1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
114 msgstr "Steve Harris"
117 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
138 msgstr "Armand Klenk"
150 msgstr "Joshua Leach"
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
162 msgstr "Tim Mayberry"
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
197 msgid "Lincoln Spiteri"
203 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
207 msgstr "Mark Stewart"
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
259 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
267 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
312 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
318 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
324 "\t Eivind Ødegård\n"
329 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
330 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
334 msgid "http://ardour.org/"
335 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
340 "(built from revision %2)"
350 msgid "Loading menus from %1"
353 #: actions.cc:86 actions.cc:87
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
359 msgid "%1 menu definition file not found"
360 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
362 #: actions.cc:93 actions.cc:94
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
367 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
368 msgid "Add MIDI Controller Track"
371 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
376 #: add_route_dialog.cc:53
379 msgstr "Tryb taśmowy"
381 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
385 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
389 #: add_route_dialog.cc:91
393 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
398 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:67
404 #: add_route_dialog.cc:121
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Konfiguracja kanałów"
409 #: add_route_dialog.cc:139
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
439 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
440 #: time_axis_view.cc:1293
444 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
448 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
452 #: add_route_dialog.cc:321
456 #: add_route_dialog.cc:325
460 #: add_route_dialog.cc:356
465 #: add_route_dialog.cc:360
470 #: add_route_dialog.cc:364
475 #: add_route_dialog.cc:368
480 #: add_route_dialog.cc:372
485 #: add_route_dialog.cc:376
490 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
494 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
499 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
505 msgid "Ambiguous File"
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
510 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
518 "Please select the path that you want to get the file from."
521 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
525 #: analysis_window.cc:46
526 msgid "Signal source"
527 msgstr "Źródło sygnału"
529 #: analysis_window.cc:47
530 msgid "Selected ranges"
531 msgstr "Zaznaczone zakresy"
533 #: analysis_window.cc:48
534 msgid "Selected regions"
535 msgstr "Zaznaczone obszary"
537 #: analysis_window.cc:50
538 msgid "Display model"
539 msgstr "Tryb wyświetlania"
541 #: analysis_window.cc:51
542 msgid "Composite graphs for each track"
545 #: analysis_window.cc:52
546 msgid "Composite graph of all tracks"
549 #: analysis_window.cc:54
550 msgid "Show frequency power range"
553 #: analysis_window.cc:55
554 msgid "Normalize values"
555 msgstr "Normalizacja wartości"
557 #: analysis_window.cc:59
558 msgid "FFT analysis window"
559 msgstr "Okno analizy FFT"
561 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
562 msgid "Spectral Analysis"
563 msgstr "Analiza spektrum"
565 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
566 #: session_metadata_dialog.cc:511
570 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
571 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
575 #: analysis_window.cc:135
576 msgid "Re-analyze data"
577 msgstr "Analizuj ponownie"
579 #: ardour_button.cc:516
580 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
596 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
604 msgid "could not initialize %1."
605 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
608 msgid "Starting audio engine"
609 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
613 msgid "%1 could not start JACK"
614 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
616 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
618 msgid "%1 could not connect to JACK."
619 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
623 "There are several possible reasons:\n"
625 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
626 "2) JACK is running as another user.\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
630 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
632 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
633 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
635 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
637 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
639 "There are several possible reasons:\n"
641 "1) JACK is not running.\n"
642 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
643 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
645 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
647 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
649 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
650 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
652 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
654 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
656 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
664 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
665 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
667 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
668 "controlled by /etc/security/limits.conf"
670 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
671 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
672 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
674 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
675 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
689 msgstr "Po prostu %1"
693 msgid "Save and quit"
698 "Ardour was unable to save your session.\n"
700 "If you still wish to quit, please use the\n"
702 "\"Just quit\" option."
704 "Nie można zapisać sesji.\n"
706 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
708 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
712 msgid "Unsaved Session"
718 "The session \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
724 "What do you want to do?"
726 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
728 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
729 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
736 "The snapshot \"%1\"\n"
737 "has not been saved.\n"
739 "Any changes made this time\n"
740 "will be lost unless you save it.\n"
742 "What do you want to do?"
744 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
746 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
747 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
762 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
778 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
779 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
780 "\">%<PRIu32>%%</span>"
785 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
790 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
795 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
796 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
798 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
799 msgid "Recent Sessions"
800 msgstr "Poprzednie sesje"
805 "%1 is not connected to JACK\n"
806 "You cannot open or close sessions in this condition"
808 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
809 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
813 msgstr "Otwieranie sesji"
815 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
816 #: session_metadata_dialog.cc:677
823 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
824 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
828 msgid "could not create a new midi track"
829 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
833 msgid "could not create %1 new midi tracks"
834 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
836 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
838 "There are insufficient JACK ports available\n"
839 "to create a new track or bus.\n"
840 "You should save %1, exit and\n"
841 "restart JACK with more ports."
845 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
846 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
849 msgid "could not create a new audio track"
850 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
853 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
854 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
858 msgid "could not create a new audio bus"
859 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
863 msgid "could not create %1 new audio busses"
864 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
869 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
870 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
872 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
873 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
874 "Sprawdź menu Sesji."
878 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
886 "JACK has either been shutdown or it\n"
887 "disconnected %1 because %1\n"
888 "was not fast enough. Try to restart\n"
889 "JACK, reconnect and save the session."
891 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
892 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
896 msgid "Unable to start the session running"
897 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
901 msgid "Take Snapshot"
906 msgid "Name of new snapshot"
907 msgstr "Nazwa zrzutu:"
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a '/' character"
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "snapshot names may not contain a '\\' character"
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a ':' character"
928 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
933 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
947 msgid "New session name"
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
956 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
964 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
969 "Renaming this session failed.\n"
970 "Things could be seriously messed up at this point"
975 msgid "Save Template"
976 msgstr "Zapisz szablon"
980 msgid "Name for template:"
981 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
991 "already exists. Do you want to open it?"
995 "już istnieje. Otworzyć ją?"
999 msgid "Open Existing Session"
1000 msgstr "Otwieranie sesji"
1002 #: ardour_ui.cc:2710
1003 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1006 #: ardour_ui.cc:2805
1008 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1009 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1011 #: ardour_ui.cc:2820
1012 msgid "Port Registration Error"
1015 #: ardour_ui.cc:2821
1016 msgid "Click the Close button to try again."
1019 #: ardour_ui.cc:2842
1020 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1021 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1023 #: ardour_ui.cc:2848
1024 msgid "Loading Error"
1025 msgstr "Błąd wczytywania"
1027 #: ardour_ui.cc:2849
1028 msgid "Click the Refresh button to try again."
1031 #: ardour_ui.cc:2931
1032 msgid "Could not create session in \"%1\""
1033 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1035 #: ardour_ui.cc:3050
1037 msgid "No files were ready for clean-up"
1038 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1040 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1041 #: ardour_ui_ed.cc:101
1046 #: ardour_ui.cc:3055
1048 "If this seems suprising, \n"
1049 "check for any existing snapshots.\n"
1050 "These may still include regions that\n"
1051 "require some unused files to continue to exist."
1053 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1054 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1055 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1056 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1058 #: ardour_ui.cc:3176
1060 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1061 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1063 #: ardour_ui.cc:3183
1066 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1067 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1068 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1070 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1071 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1072 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1075 #: ardour_ui.cc:3191
1076 msgid "CleanupDialog"
1077 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1079 #: ardour_ui.cc:3222
1081 msgid "Cleaned Files"
1082 msgstr "usunięte pliki"
1084 #: ardour_ui.cc:3223
1086 "The following %1 files were not in use and \n"
1087 "have been moved to:\n"
1091 "After a restart of Ardour,\n"
1093 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1095 "will release an additional\n"
1096 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1099 #: ardour_ui.cc:3231
1101 "The following file was not in use and \n"
1102 "has been moved to:\n"
1105 "After a restart of Ardour,\n"
1107 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1109 "will release an additional\n"
1110 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1113 #: ardour_ui.cc:3258
1114 msgid "deleted file"
1115 msgstr "usunięty plik"
1117 #: ardour_ui.cc:3259
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1124 #: ardour_ui.cc:3262
1126 "The following file was deleted from\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1131 #: ardour_ui.cc:3332
1132 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1135 #: ardour_ui.cc:3411
1136 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1139 #: ardour_ui.cc:3440
1141 "The disk system on your computer\n"
1142 "was not able to keep up with %1.\n"
1144 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1145 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1148 #: ardour_ui.cc:3459
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1153 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1157 #: ardour_ui.cc:3499
1158 msgid "Crash Recovery"
1161 #: ardour_ui.cc:3500
1163 "This session appears to have been in\n"
1164 "middle of recording when ardour or\n"
1165 "the computer was shutdown.\n"
1167 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1168 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1169 "what you would like to do.\n"
1171 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1172 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1173 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1175 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1176 "Co chcesz zrobić?\n"
1178 #: ardour_ui.cc:3512
1179 msgid "Ignore crash data"
1180 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1182 #: ardour_ui.cc:3513
1183 msgid "Recover from crash"
1184 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1186 #: ardour_ui.cc:3533
1187 msgid "Sample Rate Mismatch"
1188 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1190 #: ardour_ui.cc:3534
1192 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1194 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1197 #: ardour_ui.cc:3543
1198 msgid "Do not load session"
1199 msgstr "Nie ładuj sesji"
1201 #: ardour_ui.cc:3544
1202 msgid "Load session anyway"
1203 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1205 #: ardour_ui.cc:3565
1206 msgid "Could not disconnect from JACK"
1207 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1209 #: ardour_ui.cc:3578
1210 msgid "Could not reconnect to JACK"
1211 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1213 #: ardour_ui.cc:3800
1214 msgid "Translations disabled"
1217 #: ardour_ui.cc:3800
1218 msgid "Translations enabled"
1221 #: ardour_ui.cc:3804
1222 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1226 msgid "UI: cannot setup editor"
1227 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1230 msgid "UI: cannot setup mixer"
1231 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Play from playhead"
1235 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Stop playback"
1239 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1243 msgid "Toggle record"
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 msgid "Play range/selection"
1248 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1250 #: ardour_ui2.cc:132
1252 msgid "Always play range/selection"
1253 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to start of session"
1257 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Go to end of session"
1261 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1263 #: ardour_ui2.cc:135
1264 msgid "Play loop range"
1265 msgstr "Zakres pętli"
1267 #: ardour_ui2.cc:136
1270 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1273 #: ardour_ui2.cc:138
1274 msgid "Return to last playback start when stopped"
1275 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1277 #: ardour_ui2.cc:139
1278 msgid "Start playback after any locate"
1279 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1281 #: ardour_ui2.cc:140
1282 msgid "Be sensible about input monitoring"
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Enable/Disable audio click"
1287 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1294 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1295 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1297 #: ardour_ui2.cc:143
1299 "When active, auditioning is taking place\n"
1300 "Click to stop the audition"
1302 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1303 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1306 msgid "When active, there is a feedback loop."
1309 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1310 msgid "Primary Clock"
1311 msgstr "Zegar podstawowy"
1313 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1314 msgid "Secondary Clock"
1315 msgstr "Zegar dodatkowy"
1317 #: ardour_ui2.cc:178
1321 #: ardour_ui2.cc:180
1323 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1325 #: ardour_ui2.cc:182
1327 msgstr "[INFORMACJA]: "
1329 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1331 msgstr "Autopowracanie"
1333 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1335 msgstr "Autoodtwarzanie"
1337 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1339 msgstr "Wejście dźwięku"
1341 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1342 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1343 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1344 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1345 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1346 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1347 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1348 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1349 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1354 msgid "Setup Editor"
1355 msgstr "Ustawianie edytora"
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1359 msgstr "Ustawianie miksera"
1361 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1362 msgid "Reload Session History"
1363 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1365 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1370 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1375 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1377 msgid "Save and close"
1378 msgstr "Zapisz i %1"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:100
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1385 #: port_group.cc:442
1387 msgstr "Synchronizacja"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 msgid "Misc. Shortcuts"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:107
1402 msgid "Audio File Format"
1403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:108
1407 msgstr "Format pliku"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1410 msgid "Sample Format"
1411 msgstr "Format próbkowania"
1413 #: ardour_ui_ed.cc:110
1414 msgid "Control Surfaces"
1415 msgstr "Urządzenia sterujące"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1421 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1423 msgstr "Ustawienia metrum"
1425 #: ardour_ui_ed.cc:113
1427 msgid "Fall Off Rate"
1428 msgstr "Tempo zmniejszania"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:114
1432 msgstr "Czas przytrzymania"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:115
1435 msgid "Denormal Handling"
1436 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1442 #: ardour_ui_ed.cc:121
1447 #: ardour_ui_ed.cc:122
1452 #: ardour_ui_ed.cc:123
1456 #: ardour_ui_ed.cc:126
1458 msgid "Add Track or Bus..."
1459 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1461 #: ardour_ui_ed.cc:136
1465 #: ardour_ui_ed.cc:142
1470 #: ardour_ui_ed.cc:146
1473 msgstr "Zapisz szablon"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1476 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1479 msgstr "Zmień nazwę"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:154
1482 msgid "Save Template..."
1483 msgstr "Zapisz szablon"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:157
1489 #: ardour_ui_ed.cc:160
1490 msgid "Edit Metadata..."
1493 #: ardour_ui_ed.cc:163
1494 msgid "Import Metadata..."
1497 #: ardour_ui_ed.cc:166
1499 msgid "Export To Audio File(s)..."
1500 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1502 #: ardour_ui_ed.cc:169
1504 msgid "Stem export..."
1507 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1513 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1514 msgstr "Nieużywane zasoby"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:179
1518 msgid "Flush Wastebasket"
1519 msgstr "Opróżnij kosz"
1521 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1525 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1529 #: ardour_ui_ed.cc:189
1531 msgstr "Połącz ponownie"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1534 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1538 #: ardour_ui_ed.cc:219
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1546 #: ardour_ui_ed.cc:224
1547 msgid "Maximise Editor Space"
1548 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Toolbars when Maximised"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1558 #: ardour_ui_ed.cc:229
1559 msgid "Mixer on Top"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:230
1564 msgstr "Preferencje"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231
1570 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Ścieżki/szyny"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1585 msgid "Speaker Configuration"
1586 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1590 msgid "Audio Connection Manager"
1591 msgstr "Połączenie \""
1593 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1595 msgid "MIDI Connection Manager"
1596 msgstr "Połączenie \""
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1602 #: ardour_ui_ed.cc:247
1604 msgstr "O programie"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:248
1610 #: ardour_ui_ed.cc:250
1615 #: ardour_ui_ed.cc:251
1618 msgstr "Preferencje"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1621 msgid "Theme Manager"
1622 msgstr "Menedżer motywów"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1626 msgid "Key Bindings"
1627 msgstr "Skróty klawiszowe"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1631 msgid "Bundle Manager"
1632 msgstr "Menedżer motywów"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:257
1635 msgid "Add Audio Track"
1636 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:259
1639 msgid "Add Audio Bus"
1640 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:261
1644 msgid "Add MIDI Track"
1645 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1651 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1652 msgid "Remove Last Capture"
1653 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1656 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1657 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1658 #: rc_option_editor.cc:990
1660 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1666 #: ardour_ui_ed.cc:285
1670 #: ardour_ui_ed.cc:289
1672 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:292
1676 msgid "Start/Continue/Stop"
1677 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:295
1681 msgid "Stop and Forget Capture"
1682 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:305
1685 msgid "Transition To Roll"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:309
1689 msgid "Transition To Reverse"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:313
1693 msgid "Play Loop Range"
1694 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:316
1698 msgid "Play Selected Range"
1699 msgstr "Zaznacz zakres"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1702 msgid "Enable Record"
1703 msgstr "Włącz nagrywanie"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Start Recording"
1707 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:327
1711 msgstr "Przewiń do tyłu"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:330
1714 msgid "Rewind (Slow)"
1715 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:333
1718 msgid "Rewind (Fast)"
1719 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1723 msgstr "Przewiń do przodu"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:339
1726 msgid "Forward (Slow)"
1727 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:342
1730 msgid "Forward (Fast)"
1731 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:345
1735 msgstr "Do punktu zerowego"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:348
1739 msgstr "Do początku"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1745 #: ardour_ui_ed.cc:354
1746 msgid "Goto Wall Clock"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:358
1750 msgid "Focus On Clock"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1754 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1755 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1756 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1757 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1758 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1759 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1763 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1764 msgid "Bars & Beats"
1765 msgstr "Takty i uderzenia"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1768 msgid "Minutes & Seconds"
1769 msgstr "Minuty i Sekundy"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1772 #: editor_actions.cc:512
1776 #: ardour_ui_ed.cc:380
1778 msgstr "Wejście przełącznika"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1781 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1787 msgstr "Wyjście przełącznika"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1793 #: ardour_ui_ed.cc:388
1794 msgid "Punch In/Out"
1795 msgstr "We/wy przełącznika"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:389
1800 msgstr "We/wy przełącznika"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1806 #: ardour_ui_ed.cc:405
1808 msgid "Sync Startup to Video"
1809 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:407
1814 msgstr "Zarządzanie czasem"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:414
1818 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1819 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:421
1825 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1829 #: ardour_ui_ed.cc:426
1831 msgstr "Wysyłanie MTC"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:428
1835 msgstr "Wysyłanie MMC"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:430
1839 msgstr "Używanie MMC"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1843 msgid "Send MIDI Clock"
1844 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:434
1848 msgid "Send MIDI Feedback"
1849 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:439
1852 msgid "Enable Translations"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:451
1859 #: ardour_ui_ed.cc:599
1864 #: ardour_ui_ed.cc:600
1868 #: ardour_ui_ed.cc:601
1873 #: ardour_ui_ed.cc:602
1876 msgstr "Rozmiar bufora"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:603
1879 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:604
1885 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1887 #: ardour_ui_options.cc:66
1889 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1890 "when the pull up/down setting is non-zero."
1893 #: ardour_ui_options.cc:310
1898 #: ardour_ui_options.cc:452
1900 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1901 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1903 #: ardour_ui_options.cc:454
1904 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1907 #: audio_clock.cc:994
1908 msgid "pullup: \\u2012"
1911 #: audio_clock.cc:996
1913 msgid "pullup %-6.4f"
1916 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1917 msgid "programming error: %1"
1918 msgstr "błąd programowania: %1"
1920 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1921 msgid "programming error: %1 %2"
1922 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1924 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1926 msgstr "Takty:Uderzenia"
1928 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1929 msgid "Minutes:Seconds"
1930 msgstr "Minuty i sekundy"
1932 #: audio_clock.cc:1949
1934 msgid "Set From Playhead"
1935 msgstr "Ustaw głowicę"
1937 #: audio_clock.cc:1950
1939 msgid "Locate to This Time"
1940 msgstr "Przenieś tutaj"
1942 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1943 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1947 #: audio_region_editor.cc:66
1949 msgid "Region gain:"
1950 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1952 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1956 #: audio_region_editor.cc:79
1957 msgid "Peak amplitude:"
1960 #: audio_region_editor.cc:90
1962 msgid "Calculating..."
1963 msgstr "Anulowanie..."
1965 #: audio_region_view.cc:1014
1966 msgid "add gain control point"
1967 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1969 #: audio_time_axis.cc:181
1971 msgid "Hide All Crossfades"
1972 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1974 #: audio_time_axis.cc:182
1976 msgid "Show All Crossfades"
1977 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1979 #: audio_time_axis.cc:458
1981 msgstr "Wzmocnienie"
1983 #: audio_time_axis.cc:465
1987 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1988 msgid "automation event move"
1989 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1991 #: automation_line.cc:416
1992 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1995 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1997 msgid "automation range move"
1998 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2000 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2001 msgid "remove control point"
2002 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2004 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2006 msgid "add automation event"
2007 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2009 #: automation_time_axis.cc:145
2010 msgid "automation state"
2011 msgstr "stan automatyki"
2013 #: automation_time_axis.cc:146
2015 msgstr "ukryj ścieżkę"
2017 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2018 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2019 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2021 msgid "Automation|Manual"
2024 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2025 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2026 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2027 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2032 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2033 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2034 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2038 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2039 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2040 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2044 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2048 #: automation_time_axis.cc:389
2049 msgid "clear automation"
2050 msgstr "wyczyść automatyzację"
2052 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2053 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2057 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2061 #: automation_time_axis.cc:524
2065 #: automation_time_axis.cc:539
2070 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2071 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2075 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2076 #: shuttle_control.cc:177
2080 #: bundle_manager.cc:184
2081 msgid "Disassociate"
2084 #: bundle_manager.cc:188
2087 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2089 #: bundle_manager.cc:203
2092 msgstr "Zaznaczenie"
2094 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2095 #: mixer_strip.cc:2045
2099 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2100 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2104 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2108 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2109 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2110 #: route_time_axis.cc:720
2114 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2115 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2119 #: bundle_manager.cc:283
2123 #: bundle_manager.cc:333
2127 #: bundle_manager.cc:418
2132 #: bundle_manager.cc:425
2134 msgid "Rename Channel"
2135 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2137 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2141 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2142 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2145 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2149 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2150 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2153 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2157 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2158 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2161 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2165 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2166 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2169 #: canvas-simpleline.c:151
2173 #: canvas-simpleline.c:152
2174 msgid "color of line"
2175 msgstr "kolor linii"
2177 #: canvas-simplerect.c:148
2178 msgid "outline pixels"
2179 msgstr "piksele konturu"
2181 #: canvas-simplerect.c:149
2182 msgid "width in pixels of outline"
2183 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2185 #: canvas-simplerect.c:159
2186 msgid "outline what"
2189 #: canvas-simplerect.c:160
2190 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2191 msgstr "granice do konturu (maska)"
2193 #: canvas-simplerect.c:171
2197 #: canvas-simplerect.c:172
2198 msgid "fill rectangle"
2199 msgstr "wypełnij prostokąt"
2201 #: canvas-simplerect.c:179
2205 #: canvas-simplerect.c:180
2206 msgid "draw rectangle"
2207 msgstr "rysuj prostokąt"
2209 #: canvas-simplerect.c:188
2210 msgid "outline color rgba"
2211 msgstr "kolor rgba konturu"
2213 #: canvas-simplerect.c:189
2214 msgid "color of outline"
2215 msgstr "kolor konturu"
2217 #: canvas-simplerect.c:199
2218 msgid "fill color rgba"
2219 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2221 #: canvas-simplerect.c:200
2222 msgid "color of fill"
2223 msgstr "kolor wypełnienia"
2227 msgid "Build Configuration"
2228 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2230 #: control_point_dialog.cc:33
2232 msgid "Control point"
2233 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2235 #: control_point_dialog.cc:45
2238 msgstr "Wartość nuty:"
2240 #: crossfade_edit.cc:78
2242 msgid "Edit Crossfade"
2243 msgstr "Przejście krzyżowe"
2245 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2249 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2253 #: crossfade_edit.cc:83
2255 msgstr "Wyjście (suche)"
2257 #: crossfade_edit.cc:85
2259 msgstr "Wejście (suche)"
2261 #: crossfade_edit.cc:88
2262 msgid "With Pre-roll"
2265 #: crossfade_edit.cc:89
2266 msgid "With Post-roll"
2267 msgstr "Z Post-roll"
2269 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2271 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2273 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2275 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2277 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2281 #: crossfade_edit.cc:789
2283 msgid "Edit crossfade"
2284 msgstr "Przejście krzyżowe"
2286 #: edit_note_dialog.cc:38
2290 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2291 #: step_entry.cc:394
2296 #: edit_note_dialog.cc:59
2300 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2304 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2309 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2310 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2311 #: time_info_box.cc:101
2316 #: edit_note_dialog.cc:123
2319 msgstr "zmień tempo"
2321 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2325 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2327 msgid "Timecode Frames"
2328 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2330 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2332 msgid "Timecode Seconds"
2333 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2335 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2337 msgid "Timecode Minutes"
2338 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2340 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2344 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2348 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2350 msgstr "Uderzenia/32"
2352 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2355 msgstr "Uderzenia/8"
2357 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2360 msgstr "Uderzenia/4"
2362 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2365 msgstr "Uderzenia/32"
2367 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2369 msgstr "Uderzenia/16"
2371 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2374 msgstr "Uderzenia/4"
2376 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2379 msgstr "Uderzenia/16"
2381 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2384 msgstr "Uderzenia/16"
2386 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2388 msgstr "Uderzenia/8"
2390 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2393 msgstr "Uderzenia/8"
2395 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2398 msgstr "Uderzenia/16"
2400 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2403 msgstr "Uderzenia/8"
2405 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2407 msgstr "Uderzenia/4"
2409 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2411 msgstr "Uderzenia/3"
2413 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2416 msgstr "Uderzenia/32"
2418 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2422 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2426 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2430 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2431 msgid "Region starts"
2432 msgstr "Początek obszaru"
2434 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2436 msgstr "Koniec obszaru"
2438 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2439 msgid "Region syncs"
2440 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2442 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2443 msgid "Region bounds"
2444 msgstr "Granice obszaru"
2446 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2450 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2454 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2456 msgstr "Przyciąganie"
2458 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2463 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2467 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2469 msgstr "Wskaźnik myszy"
2471 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2475 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2479 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2483 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2485 msgstr "Punkt edycji"
2496 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2500 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2504 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2508 msgid "Unpitched solo percussion"
2512 msgid "Resample without preserving pitch"
2519 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2523 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2528 msgid "Location Markers"
2529 msgstr "Znaczniki położenia"
2532 msgid "Range Markers"
2533 msgstr "Znaczniki zakresu"
2536 msgid "Loop/Punch Ranges"
2537 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2539 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2541 msgstr "Znaczniki CD"
2547 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2553 msgid "Tracks & Busses"
2554 msgstr "Ścieżki/szyny"
2562 msgid "Route Groups"
2563 msgstr "Zmiany grup"
2567 msgid "Ranges & Marks"
2568 msgstr "Znaczniki zakresu"
2570 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2571 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2572 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2573 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2574 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2575 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2579 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2580 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2584 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2586 msgstr "Przełącznik"
2589 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2592 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2596 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2600 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2604 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2608 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2612 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2614 msgstr "Najszybciej"
2616 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2617 msgid "programming error: "
2618 msgstr "błąd programowania:"
2620 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2628 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2629 #: route_time_axis.cc:210
2635 msgstr "Wył. wyciszenie"
2637 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2638 #: processor_box.cc:1957
2645 msgid "Convert to Short"
2646 msgstr "Konwertuj na krótki"
2650 msgid "Convert to Full"
2651 msgstr "Konwertuj na długi"
2655 msgstr "Przejście krzyżowe"
2659 msgid "Selected Regions"
2660 msgstr "Zaznaczone obszary"
2662 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2664 msgstr "Odtwórz zakres"
2666 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2668 msgstr "Zapętl zakres"
2670 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2672 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2673 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2675 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2677 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2678 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2680 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2685 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2687 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2692 msgid "Convert to Region In-Place"
2693 msgstr "Do początku obszaru"
2697 msgid "Convert to Region in Region List"
2698 msgstr "Do początku obszaru"
2700 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2701 msgid "Select All in Range"
2702 msgstr "Wszystko w zakresie"
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2711 msgid "Set Punch from Range"
2712 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2715 msgid "Add Range Markers"
2716 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2720 msgid "Crop Region to Range"
2721 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2725 msgid "Fill Range with Region"
2726 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2728 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2729 msgid "Duplicate Range"
2734 msgid "Consolidate Range"
2738 msgid "Consolidate Range With Processing"
2743 msgid "Bounce Range to Region List"
2744 msgstr "Do początku obszaru"
2747 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2750 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2752 msgid "Export Range..."
2753 msgstr "Eksport zakresu"
2755 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2756 msgid "Play From Edit Point"
2757 msgstr "Od punktu edycji"
2759 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2761 msgid "Play From Start"
2762 msgstr "Od początku"
2771 msgstr "Zapętl obszar"
2773 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2775 msgid "Select All in Track"
2776 msgstr "Całą ścieżkę"
2778 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2782 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2784 msgid "Invert Selection in Track"
2785 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2787 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2788 msgid "Invert Selection"
2789 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2793 msgid "Set Range to Loop Range"
2794 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2798 msgid "Set Range to Punch Range"
2799 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2801 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2802 msgid "Select All After Edit Point"
2803 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2805 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2806 msgid "Select All Before Edit Point"
2807 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2809 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2810 msgid "Select All After Playhead"
2811 msgstr "Wszystko za głowicą"
2813 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2814 msgid "Select All Before Playhead"
2815 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2819 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2820 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2824 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2825 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2832 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2836 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2840 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2844 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2848 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2853 msgid "Align Relative"
2854 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2857 msgid "Insert Selected Region"
2858 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2862 msgid "Insert Existing Media"
2863 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2865 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2867 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2868 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2870 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2872 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2873 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2875 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2877 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2878 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2880 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2882 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2883 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2885 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2890 msgid "Select/Move Objects"
2891 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2895 msgid "Draw Region Gain"
2896 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2899 msgid "Select Zoom Range"
2900 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2904 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2905 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2908 msgid "Listen to Specific Regions"
2909 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2913 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2914 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2917 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2922 "Groups: click to (de)activate\n"
2923 "Context-click for other operations"
2927 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2928 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2931 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2932 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2934 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2938 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2942 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2943 msgid "Zoom to Session"
2944 msgstr "Dopasuj do sesji"
2948 msgstr "Powiększanie do"
2952 msgid "Expand Tracks"
2957 msgid "Shrink Tracks"
2958 msgstr "Inne ścieżki"
2961 msgid "Snap/Grid Units"
2965 msgid "Snap/Grid Mode"
2966 msgstr "Tryb przyciągania"
2975 msgstr "Tryb dźwięku"
2978 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2981 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2987 msgstr "Cofnij (%1)"
2989 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2995 msgstr "Powtórz (%1)"
2997 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
3003 msgid "Number of duplications:"
3004 msgstr "Liczba duplikatów:"
3008 msgid "Playlist Deletion"
3009 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3013 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3014 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3015 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3020 msgid "Delete Playlist"
3021 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3025 msgid "Keep Playlist"
3026 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3028 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3029 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3030 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3035 msgid "new playlists"
3036 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3039 msgid "copy playlists"
3040 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3043 msgid "clear playlists"
3044 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3049 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3051 #: editor_actions.cc:83
3053 msgstr "Automatyczne łączenie"
3055 #: editor_actions.cc:84
3057 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3059 #: editor_actions.cc:86
3060 msgid "Move Selected Marker"
3061 msgstr "Przenieś znacznik"
3063 #: editor_actions.cc:87
3064 msgid "Select Range Operations"
3065 msgstr "Operacje na zakresach"
3067 #: editor_actions.cc:88
3068 msgid "Select Regions"
3069 msgstr "Zaznacz obszary"
3071 #: editor_actions.cc:89
3073 msgstr "Punkt edycji"
3075 #: editor_actions.cc:91
3080 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3084 #: editor_actions.cc:93
3088 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3093 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3095 msgstr "Wzmocnienie"
3097 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3101 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3102 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3103 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3104 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3105 #: session_option_editor.cc:203
3110 #: editor_actions.cc:101
3114 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3116 msgstr "Powiększanie do"
3118 #: editor_actions.cc:103
3120 msgid "Locate to Markers"
3121 msgstr "Znaczniki położenia"
3123 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3127 #: editor_actions.cc:105
3128 msgid "Meter falloff"
3129 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3131 #: editor_actions.cc:106
3133 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3135 #: editor_actions.cc:107
3136 msgid "Misc Options"
3139 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3140 #: session_option_editor.cc:256
3142 msgstr "Monitorowanie"
3144 #: editor_actions.cc:109
3148 #: editor_actions.cc:113
3149 msgid "Pullup / Pulldown"
3152 #: editor_actions.cc:114
3153 msgid "Region operations"
3154 msgstr "Operacje na obszarach"
3156 #: editor_actions.cc:116
3160 #: editor_actions.cc:117
3165 #: editor_actions.cc:118
3167 msgstr "Przewijanie"
3169 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3173 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3177 #: editor_actions.cc:126
3181 #: editor_actions.cc:129
3182 msgid "Timecode fps"
3183 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3185 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3189 #: editor_actions.cc:132
3193 #: editor_actions.cc:133
3197 #: editor_actions.cc:135
3199 msgstr "Powiększenie"
3201 #: editor_actions.cc:141
3202 msgid "Break drag or deselect all"
3205 #: editor_actions.cc:143
3206 msgid "Show Editor Mixer"
3207 msgstr "Mikser obok edytora"
3209 #: editor_actions.cc:144
3211 msgid "Show Editor List"
3214 #: editor_actions.cc:146
3215 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3216 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3218 #: editor_actions.cc:147
3220 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3221 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3223 #: editor_actions.cc:148
3224 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3225 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3227 #: editor_actions.cc:149
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3230 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3232 #: editor_actions.cc:151
3233 msgid "Playhead to Next Region Start"
3234 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3236 #: editor_actions.cc:152
3237 msgid "Playhead to Next Region End"
3238 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3240 #: editor_actions.cc:153
3241 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3242 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3244 #: editor_actions.cc:155
3245 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3246 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3248 #: editor_actions.cc:156
3249 msgid "Playhead to Previous Region End"
3250 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3252 #: editor_actions.cc:157
3253 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3254 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3256 #: editor_actions.cc:159
3258 msgid "To Next Region Boundary"
3259 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3261 #: editor_actions.cc:160
3263 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3266 #: editor_actions.cc:161
3268 msgid "To Previous Region Boundary"
3269 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3271 #: editor_actions.cc:162
3273 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3274 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3276 #: editor_actions.cc:164
3278 msgid "To Next Region Start"
3279 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3281 #: editor_actions.cc:165
3283 msgid "To Next Region End"
3284 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3286 #: editor_actions.cc:166
3288 msgid "To Next Region Sync"
3289 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3291 #: editor_actions.cc:168
3293 msgid "To Previous Region Start"
3294 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3296 #: editor_actions.cc:169
3298 msgid "To Previous Region End"
3299 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3301 #: editor_actions.cc:170
3303 msgid "To Previous Region Sync"
3304 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3306 #: editor_actions.cc:172
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "Do początku zakresu"
3311 #: editor_actions.cc:173
3313 msgid "To Range End"
3314 msgstr "Do końca zakresu"
3316 #: editor_actions.cc:175
3317 msgid "Playhead to Range Start"
3318 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3320 #: editor_actions.cc:176
3321 msgid "Playhead to Range End"
3322 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3324 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3325 msgid "Deselect All"
3328 #: editor_actions.cc:184
3330 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3331 msgstr "Wszystko w zakresie"
3333 #: editor_actions.cc:185
3335 msgid "Select All Inside Edit Range"
3336 msgstr "Wszystko w zakresie"
3338 #: editor_actions.cc:187
3340 msgid "Select Edit Range"
3341 msgstr "Zaznacz zakres"
3343 #: editor_actions.cc:189
3344 msgid "Select All in Punch Range"
3345 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3347 #: editor_actions.cc:190
3348 msgid "Select All in Loop Range"
3349 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3351 #: editor_actions.cc:192
3353 msgid "Select Next Track or Bus"
3354 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3356 #: editor_actions.cc:193
3358 msgid "Select Previous Track or Bus"
3359 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3361 #: editor_actions.cc:195
3363 msgid "Toggle Record Enable"
3364 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3366 #: editor_actions.cc:197
3371 #: editor_actions.cc:199
3374 msgstr "Przełącz aktywność"
3376 #: editor_actions.cc:201
3378 msgid "Toggle Solo Isolate"
3379 msgstr "Bezpieczne solo"
3381 #: editor_actions.cc:206
3383 msgid "Save View %1"
3384 msgstr "Zapisz i %1"
3386 #: editor_actions.cc:212
3387 msgid "Goto View %1"
3390 #: editor_actions.cc:218
3392 msgid "Locate to Mark %1"
3393 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3395 #: editor_actions.cc:222
3396 msgid "Jump Forward to Mark"
3397 msgstr "Do następnego znacznika"
3399 #: editor_actions.cc:223
3400 msgid "Jump Backward to Mark"
3401 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3403 #: editor_actions.cc:224
3404 msgid "Add Mark from Playhead"
3405 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3407 #: editor_actions.cc:226
3408 msgid "Nudge Next Forward"
3409 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3411 #: editor_actions.cc:227
3412 msgid "Nudge Next Backward"
3413 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3415 #: editor_actions.cc:229
3416 msgid "Nudge Playhead Forward"
3419 #: editor_actions.cc:230
3420 msgid "Nudge Playhead Backward"
3423 #: editor_actions.cc:231
3425 msgid "Forward to Grid"
3426 msgstr "Do siatki z przodu"
3428 #: editor_actions.cc:232
3430 msgid "Backward to Grid"
3431 msgstr "Do siatki z tyłu"
3433 #: editor_actions.cc:238
3434 msgid "Zoom to Region"
3435 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3437 #: editor_actions.cc:239
3438 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3441 #: editor_actions.cc:240
3442 msgid "Toggle Zoom State"
3445 #: editor_actions.cc:242
3447 msgid "Expand Track Height"
3450 #: editor_actions.cc:243
3452 msgid "Shrink Track Height"
3453 msgstr "Inne ścieżki"
3455 #: editor_actions.cc:245
3457 msgid "Move Selected Tracks Up"
3458 msgstr "Przenieś znacznik"
3460 #: editor_actions.cc:247
3462 msgid "Move Selected Tracks Down"
3463 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3465 #: editor_actions.cc:250
3466 msgid "Scroll Tracks Up"
3467 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3469 #: editor_actions.cc:252
3470 msgid "Scroll Tracks Down"
3471 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3473 #: editor_actions.cc:254
3474 msgid "Step Tracks Up"
3475 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3477 #: editor_actions.cc:256
3478 msgid "Step Tracks Down"
3479 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3481 #: editor_actions.cc:259
3482 msgid "Scroll Backward"
3483 msgstr "Przewiń do tyłu"
3485 #: editor_actions.cc:260
3486 msgid "Scroll Forward"
3487 msgstr "Przewiń do przodu"
3489 #: editor_actions.cc:261
3490 msgid "Center Playhead"
3493 #: editor_actions.cc:262
3495 msgid "Center Edit Point"
3496 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3498 #: editor_actions.cc:264
3499 msgid "Playhead Forward"
3500 msgstr "Głowica do przodu"
3502 #: editor_actions.cc:265
3503 msgid "Playhead Backward"
3504 msgstr "Głowica do tyłu"
3506 #: editor_actions.cc:267
3508 msgid "Playhead to Active Mark"
3509 msgstr "Do wskaźnika"
3511 #: editor_actions.cc:268
3513 msgid "Active Mark to Playhead"
3516 #: editor_actions.cc:270
3518 msgid "Set Loop from Edit Range"
3519 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3521 #: editor_actions.cc:271
3523 msgid "Set Punch from Edit Range"
3524 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3526 #: editor_actions.cc:274
3528 msgid "Play Selected Regions"
3529 msgstr "Zaznaczone obszary"
3531 #: editor_actions.cc:276
3533 msgid "Play from Edit Point and Return"
3534 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3536 #: editor_actions.cc:278
3537 msgid "Play Edit Range"
3538 msgstr "Zaznaczenie"
3540 #: editor_actions.cc:280
3541 msgid "Playhead to Mouse"
3542 msgstr "Do kursora myszy"
3544 #: editor_actions.cc:281
3545 msgid "Active Marker to Mouse"
3546 msgstr "Do kursora myszy"
3548 #: editor_actions.cc:288
3550 msgid "Export Audio"
3551 msgstr "Eksportuj obszar"
3553 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3554 msgid "Export Range"
3555 msgstr "Eksport zakresu"
3557 #: editor_actions.cc:294
3559 msgid "Separate Using Punch Range"
3560 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3562 #: editor_actions.cc:297
3564 msgid "Separate Using Loop Range"
3565 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3567 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3571 #: editor_actions.cc:309
3573 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3574 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3576 #: editor_actions.cc:311
3581 #: editor_actions.cc:314
3582 msgid "Move Forward to Transient"
3583 msgstr "Do następnego przejścia"
3585 #: editor_actions.cc:315
3586 msgid "Move Backwards to Transient"
3587 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3589 #: editor_actions.cc:319
3591 msgstr "Rozpocznij zakres"
3593 #: editor_actions.cc:320
3594 msgid "Finish Range"
3595 msgstr "Zakończ zakres"
3597 #: editor_actions.cc:321
3599 msgid "Finish Add Range"
3600 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3602 #: editor_actions.cc:351
3603 msgid "Follow Playhead"
3604 msgstr "Podążanie za głowicą"
3606 #: editor_actions.cc:354
3608 msgid "Stationary Playhead"
3611 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3613 msgstr "Czas wstawienia"
3615 #: editor_actions.cc:359
3616 msgid "Toggle Active"
3617 msgstr "Przełącz aktywność"
3619 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3620 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3621 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3625 #: editor_actions.cc:368
3627 msgid "Fit Selected Tracks"
3628 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3630 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3634 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3638 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3642 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3646 #: editor_actions.cc:389
3647 msgid "Zoom Focus Left"
3650 #: editor_actions.cc:390
3651 msgid "Zoom Focus Right"
3654 #: editor_actions.cc:391
3655 msgid "Zoom Focus Center"
3658 #: editor_actions.cc:392
3659 msgid "Zoom Focus Playhead"
3662 #: editor_actions.cc:393
3663 msgid "Zoom Focus Mouse"
3664 msgstr "Do kursora myszy"
3666 #: editor_actions.cc:394
3668 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3669 msgstr "Do wskaźnika"
3671 #: editor_actions.cc:399
3673 msgstr "Narzędzie obiektów"
3675 #: editor_actions.cc:404
3677 msgstr "Narzędzie zakresów"
3679 #: editor_actions.cc:409
3681 msgid "Link Object / Range Tools"
3682 msgstr "Narzędzie obiektów"
3684 #: editor_actions.cc:414
3686 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3688 #: editor_actions.cc:419
3690 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3692 #: editor_actions.cc:424
3694 msgid "Audition Tool"
3697 #: editor_actions.cc:429
3699 msgid "Time FX Tool"
3700 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3702 #: editor_actions.cc:434
3703 msgid "Step Mouse Mode"
3706 #: editor_actions.cc:436
3711 #: editor_actions.cc:446
3713 msgid "Change Edit Point"
3714 msgstr "Zmień punkt edycji"
3716 #: editor_actions.cc:447
3718 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3719 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3721 #: editor_actions.cc:449
3725 #: editor_actions.cc:451
3729 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3730 #: location_ui.cc:55
3734 #: editor_actions.cc:453
3735 msgid "Toggle Edit Mode"
3736 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3738 #: editor_actions.cc:455
3741 msgstr "Przyciąganie"
3743 #: editor_actions.cc:456
3745 msgstr "Tryb przyciągania"
3747 #: editor_actions.cc:463
3749 msgid "Next Snap Mode"
3750 msgstr "Tryb przyciągania"
3752 #: editor_actions.cc:464
3753 msgid "Next Snap Choice"
3756 #: editor_actions.cc:469
3758 msgid "Snap to CD Frame"
3759 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3761 #: editor_actions.cc:470
3763 msgid "Snap to Timecode Frame"
3764 msgstr "Do klatek cd"
3766 #: editor_actions.cc:471
3768 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3771 #: editor_actions.cc:472
3773 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3776 #: editor_actions.cc:473
3778 msgid "Snap to Seconds"
3781 #: editor_actions.cc:474
3783 msgid "Snap to Minutes"
3786 #: editor_actions.cc:476
3788 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3789 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3791 #: editor_actions.cc:477
3793 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3796 #: editor_actions.cc:478
3798 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3799 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3801 #: editor_actions.cc:479
3803 msgid "Snap to Twentieths"
3806 #: editor_actions.cc:480
3808 msgid "Snap to Sixteenths"
3809 msgstr "Do szesnastek"
3811 #: editor_actions.cc:481
3813 msgid "Snap to Fourteenths"
3814 msgstr "Do ćwierćnut"
3816 #: editor_actions.cc:482
3818 msgid "Snap to Twelfths"
3821 #: editor_actions.cc:483
3823 msgid "Snap to Tenths"
3826 #: editor_actions.cc:484
3828 msgid "Snap to Eighths"
3831 #: editor_actions.cc:485
3833 msgid "Snap to Sevenths"
3836 #: editor_actions.cc:486
3838 msgid "Snap to Sixths"
3841 #: editor_actions.cc:487
3843 msgid "Snap to Fifths"
3846 #: editor_actions.cc:488
3848 msgid "Snap to Quarters"
3849 msgstr "Do ćwierćnut"
3851 #: editor_actions.cc:489
3853 msgid "Snap to Thirds"
3854 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3856 #: editor_actions.cc:490
3858 msgid "Snap to Halves"
3859 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3861 #: editor_actions.cc:492
3863 msgid "Snap to Beat"
3866 #: editor_actions.cc:493
3871 #: editor_actions.cc:494
3873 msgid "Snap to Mark"
3874 msgstr "Do znaczników"
3876 #: editor_actions.cc:495
3878 msgid "Snap to Region Start"
3879 msgstr "Do początku obszaru"
3881 #: editor_actions.cc:496
3883 msgid "Snap to Region End"
3884 msgstr "Do końca obszaru"
3886 #: editor_actions.cc:497
3888 msgid "Snap to Region Sync"
3889 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3891 #: editor_actions.cc:498
3893 msgid "Snap to Region Boundary"
3894 msgstr "Do granic obszaru"
3896 #: editor_actions.cc:500
3898 msgid "Show Marker Lines"
3901 #: editor_actions.cc:510
3903 msgstr "Pętla/przełącznik"
3905 #: editor_actions.cc:514
3907 msgstr "Minuty i sekundy"
3909 #: editor_actions.cc:546
3913 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3915 msgstr "Wyświetl wszystko"
3917 #: editor_actions.cc:558
3919 msgid "Show Automatic Regions"
3920 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3922 #: editor_actions.cc:560
3926 #: editor_actions.cc:562
3930 #: editor_actions.cc:565
3931 msgid "By Region Name"
3932 msgstr "Według nazwy obszaru"
3934 #: editor_actions.cc:567
3935 msgid "By Region Length"
3936 msgstr "Według długości obszaru"
3938 #: editor_actions.cc:569
3939 msgid "By Region Position"
3940 msgstr "Według pozycji obszaru"
3942 #: editor_actions.cc:571
3943 msgid "By Region Timestamp"
3944 msgstr "Według timestamp obszaru"
3946 #: editor_actions.cc:573
3947 msgid "By Region Start in File"
3948 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3950 #: editor_actions.cc:575
3951 msgid "By Region End in File"
3952 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3954 #: editor_actions.cc:577
3955 msgid "By Source File Name"
3956 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3958 #: editor_actions.cc:579
3959 msgid "By Source File Length"
3960 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3962 #: editor_actions.cc:581
3963 msgid "By Source File Creation Date"
3964 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3966 #: editor_actions.cc:583
3967 msgid "By Source Filesystem"
3968 msgstr "Według systemu plików źródła"
3970 #: editor_actions.cc:586
3972 msgid "Remove Unused"
3975 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3976 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3977 #: session_metadata_dialog.cc:292
3981 #: editor_actions.cc:593
3983 msgid "Import to Region List..."
3984 msgstr "Do początku obszaru"
3986 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3988 msgid "Import From Session"
3989 msgstr "Ekspor sesji"
3991 #: editor_actions.cc:599
3993 msgid "Show Summary"
3994 msgstr "Wyświetl wszystko"
3996 #: editor_actions.cc:601
3997 msgid "Show Group Tabs"
4000 #: editor_actions.cc:603
4001 msgid "Show Measures"
4004 #: editor_actions.cc:607
4006 msgstr "Wyświetlanie logo"
4008 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4009 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4010 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4011 msgid "programming error: %1: %2"
4012 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4014 #: editor_actions.cc:1212
4018 #: editor_actions.cc:1215
4020 msgid "Raise to Top"
4021 msgstr "Przenieś na wierzch"
4023 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4027 #: editor_actions.cc:1221
4029 msgid "Lower to Bottom"
4030 msgstr "Przenieś na spód"
4032 #: editor_actions.cc:1224
4034 msgid "Move to Original Position"
4035 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4037 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4039 msgid "Glue to Bars and Beats"
4040 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4042 #: editor_actions.cc:1237
4045 msgstr "usuń synchronizację"
4047 #: editor_actions.cc:1243
4049 msgid "Normalize..."
4052 #: editor_actions.cc:1246
4056 #: editor_actions.cc:1249
4058 msgid "Make Mono Regions"
4059 msgstr "Ustaw obszary mono"
4061 #: editor_actions.cc:1252
4064 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4066 #: editor_actions.cc:1255
4069 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4071 #: editor_actions.cc:1258
4072 msgid "Pitch Shift..."
4075 #: editor_actions.cc:1261
4077 msgid "Transpose..."
4080 #: editor_actions.cc:1264
4084 #: editor_actions.cc:1288
4086 msgid "Multi-Duplicate..."
4089 #: editor_actions.cc:1293
4091 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4093 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4094 msgid "Set Loop Range"
4095 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4097 #: editor_actions.cc:1304
4100 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4102 #: editor_actions.cc:1308
4104 msgid "Add 1 Range Marker"
4105 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4107 #: editor_actions.cc:1313
4109 msgid "Add Range Marker(s)"
4110 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4112 #: editor_actions.cc:1317
4114 msgid "Snap to Grid"
4117 #: editor_actions.cc:1320
4122 #: editor_actions.cc:1323
4123 msgid "Rhythm Ferret..."
4126 #: editor_actions.cc:1326
4131 #: editor_actions.cc:1332
4133 msgid "Separate Under"
4136 #: editor_actions.cc:1336
4137 msgid "Set Fade In Length"
4138 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4140 #: editor_actions.cc:1337
4141 msgid "Set Fade Out Length"
4142 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4144 #: editor_actions.cc:1338
4146 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4147 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4149 #: editor_actions.cc:1343
4151 msgid "Split at Percussion Onsets"
4152 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4154 #: editor_actions.cc:1348
4156 msgid "List Editor..."
4157 msgstr "Ustawianie edytora"
4159 #: editor_actions.cc:1351
4160 msgid "Properties..."
4163 #: editor_actions.cc:1355
4164 msgid "Bounce (with processing)"
4167 #: editor_actions.cc:1356
4168 msgid "Bounce (without processing)"
4171 #: editor_actions.cc:1357
4175 #: editor_actions.cc:1358
4179 #: editor_actions.cc:1360
4181 msgid "Spectral Analysis..."
4182 msgstr "Analiza spektrum"
4184 #: editor_actions.cc:1362
4185 msgid "Reset Envelope"
4186 msgstr "Resetuj obwiednię"
4188 #: editor_actions.cc:1364
4191 msgstr "Resetuj wszystko"
4193 #: editor_actions.cc:1369
4194 msgid "Envelope Visible"
4195 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4197 #: editor_actions.cc:1376
4198 msgid "Envelope Active"
4199 msgstr "Włącz obwiednię"
4201 #: editor_actions.cc:1380
4204 msgstr "Format pliku"
4206 #: editor_actions.cc:1381
4207 msgid "Insert Patch Change..."
4210 #: editor_actions.cc:1382
4214 #: editor_actions.cc:1383
4215 msgid "Strip Silence..."
4218 #: editor_actions.cc:1384
4219 msgid "Set Range Selection"
4220 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4222 #: editor_actions.cc:1386
4223 msgid "Nudge Forward"
4226 #: editor_actions.cc:1387
4227 msgid "Nudge Backward"
4230 #: editor_actions.cc:1392
4232 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4233 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4235 #: editor_actions.cc:1399
4237 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4238 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4240 #: editor_actions.cc:1403
4242 msgid "Trim to Loop"
4245 #: editor_actions.cc:1404
4247 msgid "Trim to Punch"
4248 msgstr "Do przełącznika"
4250 #: editor_actions.cc:1406
4252 msgid "Trim to Previous"
4253 msgstr "Do przełącznika"
4255 #: editor_actions.cc:1407
4257 msgid "Trim to Next"
4258 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4260 #: editor_actions.cc:1414
4262 msgid "Insert Region From Region List"
4263 msgstr "Do początku obszaru"
4265 #: editor_actions.cc:1420
4267 msgid "Set Sync Position"
4268 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4270 #: editor_actions.cc:1421
4271 msgid "Place Transient"
4274 #: editor_actions.cc:1422
4278 #: editor_actions.cc:1423
4280 msgid "Trim Start at Edit Point"
4281 msgstr "Początek do punktu edycji"
4283 #: editor_actions.cc:1424
4285 msgid "Trim End at Edit Point"
4286 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4288 #: editor_actions.cc:1429
4291 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4293 #: editor_actions.cc:1436
4295 msgid "Align Start Relative"
4296 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4298 #: editor_actions.cc:1440
4303 #: editor_actions.cc:1445
4305 msgid "Align End Relative"
4306 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4308 #: editor_actions.cc:1452
4313 #: editor_actions.cc:1459
4315 msgid "Align Sync Relative"
4316 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4318 #: editor_actions.cc:1463
4319 msgid "Choose Top..."
4322 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4323 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4325 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4328 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4330 msgid "Add Existing Media"
4331 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4333 #: editor_audio_import.cc:249
4335 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4336 "%1 as a new file, or skip it?"
4339 #: editor_audio_import.cc:251
4341 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4342 "%2 as a new source, or skip it?"
4345 #: editor_audio_import.cc:351
4346 msgid "Cancel Import"
4347 msgstr "Anuluj import"
4349 #: editor_audio_import.cc:613
4350 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4351 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4353 #: editor_audio_import.cc:621
4354 msgid "Cancel entire import"
4355 msgstr "Anuluj cały import"
4357 #: editor_audio_import.cc:622
4358 msgid "Don't embed it"
4359 msgstr "Nie osadzaj tego"
4361 #: editor_audio_import.cc:623
4362 msgid "Embed all without questions"
4363 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4365 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4366 #: export_format_dialog.cc:57
4369 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4371 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4374 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4377 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4378 "próbkowania sesji!"
4380 #: editor_audio_import.cc:652
4381 msgid "Embed it anyway"
4382 msgstr "Osadź mimo to"
4384 #: editor_audio_import.cc:701
4385 msgid "could not open %1"
4386 msgstr "nie można otworzyć %1"
4388 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4389 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4390 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4391 #: editor_routes.cc:1348
4395 #: editor_drag.cc:935
4396 msgid "fixed time region drag"
4399 #: editor_drag.cc:1916
4400 msgid "copy meter mark"
4401 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4403 #: editor_drag.cc:1927
4404 msgid "move meter mark"
4405 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4407 #: editor_drag.cc:2009
4408 msgid "copy tempo mark"
4409 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4411 #: editor_drag.cc:2020
4412 msgid "move tempo mark"
4413 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4415 #: editor_drag.cc:2249
4416 msgid "change fade in length"
4417 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4419 #: editor_drag.cc:2372
4420 msgid "change fade out length"
4423 #: editor_drag.cc:2688
4425 msgstr "przesuń znacznik"
4427 #: editor_drag.cc:3218
4428 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4431 #: editor_drag.cc:3664
4432 msgid "new range marker"
4433 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4435 #: editor_drag.cc:4285
4436 msgid "rubberband selection"
4439 #: editor_route_groups.cc:56
4441 msgid "No Selection = All Tracks"
4442 msgstr "Całą ścieżkę"
4444 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4449 #: editor_route_groups.cc:67
4454 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4455 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4459 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4463 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4467 #: editor_route_groups.cc:71
4472 #: editor_route_groups.cc:72
4476 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4477 #: route_time_axis.cc:2359
4481 #: editor_route_groups.cc:151
4482 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4485 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4489 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4490 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4491 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4492 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4493 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4494 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4495 #: editor_mouse.cc:2318
4496 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4499 #: editor_group_tabs.cc:160
4501 msgid "Fit to Window"
4504 #: editor_markers.cc:130
4508 #: editor_markers.cc:131
4511 msgstr "Przewiń do tyłu"
4513 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4514 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4516 msgstr "dodaj znacznik"
4518 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4519 msgid "remove marker"
4520 msgstr "usuń znacznik"
4522 #: editor_markers.cc:825
4524 msgid "Locate to Here"
4525 msgstr "Przenieś tutaj"
4527 #: editor_markers.cc:826
4529 msgid "Play from Here"
4530 msgstr "Odtwórz stąd"
4532 #: editor_markers.cc:827
4533 msgid "Move Mark to Playhead"
4534 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4536 #: editor_markers.cc:831
4538 msgid "Create Range to Next Marker"
4539 msgstr "Znaczniki zakresu"
4541 #: editor_markers.cc:872
4542 msgid "Locate to Range Mark"
4543 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4545 #: editor_markers.cc:873
4546 msgid "Play from Range Mark"
4547 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4549 #: editor_markers.cc:877
4550 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4551 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4553 #: editor_markers.cc:879
4554 msgid "Set Range from Range Selection"
4555 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4557 #: editor_markers.cc:887
4559 msgstr "Ukryj zakres"
4561 #: editor_markers.cc:888
4563 msgid "Rename Range..."
4564 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4566 #: editor_markers.cc:892
4567 msgid "Remove Range"
4568 msgstr "Usuń zakres"
4570 #: editor_markers.cc:899
4571 msgid "Separate Regions in Range"
4572 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4574 #: editor_markers.cc:902
4575 msgid "Select Range"
4576 msgstr "Zaznacz zakres"
4578 #: editor_markers.cc:931
4579 msgid "Set Punch Range"
4580 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4582 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4586 #: editor_markers.cc:1310
4588 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4590 #: editor_markers.cc:1312
4591 msgid "Rename Range"
4592 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4594 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4595 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4598 msgstr "Zmień nazwę"
4600 #: editor_markers.cc:1332
4601 msgid "rename marker"
4602 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4604 #: editor_markers.cc:1355
4605 msgid "set loop range"
4606 msgstr "ustaw zakres pętli"
4608 #: editor_markers.cc:1361
4609 msgid "set punch range"
4610 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4612 #: editor_mouse.cc:163
4613 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4616 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4618 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4622 #: editor_mouse.cc:2252
4624 msgid "start point trim"
4625 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4627 #: editor_mouse.cc:2281
4628 msgid "End point trim"
4629 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4631 #: editor_mouse.cc:2348
4632 msgid "Name for region:"
4633 msgstr "Nazwa obszaru:"
4635 #: editor_mouse.cc:2557
4636 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4639 #: editor_mouse.cc:2569
4640 msgid "Select/Move Ranges"
4641 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4643 #: editor_ops.cc:131
4647 #: editor_ops.cc:247
4649 msgid "alter selection"
4650 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4652 #: editor_ops.cc:289
4653 msgid "nudge regions forward"
4654 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4656 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4657 msgid "nudge location forward"
4658 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4660 #: editor_ops.cc:370
4661 msgid "nudge regions backward"
4662 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4664 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4665 msgid "nudge forward"
4666 msgstr "pchnij do przodu"
4668 #: editor_ops.cc:548
4669 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4672 #: editor_ops.cc:1628
4674 msgid "New Location Marker"
4675 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4677 #: editor_ops.cc:1715
4680 msgstr "dodaj znacznik"
4682 #: editor_ops.cc:1821
4683 msgid "clear markers"
4684 msgstr "wyczyść znaczniki"
4686 #: editor_ops.cc:1834
4687 msgid "clear ranges"
4688 msgstr "wyczyść zakresy"
4690 #: editor_ops.cc:1856
4691 msgid "clear locations"
4692 msgstr "wyczyść położenia"
4694 #: editor_ops.cc:1927
4695 msgid "insert dragged region"
4696 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4698 #: editor_ops.cc:2005
4699 msgid "insert region"
4700 msgstr "wstaw obszar"
4702 #: editor_ops.cc:2175
4703 msgid "Rename Region"
4704 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4706 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4710 #: editor_ops.cc:2487
4714 #: editor_ops.cc:2600
4716 msgid "separate region under"
4717 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4719 #: editor_ops.cc:2720
4720 msgid "trim to selection"
4721 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4723 #: editor_ops.cc:2854
4724 msgid "set sync point"
4725 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4727 #: editor_ops.cc:2878
4729 msgid "remove region sync"
4730 msgstr "usuń obszar"
4732 #: editor_ops.cc:2900
4734 msgid "move regions to original position"
4735 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4737 #: editor_ops.cc:2902
4739 msgid "move region to original position"
4740 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4742 #: editor_ops.cc:2923
4743 msgid "align selection"
4746 #: editor_ops.cc:2997
4747 msgid "align selection (relative)"
4750 #: editor_ops.cc:3031
4751 msgid "align region"
4754 #: editor_ops.cc:3087
4756 msgstr "przytnij przód"
4758 #: editor_ops.cc:3087
4760 msgstr "przytnij tył"
4762 #: editor_ops.cc:3115
4763 msgid "trim to loop"
4764 msgstr "przytnij do pętli"
4766 #: editor_ops.cc:3125
4767 msgid "trim to punch"
4768 msgstr "przytnij do przełącznika"
4770 #: editor_ops.cc:3187
4772 msgid "trim to region"
4773 msgstr "przycięty obszar"
4775 #: editor_ops.cc:3292
4777 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4778 "can fix this by increasing the number of inputs."
4781 #: editor_ops.cc:3295
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4786 #: editor_ops.cc:3304
4787 msgid "Cancel Freeze"
4788 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4790 #: editor_ops.cc:3331
4792 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4793 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4794 "than this track has inputs.\n"
4796 "You can do this without processing, which is a different operation."
4799 #: editor_ops.cc:3335
4800 msgid "Cannot bounce"
4803 #: editor_ops.cc:3345
4804 msgid "bounce range"
4805 msgstr "zgraj zakres"
4807 #: editor_ops.cc:3449
4812 #: editor_ops.cc:3452
4816 #: editor_ops.cc:3455
4820 #: editor_ops.cc:3458
4824 #: editor_ops.cc:3516
4828 #: editor_ops.cc:3551
4832 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4833 msgid "remove region"
4834 msgstr "usuń obszar"
4836 #: editor_ops.cc:4039
4837 msgid "duplicate selection"
4838 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4840 #: editor_ops.cc:4120
4842 msgstr "pchnij ścieżkę"
4844 #: editor_ops.cc:4155
4846 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4847 "(This is destructive and cannot be undone)"
4849 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4850 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4852 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4853 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4854 msgid "No, do nothing."
4855 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4857 #: editor_ops.cc:4159
4858 msgid "Yes, destroy it."
4859 msgstr "Tak, usuń go."
4861 #: editor_ops.cc:4161
4863 msgid "Destroy last capture"
4864 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4866 #: editor_ops.cc:4222
4870 #: editor_ops.cc:4317
4871 msgid "reverse regions"
4872 msgstr "odwróć obszary"
4874 #: editor_ops.cc:4351
4875 msgid "strip silence"
4878 #: editor_ops.cc:4412
4880 msgid "Fork Region(s)"
4883 #: editor_ops.cc:4598
4884 msgid "reset region gain"
4885 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4887 #: editor_ops.cc:4627
4889 msgid "region gain envelope visible"
4890 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4892 #: editor_ops.cc:4654
4894 msgid "region gain envelope active"
4895 msgstr "Włącz obwiednię"
4897 #: editor_ops.cc:4681
4899 msgid "toggle region lock"
4900 msgstr "wycisz obszar"
4902 #: editor_ops.cc:4705
4904 msgid "region lock style"
4905 msgstr "wypełnienie obszaru"
4907 #: editor_ops.cc:4730
4909 msgid "change region opacity"
4910 msgstr "zmień długość obszaru"
4912 #: editor_ops.cc:4845
4913 msgid "set fade in length"
4914 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4916 #: editor_ops.cc:4852
4917 msgid "set fade out length"
4918 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4920 #: editor_ops.cc:4897
4921 msgid "set fade in shape"
4922 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4924 #: editor_ops.cc:4928
4925 msgid "set fade out shape"
4926 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4928 #: editor_ops.cc:4958
4929 msgid "set fade in active"
4930 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4932 #: editor_ops.cc:4987
4933 msgid "set fade out active"
4934 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4936 #: editor_ops.cc:5284
4937 msgid "set loop range from selection"
4938 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4940 #: editor_ops.cc:5306
4941 msgid "set loop range from edit range"
4942 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4944 #: editor_ops.cc:5335
4945 msgid "set loop range from region"
4946 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4948 #: editor_ops.cc:5353
4949 msgid "set punch range from selection"
4950 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4952 #: editor_ops.cc:5370
4953 msgid "set punch range from edit range"
4954 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4956 #: editor_ops.cc:5394
4957 msgid "set punch range from region"
4958 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4960 #: editor_ops.cc:5501
4961 msgid "Add new marker"
4962 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4964 #: editor_ops.cc:5502
4965 msgid "Set global tempo"
4966 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4968 #: editor_ops.cc:5505
4969 msgid "Define one bar"
4972 #: editor_ops.cc:5506
4973 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4976 #: editor_ops.cc:5532
4977 msgid "set tempo from region"
4978 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4980 #: editor_ops.cc:5560
4981 msgid "split regions"
4982 msgstr "podziel obszary"
4984 #: editor_ops.cc:5602
4986 "You are about to split\n"
4989 "This could take a long time."
4992 #: editor_ops.cc:5609
4993 msgid "Call for the Ferret!"
4996 #: editor_ops.cc:5610
4998 "Press OK to continue with this split operation\n"
4999 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5002 #: editor_ops.cc:5612
5003 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5006 #: editor_ops.cc:5615
5007 msgid "Excessive split?"
5010 #: editor_ops.cc:5751
5011 msgid "place transient"
5014 #: editor_ops.cc:5786
5016 msgid "snap regions to grid"
5017 msgstr "Do początku obszaru"
5019 #: editor_ops.cc:5825
5021 msgid "Close Region Gaps"
5022 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5024 #: editor_ops.cc:5830
5026 msgid "Crossfade length"
5027 msgstr "Przejście krzyżowe"
5029 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5030 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5035 #: editor_ops.cc:5842
5036 msgid "Pull-back length"
5039 #: editor_ops.cc:5856
5043 #: editor_ops.cc:5871
5045 msgid "close region gaps"
5046 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5048 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5049 msgid "That would be bad news ...."
5052 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5054 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5055 "that %1 is not going to allow it.\n"
5057 "If you really want to do this sort of thing\n"
5058 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5059 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5062 #: editor_ops.cc:6108
5066 #: editor_ops.cc:6114
5070 #: editor_ops.cc:6119
5073 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5074 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5076 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5078 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5080 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5082 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5084 #: editor_ops.cc:6124
5087 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5088 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5090 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5092 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5094 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5096 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5098 #: editor_ops.cc:6130
5100 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5102 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5105 #: editor_ops.cc:6137
5106 msgid "Yes, remove them."
5107 msgstr "Tak, usuń je."
5109 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5110 msgid "Yes, remove it."
5113 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5118 #: editor_ops.cc:6205
5122 #: editor_ops.cc:6351
5123 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5126 #: editor_ops.cc:6471
5128 msgid "Saved view %u"
5131 #: editor_ops.cc:6492
5133 msgid "mute regions"
5134 msgstr "wycisz obszar"
5136 #: editor_ops.cc:6494
5138 msgstr "wycisz obszar"
5140 #: editor_ops.cc:6531
5142 msgid "combine regions"
5145 #: editor_ops.cc:6569
5147 msgid "uncombine regions"
5150 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5154 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5155 #: time_info_box.cc:94
5159 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5160 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5164 #: editor_regions.cc:99
5168 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5172 #: editor_regions.cc:353
5177 #: editor_regions.cc:421
5180 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5181 "(This is destructive and cannot be undone)"
5183 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5184 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5186 #: editor_regions.cc:425
5188 msgid "Yes, remove."
5191 #: editor_regions.cc:427
5193 msgid "Remove unused regions"
5194 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5196 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5200 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5201 #: time_info_box.cc:87
5205 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5210 #: editor_regions.cc:913
5215 #: editor_routes.cc:171
5220 #: editor_routes.cc:187
5224 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5226 msgstr "Ukryj wszystko"
5228 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5229 msgid "Show All Audio Tracks"
5230 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5232 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5233 msgid "Hide All Audio Tracks"
5234 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5236 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5237 msgid "Show All Audio Busses"
5238 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5240 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5241 msgid "Hide All Audio Busses"
5242 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5244 #: editor_routes.cc:444
5246 msgid "Show All Midi Tracks"
5247 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5249 #: editor_routes.cc:445
5251 msgid "Hide All Midi Tracks"
5252 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5254 #: editor_routes.cc:446
5255 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5258 #: editor_rulers.cc:340
5259 msgid "New location marker"
5260 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5262 #: editor_rulers.cc:341
5263 msgid "Clear all locations"
5264 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5266 #: editor_rulers.cc:342
5267 msgid "Unhide locations"
5268 msgstr "Wyświetl położenia"
5270 #: editor_rulers.cc:347
5271 msgid "Clear all ranges"
5272 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5274 #: editor_rulers.cc:348
5275 msgid "Unhide ranges"
5276 msgstr "Wyświetl zakresy"
5278 #: editor_rulers.cc:358
5279 msgid "New CD track marker"
5280 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5282 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5286 #: editor_rulers.cc:368
5288 msgstr "Nowe metrum"
5290 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5291 msgid "set selected regions"
5292 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5294 #: editor_selection.cc:1258
5296 msgstr "Zaznacz wszystko"
5298 #: editor_selection.cc:1350
5299 msgid "select all within"
5300 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5302 #: editor_selection.cc:1408
5303 msgid "set selection from range"
5306 #: editor_selection.cc:1448
5307 msgid "select all from range"
5310 #: editor_selection.cc:1479
5311 msgid "select all from punch"
5314 #: editor_selection.cc:1510
5315 msgid "select all from loop"
5318 #: editor_selection.cc:1546
5319 msgid "select all after cursor"
5322 #: editor_selection.cc:1548
5323 msgid "select all before cursor"
5326 #: editor_selection.cc:1597
5327 msgid "select all after edit"
5328 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5330 #: editor_selection.cc:1599
5331 msgid "select all before edit"
5332 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5334 #: editor_selection.cc:1732
5335 msgid "No edit range defined"
5338 #: editor_selection.cc:1738
5340 "the edit point is Selected Marker\n"
5341 "but there is no selected marker."
5344 #: editor_snapshots.cc:139
5345 msgid "New name of snapshot"
5346 msgstr "Nazwa zrzutu"
5348 #: editor_snapshots.cc:157
5351 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5352 "(which cannot be undone)"
5354 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5355 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5357 #: editor_snapshots.cc:162
5359 msgid "Remove snapshot"
5360 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5362 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5366 #: editor_tempodisplay.cc:235
5367 msgid "add tempo mark"
5368 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5370 #: editor_tempodisplay.cc:278
5371 msgid "add meter mark"
5372 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5374 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5375 #: editor_tempodisplay.cc:398
5377 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5380 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5381 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5384 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5388 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5389 msgid "replace tempo mark"
5390 msgstr "zamień znacznik tempa"
5392 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5393 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5396 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5397 msgid "remove tempo mark"
5398 msgstr "usuń znacznik tempa"
5400 #: editor_tempodisplay.cc:430
5402 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5405 #: editor_timefx.cc:253
5406 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5409 #: editor_timefx.cc:338
5413 #: editor_timefx.cc:338
5414 msgid "time stretch"
5415 msgstr "rozciąganie w czasie"
5417 #: engine_dialog.cc:76
5419 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5421 #: engine_dialog.cc:77
5422 msgid "Do not lock memory"
5423 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5425 #: engine_dialog.cc:78
5426 msgid "Unlock memory"
5427 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5429 #: engine_dialog.cc:79
5433 #: engine_dialog.cc:80
5434 msgid "Provide monitor ports"
5435 msgstr "Monitorowanie portów"
5437 #: engine_dialog.cc:81
5438 msgid "Force 16 bit"
5439 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5441 #: engine_dialog.cc:82
5442 msgid "H/W monitoring"
5443 msgstr "Monitorowanie H/W"
5445 #: engine_dialog.cc:83
5446 msgid "H/W metering"
5447 msgstr "Odmierzanie H/W"
5449 #: engine_dialog.cc:84
5450 msgid "Verbose output"
5451 msgstr "Złożone wyjście"
5453 #: engine_dialog.cc:104
5457 #: engine_dialog.cc:105
5461 #: engine_dialog.cc:106
5465 #: engine_dialog.cc:107
5469 #: engine_dialog.cc:108
5473 #: engine_dialog.cc:109
5477 #: engine_dialog.cc:110
5481 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5482 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5486 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5490 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5492 msgstr "Rectangular"
5494 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5498 #: engine_dialog.cc:157
5500 msgid "Playback/recording on 1 device"
5501 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5503 #: engine_dialog.cc:158
5505 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5506 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5508 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5509 msgid "Playback only"
5510 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5512 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5513 msgid "Recording only"
5514 msgstr "Tylko nagrywanie"
5516 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5520 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5525 #: engine_dialog.cc:176
5530 #: engine_dialog.cc:182
5535 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5536 msgid "Sample rate:"
5537 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5539 #: engine_dialog.cc:194
5541 msgid "Buffer size:"
5542 msgstr "Rozmiar bufora"
5544 #: engine_dialog.cc:201
5546 msgid "Number of buffers:"
5547 msgstr "Liczba buforów"
5549 #: engine_dialog.cc:209
5551 msgid "Approximate latency:"
5552 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5554 #: engine_dialog.cc:223
5557 msgstr "Tryb dźwięku"
5559 #: engine_dialog.cc:266
5560 msgid "Realtime Priority"
5563 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5565 msgstr "Ignorowanie"
5567 #: engine_dialog.cc:303
5568 msgid "Client timeout"
5569 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5571 #: engine_dialog.cc:310
5573 msgid "Number of ports:"
5574 msgstr "Liczba portów"
5576 #: engine_dialog.cc:316
5578 msgid "MIDI driver:"
5581 #: engine_dialog.cc:323
5584 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5586 #: engine_dialog.cc:333
5588 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5590 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5593 #: engine_dialog.cc:341
5597 #: engine_dialog.cc:354
5599 msgid "Input device:"
5600 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5602 #: engine_dialog.cc:359
5604 msgid "Output device:"
5605 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5607 #: engine_dialog.cc:365
5609 msgid "Input channels:"
5610 msgstr "Kanały wejściowe"
5612 #: engine_dialog.cc:370
5614 msgid "Output channels:"
5615 msgstr "Kanały wyjściowe"
5617 #: engine_dialog.cc:375
5619 msgid "Hardware input latency:"
5620 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5622 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5627 #: engine_dialog.cc:383
5629 msgid "Hardware output latency:"
5630 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5632 #: engine_dialog.cc:399
5636 #: engine_dialog.cc:401
5638 msgstr "Zaawansowane"
5640 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5641 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5642 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5644 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5645 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5646 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5648 #: engine_dialog.cc:664
5649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5652 #: engine_dialog.cc:807
5654 "You do not have any audio devices capable of\n"
5655 "simultaneous playback and recording.\n"
5657 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5658 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5659 "audio interface.\n"
5661 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5662 "have no duplex audio device.\n"
5664 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5665 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5666 "Ardour and choose the relevant device then."
5669 #: engine_dialog.cc:820
5670 msgid "No suitable audio devices"
5673 #: engine_dialog.cc:1025
5674 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5677 #: engine_dialog.cc:1092
5678 msgid "You need to choose an audio device first."
5681 #: engine_dialog.cc:1108
5682 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5685 #: engine_dialog.cc:1272
5686 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5689 #: engine_dialog.cc:1360
5690 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5692 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5694 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5698 #: export_channel_selector.cc:49
5699 msgid "Split to mono files"
5702 #: export_channel_selector.cc:183
5703 msgid "Bus or Track"
5706 #: export_channel_selector.cc:456
5707 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5710 #: export_channel_selector.cc:460
5711 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5714 #: export_channel_selector.cc:464
5716 msgid "Track output (channels: %1)"
5717 msgstr "Kanały wyjściowe"
5719 #: export_dialog.cc:45
5721 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5725 #: export_dialog.cc:46
5728 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5730 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5731 #: export_timespan_selector.cc:398
5734 msgstr "Zarządzanie czasem"
5736 #: export_dialog.cc:168
5740 #: export_dialog.cc:178
5742 msgid "Advanced options"
5743 msgstr "Opcje zaawansowane"
5745 #: export_dialog.cc:204
5747 "Export has been aborted due to an error!\n"
5748 "See the Log for details."
5751 #: export_dialog.cc:270
5752 msgid "Files that will be overwritten"
5755 #: export_dialog.cc:304
5757 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5759 #: export_dialog.cc:333
5761 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5762 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5764 #: export_dialog.cc:336
5766 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5767 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5769 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5770 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5773 #: export_dialog.cc:364
5774 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5777 #: export_dialog.cc:366
5780 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5783 #: export_dialog.cc:389
5785 msgid "Export Selection"
5786 msgstr "Ekspor sesji"
5788 #: export_dialog.cc:402
5789 msgid "Export Region"
5790 msgstr "Eksportuj obszar"
5792 #: export_dialog.cc:412
5795 msgstr "Źródło sygnału"
5797 #: export_dialog.cc:427
5800 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5802 #: export_file_notebook.cc:37
5803 msgid " Click here to add another format"
5806 #: export_file_notebook.cc:167
5810 #: export_file_notebook.cc:168
5814 #: export_filename_selector.cc:32
5815 msgid "Include in Filename(s):"
5818 #: export_filename_selector.cc:34
5822 #: export_filename_selector.cc:35
5824 msgid "Session Name"
5827 #: export_filename_selector.cc:36
5832 #: export_filename_selector.cc:38
5836 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5840 #: export_filename_selector.cc:291
5841 msgid "Choose export folder"
5844 #: export_format_dialog.cc:31
5846 msgid "New Export Format Profile"
5847 msgstr "Eksport do pliku"
5849 #: export_format_dialog.cc:31
5851 msgid "Edit Export Format Profile"
5852 msgstr "Eksport do pliku"
5854 #: export_format_dialog.cc:38
5858 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5860 msgid "Normalize to:"
5863 #: export_format_dialog.cc:45
5865 msgid "Trim silence at start"
5866 msgstr "początek przycięcia"
5868 #: export_format_dialog.cc:46
5869 msgid "Add silence at start:"
5872 #: export_format_dialog.cc:49
5874 msgid "Trim silence at end"
5875 msgstr "koniec przycięcia"
5877 #: export_format_dialog.cc:50
5878 msgid "Add silence at end:"
5881 #: export_format_dialog.cc:54
5882 msgid "Compatibility"
5885 #: export_format_dialog.cc:55
5889 #: export_format_dialog.cc:56
5892 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5894 #: export_format_dialog.cc:58
5896 msgid "Sample rate conversion quality:"
5897 msgstr "Jakość konwersji:"
5899 #: export_format_dialog.cc:65
5902 msgstr "Ustawienia metrum"
5904 #: export_format_dialog.cc:67
5905 msgid "Tag file with session's metadata"
5908 #: export_format_dialog.cc:441
5912 #: export_format_dialog.cc:446
5914 msgid "Medium (sinc)"
5917 #: export_format_dialog.cc:451
5921 #: export_format_dialog.cc:461
5923 msgid "Zero order hold"
5924 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5926 #: export_format_dialog.cc:840
5927 msgid "Linear encoding options"
5930 #: export_format_dialog.cc:856
5932 msgid "Ogg Vorbis options"
5933 msgstr "Opcje wizualne"
5935 #: export_format_dialog.cc:869
5937 msgid "FLAC options"
5940 #: export_format_dialog.cc:886
5941 msgid "Broadcast Wave options"
5944 #: export_preset_selector.cc:28
5949 #: export_preset_selector.cc:104
5951 "The selected preset did not load successfully!\n"
5952 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5955 #: export_timespan_selector.cc:47
5956 msgid "Show Times as:"
5959 #: export_timespan_selector.cc:191
5963 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5968 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5972 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5973 msgid "Fader automation mode"
5974 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5976 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5977 msgid "Fader automation type"
5978 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5980 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5984 #: gain_meter.cc:345
5988 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5989 #: route_time_axis.cc:2362
5993 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5997 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
6001 #: generic_pluginui.cc:83
6002 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6005 #: generic_pluginui.cc:232
6009 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6013 #: generic_pluginui.cc:266
6014 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6017 #: generic_pluginui.cc:399
6022 #: generic_pluginui.cc:414
6023 msgid "Automation control"
6024 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6026 #: generic_pluginui.cc:421
6030 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6035 #: group_tabs.cc:304
6037 msgid "Selection..."
6038 msgstr "Zaznaczenie"
6040 #: group_tabs.cc:305
6041 msgid "Record Enabled..."
6044 #: group_tabs.cc:306
6049 #: group_tabs.cc:313
6054 #: group_tabs.cc:317
6056 msgid "Add New Subgroup Bus"
6057 msgstr "Dodaj grupę"
6059 #: group_tabs.cc:318
6060 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6063 #: group_tabs.cc:319
6065 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6066 msgstr "Wyczyść metrum"
6068 #: group_tabs.cc:320
6073 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6074 msgid "Activate All"
6075 msgstr "Włącz wszystko"
6077 #: group_tabs.cc:328
6079 msgstr "Wyłącz wszystko"
6081 #: gtk-custom-ruler.c:133
6082 msgid "Lower limit of ruler"
6085 #: gtk-custom-ruler.c:142
6089 #: gtk-custom-ruler.c:143
6090 msgid "Upper limit of ruler"
6093 #: gtk-custom-ruler.c:153
6094 msgid "Position of mark on the ruler"
6097 #: gtk-custom-ruler.c:162
6099 msgstr "Największy rozmiar"
6101 #: gtk-custom-ruler.c:163
6102 msgid "Maximum size of the ruler"
6105 #: gtk-custom-ruler.c:172
6106 msgid "Show Position"
6107 msgstr "Wyświetl pozycję"
6109 #: gtk-custom-ruler.c:173
6110 msgid "Draw current ruler position"
6113 #: insert_time_dialog.cc:46
6115 msgid "Time to insert:"
6116 msgstr "Zarządzanie czasem"
6118 #: insert_time_dialog.cc:54
6120 msgid "Intersected regions should:"
6121 msgstr "Zaznaczone obszary"
6123 #: insert_time_dialog.cc:57
6125 msgid "stay in position"
6126 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6128 #: insert_time_dialog.cc:58
6133 #: insert_time_dialog.cc:59
6138 #: insert_time_dialog.cc:65
6139 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6142 #: insert_time_dialog.cc:68
6144 msgid "Move glued regions"
6145 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6147 #: insert_time_dialog.cc:70
6149 msgid "Move markers"
6150 msgstr "przesuń znacznik"
6152 #: insert_time_dialog.cc:73
6154 msgid "Move glued markers"
6155 msgstr "Przenieś znacznik"
6157 #: insert_time_dialog.cc:78
6159 msgid "Move locked markers"
6160 msgstr "Przenieś znacznik"
6162 #: insert_time_dialog.cc:83
6164 msgid "Move tempo and meter changes"
6165 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6167 #: insert_time_dialog.cc:87
6172 #: interthread_progress_window.cc:103
6174 msgid "Importing file: %1 of %2"
6175 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6177 #: io_selector.cc:223
6179 msgid "I/O selector"
6180 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6182 #: io_selector.cc:271
6186 #: io_selector.cc:273
6194 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6195 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6198 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6199 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6203 msgid "Remove shortcut"
6215 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6232 msgstr "Sterowanie "
6234 #: latency_gui.cc:39
6239 #: latency_gui.cc:40
6243 #: latency_gui.cc:41
6247 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6248 msgid "programming error: %1 (%2)"
6251 #: location_ui.cc:53
6255 #: location_ui.cc:56
6259 #: location_ui.cc:57
6263 #: location_ui.cc:58
6264 msgid "Pre-Emphasis"
6265 msgstr "Przed naciskiem"
6267 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6270 msgstr "Używanie MMC"
6272 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6274 msgid "Set value to playhead"
6275 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6277 #: location_ui.cc:308
6278 msgid "Jump to the end of this range"
6281 #: location_ui.cc:309
6282 msgid "Jump to the start of this range"
6285 #: location_ui.cc:310
6287 msgid "Forget this range"
6288 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6290 #: location_ui.cc:311
6293 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6295 #: location_ui.cc:312
6298 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6300 #: location_ui.cc:317
6302 msgid "Jump to this marker"
6303 msgstr "Do następnego znacznika"
6305 #: location_ui.cc:318
6307 msgid "Forget this marker"
6308 msgstr "przesuń znacznik"
6310 #: location_ui.cc:469
6311 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6314 #: location_ui.cc:714
6319 #: location_ui.cc:715
6322 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6324 #: location_ui.cc:729
6326 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6327 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6329 #: location_ui.cc:754
6330 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6333 #: location_ui.cc:789
6334 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6337 #: location_ui.cc:1028
6338 msgid "add range marker"
6339 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6343 msgid "Could not create user configuration directory"
6344 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6346 #: main.cc:242 main.cc:381
6347 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6348 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6351 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6354 #: main.cc:408 main.cc:424
6360 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6362 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6364 "Click OK to exit %1."
6369 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6371 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6372 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6373 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6377 msgid " (built using "
6378 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6381 msgid " and GCC version "
6382 msgstr " oraz GCC w wesji "
6386 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6387 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6391 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6394 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6395 "Brett Viren, Joel Baker"
6399 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6400 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6403 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6407 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6408 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6411 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6413 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6416 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6420 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6421 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6425 msgstr "Tekst znacznika"
6427 #: midi_channel_selector.cc:143
6431 #: midi_channel_selector.cc:151
6435 #: midi_channel_selector.cc:155
6439 #: midi_list_editor.cc:60
6443 #: midi_list_editor.cc:62
6447 #: midi_port_dialog.cc:20
6449 msgid "Add MIDI Port"
6452 #: midi_port_dialog.cc:21
6455 msgstr "Nazwa portu"
6457 #: midi_port_dialog.cc:27
6458 msgid "MidiPortDialog"
6461 #: midi_region_view.cc:857
6463 msgid "channel edit"
6466 #: midi_region_view.cc:1709
6470 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6472 msgid "alter patch change"
6473 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6475 #: midi_region_view.cc:1828
6476 msgid "add patch change"
6479 #: midi_region_view.cc:1846
6481 msgid "move patch change"
6482 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6484 #: midi_region_view.cc:1857
6486 msgid "delete patch change"
6487 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6489 #: midi_region_view.cc:1942
6491 msgid "delete selection"
6492 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6494 #: midi_region_view.cc:1958
6497 msgstr "usunięty plik"
6499 #: midi_region_view.cc:2349
6502 msgstr "Usuń zakres"
6504 #: midi_region_view.cc:2570
6505 msgid "resize notes"
6508 #: midi_region_view.cc:2812
6509 msgid "change velocities"
6512 #: midi_region_view.cc:2865
6517 #: midi_region_view.cc:2899
6519 msgid "change note lengths"
6520 msgstr "zmień długość obszaru"
6522 #: midi_region_view.cc:2968
6527 #: midi_region_view.cc:2983
6529 msgid "change channel"
6530 msgstr "Kanały wejściowe"
6532 #: midi_region_view.cc:3028
6536 #: midi_region_view.cc:3028
6540 #: midi_region_view.cc:3028
6545 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6549 #: midi_time_axis.cc:366
6551 msgid "Show Full Range"
6552 msgstr "Wyświetl wszystko"
6554 #: midi_time_axis.cc:370
6556 msgid "Fit Contents"
6559 #: midi_time_axis.cc:374
6564 #: midi_time_axis.cc:375
6567 msgstr "Tryb standardowy"
6569 #: midi_time_axis.cc:377
6574 #: midi_time_axis.cc:429
6578 #: midi_time_axis.cc:431
6582 #: midi_time_axis.cc:442
6587 #: midi_time_axis.cc:445
6588 msgid "No MIDI Channels selected"
6591 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6593 msgid "Hide all channels"
6594 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6596 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6598 msgid "Show all channels"
6599 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6601 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6606 #: midi_time_axis.cc:700
6608 msgid "Controllers %1-%2"
6611 #: midi_time_axis.cc:714
6615 #: midi_time_axis.cc:719
6618 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6620 #: midi_time_axis.cc:737
6622 msgid "Meter Colors"
6623 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6625 #: midi_time_axis.cc:743
6627 msgid "Channel Colors"
6630 #: midi_time_axis.cc:749
6635 #: midi_tracer.cc:43
6636 msgid "Store this many lines: "
6639 #: midi_tracer.cc:50
6642 msgstr "Przewijanie"
6644 #: midi_tracer.cc:51
6648 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6651 msgstr "Włącz nagrywanie"
6653 #: midi_tracer.cc:61
6658 #: missing_file_dialog.cc:34
6659 msgid "Missing File!"
6662 #: missing_file_dialog.cc:36
6664 msgid "Select a folder to search"
6665 msgstr "Wszystko za głowicą"
6667 #: missing_file_dialog.cc:37
6668 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6671 #: missing_file_dialog.cc:39
6673 msgid "Stop loading this session"
6674 msgstr "Nie ładuj sesji"
6676 #: missing_file_dialog.cc:40
6678 msgid "Skip all missing files"
6679 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6681 #: missing_file_dialog.cc:41
6682 msgid "Skip this file"
6685 #: missing_file_dialog.cc:52
6689 #: missing_file_dialog.cc:66
6691 "%1 cannot find the %2 file\n"
6695 "in any of these folders:\n"
6701 #: missing_file_dialog.cc:100
6702 msgid "Click to choose an additional folder"
6705 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6707 msgid "Missing Plugins"
6710 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6714 #: mixer_actor.cc:57
6715 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6718 #: mixer_actor.cc:58
6719 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6722 #: mixer_actor.cc:59
6723 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6726 #: mixer_actor.cc:60
6727 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6730 #: mixer_actor.cc:61
6731 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6734 #: mixer_actor.cc:62
6735 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6738 #: mixer_actor.cc:65
6740 msgid "Copy Selected Processors"
6741 msgstr "Zaznaczone obszary"
6743 #: mixer_actor.cc:66
6745 msgid "Cut Selected Processors"
6746 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
6748 #: mixer_actor.cc:67
6750 msgid "Paste Selected Processors"
6751 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6753 #: mixer_actor.cc:68
6755 msgid "Delete Selected Processors"
6756 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6758 #: mixer_actor.cc:69
6760 msgid "Select All (visible) Processors"
6761 msgstr "Dostępne porty"
6763 #: mixer_actor.cc:70
6765 msgid "Toggle Selected Processors"
6766 msgstr "Przenieś znacznik"
6768 #: mixer_actor.cc:71
6770 msgid "Toggle Selected Plugins"
6771 msgstr "Zaznaczone obszary"
6773 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6774 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6777 #: mixer_actor.cc:90
6778 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6781 #: mixer_actor.cc:92
6782 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6785 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6789 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6790 #: rc_option_editor.cc:1525
6795 #: mixer_strip.cc:154
6796 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6799 #: mixer_strip.cc:160
6800 msgid "Hide this mixer strip"
6803 #: mixer_strip.cc:163
6805 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6809 #: mixer_strip.cc:170
6811 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6815 #: mixer_strip.cc:176
6817 msgid "Select metering point"
6818 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6820 #: mixer_strip.cc:184
6824 #: mixer_strip.cc:203
6825 msgid "Isolate Solo"
6828 #: mixer_strip.cc:212
6829 msgid "Lock Solo Status"
6832 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6837 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6841 #: mixer_strip.cc:265
6846 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6847 msgid "Phase Invert"
6850 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6853 msgstr "Bezpieczne solo"
6855 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6857 msgid "Solo Isolated"
6858 msgstr "Bezpieczne solo"
6860 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6864 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6867 msgstr "Ustawienia metrum"
6869 #: mixer_strip.cc:460
6871 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6872 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
6874 #: mixer_strip.cc:613
6877 msgstr "Wysyłanie MTC"
6879 #: mixer_strip.cc:637
6884 #: mixer_strip.cc:652
6887 msgstr "Wzmocnienie"
6889 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6890 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6893 #: mixer_strip.cc:1174
6895 msgid "Disconnected"
6898 #: mixer_strip.cc:1290
6900 msgstr "*Komentarze*"
6902 #: mixer_strip.cc:1297
6907 #: mixer_strip.cc:1300
6911 #: mixer_strip.cc:1306
6912 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6913 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6915 #: mixer_strip.cc:1345
6916 msgid ": comment editor"
6917 msgstr ": edytor komentarzy"
6919 #: mixer_strip.cc:1423
6923 #: mixer_strip.cc:1426
6927 #: mixer_strip.cc:1455
6932 #: mixer_strip.cc:1456
6934 msgid "Save As Template..."
6935 msgstr "Zapisz szablon"
6937 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6941 #: mixer_strip.cc:1468
6942 msgid "Adjust Latency..."
6945 #: mixer_strip.cc:1471
6947 msgid "Protect Against Denormals"
6948 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6950 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6952 msgid "Remote Control ID..."
6953 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6955 #: mixer_strip.cc:1670
6958 msgstr "Wzmocnienie"
6960 #: mixer_strip.cc:1678
6964 #: mixer_strip.cc:1682
6967 msgstr "O programie"
6969 #: mixer_strip.cc:1687
6973 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6977 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6981 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6985 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6986 #: stereo_panner.cc:259
6990 #: mixer_strip.cc:1844
6995 #: mixer_strip.cc:1845
7000 #: mixer_strip.cc:2046
7003 msgstr "Przed potencjometrem"
7005 #: mixer_strip.cc:2047
7008 msgstr "Za potencjometrem"
7010 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7011 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7016 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7027 #: monitor_section.cc:43
7031 #: monitor_section.cc:67
7034 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7036 #: monitor_section.cc:71
7040 #: monitor_section.cc:75
7045 #: monitor_section.cc:85
7048 "When active, something is solo-isolated.\n"
7049 "Click to de-isolate everything"
7051 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7052 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7054 #: monitor_section.cc:88
7057 "When active, auditioning is active.\n"
7058 "Click to stop the audition"
7060 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7061 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7063 #: monitor_section.cc:105
7064 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7067 #: monitor_section.cc:111
7068 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7071 #: monitor_section.cc:117
7072 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7075 #: monitor_section.cc:125
7076 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7079 #: monitor_section.cc:131
7083 #: monitor_section.cc:143
7085 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7086 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7089 #: monitor_section.cc:145
7093 #: monitor_section.cc:157
7094 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7097 #: monitor_section.cc:162
7102 #: monitor_section.cc:171
7106 #: monitor_section.cc:173
7107 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7110 #: monitor_section.cc:180
7114 #: monitor_section.cc:182
7116 "If enabled, solo will override mute\n"
7117 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7120 #: monitor_section.cc:208
7123 msgstr "Wył. wyciszenie"
7125 #: monitor_section.cc:219
7130 #: monitor_section.cc:226
7134 #: monitor_section.cc:247
7137 msgstr "Monitorowanie"
7139 #: monitor_section.cc:684
7141 msgid "Cut monitor channel %1"
7142 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7144 #: monitor_section.cc:689
7146 msgid "Dim monitor channel %1"
7147 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7149 #: monitor_section.cc:694
7151 msgid "Solo monitor channel %1"
7152 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7154 #: monitor_section.cc:699
7156 msgid "Invert monitor channel %1"
7157 msgstr "panorama kanału %zu"
7160 msgid "Support Ardour Development"
7164 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7168 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7172 msgid "I'm already a subscriber!"
7176 msgid "Ask about this the next time I export"
7180 msgid "Never ever ask me about this again"
7185 "Congratulations on your session export.\n"
7187 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7188 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7190 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7192 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7193 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7194 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7195 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7200 "Congratulations on your session export.\n"
7202 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7204 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7205 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7207 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7210 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7213 msgstr "Nowy przysył"
7215 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7217 msgid "Replace existing preset with this name"
7218 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7220 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7222 msgid "Name of new preset"
7223 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7225 #: normalize_dialog.cc:34
7227 msgid "Normalize regions"
7230 #: normalize_dialog.cc:34
7232 msgid "Normalize region"
7235 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7239 #: normalize_dialog.cc:56
7240 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7243 #: normalize_dialog.cc:58
7244 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7247 #: normalize_dialog.cc:73
7257 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7258 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
7262 msgid " -v, --version Show version information\n"
7263 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
7267 msgid " -h, --help Print this message\n"
7268 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
7273 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7275 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7281 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7284 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7285 "domyślna to ardour\n"
7289 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7294 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7295 "available options\n"
7300 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7301 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
7305 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7306 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7311 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7312 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7316 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7318 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7322 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7324 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7328 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7329 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
7333 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7339 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7340 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
7345 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7346 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7348 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7349 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7355 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7364 msgid "Pan automation mode"
7365 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7368 msgid "Pan automation type"
7369 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7373 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7376 #: playlist_selector.cc:45
7378 msgstr "Listy odtwarzania"
7380 #: playlist_selector.cc:57
7381 msgid "Playlists grouped by track"
7382 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7384 #: playlist_selector.cc:67
7388 #: playlist_selector.cc:104
7389 msgid "Playlist for %1"
7390 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7392 #: playlist_selector.cc:117
7393 msgid "Other tracks"
7394 msgstr "Inne ścieżki"
7396 #: playlist_selector.cc:134
7398 msgstr "nieokreślono"
7400 #: playlist_selector.cc:186
7405 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7409 #: plugin_eq_gui.cc:106
7414 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7415 msgid "Name contains"
7416 msgstr "Nazwa zawiera"
7418 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7419 msgid "Type contains"
7420 msgstr "Rodzaj zawiera"
7422 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7424 msgid "Category contains"
7425 msgstr "Autor zawiera"
7427 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7428 msgid "Author contains"
7429 msgstr "Autor zawiera"
7431 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7432 msgid "Library contains"
7433 msgstr "Biblioteka zawiera"
7435 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7436 msgid "Favorites only"
7439 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7444 #: plugin_selector.cc:66
7445 msgid "Plugin Manager"
7448 #: plugin_selector.cc:87
7452 #: plugin_selector.cc:88
7457 #: plugin_selector.cc:89
7458 msgid "Available Plugins"
7459 msgstr "Dostępne wtyczki"
7461 #: plugin_selector.cc:90
7465 #: plugin_selector.cc:91
7469 #: plugin_selector.cc:92
7473 #: plugin_selector.cc:93
7478 #: plugin_selector.cc:94
7481 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7483 #: plugin_selector.cc:95
7488 #: plugin_selector.cc:96
7492 #: plugin_selector.cc:118
7493 msgid "Plugins to be connected"
7494 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7496 #: plugin_selector.cc:131
7497 msgid "Add a plugin to the effect list"
7498 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7500 #: plugin_selector.cc:135
7501 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7502 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7504 #: plugin_selector.cc:137
7505 msgid "Update available plugins"
7506 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7508 #: plugin_selector.cc:174
7509 msgid "Insert Plugin(s)"
7510 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7512 #: plugin_selector.cc:478
7514 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7516 "See the Log window for more details (maybe)"
7519 #: plugin_selector.cc:626
7523 #: plugin_selector.cc:628
7525 msgid "Plugin Manager..."
7526 msgstr "Nowa wtyczka..."
7528 #: plugin_selector.cc:632
7533 #: plugin_selector.cc:635
7539 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7542 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7544 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7545 "version of ardour)"
7549 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7554 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7555 "version of ardour)"
7559 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7568 msgid "Plugin analysis"
7573 "Presets (if any) for this plugin\n"
7574 "(Both factory and user-created)"
7579 msgid "Save a new preset"
7580 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7583 msgid "Save the current preset"
7587 msgid "Delete the current preset"
7591 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7594 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7596 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7601 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7605 msgid "latency (%1 samples)"
7610 msgid "latency (%1 ms)"
7615 msgid "Edit Latency"
7619 msgid "Plugin preset %1 not found"
7623 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7626 #: port_group.cc:334
7631 #: port_group.cc:335
7636 #: port_group.cc:336
7639 msgstr "Klatki audio"
7641 #: port_group.cc:337
7646 #: port_group.cc:338
7650 #: port_group.cc:447
7654 #: port_group.cc:450
7656 msgid "MIDI control in"
7657 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7659 #: port_group.cc:453
7660 msgid "MIDI clock in"
7663 #: port_group.cc:456
7667 #: port_group.cc:460
7671 #: port_group.cc:463
7673 msgid "MIDI control out"
7674 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7676 #: port_group.cc:466
7677 msgid "MIDI clock out"
7680 #: port_group.cc:469
7684 #: port_group.cc:524
7687 msgstr "Monitorowanie"
7689 #: port_group.cc:536
7693 #: port_group.cc:537
7697 #: port_insert_ui.cc:47
7699 msgid "Measure Latency"
7702 #: port_insert_ui.cc:58
7707 #: port_insert_ui.cc:59
7708 msgid "Return/Input"
7711 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7713 msgid "Disconnected from audio engine"
7714 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7716 #: port_insert_ui.cc:93
7717 msgid "No signal detected"
7720 #: port_insert_ui.cc:142
7721 msgid "Detecting ..."
7724 #: port_insert_ui.cc:173
7726 msgid "Port Insert "
7727 msgstr "Nazwa portu"
7729 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7731 msgid "<b>Sources</b>"
7732 msgstr "<b>Szyny</b>"
7734 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7736 msgid "<b>Destinations</b>"
7737 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7739 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7744 #: port_matrix.cc:431
7746 msgid "Rename '%s'..."
7747 msgstr "Zmień nazwę"
7749 #: port_matrix.cc:447
7754 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7757 msgstr "Resetuj wszystko"
7759 #: port_matrix.cc:504
7761 msgstr "Skanuj ponownie"
7763 #: port_matrix.cc:505
7764 msgid "Show individual ports"
7767 #: port_matrix.cc:707
7768 msgid "Port removal not allowed"
7771 #: port_matrix.cc:708
7773 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7774 "accept the new number of inputs."
7777 #: port_matrix.cc:921
7782 #: port_matrix.cc:936
7784 msgid "%s all from '%s'"
7787 #: port_matrix.cc:949
7792 #: port_matrix_body.cc:82
7794 msgid "There are no ports to connect."
7795 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7797 #: port_matrix_body.cc:84
7799 msgid "There are no %1 ports to connect."
7800 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7802 #: processor_box.cc:614
7806 #: processor_box.cc:615
7807 msgid "Show send controls"
7808 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7810 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7811 msgid "Plugin Incompatibility"
7814 #: processor_box.cc:919
7815 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7818 #: processor_box.cc:925
7821 "This plugin has:\n"
7824 #: processor_box.cc:928
7826 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7827 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7828 msgstr[0] "%1 wejście"
7829 msgstr[1] "%1 wejście"
7830 msgstr[2] "%1 wejście"
7832 #: processor_box.cc:932
7834 msgid "\t%1 audio input\n"
7835 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7836 msgstr[0] "%1 wejście"
7837 msgstr[1] "%1 wejście"
7838 msgstr[2] "%1 wejście"
7840 #: processor_box.cc:935
7843 "but at the insertion point, there are:\n"
7846 #: processor_box.cc:938
7848 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7849 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7850 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7851 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7852 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7854 #: processor_box.cc:942
7856 msgid "\t%1 audio channel\n"
7857 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7858 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7859 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7860 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7862 #: processor_box.cc:945
7865 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7868 #: processor_box.cc:982
7869 msgid "Cannot set up new send: %1"
7872 #: processor_box.cc:1289
7874 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7875 "in that way because the inputs and\n"
7876 "outputs will not work correctly."
7879 #: processor_box.cc:1487
7881 msgid "Rename Processor"
7882 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7884 #: processor_box.cc:1518
7885 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7888 #: processor_box.cc:1630
7890 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7891 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7892 "could not match the configuration of this track."
7895 #: processor_box.cc:1688
7898 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7899 "(this cannot be undone)"
7901 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7902 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7904 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7905 msgid "Yes, remove them all"
7906 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7908 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7910 msgid "Remove processors"
7911 msgstr "Usuń znacznik"
7913 #: processor_box.cc:1709
7916 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7917 "(this cannot be undone)"
7919 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7920 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7922 #: processor_box.cc:1712
7925 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7926 "(this cannot be undone)"
7928 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7929 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7931 #: processor_box.cc:1906
7934 msgstr "Nowa wtyczka..."
7936 #: processor_box.cc:1909
7938 msgstr "Nowy przysył"
7940 #: processor_box.cc:1912
7941 msgid "New Send ..."
7942 msgstr "Nowy wysył..."
7944 #: processor_box.cc:1916
7946 msgid "New Aux Send ..."
7947 msgstr "Nowy wysył..."
7949 #: processor_box.cc:1918
7952 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7954 #: processor_box.cc:1920
7956 msgid "Clear (pre-fader)"
7957 msgstr "Wyczyść metrum"
7959 #: processor_box.cc:1922
7961 msgid "Clear (post-fader)"
7962 msgstr "Wyczyść metrum"
7964 #: processor_box.cc:1950
7966 msgid "Deactivate All"
7967 msgstr "Wyłącz wszystko"
7969 #: processor_box.cc:1952
7974 #: processor_box.cc:1962
7979 #: processor_box.cc:2204
7980 msgid "%1: %2 (by %3)"
7983 #: patch_change_dialog.cc:36
7985 msgid "Patch Change"
7986 msgstr "Odtwórz zakres"
7988 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7992 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7996 #: quantize_dialog.cc:36
8000 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8003 msgstr "Uderzenia/8"
8005 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8008 msgstr "Uderzenia/4"
8010 #: quantize_dialog.cc:51
8014 #: quantize_dialog.cc:52
8018 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8022 #: quantize_dialog.cc:62
8024 msgid "Quantize Type"
8025 msgstr "Format pliku"
8027 #: quantize_dialog.cc:65
8032 #: quantize_dialog.cc:68
8036 #: quantize_dialog.cc:71
8038 msgid "Threshold (ticks)"
8039 msgstr "Wartość progowa"
8041 #: quantize_dialog.cc:72
8043 msgid "Snap note start"
8044 msgstr "Do początku obszaru"
8046 #: quantize_dialog.cc:73
8048 msgid "Snap note end"
8051 #: rc_option_editor.cc:68
8053 msgid "Click audio file:"
8054 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8056 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8061 #: rc_option_editor.cc:76
8063 msgid "Click emphasis audio file:"
8064 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8066 #: rc_option_editor.cc:109
8067 msgid "Choose Click"
8068 msgstr "Wybór dźwięku"
8070 #: rc_option_editor.cc:132
8071 msgid "Choose Click Emphasis"
8072 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8074 #: rc_option_editor.cc:164
8076 msgid "Limit undo history to"
8077 msgstr "Limit historii operacji"
8079 #: rc_option_editor.cc:165
8081 msgid "Save undo history of"
8082 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8084 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8089 #: rc_option_editor.cc:321
8092 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8094 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8096 msgstr "i przycisk:"
8098 #: rc_option_editor.cc:348
8100 msgid "Delete using:"
8101 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8103 #: rc_option_editor.cc:376
8105 msgid "Insert note using:"
8106 msgstr "Czas wstawienia"
8108 #: rc_option_editor.cc:404
8110 msgid "Toggle snap using:"
8111 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8113 #: rc_option_editor.cc:421
8115 msgid "Keyboard layout:"
8116 msgstr "Układ klawiatury"
8118 #: rc_option_editor.cc:545
8120 msgid "Font scaling:"
8121 msgstr "Skalowanie czcionki"
8123 #: rc_option_editor.cc:597
8124 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8127 #: rc_option_editor.cc:610
8128 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8131 #: rc_option_editor.cc:671
8133 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8135 #: rc_option_editor.cc:676
8136 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8139 #: rc_option_editor.cc:855
8141 msgid "%1 Preferences"
8142 msgstr "Preferencje"
8144 #: rc_option_editor.cc:864
8145 msgid "DSP CPU Utilization"
8148 #: rc_option_editor.cc:868
8149 msgid "Signal processing uses"
8152 #: rc_option_editor.cc:873
8153 msgid "all but one processor"
8156 #: rc_option_editor.cc:874
8158 msgid "all available processors"
8159 msgstr "Dostępne porty"
8161 #: rc_option_editor.cc:877
8162 msgid "%1 processors"
8165 #: rc_option_editor.cc:890
8167 msgid "Verify removal of last capture"
8168 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8170 #: rc_option_editor.cc:898
8172 msgid "Make periodic backups of the session file"
8173 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8175 #: rc_option_editor.cc:908
8176 msgid "Always copy imported files"
8177 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8179 #: rc_option_editor.cc:915
8181 msgid "Default folder for new sessions:"
8182 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8184 #: rc_option_editor.cc:929
8186 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8187 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8189 #: rc_option_editor.cc:937
8191 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8192 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8194 #: rc_option_editor.cc:945
8196 msgid "Create markers where xruns occur"
8197 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8199 #: rc_option_editor.cc:953
8201 msgid "Stop at the end of the session"
8202 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8204 #: rc_option_editor.cc:961
8205 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8208 #: rc_option_editor.cc:969
8210 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8211 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8213 #: rc_option_editor.cc:977
8215 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8216 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8218 #: rc_option_editor.cc:985
8219 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8222 #: rc_option_editor.cc:993
8224 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8225 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8227 #: rc_option_editor.cc:1003
8229 msgid "Link selection of regions and tracks"
8230 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8232 #: rc_option_editor.cc:1011
8233 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8236 #: rc_option_editor.cc:1019
8237 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8240 #: rc_option_editor.cc:1027
8241 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8244 #: rc_option_editor.cc:1035
8245 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8248 #: rc_option_editor.cc:1043
8250 msgid "Show waveforms in regions"
8251 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8253 #: rc_option_editor.cc:1050
8255 msgid "Waveform scale"
8256 msgstr "Wykres fali"
8258 #: rc_option_editor.cc:1055
8262 #: rc_option_editor.cc:1056
8265 msgstr "Logarytmiczny"
8267 #: rc_option_editor.cc:1062
8269 msgid "Waveform shape"
8270 msgstr "Wykres fali"
8272 #: rc_option_editor.cc:1067
8277 #: rc_option_editor.cc:1068
8282 #: rc_option_editor.cc:1075
8283 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8286 #: rc_option_editor.cc:1083
8287 msgid "Show zoom toolbar"
8290 #: rc_option_editor.cc:1091
8291 msgid "Color regions using their track's color"
8294 #: rc_option_editor.cc:1099
8295 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8298 #: rc_option_editor.cc:1107
8300 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8301 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8303 #: rc_option_editor.cc:1115
8305 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8306 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8308 #: rc_option_editor.cc:1123
8310 msgid "Name new markers"
8311 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8313 #: rc_option_editor.cc:1130
8316 msgstr "Rozmiar bufora"
8318 #: rc_option_editor.cc:1139
8319 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8322 #: rc_option_editor.cc:1146
8324 msgid "Record monitoring handled by"
8325 msgstr "Monitorowanie"
8327 #: rc_option_editor.cc:1157
8332 #: rc_option_editor.cc:1158
8334 msgid "audio hardware"
8335 msgstr "Klatki audio"
8337 #: rc_option_editor.cc:1165
8339 msgid "Tape machine mode"
8340 msgstr "Tryb taśmowy"
8342 #: rc_option_editor.cc:1170
8343 msgid "Connection of tracks and busses"
8346 #: rc_option_editor.cc:1175
8348 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8349 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8351 #: rc_option_editor.cc:1182
8353 msgid "Connect track inputs"
8356 #: rc_option_editor.cc:1187
8358 msgid "automatically to physical inputs"
8359 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8361 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8366 #: rc_option_editor.cc:1194
8367 msgid "Connect track and bus outputs"
8370 #: rc_option_editor.cc:1199
8372 msgid "automatically to physical outputs"
8373 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8375 #: rc_option_editor.cc:1200
8377 msgid "automatically to master bus"
8378 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8380 #: rc_option_editor.cc:1205
8383 msgstr "Cofnij normalizację"
8385 #: rc_option_editor.cc:1210
8387 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8388 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8390 #: rc_option_editor.cc:1217
8392 msgid "Processor handling"
8393 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8395 #: rc_option_editor.cc:1222
8397 msgid "no processor handling"
8398 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8400 #: rc_option_editor.cc:1227
8402 msgid "use FlushToZero"
8403 msgstr "Użyj FlushToZero"
8405 #: rc_option_editor.cc:1231
8407 msgid "use DenormalsAreZero"
8408 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8410 #: rc_option_editor.cc:1235
8412 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8413 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8415 #: rc_option_editor.cc:1245
8417 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8418 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8420 #: rc_option_editor.cc:1253
8422 msgid "Disable plugins during recording"
8423 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8425 #: rc_option_editor.cc:1261
8427 msgid "Make new plugins active"
8428 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8430 #: rc_option_editor.cc:1269
8431 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8434 #: rc_option_editor.cc:1277
8435 msgid "Replicate missing region channels"
8438 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8439 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8440 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8441 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8442 #: rc_option_editor.cc:1389
8446 #: rc_option_editor.cc:1287
8447 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8450 #: rc_option_editor.cc:1294
8451 msgid "Solo controls are Listen controls"
8454 #: rc_option_editor.cc:1303
8456 msgid "Listen Position"
8459 #: rc_option_editor.cc:1308
8461 msgid "after-fader (AFL)"
8462 msgstr "Stefan Kersten"
8464 #: rc_option_editor.cc:1309
8466 msgid "pre-fader (PFL)"
8467 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8469 #: rc_option_editor.cc:1315
8470 msgid "PFL signals come from"
8473 #: rc_option_editor.cc:1320
8475 msgid "before pre-fader processors"
8476 msgstr "Usuń znacznik"
8478 #: rc_option_editor.cc:1321
8479 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8482 #: rc_option_editor.cc:1327
8483 msgid "AFL signals come from"
8486 #: rc_option_editor.cc:1332
8488 msgid "immediately post-fader"
8489 msgstr "Wyczyść metrum"
8491 #: rc_option_editor.cc:1333
8493 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8494 msgstr "Usuń znacznik"
8496 #: rc_option_editor.cc:1342
8497 msgid "Exclusive solo"
8500 #: rc_option_editor.cc:1350
8501 msgid "Show solo muting"
8502 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8504 #: rc_option_editor.cc:1358
8505 msgid "Soloing overrides muting"
8508 #: rc_option_editor.cc:1363
8509 msgid "Default track / bus muting options"
8512 #: rc_option_editor.cc:1368
8513 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8516 #: rc_option_editor.cc:1376
8517 msgid "Mute affects post-fader sends"
8520 #: rc_option_editor.cc:1384
8522 msgid "Mute affects control outputs"
8523 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8525 #: rc_option_editor.cc:1392
8526 msgid "Mute affects main outputs"
8529 #: rc_option_editor.cc:1408
8531 msgid "Send MIDI Time Code"
8532 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8534 #: rc_option_editor.cc:1416
8535 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8538 #: rc_option_editor.cc:1425
8539 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8542 #: rc_option_editor.cc:1433
8543 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8546 #: rc_option_editor.cc:1441
8548 msgid "Send MIDI control feedback"
8549 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8551 #: rc_option_editor.cc:1449
8553 msgid "Inbound MMC device ID"
8554 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8556 #: rc_option_editor.cc:1458
8558 msgid "Outbound MMC device ID"
8559 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8561 #: rc_option_editor.cc:1467
8562 msgid "Initial program change"
8565 #: rc_option_editor.cc:1476
8566 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8569 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8570 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8572 msgid "User interaction"
8573 msgstr "Operacje na obszarach"
8575 #: rc_option_editor.cc:1483
8578 msgstr "Układ klawiatury"
8580 #: rc_option_editor.cc:1487
8582 msgid "Control surfaces"
8583 msgstr "Urządzenia sterujące"
8585 #: rc_option_editor.cc:1493
8587 msgid "Control surface remote ID"
8588 msgstr "Urządzenia sterujące"
8590 #: rc_option_editor.cc:1498
8592 msgid "assigned by user"
8593 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8595 #: rc_option_editor.cc:1499
8597 msgid "follows order of mixer"
8598 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8600 #: rc_option_editor.cc:1500
8602 msgid "follows order of editor"
8603 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8605 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8606 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8607 #: rc_option_editor.cc:1578
8612 #: rc_option_editor.cc:1509
8613 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8616 #: rc_option_editor.cc:1532
8621 #: rc_option_editor.cc:1542
8622 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8625 #: rc_option_editor.cc:1551
8627 msgid "Meter hold time"
8628 msgstr "Przytrzymanie metrum"
8630 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8634 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8639 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8644 #: rc_option_editor.cc:1559
8648 #: rc_option_editor.cc:1565
8650 msgid "Meter fall-off"
8651 msgstr "Zmniejszanie metrum"
8653 #: rc_option_editor.cc:1571
8658 #: rc_option_editor.cc:1572
8662 #: rc_option_editor.cc:1574
8667 #: rc_option_editor.cc:1575
8672 #: rc_option_editor.cc:1576
8676 #: region_editor.cc:80
8677 msgid "audition this region"
8678 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8680 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8685 #: region_editor.cc:91
8689 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8693 #: region_editor.cc:95
8694 msgid "Sync point (relative to region):"
8697 #: region_editor.cc:97
8698 msgid "Sync point (absolute):"
8701 #: region_editor.cc:99
8706 #: region_editor.cc:103
8710 #: region_editor.cc:105
8713 msgstr "Źródło sygnału"
8715 #: region_editor.cc:168
8720 #: region_editor.cc:275
8721 msgid "change region start position"
8722 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8724 #: region_editor.cc:291
8725 msgid "change region end position"
8726 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8728 #: region_editor.cc:311
8729 msgid "change region length"
8730 msgstr "zmień długość obszaru"
8732 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8734 msgid "change region sync point"
8735 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8737 #: region_layering_order_editor.cc:18
8738 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8741 #: region_layering_order_editor.cc:34
8744 msgstr "Według nazwy obszaru"
8746 #: region_layering_order_editor.cc:51
8751 #: region_layering_order_editor.cc:83
8753 msgid "Choose Top Region"
8754 msgstr "Zapętl obszar"
8756 #: region_view.cc:275
8760 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8765 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8769 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8773 #: region_view.cc:300
8774 msgid "%1 silent segment"
8775 msgid_plural "%1 silent segments"
8780 #: region_view.cc:302
8781 msgid "shortest = %1 %2"
8784 #: region_view.cc:319
8787 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8793 msgstr "Autopowracanie"
8795 #: rhythm_ferret.cc:33
8796 msgid "Percussive Onset"
8797 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8799 #: rhythm_ferret.cc:34
8801 msgstr "Wystąpienie nuty"
8803 #: rhythm_ferret.cc:39
8804 msgid "Energy Based"
8807 #: rhythm_ferret.cc:40
8808 msgid "Spectral Difference"
8811 #: rhythm_ferret.cc:41
8812 msgid "High-Frequency Content"
8815 #: rhythm_ferret.cc:42
8816 msgid "Complex Domain"
8819 #: rhythm_ferret.cc:43
8821 msgid "Phase Deviation"
8824 #: rhythm_ferret.cc:44
8825 msgid "Kullback-Liebler"
8828 #: rhythm_ferret.cc:45
8829 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8832 #: rhythm_ferret.cc:50
8834 msgid "Split region"
8835 msgstr "Dzielenie obszaru"
8837 #: rhythm_ferret.cc:51
8839 msgid "Snap regions"
8840 msgstr "Dzielenie obszaru"
8842 #: rhythm_ferret.cc:52
8844 msgid "Conform regions"
8845 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8847 #: rhythm_ferret.cc:57
8848 msgid "Rhythm Ferret"
8851 #: rhythm_ferret.cc:63
8855 #: rhythm_ferret.cc:98
8857 msgid "Detection function"
8858 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8860 #: rhythm_ferret.cc:102
8863 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8865 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8867 msgstr "Wartość progowa"
8869 #: rhythm_ferret.cc:112
8871 msgid "Peak threshold"
8872 msgstr "Wartość progowa"
8874 #: rhythm_ferret.cc:117
8876 msgid "Silence threshold"
8877 msgstr "Wartość progowa"
8879 #: rhythm_ferret.cc:122
8883 #: rhythm_ferret.cc:126
8887 #: rhythm_ferret.cc:340
8888 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8891 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8894 msgstr "Edycja grupy"
8896 #: route_group_dialog.cc:41
8899 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8901 #: route_group_dialog.cc:42
8905 #: route_group_dialog.cc:43
8910 #: route_group_dialog.cc:44
8912 msgid "Record enable"
8913 msgstr "Tylko nagrywanie"
8915 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8917 msgstr "Zaznaczenie"
8919 #: route_group_dialog.cc:46
8922 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8924 #: route_group_dialog.cc:47
8926 msgid "Route active state"
8927 msgstr "stan automatyki"
8929 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8933 #: route_group_dialog.cc:55
8935 msgid "RouteGroupDialog"
8936 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8938 #: route_group_dialog.cc:94
8939 msgid "<b>Sharing</b>"
8942 #: route_group_dialog.cc:187
8944 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8947 #: route_params_ui.cc:87
8948 msgid "Tracks/Busses"
8949 msgstr "Ścieżki/szyny"
8951 #: route_params_ui.cc:106
8955 #: route_params_ui.cc:107
8959 #: route_params_ui.cc:108
8960 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8963 #: route_params_ui.cc:216
8964 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8967 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8969 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8972 #: route_params_ui.cc:483
8974 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8976 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8978 msgid "No Track or Bus Selected"
8979 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8981 #: route_time_axis.cc:117
8985 #: route_time_axis.cc:118
8989 #: route_time_axis.cc:119
8993 #: route_time_axis.cc:187
8994 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8997 #: route_time_axis.cc:189
9001 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9003 msgstr "Lista odtwarzania"
9005 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9009 #: route_time_axis.cc:396
9011 msgid "Show All Automation"
9012 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9014 #: route_time_axis.cc:399
9016 msgid "Show Existing Automation"
9017 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9019 #: route_time_axis.cc:402
9021 msgid "Hide All Automation"
9022 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9024 #: route_time_axis.cc:428
9029 #: route_time_axis.cc:482
9033 #: route_time_axis.cc:489
9037 #: route_time_axis.cc:498
9042 #: route_time_axis.cc:567
9044 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9045 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9047 #: route_time_axis.cc:576
9049 msgid "(Currently: Existing Material)"
9050 msgstr "Do istniejącego materiału"
9052 #: route_time_axis.cc:579
9054 msgid "(Currently: Capture Time)"
9055 msgstr "Z czasem nagrania"
9057 #: route_time_axis.cc:587
9059 msgid "Align With Existing Material"
9060 msgstr "Do istniejącego materiału"
9062 #: route_time_axis.cc:592
9064 msgid "Align With Capture Time"
9065 msgstr "Z czasem nagrania"
9067 #: route_time_axis.cc:597
9071 #: route_time_axis.cc:632
9074 msgstr "Tryb standardowy"
9076 #: route_time_axis.cc:638
9079 msgstr "Tryb taśmowy"
9081 #: route_time_axis.cc:644
9083 msgid "Non-Layered Mode"
9084 msgstr "Tryb przyciągania"
9086 #: route_time_axis.cc:655
9091 #: route_time_axis.cc:986
9093 msgid "Rename Playlist"
9094 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9096 #: route_time_axis.cc:987
9098 msgid "New name for playlist:"
9099 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9101 #: route_time_axis.cc:1072
9103 msgid "New Copy Playlist"
9104 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9106 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9108 msgid "Name for new playlist:"
9109 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9111 #: route_time_axis.cc:1125
9113 msgid "New Playlist"
9114 msgstr "Lista odtwarzania"
9116 #: route_time_axis.cc:1314
9117 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9120 #: route_time_axis.cc:1495
9125 #: route_time_axis.cc:1499
9130 #: route_time_axis.cc:1500
9135 #: route_time_axis.cc:1505
9136 msgid "Clear Current"
9137 msgstr "Wyczyść aktualną"
9139 #: route_time_axis.cc:1508
9141 msgid "Select From All..."
9142 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9144 #: route_time_axis.cc:2239
9148 #: route_time_axis.cc:2242
9150 msgid "Remove \"%1\""
9153 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9154 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9157 #: route_time_axis.cc:2366
9161 #: route_time_axis.cc:2369
9167 msgid "Mute this track"
9168 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9171 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9175 msgid "Enable recording on this track"
9179 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9184 msgid "Monitor input"
9185 msgstr "Monitorowanie"
9189 msgid "Monitor playback"
9190 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9193 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9194 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9199 msgstr "Ustawianie edytora"
9202 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9207 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9208 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9211 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9216 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9217 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9221 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9222 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9226 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9227 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9231 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9232 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9236 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9237 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9241 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9242 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9245 msgid "Set sends gain to -inf"
9249 msgid "Set sends gain to 0dB"
9254 msgid "Solo Isolate"
9255 msgstr "Bezpieczne solo"
9259 msgstr "Przed potencjometrem"
9263 msgstr "Za potencjometrem"
9266 msgid "Control Outs"
9271 msgstr "Główne wyjścia"
9275 msgid "Color Selection"
9276 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9281 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9283 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9285 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9287 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9289 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9290 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9295 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9297 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9299 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9301 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9302 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9306 msgid "Remove track"
9316 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9317 "Do you want to use this new name?"
9322 msgid "Use the new name"
9326 msgid "Re-edit the name"
9330 msgid "Rename Track"
9331 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9336 msgstr "Zmień nazwę"
9344 msgid "Cannot create route template directory %1"
9349 msgid "Save As Template"
9350 msgstr "Zapisz szablon"
9354 msgid "Template name:"
9358 msgid "Remote Control ID"
9359 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9363 msgid "Remote control ID:"
9364 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9368 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9374 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9375 "click to show menu."
9378 #: search_path_option.cc:32
9379 msgid "Select folder to search for media"
9382 #: search_path_option.cc:41
9384 msgid "Click to add a new location"
9385 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
9387 #: search_path_option.cc:48
9389 msgid "the session folder"
9390 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9395 msgstr "Wysyłanie MTC"
9397 #: session_import_dialog.cc:64
9399 msgid "Import from Session"
9400 msgstr "Ekspor sesji"
9402 #: session_import_dialog.cc:73
9407 #: session_import_dialog.cc:110
9409 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9410 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9412 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9413 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9416 #: session_import_dialog.cc:163
9418 msgid "Import from session"
9419 msgstr "Ekspor sesji"
9421 #: session_import_dialog.cc:227
9422 msgid "This will select all elements of this type!"
9425 #: session_metadata_dialog.cc:297
9429 #: session_metadata_dialog.cc:301
9430 msgid "Values (current value on top)"
9433 #: session_metadata_dialog.cc:516
9437 #: session_metadata_dialog.cc:519
9438 msgid "Track Number"
9441 #: session_metadata_dialog.cc:522
9445 #: session_metadata_dialog.cc:525
9450 #: session_metadata_dialog.cc:528
9454 #: session_metadata_dialog.cc:531
9458 #: session_metadata_dialog.cc:534
9463 #: session_metadata_dialog.cc:537
9468 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9472 #: session_metadata_dialog.cc:553
9476 #: session_metadata_dialog.cc:556
9477 msgid "Album Artist"
9480 #: session_metadata_dialog.cc:559
9482 msgid "Total Tracks"
9485 #: session_metadata_dialog.cc:562
9486 msgid "Disc Subtitle"
9489 #: session_metadata_dialog.cc:565
9493 #: session_metadata_dialog.cc:568
9497 #: session_metadata_dialog.cc:571
9502 #: session_metadata_dialog.cc:574
9506 #: session_metadata_dialog.cc:582
9510 #: session_metadata_dialog.cc:587
9514 #: session_metadata_dialog.cc:590
9518 #: session_metadata_dialog.cc:593
9522 #: session_metadata_dialog.cc:596
9527 #: session_metadata_dialog.cc:599
9532 #: session_metadata_dialog.cc:602
9536 #: session_metadata_dialog.cc:605
9540 #: session_metadata_dialog.cc:608
9545 #: session_metadata_dialog.cc:618
9547 msgid "Edit Session Metadata"
9548 msgstr "od początku sesji"
9550 #: session_metadata_dialog.cc:649
9552 msgid "Import session metadata"
9553 msgstr "od początku sesji"
9555 #: session_metadata_dialog.cc:670
9556 msgid "Choose session to import metadata from"
9559 #: session_metadata_dialog.cc:708
9560 msgid "This session file could not be read!"
9563 #: session_metadata_dialog.cc:718
9565 "The session file didn't contain metadata!\n"
9566 "Maybe this is an old session format?"
9569 #: session_metadata_dialog.cc:737
9570 msgid "Import all from:"
9573 #: session_option_editor.cc:35
9575 msgid "Session Properties"
9576 msgstr "Operacje na obszarach"
9578 #: session_option_editor.cc:46
9580 msgid "External timecode source"
9581 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9583 #: session_option_editor.cc:56
9585 msgid "Timecode Settings"
9586 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9588 #: session_option_editor.cc:60
9590 msgid "Timecode frames-per-second"
9591 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9593 #: session_option_editor.cc:65
9597 #: session_option_editor.cc:66
9601 #: session_option_editor.cc:67
9605 #: session_option_editor.cc:68
9609 #: session_option_editor.cc:69
9613 #: session_option_editor.cc:70
9617 #: session_option_editor.cc:71
9621 #: session_option_editor.cc:72
9625 #: session_option_editor.cc:73
9629 #: session_option_editor.cc:74
9633 #: session_option_editor.cc:80
9635 msgid "Subframes per frame"
9636 msgstr "80 na klatkę"
9638 #: session_option_editor.cc:85
9642 #: session_option_editor.cc:86
9647 #: session_option_editor.cc:92
9648 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9651 #: session_option_editor.cc:99
9652 msgid "Pull-up / pull-down"
9655 #: session_option_editor.cc:104
9657 msgid "4.1667 + 0.1%"
9658 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9660 #: session_option_editor.cc:105
9665 #: session_option_editor.cc:106
9667 msgid "4.1667 - 0.1%"
9668 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9670 #: session_option_editor.cc:107
9675 #: session_option_editor.cc:108
9679 #: session_option_editor.cc:109
9683 #: session_option_editor.cc:110
9685 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9686 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9688 #: session_option_editor.cc:111
9693 #: session_option_editor.cc:112
9695 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9696 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9698 #: session_option_editor.cc:118
9700 msgid "Timecode Offset"
9701 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9703 #: session_option_editor.cc:129
9705 msgid "Timecode Offset Negative"
9708 #: session_option_editor.cc:134
9709 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9712 #: session_option_editor.cc:138
9714 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9718 #: session_option_editor.cc:147
9720 msgid "Crossfades are created"
9721 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9723 #: session_option_editor.cc:152
9725 msgid "to span entire overlap"
9726 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9728 #: session_option_editor.cc:158
9729 msgid "short-xfade-seconds"
9732 #: session_option_editor.cc:159
9734 msgid "Short crossfade length"
9735 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9737 #: session_option_editor.cc:167
9738 msgid "destructive-xfade-seconds"
9741 #: session_option_editor.cc:168
9743 msgid "Destructive crossfade length"
9744 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9746 #: session_option_editor.cc:177
9748 msgid "Create crossfades automatically"
9749 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9751 #: session_option_editor.cc:184
9753 msgid "Crossfades active"
9754 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9756 #: session_option_editor.cc:191
9758 msgid "Crossfades visible"
9759 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9761 #: session_option_editor.cc:198
9763 msgid "Region fades active"
9764 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9766 #: session_option_editor.cc:205
9768 msgid "Region fades visible"
9769 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9771 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9772 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9773 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9778 #: session_option_editor.cc:212
9780 msgid "Audio file format"
9781 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9783 #: session_option_editor.cc:216
9785 msgid "Sample format"
9786 msgstr "Format próbkowania"
9788 #: session_option_editor.cc:221
9789 msgid "32-bit floating point"
9792 #: session_option_editor.cc:222
9793 msgid "24-bit integer"
9796 #: session_option_editor.cc:223
9797 msgid "16-bit integer"
9800 #: session_option_editor.cc:229
9803 msgstr "Format pliku"
9805 #: session_option_editor.cc:234
9806 msgid "Broadcast WAVE"
9809 #: session_option_editor.cc:235
9813 #: session_option_editor.cc:236
9817 #: session_option_editor.cc:237
9821 #: session_option_editor.cc:241
9823 msgid "File locations"
9824 msgstr "wyczyść położenia"
9826 #: session_option_editor.cc:243
9827 msgid "Search for audio files in:"
9830 #: session_option_editor.cc:248
9831 msgid "Search for MIDI files in:"
9834 #: session_option_editor.cc:258
9835 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9838 #: session_option_editor.cc:265
9839 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9842 #: session_option_editor.cc:269
9844 msgid "Layering model"
9847 #: session_option_editor.cc:274
9849 msgid "later is higher"
9850 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9852 #: session_option_editor.cc:275
9854 msgid "most recently moved or added is higher"
9855 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9857 #: session_option_editor.cc:276
9859 msgid "most recently added is higher"
9860 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9862 #: session_option_editor.cc:280
9864 msgid "MIDI Options"
9867 #: session_option_editor.cc:284
9868 msgid "MIDI region copies are independent"
9871 #: session_option_editor.cc:291
9873 "Policy for handling same note\n"
9874 "and channel overlaps"
9877 #: session_option_editor.cc:296
9878 msgid "never allow them"
9881 #: session_option_editor.cc:297
9882 msgid "don't do anything in particular"
9885 #: session_option_editor.cc:298
9886 msgid "replace any overlapped existing note"
9889 #: session_option_editor.cc:299
9890 msgid "shorten the overlapped existing note"
9893 #: session_option_editor.cc:300
9894 msgid "shorten the overlapping new note"
9897 #: session_option_editor.cc:301
9898 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9901 #: session_option_editor.cc:305
9902 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9905 #: session_option_editor.cc:309
9906 msgid "Country code"
9909 #: session_option_editor.cc:316
9911 msgid "Organization code"
9912 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9914 #: session_option_editor.cc:321
9916 msgid "Glue to bars and beats"
9917 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9919 #: session_option_editor.cc:325
9921 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9922 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9924 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9925 msgid "as new tracks"
9926 msgstr "jako nowe ścieżki"
9928 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9929 msgid "to selected tracks"
9930 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9932 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9933 msgid "to region list"
9936 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9937 msgid "as new tape tracks"
9938 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9941 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9946 msgstr "Autoodtwarzanie"
9948 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9950 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9951 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9961 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9966 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9970 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9971 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9974 msgid "Could not access soundfile: "
9975 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9978 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9981 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9987 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9992 msgstr "Wszystkie pliki"
9996 msgstr "Wszystkie pliki"
9999 msgid "Browse Files"
10000 msgstr "Przeglądanie plików"
10007 msgid "Search Tags"
10008 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10018 msgstr "Największy"
10028 msgstr "Najwolniej"
10035 msgid "Most downloaded"
10040 msgid "Least downloaded"
10041 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10044 msgid "Highest rated"
10048 msgid "Lowest rated"
10064 msgstr "Zmień nazwę"
10071 msgid "Search Freesound"
10075 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10078 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10079 msgid "one track per file"
10080 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10082 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10083 msgid "one track per channel"
10084 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10086 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10087 msgid "sequence files"
10090 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10092 msgid "all files in one track"
10093 msgstr "jako nowe ścieżki"
10095 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10096 msgid "merge files"
10097 msgstr "połącz pliki"
10099 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10100 msgid "one region per file"
10103 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10104 msgid "one region per channel"
10107 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10108 msgid "all files in one region"
10113 "One or more of the selected files\n"
10114 "cannot be used by %1"
10118 msgid "Copy files to session"
10119 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10121 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10123 msgid "file timestamp"
10124 msgstr "Według timestamp obszaru"
10126 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10129 msgstr "Punkt edycji"
10131 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10138 msgid "session start"
10139 msgstr "od początku sesji"
10143 msgstr "Dodaj pliki:"
10152 msgstr "Mapowanie:"
10156 msgid "Conversion quality:"
10157 msgstr "Jakość konwersji:"
10159 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10163 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10167 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10171 #: shuttle_control.cc:52
10172 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10175 #: shuttle_control.cc:154
10180 #: shuttle_control.cc:162
10184 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10189 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10194 #: shuttle_control.cc:206
10195 msgid "Maximum speed"
10196 msgstr "Maksymalna prędkość"
10198 #: shuttle_control.cc:525
10203 #: shuttle_control.cc:540
10205 msgid "<<< %+d semitones"
10208 #: shuttle_control.cc:542
10210 msgid ">>> %+d semitones"
10213 #: shuttle_control.cc:547
10220 msgid "%1 loading ..."
10221 msgstr "Wczytywanie..."
10223 #: speaker_dialog.cc:40
10225 msgid "Add Speaker"
10226 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10228 #: speaker_dialog.cc:41
10230 msgid "Remove Speaker"
10231 msgstr "usuń znacznik"
10233 #: speaker_dialog.cc:63
10239 msgid "Open a new session"
10240 msgstr "Otwieranie sesji"
10244 msgid "Open an existing session"
10245 msgstr "Otwieranie sesji"
10249 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10250 "Ardour will play NO role in monitoring"
10254 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10258 msgid "I'd like more options for this session"
10263 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10265 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10266 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10267 "release software. So, a few guidelines:\n"
10269 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10270 "stable or reliable\n"
10271 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10272 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10273 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10274 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10276 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10277 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10278 "pass on comments.\n"
10279 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10281 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10283 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10285 " http://ardour.org/support\n"
10289 msgid "This is a BETA RELEASE"
10294 msgid "Audio / MIDI Setup"
10295 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10299 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10300 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10301 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10302 "ideas about music and sound.\n"
10304 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10305 "using the program.</span>"
10309 msgid "Welcome to %1"
10313 msgid "Default folder for %1 sessions"
10318 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10319 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10321 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10323 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10327 msgid "Default folder for new sessions"
10332 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10333 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10334 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10335 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10336 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10338 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10344 msgid "Monitoring Choices"
10345 msgstr "Monitorowanie"
10348 msgid "Use a Master bus directly"
10353 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10354 "<i>Preferable for simple use</i>."
10358 msgid "Use an additional Monitor bus"
10363 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10364 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10369 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10370 "dialog)</small></i>"
10375 msgid "Monitor Section"
10376 msgstr "Monitorowanie"
10379 msgid "What would you like to do ?"
10389 msgid "Session name:"
10394 msgid "Create session folder in:"
10395 msgstr "Położenie folderu:"
10399 msgid "Select folder for session"
10400 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
10404 msgid "Use this template"
10405 msgstr "Wybieranie szablonu"
10409 msgid "no template"
10413 msgid "Use an existing session as a template:"
10418 msgid "Select template"
10419 msgstr "Wybieranie szablonu"
10422 msgid "New Session"
10423 msgstr "Nowa Sesja"
10427 msgid "Select session file"
10428 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10432 msgstr "Położenie:"
10436 msgid "Select a session"
10437 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10439 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10444 msgid "<b>Busses</b>"
10445 msgstr "<b>Szyny</b>"
10448 msgid "<b>Inputs</b>"
10449 msgstr "<b>Wejścia</b>"
10452 msgid "<b>Outputs</b>"
10453 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
10457 msgid "Create master bus"
10458 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10462 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10463 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
10465 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10467 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
10471 msgid "Automatically connect outputs"
10472 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10476 msgid "... to master bus"
10477 msgstr "do głównej szyny"
10481 msgid "... to physical outputs"
10482 msgstr "do wyjść fizycznych"
10486 msgid "Advanced Session Options"
10487 msgstr "Opcje zaawansowane"
10489 #: step_entry.cc:60
10490 msgid "Step Entry: %1"
10493 #: step_entry.cc:65
10497 #: step_entry.cc:66
10501 #: step_entry.cc:67
10505 #: step_entry.cc:68
10509 #: step_entry.cc:69
10513 #: step_entry.cc:70
10517 #: step_entry.cc:71
10520 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10522 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10526 #: step_entry.cc:191
10527 msgid "Set note length to a whole note"
10530 #: step_entry.cc:192
10531 msgid "Set note length to a half note"
10534 #: step_entry.cc:193
10535 msgid "Set note length to a quarter note"
10538 #: step_entry.cc:194
10539 msgid "Set note length to a eighth note"
10542 #: step_entry.cc:195
10543 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10546 #: step_entry.cc:196
10548 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10549 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10551 #: step_entry.cc:197
10552 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10555 #: step_entry.cc:276
10556 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10559 #: step_entry.cc:277
10560 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10563 #: step_entry.cc:278
10564 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10567 #: step_entry.cc:279
10568 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10571 #: step_entry.cc:280
10572 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10575 #: step_entry.cc:281
10576 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10579 #: step_entry.cc:282
10580 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10583 #: step_entry.cc:283
10584 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10587 #: step_entry.cc:331
10588 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10591 #: step_entry.cc:332
10592 msgid "Extend selected notes by note length"
10595 #: step_entry.cc:333
10597 msgid "Use undotted note lengths"
10598 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10600 #: step_entry.cc:334
10602 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10603 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10605 #: step_entry.cc:335
10606 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10609 #: step_entry.cc:336
10610 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10613 #: step_entry.cc:337
10615 msgid "Insert a note-length's rest"
10616 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10618 #: step_entry.cc:338
10619 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10622 #: step_entry.cc:339
10623 msgid "Insert a rest until the next beat"
10626 #: step_entry.cc:340
10627 msgid "Insert a rest until the next bar"
10630 #: step_entry.cc:341
10631 msgid "Insert a bank change message"
10634 #: step_entry.cc:342
10635 msgid "Insert a program change message"
10638 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10639 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10642 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10643 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10646 #: step_entry.cc:401
10650 #: step_entry.cc:415
10655 #: step_entry.cc:598
10657 msgid "Insert Note A"
10658 msgstr "Czas wstawienia"
10660 #: step_entry.cc:599
10661 msgid "Insert Note A-sharp"
10664 #: step_entry.cc:600
10666 msgid "Insert Note B"
10667 msgstr "Czas wstawienia"
10669 #: step_entry.cc:601
10671 msgid "Insert Note C"
10672 msgstr "Czas wstawienia"
10674 #: step_entry.cc:602
10675 msgid "Insert Note C-sharp"
10678 #: step_entry.cc:603
10680 msgid "Insert Note D"
10681 msgstr "Czas wstawienia"
10683 #: step_entry.cc:604
10684 msgid "Insert Note D-sharp"
10687 #: step_entry.cc:605
10689 msgid "Insert Note E"
10690 msgstr "Czas wstawienia"
10692 #: step_entry.cc:606
10694 msgid "Insert Note F"
10695 msgstr "Czas wstawienia"
10697 #: step_entry.cc:607
10698 msgid "Insert Note F-sharp"
10701 #: step_entry.cc:608
10703 msgid "Insert Note G"
10704 msgstr "Czas wstawienia"
10706 #: step_entry.cc:609
10707 msgid "Insert Note G-sharp"
10710 #: step_entry.cc:611
10712 msgid "Insert a Note-length Rest"
10713 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10715 #: step_entry.cc:612
10717 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10718 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10720 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10721 msgid "Move to next octave"
10724 #: step_entry.cc:617
10726 msgid "Move to Next Note Length"
10727 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10729 #: step_entry.cc:618
10731 msgid "Move to Previous Note Length"
10732 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10734 #: step_entry.cc:620
10736 msgid "Increase Note Length"
10737 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10739 #: step_entry.cc:621
10741 msgid "Decrease Note Length"
10742 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10744 #: step_entry.cc:623
10745 msgid "Move to Next Note Velocity"
10748 #: step_entry.cc:624
10749 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10752 #: step_entry.cc:626
10753 msgid "Increase Note Velocity"
10756 #: step_entry.cc:627
10757 msgid "Decrease Note Velocity"
10760 #: step_entry.cc:629
10761 msgid "Switch to the 1st octave"
10764 #: step_entry.cc:630
10765 msgid "Switch to the 2nd octave"
10768 #: step_entry.cc:631
10769 msgid "Switch to the 3rd octave"
10772 #: step_entry.cc:632
10773 msgid "Switch to the 4th octave"
10776 #: step_entry.cc:633
10777 msgid "Switch to the 5th octave"
10780 #: step_entry.cc:634
10781 msgid "Switch to the 6th octave"
10784 #: step_entry.cc:635
10785 msgid "Switch to the 7th octave"
10788 #: step_entry.cc:636
10789 msgid "Switch to the 8th octave"
10792 #: step_entry.cc:637
10793 msgid "Switch to the 9th octave"
10796 #: step_entry.cc:638
10797 msgid "Switch to the 10th octave"
10800 #: step_entry.cc:639
10801 msgid "Switch to the 11th octave"
10804 #: step_entry.cc:644
10805 msgid "Set Note Length to Whole"
10808 #: step_entry.cc:646
10810 msgid "Set Note Length to 1/2"
10811 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10813 #: step_entry.cc:648
10815 msgid "Set Note Length to 1/3"
10816 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10818 #: step_entry.cc:650
10820 msgid "Set Note Length to 1/4"
10821 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10823 #: step_entry.cc:652
10825 msgid "Set Note Length to 1/8"
10826 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10828 #: step_entry.cc:654
10829 msgid "Set Note Length to 1/16"
10832 #: step_entry.cc:656
10833 msgid "Set Note Length to 1/32"
10836 #: step_entry.cc:658
10837 msgid "Set Note Length to 1/64"
10840 #: step_entry.cc:663
10841 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10844 #: step_entry.cc:665
10845 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10848 #: step_entry.cc:667
10849 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10852 #: step_entry.cc:669
10853 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10856 #: step_entry.cc:671
10857 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10860 #: step_entry.cc:673
10861 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10864 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10865 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10868 #: step_entry.cc:679
10870 msgid "Toggle Triple Notes"
10871 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10873 #: step_entry.cc:684
10874 msgid "No Dotted Notes"
10877 #: step_entry.cc:686
10879 msgid "Toggled Dotted Notes"
10880 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10882 #: step_entry.cc:688
10883 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10886 #: step_entry.cc:690
10887 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10890 #: step_entry.cc:693
10892 msgid "Toggle Chord Entry"
10893 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10895 #: step_entry.cc:695
10896 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10899 #: strip_silence_dialog.cc:50
10901 msgid "Strip Silence"
10904 #: strip_silence_dialog.cc:81
10905 msgid "Minimum length"
10908 #: strip_silence_dialog.cc:89
10910 msgid "Fade length"
10911 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10913 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10917 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10921 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10922 #: tempo_dialog.cc:281
10924 msgstr "cała nuta (1)"
10926 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10927 #: tempo_dialog.cc:283
10929 msgstr "półnuta (2)"
10931 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10932 #: tempo_dialog.cc:285
10934 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10936 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10937 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10938 msgid "quarter (4)"
10939 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10941 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10942 #: tempo_dialog.cc:289
10944 msgstr "ósemka (8)"
10946 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10947 #: tempo_dialog.cc:291
10948 msgid "sixteenth (16)"
10949 msgstr "szesnastka (16)"
10951 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10952 #: tempo_dialog.cc:293
10953 msgid "thirty-second (32)"
10954 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10956 #: tempo_dialog.cc:103
10958 msgid "Beats per minute:"
10959 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10961 #: tempo_dialog.cc:125
10962 msgid "Tempo begins at"
10965 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10966 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10969 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10970 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10973 #: tempo_dialog.cc:298
10975 msgid "Note value:"
10976 msgstr "Wartość nuty:"
10978 #: tempo_dialog.cc:299
10980 msgid "Beats per bar:"
10981 msgstr "Uderzeń na takt:"
10983 #: tempo_dialog.cc:313
10985 msgid "Meter begins at bar:"
10986 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10988 #: theme_manager.cc:53
10992 #: theme_manager.cc:54
10993 msgid "Light Theme"
10996 #: theme_manager.cc:55
10997 msgid "Restore Defaults"
11000 #: theme_manager.cc:61
11004 #: theme_manager.cc:203
11005 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11008 #: time_axis_view.cc:126
11012 #: time_axis_view_item.cc:327
11013 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11016 #: time_fx_dialog.cc:71
11017 msgid "Quick but Ugly"
11018 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11020 #: time_fx_dialog.cc:72
11021 msgid "Skip Anti-aliasing"
11022 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11024 #: time_fx_dialog.cc:73
11026 msgstr "Zawartość:"
11028 #: time_fx_dialog.cc:74
11029 msgid "Strict Linear"
11032 #: time_fx_dialog.cc:75
11033 msgid "Preserve Formants"
11036 #: time_fx_dialog.cc:81
11037 msgid "TimeFXDialog"
11038 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11040 #: time_fx_dialog.cc:84
11041 msgid "Pitch Shift Audio"
11044 #: time_fx_dialog.cc:86
11046 msgid "Time Stretch Audio"
11047 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11049 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11054 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11059 #: time_fx_dialog.cc:124
11062 msgstr "Zawartość:"
11064 #: time_fx_dialog.cc:132
11068 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11069 msgid "TimeFXButton"
11072 #: time_fx_dialog.cc:164
11073 msgid "Stretch/Shrink"
11074 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11076 #: time_fx_dialog.cc:174
11078 msgid "<b>Progress</b>"
11079 msgstr "<b>Szyny</b>"
11081 #: time_info_box.cc:117
11082 msgid "Start recording at auto-punch start"
11083 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11085 #: time_info_box.cc:118
11086 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11087 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11089 #: time_selection.cc:40
11090 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11093 #: transpose_dialog.cc:30
11095 msgid "Transpose MIDI"
11096 msgstr "Transponuj"
11098 #: transpose_dialog.cc:55
11100 msgstr "Transponuj"
11102 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11103 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11106 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11107 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11110 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11111 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11114 #: ui_config.cc:139
11115 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11118 #: ui_config.cc:142
11120 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11121 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11123 #: ui_config.cc:147
11124 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11127 #: ui_config.cc:155
11128 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11131 #: ui_config.cc:184
11132 msgid "Config file %1 not saved"
11135 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11136 msgid "bad XPM header %1"
11140 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11143 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11144 msgid "no style found for %1, using red"
11147 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11148 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11153 msgid "cannot find XPM file for %1"
11154 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11157 msgid "cannot find icon image for %1"
11160 #: verbose_cursor.cc:44
11161 msgid "VerboseCanvasCursor"
11171 #~ msgid "AUDITION"
11172 #~ msgstr "ODSŁUCH"
11177 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11178 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11181 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11182 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11184 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11185 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11187 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11188 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11190 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11191 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
11194 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11195 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
11198 #~ msgid "External"
11199 #~ msgstr "wewnętrzny"
11205 #~ msgid "automation"
11206 #~ msgstr "automatyka"
11209 #~ msgid "Delete Unused"
11210 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
11212 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11213 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
11216 #~ msgid "Solo/Mute"
11219 #~ msgid "Activate all"
11220 #~ msgstr "Włącz wszystko"
11223 #~ msgid "MIDI control"
11224 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
11226 #~ msgid "A track already exists with that name"
11227 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
11233 #~ msgstr "Użytkownik:"
11235 #~ msgid "Password:"
11238 #~ msgid "Cancelling.."
11239 #~ msgstr "Anulowanie..."
11242 #~ msgstr "Wyłączony"
11245 #~ msgstr "Mniejszy"
11248 #~ msgstr "zakończ"
11253 #~ msgid "snapshot"
11257 #~ msgid "Save Mix Template"
11258 #~ msgstr "Zapisz szablon"
11260 #~ msgid "Clean Up"
11261 #~ msgstr "Wyczyść"
11263 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11264 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
11266 #~ msgid "Current transport speed"
11267 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
11273 #~ msgstr "Wyczyść"
11275 #~ msgid "Play Selection"
11276 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
11279 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11280 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11285 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11286 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
11288 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11289 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
11292 #~ msgid "Key Mouse"
11293 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
11296 #~ msgstr "przejdź do"
11298 #~ msgid "Center Active Marker"
11299 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11301 #~ msgid "Brush at Mouse"
11307 #~ msgid "timestretch"
11308 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
11310 #~ msgid "extend selection"
11311 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
11313 #~ msgid "Clear tempo"
11314 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
11316 #~ msgid "Clear meter"
11317 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
11320 #~ msgid "Default Channel"
11321 #~ msgstr "3 kanały"
11324 #~ msgstr "wejście"
11327 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11328 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
11331 #~ msgid "insert file"
11332 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
11334 #~ msgid "region fill"
11335 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
11337 #~ msgid "fill selection"
11338 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
11340 #~ msgid "duplicate region"
11341 #~ msgstr "duplikuj obszar"
11344 #~ msgid "Subgroup"
11345 #~ msgstr "Brak grupy"
11348 #~ msgid "create region"
11349 #~ msgstr "usuń obszar"
11358 #~ msgid "panning link control"
11359 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
11361 #~ msgid "panning link direction"
11362 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
11364 #~ msgid "Reset all"
11365 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
11368 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11369 #~ msgstr "Wejścia"
11372 #~ msgid "Set tempo map"
11373 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
11376 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11377 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11378 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11380 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
11381 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
11382 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
11385 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11386 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
11388 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11389 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
11391 #~ msgid "Manual Setup"
11392 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
11394 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11395 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
11397 #~ msgid "Name (template)"
11398 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
11400 #~ msgid "Primary clock"
11401 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
11403 #~ msgid "secondary clock"
11404 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
11406 #~ msgid "ardour: save session?"
11407 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
11409 #~ msgid "Ardour sessions"
11410 #~ msgstr "Sesje Ardour"
11412 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11413 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
11416 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11417 #~ "This prevents the session from being loaded."
11419 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
11420 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
11422 #~ msgid "ardour: cleanup"
11423 #~ msgstr "Czyszczenie"
11425 #~ msgid "files were"
11426 #~ msgstr "pliki były"
11428 #~ msgid "file was"
11429 #~ msgstr "plik był"
11431 #~ msgid "Import/Export"
11432 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
11434 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11435 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
11437 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11438 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
11440 #~ msgid "Show Mixer"
11443 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11444 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
11446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
11449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
11452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
11455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
11458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
11461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
11467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
11473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
11479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
11485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
11491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
11497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
11503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11504 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11507 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
11509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11510 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11513 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
11515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11516 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11519 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
11521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11522 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
11524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11525 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
11527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11528 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
11530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11531 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
11533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11534 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
11536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11537 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11542 #~ msgid "Stop transport at session end"
11543 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11545 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11546 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11548 #~ msgid "Use DC bias"
11549 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11551 #~ msgid "Hardware monitoring"
11552 #~ msgstr "Sprzętowe"
11554 #~ msgid "Software monitoring"
11555 #~ msgstr "Programowe"
11557 #~ msgid "External monitoring"
11558 #~ msgstr "Rozszerzone"
11560 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11561 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11563 #~ msgid "Manually connect inputs"
11564 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11566 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11567 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11570 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11571 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11577 #~ msgstr "odtwórz"
11580 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11583 #~ msgstr "KONIEC:"
11586 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11588 #~ msgid "Show waveforms"
11589 #~ msgstr "Wykres fali"
11591 #~ msgid "Waveform"
11592 #~ msgstr "Wykres fali"
11595 #~ msgstr "wzmocnienie"
11598 #~ msgstr "panorama"
11600 #~ msgid "track height"
11601 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11603 #~ msgid "clear track"
11604 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11607 #~ msgstr "szerokość"
11609 #~ msgid "the width"
11610 #~ msgstr "szerokość"
11612 #~ msgid "drawwidth"
11613 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11615 #~ msgid "drawn width"
11616 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11619 #~ msgstr "wysokość"
11621 #~ msgid "the height"
11622 #~ msgstr "wysokość"
11625 #~ msgstr "kotwica"
11627 #~ msgid "the anchor"
11628 #~ msgstr "kotwica"
11630 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11631 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11633 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11634 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11636 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11637 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11639 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11640 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11642 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11643 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11645 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11646 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11648 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11649 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11651 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11652 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11654 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11655 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11658 #~ msgid "Start To Edit Point"
11659 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11662 #~ msgid "Edit Point To End"
11663 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11665 #~ msgid "Set Loop From Region"
11666 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11668 #~ msgid "Set Punch From Region"
11669 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11671 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11672 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11674 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11675 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11677 #~ msgid "Duplicate Region"
11678 #~ msgstr "Duplikuj"
11680 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11683 #~ msgid "Insert Region"
11686 #~ msgid "Auto-Rename"
11687 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11689 #~ msgid "Remove Region Sync"
11690 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11692 #~ msgid "Raise Region"
11693 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11695 #~ msgid "Lower Region"
11696 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11699 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11700 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11702 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11703 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11705 #~ msgid "Insert Chunk"
11706 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11708 #~ msgid "Split At Edit Point"
11709 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11711 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11712 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11714 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11715 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11717 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11718 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11720 #~ msgid "Show Waveforms"
11721 #~ msgstr "Wykres fali"
11723 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11724 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11729 #~ msgid "100 per frame"
11730 #~ msgstr "100 na klatkę"
11732 #~ msgid "Add existing audio"
11733 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11735 #~ msgid "importing %1"
11736 #~ msgstr "importowanie %1"
11738 #~ msgid "SMPTE Frames"
11739 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11741 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11742 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11744 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11745 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11748 #~ msgstr "Fragmenty"
11750 #~ msgid "Popup region editor"
11751 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11753 #~ msgid "Define sync point"
11754 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11756 #~ msgid "Original position"
11757 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11759 #~ msgid "Nudge fwd"
11760 #~ msgstr "Do przodu"
11762 #~ msgid "Nudge bwd"
11763 #~ msgstr "Do tyłu"
11765 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11766 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11768 #~ msgid "Start to edit point"
11769 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11771 #~ msgid "Edit point to end"
11772 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11774 #~ msgid "Play range"
11775 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11777 #~ msgid "Loop range"
11778 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11780 #~ msgid "Select all in range"
11781 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11783 #~ msgid "Set loop from selection"
11784 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11786 #~ msgid "Set punch from selection"
11787 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11789 #~ msgid "Duplicate range"
11790 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11792 #~ msgid "Create chunk from range"
11793 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11795 #~ msgid "Bounce range"
11796 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11798 #~ msgid "Export range"
11799 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11801 #~ msgid "Play from edit point"
11802 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11804 #~ msgid "Insert chunk"
11805 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11807 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11808 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11810 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11811 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11813 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11814 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11816 #~ msgid "Magnetic Snap"
11817 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11819 #~ msgid "Splice Edit"
11820 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11822 #~ msgid "Slide Edit"
11823 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11825 #~ msgid "Lock Edit"
11826 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11829 #~ msgstr "Odblokuj"
11831 #~ msgid "move region(s)"
11832 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11834 #~ msgid "move selection"
11835 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11837 #~ msgid "these regions"
11838 #~ msgstr "te obszary"
11840 #~ msgid "this region"
11841 #~ msgstr "ten obszar"
11843 #~ msgid "Yes, destroy them."
11844 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11846 #~ msgid "naturalize"
11847 #~ msgstr "naturalizuj"
11849 #~ msgid "trim region start to edit point"
11850 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11852 #~ msgid "trim region end to edit point"
11853 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11855 #~ msgid "paste chunk"
11856 #~ msgstr "wklej fragment"
11858 #~ msgid "clear playlist"
11859 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11861 #~ msgid "toggle fade in active"
11862 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11864 #~ msgid "toggle fade out active"
11865 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11867 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11868 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11871 #~ msgstr "Przesuń"
11873 #~ msgid "Name for Chunk:"
11874 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11876 #~ msgid "Create Chunk"
11877 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11879 #~ msgid "Forget it"
11880 #~ msgstr "Zapomnij"
11882 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11883 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11885 #~ msgid "Sample Rate"
11886 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11888 #~ msgid "22.05kHz"
11889 #~ msgstr "22.05kHz"
11892 #~ msgstr "44.1kHz"
11898 #~ msgstr "88.2kHz"
11907 #~ msgstr "najlepsza"
11912 #~ msgid "intermediate"
11913 #~ msgstr "średnia"
11924 #~ msgid "Conversion Quality"
11925 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11927 #~ msgid "Specific tracks ..."
11928 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11933 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11934 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11936 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11937 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11939 #~ msgid "Cannot write file in: "
11940 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11942 #~ msgid "ardour: export ranges"
11943 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11945 #~ msgid "Export to Directory"
11946 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11948 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11949 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11951 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11952 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11954 #~ msgid "ardour: export region"
11955 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11957 #~ msgid "add gain automation event"
11958 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11960 #~ msgid "0.5 seconds"
11961 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11963 #~ msgid "1 seconds"
11964 #~ msgstr "1 sekunda"
11966 #~ msgid "1.5 seconds"
11967 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11969 #~ msgid "2 seconds"
11970 #~ msgstr "2 sekundy"
11972 #~ msgid "2.5 seconds"
11973 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11975 #~ msgid "3 seconds"
11976 #~ msgstr "3 sekundy"
11978 #~ msgid "Duration (sec)"
11979 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11981 #~ msgid "Remove Frame"
11982 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11984 #~ msgid "Add Input"
11987 #~ msgid "Add Output"
11990 #~ msgid "Remove Input"
11993 #~ msgid "Remove Output"
11996 #~ msgid "Disconnect All"
11997 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11999 #~ msgid "Available connections"
12000 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
12003 #~ msgstr "Nieznany"
12005 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12007 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
12010 #~ msgid "Shortcut Editor"
12011 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12013 #~ msgid "Add New Location"
12014 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12016 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12017 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12019 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12020 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12022 #~ msgid "Ardour/GTK "
12023 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12025 #~ msgid "comments"
12026 #~ msgstr "komentarze"
12028 #~ msgid "*comments*"
12029 #~ msgstr "*komentarze*"
12032 #~ msgstr " Wejście"
12034 #~ msgid "Invert Polarity"
12035 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12038 #~ msgstr "Poprzednie:"
12040 #~ msgid "Session Control"
12041 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12043 #~ msgid "select directory"
12044 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12046 #~ msgid "Paths/Files"
12047 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12049 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12050 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12052 #~ msgid "session RAID path"
12053 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12055 #~ msgid "History depth (commands)"
12056 #~ msgstr "Ilość operacji:"
12058 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12059 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
12061 #~ msgid "SMPTE Offset"
12062 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
12065 #~ msgstr "Połączenie"
12088 #~ msgstr "połączono"
12091 #~ msgstr "rozłączono"
12094 #~ msgstr "wyjście"
12097 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12098 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12099 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12100 #~ "other mixer strip."
12102 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
12103 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
12104 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
12107 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12108 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
12110 #~ msgid "ardour: plugins"
12111 #~ msgstr "Wtyczki"
12113 #~ msgid "# Inputs"
12114 #~ msgstr "# Wejść"
12116 #~ msgid "# Outputs"
12117 #~ msgstr "# Wyjść"
12119 #~ msgid "rename redirect"
12120 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
12123 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12124 #~ "(this cannot be undone)"
12126 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
12128 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12131 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12132 #~ "(this cannot be undone)"
12134 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
12135 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12137 #~ msgid "Analysis"
12138 #~ msgstr "Analiza"
12140 #~ msgid "Tracks/Buses"
12141 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
12143 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12144 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
12149 #~ msgid "Display Height"
12150 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
12152 #~ msgid "rec-enable change"
12153 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
12155 #~ msgid "ardour: color selection"
12156 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
12158 #~ msgid "New Name: "
12159 #~ msgstr "Nazwa: "
12161 #~ msgid "Play (double click)"
12162 #~ msgstr "Odtwórz"
12164 #~ msgid "at edit point"
12165 #~ msgstr "od punktu edycji"
12167 #~ msgid "at playhead"
12168 #~ msgstr "od głowicy"
12174 #~ msgstr "Uderzenie"
12176 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12177 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12179 #~ msgid "ardour: connections"
12180 #~ msgstr "Połączenia"
12182 #~ msgid "Input Connections"
12183 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
12185 #~ msgid "Output Connections"
12186 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
12188 #~ msgid "New Input"
12189 #~ msgstr "Nowe wejście"
12191 #~ msgid "New Output"
12192 #~ msgstr "Nowe wyjście"
12194 #~ msgid "Add Port"
12195 #~ msgstr "Dodaj port"
12198 #~ msgstr "wejście %d"
12201 #~ msgstr "wyjście %d"
12203 #~ msgid "Name for new connection:"
12204 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
12206 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12207 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
12209 #~ msgid "to Center"
12210 #~ msgstr "Do środka"
12212 #~ msgid "Reverse Region"
12213 #~ msgstr "Odwróć obszar"
12215 #~ msgid "Add External Audio"
12216 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
12218 #~ msgid "Analyze region"
12219 #~ msgstr "Analizuj obszar"
12221 #~ msgid "Analyze range"
12222 #~ msgstr "Analizuj zakres"
12224 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
12225 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
12227 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12228 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
12233 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12234 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12238 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
12239 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
12240 #~ "\"ardour --new %1"
12243 #~ msgstr "Ustawienia"
12245 #~ msgid "Edit Cursor"
12246 #~ msgstr "Wskaźnik"
12251 #~ msgid "Select all between cursors"
12252 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12254 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12255 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
12257 #~ msgid "Paste at mouse"
12258 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
12260 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12261 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
12263 #~ msgid "Move edit cursor"
12264 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
12266 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12267 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
12269 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12270 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
12272 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12273 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
12275 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12276 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
12278 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12279 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
12281 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12282 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
12284 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12285 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
12287 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12288 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
12290 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12291 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12293 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12294 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12296 #~ msgid "Edit to Playhead"
12297 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
12300 #~ msgstr "Przytnij"
12302 #~ msgid "Hide Mark"
12303 #~ msgstr "Ukryj znak"
12305 #~ msgid "cancel selection"
12306 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
12308 #~ msgid "set region sync position"
12309 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
12311 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12312 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
12314 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12315 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
12317 #~ msgid "could not start JACK server: "
12318 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
12320 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12321 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
12326 #~ msgid "AudioUnit"
12327 #~ msgstr "Jednostka audio"