more inadvertent (i.e. stupid) .po file updates
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:127
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Robin Gareus"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "Christopher George"
90 msgstr "Christopher George"
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Chris Goddard"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Jeremy Hall"
102 msgstr "Jeremy Hall"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Audun Halland"
106 msgstr "Audun Halland"
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "David Halter"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Steve Harris"
114 msgstr "Steve Harris"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Carl Hetherington"
122 msgstr "Carl Hetherington"
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Rob Holland"
126 msgstr "Rob Holland"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Robert Jordens"
130 msgstr "Robert Jordens"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Stefan Kersten"
134 msgstr "Stefan Kersten"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Armand Klenk"
138 msgstr "Armand Klenk"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Matt Krai"
142 msgstr "Matt Krai"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Colin Law"
146 msgstr "Colin Law"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Joshua Leach"
150 msgstr "Joshua Leach"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Ben Loftis"
154 msgstr "Ben Loftis"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Nick Mainsbridge"
158 msgstr "Nick Mainsbridge"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Tim Mayberry"
162 msgstr "Tim Mayberry"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Doug Mclain"
166 msgstr "Doug Mclain"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Jack O'Quin"
170 msgstr "Jack O'Quin"
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgstr "Nimal Ratnayake"
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "David Robillard"
178 msgstr "David Robillard"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgstr "Taybin Rutkin"
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Andreas Ruge"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgstr "Sampo Savolainen"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Per Sigmond"
194 msgstr "Per Sigmond"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:167
201 #, fuzzy
202 msgid "Mike Start"
203 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Mark Stewart"
207 msgstr "Mark Stewart"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Roland Stigge"
211 msgstr "Roland Stigge"
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Petter Sundlöf"
215 msgstr "Petter Sundlöf"
216
217 #: about.cc:171
218 msgid "Mike Täht"
219 msgstr "Mike Täht"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Roy Vegard"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Thorsten Wilms"
227 msgstr "Thorsten Wilms"
228
229 #: about.cc:178
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "French:\n"
233 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
234 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
235 "\tMartin Blanchard\n"
236 msgstr ""
237 "French:\n"
238 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
239 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
240
241 #: about.cc:179
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "German:\n"
245 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
246 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
247 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
248 msgstr ""
249 "German:\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid ""
255 "Italian:\n"
256 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257 msgstr ""
258 "Italian:\n"
259 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
260
261 #: about.cc:183
262 msgid ""
263 "Portuguese:\n"
264 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
265 msgstr ""
266 "Portuguese:\n"
267 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
268
269 #: about.cc:184
270 msgid ""
271 "Brazilian Portuguese:\n"
272 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
273 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
274 msgstr ""
275 "Brazilian Portuguese:\n"
276 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
277 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
278
279 #: about.cc:186
280 msgid ""
281 "Spanish:\n"
282 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
283 msgstr ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286
287 #: about.cc:187
288 msgid ""
289 "Russian:\n"
290 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
291 msgstr ""
292 "Russian:\n"
293 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
294
295 #: about.cc:188
296 msgid ""
297 "Greek:\n"
298 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
299 msgstr ""
300 "Greek:\n"
301 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
302
303 #: about.cc:189
304 msgid ""
305 "Swedish:\n"
306 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
307 msgstr ""
308
309 #: about.cc:190
310 msgid ""
311 "Polish:\n"
312 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314
315 #: about.cc:191
316 msgid ""
317 "Czech:\n"
318 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
319 msgstr ""
320
321 #: about.cc:192
322 msgid ""
323 "Norwegian:\n"
324 "\t Eivind Ødegård\n"
325 msgstr ""
326
327 #: about.cc:571
328 #, fuzzy
329 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
330 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
331
332 #: about.cc:575
333 #, fuzzy
334 msgid "http://ardour.org/"
335 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
336
337 #: about.cc:576
338 msgid ""
339 "%1\n"
340 "(built from revision %2)"
341 msgstr ""
342 "%1\n"
343 "(revision %2)"
344
345 #: about.cc:580
346 msgid "Config"
347 msgstr ""
348
349 #: actions.cc:83
350 msgid "Loading menus from %1"
351 msgstr ""
352
353 #: actions.cc:86 actions.cc:87
354 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
355 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
356
357 #: actions.cc:89
358 #, fuzzy
359 msgid "%1 menu definition file not found"
360 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
361
362 #: actions.cc:93 actions.cc:94
363 #, fuzzy
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
366
367 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
368 msgid "Add MIDI Controller Track"
369 msgstr ""
370
371 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
372 #, fuzzy
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
375
376 #: add_route_dialog.cc:53
377 #, fuzzy
378 msgid "Track mode:"
379 msgstr "Tryb taśmowy"
380
381 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
382 msgid "tracks"
383 msgstr "ścieżki"
384
385 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
386 msgid "busses"
387 msgstr "szyny"
388
389 #: add_route_dialog.cc:91
390 msgid "Add:"
391 msgstr ""
392
393 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
394 #, fuzzy
395 msgid "<b>Options</b>"
396 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
397
398 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
399 #: route_group_dialog.cc:67
400 #, fuzzy
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nazwa:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:121
405 #, fuzzy
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Konfiguracja kanałów"
408
409 #: add_route_dialog.cc:139
410 #, fuzzy
411 msgid "Group:"
412 msgstr "Grupa"
413
414 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
415 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
416 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
417 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
418 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
419 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
420 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
421 #, fuzzy
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Odsłuch"
424
425 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
426 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
427 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
428 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
429 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
430 #: rc_option_editor.cc:1473
431 msgid "MIDI"
432 msgstr "MIDI"
433
434 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
435 #, fuzzy
436 msgid "Bus"
437 msgstr "szyna"
438
439 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
440 #: time_axis_view.cc:1293
441 msgid "Normal"
442 msgstr "Normalny"
443
444 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
445 msgid "Non Layered"
446 msgstr ""
447
448 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
449 msgid "Tape"
450 msgstr "Taśma"
451
452 #: add_route_dialog.cc:321
453 msgid "Mono"
454 msgstr "Mono"
455
456 #: add_route_dialog.cc:325
457 msgid "Stereo"
458 msgstr "Stereo"
459
460 #: add_route_dialog.cc:356
461 #, fuzzy
462 msgid "3 Channel"
463 msgstr "3 kanały"
464
465 #: add_route_dialog.cc:360
466 #, fuzzy
467 msgid "4 Channel"
468 msgstr "4 kanały"
469
470 #: add_route_dialog.cc:364
471 #, fuzzy
472 msgid "5 Channel"
473 msgstr "3 kanały"
474
475 #: add_route_dialog.cc:368
476 #, fuzzy
477 msgid "6 Channel"
478 msgstr "6 kanałów"
479
480 #: add_route_dialog.cc:372
481 #, fuzzy
482 msgid "8 Channel"
483 msgstr "8 kanałów"
484
485 #: add_route_dialog.cc:376
486 #, fuzzy
487 msgid "12 Channel"
488 msgstr "3 kanały"
489
490 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
491 msgid "Custom"
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
495 #, fuzzy
496 msgid "New Group..."
497 msgstr "Brak grupy"
498
499 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
500 #, fuzzy
501 msgid "No Group"
502 msgstr "Brak grupy"
503
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
505 msgid "Ambiguous File"
506 msgstr ""
507
508 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
509 msgid ""
510 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513
514 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
515 msgid ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "Please select the path that you want to get the file from."
519 msgstr ""
520
521 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
522 msgid "Done"
523 msgstr ""
524
525 #: analysis_window.cc:46
526 msgid "Signal source"
527 msgstr "Źródło sygnału"
528
529 #: analysis_window.cc:47
530 msgid "Selected ranges"
531 msgstr "Zaznaczone zakresy"
532
533 #: analysis_window.cc:48
534 msgid "Selected regions"
535 msgstr "Zaznaczone obszary"
536
537 #: analysis_window.cc:50
538 msgid "Display model"
539 msgstr "Tryb wyświetlania"
540
541 #: analysis_window.cc:51
542 msgid "Composite graphs for each track"
543 msgstr ""
544
545 #: analysis_window.cc:52
546 msgid "Composite graph of all tracks"
547 msgstr ""
548
549 #: analysis_window.cc:54
550 msgid "Show frequency power range"
551 msgstr ""
552
553 #: analysis_window.cc:55
554 msgid "Normalize values"
555 msgstr "Normalizacja wartości"
556
557 #: analysis_window.cc:59
558 msgid "FFT analysis window"
559 msgstr "Okno analizy FFT"
560
561 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
562 msgid "Spectral Analysis"
563 msgstr "Analiza spektrum"
564
565 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
566 #: session_metadata_dialog.cc:511
567 msgid "Track"
568 msgstr "Ścieżka"
569
570 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
571 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
572 msgid "Show"
573 msgstr "Wyświetl"
574
575 #: analysis_window.cc:135
576 msgid "Re-analyze data"
577 msgstr "Analizuj ponownie"
578
579 #: ardour_button.cc:516
580 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
581 msgstr ""
582
583 #: ardour_ui.cc:161
584 #, fuzzy
585 msgid "audition"
586 msgstr "Odsłuch"
587
588 #: ardour_ui.cc:162
589 #, fuzzy
590 msgid "solo"
591 msgstr "zmiana ustawienia solo"
592
593 #: ardour_ui.cc:163
594 #, fuzzy
595 msgid "feedback"
596 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
597
598 #: ardour_ui.cc:165
599 msgid "Errors"
600 msgstr "Błędy"
601
602 #: ardour_ui.cc:297
603 #, fuzzy
604 msgid "could not initialize %1."
605 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
606
607 #: ardour_ui.cc:387
608 msgid "Starting audio engine"
609 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
610
611 #: ardour_ui.cc:658
612 #, fuzzy
613 msgid "%1 could not start JACK"
614 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
615
616 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
617 #, fuzzy
618 msgid "%1 could not connect to JACK."
619 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
620
621 #: ardour_ui.cc:669
622 msgid ""
623 "There are several possible reasons:\n"
624 "\n"
625 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
626 "2) JACK is running as another user.\n"
627 "\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
629 msgstr ""
630 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
631 "\n"
632 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
633 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
634 "\n"
635 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
636
637 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
638 msgid ""
639 "There are several possible reasons:\n"
640 "\n"
641 "1) JACK is not running.\n"
642 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
643 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
644 "\n"
645 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
646 msgstr ""
647 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
648 "\n"
649 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
650 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
651 "administratora.\n"
652 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
653 "\n"
654 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
655
656 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
657 #, fuzzy
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
660
661 #: ardour_ui.cc:784
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
665 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
666 "\n"
667 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
668 "controlled by /etc/security/limits.conf"
669 msgstr ""
670 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
671 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
672 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
673 "\n"
674 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
675 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
676
677 #: ardour_ui.cc:793
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
680
681 #: ardour_ui.cc:840
682 #, fuzzy
683 msgid "Don't quit"
684 msgstr "Nie kończ"
685
686 #: ardour_ui.cc:841
687 #, fuzzy
688 msgid "Just quit"
689 msgstr "Po prostu %1"
690
691 #: ardour_ui.cc:842
692 #, fuzzy
693 msgid "Save and quit"
694 msgstr "Zapisz i %1"
695
696 #: ardour_ui.cc:852
697 msgid ""
698 "Ardour was unable to save your session.\n"
699 "\n"
700 "If you still wish to quit, please use the\n"
701 "\n"
702 "\"Just quit\" option."
703 msgstr ""
704 "Nie można zapisać sesji.\n"
705 "\n"
706 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
707 "\n"
708 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
709
710 #: ardour_ui.cc:894
711 #, fuzzy
712 msgid "Unsaved Session"
713 msgstr "Nowa Sesja"
714
715 #: ardour_ui.cc:915
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "The session \"%1\"\n"
719 "has not been saved.\n"
720 "\n"
721 "Any changes made this time\n"
722 "will be lost unless you save it.\n"
723 "\n"
724 "What do you want to do?"
725 msgstr ""
726 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
727 "\n"
728 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
729 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
730 "\n"
731 "Co zrobić?"
732
733 #: ardour_ui.cc:918
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "The snapshot \"%1\"\n"
737 "has not been saved.\n"
738 "\n"
739 "Any changes made this time\n"
740 "will be lost unless you save it.\n"
741 "\n"
742 "What do you want to do?"
743 msgstr ""
744 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
745 "\n"
746 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
747 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
748 "\n"
749 "Co zrobić?"
750
751 #: ardour_ui.cc:932
752 msgid "Prompter"
753 msgstr "Prompter"
754
755 #: ardour_ui.cc:995
756 #, c-format
757 msgid "disconnected"
758 msgstr "rozłączono"
759
760 #: ardour_ui.cc:1002
761 #, c-format
762 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
763 msgstr ""
764
765 #: ardour_ui.cc:1006
766 #, c-format
767 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1079
771 #, c-format
772 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
773 msgstr ""
774
775 #: ardour_ui.cc:1098
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
779 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
780 "\">%<PRIu32>%%</span>"
781 msgstr ""
782
783 #: ardour_ui.cc:1133
784 #, c-format
785 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:1149
789 #, c-format
790 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_ui.cc:1160
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
796 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
797
798 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
799 msgid "Recent Sessions"
800 msgstr "Poprzednie sesje"
801
802 #: ardour_ui.cc:1380
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "%1 is not connected to JACK\n"
806 "You cannot open or close sessions in this condition"
807 msgstr ""
808 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
809 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
810
811 #: ardour_ui.cc:1407
812 msgid "Open Session"
813 msgstr "Otwieranie sesji"
814
815 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
816 #: session_metadata_dialog.cc:677
817 #, fuzzy
818 msgid "%1 sessions"
819 msgstr "Sesja"
820
821 #: ardour_ui.cc:1450
822 #, fuzzy
823 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
824 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
825
826 #: ardour_ui.cc:1461
827 #, fuzzy
828 msgid "could not create a new midi track"
829 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
830
831 #: ardour_ui.cc:1463
832 #, fuzzy
833 msgid "could not create %1 new midi tracks"
834 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
835
836 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
837 msgid ""
838 "There are insufficient JACK ports available\n"
839 "to create a new track or bus.\n"
840 "You should save %1, exit and\n"
841 "restart JACK with more ports."
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:1499
845 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
846 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
847
848 #: ardour_ui.cc:1509
849 msgid "could not create a new audio track"
850 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
851
852 #: ardour_ui.cc:1511
853 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
854 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
855
856 #: ardour_ui.cc:1522
857 #, fuzzy
858 msgid "could not create a new audio bus"
859 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
860
861 #: ardour_ui.cc:1524
862 #, fuzzy
863 msgid "could not create %1 new audio busses"
864 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
865
866 #: ardour_ui.cc:1676
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
870 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
871 msgstr ""
872 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
873 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
874 "Sprawdź menu Sesji."
875
876 #: ardour_ui.cc:2063
877 msgid ""
878 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
879 "\n"
880 "%1"
881 msgstr ""
882
883 #: ardour_ui.cc:2065
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "JACK has either been shutdown or it\n"
887 "disconnected %1 because %1\n"
888 "was not fast enough. Try to restart\n"
889 "JACK, reconnect and save the session."
890 msgstr ""
891 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
892 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
893 "ponownie z JACK."
894
895 #: ardour_ui.cc:2090
896 msgid "Unable to start the session running"
897 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
898
899 #: ardour_ui.cc:2185
900 #, fuzzy
901 msgid "Take Snapshot"
902 msgstr "Zrzut"
903
904 #: ardour_ui.cc:2186
905 #, fuzzy
906 msgid "Name of new snapshot"
907 msgstr "Nazwa zrzutu:"
908
909 #: ardour_ui.cc:2209
910 msgid ""
911 "To ensure compatibility with various systems\n"
912 "snapshot names may not contain a '/' character"
913 msgstr ""
914
915 #: ardour_ui.cc:2215
916 msgid ""
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "snapshot names may not contain a '\\' character"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:2221
922 msgid ""
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a ':' character"
925 msgstr ""
926
927 #: ardour_ui.cc:2233
928 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
929 msgstr ""
930
931 #: ardour_ui.cc:2234
932 #, fuzzy
933 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
935
936 #: ardour_ui.cc:2237
937 msgid "Overwrite"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:2271
941 #, fuzzy
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
944
945 #: ardour_ui.cc:2272
946 #, fuzzy
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Sesja"
949
950 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
957 msgid ""
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2298
963 msgid ""
964 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:2307
968 msgid ""
969 "Renaming this session failed.\n"
970 "Things could be seriously messed up at this point"
971 msgstr ""
972
973 #: ardour_ui.cc:2422
974 #, fuzzy
975 msgid "Save Template"
976 msgstr "Zapisz szablon"
977
978 #: ardour_ui.cc:2423
979 #, fuzzy
980 msgid "Name for template:"
981 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
982
983 #: ardour_ui.cc:2424
984 msgid "-template"
985 msgstr "-szablon"
986
987 #: ardour_ui.cc:2462
988 msgid ""
989 "This session\n"
990 "%1\n"
991 "already exists. Do you want to open it?"
992 msgstr ""
993 "Sesja\n"
994 "%1\n"
995 "już istnieje. Otworzyć ją?"
996
997 #: ardour_ui.cc:2472
998 #, fuzzy
999 msgid "Open Existing Session"
1000 msgstr "Otwieranie sesji"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2710
1003 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2805
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1009 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2820
1012 msgid "Port Registration Error"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2821
1016 msgid "Click the Close button to try again."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2842
1020 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1021 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2848
1024 msgid "Loading Error"
1025 msgstr "Błąd wczytywania"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2849
1028 msgid "Click the Refresh button to try again."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2931
1032 msgid "Could not create session in \"%1\""
1033 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1034
1035 #: ardour_ui.cc:3050
1036 #, fuzzy
1037 msgid "No files were ready for clean-up"
1038 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1041 #: ardour_ui_ed.cc:101
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Clean-up"
1044 msgstr "Wyczyść"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3055
1047 msgid ""
1048 "If this seems suprising, \n"
1049 "check for any existing snapshots.\n"
1050 "These may still include regions that\n"
1051 "require some unused files to continue to exist."
1052 msgstr ""
1053 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1054 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1055 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1056 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1057
1058 #: ardour_ui.cc:3176
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1061 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3183
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1067 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1068 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1069 msgstr ""
1070 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1071 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1072 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1073 "\"dead sounds\"."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:3191
1076 msgid "CleanupDialog"
1077 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:3222
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cleaned Files"
1082 msgstr "usunięte pliki"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3223
1085 msgid ""
1086 "The following %1 files were not in use and \n"
1087 "have been moved to:\n"
1088 "\n"
1089 "%2\n"
1090 "\n"
1091 "After a restart of Ardour,\n"
1092 "\n"
1093 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1094 "\n"
1095 "will release an additional\n"
1096 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3231
1100 msgid ""
1101 "The following file was not in use and \n"
1102 "has been moved to:\n"
1103 "\t\t\t\t%2\n"
1104 "\n"
1105 "After a restart of Ardour,\n"
1106 "\n"
1107 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1108 "\n"
1109 "will release an additional\n"
1110 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3258
1114 msgid "deleted file"
1115 msgstr "usunięty plik"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3259
1118 msgid ""
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1120 "%2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3262
1125 msgid ""
1126 "The following file was deleted from\n"
1127 "%2,\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3332
1132 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3411
1136 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ardour_ui.cc:3440
1140 msgid ""
1141 "The disk system on your computer\n"
1142 "was not able to keep up with %1.\n"
1143 "\n"
1144 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1145 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3459
1149 msgid ""
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1152 "\n"
1153 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3499
1158 msgid "Crash Recovery"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3500
1162 msgid ""
1163 "This session appears to have been in\n"
1164 "middle of recording when ardour or\n"
1165 "the computer was shutdown.\n"
1166 "\n"
1167 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1168 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1169 "what you would like to do.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1172 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1173 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1174 "\n"
1175 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1176 "Co chcesz zrobić?\n"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3512
1179 msgid "Ignore crash data"
1180 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3513
1183 msgid "Recover from crash"
1184 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3533
1187 msgid "Sample Rate Mismatch"
1188 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3534
1191 msgid ""
1192 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1193 "\n"
1194 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3543
1198 msgid "Do not load session"
1199 msgstr "Nie ładuj sesji"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3544
1202 msgid "Load session anyway"
1203 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3565
1206 msgid "Could not disconnect from JACK"
1207 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3578
1210 msgid "Could not reconnect to JACK"
1211 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3800
1214 msgid "Translations disabled"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3800
1218 msgid "Translations enabled"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ardour_ui.cc:3804
1222 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:73
1226 msgid "UI: cannot setup editor"
1227 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:78
1230 msgid "UI: cannot setup mixer"
1231 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Play from playhead"
1235 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 msgid "Stop playback"
1239 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:130
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Toggle record"
1244 msgstr "nagrywanie"
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 msgid "Play range/selection"
1248 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:132
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Always play range/selection"
1253 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to start of session"
1257 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Go to end of session"
1261 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:135
1264 msgid "Play loop range"
1265 msgstr "Zakres pętli"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:136
1268 msgid ""
1269 "MIDI Panic\n"
1270 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:138
1274 msgid "Return to last playback start when stopped"
1275 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:139
1278 msgid "Start playback after any locate"
1279 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:140
1282 msgid "Be sensible about input monitoring"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:141
1286 msgid "Enable/Disable audio click"
1287 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1290 msgid ""
1291 "When active, something is soloed.\n"
1292 "Click to de-solo everything"
1293 msgstr ""
1294 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1295 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:143
1298 msgid ""
1299 "When active, auditioning is taking place\n"
1300 "Click to stop the audition"
1301 msgstr ""
1302 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1303 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1306 msgid "When active, there is a feedback loop."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1310 msgid "Primary Clock"
1311 msgstr "Zegar podstawowy"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1314 msgid "Secondary Clock"
1315 msgstr "Zegar dodatkowy"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:178
1318 msgid "[ERROR]: "
1319 msgstr "[BŁAD]: "
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:180
1322 msgid "[WARNING]: "
1323 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:182
1326 msgid "[INFO]: "
1327 msgstr "[INFORMACJA]: "
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1330 msgid "Auto Return"
1331 msgstr "Autopowracanie"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1334 msgid "Auto Play"
1335 msgstr "Autoodtwarzanie"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1338 msgid "Auto Input"
1339 msgstr "Wejście dźwięku"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1342 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1343 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1344 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1345 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1346 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1347 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1348 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1349 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1350 msgid "Misc"
1351 msgstr "Różne"
1352
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1354 msgid "Setup Editor"
1355 msgstr "Ustawianie edytora"
1356
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1358 msgid "Setup Mixer"
1359 msgstr "Ustawianie miksera"
1360
1361 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1362 msgid "Reload Session History"
1363 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1364
1365 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Don't close"
1368 msgstr "Nie kończ"
1369
1370 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Just close"
1373 msgstr "zamknij"
1374
1375 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Save and close"
1378 msgstr "Zapisz i %1"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:100
1381 msgid "Session"
1382 msgstr "Sesja"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1385 #: port_group.cc:442
1386 msgid "Sync"
1387 msgstr "Synchronizacja"
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1390 msgid "Options"
1391 msgstr "Opcje"
1392
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1394 msgid "Help"
1395 msgstr "Pomoc"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 msgid "Misc. Shortcuts"
1399 msgstr "Skróty"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:107
1402 msgid "Audio File Format"
1403 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:108
1406 msgid "File Type"
1407 msgstr "Format pliku"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1410 msgid "Sample Format"
1411 msgstr "Format próbkowania"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:110
1414 msgid "Control Surfaces"
1415 msgstr "Urządzenia sterujące"
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1418 msgid "Plugins"
1419 msgstr "Wtyczki"
1420
1421 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1422 msgid "Metering"
1423 msgstr "Ustawienia metrum"
1424
1425 #: ardour_ui_ed.cc:113
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Fall Off Rate"
1428 msgstr "Tempo zmniejszania"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:114
1431 msgid "Hold Time"
1432 msgstr "Czas przytrzymania"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:115
1435 msgid "Denormal Handling"
1436 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1439 msgid "New..."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:121
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Open..."
1445 msgstr "Otwórz"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:122
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Recent..."
1450 msgstr "Poprzednia"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:123
1453 msgid "Close"
1454 msgstr "Zamknij"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:126
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Add Track or Bus..."
1459 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:136
1462 msgid "Connect"
1463 msgstr "Połącz"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:142
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Snapshot..."
1468 msgstr "Zrzut"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:146
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Save As..."
1473 msgstr "Zapisz szablon"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1476 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Rename..."
1479 msgstr "Zmień nazwę"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:154
1482 msgid "Save Template..."
1483 msgstr "Zapisz szablon"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:157
1486 msgid "Metadata"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:160
1490 msgid "Edit Metadata..."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:163
1494 msgid "Import Metadata..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:166
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Export To Audio File(s)..."
1500 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:169
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Stem export..."
1505 msgstr "Eksportuj"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1508 msgid "Export"
1509 msgstr "Eksportuj"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1514 msgstr "Nieużywane zasoby"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:179
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Flush Wastebasket"
1519 msgstr "Opróżnij kosz"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1522 msgid "JACK"
1523 msgstr "JACK"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1526 msgid "Latency"
1527 msgstr "Opóźnienie"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:189
1530 msgid "Reconnect"
1531 msgstr "Połącz ponownie"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1534 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1535 msgid "Disconnect"
1536 msgstr "Rozłącz"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:219
1539 msgid "Window"
1540 msgstr "Okno"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Zakończ"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:224
1547 msgid "Maximise Editor Space"
1548 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Toolbars when Maximised"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1555 msgid "Mixer"
1556 msgstr "Mikser"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:229
1559 msgid "Mixer on Top"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:230
1563 msgid "Preferences"
1564 msgstr "Preferencje"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231
1567 msgid "Properties"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Tracks and Busses"
1573 msgstr "Ścieżki/szyny"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1576 msgid "Locations"
1577 msgstr "Położenia"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1580 msgid "Big Clock"
1581 msgstr "Duży zegar"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Speaker Configuration"
1586 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio Connection Manager"
1591 msgstr "Połączenie \""
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1594 #, fuzzy
1595 msgid "MIDI Connection Manager"
1596 msgstr "Połączenie \""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1599 msgid "MIDI Tracer"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:247
1603 msgid "About"
1604 msgstr "O programie"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:248
1607 msgid "Chat"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:250
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Help|Manual"
1613 msgstr "Ręcznie"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:251
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Reference"
1618 msgstr "Preferencje"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1621 msgid "Theme Manager"
1622 msgstr "Menedżer motywów"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Key Bindings"
1627 msgstr "Skróty klawiszowe"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Bundle Manager"
1632 msgstr "Menedżer motywów"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:257
1635 msgid "Add Audio Track"
1636 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:259
1639 msgid "Add Audio Bus"
1640 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:261
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Add MIDI Track"
1645 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1648 msgid "Save"
1649 msgstr "Zapisz"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1652 msgid "Remove Last Capture"
1653 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1656 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1657 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1658 #: rc_option_editor.cc:990
1659 msgid "Transport"
1660 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1663 msgid "Stop"
1664 msgstr "Zatrzymaj"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:285
1667 msgid "Roll"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:289
1671 msgid "Start/Stop"
1672 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:292
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Start/Continue/Stop"
1677 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:295
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Stop and Forget Capture"
1682 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:305
1685 msgid "Transition To Roll"
1686 msgstr "Do przodu"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:309
1689 msgid "Transition To Reverse"
1690 msgstr "Od tyłu"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:313
1693 msgid "Play Loop Range"
1694 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:316
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Play Selected Range"
1699 msgstr "Zaznacz zakres"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1702 msgid "Enable Record"
1703 msgstr "Włącz nagrywanie"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Start Recording"
1707 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:327
1710 msgid "Rewind"
1711 msgstr "Przewiń do tyłu"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:330
1714 msgid "Rewind (Slow)"
1715 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:333
1718 msgid "Rewind (Fast)"
1719 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1722 msgid "Forward"
1723 msgstr "Przewiń do przodu"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:339
1726 msgid "Forward (Slow)"
1727 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:342
1730 msgid "Forward (Fast)"
1731 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:345
1734 msgid "Goto Zero"
1735 msgstr "Do punktu zerowego"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:348
1738 msgid "Goto Start"
1739 msgstr "Do początku"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1742 msgid "Goto End"
1743 msgstr "Do końca"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:354
1746 msgid "Goto Wall Clock"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:358
1750 msgid "Focus On Clock"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1754 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1755 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1756 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1757 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1758 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1759 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1760 msgid "Timecode"
1761 msgstr "Zegar"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1764 msgid "Bars & Beats"
1765 msgstr "Takty i uderzenia"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1768 msgid "Minutes & Seconds"
1769 msgstr "Minuty i Sekundy"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1772 #: editor_actions.cc:512
1773 msgid "Samples"
1774 msgstr "Próbki"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:380
1777 msgid "Punch In"
1778 msgstr "Wejście przełącznika"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1781 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1782 msgid "In"
1783 msgstr "Wejście"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1786 msgid "Punch Out"
1787 msgstr "Wyjście przełącznika"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1790 msgid "Out"
1791 msgstr "Wyjście"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:388
1794 msgid "Punch In/Out"
1795 msgstr "We/wy przełącznika"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:389
1798 #, fuzzy
1799 msgid "In/Out"
1800 msgstr "We/wy przełącznika"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1803 msgid "Click"
1804 msgstr "Metronom"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:405
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Sync Startup to Video"
1809 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:407
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Time Master"
1814 msgstr "Zarządzanie czasem"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:414
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1819 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:421
1822 msgid "Percentage"
1823 msgstr "Procenty"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1826 msgid "Semitones"
1827 msgstr "Półtony"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:426
1830 msgid "Send MTC"
1831 msgstr "Wysyłanie MTC"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:428
1834 msgid "Send MMC"
1835 msgstr "Wysyłanie MMC"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:430
1838 msgid "Use MMC"
1839 msgstr "Używanie MMC"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Send MIDI Clock"
1844 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:434
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Send MIDI Feedback"
1849 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:439
1852 msgid "Enable Translations"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:451
1856 msgid "Panic"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:599
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Wall Clock"
1862 msgstr "Duży zegar"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:600
1865 msgid "Disk Space"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:601
1869 #, fuzzy
1870 msgid "DSP"
1871 msgstr "LADSPA"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:602
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Buffers"
1876 msgstr "Rozmiar bufora"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:603
1879 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:604
1883 #, fuzzy
1884 msgid "File Format"
1885 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1886
1887 #: ardour_ui_options.cc:66
1888 msgid ""
1889 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1890 "when the pull up/down setting is non-zero."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ardour_ui_options.cc:310
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Internal"
1896 msgstr "wewnętrzny"
1897
1898 #: ardour_ui_options.cc:452
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1901 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1902
1903 #: ardour_ui_options.cc:454
1904 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: audio_clock.cc:994
1908 msgid "pullup: \\u2012"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: audio_clock.cc:996
1912 #, c-format
1913 msgid "pullup %-6.4f"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1917 msgid "programming error: %1"
1918 msgstr "błąd programowania: %1"
1919
1920 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1921 msgid "programming error: %1 %2"
1922 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
1923
1924 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1925 msgid "Bars:Beats"
1926 msgstr "Takty:Uderzenia"
1927
1928 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1929 msgid "Minutes:Seconds"
1930 msgstr "Minuty i sekundy"
1931
1932 #: audio_clock.cc:1949
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Set From Playhead"
1935 msgstr "Ustaw głowicę"
1936
1937 #: audio_clock.cc:1950
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Locate to This Time"
1940 msgstr "Przenieś tutaj"
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1943 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1944 msgid "dB"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: audio_region_editor.cc:66
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Region gain:"
1950 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1951
1952 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1953 msgid "dBFS"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: audio_region_editor.cc:79
1957 msgid "Peak amplitude:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: audio_region_editor.cc:90
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Calculating..."
1963 msgstr "Anulowanie..."
1964
1965 #: audio_region_view.cc:1014
1966 msgid "add gain control point"
1967 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1968
1969 #: audio_time_axis.cc:181
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Hide All Crossfades"
1972 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1973
1974 #: audio_time_axis.cc:182
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Show All Crossfades"
1977 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1978
1979 #: audio_time_axis.cc:458
1980 msgid "Fader"
1981 msgstr "Wzmocnienie"
1982
1983 #: audio_time_axis.cc:465
1984 msgid "Pan"
1985 msgstr "Panorama"
1986
1987 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1988 msgid "automation event move"
1989 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1990
1991 #: automation_line.cc:416
1992 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1996 #, fuzzy
1997 msgid "automation range move"
1998 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1999
2000 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2001 msgid "remove control point"
2002 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2003
2004 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2005 #, fuzzy
2006 msgid "add automation event"
2007 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:145
2010 msgid "automation state"
2011 msgstr "stan automatyki"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:146
2014 msgid "hide track"
2015 msgstr "ukryj ścieżkę"
2016
2017 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2018 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2019 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Automation|Manual"
2022 msgstr "Automatyka"
2023
2024 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2025 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2026 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2027 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2028 #: sfdb_ui.cc:190
2029 msgid "Play"
2030 msgstr "Odtwórz"
2031
2032 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2033 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2034 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2035 msgid "Write"
2036 msgstr "Zapisz"
2037
2038 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2039 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2040 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2041 msgid "Touch"
2042 msgstr "Dotyk"
2043
2044 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2045 msgid "???"
2046 msgstr "???"
2047
2048 #: automation_time_axis.cc:389
2049 msgid "clear automation"
2050 msgstr "wyczyść automatyzację"
2051
2052 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2053 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2054 msgid "Hide"
2055 msgstr "Ukryj"
2056
2057 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2058 msgid "Clear"
2059 msgstr "Wyczyść"
2060
2061 #: automation_time_axis.cc:524
2062 msgid "State"
2063 msgstr "Stan"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:539
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Discrete"
2068 msgstr "Rozłącz"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2071 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2072 msgid "Linear"
2073 msgstr "Liniowy"
2074
2075 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2076 #: shuttle_control.cc:177
2077 msgid "Mode"
2078 msgstr "Tryb"
2079
2080 #: bundle_manager.cc:184
2081 msgid "Disassociate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: bundle_manager.cc:188
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Edit Bundle"
2087 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2088
2089 #: bundle_manager.cc:203
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Direction:"
2092 msgstr "Zaznaczenie"
2093
2094 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2095 #: mixer_strip.cc:2045
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "Wejście"
2098
2099 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2100 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2101 msgid "Output"
2102 msgstr "Wyjście"
2103
2104 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2105 msgid "Edit"
2106 msgstr "Edycja"
2107
2108 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2109 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2110 #: route_time_axis.cc:720
2111 msgid "Delete"
2112 msgstr "Usuń"
2113
2114 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2115 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2116 msgid "Name"
2117 msgstr "Nazwa"
2118
2119 #: bundle_manager.cc:283
2120 msgid "New"
2121 msgstr "Utwórz"
2122
2123 #: bundle_manager.cc:333
2124 msgid "Bundle"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: bundle_manager.cc:418
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Add Channel"
2130 msgstr "3 kanały"
2131
2132 #: bundle_manager.cc:425
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Rename Channel"
2135 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2136
2137 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2138 msgid "x1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2142 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2146 msgid "y1"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2150 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2151 msgstr ""
2152
2153 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2154 msgid "x2"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2158 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2162 msgid "y2"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2166 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2167 msgstr ""
2168
2169 #: canvas-simpleline.c:151
2170 msgid "color rgba"
2171 msgstr "kolor rgba"
2172
2173 #: canvas-simpleline.c:152
2174 msgid "color of line"
2175 msgstr "kolor linii"
2176
2177 #: canvas-simplerect.c:148
2178 msgid "outline pixels"
2179 msgstr "piksele konturu"
2180
2181 #: canvas-simplerect.c:149
2182 msgid "width in pixels of outline"
2183 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2184
2185 #: canvas-simplerect.c:159
2186 msgid "outline what"
2187 msgstr "kontur"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:160
2190 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2191 msgstr "granice do konturu (maska)"
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:171
2194 msgid "fill"
2195 msgstr "wypełnij"
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:172
2198 msgid "fill rectangle"
2199 msgstr "wypełnij prostokąt"
2200
2201 #: canvas-simplerect.c:179
2202 msgid "draw"
2203 msgstr "rysuj"
2204
2205 #: canvas-simplerect.c:180
2206 msgid "draw rectangle"
2207 msgstr "rysuj prostokąt"
2208
2209 #: canvas-simplerect.c:188
2210 msgid "outline color rgba"
2211 msgstr "kolor rgba konturu"
2212
2213 #: canvas-simplerect.c:189
2214 msgid "color of outline"
2215 msgstr "kolor konturu"
2216
2217 #: canvas-simplerect.c:199
2218 msgid "fill color rgba"
2219 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2220
2221 #: canvas-simplerect.c:200
2222 msgid "color of fill"
2223 msgstr "kolor wypełnienia"
2224
2225 #: configinfo.cc:28
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Build Configuration"
2228 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2229
2230 #: control_point_dialog.cc:33
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Control point"
2233 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2234
2235 #: control_point_dialog.cc:45
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Value"
2238 msgstr "Wartość nuty:"
2239
2240 #: crossfade_edit.cc:78
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Edit Crossfade"
2243 msgstr "Przejście krzyżowe"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2246 msgid "Reset"
2247 msgstr "Zresetuj"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2250 msgid "Fade"
2251 msgstr "Przejścia"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:83
2254 msgid "Out (dry)"
2255 msgstr "Wyjście (suche)"
2256
2257 #: crossfade_edit.cc:85
2258 msgid "In (dry)"
2259 msgstr "Wejście (suche)"
2260
2261 #: crossfade_edit.cc:88
2262 msgid "With Pre-roll"
2263 msgstr "Z Pre-roll"
2264
2265 #: crossfade_edit.cc:89
2266 msgid "With Post-roll"
2267 msgstr "Z Post-roll"
2268
2269 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2270 msgid "Fade In"
2271 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2272
2273 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2274 msgid "Fade Out"
2275 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2276
2277 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2278 msgid "Audition"
2279 msgstr "Odsłuch"
2280
2281 #: crossfade_edit.cc:789
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Edit crossfade"
2284 msgstr "Przejście krzyżowe"
2285
2286 #: edit_note_dialog.cc:38
2287 msgid "Note"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2291 #: step_entry.cc:394
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Channel"
2294 msgstr "Kanały"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:59
2297 msgid "Pitch"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2301 msgid "Velocity"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Time"
2307 msgstr "Zegar"
2308
2309 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2310 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2311 #: time_info_box.cc:101
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Length"
2314 msgstr "Długość:"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:123
2317 #, fuzzy
2318 msgid "edit note"
2319 msgstr "zmień tempo"
2320
2321 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2322 msgid "CD Frames"
2323 msgstr "Klatki CD"
2324
2325 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Timecode Frames"
2328 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2329
2330 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Timecode Seconds"
2333 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2334
2335 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Timecode Minutes"
2338 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2339
2340 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2341 msgid "Seconds"
2342 msgstr "Sekundy"
2343
2344 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2345 msgid "Minutes"
2346 msgstr "Minuty"
2347
2348 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2349 msgid "Beats/32"
2350 msgstr "Uderzenia/32"
2351
2352 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Beats/28"
2355 msgstr "Uderzenia/8"
2356
2357 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Beats/24"
2360 msgstr "Uderzenia/4"
2361
2362 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Beats/20"
2365 msgstr "Uderzenia/32"
2366
2367 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2368 msgid "Beats/16"
2369 msgstr "Uderzenia/16"
2370
2371 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Beats/14"
2374 msgstr "Uderzenia/4"
2375
2376 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Beats/12"
2379 msgstr "Uderzenia/16"
2380
2381 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Beats/10"
2384 msgstr "Uderzenia/16"
2385
2386 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2387 msgid "Beats/8"
2388 msgstr "Uderzenia/8"
2389
2390 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Beats/7"
2393 msgstr "Uderzenia/8"
2394
2395 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Beats/6"
2398 msgstr "Uderzenia/16"
2399
2400 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Beats/5"
2403 msgstr "Uderzenia/8"
2404
2405 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2406 msgid "Beats/4"
2407 msgstr "Uderzenia/4"
2408
2409 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2410 msgid "Beats/3"
2411 msgstr "Uderzenia/3"
2412
2413 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Beats/2"
2416 msgstr "Uderzenia/32"
2417
2418 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2419 msgid "Beats"
2420 msgstr "Uderzenia"
2421
2422 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2423 msgid "Bars"
2424 msgstr "Takty"
2425
2426 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2427 msgid "Marks"
2428 msgstr "Znaczniki"
2429
2430 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2431 msgid "Region starts"
2432 msgstr "Początek obszaru"
2433
2434 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2435 msgid "Region ends"
2436 msgstr "Koniec obszaru"
2437
2438 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2439 msgid "Region syncs"
2440 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2441
2442 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2443 msgid "Region bounds"
2444 msgstr "Granice obszaru"
2445
2446 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2447 msgid "No Grid"
2448 msgstr "Bez siatki"
2449
2450 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2451 msgid "Grid"
2452 msgstr "Siatka"
2453
2454 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2455 msgid "Magnetic"
2456 msgstr "Przyciąganie"
2457
2458 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2460 msgid "Playhead"
2461 msgstr "Głowica"
2462
2463 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2464 msgid "Marker"
2465 msgstr "Znacznik"
2466
2467 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2468 msgid "Mouse"
2469 msgstr "Wskaźnik myszy"
2470
2471 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2472 msgid "Left"
2473 msgstr "Lewa"
2474
2475 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2476 msgid "Right"
2477 msgstr "Prawa"
2478
2479 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2480 msgid "Center"
2481 msgstr "Środek"
2482
2483 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2484 msgid "Edit point"
2485 msgstr "Punkt edycji"
2486
2487 #: editor.cc:203
2488 msgid "Mushy"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: editor.cc:204
2492 msgid "Smooth"
2493 msgstr "Płynnie"
2494
2495 #: editor.cc:205
2496 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: editor.cc:206
2500 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: editor.cc:207
2504 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: editor.cc:208
2508 msgid "Unpitched solo percussion"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: editor.cc:209
2512 msgid "Resample without preserving pitch"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: editor.cc:245
2516 msgid "Mins:Secs"
2517 msgstr "min:s"
2518
2519 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2520 msgid "Tempo"
2521 msgstr "Tempo"
2522
2523 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2524 msgid "Meter"
2525 msgstr "Metrum"
2526
2527 #: editor.cc:251
2528 msgid "Location Markers"
2529 msgstr "Znaczniki położenia"
2530
2531 #: editor.cc:252
2532 msgid "Range Markers"
2533 msgstr "Znaczniki zakresu"
2534
2535 #: editor.cc:253
2536 msgid "Loop/Punch Ranges"
2537 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2538
2539 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2540 msgid "CD Markers"
2541 msgstr "Znaczniki CD"
2542
2543 #: editor.cc:269
2544 msgid "mode"
2545 msgstr "tryb"
2546
2547 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2548 msgid "Regions"
2549 msgstr "Obszar"
2550
2551 #: editor.cc:548
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Tracks & Busses"
2554 msgstr "Ścieżki/szyny"
2555
2556 #: editor.cc:549
2557 msgid "Snapshots"
2558 msgstr "Zrzuty"
2559
2560 #: editor.cc:550
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Route Groups"
2563 msgstr "Zmiany grup"
2564
2565 #: editor.cc:551
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Ranges & Marks"
2568 msgstr "Znaczniki zakresu"
2569
2570 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2571 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2572 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2573 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2574 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2575 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2576 msgid "Editor"
2577 msgstr "Edytor"
2578
2579 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2580 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2581 msgid "Loop"
2582 msgstr "Pętla"
2583
2584 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2585 msgid "Punch"
2586 msgstr "Przełącznik"
2587
2588 #: editor.cc:1286
2589 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2593 msgid "Deactivate"
2594 msgstr "Wyłącz"
2595
2596 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2597 msgid "Activate"
2598 msgstr "Włącz"
2599
2600 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2601 msgid "Slowest"
2602 msgstr "Najwolniej"
2603
2604 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2605 msgid "Slow"
2606 msgstr "Wolno"
2607
2608 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2609 msgid "Fast"
2610 msgstr "Szybko"
2611
2612 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2613 msgid "Fastest"
2614 msgstr "Najszybciej"
2615
2616 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2617 msgid "programming error: "
2618 msgstr "błąd programowania:"
2619
2620 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2621 msgid "Freeze"
2622 msgstr "Zamroź"
2623
2624 #: editor.cc:1538
2625 msgid "Unfreeze"
2626 msgstr "Odmroź"
2627
2628 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2629 #: route_time_axis.cc:210
2630 msgid "Mute"
2631 msgstr "Wyciszenie"
2632
2633 #: editor.cc:1733
2634 msgid "Unmute"
2635 msgstr "Wył. wyciszenie"
2636
2637 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2638 #: processor_box.cc:1957
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Edit..."
2641 msgstr "Edycja"
2642
2643 #: editor.cc:1742
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Convert to Short"
2646 msgstr "Konwertuj na krótki"
2647
2648 #: editor.cc:1744
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Convert to Full"
2651 msgstr "Konwertuj na długi"
2652
2653 #: editor.cc:1755
2654 msgid "Crossfade"
2655 msgstr "Przejście krzyżowe"
2656
2657 #: editor.cc:1790
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Selected Regions"
2660 msgstr "Zaznaczone obszary"
2661
2662 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2663 msgid "Play Range"
2664 msgstr "Odtwórz zakres"
2665
2666 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2667 msgid "Loop Range"
2668 msgstr "Zapętl zakres"
2669
2670 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2673 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2674
2675 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2678 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2679
2680 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2684
2685 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2689
2690 #: editor.cc:1870
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Convert to Region In-Place"
2693 msgstr "Do początku obszaru"
2694
2695 #: editor.cc:1871
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Convert to Region in Region List"
2698 msgstr "Do początku obszaru"
2699
2700 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2701 msgid "Select All in Range"
2702 msgstr "Wszystko w zakresie"
2703
2704 #: editor.cc:1877
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Set Loop from Range"
2707 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2708
2709 #: editor.cc:1878
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Set Punch from Range"
2712 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2713
2714 #: editor.cc:1881
2715 msgid "Add Range Markers"
2716 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2717
2718 #: editor.cc:1884
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Crop Region to Range"
2721 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2722
2723 #: editor.cc:1885
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Fill Range with Region"
2726 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2727
2728 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2729 msgid "Duplicate Range"
2730 msgstr "Duplikuj"
2731
2732 #: editor.cc:1889
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Consolidate Range"
2735 msgstr "Duplikuj"
2736
2737 #: editor.cc:1890
2738 msgid "Consolidate Range With Processing"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: editor.cc:1891
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Bounce Range to Region List"
2744 msgstr "Do początku obszaru"
2745
2746 #: editor.cc:1892
2747 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Export Range..."
2753 msgstr "Eksport zakresu"
2754
2755 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2756 msgid "Play From Edit Point"
2757 msgstr "Od punktu edycji"
2758
2759 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Play From Start"
2762 msgstr "Od początku"
2763
2764 #: editor.cc:1910
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Play Region"
2767 msgstr "Obszar"
2768
2769 #: editor.cc:1912
2770 msgid "Loop Region"
2771 msgstr "Zapętl obszar"
2772
2773 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select All in Track"
2776 msgstr "Całą ścieżkę"
2777
2778 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2779 msgid "Select All"
2780 msgstr "Wszystko"
2781
2782 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Invert Selection in Track"
2785 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2786
2787 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2788 msgid "Invert Selection"
2789 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2790
2791 #: editor.cc:1927
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Set Range to Loop Range"
2794 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2795
2796 #: editor.cc:1928
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Set Range to Punch Range"
2799 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2800
2801 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2802 msgid "Select All After Edit Point"
2803 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2804
2805 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2806 msgid "Select All Before Edit Point"
2807 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2808
2809 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2810 msgid "Select All After Playhead"
2811 msgstr "Wszystko za głowicą"
2812
2813 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2814 msgid "Select All Before Playhead"
2815 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2816
2817 #: editor.cc:1934
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2820 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2821
2822 #: editor.cc:1935
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2825 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2826
2827 #: editor.cc:1936
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2831
2832 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2833 msgid "Select"
2834 msgstr "Zaznacz"
2835
2836 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2837 msgid "Cut"
2838 msgstr "Wytnij"
2839
2840 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2841 msgid "Copy"
2842 msgstr "Skopiuj"
2843
2844 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2845 msgid "Paste"
2846 msgstr "Wklej"
2847
2848 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2849 msgid "Align"
2850 msgstr "Wyrównaj"
2851
2852 #: editor.cc:1953
2853 msgid "Align Relative"
2854 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2855
2856 #: editor.cc:1960
2857 msgid "Insert Selected Region"
2858 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2859
2860 #: editor.cc:1961
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Insert Existing Media"
2863 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2864
2865 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2868 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2869
2870 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2873 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2874
2875 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2878 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2879
2880 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2883 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2884
2885 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2886 msgid "Nudge"
2887 msgstr "Pchnij"
2888
2889 #: editor.cc:2965
2890 msgid "Select/Move Objects"
2891 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2892
2893 #: editor.cc:2966
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Draw Region Gain"
2896 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2897
2898 #: editor.cc:2967
2899 msgid "Select Zoom Range"
2900 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2901
2902 #: editor.cc:2968
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2905 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2906
2907 #: editor.cc:2969
2908 msgid "Listen to Specific Regions"
2909 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2910
2911 #: editor.cc:2970
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2914 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2915
2916 #: editor.cc:2971
2917 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: editor.cc:2972
2921 msgid ""
2922 "Groups: click to (de)activate\n"
2923 "Context-click for other operations"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: editor.cc:2973
2927 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2928 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2929
2930 #: editor.cc:2974
2931 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2932 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2933
2934 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2935 msgid "Zoom In"
2936 msgstr "Powiększ"
2937
2938 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2939 msgid "Zoom Out"
2940 msgstr "Pomniejsz"
2941
2942 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2943 msgid "Zoom to Session"
2944 msgstr "Dopasuj do sesji"
2945
2946 #: editor.cc:2978
2947 msgid "Zoom focus"
2948 msgstr "Powiększanie do"
2949
2950 #: editor.cc:2979
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Expand Tracks"
2953 msgstr "Ścieżki"
2954
2955 #: editor.cc:2980
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Shrink Tracks"
2958 msgstr "Inne ścieżki"
2959
2960 #: editor.cc:2981
2961 msgid "Snap/Grid Units"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: editor.cc:2982
2965 msgid "Snap/Grid Mode"
2966 msgstr "Tryb przyciągania"
2967
2968 #: editor.cc:2984
2969 msgid "Sound Notes"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: editor.cc:2985
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Edit Mode"
2975 msgstr "Tryb dźwięku"
2976
2977 #: editor.cc:3105
2978 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2982 msgid "Undo"
2983 msgstr "Cofnij"
2984
2985 #: editor.cc:3179
2986 msgid "Undo (%1)"
2987 msgstr "Cofnij (%1)"
2988
2989 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2990 msgid "Redo"
2991 msgstr "Powtórz"
2992
2993 #: editor.cc:3188
2994 msgid "Redo (%1)"
2995 msgstr "Powtórz (%1)"
2996
2997 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2998 msgid "Duplicate"
2999 msgstr "Powiel"
3000
3001 #: editor.cc:3214
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Number of duplications:"
3004 msgstr "Liczba duplikatów:"
3005
3006 #: editor.cc:3800
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Playlist Deletion"
3009 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3010
3011 #: editor.cc:3801
3012 msgid ""
3013 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3014 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3015 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: editor.cc:3811
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Delete Playlist"
3021 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3022
3023 #: editor.cc:3812
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Keep Playlist"
3026 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3027
3028 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3029 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3030 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3031 msgid "Cancel"
3032 msgstr "Anuluj"
3033
3034 #: editor.cc:4018
3035 msgid "new playlists"
3036 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3037
3038 #: editor.cc:4034
3039 msgid "copy playlists"
3040 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3041
3042 #: editor.cc:4049
3043 msgid "clear playlists"
3044 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3045
3046 #: editor.cc:4707
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3049 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3050
3051 #: editor_actions.cc:83
3052 msgid "Autoconnect"
3053 msgstr "Automatyczne łączenie"
3054
3055 #: editor_actions.cc:84
3056 msgid "Crossfades"
3057 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3058
3059 #: editor_actions.cc:86
3060 msgid "Move Selected Marker"
3061 msgstr "Przenieś znacznik"
3062
3063 #: editor_actions.cc:87
3064 msgid "Select Range Operations"
3065 msgstr "Operacje na zakresach"
3066
3067 #: editor_actions.cc:88
3068 msgid "Select Regions"
3069 msgstr "Zaznacz obszary"
3070
3071 #: editor_actions.cc:89
3072 msgid "Edit Point"
3073 msgstr "Punkt edycji"
3074
3075 #: editor_actions.cc:91
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Latch"
3078 msgstr "Opóźnienie"
3079
3080 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3081 msgid "Region"
3082 msgstr "Obszar"
3083
3084 #: editor_actions.cc:93
3085 msgid "Layering"
3086 msgstr "Warstwy"
3087
3088 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3089 #: panner_ui.cc:588
3090 msgid "Trim"
3091 msgstr "Przytnij"
3092
3093 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3094 msgid "Gain"
3095 msgstr "Wzmocnienie"
3096
3097 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3098 msgid "Ranges"
3099 msgstr "Zakresy"
3100
3101 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3102 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3103 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3104 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3105 #: session_option_editor.cc:203
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Fades"
3108 msgstr "Przejścia"
3109
3110 #: editor_actions.cc:101
3111 msgid "Link"
3112 msgstr "Łącze"
3113
3114 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3115 msgid "Zoom Focus"
3116 msgstr "Powiększanie do"
3117
3118 #: editor_actions.cc:103
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Locate to Markers"
3121 msgstr "Znaczniki położenia"
3122
3123 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3124 msgid "Markers"
3125 msgstr "Znaczniki"
3126
3127 #: editor_actions.cc:105
3128 msgid "Meter falloff"
3129 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3130
3131 #: editor_actions.cc:106
3132 msgid "Meter hold"
3133 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3134
3135 #: editor_actions.cc:107
3136 msgid "Misc Options"
3137 msgstr "Różne"
3138
3139 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3140 #: session_option_editor.cc:256
3141 msgid "Monitoring"
3142 msgstr "Monitorowanie"
3143
3144 #: editor_actions.cc:109
3145 msgid "Active Mark"
3146 msgstr "Wskaźnik"
3147
3148 #: editor_actions.cc:113
3149 msgid "Pullup / Pulldown"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: editor_actions.cc:114
3153 msgid "Region operations"
3154 msgstr "Operacje na obszarach"
3155
3156 #: editor_actions.cc:116
3157 msgid "Rulers"
3158 msgstr "Linijki"
3159
3160 #: editor_actions.cc:117
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Views"
3163 msgstr "Widok"
3164
3165 #: editor_actions.cc:118
3166 msgid "Scroll"
3167 msgstr "Przewijanie"
3168
3169 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3170 msgid "Separate"
3171 msgstr "Oddziel"
3172
3173 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3174 msgid "Solo"
3175 msgstr "Solo"
3176
3177 #: editor_actions.cc:126
3178 msgid "Subframes"
3179 msgstr "Podklatki"
3180
3181 #: editor_actions.cc:129
3182 msgid "Timecode fps"
3183 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3184
3185 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3186 msgid "Height"
3187 msgstr "Rozmiar"
3188
3189 #: editor_actions.cc:132
3190 msgid "Tools"
3191 msgstr "Narzędzia"
3192
3193 #: editor_actions.cc:133
3194 msgid "View"
3195 msgstr "Widok"
3196
3197 #: editor_actions.cc:135
3198 msgid "Zoom"
3199 msgstr "Powiększenie"
3200
3201 #: editor_actions.cc:141
3202 msgid "Break drag or deselect all"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: editor_actions.cc:143
3206 msgid "Show Editor Mixer"
3207 msgstr "Mikser obok edytora"
3208
3209 #: editor_actions.cc:144
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Show Editor List"
3212 msgstr "Edytor"
3213
3214 #: editor_actions.cc:146
3215 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3216 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3217
3218 #: editor_actions.cc:147
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3221 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3222
3223 #: editor_actions.cc:148
3224 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3225 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3226
3227 #: editor_actions.cc:149
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3230 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3231
3232 #: editor_actions.cc:151
3233 msgid "Playhead to Next Region Start"
3234 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3235
3236 #: editor_actions.cc:152
3237 msgid "Playhead to Next Region End"
3238 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3239
3240 #: editor_actions.cc:153
3241 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3242 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3243
3244 #: editor_actions.cc:155
3245 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3246 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3247
3248 #: editor_actions.cc:156
3249 msgid "Playhead to Previous Region End"
3250 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3251
3252 #: editor_actions.cc:157
3253 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3254 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3255
3256 #: editor_actions.cc:159
3257 #, fuzzy
3258 msgid "To Next Region Boundary"
3259 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3260
3261 #: editor_actions.cc:160
3262 #, fuzzy
3263 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3265
3266 #: editor_actions.cc:161
3267 #, fuzzy
3268 msgid "To Previous Region Boundary"
3269 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3270
3271 #: editor_actions.cc:162
3272 #, fuzzy
3273 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3274 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3275
3276 #: editor_actions.cc:164
3277 #, fuzzy
3278 msgid "To Next Region Start"
3279 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3280
3281 #: editor_actions.cc:165
3282 #, fuzzy
3283 msgid "To Next Region End"
3284 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3285
3286 #: editor_actions.cc:166
3287 #, fuzzy
3288 msgid "To Next Region Sync"
3289 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3290
3291 #: editor_actions.cc:168
3292 #, fuzzy
3293 msgid "To Previous Region Start"
3294 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3295
3296 #: editor_actions.cc:169
3297 #, fuzzy
3298 msgid "To Previous Region End"
3299 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3300
3301 #: editor_actions.cc:170
3302 #, fuzzy
3303 msgid "To Previous Region Sync"
3304 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3305
3306 #: editor_actions.cc:172
3307 #, fuzzy
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "Do początku zakresu"
3310
3311 #: editor_actions.cc:173
3312 #, fuzzy
3313 msgid "To Range End"
3314 msgstr "Do końca zakresu"
3315
3316 #: editor_actions.cc:175
3317 msgid "Playhead to Range Start"
3318 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3319
3320 #: editor_actions.cc:176
3321 msgid "Playhead to Range End"
3322 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3323
3324 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3325 msgid "Deselect All"
3326 msgstr "Nic"
3327
3328 #: editor_actions.cc:184
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3331 msgstr "Wszystko w zakresie"
3332
3333 #: editor_actions.cc:185
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select All Inside Edit Range"
3336 msgstr "Wszystko w zakresie"
3337
3338 #: editor_actions.cc:187
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select Edit Range"
3341 msgstr "Zaznacz zakres"
3342
3343 #: editor_actions.cc:189
3344 msgid "Select All in Punch Range"
3345 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3346
3347 #: editor_actions.cc:190
3348 msgid "Select All in Loop Range"
3349 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3350
3351 #: editor_actions.cc:192
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select Next Track or Bus"
3354 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3355
3356 #: editor_actions.cc:193
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select Previous Track or Bus"
3359 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3360
3361 #: editor_actions.cc:195
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Toggle Record Enable"
3364 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3365
3366 #: editor_actions.cc:197
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Toggle Solo"
3369 msgstr "nagrywanie"
3370
3371 #: editor_actions.cc:199
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Toggle Mute"
3374 msgstr "Przełącz aktywność"
3375
3376 #: editor_actions.cc:201
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Toggle Solo Isolate"
3379 msgstr "Bezpieczne solo"
3380
3381 #: editor_actions.cc:206
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Save View %1"
3384 msgstr "Zapisz i %1"
3385
3386 #: editor_actions.cc:212
3387 msgid "Goto View %1"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: editor_actions.cc:218
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Locate to Mark %1"
3393 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3394
3395 #: editor_actions.cc:222
3396 msgid "Jump Forward to Mark"
3397 msgstr "Do następnego znacznika"
3398
3399 #: editor_actions.cc:223
3400 msgid "Jump Backward to Mark"
3401 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3402
3403 #: editor_actions.cc:224
3404 msgid "Add Mark from Playhead"
3405 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3406
3407 #: editor_actions.cc:226
3408 msgid "Nudge Next Forward"
3409 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3410
3411 #: editor_actions.cc:227
3412 msgid "Nudge Next Backward"
3413 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3414
3415 #: editor_actions.cc:229
3416 msgid "Nudge Playhead Forward"
3417 msgstr "Do przodu"
3418
3419 #: editor_actions.cc:230
3420 msgid "Nudge Playhead Backward"
3421 msgstr "Do tyłu"
3422
3423 #: editor_actions.cc:231
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Forward to Grid"
3426 msgstr "Do siatki z przodu"
3427
3428 #: editor_actions.cc:232
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Backward to Grid"
3431 msgstr "Do siatki z tyłu"
3432
3433 #: editor_actions.cc:238
3434 msgid "Zoom to Region"
3435 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3436
3437 #: editor_actions.cc:239
3438 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: editor_actions.cc:240
3442 msgid "Toggle Zoom State"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: editor_actions.cc:242
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Expand Track Height"
3448 msgstr "Ścieżki"
3449
3450 #: editor_actions.cc:243
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Shrink Track Height"
3453 msgstr "Inne ścieżki"
3454
3455 #: editor_actions.cc:245
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Move Selected Tracks Up"
3458 msgstr "Przenieś znacznik"
3459
3460 #: editor_actions.cc:247
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Move Selected Tracks Down"
3463 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3464
3465 #: editor_actions.cc:250
3466 msgid "Scroll Tracks Up"
3467 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3468
3469 #: editor_actions.cc:252
3470 msgid "Scroll Tracks Down"
3471 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3472
3473 #: editor_actions.cc:254
3474 msgid "Step Tracks Up"
3475 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3476
3477 #: editor_actions.cc:256
3478 msgid "Step Tracks Down"
3479 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3480
3481 #: editor_actions.cc:259
3482 msgid "Scroll Backward"
3483 msgstr "Przewiń do tyłu"
3484
3485 #: editor_actions.cc:260
3486 msgid "Scroll Forward"
3487 msgstr "Przewiń do przodu"
3488
3489 #: editor_actions.cc:261
3490 msgid "Center Playhead"
3491 msgstr "Wyśrodkuj"
3492
3493 #: editor_actions.cc:262
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Center Edit Point"
3496 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3497
3498 #: editor_actions.cc:264
3499 msgid "Playhead Forward"
3500 msgstr "Głowica do przodu"
3501
3502 #: editor_actions.cc:265
3503 msgid "Playhead Backward"
3504 msgstr "Głowica do tyłu"
3505
3506 #: editor_actions.cc:267
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Playhead to Active Mark"
3509 msgstr "Do wskaźnika"
3510
3511 #: editor_actions.cc:268
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Active Mark to Playhead"
3514 msgstr "Do głowicy"
3515
3516 #: editor_actions.cc:270
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Set Loop from Edit Range"
3519 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3520
3521 #: editor_actions.cc:271
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Set Punch from Edit Range"
3524 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3525
3526 #: editor_actions.cc:274
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Play Selected Regions"
3529 msgstr "Zaznaczone obszary"
3530
3531 #: editor_actions.cc:276
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Play from Edit Point and Return"
3534 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3535
3536 #: editor_actions.cc:278
3537 msgid "Play Edit Range"
3538 msgstr "Zaznaczenie"
3539
3540 #: editor_actions.cc:280
3541 msgid "Playhead to Mouse"
3542 msgstr "Do kursora myszy"
3543
3544 #: editor_actions.cc:281
3545 msgid "Active Marker to Mouse"
3546 msgstr "Do kursora myszy"
3547
3548 #: editor_actions.cc:288
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Export Audio"
3551 msgstr "Eksportuj obszar"
3552
3553 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3554 msgid "Export Range"
3555 msgstr "Eksport zakresu"
3556
3557 #: editor_actions.cc:294
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Separate Using Punch Range"
3560 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3561
3562 #: editor_actions.cc:297
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Separate Using Loop Range"
3565 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3566
3567 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3568 msgid "Crop"
3569 msgstr "Przytnij"
3570
3571 #: editor_actions.cc:309
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3574 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3575
3576 #: editor_actions.cc:311
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Log"
3579 msgstr "Długo"
3580
3581 #: editor_actions.cc:314
3582 msgid "Move Forward to Transient"
3583 msgstr "Do następnego przejścia"
3584
3585 #: editor_actions.cc:315
3586 msgid "Move Backwards to Transient"
3587 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3588
3589 #: editor_actions.cc:319
3590 msgid "Start Range"
3591 msgstr "Rozpocznij zakres"
3592
3593 #: editor_actions.cc:320
3594 msgid "Finish Range"
3595 msgstr "Zakończ zakres"
3596
3597 #: editor_actions.cc:321
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Finish Add Range"
3600 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3601
3602 #: editor_actions.cc:351
3603 msgid "Follow Playhead"
3604 msgstr "Podążanie za głowicą"
3605
3606 #: editor_actions.cc:354
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Stationary Playhead"
3609 msgstr "Do głowicy"
3610
3611 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3612 msgid "Insert Time"
3613 msgstr "Czas wstawienia"
3614
3615 #: editor_actions.cc:359
3616 msgid "Toggle Active"
3617 msgstr "Przełącz aktywność"
3618
3619 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3620 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3621 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3622 msgid "Remove"
3623 msgstr "Usuń"
3624
3625 #: editor_actions.cc:368
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Fit Selected Tracks"
3628 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3629
3630 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3631 msgid "Largest"
3632 msgstr "Największy"
3633
3634 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3635 msgid "Larger"
3636 msgstr "Większy"
3637
3638 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3639 msgid "Large"
3640 msgstr "Duży"
3641
3642 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3643 msgid "Small"
3644 msgstr "Mały"
3645
3646 #: editor_actions.cc:389
3647 msgid "Zoom Focus Left"
3648 msgstr "Do lewej"
3649
3650 #: editor_actions.cc:390
3651 msgid "Zoom Focus Right"
3652 msgstr "Do prawej"
3653
3654 #: editor_actions.cc:391
3655 msgid "Zoom Focus Center"
3656 msgstr "Do środka"
3657
3658 #: editor_actions.cc:392
3659 msgid "Zoom Focus Playhead"
3660 msgstr "Do głowicy"
3661
3662 #: editor_actions.cc:393
3663 msgid "Zoom Focus Mouse"
3664 msgstr "Do kursora myszy"
3665
3666 #: editor_actions.cc:394
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3669 msgstr "Do wskaźnika"
3670
3671 #: editor_actions.cc:399
3672 msgid "Object Tool"
3673 msgstr "Narzędzie obiektów"
3674
3675 #: editor_actions.cc:404
3676 msgid "Range Tool"
3677 msgstr "Narzędzie zakresów"
3678
3679 #: editor_actions.cc:409
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Link Object / Range Tools"
3682 msgstr "Narzędzie obiektów"
3683
3684 #: editor_actions.cc:414
3685 msgid "Gain Tool"
3686 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3687
3688 #: editor_actions.cc:419
3689 msgid "Zoom Tool"
3690 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3691
3692 #: editor_actions.cc:424
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Audition Tool"
3695 msgstr "Odsłuch"
3696
3697 #: editor_actions.cc:429
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Time FX Tool"
3700 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3701
3702 #: editor_actions.cc:434
3703 msgid "Step Mouse Mode"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: editor_actions.cc:436
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Edit MIDI"
3709 msgstr "Edycja"
3710
3711 #: editor_actions.cc:446
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Change Edit Point"
3714 msgstr "Zmień punkt edycji"
3715
3716 #: editor_actions.cc:447
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3719 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3720
3721 #: editor_actions.cc:449
3722 msgid "Splice"
3723 msgstr "Klocek"
3724
3725 #: editor_actions.cc:451
3726 msgid "Slide"
3727 msgstr "Ślizg"
3728
3729 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3730 #: location_ui.cc:55
3731 msgid "Lock"
3732 msgstr "Zablokuj"
3733
3734 #: editor_actions.cc:453
3735 msgid "Toggle Edit Mode"
3736 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3737
3738 #: editor_actions.cc:455
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snap to"
3741 msgstr "Przyciąganie"
3742
3743 #: editor_actions.cc:456
3744 msgid "Snap Mode"
3745 msgstr "Tryb przyciągania"
3746
3747 #: editor_actions.cc:463
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Next Snap Mode"
3750 msgstr "Tryb przyciągania"
3751
3752 #: editor_actions.cc:464
3753 msgid "Next Snap Choice"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: editor_actions.cc:469
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Snap to CD Frame"
3759 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3760
3761 #: editor_actions.cc:470
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Snap to Timecode Frame"
3764 msgstr "Do klatek cd"
3765
3766 #: editor_actions.cc:471
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3769 msgstr "Do sekund"
3770
3771 #: editor_actions.cc:472
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3774 msgstr "Do minut"
3775
3776 #: editor_actions.cc:473
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Snap to Seconds"
3779 msgstr "Do sekund"
3780
3781 #: editor_actions.cc:474
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Snap to Minutes"
3784 msgstr "Do minut"
3785
3786 #: editor_actions.cc:476
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3789 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3790
3791 #: editor_actions.cc:477
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3794 msgstr "Do ósemek"
3795
3796 #: editor_actions.cc:478
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3799 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3800
3801 #: editor_actions.cc:479
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Snap to Twentieths"
3804 msgstr "Do ósemek"
3805
3806 #: editor_actions.cc:480
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Snap to Sixteenths"
3809 msgstr "Do szesnastek"
3810
3811 #: editor_actions.cc:481
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Snap to Fourteenths"
3814 msgstr "Do ćwierćnut"
3815
3816 #: editor_actions.cc:482
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Snap to Twelfths"
3819 msgstr "Do ósemek"
3820
3821 #: editor_actions.cc:483
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Snap to Tenths"
3824 msgstr "Do ósemek"
3825
3826 #: editor_actions.cc:484
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Snap to Eighths"
3829 msgstr "Do ósemek"
3830
3831 #: editor_actions.cc:485
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Snap to Sevenths"
3834 msgstr "Do ósemek"
3835
3836 #: editor_actions.cc:486
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Snap to Sixths"
3839 msgstr "Do ósemek"
3840
3841 #: editor_actions.cc:487
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Snap to Fifths"
3844 msgstr "Do ósemek"
3845
3846 #: editor_actions.cc:488
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Snap to Quarters"
3849 msgstr "Do ćwierćnut"
3850
3851 #: editor_actions.cc:489
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Snap to Thirds"
3854 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3855
3856 #: editor_actions.cc:490
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Snap to Halves"
3859 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3860
3861 #: editor_actions.cc:492
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Snap to Beat"
3864 msgstr "Do uderzeń"
3865
3866 #: editor_actions.cc:493
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Snap to Bar"
3869 msgstr "Do taktów"
3870
3871 #: editor_actions.cc:494
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Snap to Mark"
3874 msgstr "Do znaczników"
3875
3876 #: editor_actions.cc:495
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Snap to Region Start"
3879 msgstr "Do początku obszaru"
3880
3881 #: editor_actions.cc:496
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Snap to Region End"
3884 msgstr "Do końca obszaru"
3885
3886 #: editor_actions.cc:497
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Snap to Region Sync"
3889 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3890
3891 #: editor_actions.cc:498
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Snap to Region Boundary"
3894 msgstr "Do granic obszaru"
3895
3896 #: editor_actions.cc:500
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Show Marker Lines"
3899 msgstr "Linie"
3900
3901 #: editor_actions.cc:510
3902 msgid "Loop/Punch"
3903 msgstr "Pętla/przełącznik"
3904
3905 #: editor_actions.cc:514
3906 msgid "Min:Sec"
3907 msgstr "Minuty i sekundy"
3908
3909 #: editor_actions.cc:546
3910 msgid "Sort"
3911 msgstr "Sortuj"
3912
3913 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3914 msgid "Show All"
3915 msgstr "Wyświetl wszystko"
3916
3917 #: editor_actions.cc:558
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Show Automatic Regions"
3920 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3921
3922 #: editor_actions.cc:560
3923 msgid "Ascending"
3924 msgstr "Rosnąco"
3925
3926 #: editor_actions.cc:562
3927 msgid "Descending"
3928 msgstr "Malejąco"
3929
3930 #: editor_actions.cc:565
3931 msgid "By Region Name"
3932 msgstr "Według nazwy obszaru"
3933
3934 #: editor_actions.cc:567
3935 msgid "By Region Length"
3936 msgstr "Według długości obszaru"
3937
3938 #: editor_actions.cc:569
3939 msgid "By Region Position"
3940 msgstr "Według pozycji obszaru"
3941
3942 #: editor_actions.cc:571
3943 msgid "By Region Timestamp"
3944 msgstr "Według timestamp obszaru"
3945
3946 #: editor_actions.cc:573
3947 msgid "By Region Start in File"
3948 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3949
3950 #: editor_actions.cc:575
3951 msgid "By Region End in File"
3952 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3953
3954 #: editor_actions.cc:577
3955 msgid "By Source File Name"
3956 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3957
3958 #: editor_actions.cc:579
3959 msgid "By Source File Length"
3960 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3961
3962 #: editor_actions.cc:581
3963 msgid "By Source File Creation Date"
3964 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3965
3966 #: editor_actions.cc:583
3967 msgid "By Source Filesystem"
3968 msgstr "Według systemu plików źródła"
3969
3970 #: editor_actions.cc:586
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Remove Unused"
3973 msgstr "Usuń"
3974
3975 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3976 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3977 #: session_metadata_dialog.cc:292
3978 msgid "Import"
3979 msgstr "Importuj"
3980
3981 #: editor_actions.cc:593
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Import to Region List..."
3984 msgstr "Do początku obszaru"
3985
3986 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Import From Session"
3989 msgstr "Ekspor sesji"
3990
3991 #: editor_actions.cc:599
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Show Summary"
3994 msgstr "Wyświetl wszystko"
3995
3996 #: editor_actions.cc:601
3997 msgid "Show Group Tabs"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:603
4001 msgid "Show Measures"
4002 msgstr "Linie"
4003
4004 #: editor_actions.cc:607
4005 msgid "Show Logo"
4006 msgstr "Wyświetlanie logo"
4007
4008 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4009 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4010 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4011 msgid "programming error: %1: %2"
4012 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1212
4015 msgid "Raise"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: editor_actions.cc:1215
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Raise to Top"
4021 msgstr "Przenieś na wierzch"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4024 msgid "Lower"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: editor_actions.cc:1221
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Lower to Bottom"
4030 msgstr "Przenieś na spód"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1224
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Move to Original Position"
4035 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Glue to Bars and Beats"
4040 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1237
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Remove Sync"
4045 msgstr "usuń synchronizację"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1243
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Normalize..."
4050 msgstr "Normalizuj"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1246
4053 msgid "Reverse"
4054 msgstr "Odwróć"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1249
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Make Mono Regions"
4059 msgstr "Ustaw obszary mono"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1252
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Boost Gain"
4064 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1255
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Cut Gain"
4069 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1258
4072 msgid "Pitch Shift..."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: editor_actions.cc:1261
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Transpose..."
4078 msgstr "Transponuj"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1264
4081 msgid "Opaque"
4082 msgstr "Mętna"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1288
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Multi-Duplicate..."
4087 msgstr "Powiel"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1293
4090 msgid "Fill Track"
4091 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4094 msgid "Set Loop Range"
4095 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1304
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Set Punch"
4100 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1308
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Add 1 Range Marker"
4105 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1313
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Add Range Marker(s)"
4110 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1317
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Snap to Grid"
4115 msgstr "Do taktów"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1320
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Close Gaps"
4120 msgstr "Zamknij"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1323
4123 msgid "Rhythm Ferret..."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: editor_actions.cc:1326
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Export..."
4129 msgstr "Eksportuj"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1332
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Separate Under"
4134 msgstr "Oddziel"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1336
4137 msgid "Set Fade In Length"
4138 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1337
4141 msgid "Set Fade Out Length"
4142 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1338
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4147 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1343
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Split at Percussion Onsets"
4152 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1348
4155 #, fuzzy
4156 msgid "List Editor..."
4157 msgstr "Ustawianie edytora"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1351
4160 msgid "Properties..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: editor_actions.cc:1355
4164 msgid "Bounce (with processing)"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: editor_actions.cc:1356
4168 msgid "Bounce (without processing)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: editor_actions.cc:1357
4172 msgid "Combine"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: editor_actions.cc:1358
4176 msgid "Uncombine"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: editor_actions.cc:1360
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Spectral Analysis..."
4182 msgstr "Analiza spektrum"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1362
4185 msgid "Reset Envelope"
4186 msgstr "Resetuj obwiednię"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1364
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Reset Gain"
4191 msgstr "Resetuj wszystko"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1369
4194 msgid "Envelope Visible"
4195 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1376
4198 msgid "Envelope Active"
4199 msgstr "Włącz obwiednię"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1380
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Quantize..."
4204 msgstr "Format pliku"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1381
4207 msgid "Insert Patch Change..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: editor_actions.cc:1382
4211 msgid "Fork"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: editor_actions.cc:1383
4215 msgid "Strip Silence..."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:1384
4219 msgid "Set Range Selection"
4220 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1386
4223 msgid "Nudge Forward"
4224 msgstr "Do przodu"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1387
4227 msgid "Nudge Backward"
4228 msgstr "Do tyłu"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1392
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4233 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1399
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4238 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1403
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Trim to Loop"
4243 msgstr "Do pętli"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1404
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Trim to Punch"
4248 msgstr "Do przełącznika"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1406
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Trim to Previous"
4253 msgstr "Do przełącznika"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1407
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Trim to Next"
4258 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1414
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Insert Region From Region List"
4263 msgstr "Do początku obszaru"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1420
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Set Sync Position"
4268 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1421
4271 msgid "Place Transient"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: editor_actions.cc:1422
4275 msgid "Split"
4276 msgstr "Podziel"
4277
4278 #: editor_actions.cc:1423
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Trim Start at Edit Point"
4281 msgstr "Początek do punktu edycji"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1424
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Trim End at Edit Point"
4286 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1429
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Align Start"
4291 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4292
4293 #: editor_actions.cc:1436
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Align Start Relative"
4296 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1440
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Align End"
4301 msgstr "Wyrównaj"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1445
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Align End Relative"
4306 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1452
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Align Sync"
4311 msgstr "Wyrównaj"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1459
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Align Sync Relative"
4316 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4317
4318 #: editor_actions.cc:1463
4319 msgid "Choose Top..."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4323 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4324 msgstr ""
4325 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4326 "sesji."
4327
4328 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Add Existing Media"
4331 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4332
4333 #: editor_audio_import.cc:249
4334 msgid ""
4335 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4336 "%1 as a new file, or skip it?"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: editor_audio_import.cc:251
4340 msgid ""
4341 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4342 "%2 as a new source, or skip it?"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: editor_audio_import.cc:351
4346 msgid "Cancel Import"
4347 msgstr "Anuluj import"
4348
4349 #: editor_audio_import.cc:613
4350 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4351 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:621
4354 msgid "Cancel entire import"
4355 msgstr "Anuluj cały import"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:622
4358 msgid "Don't embed it"
4359 msgstr "Nie osadzaj tego"
4360
4361 #: editor_audio_import.cc:623
4362 msgid "Embed all without questions"
4363 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4364
4365 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4366 #: export_format_dialog.cc:57
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Sample rate"
4369 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4370
4371 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4372 msgid ""
4373 "%1\n"
4374 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4375 msgstr ""
4376 "%1\n"
4377 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4378 "próbkowania sesji!"
4379
4380 #: editor_audio_import.cc:652
4381 msgid "Embed it anyway"
4382 msgstr "Osadź mimo to"
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:701
4385 msgid "could not open %1"
4386 msgstr "nie można otworzyć %1"
4387
4388 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4389 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4390 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4391 #: editor_routes.cc:1348
4392 msgid "editor"
4393 msgstr "edytor"
4394
4395 #: editor_drag.cc:935
4396 msgid "fixed time region drag"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: editor_drag.cc:1916
4400 msgid "copy meter mark"
4401 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4402
4403 #: editor_drag.cc:1927
4404 msgid "move meter mark"
4405 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4406
4407 #: editor_drag.cc:2009
4408 msgid "copy tempo mark"
4409 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4410
4411 #: editor_drag.cc:2020
4412 msgid "move tempo mark"
4413 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4414
4415 #: editor_drag.cc:2249
4416 msgid "change fade in length"
4417 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4418
4419 #: editor_drag.cc:2372
4420 msgid "change fade out length"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: editor_drag.cc:2688
4424 msgid "move marker"
4425 msgstr "przesuń znacznik"
4426
4427 #: editor_drag.cc:3218
4428 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: editor_drag.cc:3664
4432 msgid "new range marker"
4433 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4434
4435 #: editor_drag.cc:4285
4436 msgid "rubberband selection"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:56
4440 #, fuzzy
4441 msgid "No Selection = All Tracks"
4442 msgstr "Całą ścieżkę"
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4445 #, fuzzy
4446 msgid "G"
4447 msgstr "Przejdź"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:67
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Rel"
4452 msgstr "Ustaw"
4453
4454 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4455 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4456 msgid "M"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4460 msgid "S"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4464 msgid "Rec"
4465 msgstr "Nagr"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:71
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Sel"
4470 msgstr "Ustaw"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:72
4473 msgid "E"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4477 #: route_time_axis.cc:2359
4478 msgid "A"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:151
4482 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4486 msgid "unnamed"
4487 msgstr "bez nazwy"
4488
4489 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4490 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4491 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4492 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4493 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4494 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4495 #: editor_mouse.cc:2318
4496 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_group_tabs.cc:160
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Fit to Window"
4502 msgstr "Okno"
4503
4504 #: editor_markers.cc:130
4505 msgid "start"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: editor_markers.cc:131
4509 #, fuzzy
4510 msgid "end"
4511 msgstr "Przewiń do tyłu"
4512
4513 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4514 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4515 msgid "add marker"
4516 msgstr "dodaj znacznik"
4517
4518 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4519 msgid "remove marker"
4520 msgstr "usuń znacznik"
4521
4522 #: editor_markers.cc:825
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Locate to Here"
4525 msgstr "Przenieś tutaj"
4526
4527 #: editor_markers.cc:826
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Play from Here"
4530 msgstr "Odtwórz stąd"
4531
4532 #: editor_markers.cc:827
4533 msgid "Move Mark to Playhead"
4534 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4535
4536 #: editor_markers.cc:831
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Create Range to Next Marker"
4539 msgstr "Znaczniki zakresu"
4540
4541 #: editor_markers.cc:872
4542 msgid "Locate to Range Mark"
4543 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4544
4545 #: editor_markers.cc:873
4546 msgid "Play from Range Mark"
4547 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4548
4549 #: editor_markers.cc:877
4550 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4551 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4552
4553 #: editor_markers.cc:879
4554 msgid "Set Range from Range Selection"
4555 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4556
4557 #: editor_markers.cc:887
4558 msgid "Hide Range"
4559 msgstr "Ukryj zakres"
4560
4561 #: editor_markers.cc:888
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Rename Range..."
4564 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4565
4566 #: editor_markers.cc:892
4567 msgid "Remove Range"
4568 msgstr "Usuń zakres"
4569
4570 #: editor_markers.cc:899
4571 msgid "Separate Regions in Range"
4572 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4573
4574 #: editor_markers.cc:902
4575 msgid "Select Range"
4576 msgstr "Zaznacz zakres"
4577
4578 #: editor_markers.cc:931
4579 msgid "Set Punch Range"
4580 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4581
4582 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4583 msgid "New Name:"
4584 msgstr "Nazwa:"
4585
4586 #: editor_markers.cc:1310
4587 msgid "Rename Mark"
4588 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4589
4590 #: editor_markers.cc:1312
4591 msgid "Rename Range"
4592 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4593
4594 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4595 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4596 #: route_ui.cc:1493
4597 msgid "Rename"
4598 msgstr "Zmień nazwę"
4599
4600 #: editor_markers.cc:1332
4601 msgid "rename marker"
4602 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4603
4604 #: editor_markers.cc:1355
4605 msgid "set loop range"
4606 msgstr "ustaw zakres pętli"
4607
4608 #: editor_markers.cc:1361
4609 msgid "set punch range"
4610 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4611
4612 #: editor_mouse.cc:163
4613 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4617 msgid ""
4618 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4619 "pointer!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_mouse.cc:2252
4623 #, fuzzy
4624 msgid "start point trim"
4625 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4626
4627 #: editor_mouse.cc:2281
4628 msgid "End point trim"
4629 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4630
4631 #: editor_mouse.cc:2348
4632 msgid "Name for region:"
4633 msgstr "Nazwa obszaru:"
4634
4635 #: editor_mouse.cc:2557
4636 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: editor_mouse.cc:2569
4640 msgid "Select/Move Ranges"
4641 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4642
4643 #: editor_ops.cc:131
4644 msgid "split"
4645 msgstr "podziel"
4646
4647 #: editor_ops.cc:247
4648 #, fuzzy
4649 msgid "alter selection"
4650 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4651
4652 #: editor_ops.cc:289
4653 msgid "nudge regions forward"
4654 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4655
4656 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4657 msgid "nudge location forward"
4658 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4659
4660 #: editor_ops.cc:370
4661 msgid "nudge regions backward"
4662 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4663
4664 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4665 msgid "nudge forward"
4666 msgstr "pchnij do przodu"
4667
4668 #: editor_ops.cc:548
4669 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: editor_ops.cc:1628
4673 #, fuzzy
4674 msgid "New Location Marker"
4675 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4676
4677 #: editor_ops.cc:1715
4678 #, fuzzy
4679 msgid "add markers"
4680 msgstr "dodaj znacznik"
4681
4682 #: editor_ops.cc:1821
4683 msgid "clear markers"
4684 msgstr "wyczyść znaczniki"
4685
4686 #: editor_ops.cc:1834
4687 msgid "clear ranges"
4688 msgstr "wyczyść zakresy"
4689
4690 #: editor_ops.cc:1856
4691 msgid "clear locations"
4692 msgstr "wyczyść położenia"
4693
4694 #: editor_ops.cc:1927
4695 msgid "insert dragged region"
4696 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4697
4698 #: editor_ops.cc:2005
4699 msgid "insert region"
4700 msgstr "wstaw obszar"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2175
4703 msgid "Rename Region"
4704 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4707 msgid "New name:"
4708 msgstr "Nazwa:"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2487
4711 msgid "separate"
4712 msgstr "oddziel"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2600
4715 #, fuzzy
4716 msgid "separate region under"
4717 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4718
4719 #: editor_ops.cc:2720
4720 msgid "trim to selection"
4721 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4722
4723 #: editor_ops.cc:2854
4724 msgid "set sync point"
4725 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4726
4727 #: editor_ops.cc:2878
4728 #, fuzzy
4729 msgid "remove region sync"
4730 msgstr "usuń obszar"
4731
4732 #: editor_ops.cc:2900
4733 #, fuzzy
4734 msgid "move regions to original position"
4735 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2902
4738 #, fuzzy
4739 msgid "move region to original position"
4740 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2923
4743 msgid "align selection"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: editor_ops.cc:2997
4747 msgid "align selection (relative)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: editor_ops.cc:3031
4751 msgid "align region"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: editor_ops.cc:3087
4755 msgid "trim front"
4756 msgstr "przytnij przód"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3087
4759 msgid "trim back"
4760 msgstr "przytnij tył"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3115
4763 msgid "trim to loop"
4764 msgstr "przytnij do pętli"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3125
4767 msgid "trim to punch"
4768 msgstr "przytnij do przełącznika"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3187
4771 #, fuzzy
4772 msgid "trim to region"
4773 msgstr "przycięty obszar"
4774
4775 #: editor_ops.cc:3292
4776 msgid ""
4777 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4778 "can fix this by increasing the number of inputs."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: editor_ops.cc:3295
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3304
4787 msgid "Cancel Freeze"
4788 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3331
4791 msgid ""
4792 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4793 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4794 "than this track has inputs.\n"
4795 "\n"
4796 "You can do this without processing, which is a different operation."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: editor_ops.cc:3335
4800 msgid "Cannot bounce"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_ops.cc:3345
4804 msgid "bounce range"
4805 msgstr "zgraj zakres"
4806
4807 #: editor_ops.cc:3449
4808 #, fuzzy
4809 msgid "delete"
4810 msgstr "Usuń"
4811
4812 #: editor_ops.cc:3452
4813 msgid "cut"
4814 msgstr "wytnij"
4815
4816 #: editor_ops.cc:3455
4817 msgid "copy"
4818 msgstr "skopiuj"
4819
4820 #: editor_ops.cc:3458
4821 msgid "clear"
4822 msgstr "wyczyść"
4823
4824 #: editor_ops.cc:3516
4825 msgid " objects"
4826 msgstr "obiekty"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3551
4829 msgid " range"
4830 msgstr " zakres"
4831
4832 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4833 msgid "remove region"
4834 msgstr "usuń obszar"
4835
4836 #: editor_ops.cc:4039
4837 msgid "duplicate selection"
4838 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4839
4840 #: editor_ops.cc:4120
4841 msgid "nudge track"
4842 msgstr "pchnij ścieżkę"
4843
4844 #: editor_ops.cc:4155
4845 msgid ""
4846 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4847 "(This is destructive and cannot be undone)"
4848 msgstr ""
4849 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4850 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4851
4852 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4853 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4854 msgid "No, do nothing."
4855 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4856
4857 #: editor_ops.cc:4159
4858 msgid "Yes, destroy it."
4859 msgstr "Tak, usuń go."
4860
4861 #: editor_ops.cc:4161
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Destroy last capture"
4864 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4865
4866 #: editor_ops.cc:4222
4867 msgid "normalize"
4868 msgstr "normalizuj"
4869
4870 #: editor_ops.cc:4317
4871 msgid "reverse regions"
4872 msgstr "odwróć obszary"
4873
4874 #: editor_ops.cc:4351
4875 msgid "strip silence"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:4412
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Fork Region(s)"
4881 msgstr "Zablokuj"
4882
4883 #: editor_ops.cc:4598
4884 msgid "reset region gain"
4885 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4886
4887 #: editor_ops.cc:4627
4888 #, fuzzy
4889 msgid "region gain envelope visible"
4890 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4891
4892 #: editor_ops.cc:4654
4893 #, fuzzy
4894 msgid "region gain envelope active"
4895 msgstr "Włącz obwiednię"
4896
4897 #: editor_ops.cc:4681
4898 #, fuzzy
4899 msgid "toggle region lock"
4900 msgstr "wycisz obszar"
4901
4902 #: editor_ops.cc:4705
4903 #, fuzzy
4904 msgid "region lock style"
4905 msgstr "wypełnienie obszaru"
4906
4907 #: editor_ops.cc:4730
4908 #, fuzzy
4909 msgid "change region opacity"
4910 msgstr "zmień długość obszaru"
4911
4912 #: editor_ops.cc:4845
4913 msgid "set fade in length"
4914 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4915
4916 #: editor_ops.cc:4852
4917 msgid "set fade out length"
4918 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4919
4920 #: editor_ops.cc:4897
4921 msgid "set fade in shape"
4922 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4923
4924 #: editor_ops.cc:4928
4925 msgid "set fade out shape"
4926 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4927
4928 #: editor_ops.cc:4958
4929 msgid "set fade in active"
4930 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4931
4932 #: editor_ops.cc:4987
4933 msgid "set fade out active"
4934 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4935
4936 #: editor_ops.cc:5284
4937 msgid "set loop range from selection"
4938 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5306
4941 msgid "set loop range from edit range"
4942 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4943
4944 #: editor_ops.cc:5335
4945 msgid "set loop range from region"
4946 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5353
4949 msgid "set punch range from selection"
4950 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4951
4952 #: editor_ops.cc:5370
4953 msgid "set punch range from edit range"
4954 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4955
4956 #: editor_ops.cc:5394
4957 msgid "set punch range from region"
4958 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4959
4960 #: editor_ops.cc:5501
4961 msgid "Add new marker"
4962 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4963
4964 #: editor_ops.cc:5502
4965 msgid "Set global tempo"
4966 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5505
4969 msgid "Define one bar"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: editor_ops.cc:5506
4973 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: editor_ops.cc:5532
4977 msgid "set tempo from region"
4978 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4979
4980 #: editor_ops.cc:5560
4981 msgid "split regions"
4982 msgstr "podziel obszary"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5602
4985 msgid ""
4986 "You are about to split\n"
4987 "%1\n"
4988 "into %2 pieces.\n"
4989 "This could take a long time."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: editor_ops.cc:5609
4993 msgid "Call for the Ferret!"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: editor_ops.cc:5610
4997 msgid ""
4998 "Press OK to continue with this split operation\n"
4999 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: editor_ops.cc:5612
5003 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: editor_ops.cc:5615
5007 msgid "Excessive split?"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: editor_ops.cc:5751
5011 msgid "place transient"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: editor_ops.cc:5786
5015 #, fuzzy
5016 msgid "snap regions to grid"
5017 msgstr "Do początku obszaru"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5825
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Close Region Gaps"
5022 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5023
5024 #: editor_ops.cc:5830
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Crossfade length"
5027 msgstr "Przejście krzyżowe"
5028
5029 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5030 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5031 #, fuzzy
5032 msgid "ms"
5033 msgstr "w"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5842
5036 msgid "Pull-back length"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: editor_ops.cc:5856
5040 msgid "Ok"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: editor_ops.cc:5871
5044 #, fuzzy
5045 msgid "close region gaps"
5046 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5047
5048 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5049 msgid "That would be bad news ...."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5053 msgid ""
5054 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5055 "that %1 is not going to allow it.\n"
5056 "\n"
5057 "If you really want to do this sort of thing\n"
5058 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5059 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5060 msgstr ""
5061
5062 #: editor_ops.cc:6108
5063 msgid "track"
5064 msgstr "ścieżka"
5065
5066 #: editor_ops.cc:6114
5067 msgid "bus"
5068 msgstr "szyna"
5069
5070 #: editor_ops.cc:6119
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5074 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5075 "\n"
5076 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5077 msgstr ""
5078 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5079 "\n"
5080 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5081 "\n"
5082 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5083
5084 #: editor_ops.cc:6124
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5088 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5089 "\n"
5090 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5091 msgstr ""
5092 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5093 "\n"
5094 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5095 "\n"
5096 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6130
5099 msgid ""
5100 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5101 "\n"
5102 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: editor_ops.cc:6137
5106 msgid "Yes, remove them."
5107 msgstr "Tak, usuń je."
5108
5109 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5110 msgid "Yes, remove it."
5111 msgstr "Tak, usuń."
5112
5113 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Remove %1"
5116 msgstr "Usuń"
5117
5118 #: editor_ops.cc:6205
5119 msgid "insert time"
5120 msgstr "wstaw czas"
5121
5122 #: editor_ops.cc:6351
5123 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: editor_ops.cc:6471
5127 #, c-format
5128 msgid "Saved view %u"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: editor_ops.cc:6492
5132 #, fuzzy
5133 msgid "mute regions"
5134 msgstr "wycisz obszar"
5135
5136 #: editor_ops.cc:6494
5137 msgid "mute region"
5138 msgstr "wycisz obszar"
5139
5140 #: editor_ops.cc:6531
5141 #, fuzzy
5142 msgid "combine regions"
5143 msgstr "Normalizuj"
5144
5145 #: editor_ops.cc:6569
5146 #, fuzzy
5147 msgid "uncombine regions"
5148 msgstr "Normalizuj"
5149
5150 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5151 msgid "Position"
5152 msgstr "Pozycja"
5153
5154 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5155 #: time_info_box.cc:94
5156 msgid "End"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5160 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5161 msgid "L"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: editor_regions.cc:99
5165 msgid "O"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5169 msgid "Hidden"
5170 msgstr "Ukryte"
5171
5172 #: editor_regions.cc:353
5173 #, fuzzy
5174 msgid "(MISSING) "
5175 msgstr "(BRAK)"
5176
5177 #: editor_regions.cc:421
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5181 "(This is destructive and cannot be undone)"
5182 msgstr ""
5183 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5184 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5185
5186 #: editor_regions.cc:425
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Yes, remove."
5189 msgstr "Tak, usuń."
5190
5191 #: editor_regions.cc:427
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Remove unused regions"
5194 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5195
5196 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5197 msgid "Mult."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5201 #: time_info_box.cc:87
5202 msgid "Start"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Multiple"
5208 msgstr "Powiel"
5209
5210 #: editor_regions.cc:913
5211 #, fuzzy
5212 msgid "MISSING "
5213 msgstr "(BRAK)"
5214
5215 #: editor_routes.cc:171
5216 #, fuzzy
5217 msgid "SS"
5218 msgstr "SCMS"
5219
5220 #: editor_routes.cc:187
5221 msgid "V"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5225 msgid "Hide All"
5226 msgstr "Ukryj wszystko"
5227
5228 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5229 msgid "Show All Audio Tracks"
5230 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5231
5232 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5233 msgid "Hide All Audio Tracks"
5234 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5235
5236 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5237 msgid "Show All Audio Busses"
5238 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5239
5240 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5241 msgid "Hide All Audio Busses"
5242 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5243
5244 #: editor_routes.cc:444
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Show All Midi Tracks"
5247 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5248
5249 #: editor_routes.cc:445
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Hide All Midi Tracks"
5252 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5253
5254 #: editor_routes.cc:446
5255 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_rulers.cc:340
5259 msgid "New location marker"
5260 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5261
5262 #: editor_rulers.cc:341
5263 msgid "Clear all locations"
5264 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5265
5266 #: editor_rulers.cc:342
5267 msgid "Unhide locations"
5268 msgstr "Wyświetl położenia"
5269
5270 #: editor_rulers.cc:347
5271 msgid "Clear all ranges"
5272 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5273
5274 #: editor_rulers.cc:348
5275 msgid "Unhide ranges"
5276 msgstr "Wyświetl zakresy"
5277
5278 #: editor_rulers.cc:358
5279 msgid "New CD track marker"
5280 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5281
5282 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5283 msgid "New Tempo"
5284 msgstr "Nowe tempo"
5285
5286 #: editor_rulers.cc:368
5287 msgid "New Meter"
5288 msgstr "Nowe metrum"
5289
5290 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5291 msgid "set selected regions"
5292 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5293
5294 #: editor_selection.cc:1258
5295 msgid "select all"
5296 msgstr "Zaznacz wszystko"
5297
5298 #: editor_selection.cc:1350
5299 msgid "select all within"
5300 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5301
5302 #: editor_selection.cc:1408
5303 msgid "set selection from range"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: editor_selection.cc:1448
5307 msgid "select all from range"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: editor_selection.cc:1479
5311 msgid "select all from punch"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_selection.cc:1510
5315 msgid "select all from loop"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_selection.cc:1546
5319 msgid "select all after cursor"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_selection.cc:1548
5323 msgid "select all before cursor"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: editor_selection.cc:1597
5327 msgid "select all after edit"
5328 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5329
5330 #: editor_selection.cc:1599
5331 msgid "select all before edit"
5332 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5333
5334 #: editor_selection.cc:1732
5335 msgid "No edit range defined"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: editor_selection.cc:1738
5339 msgid ""
5340 "the edit point is Selected Marker\n"
5341 "but there is no selected marker."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: editor_snapshots.cc:139
5345 msgid "New name of snapshot"
5346 msgstr "Nazwa zrzutu"
5347
5348 #: editor_snapshots.cc:157
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5352 "(which cannot be undone)"
5353 msgstr ""
5354 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5355 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5356
5357 #: editor_snapshots.cc:162
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Remove snapshot"
5360 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5361
5362 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5363 msgid "add"
5364 msgstr "dodaj"
5365
5366 #: editor_tempodisplay.cc:235
5367 msgid "add tempo mark"
5368 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5369
5370 #: editor_tempodisplay.cc:278
5371 msgid "add meter mark"
5372 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5373
5374 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5375 #: editor_tempodisplay.cc:398
5376 msgid ""
5377 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5381 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5385 msgid "done"
5386 msgstr "ukończono"
5387
5388 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5389 msgid "replace tempo mark"
5390 msgstr "zamień znacznik tempa"
5391
5392 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5393 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5397 msgid "remove tempo mark"
5398 msgstr "usuń znacznik tempa"
5399
5400 #: editor_tempodisplay.cc:430
5401 msgid ""
5402 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: editor_timefx.cc:253
5406 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: editor_timefx.cc:338
5410 msgid "pitch shift"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: editor_timefx.cc:338
5414 msgid "time stretch"
5415 msgstr "rozciąganie w czasie"
5416
5417 #: engine_dialog.cc:76
5418 msgid "Realtime"
5419 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:77
5422 msgid "Do not lock memory"
5423 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5424
5425 #: engine_dialog.cc:78
5426 msgid "Unlock memory"
5427 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5428
5429 #: engine_dialog.cc:79
5430 msgid "No zombies"
5431 msgstr "Brak zombi"
5432
5433 #: engine_dialog.cc:80
5434 msgid "Provide monitor ports"
5435 msgstr "Monitorowanie portów"
5436
5437 #: engine_dialog.cc:81
5438 msgid "Force 16 bit"
5439 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:82
5442 msgid "H/W monitoring"
5443 msgstr "Monitorowanie H/W"
5444
5445 #: engine_dialog.cc:83
5446 msgid "H/W metering"
5447 msgstr "Odmierzanie H/W"
5448
5449 #: engine_dialog.cc:84
5450 msgid "Verbose output"
5451 msgstr "Złożone wyjście"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:104
5454 msgid "8000Hz"
5455 msgstr "8000Hz"
5456
5457 #: engine_dialog.cc:105
5458 msgid "22050Hz"
5459 msgstr "22050Hz"
5460
5461 #: engine_dialog.cc:106
5462 msgid "44100Hz"
5463 msgstr "44100Hz"
5464
5465 #: engine_dialog.cc:107
5466 msgid "48000Hz"
5467 msgstr "48000Hz"
5468
5469 #: engine_dialog.cc:108
5470 msgid "88200Hz"
5471 msgstr "88200Hz"
5472
5473 #: engine_dialog.cc:109
5474 msgid "96000Hz"
5475 msgstr "96000Hz"
5476
5477 #: engine_dialog.cc:110
5478 msgid "192000Hz"
5479 msgstr "192000Hz"
5480
5481 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5482 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5483 msgid "None"
5484 msgstr "Brak"
5485
5486 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5487 msgid "Triangular"
5488 msgstr "Triangular"
5489
5490 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5491 msgid "Rectangular"
5492 msgstr "Rectangular"
5493
5494 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5495 msgid "Shaped"
5496 msgstr "Shaped"
5497
5498 #: engine_dialog.cc:157
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Playback/recording on 1 device"
5501 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5502
5503 #: engine_dialog.cc:158
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5506 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5507
5508 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5509 msgid "Playback only"
5510 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5511
5512 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5513 msgid "Recording only"
5514 msgstr "Tylko nagrywanie"
5515
5516 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5517 msgid "seq"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5521 #, fuzzy
5522 msgid "raw"
5523 msgstr "rysuj"
5524
5525 #: engine_dialog.cc:176
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Driver:"
5528 msgstr "Sterownik"
5529
5530 #: engine_dialog.cc:182
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Interface:"
5533 msgstr "Interfejs"
5534
5535 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5536 msgid "Sample rate:"
5537 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5538
5539 #: engine_dialog.cc:194
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Buffer size:"
5542 msgstr "Rozmiar bufora"
5543
5544 #: engine_dialog.cc:201
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Number of buffers:"
5547 msgstr "Liczba buforów"
5548
5549 #: engine_dialog.cc:209
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Approximate latency:"
5552 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5553
5554 #: engine_dialog.cc:223
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Audio mode:"
5557 msgstr "Tryb dźwięku"
5558
5559 #: engine_dialog.cc:266
5560 msgid "Realtime Priority"
5561 msgstr "Priorytet"
5562
5563 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5564 msgid "Ignore"
5565 msgstr "Ignorowanie"
5566
5567 #: engine_dialog.cc:303
5568 msgid "Client timeout"
5569 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5570
5571 #: engine_dialog.cc:310
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Number of ports:"
5574 msgstr "Liczba portów"
5575
5576 #: engine_dialog.cc:316
5577 #, fuzzy
5578 msgid "MIDI driver:"
5579 msgstr "Sterownik"
5580
5581 #: engine_dialog.cc:323
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Dither:"
5584 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5585
5586 #: engine_dialog.cc:333
5587 msgid ""
5588 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5589 msgstr ""
5590 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5591 "ponownie."
5592
5593 #: engine_dialog.cc:341
5594 msgid "Server:"
5595 msgstr "Serwer:"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:354
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Input device:"
5600 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5601
5602 #: engine_dialog.cc:359
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Output device:"
5605 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5606
5607 #: engine_dialog.cc:365
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Input channels:"
5610 msgstr "Kanały wejściowe"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:370
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Output channels:"
5615 msgstr "Kanały wyjściowe"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:375
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Hardware input latency:"
5620 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5621
5622 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5623 #, fuzzy
5624 msgid "samples"
5625 msgstr "Próbki"
5626
5627 #: engine_dialog.cc:383
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Hardware output latency:"
5630 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:399
5633 msgid "Device"
5634 msgstr "Urządzenie"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:401
5637 msgid "Advanced"
5638 msgstr "Zaawansowane"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5641 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5642 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5645 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5646 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:664
5649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: engine_dialog.cc:807
5653 msgid ""
5654 "You do not have any audio devices capable of\n"
5655 "simultaneous playback and recording.\n"
5656 "\n"
5657 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5658 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5659 "audio interface.\n"
5660 "\n"
5661 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5662 "have no duplex audio device.\n"
5663 "\n"
5664 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5665 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5666 "Ardour and choose the relevant device then."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: engine_dialog.cc:820
5670 msgid "No suitable audio devices"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: engine_dialog.cc:1025
5674 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: engine_dialog.cc:1092
5678 msgid "You need to choose an audio device first."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: engine_dialog.cc:1108
5682 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: engine_dialog.cc:1272
5686 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: engine_dialog.cc:1360
5690 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5691 msgstr ""
5692 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5693
5694 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5695 msgid "Channels:"
5696 msgstr "Kanały:"
5697
5698 #: export_channel_selector.cc:49
5699 msgid "Split to mono files"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: export_channel_selector.cc:183
5703 msgid "Bus or Track"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: export_channel_selector.cc:456
5707 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: export_channel_selector.cc:460
5711 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: export_channel_selector.cc:464
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Track output (channels: %1)"
5717 msgstr "Kanały wyjściowe"
5718
5719 #: export_dialog.cc:45
5720 msgid ""
5721 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5722 "span>"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: export_dialog.cc:46
5726 #, fuzzy
5727 msgid "List files"
5728 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5729
5730 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5731 #: export_timespan_selector.cc:398
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Time Span"
5734 msgstr "Zarządzanie czasem"
5735
5736 #: export_dialog.cc:168
5737 msgid "Channels"
5738 msgstr "Kanały"
5739
5740 #: export_dialog.cc:178
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Advanced options"
5743 msgstr "Opcje zaawansowane"
5744
5745 #: export_dialog.cc:204
5746 msgid ""
5747 "Export has been aborted due to an error!\n"
5748 "See the Log for details."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: export_dialog.cc:270
5752 msgid "Files that will be overwritten"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: export_dialog.cc:304
5756 msgid "Stop Export"
5757 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5758
5759 #: export_dialog.cc:333
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5762 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5763
5764 #: export_dialog.cc:336
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5767 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5768
5769 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5770 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5771 msgstr ""
5772
5773 #: export_dialog.cc:364
5774 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5775 msgstr ""
5776
5777 #: export_dialog.cc:366
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5781 msgstr ""
5782
5783 #: export_dialog.cc:389
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Export Selection"
5786 msgstr "Ekspor sesji"
5787
5788 #: export_dialog.cc:402
5789 msgid "Export Region"
5790 msgstr "Eksportuj obszar"
5791
5792 #: export_dialog.cc:412
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Source"
5795 msgstr "Źródło sygnału"
5796
5797 #: export_dialog.cc:427
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Stem Export"
5800 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5801
5802 #: export_file_notebook.cc:37
5803 msgid " Click here to add another format"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: export_file_notebook.cc:167
5807 msgid "Format"
5808 msgstr "Format"
5809
5810 #: export_file_notebook.cc:168
5811 msgid "Location"
5812 msgstr "Położenie"
5813
5814 #: export_filename_selector.cc:32
5815 msgid "Include in Filename(s):"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: export_filename_selector.cc:34
5819 msgid "Label:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: export_filename_selector.cc:35
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Session Name"
5825 msgstr "Sesja"
5826
5827 #: export_filename_selector.cc:36
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Revision:"
5830 msgstr "Sesja"
5831
5832 #: export_filename_selector.cc:38
5833 msgid "Folder:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5837 msgid "Browse"
5838 msgstr "Przeglądaj"
5839
5840 #: export_filename_selector.cc:291
5841 msgid "Choose export folder"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: export_format_dialog.cc:31
5845 #, fuzzy
5846 msgid "New Export Format Profile"
5847 msgstr "Eksport do pliku"
5848
5849 #: export_format_dialog.cc:31
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Edit Export Format Profile"
5852 msgstr "Eksport do pliku"
5853
5854 #: export_format_dialog.cc:38
5855 msgid "Label: "
5856 msgstr ""
5857
5858 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Normalize to:"
5861 msgstr "Normalizuj"
5862
5863 #: export_format_dialog.cc:45
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Trim silence at start"
5866 msgstr "początek przycięcia"
5867
5868 #: export_format_dialog.cc:46
5869 msgid "Add silence at start:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: export_format_dialog.cc:49
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Trim silence at end"
5875 msgstr "koniec przycięcia"
5876
5877 #: export_format_dialog.cc:50
5878 msgid "Add silence at end:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: export_format_dialog.cc:54
5882 msgid "Compatibility"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: export_format_dialog.cc:55
5886 msgid "Quality"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: export_format_dialog.cc:56
5890 #, fuzzy
5891 msgid "File format"
5892 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5893
5894 #: export_format_dialog.cc:58
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Sample rate conversion quality:"
5897 msgstr "Jakość konwersji:"
5898
5899 #: export_format_dialog.cc:65
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Dithering"
5902 msgstr "Ustawienia metrum"
5903
5904 #: export_format_dialog.cc:67
5905 msgid "Tag file with session's metadata"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: export_format_dialog.cc:441
5909 msgid "Best (sinc)"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: export_format_dialog.cc:446
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Medium (sinc)"
5915 msgstr "Średnio"
5916
5917 #: export_format_dialog.cc:451
5918 msgid "Fast (sinc)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: export_format_dialog.cc:461
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Zero order hold"
5924 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5925
5926 #: export_format_dialog.cc:840
5927 msgid "Linear encoding options"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: export_format_dialog.cc:856
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Ogg Vorbis options"
5933 msgstr "Opcje wizualne"
5934
5935 #: export_format_dialog.cc:869
5936 #, fuzzy
5937 msgid "FLAC options"
5938 msgstr "Położenia"
5939
5940 #: export_format_dialog.cc:886
5941 msgid "Broadcast Wave options"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: export_preset_selector.cc:28
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Preset"
5947 msgstr "Zresetuj"
5948
5949 #: export_preset_selector.cc:104
5950 msgid ""
5951 "The selected preset did not load successfully!\n"
5952 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: export_timespan_selector.cc:47
5956 msgid "Show Times as:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: export_timespan_selector.cc:191
5960 msgid " to "
5961 msgstr ""
5962
5963 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Range"
5966 msgstr "Zakresy"
5967
5968 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5969 msgid "-inf"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5973 msgid "Fader automation mode"
5974 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5975
5976 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5977 msgid "Fader automation type"
5978 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5979
5980 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5981 msgid "Abs"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: gain_meter.cc:345
5985 msgid "-Inf"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5989 #: route_time_axis.cc:2362
5990 msgid "P"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5994 msgid "T"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5998 msgid "W"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: generic_pluginui.cc:83
6002 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: generic_pluginui.cc:232
6006 msgid "Switches"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6010 msgid "Controls"
6011 msgstr "Sterowanie"
6012
6013 #: generic_pluginui.cc:266
6014 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: generic_pluginui.cc:399
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Meters"
6020 msgstr "Metrum"
6021
6022 #: generic_pluginui.cc:414
6023 msgid "Automation control"
6024 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6025
6026 #: generic_pluginui.cc:421
6027 msgid "Mgnual"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6031 #, fuzzy
6032 msgid "port"
6033 msgstr "Eksportuj"
6034
6035 #: group_tabs.cc:304
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Selection..."
6038 msgstr "Zaznaczenie"
6039
6040 #: group_tabs.cc:305
6041 msgid "Record Enabled..."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: group_tabs.cc:306
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Soloed..."
6047 msgstr "Solo"
6048
6049 #: group_tabs.cc:313
6050 #, fuzzy
6051 msgid "New From"
6052 msgstr "Nowa kopia"
6053
6054 #: group_tabs.cc:317
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Add New Subgroup Bus"
6057 msgstr "Dodaj grupę"
6058
6059 #: group_tabs.cc:318
6060 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: group_tabs.cc:319
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6066 msgstr "Wyczyść metrum"
6067
6068 #: group_tabs.cc:320
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Collect"
6071 msgstr "Zaznacz"
6072
6073 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6074 msgid "Activate All"
6075 msgstr "Włącz wszystko"
6076
6077 #: group_tabs.cc:328
6078 msgid "Disable All"
6079 msgstr "Wyłącz wszystko"
6080
6081 #: gtk-custom-ruler.c:133
6082 msgid "Lower limit of ruler"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: gtk-custom-ruler.c:142
6086 msgid "Upper"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: gtk-custom-ruler.c:143
6090 msgid "Upper limit of ruler"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gtk-custom-ruler.c:153
6094 msgid "Position of mark on the ruler"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: gtk-custom-ruler.c:162
6098 msgid "Max Size"
6099 msgstr "Największy rozmiar"
6100
6101 #: gtk-custom-ruler.c:163
6102 msgid "Maximum size of the ruler"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: gtk-custom-ruler.c:172
6106 msgid "Show Position"
6107 msgstr "Wyświetl pozycję"
6108
6109 #: gtk-custom-ruler.c:173
6110 msgid "Draw current ruler position"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: insert_time_dialog.cc:46
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Time to insert:"
6116 msgstr "Zarządzanie czasem"
6117
6118 #: insert_time_dialog.cc:54
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Intersected regions should:"
6121 msgstr "Zaznaczone obszary"
6122
6123 #: insert_time_dialog.cc:57
6124 #, fuzzy
6125 msgid "stay in position"
6126 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6127
6128 #: insert_time_dialog.cc:58
6129 #, fuzzy
6130 msgid "move"
6131 msgstr "Usuń"
6132
6133 #: insert_time_dialog.cc:59
6134 #, fuzzy
6135 msgid "be split"
6136 msgstr "podziel"
6137
6138 #: insert_time_dialog.cc:65
6139 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: insert_time_dialog.cc:68
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Move glued regions"
6145 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6146
6147 #: insert_time_dialog.cc:70
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Move markers"
6150 msgstr "przesuń znacznik"
6151
6152 #: insert_time_dialog.cc:73
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Move glued markers"
6155 msgstr "Przenieś znacznik"
6156
6157 #: insert_time_dialog.cc:78
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Move locked markers"
6160 msgstr "Przenieś znacznik"
6161
6162 #: insert_time_dialog.cc:83
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Move tempo and meter changes"
6165 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6166
6167 #: insert_time_dialog.cc:87
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Insert time"
6170 msgstr "wstaw czas"
6171
6172 #: interthread_progress_window.cc:103
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Importing file: %1 of %2"
6175 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6176
6177 #: io_selector.cc:223
6178 #, fuzzy
6179 msgid "I/O selector"
6180 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6181
6182 #: io_selector.cc:271
6183 msgid "%1 input"
6184 msgstr "%1 wejście"
6185
6186 #: io_selector.cc:273
6187 msgid "%1 output"
6188 msgstr "%1 wyjście"
6189
6190 #: keyboard.cc:69
6191 msgid "your own"
6192 msgstr "własny"
6193
6194 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6195 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6199 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: keyeditor.cc:57
6203 msgid "Remove shortcut"
6204 msgstr "Usuń skrót"
6205
6206 #: keyeditor.cc:67
6207 msgid "Action"
6208 msgstr "Czynność"
6209
6210 #: keyeditor.cc:68
6211 msgid "Shortcut"
6212 msgstr "Skrót"
6213
6214 #: keyeditor.cc:86
6215 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: keyeditor.cc:295
6219 msgid "Command-"
6220 msgstr "Komenda "
6221
6222 #: keyeditor.cc:296
6223 msgid "Option-"
6224 msgstr "Opcja "
6225
6226 #: keyeditor.cc:297
6227 msgid "Shift-"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: keyeditor.cc:298
6231 msgid "Control-"
6232 msgstr "Sterowanie "
6233
6234 #: latency_gui.cc:39
6235 #, fuzzy
6236 msgid "sample"
6237 msgstr "Próbki"
6238
6239 #: latency_gui.cc:40
6240 msgid "msec"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: latency_gui.cc:41
6244 msgid "period"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6248 msgid "programming error: %1 (%2)"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: location_ui.cc:53
6252 msgid "CD"
6253 msgstr "CD"
6254
6255 #: location_ui.cc:56
6256 msgid "Glue"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: location_ui.cc:57
6260 msgid "SCMS"
6261 msgstr "SCMS"
6262
6263 #: location_ui.cc:58
6264 msgid "Pre-Emphasis"
6265 msgstr "Przed naciskiem"
6266
6267 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Use PH"
6270 msgstr "Używanie MMC"
6271
6272 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Set value to playhead"
6275 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6276
6277 #: location_ui.cc:308
6278 msgid "Jump to the end of this range"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: location_ui.cc:309
6282 msgid "Jump to the start of this range"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: location_ui.cc:310
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Forget this range"
6288 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6289
6290 #: location_ui.cc:311
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Start time"
6293 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6294
6295 #: location_ui.cc:312
6296 #, fuzzy
6297 msgid "End time"
6298 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6299
6300 #: location_ui.cc:317
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Jump to this marker"
6303 msgstr "Do następnego znacznika"
6304
6305 #: location_ui.cc:318
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Forget this marker"
6308 msgstr "przesuń znacznik"
6309
6310 #: location_ui.cc:469
6311 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: location_ui.cc:714
6315 #, fuzzy
6316 msgid "New Marker"
6317 msgstr "Znacznik"
6318
6319 #: location_ui.cc:715
6320 #, fuzzy
6321 msgid "New Range"
6322 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6323
6324 #: location_ui.cc:729
6325 #, fuzzy
6326 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6327 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6328
6329 #: location_ui.cc:754
6330 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: location_ui.cc:789
6334 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: location_ui.cc:1028
6338 msgid "add range marker"
6339 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6340
6341 #: main.cc:233
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Could not create user configuration directory"
6344 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6345
6346 #: main.cc:242 main.cc:381
6347 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6348 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6349
6350 #: main.cc:371
6351 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: main.cc:408 main.cc:424
6355 msgid "JACK exited"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: main.cc:411
6359 msgid ""
6360 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6361 "\n"
6362 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6363 "\n"
6364 "Click OK to exit %1."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: main.cc:426
6368 msgid ""
6369 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6370 "\n"
6371 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6372 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6373 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: main.cc:517
6377 msgid " (built using "
6378 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6379
6380 #: main.cc:520
6381 msgid " and GCC version "
6382 msgstr " oraz GCC w wesji "
6383
6384 #: main.cc:530
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6387 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6388
6389 #: main.cc:531
6390 msgid ""
6391 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6392 "Baker"
6393 msgstr ""
6394 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6395 "Brett Viren, Joel Baker"
6396
6397 #: main.cc:533
6398 #, fuzzy
6399 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6400 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6401
6402 #: main.cc:534
6403 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: main.cc:535
6407 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6408 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6409
6410 #: main.cc:536
6411 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6412 msgstr ""
6413 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6414
6415 #: main.cc:545
6416 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: main.cc:551
6420 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6421 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6422
6423 #: marker.cc:251
6424 msgid "MarkerText"
6425 msgstr "Tekst znacznika"
6426
6427 #: midi_channel_selector.cc:143
6428 msgid "All"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: midi_channel_selector.cc:151
6432 msgid "Invert"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: midi_channel_selector.cc:155
6436 msgid "Force"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: midi_list_editor.cc:60
6440 msgid "Num"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: midi_list_editor.cc:62
6444 msgid "Vel"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: midi_port_dialog.cc:20
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Add MIDI Port"
6450 msgstr "Dodaj port"
6451
6452 #: midi_port_dialog.cc:21
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Port name:"
6455 msgstr "Nazwa portu"
6456
6457 #: midi_port_dialog.cc:27
6458 msgid "MidiPortDialog"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: midi_region_view.cc:857
6462 #, fuzzy
6463 msgid "channel edit"
6464 msgstr " "
6465
6466 #: midi_region_view.cc:1709
6467 msgid "step add"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6471 #, fuzzy
6472 msgid "alter patch change"
6473 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6474
6475 #: midi_region_view.cc:1828
6476 msgid "add patch change"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: midi_region_view.cc:1846
6480 #, fuzzy
6481 msgid "move patch change"
6482 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6483
6484 #: midi_region_view.cc:1857
6485 #, fuzzy
6486 msgid "delete patch change"
6487 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6488
6489 #: midi_region_view.cc:1942
6490 #, fuzzy
6491 msgid "delete selection"
6492 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6493
6494 #: midi_region_view.cc:1958
6495 #, fuzzy
6496 msgid "delete note"
6497 msgstr "usunięty plik"
6498
6499 #: midi_region_view.cc:2349
6500 #, fuzzy
6501 msgid "move notes"
6502 msgstr "Usuń zakres"
6503
6504 #: midi_region_view.cc:2570
6505 msgid "resize notes"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: midi_region_view.cc:2812
6509 msgid "change velocities"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: midi_region_view.cc:2865
6513 #, fuzzy
6514 msgid "transpose"
6515 msgstr "Transponuj"
6516
6517 #: midi_region_view.cc:2899
6518 #, fuzzy
6519 msgid "change note lengths"
6520 msgstr "zmień długość obszaru"
6521
6522 #: midi_region_view.cc:2968
6523 #, fuzzy
6524 msgid "nudge"
6525 msgstr "Pchnij"
6526
6527 #: midi_region_view.cc:2983
6528 #, fuzzy
6529 msgid "change channel"
6530 msgstr "Kanały wejściowe"
6531
6532 #: midi_region_view.cc:3028
6533 msgid "Bank:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: midi_region_view.cc:3028
6537 msgid "Program:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: midi_region_view.cc:3028
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Channel:"
6543 msgstr "Kanały:"
6544
6545 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6546 msgid "paste"
6547 msgstr "wklej"
6548
6549 #: midi_time_axis.cc:366
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Show Full Range"
6552 msgstr "Wyświetl wszystko"
6553
6554 #: midi_time_axis.cc:370
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Fit Contents"
6557 msgstr "Zawartość:"
6558
6559 #: midi_time_axis.cc:374
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Note Range"
6562 msgstr " zakres"
6563
6564 #: midi_time_axis.cc:375
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Note Mode"
6567 msgstr "Tryb standardowy"
6568
6569 #: midi_time_axis.cc:377
6570 #, fuzzy
6571 msgid "MIDI Thru"
6572 msgstr "MIDI"
6573
6574 #: midi_time_axis.cc:429
6575 msgid "Bender"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: midi_time_axis.cc:431
6579 msgid "Pressure"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: midi_time_axis.cc:442
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Controllers"
6585 msgstr "Sterowanie"
6586
6587 #: midi_time_axis.cc:445
6588 msgid "No MIDI Channels selected"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Hide all channels"
6594 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6595
6596 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Show all channels"
6599 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6600
6601 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Channel %1"
6604 msgstr "Kanały"
6605
6606 #: midi_time_axis.cc:700
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Controllers %1-%2"
6609 msgstr "Sterowanie"
6610
6611 #: midi_time_axis.cc:714
6612 msgid "Sustained"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: midi_time_axis.cc:719
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Percussive"
6618 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6619
6620 #: midi_time_axis.cc:737
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Meter Colors"
6623 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6624
6625 #: midi_time_axis.cc:743
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Channel Colors"
6628 msgstr "Kanały"
6629
6630 #: midi_time_axis.cc:749
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Track Color"
6633 msgstr "Ścieżka"
6634
6635 #: midi_tracer.cc:43
6636 msgid "Store this many lines: "
6637 msgstr ""
6638
6639 #: midi_tracer.cc:50
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Auto-Scroll"
6642 msgstr "Przewijanie"
6643
6644 #: midi_tracer.cc:51
6645 msgid "Decimal"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Enabled"
6651 msgstr "Włącz nagrywanie"
6652
6653 #: midi_tracer.cc:61
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Port:"
6656 msgstr "Port"
6657
6658 #: missing_file_dialog.cc:34
6659 msgid "Missing File!"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: missing_file_dialog.cc:36
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Select a folder to search"
6665 msgstr "Wszystko za głowicą"
6666
6667 #: missing_file_dialog.cc:37
6668 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: missing_file_dialog.cc:39
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Stop loading this session"
6674 msgstr "Nie ładuj sesji"
6675
6676 #: missing_file_dialog.cc:40
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Skip all missing files"
6679 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6680
6681 #: missing_file_dialog.cc:41
6682 msgid "Skip this file"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: missing_file_dialog.cc:52
6686 msgid "audio"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: missing_file_dialog.cc:66
6690 msgid ""
6691 "%1 cannot find the %2 file\n"
6692 "\n"
6693 "<i>%3</i>\n"
6694 "\n"
6695 "in any of these folders:\n"
6696 "\n"
6697 "<tt>%4</tt>\n"
6698 "\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: missing_file_dialog.cc:100
6702 msgid "Click to choose an additional folder"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Missing Plugins"
6708 msgstr "Wtyczki"
6709
6710 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6711 msgid "OK"
6712 msgstr "OK"
6713
6714 #: mixer_actor.cc:57
6715 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: mixer_actor.cc:58
6719 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: mixer_actor.cc:59
6723 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: mixer_actor.cc:60
6727 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: mixer_actor.cc:61
6731 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: mixer_actor.cc:62
6735 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: mixer_actor.cc:65
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Copy Selected Processors"
6741 msgstr "Zaznaczone obszary"
6742
6743 #: mixer_actor.cc:66
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Cut Selected Processors"
6746 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
6747
6748 #: mixer_actor.cc:67
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Paste Selected Processors"
6751 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6752
6753 #: mixer_actor.cc:68
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Delete Selected Processors"
6756 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
6757
6758 #: mixer_actor.cc:69
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Select All (visible) Processors"
6761 msgstr "Dostępne porty"
6762
6763 #: mixer_actor.cc:70
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Toggle Selected Processors"
6766 msgstr "Przenieś znacznik"
6767
6768 #: mixer_actor.cc:71
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Toggle Selected Plugins"
6771 msgstr "Zaznaczone obszary"
6772
6773 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6774 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: mixer_actor.cc:90
6778 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: mixer_actor.cc:92
6782 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6786 msgid "pre"
6787 msgstr "przed"
6788
6789 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6790 #: rc_option_editor.cc:1525
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Comments"
6793 msgstr "Komentarze"
6794
6795 #: mixer_strip.cc:154
6796 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: mixer_strip.cc:160
6800 msgid "Hide this mixer strip"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: mixer_strip.cc:163
6804 msgid ""
6805 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6806 "a menu"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: mixer_strip.cc:170
6810 msgid ""
6811 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6812 "from a menu"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: mixer_strip.cc:176
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Select metering point"
6818 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6819
6820 #: mixer_strip.cc:184
6821 msgid "tupni"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: mixer_strip.cc:203
6825 msgid "Isolate Solo"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: mixer_strip.cc:212
6829 msgid "Lock Solo Status"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6833 #, fuzzy
6834 msgid "lock"
6835 msgstr "Zegar"
6836
6837 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6838 msgid "iso"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: mixer_strip.cc:265
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Mix group"
6844 msgstr "Brak grupy"
6845
6846 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6847 msgid "Phase Invert"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Solo Safe"
6853 msgstr "Bezpieczne solo"
6854
6855 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Solo Isolated"
6858 msgstr "Bezpieczne solo"
6859
6860 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6861 msgid "Group"
6862 msgstr "Grupa"
6863
6864 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Meter Point"
6867 msgstr "Ustawienia metrum"
6868
6869 #: mixer_strip.cc:460
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6872 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
6873
6874 #: mixer_strip.cc:613
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Sends"
6877 msgstr "Wysyłanie MTC"
6878
6879 #: mixer_strip.cc:637
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Snd"
6882 msgstr "Sekundy"
6883
6884 #: mixer_strip.cc:652
6885 #, fuzzy
6886 msgid "i"
6887 msgstr "Wzmocnienie"
6888
6889 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6890 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: mixer_strip.cc:1174
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Disconnected"
6896 msgstr "rozłączono"
6897
6898 #: mixer_strip.cc:1290
6899 msgid "*Comments*"
6900 msgstr "*Komentarze*"
6901
6902 #: mixer_strip.cc:1297
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Cmt"
6905 msgstr "Wytnij"
6906
6907 #: mixer_strip.cc:1300
6908 msgid "*Cmt*"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: mixer_strip.cc:1306
6912 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6913 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6914
6915 #: mixer_strip.cc:1345
6916 msgid ": comment editor"
6917 msgstr ": edytor komentarzy"
6918
6919 #: mixer_strip.cc:1423
6920 msgid "Grp"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: mixer_strip.cc:1426
6924 msgid "~G"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: mixer_strip.cc:1455
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Comments..."
6930 msgstr "Komentarze"
6931
6932 #: mixer_strip.cc:1456
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Save As Template..."
6935 msgstr "Zapisz szablon"
6936
6937 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6938 msgid "Active"
6939 msgstr "Aktywne"
6940
6941 #: mixer_strip.cc:1468
6942 msgid "Adjust Latency..."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: mixer_strip.cc:1471
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Protect Against Denormals"
6948 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6949
6950 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Remote Control ID..."
6953 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6954
6955 #: mixer_strip.cc:1670
6956 #, fuzzy
6957 msgid "in"
6958 msgstr "Wzmocnienie"
6959
6960 #: mixer_strip.cc:1678
6961 msgid "post"
6962 msgstr "za"
6963
6964 #: mixer_strip.cc:1682
6965 #, fuzzy
6966 msgid "out"
6967 msgstr "O programie"
6968
6969 #: mixer_strip.cc:1687
6970 msgid "custom"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6974 msgid "Disk"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6978 msgid "AFL"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6982 msgid "PFL"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6986 #: stereo_panner.cc:259
6987 msgid "R"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: mixer_strip.cc:1844
6991 #, fuzzy
6992 msgid "I"
6993 msgstr "Wejście"
6994
6995 #: mixer_strip.cc:1845
6996 #, fuzzy
6997 msgid "D"
6998 msgstr "CD"
6999
7000 #: mixer_strip.cc:2046
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Pre-fader"
7003 msgstr "Przed potencjometrem"
7004
7005 #: mixer_strip.cc:2047
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Post-fader"
7008 msgstr "Za potencjometrem"
7009
7010 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7011 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7012 msgid "signal"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: mixer_ui.cc:1131
7016 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: mixer_ui.cc:1215
7020 msgid "-all-"
7021 msgstr "-wszystko-"
7022
7023 #: mixer_ui.cc:1732
7024 msgid "Strips"
7025 msgstr "Pas"
7026
7027 #: monitor_section.cc:43
7028 msgid "SiP"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: monitor_section.cc:67
7032 #, fuzzy
7033 msgid "soloing"
7034 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7035
7036 #: monitor_section.cc:71
7037 msgid "isolated"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: monitor_section.cc:75
7041 #, fuzzy
7042 msgid "auditioning"
7043 msgstr "Odsłuch"
7044
7045 #: monitor_section.cc:85
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "When active, something is solo-isolated.\n"
7049 "Click to de-isolate everything"
7050 msgstr ""
7051 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7052 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7053
7054 #: monitor_section.cc:88
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "When active, auditioning is active.\n"
7058 "Click to stop the audition"
7059 msgstr ""
7060 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7061 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7062
7063 #: monitor_section.cc:105
7064 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: monitor_section.cc:111
7068 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: monitor_section.cc:117
7072 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: monitor_section.cc:125
7076 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: monitor_section.cc:131
7080 msgid "Solo Boost"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: monitor_section.cc:143
7084 msgid ""
7085 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7086 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7087 msgstr ""
7088
7089 #: monitor_section.cc:145
7090 msgid "SiP Cut"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: monitor_section.cc:157
7094 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: monitor_section.cc:162
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Dim"
7100 msgstr "Średnio"
7101
7102 #: monitor_section.cc:171
7103 msgid "excl. solo"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: monitor_section.cc:173
7107 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: monitor_section.cc:180
7111 msgid "solo » mute"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: monitor_section.cc:182
7115 msgid ""
7116 "If enabled, solo will override mute\n"
7117 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: monitor_section.cc:208
7121 #, fuzzy
7122 msgid "mute"
7123 msgstr "Wył. wyciszenie"
7124
7125 #: monitor_section.cc:219
7126 #, fuzzy
7127 msgid "dim"
7128 msgstr "Średnio"
7129
7130 #: monitor_section.cc:226
7131 msgid "mono"
7132 msgstr "mono"
7133
7134 #: monitor_section.cc:247
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Monitor"
7137 msgstr "Monitorowanie"
7138
7139 #: monitor_section.cc:684
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Cut monitor channel %1"
7142 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7143
7144 #: monitor_section.cc:689
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Dim monitor channel %1"
7147 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7148
7149 #: monitor_section.cc:694
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Solo monitor channel %1"
7152 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7153
7154 #: monitor_section.cc:699
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Invert monitor channel %1"
7157 msgstr "panorama kanału %zu"
7158
7159 #: nag.cc:22
7160 msgid "Support Ardour Development"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: nag.cc:23
7164 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: nag.cc:24
7168 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: nag.cc:25
7172 msgid "I'm already a subscriber!"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: nag.cc:26
7176 msgid "Ask about this the next time I export"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: nag.cc:27
7180 msgid "Never ever ask me about this again"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: nag.cc:30
7184 msgid ""
7185 "Congratulations on your session export.\n"
7186 "\n"
7187 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7188 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7189 "system\n"
7190 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7191 "\n"
7192 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7193 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7194 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7195 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: nag.cc:39
7199 msgid ""
7200 "Congratulations on your session export.\n"
7201 "\n"
7202 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7203 "supporting\n"
7204 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7205 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7206 "development\n"
7207 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7211 #, fuzzy
7212 msgid "New Preset"
7213 msgstr "Nowy przysył"
7214
7215 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Replace existing preset with this name"
7218 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7219
7220 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Name of new preset"
7223 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7224
7225 #: normalize_dialog.cc:34
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Normalize regions"
7228 msgstr "Normalizuj"
7229
7230 #: normalize_dialog.cc:34
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Normalize region"
7233 msgstr "Normalizuj"
7234
7235 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7236 msgid "dbFS"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: normalize_dialog.cc:56
7240 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: normalize_dialog.cc:58
7244 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: normalize_dialog.cc:73
7248 msgid "Normalize"
7249 msgstr "Normalizuj"
7250
7251 #: opts.cc:56
7252 msgid "Usage: "
7253 msgstr "Użycie:"
7254
7255 #: opts.cc:57
7256 #, fuzzy
7257 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7258 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
7259
7260 #: opts.cc:58
7261 #, fuzzy
7262 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7263 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
7264
7265 #: opts.cc:59
7266 #, fuzzy
7267 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7268 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
7269
7270 #: opts.cc:60
7271 #, fuzzy
7272 msgid ""
7273 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7274 msgstr ""
7275 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7276 "klawiaturowych\n"
7277
7278 #: opts.cc:61
7279 #, fuzzy
7280 msgid ""
7281 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7282 "ardour\n"
7283 msgstr ""
7284 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7285 "domyślna to ardour\n"
7286
7287 #: opts.cc:62
7288 msgid ""
7289 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: opts.cc:63
7293 msgid ""
7294 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7295 "available options\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: opts.cc:64
7299 #, fuzzy
7300 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7301 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
7302
7303 #: opts.cc:65
7304 #, fuzzy
7305 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7306 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7307
7308 #: opts.cc:66
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7312 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7313
7314 #: opts.cc:67
7315 #, fuzzy
7316 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7317 msgstr ""
7318 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7319
7320 #: opts.cc:68
7321 #, fuzzy
7322 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7323 msgstr ""
7324 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7325
7326 #: opts.cc:70
7327 #, fuzzy
7328 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7329 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
7330
7331 #: opts.cc:72
7332 msgid ""
7333 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7334 "and then quit\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: opts.cc:73
7338 #, fuzzy
7339 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7340 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7341
7342 #: opts.cc:74
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7346 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7347 msgstr ""
7348 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7349 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7350
7351 #: panner2d.cc:781
7352 msgid "Panner (2D)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7356 msgid "Bypass"
7357 msgstr "Pomiń"
7358
7359 #: panner2d.cc:787
7360 msgid "Panner"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: panner_ui.cc:74
7364 msgid "Pan automation mode"
7365 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7366
7367 #: panner_ui.cc:75
7368 msgid "Pan automation type"
7369 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7370
7371 #: panner_ui.cc:306
7372 msgid ""
7373 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: playlist_selector.cc:45
7377 msgid "Playlists"
7378 msgstr "Listy odtwarzania"
7379
7380 #: playlist_selector.cc:57
7381 msgid "Playlists grouped by track"
7382 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7383
7384 #: playlist_selector.cc:67
7385 msgid "close"
7386 msgstr "zamknij"
7387
7388 #: playlist_selector.cc:104
7389 msgid "Playlist for %1"
7390 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7391
7392 #: playlist_selector.cc:117
7393 msgid "Other tracks"
7394 msgstr "Inne ścieżki"
7395
7396 #: playlist_selector.cc:134
7397 msgid "unassigned"
7398 msgstr "nieokreślono"
7399
7400 #: playlist_selector.cc:186
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Imported"
7403 msgstr "Importuj"
7404
7405 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7406 msgid "dB scale"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: plugin_eq_gui.cc:106
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Show phase"
7412 msgstr "Linie"
7413
7414 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7415 msgid "Name contains"
7416 msgstr "Nazwa zawiera"
7417
7418 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7419 msgid "Type contains"
7420 msgstr "Rodzaj zawiera"
7421
7422 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Category contains"
7425 msgstr "Autor zawiera"
7426
7427 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7428 msgid "Author contains"
7429 msgstr "Autor zawiera"
7430
7431 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7432 msgid "Library contains"
7433 msgstr "Biblioteka zawiera"
7434
7435 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7436 msgid "Favorites only"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Hidden only"
7442 msgstr "Ukryte"
7443
7444 #: plugin_selector.cc:66
7445 msgid "Plugin Manager"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: plugin_selector.cc:87
7449 msgid "Fav"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: plugin_selector.cc:88
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Hid"
7455 msgstr "Ukryj"
7456
7457 #: plugin_selector.cc:89
7458 msgid "Available Plugins"
7459 msgstr "Dostępne wtyczki"
7460
7461 #: plugin_selector.cc:90
7462 msgid "Type"
7463 msgstr "Rodzaj"
7464
7465 #: plugin_selector.cc:91
7466 msgid "Category"
7467 msgstr "Kategoria"
7468
7469 #: plugin_selector.cc:92
7470 msgid "Creator"
7471 msgstr "Kreator"
7472
7473 #: plugin_selector.cc:93
7474 #, fuzzy
7475 msgid "# Audio In"
7476 msgstr "Odsłuch"
7477
7478 #: plugin_selector.cc:94
7479 #, fuzzy
7480 msgid "# Audio Out"
7481 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7482
7483 #: plugin_selector.cc:95
7484 #, fuzzy
7485 msgid "# MIDI In"
7486 msgstr "MIDI"
7487
7488 #: plugin_selector.cc:96
7489 msgid "# MIDI Out"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: plugin_selector.cc:118
7493 msgid "Plugins to be connected"
7494 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7495
7496 #: plugin_selector.cc:131
7497 msgid "Add a plugin to the effect list"
7498 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7499
7500 #: plugin_selector.cc:135
7501 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7502 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7503
7504 #: plugin_selector.cc:137
7505 msgid "Update available plugins"
7506 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7507
7508 #: plugin_selector.cc:174
7509 msgid "Insert Plugin(s)"
7510 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7511
7512 #: plugin_selector.cc:478
7513 msgid ""
7514 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7515 "\n"
7516 "See the Log window for more details (maybe)"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: plugin_selector.cc:626
7520 msgid "Favorites"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: plugin_selector.cc:628
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Plugin Manager..."
7526 msgstr "Nowa wtyczka..."
7527
7528 #: plugin_selector.cc:632
7529 #, fuzzy
7530 msgid "By Creator"
7531 msgstr "Kreator"
7532
7533 #: plugin_selector.cc:635
7534 #, fuzzy
7535 msgid "By Category"
7536 msgstr "Kategoria"
7537
7538 #: plugin_ui.cc:115
7539 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7543 msgid ""
7544 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7545 "version of ardour)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: plugin_ui.cc:127
7549 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: plugin_ui.cc:299
7553 msgid ""
7554 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7555 "version of ardour)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: plugin_ui.cc:367
7559 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: plugin_ui.cc:455
7563 msgid "Add"
7564 msgstr "Dodaj"
7565
7566 #: plugin_ui.cc:461
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Plugin analysis"
7569 msgstr "Wtyczki"
7570
7571 #: plugin_ui.cc:467
7572 msgid ""
7573 "Presets (if any) for this plugin\n"
7574 "(Both factory and user-created)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: plugin_ui.cc:468
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Save a new preset"
7580 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7581
7582 #: plugin_ui.cc:469
7583 msgid "Save the current preset"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: plugin_ui.cc:470
7587 msgid "Delete the current preset"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: plugin_ui.cc:471
7591 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7595 msgid ""
7596 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7597 "use as a shortcut"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: plugin_ui.cc:514
7601 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: plugin_ui.cc:551
7605 msgid "latency (%1 samples)"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: plugin_ui.cc:553
7609 #, fuzzy
7610 msgid "latency (%1 ms)"
7611 msgstr "Opóźnienie"
7612
7613 #: plugin_ui.cc:564
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Edit Latency"
7616 msgstr "Opóźnienie"
7617
7618 #: plugin_ui.cc:599
7619 msgid "Plugin preset %1 not found"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: plugin_ui.cc:676
7623 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: port_group.cc:334
7627 #, fuzzy
7628 msgid "%1 Busses"
7629 msgstr "Szyny"
7630
7631 #: port_group.cc:335
7632 #, fuzzy
7633 msgid "%1 Tracks"
7634 msgstr "Ścieżka"
7635
7636 #: port_group.cc:336
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Hardware"
7639 msgstr "Klatki audio"
7640
7641 #: port_group.cc:337
7642 #, fuzzy
7643 msgid "%1 Misc"
7644 msgstr "Różne"
7645
7646 #: port_group.cc:338
7647 msgid "Other"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: port_group.cc:447
7651 msgid "MTC in"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: port_group.cc:450
7655 #, fuzzy
7656 msgid "MIDI control in"
7657 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7658
7659 #: port_group.cc:453
7660 msgid "MIDI clock in"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: port_group.cc:456
7664 msgid "MMC in"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: port_group.cc:460
7668 msgid "MTC out"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: port_group.cc:463
7672 #, fuzzy
7673 msgid "MIDI control out"
7674 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7675
7676 #: port_group.cc:466
7677 msgid "MIDI clock out"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: port_group.cc:469
7681 msgid "MMC out"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: port_group.cc:524
7685 #, fuzzy
7686 msgid ":monitor"
7687 msgstr "Monitorowanie"
7688
7689 #: port_group.cc:536
7690 msgid "system:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: port_group.cc:537
7694 msgid "alsa_pcm"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: port_insert_ui.cc:47
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Measure Latency"
7700 msgstr "Opóźnienie"
7701
7702 #: port_insert_ui.cc:58
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Send/Output"
7705 msgstr "Wyjście"
7706
7707 #: port_insert_ui.cc:59
7708 msgid "Return/Input"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Disconnected from audio engine"
7714 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7715
7716 #: port_insert_ui.cc:93
7717 msgid "No signal detected"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: port_insert_ui.cc:142
7721 msgid "Detecting ..."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: port_insert_ui.cc:173
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Port Insert "
7727 msgstr "Nazwa portu"
7728
7729 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7730 #, fuzzy
7731 msgid "<b>Sources</b>"
7732 msgstr "<b>Szyny</b>"
7733
7734 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7735 #, fuzzy
7736 msgid "<b>Destinations</b>"
7737 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7738
7739 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7740 #, c-format
7741 msgid "Add %s %s"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: port_matrix.cc:431
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Rename '%s'..."
7747 msgstr "Zmień nazwę"
7748
7749 #: port_matrix.cc:447
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Remove all"
7752 msgstr "Usuń znak"
7753
7754 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "%s all"
7757 msgstr "Resetuj wszystko"
7758
7759 #: port_matrix.cc:504
7760 msgid "Rescan"
7761 msgstr "Skanuj ponownie"
7762
7763 #: port_matrix.cc:505
7764 msgid "Show individual ports"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: port_matrix.cc:707
7768 msgid "Port removal not allowed"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: port_matrix.cc:708
7772 msgid ""
7773 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7774 "accept the new number of inputs."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: port_matrix.cc:921
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "Remove '%s'"
7780 msgstr "Usuń"
7781
7782 #: port_matrix.cc:936
7783 #, c-format
7784 msgid "%s all from '%s'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: port_matrix.cc:949
7788 #, fuzzy
7789 msgid "channel"
7790 msgstr " "
7791
7792 #: port_matrix_body.cc:82
7793 #, fuzzy
7794 msgid "There are no ports to connect."
7795 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7796
7797 #: port_matrix_body.cc:84
7798 #, fuzzy
7799 msgid "There are no %1 ports to connect."
7800 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7801
7802 #: processor_box.cc:614
7803 msgid "New send"
7804 msgstr "Nowy wysył"
7805
7806 #: processor_box.cc:615
7807 msgid "Show send controls"
7808 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7809
7810 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7811 msgid "Plugin Incompatibility"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: processor_box.cc:919
7815 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: processor_box.cc:925
7819 msgid ""
7820 "\n"
7821 "This plugin has:\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: processor_box.cc:928
7825 #, fuzzy
7826 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7827 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7828 msgstr[0] "%1 wejście"
7829 msgstr[1] "%1 wejście"
7830 msgstr[2] "%1 wejście"
7831
7832 #: processor_box.cc:932
7833 #, fuzzy
7834 msgid "\t%1 audio input\n"
7835 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7836 msgstr[0] "%1 wejście"
7837 msgstr[1] "%1 wejście"
7838 msgstr[2] "%1 wejście"
7839
7840 #: processor_box.cc:935
7841 msgid ""
7842 "\n"
7843 "but at the insertion point, there are:\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: processor_box.cc:938
7847 #, fuzzy
7848 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7849 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7850 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7851 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7852 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7853
7854 #: processor_box.cc:942
7855 #, fuzzy
7856 msgid "\t%1 audio channel\n"
7857 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7858 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7859 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7860 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7861
7862 #: processor_box.cc:945
7863 msgid ""
7864 "\n"
7865 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: processor_box.cc:982
7869 msgid "Cannot set up new send: %1"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: processor_box.cc:1289
7873 msgid ""
7874 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7875 "in that way because the inputs and\n"
7876 "outputs will not work correctly."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: processor_box.cc:1487
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Rename Processor"
7882 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7883
7884 #: processor_box.cc:1518
7885 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: processor_box.cc:1630
7889 msgid ""
7890 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7891 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7892 "could not match the configuration of this track."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: processor_box.cc:1688
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7899 "(this cannot be undone)"
7900 msgstr ""
7901 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7902 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7903
7904 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7905 msgid "Yes, remove them all"
7906 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7907
7908 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Remove processors"
7911 msgstr "Usuń znacznik"
7912
7913 #: processor_box.cc:1709
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7917 "(this cannot be undone)"
7918 msgstr ""
7919 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7920 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7921
7922 #: processor_box.cc:1712
7923 #, fuzzy
7924 msgid ""
7925 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7926 "(this cannot be undone)"
7927 msgstr ""
7928 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7929 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7930
7931 #: processor_box.cc:1906
7932 #, fuzzy
7933 msgid "New Plugin"
7934 msgstr "Nowa wtyczka..."
7935
7936 #: processor_box.cc:1909
7937 msgid "New Insert"
7938 msgstr "Nowy przysył"
7939
7940 #: processor_box.cc:1912
7941 msgid "New Send ..."
7942 msgstr "Nowy wysył..."
7943
7944 #: processor_box.cc:1916
7945 #, fuzzy
7946 msgid "New Aux Send ..."
7947 msgstr "Nowy wysył..."
7948
7949 #: processor_box.cc:1918
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Clear (all)"
7952 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7953
7954 #: processor_box.cc:1920
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Clear (pre-fader)"
7957 msgstr "Wyczyść metrum"
7958
7959 #: processor_box.cc:1922
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Clear (post-fader)"
7962 msgstr "Wyczyść metrum"
7963
7964 #: processor_box.cc:1950
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Deactivate All"
7967 msgstr "Wyłącz wszystko"
7968
7969 #: processor_box.cc:1952
7970 #, fuzzy
7971 msgid "A/B Plugins"
7972 msgstr "Wtyczki"
7973
7974 #: processor_box.cc:1962
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Controls..."
7977 msgstr "Sterowanie"
7978
7979 #: processor_box.cc:2204
7980 msgid "%1: %2 (by %3)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: patch_change_dialog.cc:36
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Patch Change"
7986 msgstr "Odtwórz zakres"
7987
7988 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7989 msgid "Program"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7993 msgid "Bank"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: quantize_dialog.cc:36
7997 msgid "main grid"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Beats/128"
8003 msgstr "Uderzenia/8"
8004
8005 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Beats/64"
8008 msgstr "Uderzenia/4"
8009
8010 #: quantize_dialog.cc:51
8011 msgid "Legato"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: quantize_dialog.cc:52
8015 msgid "Groove"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8019 msgid "Quantize"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: quantize_dialog.cc:62
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Quantize Type"
8025 msgstr "Format pliku"
8026
8027 #: quantize_dialog.cc:65
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Strength"
8030 msgstr "Długość:"
8031
8032 #: quantize_dialog.cc:68
8033 msgid "Swing"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: quantize_dialog.cc:71
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Threshold (ticks)"
8039 msgstr "Wartość progowa"
8040
8041 #: quantize_dialog.cc:72
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Snap note start"
8044 msgstr "Do początku obszaru"
8045
8046 #: quantize_dialog.cc:73
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Snap note end"
8049 msgstr "Do sekund"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:68
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Click audio file:"
8054 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8055
8056 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Browse..."
8059 msgstr "Przeglądaj"
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:76
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Click emphasis audio file:"
8064 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8065
8066 #: rc_option_editor.cc:109
8067 msgid "Choose Click"
8068 msgstr "Wybór dźwięku"
8069
8070 #: rc_option_editor.cc:132
8071 msgid "Choose Click Emphasis"
8072 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8073
8074 #: rc_option_editor.cc:164
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Limit undo history to"
8077 msgstr "Limit historii operacji"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:165
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Save undo history of"
8082 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8085 #, fuzzy
8086 msgid "commands"
8087 msgstr "Komenda "
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:321
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Edit using:"
8092 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8093
8094 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8095 msgid "+ button"
8096 msgstr "i przycisk:"
8097
8098 #: rc_option_editor.cc:348
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Delete using:"
8101 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8102
8103 #: rc_option_editor.cc:376
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Insert note using:"
8106 msgstr "Czas wstawienia"
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:404
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Toggle snap using:"
8111 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:421
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Keyboard layout:"
8116 msgstr "Układ klawiatury"
8117
8118 #: rc_option_editor.cc:545
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Font scaling:"
8121 msgstr "Skalowanie czcionki"
8122
8123 #: rc_option_editor.cc:597
8124 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: rc_option_editor.cc:610
8128 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: rc_option_editor.cc:671
8132 msgid "Feedback"
8133 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8134
8135 #: rc_option_editor.cc:676
8136 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: rc_option_editor.cc:855
8140 #, fuzzy
8141 msgid "%1 Preferences"
8142 msgstr "Preferencje"
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:864
8145 msgid "DSP CPU Utilization"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: rc_option_editor.cc:868
8149 msgid "Signal processing uses"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:873
8153 msgid "all but one processor"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:874
8157 #, fuzzy
8158 msgid "all available processors"
8159 msgstr "Dostępne porty"
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:877
8162 msgid "%1 processors"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:890
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Verify removal of last capture"
8168 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8169
8170 #: rc_option_editor.cc:898
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Make periodic backups of the session file"
8173 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:908
8176 msgid "Always copy imported files"
8177 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8178
8179 #: rc_option_editor.cc:915
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Default folder for new sessions:"
8182 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8183
8184 #: rc_option_editor.cc:929
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8187 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8188
8189 #: rc_option_editor.cc:937
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8192 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:945
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Create markers where xruns occur"
8197 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:953
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Stop at the end of the session"
8202 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8203
8204 #: rc_option_editor.cc:961
8205 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: rc_option_editor.cc:969
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8211 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:977
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8216 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
8217
8218 #: rc_option_editor.cc:985
8219 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: rc_option_editor.cc:993
8223 #, fuzzy
8224 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8225 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1003
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Link selection of regions and tracks"
8230 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1011
8233 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: rc_option_editor.cc:1019
8237 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1027
8241 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1035
8245 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:1043
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Show waveforms in regions"
8251 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:1050
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Waveform scale"
8256 msgstr "Wykres fali"
8257
8258 #: rc_option_editor.cc:1055
8259 msgid "linear"
8260 msgstr "linearna"
8261
8262 #: rc_option_editor.cc:1056
8263 #, fuzzy
8264 msgid "logarithmic"
8265 msgstr "Logarytmiczny"
8266
8267 #: rc_option_editor.cc:1062
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Waveform shape"
8270 msgstr "Wykres fali"
8271
8272 #: rc_option_editor.cc:1067
8273 #, fuzzy
8274 msgid "traditional"
8275 msgstr "Tradycyjny"
8276
8277 #: rc_option_editor.cc:1068
8278 #, fuzzy
8279 msgid "rectified"
8280 msgstr "Poprawiony"
8281
8282 #: rc_option_editor.cc:1075
8283 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: rc_option_editor.cc:1083
8287 msgid "Show zoom toolbar"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: rc_option_editor.cc:1091
8291 msgid "Color regions using their track's color"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: rc_option_editor.cc:1099
8295 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: rc_option_editor.cc:1107
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8301 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8302
8303 #: rc_option_editor.cc:1115
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8306 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1123
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Name new markers"
8311 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
8312
8313 #: rc_option_editor.cc:1130
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Buffering"
8316 msgstr "Rozmiar bufora"
8317
8318 #: rc_option_editor.cc:1139
8319 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: rc_option_editor.cc:1146
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Record monitoring handled by"
8325 msgstr "Monitorowanie"
8326
8327 #: rc_option_editor.cc:1157
8328 #, fuzzy
8329 msgid "ardour"
8330 msgstr "ardour: "
8331
8332 #: rc_option_editor.cc:1158
8333 #, fuzzy
8334 msgid "audio hardware"
8335 msgstr "Klatki audio"
8336
8337 #: rc_option_editor.cc:1165
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Tape machine mode"
8340 msgstr "Tryb taśmowy"
8341
8342 #: rc_option_editor.cc:1170
8343 msgid "Connection of tracks and busses"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: rc_option_editor.cc:1175
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8349 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8350
8351 #: rc_option_editor.cc:1182
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Connect track inputs"
8354 msgstr "Połączenia"
8355
8356 #: rc_option_editor.cc:1187
8357 #, fuzzy
8358 msgid "automatically to physical inputs"
8359 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8362 #, fuzzy
8363 msgid "manually"
8364 msgstr "Ręcznie"
8365
8366 #: rc_option_editor.cc:1194
8367 msgid "Connect track and bus outputs"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: rc_option_editor.cc:1199
8371 #, fuzzy
8372 msgid "automatically to physical outputs"
8373 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:1200
8376 #, fuzzy
8377 msgid "automatically to master bus"
8378 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8379
8380 #: rc_option_editor.cc:1205
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Denormals"
8383 msgstr "Cofnij normalizację"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:1210
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8388 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8389
8390 #: rc_option_editor.cc:1217
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Processor handling"
8393 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:1222
8396 #, fuzzy
8397 msgid "no processor handling"
8398 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8399
8400 #: rc_option_editor.cc:1227
8401 #, fuzzy
8402 msgid "use FlushToZero"
8403 msgstr "Użyj FlushToZero"
8404
8405 #: rc_option_editor.cc:1231
8406 #, fuzzy
8407 msgid "use DenormalsAreZero"
8408 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8409
8410 #: rc_option_editor.cc:1235
8411 #, fuzzy
8412 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8413 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:1245
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8418 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8419
8420 #: rc_option_editor.cc:1253
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Disable plugins during recording"
8423 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8424
8425 #: rc_option_editor.cc:1261
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Make new plugins active"
8428 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8429
8430 #: rc_option_editor.cc:1269
8431 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:1277
8435 msgid "Replicate missing region channels"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8439 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8440 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8441 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8442 #: rc_option_editor.cc:1389
8443 msgid "Solo / mute"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: rc_option_editor.cc:1287
8447 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: rc_option_editor.cc:1294
8451 msgid "Solo controls are Listen controls"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: rc_option_editor.cc:1303
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Listen Position"
8457 msgstr "Pozycja"
8458
8459 #: rc_option_editor.cc:1308
8460 #, fuzzy
8461 msgid "after-fader (AFL)"
8462 msgstr "Stefan Kersten"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:1309
8465 #, fuzzy
8466 msgid "pre-fader (PFL)"
8467 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8468
8469 #: rc_option_editor.cc:1315
8470 msgid "PFL signals come from"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: rc_option_editor.cc:1320
8474 #, fuzzy
8475 msgid "before pre-fader processors"
8476 msgstr "Usuń znacznik"
8477
8478 #: rc_option_editor.cc:1321
8479 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: rc_option_editor.cc:1327
8483 msgid "AFL signals come from"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: rc_option_editor.cc:1332
8487 #, fuzzy
8488 msgid "immediately post-fader"
8489 msgstr "Wyczyść metrum"
8490
8491 #: rc_option_editor.cc:1333
8492 #, fuzzy
8493 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8494 msgstr "Usuń znacznik"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:1342
8497 msgid "Exclusive solo"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:1350
8501 msgid "Show solo muting"
8502 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:1358
8505 msgid "Soloing overrides muting"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:1363
8509 msgid "Default track / bus muting options"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:1368
8513 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:1376
8517 msgid "Mute affects post-fader sends"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:1384
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Mute affects control outputs"
8523 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:1392
8526 msgid "Mute affects main outputs"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1408
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Send MIDI Time Code"
8532 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8533
8534 #: rc_option_editor.cc:1416
8535 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: rc_option_editor.cc:1425
8539 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: rc_option_editor.cc:1433
8543 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: rc_option_editor.cc:1441
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Send MIDI control feedback"
8549 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1449
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Inbound MMC device ID"
8554 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8555
8556 #: rc_option_editor.cc:1458
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Outbound MMC device ID"
8559 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:1467
8562 msgid "Initial program change"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:1476
8566 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8570 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8571 #, fuzzy
8572 msgid "User interaction"
8573 msgstr "Operacje na obszarach"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1483
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Keyboard"
8578 msgstr "Układ klawiatury"
8579
8580 #: rc_option_editor.cc:1487
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Control surfaces"
8583 msgstr "Urządzenia sterujące"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1493
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Control surface remote ID"
8588 msgstr "Urządzenia sterujące"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:1498
8591 #, fuzzy
8592 msgid "assigned by user"
8593 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1499
8596 #, fuzzy
8597 msgid "follows order of mixer"
8598 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8599
8600 #: rc_option_editor.cc:1500
8601 #, fuzzy
8602 msgid "follows order of editor"
8603 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8606 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8607 #: rc_option_editor.cc:1578
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Interface"
8610 msgstr "Interfejs"
8611
8612 #: rc_option_editor.cc:1509
8613 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:1532
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Mixer Strip"
8619 msgstr "Mikser"
8620
8621 #: rc_option_editor.cc:1542
8622 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: rc_option_editor.cc:1551
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Meter hold time"
8628 msgstr "Przytrzymanie metrum"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8631 msgid "off"
8632 msgstr "wył"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8635 #, fuzzy
8636 msgid "short"
8637 msgstr "Krótko"
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8640 #, fuzzy
8641 msgid "medium"
8642 msgstr "Średnio"
8643
8644 #: rc_option_editor.cc:1559
8645 msgid "long"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: rc_option_editor.cc:1565
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Meter fall-off"
8651 msgstr "Zmniejszanie metrum"
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:1571
8654 #, fuzzy
8655 msgid "slowest"
8656 msgstr "Najwolniej"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:1572
8659 msgid "slow"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:1574
8663 #, fuzzy
8664 msgid "fast"
8665 msgstr "najszybsza"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1575
8668 #, fuzzy
8669 msgid "faster"
8670 msgstr "Szybciej"
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:1576
8673 msgid "fastest"
8674 msgstr "najszybsza"
8675
8676 #: region_editor.cc:80
8677 msgid "audition this region"
8678 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8679
8680 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Position:"
8683 msgstr "Pozycja"
8684
8685 #: region_editor.cc:91
8686 msgid "End:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8690 msgid "Length:"
8691 msgstr "Długość:"
8692
8693 #: region_editor.cc:95
8694 msgid "Sync point (relative to region):"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: region_editor.cc:97
8698 msgid "Sync point (absolute):"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: region_editor.cc:99
8702 #, fuzzy
8703 msgid "File start:"
8704 msgstr "Pliki"
8705
8706 #: region_editor.cc:103
8707 msgid "Sources:"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: region_editor.cc:105
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Source:"
8713 msgstr "Źródło sygnału"
8714
8715 #: region_editor.cc:168
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Region '%1'"
8718 msgstr "Obszar %1"
8719
8720 #: region_editor.cc:275
8721 msgid "change region start position"
8722 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8723
8724 #: region_editor.cc:291
8725 msgid "change region end position"
8726 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8727
8728 #: region_editor.cc:311
8729 msgid "change region length"
8730 msgstr "zmień długość obszaru"
8731
8732 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8733 #, fuzzy
8734 msgid "change region sync point"
8735 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8736
8737 #: region_layering_order_editor.cc:18
8738 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: region_layering_order_editor.cc:34
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Region Name"
8744 msgstr "Według nazwy obszaru"
8745
8746 #: region_layering_order_editor.cc:51
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Track:"
8749 msgstr "Ścieżka"
8750
8751 #: region_layering_order_editor.cc:83
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Choose Top Region"
8754 msgstr "Zapętl obszar"
8755
8756 #: region_view.cc:275
8757 msgid "SilenceText"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8761 #, fuzzy
8762 msgid "minutes"
8763 msgstr "Minuty"
8764
8765 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8766 msgid "msecs"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8770 msgid "secs"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: region_view.cc:300
8774 msgid "%1 silent segment"
8775 msgid_plural "%1 silent segments"
8776 msgstr[0] ""
8777 msgstr[1] ""
8778 msgstr[2] ""
8779
8780 #: region_view.cc:302
8781 msgid "shortest = %1 %2"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: region_view.cc:319
8785 msgid ""
8786 "\n"
8787 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: return_ui.cc:104
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Return "
8793 msgstr "Autopowracanie"
8794
8795 #: rhythm_ferret.cc:33
8796 msgid "Percussive Onset"
8797 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8798
8799 #: rhythm_ferret.cc:34
8800 msgid "Note Onset"
8801 msgstr "Wystąpienie nuty"
8802
8803 #: rhythm_ferret.cc:39
8804 msgid "Energy Based"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: rhythm_ferret.cc:40
8808 msgid "Spectral Difference"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: rhythm_ferret.cc:41
8812 msgid "High-Frequency Content"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: rhythm_ferret.cc:42
8816 msgid "Complex Domain"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: rhythm_ferret.cc:43
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Phase Deviation"
8822 msgstr "Pozycja"
8823
8824 #: rhythm_ferret.cc:44
8825 msgid "Kullback-Liebler"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: rhythm_ferret.cc:45
8829 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: rhythm_ferret.cc:50
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Split region"
8835 msgstr "Dzielenie obszaru"
8836
8837 #: rhythm_ferret.cc:51
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Snap regions"
8840 msgstr "Dzielenie obszaru"
8841
8842 #: rhythm_ferret.cc:52
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Conform regions"
8845 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8846
8847 #: rhythm_ferret.cc:57
8848 msgid "Rhythm Ferret"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: rhythm_ferret.cc:63
8852 msgid "Analyze"
8853 msgstr "Analizuj"
8854
8855 #: rhythm_ferret.cc:98
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Detection function"
8858 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8859
8860 #: rhythm_ferret.cc:102
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Trigger gap"
8863 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8864
8865 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8866 msgid "Threshold"
8867 msgstr "Wartość progowa"
8868
8869 #: rhythm_ferret.cc:112
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Peak threshold"
8872 msgstr "Wartość progowa"
8873
8874 #: rhythm_ferret.cc:117
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Silence threshold"
8877 msgstr "Wartość progowa"
8878
8879 #: rhythm_ferret.cc:122
8880 msgid "Sensitivity"
8881 msgstr "Czułość"
8882
8883 #: rhythm_ferret.cc:126
8884 msgid "Operation"
8885 msgstr "Operacja"
8886
8887 #: rhythm_ferret.cc:340
8888 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Route Group"
8894 msgstr "Edycja grupy"
8895
8896 #: route_group_dialog.cc:41
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Relative"
8899 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8900
8901 #: route_group_dialog.cc:42
8902 msgid "Muting"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: route_group_dialog.cc:43
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Soloing"
8908 msgstr "Solo"
8909
8910 #: route_group_dialog.cc:44
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Record enable"
8913 msgstr "Tylko nagrywanie"
8914
8915 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8916 msgid "Selection"
8917 msgstr "Zaznaczenie"
8918
8919 #: route_group_dialog.cc:46
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Editing"
8922 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8923
8924 #: route_group_dialog.cc:47
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Route active state"
8927 msgstr "stan automatyki"
8928
8929 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8930 msgid "Color"
8931 msgstr "Kolor"
8932
8933 #: route_group_dialog.cc:55
8934 #, fuzzy
8935 msgid "RouteGroupDialog"
8936 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8937
8938 #: route_group_dialog.cc:94
8939 msgid "<b>Sharing</b>"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: route_group_dialog.cc:187
8943 msgid ""
8944 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: route_params_ui.cc:87
8948 msgid "Tracks/Busses"
8949 msgstr "Ścieżki/szyny"
8950
8951 #: route_params_ui.cc:106
8952 msgid "Inputs"
8953 msgstr "Wejścia"
8954
8955 #: route_params_ui.cc:107
8956 msgid "Outputs"
8957 msgstr "Wyjścia"
8958
8959 #: route_params_ui.cc:108
8960 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: route_params_ui.cc:216
8964 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8968 #, c-format
8969 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: route_params_ui.cc:483
8973 msgid "NO TRACK"
8974 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8975
8976 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8977 #, fuzzy
8978 msgid "No Track or Bus Selected"
8979 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8980
8981 #: route_time_axis.cc:117
8982 msgid "g"
8983 msgstr "g"
8984
8985 #: route_time_axis.cc:118
8986 msgid "p"
8987 msgstr "L"
8988
8989 #: route_time_axis.cc:119
8990 msgid "a"
8991 msgstr "a"
8992
8993 #: route_time_axis.cc:187
8994 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: route_time_axis.cc:189
8998 msgid "Record"
8999 msgstr "Nagrywanie"
9000
9001 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9002 msgid "Playlist"
9003 msgstr "Lista odtwarzania"
9004
9005 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9006 msgid "Automation"
9007 msgstr "Automatyka"
9008
9009 #: route_time_axis.cc:396
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Show All Automation"
9012 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9013
9014 #: route_time_axis.cc:399
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Show Existing Automation"
9017 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9018
9019 #: route_time_axis.cc:402
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Hide All Automation"
9022 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9023
9024 #: route_time_axis.cc:428
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Color..."
9027 msgstr "Kolor"
9028
9029 #: route_time_axis.cc:482
9030 msgid "Overlaid"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: route_time_axis.cc:489
9034 msgid "Stacked"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: route_time_axis.cc:498
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Layers"
9040 msgstr "Warstwy"
9041
9042 #: route_time_axis.cc:567
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9045 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9046
9047 #: route_time_axis.cc:576
9048 #, fuzzy
9049 msgid "(Currently: Existing Material)"
9050 msgstr "Do istniejącego materiału"
9051
9052 #: route_time_axis.cc:579
9053 #, fuzzy
9054 msgid "(Currently: Capture Time)"
9055 msgstr "Z czasem nagrania"
9056
9057 #: route_time_axis.cc:587
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Align With Existing Material"
9060 msgstr "Do istniejącego materiału"
9061
9062 #: route_time_axis.cc:592
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Align With Capture Time"
9065 msgstr "Z czasem nagrania"
9066
9067 #: route_time_axis.cc:597
9068 msgid "Alignment"
9069 msgstr "Wyrównanie"
9070
9071 #: route_time_axis.cc:632
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Normal Mode"
9074 msgstr "Tryb standardowy"
9075
9076 #: route_time_axis.cc:638
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Tape Mode"
9079 msgstr "Tryb taśmowy"
9080
9081 #: route_time_axis.cc:644
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Non-Layered Mode"
9084 msgstr "Tryb przyciągania"
9085
9086 #: route_time_axis.cc:655
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Color Mode"
9089 msgstr "Kolor"
9090
9091 #: route_time_axis.cc:986
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Rename Playlist"
9094 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9095
9096 #: route_time_axis.cc:987
9097 #, fuzzy
9098 msgid "New name for playlist:"
9099 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9100
9101 #: route_time_axis.cc:1072
9102 #, fuzzy
9103 msgid "New Copy Playlist"
9104 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9105
9106 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Name for new playlist:"
9109 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
9110
9111 #: route_time_axis.cc:1125
9112 #, fuzzy
9113 msgid "New Playlist"
9114 msgstr "Lista odtwarzania"
9115
9116 #: route_time_axis.cc:1314
9117 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: route_time_axis.cc:1495
9121 #, fuzzy
9122 msgid "New Copy..."
9123 msgstr "Nowa kopia"
9124
9125 #: route_time_axis.cc:1499
9126 #, fuzzy
9127 msgid "New Take"
9128 msgstr "Nowe tempo"
9129
9130 #: route_time_axis.cc:1500
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Copy Take"
9133 msgstr "Skopiuj"
9134
9135 #: route_time_axis.cc:1505
9136 msgid "Clear Current"
9137 msgstr "Wyczyść aktualną"
9138
9139 #: route_time_axis.cc:1508
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Select From All..."
9142 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
9143
9144 #: route_time_axis.cc:2239
9145 msgid "Underlays"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: route_time_axis.cc:2242
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Remove \"%1\""
9151 msgstr "Usuń"
9152
9153 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9154 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: route_time_axis.cc:2366
9158 msgid "s"
9159 msgstr "s"
9160
9161 #: route_time_axis.cc:2369
9162 msgid "m"
9163 msgstr "w"
9164
9165 #: route_ui.cc:117
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Mute this track"
9168 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
9169
9170 #: route_ui.cc:121
9171 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: route_ui.cc:126
9175 msgid "Enable recording on this track"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: route_ui.cc:130
9179 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: route_ui.cc:135
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Monitor input"
9185 msgstr "Monitorowanie"
9186
9187 #: route_ui.cc:141
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Monitor playback"
9190 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
9191
9192 #: route_ui.cc:539
9193 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9194 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
9195
9196 #: route_ui.cc:720
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Step Entry"
9199 msgstr "Ustawianie edytora"
9200
9201 #: route_ui.cc:793
9202 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: route_ui.cc:797
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9208 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9209
9210 #: route_ui.cc:801
9211 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: route_ui.cc:805
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9217 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9218
9219 #: route_ui.cc:809
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9222 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9223
9224 #: route_ui.cc:813
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9227 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9228
9229 #: route_ui.cc:816
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9232 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9233
9234 #: route_ui.cc:820
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9237 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9238
9239 #: route_ui.cc:823
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9242 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9243
9244 #: route_ui.cc:824
9245 msgid "Set sends gain to -inf"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: route_ui.cc:825
9249 msgid "Set sends gain to 0dB"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: route_ui.cc:1169
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Solo Isolate"
9255 msgstr "Bezpieczne solo"
9256
9257 #: route_ui.cc:1198
9258 msgid "Pre Fader"
9259 msgstr "Przed potencjometrem"
9260
9261 #: route_ui.cc:1204
9262 msgid "Post Fader"
9263 msgstr "Za potencjometrem"
9264
9265 #: route_ui.cc:1210
9266 msgid "Control Outs"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: route_ui.cc:1216
9270 msgid "Main Outs"
9271 msgstr "Główne wyjścia"
9272
9273 #: route_ui.cc:1345
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Color Selection"
9276 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
9277
9278 #: route_ui.cc:1430
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9282 "\n"
9283 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9284 "\n"
9285 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9286 msgstr ""
9287 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9288 "\n"
9289 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9290 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9291
9292 #: route_ui.cc:1432
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9296 "\n"
9297 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9298 msgstr ""
9299 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
9300 "\n"
9301 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
9302 "(tej operacji nie można cofnąć)"
9303
9304 #: route_ui.cc:1440
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Remove track"
9307 msgstr "Usuń znak"
9308
9309 #: route_ui.cc:1442
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Remove bus"
9312 msgstr "Usuń"
9313
9314 #: route_ui.cc:1469
9315 msgid ""
9316 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9317 "Do you want to use this new name?"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: route_ui.cc:1473
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Use the new name"
9323 msgstr "nazwa:"
9324
9325 #: route_ui.cc:1474
9326 msgid "Re-edit the name"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: route_ui.cc:1487
9330 msgid "Rename Track"
9331 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9332
9333 #: route_ui.cc:1489
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Rename Bus"
9336 msgstr "Zmień nazwę"
9337
9338 #: route_ui.cc:1645
9339 #, fuzzy
9340 msgid " latency"
9341 msgstr "Opóźnienie"
9342
9343 #: route_ui.cc:1658
9344 msgid "Cannot create route template directory %1"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: route_ui.cc:1664
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Save As Template"
9350 msgstr "Zapisz szablon"
9351
9352 #: route_ui.cc:1665
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Template name:"
9355 msgstr "Szablon:"
9356
9357 #: route_ui.cc:1738
9358 msgid "Remote Control ID"
9359 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9360
9361 #: route_ui.cc:1744
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Remote control ID:"
9364 msgstr "ID zdalnego sterowania"
9365
9366 #: route_ui.cc:1795
9367 msgid ""
9368 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9369 "to show menu."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: route_ui.cc:1797
9373 msgid ""
9374 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9375 "click to show menu."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: search_path_option.cc:32
9379 msgid "Select folder to search for media"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: search_path_option.cc:41
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Click to add a new location"
9385 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
9386
9387 #: search_path_option.cc:48
9388 #, fuzzy
9389 msgid "the session folder"
9390 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9391
9392 #: send_ui.cc:120
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Send "
9395 msgstr "Wysyłanie MTC"
9396
9397 #: session_import_dialog.cc:64
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Import from Session"
9400 msgstr "Ekspor sesji"
9401
9402 #: session_import_dialog.cc:73
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Elements"
9405 msgstr "Komentarze"
9406
9407 #: session_import_dialog.cc:110
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9410 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9411
9412 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9413 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: session_import_dialog.cc:163
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Import from session"
9419 msgstr "Ekspor sesji"
9420
9421 #: session_import_dialog.cc:227
9422 msgid "This will select all elements of this type!"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: session_metadata_dialog.cc:297
9426 msgid "Field"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: session_metadata_dialog.cc:301
9430 msgid "Values (current value on top)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: session_metadata_dialog.cc:516
9434 msgid "Title"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: session_metadata_dialog.cc:519
9438 msgid "Track Number"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: session_metadata_dialog.cc:522
9442 msgid "Subtitle"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: session_metadata_dialog.cc:525
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Grouping"
9448 msgstr "Grupa"
9449
9450 #: session_metadata_dialog.cc:528
9451 msgid "Artist"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: session_metadata_dialog.cc:531
9455 msgid "Genre"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: session_metadata_dialog.cc:534
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Comment"
9461 msgstr "Komentarze"
9462
9463 #: session_metadata_dialog.cc:537
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Copyright"
9466 msgstr "Skopiuj"
9467
9468 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9469 msgid "Album"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: session_metadata_dialog.cc:553
9473 msgid "Year"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: session_metadata_dialog.cc:556
9477 msgid "Album Artist"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: session_metadata_dialog.cc:559
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Total Tracks"
9483 msgstr "Ścieżki"
9484
9485 #: session_metadata_dialog.cc:562
9486 msgid "Disc Subtitle"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: session_metadata_dialog.cc:565
9490 msgid "Disc Number"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: session_metadata_dialog.cc:568
9494 msgid "Total Discs"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: session_metadata_dialog.cc:571
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Compilation"
9500 msgstr "automatyka"
9501
9502 #: session_metadata_dialog.cc:574
9503 msgid "ISRC"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: session_metadata_dialog.cc:582
9507 msgid "People"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: session_metadata_dialog.cc:587
9511 msgid "Lyricist"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: session_metadata_dialog.cc:590
9515 msgid "Composer"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: session_metadata_dialog.cc:593
9519 msgid "Conductor"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: session_metadata_dialog.cc:596
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Remixer"
9525 msgstr "Mikser"
9526
9527 #: session_metadata_dialog.cc:599
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Arranger"
9530 msgstr " zakres"
9531
9532 #: session_metadata_dialog.cc:602
9533 msgid "Engineer"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: session_metadata_dialog.cc:605
9537 msgid "Producer"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: session_metadata_dialog.cc:608
9541 #, fuzzy
9542 msgid "DJ Mixer"
9543 msgstr "Mikser"
9544
9545 #: session_metadata_dialog.cc:618
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Edit Session Metadata"
9548 msgstr "od początku sesji"
9549
9550 #: session_metadata_dialog.cc:649
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Import session metadata"
9553 msgstr "od początku sesji"
9554
9555 #: session_metadata_dialog.cc:670
9556 msgid "Choose session to import metadata from"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: session_metadata_dialog.cc:708
9560 msgid "This session file could not be read!"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: session_metadata_dialog.cc:718
9564 msgid ""
9565 "The session file didn't contain metadata!\n"
9566 "Maybe this is an old session format?"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: session_metadata_dialog.cc:737
9570 msgid "Import all from:"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: session_option_editor.cc:35
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Session Properties"
9576 msgstr "Operacje na obszarach"
9577
9578 #: session_option_editor.cc:46
9579 #, fuzzy
9580 msgid "External timecode source"
9581 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9582
9583 #: session_option_editor.cc:56
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Timecode Settings"
9586 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9587
9588 #: session_option_editor.cc:60
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Timecode frames-per-second"
9591 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9592
9593 #: session_option_editor.cc:65
9594 msgid "23.976"
9595 msgstr "23.976"
9596
9597 #: session_option_editor.cc:66
9598 msgid "24"
9599 msgstr "24"
9600
9601 #: session_option_editor.cc:67
9602 msgid "24.976"
9603 msgstr "24.976"
9604
9605 #: session_option_editor.cc:68
9606 msgid "25"
9607 msgstr "25"
9608
9609 #: session_option_editor.cc:69
9610 msgid "29.97"
9611 msgstr "29.97"
9612
9613 #: session_option_editor.cc:70
9614 msgid "29.97 drop"
9615 msgstr "29.97 drop"
9616
9617 #: session_option_editor.cc:71
9618 msgid "30"
9619 msgstr "30"
9620
9621 #: session_option_editor.cc:72
9622 msgid "30 drop"
9623 msgstr "30 drop"
9624
9625 #: session_option_editor.cc:73
9626 msgid "59.94"
9627 msgstr "59.94"
9628
9629 #: session_option_editor.cc:74
9630 msgid "60"
9631 msgstr "60"
9632
9633 #: session_option_editor.cc:80
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Subframes per frame"
9636 msgstr "80 na klatkę"
9637
9638 #: session_option_editor.cc:85
9639 msgid "80"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: session_option_editor.cc:86
9643 #, fuzzy
9644 msgid "100"
9645 msgstr "44100Hz"
9646
9647 #: session_option_editor.cc:92
9648 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: session_option_editor.cc:99
9652 msgid "Pull-up / pull-down"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: session_option_editor.cc:104
9656 #, fuzzy
9657 msgid "4.1667 + 0.1%"
9658 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9659
9660 #: session_option_editor.cc:105
9661 #, fuzzy
9662 msgid "4.1667"
9663 msgstr "+4.1667%"
9664
9665 #: session_option_editor.cc:106
9666 #, fuzzy
9667 msgid "4.1667 - 0.1%"
9668 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9669
9670 #: session_option_editor.cc:107
9671 #, fuzzy
9672 msgid "0.1"
9673 msgstr "+ 0.1%"
9674
9675 #: session_option_editor.cc:108
9676 msgid "none"
9677 msgstr "brak"
9678
9679 #: session_option_editor.cc:109
9680 msgid "-0.1"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: session_option_editor.cc:110
9684 #, fuzzy
9685 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9686 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9687
9688 #: session_option_editor.cc:111
9689 #, fuzzy
9690 msgid "-4.1667"
9691 msgstr "-4.1667%"
9692
9693 #: session_option_editor.cc:112
9694 #, fuzzy
9695 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9696 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9697
9698 #: session_option_editor.cc:118
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Timecode Offset"
9701 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9702
9703 #: session_option_editor.cc:129
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Timecode Offset Negative"
9706 msgstr "Ujemne"
9707
9708 #: session_option_editor.cc:134
9709 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: session_option_editor.cc:138
9713 msgid ""
9714 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9715 "JACK)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: session_option_editor.cc:147
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Crossfades are created"
9721 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9722
9723 #: session_option_editor.cc:152
9724 #, fuzzy
9725 msgid "to span entire overlap"
9726 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9727
9728 #: session_option_editor.cc:158
9729 msgid "short-xfade-seconds"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: session_option_editor.cc:159
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Short crossfade length"
9735 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9736
9737 #: session_option_editor.cc:167
9738 msgid "destructive-xfade-seconds"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: session_option_editor.cc:168
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Destructive crossfade length"
9744 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9745
9746 #: session_option_editor.cc:177
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Create crossfades automatically"
9749 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9750
9751 #: session_option_editor.cc:184
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Crossfades active"
9754 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9755
9756 #: session_option_editor.cc:191
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Crossfades visible"
9759 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9760
9761 #: session_option_editor.cc:198
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Region fades active"
9764 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9765
9766 #: session_option_editor.cc:205
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Region fades visible"
9769 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9770
9771 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9772 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9773 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Media"
9776 msgstr "Średnio"
9777
9778 #: session_option_editor.cc:212
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Audio file format"
9781 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9782
9783 #: session_option_editor.cc:216
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Sample format"
9786 msgstr "Format próbkowania"
9787
9788 #: session_option_editor.cc:221
9789 msgid "32-bit floating point"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: session_option_editor.cc:222
9793 msgid "24-bit integer"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: session_option_editor.cc:223
9797 msgid "16-bit integer"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: session_option_editor.cc:229
9801 #, fuzzy
9802 msgid "File type"
9803 msgstr "Format pliku"
9804
9805 #: session_option_editor.cc:234
9806 msgid "Broadcast WAVE"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: session_option_editor.cc:235
9810 msgid "WAVE"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: session_option_editor.cc:236
9814 msgid "WAVE-64"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: session_option_editor.cc:237
9818 msgid "CAF"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: session_option_editor.cc:241
9822 #, fuzzy
9823 msgid "File locations"
9824 msgstr "wyczyść położenia"
9825
9826 #: session_option_editor.cc:243
9827 msgid "Search for audio files in:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: session_option_editor.cc:248
9831 msgid "Search for MIDI files in:"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: session_option_editor.cc:258
9835 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: session_option_editor.cc:265
9839 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: session_option_editor.cc:269
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Layering model"
9845 msgstr "Warstwy"
9846
9847 #: session_option_editor.cc:274
9848 #, fuzzy
9849 msgid "later is higher"
9850 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9851
9852 #: session_option_editor.cc:275
9853 #, fuzzy
9854 msgid "most recently moved or added is higher"
9855 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9856
9857 #: session_option_editor.cc:276
9858 #, fuzzy
9859 msgid "most recently added is higher"
9860 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9861
9862 #: session_option_editor.cc:280
9863 #, fuzzy
9864 msgid "MIDI Options"
9865 msgstr "Różne"
9866
9867 #: session_option_editor.cc:284
9868 msgid "MIDI region copies are independent"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: session_option_editor.cc:291
9872 msgid ""
9873 "Policy for handling same note\n"
9874 "and channel overlaps"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: session_option_editor.cc:296
9878 msgid "never allow them"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: session_option_editor.cc:297
9882 msgid "don't do anything in particular"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: session_option_editor.cc:298
9886 msgid "replace any overlapped existing note"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: session_option_editor.cc:299
9890 msgid "shorten the overlapped existing note"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: session_option_editor.cc:300
9894 msgid "shorten the overlapping new note"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: session_option_editor.cc:301
9898 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: session_option_editor.cc:305
9902 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: session_option_editor.cc:309
9906 msgid "Country code"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: session_option_editor.cc:316
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Organization code"
9912 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9913
9914 #: session_option_editor.cc:321
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Glue to bars and beats"
9917 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9918
9919 #: session_option_editor.cc:325
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9922 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
9923
9924 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9925 msgid "as new tracks"
9926 msgstr "jako nowe ścieżki"
9927
9928 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9929 msgid "to selected tracks"
9930 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9931
9932 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9933 msgid "to region list"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9937 msgid "as new tape tracks"
9938 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9939
9940 #: sfdb_ui.cc:97
9941 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: sfdb_ui.cc:124
9945 msgid "Auto-play"
9946 msgstr "Autoodtwarzanie"
9947
9948 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9949 #, fuzzy
9950 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9951 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9952
9953 #: sfdb_ui.cc:142
9954 msgid "Timestamp:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: sfdb_ui.cc:144
9958 msgid "Format:"
9959 msgstr "Format:"
9960
9961 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9962 msgid "Tags:"
9963 msgstr "Etykiety:"
9964
9965 #: sfdb_ui.cc:319
9966 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: sfdb_ui.cc:326
9970 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9971 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9972
9973 #: sfdb_ui.cc:348
9974 msgid "Could not access soundfile: "
9975 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9976
9977 #: sfdb_ui.cc:402
9978 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9979 msgstr ""
9980
9981 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9982 msgid "Search"
9983 msgstr "Szukaj"
9984
9985 #: sfdb_ui.cc:446
9986 msgid "Audio files"
9987 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9988
9989 #: sfdb_ui.cc:449
9990 #, fuzzy
9991 msgid "MIDI files"
9992 msgstr "Wszystkie pliki"
9993
9994 #: sfdb_ui.cc:452
9995 msgid "All files"
9996 msgstr "Wszystkie pliki"
9997
9998 #: sfdb_ui.cc:468
9999 msgid "Browse Files"
10000 msgstr "Przeglądanie plików"
10001
10002 #: sfdb_ui.cc:495
10003 msgid "Paths"
10004 msgstr "Ścieżki"
10005
10006 #: sfdb_ui.cc:504
10007 msgid "Search Tags"
10008 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10009
10010 #: sfdb_ui.cc:524
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Sort:"
10013 msgstr "Sortuj"
10014
10015 #: sfdb_ui.cc:532
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Longest"
10018 msgstr "Największy"
10019
10020 #: sfdb_ui.cc:533
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Shortest"
10023 msgstr "Skrót"
10024
10025 #: sfdb_ui.cc:534
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Newest"
10028 msgstr "Najwolniej"
10029
10030 #: sfdb_ui.cc:535
10031 msgid "Oldest"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: sfdb_ui.cc:536
10035 msgid "Most downloaded"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: sfdb_ui.cc:537
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Least downloaded"
10041 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
10042
10043 #: sfdb_ui.cc:538
10044 msgid "Highest rated"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: sfdb_ui.cc:539
10048 msgid "Lowest rated"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: sfdb_ui.cc:543
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Page:"
10054 msgstr "Użycie:"
10055
10056 #: sfdb_ui.cc:560
10057 #, fuzzy
10058 msgid "ID"
10059 msgstr "MIDI"
10060
10061 #: sfdb_ui.cc:561
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Filename"
10064 msgstr "Zmień nazwę"
10065
10066 #: sfdb_ui.cc:562
10067 msgid "URI"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: sfdb_ui.cc:569
10071 msgid "Search Freesound"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: sfdb_ui.cc:782
10075 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10076 msgstr ""
10077
10078 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10079 msgid "one track per file"
10080 msgstr "jedna ścieżka na plik"
10081
10082 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10083 msgid "one track per channel"
10084 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
10085
10086 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10087 msgid "sequence files"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10091 #, fuzzy
10092 msgid "all files in one track"
10093 msgstr "jako nowe ścieżki"
10094
10095 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10096 msgid "merge files"
10097 msgstr "połącz pliki"
10098
10099 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10100 msgid "one region per file"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10104 msgid "one region per channel"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10108 msgid "all files in one region"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: sfdb_ui.cc:1172
10112 msgid ""
10113 "One or more of the selected files\n"
10114 "cannot be used by %1"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: sfdb_ui.cc:1313
10118 msgid "Copy files to session"
10119 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10120
10121 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10122 #, fuzzy
10123 msgid "file timestamp"
10124 msgstr "Według timestamp obszaru"
10125
10126 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10127 #, fuzzy
10128 msgid "edit point"
10129 msgstr "Punkt edycji"
10130
10131 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10132 #, fuzzy
10133 msgid "playhead"
10134 msgstr "Głowica"
10135
10136 #: sfdb_ui.cc:1333
10137 #, fuzzy
10138 msgid "session start"
10139 msgstr "od początku sesji"
10140
10141 #: sfdb_ui.cc:1338
10142 msgid "Add files:"
10143 msgstr "Dodaj pliki:"
10144
10145 #: sfdb_ui.cc:1360
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Insert at:"
10148 msgstr "Wstaw:"
10149
10150 #: sfdb_ui.cc:1373
10151 msgid "Mapping:"
10152 msgstr "Mapowanie:"
10153
10154 #: sfdb_ui.cc:1391
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Conversion quality:"
10157 msgstr "Jakość konwersji:"
10158
10159 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10160 msgid "Best"
10161 msgstr "Najlepsza"
10162
10163 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10164 msgid "Good"
10165 msgstr "Dobra"
10166
10167 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10168 msgid "Quick"
10169 msgstr "Szybka"
10170
10171 #: shuttle_control.cc:52
10172 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: shuttle_control.cc:154
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Percent"
10178 msgstr "Procenty"
10179
10180 #: shuttle_control.cc:162
10181 msgid "Units"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "Sprung"
10187 msgstr "sprężyna"
10188
10189 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "Wheel"
10192 msgstr "koło"
10193
10194 #: shuttle_control.cc:206
10195 msgid "Maximum speed"
10196 msgstr "Maksymalna prędkość"
10197
10198 #: shuttle_control.cc:525
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "Playing"
10201 msgstr "Odtwórz"
10202
10203 #: shuttle_control.cc:540
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "<<< %+d semitones"
10206 msgstr "Półtony"
10207
10208 #: shuttle_control.cc:542
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid ">>> %+d semitones"
10211 msgstr "Półtony"
10212
10213 #: shuttle_control.cc:547
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "Stopped"
10216 msgstr "Zatrzymaj"
10217
10218 #: splash.cc:45
10219 #, fuzzy
10220 msgid "%1 loading ..."
10221 msgstr "Wczytywanie..."
10222
10223 #: speaker_dialog.cc:40
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Add Speaker"
10226 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
10227
10228 #: speaker_dialog.cc:41
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Remove Speaker"
10231 msgstr "usuń znacznik"
10232
10233 #: speaker_dialog.cc:63
10234 msgid "Azimuth:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: startup.cc:67
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Open a new session"
10240 msgstr "Otwieranie sesji"
10241
10242 #: startup.cc:68
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Open an existing session"
10245 msgstr "Otwieranie sesji"
10246
10247 #: startup.cc:69
10248 msgid ""
10249 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10250 "Ardour will play NO role in monitoring"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: startup.cc:71
10254 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: startup.cc:73
10258 msgid "I'd like more options for this session"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: startup.cc:179
10262 msgid ""
10263 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10264 "\n"
10265 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10266 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10267 "release software. So, a few guidelines:\n"
10268 "\n"
10269 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10270 "stable or reliable\n"
10271 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10272 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10273 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10274 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10275 "report issues\n"
10276 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10277 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10278 "pass on comments.\n"
10279 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10280 "You\n"
10281 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10282 "\n"
10283 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10284 "\n"
10285 "                http://ardour.org/support\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: startup.cc:205
10289 msgid "This is a BETA RELEASE"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: startup.cc:322
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Audio / MIDI Setup"
10295 msgstr "Ustawienia dźwięku"
10296
10297 #: startup.cc:334
10298 msgid ""
10299 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10300 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10301 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10302 "ideas about music and sound.\n"
10303 "\n"
10304 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10305 "using the program.</span>"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: startup.cc:358
10309 msgid "Welcome to %1"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: startup.cc:379
10313 msgid "Default folder for %1 sessions"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: startup.cc:385
10317 msgid ""
10318 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10319 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10320 "\n"
10321 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10322 "\n"
10323 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: startup.cc:407
10327 msgid "Default folder for new sessions"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: startup.cc:427
10331 msgid ""
10332 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10333 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10334 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10335 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10336 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10337 "\n"
10338 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10339 "i>"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: startup.cc:447
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Monitoring Choices"
10345 msgstr "Monitorowanie"
10346
10347 #: startup.cc:470
10348 msgid "Use a Master bus directly"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: startup.cc:472
10352 msgid ""
10353 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10354 "<i>Preferable for simple use</i>."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: startup.cc:482
10358 msgid "Use an additional Monitor bus"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: startup.cc:485
10362 msgid ""
10363 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10364 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: startup.cc:507
10368 msgid ""
10369 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10370 "dialog)</small></i>"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: startup.cc:517
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Monitor Section"
10376 msgstr "Monitorowanie"
10377
10378 #: startup.cc:557
10379 msgid "What would you like to do ?"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: startup.cc:682
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Open"
10385 msgstr "Otwórz"
10386
10387 #: startup.cc:735
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Session name:"
10390 msgstr "Sesja"
10391
10392 #: startup.cc:758
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Create session folder in:"
10395 msgstr "Położenie folderu:"
10396
10397 #: startup.cc:765
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Select folder for session"
10400 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
10401
10402 #: startup.cc:797
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Use this template"
10405 msgstr "Wybieranie szablonu"
10406
10407 #: startup.cc:800
10408 #, fuzzy
10409 msgid "no template"
10410 msgstr "-szablon"
10411
10412 #: startup.cc:828
10413 msgid "Use an existing session as a template:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: startup.cc:840
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Select template"
10419 msgstr "Wybieranie szablonu"
10420
10421 #: startup.cc:866
10422 msgid "New Session"
10423 msgstr "Nowa Sesja"
10424
10425 #: startup.cc:1022
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Select session file"
10428 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10429
10430 #: startup.cc:1031
10431 msgid "Browse:"
10432 msgstr "Położenie:"
10433
10434 #: startup.cc:1040
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Select a session"
10437 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10438
10439 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10440 msgid "channels"
10441 msgstr " "
10442
10443 #: startup.cc:1082
10444 msgid "<b>Busses</b>"
10445 msgstr "<b>Szyny</b>"
10446
10447 #: startup.cc:1083
10448 msgid "<b>Inputs</b>"
10449 msgstr "<b>Wejścia</b>"
10450
10451 #: startup.cc:1084
10452 msgid "<b>Outputs</b>"
10453 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
10454
10455 #: startup.cc:1092
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Create master bus"
10458 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10459
10460 #: startup.cc:1102
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10463 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
10464
10465 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10466 msgid "Use only"
10467 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
10468
10469 #: startup.cc:1162
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Automatically connect outputs"
10472 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10473
10474 #: startup.cc:1184
10475 #, fuzzy
10476 msgid "... to master bus"
10477 msgstr "do głównej szyny"
10478
10479 #: startup.cc:1194
10480 #, fuzzy
10481 msgid "... to physical outputs"
10482 msgstr "do wyjść fizycznych"
10483
10484 #: startup.cc:1243
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Advanced Session Options"
10487 msgstr "Opcje zaawansowane"
10488
10489 #: step_entry.cc:60
10490 msgid "Step Entry: %1"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: step_entry.cc:65
10494 msgid ">beat"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: step_entry.cc:66
10498 msgid ">bar"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: step_entry.cc:67
10502 msgid ">EP"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: step_entry.cc:68
10506 msgid "sustain"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: step_entry.cc:69
10510 msgid "rest"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: step_entry.cc:70
10514 msgid "g-rest"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: step_entry.cc:71
10518 #, fuzzy
10519 msgid "back"
10520 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10521
10522 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10523 msgid "+"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: step_entry.cc:191
10527 msgid "Set note length to a whole note"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: step_entry.cc:192
10531 msgid "Set note length to a half note"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: step_entry.cc:193
10535 msgid "Set note length to a quarter note"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: step_entry.cc:194
10539 msgid "Set note length to a eighth note"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: step_entry.cc:195
10543 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: step_entry.cc:196
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10549 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10550
10551 #: step_entry.cc:197
10552 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: step_entry.cc:276
10556 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: step_entry.cc:277
10560 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: step_entry.cc:278
10564 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: step_entry.cc:279
10568 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: step_entry.cc:280
10572 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: step_entry.cc:281
10576 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: step_entry.cc:282
10580 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: step_entry.cc:283
10584 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: step_entry.cc:331
10588 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: step_entry.cc:332
10592 msgid "Extend selected notes by note length"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: step_entry.cc:333
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Use undotted note lengths"
10598 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10599
10600 #: step_entry.cc:334
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10603 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10604
10605 #: step_entry.cc:335
10606 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: step_entry.cc:336
10610 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: step_entry.cc:337
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Insert a note-length's rest"
10616 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10617
10618 #: step_entry.cc:338
10619 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: step_entry.cc:339
10623 msgid "Insert a rest until the next beat"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: step_entry.cc:340
10627 msgid "Insert a rest until the next bar"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: step_entry.cc:341
10631 msgid "Insert a bank change message"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: step_entry.cc:342
10635 msgid "Insert a program change message"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10639 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10643 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: step_entry.cc:401
10647 msgid "1/Note"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: step_entry.cc:415
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Octave"
10653 msgstr "Oktawy"
10654
10655 #: step_entry.cc:598
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Insert Note A"
10658 msgstr "Czas wstawienia"
10659
10660 #: step_entry.cc:599
10661 msgid "Insert Note A-sharp"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: step_entry.cc:600
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Insert Note B"
10667 msgstr "Czas wstawienia"
10668
10669 #: step_entry.cc:601
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Insert Note C"
10672 msgstr "Czas wstawienia"
10673
10674 #: step_entry.cc:602
10675 msgid "Insert Note C-sharp"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: step_entry.cc:603
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Insert Note D"
10681 msgstr "Czas wstawienia"
10682
10683 #: step_entry.cc:604
10684 msgid "Insert Note D-sharp"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: step_entry.cc:605
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Insert Note E"
10690 msgstr "Czas wstawienia"
10691
10692 #: step_entry.cc:606
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Insert Note F"
10695 msgstr "Czas wstawienia"
10696
10697 #: step_entry.cc:607
10698 msgid "Insert Note F-sharp"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: step_entry.cc:608
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Insert Note G"
10704 msgstr "Czas wstawienia"
10705
10706 #: step_entry.cc:609
10707 msgid "Insert Note G-sharp"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: step_entry.cc:611
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Insert a Note-length Rest"
10713 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10714
10715 #: step_entry.cc:612
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10718 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10719
10720 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10721 msgid "Move to next octave"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: step_entry.cc:617
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Move to Next Note Length"
10727 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10728
10729 #: step_entry.cc:618
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Move to Previous Note Length"
10732 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10733
10734 #: step_entry.cc:620
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Increase Note Length"
10737 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10738
10739 #: step_entry.cc:621
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Decrease Note Length"
10742 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10743
10744 #: step_entry.cc:623
10745 msgid "Move to Next Note Velocity"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: step_entry.cc:624
10749 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: step_entry.cc:626
10753 msgid "Increase Note Velocity"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: step_entry.cc:627
10757 msgid "Decrease Note Velocity"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: step_entry.cc:629
10761 msgid "Switch to the 1st octave"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: step_entry.cc:630
10765 msgid "Switch to the 2nd octave"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: step_entry.cc:631
10769 msgid "Switch to the 3rd octave"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: step_entry.cc:632
10773 msgid "Switch to the 4th octave"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: step_entry.cc:633
10777 msgid "Switch to the 5th octave"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: step_entry.cc:634
10781 msgid "Switch to the 6th octave"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: step_entry.cc:635
10785 msgid "Switch to the 7th octave"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: step_entry.cc:636
10789 msgid "Switch to the 8th octave"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: step_entry.cc:637
10793 msgid "Switch to the 9th octave"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: step_entry.cc:638
10797 msgid "Switch to the 10th octave"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: step_entry.cc:639
10801 msgid "Switch to the 11th octave"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: step_entry.cc:644
10805 msgid "Set Note Length to Whole"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: step_entry.cc:646
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Set Note Length to 1/2"
10811 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10812
10813 #: step_entry.cc:648
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Set Note Length to 1/3"
10816 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10817
10818 #: step_entry.cc:650
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Set Note Length to 1/4"
10821 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10822
10823 #: step_entry.cc:652
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Set Note Length to 1/8"
10826 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10827
10828 #: step_entry.cc:654
10829 msgid "Set Note Length to 1/16"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: step_entry.cc:656
10833 msgid "Set Note Length to 1/32"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: step_entry.cc:658
10837 msgid "Set Note Length to 1/64"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: step_entry.cc:663
10841 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: step_entry.cc:665
10845 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: step_entry.cc:667
10849 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: step_entry.cc:669
10853 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: step_entry.cc:671
10857 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: step_entry.cc:673
10861 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10865 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: step_entry.cc:679
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Toggle Triple Notes"
10871 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10872
10873 #: step_entry.cc:684
10874 msgid "No Dotted Notes"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: step_entry.cc:686
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Toggled Dotted Notes"
10880 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10881
10882 #: step_entry.cc:688
10883 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: step_entry.cc:690
10887 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: step_entry.cc:693
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Toggle Chord Entry"
10893 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10894
10895 #: step_entry.cc:695
10896 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: strip_silence_dialog.cc:50
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Strip Silence"
10902 msgstr "Liniowe"
10903
10904 #: strip_silence_dialog.cc:81
10905 msgid "Minimum length"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: strip_silence_dialog.cc:89
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Fade length"
10911 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10912
10913 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10914 msgid "bar:"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10918 msgid "beat:"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10922 #: tempo_dialog.cc:281
10923 msgid "whole (1)"
10924 msgstr "cała nuta (1)"
10925
10926 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10927 #: tempo_dialog.cc:283
10928 msgid "second (2)"
10929 msgstr "półnuta (2)"
10930
10931 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10932 #: tempo_dialog.cc:285
10933 msgid "third (3)"
10934 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10935
10936 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10937 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10938 msgid "quarter (4)"
10939 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10940
10941 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10942 #: tempo_dialog.cc:289
10943 msgid "eighth (8)"
10944 msgstr "ósemka (8)"
10945
10946 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10947 #: tempo_dialog.cc:291
10948 msgid "sixteenth (16)"
10949 msgstr "szesnastka (16)"
10950
10951 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10952 #: tempo_dialog.cc:293
10953 msgid "thirty-second (32)"
10954 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10955
10956 #: tempo_dialog.cc:103
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Beats per minute:"
10959 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10960
10961 #: tempo_dialog.cc:125
10962 msgid "Tempo begins at"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10966 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10970 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: tempo_dialog.cc:298
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Note value:"
10976 msgstr "Wartość nuty:"
10977
10978 #: tempo_dialog.cc:299
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Beats per bar:"
10981 msgstr "Uderzeń na takt:"
10982
10983 #: tempo_dialog.cc:313
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Meter begins at bar:"
10986 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10987
10988 #: theme_manager.cc:53
10989 msgid "Dark Theme"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: theme_manager.cc:54
10993 msgid "Light Theme"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: theme_manager.cc:55
10997 msgid "Restore Defaults"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: theme_manager.cc:61
11001 msgid "Object"
11002 msgstr "Obiekt"
11003
11004 #: theme_manager.cc:203
11005 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: time_axis_view.cc:126
11009 msgid "gTortnam"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: time_axis_view_item.cc:327
11013 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: time_fx_dialog.cc:71
11017 msgid "Quick but Ugly"
11018 msgstr "Szybko i niedokładnie"
11019
11020 #: time_fx_dialog.cc:72
11021 msgid "Skip Anti-aliasing"
11022 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
11023
11024 #: time_fx_dialog.cc:73
11025 msgid "Contents:"
11026 msgstr "Zawartość:"
11027
11028 #: time_fx_dialog.cc:74
11029 msgid "Strict Linear"
11030 msgstr "Liniowe"
11031
11032 #: time_fx_dialog.cc:75
11033 msgid "Preserve Formants"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: time_fx_dialog.cc:81
11037 msgid "TimeFXDialog"
11038 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
11039
11040 #: time_fx_dialog.cc:84
11041 msgid "Pitch Shift Audio"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: time_fx_dialog.cc:86
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Time Stretch Audio"
11047 msgstr "Rozciąganie w czasie"
11048
11049 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Octaves:"
11052 msgstr "Oktawy"
11053
11054 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Semitones:"
11057 msgstr "Półtony"
11058
11059 #: time_fx_dialog.cc:124
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Cents:"
11062 msgstr "Zawartość:"
11063
11064 #: time_fx_dialog.cc:132
11065 msgid "Shift"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11069 msgid "TimeFXButton"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: time_fx_dialog.cc:164
11073 msgid "Stretch/Shrink"
11074 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
11075
11076 #: time_fx_dialog.cc:174
11077 #, fuzzy
11078 msgid "<b>Progress</b>"
11079 msgstr "<b>Szyny</b>"
11080
11081 #: time_info_box.cc:117
11082 msgid "Start recording at auto-punch start"
11083 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
11084
11085 #: time_info_box.cc:118
11086 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11087 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
11088
11089 #: time_selection.cc:40
11090 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: transpose_dialog.cc:30
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Transpose MIDI"
11096 msgstr "Transponuj"
11097
11098 #: transpose_dialog.cc:55
11099 msgid "Transpose"
11100 msgstr "Transponuj"
11101
11102 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11103 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11107 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11108 msgstr ""
11109
11110 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11111 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: ui_config.cc:139
11115 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: ui_config.cc:142
11119 #, fuzzy
11120 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11121 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11122
11123 #: ui_config.cc:147
11124 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: ui_config.cc:155
11128 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: ui_config.cc:184
11132 msgid "Config file %1 not saved"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11136 msgid "bad XPM header %1"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: utils.cc:383
11140 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11141 msgstr ""
11142
11143 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11144 msgid "no style found for %1, using red"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11148 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11149 msgstr ""
11150
11151 #: utils.cc:679
11152 #, fuzzy
11153 msgid "cannot find XPM file for %1"
11154 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11155
11156 #: utils.cc:706
11157 msgid "cannot find icon image for %1"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: verbose_cursor.cc:44
11161 msgid "VerboseCanvasCursor"
11162 msgstr ""
11163
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "time\n"
11166 #~ "master"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "zarządzanie\n"
11169 #~ "czasem"
11170
11171 #~ msgid "AUDITION"
11172 #~ msgstr "ODSŁUCH"
11173
11174 #~ msgid "SOLO"
11175 #~ msgstr "SOLO"
11176
11177 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11178 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11182 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
11183
11184 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11185 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11186
11187 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11188 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11189
11190 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11191 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
11192
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11195 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
11196
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "External"
11199 #~ msgstr "wewnętrzny"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid " "
11203 #~ msgstr "% "
11204
11205 #~ msgid "automation"
11206 #~ msgstr "automatyka"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Delete Unused"
11210 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
11211
11212 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11213 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Solo/Mute"
11217 #~ msgstr "Solo"
11218
11219 #~ msgid "Activate all"
11220 #~ msgstr "Włącz wszystko"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "MIDI control"
11224 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
11225
11226 #~ msgid "A track already exists with that name"
11227 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
11228
11229 #~ msgid "r"
11230 #~ msgstr "n"
11231
11232 #~ msgid "User:"
11233 #~ msgstr "Użytkownik:"
11234
11235 #~ msgid "Password:"
11236 #~ msgstr "Hasło:"
11237
11238 #~ msgid "Cancelling.."
11239 #~ msgstr "Anulowanie..."
11240
11241 #~ msgid "Off"
11242 #~ msgstr "Wyłączony"
11243
11244 #~ msgid "Smaller"
11245 #~ msgstr "Mniejszy"
11246
11247 #~ msgid "quit"
11248 #~ msgstr "zakończ"
11249
11250 #~ msgid "session"
11251 #~ msgstr "Sesja"
11252
11253 #~ msgid "snapshot"
11254 #~ msgstr "zrzut"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Save Mix Template"
11258 #~ msgstr "Zapisz szablon"
11259
11260 #~ msgid "Clean Up"
11261 #~ msgstr "Wyczyść"
11262
11263 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11264 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
11265
11266 #~ msgid "Current transport speed"
11267 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
11268
11269 #~ msgid "stop"
11270 #~ msgstr "zatrz."
11271
11272 #~ msgid "Cleanup"
11273 #~ msgstr "Wyczyść"
11274
11275 #~ msgid "Play Selection"
11276 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11280 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11281
11282 #~ msgid "ST"
11283 #~ msgstr "ST"
11284
11285 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11286 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
11287
11288 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11289 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Key Mouse"
11293 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
11294
11295 #~ msgid "goto"
11296 #~ msgstr "przejdź do"
11297
11298 #~ msgid "Center Active Marker"
11299 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11300
11301 #~ msgid "Brush at Mouse"
11302 #~ msgstr "Pędzel"
11303
11304 #~ msgid "Bounce"
11305 #~ msgstr "Zgraj"
11306
11307 #~ msgid "timestretch"
11308 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
11309
11310 #~ msgid "extend selection"
11311 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
11312
11313 #~ msgid "Clear tempo"
11314 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
11315
11316 #~ msgid "Clear meter"
11317 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Default Channel"
11321 #~ msgstr "3 kanały"
11322
11323 #~ msgid "input"
11324 #~ msgstr "wejście"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11328 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "insert file"
11332 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
11333
11334 #~ msgid "region fill"
11335 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
11336
11337 #~ msgid "fill selection"
11338 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
11339
11340 #~ msgid "duplicate region"
11341 #~ msgstr "duplikuj obszar"
11342
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Subgroup"
11345 #~ msgstr "Brak grupy"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "create region"
11349 #~ msgstr "usuń obszar"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "C"
11353 #~ msgstr "CD"
11354
11355 #~ msgid "link"
11356 #~ msgstr "łącze"
11357
11358 #~ msgid "panning link control"
11359 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
11360
11361 #~ msgid "panning link direction"
11362 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
11363
11364 #~ msgid "Reset all"
11365 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11369 #~ msgstr "Wejścia"
11370
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Set tempo map"
11373 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
11374
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11377 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11378 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
11381 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
11382 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
11383 #~ "więcej.\n"
11384
11385 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11386 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
11387
11388 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11389 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
11390
11391 #~ msgid "Manual Setup"
11392 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
11393
11394 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11395 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
11396
11397 #~ msgid "Name (template)"
11398 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
11399
11400 #~ msgid "Primary clock"
11401 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
11402
11403 #~ msgid "secondary clock"
11404 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
11405
11406 #~ msgid "ardour: save session?"
11407 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
11408
11409 #~ msgid "Ardour sessions"
11410 #~ msgstr "Sesje Ardour"
11411
11412 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11413 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11417 #~ "This prevents the session from being loaded."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
11420 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
11421
11422 #~ msgid "ardour: cleanup"
11423 #~ msgstr "Czyszczenie"
11424
11425 #~ msgid "files were"
11426 #~ msgstr "pliki były"
11427
11428 #~ msgid "file was"
11429 #~ msgstr "plik był"
11430
11431 #~ msgid "Import/Export"
11432 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
11433
11434 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11435 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
11436
11437 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11438 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
11439
11440 #~ msgid "Show Mixer"
11441 #~ msgstr "Mikser"
11442
11443 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11444 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
11445
11446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11447 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
11448
11449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11450 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
11451
11452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11453 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
11454
11455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11456 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
11457
11458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11459 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
11460
11461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11462 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
11463
11464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11465 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
11466
11467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11468 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
11469
11470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11471 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
11472
11473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11474 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
11475
11476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11477 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
11478
11479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11480 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
11481
11482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11483 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
11484
11485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11486 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
11487
11488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11489 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
11490
11491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11492 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
11493
11494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11495 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
11496
11497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11498 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
11499
11500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11501 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
11502
11503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11504 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
11505
11506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11507 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
11508
11509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11510 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
11511
11512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11513 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
11514
11515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11516 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
11517
11518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11519 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
11520
11521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11522 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
11523
11524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11525 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
11526
11527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11528 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
11529
11530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11531 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
11532
11533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11534 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
11535
11536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11537 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11538
11539 #~ msgid "Use OSC"
11540 #~ msgstr "OSC"
11541
11542 #~ msgid "Stop transport at session end"
11543 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11544
11545 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11546 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11547
11548 #~ msgid "Use DC bias"
11549 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11550
11551 #~ msgid "Hardware monitoring"
11552 #~ msgstr "Sprzętowe"
11553
11554 #~ msgid "Software monitoring"
11555 #~ msgstr "Programowe"
11556
11557 #~ msgid "External monitoring"
11558 #~ msgstr "Rozszerzone"
11559
11560 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11561 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11562
11563 #~ msgid "Manually connect inputs"
11564 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11565
11566 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11567 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11571 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11572
11573 #~ msgid "NAME:"
11574 #~ msgstr "NAZWA:"
11575
11576 #~ msgid "play"
11577 #~ msgstr "odtwórz"
11578
11579 #~ msgid "START:"
11580 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11581
11582 #~ msgid "END:"
11583 #~ msgstr "KONIEC:"
11584
11585 #~ msgid "LENGTH:"
11586 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11587
11588 #~ msgid "Show waveforms"
11589 #~ msgstr "Wykres fali"
11590
11591 #~ msgid "Waveform"
11592 #~ msgstr "Wykres fali"
11593
11594 #~ msgid "gain"
11595 #~ msgstr "wzmocnienie"
11596
11597 #~ msgid "pan"
11598 #~ msgstr "panorama"
11599
11600 #~ msgid "track height"
11601 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11602
11603 #~ msgid "clear track"
11604 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11605
11606 #~ msgid "width"
11607 #~ msgstr "szerokość"
11608
11609 #~ msgid "the width"
11610 #~ msgstr "szerokość"
11611
11612 #~ msgid "drawwidth"
11613 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11614
11615 #~ msgid "drawn width"
11616 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11617
11618 #~ msgid "height"
11619 #~ msgstr "wysokość"
11620
11621 #~ msgid "the height"
11622 #~ msgstr "wysokość"
11623
11624 #~ msgid "anchor"
11625 #~ msgstr "kotwica"
11626
11627 #~ msgid "the anchor"
11628 #~ msgstr "kotwica"
11629
11630 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11631 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11632
11633 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11634 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11635
11636 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11637 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11638
11639 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11640 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11641
11642 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11643 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11644
11645 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11646 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11647
11648 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11649 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11650
11651 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11652 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11653
11654 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11655 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11656
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Start To Edit Point"
11659 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11660
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Edit Point To End"
11663 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11664
11665 #~ msgid "Set Loop From Region"
11666 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11667
11668 #~ msgid "Set Punch From Region"
11669 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11670
11671 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11672 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11673
11674 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11675 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11676
11677 #~ msgid "Duplicate Region"
11678 #~ msgstr "Duplikuj"
11679
11680 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11681 #~ msgstr "Powiel"
11682
11683 #~ msgid "Insert Region"
11684 #~ msgstr "Wstaw"
11685
11686 #~ msgid "Auto-Rename"
11687 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11688
11689 #~ msgid "Remove Region Sync"
11690 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11691
11692 #~ msgid "Raise Region"
11693 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11694
11695 #~ msgid "Lower Region"
11696 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11700 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11701
11702 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11703 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11704
11705 #~ msgid "Insert Chunk"
11706 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11707
11708 #~ msgid "Split At Edit Point"
11709 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11710
11711 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11712 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11713
11714 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11715 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11716
11717 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11718 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11719
11720 #~ msgid "Show Waveforms"
11721 #~ msgstr "Wykres fali"
11722
11723 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11724 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11725
11726 #~ msgid "- 0.1%"
11727 #~ msgstr "- 0.1%"
11728
11729 #~ msgid "100 per frame"
11730 #~ msgstr "100 na klatkę"
11731
11732 #~ msgid "Add existing audio"
11733 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11734
11735 #~ msgid "importing %1"
11736 #~ msgstr "importowanie %1"
11737
11738 #~ msgid "SMPTE Frames"
11739 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11740
11741 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11742 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11743
11744 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11745 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11746
11747 #~ msgid "Chunks"
11748 #~ msgstr "Fragmenty"
11749
11750 #~ msgid "Popup region editor"
11751 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11752
11753 #~ msgid "Define sync point"
11754 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11755
11756 #~ msgid "Original position"
11757 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11758
11759 #~ msgid "Nudge fwd"
11760 #~ msgstr "Do przodu"
11761
11762 #~ msgid "Nudge bwd"
11763 #~ msgstr "Do tyłu"
11764
11765 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11766 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11767
11768 #~ msgid "Start to edit point"
11769 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11770
11771 #~ msgid "Edit point to end"
11772 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11773
11774 #~ msgid "Play range"
11775 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11776
11777 #~ msgid "Loop range"
11778 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11779
11780 #~ msgid "Select all in range"
11781 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11782
11783 #~ msgid "Set loop from selection"
11784 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11785
11786 #~ msgid "Set punch from selection"
11787 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11788
11789 #~ msgid "Duplicate range"
11790 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11791
11792 #~ msgid "Create chunk from range"
11793 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11794
11795 #~ msgid "Bounce range"
11796 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11797
11798 #~ msgid "Export range"
11799 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11800
11801 #~ msgid "Play from edit point"
11802 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11803
11804 #~ msgid "Insert chunk"
11805 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11806
11807 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11808 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11809
11810 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11811 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11812
11813 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11814 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11815
11816 #~ msgid "Magnetic Snap"
11817 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11818
11819 #~ msgid "Splice Edit"
11820 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11821
11822 #~ msgid "Slide Edit"
11823 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11824
11825 #~ msgid "Lock Edit"
11826 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11827
11828 #~ msgid "Unlock"
11829 #~ msgstr "Odblokuj"
11830
11831 #~ msgid "move region(s)"
11832 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11833
11834 #~ msgid "move selection"
11835 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11836
11837 #~ msgid "these regions"
11838 #~ msgstr "te obszary"
11839
11840 #~ msgid "this region"
11841 #~ msgstr "ten obszar"
11842
11843 #~ msgid "Yes, destroy them."
11844 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11845
11846 #~ msgid "naturalize"
11847 #~ msgstr "naturalizuj"
11848
11849 #~ msgid "trim region start to edit point"
11850 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11851
11852 #~ msgid "trim region end to edit point"
11853 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11854
11855 #~ msgid "paste chunk"
11856 #~ msgstr "wklej fragment"
11857
11858 #~ msgid "clear playlist"
11859 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11860
11861 #~ msgid "toggle fade in active"
11862 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11863
11864 #~ msgid "toggle fade out active"
11865 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11866
11867 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11868 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11869
11870 #~ msgid "Move"
11871 #~ msgstr "Przesuń"
11872
11873 #~ msgid "Name for Chunk:"
11874 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11875
11876 #~ msgid "Create Chunk"
11877 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11878
11879 #~ msgid "Forget it"
11880 #~ msgstr "Zapomnij"
11881
11882 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11883 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11884
11885 #~ msgid "Sample Rate"
11886 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11887
11888 #~ msgid "22.05kHz"
11889 #~ msgstr "22.05kHz"
11890
11891 #~ msgid "44.1kHz"
11892 #~ msgstr "44.1kHz"
11893
11894 #~ msgid "48kHz"
11895 #~ msgstr "48kHz"
11896
11897 #~ msgid "88.2kHz"
11898 #~ msgstr "88.2kHz"
11899
11900 #~ msgid "96kHz"
11901 #~ msgstr "96kHz"
11902
11903 #~ msgid "192kHz"
11904 #~ msgstr "192kHz"
11905
11906 #~ msgid "best"
11907 #~ msgstr "najlepsza"
11908
11909 #~ msgid "better"
11910 #~ msgstr "lepsza"
11911
11912 #~ msgid "intermediate"
11913 #~ msgstr "średnia"
11914
11915 #~ msgid "stereo"
11916 #~ msgstr "stereo"
11917
11918 #~ msgid "CUE"
11919 #~ msgstr "CUE"
11920
11921 #~ msgid "TOC"
11922 #~ msgstr "TOC"
11923
11924 #~ msgid "Conversion Quality"
11925 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11926
11927 #~ msgid "Specific tracks ..."
11928 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11929
11930 #~ msgid "WAV"
11931 #~ msgstr "WAV"
11932
11933 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11934 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11935
11936 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11937 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11938
11939 #~ msgid "Cannot write file in: "
11940 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11941
11942 #~ msgid "ardour: export ranges"
11943 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11944
11945 #~ msgid "Export to Directory"
11946 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11947
11948 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11949 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11950
11951 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11952 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11953
11954 #~ msgid "ardour: export region"
11955 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11956
11957 #~ msgid "add gain automation event"
11958 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11959
11960 #~ msgid "0.5 seconds"
11961 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11962
11963 #~ msgid "1 seconds"
11964 #~ msgstr "1 sekunda"
11965
11966 #~ msgid "1.5 seconds"
11967 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11968
11969 #~ msgid "2 seconds"
11970 #~ msgstr "2 sekundy"
11971
11972 #~ msgid "2.5 seconds"
11973 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11974
11975 #~ msgid "3 seconds"
11976 #~ msgstr "3 sekundy"
11977
11978 #~ msgid "Duration (sec)"
11979 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11980
11981 #~ msgid "Remove Frame"
11982 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11983
11984 #~ msgid "Add Input"
11985 #~ msgstr "Dodaj"
11986
11987 #~ msgid "Add Output"
11988 #~ msgstr "Dodaj"
11989
11990 #~ msgid "Remove Input"
11991 #~ msgstr "Usuń"
11992
11993 #~ msgid "Remove Output"
11994 #~ msgstr "Usuń"
11995
11996 #~ msgid "Disconnect All"
11997 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11998
11999 #~ msgid "Available connections"
12000 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
12001
12002 #~ msgid "Unknown"
12003 #~ msgstr "Nieznany"
12004
12005 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
12008 #~ "błędy."
12009
12010 #~ msgid "Shortcut Editor"
12011 #~ msgstr "Edytor skrótów"
12012
12013 #~ msgid "Add New Location"
12014 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
12015
12016 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12017 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
12018
12019 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12020 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
12021
12022 #~ msgid "Ardour/GTK "
12023 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12024
12025 #~ msgid "comments"
12026 #~ msgstr "komentarze"
12027
12028 #~ msgid "*comments*"
12029 #~ msgstr "*komentarze*"
12030
12031 #~ msgid " Input"
12032 #~ msgstr " Wejście"
12033
12034 #~ msgid "Invert Polarity"
12035 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
12036
12037 #~ msgid "Recent:"
12038 #~ msgstr "Poprzednie:"
12039
12040 #~ msgid "Session Control"
12041 #~ msgstr "Kontrola sesji"
12042
12043 #~ msgid "select directory"
12044 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
12045
12046 #~ msgid "Paths/Files"
12047 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
12048
12049 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12050 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
12051
12052 #~ msgid "session RAID path"
12053 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
12054
12055 #~ msgid "History depth (commands)"
12056 #~ msgstr "Ilość operacji:"
12057
12058 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12059 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
12060
12061 #~ msgid "SMPTE Offset"
12062 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
12063
12064 #~ msgid "Offline"
12065 #~ msgstr "Połączenie"
12066
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "Trace\n"
12069 #~ "Input"
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "Namierzanie\n"
12072 #~ "wejścia"
12073
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "Trace\n"
12076 #~ "Output"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Namierzanie\n"
12079 #~ "wyjścia"
12080
12081 #~ msgid "MTC"
12082 #~ msgstr "MTC"
12083
12084 #~ msgid "MMC"
12085 #~ msgstr "MMC"
12086
12087 #~ msgid "online"
12088 #~ msgstr "połączono"
12089
12090 #~ msgid "offline"
12091 #~ msgstr "rozłączono"
12092
12093 #~ msgid "output"
12094 #~ msgstr "wyjście"
12095
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12098 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12099 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12100 #~ "other mixer strip."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
12103 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
12104 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
12105 #~ "pas miksera."
12106
12107 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12108 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
12109
12110 #~ msgid "ardour: plugins"
12111 #~ msgstr "Wtyczki"
12112
12113 #~ msgid "# Inputs"
12114 #~ msgstr "# Wejść"
12115
12116 #~ msgid "# Outputs"
12117 #~ msgstr "# Wyjść"
12118
12119 #~ msgid "rename redirect"
12120 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
12121
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12124 #~ "(this cannot be undone)"
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
12127 #~ "ścieżki?\n"
12128 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12132 #~ "(this cannot be undone)"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
12135 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
12136
12137 #~ msgid "Analysis"
12138 #~ msgstr "Analiza"
12139
12140 #~ msgid "Tracks/Buses"
12141 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
12142
12143 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12144 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
12145
12146 #~ msgid "v"
12147 #~ msgstr "v"
12148
12149 #~ msgid "Display Height"
12150 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
12151
12152 #~ msgid "rec-enable change"
12153 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
12154
12155 #~ msgid "ardour: color selection"
12156 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
12157
12158 #~ msgid "New Name: "
12159 #~ msgstr "Nazwa: "
12160
12161 #~ msgid "Play (double click)"
12162 #~ msgstr "Odtwórz"
12163
12164 #~ msgid "at edit point"
12165 #~ msgstr "od punktu edycji"
12166
12167 #~ msgid "at playhead"
12168 #~ msgstr "od głowicy"
12169
12170 #~ msgid "Bar"
12171 #~ msgstr "Takt"
12172
12173 #~ msgid "Beat"
12174 #~ msgstr "Uderzenie"
12175
12176 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12177 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12178
12179 #~ msgid "ardour: connections"
12180 #~ msgstr "Połączenia"
12181
12182 #~ msgid "Input Connections"
12183 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
12184
12185 #~ msgid "Output Connections"
12186 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
12187
12188 #~ msgid "New Input"
12189 #~ msgstr "Nowe wejście"
12190
12191 #~ msgid "New Output"
12192 #~ msgstr "Nowe wyjście"
12193
12194 #~ msgid "Add Port"
12195 #~ msgstr "Dodaj port"
12196
12197 #~ msgid "in %d"
12198 #~ msgstr "wejście %d"
12199
12200 #~ msgid "out %d"
12201 #~ msgstr "wyjście %d"
12202
12203 #~ msgid "Name for new connection:"
12204 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
12205
12206 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12207 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
12208
12209 #~ msgid "to Center"
12210 #~ msgstr "Do środka"
12211
12212 #~ msgid "Reverse Region"
12213 #~ msgstr "Odwróć obszar"
12214
12215 #~ msgid "Add External Audio"
12216 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
12217
12218 #~ msgid "Analyze region"
12219 #~ msgstr "Analizuj obszar"
12220
12221 #~ msgid "Analyze range"
12222 #~ msgstr "Analizuj zakres"
12223
12224 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
12225 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
12226
12227 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12228 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
12229
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "\n"
12232 #~ "\n"
12233 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12234 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "\n"
12237 #~ "\n"
12238 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
12239 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
12240 #~ "\"ardour --new %1"
12241
12242 #~ msgid "Setup"
12243 #~ msgstr "Ustawienia"
12244
12245 #~ msgid "Edit Cursor"
12246 #~ msgstr "Wskaźnik"
12247
12248 #~ msgid "Frames"
12249 #~ msgstr "Klatki"
12250
12251 #~ msgid "Select all between cursors"
12252 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12253
12254 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12255 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
12256
12257 #~ msgid "Paste at mouse"
12258 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
12259
12260 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12261 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
12262
12263 #~ msgid "Move edit cursor"
12264 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
12265
12266 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12267 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
12268
12269 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12270 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
12271
12272 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12273 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
12274
12275 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12276 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
12277
12278 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12279 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
12280
12281 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12282 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
12283
12284 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12285 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
12286
12287 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12288 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
12289
12290 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12291 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
12292
12293 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12294 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12295
12296 #~ msgid "Edit to Playhead"
12297 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
12298
12299 #~ msgid "crop"
12300 #~ msgstr "Przytnij"
12301
12302 #~ msgid "Hide Mark"
12303 #~ msgstr "Ukryj znak"
12304
12305 #~ msgid "cancel selection"
12306 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
12307
12308 #~ msgid "set region sync position"
12309 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
12310
12311 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12312 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
12313
12314 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12315 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
12316
12317 #~ msgid "could not start JACK server: "
12318 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
12319
12320 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12321 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
12322
12323 #~ msgid "VST"
12324 #~ msgstr "VST"
12325
12326 #~ msgid "AudioUnit"
12327 #~ msgstr "Jednostka audio"