update .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:122
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:126
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:171
221 #, fuzzy
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "French:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258 "French:\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "German:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277
278 #: about.cc:190
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Italian:\n"
282 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 msgstr ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287
288 #: about.cc:191
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portuguese:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:192
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:194
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Spanish:\n"
310 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315
316 #: about.cc:195
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:197
324 msgid ""
325 "Greek:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327 msgstr ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330
331 #: about.cc:198
332 msgid ""
333 "Swedish:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 msgstr ""
336
337 #: about.cc:199
338 msgid ""
339 "Polish:\n"
340 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 msgstr ""
342
343 #: about.cc:200
344 msgid ""
345 "Czech:\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 msgstr ""
348
349 #: about.cc:201
350 msgid ""
351 "Norwegian:\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
353 msgstr ""
354
355 #: about.cc:202
356 msgid ""
357 "Chinese:\n"
358 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
359 msgstr ""
360
361 #: about.cc:580
362 #, fuzzy
363 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
364 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
365
366 #: about.cc:584
367 #, fuzzy
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
370
371 #: about.cc:585
372 msgid ""
373 "%1\n"
374 "(built from revision %2)"
375 msgstr ""
376 "%1\n"
377 "(revision %2)"
378
379 #: about.cc:589
380 msgid "Config"
381 msgstr ""
382
383 #: actions.cc:85
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr ""
386
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
390
391 #: actions.cc:91
392 #, fuzzy
393 msgid "%1 menu definition file not found"
394 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
395
396 #: actions.cc:95 actions.cc:96
397 #, fuzzy
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
400
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
402 #, fuzzy
403 msgid "Add Track or Bus"
404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
405
406 #: add_route_dialog.cc:56
407 #, fuzzy
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Konfiguracja kanałów"
410
411 #: add_route_dialog.cc:57
412 #, fuzzy
413 msgid "Track mode:"
414 msgstr "Tryb taśmowy"
415
416 #: add_route_dialog.cc:58
417 msgid "Instrument:"
418 msgstr ""
419
420 #: add_route_dialog.cc:76
421 #, fuzzy
422 msgid "Audio Tracks"
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
424
425 #: add_route_dialog.cc:77
426 #, fuzzy
427 msgid "MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
429
430 #: add_route_dialog.cc:78
431 #, fuzzy
432 msgid "Audio+MIDI Tracks"
433 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
434
435 #: add_route_dialog.cc:79
436 #, fuzzy
437 msgid "Busses"
438 msgstr "szyny"
439
440 #: add_route_dialog.cc:101
441 msgid "Add:"
442 msgstr ""
443
444 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
445 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Options</b>"
448 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
449
450 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
451 #: route_group_dialog.cc:65
452 #, fuzzy
453 msgid "Name:"
454 msgstr "Nazwa:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:154
457 #, fuzzy
458 msgid "Group:"
459 msgstr "Grupa"
460
461 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
462 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
463 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
464 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
465 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
466 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
467 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
468 #, fuzzy
469 msgid "Audio"
470 msgstr "Odsłuch"
471
472 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
473 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
474 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
475 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
476 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
477 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
478 msgid "MIDI"
479 msgstr "MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
482 #, fuzzy
483 msgid "Audio+MIDI"
484 msgstr "Odsłuch"
485
486 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
487 #, fuzzy
488 msgid "Bus"
489 msgstr "szyna"
490
491 #: add_route_dialog.cc:260
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499
500 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
501 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
502 msgid "Normal"
503 msgstr "Normalny"
504
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
506 msgid "Non Layered"
507 msgstr ""
508
509 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
510 msgid "Tape"
511 msgstr "Taśma"
512
513 #: add_route_dialog.cc:423
514 msgid "Mono"
515 msgstr "Mono"
516
517 #: add_route_dialog.cc:427
518 msgid "Stereo"
519 msgstr "Stereo"
520
521 #: add_route_dialog.cc:451
522 #, fuzzy
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 kanały"
525
526 #: add_route_dialog.cc:455
527 #, fuzzy
528 msgid "4 Channel"
529 msgstr "4 kanały"
530
531 #: add_route_dialog.cc:459
532 #, fuzzy
533 msgid "5 Channel"
534 msgstr "3 kanały"
535
536 #: add_route_dialog.cc:463
537 #, fuzzy
538 msgid "6 Channel"
539 msgstr "6 kanałów"
540
541 #: add_route_dialog.cc:467
542 #, fuzzy
543 msgid "8 Channel"
544 msgstr "8 kanałów"
545
546 #: add_route_dialog.cc:471
547 #, fuzzy
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "3 kanały"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
552 msgid "Custom"
553 msgstr ""
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 #, fuzzy
557 msgid "New Group..."
558 msgstr "Brak grupy"
559
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 #, fuzzy
562 msgid "No Group"
563 msgstr "Brak grupy"
564
565 #: add_route_dialog.cc:588
566 #, fuzzy
567 msgid "-none-"
568 msgstr "brak"
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
571 msgid "Ambiguous File"
572 msgstr ""
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
575 msgid ""
576 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586
587 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
588 msgid "Done"
589 msgstr ""
590
591 #: analysis_window.cc:46
592 msgid "Signal source"
593 msgstr "Źródło sygnału"
594
595 #: analysis_window.cc:47
596 msgid "Selected ranges"
597 msgstr "Zaznaczone zakresy"
598
599 #: analysis_window.cc:48
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "Zaznaczone obszary"
602
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Tryb wyświetlania"
606
607 #: analysis_window.cc:51
608 msgid "Composite graphs for each track"
609 msgstr ""
610
611 #: analysis_window.cc:52
612 msgid "Composite graph of all tracks"
613 msgstr ""
614
615 #: analysis_window.cc:54
616 msgid "Show frequency power range"
617 msgstr ""
618
619 #: analysis_window.cc:55
620 msgid "Normalize values"
621 msgstr "Normalizacja wartości"
622
623 #: analysis_window.cc:59
624 msgid "FFT analysis window"
625 msgstr "Okno analizy FFT"
626
627 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
628 msgid "Spectral Analysis"
629 msgstr "Analiza spektrum"
630
631 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
632 #: session_metadata_dialog.cc:546
633 msgid "Track"
634 msgstr "Ścieżka"
635
636 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
637 #: mixer_ui.cc:1793
638 msgid "Show"
639 msgstr "Wyświetl"
640
641 #: analysis_window.cc:135
642 msgid "Re-analyze data"
643 msgstr "Analizuj ponownie"
644
645 #: ardour_button.cc:658
646 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
647 msgstr ""
648
649 #: ardour_ui.cc:179
650 #, fuzzy
651 msgid "audition"
652 msgstr "Odsłuch"
653
654 #: ardour_ui.cc:180
655 #, fuzzy
656 msgid "solo"
657 msgstr "zmiana ustawienia solo"
658
659 #: ardour_ui.cc:181
660 #, fuzzy
661 msgid "feedback"
662 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
663
664 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
665 #, fuzzy
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Konfiguracja kanałów"
668
669 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Menedżer motywów"
672
673 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
674 #, fuzzy
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Skróty klawiszowe"
677
678 #: ardour_ui.cc:186
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Preferencje"
681
682 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
683 #, fuzzy
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Ścieżki/szyny"
686
687 #: ardour_ui.cc:188
688 msgid "About"
689 msgstr "O programie"
690
691 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
692 msgid "Locations"
693 msgstr "Położenia"
694
695 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
696 #, fuzzy
697 msgid "Tracks and Busses"
698 msgstr "Ścieżki/szyny"
699
700 #: ardour_ui.cc:191
701 msgid "Properties"
702 msgstr ""
703
704 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
705 #, fuzzy
706 msgid "Bundle Manager"
707 msgstr "Menedżer motywów"
708
709 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
710 msgid "Big Clock"
711 msgstr "Duży zegar"
712
713 #: ardour_ui.cc:195
714 #, fuzzy
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Połączenie \""
717
718 #: ardour_ui.cc:196
719 #, fuzzy
720 msgid "MIDI Connections"
721 msgstr "Połączenia wejściowe"
722
723 #: ardour_ui.cc:198
724 msgid "Errors"
725 msgstr "Błędy"
726
727 #: ardour_ui.cc:299
728 #, fuzzy
729 msgid "could not initialize %1."
730 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
731
732 #: ardour_ui.cc:394
733 msgid "Starting audio engine"
734 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
735
736 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
737 #, fuzzy
738 msgid "%1 is ready for use"
739 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
740
741 #: ardour_ui.cc:811
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
745 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
746 "\n"
747 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
748 "controlled by %2"
749 msgstr ""
750 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
751 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
752 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
753 "\n"
754 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
755 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
756
757 #: ardour_ui.cc:828
758 msgid "Do not show this window again"
759 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
760
761 #: ardour_ui.cc:870
762 #, fuzzy
763 msgid "Don't quit"
764 msgstr "Nie kończ"
765
766 #: ardour_ui.cc:871
767 #, fuzzy
768 msgid "Just quit"
769 msgstr "Po prostu %1"
770
771 #: ardour_ui.cc:872
772 #, fuzzy
773 msgid "Save and quit"
774 msgstr "Zapisz i %1"
775
776 #: ardour_ui.cc:882
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "%1 was unable to save your session.\n"
780 "\n"
781 "If you still wish to quit, please use the\n"
782 "\n"
783 "\"Just quit\" option."
784 msgstr ""
785 "Nie można zapisać sesji.\n"
786 "\n"
787 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
788 "\n"
789 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
790
791 #: ardour_ui.cc:913
792 #, fuzzy
793 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
794 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
795
796 #: ardour_ui.cc:930
797 #, fuzzy
798 msgid "Unsaved Session"
799 msgstr "Nowa Sesja"
800
801 #: ardour_ui.cc:951
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "The session \"%1\"\n"
805 "has not been saved.\n"
806 "\n"
807 "Any changes made this time\n"
808 "will be lost unless you save it.\n"
809 "\n"
810 "What do you want to do?"
811 msgstr ""
812 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
813 "\n"
814 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
815 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
816 "\n"
817 "Co zrobić?"
818
819 #: ardour_ui.cc:954
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "The snapshot \"%1\"\n"
823 "has not been saved.\n"
824 "\n"
825 "Any changes made this time\n"
826 "will be lost unless you save it.\n"
827 "\n"
828 "What do you want to do?"
829 msgstr ""
830 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
831 "\n"
832 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
833 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
834 "\n"
835 "Co zrobić?"
836
837 #: ardour_ui.cc:968
838 msgid "Prompter"
839 msgstr "Prompter"
840
841 #: ardour_ui.cc:1045
842 msgid "disconnected"
843 msgstr "rozłączono"
844
845 #: ardour_ui.cc:1052
846 #, c-format
847 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1056
851 #, c-format
852 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
853 msgstr ""
854
855 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
856 #, fuzzy
857 msgid "File:"
858 msgstr "Pliki"
859
860 #: ardour_ui.cc:1078
861 msgid "BWF"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:1081
865 msgid "WAV"
866 msgstr "WAV"
867
868 #: ardour_ui.cc:1084
869 msgid "WAV64"
870 msgstr ""
871
872 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
873 msgid "CAF"
874 msgstr ""
875
876 #: ardour_ui.cc:1090
877 msgid "AIFF"
878 msgstr ""
879
880 #: ardour_ui.cc:1093
881 msgid "iXML"
882 msgstr ""
883
884 #: ardour_ui.cc:1096
885 msgid "RF64"
886 msgstr ""
887
888 #: ardour_ui.cc:1104
889 msgid "32-float"
890 msgstr ""
891
892 #: ardour_ui.cc:1107
893 msgid "24-int"
894 msgstr ""
895
896 #: ardour_ui.cc:1110
897 msgid "16-int"
898 msgstr ""
899
900 #: ardour_ui.cc:1129
901 #, c-format
902 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
903 msgstr ""
904
905 #: ardour_ui.cc:1148
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
909 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
910 "\">%<PRIu32>%%</span>"
911 msgstr ""
912
913 #: ardour_ui.cc:1184
914 #, fuzzy
915 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
916 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
917
918 #: ardour_ui.cc:1186
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
920 msgstr ""
921
922 #: ardour_ui.cc:1204
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
924 msgstr ""
925
926 #: ardour_ui.cc:1215
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
929 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
930
931 #: ardour_ui.cc:1241
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
934 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
935
936 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
937 msgid "Recent Sessions"
938 msgstr "Poprzednie sesje"
939
940 #: ardour_ui.cc:1447
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "%1 is not connected to JACK\n"
944 "You cannot open or close sessions in this condition"
945 msgstr ""
946 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
947 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
948
949 #: ardour_ui.cc:1474
950 msgid "Open Session"
951 msgstr "Otwieranie sesji"
952
953 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
954 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
955 #, fuzzy
956 msgid "%1 sessions"
957 msgstr "Sesja"
958
959 #: ardour_ui.cc:1529
960 #, fuzzy
961 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
962 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
963
964 #: ardour_ui.cc:1537
965 #, fuzzy
966 msgid "could not create %1 new mixed track"
967 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
968 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
969 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
970 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
971
972 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
973 msgid ""
974 "There are insufficient JACK ports available\n"
975 "to create a new track or bus.\n"
976 "You should save %1, exit and\n"
977 "restart JACK with more ports."
978 msgstr ""
979
980 #: ardour_ui.cc:1578
981 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
982 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
983
984 #: ardour_ui.cc:1587
985 #, fuzzy
986 msgid "could not create %1 new audio track"
987 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
988 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
989 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
990 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
991
992 #: ardour_ui.cc:1596
993 #, fuzzy
994 msgid "could not create %1 new audio bus"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
996 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
997 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
998 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1713
1001 #, fuzzy
1002 msgid ""
1003 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1004 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1005 msgstr ""
1006 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
1007 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
1008 "Sprawdź menu Sesji."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2103
1011 msgid ""
1012 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1013 "\n"
1014 "%1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2105
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "JACK has either been shutdown or it\n"
1021 "disconnected %1 because %1\n"
1022 "was not fast enough. Try to restart\n"
1023 "JACK, reconnect and save the session."
1024 msgstr ""
1025 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
1026 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
1027 "ponownie z JACK."
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2131
1030 msgid "Unable to start the session running"
1031 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2211
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Take Snapshot"
1036 msgstr "Zrzut"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2212
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Name of new snapshot"
1041 msgstr "Nazwa zrzutu:"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2236
1044 msgid ""
1045 "To ensure compatibility with various systems\n"
1046 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2248
1050 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2249
1054 #, fuzzy
1055 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1056 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1059 msgid "Overwrite"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2286
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Rename Session"
1065 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2287
1068 #, fuzzy
1069 msgid "New session name"
1070 msgstr "Sesja"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1073 msgid ""
1074 "To ensure compatibility with various systems\n"
1075 "session names may not contain a '%1' character"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2309
1079 msgid ""
1080 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2318
1084 msgid ""
1085 "Renaming this session failed.\n"
1086 "Things could be seriously messed up at this point"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2429
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Save Template"
1092 msgstr "Zapisz szablon"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2430
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Name for template:"
1097 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2431
1100 msgid "-template"
1101 msgstr "-szablon"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2469
1104 msgid ""
1105 "This session\n"
1106 "%1\n"
1107 "already exists. Do you want to open it?"
1108 msgstr ""
1109 "Sesja\n"
1110 "%1\n"
1111 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2479
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Open Existing Session"
1116 msgstr "Otwieranie sesji"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2717
1119 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2804
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1125 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1126
1127 #: ardour_ui.cc:2819
1128 msgid "Port Registration Error"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ardour_ui.cc:2820
1132 msgid "Click the Close button to try again."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ardour_ui.cc:2841
1136 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1137 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:2847
1140 msgid "Loading Error"
1141 msgstr "Błąd wczytywania"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:2848
1144 msgid "Click the Refresh button to try again."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ardour_ui.cc:2930
1148 msgid "Could not create session in \"%1\""
1149 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3030
1152 #, fuzzy
1153 msgid "No files were ready for clean-up"
1154 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1157 #: ardour_ui_ed.cc:104
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Clean-up"
1160 msgstr "Wyczyść"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3035
1163 msgid ""
1164 "If this seems suprising, \n"
1165 "check for any existing snapshots.\n"
1166 "These may still include regions that\n"
1167 "require some unused files to continue to exist."
1168 msgstr ""
1169 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1170 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1171 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1172 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3094
1175 msgid "kilo"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3097
1179 msgid "mega"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3100
1183 msgid "giga"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3105
1187 msgid ""
1188 "The following file was deleted from %2,\n"
1189 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1190 msgid_plural ""
1191 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1192 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1193 msgstr[0] ""
1194 msgstr[1] ""
1195 msgstr[2] ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3112
1198 msgid ""
1199 "The following file was not in use and \n"
1200 "has been moved to: %2\n"
1201 "\n"
1202 "After a restart of %5\n"
1203 "\n"
1204 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1205 "\n"
1206 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1207 msgid_plural ""
1208 "The following %1 files were not in use and \n"
1209 "have been moved to: %2\n"
1210 "\n"
1211 "After a restart of %5\n"
1212 "\n"
1213 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1214 "\n"
1215 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218 msgstr[2] ""
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3172
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1223 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3179
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1229 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1230 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1231 msgstr ""
1232 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1233 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1234 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1235 "\"dead sounds\"."
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3187
1238 msgid "CleanupDialog"
1239 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3217
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cleaned Files"
1244 msgstr "usunięte pliki"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3234
1247 msgid "deleted file"
1248 msgstr "usunięty plik"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3326
1251 msgid ""
1252 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3330
1256 msgid "Stop Video-Server"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3331
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1262 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3334
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Yes, Stop It"
1267 msgstr "Tak, usuń go."
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3360
1270 msgid "The Video Server is already started."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3362
1274 msgid ""
1275 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1276 "new instance."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1280 msgid ""
1281 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1282 "in Edit -> Preferences."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3394
1286 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3399
1290 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3432
1294 msgid "Cannot launch the video-server"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3441
1298 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1302 msgid "could not open %1"
1303 msgstr "nie można otworzyć %1"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3481
1306 msgid "no video-file selected"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3641
1310 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3670
1314 msgid ""
1315 "The disk system on your computer\n"
1316 "was not able to keep up with %1.\n"
1317 "\n"
1318 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1319 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3689
1323 msgid ""
1324 "The disk system on your computer\n"
1325 "was not able to keep up with %1.\n"
1326 "\n"
1327 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1328 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ardour_ui.cc:3729
1332 msgid "Crash Recovery"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ardour_ui.cc:3730
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This session appears to have been in the\n"
1339 "middle of recording when %1 or\n"
1340 "the computer was shutdown.\n"
1341 "\n"
1342 "%1 can recover any captured audio for\n"
1343 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1344 "what you would like to do.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1347 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1348 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1349 "\n"
1350 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1351 "Co chcesz zrobić?\n"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:3742
1354 msgid "Ignore crash data"
1355 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:3743
1358 msgid "Recover from crash"
1359 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3763
1362 msgid "Sample Rate Mismatch"
1363 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3764
1366 msgid ""
1367 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1368 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1369 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ardour_ui.cc:3773
1373 msgid "Do not load session"
1374 msgstr "Nie ładuj sesji"
1375
1376 #: ardour_ui.cc:3774
1377 msgid "Load session anyway"
1378 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3797
1381 msgid "Could not disconnect from JACK"
1382 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3810
1385 msgid "Could not reconnect to JACK"
1386 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:4084
1389 msgid ""
1390 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1391 "\n"
1392 "%3 has copied the old session file\n"
1393 "\n"
1394 "%6%1%7\n"
1395 "\n"
1396 "to\n"
1397 "\n"
1398 "%6%2%7\n"
1399 "\n"
1400 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:72
1404 msgid "UI: cannot setup editor"
1405 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:77
1408 msgid "UI: cannot setup mixer"
1409 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:125
1412 msgid "Play from playhead"
1413 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:126
1416 msgid "Stop playback"
1417 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:127
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Toggle record"
1422 msgstr "nagrywanie"
1423
1424 #: ardour_ui2.cc:128
1425 msgid "Play range/selection"
1426 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1427
1428 #: ardour_ui2.cc:129
1429 msgid "Go to start of session"
1430 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:130
1433 msgid "Go to end of session"
1434 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:131
1437 msgid "Play loop range"
1438 msgstr "Zakres pętli"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:132
1441 msgid ""
1442 "MIDI Panic\n"
1443 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:133
1447 msgid "Return to last playback start when stopped"
1448 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:134
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1453 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:135
1456 msgid "Be sensible about input monitoring"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:136
1460 msgid "Enable/Disable audio click"
1461 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1464 msgid ""
1465 "When active, something is soloed.\n"
1466 "Click to de-solo everything"
1467 msgstr ""
1468 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1469 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1470
1471 #: ardour_ui2.cc:138
1472 msgid ""
1473 "When active, auditioning is taking place\n"
1474 "Click to stop the audition"
1475 msgstr ""
1476 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1477 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:139
1480 msgid "When active, there is a feedback loop."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:140
1484 msgid ""
1485 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:141
1492 msgid ""
1493 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:173
1500 msgid "[ERROR]: "
1501 msgstr "[BŁAD]: "
1502
1503 #: ardour_ui2.cc:175
1504 msgid "[WARNING]: "
1505 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:177
1508 msgid "[INFO]: "
1509 msgstr "[INFORMACJA]: "
1510
1511 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1512 msgid "Auto Return"
1513 msgstr "Autopowracanie"
1514
1515 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1516 msgid "Follow Edits"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1520 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1521 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1522 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1523 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1524 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1525 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1526 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1527 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1528 msgid "Misc"
1529 msgstr "Różne"
1530
1531 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1532 msgid "Setup Editor"
1533 msgstr "Ustawianie edytora"
1534
1535 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1536 msgid "Setup Mixer"
1537 msgstr "Ustawianie miksera"
1538
1539 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1540 msgid "Reload Session History"
1541 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1542
1543 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Don't close"
1546 msgstr "Nie kończ"
1547
1548 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Just close"
1551 msgstr "zamknij"
1552
1553 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Save and close"
1556 msgstr "Zapisz i %1"
1557
1558 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1559 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:103
1563 msgid "Session"
1564 msgstr "Sesja"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1567 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1568 msgid "Sync"
1569 msgstr "Synchronizacja"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1572 msgid "Options"
1573 msgstr "Opcje"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:108
1576 msgid "Window"
1577 msgstr "Okno"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:109
1580 msgid "Help"
1581 msgstr "Pomoc"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:110
1584 msgid "Misc. Shortcuts"
1585 msgstr "Skróty"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:111
1588 msgid "Audio File Format"
1589 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:112
1592 msgid "File Type"
1593 msgstr "Format pliku"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1596 msgid "Sample Format"
1597 msgstr "Format próbkowania"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1600 msgid "Control Surfaces"
1601 msgstr "Urządzenia sterujące"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1604 msgid "Plugins"
1605 msgstr "Wtyczki"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1608 msgid "Metering"
1609 msgstr "Ustawienia metrum"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:117
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Fall Off Rate"
1614 msgstr "Tempo zmniejszania"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:118
1617 msgid "Hold Time"
1618 msgstr "Czas przytrzymania"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:119
1621 msgid "Denormal Handling"
1622 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1625 msgid "New..."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:125
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Open..."
1631 msgstr "Otwórz"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:126
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Recent..."
1636 msgstr "Poprzednia"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1639 msgid "Close"
1640 msgstr "Zamknij"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:130
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Add Track or Bus..."
1645 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:135
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Open Video"
1650 msgstr "Otwieranie sesji"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:138
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Remove Video"
1655 msgstr "Usuń zakres"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:141
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Export To Video File"
1660 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:145
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Snapshot..."
1665 msgstr "Zrzut"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:149
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Save As..."
1670 msgstr "Zapisz szablon"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1673 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "Zmień nazwę"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:157
1679 msgid "Save Template..."
1680 msgstr "Zapisz szablon"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:160
1683 msgid "Metadata"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:163
1687 msgid "Edit Metadata..."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:166
1691 msgid "Import Metadata..."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:169
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Export To Audio File(s)..."
1697 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:172
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Stem export..."
1702 msgstr "Eksportuj"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1705 #: export_video_dialog.cc:71
1706 msgid "Export"
1707 msgstr "Eksportuj"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:178
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1712 msgstr "Nieużywane zasoby"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:182
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Flush Wastebasket"
1717 msgstr "Opróżnij kosz"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1720 msgid "JACK"
1721 msgstr "JACK"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr "Opóźnienie"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:192
1728 msgid "Reconnect"
1729 msgstr "Połącz ponownie"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1732 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1733 msgid "Disconnect"
1734 msgstr "Rozłącz"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:222
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Zakończ"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:226
1741 msgid "Maximise Editor Space"
1742 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:227
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Show Toolbars"
1747 msgstr "Wyświetlanie logo"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Window|Mixer"
1752 msgstr "Okno"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:231
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1757 msgstr "Przełącz tryb edycji"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1760 msgid "MIDI Tracer"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:235
1764 msgid "Chat"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:237
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Help|Manual"
1770 msgstr "Ręcznie"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:238
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Reference"
1775 msgstr "Preferencje"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1778 msgid "Save"
1779 msgstr "Zapisz"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1782 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1783 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1784 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1785 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1786 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1787 #: rc_option_editor.cc:1287
1788 msgid "Transport"
1789 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1792 msgid "Stop"
1793 msgstr "Zatrzymaj"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:257
1796 msgid "Roll"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:261
1800 msgid "Start/Stop"
1801 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:264
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Start/Continue/Stop"
1806 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:267
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Stop and Forget Capture"
1811 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:277
1814 msgid "Transition To Roll"
1815 msgstr "Do przodu"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:281
1818 msgid "Transition To Reverse"
1819 msgstr "Od tyłu"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:285
1822 msgid "Play Loop Range"
1823 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:288
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Play Selected Range"
1828 msgstr "Zaznacz zakres"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:291
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Play Selection w/Preroll"
1833 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:295
1836 msgid "Enable Record"
1837 msgstr "Włącz nagrywanie"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:298
1840 msgid "Start Recording"
1841 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:302
1844 msgid "Rewind"
1845 msgstr "Przewiń do tyłu"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:305
1848 msgid "Rewind (Slow)"
1849 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:308
1852 msgid "Rewind (Fast)"
1853 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1856 msgid "Forward"
1857 msgstr "Przewiń do przodu"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Forward (Slow)"
1861 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1864 msgid "Forward (Fast)"
1865 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1868 msgid "Goto Zero"
1869 msgstr "Do punktu zerowego"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:323
1872 msgid "Goto Start"
1873 msgstr "Do początku"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:326
1876 msgid "Goto End"
1877 msgstr "Do końca"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:329
1880 msgid "Goto Wall Clock"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:333
1884 msgid "Focus On Clock"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1888 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1889 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1890 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1891 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1892 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1893 msgid "Timecode"
1894 msgstr "Zegar"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1897 msgid "Bars & Beats"
1898 msgstr "Takty i uderzenia"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1901 msgid "Minutes & Seconds"
1902 msgstr "Minuty i Sekundy"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1905 #: editor_actions.cc:543
1906 msgid "Samples"
1907 msgstr "Próbki"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:355
1910 msgid "Punch In"
1911 msgstr "Wejście przełącznika"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1914 #: time_info_box.cc:113
1915 msgid "In"
1916 msgstr "Wejście"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:359
1919 msgid "Punch Out"
1920 msgstr "Wyjście przełącznika"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1923 msgid "Out"
1924 msgstr "Wyjście"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:363
1927 msgid "Punch In/Out"
1928 msgstr "We/wy przełącznika"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:364
1931 #, fuzzy
1932 msgid "In/Out"
1933 msgstr "We/wy przełącznika"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1936 msgid "Click"
1937 msgstr "Metronom"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:370
1940 msgid "Auto Input"
1941 msgstr "Wejście dźwięku"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:373
1944 msgid "Auto Play"
1945 msgstr "Autoodtwarzanie"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:384
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Sync Startup to Video"
1950 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:386
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Time Master"
1955 msgstr "Zarządzanie czasem"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:393
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1960 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:400
1963 msgid "Percentage"
1964 msgstr "Procenty"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1967 msgid "Semitones"
1968 msgstr "Półtony"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:405
1971 msgid "Send MTC"
1972 msgstr "Wysyłanie MTC"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:407
1975 msgid "Send MMC"
1976 msgstr "Wysyłanie MMC"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:409
1979 msgid "Use MMC"
1980 msgstr "Używanie MMC"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Send MIDI Clock"
1985 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:413
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Send MIDI Feedback"
1990 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:419
1993 msgid "Panic"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:559
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Wall Clock"
1999 msgstr "Duży zegar"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:560
2002 msgid "Disk Space"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:561
2006 #, fuzzy
2007 msgid "DSP"
2008 msgstr "LADSPA"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:562
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Buffers"
2013 msgstr "Rozmiar bufora"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:563
2016 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:564
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Timecode Format"
2022 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:565
2025 #, fuzzy
2026 msgid "File Format"
2027 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2028
2029 #: ardour_ui_options.cc:65
2030 msgid ""
2031 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032 "when the pull up/down setting is non-zero."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ardour_ui_options.cc:321
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Internal"
2038 msgstr "wewnętrzny"
2039
2040 #: ardour_ui_options.cc:473
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2044
2045 #: ardour_ui_options.cc:475
2046 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2050 #, fuzzy
2051 msgid "--pending--"
2052 msgstr "Rosnąco"
2053
2054 #: audio_clock.cc:1083
2055 msgid "SR"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2059 msgid "Pull"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: audio_clock.cc:1091
2063 #, c-format
2064 msgid "%+.4f%%"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2068 #: editor_actions.cc:536
2069 msgid "Tempo"
2070 msgstr "Tempo"
2071
2072 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2073 msgid "Meter"
2074 msgstr "Metrum"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2077 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2078 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2079 #: session_metadata_dialog.cc:716
2080 msgid "programming error: %1"
2081 msgstr "błąd programowania: %1"
2082
2083 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2084 msgid "programming error: %1 %2"
2085 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2086
2087 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2088 msgid "Bars:Beats"
2089 msgstr "Takty:Uderzenia"
2090
2091 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2092 msgid "Minutes:Seconds"
2093 msgstr "Minuty i sekundy"
2094
2095 #: audio_clock.cc:2054
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Set From Playhead"
2098 msgstr "Ustaw głowicę"
2099
2100 #: audio_clock.cc:2055
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Locate to This Time"
2103 msgstr "Przenieś tutaj"
2104
2105 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2106 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2107 msgid "dB"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: audio_region_editor.cc:66
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Region gain:"
2113 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2116 msgid "dBFS"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: audio_region_editor.cc:79
2120 msgid "Peak amplitude:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: audio_region_editor.cc:90
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Calculating..."
2126 msgstr "Anulowanie..."
2127
2128 #: audio_region_view.cc:1001
2129 msgid "add gain control point"
2130 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2131
2132 #: audio_time_axis.cc:389
2133 msgid "Fader"
2134 msgstr "Wzmocnienie"
2135
2136 #: audio_time_axis.cc:396
2137 msgid "Pan"
2138 msgstr "Panorama"
2139
2140 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2141 msgid "automation event move"
2142 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2143
2144 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2145 #, fuzzy
2146 msgid "automation range move"
2147 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2148
2149 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2150 msgid "remove control point"
2151 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2152
2153 #: automation_line.cc:941
2154 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2155 msgstr ""
2156
2157 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2158 #, fuzzy
2159 msgid "add automation event"
2160 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2161
2162 #: automation_time_axis.cc:146
2163 msgid "automation state"
2164 msgstr "stan automatyki"
2165
2166 #: automation_time_axis.cc:147
2167 msgid "hide track"
2168 msgstr "ukryj ścieżkę"
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2171 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2172 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Automation|Manual"
2175 msgstr "Automatyka"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2178 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2179 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2180 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2181 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2182 msgid "Play"
2183 msgstr "Odtwórz"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2186 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2187 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2188 msgid "Write"
2189 msgstr "Zapisz"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2192 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2193 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2194 msgid "Touch"
2195 msgstr "Dotyk"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2198 msgid "???"
2199 msgstr "???"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:392
2202 msgid "clear automation"
2203 msgstr "wyczyść automatyzację"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2206 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2207 msgid "Hide"
2208 msgstr "Ukryj"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:487
2211 msgid "Clear"
2212 msgstr "Wyczyść"
2213
2214 #: automation_time_axis.cc:516
2215 msgid "State"
2216 msgstr "Stan"
2217
2218 #: automation_time_axis.cc:531
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Discrete"
2221 msgstr "Rozłącz"
2222
2223 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2224 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2225 msgid "Linear"
2226 msgstr "Liniowy"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2229 #: shuttle_control.cc:188
2230 msgid "Mode"
2231 msgstr "Tryb"
2232
2233 #: bundle_manager.cc:181
2234 msgid "Disassociate"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: bundle_manager.cc:185
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Edit Bundle"
2240 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:200
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Direction:"
2245 msgstr "Zaznaczenie"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2248 #: mixer_strip.cc:2132
2249 msgid "Input"
2250 msgstr "Wejście"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2253 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2254 msgid "Output"
2255 msgstr "Wyjście"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2258 #: editor_actions.cc:100
2259 msgid "Edit"
2260 msgstr "Edycja"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2263 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2264 #: route_time_axis.cc:704
2265 msgid "Delete"
2266 msgstr "Usuń"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2269 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Nazwa"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:282
2274 msgid "New"
2275 msgstr "Utwórz"
2276
2277 #: bundle_manager.cc:332
2278 msgid "Bundle"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: bundle_manager.cc:417
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Add Channel"
2284 msgstr "3 kanały"
2285
2286 #: bundle_manager.cc:424
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Rename Channel"
2289 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2290
2291 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2292 msgid "x1"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2296 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2300 msgid "y1"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2304 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2305 msgstr ""
2306
2307 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2308 msgid "x2"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2312 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2316 msgid "y2"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2320 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:151
2324 msgid "color rgba"
2325 msgstr "kolor rgba"
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:152
2328 msgid "color of line"
2329 msgstr "kolor linii"
2330
2331 #: canvas-simplerect.c:148
2332 msgid "outline pixels"
2333 msgstr "piksele konturu"
2334
2335 #: canvas-simplerect.c:149
2336 msgid "width in pixels of outline"
2337 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2338
2339 #: canvas-simplerect.c:159
2340 msgid "outline what"
2341 msgstr "kontur"
2342
2343 #: canvas-simplerect.c:160
2344 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2345 msgstr "granice do konturu (maska)"
2346
2347 #: canvas-simplerect.c:171
2348 msgid "fill"
2349 msgstr "wypełnij"
2350
2351 #: canvas-simplerect.c:172
2352 msgid "fill rectangle"
2353 msgstr "wypełnij prostokąt"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:179
2356 msgid "draw"
2357 msgstr "rysuj"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:180
2360 msgid "draw rectangle"
2361 msgstr "rysuj prostokąt"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:188
2364 msgid "outline color rgba"
2365 msgstr "kolor rgba konturu"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:189
2368 msgid "color of outline"
2369 msgstr "kolor konturu"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:199
2372 msgid "fill color rgba"
2373 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:200
2376 msgid "color of fill"
2377 msgstr "kolor wypełnienia"
2378
2379 #: configinfo.cc:28
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Build Configuration"
2382 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2383
2384 #: control_point_dialog.cc:33
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2388
2389 #: control_point_dialog.cc:45
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Value"
2392 msgstr "Wartość nuty:"
2393
2394 #: edit_note_dialog.cc:42
2395 msgid "Note"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:45
2399 msgid "Set selected notes to this channel"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:46
2403 msgid "Set selected notes to this pitch"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: edit_note_dialog.cc:47
2407 msgid "Set selected notes to this velocity"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: edit_note_dialog.cc:49
2411 msgid "Set selected notes to this time"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: edit_note_dialog.cc:51
2415 msgid "Set selected notes to this length"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2419 #: step_entry.cc:393
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Channel"
2422 msgstr "Kanały"
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:68
2425 msgid "Pitch"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2429 msgid "Velocity"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Time"
2435 msgstr "Zegar"
2436
2437 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2438 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2439 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Length"
2442 msgstr "Długość:"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:165
2445 #, fuzzy
2446 msgid "edit note"
2447 msgstr "zmień tempo"
2448
2449 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2450 msgid "CD Frames"
2451 msgstr "Klatki CD"
2452
2453 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2457
2458 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Timecode Seconds"
2461 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2462
2463 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Timecode Minutes"
2466 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2467
2468 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2469 msgid "Seconds"
2470 msgstr "Sekundy"
2471
2472 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2473 msgid "Minutes"
2474 msgstr "Minuty"
2475
2476 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Beats/128"
2479 msgstr "Uderzenia/8"
2480
2481 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Beats/64"
2484 msgstr "Uderzenia/4"
2485
2486 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2487 msgid "Beats/32"
2488 msgstr "Uderzenia/32"
2489
2490 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Beats/28"
2493 msgstr "Uderzenia/8"
2494
2495 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Beats/24"
2498 msgstr "Uderzenia/4"
2499
2500 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Beats/20"
2503 msgstr "Uderzenia/32"
2504
2505 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2506 msgid "Beats/16"
2507 msgstr "Uderzenia/16"
2508
2509 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Beats/14"
2512 msgstr "Uderzenia/4"
2513
2514 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Beats/12"
2517 msgstr "Uderzenia/16"
2518
2519 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Beats/10"
2522 msgstr "Uderzenia/16"
2523
2524 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2525 msgid "Beats/8"
2526 msgstr "Uderzenia/8"
2527
2528 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Beats/7"
2531 msgstr "Uderzenia/8"
2532
2533 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Beats/6"
2536 msgstr "Uderzenia/16"
2537
2538 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Beats/5"
2541 msgstr "Uderzenia/8"
2542
2543 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2544 msgid "Beats/4"
2545 msgstr "Uderzenia/4"
2546
2547 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2548 msgid "Beats/3"
2549 msgstr "Uderzenia/3"
2550
2551 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Beats/2"
2554 msgstr "Uderzenia/32"
2555
2556 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2557 msgid "Beats"
2558 msgstr "Uderzenia"
2559
2560 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2561 msgid "Bars"
2562 msgstr "Takty"
2563
2564 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2565 msgid "Marks"
2566 msgstr "Znaczniki"
2567
2568 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2569 msgid "Region starts"
2570 msgstr "Początek obszaru"
2571
2572 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2573 msgid "Region ends"
2574 msgstr "Koniec obszaru"
2575
2576 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2577 msgid "Region syncs"
2578 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2579
2580 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2581 msgid "Region bounds"
2582 msgstr "Granice obszaru"
2583
2584 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2585 msgid "No Grid"
2586 msgstr "Bez siatki"
2587
2588 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2589 msgid "Grid"
2590 msgstr "Siatka"
2591
2592 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2593 msgid "Magnetic"
2594 msgstr "Przyciąganie"
2595
2596 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2597 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2598 msgid "Playhead"
2599 msgstr "Głowica"
2600
2601 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2602 msgid "Marker"
2603 msgstr "Znacznik"
2604
2605 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2606 msgid "Mouse"
2607 msgstr "Wskaźnik myszy"
2608
2609 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2610 msgid "Left"
2611 msgstr "Lewa"
2612
2613 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2614 msgid "Right"
2615 msgstr "Prawa"
2616
2617 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2618 msgid "Center"
2619 msgstr "Środek"
2620
2621 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2622 msgid "Edit point"
2623 msgstr "Punkt edycji"
2624
2625 #: editor.cc:196
2626 msgid "Mushy"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: editor.cc:197
2630 msgid "Smooth"
2631 msgstr "Płynnie"
2632
2633 #: editor.cc:198
2634 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: editor.cc:199
2638 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: editor.cc:200
2642 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: editor.cc:201
2646 msgid "Unpitched solo percussion"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: editor.cc:202
2650 msgid "Resample without preserving pitch"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: editor.cc:235
2654 msgid "Mins:Secs"
2655 msgstr "min:s"
2656
2657 #: editor.cc:241
2658 msgid "Location Markers"
2659 msgstr "Znaczniki położenia"
2660
2661 #: editor.cc:242
2662 msgid "Range Markers"
2663 msgstr "Znaczniki zakresu"
2664
2665 #: editor.cc:243
2666 msgid "Loop/Punch Ranges"
2667 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2668
2669 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2670 msgid "CD Markers"
2671 msgstr "Znaczniki CD"
2672
2673 #: editor.cc:245
2674 msgid "Video Timeline"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: editor.cc:260
2678 msgid "mode"
2679 msgstr "tryb"
2680
2681 #: editor.cc:542
2682 msgid "Regions"
2683 msgstr "Obszar"
2684
2685 #: editor.cc:543
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Tracks & Busses"
2688 msgstr "Ścieżki/szyny"
2689
2690 #: editor.cc:544
2691 msgid "Snapshots"
2692 msgstr "Zrzuty"
2693
2694 #: editor.cc:545
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Track & Bus Groups"
2697 msgstr "Ścieżki/szyny"
2698
2699 #: editor.cc:546
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Ranges & Marks"
2702 msgstr "Znaczniki zakresu"
2703
2704 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2705 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2706 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2707 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2708 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2709 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2710 #: rc_option_editor.cc:1438
2711 msgid "Editor"
2712 msgstr "Edytor"
2713
2714 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2715 #: editor_actions.cc:1804
2716 msgid "Loop"
2717 msgstr "Pętla"
2718
2719 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2720 #: time_info_box.cc:67
2721 msgid "Punch"
2722 msgstr "Przełącznik"
2723
2724 #: editor.cc:1352
2725 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2729 msgid "Constant power"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2733 msgid "Symmetric"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2737 msgid "Slow"
2738 msgstr "Wolno"
2739
2740 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2741 #: sfdb_ui.cc:1715
2742 msgid "Fast"
2743 msgstr "Szybko"
2744
2745 #: editor.cc:1437
2746 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2750 msgid "Deactivate"
2751 msgstr "Wyłącz"
2752
2753 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2754 msgid "Activate"
2755 msgstr "Włącz"
2756
2757 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2758 msgid "Slowest"
2759 msgstr "Najwolniej"
2760
2761 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2762 msgid "programming error: "
2763 msgstr "błąd programowania:"
2764
2765 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2766 msgid "Freeze"
2767 msgstr "Zamroź"
2768
2769 #: editor.cc:1677
2770 msgid "Unfreeze"
2771 msgstr "Odmroź"
2772
2773 #: editor.cc:1816
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Selected Regions"
2776 msgstr "Zaznaczone obszary"
2777
2778 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2779 msgid "Play Range"
2780 msgstr "Odtwórz zakres"
2781
2782 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2783 msgid "Loop Range"
2784 msgstr "Zapętl zakres"
2785
2786 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2789 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2790
2791 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2794 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2795
2796 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2799 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2800
2801 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2804 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2805
2806 #: editor.cc:1889
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Convert to Region In-Place"
2809 msgstr "Do początku obszaru"
2810
2811 #: editor.cc:1890
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Convert to Region in Region List"
2814 msgstr "Do początku obszaru"
2815
2816 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2817 msgid "Select All in Range"
2818 msgstr "Wszystko w zakresie"
2819
2820 #: editor.cc:1896
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Set Loop from Range"
2823 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2824
2825 #: editor.cc:1897
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Set Punch from Range"
2828 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2829
2830 #: editor.cc:1900
2831 msgid "Add Range Markers"
2832 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2833
2834 #: editor.cc:1903
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Crop Region to Range"
2837 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2838
2839 #: editor.cc:1904
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Fill Range with Region"
2842 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2843
2844 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2845 msgid "Duplicate Range"
2846 msgstr "Duplikuj"
2847
2848 #: editor.cc:1908
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Consolidate Range"
2851 msgstr "Duplikuj"
2852
2853 #: editor.cc:1909
2854 msgid "Consolidate Range With Processing"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: editor.cc:1910
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Bounce Range to Region List"
2860 msgstr "Do początku obszaru"
2861
2862 #: editor.cc:1911
2863 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Export Range..."
2869 msgstr "Eksport zakresu"
2870
2871 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2872 msgid "Play From Edit Point"
2873 msgstr "Od punktu edycji"
2874
2875 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Play From Start"
2878 msgstr "Od początku"
2879
2880 #: editor.cc:1929
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Play Region"
2883 msgstr "Obszar"
2884
2885 #: editor.cc:1931
2886 msgid "Loop Region"
2887 msgstr "Zapętl obszar"
2888
2889 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Select All in Track"
2892 msgstr "Całą ścieżkę"
2893
2894 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2895 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2896 msgid "Select All"
2897 msgstr "Wszystko"
2898
2899 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Invert Selection in Track"
2902 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2903
2904 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2905 msgid "Invert Selection"
2906 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2907
2908 #: editor.cc:1946
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Set Range to Loop Range"
2911 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2912
2913 #: editor.cc:1947
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Set Range to Punch Range"
2916 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2917
2918 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2919 msgid "Select All After Edit Point"
2920 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2921
2922 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2923 msgid "Select All Before Edit Point"
2924 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2925
2926 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2927 msgid "Select All After Playhead"
2928 msgstr "Wszystko za głowicą"
2929
2930 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2931 msgid "Select All Before Playhead"
2932 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2933
2934 #: editor.cc:1953
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2937 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2938
2939 #: editor.cc:1954
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2942 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2943
2944 #: editor.cc:1955
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2947 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2948
2949 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2950 msgid "Select"
2951 msgstr "Zaznacz"
2952
2953 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2954 msgid "Cut"
2955 msgstr "Wytnij"
2956
2957 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2958 msgid "Copy"
2959 msgstr "Skopiuj"
2960
2961 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2962 msgid "Paste"
2963 msgstr "Wklej"
2964
2965 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2966 msgid "Align"
2967 msgstr "Wyrównaj"
2968
2969 #: editor.cc:1972
2970 msgid "Align Relative"
2971 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2972
2973 #: editor.cc:1979
2974 msgid "Insert Selected Region"
2975 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2976
2977 #: editor.cc:1980
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Insert Existing Media"
2980 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2981
2982 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Nudge Entire Track Later"
2985 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2986
2987 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2990 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2991
2992 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2995 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2996
2997 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3000 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3001
3002 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3003 msgid "Nudge"
3004 msgstr "Pchnij"
3005
3006 #: editor.cc:3070
3007 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: editor.cc:3071
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3013 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3014
3015 #: editor.cc:3072
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3018 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3019
3020 #: editor.cc:3073
3021 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: editor.cc:3074
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Draw Region Gain"
3027 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3028
3029 #: editor.cc:3075
3030 msgid "Select Zoom Range"
3031 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3032
3033 #: editor.cc:3076
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3036 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3037
3038 #: editor.cc:3077
3039 msgid "Listen to Specific Regions"
3040 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3041
3042 #: editor.cc:3078
3043 msgid "Note Level Editing"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: editor.cc:3079
3047 msgid ""
3048 "Groups: click to (de)activate\n"
3049 "Context-click for other operations"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: editor.cc:3080
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3055 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3056
3057 #: editor.cc:3081
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3060 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3061
3062 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3063 msgid "Zoom In"
3064 msgstr "Powiększ"
3065
3066 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3067 msgid "Zoom Out"
3068 msgstr "Pomniejsz"
3069
3070 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3071 msgid "Zoom to Session"
3072 msgstr "Dopasuj do sesji"
3073
3074 #: editor.cc:3085
3075 msgid "Zoom focus"
3076 msgstr "Powiększanie do"
3077
3078 #: editor.cc:3086
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Expand Tracks"
3081 msgstr "Ścieżki"
3082
3083 #: editor.cc:3087
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Shrink Tracks"
3086 msgstr "Inne ścieżki"
3087
3088 #: editor.cc:3088
3089 msgid "Snap/Grid Units"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: editor.cc:3089
3093 msgid "Snap/Grid Mode"
3094 msgstr "Tryb przyciągania"
3095
3096 #: editor.cc:3091
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Edit Mode"
3099 msgstr "Tryb dźwięku"
3100
3101 #: editor.cc:3092
3102 msgid ""
3103 "Nudge Clock\n"
3104 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: editor.cc:3194
3108 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Command|Undo"
3114 msgstr "Komenda "
3115
3116 #: editor.cc:3258
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Command|Undo (%1)"
3119 msgstr "Cofnij (%1)"
3120
3121 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3122 msgid "Redo"
3123 msgstr "Powtórz"
3124
3125 #: editor.cc:3267
3126 msgid "Redo (%1)"
3127 msgstr "Powtórz (%1)"
3128
3129 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3130 msgid "Duplicate"
3131 msgstr "Powiel"
3132
3133 #: editor.cc:3287
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Number of duplications:"
3136 msgstr "Liczba duplikatów:"
3137
3138 #: editor.cc:3864
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Playlist Deletion"
3141 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3142
3143 #: editor.cc:3865
3144 msgid ""
3145 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3146 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3147 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: editor.cc:3875
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Delete Playlist"
3153 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3154
3155 #: editor.cc:3876
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Keep Playlist"
3158 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3159
3160 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3161 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3162 msgid "Cancel"
3163 msgstr "Anuluj"
3164
3165 #: editor.cc:4021
3166 msgid "new playlists"
3167 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3168
3169 #: editor.cc:4037
3170 msgid "copy playlists"
3171 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3172
3173 #: editor.cc:4052
3174 msgid "clear playlists"
3175 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3176
3177 #: editor.cc:4687
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3180 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3181
3182 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Edit..."
3185 msgstr "Edycja"
3186
3187 #: editor_actions.cc:88
3188 msgid "Autoconnect"
3189 msgstr "Automatyczne łączenie"
3190
3191 #: editor_actions.cc:89
3192 msgid "Crossfades"
3193 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3194
3195 #: editor_actions.cc:91
3196 msgid "Move Selected Marker"
3197 msgstr "Przenieś znacznik"
3198
3199 #: editor_actions.cc:92
3200 msgid "Select Range Operations"
3201 msgstr "Operacje na zakresach"
3202
3203 #: editor_actions.cc:93
3204 msgid "Select Regions"
3205 msgstr "Zaznacz obszary"
3206
3207 #: editor_actions.cc:94
3208 msgid "Edit Point"
3209 msgstr "Punkt edycji"
3210
3211 #: editor_actions.cc:95
3212 msgid "Fade"
3213 msgstr "Przejścia"
3214
3215 #: editor_actions.cc:96
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Latch"
3218 msgstr "Opóźnienie"
3219
3220 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3221 msgid "Region"
3222 msgstr "Obszar"
3223
3224 #: editor_actions.cc:98
3225 msgid "Layering"
3226 msgstr "Warstwy"
3227
3228 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3229 #: stereo_panner_editor.cc:44
3230 msgid "Position"
3231 msgstr "Pozycja"
3232
3233 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3234 #: panner_ui.cc:586
3235 msgid "Trim"
3236 msgstr "Przytnij"
3237
3238 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3239 msgid "Gain"
3240 msgstr "Wzmocnienie"
3241
3242 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3243 msgid "Ranges"
3244 msgstr "Zakresy"
3245
3246 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3247 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3248 #: session_option_editor.cc:163
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Fades"
3251 msgstr "Przejścia"
3252
3253 #: editor_actions.cc:107
3254 msgid "Link"
3255 msgstr "Łącze"
3256
3257 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3258 msgid "Zoom Focus"
3259 msgstr "Powiększanie do"
3260
3261 #: editor_actions.cc:109
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Locate to Markers"
3264 msgstr "Znaczniki położenia"
3265
3266 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3267 msgid "Markers"
3268 msgstr "Znaczniki"
3269
3270 #: editor_actions.cc:111
3271 msgid "Meter falloff"
3272 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3273
3274 #: editor_actions.cc:112
3275 msgid "Meter hold"
3276 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3277
3278 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3279 #, fuzzy
3280 msgid "MIDI Options"
3281 msgstr "Różne"
3282
3283 #: editor_actions.cc:114
3284 msgid "Misc Options"
3285 msgstr "Różne"
3286
3287 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3288 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3289 msgid "Monitoring"
3290 msgstr "Monitorowanie"
3291
3292 #: editor_actions.cc:116
3293 msgid "Active Mark"
3294 msgstr "Wskaźnik"
3295
3296 #: editor_actions.cc:119
3297 msgid "Primary Clock"
3298 msgstr "Zegar podstawowy"
3299
3300 #: editor_actions.cc:120
3301 msgid "Pullup / Pulldown"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: editor_actions.cc:121
3305 msgid "Region operations"
3306 msgstr "Operacje na obszarach"
3307
3308 #: editor_actions.cc:123
3309 msgid "Rulers"
3310 msgstr "Linijki"
3311
3312 #: editor_actions.cc:124
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Views"
3315 msgstr "Widok"
3316
3317 #: editor_actions.cc:125
3318 msgid "Scroll"
3319 msgstr "Przewijanie"
3320
3321 #: editor_actions.cc:126
3322 msgid "Secondary Clock"
3323 msgstr "Zegar dodatkowy"
3324
3325 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3326 msgid "Separate"
3327 msgstr "Oddziel"
3328
3329 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3330 #: route_time_axis.cc:2397
3331 msgid "Solo"
3332 msgstr "Solo"
3333
3334 #: editor_actions.cc:133
3335 msgid "Subframes"
3336 msgstr "Podklatki"
3337
3338 #: editor_actions.cc:136
3339 msgid "Timecode fps"
3340 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3341
3342 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3343 msgid "Height"
3344 msgstr "Rozmiar"
3345
3346 #: editor_actions.cc:139
3347 msgid "Tools"
3348 msgstr "Narzędzia"
3349
3350 #: editor_actions.cc:140
3351 msgid "View"
3352 msgstr "Widok"
3353
3354 #: editor_actions.cc:142
3355 msgid "Zoom"
3356 msgstr "Powiększenie"
3357
3358 #: editor_actions.cc:148
3359 msgid "Break drag or deselect all"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: editor_actions.cc:150
3363 msgid "Show Editor Mixer"
3364 msgstr "Mikser obok edytora"
3365
3366 #: editor_actions.cc:151
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Show Editor List"
3369 msgstr "Edytor"
3370
3371 #: editor_actions.cc:153
3372 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3373 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3374
3375 #: editor_actions.cc:154
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3378 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3379
3380 #: editor_actions.cc:155
3381 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3382 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3383
3384 #: editor_actions.cc:156
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3387 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3388
3389 #: editor_actions.cc:158
3390 msgid "Playhead to Next Region Start"
3391 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3392
3393 #: editor_actions.cc:159
3394 msgid "Playhead to Next Region End"
3395 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3396
3397 #: editor_actions.cc:160
3398 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3399 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3400
3401 #: editor_actions.cc:162
3402 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3403 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3404
3405 #: editor_actions.cc:163
3406 msgid "Playhead to Previous Region End"
3407 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3408
3409 #: editor_actions.cc:164
3410 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3411 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3412
3413 #: editor_actions.cc:166
3414 #, fuzzy
3415 msgid "To Next Region Boundary"
3416 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3417
3418 #: editor_actions.cc:167
3419 #, fuzzy
3420 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3421 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3422
3423 #: editor_actions.cc:168
3424 #, fuzzy
3425 msgid "To Previous Region Boundary"
3426 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3427
3428 #: editor_actions.cc:169
3429 #, fuzzy
3430 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3431 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3432
3433 #: editor_actions.cc:171
3434 #, fuzzy
3435 msgid "To Next Region Start"
3436 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3437
3438 #: editor_actions.cc:172
3439 #, fuzzy
3440 msgid "To Next Region End"
3441 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3442
3443 #: editor_actions.cc:173
3444 #, fuzzy
3445 msgid "To Next Region Sync"
3446 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3447
3448 #: editor_actions.cc:175
3449 #, fuzzy
3450 msgid "To Previous Region Start"
3451 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3452
3453 #: editor_actions.cc:176
3454 #, fuzzy
3455 msgid "To Previous Region End"
3456 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3457
3458 #: editor_actions.cc:177
3459 #, fuzzy
3460 msgid "To Previous Region Sync"
3461 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3462
3463 #: editor_actions.cc:179
3464 #, fuzzy
3465 msgid "To Range Start"
3466 msgstr "Do początku zakresu"
3467
3468 #: editor_actions.cc:180
3469 #, fuzzy
3470 msgid "To Range End"
3471 msgstr "Do końca zakresu"
3472
3473 #: editor_actions.cc:182
3474 msgid "Playhead to Range Start"
3475 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3476
3477 #: editor_actions.cc:183
3478 msgid "Playhead to Range End"
3479 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3480
3481 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3482 msgid "Deselect All"
3483 msgstr "Nic"
3484
3485 #: editor_actions.cc:191
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3488 msgstr "Wszystko w zakresie"
3489
3490 #: editor_actions.cc:192
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select All Inside Edit Range"
3493 msgstr "Wszystko w zakresie"
3494
3495 #: editor_actions.cc:194
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select Edit Range"
3498 msgstr "Zaznacz zakres"
3499
3500 #: editor_actions.cc:196
3501 msgid "Select All in Punch Range"
3502 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3503
3504 #: editor_actions.cc:197
3505 msgid "Select All in Loop Range"
3506 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3507
3508 #: editor_actions.cc:199
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select Next Track or Bus"
3511 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3512
3513 #: editor_actions.cc:200
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select Previous Track or Bus"
3516 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3517
3518 #: editor_actions.cc:202
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Toggle Record Enable"
3521 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3522
3523 #: editor_actions.cc:204
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Toggle Solo"
3526 msgstr "nagrywanie"
3527
3528 #: editor_actions.cc:206
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Toggle Mute"
3531 msgstr "Przełącz aktywność"
3532
3533 #: editor_actions.cc:208
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Toggle Solo Isolate"
3536 msgstr "Bezpieczne solo"
3537
3538 #: editor_actions.cc:213
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Save View %1"
3541 msgstr "Zapisz i %1"
3542
3543 #: editor_actions.cc:219
3544 msgid "Goto View %1"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_actions.cc:225
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Locate to Mark %1"
3550 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3551
3552 #: editor_actions.cc:229
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Jump to Next Mark"
3555 msgstr "Do następnego znacznika"
3556
3557 #: editor_actions.cc:230
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Jump to Previous Mark"
3560 msgstr "Do przełącznika"
3561
3562 #: editor_actions.cc:231
3563 msgid "Add Mark from Playhead"
3564 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3565
3566 #: editor_actions.cc:233
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Nudge Next Later"
3569 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3570
3571 #: editor_actions.cc:234
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Nudge Next Earlier"
3574 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3575
3576 #: editor_actions.cc:236
3577 msgid "Nudge Playhead Forward"
3578 msgstr "Do przodu"
3579
3580 #: editor_actions.cc:237
3581 msgid "Nudge Playhead Backward"
3582 msgstr "Do tyłu"
3583
3584 #: editor_actions.cc:238
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Playhead To Next Grid"
3587 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3588
3589 #: editor_actions.cc:239
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Playhead To Previous Grid"
3592 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3593
3594 #: editor_actions.cc:244
3595 msgid "Zoom to Region"
3596 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3597
3598 #: editor_actions.cc:245
3599 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: editor_actions.cc:246
3603 msgid "Toggle Zoom State"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: editor_actions.cc:248
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Expand Track Height"
3609 msgstr "Ścieżki"
3610
3611 #: editor_actions.cc:249
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Shrink Track Height"
3614 msgstr "Inne ścieżki"
3615
3616 #: editor_actions.cc:251
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Move Selected Tracks Up"
3619 msgstr "Przenieś znacznik"
3620
3621 #: editor_actions.cc:253
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Move Selected Tracks Down"
3624 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3625
3626 #: editor_actions.cc:256
3627 msgid "Scroll Tracks Up"
3628 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3629
3630 #: editor_actions.cc:258
3631 msgid "Scroll Tracks Down"
3632 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3633
3634 #: editor_actions.cc:260
3635 msgid "Step Tracks Up"
3636 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3637
3638 #: editor_actions.cc:262
3639 msgid "Step Tracks Down"
3640 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3641
3642 #: editor_actions.cc:265
3643 msgid "Scroll Backward"
3644 msgstr "Przewiń do tyłu"
3645
3646 #: editor_actions.cc:266
3647 msgid "Scroll Forward"
3648 msgstr "Przewiń do przodu"
3649
3650 #: editor_actions.cc:267
3651 msgid "Center Playhead"
3652 msgstr "Wyśrodkuj"
3653
3654 #: editor_actions.cc:268
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Center Edit Point"
3657 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3658
3659 #: editor_actions.cc:270
3660 msgid "Playhead Forward"
3661 msgstr "Głowica do przodu"
3662
3663 #: editor_actions.cc:271
3664 msgid "Playhead Backward"
3665 msgstr "Głowica do tyłu"
3666
3667 #: editor_actions.cc:273
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Playhead to Active Mark"
3670 msgstr "Do wskaźnika"
3671
3672 #: editor_actions.cc:274
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Active Mark to Playhead"
3675 msgstr "Do głowicy"
3676
3677 #: editor_actions.cc:276
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Set Loop from Edit Range"
3680 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3681
3682 #: editor_actions.cc:277
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Set Punch from Edit Range"
3685 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3686
3687 #: editor_actions.cc:280
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Play Selected Regions"
3690 msgstr "Zaznaczone obszary"
3691
3692 #: editor_actions.cc:282
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Play from Edit Point and Return"
3695 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3696
3697 #: editor_actions.cc:284
3698 msgid "Play Edit Range"
3699 msgstr "Zaznaczenie"
3700
3701 #: editor_actions.cc:286
3702 msgid "Playhead to Mouse"
3703 msgstr "Do kursora myszy"
3704
3705 #: editor_actions.cc:287
3706 msgid "Active Marker to Mouse"
3707 msgstr "Do kursora myszy"
3708
3709 #: editor_actions.cc:294
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Export Audio"
3712 msgstr "Eksportuj obszar"
3713
3714 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3715 msgid "Export Range"
3716 msgstr "Eksport zakresu"
3717
3718 #: editor_actions.cc:300
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Separate Using Punch Range"
3721 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3722
3723 #: editor_actions.cc:303
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Separate Using Loop Range"
3726 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3727
3728 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3729 msgid "Crop"
3730 msgstr "Przytnij"
3731
3732 #: editor_actions.cc:315
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3735 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3736
3737 #: editor_actions.cc:317
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Log"
3740 msgstr "Długo"
3741
3742 #: editor_actions.cc:320
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Move Later to Transient"
3745 msgstr "Do następnego przejścia"
3746
3747 #: editor_actions.cc:321
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Move Earlier to Transient"
3750 msgstr "Do następnego przejścia"
3751
3752 #: editor_actions.cc:325
3753 msgid "Start Range"
3754 msgstr "Rozpocznij zakres"
3755
3756 #: editor_actions.cc:326
3757 msgid "Finish Range"
3758 msgstr "Zakończ zakres"
3759
3760 #: editor_actions.cc:327
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Finish Add Range"
3763 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3764
3765 #: editor_actions.cc:357
3766 msgid "Follow Playhead"
3767 msgstr "Podążanie za głowicą"
3768
3769 #: editor_actions.cc:358
3770 msgid "Remove Last Capture"
3771 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3772
3773 #: editor_actions.cc:360
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Stationary Playhead"
3776 msgstr "Do głowicy"
3777
3778 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3779 msgid "Insert Time"
3780 msgstr "Czas wstawienia"
3781
3782 #: editor_actions.cc:365
3783 msgid "Toggle Active"
3784 msgstr "Przełącz aktywność"
3785
3786 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3787 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3788 #: route_time_axis.cc:701
3789 msgid "Remove"
3790 msgstr "Usuń"
3791
3792 #: editor_actions.cc:374
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Fit Selected Tracks"
3795 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3796
3797 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3798 msgid "Largest"
3799 msgstr "Największy"
3800
3801 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3802 msgid "Larger"
3803 msgstr "Większy"
3804
3805 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3806 msgid "Large"
3807 msgstr "Duży"
3808
3809 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3810 msgid "Small"
3811 msgstr "Mały"
3812
3813 #: editor_actions.cc:392
3814 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:397
3818 msgid "Zoom Focus Left"
3819 msgstr "Do lewej"
3820
3821 #: editor_actions.cc:398
3822 msgid "Zoom Focus Right"
3823 msgstr "Do prawej"
3824
3825 #: editor_actions.cc:399
3826 msgid "Zoom Focus Center"
3827 msgstr "Do środka"
3828
3829 #: editor_actions.cc:400
3830 msgid "Zoom Focus Playhead"
3831 msgstr "Do głowicy"
3832
3833 #: editor_actions.cc:401
3834 msgid "Zoom Focus Mouse"
3835 msgstr "Do kursora myszy"
3836
3837 #: editor_actions.cc:402
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3840 msgstr "Do wskaźnika"
3841
3842 #: editor_actions.cc:404
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Next Zoom Focus"
3845 msgstr "Powiększanie do"
3846
3847 #: editor_actions.cc:410
3848 msgid "Smart Object Mode"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: editor_actions.cc:413
3852 msgid "Smart"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: editor_actions.cc:417
3856 msgid "Object Tool"
3857 msgstr "Narzędzie obiektów"
3858
3859 #: editor_actions.cc:423
3860 msgid "Range Tool"
3861 msgstr "Narzędzie zakresów"
3862
3863 #: editor_actions.cc:429
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Note Drawing Tool"
3866 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3867
3868 #: editor_actions.cc:435
3869 msgid "Gain Tool"
3870 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3871
3872 #: editor_actions.cc:441
3873 msgid "Zoom Tool"
3874 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3875
3876 #: editor_actions.cc:447
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Audition Tool"
3879 msgstr "Odsłuch"
3880
3881 #: editor_actions.cc:453
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Time FX Tool"
3884 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3885
3886 #: editor_actions.cc:459
3887 msgid "Step Mouse Mode"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: editor_actions.cc:461
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Edit MIDI"
3893 msgstr "Edycja"
3894
3895 #: editor_actions.cc:472
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Change Edit Point"
3898 msgstr "Zmień punkt edycji"
3899
3900 #: editor_actions.cc:473
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3903 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3904
3905 #: editor_actions.cc:475
3906 msgid "Splice"
3907 msgstr "Klocek"
3908
3909 #: editor_actions.cc:477
3910 msgid "Slide"
3911 msgstr "Ślizg"
3912
3913 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3914 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3915 msgid "Lock"
3916 msgstr "Zablokuj"
3917
3918 #: editor_actions.cc:479
3919 msgid "Toggle Edit Mode"
3920 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3921
3922 #: editor_actions.cc:481
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Snap to"
3925 msgstr "Przyciąganie"
3926
3927 #: editor_actions.cc:482
3928 msgid "Snap Mode"
3929 msgstr "Tryb przyciągania"
3930
3931 #: editor_actions.cc:489
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Next Snap Mode"
3934 msgstr "Tryb przyciągania"
3935
3936 #: editor_actions.cc:490
3937 msgid "Next Snap Choice"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: editor_actions.cc:491
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Next Musical Snap Choice"
3943 msgstr "Tryb przyciągania"
3944
3945 #: editor_actions.cc:492
3946 msgid "Previous Snap Choice"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: editor_actions.cc:493
3950 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: editor_actions.cc:498
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Snap to CD Frame"
3956 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3957
3958 #: editor_actions.cc:499
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Snap to Timecode Frame"
3961 msgstr "Do klatek cd"
3962
3963 #: editor_actions.cc:500
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3966 msgstr "Do sekund"
3967
3968 #: editor_actions.cc:501
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3971 msgstr "Do minut"
3972
3973 #: editor_actions.cc:502
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Snap to Seconds"
3976 msgstr "Do sekund"
3977
3978 #: editor_actions.cc:503
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Snap to Minutes"
3981 msgstr "Do minut"
3982
3983 #: editor_actions.cc:505
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3986 msgstr "Do ósemek"
3987
3988 #: editor_actions.cc:506
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3991 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3992
3993 #: editor_actions.cc:507
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3996 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3997
3998 #: editor_actions.cc:508
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4001 msgstr "Do ósemek"
4002
4003 #: editor_actions.cc:509
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4006 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4007
4008 #: editor_actions.cc:510
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Snap to Twentieths"
4011 msgstr "Do ósemek"
4012
4013 #: editor_actions.cc:511
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Snap to Sixteenths"
4016 msgstr "Do szesnastek"
4017
4018 #: editor_actions.cc:512
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Snap to Fourteenths"
4021 msgstr "Do ćwierćnut"
4022
4023 #: editor_actions.cc:513
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Snap to Twelfths"
4026 msgstr "Do ósemek"
4027
4028 #: editor_actions.cc:514
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Snap to Tenths"
4031 msgstr "Do ósemek"
4032
4033 #: editor_actions.cc:515
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Snap to Eighths"
4036 msgstr "Do ósemek"
4037
4038 #: editor_actions.cc:516
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Snap to Sevenths"
4041 msgstr "Do ósemek"
4042
4043 #: editor_actions.cc:517
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Snap to Sixths"
4046 msgstr "Do ósemek"
4047
4048 #: editor_actions.cc:518
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Snap to Fifths"
4051 msgstr "Do ósemek"
4052
4053 #: editor_actions.cc:519
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Snap to Quarters"
4056 msgstr "Do ćwierćnut"
4057
4058 #: editor_actions.cc:520
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Snap to Thirds"
4061 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4062
4063 #: editor_actions.cc:521
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Snap to Halves"
4066 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4067
4068 #: editor_actions.cc:523
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Snap to Beat"
4071 msgstr "Do uderzeń"
4072
4073 #: editor_actions.cc:524
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Snap to Bar"
4076 msgstr "Do taktów"
4077
4078 #: editor_actions.cc:525
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Snap to Mark"
4081 msgstr "Do znaczników"
4082
4083 #: editor_actions.cc:526
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Snap to Region Start"
4086 msgstr "Do początku obszaru"
4087
4088 #: editor_actions.cc:527
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Snap to Region End"
4091 msgstr "Do końca obszaru"
4092
4093 #: editor_actions.cc:528
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Snap to Region Sync"
4096 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4097
4098 #: editor_actions.cc:529
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Snap to Region Boundary"
4101 msgstr "Do granic obszaru"
4102
4103 #: editor_actions.cc:531
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Show Marker Lines"
4106 msgstr "Linie"
4107
4108 #: editor_actions.cc:541
4109 msgid "Loop/Punch"
4110 msgstr "Pętla/przełącznik"
4111
4112 #: editor_actions.cc:545
4113 msgid "Min:Sec"
4114 msgstr "Minuty i sekundy"
4115
4116 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Video Monitor"
4119 msgstr "Monitorowanie"
4120
4121 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4122 msgid "Video"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: editor_actions.cc:552
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Always on Top"
4128 msgstr "Przenieś na wierzch"
4129
4130 #: editor_actions.cc:554
4131 msgid "Framenumber"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:555
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Timecode Background"
4137 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4138
4139 #: editor_actions.cc:556
4140 msgid "Fullscreen"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:557
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Letterbox"
4146 msgstr "lepsza"
4147
4148 #: editor_actions.cc:558
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Original Size"
4151 msgstr "Pozycja początkowa"
4152
4153 #: editor_actions.cc:608
4154 msgid "Sort"
4155 msgstr "Sortuj"
4156
4157 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4158 msgid "Audition"
4159 msgstr "Odsłuch"
4160
4161 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4162 msgid "Show All"
4163 msgstr "Wyświetl wszystko"
4164
4165 #: editor_actions.cc:620
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Show Automatic Regions"
4168 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4169
4170 #: editor_actions.cc:622
4171 msgid "Ascending"
4172 msgstr "Rosnąco"
4173
4174 #: editor_actions.cc:624
4175 msgid "Descending"
4176 msgstr "Malejąco"
4177
4178 #: editor_actions.cc:627
4179 msgid "By Region Name"
4180 msgstr "Według nazwy obszaru"
4181
4182 #: editor_actions.cc:629
4183 msgid "By Region Length"
4184 msgstr "Według długości obszaru"
4185
4186 #: editor_actions.cc:631
4187 msgid "By Region Position"
4188 msgstr "Według pozycji obszaru"
4189
4190 #: editor_actions.cc:633
4191 msgid "By Region Timestamp"
4192 msgstr "Według timestamp obszaru"
4193
4194 #: editor_actions.cc:635
4195 msgid "By Region Start in File"
4196 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4197
4198 #: editor_actions.cc:637
4199 msgid "By Region End in File"
4200 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4201
4202 #: editor_actions.cc:639
4203 msgid "By Source File Name"
4204 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4205
4206 #: editor_actions.cc:641
4207 msgid "By Source File Length"
4208 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4209
4210 #: editor_actions.cc:643
4211 msgid "By Source File Creation Date"
4212 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4213
4214 #: editor_actions.cc:645
4215 msgid "By Source Filesystem"
4216 msgstr "Według systemu plików źródła"
4217
4218 #: editor_actions.cc:648
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Remove Unused"
4221 msgstr "Usuń"
4222
4223 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4224 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4225 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4226 msgid "Import"
4227 msgstr "Importuj"
4228
4229 #: editor_actions.cc:655
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Import to Region List..."
4232 msgstr "Do początku obszaru"
4233
4234 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Import From Session"
4237 msgstr "Ekspor sesji"
4238
4239 #: editor_actions.cc:661
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Show Summary"
4242 msgstr "Wyświetl wszystko"
4243
4244 #: editor_actions.cc:663
4245 msgid "Show Group Tabs"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: editor_actions.cc:665
4249 msgid "Show Measures"
4250 msgstr "Linie"
4251
4252 #: editor_actions.cc:669
4253 msgid "Show Logo"
4254 msgstr "Wyświetlanie logo"
4255
4256 #: editor_actions.cc:673
4257 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: editor_actions.cc:696
4261 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: editor_actions.cc:698
4265 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4269 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4270 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4271 msgid "programming error: %1: %2"
4272 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1713
4275 msgid "Raise"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: editor_actions.cc:1716
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Raise to Top"
4281 msgstr "Przenieś na wierzch"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4284 msgid "Lower"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_actions.cc:1722
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Lower to Bottom"
4290 msgstr "Przenieś na spód"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1725
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Move to Original Position"
4295 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1730
4298 msgid "Lock to Video"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Glue to Bars and Beats"
4304 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1740
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Remove Sync"
4309 msgstr "usuń synchronizację"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4312 msgid "Mute"
4313 msgstr "Wyciszenie"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1746
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Normalize..."
4318 msgstr "Normalizuj"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1749
4321 msgid "Reverse"
4322 msgstr "Odwróć"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1752
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Make Mono Regions"
4327 msgstr "Ustaw obszary mono"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1755
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Boost Gain"
4332 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1758
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Cut Gain"
4337 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1761
4340 msgid "Pitch Shift..."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: editor_actions.cc:1764
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Transpose..."
4346 msgstr "Transponuj"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1767
4349 msgid "Opaque"
4350 msgstr "Mętna"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4353 msgid "Fade In"
4354 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4357 msgid "Fade Out"
4358 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1791
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Multi-Duplicate..."
4363 msgstr "Powiel"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1796
4366 msgid "Fill Track"
4367 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4370 msgid "Set Loop Range"
4371 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1807
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Set Punch"
4376 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1811
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Add Single Range Marker"
4381 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1816
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Add Range Marker Per Region"
4386 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1820
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Snap Position To Grid"
4391 msgstr "Do taktów"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1823
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Close Gaps"
4396 msgstr "Zamknij"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1826
4399 msgid "Rhythm Ferret..."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_actions.cc:1829
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Export..."
4405 msgstr "Eksportuj"
4406
4407 #: editor_actions.cc:1835
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Separate Under"
4410 msgstr "Oddziel"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1839
4413 msgid "Set Fade In Length"
4414 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1840
4417 msgid "Set Fade Out Length"
4418 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1841
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4423 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1846
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Split at Percussion Onsets"
4428 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1851
4431 #, fuzzy
4432 msgid "List Editor..."
4433 msgstr "Ustawianie edytora"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1854
4436 msgid "Properties..."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: editor_actions.cc:1858
4440 msgid "Bounce (with processing)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: editor_actions.cc:1859
4444 msgid "Bounce (without processing)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: editor_actions.cc:1860
4448 msgid "Combine"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_actions.cc:1861
4452 msgid "Uncombine"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: editor_actions.cc:1863
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Spectral Analysis..."
4458 msgstr "Analiza spektrum"
4459
4460 #: editor_actions.cc:1865
4461 msgid "Reset Envelope"
4462 msgstr "Resetuj obwiednię"
4463
4464 #: editor_actions.cc:1867
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Reset Gain"
4467 msgstr "Resetuj wszystko"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1872
4470 msgid "Envelope Active"
4471 msgstr "Włącz obwiednię"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1876
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Quantize..."
4476 msgstr "Format pliku"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4479 msgid "Insert Patch Change..."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_actions.cc:1879
4483 msgid "Unlink from other copies"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: editor_actions.cc:1880
4487 msgid "Strip Silence..."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: editor_actions.cc:1881
4491 msgid "Set Range Selection"
4492 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1883
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Nudge Later"
4497 msgstr "Do przodu"
4498
4499 #: editor_actions.cc:1884
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Nudge Earlier"
4502 msgstr "Do przodu"
4503
4504 #: editor_actions.cc:1889
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4507 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4508
4509 #: editor_actions.cc:1896
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4512 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1900
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Trim to Loop"
4517 msgstr "Do pętli"
4518
4519 #: editor_actions.cc:1901
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Trim to Punch"
4522 msgstr "Do przełącznika"
4523
4524 #: editor_actions.cc:1903
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Trim to Previous"
4527 msgstr "Do przełącznika"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1904
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Trim to Next"
4532 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1911
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Insert Region From Region List"
4537 msgstr "Do początku obszaru"
4538
4539 #: editor_actions.cc:1917
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Set Sync Position"
4542 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4543
4544 #: editor_actions.cc:1918
4545 msgid "Place Transient"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: editor_actions.cc:1919
4549 msgid "Split"
4550 msgstr "Podziel"
4551
4552 #: editor_actions.cc:1920
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Trim Start at Edit Point"
4555 msgstr "Początek do punktu edycji"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1921
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Trim End at Edit Point"
4560 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1926
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Align Start"
4565 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4566
4567 #: editor_actions.cc:1933
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Align Start Relative"
4570 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4571
4572 #: editor_actions.cc:1937
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Align End"
4575 msgstr "Wyrównaj"
4576
4577 #: editor_actions.cc:1942
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Align End Relative"
4580 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4581
4582 #: editor_actions.cc:1949
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Align Sync"
4585 msgstr "Wyrównaj"
4586
4587 #: editor_actions.cc:1956
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Align Sync Relative"
4590 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4591
4592 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4593 msgid "Choose Top..."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4597 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4598 msgstr ""
4599 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4600 "sesji."
4601
4602 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Add Existing Media"
4605 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4606
4607 #: editor_audio_import.cc:177
4608 msgid ""
4609 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4610 "%1 as a new file, or skip it?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: editor_audio_import.cc:179
4614 msgid ""
4615 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4616 "%2 as a new source, or skip it?"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4620 msgid "Cancel Import"
4621 msgstr "Anuluj import"
4622
4623 #: editor_audio_import.cc:541
4624 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4625 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4626
4627 #: editor_audio_import.cc:549
4628 msgid "Cancel entire import"
4629 msgstr "Anuluj cały import"
4630
4631 #: editor_audio_import.cc:550
4632 msgid "Don't embed it"
4633 msgstr "Nie osadzaj tego"
4634
4635 #: editor_audio_import.cc:551
4636 msgid "Embed all without questions"
4637 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4638
4639 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4640 #: export_format_dialog.cc:58
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Sample rate"
4643 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4644
4645 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4646 msgid ""
4647 "%1\n"
4648 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4649 msgstr ""
4650 "%1\n"
4651 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4652 "próbkowania sesji!"
4653
4654 #: editor_audio_import.cc:580
4655 msgid "Embed it anyway"
4656 msgstr "Osadź mimo to"
4657
4658 #: editor_drag.cc:1000
4659 msgid "fixed time region drag"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: editor_drag.cc:1700
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Video Start:"
4665 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4666
4667 #: editor_drag.cc:1702
4668 msgid "Diff:"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: editor_drag.cc:1722
4672 msgid "Move Video"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: editor_drag.cc:2200
4676 msgid "copy meter mark"
4677 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4678
4679 #: editor_drag.cc:2208
4680 msgid "move meter mark"
4681 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4682
4683 #: editor_drag.cc:2320
4684 msgid "copy tempo mark"
4685 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4686
4687 #: editor_drag.cc:2328
4688 msgid "move tempo mark"
4689 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4690
4691 #: editor_drag.cc:2544
4692 msgid "change fade in length"
4693 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4694
4695 #: editor_drag.cc:2662
4696 msgid "change fade out length"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: editor_drag.cc:3017
4700 msgid "move marker"
4701 msgstr "przesuń znacznik"
4702
4703 #: editor_drag.cc:3580
4704 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: editor_drag.cc:4010
4708 #, fuzzy
4709 msgid "programming_error: %1"
4710 msgstr "błąd programowania: %1"
4711
4712 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4713 msgid "new range marker"
4714 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4715
4716 #: editor_drag.cc:4761
4717 msgid "rubberband selection"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: editor_route_groups.cc:66
4721 #, fuzzy
4722 msgid "No Selection = All Tracks?"
4723 msgstr "Całą ścieżkę"
4724
4725 #: editor_route_groups.cc:95
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Col"
4728 msgstr "Kolor"
4729
4730 #: editor_route_groups.cc:95
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Group Tab Color"
4733 msgstr "Ścieżka"
4734
4735 #: editor_route_groups.cc:96
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Name of Group"
4738 msgstr "Brak grupy"
4739
4740 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4741 msgid "V"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: editor_route_groups.cc:97
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Group is visible?"
4747 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4748
4749 #: editor_route_groups.cc:98
4750 #, fuzzy
4751 msgid "On"
4752 msgstr "Otwórz"
4753
4754 #: editor_route_groups.cc:98
4755 msgid "Group is enabled?"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: editor_route_groups.cc:99
4759 #, fuzzy
4760 msgid "group|G"
4761 msgstr "Brak grupy"
4762
4763 #: editor_route_groups.cc:99
4764 msgid "Sharing Gain?"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: editor_route_groups.cc:100
4768 #, fuzzy
4769 msgid "relative|Rel"
4770 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4771
4772 #: editor_route_groups.cc:100
4773 msgid "Relative Gain Changes?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:101
4777 #, fuzzy
4778 msgid "mute|M"
4779 msgstr "Wył. wyciszenie"
4780
4781 #: editor_route_groups.cc:101
4782 msgid "Sharing Mute?"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: editor_route_groups.cc:102
4786 #, fuzzy
4787 msgid "solo|S"
4788 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4789
4790 #: editor_route_groups.cc:102
4791 msgid "Sharing Solo?"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4795 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4796 msgid "Rec"
4797 msgstr "Nagr"
4798
4799 #: editor_route_groups.cc:103
4800 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_route_groups.cc:104
4804 #, fuzzy
4805 msgid "monitoring|Mon"
4806 msgstr "Monitorowanie"
4807
4808 #: editor_route_groups.cc:104
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4811 msgstr "Monitorowanie"
4812
4813 #: editor_route_groups.cc:105
4814 #, fuzzy
4815 msgid "selection|Sel"
4816 msgstr "Zaznaczenie"
4817
4818 #: editor_route_groups.cc:105
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4821 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4822
4823 #: editor_route_groups.cc:106
4824 #, fuzzy
4825 msgid "active|A"
4826 msgstr "Aktywne"
4827
4828 #: editor_route_groups.cc:106
4829 msgid "Sharing Active Status?"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: editor_route_groups.cc:197
4833 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4837 msgid "unnamed"
4838 msgstr "bez nazwy"
4839
4840 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4841 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4842 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4843 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4844 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4845 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4846 #: editor_mouse.cc:2478
4847 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4851 #, fuzzy
4852 msgid "File Exists!"
4853 msgstr "Pliki"
4854
4855 #: editor_export_audio.cc:151
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Overwrite Existing File"
4858 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4859
4860 #: editor_group_tabs.cc:162
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Fit to Window"
4863 msgstr "Okno"
4864
4865 #: editor_markers.cc:129
4866 msgid "start"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: editor_markers.cc:130
4870 #, fuzzy
4871 msgid "end"
4872 msgstr "Przewiń do tyłu"
4873
4874 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4875 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4876 msgid "add marker"
4877 msgstr "dodaj znacznik"
4878
4879 #: editor_markers.cc:677
4880 #, fuzzy
4881 msgid "range"
4882 msgstr " zakres"
4883
4884 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4885 msgid "remove marker"
4886 msgstr "usuń znacznik"
4887
4888 #: editor_markers.cc:849
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Locate to Here"
4891 msgstr "Przenieś tutaj"
4892
4893 #: editor_markers.cc:850
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Play from Here"
4896 msgstr "Odtwórz stąd"
4897
4898 #: editor_markers.cc:851
4899 msgid "Move Mark to Playhead"
4900 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4901
4902 #: editor_markers.cc:855
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Create Range to Next Marker"
4905 msgstr "Znaczniki zakresu"
4906
4907 #: editor_markers.cc:896
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Locate to Marker"
4910 msgstr "Znaczniki położenia"
4911
4912 #: editor_markers.cc:897
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Play from Marker"
4915 msgstr "Odtwórz stąd"
4916
4917 #: editor_markers.cc:900
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Set Marker from Playhead"
4920 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4921
4922 #: editor_markers.cc:902
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Set Range from Selection"
4925 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4926
4927 #: editor_markers.cc:905
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Zoom to Range"
4930 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4931
4932 #: editor_markers.cc:912
4933 msgid "Hide Range"
4934 msgstr "Ukryj zakres"
4935
4936 #: editor_markers.cc:913
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Rename Range..."
4939 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4940
4941 #: editor_markers.cc:917
4942 msgid "Remove Range"
4943 msgstr "Usuń zakres"
4944
4945 #: editor_markers.cc:924
4946 msgid "Separate Regions in Range"
4947 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4948
4949 #: editor_markers.cc:927
4950 msgid "Select Range"
4951 msgstr "Zaznacz zakres"
4952
4953 #: editor_markers.cc:956
4954 msgid "Set Punch Range"
4955 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4956
4957 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4958 msgid "New Name:"
4959 msgstr "Nazwa:"
4960
4961 #: editor_markers.cc:1354
4962 msgid "Rename Mark"
4963 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4964
4965 #: editor_markers.cc:1356
4966 msgid "Rename Range"
4967 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4968
4969 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4970 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4971 msgid "Rename"
4972 msgstr "Zmień nazwę"
4973
4974 #: editor_markers.cc:1376
4975 msgid "rename marker"
4976 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4977
4978 #: editor_markers.cc:1399
4979 msgid "set loop range"
4980 msgstr "ustaw zakres pętli"
4981
4982 #: editor_markers.cc:1405
4983 msgid "set punch range"
4984 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4985
4986 #: editor_mixer.cc:90
4987 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: editor_mouse.cc:172
4991 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4995 msgid ""
4996 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4997 "pointer!"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: editor_mouse.cc:2416
5001 #, fuzzy
5002 msgid "start point trim"
5003 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5004
5005 #: editor_mouse.cc:2441
5006 msgid "End point trim"
5007 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5008
5009 #: editor_mouse.cc:2508
5010 msgid "Name for region:"
5011 msgstr "Nazwa obszaru:"
5012
5013 #: editor_ops.cc:140
5014 msgid "split"
5015 msgstr "podziel"
5016
5017 #: editor_ops.cc:256
5018 #, fuzzy
5019 msgid "alter selection"
5020 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5021
5022 #: editor_ops.cc:298
5023 msgid "nudge regions forward"
5024 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5025
5026 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5027 msgid "nudge location forward"
5028 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5029
5030 #: editor_ops.cc:379
5031 msgid "nudge regions backward"
5032 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5033
5034 #: editor_ops.cc:468
5035 msgid "nudge forward"
5036 msgstr "pchnij do przodu"
5037
5038 #: editor_ops.cc:492
5039 #, fuzzy
5040 msgid "nudge backward"
5041 msgstr "Do tyłu"
5042
5043 #: editor_ops.cc:557
5044 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: editor_ops.cc:1701
5048 #, fuzzy
5049 msgid "New Location Marker"
5050 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5051
5052 #: editor_ops.cc:1788
5053 #, fuzzy
5054 msgid "add markers"
5055 msgstr "dodaj znacznik"
5056
5057 #: editor_ops.cc:1894
5058 msgid "clear markers"
5059 msgstr "wyczyść znaczniki"
5060
5061 #: editor_ops.cc:1907
5062 msgid "clear ranges"
5063 msgstr "wyczyść zakresy"
5064
5065 #: editor_ops.cc:1929
5066 msgid "clear locations"
5067 msgstr "wyczyść położenia"
5068
5069 #: editor_ops.cc:2000
5070 msgid "insert dragged region"
5071 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5072
5073 #: editor_ops.cc:2078
5074 msgid "insert region"
5075 msgstr "wstaw obszar"
5076
5077 #: editor_ops.cc:2261
5078 #, fuzzy
5079 msgid "raise regions"
5080 msgstr "Normalizuj"
5081
5082 #: editor_ops.cc:2263
5083 #, fuzzy
5084 msgid "raise region"
5085 msgstr "Przesuń do przodu"
5086
5087 #: editor_ops.cc:2269
5088 #, fuzzy
5089 msgid "raise regions to top"
5090 msgstr "Do początku obszaru"
5091
5092 #: editor_ops.cc:2271
5093 #, fuzzy
5094 msgid "raise region to top"
5095 msgstr "Przesuń do przodu"
5096
5097 #: editor_ops.cc:2277
5098 #, fuzzy
5099 msgid "lower regions"
5100 msgstr "Przesuń do tyłu"
5101
5102 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5103 #, fuzzy
5104 msgid "lower region"
5105 msgstr "Przesuń do tyłu"
5106
5107 #: editor_ops.cc:2285
5108 #, fuzzy
5109 msgid "lower regions to bottom"
5110 msgstr "Przenieś na spód"
5111
5112 #: editor_ops.cc:2370
5113 msgid "Rename Region"
5114 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5115
5116 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
5117 msgid "New name:"
5118 msgstr "Nazwa:"
5119
5120 #: editor_ops.cc:2682
5121 msgid "separate"
5122 msgstr "oddziel"
5123
5124 #: editor_ops.cc:2795
5125 #, fuzzy
5126 msgid "separate region under"
5127 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5128
5129 #: editor_ops.cc:2916
5130 msgid "trim to selection"
5131 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5132
5133 #: editor_ops.cc:3052
5134 msgid "set sync point"
5135 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5136
5137 #: editor_ops.cc:3076
5138 #, fuzzy
5139 msgid "remove region sync"
5140 msgstr "usuń obszar"
5141
5142 #: editor_ops.cc:3098
5143 #, fuzzy
5144 msgid "move regions to original position"
5145 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5146
5147 #: editor_ops.cc:3100
5148 #, fuzzy
5149 msgid "move region to original position"
5150 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5151
5152 #: editor_ops.cc:3121
5153 msgid "align selection"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: editor_ops.cc:3195
5157 msgid "align selection (relative)"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: editor_ops.cc:3229
5161 msgid "align region"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: editor_ops.cc:3280
5165 msgid "trim front"
5166 msgstr "przytnij przód"
5167
5168 #: editor_ops.cc:3280
5169 msgid "trim back"
5170 msgstr "przytnij tył"
5171
5172 #: editor_ops.cc:3310
5173 msgid "trim to loop"
5174 msgstr "przytnij do pętli"
5175
5176 #: editor_ops.cc:3320
5177 msgid "trim to punch"
5178 msgstr "przytnij do przełącznika"
5179
5180 #: editor_ops.cc:3382
5181 #, fuzzy
5182 msgid "trim to region"
5183 msgstr "przycięty obszar"
5184
5185 #: editor_ops.cc:3492
5186 msgid ""
5187 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5188 "before reaching the outputs.\n"
5189 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5190 "input or vice versa."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: editor_ops.cc:3495
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Cannot freeze"
5196 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3501
5199 msgid ""
5200 "<b>%1</b>\n"
5201 "\n"
5202 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5203 "\n"
5204 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: editor_ops.cc:3505
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Freeze anyway"
5210 msgstr "Zamroź"
5211
5212 #: editor_ops.cc:3506
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Don't freeze"
5215 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5216
5217 #: editor_ops.cc:3507
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Freeze Limits"
5220 msgstr "Zamroź"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3522
5223 msgid "Cancel Freeze"
5224 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3553
5227 msgid ""
5228 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5229 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5230 "than this track has inputs.\n"
5231 "\n"
5232 "You can do this without processing, which is a different operation."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: editor_ops.cc:3557
5236 msgid "Cannot bounce"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: editor_ops.cc:3568
5240 msgid "bounce range"
5241 msgstr "zgraj zakres"
5242
5243 #: editor_ops.cc:3678
5244 #, fuzzy
5245 msgid "delete"
5246 msgstr "Usuń"
5247
5248 #: editor_ops.cc:3681
5249 msgid "cut"
5250 msgstr "wytnij"
5251
5252 #: editor_ops.cc:3684
5253 msgid "copy"
5254 msgstr "skopiuj"
5255
5256 #: editor_ops.cc:3687
5257 msgid "clear"
5258 msgstr "wyczyść"
5259
5260 #: editor_ops.cc:3785
5261 msgid " objects"
5262 msgstr "obiekty"
5263
5264 #: editor_ops.cc:3815
5265 msgid " range"
5266 msgstr " zakres"
5267
5268 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5269 msgid "remove region"
5270 msgstr "usuń obszar"
5271
5272 #: editor_ops.cc:4391
5273 msgid "duplicate selection"
5274 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5275
5276 #: editor_ops.cc:4469
5277 msgid "nudge track"
5278 msgstr "pchnij ścieżkę"
5279
5280 #: editor_ops.cc:4506
5281 msgid ""
5282 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5283 "(This is destructive and cannot be undone)"
5284 msgstr ""
5285 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5286 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5287
5288 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5289 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5290 msgid "No, do nothing."
5291 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5292
5293 #: editor_ops.cc:4510
5294 msgid "Yes, destroy it."
5295 msgstr "Tak, usuń go."
5296
5297 #: editor_ops.cc:4512
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Destroy last capture"
5300 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5301
5302 #: editor_ops.cc:4573
5303 msgid "normalize"
5304 msgstr "normalizuj"
5305
5306 #: editor_ops.cc:4668
5307 msgid "reverse regions"
5308 msgstr "odwróć obszary"
5309
5310 #: editor_ops.cc:4702
5311 msgid "strip silence"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_ops.cc:4763
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Fork Region(s)"
5317 msgstr "Zablokuj"
5318
5319 #: editor_ops.cc:4963
5320 msgid "reset region gain"
5321 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5322
5323 #: editor_ops.cc:5016
5324 #, fuzzy
5325 msgid "region gain envelope active"
5326 msgstr "Włącz obwiednię"
5327
5328 #: editor_ops.cc:5043
5329 #, fuzzy
5330 msgid "toggle region lock"
5331 msgstr "wycisz obszar"
5332
5333 #: editor_ops.cc:5067
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Toggle Video Lock"
5336 msgstr "wycisz obszar"
5337
5338 #: editor_ops.cc:5091
5339 #, fuzzy
5340 msgid "region lock style"
5341 msgstr "wypełnienie obszaru"
5342
5343 #: editor_ops.cc:5116
5344 #, fuzzy
5345 msgid "change region opacity"
5346 msgstr "zmień długość obszaru"
5347
5348 #: editor_ops.cc:5231
5349 msgid "set fade in length"
5350 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5351
5352 #: editor_ops.cc:5238
5353 msgid "set fade out length"
5354 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5355
5356 #: editor_ops.cc:5283
5357 msgid "set fade in shape"
5358 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5359
5360 #: editor_ops.cc:5314
5361 msgid "set fade out shape"
5362 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5363
5364 #: editor_ops.cc:5344
5365 msgid "set fade in active"
5366 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5367
5368 #: editor_ops.cc:5373
5369 msgid "set fade out active"
5370 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5371
5372 #: editor_ops.cc:5638
5373 msgid "set loop range from selection"
5374 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5375
5376 #: editor_ops.cc:5660
5377 msgid "set loop range from edit range"
5378 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5379
5380 #: editor_ops.cc:5689
5381 msgid "set loop range from region"
5382 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5383
5384 #: editor_ops.cc:5707
5385 msgid "set punch range from selection"
5386 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5387
5388 #: editor_ops.cc:5724
5389 msgid "set punch range from edit range"
5390 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5391
5392 #: editor_ops.cc:5748
5393 msgid "set punch range from region"
5394 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5395
5396 #: editor_ops.cc:5857
5397 msgid "Add new marker"
5398 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5399
5400 #: editor_ops.cc:5858
5401 msgid "Set global tempo"
5402 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5403
5404 #: editor_ops.cc:5861
5405 msgid "Define one bar"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: editor_ops.cc:5862
5409 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: editor_ops.cc:5888
5413 msgid "set tempo from region"
5414 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5415
5416 #: editor_ops.cc:5918
5417 msgid "split regions"
5418 msgstr "podziel obszary"
5419
5420 #: editor_ops.cc:5960
5421 msgid ""
5422 "You are about to split\n"
5423 "%1\n"
5424 "into %2 pieces.\n"
5425 "This could take a long time."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: editor_ops.cc:5967
5429 msgid "Call for the Ferret!"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_ops.cc:5968
5433 msgid ""
5434 "Press OK to continue with this split operation\n"
5435 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: editor_ops.cc:5970
5439 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: editor_ops.cc:5973
5443 msgid "Excessive split?"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: editor_ops.cc:6125
5447 msgid "place transient"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: editor_ops.cc:6160
5451 #, fuzzy
5452 msgid "snap regions to grid"
5453 msgstr "Do początku obszaru"
5454
5455 #: editor_ops.cc:6199
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Close Region Gaps"
5458 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5459
5460 #: editor_ops.cc:6204
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Crossfade length"
5463 msgstr "Przejście krzyżowe"
5464
5465 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5466 #: session_option_editor.cc:153
5467 #, fuzzy
5468 msgid "ms"
5469 msgstr "w"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6215
5472 msgid "Pull-back length"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: editor_ops.cc:6228
5476 msgid "Ok"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: editor_ops.cc:6243
5480 #, fuzzy
5481 msgid "close region gaps"
5482 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5483
5484 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5485 msgid "That would be bad news ...."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5489 msgid ""
5490 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5491 "that %1 is not going to allow it.\n"
5492 "\n"
5493 "If you really want to do this sort of thing\n"
5494 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5495 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5496 msgstr ""
5497
5498 #: editor_ops.cc:6483
5499 msgid "tracks"
5500 msgstr "ścieżki"
5501
5502 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5503 msgid "track"
5504 msgstr "ścieżka"
5505
5506 #: editor_ops.cc:6489
5507 msgid "busses"
5508 msgstr "szyny"
5509
5510 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5511 msgid "bus"
5512 msgstr "szyna"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6496
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5518 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5519 "\n"
5520 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5521 msgstr ""
5522 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5523 "\n"
5524 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5525 "\n"
5526 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5527
5528 #: editor_ops.cc:6501
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5532 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5533 "\n"
5534 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5535 msgstr ""
5536 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5537 "\n"
5538 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5539 "\n"
5540 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5541
5542 #: editor_ops.cc:6507
5543 msgid ""
5544 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5545 "\n"
5546 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: editor_ops.cc:6514
5550 msgid "Yes, remove them."
5551 msgstr "Tak, usuń je."
5552
5553 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5554 msgid "Yes, remove it."
5555 msgstr "Tak, usuń."
5556
5557 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Remove %1"
5560 msgstr "Usuń"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6582
5563 msgid "insert time"
5564 msgstr "wstaw czas"
5565
5566 #: editor_ops.cc:6739
5567 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: editor_ops.cc:6839
5571 #, c-format
5572 msgid "Saved view %u"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: editor_ops.cc:6864
5576 #, fuzzy
5577 msgid "mute regions"
5578 msgstr "wycisz obszar"
5579
5580 #: editor_ops.cc:6866
5581 msgid "mute region"
5582 msgstr "wycisz obszar"
5583
5584 #: editor_ops.cc:6903
5585 #, fuzzy
5586 msgid "combine regions"
5587 msgstr "Normalizuj"
5588
5589 #: editor_ops.cc:6941
5590 #, fuzzy
5591 msgid "uncombine regions"
5592 msgstr "Normalizuj"
5593
5594 #: editor_regions.cc:111
5595 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: editor_regions.cc:112
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Position of start of region"
5601 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5602
5603 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5604 msgid "End"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: editor_regions.cc:113
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Position of end of region"
5610 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5611
5612 #: editor_regions.cc:114
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Length of the region"
5615 msgstr "usuń obszar"
5616
5617 #: editor_regions.cc:115
5618 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: editor_regions.cc:116
5622 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: editor_regions.cc:117
5626 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5630 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5631 msgid "L"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: editor_regions.cc:118
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Region position locked?"
5637 msgstr "Według pozycji obszaru"
5638
5639 #: editor_regions.cc:119
5640 #, fuzzy
5641 msgid "G"
5642 msgstr "Przejdź"
5643
5644 #: editor_regions.cc:119
5645 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5649 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5650 msgid "M"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: editor_regions.cc:120
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Region muted?"
5656 msgstr "Koniec obszaru"
5657
5658 #: editor_regions.cc:121
5659 msgid "O"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_regions.cc:121
5663 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5667 msgid "Hidden"
5668 msgstr "Ukryte"
5669
5670 #: editor_regions.cc:389
5671 #, fuzzy
5672 msgid "(MISSING) "
5673 msgstr "(BRAK)"
5674
5675 #: editor_regions.cc:457
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5679 "(This is destructive and cannot be undone)"
5680 msgstr ""
5681 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5682 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5683
5684 #: editor_regions.cc:461
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Yes, remove."
5687 msgstr "Tak, usuń."
5688
5689 #: editor_regions.cc:463
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Remove unused regions"
5692 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5693
5694 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5695 msgid "Mult."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5699 #: time_info_box.cc:91
5700 msgid "Start"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Multiple"
5706 msgstr "Powiel"
5707
5708 #: editor_regions.cc:950
5709 #, fuzzy
5710 msgid "MISSING "
5711 msgstr "(BRAK)"
5712
5713 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5714 #, fuzzy
5715 msgid "SS"
5716 msgstr "SCMS"
5717
5718 #: editor_routes.cc:202
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Track/Bus Name"
5721 msgstr "Ścieżki/szyny"
5722
5723 #: editor_routes.cc:203
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Track/Bus visible ?"
5726 msgstr "Ścieżki/szyny"
5727
5728 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5729 msgid "A"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: editor_routes.cc:204
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Track/Bus active ?"
5735 msgstr "Ścieżki/szyny"
5736
5737 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5738 #, fuzzy
5739 msgid "I"
5740 msgstr "Wejście"
5741
5742 #: editor_routes.cc:205
5743 #, fuzzy
5744 msgid "MIDI input enabled"
5745 msgstr "Wejścia"
5746
5747 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5748 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5749 msgid "R"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: editor_routes.cc:206
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Record enabled"
5755 msgstr "Tylko nagrywanie"
5756
5757 #: editor_routes.cc:207
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Muted"
5760 msgstr "Wyciszenie"
5761
5762 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5763 msgid "S"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: editor_routes.cc:208
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Soloed"
5769 msgstr "Solo"
5770
5771 #: editor_routes.cc:209
5772 #, fuzzy
5773 msgid "SI"
5774 msgstr "Wejście"
5775
5776 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Solo Isolated"
5779 msgstr "Bezpieczne solo"
5780
5781 #: editor_routes.cc:210
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Solo Safe (Locked)"
5784 msgstr "Bezpieczne solo"
5785
5786 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5787 msgid "Hide All"
5788 msgstr "Ukryj wszystko"
5789
5790 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5791 msgid "Show All Audio Tracks"
5792 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5793
5794 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5795 msgid "Hide All Audio Tracks"
5796 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5797
5798 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5799 msgid "Show All Audio Busses"
5800 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5801
5802 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5803 msgid "Hide All Audio Busses"
5804 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5805
5806 #: editor_routes.cc:476
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Show All Midi Tracks"
5809 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5810
5811 #: editor_routes.cc:477
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Hide All Midi Tracks"
5814 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5815
5816 #: editor_routes.cc:478
5817 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: editor_rulers.cc:340
5821 msgid "New location marker"
5822 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5823
5824 #: editor_rulers.cc:341
5825 msgid "Clear all locations"
5826 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5827
5828 #: editor_rulers.cc:342
5829 msgid "Unhide locations"
5830 msgstr "Wyświetl położenia"
5831
5832 #: editor_rulers.cc:346
5833 #, fuzzy
5834 msgid "New range"
5835 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5836
5837 #: editor_rulers.cc:347
5838 msgid "Clear all ranges"
5839 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5840
5841 #: editor_rulers.cc:348
5842 msgid "Unhide ranges"
5843 msgstr "Wyświetl zakresy"
5844
5845 #: editor_rulers.cc:358
5846 msgid "New CD track marker"
5847 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5848
5849 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5850 msgid "New Tempo"
5851 msgstr "Nowe tempo"
5852
5853 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5854 msgid "New Meter"
5855 msgstr "Nowe metrum"
5856
5857 #: editor_rulers.cc:373
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeline height"
5860 msgstr "wysokość"
5861
5862 #: editor_rulers.cc:383
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Align Video Track"
5865 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5866
5867 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5868 msgid "set selected regions"
5869 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5870
5871 #: editor_selection.cc:1414
5872 msgid "select all"
5873 msgstr "Zaznacz wszystko"
5874
5875 #: editor_selection.cc:1506
5876 msgid "select all within"
5877 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5878
5879 #: editor_selection.cc:1564
5880 msgid "set selection from range"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: editor_selection.cc:1604
5884 msgid "select all from range"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: editor_selection.cc:1635
5888 msgid "select all from punch"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: editor_selection.cc:1666
5892 msgid "select all from loop"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: editor_selection.cc:1702
5896 msgid "select all after cursor"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: editor_selection.cc:1704
5900 msgid "select all before cursor"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: editor_selection.cc:1753
5904 msgid "select all after edit"
5905 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5906
5907 #: editor_selection.cc:1755
5908 msgid "select all before edit"
5909 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5910
5911 #: editor_selection.cc:1888
5912 msgid "No edit range defined"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: editor_selection.cc:1894
5916 msgid ""
5917 "the edit point is Selected Marker\n"
5918 "but there is no selected marker."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: editor_snapshots.cc:136
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Rename Snapshot"
5924 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5925
5926 #: editor_snapshots.cc:138
5927 msgid "New name of snapshot"
5928 msgstr "Nazwa zrzutu"
5929
5930 #: editor_snapshots.cc:156
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5934 "(which cannot be undone)"
5935 msgstr ""
5936 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5937 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5938
5939 #: editor_snapshots.cc:161
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Remove snapshot"
5942 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5943
5944 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5945 msgid "add"
5946 msgstr "dodaj"
5947
5948 #: editor_tempodisplay.cc:231
5949 msgid "add tempo mark"
5950 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5951
5952 #: editor_tempodisplay.cc:272
5953 msgid "add meter mark"
5954 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5955
5956 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5957 #: editor_tempodisplay.cc:386
5958 msgid ""
5959 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5963 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5967 msgid "done"
5968 msgstr "ukończono"
5969
5970 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5971 msgid "replace tempo mark"
5972 msgstr "zamień znacznik tempa"
5973
5974 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5975 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5979 msgid "remove tempo mark"
5980 msgstr "usuń znacznik tempa"
5981
5982 #: editor_tempodisplay.cc:418
5983 msgid ""
5984 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: editor_timefx.cc:68
5988 #, fuzzy
5989 msgid "stretch/shrink"
5990 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5991
5992 #: editor_timefx.cc:129
5993 msgid "pitch shift"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: editor_timefx.cc:301
5997 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: engine_dialog.cc:75
6001 msgid "Realtime"
6002 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:76
6005 msgid "Do not lock memory"
6006 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:77
6009 msgid "Unlock memory"
6010 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6011
6012 #: engine_dialog.cc:78
6013 msgid "No zombies"
6014 msgstr "Brak zombi"
6015
6016 #: engine_dialog.cc:79
6017 msgid "Provide monitor ports"
6018 msgstr "Monitorowanie portów"
6019
6020 #: engine_dialog.cc:80
6021 msgid "Force 16 bit"
6022 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6023
6024 #: engine_dialog.cc:81
6025 msgid "H/W monitoring"
6026 msgstr "Monitorowanie H/W"
6027
6028 #: engine_dialog.cc:82
6029 msgid "H/W metering"
6030 msgstr "Odmierzanie H/W"
6031
6032 #: engine_dialog.cc:83
6033 msgid "Verbose output"
6034 msgstr "Złożone wyjście"
6035
6036 #: engine_dialog.cc:103
6037 msgid "8000Hz"
6038 msgstr "8000Hz"
6039
6040 #: engine_dialog.cc:104
6041 msgid "22050Hz"
6042 msgstr "22050Hz"
6043
6044 #: engine_dialog.cc:105
6045 msgid "44100Hz"
6046 msgstr "44100Hz"
6047
6048 #: engine_dialog.cc:106
6049 msgid "48000Hz"
6050 msgstr "48000Hz"
6051
6052 #: engine_dialog.cc:107
6053 msgid "88200Hz"
6054 msgstr "88200Hz"
6055
6056 #: engine_dialog.cc:108
6057 msgid "96000Hz"
6058 msgstr "96000Hz"
6059
6060 #: engine_dialog.cc:109
6061 msgid "192000Hz"
6062 msgstr "192000Hz"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6065 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6066 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6067 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
6068 msgid "None"
6069 msgstr "Brak"
6070
6071 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6072 msgid "Triangular"
6073 msgstr "Triangular"
6074
6075 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6076 msgid "Rectangular"
6077 msgstr "Rectangular"
6078
6079 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6080 msgid "Shaped"
6081 msgstr "Shaped"
6082
6083 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Playback/recording on 1 device"
6086 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6089 #: engine_dialog.cc:967
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6092 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6095 msgid "Playback only"
6096 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6099 msgid "Recording only"
6100 msgstr "Tylko nagrywanie"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6103 msgid "seq"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6107 #, fuzzy
6108 msgid "raw"
6109 msgstr "rysuj"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:177
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Driver:"
6114 msgstr "Sterownik"
6115
6116 #: engine_dialog.cc:182
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Audio Interface:"
6119 msgstr "Interfejs"
6120
6121 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6122 msgid "Sample rate:"
6123 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6124
6125 #: engine_dialog.cc:192
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Buffer size:"
6128 msgstr "Rozmiar bufora"
6129
6130 #: engine_dialog.cc:198
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Number of buffers:"
6133 msgstr "Liczba buforów"
6134
6135 #: engine_dialog.cc:205
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Approximate latency:"
6138 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6139
6140 #: engine_dialog.cc:218
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Audio mode:"
6143 msgstr "Tryb dźwięku"
6144
6145 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6146 msgid "Ignore"
6147 msgstr "Ignorowanie"
6148
6149 #: engine_dialog.cc:288
6150 msgid "Client timeout"
6151 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6152
6153 #: engine_dialog.cc:295
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Number of ports:"
6156 msgstr "Liczba portów"
6157
6158 #: engine_dialog.cc:300
6159 #, fuzzy
6160 msgid "MIDI driver:"
6161 msgstr "Sterownik"
6162
6163 #: engine_dialog.cc:306
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Dither:"
6166 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:315
6169 msgid ""
6170 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6171 msgstr ""
6172 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6173 "ponownie."
6174
6175 #: engine_dialog.cc:323
6176 msgid "Server:"
6177 msgstr "Serwer:"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:335
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Input device:"
6182 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6183
6184 #: engine_dialog.cc:339
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Output device:"
6187 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6188
6189 #: engine_dialog.cc:344
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Hardware input latency:"
6192 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6195 #, fuzzy
6196 msgid "samples"
6197 msgstr "Próbki"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:350
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Hardware output latency:"
6202 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6203
6204 #: engine_dialog.cc:364
6205 msgid "Device"
6206 msgstr "Urządzenie"
6207
6208 #: engine_dialog.cc:366
6209 msgid "Advanced"
6210 msgstr "Zaawansowane"
6211
6212 #: engine_dialog.cc:643
6213 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: engine_dialog.cc:777
6217 msgid ""
6218 "You do not have any audio devices capable of\n"
6219 "simultaneous playback and recording.\n"
6220 "\n"
6221 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6222 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6223 "audio interface.\n"
6224 "\n"
6225 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6226 "have no duplex audio device.\n"
6227 "\n"
6228 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6229 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6230 "%1 and choose the relevant device then."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: engine_dialog.cc:790
6234 msgid "No suitable audio devices"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: engine_dialog.cc:1007
6238 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: engine_dialog.cc:1077
6242 msgid "You need to choose an audio device first."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: engine_dialog.cc:1094
6246 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: engine_dialog.cc:1246
6250 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: engine_dialog.cc:1325
6254 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6255 msgstr ""
6256 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6257
6258 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6259 msgid "Channels:"
6260 msgstr "Kanały:"
6261
6262 #: export_channel_selector.cc:46
6263 msgid "Split to mono files"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: export_channel_selector.cc:182
6267 msgid "Bus or Track"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: export_channel_selector.cc:459
6271 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: export_channel_selector.cc:463
6275 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: export_channel_selector.cc:467
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Track output (channels: %1)"
6281 msgstr "Kanały wyjściowe"
6282
6283 #: export_channel_selector.cc:536
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Export region contents"
6286 msgstr "Eksportuj obszar"
6287
6288 #: export_channel_selector.cc:537
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Export track output"
6291 msgstr "Połączenia"
6292
6293 #: export_dialog.cc:46
6294 msgid ""
6295 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6296 "span>"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: export_dialog.cc:47
6300 #, fuzzy
6301 msgid "List files"
6302 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6303
6304 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6305 #: export_timespan_selector.cc:417
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Time Span"
6308 msgstr "Zarządzanie czasem"
6309
6310 #: export_dialog.cc:176
6311 msgid "Channels"
6312 msgstr "Kanały"
6313
6314 #: export_dialog.cc:187
6315 msgid "Time span and channel options"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: export_dialog.cc:221
6319 msgid ""
6320 "Export has been aborted due to an error!\n"
6321 "See the Log for details."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: export_dialog.cc:290
6325 msgid "Files that will be overwritten"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: export_dialog.cc:316
6329 msgid "Stop Export"
6330 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6331
6332 #: export_dialog.cc:337
6333 #, fuzzy
6334 msgid "export"
6335 msgstr "Eksportuj"
6336
6337 #: export_dialog.cc:356
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6340 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6341
6342 #: export_dialog.cc:360
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6345 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6346
6347 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6348 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6349 msgstr ""
6350
6351 #: export_dialog.cc:395
6352 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6353 msgstr ""
6354
6355 #: export_dialog.cc:397
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6359 msgstr ""
6360
6361 #: export_dialog.cc:420
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Export Selection"
6364 msgstr "Ekspor sesji"
6365
6366 #: export_dialog.cc:433
6367 msgid "Export Region"
6368 msgstr "Eksportuj obszar"
6369
6370 #: export_dialog.cc:443
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Source"
6373 msgstr "Źródło sygnału"
6374
6375 #: export_dialog.cc:458
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Stem Export"
6378 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6379
6380 #: export_file_notebook.cc:38
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Add another format"
6383 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6384
6385 #: export_file_notebook.cc:178
6386 msgid "Format"
6387 msgstr "Format"
6388
6389 #: export_file_notebook.cc:179
6390 msgid "Location"
6391 msgstr "Położenie"
6392
6393 #: export_file_notebook.cc:255
6394 #, fuzzy
6395 msgid "No format!"
6396 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6397
6398 #: export_file_notebook.cc:267
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Format %1: %2"
6401 msgstr "Format:"
6402
6403 #: export_filename_selector.cc:32
6404 msgid "Label:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: export_filename_selector.cc:33
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Session Name"
6410 msgstr "Sesja"
6411
6412 #: export_filename_selector.cc:34
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Revision:"
6415 msgstr "Sesja"
6416
6417 #: export_filename_selector.cc:36
6418 msgid "Folder:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6422 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6423 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6424 #: export_video_dialog.cc:70
6425 msgid "Browse"
6426 msgstr "Przeglądaj"
6427
6428 #: export_filename_selector.cc:41
6429 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: export_filename_selector.cc:212
6433 msgid ""
6434 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: export_filename_selector.cc:214
6438 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6442 msgid ""
6443 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6444 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6445 "selector."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: export_filename_selector.cc:322
6449 msgid "Choose export folder"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: export_format_dialog.cc:31
6453 #, fuzzy
6454 msgid "New Export Format Profile"
6455 msgstr "Eksport do pliku"
6456
6457 #: export_format_dialog.cc:31
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Edit Export Format Profile"
6460 msgstr "Eksport do pliku"
6461
6462 #: export_format_dialog.cc:38
6463 msgid "Label: "
6464 msgstr ""
6465
6466 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Normalize to:"
6469 msgstr "Normalizuj"
6470
6471 #: export_format_dialog.cc:46
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Trim silence at start"
6474 msgstr "początek przycięcia"
6475
6476 #: export_format_dialog.cc:47
6477 msgid "Add silence at start:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: export_format_dialog.cc:50
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Trim silence at end"
6483 msgstr "koniec przycięcia"
6484
6485 #: export_format_dialog.cc:51
6486 msgid "Add silence at end:"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: export_format_dialog.cc:55
6490 msgid "Compatibility"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:56
6494 msgid "Quality"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: export_format_dialog.cc:57
6498 #, fuzzy
6499 msgid "File format"
6500 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6501
6502 #: export_format_dialog.cc:59
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Sample rate conversion quality:"
6505 msgstr "Jakość konwersji:"
6506
6507 #: export_format_dialog.cc:66
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Dithering"
6510 msgstr "Ustawienia metrum"
6511
6512 #: export_format_dialog.cc:68
6513 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: export_format_dialog.cc:69
6517 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: export_format_dialog.cc:71
6521 msgid "Tag file with session's metadata"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: export_format_dialog.cc:461
6525 msgid "Best (sinc)"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: export_format_dialog.cc:466
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Medium (sinc)"
6531 msgstr "Średnio"
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:471
6534 msgid "Fast (sinc)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:481
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Zero order hold"
6540 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6541
6542 #: export_format_dialog.cc:879
6543 msgid "Linear encoding options"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: export_format_dialog.cc:895
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Ogg Vorbis options"
6549 msgstr "Opcje wizualne"
6550
6551 #: export_format_dialog.cc:908
6552 #, fuzzy
6553 msgid "FLAC options"
6554 msgstr "Położenia"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:925
6557 msgid "Broadcast Wave options"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: export_preset_selector.cc:28
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Preset"
6563 msgstr "Zresetuj"
6564
6565 #: export_preset_selector.cc:104
6566 msgid ""
6567 "The selected preset did not load successfully!\n"
6568 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: export_timespan_selector.cc:46
6572 msgid "Show Times as:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: export_timespan_selector.cc:204
6576 msgid " to "
6577 msgstr ""
6578
6579 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Range"
6582 msgstr "Zakresy"
6583
6584 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6585 msgid "-inf"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6589 msgid "Fader automation mode"
6590 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6591
6592 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6593 msgid "Fader automation type"
6594 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6595
6596 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6597 msgid "Abs"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: gain_meter.cc:334
6601 msgid "-Inf"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6605 #: route_time_axis.cc:2391
6606 msgid "P"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6610 msgid "T"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6614 msgid "W"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: generic_pluginui.cc:83
6618 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: generic_pluginui.cc:232
6622 msgid "Switches"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6626 msgid "Controls"
6627 msgstr "Sterowanie"
6628
6629 #: generic_pluginui.cc:270
6630 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: generic_pluginui.cc:408
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Meters"
6636 msgstr "Metrum"
6637
6638 #: generic_pluginui.cc:423
6639 msgid "Automation control"
6640 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6641
6642 #: generic_pluginui.cc:430
6643 msgid "Mgnual"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: global_port_matrix.cc:164
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Audio Connection Manager"
6649 msgstr "Połączenie \""
6650
6651 #: global_port_matrix.cc:167
6652 #, fuzzy
6653 msgid "MIDI Connection Manager"
6654 msgstr "Połączenie \""
6655
6656 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6657 #, fuzzy
6658 msgid "port"
6659 msgstr "Eksportuj"
6660
6661 #: group_tabs.cc:306
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Selection..."
6664 msgstr "Zaznaczenie"
6665
6666 #: group_tabs.cc:307
6667 msgid "Record Enabled..."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: group_tabs.cc:308
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Soloed..."
6673 msgstr "Solo"
6674
6675 #: group_tabs.cc:314
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Create New Group ..."
6678 msgstr "Brak grupy"
6679
6680 #: group_tabs.cc:315
6681 msgid "Create New Group From"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: group_tabs.cc:318
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Edit Group..."
6687 msgstr "Brak grupy"
6688
6689 #: group_tabs.cc:319
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Collect Group"
6692 msgstr "Zaznacz"
6693
6694 #: group_tabs.cc:320
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Remove Group"
6697 msgstr "Edycja grupy"
6698
6699 #: group_tabs.cc:323
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Remove Subgroup Bus"
6702 msgstr "Dodaj grupę"
6703
6704 #: group_tabs.cc:325
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Add New Subgroup Bus"
6707 msgstr "Dodaj grupę"
6708
6709 #: group_tabs.cc:327
6710 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: group_tabs.cc:328
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6716 msgstr "Wyczyść metrum"
6717
6718 #: group_tabs.cc:334
6719 msgid "Enable All Groups"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: group_tabs.cc:335
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Disable All Groups"
6725 msgstr "Wyłącz wszystko"
6726
6727 #: gtk-custom-ruler.c:133
6728 msgid "Lower limit of ruler"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: gtk-custom-ruler.c:142
6732 msgid "Upper"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: gtk-custom-ruler.c:143
6736 msgid "Upper limit of ruler"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: gtk-custom-ruler.c:153
6740 msgid "Position of mark on the ruler"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: gtk-custom-ruler.c:162
6744 msgid "Max Size"
6745 msgstr "Największy rozmiar"
6746
6747 #: gtk-custom-ruler.c:163
6748 msgid "Maximum size of the ruler"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: gtk-custom-ruler.c:172
6752 msgid "Show Position"
6753 msgstr "Wyświetl pozycję"
6754
6755 #: gtk-custom-ruler.c:173
6756 msgid "Draw current ruler position"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: insert_time_dialog.cc:46
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Time to insert:"
6762 msgstr "Zarządzanie czasem"
6763
6764 #: insert_time_dialog.cc:54
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Intersected regions should:"
6767 msgstr "Zaznaczone obszary"
6768
6769 #: insert_time_dialog.cc:57
6770 #, fuzzy
6771 msgid "stay in position"
6772 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6773
6774 #: insert_time_dialog.cc:58
6775 #, fuzzy
6776 msgid "move"
6777 msgstr "Usuń"
6778
6779 #: insert_time_dialog.cc:59
6780 #, fuzzy
6781 msgid "be split"
6782 msgstr "podziel"
6783
6784 #: insert_time_dialog.cc:65
6785 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: insert_time_dialog.cc:68
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Move glued regions"
6791 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6792
6793 #: insert_time_dialog.cc:70
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Move markers"
6796 msgstr "przesuń znacznik"
6797
6798 #: insert_time_dialog.cc:73
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Move glued markers"
6801 msgstr "Przenieś znacznik"
6802
6803 #: insert_time_dialog.cc:78
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Move locked markers"
6806 msgstr "Przenieś znacznik"
6807
6808 #: insert_time_dialog.cc:83
6809 msgid ""
6810 "Move tempo and meter changes\n"
6811 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: insert_time_dialog.cc:91
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Insert time"
6817 msgstr "wstaw czas"
6818
6819 #: interthread_progress_window.cc:103
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Importing file: %1 of %2"
6822 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6823
6824 #: io_selector.cc:220
6825 #, fuzzy
6826 msgid "I/O selector"
6827 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6828
6829 #: io_selector.cc:266
6830 msgid "%1 input"
6831 msgstr "%1 wejście"
6832
6833 #: io_selector.cc:268
6834 msgid "%1 output"
6835 msgstr "%1 wyjście"
6836
6837 #: keyboard.cc:66
6838 msgid "your own"
6839 msgstr "własny"
6840
6841 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6842 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6846 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: keyeditor.cc:54
6850 msgid "Remove shortcut"
6851 msgstr "Usuń skrót"
6852
6853 #: keyeditor.cc:64
6854 msgid "Action"
6855 msgstr "Czynność"
6856
6857 #: keyeditor.cc:65
6858 msgid "Shortcut"
6859 msgstr "Skrót"
6860
6861 #: keyeditor.cc:86
6862 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: keyeditor.cc:251
6866 msgid "Main_menu"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: keyeditor.cc:255
6870 msgid "redirectmenu"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: keyeditor.cc:257
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Editor_menus"
6876 msgstr "Edytor"
6877
6878 #: keyeditor.cc:259
6879 #, fuzzy
6880 msgid "RegionList"
6881 msgstr "Obszar"
6882
6883 #: keyeditor.cc:261
6884 #, fuzzy
6885 msgid "ProcessorMenu"
6886 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6887
6888 #: latency_gui.cc:39
6889 #, fuzzy
6890 msgid "sample"
6891 msgstr "Próbki"
6892
6893 #: latency_gui.cc:40
6894 msgid "msec"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: latency_gui.cc:41
6898 msgid "period"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: latency_gui.cc:55
6902 #, fuzzy
6903 msgid "%1 sample"
6904 msgid_plural "%1 samples"
6905 msgstr[0] "Próbki"
6906 msgstr[1] "Próbki"
6907 msgstr[2] "Próbki"
6908
6909 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6910 msgid "Reset"
6911 msgstr "Zresetuj"
6912
6913 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6914 msgid "programming error: %1 (%2)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Use PH"
6920 msgstr "Używanie MMC"
6921
6922 #: location_ui.cc:54
6923 msgid "CD"
6924 msgstr "CD"
6925
6926 #: location_ui.cc:57
6927 msgid "Glue"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: location_ui.cc:85
6931 msgid "Performer:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: location_ui.cc:86
6935 msgid "Composer:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: location_ui.cc:88
6939 msgid "Pre-Emphasis"
6940 msgstr "Przed naciskiem"
6941
6942 #: location_ui.cc:310
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Remove this range"
6945 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6946
6947 #: location_ui.cc:311
6948 msgid "Start time - middle click to locate here"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: location_ui.cc:312
6952 msgid "End time - middle click to locate here"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: location_ui.cc:315
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Set range start from playhead location"
6958 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6959
6960 #: location_ui.cc:316
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Set range end from playhead location"
6963 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6964
6965 #: location_ui.cc:320
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Remove this marker"
6968 msgstr "przesuń znacznik"
6969
6970 #: location_ui.cc:321
6971 msgid "Position - middle click to locate here"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: location_ui.cc:323
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Set marker time from playhead location"
6977 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6978
6979 #: location_ui.cc:462
6980 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: location_ui.cc:708
6984 #, fuzzy
6985 msgid "New Marker"
6986 msgstr "Znacznik"
6987
6988 #: location_ui.cc:709
6989 #, fuzzy
6990 msgid "New Range"
6991 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6992
6993 #: location_ui.cc:722
6994 #, fuzzy
6995 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6996 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6997
6998 #: location_ui.cc:747
6999 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: location_ui.cc:782
7003 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: location_ui.cc:1024
7007 msgid "add range marker"
7008 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7009
7010 #: main.cc:83
7011 #, fuzzy
7012 msgid "%1 could not connect to JACK."
7013 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7014
7015 #: main.cc:87
7016 #, fuzzy
7017 msgid ""
7018 "There are several possible reasons:\n"
7019 "\n"
7020 "1) JACK is not running.\n"
7021 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7022 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7023 "\n"
7024 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7025 msgstr ""
7026 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7027 "\n"
7028 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7029 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7030 "administratora.\n"
7031 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7032 "\n"
7033 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7034
7035 #: main.cc:203 main.cc:324
7036 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: main.cc:210 main.cc:331
7040 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7041 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7042
7043 #: main.cc:235 main.cc:358
7044 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: main.cc:247 main.cc:364
7048 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: main.cc:312
7052 msgid ""
7053 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: main.cc:368
7057 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: main.cc:379 main.cc:395
7061 msgid "JACK exited"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: main.cc:382
7065 msgid ""
7066 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7067 "\n"
7068 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7069 "\n"
7070 "Click OK to exit %1."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: main.cc:397
7074 msgid ""
7075 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7076 "\n"
7077 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7078 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7079 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: main.cc:491
7083 msgid " (built using "
7084 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7085
7086 #: main.cc:494
7087 msgid " and GCC version "
7088 msgstr " oraz GCC w wesji "
7089
7090 #: main.cc:504
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7093 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7094
7095 #: main.cc:505
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7099 "Baker, Robin Gareus"
7100 msgstr ""
7101 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7102 "Brett Viren, Joel Baker"
7103
7104 #: main.cc:507
7105 #, fuzzy
7106 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7107 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7108
7109 #: main.cc:508
7110 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: main.cc:509
7114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7115 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7116
7117 #: main.cc:510
7118 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7119 msgstr ""
7120 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7121
7122 #: main.cc:519
7123 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: main.cc:525
7127 #, fuzzy
7128 msgid "could not create %1 GUI"
7129 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7130
7131 #: main_clock.cc:51
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Display delta to edit cursor"
7134 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7135
7136 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
7137 msgid "MarkerText"
7138 msgstr "Tekst znacznika"
7139
7140 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7141 #: midi_channel_selector.cc:433
7142 msgid "All"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7146 #: midi_channel_selector.cc:443
7147 msgid "Invert"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: midi_channel_selector.cc:171
7151 msgid "Force"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7155 #, fuzzy
7156 msgid "MIDI Channel Control"
7157 msgstr "Kontrola parametrów"
7158
7159 #: midi_channel_selector.cc:332
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Playback all channels"
7162 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7163
7164 #: midi_channel_selector.cc:333
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Play only selected channels"
7167 msgstr "Zaznacz zakres"
7168
7169 #: midi_channel_selector.cc:334
7170 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: midi_channel_selector.cc:335
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Record all channels"
7176 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7177
7178 #: midi_channel_selector.cc:336
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Record only selected channels"
7181 msgstr "zmień tempo"
7182
7183 #: midi_channel_selector.cc:337
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Force all channels to 1 channel"
7186 msgstr "Kanały wejściowe"
7187
7188 #: midi_channel_selector.cc:378
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Inbound"
7191 msgstr "Granice obszaru"
7192
7193 #: midi_channel_selector.cc:398
7194 msgid "Click to enable recording all channels"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: midi_channel_selector.cc:403
7198 msgid "Click to disable recording all channels"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: midi_channel_selector.cc:408
7202 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: midi_channel_selector.cc:415
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Playback"
7208 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7209
7210 #: midi_channel_selector.cc:434
7211 msgid "Click to enable playback of all channels"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: midi_channel_selector.cc:439
7215 msgid "Click to disable playback of all channels"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: midi_channel_selector.cc:444
7219 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: midi_channel_selector.cc:622
7223 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_channel_selector.cc:630
7227 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: midi_channel_selector.cc:720
7231 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: midi_channel_selector.cc:728
7235 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: midi_export_dialog.cc:35
7239 msgid "Export MIDI: %1"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: midi_list_editor.cc:55
7243 msgid "Whole"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: midi_list_editor.cc:56
7247 msgid "Half"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: midi_list_editor.cc:57
7251 msgid "Triplet"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: midi_list_editor.cc:58
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Quarter"
7257 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7258
7259 #: midi_list_editor.cc:59
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Eighth"
7262 msgstr "Prawa"
7263
7264 #: midi_list_editor.cc:60
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Sixteenth"
7267 msgstr "szesnastka (16)"
7268
7269 #: midi_list_editor.cc:61
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Thirty-second"
7272 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7273
7274 #: midi_list_editor.cc:62
7275 msgid "Sixty-fourth"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: midi_list_editor.cc:105
7279 msgid "Num"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: midi_list_editor.cc:107
7283 msgid "Vel"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: midi_list_editor.cc:215
7287 #, fuzzy
7288 msgid "edit note start"
7289 msgstr "zmień tempo"
7290
7291 #: midi_list_editor.cc:224
7292 #, fuzzy
7293 msgid "edit note channel"
7294 msgstr "zmień tempo"
7295
7296 #: midi_list_editor.cc:234
7297 #, fuzzy
7298 msgid "edit note number"
7299 msgstr "zmień tempo"
7300
7301 #: midi_list_editor.cc:244
7302 #, fuzzy
7303 msgid "edit note velocity"
7304 msgstr "zmień tempo"
7305
7306 #: midi_list_editor.cc:258
7307 #, fuzzy
7308 msgid "edit note length"
7309 msgstr "zmień długość obszaru"
7310
7311 #: midi_list_editor.cc:460
7312 #, fuzzy
7313 msgid "insert new note"
7314 msgstr "wstaw czas"
7315
7316 #: midi_list_editor.cc:524
7317 #, fuzzy
7318 msgid "delete notes (from list)"
7319 msgstr "usunięty plik"
7320
7321 #: midi_list_editor.cc:599
7322 #, fuzzy
7323 msgid "change note channel"
7324 msgstr "Kanały wejściowe"
7325
7326 #: midi_list_editor.cc:607
7327 #, fuzzy
7328 msgid "change note number"
7329 msgstr "zmień długość obszaru"
7330
7331 #: midi_list_editor.cc:617
7332 #, fuzzy
7333 msgid "change note velocity"
7334 msgstr "zmień długość obszaru"
7335
7336 #: midi_list_editor.cc:687
7337 #, fuzzy
7338 msgid "change note length"
7339 msgstr "zmień długość obszaru"
7340
7341 #: midi_port_dialog.cc:39
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Add MIDI Port"
7344 msgstr "Dodaj port"
7345
7346 #: midi_port_dialog.cc:40
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Port name:"
7349 msgstr "Nazwa portu"
7350
7351 #: midi_port_dialog.cc:45
7352 msgid "MidiPortDialog"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: midi_region_view.cc:838
7356 #, fuzzy
7357 msgid "channel edit"
7358 msgstr " "
7359
7360 #: midi_region_view.cc:874
7361 msgid "velocity edit"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: midi_region_view.cc:931
7365 #, fuzzy
7366 msgid "add note"
7367 msgstr "zmień tempo"
7368
7369 #: midi_region_view.cc:1779
7370 msgid "step add"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: midi_region_view.cc:1862
7374 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7378 #, fuzzy
7379 msgid "alter patch change"
7380 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7381
7382 #: midi_region_view.cc:1924
7383 msgid "add patch change"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: midi_region_view.cc:1942
7387 #, fuzzy
7388 msgid "move patch change"
7389 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7390
7391 #: midi_region_view.cc:1953
7392 #, fuzzy
7393 msgid "delete patch change"
7394 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7395
7396 #: midi_region_view.cc:2022
7397 #, fuzzy
7398 msgid "delete selection"
7399 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7400
7401 #: midi_region_view.cc:2038
7402 #, fuzzy
7403 msgid "delete note"
7404 msgstr "usunięty plik"
7405
7406 #: midi_region_view.cc:2425
7407 #, fuzzy
7408 msgid "move notes"
7409 msgstr "Usuń zakres"
7410
7411 #: midi_region_view.cc:2647
7412 msgid "resize notes"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: midi_region_view.cc:2901
7416 msgid "change velocities"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: midi_region_view.cc:2967
7420 #, fuzzy
7421 msgid "transpose"
7422 msgstr "Transponuj"
7423
7424 #: midi_region_view.cc:3001
7425 #, fuzzy
7426 msgid "change note lengths"
7427 msgstr "zmień długość obszaru"
7428
7429 #: midi_region_view.cc:3070
7430 #, fuzzy
7431 msgid "nudge"
7432 msgstr "Pchnij"
7433
7434 #: midi_region_view.cc:3085
7435 #, fuzzy
7436 msgid "change channel"
7437 msgstr "Kanały wejściowe"
7438
7439 #: midi_region_view.cc:3130
7440 msgid "Bank "
7441 msgstr ""
7442
7443 #: midi_region_view.cc:3131
7444 msgid "Program "
7445 msgstr ""
7446
7447 #: midi_region_view.cc:3132
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Channel "
7450 msgstr "Kanały"
7451
7452 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7453 msgid "paste"
7454 msgstr "wklej"
7455
7456 #: midi_region_view.cc:3761
7457 #, fuzzy
7458 msgid "delete sysex"
7459 msgstr "usunięty plik"
7460
7461 #: midi_streamview.cc:479
7462 #, fuzzy
7463 msgid "failed to create MIDI region"
7464 msgstr "usuń obszar"
7465
7466 #: midi_time_axis.cc:262
7467 msgid "External MIDI Device"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: midi_time_axis.cc:263
7471 #, fuzzy
7472 msgid "External Device Mode"
7473 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:271
7476 msgid "Chns"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: midi_time_axis.cc:272
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Click to edit channel settings"
7482 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7483
7484 #: midi_time_axis.cc:486
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Show Full Range"
7487 msgstr "Wyświetl wszystko"
7488
7489 #: midi_time_axis.cc:491
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Fit Contents"
7492 msgstr "Zawartość:"
7493
7494 #: midi_time_axis.cc:495
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Note Range"
7497 msgstr " zakres"
7498
7499 #: midi_time_axis.cc:496
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Note Mode"
7502 msgstr "Tryb standardowy"
7503
7504 #: midi_time_axis.cc:497
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Channel Selector"
7507 msgstr "Kanały"
7508
7509 #: midi_time_axis.cc:502
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Color Mode"
7512 msgstr "Kolor"
7513
7514 #: midi_time_axis.cc:561
7515 msgid "Bender"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: midi_time_axis.cc:565
7519 msgid "Pressure"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: midi_time_axis.cc:578
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Controllers"
7525 msgstr "Sterowanie"
7526
7527 #: midi_time_axis.cc:583
7528 msgid "No MIDI Channels selected"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Hide all channels"
7534 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7535
7536 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Show all channels"
7539 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7540
7541 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Channel %1"
7544 msgstr "Kanały"
7545
7546 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Controllers %1-%2"
7549 msgstr "Sterowanie"
7550
7551 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Controller %1"
7554 msgstr "Sterowanie"
7555
7556 #: midi_time_axis.cc:959
7557 msgid "Sustained"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: midi_time_axis.cc:966
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Percussive"
7563 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7564
7565 #: midi_time_axis.cc:986
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Meter Colors"
7568 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7569
7570 #: midi_time_axis.cc:993
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Channel Colors"
7573 msgstr "Kanały"
7574
7575 #: midi_time_axis.cc:1000
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Track Color"
7578 msgstr "Ścieżka"
7579
7580 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7581 #: midi_time_axis.cc:1510
7582 #, fuzzy
7583 msgid "all"
7584 msgstr "Mały"
7585
7586 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7587 msgid "some"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: midi_tracer.cc:43
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Line history: "
7593 msgstr "Limit historii operacji"
7594
7595 #: midi_tracer.cc:51
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Auto-Scroll"
7598 msgstr "Przewijanie"
7599
7600 #: midi_tracer.cc:52
7601 msgid "Decimal"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Enabled"
7607 msgstr "Włącz nagrywanie"
7608
7609 #: midi_tracer.cc:54
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Delta times"
7612 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7613
7614 #: midi_tracer.cc:66
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Port:"
7617 msgstr "Port"
7618
7619 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7620 msgid "New velocity"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: missing_file_dialog.cc:34
7624 msgid "Missing File!"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: missing_file_dialog.cc:36
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Select a folder to search"
7630 msgstr "Wszystko za głowicą"
7631
7632 #: missing_file_dialog.cc:37
7633 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: missing_file_dialog.cc:39
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Stop loading this session"
7639 msgstr "Nie ładuj sesji"
7640
7641 #: missing_file_dialog.cc:40
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Skip all missing files"
7644 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7645
7646 #: missing_file_dialog.cc:41
7647 msgid "Skip this file"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: missing_file_dialog.cc:52
7651 msgid "audio"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: missing_file_dialog.cc:65
7655 msgid ""
7656 "%1 cannot find the %2 file\n"
7657 "\n"
7658 "<i>%3</i>\n"
7659 "\n"
7660 "in any of these folders:\n"
7661 "\n"
7662 "<tt>%4</tt>\n"
7663 "\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: missing_file_dialog.cc:99
7667 msgid "Click to choose an additional folder"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Missing Plugins"
7673 msgstr "Wtyczki"
7674
7675 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7676 msgid "OK"
7677 msgstr "OK"
7678
7679 #: mixer_actor.cc:55
7680 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: mixer_actor.cc:56
7684 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: mixer_actor.cc:57
7688 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: mixer_actor.cc:58
7692 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: mixer_actor.cc:59
7696 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: mixer_actor.cc:60
7700 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: mixer_actor.cc:63
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Copy Selected Processors"
7706 msgstr "Zaznaczone obszary"
7707
7708 #: mixer_actor.cc:64
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Cut Selected Processors"
7711 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7712
7713 #: mixer_actor.cc:65
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Paste Selected Processors"
7716 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7717
7718 #: mixer_actor.cc:66
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Delete Selected Processors"
7721 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7722
7723 #: mixer_actor.cc:67
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Select All (visible) Processors"
7726 msgstr "Dostępne porty"
7727
7728 #: mixer_actor.cc:68
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Toggle Selected Processors"
7731 msgstr "Przenieś znacznik"
7732
7733 #: mixer_actor.cc:69
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Toggle Selected Plugins"
7736 msgstr "Zaznaczone obszary"
7737
7738 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7739 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: mixer_actor.cc:75
7743 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: mixer_actor.cc:90
7747 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: mixer_actor.cc:92
7751 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7755 msgid "pre"
7756 msgstr "przed"
7757
7758 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7759 #: rc_option_editor.cc:1873
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Comments"
7762 msgstr "Komentarze"
7763
7764 #: mixer_strip.cc:145
7765 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: mixer_strip.cc:147
7769 msgid ""
7770 "\n"
7771 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: mixer_strip.cc:154
7775 msgid "Hide this mixer strip"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: mixer_strip.cc:165
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Click to select metering point"
7781 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7782
7783 #: mixer_strip.cc:171
7784 msgid "tupni"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: mixer_strip.cc:190
7788 msgid "Isolate Solo"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: mixer_strip.cc:199
7792 msgid "Lock Solo Status"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7796 #, fuzzy
7797 msgid "lock"
7798 msgstr "Zegar"
7799
7800 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7801 msgid "iso"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: mixer_strip.cc:256
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Mix group"
7807 msgstr "Brak grupy"
7808
7809 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7810 msgid "Phase Invert"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Solo Safe"
7816 msgstr "Bezpieczne solo"
7817
7818 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Grupa"
7821
7822 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Meter Point"
7825 msgstr "Ustawienia metrum"
7826
7827 #: mixer_strip.cc:466
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7830 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7831
7832 #: mixer_strip.cc:616
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Aux\n"
7836 "Sends"
7837 msgstr "Wysyłanie MTC"
7838
7839 #: mixer_strip.cc:640
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Snd"
7842 msgstr "Sekundy"
7843
7844 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7845 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: mixer_strip.cc:1089
7849 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: mixer_strip.cc:1092
7853 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: mixer_strip.cc:1167
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Disconnected"
7859 msgstr "rozłączono"
7860
7861 #: mixer_strip.cc:1296
7862 msgid "*Comments*"
7863 msgstr "*Komentarze*"
7864
7865 #: mixer_strip.cc:1303
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Cmt"
7868 msgstr "Wytnij"
7869
7870 #: mixer_strip.cc:1306
7871 msgid "*Cmt*"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: mixer_strip.cc:1312
7875 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7876 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7877
7878 #: mixer_strip.cc:1351
7879 msgid ": comment editor"
7880 msgstr ": edytor komentarzy"
7881
7882 #: mixer_strip.cc:1428
7883 msgid "Grp"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: mixer_strip.cc:1431
7887 msgid "~G"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: mixer_strip.cc:1460
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Comments..."
7893 msgstr "Komentarze"
7894
7895 #: mixer_strip.cc:1462
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Save As Template..."
7898 msgstr "Zapisz szablon"
7899
7900 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7901 msgid "Active"
7902 msgstr "Aktywne"
7903
7904 #: mixer_strip.cc:1475
7905 msgid "Adjust Latency..."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: mixer_strip.cc:1478
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Protect Against Denormals"
7911 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7912
7913 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Remote Control ID..."
7916 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7917
7918 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7919 #, fuzzy
7920 msgid "in"
7921 msgstr "Wzmocnienie"
7922
7923 #: mixer_strip.cc:1724
7924 msgid "post"
7925 msgstr "za"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:1728
7928 #, fuzzy
7929 msgid "out"
7930 msgstr "O programie"
7931
7932 #: mixer_strip.cc:1733
7933 msgid "custom"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: mixer_strip.cc:1744
7937 #, fuzzy
7938 msgid "pr"
7939 msgstr "przed"
7940
7941 #: mixer_strip.cc:1748
7942 #, fuzzy
7943 msgid "po"
7944 msgstr "L"
7945
7946 #: mixer_strip.cc:1752
7947 #, fuzzy
7948 msgid "o"
7949 msgstr "Mono"
7950
7951 #: mixer_strip.cc:1757
7952 msgid "c"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7956 msgid "Disk"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7960 msgid "AFL"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7964 msgid "PFL"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: mixer_strip.cc:1936
7968 #, fuzzy
7969 msgid "D"
7970 msgstr "CD"
7971
7972 #: mixer_strip.cc:1959
7973 #, fuzzy
7974 msgid "i"
7975 msgstr "Wzmocnienie"
7976
7977 #: mixer_strip.cc:2133
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Pre-fader"
7980 msgstr "Przed potencjometrem"
7981
7982 #: mixer_strip.cc:2134
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Post-fader"
7985 msgstr "Za potencjometrem"
7986
7987 #: mixer_ui.cc:1189
7988 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: mixer_ui.cc:1273
7992 msgid "-all-"
7993 msgstr "-wszystko-"
7994
7995 #: mixer_ui.cc:1792
7996 msgid "Strips"
7997 msgstr "Pas"
7998
7999 #: monitor_section.cc:62
8000 msgid "SiP"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: monitor_section.cc:86
8004 #, fuzzy
8005 msgid "soloing"
8006 msgstr "zmiana ustawienia solo"
8007
8008 #: monitor_section.cc:90
8009 msgid "isolated"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: monitor_section.cc:94
8013 #, fuzzy
8014 msgid "auditioning"
8015 msgstr "Odsłuch"
8016
8017 #: monitor_section.cc:104
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "When active, something is solo-isolated.\n"
8021 "Click to de-isolate everything"
8022 msgstr ""
8023 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8024 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8025
8026 #: monitor_section.cc:107
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "When active, auditioning is active.\n"
8030 "Click to stop the audition"
8031 msgstr ""
8032 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8033 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8034
8035 #: monitor_section.cc:124
8036 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: monitor_section.cc:130
8040 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: monitor_section.cc:136
8044 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: monitor_section.cc:144
8048 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: monitor_section.cc:150
8052 msgid "Solo Boost"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: monitor_section.cc:162
8056 msgid ""
8057 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8058 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8059 msgstr ""
8060
8061 #: monitor_section.cc:164
8062 msgid "SiP Cut"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: monitor_section.cc:176
8066 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: monitor_section.cc:181
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Dim"
8072 msgstr "Średnio"
8073
8074 #: monitor_section.cc:190
8075 msgid "excl. solo"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: monitor_section.cc:192
8079 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: monitor_section.cc:199
8083 msgid "solo » mute"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: monitor_section.cc:201
8087 msgid ""
8088 "If enabled, solo will override mute\n"
8089 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: monitor_section.cc:227
8093 #, fuzzy
8094 msgid "mute"
8095 msgstr "Wył. wyciszenie"
8096
8097 #: monitor_section.cc:238
8098 #, fuzzy
8099 msgid "dim"
8100 msgstr "Średnio"
8101
8102 #: monitor_section.cc:245
8103 msgid "mono"
8104 msgstr "mono"
8105
8106 #: monitor_section.cc:266
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Monitor"
8109 msgstr "Monitorowanie"
8110
8111 #: monitor_section.cc:678
8112 msgid "Switch monitor to mono"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: monitor_section.cc:681
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Cut monitor"
8118 msgstr "Monitorowanie"
8119
8120 #: monitor_section.cc:684
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Dim monitor"
8123 msgstr "Monitorowanie"
8124
8125 #: monitor_section.cc:687
8126 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: monitor_section.cc:693
8130 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: monitor_section.cc:705
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Cut monitor channel %1"
8136 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8137
8138 #: monitor_section.cc:710
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Dim monitor channel %1"
8141 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8142
8143 #: monitor_section.cc:715
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Solo monitor channel %1"
8146 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8147
8148 #: monitor_section.cc:720
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Invert monitor channel %1"
8151 msgstr "panorama kanału %zu"
8152
8153 #: monitor_section.cc:730
8154 msgid "In-place solo"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: monitor_section.cc:732
8158 #, fuzzy
8159 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8160 msgstr "Stefan Kersten"
8161
8162 #: monitor_section.cc:734
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8165 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8166
8167 #: mono_panner.cc:101
8168 #, c-format
8169 msgid "L:%3d R:%3d"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: mono_panner_editor.cc:33
8173 msgid "Mono Panner"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8177 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8178 msgid "%"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: nag.cc:41
8182 msgid "Support %1 Development"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: nag.cc:42
8186 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: nag.cc:43
8190 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: nag.cc:44
8194 msgid "I'm already a subscriber!"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: nag.cc:45
8198 msgid "Ask about this the next time I export"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: nag.cc:46
8202 msgid "Never ever ask me about this again"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: nag.cc:49
8206 msgid ""
8207 "Congratulations on your session export.\n"
8208 "\n"
8209 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8210 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8211 "system\n"
8212 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8213 "\n"
8214 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8215 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8216 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8217 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: nag.cc:58
8221 msgid ""
8222 "Congratulations on your session export.\n"
8223 "\n"
8224 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8225 "supporting\n"
8226 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8227 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8228 "development\n"
8229 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8233 #, fuzzy
8234 msgid "New Preset"
8235 msgstr "Nowy przysył"
8236
8237 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Replace existing preset with this name"
8240 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8241
8242 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Name of new preset"
8245 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8246
8247 #: normalize_dialog.cc:34
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Normalize regions"
8250 msgstr "Normalizuj"
8251
8252 #: normalize_dialog.cc:34
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Normalize region"
8255 msgstr "Normalizuj"
8256
8257 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8258 msgid "dbFS"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: normalize_dialog.cc:56
8262 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: normalize_dialog.cc:58
8266 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: normalize_dialog.cc:73
8270 msgid "Normalize"
8271 msgstr "Normalizuj"
8272
8273 #: opts.cc:57
8274 msgid "Usage: "
8275 msgstr "Użycie:"
8276
8277 #: opts.cc:58
8278 #, fuzzy
8279 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8280 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
8281
8282 #: opts.cc:59
8283 #, fuzzy
8284 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8285 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
8286
8287 #: opts.cc:60
8288 #, fuzzy
8289 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8290 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
8291
8292 #: opts.cc:61
8293 msgid ""
8294 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: opts.cc:62
8298 #, fuzzy
8299 msgid ""
8300 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8301 msgstr ""
8302 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8303 "klawiaturowych\n"
8304
8305 #: opts.cc:63
8306 #, fuzzy
8307 msgid ""
8308 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8309 "ardour\n"
8310 msgstr ""
8311 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8312 "domyślna to ardour\n"
8313
8314 #: opts.cc:64
8315 msgid ""
8316 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: opts.cc:65
8320 msgid ""
8321 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8322 "available options\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: opts.cc:66
8326 #, fuzzy
8327 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8328 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
8329
8330 #: opts.cc:67
8331 #, fuzzy
8332 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8333 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8334
8335 #: opts.cc:68
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8339 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8340
8341 #: opts.cc:69
8342 #, fuzzy
8343 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8344 msgstr ""
8345 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8346
8347 #: opts.cc:70
8348 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: opts.cc:71
8352 #, fuzzy
8353 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8354 msgstr ""
8355 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8356
8357 #: opts.cc:73
8358 #, fuzzy
8359 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8360 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
8361
8362 #: opts.cc:75
8363 msgid ""
8364 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8365 "and then quit\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: opts.cc:76
8369 #, fuzzy
8370 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8371 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
8372
8373 #: opts.cc:77
8374 #, fuzzy
8375 msgid ""
8376 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8377 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8378 msgstr ""
8379 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8380 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8381
8382 #: panner2d.cc:781
8383 msgid "Panner (2D)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8387 msgid "Bypass"
8388 msgstr "Pomiń"
8389
8390 #: panner2d.cc:787
8391 msgid "Panner"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: panner_ui.cc:71
8395 msgid "Pan automation mode"
8396 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8397
8398 #: panner_ui.cc:72
8399 msgid "Pan automation type"
8400 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8401
8402 #: panner_ui.cc:295
8403 msgid ""
8404 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: playlist_selector.cc:43
8408 msgid "Playlists"
8409 msgstr "Listy odtwarzania"
8410
8411 #: playlist_selector.cc:54
8412 msgid "Playlists grouped by track"
8413 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8414
8415 #: playlist_selector.cc:101
8416 msgid "Playlist for %1"
8417 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8418
8419 #: playlist_selector.cc:114
8420 msgid "Other tracks"
8421 msgstr "Inne ścieżki"
8422
8423 #: playlist_selector.cc:139
8424 msgid "unassigned"
8425 msgstr "nieokreślono"
8426
8427 #: playlist_selector.cc:194
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Imported"
8430 msgstr "Importuj"
8431
8432 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8433 msgid "dB scale"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: plugin_eq_gui.cc:106
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Show phase"
8439 msgstr "Linie"
8440
8441 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8442 msgid "Name contains"
8443 msgstr "Nazwa zawiera"
8444
8445 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8446 msgid "Type contains"
8447 msgstr "Rodzaj zawiera"
8448
8449 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Category contains"
8452 msgstr "Autor zawiera"
8453
8454 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8455 msgid "Author contains"
8456 msgstr "Autor zawiera"
8457
8458 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8459 msgid "Library contains"
8460 msgstr "Biblioteka zawiera"
8461
8462 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8463 msgid "Favorites only"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Hidden only"
8469 msgstr "Ukryte"
8470
8471 #: plugin_selector.cc:64
8472 msgid "Plugin Manager"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: plugin_selector.cc:84
8476 msgid "Fav"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: plugin_selector.cc:86
8480 msgid "Available Plugins"
8481 msgstr "Dostępne wtyczki"
8482
8483 #: plugin_selector.cc:87
8484 msgid "Type"
8485 msgstr "Rodzaj"
8486
8487 #: plugin_selector.cc:88
8488 msgid "Category"
8489 msgstr "Kategoria"
8490
8491 #: plugin_selector.cc:89
8492 msgid "Creator"
8493 msgstr "Kreator"
8494
8495 #: plugin_selector.cc:90
8496 #, fuzzy
8497 msgid "# Audio In"
8498 msgstr "Odsłuch"
8499
8500 #: plugin_selector.cc:91
8501 #, fuzzy
8502 msgid "# Audio Out"
8503 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8504
8505 #: plugin_selector.cc:92
8506 #, fuzzy
8507 msgid "# MIDI In"
8508 msgstr "MIDI"
8509
8510 #: plugin_selector.cc:93
8511 msgid "# MIDI Out"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: plugin_selector.cc:115
8515 msgid "Plugins to be connected"
8516 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8517
8518 #: plugin_selector.cc:128
8519 msgid "Add a plugin to the effect list"
8520 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8521
8522 #: plugin_selector.cc:132
8523 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8524 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8525
8526 #: plugin_selector.cc:134
8527 msgid "Update available plugins"
8528 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8529
8530 #: plugin_selector.cc:171
8531 msgid "Insert Plugin(s)"
8532 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8533
8534 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8535 #: plugin_selector.cc:323
8536 msgid "variable"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: plugin_selector.cc:480
8540 msgid ""
8541 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8542 "\n"
8543 "See the Log window for more details (maybe)"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: plugin_selector.cc:628
8547 msgid "Favorites"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: plugin_selector.cc:630
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Plugin Manager..."
8553 msgstr "Nowa wtyczka..."
8554
8555 #: plugin_selector.cc:634
8556 #, fuzzy
8557 msgid "By Creator"
8558 msgstr "Kreator"
8559
8560 #: plugin_selector.cc:637
8561 #, fuzzy
8562 msgid "By Category"
8563 msgstr "Kategoria"
8564
8565 #: plugin_ui.cc:116
8566 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8570 msgid ""
8571 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8572 "version of %1)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: plugin_ui.cc:128
8576 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: plugin_ui.cc:258
8580 msgid ""
8581 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8582 "version of %1)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: plugin_ui.cc:330
8586 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: plugin_ui.cc:418
8590 msgid "Add"
8591 msgstr "Dodaj"
8592
8593 #: plugin_ui.cc:422
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Description"
8596 msgstr "Zaznaczenie"
8597
8598 #: plugin_ui.cc:423
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Plugin analysis"
8601 msgstr "Wtyczki"
8602
8603 #: plugin_ui.cc:430
8604 msgid ""
8605 "Presets (if any) for this plugin\n"
8606 "(Both factory and user-created)"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: plugin_ui.cc:431
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Save a new preset"
8612 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8613
8614 #: plugin_ui.cc:432
8615 msgid "Save the current preset"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: plugin_ui.cc:433
8619 msgid "Delete the current preset"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: plugin_ui.cc:434
8623 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8627 msgid ""
8628 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8629 "use as a shortcut"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: plugin_ui.cc:468
8633 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: plugin_ui.cc:507
8637 #, fuzzy
8638 msgid "latency (%1 sample)"
8639 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8640 msgstr[0] "Opóźnienie"
8641 msgstr[1] "Opóźnienie"
8642 msgstr[2] "Opóźnienie"
8643
8644 #: plugin_ui.cc:509
8645 #, fuzzy
8646 msgid "latency (%1 ms)"
8647 msgstr "Opóźnienie"
8648
8649 #: plugin_ui.cc:520
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Edit Latency"
8652 msgstr "Opóźnienie"
8653
8654 #: plugin_ui.cc:559
8655 msgid "Plugin preset %1 not found"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: plugin_ui.cc:639
8659 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: port_group.cc:335
8663 #, fuzzy
8664 msgid "%1 Busses"
8665 msgstr "Szyny"
8666
8667 #: port_group.cc:336
8668 #, fuzzy
8669 msgid "%1 Tracks"
8670 msgstr "Ścieżka"
8671
8672 #: port_group.cc:337
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Hardware"
8675 msgstr "Klatki audio"
8676
8677 #: port_group.cc:338
8678 #, fuzzy
8679 msgid "%1 Misc"
8680 msgstr "Różne"
8681
8682 #: port_group.cc:339
8683 msgid "Other"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8687 msgid "LTC Out"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8691 msgid "LTC In"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: port_group.cc:463
8695 msgid "MTC in"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: port_group.cc:466
8699 #, fuzzy
8700 msgid "MIDI control in"
8701 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8702
8703 #: port_group.cc:469
8704 msgid "MIDI clock in"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: port_group.cc:472
8708 msgid "MMC in"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: port_group.cc:476
8712 msgid "MTC out"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: port_group.cc:479
8716 #, fuzzy
8717 msgid "MIDI control out"
8718 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8719
8720 #: port_group.cc:482
8721 msgid "MIDI clock out"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: port_group.cc:485
8725 msgid "MMC out"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: port_group.cc:540
8729 #, fuzzy
8730 msgid ":monitor"
8731 msgstr "Monitorowanie"
8732
8733 #: port_group.cc:552
8734 msgid "system:"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: port_group.cc:553
8738 msgid "alsa_pcm"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: port_insert_ui.cc:40
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Measure Latency"
8744 msgstr "Opóźnienie"
8745
8746 #: port_insert_ui.cc:51
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Send/Output"
8749 msgstr "Wyjście"
8750
8751 #: port_insert_ui.cc:52
8752 msgid "Return/Input"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Disconnected from audio engine"
8758 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8759
8760 #: port_insert_ui.cc:86
8761 msgid "No signal detected"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: port_insert_ui.cc:135
8765 msgid "Detecting ..."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: port_insert_ui.cc:166
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Port Insert "
8771 msgstr "Nazwa portu"
8772
8773 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8774 #, fuzzy
8775 msgid "<b>Sources</b>"
8776 msgstr "<b>Szyny</b>"
8777
8778 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8779 #, fuzzy
8780 msgid "<b>Destinations</b>"
8781 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8782
8783 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8784 #, c-format
8785 msgid "Add %s %s"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: port_matrix.cc:435
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "Rename '%s'..."
8791 msgstr "Zmień nazwę"
8792
8793 #: port_matrix.cc:451
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Remove all"
8796 msgstr "Usuń znak"
8797
8798 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "%s all"
8801 msgstr "Resetuj wszystko"
8802
8803 #: port_matrix.cc:506
8804 msgid "Rescan"
8805 msgstr "Skanuj ponownie"
8806
8807 #: port_matrix.cc:508
8808 msgid "Show individual ports"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: port_matrix.cc:514
8812 msgid "Flip"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: port_matrix.cc:702
8816 msgid ""
8817 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8818 "or buss cannot support the new configuration."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: port_matrix.cc:705
8822 msgid "Cannot add port"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: port_matrix.cc:727
8826 msgid "Port removal not allowed"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: port_matrix.cc:728
8830 msgid ""
8831 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8832 "accept the new number of inputs."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: port_matrix.cc:945
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "Remove '%s'"
8838 msgstr "Usuń"
8839
8840 #: port_matrix.cc:960
8841 #, c-format
8842 msgid "%s all from '%s'"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: port_matrix.cc:1026
8846 #, fuzzy
8847 msgid "channel"
8848 msgstr " "
8849
8850 #: port_matrix_body.cc:82
8851 #, fuzzy
8852 msgid "There are no ports to connect."
8853 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8854
8855 #: port_matrix_body.cc:84
8856 #, fuzzy
8857 msgid "There are no %1 ports to connect."
8858 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8859
8860 #: processor_box.cc:255
8861 msgid ""
8862 "<b>%1</b>\n"
8863 "Double-click to show GUI.\n"
8864 "Alt+double-click to show generic GUI."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: processor_box.cc:258
8868 msgid ""
8869 "<b>%1</b>\n"
8870 "Double-click to show generic GUI."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: processor_box.cc:371
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Show All Controls"
8876 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8877
8878 #: processor_box.cc:375
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Hide All Controls"
8881 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8882
8883 #: processor_box.cc:464
8884 #, fuzzy
8885 msgid "on"
8886 msgstr "Mono"
8887
8888 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8889 msgid "off"
8890 msgstr "wył"
8891
8892 #: processor_box.cc:729
8893 msgid ""
8894 "Right-click to add/remove/edit\n"
8895 "plugins,inserts,sends and more"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8899 msgid "Plugin Incompatibility"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: processor_box.cc:1187
8903 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: processor_box.cc:1193
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "This plugin has:\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: processor_box.cc:1196
8913 #, fuzzy
8914 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8915 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8916 msgstr[0] "%1 wejście"
8917 msgstr[1] "%1 wejście"
8918 msgstr[2] "%1 wejście"
8919
8920 #: processor_box.cc:1200
8921 #, fuzzy
8922 msgid "\t%1 audio input\n"
8923 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8924 msgstr[0] "%1 wejście"
8925 msgstr[1] "%1 wejście"
8926 msgstr[2] "%1 wejście"
8927
8928 #: processor_box.cc:1203
8929 msgid ""
8930 "\n"
8931 "but at the insertion point, there are:\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: processor_box.cc:1206
8935 #, fuzzy
8936 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8937 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8938 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8939 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8940 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8941
8942 #: processor_box.cc:1210
8943 #, fuzzy
8944 msgid "\t%1 audio channel\n"
8945 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8946 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8947 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8948 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8949
8950 #: processor_box.cc:1213
8951 msgid ""
8952 "\n"
8953 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: processor_box.cc:1249
8957 msgid "Cannot set up new send: %1"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: processor_box.cc:1581
8961 msgid ""
8962 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8963 "in that way because the inputs and\n"
8964 "outputs will not work correctly."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: processor_box.cc:1765
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Rename Processor"
8970 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8971
8972 #: processor_box.cc:1796
8973 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: processor_box.cc:1930
8977 msgid "plugin insert constructor failed"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: processor_box.cc:1941
8981 msgid ""
8982 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8983 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8984 "could not match the configuration of this track."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: processor_box.cc:1987
8988 #, fuzzy
8989 msgid ""
8990 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8991 "(this cannot be undone)"
8992 msgstr ""
8993 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8994 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8995
8996 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8997 msgid "Yes, remove them all"
8998 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8999
9000 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Remove processors"
9003 msgstr "Usuń znacznik"
9004
9005 #: processor_box.cc:2008
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9009 "(this cannot be undone)"
9010 msgstr ""
9011 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9012 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9013
9014 #: processor_box.cc:2011
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9018 "(this cannot be undone)"
9019 msgstr ""
9020 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
9021 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9022
9023 #: processor_box.cc:2198
9024 #, fuzzy
9025 msgid "New Plugin"
9026 msgstr "Nowa wtyczka..."
9027
9028 #: processor_box.cc:2201
9029 msgid "New Insert"
9030 msgstr "Nowy przysył"
9031
9032 #: processor_box.cc:2204
9033 #, fuzzy
9034 msgid "New External Send ..."
9035 msgstr "Nowy wysył..."
9036
9037 #: processor_box.cc:2208
9038 #, fuzzy
9039 msgid "New Aux Send ..."
9040 msgstr "Nowy wysył..."
9041
9042 #: processor_box.cc:2212
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Clear (all)"
9045 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9046
9047 #: processor_box.cc:2214
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Clear (pre-fader)"
9050 msgstr "Wyczyść metrum"
9051
9052 #: processor_box.cc:2216
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Clear (post-fader)"
9055 msgstr "Wyczyść metrum"
9056
9057 #: processor_box.cc:2242
9058 msgid "Activate All"
9059 msgstr "Włącz wszystko"
9060
9061 #: processor_box.cc:2244
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Deactivate All"
9064 msgstr "Wyłącz wszystko"
9065
9066 #: processor_box.cc:2246
9067 #, fuzzy
9068 msgid "A/B Plugins"
9069 msgstr "Wtyczki"
9070
9071 #: processor_box.cc:2255
9072 msgid "Edit with generic controls..."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: processor_box.cc:2531
9076 msgid "%1: %2 (by %3)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: patch_change_dialog.cc:51
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Patch Change"
9082 msgstr "Odtwórz zakres"
9083
9084 #: patch_change_dialog.cc:77
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Patch Bank"
9087 msgstr "Odtwórz zakres"
9088
9089 #: patch_change_dialog.cc:84
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Patch"
9092 msgstr "Opóźnienie"
9093
9094 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9095 msgid "Program"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9099 msgid "Bank"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: quantize_dialog.cc:36
9103 msgid "main grid"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9107 msgid "Quantize"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: quantize_dialog.cc:56
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Strength"
9113 msgstr "Długość:"
9114
9115 #: quantize_dialog.cc:59
9116 msgid "Swing"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: quantize_dialog.cc:62
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Threshold (ticks)"
9122 msgstr "Wartość progowa"
9123
9124 #: quantize_dialog.cc:63
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Snap note start"
9127 msgstr "Do początku obszaru"
9128
9129 #: quantize_dialog.cc:64
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Snap note end"
9132 msgstr "Do sekund"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:69
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Click audio file:"
9137 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Browse..."
9142 msgstr "Przeglądaj"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:76
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Click emphasis audio file:"
9147 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:108
9150 msgid "Choose Click"
9151 msgstr "Wybór dźwięku"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:128
9154 msgid "Choose Click Emphasis"
9155 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:160
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Limit undo history to"
9160 msgstr "Limit historii operacji"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:161
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Save undo history of"
9165 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9168 #, fuzzy
9169 msgid "commands"
9170 msgstr "Komenda "
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:315
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Edit using:"
9175 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9178 msgid "+ button"
9179 msgstr "i przycisk:"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:341
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Delete using:"
9184 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:368
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Insert note using:"
9189 msgstr "Czas wstawienia"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:395
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore snap using:"
9194 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:411
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Keyboard layout:"
9199 msgstr "Układ klawiatury"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:534
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Font scaling:"
9204 msgstr "Skalowanie czcionki"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:586
9207 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:599
9211 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:656
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Control Surface Protocol"
9217 msgstr "Urządzenia sterujące"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:660
9220 msgid "Feedback"
9221 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:665
9224 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:817
9228 msgid "Show Video Export Info before export"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:818
9232 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:819
9236 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:827
9240 msgid ""
9241 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9242 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:829
9246 msgid "Video Server URL:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:834
9250 msgid ""
9251 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9252 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9253 "the video-server is runing locally"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:836
9257 msgid "Video Folder:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:841
9261 msgid ""
9262 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9263 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9264 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9265 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9266 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:848
9270 msgid ""
9271 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9272 "the video-export dialog."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:853
9276 msgid ""
9277 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9278 "confirmation"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:993
9282 #, fuzzy
9283 msgid "%1 Preferences"
9284 msgstr "Preferencje"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1004
9287 msgid "DSP CPU Utilization"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1008
9291 msgid "Signal processing uses"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1013
9295 msgid "all but one processor"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1014
9299 #, fuzzy
9300 msgid "all available processors"
9301 msgstr "Dostępne porty"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1017
9304 msgid "%1 processors"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1020
9308 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1025
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Options|Undo"
9314 msgstr "Opcje"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1032
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Verify removal of last capture"
9319 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1040
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Make periodic backups of the session file"
9324 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1045
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Session Management"
9329 msgstr "Sesja"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1050
9332 msgid "Always copy imported files"
9333 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1057
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Default folder for new sessions:"
9338 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1065
9341 msgid "Maximum number of recent sessions"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1078
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Click gain level"
9347 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9350 msgid "Automation"
9351 msgstr "Automatyka"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1088
9354 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1097
9358 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1109
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9364 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1118
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9369 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1123
9372 msgid ""
9373 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9374 "detected by the audio engine"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: rc_option_editor.cc:1129
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Create markers where xruns occur"
9380 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1138
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Stop at the end of the session"
9385 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1143
9388 msgid ""
9389 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9390 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9391 "\n"
9392 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9393 "all times"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1151
9397 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1156
9401 msgid ""
9402 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9403 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9404 "the loop\n"
9405 "\n"
9406 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9407 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1164
9411 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1168
9415 msgid ""
9416 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9417 "specific tracks recording during a take"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1173
9421 #, fuzzy
9422 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9423 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1177
9426 msgid ""
9427 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9428 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1181
9432 msgid "Sync/Slave"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1185
9436 #, fuzzy
9437 msgid "External timecode source"
9438 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1195
9441 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1201
9445 msgid ""
9446 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9447 "an external timecode source.\n"
9448 "\n"
9449 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9450 "that of the selected external timecode source.\n"
9451 "\n"
9452 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9453 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9454 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9455 "external timecode standard and the session standard."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1211
9459 #, fuzzy
9460 msgid "External timecode is sync locked"
9461 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1217
9464 msgid ""
9465 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9466 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1224
9470 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1230
9474 msgid ""
9475 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9476 "instead of 30000/1001.\n"
9477 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9478 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9479 "period.\n"
9480 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9481 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9482 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9483 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1240
9487 msgid "LTC Reader"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1244
9491 msgid "LTC incoming port"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1257
9495 #, fuzzy
9496 msgid "LTC Generator"
9497 msgstr "Kreator"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1262
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Enable LTC generator"
9502 msgstr "Włącz nagrywanie"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1269
9505 msgid "send LTC while stopped"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1275
9509 msgid ""
9510 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9511 "transport (playhead) is not moving"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1281
9515 #, fuzzy
9516 msgid "LTC generator level"
9517 msgstr "Kreator"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1285
9520 msgid ""
9521 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9522 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1297
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Link selection of regions and tracks"
9528 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1305
9531 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1313
9535 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1320
9539 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1321
9543 msgid "whenever they overlap in time"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1322
9547 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1332
9551 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1340
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Show waveforms in regions"
9557 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1348
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9562 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1349
9565 msgid "in all modes"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: rc_option_editor.cc:1350
9569 msgid "only in region gain mode"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: rc_option_editor.cc:1357
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Waveform scale"
9575 msgstr "Wykres fali"
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1362
9578 msgid "linear"
9579 msgstr "linearna"
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1363
9582 #, fuzzy
9583 msgid "logarithmic"
9584 msgstr "Logarytmiczny"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1369
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Waveform shape"
9589 msgstr "Wykres fali"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1374
9592 #, fuzzy
9593 msgid "traditional"
9594 msgstr "Tradycyjny"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1375
9597 #, fuzzy
9598 msgid "rectified"
9599 msgstr "Poprawiony"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1382
9602 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1390
9606 msgid "Show zoom toolbar"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1398
9610 msgid "Color regions using their track's color"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1406
9614 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1414
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9620 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1422
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9625 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1429
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Name new markers"
9630 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1435
9633 msgid ""
9634 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9635 "be set as it is created.\n"
9636 "\n"
9637 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1441
9641 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1448
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Buffering"
9647 msgstr "Rozmiar bufora"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1456
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Record monitoring handled by"
9652 msgstr "Monitorowanie"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1467
9655 #, fuzzy
9656 msgid "ardour"
9657 msgstr "ardour: "
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1468
9660 #, fuzzy
9661 msgid "audio hardware"
9662 msgstr "Klatki audio"
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1475
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Tape machine mode"
9667 msgstr "Tryb taśmowy"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1480
9670 msgid "Connection of tracks and busses"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1485
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9676 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1492
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Connect track inputs"
9681 msgstr "Połączenia"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1497
9684 #, fuzzy
9685 msgid "automatically to physical inputs"
9686 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9689 #, fuzzy
9690 msgid "manually"
9691 msgstr "Ręcznie"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1504
9694 msgid "Connect track and bus outputs"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1509
9698 #, fuzzy
9699 msgid "automatically to physical outputs"
9700 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1510
9703 #, fuzzy
9704 msgid "automatically to master bus"
9705 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1515
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Denormals"
9710 msgstr "Cofnij normalizację"
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:1520
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9715 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1527
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Processor handling"
9720 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1532
9723 #, fuzzy
9724 msgid "no processor handling"
9725 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1537
9728 #, fuzzy
9729 msgid "use FlushToZero"
9730 msgstr "Użyj FlushToZero"
9731
9732 #: rc_option_editor.cc:1541
9733 #, fuzzy
9734 msgid "use DenormalsAreZero"
9735 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1545
9738 #, fuzzy
9739 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9740 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1555
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9745 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9746
9747 #: rc_option_editor.cc:1563
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Make new plugins active"
9750 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9751
9752 #: rc_option_editor.cc:1571
9753 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:1579
9757 msgid "Replicate missing region channels"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9761 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9762 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9763 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9764 #: rc_option_editor.cc:1691
9765 msgid "Solo / mute"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1589
9769 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1596
9773 msgid "Solo controls are Listen controls"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1605
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Listen Position"
9779 msgstr "Pozycja"
9780
9781 #: rc_option_editor.cc:1610
9782 #, fuzzy
9783 msgid "after-fader (AFL)"
9784 msgstr "Stefan Kersten"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1611
9787 #, fuzzy
9788 msgid "pre-fader (PFL)"
9789 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:1617
9792 msgid "PFL signals come from"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:1622
9796 #, fuzzy
9797 msgid "before pre-fader processors"
9798 msgstr "Usuń znacznik"
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1623
9801 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:1629
9805 msgid "AFL signals come from"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1634
9809 #, fuzzy
9810 msgid "immediately post-fader"
9811 msgstr "Wyczyść metrum"
9812
9813 #: rc_option_editor.cc:1635
9814 #, fuzzy
9815 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9816 msgstr "Usuń znacznik"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:1644
9819 msgid "Exclusive solo"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:1652
9823 msgid "Show solo muting"
9824 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1660
9827 msgid "Soloing overrides muting"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1665
9831 msgid "Default track / bus muting options"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:1670
9835 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: rc_option_editor.cc:1678
9839 msgid "Mute affects post-fader sends"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:1686
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Mute affects control outputs"
9845 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:1694
9848 msgid "Mute affects main outputs"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: rc_option_editor.cc:1710
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Send MIDI Time Code"
9854 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9855
9856 #: rc_option_editor.cc:1718
9857 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1727
9861 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: rc_option_editor.cc:1735
9865 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: rc_option_editor.cc:1743
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Send MIDI control feedback"
9871 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:1751
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Inbound MMC device ID"
9876 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1760
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Outbound MMC device ID"
9881 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9882
9883 #: rc_option_editor.cc:1769
9884 msgid "Initial program change"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: rc_option_editor.cc:1778
9888 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: rc_option_editor.cc:1786
9892 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1794
9896 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9900 #, fuzzy
9901 msgid "User interaction"
9902 msgstr "Operacje na obszarach"
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:1805
9905 msgid ""
9906 "Use translations of %1 messages\n"
9907 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9908 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: rc_option_editor.cc:1812
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Keyboard"
9914 msgstr "Układ klawiatury"
9915
9916 #: rc_option_editor.cc:1822
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Control surface remote ID"
9919 msgstr "Urządzenia sterujące"
9920
9921 #: rc_option_editor.cc:1827
9922 #, fuzzy
9923 msgid "assigned by user"
9924 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:1828
9927 #, fuzzy
9928 msgid "follows order of mixer"
9929 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9930
9931 #: rc_option_editor.cc:1829
9932 #, fuzzy
9933 msgid "follows order of editor"
9934 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9935
9936 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9937 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9938 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Preferences|GUI"
9941 msgstr "Preferencje"
9942
9943 #: rc_option_editor.cc:1841
9944 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:1849
9948 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:1859
9952 msgid "GUI"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:1862
9956 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:1879
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Mixer Strip"
9962 msgstr "Mikser"
9963
9964 #: rc_option_editor.cc:1889
9965 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: rc_option_editor.cc:1898
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Meter hold time"
9971 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:1904
9974 #, fuzzy
9975 msgid "short"
9976 msgstr "Krótko"
9977
9978 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9979 #, fuzzy
9980 msgid "medium"
9981 msgstr "Średnio"
9982
9983 #: rc_option_editor.cc:1906
9984 msgid "long"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: rc_option_editor.cc:1912
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Meter fall-off"
9990 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:1918
9993 #, fuzzy
9994 msgid "slowest"
9995 msgstr "Najwolniej"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:1919
9998 msgid "slow"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:1921
10002 #, fuzzy
10003 msgid "fast"
10004 msgstr "najszybsza"
10005
10006 #: rc_option_editor.cc:1922
10007 #, fuzzy
10008 msgid "faster"
10009 msgstr "Szybciej"
10010
10011 #: rc_option_editor.cc:1923
10012 msgid "fastest"
10013 msgstr "najszybsza"
10014
10015 #: region_editor.cc:79
10016 msgid "audition this region"
10017 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
10018
10019 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Position:"
10022 msgstr "Pozycja"
10023
10024 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
10025 msgid "End:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10029 msgid "Length:"
10030 msgstr "Długość:"
10031
10032 #: region_editor.cc:94
10033 msgid "Sync point (relative to region):"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: region_editor.cc:96
10037 msgid "Sync point (absolute):"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: region_editor.cc:98
10041 #, fuzzy
10042 msgid "File start:"
10043 msgstr "Pliki"
10044
10045 #: region_editor.cc:102
10046 msgid "Sources:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: region_editor.cc:104
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Source:"
10052 msgstr "Źródło sygnału"
10053
10054 #: region_editor.cc:167
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Region '%1'"
10057 msgstr "Obszar %1"
10058
10059 #: region_editor.cc:274
10060 msgid "change region start position"
10061 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10062
10063 #: region_editor.cc:290
10064 msgid "change region end position"
10065 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10066
10067 #: region_editor.cc:310
10068 msgid "change region length"
10069 msgstr "zmień długość obszaru"
10070
10071 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10072 #, fuzzy
10073 msgid "change region sync point"
10074 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10075
10076 #: region_layering_order_editor.cc:41
10077 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: region_layering_order_editor.cc:54
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Region Name"
10083 msgstr "Według nazwy obszaru"
10084
10085 #: region_layering_order_editor.cc:71
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Track:"
10088 msgstr "Ścieżka"
10089
10090 #: region_layering_order_editor.cc:103
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Choose Top Region"
10093 msgstr "Zapętl obszar"
10094
10095 #: region_view.cc:274
10096 msgid "SilenceText"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10100 #, fuzzy
10101 msgid "minutes"
10102 msgstr "Minuty"
10103
10104 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10105 msgid "msecs"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10109 msgid "secs"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: region_view.cc:299
10113 msgid "%1 silent segment"
10114 msgid_plural "%1 silent segments"
10115 msgstr[0] ""
10116 msgstr[1] ""
10117 msgstr[2] ""
10118
10119 #: region_view.cc:301
10120 msgid "shortest = %1 %2"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: region_view.cc:318
10124 msgid ""
10125 "\n"
10126 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: return_ui.cc:103
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Return "
10132 msgstr "Autopowracanie"
10133
10134 #: rhythm_ferret.cc:49
10135 msgid "Percussive Onset"
10136 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10137
10138 #: rhythm_ferret.cc:50
10139 msgid "Note Onset"
10140 msgstr "Wystąpienie nuty"
10141
10142 #: rhythm_ferret.cc:55
10143 msgid "Energy Based"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: rhythm_ferret.cc:56
10147 msgid "Spectral Difference"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: rhythm_ferret.cc:57
10151 msgid "High-Frequency Content"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: rhythm_ferret.cc:58
10155 msgid "Complex Domain"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: rhythm_ferret.cc:59
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Phase Deviation"
10161 msgstr "Pozycja"
10162
10163 #: rhythm_ferret.cc:60
10164 msgid "Kullback-Liebler"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: rhythm_ferret.cc:61
10168 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: rhythm_ferret.cc:66
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Split region"
10174 msgstr "Dzielenie obszaru"
10175
10176 #: rhythm_ferret.cc:67
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Snap regions"
10179 msgstr "Dzielenie obszaru"
10180
10181 #: rhythm_ferret.cc:68
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Conform regions"
10184 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10185
10186 #: rhythm_ferret.cc:73
10187 msgid "Rhythm Ferret"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: rhythm_ferret.cc:79
10191 msgid "Analyze"
10192 msgstr "Analizuj"
10193
10194 #: rhythm_ferret.cc:114
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Detection function"
10197 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10198
10199 #: rhythm_ferret.cc:118
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Trigger gap"
10202 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10203
10204 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10205 msgid "Threshold"
10206 msgstr "Wartość progowa"
10207
10208 #: rhythm_ferret.cc:128
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Peak threshold"
10211 msgstr "Wartość progowa"
10212
10213 #: rhythm_ferret.cc:133
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Silence threshold"
10216 msgstr "Wartość progowa"
10217
10218 #: rhythm_ferret.cc:138
10219 msgid "Sensitivity"
10220 msgstr "Czułość"
10221
10222 #: rhythm_ferret.cc:142
10223 msgid "Operation"
10224 msgstr "Operacja"
10225
10226 #: rhythm_ferret.cc:356
10227 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: route_group_dialog.cc:36
10231 msgid "Track/bus Group"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: route_group_dialog.cc:41
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Relative"
10237 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10238
10239 #: route_group_dialog.cc:42
10240 msgid "Muting"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: route_group_dialog.cc:43
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Soloing"
10246 msgstr "Solo"
10247
10248 #: route_group_dialog.cc:44
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Record enable"
10251 msgstr "Tylko nagrywanie"
10252
10253 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10254 msgid "Selection"
10255 msgstr "Zaznaczenie"
10256
10257 #: route_group_dialog.cc:46
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Active state"
10260 msgstr "Włącz"
10261
10262 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10263 msgid "Color"
10264 msgstr "Kolor"
10265
10266 #: route_group_dialog.cc:53
10267 #, fuzzy
10268 msgid "RouteGroupDialog"
10269 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10270
10271 #: route_group_dialog.cc:92
10272 msgid "<b>Sharing</b>"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: route_group_dialog.cc:182
10276 msgid ""
10277 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: route_params_ui.cc:82
10281 msgid "Tracks/Busses"
10282 msgstr "Ścieżki/szyny"
10283
10284 #: route_params_ui.cc:101
10285 msgid "Inputs"
10286 msgstr "Wejścia"
10287
10288 #: route_params_ui.cc:102
10289 msgid "Outputs"
10290 msgstr "Wyjścia"
10291
10292 #: route_params_ui.cc:103
10293 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: route_params_ui.cc:211
10297 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10301 #, c-format
10302 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: route_params_ui.cc:478
10306 msgid "NO TRACK"
10307 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10308
10309 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10310 #, fuzzy
10311 msgid "No Track or Bus Selected"
10312 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10313
10314 #: route_time_axis.cc:96
10315 msgid "g"
10316 msgstr "g"
10317
10318 #: route_time_axis.cc:97
10319 msgid "p"
10320 msgstr "L"
10321
10322 #: route_time_axis.cc:98
10323 msgid "a"
10324 msgstr "a"
10325
10326 #: route_time_axis.cc:168
10327 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: route_time_axis.cc:171
10331 msgid "Record"
10332 msgstr "Nagrywanie"
10333
10334 #: route_time_axis.cc:201
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Route Group"
10337 msgstr "Edycja grupy"
10338
10339 #: route_time_axis.cc:204
10340 #, fuzzy
10341 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10342 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10343
10344 #: route_time_axis.cc:381
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Show All Automation"
10347 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10348
10349 #: route_time_axis.cc:384
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Show Existing Automation"
10352 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10353
10354 #: route_time_axis.cc:387
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Hide All Automation"
10357 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10358
10359 #: route_time_axis.cc:396
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Processor automation"
10362 msgstr "wyczyść automatyzację"
10363
10364 #: route_time_axis.cc:415
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Color..."
10367 msgstr "Kolor"
10368
10369 #: route_time_axis.cc:472
10370 msgid "Overlaid"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: route_time_axis.cc:478
10374 msgid "Stacked"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: route_time_axis.cc:486
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Layers"
10380 msgstr "Warstwy"
10381
10382 #: route_time_axis.cc:555
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10385 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10386
10387 #: route_time_axis.cc:564
10388 #, fuzzy
10389 msgid "(Currently: Existing Material)"
10390 msgstr "Do istniejącego materiału"
10391
10392 #: route_time_axis.cc:567
10393 #, fuzzy
10394 msgid "(Currently: Capture Time)"
10395 msgstr "Z czasem nagrania"
10396
10397 #: route_time_axis.cc:575
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Align With Existing Material"
10400 msgstr "Do istniejącego materiału"
10401
10402 #: route_time_axis.cc:580
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Align With Capture Time"
10405 msgstr "Z czasem nagrania"
10406
10407 #: route_time_axis.cc:585
10408 msgid "Alignment"
10409 msgstr "Wyrównanie"
10410
10411 #: route_time_axis.cc:620
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Normal Mode"
10414 msgstr "Tryb standardowy"
10415
10416 #: route_time_axis.cc:626
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Tape Mode"
10419 msgstr "Tryb taśmowy"
10420
10421 #: route_time_axis.cc:632
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Non-Layered Mode"
10424 msgstr "Tryb przyciągania"
10425
10426 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10427 msgid "Playlist"
10428 msgstr "Lista odtwarzania"
10429
10430 #: route_time_axis.cc:965
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Rename Playlist"
10433 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10434
10435 #: route_time_axis.cc:966
10436 #, fuzzy
10437 msgid "New name for playlist:"
10438 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10439
10440 #: route_time_axis.cc:1051
10441 #, fuzzy
10442 msgid "New Copy Playlist"
10443 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10444
10445 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Name for new playlist:"
10448 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10449
10450 #: route_time_axis.cc:1104
10451 #, fuzzy
10452 msgid "New Playlist"
10453 msgstr "Lista odtwarzania"
10454
10455 #: route_time_axis.cc:1295
10456 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: route_time_axis.cc:1476
10460 #, fuzzy
10461 msgid "New Copy..."
10462 msgstr "Nowa kopia"
10463
10464 #: route_time_axis.cc:1480
10465 #, fuzzy
10466 msgid "New Take"
10467 msgstr "Nowe tempo"
10468
10469 #: route_time_axis.cc:1481
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Copy Take"
10472 msgstr "Skopiuj"
10473
10474 #: route_time_axis.cc:1486
10475 msgid "Clear Current"
10476 msgstr "Wyczyść aktualną"
10477
10478 #: route_time_axis.cc:1489
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Select From All..."
10481 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10482
10483 #: route_time_axis.cc:1577
10484 msgid "Take: %1.%2"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: route_time_axis.cc:2267
10488 msgid "Underlays"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: route_time_axis.cc:2270
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Remove \"%1\""
10494 msgstr "Usuń"
10495
10496 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10497 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: route_time_axis.cc:2388
10501 #, fuzzy
10502 msgid "After-fade listen (AFL)"
10503 msgstr "Stefan Kersten"
10504
10505 #: route_time_axis.cc:2392
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10508 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10509
10510 #: route_time_axis.cc:2396
10511 msgid "s"
10512 msgstr "s"
10513
10514 #: route_time_axis.cc:2400
10515 msgid "m"
10516 msgstr "w"
10517
10518 #: route_ui.cc:114
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Mute this track"
10521 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10522
10523 #: route_ui.cc:118
10524 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: route_ui.cc:124
10528 msgid "Enable recording on this track"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: route_ui.cc:128
10532 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: route_ui.cc:133
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Monitor input"
10538 msgstr "Monitorowanie"
10539
10540 #: route_ui.cc:139
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Monitor playback"
10543 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10544
10545 #: route_ui.cc:586
10546 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10547 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10548
10549 #: route_ui.cc:781
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Step Entry"
10552 msgstr "Ustawianie edytora"
10553
10554 #: route_ui.cc:854
10555 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: route_ui.cc:858
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10561 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10562
10563 #: route_ui.cc:862
10564 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: route_ui.cc:866
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10570 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10571
10572 #: route_ui.cc:870
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10575 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10576
10577 #: route_ui.cc:874
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10580 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10581
10582 #: route_ui.cc:877
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10585 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10586
10587 #: route_ui.cc:881
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10590 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10591
10592 #: route_ui.cc:884
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10595 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10596
10597 #: route_ui.cc:885
10598 msgid "Set sends gain to -inf"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: route_ui.cc:886
10602 msgid "Set sends gain to 0dB"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: route_ui.cc:1206
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Solo Isolate"
10608 msgstr "Bezpieczne solo"
10609
10610 #: route_ui.cc:1235
10611 msgid "Pre Fader"
10612 msgstr "Przed potencjometrem"
10613
10614 #: route_ui.cc:1241
10615 msgid "Post Fader"
10616 msgstr "Za potencjometrem"
10617
10618 #: route_ui.cc:1247
10619 msgid "Control Outs"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: route_ui.cc:1253
10623 msgid "Main Outs"
10624 msgstr "Główne wyjścia"
10625
10626 #: route_ui.cc:1385
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Color Selection"
10629 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10630
10631 #: route_ui.cc:1472
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10635 "\n"
10636 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10637 "\n"
10638 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10639 msgstr ""
10640 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10641 "\n"
10642 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10643 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10644
10645 #: route_ui.cc:1474
10646 #, fuzzy
10647 msgid ""
10648 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10649 "\n"
10650 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10651 msgstr ""
10652 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10653 "\n"
10654 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10655 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10656
10657 #: route_ui.cc:1482
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Remove track"
10660 msgstr "Usuń znak"
10661
10662 #: route_ui.cc:1484
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Remove bus"
10665 msgstr "Usuń"
10666
10667 #: route_ui.cc:1511
10668 msgid ""
10669 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10670 "Do you want to use this new name?"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: route_ui.cc:1515
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Use the new name"
10676 msgstr "nazwa:"
10677
10678 #: route_ui.cc:1516
10679 msgid "Re-edit the name"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: route_ui.cc:1529
10683 msgid "Rename Track"
10684 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10685
10686 #: route_ui.cc:1531
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Rename Bus"
10689 msgstr "Zmień nazwę"
10690
10691 #: route_ui.cc:1690
10692 #, fuzzy
10693 msgid " latency"
10694 msgstr "Opóźnienie"
10695
10696 #: route_ui.cc:1703
10697 msgid "Cannot create route template directory %1"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: route_ui.cc:1709
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Save As Template"
10703 msgstr "Zapisz szablon"
10704
10705 #: route_ui.cc:1710
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Template name:"
10708 msgstr "Szablon:"
10709
10710 #: route_ui.cc:1783
10711 msgid "Remote Control ID"
10712 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10713
10714 #: route_ui.cc:1793
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Remote control ID:"
10717 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10718
10719 #: route_ui.cc:1807
10720 msgid ""
10721 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10722 "\n"
10723 "\n"
10724 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: route_ui.cc:1811
10728 #, fuzzy
10729 msgid "the master bus"
10730 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10731
10732 #: route_ui.cc:1811
10733 #, fuzzy
10734 msgid "the monitor bus"
10735 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10736
10737 #: route_ui.cc:1813
10738 msgid ""
10739 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10740 "\n"
10741 "\n"
10742 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10743 "\n"
10744 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10745 "change this%5"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: route_ui.cc:1816
10749 #, fuzzy
10750 msgid "the mixer"
10751 msgstr "Mikser"
10752
10753 #: route_ui.cc:1816
10754 #, fuzzy
10755 msgid "the editor"
10756 msgstr "edytor"
10757
10758 #: route_ui.cc:1871
10759 msgid ""
10760 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10761 "to show menu."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: route_ui.cc:1873
10765 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: search_path_option.cc:35
10769 msgid "Select folder to search for media"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: search_path_option.cc:44
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Click to add a new location"
10775 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10776
10777 #: search_path_option.cc:51
10778 #, fuzzy
10779 msgid "the session folder"
10780 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10781
10782 #: send_ui.cc:122
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Send "
10785 msgstr "Wysyłanie MTC"
10786
10787 #: session_import_dialog.cc:64
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Import from Session"
10790 msgstr "Ekspor sesji"
10791
10792 #: session_import_dialog.cc:73
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Elements"
10795 msgstr "Komentarze"
10796
10797 #: session_import_dialog.cc:110
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10800 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10801
10802 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10803 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: session_import_dialog.cc:163
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Import from session"
10809 msgstr "Ekspor sesji"
10810
10811 #: session_import_dialog.cc:227
10812 msgid "This will select all elements of this type!"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: session_metadata_dialog.cc:302
10816 msgid "Field"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: session_metadata_dialog.cc:306
10820 msgid "Values (current value on top)"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: session_metadata_dialog.cc:520
10824 #, fuzzy
10825 msgid "User"
10826 msgstr "Użytkownik:"
10827
10828 #: session_metadata_dialog.cc:528
10829 msgid "Email"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: session_metadata_dialog.cc:531
10833 msgid "Web"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: session_metadata_dialog.cc:534
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Organization"
10839 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10840
10841 #: session_metadata_dialog.cc:537
10842 msgid "Country"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: session_metadata_dialog.cc:551
10846 msgid "Title"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: session_metadata_dialog.cc:554
10850 msgid "Track Number"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: session_metadata_dialog.cc:557
10854 msgid "Subtitle"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: session_metadata_dialog.cc:560
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Grouping"
10860 msgstr "Grupa"
10861
10862 #: session_metadata_dialog.cc:563
10863 msgid "Artist"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: session_metadata_dialog.cc:566
10867 msgid "Genre"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: session_metadata_dialog.cc:569
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Comment"
10873 msgstr "Komentarze"
10874
10875 #: session_metadata_dialog.cc:572
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Copyright"
10878 msgstr "Skopiuj"
10879
10880 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10881 msgid "Album"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: session_metadata_dialog.cc:588
10885 msgid "Year"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: session_metadata_dialog.cc:591
10889 msgid "Album Artist"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: session_metadata_dialog.cc:594
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Total Tracks"
10895 msgstr "Ścieżki"
10896
10897 #: session_metadata_dialog.cc:597
10898 msgid "Disc Subtitle"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: session_metadata_dialog.cc:600
10902 msgid "Disc Number"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: session_metadata_dialog.cc:603
10906 msgid "Total Discs"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: session_metadata_dialog.cc:606
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Compilation"
10912 msgstr "automatyka"
10913
10914 #: session_metadata_dialog.cc:609
10915 msgid "ISRC"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: session_metadata_dialog.cc:617
10919 msgid "People"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: session_metadata_dialog.cc:622
10923 msgid "Lyricist"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: session_metadata_dialog.cc:625
10927 msgid "Composer"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: session_metadata_dialog.cc:628
10931 msgid "Conductor"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: session_metadata_dialog.cc:631
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Remixer"
10937 msgstr "Mikser"
10938
10939 #: session_metadata_dialog.cc:634
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Arranger"
10942 msgstr " zakres"
10943
10944 #: session_metadata_dialog.cc:637
10945 msgid "Engineer"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: session_metadata_dialog.cc:640
10949 msgid "Producer"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: session_metadata_dialog.cc:643
10953 #, fuzzy
10954 msgid "DJ Mixer"
10955 msgstr "Mikser"
10956
10957 #: session_metadata_dialog.cc:646
10958 msgid "Metadata|Mixer"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: session_metadata_dialog.cc:654
10962 msgid "School"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: session_metadata_dialog.cc:659
10966 msgid "Instructor"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: session_metadata_dialog.cc:662
10970 msgid "Course"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: session_metadata_dialog.cc:670
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Edit Session Metadata"
10976 msgstr "od początku sesji"
10977
10978 #: session_metadata_dialog.cc:701
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Import session metadata"
10981 msgstr "od początku sesji"
10982
10983 #: session_metadata_dialog.cc:722
10984 msgid "Choose session to import metadata from"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: session_metadata_dialog.cc:760
10988 msgid "This session file could not be read!"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: session_metadata_dialog.cc:770
10992 msgid ""
10993 "The session file didn't contain metadata!\n"
10994 "Maybe this is an old session format?"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: session_metadata_dialog.cc:789
10998 msgid "Import all from:"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: session_option_editor.cc:32
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Session Properties"
11004 msgstr "Operacje na obszarach"
11005
11006 #: session_option_editor.cc:41
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Timecode Settings"
11009 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11010
11011 #: session_option_editor.cc:45
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Timecode frames-per-second"
11014 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11015
11016 #: session_option_editor.cc:50
11017 msgid "23.976"
11018 msgstr "23.976"
11019
11020 #: session_option_editor.cc:51
11021 msgid "24"
11022 msgstr "24"
11023
11024 #: session_option_editor.cc:52
11025 #, fuzzy
11026 msgid "24.975"
11027 msgstr "24.976"
11028
11029 #: session_option_editor.cc:53
11030 msgid "25"
11031 msgstr "25"
11032
11033 #: session_option_editor.cc:54
11034 msgid "29.97"
11035 msgstr "29.97"
11036
11037 #: session_option_editor.cc:55
11038 msgid "29.97 drop"
11039 msgstr "29.97 drop"
11040
11041 #: session_option_editor.cc:56
11042 msgid "30"
11043 msgstr "30"
11044
11045 #: session_option_editor.cc:57
11046 msgid "30 drop"
11047 msgstr "30 drop"
11048
11049 #: session_option_editor.cc:58
11050 msgid "59.94"
11051 msgstr "59.94"
11052
11053 #: session_option_editor.cc:59
11054 msgid "60"
11055 msgstr "60"
11056
11057 #: session_option_editor.cc:65
11058 msgid "Pull-up / pull-down"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: session_option_editor.cc:70
11062 #, fuzzy
11063 msgid "4.1667 + 0.1%"
11064 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11065
11066 #: session_option_editor.cc:71
11067 #, fuzzy
11068 msgid "4.1667"
11069 msgstr "+4.1667%"
11070
11071 #: session_option_editor.cc:72
11072 #, fuzzy
11073 msgid "4.1667 - 0.1%"
11074 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11075
11076 #: session_option_editor.cc:73
11077 #, fuzzy
11078 msgid "0.1"
11079 msgstr "+ 0.1%"
11080
11081 #: session_option_editor.cc:74
11082 msgid "none"
11083 msgstr "brak"
11084
11085 #: session_option_editor.cc:75
11086 msgid "-0.1"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: session_option_editor.cc:76
11090 #, fuzzy
11091 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11092 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11093
11094 #: session_option_editor.cc:77
11095 #, fuzzy
11096 msgid "-4.1667"
11097 msgstr "-4.1667%"
11098
11099 #: session_option_editor.cc:78
11100 #, fuzzy
11101 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11102 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11103
11104 #: session_option_editor.cc:84
11105 msgid ""
11106 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11107 "Monitor."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: session_option_editor.cc:91
11111 msgid ""
11112 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: session_option_editor.cc:96
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Ext Timecode Offsets"
11118 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11119
11120 #: session_option_editor.cc:100
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Slave Timecode offset"
11123 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11124
11125 #: session_option_editor.cc:107
11126 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: session_option_editor.cc:113
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Timecode Generator offset"
11132 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11133
11134 #: session_option_editor.cc:120
11135 msgid ""
11136 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_option_editor.cc:124
11140 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: session_option_editor.cc:128
11144 msgid ""
11145 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: session_option_editor.cc:137
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Default crossfade type"
11151 msgstr "Przejście krzyżowe"
11152
11153 #: session_option_editor.cc:142
11154 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: session_option_editor.cc:143
11158 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: session_option_editor.cc:148
11162 msgid "destructive-xfade-seconds"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: session_option_editor.cc:149
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Destructive crossfade length"
11168 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11169
11170 #: session_option_editor.cc:158
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Region fades active"
11173 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11174
11175 #: session_option_editor.cc:165
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Region fades visible"
11178 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11179
11180 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11181 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11182 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Media"
11185 msgstr "Średnio"
11186
11187 #: session_option_editor.cc:172
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Audio file format"
11190 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11191
11192 #: session_option_editor.cc:176
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Sample format"
11195 msgstr "Format próbkowania"
11196
11197 #: session_option_editor.cc:181
11198 msgid "32-bit floating point"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: session_option_editor.cc:182
11202 msgid "24-bit integer"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: session_option_editor.cc:183
11206 msgid "16-bit integer"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: session_option_editor.cc:189
11210 #, fuzzy
11211 msgid "File type"
11212 msgstr "Format pliku"
11213
11214 #: session_option_editor.cc:194
11215 msgid "Broadcast WAVE"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: session_option_editor.cc:195
11219 msgid "WAVE"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: session_option_editor.cc:196
11223 msgid "WAVE-64"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: session_option_editor.cc:201
11227 #, fuzzy
11228 msgid "File locations"
11229 msgstr "wyczyść położenia"
11230
11231 #: session_option_editor.cc:203
11232 msgid "Search for audio files in:"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: session_option_editor.cc:209
11236 msgid "Search for MIDI files in:"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: session_option_editor.cc:220
11240 msgid ""
11241 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: session_option_editor.cc:227
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Use monitor section in this session"
11247 msgstr "Nie ładuj sesji"
11248
11249 #: session_option_editor.cc:238
11250 msgid "MIDI region copies are independent"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: session_option_editor.cc:245
11254 msgid ""
11255 "Policy for handling overlapping notes\n"
11256 " on the same MIDI channel"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: session_option_editor.cc:250
11260 msgid "never allow them"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: session_option_editor.cc:251
11264 msgid "don't do anything in particular"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: session_option_editor.cc:252
11268 msgid "replace any overlapped existing note"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: session_option_editor.cc:253
11272 msgid "shorten the overlapped existing note"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: session_option_editor.cc:254
11276 msgid "shorten the overlapping new note"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: session_option_editor.cc:255
11280 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: session_option_editor.cc:259
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Glue to bars and beats"
11286 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11287
11288 #: session_option_editor.cc:263
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11291 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11292
11293 #: session_option_editor.cc:270
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11296 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11297
11298 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11299 msgid "as new tracks"
11300 msgstr "jako nowe ścieżki"
11301
11302 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11303 msgid "to selected tracks"
11304 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11305
11306 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11307 msgid "to region list"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11311 msgid "as new tape tracks"
11312 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11313
11314 #: sfdb_ui.cc:97
11315 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: sfdb_ui.cc:124
11319 msgid "Auto-play"
11320 msgstr "Autoodtwarzanie"
11321
11322 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11323 #, fuzzy
11324 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11325 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11326
11327 #: sfdb_ui.cc:142
11328 msgid "Timestamp:"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: sfdb_ui.cc:144
11332 msgid "Format:"
11333 msgstr "Format:"
11334
11335 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11336 msgid "Tags:"
11337 msgstr "Etykiety:"
11338
11339 #: sfdb_ui.cc:320
11340 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: sfdb_ui.cc:327
11344 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11345 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:349
11348 msgid "Could not access soundfile: "
11349 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:403
11352 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11353 msgstr ""
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11356 msgid "Search"
11357 msgstr "Szukaj"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:449
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Audio and MIDI files"
11362 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11363
11364 #: sfdb_ui.cc:452
11365 msgid "Audio files"
11366 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11367
11368 #: sfdb_ui.cc:455
11369 #, fuzzy
11370 msgid "MIDI files"
11371 msgstr "Wszystkie pliki"
11372
11373 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11374 msgid "All files"
11375 msgstr "Wszystkie pliki"
11376
11377 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11378 msgid "Browse Files"
11379 msgstr "Przeglądanie plików"
11380
11381 #: sfdb_ui.cc:506
11382 msgid "Paths"
11383 msgstr "Ścieżki"
11384
11385 #: sfdb_ui.cc:517
11386 msgid "Search Tags"
11387 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11388
11389 #: sfdb_ui.cc:535
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Sort:"
11392 msgstr "Sortuj"
11393
11394 #: sfdb_ui.cc:543
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Longest"
11397 msgstr "Największy"
11398
11399 #: sfdb_ui.cc:544
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Shortest"
11402 msgstr "Skrót"
11403
11404 #: sfdb_ui.cc:545
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Newest"
11407 msgstr "Najwolniej"
11408
11409 #: sfdb_ui.cc:546
11410 msgid "Oldest"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sfdb_ui.cc:547
11414 msgid "Most downloaded"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:548
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Least downloaded"
11420 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11421
11422 #: sfdb_ui.cc:549
11423 msgid "Highest rated"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: sfdb_ui.cc:550
11427 msgid "Lowest rated"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: sfdb_ui.cc:555
11431 msgid "More"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:572
11435 #, fuzzy
11436 msgid "ID"
11437 msgstr "MIDI"
11438
11439 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Filename"
11442 msgstr "Zmień nazwę"
11443
11444 #: sfdb_ui.cc:575
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Duration"
11447 msgstr "Czas trwania (s)"
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:576
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Size"
11452 msgstr "Największy rozmiar"
11453
11454 #: sfdb_ui.cc:577
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Samplerate"
11457 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11458
11459 #: sfdb_ui.cc:578
11460 msgid "License"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sfdb_ui.cc:594
11464 msgid "Search Freesound"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: sfdb_ui.cc:615
11468 msgid "Press to import selected files and close this window"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:616
11472 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:617
11476 msgid "Press to close this window without importing any files"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:846
11480 msgid "found %1 match"
11481 msgid_plural "found %1 matches"
11482 msgstr[0] ""
11483 msgstr[1] ""
11484 msgstr[2] ""
11485
11486 #: sfdb_ui.cc:862
11487 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sfdb_ui.cc:960
11491 msgid "%1 more page of 100 results available"
11492 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11493 msgstr[0] ""
11494 msgstr[1] ""
11495 msgstr[2] ""
11496
11497 #: sfdb_ui.cc:965
11498 msgid "No more results available"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: sfdb_ui.cc:1029
11502 msgid "B"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: sfdb_ui.cc:1031
11506 msgid "kB"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11510 msgid "MB"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: sfdb_ui.cc:1037
11514 #, fuzzy
11515 msgid "GB"
11516 msgstr "Przejdź"
11517
11518 #: sfdb_ui.cc:1070
11519 msgid "Search returned no results."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sfdb_ui.cc:1072
11523 msgid "Found %1 match"
11524 msgid_plural "Found %1 matches"
11525 msgstr[0] ""
11526 msgstr[1] ""
11527 msgstr[2] ""
11528
11529 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11530 msgid "one track per file"
11531 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11532
11533 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11534 msgid "one track per channel"
11535 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11536
11537 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11538 msgid "sequence files"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11542 #, fuzzy
11543 msgid "all files in one track"
11544 msgstr "jako nowe ścieżki"
11545
11546 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11547 msgid "merge files"
11548 msgstr "połącz pliki"
11549
11550 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11551 msgid "one region per file"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11555 msgid "one region per channel"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11559 msgid "all files in one region"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: sfdb_ui.cc:1373
11563 msgid ""
11564 "One or more of the selected files\n"
11565 "cannot be used by %1"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: sfdb_ui.cc:1513
11569 msgid "Copy files to session"
11570 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11571
11572 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11573 #, fuzzy
11574 msgid "file timestamp"
11575 msgstr "Według timestamp obszaru"
11576
11577 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11578 #, fuzzy
11579 msgid "edit point"
11580 msgstr "Punkt edycji"
11581
11582 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11583 #, fuzzy
11584 msgid "playhead"
11585 msgstr "Głowica"
11586
11587 #: sfdb_ui.cc:1533
11588 #, fuzzy
11589 msgid "session start"
11590 msgstr "od początku sesji"
11591
11592 #: sfdb_ui.cc:1538
11593 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sfdb_ui.cc:1560
11597 #, fuzzy
11598 msgid "<b>Insert at</b>"
11599 msgstr "Wstaw:"
11600
11601 #: sfdb_ui.cc:1573
11602 #, fuzzy
11603 msgid "<b>Mapping</b>"
11604 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11605
11606 #: sfdb_ui.cc:1591
11607 #, fuzzy
11608 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11609 msgstr "Jakość konwersji:"
11610
11611 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11612 msgid "Best"
11613 msgstr "Najlepsza"
11614
11615 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11616 msgid "Good"
11617 msgstr "Dobra"
11618
11619 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11620 msgid "Quick"
11621 msgstr "Szybka"
11622
11623 #: sfdb_ui.cc:1607
11624 msgid "Fastest"
11625 msgstr "Najszybciej"
11626
11627 #: shuttle_control.cc:56
11628 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: shuttle_control.cc:165
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Percent"
11634 msgstr "Procenty"
11635
11636 #: shuttle_control.cc:173
11637 msgid "Units"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Sprung"
11643 msgstr "sprężyna"
11644
11645 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Wheel"
11648 msgstr "koło"
11649
11650 #: shuttle_control.cc:217
11651 msgid "Maximum speed"
11652 msgstr "Maksymalna prędkość"
11653
11654 #: shuttle_control.cc:561
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Playing"
11657 msgstr "Odtwórz"
11658
11659 #: shuttle_control.cc:576
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "<<< %+d semitones"
11662 msgstr "Półtony"
11663
11664 #: shuttle_control.cc:578
11665 #, fuzzy, c-format
11666 msgid ">>> %+d semitones"
11667 msgstr "Półtony"
11668
11669 #: shuttle_control.cc:583
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Stopped"
11672 msgstr "Zatrzymaj"
11673
11674 #: splash.cc:73
11675 #, fuzzy
11676 msgid "%1 loading ..."
11677 msgstr "Wczytywanie..."
11678
11679 #: speaker_dialog.cc:40
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Add Speaker"
11682 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11683
11684 #: speaker_dialog.cc:41
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Remove Speaker"
11687 msgstr "usuń znacznik"
11688
11689 #: speaker_dialog.cc:63
11690 msgid "Azimuth:"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: startup.cc:72
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Create a new session"
11696 msgstr "Otwieranie sesji"
11697
11698 #: startup.cc:73
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Open an existing session"
11701 msgstr "Otwieranie sesji"
11702
11703 #: startup.cc:74
11704 msgid ""
11705 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11706 "%1 will play NO role in monitoring"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: startup.cc:76
11710 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: startup.cc:79
11714 msgid "I'd like more options for this session"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: startup.cc:194
11718 msgid ""
11719 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11720 "\n"
11721 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11722 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11723 "\n"
11724 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11725 "stable or reliable\n"
11726 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11727 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11728 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11729 "report issues\n"
11730 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11731 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11732 "pass on comments.\n"
11733 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11734 "You\n"
11735 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11736 "\n"
11737 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11738 "\n"
11739 "                http://ardour.org/support\n"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: startup.cc:218
11743 msgid "This is a BETA RELEASE"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: startup.cc:324
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Audio / MIDI Setup"
11749 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11750
11751 #: startup.cc:336
11752 msgid ""
11753 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11754 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11755 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11756 "\n"
11757 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11758 "program.</span> "
11759 msgstr ""
11760
11761 #: startup.cc:362
11762 msgid "Welcome to %1"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: startup.cc:385
11766 msgid "Default folder for %1 sessions"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: startup.cc:391
11770 msgid ""
11771 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11772 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11773 "\n"
11774 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11775 "\n"
11776 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: startup.cc:415
11780 msgid "Default folder for new sessions"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: startup.cc:436
11784 msgid ""
11785 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11786 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11787 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11788 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11789 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11790 "\n"
11791 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11792 "i>\n"
11793 "\n"
11794 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: startup.cc:457
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Monitoring Choices"
11800 msgstr "Monitorowanie"
11801
11802 #: startup.cc:480
11803 msgid "Use a Master bus directly"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: startup.cc:482
11807 msgid ""
11808 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11809 "for simple usage."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: startup.cc:491
11813 msgid "Use an additional Monitor bus"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: startup.cc:494
11817 msgid ""
11818 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11819 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: startup.cc:516
11823 msgid ""
11824 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11825 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11826 "\n"
11827 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: startup.cc:527
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Monitor Section"
11833 msgstr "Monitorowanie"
11834
11835 #: startup.cc:573
11836 msgid "Check the website for more..."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: startup.cc:576
11840 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: startup.cc:594
11844 msgid "What would you like to do ?"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: startup.cc:729
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Open"
11850 msgstr "Otwórz"
11851
11852 #: startup.cc:775
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Session name:"
11855 msgstr "Sesja"
11856
11857 #: startup.cc:798
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Create session folder in:"
11860 msgstr "Położenie folderu:"
11861
11862 #: startup.cc:813
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Select folder for session"
11865 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11866
11867 #: startup.cc:845
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Use this template"
11870 msgstr "Wybieranie szablonu"
11871
11872 #: startup.cc:848
11873 #, fuzzy
11874 msgid "no template"
11875 msgstr "-szablon"
11876
11877 #: startup.cc:876
11878 msgid "Use an existing session as a template:"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: startup.cc:888
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Select template"
11884 msgstr "Wybieranie szablonu"
11885
11886 #: startup.cc:914
11887 msgid "New Session"
11888 msgstr "Nowa Sesja"
11889
11890 #: startup.cc:1068
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Select session file"
11893 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11894
11895 #: startup.cc:1084
11896 msgid "Browse:"
11897 msgstr "Położenie:"
11898
11899 #: startup.cc:1093
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Select a session"
11902 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11903
11904 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11905 msgid "channels"
11906 msgstr " "
11907
11908 #: startup.cc:1135
11909 msgid "<b>Busses</b>"
11910 msgstr "<b>Szyny</b>"
11911
11912 #: startup.cc:1136
11913 msgid "<b>Inputs</b>"
11914 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11915
11916 #: startup.cc:1137
11917 msgid "<b>Outputs</b>"
11918 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11919
11920 #: startup.cc:1145
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Create master bus"
11923 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11924
11925 #: startup.cc:1155
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11928 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11929
11930 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11931 msgid "Use only"
11932 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11933
11934 #: startup.cc:1215
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Automatically connect outputs"
11937 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11938
11939 #: startup.cc:1237
11940 #, fuzzy
11941 msgid "... to master bus"
11942 msgstr "do głównej szyny"
11943
11944 #: startup.cc:1247
11945 #, fuzzy
11946 msgid "... to physical outputs"
11947 msgstr "do wyjść fizycznych"
11948
11949 #: startup.cc:1297
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Advanced Session Options"
11952 msgstr "Opcje zaawansowane"
11953
11954 #: step_entry.cc:59
11955 msgid "Step Entry: %1"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: step_entry.cc:64
11959 msgid ">beat"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: step_entry.cc:65
11963 msgid ">bar"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: step_entry.cc:66
11967 msgid ">EP"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: step_entry.cc:67
11971 msgid "sustain"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: step_entry.cc:68
11975 msgid "rest"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: step_entry.cc:69
11979 msgid "g-rest"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: step_entry.cc:70
11983 #, fuzzy
11984 msgid "back"
11985 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11986
11987 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11988 msgid "+"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: step_entry.cc:190
11992 msgid "Set note length to a whole note"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: step_entry.cc:191
11996 msgid "Set note length to a half note"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: step_entry.cc:192
12000 msgid "Set note length to a quarter note"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: step_entry.cc:193
12004 msgid "Set note length to a eighth note"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: step_entry.cc:194
12008 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: step_entry.cc:195
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12014 msgstr "Do trzydziestodwójek"
12015
12016 #: step_entry.cc:196
12017 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: step_entry.cc:275
12021 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: step_entry.cc:276
12025 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: step_entry.cc:277
12029 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: step_entry.cc:278
12033 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: step_entry.cc:279
12037 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: step_entry.cc:280
12041 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: step_entry.cc:281
12045 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: step_entry.cc:282
12049 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: step_entry.cc:330
12053 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: step_entry.cc:331
12057 msgid "Extend selected notes by note length"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: step_entry.cc:332
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Use undotted note lengths"
12063 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12064
12065 #: step_entry.cc:333
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12068 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12069
12070 #: step_entry.cc:334
12071 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: step_entry.cc:335
12075 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: step_entry.cc:336
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Insert a note-length's rest"
12081 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12082
12083 #: step_entry.cc:337
12084 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: step_entry.cc:338
12088 msgid "Insert a rest until the next beat"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: step_entry.cc:339
12092 msgid "Insert a rest until the next bar"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: step_entry.cc:340
12096 msgid "Insert a bank change message"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: step_entry.cc:341
12100 msgid "Insert a program change message"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12104 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12108 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: step_entry.cc:400
12112 msgid "1/Note"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: step_entry.cc:414
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Octave"
12118 msgstr "Oktawy"
12119
12120 #: step_entry.cc:597
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Insert Note A"
12123 msgstr "Czas wstawienia"
12124
12125 #: step_entry.cc:598
12126 msgid "Insert Note A-sharp"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: step_entry.cc:599
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Insert Note B"
12132 msgstr "Czas wstawienia"
12133
12134 #: step_entry.cc:600
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Insert Note C"
12137 msgstr "Czas wstawienia"
12138
12139 #: step_entry.cc:601
12140 msgid "Insert Note C-sharp"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: step_entry.cc:602
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Insert Note D"
12146 msgstr "Czas wstawienia"
12147
12148 #: step_entry.cc:603
12149 msgid "Insert Note D-sharp"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: step_entry.cc:604
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Insert Note E"
12155 msgstr "Czas wstawienia"
12156
12157 #: step_entry.cc:605
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Insert Note F"
12160 msgstr "Czas wstawienia"
12161
12162 #: step_entry.cc:606
12163 msgid "Insert Note F-sharp"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: step_entry.cc:607
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Insert Note G"
12169 msgstr "Czas wstawienia"
12170
12171 #: step_entry.cc:608
12172 msgid "Insert Note G-sharp"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: step_entry.cc:610
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Insert a Note-length Rest"
12178 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12179
12180 #: step_entry.cc:611
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12183 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12184
12185 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12186 msgid "Move to next octave"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: step_entry.cc:616
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Move to Next Note Length"
12192 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12193
12194 #: step_entry.cc:617
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Move to Previous Note Length"
12197 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12198
12199 #: step_entry.cc:619
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Increase Note Length"
12202 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12203
12204 #: step_entry.cc:620
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Decrease Note Length"
12207 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12208
12209 #: step_entry.cc:622
12210 msgid "Move to Next Note Velocity"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: step_entry.cc:623
12214 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: step_entry.cc:625
12218 msgid "Increase Note Velocity"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: step_entry.cc:626
12222 msgid "Decrease Note Velocity"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: step_entry.cc:628
12226 msgid "Switch to the 1st octave"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: step_entry.cc:629
12230 msgid "Switch to the 2nd octave"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: step_entry.cc:630
12234 msgid "Switch to the 3rd octave"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: step_entry.cc:631
12238 msgid "Switch to the 4th octave"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: step_entry.cc:632
12242 msgid "Switch to the 5th octave"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: step_entry.cc:633
12246 msgid "Switch to the 6th octave"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: step_entry.cc:634
12250 msgid "Switch to the 7th octave"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: step_entry.cc:635
12254 msgid "Switch to the 8th octave"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: step_entry.cc:636
12258 msgid "Switch to the 9th octave"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: step_entry.cc:637
12262 msgid "Switch to the 10th octave"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: step_entry.cc:638
12266 msgid "Switch to the 11th octave"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: step_entry.cc:643
12270 msgid "Set Note Length to Whole"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: step_entry.cc:645
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Set Note Length to 1/2"
12276 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12277
12278 #: step_entry.cc:647
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Set Note Length to 1/3"
12281 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12282
12283 #: step_entry.cc:649
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Set Note Length to 1/4"
12286 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12287
12288 #: step_entry.cc:651
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Set Note Length to 1/8"
12291 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12292
12293 #: step_entry.cc:653
12294 msgid "Set Note Length to 1/16"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: step_entry.cc:655
12298 msgid "Set Note Length to 1/32"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: step_entry.cc:657
12302 msgid "Set Note Length to 1/64"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: step_entry.cc:662
12306 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: step_entry.cc:664
12310 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: step_entry.cc:666
12314 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: step_entry.cc:668
12318 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: step_entry.cc:670
12322 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: step_entry.cc:672
12326 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12330 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: step_entry.cc:678
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Toggle Triple Notes"
12336 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12337
12338 #: step_entry.cc:683
12339 msgid "No Dotted Notes"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: step_entry.cc:685
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Toggled Dotted Notes"
12345 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12346
12347 #: step_entry.cc:687
12348 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: step_entry.cc:689
12352 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: step_entry.cc:692
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Toggle Chord Entry"
12358 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12359
12360 #: step_entry.cc:694
12361 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: stereo_panner.cc:108
12365 #, c-format
12366 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: stereo_panner_editor.cc:35
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Stereo Panner"
12372 msgstr "Stereo"
12373
12374 #: stereo_panner_editor.cc:49
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Width"
12377 msgstr "szerokość"
12378
12379 #: strip_silence_dialog.cc:48
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Strip Silence"
12382 msgstr "Liniowe"
12383
12384 #: strip_silence_dialog.cc:79
12385 msgid "Minimum length"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: strip_silence_dialog.cc:87
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Fade length"
12391 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12392
12393 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12394 msgid "bar:"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12398 msgid "beat:"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Pulse note"
12404 msgstr "usunięty plik"
12405
12406 #: tempo_dialog.cc:55
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Edit Tempo"
12409 msgstr "Punkt edycji"
12410
12411 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12412 #: tempo_dialog.cc:283
12413 #, fuzzy
12414 msgid "whole"
12415 msgstr "cała nuta (1)"
12416
12417 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12418 #: tempo_dialog.cc:285
12419 #, fuzzy
12420 msgid "second"
12421 msgstr "1 sekunda"
12422
12423 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12424 #: tempo_dialog.cc:287
12425 #, fuzzy
12426 msgid "third"
12427 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12428
12429 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12430 #: tempo_dialog.cc:289
12431 #, fuzzy
12432 msgid "quarter"
12433 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12434
12435 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12436 #: tempo_dialog.cc:291
12437 #, fuzzy
12438 msgid "eighth"
12439 msgstr "Rozmiar"
12440
12441 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12442 #: tempo_dialog.cc:293
12443 #, fuzzy
12444 msgid "sixteenth"
12445 msgstr "szesnastka (16)"
12446
12447 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12448 #: tempo_dialog.cc:295
12449 #, fuzzy
12450 msgid "thirty-second"
12451 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12452
12453 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12454 #: tempo_dialog.cc:297
12455 msgid "sixty-fourth"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12459 #: tempo_dialog.cc:299
12460 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: tempo_dialog.cc:120
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Beats per minute:"
12466 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12467
12468 #: tempo_dialog.cc:152
12469 msgid "Tempo begins at"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: tempo_dialog.cc:240
12473 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: tempo_dialog.cc:266
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Edit Meter"
12479 msgstr "Tryb dźwięku"
12480
12481 #: tempo_dialog.cc:314
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Note value:"
12484 msgstr "Wartość nuty:"
12485
12486 #: tempo_dialog.cc:315
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Beats per bar:"
12489 msgstr "Uderzeń na takt:"
12490
12491 #: tempo_dialog.cc:330
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Meter begins at bar:"
12494 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12495
12496 #: tempo_dialog.cc:441
12497 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: theme_manager.cc:57
12501 msgid "Dark Theme"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: theme_manager.cc:58
12505 msgid "Light Theme"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: theme_manager.cc:59
12509 msgid "Restore Defaults"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: theme_manager.cc:60
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12515 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12516
12517 #: theme_manager.cc:61
12518 msgid "All floating windows are dialogs"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: theme_manager.cc:62
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12524 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12525
12526 #: theme_manager.cc:68
12527 msgid "Object"
12528 msgstr "Obiekt"
12529
12530 #: theme_manager.cc:123
12531 msgid ""
12532 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12533 "\" for some.\n"
12534 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12535 "take effect"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: theme_manager.cc:229
12539 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: time_axis_view.cc:114
12543 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: time_axis_view_item.cc:332
12547 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12548 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12549 msgstr[0] ""
12550 msgstr[1] ""
12551 msgstr[2] ""
12552
12553 #: time_fx_dialog.cc:62
12554 msgid "Quick but Ugly"
12555 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12556
12557 #: time_fx_dialog.cc:63
12558 msgid "Skip Anti-aliasing"
12559 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12560
12561 #: time_fx_dialog.cc:64
12562 msgid "Contents:"
12563 msgstr "Zawartość:"
12564
12565 #: time_fx_dialog.cc:65
12566 msgid "Minimize time distortion"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: time_fx_dialog.cc:66
12570 msgid "Preserve Formants"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: time_fx_dialog.cc:71
12574 msgid "TimeFXDialog"
12575 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12576
12577 #: time_fx_dialog.cc:74
12578 msgid "Pitch Shift Audio"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: time_fx_dialog.cc:76
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Time Stretch Audio"
12584 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12585
12586 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Octaves:"
12589 msgstr "Oktawy"
12590
12591 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Semitones:"
12594 msgstr "Półtony"
12595
12596 #: time_fx_dialog.cc:114
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Cents:"
12599 msgstr "Zawartość:"
12600
12601 #: time_fx_dialog.cc:122
12602 msgid "Time|Shift"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12606 msgid "TimeFXButton"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: time_fx_dialog.cc:154
12610 msgid "Stretch/Shrink"
12611 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12612
12613 #: time_fx_dialog.cc:164
12614 #, fuzzy
12615 msgid "<b>Progress</b>"
12616 msgstr "<b>Szyny</b>"
12617
12618 #: time_info_box.cc:121
12619 msgid "Start recording at auto-punch start"
12620 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12621
12622 #: time_info_box.cc:122
12623 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12624 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12625
12626 #: time_selection.cc:40
12627 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: transpose_dialog.cc:30
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Transpose MIDI"
12633 msgstr "Transponuj"
12634
12635 #: transpose_dialog.cc:55
12636 msgid "Transpose"
12637 msgstr "Transponuj"
12638
12639 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12640 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12644 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12645 msgstr ""
12646
12647 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12648 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: ui_config.cc:134
12652 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: ui_config.cc:137
12656 #, fuzzy
12657 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12658 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12659
12660 #: ui_config.cc:142
12661 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: ui_config.cc:150
12665 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: ui_config.cc:169
12669 msgid "Config file %1 not saved"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12673 msgid "bad XPM header %1"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: utils.cc:292
12677 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12678 msgstr ""
12679
12680 #: utils.cc:544
12681 #, fuzzy
12682 msgid "cannot find XPM file for %1"
12683 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12684
12685 #: utils.cc:570
12686 #, fuzzy
12687 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12688 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12689
12690 #: utils.cc:585
12691 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: verbose_cursor.cc:45
12695 msgid "VerboseCanvasCursor"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: add_video_dialog.cc:54
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Set Video Track"
12701 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
12702
12703 #: add_video_dialog.cc:62
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Launch External Video Monitor"
12706 msgstr "Rozszerzone"
12707
12708 #: add_video_dialog.cc:63
12709 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: add_video_dialog.cc:65
12713 msgid "Reload docroot"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12717 msgid "VideoServerIndex"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: add_video_dialog.cc:128
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Video files"
12723 msgstr "Pliki dźwiękowe"
12724
12725 #: add_video_dialog.cc:163
12726 #, fuzzy
12727 msgid "<b>Video Information</b>"
12728 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12729
12730 #: add_video_dialog.cc:166
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Start:"
12733 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
12734
12735 #: add_video_dialog.cc:172
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Frame rate:"
12738 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
12739
12740 #: add_video_dialog.cc:175
12741 msgid "Aspect Ratio:"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: add_video_dialog.cc:653
12745 msgid " %1 fps"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: editor_videotimeline.cc:138
12749 msgid "Export Successful: %1"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: video_timeline.cc:467
12753 msgid ""
12754 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12755 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: video_timeline.cc:501
12759 msgid "Failed to set session-framerate: "
12760 msgstr ""
12761
12762 #: video_timeline.cc:501
12763 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: video_timeline.cc:507
12767 msgid ""
12768 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12769 msgstr ""
12770
12771 #: video_timeline.cc:508
12772 msgid " vs "
12773 msgstr ""
12774
12775 #: video_timeline.cc:690
12776 msgid ""
12777 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12778 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12779 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12780 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: video_monitor.cc:282
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12786 msgstr "Monitorowanie"
12787
12788 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12789 msgid ""
12790 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12791 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12792 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12793 "\n"
12794 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12795 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12796 "\n"
12797 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12798 "and ffprobe_harvid.\n"
12799 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12800 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12801 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: transcode_video_dialog.cc:55
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Transcode/Import Video File "
12807 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
12808
12809 #: transcode_video_dialog.cc:57
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Output File:"
12812 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
12813
12814 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12815 msgid "Abort"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: transcode_video_dialog.cc:62
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Height = "
12821 msgstr "Rozmiar"
12822
12823 #: transcode_video_dialog.cc:65
12824 msgid "Manual Override"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: transcode_video_dialog.cc:69
12828 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: transcode_video_dialog.cc:106
12832 #, fuzzy
12833 msgid "<b>File Information</b>"
12834 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12835
12836 #: transcode_video_dialog.cc:112
12837 msgid ""
12838 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12839 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12840 "information."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: transcode_video_dialog.cc:119
12844 msgid ""
12845 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12846 "unsupported video codec or format."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: transcode_video_dialog.cc:133
12850 msgid "FPS:"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: transcode_video_dialog.cc:135
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Duration:"
12856 msgstr "Czas trwania (s)"
12857
12858 #: transcode_video_dialog.cc:137
12859 msgid "Codec:"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: transcode_video_dialog.cc:139
12863 msgid "Geometry:"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: transcode_video_dialog.cc:154
12867 #, fuzzy
12868 msgid "??"
12869 msgstr "???"
12870
12871 #: transcode_video_dialog.cc:175
12872 #, fuzzy
12873 msgid "<b>Import Settings</b>"
12874 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
12875
12876 #: transcode_video_dialog.cc:180
12877 msgid "Do Not Import Video"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: transcode_video_dialog.cc:181
12881 msgid "Reference From Current Location"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: transcode_video_dialog.cc:183
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12887 msgstr "Ekspor sesji"
12888
12889 #: transcode_video_dialog.cc:197
12890 msgid "Scale Video: Width = "
12891 msgstr ""
12892
12893 #: transcode_video_dialog.cc:204
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Original Width"
12896 msgstr "Pozycja początkowa"
12897
12898 #: transcode_video_dialog.cc:219
12899 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: transcode_video_dialog.cc:224
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Extract Audio:"
12905 msgstr "Eksportuj obszar"
12906
12907 #: transcode_video_dialog.cc:344
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Extracting Audio.."
12910 msgstr "Eksportuj obszar"
12911
12912 #: transcode_video_dialog.cc:347
12913 msgid "Audio Extraction Failed."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: transcode_video_dialog.cc:373
12917 msgid "Transcoding Video.."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: transcode_video_dialog.cc:407
12921 msgid "Transcoding Failed."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: transcode_video_dialog.cc:490
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Save Transcoded Video File"
12927 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
12928
12929 #: video_server_dialog.cc:42
12930 msgid "Launch Video Server"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: video_server_dialog.cc:43
12934 msgid "Server Executable:"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: video_server_dialog.cc:45
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Server Docroot:"
12940 msgstr "Serwer:"
12941
12942 #: video_server_dialog.cc:51
12943 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: video_server_dialog.cc:90
12947 msgid ""
12948 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12949 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12950 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: video_server_dialog.cc:117
12954 msgid "Listen Address:"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: video_server_dialog.cc:122
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Listen Port:"
12960 msgstr "Pozycja"
12961
12962 #: video_server_dialog.cc:127
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Cache Size:"
12965 msgstr "Największy rozmiar"
12966
12967 #: video_server_dialog.cc:132
12968 msgid ""
12969 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12970 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12971 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: video_server_dialog.cc:171
12975 msgid "Set Video Server Executable"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: video_server_dialog.cc:191
12979 msgid "Server docroot"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: utils_videotl.cc:52
12983 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12984 msgstr ""
12985
12986 #: utils_videotl.cc:53
12987 msgid ""
12988 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12989 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: utils_videotl.cc:56
12993 msgid "Continue"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: utils_videotl.cc:62
12997 msgid "Confirm Overwrite"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: utils_videotl.cc:63
13001 #, fuzzy
13002 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13003 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
13004
13005 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13008 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
13009
13010 #: export_video_dialog.cc:65
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Export Video File "
13013 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13014
13015 #: export_video_dialog.cc:69
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Video:"
13018 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13019
13020 #: export_video_dialog.cc:73
13021 msgid "Scale Video (W x H):"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: export_video_dialog.cc:78
13025 msgid "Set Aspect Ratio:"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: export_video_dialog.cc:79
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Normalize Audio"
13031 msgstr "Normalizuj"
13032
13033 #: export_video_dialog.cc:80
13034 msgid "2 Pass Encoding"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: export_video_dialog.cc:81
13038 msgid "Codec Optimizations:"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: export_video_dialog.cc:83
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Deinterlace"
13044 msgstr "Wyśrodkuj"
13045
13046 #: export_video_dialog.cc:84
13047 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: export_video_dialog.cc:85
13051 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: export_video_dialog.cc:86
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Include Session Metadata"
13057 msgstr "od początku sesji"
13058
13059 #: export_video_dialog.cc:88
13060 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: export_video_dialog.cc:106
13064 msgid ""
13065 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13066 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
13067 "information."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: export_video_dialog.cc:116
13071 #, fuzzy
13072 msgid "<b>Output:</b>"
13073 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13074
13075 #: export_video_dialog.cc:126
13076 #, fuzzy
13077 msgid "<b>Input:</b>"
13078 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13079
13080 #: export_video_dialog.cc:137
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Audio:"
13083 msgstr "Odsłuch"
13084
13085 #: export_video_dialog.cc:139
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Master Bus"
13088 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
13089
13090 #: export_video_dialog.cc:166
13091 #, fuzzy
13092 msgid "<b>Settings:</b>"
13093 msgstr "<b>Wejścia</b>"
13094
13095 #: export_video_dialog.cc:174
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Range:"
13098 msgstr "Zakresy"
13099
13100 #: export_video_dialog.cc:177
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Preset:"
13103 msgstr "Zresetuj"
13104
13105 #: export_video_dialog.cc:180
13106 msgid "Video Codec:"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: export_video_dialog.cc:183
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Video KBit/s:"
13112 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13113
13114 #: export_video_dialog.cc:186
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Audio Codec:"
13117 msgstr "Tryb dźwięku"
13118
13119 #: export_video_dialog.cc:189
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Audio KBit/s:"
13122 msgstr "Pliki dźwiękowe"
13123
13124 #: export_video_dialog.cc:192
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Audio Samplerate:"
13127 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
13128
13129 #: export_video_dialog.cc:369
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Normalizing audio"
13132 msgstr "Normalizacja wartości"
13133
13134 #: export_video_dialog.cc:373
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Exporting audio"
13137 msgstr "Eksportuj obszar"
13138
13139 #: export_video_dialog.cc:419
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Exporting Audio.."
13142 msgstr "Eksportuj obszar"
13143
13144 #: export_video_dialog.cc:476
13145 msgid ""
13146 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13147 "timeline instead."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: export_video_dialog.cc:505
13151 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: export_video_dialog.cc:544
13155 msgid "Encoding Video.."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: export_video_dialog.cc:563
13159 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: export_video_dialog.cc:661
13163 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: export_video_dialog.cc:673
13167 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: export_video_dialog.cc:761
13171 msgid "Transcoding failed."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Save Exported Video File"
13177 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13178
13179 #: export_video_infobox.cc:30
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Video Export Info"
13182 msgstr "Monitorowanie"
13183
13184 #: export_video_infobox.cc:31
13185 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: export_video_infobox.cc:43
13189 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: export_video_infobox.cc:46
13193 msgid ""
13194 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
13195 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
13196 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
13197 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
13198 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
13199 "online videos.\n"
13200 "\n"
13201 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
13202 "session.\n"
13203 "\n"
13204 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
13205 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
13206 "\n"
13207 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
13208 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
13209 "aspect-ratios.\n"
13210 "\n"
13211 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
13212 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
13213 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
13214 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
13215 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
13216 "doubt, use one of the built-in presets."
13217 msgstr ""
13218
13219 #~ msgid "Connect"
13220 #~ msgstr "Połącz"
13221
13222 #~ msgid "Add Audio Track"
13223 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13224
13225 #~ msgid "Add Audio Bus"
13226 #~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
13227
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Add MIDI Track"
13230 #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Control surfaces"
13234 #~ msgstr "Urządzenia sterujące"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Hid"
13238 #~ msgstr "Ukryj"
13239
13240 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13241 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
13242
13243 #~ msgid "Play from Range Mark"
13244 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
13245
13246 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13247 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
13248
13249 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13250 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
13251
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Channel:"
13254 #~ msgstr "Kanały:"
13255
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Lck"
13258 #~ msgstr "Zablokuj"
13259
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Subframes per frame"
13262 #~ msgstr "80 na klatkę"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "100"
13266 #~ msgstr "44100Hz"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13270 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "could not create new audio bus"
13274 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13275 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13276 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13277 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13278
13279 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13280 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
13281
13282 #, fuzzy
13283 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13284 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
13285
13286 #~ msgid "Start playback after any locate"
13287 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
13288
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid "Always Play Range"
13291 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13292
13293 #~ msgid "Select/Move Objects"
13294 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
13295
13296 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13297 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13301 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "editing|E"
13305 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "Sharing Editing?"
13309 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13313 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
13314
13315 #, fuzzy
13316 #~ msgid "Visual|Interface"
13317 #~ msgstr "Interfejs"
13318
13319 #, fuzzy
13320 #~ msgid "Editing"
13321 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13322
13323 #, fuzzy
13324 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13325 #~ msgstr "Ujemne"
13326
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid "Crossfades are created"
13329 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13330
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "to span entire overlap"
13333 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
13334
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "Short crossfade length"
13337 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
13338
13339 #, fuzzy
13340 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13341 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
13342
13343 #~ msgid "Add files:"
13344 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
13345
13346 #~ msgid "Mapping:"
13347 #~ msgstr "Mapowanie:"
13348
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "Russian:\n"
13351 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "Russian:\n"
13354 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13355
13356 #, fuzzy
13357 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13358 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
13359
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "There are several possible reasons:\n"
13362 #~ "\n"
13363 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13364 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13365 #~ "\n"
13366 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13367 #~ msgstr ""
13368 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
13369 #~ "\n"
13370 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
13371 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
13372 #~ "\n"
13373 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
13374
13375 #~ msgid "Mixer"
13376 #~ msgstr "Mikser"
13377
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgid "Show All Crossfades"
13380 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
13381
13382 #, fuzzy
13383 #~ msgid "Edit Crossfade"
13384 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13385
13386 #~ msgid "Out (dry)"
13387 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
13388
13389 #~ msgid "In (dry)"
13390 #~ msgstr "Wejście (suche)"
13391
13392 #~ msgid "With Pre-roll"
13393 #~ msgstr "Z Pre-roll"
13394
13395 #~ msgid "With Post-roll"
13396 #~ msgstr "Z Post-roll"
13397
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "Edit crossfade"
13400 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13401
13402 #, fuzzy
13403 #~ msgid "Route Groups"
13404 #~ msgstr "Zmiany grup"
13405
13406 #~ msgid "Unmute"
13407 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Convert to Short"
13411 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Convert to Full"
13415 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13419 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
13420
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13423 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
13424
13425 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13426 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
13427
13428 #~ msgid "Undo"
13429 #~ msgstr "Cofnij"
13430
13431 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13432 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
13433
13434 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13435 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
13436
13437 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13438 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
13439
13440 #, fuzzy
13441 #~ msgid "Forward to Grid"
13442 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
13443
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid "Backward to Grid"
13446 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
13447
13448 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13449 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13453 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
13454
13455 #~ msgid "Envelope Visible"
13456 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13457
13458 #, fuzzy
13459 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13460 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
13461
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid "Rel"
13464 #~ msgstr "Ustaw"
13465
13466 #, fuzzy
13467 #~ msgid "Sel"
13468 #~ msgstr "Ustaw"
13469
13470 #, fuzzy
13471 #~ msgid "region gain envelope visible"
13472 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13473
13474 #~ msgid "time stretch"
13475 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13476
13477 #~ msgid "Realtime Priority"
13478 #~ msgstr "Priorytet"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "Input channels:"
13482 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
13483
13484 #, fuzzy
13485 #~ msgid "Output channels:"
13486 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
13487
13488 #, fuzzy
13489 #~ msgid "Advanced options"
13490 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
13491
13492 #, fuzzy
13493 #~ msgid "New From"
13494 #~ msgstr "Nowa kopia"
13495
13496 #, fuzzy
13497 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13498 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
13499
13500 #~ msgid "Option-"
13501 #~ msgstr "Opcja "
13502
13503 #~ msgid "Control-"
13504 #~ msgstr "Sterowanie "
13505
13506 #~ msgid "SCMS"
13507 #~ msgstr "SCMS"
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Set value to playhead"
13511 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
13512
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "End time"
13515 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
13516
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13519 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
13520
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "MIDI Thru"
13523 #~ msgstr "MIDI"
13524
13525 #~ msgid "close"
13526 #~ msgstr "zamknij"
13527
13528 #~ msgid "New send"
13529 #~ msgstr "Nowy wysył"
13530
13531 #~ msgid "New Send ..."
13532 #~ msgstr "Nowy wysył..."
13533
13534 #, fuzzy
13535 #~ msgid "Controls..."
13536 #~ msgstr "Sterowanie"
13537
13538 #, fuzzy
13539 #~ msgid "Quantize Type"
13540 #~ msgstr "Format pliku"
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13544 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "Route active state"
13548 #~ msgstr "stan automatyki"
13549
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "Crossfades active"
13552 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13553
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "Layering model"
13556 #~ msgstr "Warstwy"
13557
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "later is higher"
13560 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13564 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
13565
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "most recently added is higher"
13568 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid "Page:"
13572 #~ msgstr "Użycie:"
13573
13574 #~ msgid "second (2)"
13575 #~ msgstr "półnuta (2)"
13576
13577 #~ msgid "eighth (8)"
13578 #~ msgstr "ósemka (8)"
13579
13580 #~ msgid "Strict Linear"
13581 #~ msgstr "Liniowe"
13582
13583 #~ msgid ""
13584 #~ "time\n"
13585 #~ "master"
13586 #~ msgstr ""
13587 #~ "zarządzanie\n"
13588 #~ "czasem"
13589
13590 #~ msgid "AUDITION"
13591 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13592
13593 #~ msgid "SOLO"
13594 #~ msgstr "SOLO"
13595
13596 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13597 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13598
13599 #, fuzzy
13600 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13601 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13602
13603 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13604 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13605
13606 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13607 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13608
13609 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13610 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13614 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "External"
13618 #~ msgstr "wewnętrzny"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid " "
13622 #~ msgstr "% "
13623
13624 #~ msgid "automation"
13625 #~ msgstr "automatyka"
13626
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Delete Unused"
13629 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13630
13631 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13632 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Solo/Mute"
13636 #~ msgstr "Solo"
13637
13638 #~ msgid "Activate all"
13639 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13640
13641 #~ msgid "A track already exists with that name"
13642 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13643
13644 #~ msgid "r"
13645 #~ msgstr "n"
13646
13647 #~ msgid "Password:"
13648 #~ msgstr "Hasło:"
13649
13650 #~ msgid "Cancelling.."
13651 #~ msgstr "Anulowanie..."
13652
13653 #~ msgid "Off"
13654 #~ msgstr "Wyłączony"
13655
13656 #~ msgid "Smaller"
13657 #~ msgstr "Mniejszy"
13658
13659 #~ msgid "quit"
13660 #~ msgstr "zakończ"
13661
13662 #~ msgid "session"
13663 #~ msgstr "Sesja"
13664
13665 #~ msgid "snapshot"
13666 #~ msgstr "zrzut"
13667
13668 #, fuzzy
13669 #~ msgid "Save Mix Template"
13670 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13671
13672 #~ msgid "Clean Up"
13673 #~ msgstr "Wyczyść"
13674
13675 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13676 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13677
13678 #~ msgid "Current transport speed"
13679 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13680
13681 #~ msgid "stop"
13682 #~ msgstr "zatrz."
13683
13684 #~ msgid "Cleanup"
13685 #~ msgstr "Wyczyść"
13686
13687 #, fuzzy
13688 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13689 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13690
13691 #~ msgid "ST"
13692 #~ msgstr "ST"
13693
13694 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13695 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13696
13697 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13698 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "Key Mouse"
13702 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13703
13704 #~ msgid "goto"
13705 #~ msgstr "przejdź do"
13706
13707 #~ msgid "Center Active Marker"
13708 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13709
13710 #~ msgid "Brush at Mouse"
13711 #~ msgstr "Pędzel"
13712
13713 #~ msgid "Bounce"
13714 #~ msgstr "Zgraj"
13715
13716 #~ msgid "timestretch"
13717 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13718
13719 #~ msgid "extend selection"
13720 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13721
13722 #~ msgid "Clear tempo"
13723 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13724
13725 #~ msgid "Clear meter"
13726 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "Default Channel"
13730 #~ msgstr "3 kanały"
13731
13732 #~ msgid "input"
13733 #~ msgstr "wejście"
13734
13735 #, fuzzy
13736 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13737 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13738
13739 #, fuzzy
13740 #~ msgid "insert file"
13741 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
13742
13743 #~ msgid "region fill"
13744 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
13745
13746 #~ msgid "fill selection"
13747 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
13748
13749 #~ msgid "duplicate region"
13750 #~ msgstr "duplikuj obszar"
13751
13752 #, fuzzy
13753 #~ msgid "C"
13754 #~ msgstr "CD"
13755
13756 #~ msgid "link"
13757 #~ msgstr "łącze"
13758
13759 #~ msgid "panning link control"
13760 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
13761
13762 #~ msgid "panning link direction"
13763 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
13764
13765 #~ msgid "Reset all"
13766 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
13767
13768 #, fuzzy
13769 #~ msgid "Set tempo map"
13770 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
13771
13772 #~ msgid ""
13773 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13774 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13775 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
13778 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
13779 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
13780 #~ "więcej.\n"
13781
13782 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13783 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
13784
13785 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13786 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
13787
13788 #~ msgid "Manual Setup"
13789 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
13790
13791 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13792 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
13793
13794 #~ msgid "Name (template)"
13795 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
13796
13797 #~ msgid "Primary clock"
13798 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
13799
13800 #~ msgid "secondary clock"
13801 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
13802
13803 #~ msgid "ardour: save session?"
13804 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
13805
13806 #~ msgid "Ardour sessions"
13807 #~ msgstr "Sesje Ardour"
13808
13809 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13810 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
13811
13812 #~ msgid ""
13813 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13814 #~ "This prevents the session from being loaded."
13815 #~ msgstr ""
13816 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
13817 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
13818
13819 #~ msgid "ardour: cleanup"
13820 #~ msgstr "Czyszczenie"
13821
13822 #~ msgid "files were"
13823 #~ msgstr "pliki były"
13824
13825 #~ msgid "file was"
13826 #~ msgstr "plik był"
13827
13828 #~ msgid "Import/Export"
13829 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
13830
13831 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13832 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
13833
13834 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13835 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
13836
13837 #~ msgid "Show Mixer"
13838 #~ msgstr "Mikser"
13839
13840 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13841 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
13842
13843 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13844 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
13845
13846 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13847 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
13848
13849 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13850 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
13851
13852 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13853 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
13854
13855 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13856 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
13857
13858 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13859 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
13860
13861 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13862 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
13863
13864 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13865 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
13866
13867 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13868 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
13869
13870 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13871 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
13872
13873 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13874 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
13875
13876 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13877 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
13878
13879 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13880 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
13881
13882 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13883 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
13884
13885 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13886 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
13887
13888 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13889 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
13890
13891 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13892 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
13893
13894 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13895 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
13896
13897 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13898 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
13899
13900 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13901 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
13902
13903 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13904 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
13905
13906 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13907 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
13908
13909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13910 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
13911
13912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13913 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
13914
13915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13916 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
13917
13918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13919 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
13920
13921 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13922 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
13923
13924 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13925 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
13926
13927 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13928 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
13929
13930 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13931 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
13932
13933 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13934 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
13935
13936 #~ msgid "Use OSC"
13937 #~ msgstr "OSC"
13938
13939 #~ msgid "Stop transport at session end"
13940 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
13941
13942 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13943 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
13944
13945 #~ msgid "Use DC bias"
13946 #~ msgstr "Używanie DC bias"
13947
13948 #~ msgid "Hardware monitoring"
13949 #~ msgstr "Sprzętowe"
13950
13951 #~ msgid "Software monitoring"
13952 #~ msgstr "Programowe"
13953
13954 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13955 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
13956
13957 #~ msgid "Manually connect inputs"
13958 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
13959
13960 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13961 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
13962
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13965 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
13966
13967 #~ msgid "NAME:"
13968 #~ msgstr "NAZWA:"
13969
13970 #~ msgid "play"
13971 #~ msgstr "odtwórz"
13972
13973 #~ msgid "START:"
13974 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
13975
13976 #~ msgid "END:"
13977 #~ msgstr "KONIEC:"
13978
13979 #~ msgid "LENGTH:"
13980 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
13981
13982 #~ msgid "Show waveforms"
13983 #~ msgstr "Wykres fali"
13984
13985 #~ msgid "Waveform"
13986 #~ msgstr "Wykres fali"
13987
13988 #~ msgid "gain"
13989 #~ msgstr "wzmocnienie"
13990
13991 #~ msgid "pan"
13992 #~ msgstr "panorama"
13993
13994 #~ msgid "track height"
13995 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
13996
13997 #~ msgid "clear track"
13998 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13999
14000 #~ msgid "the width"
14001 #~ msgstr "szerokość"
14002
14003 #~ msgid "drawwidth"
14004 #~ msgstr "szerokość rysowania"
14005
14006 #~ msgid "drawn width"
14007 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
14008
14009 #~ msgid "height"
14010 #~ msgstr "wysokość"
14011
14012 #~ msgid "anchor"
14013 #~ msgstr "kotwica"
14014
14015 #~ msgid "the anchor"
14016 #~ msgstr "kotwica"
14017
14018 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14019 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
14020
14021 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14022 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
14023
14024 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14025 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
14026
14027 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14028 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
14029
14030 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14031 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
14032
14033 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14034 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
14035
14036 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14037 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
14038
14039 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14040 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
14041
14042 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14043 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
14044
14045 #, fuzzy
14046 #~ msgid "Start To Edit Point"
14047 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14048
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "Edit Point To End"
14051 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14052
14053 #~ msgid "Set Loop From Region"
14054 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
14055
14056 #~ msgid "Set Punch From Region"
14057 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
14058
14059 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14060 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
14061
14062 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14063 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
14064
14065 #~ msgid "Duplicate Region"
14066 #~ msgstr "Duplikuj"
14067
14068 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14069 #~ msgstr "Powiel"
14070
14071 #~ msgid "Insert Region"
14072 #~ msgstr "Wstaw"
14073
14074 #~ msgid "Auto-Rename"
14075 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
14076
14077 #~ msgid "Remove Region Sync"
14078 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
14079
14080 #, fuzzy
14081 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14082 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
14083
14084 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14085 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
14086
14087 #~ msgid "Insert Chunk"
14088 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14089
14090 #~ msgid "Split At Edit Point"
14091 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
14092
14093 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14094 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
14095
14096 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14097 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
14098
14099 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14100 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
14101
14102 #~ msgid "Show Waveforms"
14103 #~ msgstr "Wykres fali"
14104
14105 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14106 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
14107
14108 #~ msgid "- 0.1%"
14109 #~ msgstr "- 0.1%"
14110
14111 #~ msgid "100 per frame"
14112 #~ msgstr "100 na klatkę"
14113
14114 #~ msgid "Add existing audio"
14115 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
14116
14117 #~ msgid "importing %1"
14118 #~ msgstr "importowanie %1"
14119
14120 #~ msgid "SMPTE Frames"
14121 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
14122
14123 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14124 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
14125
14126 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14127 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
14128
14129 #~ msgid "Chunks"
14130 #~ msgstr "Fragmenty"
14131
14132 #~ msgid "Popup region editor"
14133 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
14134
14135 #~ msgid "Define sync point"
14136 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
14137
14138 #~ msgid "Nudge fwd"
14139 #~ msgstr "Do przodu"
14140
14141 #~ msgid "Nudge bwd"
14142 #~ msgstr "Do tyłu"
14143
14144 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14145 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
14146
14147 #~ msgid "Start to edit point"
14148 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14149
14150 #~ msgid "Edit point to end"
14151 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14152
14153 #~ msgid "Play range"
14154 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
14155
14156 #~ msgid "Loop range"
14157 #~ msgstr "Zapętl zakres"
14158
14159 #~ msgid "Select all in range"
14160 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
14161
14162 #~ msgid "Set loop from selection"
14163 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
14164
14165 #~ msgid "Set punch from selection"
14166 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
14167
14168 #~ msgid "Duplicate range"
14169 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
14170
14171 #~ msgid "Create chunk from range"
14172 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
14173
14174 #~ msgid "Bounce range"
14175 #~ msgstr "Zgraj zakres"
14176
14177 #~ msgid "Export range"
14178 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
14179
14180 #~ msgid "Play from edit point"
14181 #~ msgstr "Od punktu edycji"
14182
14183 #~ msgid "Insert chunk"
14184 #~ msgstr "Wstaw fragment"
14185
14186 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14187 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
14188
14189 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14190 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
14191
14192 #~ msgid "Magnetic Snap"
14193 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
14194
14195 #~ msgid "Splice Edit"
14196 #~ msgstr "Edycja klockowa"
14197
14198 #~ msgid "Slide Edit"
14199 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
14200
14201 #~ msgid "Lock Edit"
14202 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
14203
14204 #~ msgid "Unlock"
14205 #~ msgstr "Odblokuj"
14206
14207 #~ msgid "move region(s)"
14208 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
14209
14210 #~ msgid "move selection"
14211 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
14212
14213 #~ msgid "these regions"
14214 #~ msgstr "te obszary"
14215
14216 #~ msgid "this region"
14217 #~ msgstr "ten obszar"
14218
14219 #~ msgid "Yes, destroy them."
14220 #~ msgstr "Tak, usuń je."
14221
14222 #~ msgid "naturalize"
14223 #~ msgstr "naturalizuj"
14224
14225 #~ msgid "trim region start to edit point"
14226 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
14227
14228 #~ msgid "trim region end to edit point"
14229 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
14230
14231 #~ msgid "paste chunk"
14232 #~ msgstr "wklej fragment"
14233
14234 #~ msgid "clear playlist"
14235 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
14236
14237 #~ msgid "toggle fade in active"
14238 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
14239
14240 #~ msgid "toggle fade out active"
14241 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
14242
14243 #~ msgid "Move"
14244 #~ msgstr "Przesuń"
14245
14246 #~ msgid "Name for Chunk:"
14247 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
14248
14249 #~ msgid "Create Chunk"
14250 #~ msgstr "Utwórz fragment"
14251
14252 #~ msgid "Forget it"
14253 #~ msgstr "Zapomnij"
14254
14255 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14256 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
14257
14258 #~ msgid "Sample Rate"
14259 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
14260
14261 #~ msgid "22.05kHz"
14262 #~ msgstr "22.05kHz"
14263
14264 #~ msgid "44.1kHz"
14265 #~ msgstr "44.1kHz"
14266
14267 #~ msgid "48kHz"
14268 #~ msgstr "48kHz"
14269
14270 #~ msgid "88.2kHz"
14271 #~ msgstr "88.2kHz"
14272
14273 #~ msgid "96kHz"
14274 #~ msgstr "96kHz"
14275
14276 #~ msgid "192kHz"
14277 #~ msgstr "192kHz"
14278
14279 #~ msgid "best"
14280 #~ msgstr "najlepsza"
14281
14282 #~ msgid "intermediate"
14283 #~ msgstr "średnia"
14284
14285 #~ msgid "stereo"
14286 #~ msgstr "stereo"
14287
14288 #~ msgid "CUE"
14289 #~ msgstr "CUE"
14290
14291 #~ msgid "TOC"
14292 #~ msgstr "TOC"
14293
14294 #~ msgid "Conversion Quality"
14295 #~ msgstr "Jakość konwersji"
14296
14297 #~ msgid "Specific tracks ..."
14298 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
14299
14300 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14301 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
14302
14303 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14304 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
14305
14306 #~ msgid "Cannot write file in: "
14307 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
14308
14309 #~ msgid "ardour: export ranges"
14310 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
14311
14312 #~ msgid "Export to Directory"
14313 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
14314
14315 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14316 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
14317
14318 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14319 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
14320
14321 #~ msgid "ardour: export region"
14322 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
14323
14324 #~ msgid "add gain automation event"
14325 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
14326
14327 #~ msgid "0.5 seconds"
14328 #~ msgstr "0.5 sekundy"
14329
14330 #~ msgid "1.5 seconds"
14331 #~ msgstr "1.5 sekundy"
14332
14333 #~ msgid "2 seconds"
14334 #~ msgstr "2 sekundy"
14335
14336 #~ msgid "2.5 seconds"
14337 #~ msgstr "2.5 sekundy"
14338
14339 #~ msgid "3 seconds"
14340 #~ msgstr "3 sekundy"
14341
14342 #~ msgid "Remove Frame"
14343 #~ msgstr "Usuń klatkę"
14344
14345 #~ msgid "Add Input"
14346 #~ msgstr "Dodaj"
14347
14348 #~ msgid "Add Output"
14349 #~ msgstr "Dodaj"
14350
14351 #~ msgid "Remove Input"
14352 #~ msgstr "Usuń"
14353
14354 #~ msgid "Remove Output"
14355 #~ msgstr "Usuń"
14356
14357 #~ msgid "Disconnect All"
14358 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
14359
14360 #~ msgid "Available connections"
14361 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
14362
14363 #~ msgid "Unknown"
14364 #~ msgstr "Nieznany"
14365
14366 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
14369 #~ "błędy."
14370
14371 #~ msgid "Shortcut Editor"
14372 #~ msgstr "Edytor skrótów"
14373
14374 #~ msgid "Add New Location"
14375 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
14376
14377 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14378 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
14379
14380 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14381 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
14382
14383 #~ msgid "Ardour/GTK "
14384 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14385
14386 #~ msgid "comments"
14387 #~ msgstr "komentarze"
14388
14389 #~ msgid "*comments*"
14390 #~ msgstr "*komentarze*"
14391
14392 #~ msgid " Input"
14393 #~ msgstr " Wejście"
14394
14395 #~ msgid "Invert Polarity"
14396 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
14397
14398 #~ msgid "Recent:"
14399 #~ msgstr "Poprzednie:"
14400
14401 #~ msgid "Session Control"
14402 #~ msgstr "Kontrola sesji"
14403
14404 #~ msgid "select directory"
14405 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
14406
14407 #~ msgid "Paths/Files"
14408 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
14409
14410 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14411 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
14412
14413 #~ msgid "session RAID path"
14414 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
14415
14416 #~ msgid "History depth (commands)"
14417 #~ msgstr "Ilość operacji:"
14418
14419 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14420 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
14421
14422 #~ msgid "SMPTE Offset"
14423 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
14424
14425 #~ msgid "Offline"
14426 #~ msgstr "Połączenie"
14427
14428 #~ msgid ""
14429 #~ "Trace\n"
14430 #~ "Input"
14431 #~ msgstr ""
14432 #~ "Namierzanie\n"
14433 #~ "wejścia"
14434
14435 #~ msgid ""
14436 #~ "Trace\n"
14437 #~ "Output"
14438 #~ msgstr ""
14439 #~ "Namierzanie\n"
14440 #~ "wyjścia"
14441
14442 #~ msgid "MTC"
14443 #~ msgstr "MTC"
14444
14445 #~ msgid "MMC"
14446 #~ msgstr "MMC"
14447
14448 #~ msgid "online"
14449 #~ msgstr "połączono"
14450
14451 #~ msgid "offline"
14452 #~ msgstr "rozłączono"
14453
14454 #~ msgid "output"
14455 #~ msgstr "wyjście"
14456
14457 #~ msgid ""
14458 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14459 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14460 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14461 #~ "other mixer strip."
14462 #~ msgstr ""
14463 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
14464 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
14465 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
14466 #~ "pas miksera."
14467
14468 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14469 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
14470
14471 #~ msgid "ardour: plugins"
14472 #~ msgstr "Wtyczki"
14473
14474 #~ msgid "# Inputs"
14475 #~ msgstr "# Wejść"
14476
14477 #~ msgid "# Outputs"
14478 #~ msgstr "# Wyjść"
14479
14480 #~ msgid "rename redirect"
14481 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
14482
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14485 #~ "(this cannot be undone)"
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
14488 #~ "ścieżki?\n"
14489 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14490
14491 #~ msgid ""
14492 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14493 #~ "(this cannot be undone)"
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
14496 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14497
14498 #~ msgid "Analysis"
14499 #~ msgstr "Analiza"
14500
14501 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14502 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
14503
14504 #~ msgid "v"
14505 #~ msgstr "v"
14506
14507 #~ msgid "Display Height"
14508 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
14509
14510 #~ msgid "rec-enable change"
14511 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
14512
14513 #~ msgid "ardour: color selection"
14514 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
14515
14516 #~ msgid "New Name: "
14517 #~ msgstr "Nazwa: "
14518
14519 #~ msgid "Play (double click)"
14520 #~ msgstr "Odtwórz"
14521
14522 #~ msgid "at edit point"
14523 #~ msgstr "od punktu edycji"
14524
14525 #~ msgid "at playhead"
14526 #~ msgstr "od głowicy"
14527
14528 #~ msgid "Bar"
14529 #~ msgstr "Takt"
14530
14531 #~ msgid "Beat"
14532 #~ msgstr "Uderzenie"
14533
14534 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14535 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
14536
14537 #~ msgid "ardour: connections"
14538 #~ msgstr "Połączenia"
14539
14540 #~ msgid "Output Connections"
14541 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
14542
14543 #~ msgid "New Input"
14544 #~ msgstr "Nowe wejście"
14545
14546 #~ msgid "New Output"
14547 #~ msgstr "Nowe wyjście"
14548
14549 #~ msgid "Add Port"
14550 #~ msgstr "Dodaj port"
14551
14552 #~ msgid "in %d"
14553 #~ msgstr "wejście %d"
14554
14555 #~ msgid "out %d"
14556 #~ msgstr "wyjście %d"
14557
14558 #~ msgid "Name for new connection:"
14559 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
14560
14561 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14562 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
14563
14564 #~ msgid "to Center"
14565 #~ msgstr "Do środka"
14566
14567 #~ msgid "Reverse Region"
14568 #~ msgstr "Odwróć obszar"
14569
14570 #~ msgid "Add External Audio"
14571 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
14572
14573 #~ msgid "Analyze region"
14574 #~ msgstr "Analizuj obszar"
14575
14576 #~ msgid "Analyze range"
14577 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14578
14579 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14580 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14581
14582 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14583 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
14584
14585 #~ msgid ""
14586 #~ "\n"
14587 #~ "\n"
14588 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14589 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14590 #~ msgstr ""
14591 #~ "\n"
14592 #~ "\n"
14593 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14594 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14595 #~ "\"ardour --new %1"
14596
14597 #~ msgid "Setup"
14598 #~ msgstr "Ustawienia"
14599
14600 #~ msgid "Edit Cursor"
14601 #~ msgstr "Wskaźnik"
14602
14603 #~ msgid "Frames"
14604 #~ msgstr "Klatki"
14605
14606 #~ msgid "Select all between cursors"
14607 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14608
14609 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14610 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14611
14612 #~ msgid "Paste at mouse"
14613 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14614
14615 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14616 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14617
14618 #~ msgid "Move edit cursor"
14619 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14620
14621 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14622 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14623
14624 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14625 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14626
14627 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14628 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14629
14630 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14631 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14632
14633 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14634 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14635
14636 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14637 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14638
14639 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14640 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14641
14642 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14643 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14644
14645 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14646 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14647
14648 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14649 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14650
14651 #~ msgid "Edit to Playhead"
14652 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14653
14654 #~ msgid "crop"
14655 #~ msgstr "Przytnij"
14656
14657 #~ msgid "Hide Mark"
14658 #~ msgstr "Ukryj znak"
14659
14660 #~ msgid "cancel selection"
14661 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14662
14663 #~ msgid "set region sync position"
14664 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14665
14666 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14667 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14668
14669 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14670 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14671
14672 #~ msgid "could not start JACK server: "
14673 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14674
14675 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14676 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14677
14678 #~ msgid "VST"
14679 #~ msgstr "VST"
14680
14681 #~ msgid "AudioUnit"
14682 #~ msgstr "Jednostka audio"