export_format_dialog.cc:68
6530 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6533 #: export_format_dialog.cc:69
6534 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6537 #: export_format_dialog.cc:71
6538 msgid "Tag file with session's metadata"
6541 #: export_format_dialog.cc:461
6545 #: export_format_dialog.cc:466
6547 msgid "Medium (sinc)"
6550 #: export_format_dialog.cc:471
6554 #: export_format_dialog.cc:481
6556 msgid "Zero order hold"
6557 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6559 #: export_format_dialog.cc:879
6560 msgid "Linear encoding options"
6563 #: export_format_dialog.cc:895
6565 msgid "Ogg Vorbis options"
6566 msgstr "Opcje wizualne"
6568 #: export_format_dialog.cc:908
6570 msgid "FLAC options"
6573 #: export_format_dialog.cc:925
6574 msgid "Broadcast Wave options"
6577 #: export_format_selector.cc:136
6579 msgid "Do you really want to remove the format?"
6580 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6582 #: export_preset_selector.cc:28
6587 #: export_preset_selector.cc:104
6589 "The selected preset did not load successfully!\n"
6590 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6593 #: export_preset_selector.cc:156
6595 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6596 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6598 #: export_timespan_selector.cc:46
6599 msgid "Show Times as:"
6602 #: export_timespan_selector.cc:204
6606 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6611 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6613 msgid "curl error %1 (%2)"
6614 msgstr "błąd programisty: %1 %2"
6616 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6617 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6620 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6621 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6624 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6628 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6632 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6633 msgid "Fader automation mode"
6634 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6636 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6637 msgid "Fader automation type"
6638 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6640 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6644 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6645 #: route_time_axis.cc:2411
6649 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6653 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6657 #: generic_pluginui.cc:83
6658 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6661 #: generic_pluginui.cc:232
6665 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6669 #: generic_pluginui.cc:270
6670 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6673 #: generic_pluginui.cc:408
6678 #: generic_pluginui.cc:423
6679 msgid "Automation control"
6680 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6682 #: generic_pluginui.cc:430
6686 #: global_port_matrix.cc:164
6688 msgid "Audio Connection Manager"
6689 msgstr "Połączenie \""
6691 #: global_port_matrix.cc:167
6693 msgid "MIDI Connection Manager"
6694 msgstr "Połączenie \""
6696 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6701 #: group_tabs.cc:308
6703 msgid "Selection..."
6704 msgstr "Zaznaczenie"
6706 #: group_tabs.cc:309
6707 msgid "Record Enabled..."
6710 #: group_tabs.cc:310
6715 #: group_tabs.cc:316
6717 msgid "Create New Group ..."
6720 #: group_tabs.cc:317
6721 msgid "Create New Group From"
6724 #: group_tabs.cc:320
6726 msgid "Edit Group..."
6729 #: group_tabs.cc:321
6731 msgid "Collect Group"
6734 #: group_tabs.cc:322
6736 msgid "Remove Group"
6737 msgstr "Edycja grupy"
6739 #: group_tabs.cc:325
6741 msgid "Remove Subgroup Bus"
6742 msgstr "Dodaj grupę"
6744 #: group_tabs.cc:327
6746 msgid "Add New Subgroup Bus"
6747 msgstr "Dodaj grupę"
6749 #: group_tabs.cc:329
6750 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6753 #: group_tabs.cc:330
6755 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6756 msgstr "Wyczyść metrum"
6758 #: group_tabs.cc:336
6759 msgid "Enable All Groups"
6762 #: group_tabs.cc:337
6764 msgid "Disable All Groups"
6765 msgstr "Wyłącz wszystko"
6767 #: gtk-custom-ruler.c:133
6768 msgid "Lower limit of ruler"
6771 #: gtk-custom-ruler.c:142
6775 #: gtk-custom-ruler.c:143
6776 msgid "Upper limit of ruler"
6779 #: gtk-custom-ruler.c:153
6780 msgid "Position of mark on the ruler"
6783 #: gtk-custom-ruler.c:162
6785 msgstr "Największy rozmiar"
6787 #: gtk-custom-ruler.c:163
6788 msgid "Maximum size of the ruler"
6791 #: gtk-custom-ruler.c:172
6792 msgid "Show Position"
6793 msgstr "Wyświetl pozycję"
6795 #: gtk-custom-ruler.c:173
6796 msgid "Draw current ruler position"
6799 #: insert_time_dialog.cc:46
6801 msgid "Time to insert:"
6802 msgstr "Zarządzanie czasem"
6804 #: insert_time_dialog.cc:54
6806 msgid "Intersected regions should:"
6807 msgstr "Zaznaczone obszary"
6809 #: insert_time_dialog.cc:57
6811 msgid "stay in position"
6812 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6814 #: insert_time_dialog.cc:58
6819 #: insert_time_dialog.cc:59
6824 #: insert_time_dialog.cc:65
6825 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6828 #: insert_time_dialog.cc:68
6830 msgid "Move glued regions"
6831 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6833 #: insert_time_dialog.cc:70
6835 msgid "Move markers"
6836 msgstr "przesuń znacznik"
6838 #: insert_time_dialog.cc:73
6840 msgid "Move glued markers"
6841 msgstr "Przenieś znacznik"
6843 #: insert_time_dialog.cc:78
6845 msgid "Move locked markers"
6846 msgstr "Przenieś znacznik"
6848 #: insert_time_dialog.cc:83
6850 "Move tempo and meter changes\n"
6851 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6854 #: insert_time_dialog.cc:91
6859 #: interthread_progress_window.cc:103
6861 msgid "Importing file: %1 of %2"
6862 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6864 #: io_selector.cc:220
6866 msgid "I/O selector"
6867 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6869 #: io_selector.cc:265
6873 #: io_selector.cc:267
6881 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6882 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6885 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6886 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6890 msgid "Remove shortcut"
6902 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6910 msgid "redirectmenu"
6915 msgid "Editor_menus"
6925 msgid "ProcessorMenu"
6926 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6928 #: latency_gui.cc:39
6933 #: latency_gui.cc:40
6937 #: latency_gui.cc:41
6941 #: latency_gui.cc:55
6944 msgid_plural "%1 samples"
6949 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6953 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6954 msgid "programming error: %1 (%2)"
6957 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6960 msgstr "Używanie MMC"
6962 #: location_ui.cc:54
6966 #: location_ui.cc:57
6970 #: location_ui.cc:85
6974 #: location_ui.cc:86
6978 #: location_ui.cc:88
6979 msgid "Pre-Emphasis"
6980 msgstr "Przed naciskiem"
6982 #: location_ui.cc:314
6984 msgid "Remove this range"
6985 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6987 #: location_ui.cc:315
6988 msgid "Start time - middle click to locate here"
6991 #: location_ui.cc:316
6992 msgid "End time - middle click to locate here"
6995 #: location_ui.cc:319
6997 msgid "Set range start from playhead location"
6998 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
7000 #: location_ui.cc:320
7002 msgid "Set range end from playhead location"
7003 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7005 #: location_ui.cc:324
7007 msgid "Remove this marker"
7008 msgstr "przesuń znacznik"
7010 #: location_ui.cc:325
7011 msgid "Position - middle click to locate here"
7014 #: location_ui.cc:327
7016 msgid "Set marker time from playhead location"
7017 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7019 #: location_ui.cc:494
7020 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7023 #: location_ui.cc:720
7028 #: location_ui.cc:721
7031 msgstr "Dodaj nowy zakres"
7033 #: location_ui.cc:734
7035 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7036 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
7038 #: location_ui.cc:759
7039 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7042 #: location_ui.cc:794
7043 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7046 #: location_ui.cc:1036
7047 msgid "add range marker"
7048 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7052 msgid "%1 could not connect to JACK."
7053 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7058 "There are several possible reasons:\n"
7060 "1) JACK is not running.\n"
7061 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7062 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7064 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7066 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7068 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7069 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7071 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7073 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7075 #: main.cc:203 main.cc:324
7076 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7079 #: main.cc:210 main.cc:331
7080 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7081 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7083 #: main.cc:235 main.cc:358
7084 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7087 #: main.cc:247 main.cc:364
7088 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7093 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7097 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7100 #: main.cc:379 main.cc:395
7106 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7108 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7110 "Click OK to exit %1."
7115 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7117 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7118 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7119 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7123 msgid " (built using "
7124 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7127 msgid " and GCC version "
7128 msgstr " oraz GCC w wesji "
7132 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7133 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7138 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7139 "Baker, Robin Gareus"
7141 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7142 "Brett Viren, Joel Baker"
7146 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7147 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7150 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7154 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7155 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7158 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7160 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7164 msgid "could not initialize %1."
7165 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
7168 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7173 msgid "could not create %1 GUI"
7174 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7178 msgid "Display delta to edit cursor"
7179 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7181 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7183 msgstr "Tekst znacznika"
7185 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7186 #: midi_channel_selector.cc:433
7190 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7191 #: midi_channel_selector.cc:443
7195 #: midi_channel_selector.cc:171
7199 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7201 msgid "MIDI Channel Control"
7202 msgstr "Kontrola parametrów"
7204 #: midi_channel_selector.cc:332
7206 msgid "Playback all channels"
7207 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7209 #: midi_channel_selector.cc:333
7211 msgid "Play only selected channels"
7212 msgstr "Zaznacz zakres"
7214 #: midi_channel_selector.cc:334
7215 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7218 #: midi_channel_selector.cc:335
7220 msgid "Record all channels"
7221 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7223 #: midi_channel_selector.cc:336
7225 msgid "Record only selected channels"
7226 msgstr "zmień tempo"
7228 #: midi_channel_selector.cc:337
7230 msgid "Force all channels to 1 channel"
7231 msgstr "Kanały wejściowe"
7233 #: midi_channel_selector.cc:378
7236 msgstr "Granice obszaru"
7238 #: midi_channel_selector.cc:398
7239 msgid "Click to enable recording all channels"
7242 #: midi_channel_selector.cc:403
7243 msgid "Click to disable recording all channels"
7246 #: midi_channel_selector.cc:408
7247 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7250 #: midi_channel_selector.cc:415
7253 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7255 #: midi_channel_selector.cc:434
7256 msgid "Click to enable playback of all channels"
7259 #: midi_channel_selector.cc:439
7260 msgid "Click to disable playback of all channels"
7263 #: midi_channel_selector.cc:444
7264 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7267 #: midi_channel_selector.cc:622
7268 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7271 #: midi_channel_selector.cc:630
7272 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7275 #: midi_channel_selector.cc:720
7276 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7279 #: midi_channel_selector.cc:728
7280 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7283 #: midi_export_dialog.cc:35
7284 msgid "Export MIDI: %1"
7287 #: midi_list_editor.cc:55
7291 #: midi_list_editor.cc:56
7295 #: midi_list_editor.cc:57
7299 #: midi_list_editor.cc:58
7302 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7304 #: midi_list_editor.cc:59
7309 #: midi_list_editor.cc:60
7312 msgstr "szesnastka (16)"
7314 #: midi_list_editor.cc:61
7316 msgid "Thirty-second"
7317 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7319 #: midi_list_editor.cc:62
7320 msgid "Sixty-fourth"
7323 #: midi_list_editor.cc:105
7327 #: midi_list_editor.cc:107
7331 #: midi_list_editor.cc:215
7333 msgid "edit note start"
7334 msgstr "zmień tempo"
7336 #: midi_list_editor.cc:224
7338 msgid "edit note channel"
7339 msgstr "zmień tempo"
7341 #: midi_list_editor.cc:234
7343 msgid "edit note number"
7344 msgstr "zmień tempo"
7346 #: midi_list_editor.cc:244
7348 msgid "edit note velocity"
7349 msgstr "zmień tempo"
7351 #: midi_list_editor.cc:258
7353 msgid "edit note length"
7354 msgstr "zmień długość obszaru"
7356 #: midi_list_editor.cc:460
7358 msgid "insert new note"
7361 #: midi_list_editor.cc:524
7363 msgid "delete notes (from list)"
7364 msgstr "usunięty plik"
7366 #: midi_list_editor.cc:599
7368 msgid "change note channel"
7369 msgstr "Kanały wejściowe"
7371 #: midi_list_editor.cc:607
7373 msgid "change note number"
7374 msgstr "zmień długość obszaru"
7376 #: midi_list_editor.cc:617
7378 msgid "change note velocity"
7379 msgstr "zmień długość obszaru"
7381 #: midi_list_editor.cc:687
7383 msgid "change note length"
7384 msgstr "zmień długość obszaru"
7386 #: midi_port_dialog.cc:39
7388 msgid "Add MIDI Port"
7391 #: midi_port_dialog.cc:40
7394 msgstr "Nazwa portu"
7396 #: midi_port_dialog.cc:45
7397 msgid "MidiPortDialog"
7400 #: midi_region_view.cc:838
7402 msgid "channel edit"
7405 #: midi_region_view.cc:874
7406 msgid "velocity edit"
7409 #: midi_region_view.cc:931
7412 msgstr "zmień tempo"
7414 #: midi_region_view.cc:1779
7418 #: midi_region_view.cc:1862
7419 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7422 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7424 msgid "alter patch change"
7425 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7427 #: midi_region_view.cc:1924
7428 msgid "add patch change"
7431 #: midi_region_view.cc:1942
7433 msgid "move patch change"
7434 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7436 #: midi_region_view.cc:1953
7438 msgid "delete patch change"
7439 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7441 #: midi_region_view.cc:2022
7443 msgid "delete selection"
7444 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7446 #: midi_region_view.cc:2038
7449 msgstr "usunięty plik"
7451 #: midi_region_view.cc:2425
7454 msgstr "Usuń zakres"
7456 #: midi_region_view.cc:2647
7457 msgid "resize notes"
7460 #: midi_region_view.cc:2901
7461 msgid "change velocities"
7464 #: midi_region_view.cc:2967
7469 #: midi_region_view.cc:3001
7471 msgid "change note lengths"
7472 msgstr "zmień długość obszaru"
7474 #: midi_region_view.cc:3070
7479 #: midi_region_view.cc:3085
7481 msgid "change channel"
7482 msgstr "Kanały wejściowe"
7484 #: midi_region_view.cc:3130
7488 #: midi_region_view.cc:3131
7492 #: midi_region_view.cc:3132
7497 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7501 #: midi_region_view.cc:3761
7503 msgid "delete sysex"
7504 msgstr "usunięty plik"
7506 #: midi_streamview.cc:479
7508 msgid "failed to create MIDI region"
7509 msgstr "usuń obszar"
7511 #: midi_time_axis.cc:262
7512 msgid "External MIDI Device"
7515 #: midi_time_axis.cc:263
7517 msgid "External Device Mode"
7518 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7520 #: midi_time_axis.cc:271
7524 #: midi_time_axis.cc:272
7526 msgid "Click to edit channel settings"
7527 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7529 #: midi_time_axis.cc:486
7531 msgid "Show Full Range"
7532 msgstr "Wyświetl wszystko"
7534 #: midi_time_axis.cc:491
7536 msgid "Fit Contents"
7539 #: midi_time_axis.cc:495
7544 #: midi_time_axis.cc:496
7547 msgstr "Tryb standardowy"
7549 #: midi_time_axis.cc:497
7551 msgid "Channel Selector"
7554 #: midi_time_axis.cc:502
7559 #: midi_time_axis.cc:561
7563 #: midi_time_axis.cc:565
7567 #: midi_time_axis.cc:578
7572 #: midi_time_axis.cc:583
7573 msgid "No MIDI Channels selected"
7576 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7578 msgid "Hide all channels"
7579 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7581 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7583 msgid "Show all channels"
7584 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7586 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7591 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7593 msgid "Controllers %1-%2"
7596 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7598 msgid "Controller %1"
7601 #: midi_time_axis.cc:959
7605 #: midi_time_axis.cc:966
7608 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7610 #: midi_time_axis.cc:986
7612 msgid "Meter Colors"
7613 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7615 #: midi_time_axis.cc:993
7617 msgid "Channel Colors"
7620 #: midi_time_axis.cc:1000
7625 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7626 #: midi_time_axis.cc:1510
7631 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7635 #: midi_tracer.cc:43
7637 msgid "Line history: "
7638 msgstr "Limit historii operacji"
7640 #: midi_tracer.cc:51
7643 msgstr "Przewijanie"
7645 #: midi_tracer.cc:52
7649 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7652 msgstr "Włącz nagrywanie"
7654 #: midi_tracer.cc:54
7657 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7659 #: midi_tracer.cc:66
7664 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7665 msgid "New velocity"
7668 #: missing_file_dialog.cc:34
7669 msgid "Missing File!"
7672 #: missing_file_dialog.cc:36
7674 msgid "Select a folder to search"
7675 msgstr "Wszystko za głowicą"
7677 #: missing_file_dialog.cc:37
7678 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7681 #: missing_file_dialog.cc:39
7683 msgid "Stop loading this session"
7684 msgstr "Nie ładuj sesji"
7686 #: missing_file_dialog.cc:40
7688 msgid "Skip all missing files"
7689 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7691 #: missing_file_dialog.cc:41
7692 msgid "Skip this file"
7695 #: missing_file_dialog.cc:52
7699 #: missing_file_dialog.cc:65
7701 "%1 cannot find the %2 file\n"
7705 "in any of these folders:\n"
7711 #: missing_file_dialog.cc:99
7712 msgid "Click to choose an additional folder"
7715 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7717 msgid "Missing Plugins"
7720 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7724 #: mixer_actor.cc:55
7725 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7728 #: mixer_actor.cc:56
7729 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7732 #: mixer_actor.cc:57
7733 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7736 #: mixer_actor.cc:58
7737 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7740 #: mixer_actor.cc:59
7741 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7744 #: mixer_actor.cc:60
7745 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7748 #: mixer_actor.cc:63
7750 msgid "Copy Selected Processors"
7751 msgstr "Zaznaczone obszary"
7753 #: mixer_actor.cc:64
7755 msgid "Cut Selected Processors"
7756 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7758 #: mixer_actor.cc:65
7760 msgid "Paste Selected Processors"
7761 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7763 #: mixer_actor.cc:66
7765 msgid "Delete Selected Processors"
7766 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7768 #: mixer_actor.cc:67
7770 msgid "Select All (visible) Processors"
7771 msgstr "Dostępne porty"
7773 #: mixer_actor.cc:68
7775 msgid "Toggle Selected Processors"
7776 msgstr "Przenieś znacznik"
7778 #: mixer_actor.cc:69
7780 msgid "Toggle Selected Plugins"
7781 msgstr "Zaznaczone obszary"
7783 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7784 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7787 #: mixer_actor.cc:75
7788 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7791 #: mixer_actor.cc:90
7792 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7795 #: mixer_actor.cc:92
7796 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7799 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7803 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7804 #: rc_option_editor.cc:1881
7809 #: mixer_strip.cc:147
7810 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7813 #: mixer_strip.cc:149
7816 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7819 #: mixer_strip.cc:156
7820 msgid "Hide this mixer strip"
7823 #: mixer_strip.cc:167
7825 msgid "Click to select metering point"
7826 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7828 #: mixer_strip.cc:173
7832 #: mixer_strip.cc:192
7833 msgid "Isolate Solo"
7836 #: mixer_strip.cc:201
7837 msgid "Lock Solo Status"
7840 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7845 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7849 #: mixer_strip.cc:258
7854 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7855 msgid "Phase Invert"
7858 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7861 msgstr "Bezpieczne solo"
7863 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7867 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7870 msgstr "Ustawienia metrum"
7872 #: mixer_strip.cc:470
7874 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7875 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7877 #: mixer_strip.cc:622
7882 msgstr "Wysyłanie MTC"
7884 #: mixer_strip.cc:646
7889 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7890 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7893 #: mixer_strip.cc:1096
7894 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7897 #: mixer_strip.cc:1099
7898 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7901 #: mixer_strip.cc:1174
7903 msgid "Disconnected"
7906 #: mixer_strip.cc:1303
7908 msgstr "*Komentarze*"
7910 #: mixer_strip.cc:1310
7915 #: mixer_strip.cc:1313
7919 #: mixer_strip.cc:1319
7920 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7921 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7923 #: mixer_strip.cc:1358
7924 msgid ": comment editor"
7925 msgstr ": edytor komentarzy"
7927 #: mixer_strip.cc:1435
7931 #: mixer_strip.cc:1438
7935 #: mixer_strip.cc:1467
7940 #: mixer_strip.cc:1469
7942 msgid "Save As Template..."
7943 msgstr "Zapisz szablon"
7945 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7949 #: mixer_strip.cc:1482
7950 msgid "Adjust Latency..."
7953 #: mixer_strip.cc:1485
7955 msgid "Protect Against Denormals"
7956 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7958 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7960 msgid "Remote Control ID..."
7961 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7963 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7966 msgstr "Wzmocnienie"
7968 #: mixer_strip.cc:1725
7972 #: mixer_strip.cc:1729
7975 msgstr "O programie"
7977 #: mixer_strip.cc:1734
7981 #: mixer_strip.cc:1745
7986 #: mixer_strip.cc:1749
7991 #: mixer_strip.cc:1753
7996 #: mixer_strip.cc:1758
8000 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8004 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8008 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8012 #: mixer_strip.cc:1933
8017 #: mixer_strip.cc:1953
8020 msgstr "Wzmocnienie"
8022 #: mixer_strip.cc:2128
8025 msgstr "Przed potencjometrem"
8027 #: mixer_strip.cc:2129
8030 msgstr "Za potencjometrem"
8032 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8033 msgid "Change all in Group to %1"
8036 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8038 msgid "Change all to %1"
8041 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8042 msgid "Change same track-type to %1"
8046 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8057 #: meter_strip.cc:764
8059 msgid "Variable height"
8062 #: meter_strip.cc:765
8067 #: meter_strip.cc:766
8071 #: meter_strip.cc:767
8075 #: meter_strip.cc:768
8079 #: meter_patterns.cc:81
8083 #: meter_patterns.cc:84
8087 #: meter_patterns.cc:87
8091 #: meter_patterns.cc:90
8095 #: meter_patterns.cc:93
8099 #: meter_patterns.cc:96
8103 #: meter_patterns.cc:99
8107 #: meter_patterns.cc:102
8111 #: meter_patterns.cc:105
8115 #: monitor_section.cc:62
8119 #: monitor_section.cc:86
8122 msgstr "zmiana ustawienia solo"
8124 #: monitor_section.cc:90
8128 #: monitor_section.cc:94
8133 #: monitor_section.cc:104
8136 "When active, something is solo-isolated.\n"
8137 "Click to de-isolate everything"
8139 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8140 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8142 #: monitor_section.cc:107
8145 "When active, auditioning is active.\n"
8146 "Click to stop the audition"
8148 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8149 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8151 #: monitor_section.cc:124
8152 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8155 #: monitor_section.cc:130
8156 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8159 #: monitor_section.cc:136
8160 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8163 #: monitor_section.cc:144
8164 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8167 #: monitor_section.cc:150
8171 #: monitor_section.cc:162
8173 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8174 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8177 #: monitor_section.cc:164
8181 #: monitor_section.cc:176
8182 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8185 #: monitor_section.cc:181
8190 #: monitor_section.cc:190
8194 #: monitor_section.cc:192
8195 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8198 #: monitor_section.cc:199
8202 #: monitor_section.cc:201
8204 "If enabled, solo will override mute\n"
8205 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8208 #: monitor_section.cc:227
8211 msgstr "Wył. wyciszenie"
8213 #: monitor_section.cc:238
8218 #: monitor_section.cc:245
8222 #: monitor_section.cc:266
8225 msgstr "Monitorowanie"
8227 #: monitor_section.cc:678
8228 msgid "Switch monitor to mono"
8231 #: monitor_section.cc:681
8234 msgstr "Monitorowanie"
8236 #: monitor_section.cc:684
8239 msgstr "Monitorowanie"
8241 #: monitor_section.cc:687
8242 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8245 #: monitor_section.cc:693
8246 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8249 #: monitor_section.cc:705
8251 msgid "Cut monitor channel %1"
8252 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8254 #: monitor_section.cc:710
8256 msgid "Dim monitor channel %1"
8257 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8259 #: monitor_section.cc:715
8261 msgid "Solo monitor channel %1"
8262 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8264 #: monitor_section.cc:720
8266 msgid "Invert monitor channel %1"
8267 msgstr "panorama kanału %zu"
8269 #: monitor_section.cc:730
8270 msgid "In-place solo"
8273 #: monitor_section.cc:732
8275 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8276 msgstr "Stefan Kersten"
8278 #: monitor_section.cc:734
8280 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8281 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8283 #: mono_panner.cc:101
8288 #: mono_panner_editor.cc:33
8292 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8293 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8298 msgid "Support %1 Development"
8302 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8306 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8310 msgid "I'm already a subscriber!"
8314 msgid "Ask about this the next time I export"
8318 msgid "Never ever ask me about this again"
8323 "Congratulations on your session export.\n"
8325 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8326 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8328 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8330 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8331 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8332 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8333 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8338 "Congratulations on your session export.\n"
8340 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8342 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8343 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8345 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8348 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8351 msgstr "Nowy przysył"
8353 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8355 msgid "Replace existing preset with this name"
8356 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8358 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8360 msgid "Name of new preset"
8361 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8363 #: normalize_dialog.cc:34
8365 msgid "Normalize regions"
8368 #: normalize_dialog.cc:34
8370 msgid "Normalize region"
8373 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8377 #: normalize_dialog.cc:56
8378 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8381 #: normalize_dialog.cc:58
8382 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8385 #: normalize_dialog.cc:73
8395 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8396 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
8400 msgid " -v, --version Show version information\n"
8401 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
8405 msgid " -h, --help Print this message\n"
8406 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
8410 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8416 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8418 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8424 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8427 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8428 "domyślna to ardour\n"
8432 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8437 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8438 "available options\n"
8443 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8444 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
8448 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8449 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8454 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8455 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8459 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8461 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8464 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8469 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8471 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8475 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8476 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8480 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8486 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8487 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8492 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8493 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8495 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8496 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8502 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8511 msgid "Pan automation mode"
8512 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8515 msgid "Pan automation type"
8516 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8520 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8523 #: playlist_selector.cc:43
8525 msgstr "Listy odtwarzania"
8527 #: playlist_selector.cc:54
8528 msgid "Playlists grouped by track"
8529 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8531 #: playlist_selector.cc:101
8532 msgid "Playlist for %1"
8533 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8535 #: playlist_selector.cc:114
8536 msgid "Other tracks"
8537 msgstr "Inne ścieżki"
8539 #: playlist_selector.cc:139
8541 msgstr "nieokreślono"
8543 #: playlist_selector.cc:194
8548 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8552 #: plugin_eq_gui.cc:106
8557 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8558 msgid "Name contains"
8559 msgstr "Nazwa zawiera"
8561 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8562 msgid "Type contains"
8563 msgstr "Rodzaj zawiera"
8565 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8567 msgid "Category contains"
8568 msgstr "Autor zawiera"
8570 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8571 msgid "Author contains"
8572 msgstr "Autor zawiera"
8574 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8575 msgid "Library contains"
8576 msgstr "Biblioteka zawiera"
8578 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8579 msgid "Favorites only"
8582 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8587 #: plugin_selector.cc:64
8588 msgid "Plugin Manager"
8591 #: plugin_selector.cc:84
8595 #: plugin_selector.cc:86
8596 msgid "Available Plugins"
8597 msgstr "Dostępne wtyczki"
8599 #: plugin_selector.cc:87
8603 #: plugin_selector.cc:88
8607 #: plugin_selector.cc:89
8611 #: plugin_selector.cc:90
8616 #: plugin_selector.cc:91
8619 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8621 #: plugin_selector.cc:92
8626 #: plugin_selector.cc:93
8630 #: plugin_selector.cc:115
8631 msgid "Plugins to be connected"
8632 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8634 #: plugin_selector.cc:128
8635 msgid "Add a plugin to the effect list"
8636 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8638 #: plugin_selector.cc:132
8639 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8640 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8642 #: plugin_selector.cc:134
8643 msgid "Update available plugins"
8644 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8646 #: plugin_selector.cc:171
8647 msgid "Insert Plugin(s)"
8648 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8650 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8651 #: plugin_selector.cc:323
8655 #: plugin_selector.cc:480
8657 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8659 "See the Log window for more details (maybe)"
8662 #: plugin_selector.cc:628
8666 #: plugin_selector.cc:630
8668 msgid "Plugin Manager..."
8669 msgstr "Nowa wtyczka..."
8671 #: plugin_selector.cc:634
8676 #: plugin_selector.cc:637
8682 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8685 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8687 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8692 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8697 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8702 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8712 msgstr "Zaznaczenie"
8716 msgid "Plugin analysis"
8721 "Presets (if any) for this plugin\n"
8722 "(Both factory and user-created)"
8727 msgid "Save a new preset"
8728 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8731 msgid "Save the current preset"
8735 msgid "Delete the current preset"
8739 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8742 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8744 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8749 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8754 msgid "latency (%1 sample)"
8755 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8756 msgstr[0] "Opóźnienie"
8757 msgstr[1] "Opóźnienie"
8758 msgstr[2] "Opóźnienie"
8762 msgid "latency (%1 ms)"
8767 msgid "Edit Latency"
8771 msgid "Plugin preset %1 not found"
8776 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8780 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8782 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8787 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8790 #: port_group.cc:335
8795 #: port_group.cc:336
8800 #: port_group.cc:337
8803 msgstr "Klatki audio"
8805 #: port_group.cc:338
8810 #: port_group.cc:339
8814 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8818 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8822 #: port_group.cc:463
8826 #: port_group.cc:466
8828 msgid "MIDI control in"
8829 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8831 #: port_group.cc:469
8832 msgid "MIDI clock in"
8835 #: port_group.cc:472
8839 #: port_group.cc:476
8843 #: port_group.cc:479
8845 msgid "MIDI control out"
8846 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8848 #: port_group.cc:482
8849 msgid "MIDI clock out"
8852 #: port_group.cc:485
8856 #: port_group.cc:540
8859 msgstr "Monitorowanie"
8861 #: port_group.cc:552
8865 #: port_group.cc:553
8869 #: port_insert_ui.cc:40
8871 msgid "Measure Latency"
8874 #: port_insert_ui.cc:51
8879 #: port_insert_ui.cc:52
8880 msgid "Return/Input"
8883 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8885 msgid "Disconnected from audio engine"
8886 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8888 #: port_insert_ui.cc:86
8889 msgid "No signal detected"
8892 #: port_insert_ui.cc:135
8893 msgid "Detecting ..."
8896 #: port_insert_ui.cc:166
8898 msgid "Port Insert "
8899 msgstr "Nazwa portu"
8901 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8903 msgid "<b>Sources</b>"
8904 msgstr "<b>Szyny</b>"
8906 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8908 msgid "<b>Destinations</b>"
8909 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8911 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8916 #: port_matrix.cc:456
8918 msgid "Rename '%s'..."
8919 msgstr "Zmień nazwę"
8921 #: port_matrix.cc:472
8926 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8929 msgstr "Resetuj wszystko"
8931 #: port_matrix.cc:527
8933 msgstr "Skanuj ponownie"
8935 #: port_matrix.cc:529
8936 msgid "Show individual ports"
8939 #: port_matrix.cc:535
8943 #: port_matrix.cc:723
8945 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8946 "or buss cannot support the new configuration."
8949 #: port_matrix.cc:726
8950 msgid "Cannot add port"
8953 #: port_matrix.cc:748
8954 msgid "Port removal not allowed"
8957 #: port_matrix.cc:749
8959 "This port cannot be removed.\n"
8960 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8961 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8964 #: port_matrix.cc:966
8969 #: port_matrix.cc:981
8971 msgid "%s all from '%s'"
8974 #: port_matrix.cc:1047
8979 #: port_matrix_body.cc:82
8981 msgid "There are no ports to connect."
8982 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8984 #: port_matrix_body.cc:84
8986 msgid "There are no %1 ports to connect."
8987 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8989 #: processor_box.cc:256
8992 "Double-click to show GUI.\n"
8993 "Alt+double-click to show generic GUI."
8996 #: processor_box.cc:259
8999 "Double-click to show generic GUI."
9002 #: processor_box.cc:372
9004 msgid "Show All Controls"
9005 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
9007 #: processor_box.cc:376
9009 msgid "Hide All Controls"
9010 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
9012 #: processor_box.cc:465
9017 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9021 #: processor_box.cc:742
9023 "Right-click to add/remove/edit\n"
9024 "plugins,inserts,sends and more"
9027 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9028 msgid "Plugin Incompatibility"
9031 #: processor_box.cc:1200
9032 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9035 #: processor_box.cc:1206
9038 "This plugin has:\n"
9041 #: processor_box.cc:1209
9043 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9044 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9045 msgstr[0] "%1 wejście"
9046 msgstr[1] "%1 wejście"
9047 msgstr[2] "%1 wejście"
9049 #: processor_box.cc:1213
9051 msgid "\t%1 audio input\n"
9052 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9053 msgstr[0] "%1 wejście"
9054 msgstr[1] "%1 wejście"
9055 msgstr[2] "%1 wejście"
9057 #: processor_box.cc:1216
9060 "but at the insertion point, there are:\n"
9063 #: processor_box.cc:1219
9065 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9066 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9067 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9068 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9069 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9071 #: processor_box.cc:1223
9073 msgid "\t%1 audio channel\n"
9074 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9075 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9076 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9077 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9079 #: processor_box.cc:1226
9082 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9085 #: processor_box.cc:1262
9086 msgid "Cannot set up new send: %1"
9089 #: processor_box.cc:1594
9091 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9092 "in that way because the inputs and\n"
9093 "outputs will not work correctly."
9096 #: processor_box.cc:1778
9098 msgid "Rename Processor"
9099 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9101 #: processor_box.cc:1809
9102 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9105 #: processor_box.cc:1943
9106 msgid "plugin insert constructor failed"
9109 #: processor_box.cc:1954
9111 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9112 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9113 "could not match the configuration of this track."
9116 #: processor_box.cc:2000
9119 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9120 "(this cannot be undone)"
9122 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9123 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9125 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9126 msgid "Yes, remove them all"
9127 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
9129 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9131 msgid "Remove processors"
9132 msgstr "Usuń znacznik"
9134 #: processor_box.cc:2021
9137 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9138 "(this cannot be undone)"
9140 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9141 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9143 #: processor_box.cc:2024
9146 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9147 "(this cannot be undone)"
9149 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
9150 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9152 #: processor_box.cc:2200
9155 msgstr "Nowa wtyczka..."
9157 #: processor_box.cc:2203
9159 msgstr "Nowy przysył"
9161 #: processor_box.cc:2206
9163 msgid "New External Send ..."
9164 msgstr "Nowy wysył..."
9166 #: processor_box.cc:2210
9168 msgid "New Aux Send ..."
9169 msgstr "Nowy wysył..."
9171 #: processor_box.cc:2214
9174 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9176 #: processor_box.cc:2216
9178 msgid "Clear (pre-fader)"
9179 msgstr "Wyczyść metrum"
9181 #: processor_box.cc:2218
9183 msgid "Clear (post-fader)"
9184 msgstr "Wyczyść metrum"
9186 #: processor_box.cc:2244
9187 msgid "Activate All"
9188 msgstr "Włącz wszystko"
9190 #: processor_box.cc:2246
9192 msgid "Deactivate All"
9193 msgstr "Wyłącz wszystko"
9195 #: processor_box.cc:2248
9200 #: processor_box.cc:2257
9201 msgid "Edit with generic controls..."
9204 #: processor_box.cc:2557
9205 msgid "%1: %2 (by %3)"
9208 #: patch_change_dialog.cc:51
9210 msgid "Patch Change"
9211 msgstr "Odtwórz zakres"
9213 #: patch_change_dialog.cc:77
9216 msgstr "Odtwórz zakres"
9218 #: patch_change_dialog.cc:84
9223 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9227 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9231 #: quantize_dialog.cc:36
9235 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9239 #: quantize_dialog.cc:56
9244 #: quantize_dialog.cc:59
9248 #: quantize_dialog.cc:62
9250 msgid "Threshold (ticks)"
9251 msgstr "Wartość progowa"
9253 #: quantize_dialog.cc:63
9255 msgid "Snap note start"
9256 msgstr "Do początku obszaru"
9258 #: quantize_dialog.cc:64
9260 msgid "Snap note end"
9263 #: rc_option_editor.cc:69
9265 msgid "Click audio file:"
9266 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9268 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9273 #: rc_option_editor.cc:76
9275 msgid "Click emphasis audio file:"
9276 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9278 #: rc_option_editor.cc:108
9279 msgid "Choose Click"
9280 msgstr "Wybór dźwięku"
9282 #: rc_option_editor.cc:128
9283 msgid "Choose Click Emphasis"
9284 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9286 #: rc_option_editor.cc:160
9288 msgid "Limit undo history to"
9289 msgstr "Limit historii operacji"
9291 #: rc_option_editor.cc:161
9293 msgid "Save undo history of"
9294 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9296 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9301 #: rc_option_editor.cc:315
9304 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9306 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9308 msgstr "i przycisk:"
9310 #: rc_option_editor.cc:341
9312 msgid "Delete using:"
9313 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9315 #: rc_option_editor.cc:368
9317 msgid "Insert note using:"
9318 msgstr "Czas wstawienia"
9320 #: rc_option_editor.cc:395
9322 msgid "Ignore snap using:"
9323 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9325 #: rc_option_editor.cc:411
9327 msgid "Keyboard layout:"
9328 msgstr "Układ klawiatury"
9330 #: rc_option_editor.cc:534
9332 msgid "Font scaling:"
9333 msgstr "Skalowanie czcionki"
9335 #: rc_option_editor.cc:586
9336 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9339 #: rc_option_editor.cc:599
9340 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9343 #: rc_option_editor.cc:656
9345 msgid "Control Surface Protocol"
9346 msgstr "Urządzenia sterujące"
9348 #: rc_option_editor.cc:660
9350 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9352 #: rc_option_editor.cc:665
9353 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9356 #: rc_option_editor.cc:817
9357 msgid "Show Video Export Info before export"
9360 #: rc_option_editor.cc:818
9361 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9364 #: rc_option_editor.cc:819
9365 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9368 #: rc_option_editor.cc:827
9370 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9371 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9374 #: rc_option_editor.cc:829
9375 msgid "Video Server URL:"
9378 #: rc_option_editor.cc:834
9380 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9381 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9382 "the video-server is running locally"
9385 #: rc_option_editor.cc:836
9386 msgid "Video Folder:"
9389 #: rc_option_editor.cc:841
9391 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9392 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9393 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9394 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9395 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9398 #: rc_option_editor.cc:848
9400 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9401 "the video-export dialog."
9404 #: rc_option_editor.cc:853
9406 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9410 #: rc_option_editor.cc:993
9412 msgid "%1 Preferences"
9413 msgstr "Preferencje"
9415 #: rc_option_editor.cc:1004
9416 msgid "DSP CPU Utilization"
9419 #: rc_option_editor.cc:1008
9420 msgid "Signal processing uses"
9423 #: rc_option_editor.cc:1013
9424 msgid "all but one processor"
9427 #: rc_option_editor.cc:1014
9429 msgid "all available processors"
9430 msgstr "Dostępne porty"
9432 #: rc_option_editor.cc:1017
9433 msgid "%1 processors"
9436 #: rc_option_editor.cc:1020
9437 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9440 #: rc_option_editor.cc:1025
9442 msgid "Options|Undo"
9445 #: rc_option_editor.cc:1032
9447 msgid "Verify removal of last capture"
9448 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9450 #: rc_option_editor.cc:1040
9452 msgid "Make periodic backups of the session file"
9453 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9455 #: rc_option_editor.cc:1045
9457 msgid "Session Management"
9460 #: rc_option_editor.cc:1050
9461 msgid "Always copy imported files"
9462 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9464 #: rc_option_editor.cc:1057
9466 msgid "Default folder for new sessions:"
9467 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9469 #: rc_option_editor.cc:1065
9470 msgid "Maximum number of recent sessions"
9473 #: rc_option_editor.cc:1078
9475 msgid "Click gain level"
9476 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9478 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9482 #: rc_option_editor.cc:1088
9483 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9486 #: rc_option_editor.cc:1097
9487 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9490 #: rc_option_editor.cc:1109
9492 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9493 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9495 #: rc_option_editor.cc:1118
9497 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9498 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9500 #: rc_option_editor.cc:1123
9502 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9503 "detected by the audio engine"
9506 #: rc_option_editor.cc:1129
9508 msgid "Create markers where xruns occur"
9509 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9511 #: rc_option_editor.cc:1138
9513 msgid "Stop at the end of the session"
9514 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9516 #: rc_option_editor.cc:1143
9518 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9519 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9521 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9525 #: rc_option_editor.cc:1151
9526 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9529 #: rc_option_editor.cc:1156
9531 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9532 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9535 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9536 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9539 #: rc_option_editor.cc:1164
9540 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9543 #: rc_option_editor.cc:1168
9545 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9546 "specific tracks recording during a take"
9549 #: rc_option_editor.cc:1173
9551 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9552 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9554 #: rc_option_editor.cc:1177
9556 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9557 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9560 #: rc_option_editor.cc:1181
9564 #: rc_option_editor.cc:1185
9566 msgid "External timecode source"
9567 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9569 #: rc_option_editor.cc:1195
9570 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9573 #: rc_option_editor.cc:1201
9575 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9576 "an external timecode source.\n"
9578 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9579 "that of the selected external timecode source.\n"
9581 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9582 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9583 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9584 "external timecode standard and the session standard."
9587 #: rc_option_editor.cc:1211
9589 msgid "External timecode is sync locked"
9590 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9592 #: rc_option_editor.cc:1217
9594 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9595 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9598 #: rc_option_editor.cc:1224
9599 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9602 #: rc_option_editor.cc:1230
9604 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9605 "instead of 30000/1001.\n"
9606 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9607 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9609 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9610 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9611 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9612 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9615 #: rc_option_editor.cc:1240
9619 #: rc_option_editor.cc:1244
9620 msgid "LTC incoming port"
9623 #: rc_option_editor.cc:1257
9625 msgid "LTC Generator"
9628 #: rc_option_editor.cc:1262
9630 msgid "Enable LTC generator"
9631 msgstr "Włącz nagrywanie"
9633 #: rc_option_editor.cc:1269
9634 msgid "send LTC while stopped"
9637 #: rc_option_editor.cc:1275
9639 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9640 "transport (playhead) is not moving"
9643 #: rc_option_editor.cc:1281
9645 msgid "LTC generator level"
9648 #: rc_option_editor.cc:1285
9650 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9651 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9654 #: rc_option_editor.cc:1297
9656 msgid "Link selection of regions and tracks"
9657 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9659 #: rc_option_editor.cc:1305
9660 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9663 #: rc_option_editor.cc:1313
9664 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9667 #: rc_option_editor.cc:1321
9668 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9671 #: rc_option_editor.cc:1328
9672 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9675 #: rc_option_editor.cc:1329
9676 msgid "whenever they overlap in time"
9679 #: rc_option_editor.cc:1330
9680 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9683 #: rc_option_editor.cc:1340
9684 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9687 #: rc_option_editor.cc:1348
9689 msgid "Show waveforms in regions"
9690 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9692 #: rc_option_editor.cc:1356
9694 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9695 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9697 #: rc_option_editor.cc:1357
9698 msgid "in all modes"
9701 #: rc_option_editor.cc:1358
9702 msgid "only in region gain mode"
9705 #: rc_option_editor.cc:1365
9707 msgid "Waveform scale"
9708 msgstr "Wykres fali"
9710 #: rc_option_editor.cc:1370
9714 #: rc_option_editor.cc:1371
9717 msgstr "Logarytmiczny"
9719 #: rc_option_editor.cc:1377
9721 msgid "Waveform shape"
9722 msgstr "Wykres fali"
9724 #: rc_option_editor.cc:1382
9729 #: rc_option_editor.cc:1383
9734 #: rc_option_editor.cc:1390
9735 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9738 #: rc_option_editor.cc:1398
9739 msgid "Show zoom toolbar"
9742 #: rc_option_editor.cc:1406
9743 msgid "Color regions using their track's color"
9746 #: rc_option_editor.cc:1414
9747 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9750 #: rc_option_editor.cc:1422
9752 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9753 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9755 #: rc_option_editor.cc:1430
9757 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9758 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9760 #: rc_option_editor.cc:1437
9762 msgid "Name new markers"
9763 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9765 #: rc_option_editor.cc:1443
9767 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9768 "be set as it is created.\n"
9770 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9773 #: rc_option_editor.cc:1449
9774 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9777 #: rc_option_editor.cc:1456
9780 msgstr "Rozmiar bufora"
9782 #: rc_option_editor.cc:1464
9784 msgid "Record monitoring handled by"
9785 msgstr "Monitorowanie"
9787 #: rc_option_editor.cc:1475
9792 #: rc_option_editor.cc:1476
9794 msgid "audio hardware"
9795 msgstr "Klatki audio"
9797 #: rc_option_editor.cc:1483
9799 msgid "Tape machine mode"
9800 msgstr "Tryb taśmowy"
9802 #: rc_option_editor.cc:1488
9803 msgid "Connection of tracks and busses"
9806 #: rc_option_editor.cc:1493
9808 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9809 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9811 #: rc_option_editor.cc:1500
9813 msgid "Connect track inputs"
9816 #: rc_option_editor.cc:1505
9818 msgid "automatically to physical inputs"
9819 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9821 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9826 #: rc_option_editor.cc:1512
9827 msgid "Connect track and bus outputs"
9830 #: rc_option_editor.cc:1517
9832 msgid "automatically to physical outputs"
9833 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9835 #: rc_option_editor.cc:1518
9837 msgid "automatically to master bus"
9838 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9840 #: rc_option_editor.cc:1523
9843 msgstr "Cofnij normalizację"
9845 #: rc_option_editor.cc:1528
9847 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9848 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9850 #: rc_option_editor.cc:1535
9852 msgid "Processor handling"
9853 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9855 #: rc_option_editor.cc:1540
9857 msgid "no processor handling"
9858 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9860 #: rc_option_editor.cc:1545
9862 msgid "use FlushToZero"
9863 msgstr "Użyj FlushToZero"
9865 #: rc_option_editor.cc:1549
9867 msgid "use DenormalsAreZero"
9868 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9870 #: rc_option_editor.cc:1553
9872 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9873 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9875 #: rc_option_editor.cc:1563
9877 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9878 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9880 #: rc_option_editor.cc:1571
9882 msgid "Make new plugins active"
9883 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9885 #: rc_option_editor.cc:1579
9886 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9889 #: rc_option_editor.cc:1587
9890 msgid "Replicate missing region channels"
9893 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9894 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9895 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9896 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9897 #: rc_option_editor.cc:1699
9901 #: rc_option_editor.cc:1597
9902 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9905 #: rc_option_editor.cc:1604
9906 msgid "Solo controls are Listen controls"
9909 #: rc_option_editor.cc:1613
9911 msgid "Listen Position"
9914 #: rc_option_editor.cc:1618
9916 msgid "after-fader (AFL)"
9917 msgstr "Stefan Kersten"
9919 #: rc_option_editor.cc:1619
9921 msgid "pre-fader (PFL)"
9922 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9924 #: rc_option_editor.cc:1625
9925 msgid "PFL signals come from"
9928 #: rc_option_editor.cc:1630
9930 msgid "before pre-fader processors"
9931 msgstr "Usuń znacznik"
9933 #: rc_option_editor.cc:1631
9934 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9937 #: rc_option_editor.cc:1637
9938 msgid "AFL signals come from"
9941 #: rc_option_editor.cc:1642
9943 msgid "immediately post-fader"
9944 msgstr "Wyczyść metrum"
9946 #: rc_option_editor.cc:1643
9948 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9949 msgstr "Usuń znacznik"
9951 #: rc_option_editor.cc:1652
9952 msgid "Exclusive solo"
9955 #: rc_option_editor.cc:1660
9956 msgid "Show solo muting"
9957 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9959 #: rc_option_editor.cc:1668
9960 msgid "Soloing overrides muting"
9963 #: rc_option_editor.cc:1673
9964 msgid "Default track / bus muting options"
9967 #: rc_option_editor.cc:1678
9968 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9971 #: rc_option_editor.cc:1686
9972 msgid "Mute affects post-fader sends"
9975 #: rc_option_editor.cc:1694
9977 msgid "Mute affects control outputs"
9978 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9980 #: rc_option_editor.cc:1702
9981 msgid "Mute affects main outputs"
9984 #: rc_option_editor.cc:1718
9986 msgid "Send MIDI Time Code"
9987 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9989 #: rc_option_editor.cc:1726
9990 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9993 #: rc_option_editor.cc:1735
9994 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9997 #: rc_option_editor.cc:1743
9998 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10001 #: rc_option_editor.cc:1751
10003 msgid "Send MIDI control feedback"
10004 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
10006 #: rc_option_editor.cc:1759
10008 msgid "Inbound MMC device ID"
10009 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
10011 #: rc_option_editor.cc:1768
10013 msgid "Outbound MMC device ID"
10014 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
10016 #: rc_option_editor.cc:1777
10017 msgid "Initial program change"
10020 #: rc_option_editor.cc:1786
10021 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10024 #: rc_option_editor.cc:1794
10025 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10028 #: rc_option_editor.cc:1802
10029 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10032 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10034 msgid "User interaction"
10035 msgstr "Operacje na obszarach"
10037 #: rc_option_editor.cc:1813
10039 "Use translations of %1 messages\n"
10040 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10041 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10044 #: rc_option_editor.cc:1820
10047 msgstr "Układ klawiatury"
10049 #: rc_option_editor.cc:1830
10051 msgid "Control surface remote ID"
10052 msgstr "Urządzenia sterujące"
10054 #: rc_option_editor.cc:1835
10056 msgid "assigned by user"
10057 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
10059 #: rc_option_editor.cc:1836
10061 msgid "follows order of mixer"
10062 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
10064 #: rc_option_editor.cc:1837
10066 msgid "follows order of editor"
10067 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
10069 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10070 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10071 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10072 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10073 #: rc_option_editor.cc:1997
10075 msgid "Preferences|GUI"
10076 msgstr "Preferencje"
10078 #: rc_option_editor.cc:1849
10079 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10082 #: rc_option_editor.cc:1857
10083 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10086 #: rc_option_editor.cc:1867
10090 #: rc_option_editor.cc:1870
10091 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10094 #: rc_option_editor.cc:1887
10096 msgid "Mixer Strip"
10099 #: rc_option_editor.cc:1897
10100 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10103 #: rc_option_editor.cc:1906
10105 msgid "Peak hold time"
10106 msgstr "Przytrzymanie metrum"
10108 #: rc_option_editor.cc:1912
10113 #: rc_option_editor.cc:1913
10118 #: rc_option_editor.cc:1914
10122 #: rc_option_editor.cc:1920
10124 msgid "DPM fall-off"
10125 msgstr "Zmniejszanie metrum"
10127 #: rc_option_editor.cc:1926
10128 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10131 #: rc_option_editor.cc:1927
10132 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10135 #: rc_option_editor.cc:1928
10136 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10139 #: rc_option_editor.cc:1929
10140 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10143 #: rc_option_editor.cc:1930
10144 msgid "medium [20dB/sec]"
10147 #: rc_option_editor.cc:1931
10148 msgid "fast [32dB/sec]"
10151 #: rc_option_editor.cc:1932
10152 msgid "faster [46dB/sec]"
10155 #: rc_option_editor.cc:1933
10156 msgid "fastest [70dB/sec]"
10159 #: rc_option_editor.cc:1939
10160 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10163 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10164 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10167 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10168 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10171 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10172 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10175 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10176 msgid "-15dBFS (DIN)"
10179 #: rc_option_editor.cc:1949
10181 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10182 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10185 #: rc_option_editor.cc:1955
10186 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10189 #: rc_option_editor.cc:1965
10190 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10193 #: rc_option_editor.cc:1971
10194 msgid "VU Meter standard"
10197 #: rc_option_editor.cc:1976
10198 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10201 #: rc_option_editor.cc:1977
10202 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10205 #: rc_option_editor.cc:1978
10206 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10209 #: rc_option_editor.cc:1979
10210 msgid "0VU = +8dBu"
10213 #: rc_option_editor.cc:1985
10215 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10216 msgstr "Wartość progowa"
10218 #: rc_option_editor.cc:1993
10220 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10221 "indicator will flash red."
10224 #: rc_option_editor.cc:2000
10225 msgid "LED meter style"
10228 #: region_editor.cc:79
10229 msgid "audition this region"
10230 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
10232 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10245 #: region_editor.cc:94
10246 msgid "Sync point (relative to region):"
10249 #: region_editor.cc:96
10250 msgid "Sync point (absolute):"
10253 #: region_editor.cc:98
10255 msgid "File start:"
10258 #: region_editor.cc:102
10262 #: region_editor.cc:104
10265 msgstr "Źródło sygnału"
10267 #: region_editor.cc:166
10269 msgid "Region '%1'"
10272 #: region_editor.cc:273
10273 msgid "change region start position"
10274 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10276 #: region_editor.cc:289
10277 msgid "change region end position"
10278 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10280 #: region_editor.cc:309
10281 msgid "change region length"
10282 msgstr "zmień długość obszaru"
10284 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10286 msgid "change region sync point"
10287 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10289 #: region_layering_order_editor.cc:41
10290 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10293 #: region_layering_order_editor.cc:54
10295 msgid "Region Name"
10296 msgstr "Według nazwy obszaru"
10298 #: region_layering_order_editor.cc:71
10303 #: region_layering_order_editor.cc:103
10305 msgid "Choose Top Region"
10306 msgstr "Zapętl obszar"
10308 #: region_view.cc:274
10309 msgid "SilenceText"
10312 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10317 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10321 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10325 #: region_view.cc:299
10326 msgid "%1 silent segment"
10327 msgid_plural "%1 silent segments"
10332 #: region_view.cc:301
10333 msgid "shortest = %1 %2"
10336 #: region_view.cc:318
10339 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10342 #: return_ui.cc:103
10345 msgstr "Autopowracanie"
10347 #: rhythm_ferret.cc:49
10348 msgid "Percussive Onset"
10349 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10351 #: rhythm_ferret.cc:50
10353 msgstr "Wystąpienie nuty"
10355 #: rhythm_ferret.cc:55
10356 msgid "Energy Based"
10359 #: rhythm_ferret.cc:56
10360 msgid "Spectral Difference"
10363 #: rhythm_ferret.cc:57
10364 msgid "High-Frequency Content"
10367 #: rhythm_ferret.cc:58
10368 msgid "Complex Domain"
10371 #: rhythm_ferret.cc:59
10373 msgid "Phase Deviation"
10376 #: rhythm_ferret.cc:60
10377 msgid "Kullback-Liebler"
10380 #: rhythm_ferret.cc:61
10381 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10384 #: rhythm_ferret.cc:66
10386 msgid "Split region"
10387 msgstr "Dzielenie obszaru"
10389 #: rhythm_ferret.cc:67
10391 msgid "Snap regions"
10392 msgstr "Dzielenie obszaru"
10394 #: rhythm_ferret.cc:68
10396 msgid "Conform regions"
10397 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10399 #: rhythm_ferret.cc:73
10400 msgid "Rhythm Ferret"
10403 #: rhythm_ferret.cc:79
10407 #: rhythm_ferret.cc:114
10409 msgid "Detection function"
10410 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10412 #: rhythm_ferret.cc:118
10414 msgid "Trigger gap"
10415 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10417 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10419 msgstr "Wartość progowa"
10421 #: rhythm_ferret.cc:128
10423 msgid "Peak threshold"
10424 msgstr "Wartość progowa"
10426 #: rhythm_ferret.cc:133
10428 msgid "Silence threshold"
10429 msgstr "Wartość progowa"
10431 #: rhythm_ferret.cc:138
10432 msgid "Sensitivity"
10435 #: rhythm_ferret.cc:142
10439 #: rhythm_ferret.cc:356
10440 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10443 #: route_group_dialog.cc:36
10444 msgid "Track/bus Group"
10447 #: route_group_dialog.cc:41
10450 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10452 #: route_group_dialog.cc:42
10456 #: route_group_dialog.cc:43
10461 #: route_group_dialog.cc:44
10463 msgid "Record enable"
10464 msgstr "Tylko nagrywanie"
10466 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10468 msgstr "Zaznaczenie"
10470 #: route_group_dialog.cc:46
10472 msgid "Active state"
10475 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10479 #: route_group_dialog.cc:53
10481 msgid "RouteGroupDialog"
10482 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10484 #: route_group_dialog.cc:92
10485 msgid "<b>Sharing</b>"
10488 #: route_group_dialog.cc:182
10490 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10493 #: route_params_ui.cc:83
10494 msgid "Tracks/Busses"
10495 msgstr "Ścieżki/szyny"
10497 #: route_params_ui.cc:102
10501 #: route_params_ui.cc:103
10505 #: route_params_ui.cc:104
10506 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10509 #: route_params_ui.cc:208
10510 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10513 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10515 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10518 #: route_params_ui.cc:475
10520 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10522 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10524 msgid "No Track or Bus Selected"
10525 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10527 #: route_time_axis.cc:97
10531 #: route_time_axis.cc:98
10535 #: route_time_axis.cc:99
10539 #: route_time_axis.cc:173
10540 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10543 #: route_time_axis.cc:176
10545 msgstr "Nagrywanie"
10547 #: route_time_axis.cc:210
10549 msgid "Route Group"
10550 msgstr "Edycja grupy"
10552 #: route_time_axis.cc:213
10554 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10555 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10557 #: route_time_axis.cc:390
10559 msgid "Show All Automation"
10560 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10562 #: route_time_axis.cc:393
10564 msgid "Show Existing Automation"
10565 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10567 #: route_time_axis.cc:396
10569 msgid "Hide All Automation"
10570 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10572 #: route_time_axis.cc:405
10574 msgid "Processor automation"
10575 msgstr "wyczyść automatyzację"
10577 #: route_time_axis.cc:424
10582 #: route_time_axis.cc:481
10586 #: route_time_axis.cc:487
10590 #: route_time_axis.cc:495
10595 #: route_time_axis.cc:564
10597 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10598 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10600 #: route_time_axis.cc:573
10602 msgid "(Currently: Existing Material)"
10603 msgstr "Do istniejącego materiału"
10605 #: route_time_axis.cc:576
10607 msgid "(Currently: Capture Time)"
10608 msgstr "Z czasem nagrania"
10610 #: route_time_axis.cc:584
10612 msgid "Align With Existing Material"
10613 msgstr "Do istniejącego materiału"
10615 #: route_time_axis.cc:589
10617 msgid "Align With Capture Time"
10618 msgstr "Z czasem nagrania"
10620 #: route_time_axis.cc:594
10622 msgstr "Wyrównanie"
10624 #: route_time_axis.cc:629
10626 msgid "Normal Mode"
10627 msgstr "Tryb standardowy"
10629 #: route_time_axis.cc:635
10632 msgstr "Tryb taśmowy"
10634 #: route_time_axis.cc:641
10636 msgid "Non-Layered Mode"
10637 msgstr "Tryb przyciągania"
10639 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10641 msgstr "Lista odtwarzania"
10643 #: route_time_axis.cc:979
10645 msgid "Rename Playlist"
10646 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10648 #: route_time_axis.cc:980
10650 msgid "New name for playlist:"
10651 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10653 #: route_time_axis.cc:1065
10655 msgid "New Copy Playlist"
10656 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10658 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10660 msgid "Name for new playlist:"
10661 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10663 #: route_time_axis.cc:1118
10665 msgid "New Playlist"
10666 msgstr "Lista odtwarzania"
10668 #: route_time_axis.cc:1309
10669 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10672 #: route_time_axis.cc:1490
10674 msgid "New Copy..."
10675 msgstr "Nowa kopia"
10677 #: route_time_axis.cc:1494
10680 msgstr "Nowe tempo"
10682 #: route_time_axis.cc:1495
10687 #: route_time_axis.cc:1500
10688 msgid "Clear Current"
10689 msgstr "Wyczyść aktualną"
10691 #: route_time_axis.cc:1503
10693 msgid "Select From All..."
10694 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10696 #: route_time_axis.cc:1591
10697 msgid "Take: %1.%2"
10700 #: route_time_axis.cc:2291
10704 #: route_time_axis.cc:2294
10706 msgid "Remove \"%1\""
10709 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10710 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10713 #: route_time_axis.cc:2408
10715 msgid "After-fade listen (AFL)"
10716 msgstr "Stefan Kersten"
10718 #: route_time_axis.cc:2412
10720 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10721 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10723 #: route_time_axis.cc:2416
10727 #: route_time_axis.cc:2419
10733 msgid "Mute this track"
10734 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10737 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10741 msgid "Enable recording on this track"
10745 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10750 msgid "Monitor input"
10751 msgstr "Monitorowanie"
10755 msgid "Monitor playback"
10756 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10759 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10760 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10765 msgstr "Ustawianie edytora"
10768 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10773 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10774 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10777 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10782 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10783 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10787 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10788 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10792 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10793 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10797 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10798 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10802 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10803 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10807 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10808 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10811 msgid "Set sends gain to -inf"
10815 msgid "Set sends gain to 0dB"
10818 #: route_ui.cc:1211
10820 msgid "Solo Isolate"
10821 msgstr "Bezpieczne solo"
10823 #: route_ui.cc:1240
10825 msgstr "Przed potencjometrem"
10827 #: route_ui.cc:1246
10829 msgstr "Za potencjometrem"
10831 #: route_ui.cc:1252
10832 msgid "Control Outs"
10835 #: route_ui.cc:1258
10837 msgstr "Główne wyjścia"
10839 #: route_ui.cc:1390
10841 msgid "Color Selection"
10842 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10844 #: route_ui.cc:1477
10847 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10849 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10851 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10853 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10855 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10856 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10858 #: route_ui.cc:1479
10861 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10863 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10865 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10867 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10868 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10870 #: route_ui.cc:1487
10872 msgid "Remove track"
10875 #: route_ui.cc:1489
10880 #: route_ui.cc:1516
10882 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10883 "Do you want to use this new name?"
10886 #: route_ui.cc:1520
10888 msgid "Use the new name"
10891 #: route_ui.cc:1521
10892 msgid "Re-edit the name"
10895 #: route_ui.cc:1534
10896 msgid "Rename Track"
10897 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10899 #: route_ui.cc:1536
10902 msgstr "Zmień nazwę"
10904 #: route_ui.cc:1695
10907 msgstr "Opóźnienie"
10909 #: route_ui.cc:1708
10910 msgid "Cannot create route template directory %1"
10913 #: route_ui.cc:1714
10915 msgid "Save As Template"
10916 msgstr "Zapisz szablon"
10918 #: route_ui.cc:1715
10920 msgid "Template name:"
10923 #: route_ui.cc:1788
10924 msgid "Remote Control ID"
10925 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10927 #: route_ui.cc:1798
10929 msgid "Remote control ID:"
10930 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10932 #: route_ui.cc:1812
10934 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10937 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10940 #: route_ui.cc:1816
10942 msgid "the master bus"
10943 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10945 #: route_ui.cc:1816
10947 msgid "the monitor bus"
10948 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10950 #: route_ui.cc:1818
10952 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10955 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10957 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10961 #: route_ui.cc:1821
10966 #: route_ui.cc:1821
10971 #: route_ui.cc:1876
10973 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10977 #: route_ui.cc:1878
10978 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10981 #: search_path_option.cc:35
10982 msgid "Select folder to search for media"
10985 #: search_path_option.cc:44
10987 msgid "Click to add a new location"
10988 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10990 #: search_path_option.cc:51
10992 msgid "the session folder"
10993 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10998 msgstr "Wysyłanie MTC"
11000 #: session_import_dialog.cc:64
11002 msgid "Import from Session"
11003 msgstr "Ekspor sesji"
11005 #: session_import_dialog.cc:73
11008 msgstr "Komentarze"
11010 #: session_import_dialog.cc:110
11012 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11013 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11015 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11016 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11019 #: session_import_dialog.cc:163
11021 msgid "Import from session"
11022 msgstr "Ekspor sesji"
11024 #: session_import_dialog.cc:227
11025 msgid "This will select all elements of this type!"
11028 #: session_metadata_dialog.cc:302
11032 #: session_metadata_dialog.cc:306
11033 msgid "Values (current value on top)"
11036 #: session_metadata_dialog.cc:520
11039 msgstr "Użytkownik:"
11041 #: session_metadata_dialog.cc:528
11045 #: session_metadata_dialog.cc:531
11049 #: session_metadata_dialog.cc:534
11051 msgid "Organization"
11052 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
11054 #: session_metadata_dialog.cc:537
11058 #: session_metadata_dialog.cc:551
11062 #: session_metadata_dialog.cc:554
11063 msgid "Track Number"
11066 #: session_metadata_dialog.cc:557
11070 #: session_metadata_dialog.cc:560
11075 #: session_metadata_dialog.cc:563
11079 #: session_metadata_dialog.cc:566
11083 #: session_metadata_dialog.cc:569
11086 msgstr "Komentarze"
11088 #: session_metadata_dialog.cc:572
11093 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11097 #: session_metadata_dialog.cc:588
11101 #: session_metadata_dialog.cc:591
11102 msgid "Album Artist"
11105 #: session_metadata_dialog.cc:594
11107 msgid "Total Tracks"
11110 #: session_metadata_dialog.cc:597
11111 msgid "Disc Subtitle"
11114 #: session_metadata_dialog.cc:600
11115 msgid "Disc Number"
11118 #: session_metadata_dialog.cc:603
11119 msgid "Total Discs"
11122 #: session_metadata_dialog.cc:606
11124 msgid "Compilation"
11125 msgstr "automatyka"
11127 #: session_metadata_dialog.cc:609
11131 #: session_metadata_dialog.cc:617
11135 #: session_metadata_dialog.cc:622
11139 #: session_metadata_dialog.cc:625
11143 #: session_metadata_dialog.cc:628
11147 #: session_metadata_dialog.cc:631
11152 #: session_metadata_dialog.cc:634
11157 #: session_metadata_dialog.cc:637
11161 #: session_metadata_dialog.cc:640
11165 #: session_metadata_dialog.cc:643
11170 #: session_metadata_dialog.cc:646
11171 msgid "Metadata|Mixer"
11174 #: session_metadata_dialog.cc:654
11178 #: session_metadata_dialog.cc:659
11182 #: session_metadata_dialog.cc:662
11186 #: session_metadata_dialog.cc:670
11188 msgid "Edit Session Metadata"
11189 msgstr "od początku sesji"
11191 #: session_metadata_dialog.cc:701
11193 msgid "Import session metadata"
11194 msgstr "od początku sesji"
11196 #: session_metadata_dialog.cc:722
11197 msgid "Choose session to import metadata from"
11200 #: session_metadata_dialog.cc:760
11201 msgid "This session file could not be read!"
11204 #: session_metadata_dialog.cc:770
11206 "The session file didn't contain metadata!\n"
11207 "Maybe this is an old session format?"
11210 #: session_metadata_dialog.cc:789
11211 msgid "Import all from:"
11214 #: session_option_editor.cc:32
11216 msgid "Session Properties"
11217 msgstr "Operacje na obszarach"
11219 #: session_option_editor.cc:41
11221 msgid "Timecode Settings"
11222 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11224 #: session_option_editor.cc:45
11226 msgid "Timecode frames-per-second"
11227 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11229 #: session_option_editor.cc:50
11233 #: session_option_editor.cc:51
11237 #: session_option_editor.cc:52
11242 #: session_option_editor.cc:53
11246 #: session_option_editor.cc:54
11250 #: session_option_editor.cc:55
11252 msgstr "29.97 drop"
11254 #: session_option_editor.cc:56
11258 #: session_option_editor.cc:57
11262 #: session_option_editor.cc:58
11266 #: session_option_editor.cc:59
11270 #: session_option_editor.cc:65
11271 msgid "Pull-up / pull-down"
11274 #: session_option_editor.cc:70
11276 msgid "4.1667 + 0.1%"
11277 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11279 #: session_option_editor.cc:71
11284 #: session_option_editor.cc:72
11286 msgid "4.1667 - 0.1%"
11287 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11289 #: session_option_editor.cc:73
11294 #: session_option_editor.cc:74
11298 #: session_option_editor.cc:75
11302 #: session_option_editor.cc:76
11304 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11305 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11307 #: session_option_editor.cc:77
11312 #: session_option_editor.cc:78
11314 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11315 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11317 #: session_option_editor.cc:84
11319 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11323 #: session_option_editor.cc:91
11325 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11328 #: session_option_editor.cc:96
11330 msgid "Ext Timecode Offsets"
11331 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11333 #: session_option_editor.cc:100
11335 msgid "Slave Timecode offset"
11336 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11338 #: session_option_editor.cc:107
11339 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11342 #: session_option_editor.cc:113
11344 msgid "Timecode Generator offset"
11345 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11347 #: session_option_editor.cc:120
11349 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11352 #: session_option_editor.cc:124
11353 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11356 #: session_option_editor.cc:128
11358 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11361 #: session_option_editor.cc:137
11363 msgid "Default crossfade type"
11364 msgstr "Przejście krzyżowe"
11366 #: session_option_editor.cc:142
11367 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11370 #: session_option_editor.cc:143
11371 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11374 #: session_option_editor.cc:148
11375 msgid "destructive-xfade-seconds"
11378 #: session_option_editor.cc:149
11380 msgid "Destructive crossfade length"
11381 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11383 #: session_option_editor.cc:158
11385 msgid "Region fades active"
11386 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11388 #: session_option_editor.cc:165
11390 msgid "Region fades visible"
11391 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11393 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11394 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11395 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11400 #: session_option_editor.cc:172
11402 msgid "Audio file format"
11403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11405 #: session_option_editor.cc:176
11407 msgid "Sample format"
11408 msgstr "Format próbkowania"
11410 #: session_option_editor.cc:181
11411 msgid "32-bit floating point"
11414 #: session_option_editor.cc:182
11415 msgid "24-bit integer"
11418 #: session_option_editor.cc:183
11419 msgid "16-bit integer"
11422 #: session_option_editor.cc:189
11425 msgstr "Format pliku"
11427 #: session_option_editor.cc:194
11428 msgid "Broadcast WAVE"
11431 #: session_option_editor.cc:195
11435 #: session_option_editor.cc:196
11439 #: session_option_editor.cc:201
11441 msgid "File locations"
11442 msgstr "wyczyść położenia"
11444 #: session_option_editor.cc:203
11445 msgid "Search for audio files in:"
11448 #: session_option_editor.cc:209
11449 msgid "Search for MIDI files in:"
11452 #: session_option_editor.cc:220
11454 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11457 #: session_option_editor.cc:227
11459 msgid "Use monitor section in this session"
11460 msgstr "Nie ładuj sesji"
11462 #: session_option_editor.cc:238
11463 msgid "MIDI region copies are independent"
11466 #: session_option_editor.cc:245
11468 "Policy for handling overlapping notes\n"
11469 " on the same MIDI channel"
11472 #: session_option_editor.cc:250
11473 msgid "never allow them"
11476 #: session_option_editor.cc:251
11477 msgid "don't do anything in particular"
11480 #: session_option_editor.cc:252
11481 msgid "replace any overlapped existing note"
11484 #: session_option_editor.cc:253
11485 msgid "shorten the overlapped existing note"
11488 #: session_option_editor.cc:254
11489 msgid "shorten the overlapping new note"
11492 #: session_option_editor.cc:255
11493 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11496 #: session_option_editor.cc:259
11498 msgid "Glue to bars and beats"
11499 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11501 #: session_option_editor.cc:263
11503 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11504 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11506 #: session_option_editor.cc:270
11508 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11509 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11511 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11512 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11513 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11514 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11515 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11517 msgid "Meterbridge"
11518 msgstr "Ustawienia metrum"
11520 #: session_option_editor.cc:275
11521 msgid "Route Display"
11524 #: session_option_editor.cc:279
11526 msgid "Show Midi Tracks"
11527 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
11529 #: session_option_editor.cc:286
11531 msgid "Show Busses"
11534 #: session_option_editor.cc:293
11536 msgid "Include Master Bus"
11537 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11539 #: session_option_editor.cc:298
11540 msgid "Button Area"
11543 #: session_option_editor.cc:302
11545 msgid "Rec-enable Button"
11546 msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11548 #: session_option_editor.cc:309
11550 msgid "Mute Button"
11551 msgstr "i przycisk:"
11553 #: session_option_editor.cc:316
11555 msgid "Solo Button"
11556 msgstr "i przycisk:"
11558 #: session_option_editor.cc:321
11559 msgid "Name Labels"
11562 #: session_option_editor.cc:325
11565 msgstr "Ścieżki/szyny"
11567 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11568 msgid "as new tracks"
11569 msgstr "jako nowe ścieżki"
11571 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11572 msgid "to selected tracks"
11573 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11575 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11576 msgid "to region list"
11579 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11580 msgid "as new tape tracks"
11581 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11584 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11589 msgstr "Autoodtwarzanie"
11591 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11593 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11594 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11604 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11609 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11613 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11614 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11617 msgid "Could not access soundfile: "
11618 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11621 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11624 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11630 msgid "Audio and MIDI files"
11631 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11634 msgid "Audio files"
11635 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11640 msgstr "Wszystkie pliki"
11642 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11644 msgstr "Wszystkie pliki"
11646 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11647 msgid "Browse Files"
11648 msgstr "Przeglądanie plików"
11655 msgid "Search Tags"
11656 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11666 msgstr "Największy"
11676 msgstr "Najwolniej"
11683 msgid "Most downloaded"
11688 msgid "Least downloaded"
11689 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11692 msgid "Highest rated"
11696 msgid "Lowest rated"
11712 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11715 msgstr "Zmień nazwę"
11720 msgstr "Czas trwania (s)"
11725 msgstr "Największy rozmiar"
11730 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11737 msgid "Search Freesound"
11741 msgid "Press to import selected files and close this window"
11745 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11749 msgid "Press to close this window without importing any files"
11753 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11757 msgid "%1 more page of 100 results available"
11758 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11764 msgid "No more results available"
11775 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11784 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11785 msgid "one track per file"
11786 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11788 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11789 msgid "one track per channel"
11790 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11792 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11793 msgid "sequence files"
11796 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11798 msgid "all files in one track"
11799 msgstr "jako nowe ścieżki"
11801 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11802 msgid "merge files"
11803 msgstr "połącz pliki"
11805 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11806 msgid "one region per file"
11809 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11810 msgid "one region per channel"
11813 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11814 msgid "all files in one region"
11819 "One or more of the selected files\n"
11820 "cannot be used by %1"
11824 msgid "Copy files to session"
11825 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11827 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11829 msgid "file timestamp"
11830 msgstr "Według timestamp obszaru"
11832 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11835 msgstr "Punkt edycji"
11837 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11844 msgid "session start"
11845 msgstr "od początku sesji"
11848 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11853 msgid "<b>Insert at</b>"
11858 msgid "<b>Mapping</b>"
11859 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11863 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11864 msgstr "Jakość konwersji:"
11866 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11870 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11874 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11880 msgstr "Najszybciej"
11882 #: shuttle_control.cc:56
11883 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11886 #: shuttle_control.cc:165
11891 #: shuttle_control.cc:173
11895 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11900 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11905 #: shuttle_control.cc:217
11906 msgid "Maximum speed"
11907 msgstr "Maksymalna prędkość"
11909 #: shuttle_control.cc:561
11914 #: shuttle_control.cc:576
11916 msgid "<<< %+d semitones"
11919 #: shuttle_control.cc:578
11921 msgid ">>> %+d semitones"
11924 #: shuttle_control.cc:583
11931 msgid "%1 loading ..."
11932 msgstr "Wczytywanie..."
11934 #: speaker_dialog.cc:40
11936 msgid "Add Speaker"
11937 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11939 #: speaker_dialog.cc:41
11941 msgid "Remove Speaker"
11942 msgstr "usuń znacznik"
11944 #: speaker_dialog.cc:63
11950 msgid "Create a new session"
11951 msgstr "Otwieranie sesji"
11955 msgid "Open an existing session"
11956 msgstr "Otwieranie sesji"
11960 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11961 "%1 will play NO role in monitoring"
11965 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11969 msgid "I'd like more options for this session"
11974 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11976 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11977 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11979 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11980 "stable or reliable\n"
11981 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11982 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11983 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11985 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11986 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11987 "pass on comments.\n"
11988 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11990 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11992 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11994 " http://ardour.org/support\n"
11998 msgid "This is a BETA RELEASE"
12003 msgid "Audio / MIDI Setup"
12004 msgstr "Ustawienia dźwięku"
12008 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12009 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12010 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12012 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12017 msgid "Welcome to %1"
12021 msgid "Default folder for %1 sessions"
12026 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12027 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12029 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12031 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12035 msgid "Default folder for new sessions"
12040 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12041 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12042 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12043 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12044 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12046 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12049 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12054 msgid "Monitoring Choices"
12055 msgstr "Monitorowanie"
12058 msgid "Use a Master bus directly"
12063 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12064 "for simple usage."
12068 msgid "Use an additional Monitor bus"
12073 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12074 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12079 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12080 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12082 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12087 msgid "Monitor Section"
12088 msgstr "Monitorowanie"
12091 msgid "Check the website for more..."
12095 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12105 msgid "Session name:"
12110 msgid "Create session folder in:"
12111 msgstr "Położenie folderu:"
12115 msgid "Select folder for session"
12116 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
12120 msgid "Use this template"
12121 msgstr "Wybieranie szablonu"
12125 msgid "no template"
12129 msgid "Use an existing session as a template:"
12134 msgid "Select template"
12135 msgstr "Wybieranie szablonu"
12138 msgid "New Session"
12139 msgstr "Nowa Sesja"
12143 msgid "Select session file"
12144 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12148 msgstr "Położenie:"
12152 msgid "Select a session"
12153 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12155 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12160 msgid "<b>Busses</b>"
12161 msgstr "<b>Szyny</b>"
12164 msgid "<b>Inputs</b>"
12165 msgstr "<b>Wejścia</b>"
12168 msgid "<b>Outputs</b>"
12169 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
12173 msgid "Create master bus"
12174 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
12178 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12179 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
12181 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12183 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
12187 msgid "Automatically connect outputs"
12188 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
12192 msgid "... to master bus"
12193 msgstr "do głównej szyny"
12197 msgid "... to physical outputs"
12198 msgstr "do wyjść fizycznych"
12202 msgid "Advanced Session Options"
12203 msgstr "Opcje zaawansowane"
12205 #: step_entry.cc:59
12206 msgid "Step Entry: %1"
12209 #: step_entry.cc:64
12213 #: step_entry.cc:65
12217 #: step_entry.cc:66
12221 #: step_entry.cc:67
12225 #: step_entry.cc:68
12229 #: step_entry.cc:69
12233 #: step_entry.cc:70
12236 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
12238 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12242 #: step_entry.cc:190
12243 msgid "Set note length to a whole note"
12246 #: step_entry.cc:191
12247 msgid "Set note length to a half note"
12250 #: step_entry.cc:192
12251 msgid "Set note length to a quarter note"
12254 #: step_entry.cc:193
12255 msgid "Set note length to a eighth note"
12258 #: step_entry.cc:194
12259 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12262 #: step_entry.cc:195
12264 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12265 msgstr "Do trzydziestodwójek"
12267 #: step_entry.cc:196
12268 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12271 #: step_entry.cc:275
12272 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12275 #: step_entry.cc:276
12276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12279 #: step_entry.cc:277
12280 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12283 #: step_entry.cc:278
12284 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12287 #: step_entry.cc:279
12288 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12291 #: step_entry.cc:280
12292 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12295 #: step_entry.cc:281
12296 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12299 #: step_entry.cc:282
12300 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12303 #: step_entry.cc:330
12304 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12307 #: step_entry.cc:331
12308 msgid "Extend selected notes by note length"
12311 #: step_entry.cc:332
12313 msgid "Use undotted note lengths"
12314 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12316 #: step_entry.cc:333
12318 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12319 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12321 #: step_entry.cc:334
12322 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12325 #: step_entry.cc:335
12326 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12329 #: step_entry.cc:336
12331 msgid "Insert a note-length's rest"
12332 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12334 #: step_entry.cc:337
12335 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12338 #: step_entry.cc:338
12339 msgid "Insert a rest until the next beat"
12342 #: step_entry.cc:339
12343 msgid "Insert a rest until the next bar"
12346 #: step_entry.cc:340
12347 msgid "Insert a bank change message"
12350 #: step_entry.cc:341
12351 msgid "Insert a program change message"
12354 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12355 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12358 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12359 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12362 #: step_entry.cc:400
12366 #: step_entry.cc:414
12371 #: step_entry.cc:597
12373 msgid "Insert Note A"
12374 msgstr "Czas wstawienia"
12376 #: step_entry.cc:598
12377 msgid "Insert Note A-sharp"
12380 #: step_entry.cc:599
12382 msgid "Insert Note B"
12383 msgstr "Czas wstawienia"
12385 #: step_entry.cc:600
12387 msgid "Insert Note C"
12388 msgstr "Czas wstawienia"
12390 #: step_entry.cc:601
12391 msgid "Insert Note C-sharp"
12394 #: step_entry.cc:602
12396 msgid "Insert Note D"
12397 msgstr "Czas wstawienia"
12399 #: step_entry.cc:603
12400 msgid "Insert Note D-sharp"
12403 #: step_entry.cc:604
12405 msgid "Insert Note E"
12406 msgstr "Czas wstawienia"
12408 #: step_entry.cc:605
12410 msgid "Insert Note F"
12411 msgstr "Czas wstawienia"
12413 #: step_entry.cc:606
12414 msgid "Insert Note F-sharp"
12417 #: step_entry.cc:607
12419 msgid "Insert Note G"
12420 msgstr "Czas wstawienia"
12422 #: step_entry.cc:608
12423 msgid "Insert Note G-sharp"
12426 #: step_entry.cc:610
12428 msgid "Insert a Note-length Rest"
12429 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12431 #: step_entry.cc:611
12433 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12434 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12436 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12437 msgid "Move to next octave"
12440 #: step_entry.cc:616
12442 msgid "Move to Next Note Length"
12443 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12445 #: step_entry.cc:617
12447 msgid "Move to Previous Note Length"
12448 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12450 #: step_entry.cc:619
12452 msgid "Increase Note Length"
12453 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12455 #: step_entry.cc:620
12457 msgid "Decrease Note Length"
12458 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12460 #: step_entry.cc:622
12461 msgid "Move to Next Note Velocity"
12464 #: step_entry.cc:623
12465 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12468 #: step_entry.cc:625
12469 msgid "Increase Note Velocity"
12472 #: step_entry.cc:626
12473 msgid "Decrease Note Velocity"
12476 #: step_entry.cc:628
12477 msgid "Switch to the 1st octave"
12480 #: step_entry.cc:629
12481 msgid "Switch to the 2nd octave"
12484 #: step_entry.cc:630
12485 msgid "Switch to the 3rd octave"
12488 #: step_entry.cc:631
12489 msgid "Switch to the 4th octave"
12492 #: step_entry.cc:632
12493 msgid "Switch to the 5th octave"
12496 #: step_entry.cc:633
12497 msgid "Switch to the 6th octave"
12500 #: step_entry.cc:634
12501 msgid "Switch to the 7th octave"
12504 #: step_entry.cc:635
12505 msgid "Switch to the 8th octave"
12508 #: step_entry.cc:636
12509 msgid "Switch to the 9th octave"
12512 #: step_entry.cc:637
12513 msgid "Switch to the 10th octave"
12516 #: step_entry.cc:638
12517 msgid "Switch to the 11th octave"
12520 #: step_entry.cc:643
12521 msgid "Set Note Length to Whole"
12524 #: step_entry.cc:645
12526 msgid "Set Note Length to 1/2"
12527 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12529 #: step_entry.cc:647
12531 msgid "Set Note Length to 1/3"
12532 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12534 #: step_entry.cc:649
12536 msgid "Set Note Length to 1/4"
12537 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12539 #: step_entry.cc:651
12541 msgid "Set Note Length to 1/8"
12542 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12544 #: step_entry.cc:653
12545 msgid "Set Note Length to 1/16"
12548 #: step_entry.cc:655
12549 msgid "Set Note Length to 1/32"
12552 #: step_entry.cc:657
12553 msgid "Set Note Length to 1/64"
12556 #: step_entry.cc:662
12557 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12560 #: step_entry.cc:664
12561 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12564 #: step_entry.cc:666
12565 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12568 #: step_entry.cc:668
12569 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12572 #: step_entry.cc:670
12573 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12576 #: step_entry.cc:672
12577 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12580 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12581 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12584 #: step_entry.cc:678
12586 msgid "Toggle Triple Notes"
12587 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12589 #: step_entry.cc:683
12590 msgid "No Dotted Notes"
12593 #: step_entry.cc:685
12595 msgid "Toggled Dotted Notes"
12596 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12598 #: step_entry.cc:687
12599 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12602 #: step_entry.cc:689
12603 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12606 #: step_entry.cc:692
12608 msgid "Toggle Chord Entry"
12609 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12611 #: step_entry.cc:694
12612 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12615 #: stereo_panner.cc:108
12617 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12620 #: stereo_panner_editor.cc:35
12622 msgid "Stereo Panner"
12625 #: stereo_panner_editor.cc:49
12630 #: strip_silence_dialog.cc:48
12632 msgid "Strip Silence"
12635 #: strip_silence_dialog.cc:79
12636 msgid "Minimum length"
12639 #: strip_silence_dialog.cc:87
12641 msgid "Fade length"
12642 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12644 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12648 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12652 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12655 msgstr "usunięty plik"
12657 #: tempo_dialog.cc:55
12660 msgstr "Punkt edycji"
12662 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12663 #: tempo_dialog.cc:283
12666 msgstr "cała nuta (1)"
12668 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12669 #: tempo_dialog.cc:285
12674 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12675 #: tempo_dialog.cc:287
12678 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12680 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12681 #: tempo_dialog.cc:289
12684 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12686 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12687 #: tempo_dialog.cc:291
12692 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12693 #: tempo_dialog.cc:293
12696 msgstr "szesnastka (16)"
12698 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12699 #: tempo_dialog.cc:295
12701 msgid "thirty-second"
12702 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12704 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12705 #: tempo_dialog.cc:297
12706 msgid "sixty-fourth"
12709 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12710 #: tempo_dialog.cc:299
12711 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12714 #: tempo_dialog.cc:120
12716 msgid "Beats per minute:"
12717 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12719 #: tempo_dialog.cc:152
12720 msgid "Tempo begins at"
12723 #: tempo_dialog.cc:240
12724 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12727 #: tempo_dialog.cc:266
12730 msgstr "Tryb dźwięku"
12732 #: tempo_dialog.cc:314
12734 msgid "Note value:"
12735 msgstr "Wartość nuty:"
12737 #: tempo_dialog.cc:315
12739 msgid "Beats per bar:"
12740 msgstr "Uderzeń na takt:"
12742 #: tempo_dialog.cc:330
12744 msgid "Meter begins at bar:"
12745 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12747 #: tempo_dialog.cc:441
12748 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12751 #: theme_manager.cc:57
12755 #: theme_manager.cc:58
12756 msgid "Light Theme"
12759 #: theme_manager.cc:59
12760 msgid "Restore Defaults"
12763 #: theme_manager.cc:60
12765 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12766 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12768 #: theme_manager.cc:61
12769 msgid "All floating windows are dialogs"
12772 #: theme_manager.cc:62
12774 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12775 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12777 #: theme_manager.cc:68
12781 #: theme_manager.cc:123
12783 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12785 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12789 #: theme_manager.cc:229
12790 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12793 #: time_axis_view.cc:114
12794 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12797 #: time_axis_view_item.cc:332
12798 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12799 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12804 #: time_fx_dialog.cc:62
12805 msgid "Quick but Ugly"
12806 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12808 #: time_fx_dialog.cc:63
12809 msgid "Skip Anti-aliasing"
12810 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12812 #: time_fx_dialog.cc:64
12814 msgstr "Zawartość:"
12816 #: time_fx_dialog.cc:65
12817 msgid "Minimize time distortion"
12820 #: time_fx_dialog.cc:66
12821 msgid "Preserve Formants"
12824 #: time_fx_dialog.cc:71
12825 msgid "TimeFXDialog"
12826 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12828 #: time_fx_dialog.cc:74
12829 msgid "Pitch Shift Audio"
12832 #: time_fx_dialog.cc:76
12834 msgid "Time Stretch Audio"
12835 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12837 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12842 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12847 #: time_fx_dialog.cc:114
12850 msgstr "Zawartość:"
12852 #: time_fx_dialog.cc:122
12856 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12857 msgid "TimeFXButton"
12860 #: time_fx_dialog.cc:154
12861 msgid "Stretch/Shrink"
12862 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12864 #: time_fx_dialog.cc:164
12866 msgid "<b>Progress</b>"
12867 msgstr "<b>Szyny</b>"
12869 #: time_info_box.cc:121
12870 msgid "Start recording at auto-punch start"
12871 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12873 #: time_info_box.cc:122
12874 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12875 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12877 #: time_selection.cc:40
12878 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12881 #: transpose_dialog.cc:30
12883 msgid "Transpose MIDI"
12884 msgstr "Transponuj"
12886 #: transpose_dialog.cc:55
12888 msgstr "Transponuj"
12890 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12891 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12894 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12895 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12898 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12899 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12902 #: ui_config.cc:134
12903 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12906 #: ui_config.cc:137
12908 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12909 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12911 #: ui_config.cc:142
12912 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12915 #: ui_config.cc:150
12916 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12919 #: ui_config.cc:169
12920 msgid "Config file %1 not saved"
12923 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12924 msgid "bad XPM header %1"
12927 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12928 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12933 msgid "cannot find XPM file for %1"
12934 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12938 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12939 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12942 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12945 #: verbose_cursor.cc:45
12946 msgid "VerboseCanvasCursor"
12949 #: add_video_dialog.cc:55
12951 msgid "Set Video Track"
12952 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
12954 #: add_video_dialog.cc:63
12956 msgid "Launch External Video Monitor"
12957 msgstr "Rozszerzone"
12959 #: add_video_dialog.cc:64
12960 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12963 #: add_video_dialog.cc:66
12964 msgid "Reload docroot"
12967 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12968 msgid "VideoServerIndex"
12971 #: add_video_dialog.cc:129
12973 msgid "Video files"
12974 msgstr "Pliki dźwiękowe"
12976 #: add_video_dialog.cc:164
12978 msgid "<b>Video Information</b>"
12979 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12981 #: add_video_dialog.cc:167
12984 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
12986 #: add_video_dialog.cc:173
12988 msgid "Frame rate:"
12989 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
12991 #: add_video_dialog.cc:176
12992 msgid "Aspect Ratio:"
12995 #: add_video_dialog.cc:654
12999 #: editor_videotimeline.cc:146
13000 msgid "Export Successful: %1"
13003 #: video_timeline.cc:469
13005 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13006 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13009 #: video_timeline.cc:507
13011 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13015 #: video_timeline.cc:515
13017 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13021 #: video_timeline.cc:588
13023 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13024 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13028 #: video_timeline.cc:737
13030 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13031 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13032 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13033 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13036 #: video_monitor.cc:281
13038 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13039 msgstr "Monitorowanie"
13041 #: transcode_ffmpeg.cc:73
13043 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13044 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13045 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13047 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13048 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13050 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13051 "and ffprobe_harvid.\n"
13052 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13053 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13054 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13057 #: transcode_video_dialog.cc:56
13059 msgid "Transcode/Import Video File "
13060 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13062 #: transcode_video_dialog.cc:58
13064 msgid "Output File:"
13065 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
13067 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13071 #: transcode_video_dialog.cc:63
13076 #: transcode_video_dialog.cc:66
13077 msgid "Manual Override"
13080 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13081 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13084 #: transcode_video_dialog.cc:107
13086 msgid "<b>File Information</b>"
13087 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
13089 #: transcode_video_dialog.cc:113
13091 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13092 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13096 #: transcode_video_dialog.cc:120
13098 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13099 "unsupported video codec or format."
13102 #: transcode_video_dialog.cc:134
13106 #: transcode_video_dialog.cc:136
13109 msgstr "Czas trwania (s)"
13111 #: transcode_video_dialog.cc:138
13115 #: transcode_video_dialog.cc:140
13119 #: transcode_video_dialog.cc:155
13124 #: transcode_video_dialog.cc:176
13126 msgid "<b>Import Settings</b>"
13127 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13129 #: transcode_video_dialog.cc:181
13130 msgid "Do Not Import Video"
13133 #: transcode_video_dialog.cc:182
13134 msgid "Reference From Current Location"
13137 #: transcode_video_dialog.cc:184
13139 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13140 msgstr "Ekspor sesji"
13142 #: transcode_video_dialog.cc:198
13143 msgid "Scale Video: Width = "
13146 #: transcode_video_dialog.cc:205
13148 msgid "Original Width"
13149 msgstr "Pozycja początkowa"
13151 #: transcode_video_dialog.cc:220
13152 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13155 #: transcode_video_dialog.cc:225
13157 msgid "Extract Audio:"
13158 msgstr "Eksportuj obszar"
13160 #: transcode_video_dialog.cc:345
13162 msgid "Extracting Audio.."
13163 msgstr "Eksportuj obszar"
13165 #: transcode_video_dialog.cc:348
13166 msgid "Audio Extraction Failed."
13169 #: transcode_video_dialog.cc:374
13170 msgid "Transcoding Video.."
13173 #: transcode_video_dialog.cc:408
13174 msgid "Transcoding Failed."
13177 #: transcode_video_dialog.cc:491
13179 msgid "Save Transcoded Video File"
13180 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13182 #: video_server_dialog.cc:43
13183 msgid "Launch Video Server"
13186 #: video_server_dialog.cc:44
13187 msgid "Server Executable:"
13190 #: video_server_dialog.cc:46
13192 msgid "Server Docroot:"
13195 #: video_server_dialog.cc:52
13196 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13199 #: video_server_dialog.cc:92
13201 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13202 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13203 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13206 #: video_server_dialog.cc:120
13207 msgid "Listen Address:"
13210 #: video_server_dialog.cc:125
13212 msgid "Listen Port:"
13215 #: video_server_dialog.cc:130
13217 msgid "Cache Size:"
13218 msgstr "Największy rozmiar"
13220 #: video_server_dialog.cc:136
13222 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13223 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13224 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13227 #: video_server_dialog.cc:176
13228 msgid "Set Video Server Executable"
13231 #: video_server_dialog.cc:196
13232 msgid "Server docroot"
13235 #: utils_videotl.cc:53
13236 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13239 #: utils_videotl.cc:54
13241 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13242 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13245 #: utils_videotl.cc:57
13249 #: utils_videotl.cc:63
13250 msgid "Confirm Overwrite"
13253 #: utils_videotl.cc:64
13255 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13256 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
13258 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13260 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13261 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
13263 #: export_video_dialog.cc:66
13265 msgid "Export Video File "
13266 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13268 #: export_video_dialog.cc:70
13271 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13273 #: export_video_dialog.cc:74
13274 msgid "Scale Video (W x H):"
13277 #: export_video_dialog.cc:79
13278 msgid "Set Aspect Ratio:"
13281 #: export_video_dialog.cc:80
13283 msgid "Normalize Audio"
13284 msgstr "Normalizuj"
13286 #: export_video_dialog.cc:81
13287 msgid "2 Pass Encoding"
13290 #: export_video_dialog.cc:82
13291 msgid "Codec Optimizations:"
13294 #: export_video_dialog.cc:84
13296 msgid "Deinterlace"
13299 #: export_video_dialog.cc:85
13300 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13303 #: export_video_dialog.cc:86
13304 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13307 #: export_video_dialog.cc:87
13309 msgid "Include Session Metadata"
13310 msgstr "od początku sesji"
13312 #: export_video_dialog.cc:107
13314 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13315 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13319 #: export_video_dialog.cc:117
13321 msgid "<b>Output:</b>"
13322 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13324 #: export_video_dialog.cc:127
13326 msgid "<b>Input:</b>"
13327 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13329 #: export_video_dialog.cc:138
13334 #: export_video_dialog.cc:140
13337 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
13339 #: export_video_dialog.cc:145
13340 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13343 #: export_video_dialog.cc:149
13344 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13347 #: export_video_dialog.cc:151
13348 msgid "from the video's start to the video's end"
13351 #: export_video_dialog.cc:184
13353 msgid "<b>Settings:</b>"
13354 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13356 #: export_video_dialog.cc:192
13361 #: export_video_dialog.cc:195
13366 #: export_video_dialog.cc:198
13367 msgid "Video Codec:"
13370 #: export_video_dialog.cc:201
13372 msgid "Video KBit/s:"
13373 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13375 #: export_video_dialog.cc:204
13377 msgid "Audio Codec:"
13378 msgstr "Tryb dźwięku"
13380 #: export_video_dialog.cc:207
13382 msgid "Audio KBit/s:"
13383 msgstr "Pliki dźwiękowe"
13385 #: export_video_dialog.cc:210
13387 msgid "Audio Samplerate:"
13388 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
13390 #: export_video_dialog.cc:387
13392 msgid "Normalizing audio"
13393 msgstr "Normalizacja wartości"
13395 #: export_video_dialog.cc:391
13397 msgid "Exporting audio"
13398 msgstr "Eksportuj obszar"
13400 #: export_video_dialog.cc:437
13402 msgid "Exporting Audio..."
13403 msgstr "Eksportuj obszar"
13405 #: export_video_dialog.cc:494
13407 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13408 "timeline instead."
13411 #: export_video_dialog.cc:523
13412 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13415 #: export_video_dialog.cc:562
13416 msgid "Encoding Video..."
13419 #: export_video_dialog.cc:581
13420 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13423 #: export_video_dialog.cc:679
13424 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13427 #: export_video_dialog.cc:691
13428 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13431 #: export_video_dialog.cc:779
13432 msgid "Transcoding failed."
13435 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13437 msgid "Save Exported Video File"
13438 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13440 #: export_video_infobox.cc:30
13442 msgid "Video Export Info"
13443 msgstr "Monitorowanie"
13445 #: export_video_infobox.cc:31
13446 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13449 #: export_video_infobox.cc:43
13450 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13453 #: export_video_infobox.cc:48
13455 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13457 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13459 "Open Manual in Browser? "
13464 #~ msgstr "Najwolniej"
13468 #~ msgstr "najszybsza"
13472 #~ msgstr "Szybciej"
13475 #~ msgstr "najszybsza"
13480 #~ msgid "Add Audio Track"
13481 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13483 #~ msgid "Add Audio Bus"
13484 #~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
13487 #~ msgid "Add MIDI Track"
13488 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13491 #~ msgid "Control surfaces"
13492 #~ msgstr "Urządzenia sterujące"
13498 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13499 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
13501 #~ msgid "Play from Range Mark"
13502 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
13504 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13505 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
13507 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13508 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
13511 #~ msgid "Channel:"
13512 #~ msgstr "Kanały:"
13516 #~ msgstr "Zablokuj"
13519 #~ msgid "Subframes per frame"
13520 #~ msgstr "80 na klatkę"
13524 #~ msgstr "44100Hz"
13527 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13528 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13531 #~ msgid "could not create new audio bus"
13532 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13533 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13534 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13535 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13537 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13538 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
13541 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13542 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
13544 #~ msgid "Start playback after any locate"
13545 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
13548 #~ msgid "Always Play Range"
13549 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13551 #~ msgid "Select/Move Objects"
13552 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
13554 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13555 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
13558 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13559 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
13562 #~ msgid "editing|E"
13563 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13566 #~ msgid "Sharing Editing?"
13567 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
13570 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13571 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
13574 #~ msgid "Visual|Interface"
13575 #~ msgstr "Interfejs"
13579 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13582 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13586 #~ msgid "Crossfades are created"
13587 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13590 #~ msgid "to span entire overlap"
13591 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
13594 #~ msgid "Short crossfade length"
13595 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
13598 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13599 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
13601 #~ msgid "Add files:"
13602 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
13604 #~ msgid "Mapping:"
13605 #~ msgstr "Mapowanie:"
13609 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13612 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13615 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13616 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
13619 #~ "There are several possible reasons:\n"
13621 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13622 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13624 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13626 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
13628 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
13629 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
13631 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
13637 #~ msgid "Show All Crossfades"
13638 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
13641 #~ msgid "Edit Crossfade"
13642 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13644 #~ msgid "Out (dry)"
13645 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
13647 #~ msgid "In (dry)"
13648 #~ msgstr "Wejście (suche)"
13650 #~ msgid "With Pre-roll"
13651 #~ msgstr "Z Pre-roll"
13653 #~ msgid "With Post-roll"
13654 #~ msgstr "Z Post-roll"
13657 #~ msgid "Edit crossfade"
13658 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13661 #~ msgid "Route Groups"
13662 #~ msgstr "Zmiany grup"
13665 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
13668 #~ msgid "Convert to Short"
13669 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
13672 #~ msgid "Convert to Full"
13673 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
13676 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13677 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
13680 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13681 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
13683 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13684 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
13689 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13690 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
13692 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13693 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
13695 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13696 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
13699 #~ msgid "Forward to Grid"
13700 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
13703 #~ msgid "Backward to Grid"
13704 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
13706 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13707 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
13710 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13711 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
13713 #~ msgid "Envelope Visible"
13714 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13717 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13718 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
13729 #~ msgid "region gain envelope visible"
13730 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13732 #~ msgid "time stretch"
13733 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13735 #~ msgid "Realtime Priority"
13736 #~ msgstr "Priorytet"
13739 #~ msgid "Input channels:"
13740 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
13743 #~ msgid "Output channels:"
13744 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
13747 #~ msgid "Advanced options"
13748 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
13751 #~ msgid "New From"
13752 #~ msgstr "Nowa kopia"
13755 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13756 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
13761 #~ msgid "Control-"
13762 #~ msgstr "Sterowanie "
13768 #~ msgid "Set value to playhead"
13769 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
13772 #~ msgid "End time"
13773 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
13776 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13777 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
13780 #~ msgid "MIDI Thru"
13784 #~ msgstr "zamknij"
13786 #~ msgid "New send"
13787 #~ msgstr "Nowy wysył"
13789 #~ msgid "New Send ..."
13790 #~ msgstr "Nowy wysył..."
13793 #~ msgid "Controls..."
13794 #~ msgstr "Sterowanie"
13797 #~ msgid "Quantize Type"
13798 #~ msgstr "Format pliku"
13801 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13802 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
13805 #~ msgid "Route active state"
13806 #~ msgstr "stan automatyki"
13809 #~ msgid "Crossfades active"
13810 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13813 #~ msgid "Layering model"
13814 #~ msgstr "Warstwy"
13817 #~ msgid "later is higher"
13818 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
13821 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13822 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
13825 #~ msgid "most recently added is higher"
13826 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
13830 #~ msgstr "Użycie:"
13832 #~ msgid "second (2)"
13833 #~ msgstr "półnuta (2)"
13835 #~ msgid "eighth (8)"
13836 #~ msgstr "ósemka (8)"
13838 #~ msgid "Strict Linear"
13839 #~ msgstr "Liniowe"
13848 #~ msgid "AUDITION"
13849 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13854 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13855 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13858 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13859 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13861 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13862 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13864 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13865 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13867 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13868 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13871 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13872 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13875 #~ msgid "External"
13876 #~ msgstr "wewnętrzny"
13882 #~ msgid "automation"
13883 #~ msgstr "automatyka"
13886 #~ msgid "Delete Unused"
13887 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13889 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13890 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13893 #~ msgid "Solo/Mute"
13896 #~ msgid "Activate all"
13897 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13899 #~ msgid "A track already exists with that name"
13900 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13905 #~ msgid "Password:"
13908 #~ msgid "Cancelling.."
13909 #~ msgstr "Anulowanie..."
13912 #~ msgstr "Wyłączony"
13915 #~ msgstr "Mniejszy"
13918 #~ msgstr "zakończ"
13923 #~ msgid "snapshot"
13927 #~ msgid "Save Mix Template"
13928 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13930 #~ msgid "Clean Up"
13931 #~ msgstr "Wyczyść"
13933 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13934 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13936 #~ msgid "Current transport speed"
13937 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13943 #~ msgstr "Wyczyść"
13946 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13947 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13952 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13953 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13955 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13956 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13959 #~ msgid "Key Mouse"
13960 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13963 #~ msgstr "przejdź do"
13965 #~ msgid "Center Active Marker"
13966 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13968 #~ msgid "Brush at Mouse"
13974 #~ msgid "timestretch"
13975 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13977 #~ msgid "extend selection"
13978 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13980 #~ msgid "Clear tempo"
13981 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13983 #~ msgid "Clear meter"
13984 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13987 #~ msgid "Default Channel"
13988 #~ msgstr "3 kanały"
13991 #~ msgstr "wejście"
13994 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13995 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13998 #~ msgid "insert file"
13999 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
14001 #~ msgid "region fill"
14002 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
14004 #~ msgid "fill selection"
14005 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
14007 #~ msgid "duplicate region"
14008 #~ msgstr "duplikuj obszar"
14017 #~ msgid "panning link control"
14018 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
14020 #~ msgid "panning link direction"
14021 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
14023 #~ msgid "Reset all"
14024 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
14027 #~ msgid "Set tempo map"
14028 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
14031 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14032 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14033 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14035 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
14036 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
14037 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
14040 #~ msgid "Unknown action name: %1"
14041 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
14043 #~ msgid "Manual Setup"
14044 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
14046 #~ msgid "ardour: add track/bus"
14047 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
14049 #~ msgid "Name (template)"
14050 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
14052 #~ msgid "Primary clock"
14053 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
14055 #~ msgid "secondary clock"
14056 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
14058 #~ msgid "ardour: save session?"
14059 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
14061 #~ msgid "Ardour sessions"
14062 #~ msgstr "Sesje Ardour"
14064 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14065 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
14068 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14069 #~ "This prevents the session from being loaded."
14071 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
14072 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
14074 #~ msgid "ardour: cleanup"
14075 #~ msgstr "Czyszczenie"
14077 #~ msgid "files were"
14078 #~ msgstr "pliki były"
14080 #~ msgid "file was"
14081 #~ msgstr "plik był"
14083 #~ msgid "Import/Export"
14084 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
14086 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
14087 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
14089 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14090 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
14092 #~ msgid "Show Mixer"
14095 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
14096 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
14098 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14099 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
14101 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14102 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
14104 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14105 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
14107 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14108 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
14110 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14111 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
14113 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14114 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
14116 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14117 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
14119 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14120 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
14122 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14123 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
14125 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14126 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
14128 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14129 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
14131 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14132 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
14134 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14135 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
14137 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14138 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
14140 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14141 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
14143 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14144 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
14146 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14147 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
14149 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14150 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
14152 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14153 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
14155 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14156 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
14158 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14159 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
14161 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14162 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
14164 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14165 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
14167 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14168 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
14170 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14171 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
14173 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14174 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
14176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14177 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
14179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14180 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
14182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14183 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
14185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14186 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
14188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14189 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
14194 #~ msgid "Stop transport at session end"
14195 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
14197 #~ msgid "Region equivalents overlap"
14198 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
14200 #~ msgid "Use DC bias"
14201 #~ msgstr "Używanie DC bias"
14203 #~ msgid "Hardware monitoring"
14204 #~ msgstr "Sprzętowe"
14206 #~ msgid "Software monitoring"
14207 #~ msgstr "Programowe"
14209 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
14210 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
14212 #~ msgid "Manually connect inputs"
14213 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
14215 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
14216 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
14219 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
14220 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
14226 #~ msgstr "odtwórz"
14229 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
14232 #~ msgstr "KONIEC:"
14235 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
14237 #~ msgid "Show waveforms"
14238 #~ msgstr "Wykres fali"
14240 #~ msgid "Waveform"
14241 #~ msgstr "Wykres fali"
14244 #~ msgstr "wzmocnienie"
14247 #~ msgstr "panorama"
14249 #~ msgid "track height"
14250 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
14252 #~ msgid "clear track"
14253 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
14255 #~ msgid "the width"
14256 #~ msgstr "szerokość"
14258 #~ msgid "drawwidth"
14259 #~ msgstr "szerokość rysowania"
14261 #~ msgid "drawn width"
14262 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
14265 #~ msgstr "wysokość"
14268 #~ msgstr "kotwica"
14270 #~ msgid "the anchor"
14271 #~ msgstr "kotwica"
14273 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14274 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
14276 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14277 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
14279 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14280 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
14282 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14283 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
14285 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14286 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
14288 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14289 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
14291 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14292 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
14294 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14295 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
14297 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14298 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
14301 #~ msgid "Start To Edit Point"
14302 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14305 #~ msgid "Edit Point To End"
14306 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14308 #~ msgid "Set Loop From Region"
14309 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
14311 #~ msgid "Set Punch From Region"
14312 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
14314 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14315 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
14317 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14318 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
14320 #~ msgid "Duplicate Region"
14321 #~ msgstr "Duplikuj"
14323 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14326 #~ msgid "Insert Region"
14329 #~ msgid "Auto-Rename"
14330 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
14332 #~ msgid "Remove Region Sync"
14333 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
14336 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14337 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
14339 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14340 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
14342 #~ msgid "Insert Chunk"
14343 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14345 #~ msgid "Split At Edit Point"
14346 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
14348 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14349 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
14351 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14352 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
14354 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14355 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
14357 #~ msgid "Show Waveforms"
14358 #~ msgstr "Wykres fali"
14360 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14361 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
14366 #~ msgid "100 per frame"
14367 #~ msgstr "100 na klatkę"
14369 #~ msgid "Add existing audio"
14370 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
14372 #~ msgid "importing %1"
14373 #~ msgstr "importowanie %1"
14375 #~ msgid "SMPTE Frames"
14376 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
14378 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14379 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
14381 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14382 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
14385 #~ msgstr "Fragmenty"
14387 #~ msgid "Popup region editor"
14388 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
14390 #~ msgid "Define sync point"
14391 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
14393 #~ msgid "Nudge fwd"
14394 #~ msgstr "Do przodu"
14396 #~ msgid "Nudge bwd"
14397 #~ msgstr "Do tyłu"
14399 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14400 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
14402 #~ msgid "Start to edit point"
14403 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14405 #~ msgid "Edit point to end"
14406 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14408 #~ msgid "Play range"
14409 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
14411 #~ msgid "Loop range"
14412 #~ msgstr "Zapętl zakres"
14414 #~ msgid "Select all in range"
14415 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
14417 #~ msgid "Set loop from selection"
14418 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
14420 #~ msgid "Set punch from selection"
14421 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
14423 #~ msgid "Duplicate range"
14424 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
14426 #~ msgid "Create chunk from range"
14427 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
14429 #~ msgid "Bounce range"
14430 #~ msgstr "Zgraj zakres"
14432 #~ msgid "Export range"
14433 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
14435 #~ msgid "Play from edit point"
14436 #~ msgstr "Od punktu edycji"
14438 #~ msgid "Insert chunk"
14439 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14441 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14442 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
14444 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14445 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
14447 #~ msgid "Magnetic Snap"
14448 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
14450 #~ msgid "Splice Edit"
14451 #~ msgstr "Edycja klockowa"
14453 #~ msgid "Slide Edit"
14454 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
14456 #~ msgid "Lock Edit"
14457 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
14460 #~ msgstr "Odblokuj"
14462 #~ msgid "move region(s)"
14463 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
14465 #~ msgid "move selection"
14466 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
14468 #~ msgid "these regions"
14469 #~ msgstr "te obszary"
14471 #~ msgid "this region"
14472 #~ msgstr "ten obszar"
14474 #~ msgid "Yes, destroy them."
14475 #~ msgstr "Tak, usuń je."
14477 #~ msgid "naturalize"
14478 #~ msgstr "naturalizuj"
14480 #~ msgid "trim region start to edit point"
14481 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
14483 #~ msgid "trim region end to edit point"
14484 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
14486 #~ msgid "paste chunk"
14487 #~ msgstr "wklej fragment"
14489 #~ msgid "clear playlist"
14490 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
14492 #~ msgid "toggle fade in active"
14493 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
14495 #~ msgid "toggle fade out active"
14496 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
14499 #~ msgstr "Przesuń"
14501 #~ msgid "Name for Chunk:"
14502 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
14504 #~ msgid "Create Chunk"
14505 #~ msgstr "Utwórz fragment"
14507 #~ msgid "Forget it"
14508 #~ msgstr "Zapomnij"
14510 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14511 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
14513 #~ msgid "Sample Rate"
14514 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
14516 #~ msgid "22.05kHz"
14517 #~ msgstr "22.05kHz"
14520 #~ msgstr "44.1kHz"
14526 #~ msgstr "88.2kHz"
14535 #~ msgstr "najlepsza"
14537 #~ msgid "intermediate"
14538 #~ msgstr "średnia"
14549 #~ msgid "Conversion Quality"
14550 #~ msgstr "Jakość konwersji"
14552 #~ msgid "Specific tracks ..."
14553 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
14555 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14556 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
14558 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14559 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
14561 #~ msgid "Cannot write file in: "
14562 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
14564 #~ msgid "ardour: export ranges"
14565 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
14567 #~ msgid "Export to Directory"
14568 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
14570 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14571 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
14573 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14574 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
14576 #~ msgid "ardour: export region"
14577 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
14579 #~ msgid "add gain automation event"
14580 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
14582 #~ msgid "0.5 seconds"
14583 #~ msgstr "0.5 sekundy"
14585 #~ msgid "1.5 seconds"
14586 #~ msgstr "1.5 sekundy"
14588 #~ msgid "2 seconds"
14589 #~ msgstr "2 sekundy"
14591 #~ msgid "2.5 seconds"
14592 #~ msgstr "2.5 sekundy"
14594 #~ msgid "3 seconds"
14595 #~ msgstr "3 sekundy"
14597 #~ msgid "Remove Frame"
14598 #~ msgstr "Usuń klatkę"
14600 #~ msgid "Add Input"
14603 #~ msgid "Add Output"
14606 #~ msgid "Remove Input"
14609 #~ msgid "Remove Output"
14612 #~ msgid "Disconnect All"
14613 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
14615 #~ msgid "Available connections"
14616 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
14619 #~ msgstr "Nieznany"
14621 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14623 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
14626 #~ msgid "Shortcut Editor"
14627 #~ msgstr "Edytor skrótów"
14629 #~ msgid "Add New Location"
14630 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
14632 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14633 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
14635 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14636 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
14638 #~ msgid "Ardour/GTK "
14639 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14641 #~ msgid "comments"
14642 #~ msgstr "komentarze"
14644 #~ msgid "*comments*"
14645 #~ msgstr "*komentarze*"
14648 #~ msgstr " Wejście"
14650 #~ msgid "Invert Polarity"
14651 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
14654 #~ msgstr "Poprzednie:"
14656 #~ msgid "Session Control"
14657 #~ msgstr "Kontrola sesji"
14659 #~ msgid "select directory"
14660 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
14662 #~ msgid "Paths/Files"
14663 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
14665 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14666 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
14668 #~ msgid "session RAID path"
14669 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
14671 #~ msgid "History depth (commands)"
14672 #~ msgstr "Ilość operacji:"
14674 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14675 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
14677 #~ msgid "SMPTE Offset"
14678 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
14681 #~ msgstr "Połączenie"
14704 #~ msgstr "połączono"
14707 #~ msgstr "rozłączono"
14710 #~ msgstr "wyjście"
14713 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14714 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14715 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14716 #~ "other mixer strip."
14718 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
14719 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
14720 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
14723 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14724 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
14726 #~ msgid "ardour: plugins"
14727 #~ msgstr "Wtyczki"
14729 #~ msgid "# Inputs"
14730 #~ msgstr "# Wejść"
14732 #~ msgid "# Outputs"
14733 #~ msgstr "# Wyjść"
14735 #~ msgid "rename redirect"
14736 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
14739 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14740 #~ "(this cannot be undone)"
14742 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
14744 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14747 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14748 #~ "(this cannot be undone)"
14750 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
14751 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14753 #~ msgid "Analysis"
14754 #~ msgstr "Analiza"
14756 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14757 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
14762 #~ msgid "Display Height"
14763 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
14765 #~ msgid "ardour: color selection"
14766 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
14768 #~ msgid "New Name: "
14769 #~ msgstr "Nazwa: "
14771 #~ msgid "Play (double click)"
14772 #~ msgstr "Odtwórz"
14774 #~ msgid "at edit point"
14775 #~ msgstr "od punktu edycji"
14777 #~ msgid "at playhead"
14778 #~ msgstr "od głowicy"
14784 #~ msgstr "Uderzenie"
14786 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14787 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
14789 #~ msgid "ardour: connections"
14790 #~ msgstr "Połączenia"
14792 #~ msgid "Output Connections"
14793 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
14795 #~ msgid "New Input"
14796 #~ msgstr "Nowe wejście"
14798 #~ msgid "New Output"
14799 #~ msgstr "Nowe wyjście"
14801 #~ msgid "Add Port"
14802 #~ msgstr "Dodaj port"
14805 #~ msgstr "wejście %d"
14808 #~ msgstr "wyjście %d"
14810 #~ msgid "Name for new connection:"
14811 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
14813 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14814 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
14816 #~ msgid "to Center"
14817 #~ msgstr "Do środka"
14819 #~ msgid "Reverse Region"
14820 #~ msgstr "Odwróć obszar"
14822 #~ msgid "Add External Audio"
14823 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
14825 #~ msgid "Analyze region"
14826 #~ msgstr "Analizuj obszar"
14828 #~ msgid "Analyze range"
14829 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14831 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14832 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14834 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14835 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
14840 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14841 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14845 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14846 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14847 #~ "\"ardour --new %1"
14850 #~ msgstr "Ustawienia"
14852 #~ msgid "Edit Cursor"
14853 #~ msgstr "Wskaźnik"
14858 #~ msgid "Select all between cursors"
14859 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14861 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14862 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14864 #~ msgid "Paste at mouse"
14865 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14867 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14868 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14870 #~ msgid "Move edit cursor"
14871 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14873 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14874 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14876 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14877 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14879 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14880 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14882 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14883 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14885 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14886 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14888 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14889 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14891 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14892 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14894 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14895 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14897 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14898 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14900 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14901 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14903 #~ msgid "Edit to Playhead"
14904 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14907 #~ msgstr "Przytnij"
14909 #~ msgid "Hide Mark"
14910 #~ msgstr "Ukryj znak"
14912 #~ msgid "cancel selection"
14913 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14915 #~ msgid "set region sync position"
14916 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14918 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14919 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14921 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14922 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14924 #~ msgid "could not start JACK server: "
14925 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14927 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14928 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14933 #~ msgid "AudioUnit"
14934 #~ msgstr "Jednostka audio"