update .po files for translators
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:127
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Jeremy Hall"
94 msgstr "Jeremy Hall"
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "Audun Halland"
98 msgstr "Audun Halland"
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Steve Harris"
102 msgstr "Steve Harris"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Melvin Ray Herr"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "Carl Hetherington"
110 msgstr "Carl Hetherington"
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Rob Holland"
114 msgstr "Rob Holland"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Robert Jordens"
118 msgstr "Robert Jordens"
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Stefan Kersten"
122 msgstr "Stefan Kersten"
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Armand Klenk"
126 msgstr "Armand Klenk"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Matt Krai"
130 msgstr "Matt Krai"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Colin Law"
134 msgstr "Colin Law"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Joshua Leach"
138 msgstr "Joshua Leach"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Ben Loftis"
142 msgstr "Ben Loftis"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Nick Mainsbridge"
146 msgstr "Nick Mainsbridge"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Tim Mayberry"
150 msgstr "Tim Mayberry"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Doug Mclain"
154 msgstr "Doug Mclain"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Jack O'Quin"
158 msgstr "Jack O'Quin"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Nimal Ratnayake"
162 msgstr "Nimal Ratnayake"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "David Robillard"
166 msgstr "David Robillard"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Taybin Rutkin"
170 msgstr "Taybin Rutkin"
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Andreas Ruge"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "Sampo Savolainen"
178 msgstr "Sampo Savolainen"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Per Sigmond"
182 msgstr "Per Sigmond"
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Lincoln Spiteri"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Mark Stewart"
190 msgstr "Mark Stewart"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Roland Stigge"
194 msgstr "Roland Stigge"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Petter Sundlöf"
198 msgstr "Petter Sundlöf"
199
200 #: about.cc:167
201 msgid "Mike Täht"
202 msgstr "Mike Täht"
203
204 #: about.cc:168
205 msgid "Thorsten Wilms"
206 msgstr "Thorsten Wilms"
207
208 #: about.cc:169
209 msgid "Robin Gareus"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:174
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "French:\n"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
218 "\tMartin Blanchard\n"
219 msgstr ""
220 "French:\n"
221 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
222 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
223
224 #: about.cc:175
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "German:\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
230 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
231 msgstr ""
232 "German:\n"
233 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
234 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
235
236 #: about.cc:178
237 msgid ""
238 "Italian:\n"
239 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
240 msgstr ""
241 "Italian:\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243
244 #: about.cc:179
245 msgid ""
246 "Portuguese:\n"
247 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
248 msgstr ""
249 "Portuguese:\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
251
252 #: about.cc:180
253 msgid ""
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
257 msgstr ""
258 "Brazilian Portuguese:\n"
259 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
260 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
261
262 #: about.cc:182
263 msgid ""
264 "Spanish:\n"
265 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
266 msgstr ""
267 "Spanish:\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269
270 #: about.cc:183
271 msgid ""
272 "Russian:\n"
273 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 msgstr ""
275 "Russian:\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277
278 #: about.cc:184
279 msgid ""
280 "Greek:\n"
281 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282 msgstr ""
283 "Greek:\n"
284 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
285
286 #: about.cc:185
287 msgid ""
288 "Swedish:\n"
289 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
290 msgstr ""
291
292 #: about.cc:186
293 msgid ""
294 "Polish:\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297
298 #: about.cc:187
299 msgid ""
300 "Czech:\n"
301 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:188
305 msgid ""
306 "Norwegian:\n"
307 "\t Eivind Ødegård\n"
308 msgstr ""
309
310 #: about.cc:567
311 #, fuzzy
312 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
313 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
314
315 #: about.cc:571
316 #, fuzzy
317 msgid "http://ardour.org/"
318 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
319
320 #: about.cc:572
321 msgid ""
322 "%1\n"
323 "(built from revision %2)"
324 msgstr ""
325 "%1\n"
326 "(revision %2)"
327
328 #: about.cc:576
329 msgid "Config"
330 msgstr ""
331
332 #: actions.cc:83
333 msgid "Loading menus from %1"
334 msgstr ""
335
336 #: actions.cc:86 actions.cc:87
337 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
338 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
339
340 #: actions.cc:89
341 #, fuzzy
342 msgid "%1 menu definition file not found"
343 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
344
345 #: actions.cc:93 actions.cc:94
346 #, fuzzy
347 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
348 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
349
350 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
351 msgid "Add MIDI Controller Track"
352 msgstr ""
353
354 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
355 #: time_axis_view.cc:1381
356 msgid "Normal"
357 msgstr "Normalny"
358
359 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
360 msgid "Non Layered"
361 msgstr ""
362
363 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
364 msgid "Tape"
365 msgstr "Taśma"
366
367 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
368 #, fuzzy
369 msgid "Add Track or Bus"
370 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
371
372 #: add_route_dialog.cc:61
373 #, fuzzy
374 msgid "Track mode:"
375 msgstr "Tryb taśmowy"
376
377 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
378 msgid "tracks"
379 msgstr "ścieżki"
380
381 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
382 msgid "busses"
383 msgstr "szyny"
384
385 #: add_route_dialog.cc:112
386 msgid "Add:"
387 msgstr ""
388
389 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
390 #, fuzzy
391 msgid "<b>Options</b>"
392 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
393
394 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
395 #: route_group_dialog.cc:64
396 #, fuzzy
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Nazwa:"
399
400 #: add_route_dialog.cc:142
401 #, fuzzy
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Konfiguracja kanałów"
404
405 #: add_route_dialog.cc:160
406 #, fuzzy
407 msgid "Group:"
408 msgstr "Grupa"
409
410 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
411 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
412 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
413 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
414 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
415 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
416 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
417 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
418 #, fuzzy
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Odsłuch"
421
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
424 msgid "MIDI"
425 msgstr "MIDI"
426
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
428 #, fuzzy
429 msgid "Bus"
430 msgstr "szyna"
431
432 #: add_route_dialog.cc:316
433 msgid "Mono"
434 msgstr "Mono"
435
436 #: add_route_dialog.cc:320
437 msgid "Stereo"
438 msgstr "Stereo"
439
440 #: add_route_dialog.cc:351
441 #, fuzzy
442 msgid "3 Channel"
443 msgstr "3 kanały"
444
445 #: add_route_dialog.cc:355
446 #, fuzzy
447 msgid "4 Channel"
448 msgstr "4 kanały"
449
450 #: add_route_dialog.cc:359
451 #, fuzzy
452 msgid "5 Channel"
453 msgstr "3 kanały"
454
455 #: add_route_dialog.cc:363
456 #, fuzzy
457 msgid "6 Channel"
458 msgstr "6 kanałów"
459
460 #: add_route_dialog.cc:367
461 #, fuzzy
462 msgid "8 Channel"
463 msgstr "8 kanałów"
464
465 #: add_route_dialog.cc:371
466 #, fuzzy
467 msgid "12 Channel"
468 msgstr "3 kanały"
469
470 #: add_route_dialog.cc:375
471 msgid "Custom"
472 msgstr ""
473
474 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
475 #, fuzzy
476 msgid "New Group..."
477 msgstr "Brak grupy"
478
479 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
480 #, fuzzy
481 msgid "No Group"
482 msgstr "Brak grupy"
483
484 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
485 msgid "Ambiguous File"
486 msgstr ""
487
488 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
489 msgid ""
490 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
495 msgid ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "Please select the path that you want to get the file from."
499 msgstr ""
500
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
502 msgid "Done"
503 msgstr ""
504
505 #: analysis_window.cc:46
506 msgid "Signal source"
507 msgstr "Źródło sygnału"
508
509 #: analysis_window.cc:47
510 msgid "Selected ranges"
511 msgstr "Zaznaczone zakresy"
512
513 #: analysis_window.cc:48
514 msgid "Selected regions"
515 msgstr "Zaznaczone obszary"
516
517 #: analysis_window.cc:50
518 msgid "Display model"
519 msgstr "Tryb wyświetlania"
520
521 #: analysis_window.cc:51
522 msgid "Composite graphs for each track"
523 msgstr ""
524
525 #: analysis_window.cc:52
526 msgid "Composite graph of all tracks"
527 msgstr ""
528
529 #: analysis_window.cc:54
530 msgid "Show frequency power range"
531 msgstr ""
532
533 #: analysis_window.cc:55
534 msgid "Normalize values"
535 msgstr "Normalizacja wartości"
536
537 #: analysis_window.cc:59
538 msgid "FFT analysis window"
539 msgstr "Okno analizy FFT"
540
541 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
542 msgid "Spectral Analysis"
543 msgstr "Analiza spektrum"
544
545 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
546 #: session_metadata_dialog.cc:511
547 msgid "Track"
548 msgstr "Ścieżka"
549
550 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
551 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
552 msgid "Show"
553 msgstr "Wyświetl"
554
555 #: analysis_window.cc:135
556 msgid "Re-analyze data"
557 msgstr "Analizuj ponownie"
558
559 #: ardour_ui.cc:143
560 msgid ""
561 "pre\n"
562 "roll"
563 msgstr ""
564
565 #: ardour_ui.cc:144
566 msgid ""
567 "post\n"
568 "roll"
569 msgstr ""
570
571 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
572 msgid "Punch In"
573 msgstr "Wejście przełącznika"
574
575 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
576 msgid "Punch Out"
577 msgstr "Wyjście przełącznika"
578
579 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
580 msgid "Auto Return"
581 msgstr "Autopowracanie"
582
583 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
584 msgid "Auto Play"
585 msgstr "Autoodtwarzanie"
586
587 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
588 msgid "Auto Input"
589 msgstr "Wejście dźwięku"
590
591 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
592 msgid "Click"
593 msgstr "Metronom"
594
595 #: ardour_ui.cc:174
596 msgid ""
597 "time\n"
598 "master"
599 msgstr ""
600 "zarządzanie\n"
601 "czasem"
602
603 #: ardour_ui.cc:176
604 msgid "AUDITION"
605 msgstr "ODSŁUCH"
606
607 #: ardour_ui.cc:177
608 msgid "SOLO"
609 msgstr "SOLO"
610
611 #: ardour_ui.cc:179
612 msgid "Errors"
613 msgstr "Błędy"
614
615 #: ardour_ui.cc:289
616 #, fuzzy
617 msgid "could not initialize %1."
618 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
619
620 #: ardour_ui.cc:375
621 msgid "Starting audio engine"
622 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
623
624 #: ardour_ui.cc:637
625 #, fuzzy
626 msgid "%1 could not start JACK"
627 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
628
629 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
630 #, fuzzy
631 msgid "%1 could not connect to JACK."
632 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
633
634 #: ardour_ui.cc:648
635 msgid ""
636 "There are several possible reasons:\n"
637 "\n"
638 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
639 "2) JACK is running as another user.\n"
640 "\n"
641 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
642 msgstr ""
643 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
644 "\n"
645 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
646 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
647 "\n"
648 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
649
650 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
651 msgid ""
652 "There are several possible reasons:\n"
653 "\n"
654 "1) JACK is not running.\n"
655 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
656 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
657 "\n"
658 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
659 msgstr ""
660 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
661 "\n"
662 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
663 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
664 "administratora.\n"
665 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
666 "\n"
667 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
668
669 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
670 #, fuzzy
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
673
674 #: ardour_ui.cc:758
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
678 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "\n"
680 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
681 "controlled by /etc/security/limits.conf"
682 msgstr ""
683 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
684 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
685 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
686 "\n"
687 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
688 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
689
690 #: ardour_ui.cc:767
691 msgid "Do not show this window again"
692 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
693
694 #: ardour_ui.cc:814
695 #, fuzzy
696 msgid "Don't quit"
697 msgstr "Nie kończ"
698
699 #: ardour_ui.cc:815
700 #, fuzzy
701 msgid "Just quit"
702 msgstr "Po prostu %1"
703
704 #: ardour_ui.cc:816
705 #, fuzzy
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Zapisz i %1"
708
709 #: ardour_ui.cc:826
710 msgid ""
711 "Ardour was unable to save your session.\n"
712 "\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
714 "\n"
715 "\"Just quit\" option."
716 msgstr ""
717 "Nie można zapisać sesji.\n"
718 "\n"
719 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
720 "\n"
721 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
722
723 #: ardour_ui.cc:868
724 #, fuzzy
725 msgid "Unsaved Session"
726 msgstr "Nowa Sesja"
727
728 #: ardour_ui.cc:889
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "The session \"%1\"\n"
732 "has not been saved.\n"
733 "\n"
734 "Any changes made this time\n"
735 "will be lost unless you save it.\n"
736 "\n"
737 "What do you want to do?"
738 msgstr ""
739 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
740 "\n"
741 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
742 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
743 "\n"
744 "Co zrobić?"
745
746 #: ardour_ui.cc:892
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "The snapshot \"%1\"\n"
750 "has not been saved.\n"
751 "\n"
752 "Any changes made this time\n"
753 "will be lost unless you save it.\n"
754 "\n"
755 "What do you want to do?"
756 msgstr ""
757 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
758 "\n"
759 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
760 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
761 "\n"
762 "Co zrobić?"
763
764 #: ardour_ui.cc:906
765 msgid "Prompter"
766 msgstr "Prompter"
767
768 #: ardour_ui.cc:969
769 #, c-format
770 msgid "disconnected"
771 msgstr "rozłączono"
772
773 #: ardour_ui.cc:976
774 #, c-format
775 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
776 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
777
778 #: ardour_ui.cc:980
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
782
783 #: ardour_ui.cc:993
784 #, c-format
785 msgid "DSP: %5.1f%%"
786 msgstr "DSP: %5.1f%%"
787
788 #: ardour_ui.cc:1007
789 #, c-format
790 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
791 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
792
793 #: ardour_ui.cc:1036
794 msgid "Disk: 24hrs+"
795 msgstr "Dysk: 24hrs+"
796
797 #: ardour_ui.cc:1055
798 #, c-format
799 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
800 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
801
802 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
803 msgid "Recent Sessions"
804 msgstr "Poprzednie sesje"
805
806 #: ardour_ui.cc:1271
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "%1 is not connected to JACK\n"
810 "You cannot open or close sessions in this condition"
811 msgstr ""
812 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
813 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
814
815 #: ardour_ui.cc:1298
816 msgid "Open Session"
817 msgstr "Otwieranie sesji"
818
819 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
820 #: session_metadata_dialog.cc:677
821 #, fuzzy
822 msgid "%1 sessions"
823 msgstr "Sesja"
824
825 #: ardour_ui.cc:1341
826 #, fuzzy
827 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
828 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
829
830 #: ardour_ui.cc:1352
831 #, fuzzy
832 msgid "could not create a new midi track"
833 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
834
835 #: ardour_ui.cc:1354
836 #, fuzzy
837 msgid "could not create %1 new midi tracks"
838 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
839
840 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
841 msgid ""
842 "There are insufficient JACK ports available\n"
843 "to create a new track or bus.\n"
844 "You should save %1, exit and\n"
845 "restart JACK with more ports."
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1390
849 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
850 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
851
852 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
853 msgid "could not create a new audio track"
854 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
855
856 #: ardour_ui.cc:1402
857 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
858 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
859
860 #: ardour_ui.cc:1415
861 msgid "could not create %1 new audio tracks"
862 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
863
864 #: ardour_ui.cc:1567
865 msgid ""
866 "Please create 1 or more track\n"
867 "before trying to record.\n"
868 "Check the Session menu."
869 msgstr ""
870 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
871 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
872 "Sprawdź menu Sesji."
873
874 #: ardour_ui.cc:1954
875 msgid ""
876 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
877 "\n"
878 "%1"
879 msgstr ""
880
881 #: ardour_ui.cc:1956
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "JACK has either been shutdown or it\n"
885 "disconnected %1 because %1\n"
886 "was not fast enough. Try to restart\n"
887 "JACK, reconnect and save the session."
888 msgstr ""
889 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
890 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
891 "ponownie z JACK."
892
893 #: ardour_ui.cc:1981
894 msgid "Unable to start the session running"
895 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
896
897 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
898 #, fuzzy
899 msgid "Take Snapshot"
900 msgstr "Zrzut"
901
902 #: ardour_ui.cc:2078
903 #, fuzzy
904 msgid "Name of new snapshot"
905 msgstr "Nazwa zrzutu:"
906
907 #: ardour_ui.cc:2101
908 msgid ""
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a '/' character"
911 msgstr ""
912
913 #: ardour_ui.cc:2107
914 msgid ""
915 "To ensure compatibility with various systems\n"
916 "snapshot names may not contain a '\\' character"
917 msgstr ""
918
919 #: ardour_ui.cc:2119
920 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
921 msgstr ""
922
923 #: ardour_ui.cc:2120
924 #, fuzzy
925 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
926 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
927
928 #: ardour_ui.cc:2123
929 msgid "Overwrite"
930 msgstr ""
931
932 #: ardour_ui.cc:2239
933 #, fuzzy
934 msgid "Save Template"
935 msgstr "Zapisz szablon"
936
937 #: ardour_ui.cc:2240
938 #, fuzzy
939 msgid "Name for template:"
940 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
941
942 #: ardour_ui.cc:2241
943 msgid "-template"
944 msgstr "-szablon"
945
946 #: ardour_ui.cc:2279
947 msgid ""
948 "This session\n"
949 "%1\n"
950 "already exists. Do you want to open it?"
951 msgstr ""
952 "Sesja\n"
953 "%1\n"
954 "już istnieje. Otworzyć ją?"
955
956 #: ardour_ui.cc:2289
957 #, fuzzy
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Otwieranie sesji"
960
961 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
962 msgid ""
963 "To ensure compatibility with various systems\n"
964 "session names may not contain a '/' character"
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
968 msgid ""
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "session names may not contain a '\\' character"
971 msgstr ""
972
973 #: ardour_ui.cc:2523
974 msgid "There is no existing session at \"%1\""
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:2618
978 #, fuzzy
979 msgid "Please wait while %1 loads your session"
980 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
981
982 #: ardour_ui.cc:2633
983 msgid "Port Registration Error"
984 msgstr ""
985
986 #: ardour_ui.cc:2634
987 msgid "Click the Close button to try again."
988 msgstr ""
989
990 #: ardour_ui.cc:2655
991 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
992 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
993
994 #: ardour_ui.cc:2661
995 msgid "Loading Error"
996 msgstr "Błąd wczytywania"
997
998 #: ardour_ui.cc:2662
999 msgid "Click the Refresh button to try again."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2744
1003 msgid "Could not create session in \"%1\""
1004 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2863
1007 #, fuzzy
1008 msgid "No files were ready for clean-up"
1009 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1012 #: ardour_ui_ed.cc:101
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Clean-up"
1015 msgstr "Wyczyść"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2868
1018 msgid ""
1019 "If this seems suprising, \n"
1020 "check for any existing snapshots.\n"
1021 "These may still include regions that\n"
1022 "require some unused files to continue to exist."
1023 msgstr ""
1024 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1025 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1026 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1027 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2989
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1032 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2996
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1038 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1039 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1040 msgstr ""
1041 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1042 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1043 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1044 "\"dead sounds\"."
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3004
1047 msgid "CleanupDialog"
1048 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:3035
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Cleaned Files"
1053 msgstr "usunięte pliki"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:3036
1056 msgid ""
1057 "The following %1 files were not in use and \n"
1058 "have been moved to:\n"
1059 "\n"
1060 "%2\n"
1061 "\n"
1062 "After a restart of Ardour,\n"
1063 "\n"
1064 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1065 "\n"
1066 "will release an additional\n"
1067 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ardour_ui.cc:3044
1071 msgid ""
1072 "The following file was not in use and \n"
1073 "has been moved to:\n"
1074 "\t\t\t\t%2\n"
1075 "\n"
1076 "After a restart of Ardour,\n"
1077 "\n"
1078 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1079 "\n"
1080 "will release an additional\n"
1081 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3071
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "usunięty plik"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3072
1089 msgid ""
1090 "The following %1 files were deleted from\n"
1091 "%2,\n"
1092 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3075
1096 msgid ""
1097 "The following file was deleted from\n"
1098 "%2,\n"
1099 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ardour_ui.cc:3145
1103 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ardour_ui.cc:3224
1107 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3253
1111 msgid ""
1112 "The disk system on your computer\n"
1113 "was not able to keep up with %1.\n"
1114 "\n"
1115 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1116 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3272
1120 msgid ""
1121 "The disk system on your computer\n"
1122 "was not able to keep up with %1.\n"
1123 "\n"
1124 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1125 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3312
1129 msgid "Crash Recovery"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3313
1133 msgid ""
1134 "This session appears to have been in\n"
1135 "middle of recording when ardour or\n"
1136 "the computer was shutdown.\n"
1137 "\n"
1138 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1139 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1140 "what you would like to do.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1143 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1144 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1145 "\n"
1146 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1147 "Co chcesz zrobić?\n"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3325
1150 msgid "Ignore crash data"
1151 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3326
1154 msgid "Recover from crash"
1155 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3346
1158 msgid "Sample Rate Mismatch"
1159 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3347
1162 msgid ""
1163 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1164 "\n"
1165 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3356
1169 msgid "Do not load session"
1170 msgstr "Nie ładuj sesji"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3357
1173 msgid "Load session anyway"
1174 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3378
1177 msgid "Could not disconnect from JACK"
1178 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3391
1181 msgid "Could not reconnect to JACK"
1182 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3618
1185 msgid "Translations disabled"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3618
1189 msgid "Translations enabled"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3622
1193 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ardour_ui2.cc:71
1197 msgid "UI: cannot setup editor"
1198 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1199
1200 #: ardour_ui2.cc:76
1201 msgid "UI: cannot setup mixer"
1202 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1203
1204 #: ardour_ui2.cc:125
1205 msgid "Play from playhead"
1206 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1207
1208 #: ardour_ui2.cc:126
1209 msgid "Stop playback"
1210 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1211
1212 #: ardour_ui2.cc:127
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Toggle record"
1215 msgstr "nagrywanie"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:128
1218 msgid "Play range/selection"
1219 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:129
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Always play range/selection"
1224 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1225
1226 #: ardour_ui2.cc:130
1227 msgid "Go to start of session"
1228 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1229
1230 #: ardour_ui2.cc:131
1231 msgid "Go to end of session"
1232 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1233
1234 #: ardour_ui2.cc:132
1235 msgid "Play loop range"
1236 msgstr "Zakres pętli"
1237
1238 #: ardour_ui2.cc:134
1239 msgid "Return to last playback start when stopped"
1240 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1241
1242 #: ardour_ui2.cc:135
1243 msgid "Start playback after any locate"
1244 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:136
1247 msgid "Be sensible about input monitoring"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:137
1251 msgid "Start recording at auto-punch start"
1252 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1253
1254 #: ardour_ui2.cc:138
1255 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1256 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1257
1258 #: ardour_ui2.cc:139
1259 msgid "Enable/Disable audio click"
1260 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:140
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Does %1 control the time?"
1265 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1268 msgid ""
1269 "When active, something is soloed.\n"
1270 "Click to de-solo everything"
1271 msgstr ""
1272 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1273 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:142
1276 msgid ""
1277 "When active, auditioning is taking place\n"
1278 "Click to stop the audition"
1279 msgstr ""
1280 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1281 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1284 msgid "Primary Clock"
1285 msgstr "Zegar podstawowy"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1288 msgid "Secondary Clock"
1289 msgstr "Zegar dodatkowy"
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:176
1292 msgid "[ERROR]: "
1293 msgstr "[BŁAD]: "
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:178
1296 msgid "[WARNING]: "
1297 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:180
1300 msgid "[INFO]: "
1301 msgstr "[INFORMACJA]: "
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1304 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1305 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1306 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1307 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1308 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1309 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1310 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1311 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1312 #: session_option_editor.cc:290
1313 msgid "Misc"
1314 msgstr "Różne"
1315
1316 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1317 msgid "Setup Editor"
1318 msgstr "Ustawianie edytora"
1319
1320 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1321 msgid "Setup Mixer"
1322 msgstr "Ustawianie miksera"
1323
1324 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1325 msgid "Reload Session History"
1326 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1327
1328 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Don't close"
1331 msgstr "Nie kończ"
1332
1333 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Just close"
1336 msgstr "zamknij"
1337
1338 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Save and close"
1341 msgstr "Zapisz i %1"
1342
1343 #: ardour_ui_ed.cc:100
1344 msgid "Session"
1345 msgstr "Sesja"
1346
1347 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1348 #: port_group.cc:458
1349 msgid "Sync"
1350 msgstr "Synchronizacja"
1351
1352 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1353 msgid "Options"
1354 msgstr "Opcje"
1355
1356 #: ardour_ui_ed.cc:105
1357 msgid "Help"
1358 msgstr "Pomoc"
1359
1360 #: ardour_ui_ed.cc:106
1361 msgid "Misc. Shortcuts"
1362 msgstr "Skróty"
1363
1364 #: ardour_ui_ed.cc:107
1365 msgid "Audio File Format"
1366 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1367
1368 #: ardour_ui_ed.cc:108
1369 msgid "File Type"
1370 msgstr "Format pliku"
1371
1372 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1373 msgid "Sample Format"
1374 msgstr "Format próbkowania"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:110
1377 msgid "Control Surfaces"
1378 msgstr "Urządzenia sterujące"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1381 msgid "Plugins"
1382 msgstr "Wtyczki"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1385 msgid "Metering"
1386 msgstr "Ustawienia metrum"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:113
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Fall Off Rate"
1391 msgstr "Tempo zmniejszania"
1392
1393 #: ardour_ui_ed.cc:114
1394 msgid "Hold Time"
1395 msgstr "Czas przytrzymania"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:115
1398 msgid "Denormal Handling"
1399 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1402 msgid "New..."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:121
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Open..."
1408 msgstr "Otwórz"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:122
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Recent..."
1413 msgstr "Poprzednia"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:123
1416 msgid "Close"
1417 msgstr "Zamknij"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:126
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Add Track or Bus..."
1422 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:136
1425 msgid "Connect"
1426 msgstr "Połącz"
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:142
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Snapshot..."
1431 msgstr "Zrzut"
1432
1433 #: ardour_ui_ed.cc:146
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Save As..."
1436 msgstr "Zapisz szablon"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:150
1439 msgid "Save Template..."
1440 msgstr "Zapisz szablon"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:153
1443 msgid "Metadata"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:156
1447 msgid "Edit Metadata..."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:159
1451 msgid "Import Metadata..."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:162
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Export To Audio File(s)..."
1457 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:165
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Stem export..."
1462 msgstr "Eksportuj"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1465 msgid "Export"
1466 msgstr "Eksportuj"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:171
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1471 msgstr "Nieużywane zasoby"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:175
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Flush Wastebasket"
1476 msgstr "Opróżnij kosz"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1479 msgid "JACK"
1480 msgstr "JACK"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1483 msgid "Latency"
1484 msgstr "Opóźnienie"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:185
1487 msgid "Reconnect"
1488 msgstr "Połącz ponownie"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1491 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1492 msgid "Disconnect"
1493 msgstr "Rozłącz"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:215
1496 msgid "Window"
1497 msgstr "Okno"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:216
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Zakończ"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:220
1504 msgid "Maximise Editor Space"
1505 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:221
1508 msgid "Toolbars when Maximised"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1512 #: session_metadata_dialog.cc:611
1513 msgid "Mixer"
1514 msgstr "Mikser"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:225
1517 msgid "Mixer on Top"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:226
1521 msgid "Preferences"
1522 msgstr "Preferencje"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:227
1525 msgid "Properties"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Tracks and Busses"
1531 msgstr "Ścieżki/szyny"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1534 msgid "Locations"
1535 msgstr "Położenia"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1538 msgid "Big Clock"
1539 msgstr "Duży zegar"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Speaker Configuration"
1544 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Audio Connection Manager"
1549 msgstr "Połączenie \""
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1552 #, fuzzy
1553 msgid "MIDI Connection Manager"
1554 msgstr "Połączenie \""
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1557 msgid "MIDI Tracer"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:243
1561 msgid "About"
1562 msgstr "O programie"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:244
1565 msgid "Chat"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1569 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1570 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1571 msgid "Manual"
1572 msgstr "Ręcznie"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:246
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Reference"
1577 msgstr "Preferencje"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1580 msgid "Theme Manager"
1581 msgstr "Menedżer motywów"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Key Bindings"
1586 msgstr "Skróty klawiszowe"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Bundle Manager"
1591 msgstr "Menedżer motywów"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:252
1594 msgid "Add Audio Track"
1595 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:254
1598 msgid "Add Audio Bus"
1599 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:256
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Add MIDI Track"
1604 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1607 msgid "Save"
1608 msgstr "Zapisz"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1611 msgid "Remove Last Capture"
1612 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1615 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1616 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1617 #: rc_option_editor.cc:973
1618 msgid "Transport"
1619 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1622 msgid "Stop"
1623 msgstr "Zatrzymaj"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:280
1626 msgid "Roll"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:284
1630 msgid "Start/Stop"
1631 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:287
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Start/Continue/Stop"
1636 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:290
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Stop and Forget Capture"
1641 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:300
1644 msgid "Transition To Roll"
1645 msgstr "Do przodu"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:304
1648 msgid "Transition To Reverse"
1649 msgstr "Od tyłu"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:308
1652 msgid "Play Loop Range"
1653 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:311
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Play Selected Range"
1658 msgstr "Zaznacz zakres"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:315
1661 msgid "Enable Record"
1662 msgstr "Włącz nagrywanie"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:318
1665 msgid "Start Recording"
1666 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:322
1669 msgid "Rewind"
1670 msgstr "Przewiń do tyłu"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:325
1673 msgid "Rewind (Slow)"
1674 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:328
1677 msgid "Rewind (Fast)"
1678 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:331
1681 msgid "Forward"
1682 msgstr "Przewiń do przodu"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:334
1685 msgid "Forward (Slow)"
1686 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:337
1689 msgid "Forward (Fast)"
1690 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:340
1693 msgid "Goto Zero"
1694 msgstr "Do punktu zerowego"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:343
1697 msgid "Goto Start"
1698 msgstr "Do początku"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:346
1701 msgid "Goto End"
1702 msgstr "Do końca"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:349
1705 msgid "Goto Wall Clock"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:353
1709 msgid "Focus On Clock"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1713 msgid "Bars & Beats"
1714 msgstr "Takty i uderzenia"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1717 msgid "Minutes & Seconds"
1718 msgstr "Minuty i Sekundy"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1721 #: editor_actions.cc:525
1722 msgid "Samples"
1723 msgstr "Próbki"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1726 msgid "Off"
1727 msgstr "Wyłączony"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:381
1730 msgid "Punch In/Out"
1731 msgstr "We/wy przełącznika"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:397
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Sync Startup to Video"
1736 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:399
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Time Master"
1741 msgstr "Zarządzanie czasem"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:406
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1746 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:413
1749 msgid "Percentage"
1750 msgstr "Procenty"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1753 msgid "Semitones"
1754 msgstr "Półtony"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:418
1757 msgid "Send MTC"
1758 msgstr "Wysyłanie MTC"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:420
1761 msgid "Send MMC"
1762 msgstr "Wysyłanie MMC"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:422
1765 msgid "Use MMC"
1766 msgstr "Używanie MMC"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Send MIDI Clock"
1771 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:426
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Send MIDI Feedback"
1776 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:431
1779 msgid "Enable Translations"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ardour_ui_options.cc:65
1783 msgid ""
1784 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1785 "when the pull up/down setting is non-zero."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Internal"
1791 msgstr "wewnętrzny"
1792
1793 #: ardour_ui_options.cc:311
1794 #, fuzzy
1795 msgid "External"
1796 msgstr "wewnętrzny"
1797
1798 #: ardour_ui_options.cc:450
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1801 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1802
1803 #: ardour_ui_options.cc:452
1804 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1808 msgid "none"
1809 msgstr "brak"
1810
1811 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1812 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1813 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1814 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1815 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1816 #: session_option_editor.cc:128
1817 msgid "Timecode"
1818 msgstr "Zegar"
1819
1820 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1821 msgid "Bars:Beats"
1822 msgstr "Takty:Uderzenia"
1823
1824 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1825 msgid "Minutes:Seconds"
1826 msgstr "Minuty i sekundy"
1827
1828 #: audio_clock.cc:1751
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Set From Playhead"
1831 msgstr "Ustaw głowicę"
1832
1833 #: audio_clock.cc:1752
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Locate to This Time"
1836 msgstr "Przenieś tutaj"
1837
1838 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1839 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1840 msgid "dB"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: audio_region_editor.cc:66
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Region gain:"
1846 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1847
1848 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1849 msgid "dBFS"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audio_region_editor.cc:79
1853 msgid "Peak amplitude:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: audio_region_editor.cc:90
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Calculating..."
1859 msgstr "Anulowanie..."
1860
1861 #: audio_region_view.cc:1014
1862 msgid "add gain control point"
1863 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1864
1865 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1866 msgid "programming error: %1"
1867 msgstr "błąd programowania: %1"
1868
1869 #: audio_time_axis.cc:184
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Hide All Crossfades"
1872 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1873
1874 #: audio_time_axis.cc:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Show All Crossfades"
1877 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1878
1879 #: audio_time_axis.cc:459
1880 msgid "Fader"
1881 msgstr "Wzmocnienie"
1882
1883 #: audio_time_axis.cc:465
1884 msgid "Pan"
1885 msgstr "Panorama"
1886
1887 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1888 msgid "automation event move"
1889 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1890
1891 #: automation_line.cc:400
1892 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1893 msgstr ""
1894
1895 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1896 #, fuzzy
1897 msgid "automation range move"
1898 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1899
1900 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1901 msgid "remove control point"
1902 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1903
1904 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1905 #, fuzzy
1906 msgid "add automation event"
1907 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1908
1909 #: automation_time_axis.cc:139
1910 msgid "automation state"
1911 msgstr "stan automatyki"
1912
1913 #: automation_time_axis.cc:140
1914 msgid "hide track"
1915 msgstr "ukryj ścieżkę"
1916
1917 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1918 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1919 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1920 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1921 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1922 msgid "Play"
1923 msgstr "Odtwórz"
1924
1925 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1926 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1927 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1928 msgid "Write"
1929 msgstr "Zapisz"
1930
1931 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1932 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1933 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1934 msgid "Touch"
1935 msgstr "Dotyk"
1936
1937 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1938 msgid "???"
1939 msgstr "???"
1940
1941 #: automation_time_axis.cc:417
1942 msgid "clear automation"
1943 msgstr "wyczyść automatyzację"
1944
1945 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1946 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1947 msgid "Hide"
1948 msgstr "Ukryj"
1949
1950 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
1951 msgid "Clear"
1952 msgstr "Wyczyść"
1953
1954 #: automation_time_axis.cc:582
1955 msgid "State"
1956 msgstr "Stan"
1957
1958 #: automation_time_axis.cc:597
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Discrete"
1961 msgstr "Rozłącz"
1962
1963 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1964 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1965 msgid "Linear"
1966 msgstr "Liniowy"
1967
1968 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
1969 #: shuttle_control.cc:177
1970 msgid "Mode"
1971 msgstr "Tryb"
1972
1973 #: bundle_manager.cc:180
1974 msgid "Disassociate"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: bundle_manager.cc:184
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Edit Bundle"
1980 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1981
1982 #: bundle_manager.cc:199
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Direction:"
1985 msgstr "Zaznaczenie"
1986
1987 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1988 msgid "Input"
1989 msgstr "Wejście"
1990
1991 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1992 #: mixer_strip.cc:159
1993 msgid "Output"
1994 msgstr "Wyjście"
1995
1996 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
1997 msgid "Edit"
1998 msgstr "Edycja"
1999
2000 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2001 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2002 msgid "Delete"
2003 msgstr "Usuń"
2004
2005 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2006 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2007 msgid "Name"
2008 msgstr "Nazwa"
2009
2010 #: bundle_manager.cc:279
2011 msgid "New"
2012 msgstr "Utwórz"
2013
2014 #: bundle_manager.cc:326
2015 msgid "Bundle"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: bundle_manager.cc:411
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Add Channel"
2021 msgstr "3 kanały"
2022
2023 #: bundle_manager.cc:418
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Rename Channel"
2026 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2027
2028 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2029 msgid "x1"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2033 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2037 msgid "y1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2041 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2042 msgstr ""
2043
2044 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2045 msgid "x2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2049 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2053 msgid "y2"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2057 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: canvas-simpleline.c:151
2061 msgid "color rgba"
2062 msgstr "kolor rgba"
2063
2064 #: canvas-simpleline.c:152
2065 msgid "color of line"
2066 msgstr "kolor linii"
2067
2068 #: canvas-simplerect.c:148
2069 msgid "outline pixels"
2070 msgstr "piksele konturu"
2071
2072 #: canvas-simplerect.c:149
2073 msgid "width in pixels of outline"
2074 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2075
2076 #: canvas-simplerect.c:159
2077 msgid "outline what"
2078 msgstr "kontur"
2079
2080 #: canvas-simplerect.c:160
2081 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2082 msgstr "granice do konturu (maska)"
2083
2084 #: canvas-simplerect.c:171
2085 msgid "fill"
2086 msgstr "wypełnij"
2087
2088 #: canvas-simplerect.c:172
2089 msgid "fill rectangle"
2090 msgstr "wypełnij prostokąt"
2091
2092 #: canvas-simplerect.c:179
2093 msgid "draw"
2094 msgstr "rysuj"
2095
2096 #: canvas-simplerect.c:180
2097 msgid "draw rectangle"
2098 msgstr "rysuj prostokąt"
2099
2100 #: canvas-simplerect.c:188
2101 msgid "outline color rgba"
2102 msgstr "kolor rgba konturu"
2103
2104 #: canvas-simplerect.c:189
2105 msgid "color of outline"
2106 msgstr "kolor konturu"
2107
2108 #: canvas-simplerect.c:199
2109 msgid "fill color rgba"
2110 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2111
2112 #: canvas-simplerect.c:200
2113 msgid "color of fill"
2114 msgstr "kolor wypełnienia"
2115
2116 #: configinfo.cc:26
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Build Configuration"
2119 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2120
2121 #: control_point_dialog.cc:33
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2125
2126 #: control_point_dialog.cc:44
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Value"
2129 msgstr "Wartość nuty:"
2130
2131 #: crossfade_edit.cc:77
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Edit Crossfade"
2134 msgstr "Przejście krzyżowe"
2135
2136 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2137 msgid "Reset"
2138 msgstr "Zresetuj"
2139
2140 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2141 msgid "Fade"
2142 msgstr "Przejścia"
2143
2144 #: crossfade_edit.cc:82
2145 msgid "Out (dry)"
2146 msgstr "Wyjście (suche)"
2147
2148 #: crossfade_edit.cc:83
2149 msgid "Out"
2150 msgstr "Wyjście"
2151
2152 #: crossfade_edit.cc:84
2153 msgid "In (dry)"
2154 msgstr "Wejście (suche)"
2155
2156 #: crossfade_edit.cc:85
2157 msgid "In"
2158 msgstr "Wejście"
2159
2160 #: crossfade_edit.cc:87
2161 msgid "With Pre-roll"
2162 msgstr "Z Pre-roll"
2163
2164 #: crossfade_edit.cc:88
2165 msgid "With Post-roll"
2166 msgstr "Z Post-roll"
2167
2168 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2169 msgid "Fade In"
2170 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2171
2172 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2173 msgid "Fade Out"
2174 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2175
2176 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2177 msgid "Audition"
2178 msgstr "Odsłuch"
2179
2180 #: crossfade_edit.cc:788
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Edit crossfade"
2183 msgstr "Przejście krzyżowe"
2184
2185 #: edit_note_dialog.cc:37
2186 msgid "Note"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2190 #: step_entry.cc:394
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Channel"
2193 msgstr "Kanały"
2194
2195 #: edit_note_dialog.cc:58
2196 msgid "Pitch"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2200 msgid "Velocity"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Time"
2206 msgstr "Zegar"
2207
2208 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2209 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Length"
2212 msgstr "Długość:"
2213
2214 #: edit_note_dialog.cc:122
2215 #, fuzzy
2216 msgid "edit note"
2217 msgstr "zmień tempo"
2218
2219 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2220 msgid "CD Frames"
2221 msgstr "Klatki CD"
2222
2223 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Timecode Frames"
2226 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2227
2228 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Timecode Seconds"
2231 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2232
2233 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Timecode Minutes"
2236 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2237
2238 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2239 msgid "Seconds"
2240 msgstr "Sekundy"
2241
2242 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2243 msgid "Minutes"
2244 msgstr "Minuty"
2245
2246 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2247 msgid "Beats/32"
2248 msgstr "Uderzenia/32"
2249
2250 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Beats/28"
2253 msgstr "Uderzenia/8"
2254
2255 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Beats/24"
2258 msgstr "Uderzenia/4"
2259
2260 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Beats/20"
2263 msgstr "Uderzenia/32"
2264
2265 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2266 msgid "Beats/16"
2267 msgstr "Uderzenia/16"
2268
2269 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Beats/14"
2272 msgstr "Uderzenia/4"
2273
2274 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Beats/12"
2277 msgstr "Uderzenia/16"
2278
2279 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Beats/10"
2282 msgstr "Uderzenia/16"
2283
2284 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2285 msgid "Beats/8"
2286 msgstr "Uderzenia/8"
2287
2288 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Beats/7"
2291 msgstr "Uderzenia/8"
2292
2293 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Beats/6"
2296 msgstr "Uderzenia/16"
2297
2298 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Beats/5"
2301 msgstr "Uderzenia/8"
2302
2303 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2304 msgid "Beats/4"
2305 msgstr "Uderzenia/4"
2306
2307 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2308 msgid "Beats/3"
2309 msgstr "Uderzenia/3"
2310
2311 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Beats/2"
2314 msgstr "Uderzenia/32"
2315
2316 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2317 msgid "Beats"
2318 msgstr "Uderzenia"
2319
2320 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2321 msgid "Bars"
2322 msgstr "Takty"
2323
2324 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2325 msgid "Marks"
2326 msgstr "Znaczniki"
2327
2328 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2329 msgid "Region starts"
2330 msgstr "Początek obszaru"
2331
2332 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2333 msgid "Region ends"
2334 msgstr "Koniec obszaru"
2335
2336 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2337 msgid "Region syncs"
2338 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2339
2340 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2341 msgid "Region bounds"
2342 msgstr "Granice obszaru"
2343
2344 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2345 msgid "No Grid"
2346 msgstr "Bez siatki"
2347
2348 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2349 msgid "Grid"
2350 msgstr "Siatka"
2351
2352 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2353 msgid "Magnetic"
2354 msgstr "Przyciąganie"
2355
2356 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2357 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2358 msgid "Playhead"
2359 msgstr "Głowica"
2360
2361 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2362 msgid "Marker"
2363 msgstr "Znacznik"
2364
2365 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2366 msgid "Mouse"
2367 msgstr "Wskaźnik myszy"
2368
2369 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2370 msgid "Left"
2371 msgstr "Lewa"
2372
2373 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Prawa"
2376
2377 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2378 msgid "Center"
2379 msgstr "Środek"
2380
2381 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2382 msgid "Edit point"
2383 msgstr "Punkt edycji"
2384
2385 #: editor.cc:201
2386 msgid "Mushy"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: editor.cc:202
2390 msgid "Smooth"
2391 msgstr "Płynnie"
2392
2393 #: editor.cc:203
2394 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: editor.cc:204
2398 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: editor.cc:205
2402 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: editor.cc:206
2406 msgid "Unpitched solo percussion"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: editor.cc:207
2410 msgid "Resample without preserving pitch"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: editor.cc:243
2414 msgid "Mins:Secs"
2415 msgstr "min:s"
2416
2417 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2418 msgid "Tempo"
2419 msgstr "Tempo"
2420
2421 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2422 msgid "Meter"
2423 msgstr "Metrum"
2424
2425 #: editor.cc:249
2426 msgid "Location Markers"
2427 msgstr "Znaczniki położenia"
2428
2429 #: editor.cc:250
2430 msgid "Range Markers"
2431 msgstr "Znaczniki zakresu"
2432
2433 #: editor.cc:251
2434 msgid "Loop/Punch Ranges"
2435 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2436
2437 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2438 msgid "CD Markers"
2439 msgstr "Znaczniki CD"
2440
2441 #: editor.cc:267
2442 msgid "mode"
2443 msgstr "tryb"
2444
2445 #: editor.cc:268
2446 msgid "automation"
2447 msgstr "automatyka"
2448
2449 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2450 msgid "Panic"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2454 msgid "Regions"
2455 msgstr "Obszar"
2456
2457 #: editor.cc:547
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Tracks & Busses"
2460 msgstr "Ścieżki/szyny"
2461
2462 #: editor.cc:548
2463 msgid "Snapshots"
2464 msgstr "Zrzuty"
2465
2466 #: editor.cc:549
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Route Groups"
2469 msgstr "Zmiany grup"
2470
2471 #: editor.cc:550
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Ranges & Marks"
2474 msgstr "Znaczniki zakresu"
2475
2476 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2477 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2478 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2479 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2480 #: rc_option_editor.cc:1071
2481 msgid "Editor"
2482 msgstr "Edytor"
2483
2484 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2485 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2486 msgid "Loop"
2487 msgstr "Pętla"
2488
2489 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2490 msgid "Punch"
2491 msgstr "Przełącznik"
2492
2493 #: editor.cc:1251
2494 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2498 msgid "Deactivate"
2499 msgstr "Wyłącz"
2500
2501 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2502 msgid "Activate"
2503 msgstr "Włącz"
2504
2505 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2506 msgid "Slowest"
2507 msgstr "Najwolniej"
2508
2509 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2510 msgid "Slow"
2511 msgstr "Wolno"
2512
2513 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2514 msgid "Fast"
2515 msgstr "Szybko"
2516
2517 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2518 msgid "Fastest"
2519 msgstr "Najszybciej"
2520
2521 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2522 msgid "programming error: "
2523 msgstr "błąd programowania:"
2524
2525 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2526 msgid "Freeze"
2527 msgstr "Zamroź"
2528
2529 #: editor.cc:1503
2530 msgid "Unfreeze"
2531 msgstr "Odmroź"
2532
2533 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2534 #: route_time_axis.cc:196
2535 msgid "Mute"
2536 msgstr "Wyciszenie"
2537
2538 #: editor.cc:1698
2539 msgid "Unmute"
2540 msgstr "Wył. wyciszenie"
2541
2542 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2543 #: processor_box.cc:2016
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Edit..."
2546 msgstr "Edycja"
2547
2548 #: editor.cc:1707
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Convert to Short"
2551 msgstr "Konwertuj na krótki"
2552
2553 #: editor.cc:1709
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Convert to Full"
2556 msgstr "Konwertuj na długi"
2557
2558 #: editor.cc:1720
2559 msgid "Crossfade"
2560 msgstr "Przejście krzyżowe"
2561
2562 #: editor.cc:1755
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Selected Regions"
2565 msgstr "Zaznaczone obszary"
2566
2567 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2568 msgid "Play Range"
2569 msgstr "Odtwórz zakres"
2570
2571 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2572 msgid "Loop Range"
2573 msgstr "Zapętl zakres"
2574
2575 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2578 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2579
2580 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2583 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2584
2585 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2588 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2589
2590 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2593 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2594
2595 #: editor.cc:1835
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Convert to Region In-Place"
2598 msgstr "Do początku obszaru"
2599
2600 #: editor.cc:1836
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Convert to Region in Region List"
2603 msgstr "Do początku obszaru"
2604
2605 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2606 msgid "Select All in Range"
2607 msgstr "Wszystko w zakresie"
2608
2609 #: editor.cc:1842
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Set Loop from Range"
2612 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2613
2614 #: editor.cc:1843
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Set Punch from Range"
2617 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2618
2619 #: editor.cc:1846
2620 msgid "Add Range Markers"
2621 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2622
2623 #: editor.cc:1849
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Crop Region to Range"
2626 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2627
2628 #: editor.cc:1850
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Fill Range with Region"
2631 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2632
2633 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2634 msgid "Duplicate Range"
2635 msgstr "Duplikuj"
2636
2637 #: editor.cc:1854
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Consolidate Range"
2640 msgstr "Duplikuj"
2641
2642 #: editor.cc:1855
2643 msgid "Consolidate Range With Processing"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: editor.cc:1856
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Bounce Range to Region List"
2649 msgstr "Do początku obszaru"
2650
2651 #: editor.cc:1857
2652 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2656 #: export_dialog.cc:386
2657 msgid "Export Range"
2658 msgstr "Eksport zakresu"
2659
2660 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2661 msgid "Play From Edit Point"
2662 msgstr "Od punktu edycji"
2663
2664 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Play From Start"
2667 msgstr "Od początku"
2668
2669 #: editor.cc:1875
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Play Region"
2672 msgstr "Obszar"
2673
2674 #: editor.cc:1877
2675 msgid "Loop Region"
2676 msgstr "Zapętl obszar"
2677
2678 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Select All in Track"
2681 msgstr "Całą ścieżkę"
2682
2683 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2684 msgid "Select All"
2685 msgstr "Wszystko"
2686
2687 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Invert Selection in Track"
2690 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2691
2692 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2693 msgid "Invert Selection"
2694 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2695
2696 #: editor.cc:1892
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Set Range to Loop Range"
2699 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2700
2701 #: editor.cc:1893
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Set Range to Punch Range"
2704 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2705
2706 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2707 msgid "Select All After Edit Point"
2708 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2709
2710 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2711 msgid "Select All Before Edit Point"
2712 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2713
2714 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2715 msgid "Select All After Playhead"
2716 msgstr "Wszystko za głowicą"
2717
2718 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2719 msgid "Select All Before Playhead"
2720 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2721
2722 #: editor.cc:1899
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2725 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2726
2727 #: editor.cc:1900
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2730 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2731
2732 #: editor.cc:1901
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2735 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2736
2737 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2738 msgid "Select"
2739 msgstr "Zaznacz"
2740
2741 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2742 msgid "Cut"
2743 msgstr "Wytnij"
2744
2745 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2746 msgid "Copy"
2747 msgstr "Skopiuj"
2748
2749 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2750 msgid "Paste"
2751 msgstr "Wklej"
2752
2753 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2754 msgid "Align"
2755 msgstr "Wyrównaj"
2756
2757 #: editor.cc:1918
2758 msgid "Align Relative"
2759 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2760
2761 #: editor.cc:1925
2762 msgid "Insert Selected Region"
2763 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2764
2765 #: editor.cc:1926
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Insert Existing Media"
2768 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2769
2770 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2773 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2774
2775 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2778 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2779
2780 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2783 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2784
2785 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2788 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2789
2790 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2791 msgid "Nudge"
2792 msgstr "Pchnij"
2793
2794 #: editor.cc:2969
2795 msgid "Select/Move Objects"
2796 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2797
2798 #: editor.cc:2970
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Draw Region Gain"
2801 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2802
2803 #: editor.cc:2971
2804 msgid "Select Zoom Range"
2805 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2806
2807 #: editor.cc:2972
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2810 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2811
2812 #: editor.cc:2973
2813 msgid "Listen to Specific Regions"
2814 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2815
2816 #: editor.cc:2974
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2819 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2820
2821 #: editor.cc:2975
2822 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: editor.cc:2976
2826 msgid ""
2827 "Groups: click to (de)activate\n"
2828 "Context-click for other operations"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: editor.cc:2977
2832 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2833 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2834
2835 #: editor.cc:2978
2836 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2837 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2838
2839 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2840 msgid "Zoom In"
2841 msgstr "Powiększ"
2842
2843 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2844 msgid "Zoom Out"
2845 msgstr "Pomniejsz"
2846
2847 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2848 msgid "Zoom to Session"
2849 msgstr "Dopasuj do sesji"
2850
2851 #: editor.cc:2982
2852 msgid "Zoom focus"
2853 msgstr "Powiększanie do"
2854
2855 #: editor.cc:2983
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Expand Tracks"
2858 msgstr "Ścieżki"
2859
2860 #: editor.cc:2984
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Shrink Tracks"
2863 msgstr "Inne ścieżki"
2864
2865 #: editor.cc:2985
2866 msgid "Snap/Grid Units"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: editor.cc:2986
2870 msgid "Snap/Grid Mode"
2871 msgstr "Tryb przyciągania"
2872
2873 #: editor.cc:2988
2874 msgid "Sound Notes"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: editor.cc:2989
2878 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: editor.cc:2990
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit Mode"
2884 msgstr "Tryb dźwięku"
2885
2886 #: editor.cc:3122
2887 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2891 msgid "Undo"
2892 msgstr "Cofnij"
2893
2894 #: editor.cc:3196
2895 msgid "Undo (%1)"
2896 msgstr "Cofnij (%1)"
2897
2898 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2899 msgid "Redo"
2900 msgstr "Powtórz"
2901
2902 #: editor.cc:3205
2903 msgid "Redo (%1)"
2904 msgstr "Powtórz (%1)"
2905
2906 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2907 msgid "Duplicate"
2908 msgstr "Powiel"
2909
2910 #: editor.cc:3231
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Number of duplications:"
2913 msgstr "Liczba duplikatów:"
2914
2915 #: editor.cc:3833
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Playlist Deletion"
2918 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2919
2920 #: editor.cc:3834
2921 msgid ""
2922 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2923 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2924 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: editor.cc:3844
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Delete Playlist"
2930 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2931
2932 #: editor.cc:3845
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Keep Playlist"
2935 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2936
2937 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2938 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2939 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2940 #: tempo_dialog.cc:258
2941 msgid "Cancel"
2942 msgstr "Anuluj"
2943
2944 #: editor.cc:4030
2945 msgid "new playlists"
2946 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2947
2948 #: editor.cc:4046
2949 msgid "copy playlists"
2950 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2951
2952 #: editor.cc:4061
2953 msgid "clear playlists"
2954 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2955
2956 #: editor.cc:4718
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2959 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2960
2961 #: editor_actions.cc:83
2962 msgid "Autoconnect"
2963 msgstr "Automatyczne łączenie"
2964
2965 #: editor_actions.cc:84
2966 msgid "Crossfades"
2967 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2968
2969 #: editor_actions.cc:86
2970 msgid "Move Selected Marker"
2971 msgstr "Przenieś znacznik"
2972
2973 #: editor_actions.cc:87
2974 msgid "Select Range Operations"
2975 msgstr "Operacje na zakresach"
2976
2977 #: editor_actions.cc:88
2978 msgid "Select Regions"
2979 msgstr "Zaznacz obszary"
2980
2981 #: editor_actions.cc:89
2982 msgid "Edit Point"
2983 msgstr "Punkt edycji"
2984
2985 #: editor_actions.cc:91
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Latch"
2988 msgstr "Opóźnienie"
2989
2990 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2991 msgid "Region"
2992 msgstr "Obszar"
2993
2994 #: editor_actions.cc:93
2995 msgid "Layering"
2996 msgstr "Warstwy"
2997
2998 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2999 #: panner_ui.cc:588
3000 msgid "Trim"
3001 msgstr "Przytnij"
3002
3003 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3004 #: route_group_dialog.cc:39
3005 msgid "Gain"
3006 msgstr "Wzmocnienie"
3007
3008 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3009 msgid "Ranges"
3010 msgstr "Zakresy"
3011
3012 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3013 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3014 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3015 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3016 #: session_option_editor.cc:195
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Fades"
3019 msgstr "Przejścia"
3020
3021 #: editor_actions.cc:101
3022 msgid "Link"
3023 msgstr "Łącze"
3024
3025 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3026 msgid "Zoom Focus"
3027 msgstr "Powiększanie do"
3028
3029 #: editor_actions.cc:103
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Locate to Markers"
3032 msgstr "Znaczniki położenia"
3033
3034 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3035 msgid "Markers"
3036 msgstr "Znaczniki"
3037
3038 #: editor_actions.cc:105
3039 msgid "Meter falloff"
3040 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3041
3042 #: editor_actions.cc:106
3043 msgid "Meter hold"
3044 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3045
3046 #: editor_actions.cc:107
3047 msgid "Misc Options"
3048 msgstr "Różne"
3049
3050 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3051 msgid "Monitoring"
3052 msgstr "Monitorowanie"
3053
3054 #: editor_actions.cc:109
3055 msgid "Active Mark"
3056 msgstr "Wskaźnik"
3057
3058 #: editor_actions.cc:113
3059 msgid "Pullup / Pulldown"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: editor_actions.cc:114
3063 msgid "Region operations"
3064 msgstr "Operacje na obszarach"
3065
3066 #: editor_actions.cc:116
3067 msgid "Rulers"
3068 msgstr "Linijki"
3069
3070 #: editor_actions.cc:117
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Views"
3073 msgstr "Widok"
3074
3075 #: editor_actions.cc:118
3076 msgid "Scroll"
3077 msgstr "Przewijanie"
3078
3079 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3080 msgid "Separate"
3081 msgstr "Oddziel"
3082
3083 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3084 msgid "Solo"
3085 msgstr "Solo"
3086
3087 #: editor_actions.cc:126
3088 msgid "Subframes"
3089 msgstr "Podklatki"
3090
3091 #: editor_actions.cc:129
3092 msgid "Timecode fps"
3093 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3094
3095 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3096 msgid "Height"
3097 msgstr "Rozmiar"
3098
3099 #: editor_actions.cc:132
3100 msgid "Tools"
3101 msgstr "Narzędzia"
3102
3103 #: editor_actions.cc:133
3104 msgid "View"
3105 msgstr "Widok"
3106
3107 #: editor_actions.cc:135
3108 msgid "Zoom"
3109 msgstr "Powiększenie"
3110
3111 #: editor_actions.cc:141
3112 msgid "Break drag or deselect all"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: editor_actions.cc:143
3116 msgid "Show Editor Mixer"
3117 msgstr "Mikser obok edytora"
3118
3119 #: editor_actions.cc:144
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Show Editor List"
3122 msgstr "Edytor"
3123
3124 #: editor_actions.cc:146
3125 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3126 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3127
3128 #: editor_actions.cc:147
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3131 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3132
3133 #: editor_actions.cc:148
3134 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3135 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3136
3137 #: editor_actions.cc:149
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3141
3142 #: editor_actions.cc:151
3143 msgid "Playhead to Next Region Start"
3144 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3145
3146 #: editor_actions.cc:152
3147 msgid "Playhead to Next Region End"
3148 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3149
3150 #: editor_actions.cc:153
3151 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3152 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3153
3154 #: editor_actions.cc:155
3155 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3156 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3157
3158 #: editor_actions.cc:156
3159 msgid "Playhead to Previous Region End"
3160 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3161
3162 #: editor_actions.cc:157
3163 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3164 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3165
3166 #: editor_actions.cc:159
3167 #, fuzzy
3168 msgid "To Next Region Boundary"
3169 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3170
3171 #: editor_actions.cc:160
3172 #, fuzzy
3173 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3174 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3175
3176 #: editor_actions.cc:161
3177 #, fuzzy
3178 msgid "To Previous Region Boundary"
3179 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3180
3181 #: editor_actions.cc:162
3182 #, fuzzy
3183 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3184 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3185
3186 #: editor_actions.cc:164
3187 #, fuzzy
3188 msgid "To Next Region Start"
3189 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3190
3191 #: editor_actions.cc:165
3192 #, fuzzy
3193 msgid "To Next Region End"
3194 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3195
3196 #: editor_actions.cc:166
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Next Region Sync"
3199 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3200
3201 #: editor_actions.cc:168
3202 #, fuzzy
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3205
3206 #: editor_actions.cc:169
3207 #, fuzzy
3208 msgid "To Previous Region End"
3209 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3210
3211 #: editor_actions.cc:170
3212 #, fuzzy
3213 msgid "To Previous Region Sync"
3214 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3215
3216 #: editor_actions.cc:172
3217 #, fuzzy
3218 msgid "To Range Start"
3219 msgstr "Do początku zakresu"
3220
3221 #: editor_actions.cc:173
3222 #, fuzzy
3223 msgid "To Range End"
3224 msgstr "Do końca zakresu"
3225
3226 #: editor_actions.cc:175
3227 msgid "Playhead to Range Start"
3228 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3229
3230 #: editor_actions.cc:176
3231 msgid "Playhead to Range End"
3232 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3233
3234 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3235 msgid "Deselect All"
3236 msgstr "Nic"
3237
3238 #: editor_actions.cc:184
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3241 msgstr "Wszystko w zakresie"
3242
3243 #: editor_actions.cc:185
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select All Inside Edit Range"
3246 msgstr "Wszystko w zakresie"
3247
3248 #: editor_actions.cc:187
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select Edit Range"
3251 msgstr "Zaznacz zakres"
3252
3253 #: editor_actions.cc:189
3254 msgid "Select All in Punch Range"
3255 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3256
3257 #: editor_actions.cc:190
3258 msgid "Select All in Loop Range"
3259 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3260
3261 #: editor_actions.cc:192
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select Next Track or Bus"
3264 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3265
3266 #: editor_actions.cc:193
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select Previous Track or Bus"
3269 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3270
3271 #: editor_actions.cc:195
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Toggle Record Enable"
3274 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3275
3276 #: editor_actions.cc:200
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Save View %1"
3279 msgstr "Zapisz i %1"
3280
3281 #: editor_actions.cc:206
3282 msgid "Goto View %1"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: editor_actions.cc:212
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3289
3290 #: editor_actions.cc:216
3291 msgid "Jump Forward to Mark"
3292 msgstr "Do następnego znacznika"
3293
3294 #: editor_actions.cc:217
3295 msgid "Jump Backward to Mark"
3296 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3297
3298 #: editor_actions.cc:218
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3301
3302 #: editor_actions.cc:220
3303 msgid "Nudge Next Forward"
3304 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3305
3306 #: editor_actions.cc:221
3307 msgid "Nudge Next Backward"
3308 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3309
3310 #: editor_actions.cc:223
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3312 msgstr "Do przodu"
3313
3314 #: editor_actions.cc:224
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3316 msgstr "Do tyłu"
3317
3318 #: editor_actions.cc:225
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Forward to Grid"
3321 msgstr "Do siatki z przodu"
3322
3323 #: editor_actions.cc:226
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Backward to Grid"
3326 msgstr "Do siatki z tyłu"
3327
3328 #: editor_actions.cc:232
3329 msgid "Zoom to Region"
3330 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3331
3332 #: editor_actions.cc:233
3333 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: editor_actions.cc:234
3337 msgid "Toggle Zoom State"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: editor_actions.cc:236
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Expand Track Height"
3343 msgstr "Ścieżki"
3344
3345 #: editor_actions.cc:237
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Shrink Track Height"
3348 msgstr "Inne ścieżki"
3349
3350 #: editor_actions.cc:239
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move Selected Tracks Up"
3353 msgstr "Przenieś znacznik"
3354
3355 #: editor_actions.cc:241
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Move Selected Tracks Down"
3358 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3359
3360 #: editor_actions.cc:244
3361 msgid "Scroll Tracks Up"
3362 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3363
3364 #: editor_actions.cc:246
3365 msgid "Scroll Tracks Down"
3366 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3367
3368 #: editor_actions.cc:248
3369 msgid "Step Tracks Up"
3370 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3371
3372 #: editor_actions.cc:250
3373 msgid "Step Tracks Down"
3374 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3375
3376 #: editor_actions.cc:253
3377 msgid "Scroll Backward"
3378 msgstr "Przewiń do tyłu"
3379
3380 #: editor_actions.cc:254
3381 msgid "Scroll Forward"
3382 msgstr "Przewiń do przodu"
3383
3384 #: editor_actions.cc:255
3385 msgid "Center Playhead"
3386 msgstr "Wyśrodkuj"
3387
3388 #: editor_actions.cc:256
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Center Edit Point"
3391 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3392
3393 #: editor_actions.cc:258
3394 msgid "Playhead Forward"
3395 msgstr "Głowica do przodu"
3396
3397 #: editor_actions.cc:259
3398 msgid "Playhead Backward"
3399 msgstr "Głowica do tyłu"
3400
3401 #: editor_actions.cc:261
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Playhead to Active Mark"
3404 msgstr "Do wskaźnika"
3405
3406 #: editor_actions.cc:262
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Active Mark to Playhead"
3409 msgstr "Do głowicy"
3410
3411 #: editor_actions.cc:264
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Set Loop from Edit Range"
3414 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3415
3416 #: editor_actions.cc:265
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Set Punch from Edit Range"
3419 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3420
3421 #: editor_actions.cc:268
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Play Selected Regions"
3424 msgstr "Zaznaczone obszary"
3425
3426 #: editor_actions.cc:270
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Play from Edit Point and Return"
3429 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3430
3431 #: editor_actions.cc:272
3432 msgid "Play Edit Range"
3433 msgstr "Zaznaczenie"
3434
3435 #: editor_actions.cc:274
3436 msgid "Playhead to Mouse"
3437 msgstr "Do kursora myszy"
3438
3439 #: editor_actions.cc:275
3440 msgid "Active Marker to Mouse"
3441 msgstr "Do kursora myszy"
3442
3443 #: editor_actions.cc:282
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Export Audio"
3446 msgstr "Eksportuj obszar"
3447
3448 #: editor_actions.cc:288
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Separate Using Punch Range"
3451 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3452
3453 #: editor_actions.cc:291
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Separate Using Loop Range"
3456 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3457
3458 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3459 msgid "Crop"
3460 msgstr "Przytnij"
3461
3462 #: editor_actions.cc:302
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3465 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3466
3467 #: editor_actions.cc:304
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Log"
3470 msgstr "Długo"
3471
3472 #: editor_actions.cc:307
3473 msgid "Move Forward to Transient"
3474 msgstr "Do następnego przejścia"
3475
3476 #: editor_actions.cc:308
3477 msgid "Move Backwards to Transient"
3478 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3479
3480 #: editor_actions.cc:312
3481 msgid "Start Range"
3482 msgstr "Rozpocznij zakres"
3483
3484 #: editor_actions.cc:313
3485 msgid "Finish Range"
3486 msgstr "Zakończ zakres"
3487
3488 #: editor_actions.cc:314
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Finish Add Range"
3491 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3492
3493 #: editor_actions.cc:344
3494 msgid "Follow Playhead"
3495 msgstr "Podążanie za głowicą"
3496
3497 #: editor_actions.cc:347
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Stationary Playhead"
3500 msgstr "Do głowicy"
3501
3502 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3503 msgid "Insert Time"
3504 msgstr "Czas wstawienia"
3505
3506 #: editor_actions.cc:352
3507 msgid "Toggle Active"
3508 msgstr "Przełącz aktywność"
3509
3510 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3511 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3512 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3513 msgid "Remove"
3514 msgstr "Usuń"
3515
3516 #: editor_actions.cc:361
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Fit Selected Tracks"
3519 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3520
3521 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3522 msgid "Largest"
3523 msgstr "Największy"
3524
3525 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3526 msgid "Larger"
3527 msgstr "Większy"
3528
3529 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3530 msgid "Large"
3531 msgstr "Duży"
3532
3533 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3534 msgid "Small"
3535 msgstr "Mały"
3536
3537 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3538 msgid "Smaller"
3539 msgstr "Mniejszy"
3540
3541 #: editor_actions.cc:386
3542 msgid "Zoom Focus Left"
3543 msgstr "Do lewej"
3544
3545 #: editor_actions.cc:387
3546 msgid "Zoom Focus Right"
3547 msgstr "Do prawej"
3548
3549 #: editor_actions.cc:388
3550 msgid "Zoom Focus Center"
3551 msgstr "Do środka"
3552
3553 #: editor_actions.cc:389
3554 msgid "Zoom Focus Playhead"
3555 msgstr "Do głowicy"
3556
3557 #: editor_actions.cc:390
3558 msgid "Zoom Focus Mouse"
3559 msgstr "Do kursora myszy"
3560
3561 #: editor_actions.cc:391
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3564 msgstr "Do wskaźnika"
3565
3566 #: editor_actions.cc:396
3567 msgid "Object Tool"
3568 msgstr "Narzędzie obiektów"
3569
3570 #: editor_actions.cc:403
3571 msgid "Range Tool"
3572 msgstr "Narzędzie zakresów"
3573
3574 #: editor_actions.cc:410
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Link Object / Range Tools"
3577 msgstr "Narzędzie obiektów"
3578
3579 #: editor_actions.cc:417
3580 msgid "Gain Tool"
3581 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3582
3583 #: editor_actions.cc:424
3584 msgid "Zoom Tool"
3585 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3586
3587 #: editor_actions.cc:431
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Audition Tool"
3590 msgstr "Odsłuch"
3591
3592 #: editor_actions.cc:438
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Time FX Tool"
3595 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3596
3597 #: editor_actions.cc:445
3598 msgid "Step Mouse Mode"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: editor_actions.cc:447
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Edit MIDI"
3604 msgstr "Edycja"
3605
3606 #: editor_actions.cc:459
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Change Edit Point"
3609 msgstr "Zmień punkt edycji"
3610
3611 #: editor_actions.cc:460
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3614 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3615
3616 #: editor_actions.cc:462
3617 msgid "Splice"
3618 msgstr "Klocek"
3619
3620 #: editor_actions.cc:464
3621 msgid "Slide"
3622 msgstr "Ślizg"
3623
3624 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3625 #: location_ui.cc:55
3626 msgid "Lock"
3627 msgstr "Zablokuj"
3628
3629 #: editor_actions.cc:466
3630 msgid "Toggle Edit Mode"
3631 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3632
3633 #: editor_actions.cc:468
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Snap to"
3636 msgstr "Przyciąganie"
3637
3638 #: editor_actions.cc:469
3639 msgid "Snap Mode"
3640 msgstr "Tryb przyciągania"
3641
3642 #: editor_actions.cc:476
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Next Snap Mode"
3645 msgstr "Tryb przyciągania"
3646
3647 #: editor_actions.cc:477
3648 msgid "Next Snap Choice"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: editor_actions.cc:482
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Snap to CD Frame"
3654 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3655
3656 #: editor_actions.cc:483
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Snap to Timecode Frame"
3659 msgstr "Do klatek cd"
3660
3661 #: editor_actions.cc:484
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3664 msgstr "Do sekund"
3665
3666 #: editor_actions.cc:485
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3669 msgstr "Do minut"
3670
3671 #: editor_actions.cc:486
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Snap to Seconds"
3674 msgstr "Do sekund"
3675
3676 #: editor_actions.cc:487
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Snap to Minutes"
3679 msgstr "Do minut"
3680
3681 #: editor_actions.cc:489
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3684 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3685
3686 #: editor_actions.cc:490
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3689 msgstr "Do ósemek"
3690
3691 #: editor_actions.cc:491
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3694 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3695
3696 #: editor_actions.cc:492
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Snap to Twentieths"
3699 msgstr "Do ósemek"
3700
3701 #: editor_actions.cc:493
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Snap to Sixteenths"
3704 msgstr "Do szesnastek"
3705
3706 #: editor_actions.cc:494
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Snap to Fourteenths"
3709 msgstr "Do ćwierćnut"
3710
3711 #: editor_actions.cc:495
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Snap to Twelfths"
3714 msgstr "Do ósemek"
3715
3716 #: editor_actions.cc:496
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Snap to Tenths"
3719 msgstr "Do ósemek"
3720
3721 #: editor_actions.cc:497
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Snap to Eighths"
3724 msgstr "Do ósemek"
3725
3726 #: editor_actions.cc:498
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Snap to Sevenths"
3729 msgstr "Do ósemek"
3730
3731 #: editor_actions.cc:499
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Snap to Sixths"
3734 msgstr "Do ósemek"
3735
3736 #: editor_actions.cc:500
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Snap to Fifths"
3739 msgstr "Do ósemek"
3740
3741 #: editor_actions.cc:501
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Snap to Quarters"
3744 msgstr "Do ćwierćnut"
3745
3746 #: editor_actions.cc:502
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Snap to Thirds"
3749 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3750
3751 #: editor_actions.cc:503
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Snap to Halves"
3754 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3755
3756 #: editor_actions.cc:505
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Snap to Beat"
3759 msgstr "Do uderzeń"
3760
3761 #: editor_actions.cc:506
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Snap to Bar"
3764 msgstr "Do taktów"
3765
3766 #: editor_actions.cc:507
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Snap to Mark"
3769 msgstr "Do znaczników"
3770
3771 #: editor_actions.cc:508
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Snap to Region Start"
3774 msgstr "Do początku obszaru"
3775
3776 #: editor_actions.cc:509
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Snap to Region End"
3779 msgstr "Do końca obszaru"
3780
3781 #: editor_actions.cc:510
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Snap to Region Sync"
3784 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3785
3786 #: editor_actions.cc:511
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Snap to Region Boundary"
3789 msgstr "Do granic obszaru"
3790
3791 #: editor_actions.cc:513
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Show Marker Lines"
3794 msgstr "Linie"
3795
3796 #: editor_actions.cc:523
3797 msgid "Loop/Punch"
3798 msgstr "Pętla/przełącznik"
3799
3800 #: editor_actions.cc:527
3801 msgid "Min:Sec"
3802 msgstr "Minuty i sekundy"
3803
3804 #: editor_actions.cc:559
3805 msgid "Sort"
3806 msgstr "Sortuj"
3807
3808 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3809 msgid "Show All"
3810 msgstr "Wyświetl wszystko"
3811
3812 #: editor_actions.cc:571
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Show Automatic Regions"
3815 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3816
3817 #: editor_actions.cc:573
3818 msgid "Ascending"
3819 msgstr "Rosnąco"
3820
3821 #: editor_actions.cc:575
3822 msgid "Descending"
3823 msgstr "Malejąco"
3824
3825 #: editor_actions.cc:578
3826 msgid "By Region Name"
3827 msgstr "Według nazwy obszaru"
3828
3829 #: editor_actions.cc:580
3830 msgid "By Region Length"
3831 msgstr "Według długości obszaru"
3832
3833 #: editor_actions.cc:582
3834 msgid "By Region Position"
3835 msgstr "Według pozycji obszaru"
3836
3837 #: editor_actions.cc:584
3838 msgid "By Region Timestamp"
3839 msgstr "Według timestamp obszaru"
3840
3841 #: editor_actions.cc:586
3842 msgid "By Region Start in File"
3843 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3844
3845 #: editor_actions.cc:588
3846 msgid "By Region End in File"
3847 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3848
3849 #: editor_actions.cc:590
3850 msgid "By Source File Name"
3851 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3852
3853 #: editor_actions.cc:592
3854 msgid "By Source File Length"
3855 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3856
3857 #: editor_actions.cc:594
3858 msgid "By Source File Creation Date"
3859 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3860
3861 #: editor_actions.cc:596
3862 msgid "By Source Filesystem"
3863 msgstr "Według systemu plików źródła"
3864
3865 #: editor_actions.cc:599
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Delete Unused"
3868 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
3869
3870 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3871 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3872 #: session_metadata_dialog.cc:292
3873 msgid "Import"
3874 msgstr "Importuj"
3875
3876 #: editor_actions.cc:606
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Import to Region List..."
3879 msgstr "Do początku obszaru"
3880
3881 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Import From Session"
3884 msgstr "Ekspor sesji"
3885
3886 #: editor_actions.cc:612
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Show Summary"
3889 msgstr "Wyświetl wszystko"
3890
3891 #: editor_actions.cc:614
3892 msgid "Show Group Tabs"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor_actions.cc:616
3896 msgid "Show Measures"
3897 msgstr "Linie"
3898
3899 #: editor_actions.cc:620
3900 msgid "Show Logo"
3901 msgstr "Wyświetlanie logo"
3902
3903 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3904 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3905 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3906 msgid "programming error: %1: %2"
3907 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3908
3909 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Rename..."
3912 msgstr "Zmień nazwę"
3913
3914 #: editor_actions.cc:1231
3915 msgid "Raise"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: editor_actions.cc:1234
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Raise to Top"
3921 msgstr "Przenieś na wierzch"
3922
3923 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3924 msgid "Lower"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: editor_actions.cc:1240
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Lower to Bottom"
3930 msgstr "Przenieś na spód"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1243
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Move to Original Position"
3935 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Glue to Bars and Beats"
3940 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3941
3942 #: editor_actions.cc:1256
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Remove Sync"
3945 msgstr "usuń synchronizację"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1262
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Normalize..."
3950 msgstr "Normalizuj"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1265
3953 msgid "Reverse"
3954 msgstr "Odwróć"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1268
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Make Mono Regions"
3959 msgstr "Ustaw obszary mono"
3960
3961 #: editor_actions.cc:1271
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Boost Gain"
3964 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3965
3966 #: editor_actions.cc:1274
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Cut Gain"
3969 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3970
3971 #: editor_actions.cc:1277
3972 msgid "Pitch Shift..."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: editor_actions.cc:1280
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Transpose..."
3978 msgstr "Transponuj"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1283
3981 msgid "Opaque"
3982 msgstr "Mętna"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1307
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Multi-Duplicate..."
3987 msgstr "Powiel"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1312
3990 msgid "Fill Track"
3991 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
3994 msgid "Set Loop Range"
3995 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1323
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Set Punch"
4000 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1327
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Add 1 Range Marker"
4005 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1332
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Add Range Marker(s)"
4010 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1336
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Snap to Grid"
4015 msgstr "Do taktów"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1339
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Close Gaps"
4020 msgstr "Zamknij"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1342
4023 msgid "Rhythm Ferret..."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: editor_actions.cc:1345
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Export..."
4029 msgstr "Eksportuj"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1351
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Separate Under"
4034 msgstr "Oddziel"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1355
4037 msgid "Set Fade In Length"
4038 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1356
4041 msgid "Set Fade Out Length"
4042 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1357
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4047 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1362
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Split at Percussion Onsets"
4052 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1367
4055 #, fuzzy
4056 msgid "List Editor..."
4057 msgstr "Ustawianie edytora"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1370
4060 msgid "Properties..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: editor_actions.cc:1374
4064 msgid "Bounce (with processing)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: editor_actions.cc:1375
4068 msgid "Bounce (without processing)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: editor_actions.cc:1376
4072 msgid "Combine"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: editor_actions.cc:1377
4076 msgid "Uncombine"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: editor_actions.cc:1379
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Spectral Analysis..."
4082 msgstr "Analiza spektrum"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1381
4085 msgid "Reset Envelope"
4086 msgstr "Resetuj obwiednię"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1383
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Reset Gain"
4091 msgstr "Resetuj wszystko"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1388
4094 msgid "Envelope Visible"
4095 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1395
4098 msgid "Envelope Active"
4099 msgstr "Włącz obwiednię"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4102 msgid "Quantize"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: editor_actions.cc:1400
4106 msgid "Insert Patch Change..."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: editor_actions.cc:1401
4110 msgid "Fork"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: editor_actions.cc:1402
4114 msgid "Strip Silence..."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: editor_actions.cc:1403
4118 msgid "Set Range Selection"
4119 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1405
4122 msgid "Nudge Forward"
4123 msgstr "Do przodu"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1406
4126 msgid "Nudge Backward"
4127 msgstr "Do tyłu"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1411
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4132 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1418
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4137 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1422
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Trim to Loop"
4142 msgstr "Do pętli"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1423
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Trim to Punch"
4147 msgstr "Do przełącznika"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1425
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Trim to Previous"
4152 msgstr "Do przełącznika"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1426
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Trim to Next"
4157 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1433
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Insert Region From Region List"
4162 msgstr "Do początku obszaru"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1439
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set Sync Position"
4167 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1440
4170 msgid "Place Transient"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: editor_actions.cc:1441
4174 msgid "Split"
4175 msgstr "Podziel"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1442
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Trim Start at Edit Point"
4180 msgstr "Początek do punktu edycji"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1443
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Trim End at Edit Point"
4185 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1448
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Align Start"
4190 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1455
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Align Start Relative"
4195 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1459
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Align End"
4200 msgstr "Wyrównaj"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1464
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Align End Relative"
4205 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1471
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Align Sync"
4210 msgstr "Wyrównaj"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1478
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Align Sync Relative"
4215 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1482
4218 msgid "Choose Top..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4222 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4223 msgstr ""
4224 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4225 "sesji."
4226
4227 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Add Existing Media"
4230 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4231
4232 #: editor_audio_import.cc:238
4233 msgid ""
4234 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4235 "%1 as a new file, or skip it?"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: editor_audio_import.cc:240
4239 msgid ""
4240 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4241 "%2 as a new source, or skip it?"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: editor_audio_import.cc:340
4245 msgid "Cancel Import"
4246 msgstr "Anuluj import"
4247
4248 #: editor_audio_import.cc:586
4249 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4250 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4251
4252 #: editor_audio_import.cc:594
4253 msgid "Cancel entire import"
4254 msgstr "Anuluj cały import"
4255
4256 #: editor_audio_import.cc:595
4257 msgid "Don't embed it"
4258 msgstr "Nie osadzaj tego"
4259
4260 #: editor_audio_import.cc:596
4261 msgid "Embed all without questions"
4262 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4263
4264 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4265 #: export_format_dialog.cc:57
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Sample rate"
4268 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4269
4270 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4271 msgid ""
4272 "%1\n"
4273 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4274 msgstr ""
4275 "%1\n"
4276 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4277 "próbkowania sesji!"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:625
4280 msgid "Embed it anyway"
4281 msgstr "Osadź mimo to"
4282
4283 #: editor_audio_import.cc:674
4284 msgid "could not open %1"
4285 msgstr "nie można otworzyć %1"
4286
4287 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4288 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4289 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4290 #: editor_routes.cc:1236
4291 msgid "editor"
4292 msgstr "edytor"
4293
4294 #: editor_drag.cc:948
4295 msgid "fixed time region drag"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: editor_drag.cc:1934
4299 msgid "copy meter mark"
4300 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4301
4302 #: editor_drag.cc:1945
4303 msgid "move meter mark"
4304 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4305
4306 #: editor_drag.cc:2027
4307 msgid "copy tempo mark"
4308 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4309
4310 #: editor_drag.cc:2038
4311 msgid "move tempo mark"
4312 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4313
4314 #: editor_drag.cc:2267
4315 msgid "change fade in length"
4316 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4317
4318 #: editor_drag.cc:2390
4319 msgid "change fade out length"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: editor_drag.cc:2706
4323 msgid "move marker"
4324 msgstr "przesuń znacznik"
4325
4326 #: editor_drag.cc:3139
4327 msgid "rubberband selection"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: editor_drag.cc:3226
4331 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: editor_drag.cc:3672
4335 msgid "new range marker"
4336 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4337
4338 #: editor_route_groups.cc:55
4339 #, fuzzy
4340 msgid "No Selection = All Tracks"
4341 msgstr "Całą ścieżkę"
4342
4343 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4344 #, fuzzy
4345 msgid "G"
4346 msgstr "Przejdź"
4347
4348 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4349 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4350 msgid "R"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4354 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4355 msgid "M"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4359 msgid "S"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: editor_route_groups.cc:68
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Sel"
4365 msgstr "Ustaw"
4366
4367 #: editor_route_groups.cc:69
4368 msgid "E"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4372 msgid "unnamed"
4373 msgstr "bez nazwy"
4374
4375 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4376 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4377 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4378 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4379 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4380 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4381 #: editor_mouse.cc:2284
4382 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: editor_group_tabs.cc:158
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Fit to Window"
4388 msgstr "Okno"
4389
4390 #: editor_markers.cc:130
4391 msgid "start"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: editor_markers.cc:131
4395 #, fuzzy
4396 msgid "end"
4397 msgstr "Przewiń do tyłu"
4398
4399 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4400 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4401 msgid "add marker"
4402 msgstr "dodaj znacznik"
4403
4404 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4405 msgid "remove marker"
4406 msgstr "usuń znacznik"
4407
4408 #: editor_markers.cc:835
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Locate to Here"
4411 msgstr "Przenieś tutaj"
4412
4413 #: editor_markers.cc:836
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Play from Here"
4416 msgstr "Odtwórz stąd"
4417
4418 #: editor_markers.cc:837
4419 msgid "Move Mark to Playhead"
4420 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4421
4422 #: editor_markers.cc:841
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Create Range to Next Marker"
4425 msgstr "Znaczniki zakresu"
4426
4427 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4428 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4429 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4430 msgid "Rename"
4431 msgstr "Zmień nazwę"
4432
4433 #: editor_markers.cc:880
4434 msgid "Locate to Range Mark"
4435 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4436
4437 #: editor_markers.cc:881
4438 msgid "Play from Range Mark"
4439 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4440
4441 #: editor_markers.cc:885
4442 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4443 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4444
4445 #: editor_markers.cc:887
4446 msgid "Set Range from Range Selection"
4447 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4448
4449 #: editor_markers.cc:895
4450 msgid "Hide Range"
4451 msgstr "Ukryj zakres"
4452
4453 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4454 msgid "Rename Range"
4455 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4456
4457 #: editor_markers.cc:897
4458 msgid "Remove Range"
4459 msgstr "Usuń zakres"
4460
4461 #: editor_markers.cc:901
4462 msgid "Separate Regions in Range"
4463 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4464
4465 #: editor_markers.cc:904
4466 msgid "Select Range"
4467 msgstr "Zaznacz zakres"
4468
4469 #: editor_markers.cc:933
4470 msgid "Set Punch Range"
4471 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4472
4473 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4474 msgid "New Name:"
4475 msgstr "Nazwa:"
4476
4477 #: editor_markers.cc:1312
4478 msgid "Rename Mark"
4479 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4480
4481 #: editor_markers.cc:1334
4482 msgid "rename marker"
4483 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4484
4485 #: editor_markers.cc:1357
4486 msgid "set loop range"
4487 msgstr "ustaw zakres pętli"
4488
4489 #: editor_markers.cc:1363
4490 msgid "set punch range"
4491 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4492
4493 #: editor_mouse.cc:165
4494 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4498 msgid ""
4499 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4500 "pointer!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: editor_mouse.cc:2218
4504 #, fuzzy
4505 msgid "start point trim"
4506 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4507
4508 #: editor_mouse.cc:2247
4509 msgid "End point trim"
4510 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4511
4512 #: editor_mouse.cc:2314
4513 msgid "Name for region:"
4514 msgstr "Nazwa obszaru:"
4515
4516 #: editor_mouse.cc:2524
4517 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: editor_mouse.cc:2537
4521 msgid "Select/Move Ranges"
4522 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4523
4524 #: editor_ops.cc:133
4525 msgid "split"
4526 msgstr "podziel"
4527
4528 #: editor_ops.cc:249
4529 #, fuzzy
4530 msgid "alter selection"
4531 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4532
4533 #: editor_ops.cc:291
4534 msgid "nudge regions forward"
4535 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4536
4537 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4538 msgid "nudge location forward"
4539 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4540
4541 #: editor_ops.cc:372
4542 msgid "nudge regions backward"
4543 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4544
4545 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4546 msgid "nudge forward"
4547 msgstr "pchnij do przodu"
4548
4549 #: editor_ops.cc:550
4550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: editor_ops.cc:1630
4554 #, fuzzy
4555 msgid "New Location Marker"
4556 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4557
4558 #: editor_ops.cc:1717
4559 #, fuzzy
4560 msgid "add markers"
4561 msgstr "dodaj znacznik"
4562
4563 #: editor_ops.cc:1823
4564 msgid "clear markers"
4565 msgstr "wyczyść znaczniki"
4566
4567 #: editor_ops.cc:1836
4568 msgid "clear ranges"
4569 msgstr "wyczyść zakresy"
4570
4571 #: editor_ops.cc:1856
4572 msgid "clear locations"
4573 msgstr "wyczyść położenia"
4574
4575 #: editor_ops.cc:1927
4576 msgid "insert dragged region"
4577 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4578
4579 #: editor_ops.cc:2006
4580 msgid "insert region"
4581 msgstr "wstaw obszar"
4582
4583 #: editor_ops.cc:2176
4584 msgid "Rename Region"
4585 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4586
4587 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4588 msgid "New name:"
4589 msgstr "Nazwa:"
4590
4591 #: editor_ops.cc:2488
4592 msgid "separate"
4593 msgstr "oddziel"
4594
4595 #: editor_ops.cc:2601
4596 #, fuzzy
4597 msgid "separate region under"
4598 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4599
4600 #: editor_ops.cc:2721
4601 msgid "trim to selection"
4602 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4603
4604 #: editor_ops.cc:2855
4605 msgid "set sync point"
4606 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4607
4608 #: editor_ops.cc:2879
4609 #, fuzzy
4610 msgid "remove region sync"
4611 msgstr "usuń obszar"
4612
4613 #: editor_ops.cc:2901
4614 #, fuzzy
4615 msgid "move regions to original position"
4616 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4617
4618 #: editor_ops.cc:2903
4619 #, fuzzy
4620 msgid "move region to original position"
4621 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4622
4623 #: editor_ops.cc:2924
4624 msgid "align selection"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: editor_ops.cc:2998
4628 msgid "align selection (relative)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: editor_ops.cc:3032
4632 msgid "align region"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: editor_ops.cc:3088
4636 msgid "trim front"
4637 msgstr "przytnij przód"
4638
4639 #: editor_ops.cc:3088
4640 msgid "trim back"
4641 msgstr "przytnij tył"
4642
4643 #: editor_ops.cc:3116
4644 msgid "trim to loop"
4645 msgstr "przytnij do pętli"
4646
4647 #: editor_ops.cc:3126
4648 msgid "trim to punch"
4649 msgstr "przytnij do przełącznika"
4650
4651 #: editor_ops.cc:3188
4652 #, fuzzy
4653 msgid "trim to region"
4654 msgstr "przycięty obszar"
4655
4656 #: editor_ops.cc:3285
4657 msgid ""
4658 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4659 "can fix this by increasing the number of inputs."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: editor_ops.cc:3288
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Cannot freeze"
4665 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4666
4667 #: editor_ops.cc:3297
4668 msgid "Cancel Freeze"
4669 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4670
4671 #: editor_ops.cc:3324
4672 msgid ""
4673 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4674 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4675 "than this track has inputs.\n"
4676 "\n"
4677 "You can do this without processing, which is a different operation."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: editor_ops.cc:3328
4681 msgid "Cannot bounce"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_ops.cc:3338
4685 msgid "bounce range"
4686 msgstr "zgraj zakres"
4687
4688 #: editor_ops.cc:3431
4689 msgid "cut"
4690 msgstr "wytnij"
4691
4692 #: editor_ops.cc:3434
4693 msgid "copy"
4694 msgstr "skopiuj"
4695
4696 #: editor_ops.cc:3437
4697 msgid "clear"
4698 msgstr "wyczyść"
4699
4700 #: editor_ops.cc:3495
4701 msgid " objects"
4702 msgstr "obiekty"
4703
4704 #: editor_ops.cc:3531
4705 msgid " range"
4706 msgstr " zakres"
4707
4708 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4709 msgid "remove region"
4710 msgstr "usuń obszar"
4711
4712 #: editor_ops.cc:4009
4713 msgid "duplicate selection"
4714 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4715
4716 #: editor_ops.cc:4090
4717 msgid "nudge track"
4718 msgstr "pchnij ścieżkę"
4719
4720 #: editor_ops.cc:4125
4721 msgid ""
4722 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4723 "(This is destructive and cannot be undone)"
4724 msgstr ""
4725 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4726 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4727
4728 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4729 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4730 msgid "No, do nothing."
4731 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4732
4733 #: editor_ops.cc:4129
4734 msgid "Yes, destroy it."
4735 msgstr "Tak, usuń go."
4736
4737 #: editor_ops.cc:4131
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Destroy last capture"
4740 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4741
4742 #: editor_ops.cc:4192
4743 msgid "normalize"
4744 msgstr "normalizuj"
4745
4746 #: editor_ops.cc:4287
4747 msgid "reverse regions"
4748 msgstr "odwróć obszary"
4749
4750 #: editor_ops.cc:4321
4751 msgid "strip silence"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: editor_ops.cc:4379
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Fork Region(s)"
4757 msgstr "Zablokuj"
4758
4759 #: editor_ops.cc:4565
4760 msgid "reset region gain"
4761 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4762
4763 #: editor_ops.cc:4594
4764 #, fuzzy
4765 msgid "region gain envelope visible"
4766 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4767
4768 #: editor_ops.cc:4621
4769 #, fuzzy
4770 msgid "region gain envelope active"
4771 msgstr "Włącz obwiednię"
4772
4773 #: editor_ops.cc:4648
4774 #, fuzzy
4775 msgid "toggle region lock"
4776 msgstr "wycisz obszar"
4777
4778 #: editor_ops.cc:4672
4779 #, fuzzy
4780 msgid "region lock style"
4781 msgstr "wypełnienie obszaru"
4782
4783 #: editor_ops.cc:4697
4784 #, fuzzy
4785 msgid "change region opacity"
4786 msgstr "zmień długość obszaru"
4787
4788 #: editor_ops.cc:4758
4789 msgid "set fade in length"
4790 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4791
4792 #: editor_ops.cc:4765
4793 msgid "set fade out length"
4794 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4795
4796 #: editor_ops.cc:4810
4797 msgid "set fade in shape"
4798 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4799
4800 #: editor_ops.cc:4841
4801 msgid "set fade out shape"
4802 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4803
4804 #: editor_ops.cc:4871
4805 msgid "set fade in active"
4806 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4807
4808 #: editor_ops.cc:4900
4809 msgid "set fade out active"
4810 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4811
4812 #: editor_ops.cc:5197
4813 msgid "set loop range from selection"
4814 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4815
4816 #: editor_ops.cc:5219
4817 msgid "set loop range from edit range"
4818 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4819
4820 #: editor_ops.cc:5248
4821 msgid "set loop range from region"
4822 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4823
4824 #: editor_ops.cc:5266
4825 msgid "set punch range from selection"
4826 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4827
4828 #: editor_ops.cc:5283
4829 msgid "set punch range from edit range"
4830 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4831
4832 #: editor_ops.cc:5307
4833 msgid "set punch range from region"
4834 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4835
4836 #: editor_ops.cc:5414
4837 msgid "Add new marker"
4838 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4839
4840 #: editor_ops.cc:5415
4841 msgid "Set global tempo"
4842 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4843
4844 #: editor_ops.cc:5418
4845 msgid "Define one bar"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: editor_ops.cc:5419
4849 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: editor_ops.cc:5445
4853 msgid "set tempo from region"
4854 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4855
4856 #: editor_ops.cc:5473
4857 msgid "split regions"
4858 msgstr "podziel obszary"
4859
4860 #: editor_ops.cc:5515
4861 msgid ""
4862 "You are about to split\n"
4863 "%1\n"
4864 "into %2 pieces.\n"
4865 "This could take a long time."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: editor_ops.cc:5522
4869 msgid "Call for the Ferret!"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: editor_ops.cc:5523
4873 msgid ""
4874 "Press OK to continue with this split operation\n"
4875 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:5525
4879 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: editor_ops.cc:5528
4883 msgid "Excessive split?"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: editor_ops.cc:5664
4887 msgid "place transient"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: editor_ops.cc:5699
4891 #, fuzzy
4892 msgid "snap regions to grid"
4893 msgstr "Do początku obszaru"
4894
4895 #: editor_ops.cc:5738
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Close Region Gaps"
4898 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4899
4900 #: editor_ops.cc:5743
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Crossfade length"
4903 msgstr "Przejście krzyżowe"
4904
4905 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4906 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4907 #, fuzzy
4908 msgid "ms"
4909 msgstr "w"
4910
4911 #: editor_ops.cc:5755
4912 msgid "Pull-back length"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: editor_ops.cc:5769
4916 msgid "Ok"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: editor_ops.cc:5784
4920 #, fuzzy
4921 msgid "close region gaps"
4922 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4923
4924 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4925 msgid "That would be bad news ...."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
4929 msgid ""
4930 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4931 "that %1 is not going to allow it.\n"
4932 "\n"
4933 "If you really want to do this sort of thing\n"
4934 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4935 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4936 msgstr ""
4937
4938 #: editor_ops.cc:6021
4939 msgid "track"
4940 msgstr "ścieżka"
4941
4942 #: editor_ops.cc:6027
4943 msgid "bus"
4944 msgstr "szyna"
4945
4946 #: editor_ops.cc:6032
4947 #, fuzzy
4948 msgid ""
4949 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4950 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4951 "\n"
4952 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4953 msgstr ""
4954 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4955 "\n"
4956 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4957 "\n"
4958 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4959
4960 #: editor_ops.cc:6037
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4964 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4965 "\n"
4966 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4967 msgstr ""
4968 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4969 "\n"
4970 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4971 "\n"
4972 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4973
4974 #: editor_ops.cc:6043
4975 msgid ""
4976 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4977 "\n"
4978 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: editor_ops.cc:6050
4982 msgid "Yes, remove them."
4983 msgstr "Tak, usuń je."
4984
4985 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4986 msgid "Yes, remove it."
4987 msgstr "Tak, usuń."
4988
4989 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Remove %1"
4992 msgstr "Usuń"
4993
4994 #: editor_ops.cc:6115
4995 msgid "insert time"
4996 msgstr "wstaw czas"
4997
4998 #: editor_ops.cc:6249
4999 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: editor_ops.cc:6369
5003 #, c-format
5004 msgid "Saved view %u"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: editor_ops.cc:6390
5008 #, fuzzy
5009 msgid "mute regions"
5010 msgstr "wycisz obszar"
5011
5012 #: editor_ops.cc:6392
5013 msgid "mute region"
5014 msgstr "wycisz obszar"
5015
5016 #: editor_ops.cc:6429
5017 #, fuzzy
5018 msgid "combine regions"
5019 msgstr "Normalizuj"
5020
5021 #: editor_ops.cc:6467
5022 #, fuzzy
5023 msgid "uncombine regions"
5024 msgstr "Normalizuj"
5025
5026 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5027 msgid "Position"
5028 msgstr "Pozycja"
5029
5030 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5031 msgid "End"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5035 #: stereo_panner.cc:258
5036 msgid "L"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: editor_regions.cc:98
5040 msgid "O"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5044 msgid "Hidden"
5045 msgstr "Ukryte"
5046
5047 #: editor_regions.cc:352
5048 #, fuzzy
5049 msgid "(MISSING) "
5050 msgstr "(BRAK)"
5051
5052 #: editor_regions.cc:421
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5056 "(This is destructive and cannot be undone)"
5057 msgstr ""
5058 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5059 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5060
5061 #: editor_regions.cc:425
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Yes, remove."
5064 msgstr "Tak, usuń."
5065
5066 #: editor_regions.cc:427
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Remove unused regions"
5069 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5070
5071 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5072 msgid "Mult."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5076 msgid "Start"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Multiple"
5082 msgstr "Powiel"
5083
5084 #: editor_regions.cc:919
5085 #, fuzzy
5086 msgid "MISSING "
5087 msgstr "(BRAK)"
5088
5089 #: editor_routes.cc:149
5090 #, fuzzy
5091 msgid "SS"
5092 msgstr "SCMS"
5093
5094 #: editor_routes.cc:165
5095 msgid "V"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5099 msgid "Hide All"
5100 msgstr "Ukryj wszystko"
5101
5102 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5103 msgid "Show All Audio Tracks"
5104 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5105
5106 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5107 msgid "Hide All Audio Tracks"
5108 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5109
5110 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5111 msgid "Show All Audio Busses"
5112 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5113
5114 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5115 msgid "Hide All Audio Busses"
5116 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5117
5118 #: editor_routes.cc:391
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Show All Midi Tracks"
5121 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5122
5123 #: editor_routes.cc:392
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Hide All Midi Tracks"
5126 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5127
5128 #: editor_routes.cc:393
5129 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: editor_rulers.cc:340
5133 msgid "New location marker"
5134 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5135
5136 #: editor_rulers.cc:341
5137 msgid "Clear all locations"
5138 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5139
5140 #: editor_rulers.cc:342
5141 msgid "Unhide locations"
5142 msgstr "Wyświetl położenia"
5143
5144 #: editor_rulers.cc:347
5145 msgid "Clear all ranges"
5146 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5147
5148 #: editor_rulers.cc:348
5149 msgid "Unhide ranges"
5150 msgstr "Wyświetl zakresy"
5151
5152 #: editor_rulers.cc:358
5153 msgid "New CD track marker"
5154 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5155
5156 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5157 msgid "New Tempo"
5158 msgstr "Nowe tempo"
5159
5160 #: editor_rulers.cc:368
5161 msgid "New Meter"
5162 msgstr "Nowe metrum"
5163
5164 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5165 msgid "set selected regions"
5166 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5167
5168 #: editor_selection.cc:1261
5169 msgid "select all"
5170 msgstr "Zaznacz wszystko"
5171
5172 #: editor_selection.cc:1344
5173 msgid "select all within"
5174 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5175
5176 #: editor_selection.cc:1402
5177 msgid "set selection from range"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: editor_selection.cc:1442
5181 msgid "select all from range"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: editor_selection.cc:1473
5185 msgid "select all from punch"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: editor_selection.cc:1504
5189 msgid "select all from loop"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: editor_selection.cc:1518
5193 msgid "select all after cursor"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: editor_selection.cc:1523
5197 msgid "select all before cursor"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: editor_selection.cc:1558
5201 msgid "select all after edit"
5202 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5203
5204 #: editor_selection.cc:1563
5205 msgid "select all before edit"
5206 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5207
5208 #: editor_selection.cc:1694
5209 msgid "No edit range defined"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: editor_selection.cc:1700
5213 msgid ""
5214 "the edit point is Selected Marker\n"
5215 "but there is no selected marker."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: editor_snapshots.cc:139
5219 msgid "New name of snapshot"
5220 msgstr "Nazwa zrzutu"
5221
5222 #: editor_snapshots.cc:157
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5226 "(which cannot be undone)"
5227 msgstr ""
5228 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5229 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5230
5231 #: editor_snapshots.cc:162
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Remove snapshot"
5234 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5235
5236 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5237 msgid "add"
5238 msgstr "dodaj"
5239
5240 #: editor_tempodisplay.cc:235
5241 msgid "add tempo mark"
5242 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5243
5244 #: editor_tempodisplay.cc:278
5245 msgid "add meter mark"
5246 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5247
5248 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5249 #: editor_tempodisplay.cc:398
5250 msgid ""
5251 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5255 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5259 msgid "done"
5260 msgstr "ukończono"
5261
5262 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5263 msgid "replace tempo mark"
5264 msgstr "zamień znacznik tempa"
5265
5266 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5267 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5271 msgid "remove tempo mark"
5272 msgstr "usuń znacznik tempa"
5273
5274 #: editor_tempodisplay.cc:430
5275 msgid ""
5276 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: editor_timefx.cc:253
5280 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: editor_timefx.cc:338
5284 msgid "pitch shift"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: editor_timefx.cc:338
5288 msgid "time stretch"
5289 msgstr "rozciąganie w czasie"
5290
5291 #: engine_dialog.cc:76
5292 msgid "Realtime"
5293 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:77
5296 msgid "Do not lock memory"
5297 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5298
5299 #: engine_dialog.cc:78
5300 msgid "Unlock memory"
5301 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5302
5303 #: engine_dialog.cc:79
5304 msgid "No zombies"
5305 msgstr "Brak zombi"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:80
5308 msgid "Provide monitor ports"
5309 msgstr "Monitorowanie portów"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:81
5312 msgid "Force 16 bit"
5313 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:82
5316 msgid "H/W monitoring"
5317 msgstr "Monitorowanie H/W"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:83
5320 msgid "H/W metering"
5321 msgstr "Odmierzanie H/W"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:84
5324 msgid "Verbose output"
5325 msgstr "Złożone wyjście"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:104
5328 msgid "8000Hz"
5329 msgstr "8000Hz"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:105
5332 msgid "22050Hz"
5333 msgstr "22050Hz"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:106
5336 msgid "44100Hz"
5337 msgstr "44100Hz"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:107
5340 msgid "48000Hz"
5341 msgstr "48000Hz"
5342
5343 #: engine_dialog.cc:108
5344 msgid "88200Hz"
5345 msgstr "88200Hz"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:109
5348 msgid "96000Hz"
5349 msgstr "96000Hz"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:110
5352 msgid "192000Hz"
5353 msgstr "192000Hz"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5356 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5357 msgid "None"
5358 msgstr "Brak"
5359
5360 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5361 msgid "Triangular"
5362 msgstr "Triangular"
5363
5364 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5365 msgid "Rectangular"
5366 msgstr "Rectangular"
5367
5368 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5369 msgid "Shaped"
5370 msgstr "Shaped"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:157
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Playback/recording on 1 device"
5375 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5376
5377 #: engine_dialog.cc:158
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5380 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5381
5382 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5383 msgid "Playback only"
5384 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5385
5386 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5387 msgid "Recording only"
5388 msgstr "Tylko nagrywanie"
5389
5390 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5391 msgid "seq"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5395 #, fuzzy
5396 msgid "raw"
5397 msgstr "rysuj"
5398
5399 #: engine_dialog.cc:176
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Driver:"
5402 msgstr "Sterownik"
5403
5404 #: engine_dialog.cc:182
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Interface:"
5407 msgstr "Interfejs"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5410 msgid "Sample rate:"
5411 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:194
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Buffer size:"
5416 msgstr "Rozmiar bufora"
5417
5418 #: engine_dialog.cc:201
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Number of buffers:"
5421 msgstr "Liczba buforów"
5422
5423 #: engine_dialog.cc:209
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Approximate latency:"
5426 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5427
5428 #: engine_dialog.cc:223
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Audio mode:"
5431 msgstr "Tryb dźwięku"
5432
5433 #: engine_dialog.cc:266
5434 msgid "Realtime Priority"
5435 msgstr "Priorytet"
5436
5437 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5438 msgid "Ignore"
5439 msgstr "Ignorowanie"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:303
5442 msgid "Client timeout"
5443 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5444
5445 #: engine_dialog.cc:310
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Number of ports:"
5448 msgstr "Liczba portów"
5449
5450 #: engine_dialog.cc:316
5451 #, fuzzy
5452 msgid "MIDI driver:"
5453 msgstr "Sterownik"
5454
5455 #: engine_dialog.cc:323
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Dither:"
5458 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5459
5460 #: engine_dialog.cc:333
5461 msgid ""
5462 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5463 msgstr ""
5464 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5465 "ponownie."
5466
5467 #: engine_dialog.cc:341
5468 msgid "Server:"
5469 msgstr "Serwer:"
5470
5471 #: engine_dialog.cc:354
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Input device:"
5474 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5475
5476 #: engine_dialog.cc:359
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Output device:"
5479 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5480
5481 #: engine_dialog.cc:365
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Input channels:"
5484 msgstr "Kanały wejściowe"
5485
5486 #: engine_dialog.cc:370
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Output channels:"
5489 msgstr "Kanały wyjściowe"
5490
5491 #: engine_dialog.cc:375
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Hardware input latency:"
5494 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5495
5496 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5497 #, fuzzy
5498 msgid "samples"
5499 msgstr "Próbki"
5500
5501 #: engine_dialog.cc:383
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Hardware output latency:"
5504 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5505
5506 #: engine_dialog.cc:399
5507 msgid "Device"
5508 msgstr "Urządzenie"
5509
5510 #: engine_dialog.cc:401
5511 msgid "Advanced"
5512 msgstr "Zaawansowane"
5513
5514 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5515 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5516 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5517
5518 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5519 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5520 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5521
5522 #: engine_dialog.cc:664
5523 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: engine_dialog.cc:807
5527 msgid ""
5528 "You do not have any audio devices capable of\n"
5529 "simultaneous playback and recording.\n"
5530 "\n"
5531 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5532 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5533 "audio interface.\n"
5534 "\n"
5535 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5536 "have no duplex audio device.\n"
5537 "\n"
5538 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5539 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5540 "Ardour and choose the relevant device then."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: engine_dialog.cc:820
5544 msgid "No suitable audio devices"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: engine_dialog.cc:922
5548 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5549 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5550
5551 #: engine_dialog.cc:1028
5552 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: engine_dialog.cc:1095
5556 msgid "You need to choose an audio device first."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: engine_dialog.cc:1111
5560 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: engine_dialog.cc:1275
5564 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: engine_dialog.cc:1363
5568 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5569 msgstr ""
5570 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5571
5572 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5573 msgid "Channels:"
5574 msgstr "Kanały:"
5575
5576 #: export_channel_selector.cc:49
5577 msgid "Split to mono files"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: export_channel_selector.cc:183
5581 msgid "Bus or Track"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: export_channel_selector.cc:455
5585 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: export_channel_selector.cc:459
5589 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: export_channel_selector.cc:463
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Track output (channels: %1)"
5595 msgstr "Kanały wyjściowe"
5596
5597 #: export_dialog.cc:45
5598 msgid ""
5599 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5600 "span>"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: export_dialog.cc:46
5604 #, fuzzy
5605 msgid "List files"
5606 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5607
5608 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5609 #: export_timespan_selector.cc:410
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Time Span"
5612 msgstr "Zarządzanie czasem"
5613
5614 #: export_dialog.cc:168
5615 msgid "Channels"
5616 msgstr "Kanały"
5617
5618 #: export_dialog.cc:178
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Advanced options"
5621 msgstr "Opcje zaawansowane"
5622
5623 #: export_dialog.cc:204
5624 msgid ""
5625 "Export has been aborted due to an error!\n"
5626 "See the Log for details."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: export_dialog.cc:270
5630 msgid "Files that will be overwritten"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: export_dialog.cc:304
5634 msgid "Stop Export"
5635 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5636
5637 #: export_dialog.cc:336
5638 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: export_dialog.cc:339
5642 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: export_dialog.cc:345
5646 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5650 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5651 msgstr ""
5652
5653 #: export_dialog.cc:375
5654 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5655 msgstr ""
5656
5657 #: export_dialog.cc:377
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5661 msgstr ""
5662
5663 #: export_dialog.cc:400
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Export Selection"
5666 msgstr "Ekspor sesji"
5667
5668 #: export_dialog.cc:413
5669 msgid "Export Region"
5670 msgstr "Eksportuj obszar"
5671
5672 #: export_dialog.cc:423
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Source"
5675 msgstr "Źródło sygnału"
5676
5677 #: export_dialog.cc:438
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Stem Export"
5680 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5681
5682 #: export_file_notebook.cc:37
5683 msgid " Click here to add another format"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: export_file_notebook.cc:167
5687 msgid "Format"
5688 msgstr "Format"
5689
5690 #: export_file_notebook.cc:168
5691 msgid "Location"
5692 msgstr "Położenie"
5693
5694 #: export_filename_selector.cc:32
5695 msgid "Include in Filename(s):"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: export_filename_selector.cc:34
5699 msgid "Label:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: export_filename_selector.cc:35
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Session Name"
5705 msgstr "Sesja"
5706
5707 #: export_filename_selector.cc:36
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Revision:"
5710 msgstr "Sesja"
5711
5712 #: export_filename_selector.cc:38
5713 msgid "Folder:"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5717 msgid "Browse"
5718 msgstr "Przeglądaj"
5719
5720 #: export_filename_selector.cc:291
5721 msgid "Choose export folder"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: export_format_dialog.cc:31
5725 #, fuzzy
5726 msgid "New Export Format Profile"
5727 msgstr "Eksport do pliku"
5728
5729 #: export_format_dialog.cc:31
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Edit Export Format Profile"
5732 msgstr "Eksport do pliku"
5733
5734 #: export_format_dialog.cc:38
5735 msgid "Label: "
5736 msgstr ""
5737
5738 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Normalize to:"
5741 msgstr "Normalizuj"
5742
5743 #: export_format_dialog.cc:45
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Trim silence at start"
5746 msgstr "początek przycięcia"
5747
5748 #: export_format_dialog.cc:46
5749 msgid "Add silence at start:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: export_format_dialog.cc:49
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Trim silence at end"
5755 msgstr "koniec przycięcia"
5756
5757 #: export_format_dialog.cc:50
5758 msgid "Add silence at end:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: export_format_dialog.cc:54
5762 msgid "Compatibility"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: export_format_dialog.cc:55
5766 msgid "Quality"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: export_format_dialog.cc:56
5770 #, fuzzy
5771 msgid "File format"
5772 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5773
5774 #: export_format_dialog.cc:58
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Sample rate conversion quality:"
5777 msgstr "Jakość konwersji:"
5778
5779 #: export_format_dialog.cc:65
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Dithering"
5782 msgstr "Ustawienia metrum"
5783
5784 #: export_format_dialog.cc:67
5785 msgid "Tag file with session's metadata"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: export_format_dialog.cc:441
5789 msgid "Best (sinc)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: export_format_dialog.cc:446
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Medium (sinc)"
5795 msgstr "Średnio"
5796
5797 #: export_format_dialog.cc:451
5798 msgid "Fast (sinc)"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: export_format_dialog.cc:461
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Zero order hold"
5804 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5805
5806 #: export_format_dialog.cc:843
5807 msgid "Linear encoding options"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: export_format_dialog.cc:859
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Ogg Vorbis options"
5813 msgstr "Opcje wizualne"
5814
5815 #: export_format_dialog.cc:872
5816 #, fuzzy
5817 msgid "FLAC options"
5818 msgstr "Położenia"
5819
5820 #: export_format_dialog.cc:889
5821 msgid "Broadcast Wave options"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: export_preset_selector.cc:28
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Preset"
5827 msgstr "Zresetuj"
5828
5829 #: export_preset_selector.cc:104
5830 msgid ""
5831 "The selected preset did not load successfully!\n"
5832 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: export_timespan_selector.cc:47
5836 msgid "Show Times as:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: export_timespan_selector.cc:194
5840 msgid " to "
5841 msgstr ""
5842
5843 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Range"
5846 msgstr "Zakresy"
5847
5848 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5849 msgid "-inf"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5853 msgid "Fader automation mode"
5854 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5855
5856 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5857 msgid "Fader automation type"
5858 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5859
5860 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5861 msgid "Abs"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: gain_meter.cc:311
5865 msgid "-Inf"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5869 #: route_time_axis.cc:2432
5870 msgid "P"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5874 msgid "T"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5878 msgid "W"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: generic_pluginui.cc:83
5882 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: generic_pluginui.cc:188
5886 msgid "Controls"
5887 msgstr "Sterowanie"
5888
5889 #: generic_pluginui.cc:229
5890 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: generic_pluginui.cc:316
5894 msgid "Automation control"
5895 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5896
5897 #: generic_pluginui.cc:323
5898 msgid "Mgnual"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5902 #, fuzzy
5903 msgid "port"
5904 msgstr "Eksportuj"
5905
5906 #: group_tabs.cc:298
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Selection..."
5909 msgstr "Zaznaczenie"
5910
5911 #: group_tabs.cc:299
5912 msgid "Record Enabled..."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: group_tabs.cc:300
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Soloed..."
5918 msgstr "Solo"
5919
5920 #: group_tabs.cc:307
5921 #, fuzzy
5922 msgid "New From"
5923 msgstr "Nowa kopia"
5924
5925 #: group_tabs.cc:311
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Add New Subgroup Bus"
5928 msgstr "Dodaj grupę"
5929
5930 #: group_tabs.cc:312
5931 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: group_tabs.cc:313
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5937 msgstr "Wyczyść metrum"
5938
5939 #: group_tabs.cc:314
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Collect"
5942 msgstr "Zaznacz"
5943
5944 #: group_tabs.cc:321
5945 msgid "Activate All"
5946 msgstr "Włącz wszystko"
5947
5948 #: group_tabs.cc:322
5949 msgid "Disable All"
5950 msgstr "Wyłącz wszystko"
5951
5952 #: gtk-custom-ruler.c:133
5953 msgid "Lower limit of ruler"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: gtk-custom-ruler.c:142
5957 msgid "Upper"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: gtk-custom-ruler.c:143
5961 msgid "Upper limit of ruler"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: gtk-custom-ruler.c:153
5965 msgid "Position of mark on the ruler"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: gtk-custom-ruler.c:162
5969 msgid "Max Size"
5970 msgstr "Największy rozmiar"
5971
5972 #: gtk-custom-ruler.c:163
5973 msgid "Maximum size of the ruler"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: gtk-custom-ruler.c:172
5977 msgid "Show Position"
5978 msgstr "Wyświetl pozycję"
5979
5980 #: gtk-custom-ruler.c:173
5981 msgid "Draw current ruler position"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: insert_time_dialog.cc:46
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Time to insert:"
5987 msgstr "Zarządzanie czasem"
5988
5989 #: insert_time_dialog.cc:54
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Intersected regions should:"
5992 msgstr "Zaznaczone obszary"
5993
5994 #: insert_time_dialog.cc:57
5995 #, fuzzy
5996 msgid "stay in position"
5997 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5998
5999 #: insert_time_dialog.cc:58
6000 #, fuzzy
6001 msgid "move"
6002 msgstr "Usuń"
6003
6004 #: insert_time_dialog.cc:59
6005 #, fuzzy
6006 msgid "be split"
6007 msgstr "podziel"
6008
6009 #: insert_time_dialog.cc:65
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Move glued regions"
6012 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6013
6014 #: insert_time_dialog.cc:67
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Move markers"
6017 msgstr "przesuń znacznik"
6018
6019 #: insert_time_dialog.cc:70
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Move glued markers"
6022 msgstr "Przenieś znacznik"
6023
6024 #: insert_time_dialog.cc:75
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Move locked markers"
6027 msgstr "Przenieś znacznik"
6028
6029 #: insert_time_dialog.cc:80
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Move tempo and meter changes"
6032 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6033
6034 #: insert_time_dialog.cc:84
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Insert time"
6037 msgstr "wstaw czas"
6038
6039 #: interthread_progress_window.cc:103
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Importing file: %1 of %2"
6042 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6043
6044 #: io_selector.cc:216
6045 #, fuzzy
6046 msgid "I/O selector"
6047 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6048
6049 #: io_selector.cc:264
6050 msgid "%1 input"
6051 msgstr "%1 wejście"
6052
6053 #: io_selector.cc:266
6054 msgid "%1 output"
6055 msgstr "%1 wyjście"
6056
6057 #: keyboard.cc:69
6058 msgid "your own"
6059 msgstr "własny"
6060
6061 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6062 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6066 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: keyeditor.cc:57
6070 msgid "Remove shortcut"
6071 msgstr "Usuń skrót"
6072
6073 #: keyeditor.cc:67
6074 msgid "Action"
6075 msgstr "Czynność"
6076
6077 #: keyeditor.cc:68
6078 msgid "Shortcut"
6079 msgstr "Skrót"
6080
6081 #: keyeditor.cc:88
6082 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: keyeditor.cc:299
6086 msgid "Command-"
6087 msgstr "Komenda "
6088
6089 #: keyeditor.cc:300
6090 msgid "Option-"
6091 msgstr "Opcja "
6092
6093 #: keyeditor.cc:301
6094 msgid "Shift-"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: keyeditor.cc:302
6098 msgid "Control-"
6099 msgstr "Sterowanie "
6100
6101 #: latency_gui.cc:38
6102 #, fuzzy
6103 msgid "sample"
6104 msgstr "Próbki"
6105
6106 #: latency_gui.cc:39
6107 msgid "msec"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: latency_gui.cc:40
6111 msgid "period"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6115 msgid "programming error: %1 (%2)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: location_ui.cc:53
6119 msgid "CD"
6120 msgstr "CD"
6121
6122 #: location_ui.cc:56
6123 msgid "Glue"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: location_ui.cc:57
6127 msgid "SCMS"
6128 msgstr "SCMS"
6129
6130 #: location_ui.cc:58
6131 msgid "Pre-Emphasis"
6132 msgstr "Przed naciskiem"
6133
6134 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Use PH"
6137 msgstr "Używanie MMC"
6138
6139 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Set value to playhead"
6142 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6143
6144 #: location_ui.cc:311
6145 msgid "Jump to the end of this range"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: location_ui.cc:312
6149 msgid "Jump to the start of this range"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: location_ui.cc:313
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Forget this range"
6155 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6156
6157 #: location_ui.cc:314
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Start time"
6160 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6161
6162 #: location_ui.cc:315
6163 #, fuzzy
6164 msgid "End time"
6165 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6166
6167 #: location_ui.cc:320
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Jump to this marker"
6170 msgstr "Do następnego znacznika"
6171
6172 #: location_ui.cc:321
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Forget this marker"
6175 msgstr "przesuń znacznik"
6176
6177 #: location_ui.cc:480
6178 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: location_ui.cc:725
6182 #, fuzzy
6183 msgid "New Marker"
6184 msgstr "Znacznik"
6185
6186 #: location_ui.cc:726
6187 #, fuzzy
6188 msgid "New Range"
6189 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6190
6191 #: location_ui.cc:740
6192 #, fuzzy
6193 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6194 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6195
6196 #: location_ui.cc:765
6197 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: location_ui.cc:800
6201 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: location_ui.cc:1039
6205 msgid "add range marker"
6206 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6207
6208 #: main.cc:234
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Could not create user configuration directory"
6211 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6212
6213 #: main.cc:243 main.cc:383
6214 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6215 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6216
6217 #: main.cc:373
6218 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: main.cc:410 main.cc:426
6222 msgid "JACK exited"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: main.cc:413
6226 msgid ""
6227 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6228 "\n"
6229 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6230 "\n"
6231 "Click OK to exit %1."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: main.cc:428
6235 msgid ""
6236 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6237 "\n"
6238 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6239 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6240 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: main.cc:519
6244 msgid " (built using "
6245 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6246
6247 #: main.cc:522
6248 msgid " and GCC version "
6249 msgstr " oraz GCC w wesji "
6250
6251 #: main.cc:532
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6254 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6255
6256 #: main.cc:533
6257 msgid ""
6258 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6259 "Baker"
6260 msgstr ""
6261 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6262 "Brett Viren, Joel Baker"
6263
6264 #: main.cc:535
6265 #, fuzzy
6266 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6267 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6268
6269 #: main.cc:536
6270 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: main.cc:537
6274 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6275 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6276
6277 #: main.cc:538
6278 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6279 msgstr ""
6280 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6281
6282 #: main.cc:547
6283 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: main.cc:553
6287 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6288 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6289
6290 #: marker.cc:251
6291 msgid "MarkerText"
6292 msgstr "Tekst znacznika"
6293
6294 #: midi_channel_selector.cc:143
6295 msgid "All"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: midi_channel_selector.cc:151
6299 msgid "Invert"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: midi_channel_selector.cc:155
6303 msgid "Force"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: midi_list_editor.cc:57
6307 msgid "Num"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: midi_list_editor.cc:59
6311 msgid "Vel"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: midi_port_dialog.cc:20
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Add MIDI Port"
6317 msgstr "Dodaj port"
6318
6319 #: midi_port_dialog.cc:21
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Port name:"
6322 msgstr "Nazwa portu"
6323
6324 #: midi_port_dialog.cc:27
6325 msgid "MidiPortDialog"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: midi_region_view.cc:1616
6329 msgid "step add"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6333 #, fuzzy
6334 msgid "alter patch change"
6335 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6336
6337 #: midi_region_view.cc:1735
6338 msgid "add patch change"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: midi_region_view.cc:1751
6342 #, fuzzy
6343 msgid "move patch change"
6344 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6345
6346 #: midi_region_view.cc:1762
6347 #, fuzzy
6348 msgid "delete patch change"
6349 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6350
6351 #: midi_region_view.cc:1811
6352 #, fuzzy
6353 msgid "delete selection"
6354 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6355
6356 #: midi_region_view.cc:1827
6357 #, fuzzy
6358 msgid "delete note"
6359 msgstr "usunięty plik"
6360
6361 #: midi_region_view.cc:2197
6362 #, fuzzy
6363 msgid "move notes"
6364 msgstr "Usuń zakres"
6365
6366 #: midi_region_view.cc:2422
6367 msgid "resize notes"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: midi_region_view.cc:2640
6371 msgid "change velocities"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: midi_region_view.cc:2693
6375 #, fuzzy
6376 msgid "transpose"
6377 msgstr "Transponuj"
6378
6379 #: midi_region_view.cc:2727
6380 #, fuzzy
6381 msgid "change note lengths"
6382 msgstr "zmień długość obszaru"
6383
6384 #: midi_region_view.cc:2796
6385 #, fuzzy
6386 msgid "nudge"
6387 msgstr "Pchnij"
6388
6389 #: midi_region_view.cc:2811
6390 #, fuzzy
6391 msgid "change channel"
6392 msgstr "Kanały wejściowe"
6393
6394 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6395 msgid "paste"
6396 msgstr "wklej"
6397
6398 #: midi_time_axis.cc:359
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Show Full Range"
6401 msgstr "Wyświetl wszystko"
6402
6403 #: midi_time_axis.cc:363
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Fit Contents"
6406 msgstr "Zawartość:"
6407
6408 #: midi_time_axis.cc:367
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Note Range"
6411 msgstr " zakres"
6412
6413 #: midi_time_axis.cc:368
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Note Mode"
6416 msgstr "Tryb standardowy"
6417
6418 #: midi_time_axis.cc:370
6419 #, fuzzy
6420 msgid "MIDI Thru"
6421 msgstr "MIDI"
6422
6423 #: midi_time_axis.cc:422
6424 msgid "Bender"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: midi_time_axis.cc:424
6428 msgid "Pressure"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: midi_time_axis.cc:435
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Controllers"
6434 msgstr "Sterowanie"
6435
6436 #: midi_time_axis.cc:438
6437 msgid "No MIDI Channels selected"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Hide all channels"
6443 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6444
6445 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Show all channels"
6448 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6449
6450 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Channel %1"
6453 msgstr "Kanały"
6454
6455 #: midi_time_axis.cc:693
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Controllers %1-%2"
6458 msgstr "Sterowanie"
6459
6460 #: midi_time_axis.cc:707
6461 msgid "Sustained"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: midi_time_axis.cc:712
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Percussive"
6467 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6468
6469 #: midi_time_axis.cc:730
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Meter Colors"
6472 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6473
6474 #: midi_time_axis.cc:736
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Channel Colors"
6477 msgstr "Kanały"
6478
6479 #: midi_time_axis.cc:742
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Track Color"
6482 msgstr "Ścieżka"
6483
6484 #: midi_tracer.cc:43
6485 msgid "Store this many lines: "
6486 msgstr ""
6487
6488 #: midi_tracer.cc:50
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Auto-Scroll"
6491 msgstr "Przewijanie"
6492
6493 #: midi_tracer.cc:51
6494 msgid "Decimal"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Enabled"
6500 msgstr "Włącz nagrywanie"
6501
6502 #: midi_tracer.cc:59
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Port:"
6505 msgstr "Port"
6506
6507 #: missing_file_dialog.cc:34
6508 msgid "Missing File!"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: missing_file_dialog.cc:36
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Select a folder to search"
6514 msgstr "Wszystko za głowicą"
6515
6516 #: missing_file_dialog.cc:37
6517 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: missing_file_dialog.cc:39
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Stop loading this session"
6523 msgstr "Nie ładuj sesji"
6524
6525 #: missing_file_dialog.cc:40
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Skip all missing files"
6528 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6529
6530 #: missing_file_dialog.cc:41
6531 msgid "Skip this file"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: missing_file_dialog.cc:51
6535 msgid "audio"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: missing_file_dialog.cc:65
6539 msgid ""
6540 "%1 cannot find the %2 file\n"
6541 "\n"
6542 "<i>%3</i>\n"
6543 "\n"
6544 "in any of these folders:\n"
6545 "\n"
6546 "<tt>%4</tt>\n"
6547 "\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: missing_file_dialog.cc:99
6551 msgid "Click to choose an additional folder"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Missing Plugins"
6557 msgstr "Wtyczki"
6558
6559 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6560 msgid "OK"
6561 msgstr "OK"
6562
6563 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6564 msgid "pre"
6565 msgstr "przed"
6566
6567 #: mixer_strip.cc:152
6568 msgid ""
6569 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6570 "a menu"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: mixer_strip.cc:160
6574 msgid ""
6575 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6576 "from a menu"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: mixer_strip.cc:166
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Select metering point"
6582 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6583
6584 #: mixer_strip.cc:174
6585 msgid "tupni"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: mixer_strip.cc:193
6589 msgid "Isolate Solo"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: mixer_strip.cc:202
6593 msgid "Lock Solo Status"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: mixer_strip.cc:204
6597 msgid "iso"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: mixer_strip.cc:205
6601 #, fuzzy
6602 msgid "lock"
6603 msgstr "Zegar"
6604
6605 #: mixer_strip.cc:247
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Mix group"
6608 msgstr "Brak grupy"
6609
6610 #: mixer_strip.cc:551
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Sends"
6613 msgstr "Wysyłanie MTC"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:575
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Snd"
6618 msgstr "Sekundy"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6621 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: mixer_strip.cc:1090
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Disconnected"
6627 msgstr "rozłączono"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:1225
6630 msgid ": comment editor"
6631 msgstr ": edytor komentarzy"
6632
6633 #: mixer_strip.cc:1304
6634 msgid "Grp"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: mixer_strip.cc:1307
6638 msgid "~G"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: mixer_strip.cc:1349
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Comments..."
6644 msgstr "Komentarze"
6645
6646 #: mixer_strip.cc:1351
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Save As Template..."
6649 msgstr "Zapisz szablon"
6650
6651 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6652 msgid "Active"
6653 msgstr "Aktywne"
6654
6655 #: mixer_strip.cc:1362
6656 msgid "Adjust Latency..."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: mixer_strip.cc:1365
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Protect Against Denormals"
6662 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6663
6664 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Remote Control ID..."
6667 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6668
6669 #: mixer_strip.cc:1569
6670 #, fuzzy
6671 msgid "in"
6672 msgstr "Wzmocnienie"
6673
6674 #: mixer_strip.cc:1577
6675 msgid "post"
6676 msgstr "za"
6677
6678 #: mixer_strip.cc:1581
6679 #, fuzzy
6680 msgid "out"
6681 msgstr "O programie"
6682
6683 #: mixer_strip.cc:1586
6684 msgid "custom"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: mixer_strip.cc:1726
6688 msgid "Rec"
6689 msgstr "Nagr"
6690
6691 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6692 msgid "AFL"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6696 msgid "PFL"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6700 msgid "A"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: mixer_ui.cc:102
6704 msgid "Group"
6705 msgstr "Grupa"
6706
6707 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6708 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6709 msgid "signal"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: mixer_ui.cc:1038
6713 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: mixer_ui.cc:1122
6717 msgid "-all-"
6718 msgstr "-wszystko-"
6719
6720 #: mixer_ui.cc:1636
6721 msgid "Strips"
6722 msgstr "Pas"
6723
6724 #: monitor_section.cc:48
6725 msgid "SiP"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: monitor_section.cc:51
6729 msgid "MUTE"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: monitor_section.cc:52
6733 #, fuzzy
6734 msgid "dim"
6735 msgstr "Średnio"
6736
6737 #: monitor_section.cc:53
6738 msgid "mono"
6739 msgstr "mono"
6740
6741 #: monitor_section.cc:54
6742 #, fuzzy
6743 msgid "soloing"
6744 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6745
6746 #: monitor_section.cc:55
6747 msgid "isolated"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: monitor_section.cc:56
6751 #, fuzzy
6752 msgid "auditioning"
6753 msgstr "Odsłuch"
6754
6755 #: monitor_section.cc:57
6756 msgid "Exclusive"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: monitor_section.cc:58
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Solo/Mute"
6762 msgstr "Solo"
6763
6764 #: monitor_section.cc:82
6765 msgid "Dim Cut"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: monitor_section.cc:109
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "When active, something is solo-isolated.\n"
6772 "Click to de-isolate everything"
6773 msgstr ""
6774 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6775 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6776
6777 #: monitor_section.cc:112
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "When active, auditioning is active.\n"
6781 "Click to stop the audition"
6782 msgstr ""
6783 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6784 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6785
6786 #: monitor_section.cc:147
6787 msgid "Solo Boost"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: monitor_section.cc:160
6791 msgid "SiP Cut"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: monitor_section.cc:170
6795 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: monitor_section.cc:178
6799 msgid ""
6800 "If enabled, solo will override mute\n"
6801 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: monitor_section.cc:638
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Cut monitor channel %1"
6807 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6808
6809 #: monitor_section.cc:643
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Dim monitor channel %1"
6812 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6813
6814 #: monitor_section.cc:648
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Solo monitor channel %1"
6817 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6818
6819 #: monitor_section.cc:653
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Invert monitor channel %1"
6822 msgstr "panorama kanału %zu"
6823
6824 #: nag.cc:22
6825 msgid "Support Ardour Development"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: nag.cc:23
6829 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: nag.cc:24
6833 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: nag.cc:25
6837 msgid "I'm already a subscriber!"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: nag.cc:26
6841 msgid "Ask about this the next time I export"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: nag.cc:27
6845 msgid "Never ever ask me about this again"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: nag.cc:30
6849 msgid ""
6850 "Congratulations on your session export.\n"
6851 "\n"
6852 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6853 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6854 "system\n"
6855 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6856 "\n"
6857 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6858 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6859 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6860 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: nag.cc:39
6864 msgid ""
6865 "Congratulations on your session export.\n"
6866 "\n"
6867 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6868 "supporting\n"
6869 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6870 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6871 "development\n"
6872 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6876 #, fuzzy
6877 msgid "New Preset"
6878 msgstr "Nowy przysył"
6879
6880 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Replace existing preset with this name"
6883 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6884
6885 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Name of new preset"
6888 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6889
6890 #: normalize_dialog.cc:34
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Normalize regions"
6893 msgstr "Normalizuj"
6894
6895 #: normalize_dialog.cc:34
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Normalize region"
6898 msgstr "Normalizuj"
6899
6900 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6901 msgid "dbFS"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: normalize_dialog.cc:56
6905 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: normalize_dialog.cc:58
6909 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: normalize_dialog.cc:73
6913 msgid "Normalize"
6914 msgstr "Normalizuj"
6915
6916 #: opts.cc:56
6917 msgid "Usage: "
6918 msgstr "Użycie:"
6919
6920 #: opts.cc:57
6921 #, fuzzy
6922 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6923 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
6924
6925 #: opts.cc:58
6926 #, fuzzy
6927 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6928 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
6929
6930 #: opts.cc:59
6931 #, fuzzy
6932 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6933 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
6934
6935 #: opts.cc:60
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6939 msgstr ""
6940 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6941 "klawiaturowych\n"
6942
6943 #: opts.cc:61
6944 #, fuzzy
6945 msgid ""
6946 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6947 "ardour\n"
6948 msgstr ""
6949 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6950 "domyślna to ardour\n"
6951
6952 #: opts.cc:62
6953 msgid ""
6954 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: opts.cc:63
6958 msgid ""
6959 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6960 "available options\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: opts.cc:64
6964 #, fuzzy
6965 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6966 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
6967
6968 #: opts.cc:65
6969 #, fuzzy
6970 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6971 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6972
6973 #: opts.cc:66
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6977 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6978
6979 #: opts.cc:67
6980 #, fuzzy
6981 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6982 msgstr ""
6983 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6984
6985 #: opts.cc:68
6986 #, fuzzy
6987 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6988 msgstr ""
6989 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6990
6991 #: opts.cc:70
6992 #, fuzzy
6993 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6994 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
6995
6996 #: opts.cc:72
6997 msgid ""
6998 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6999 "and then quit\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: opts.cc:73
7003 #, fuzzy
7004 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7005 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7006
7007 #: opts.cc:74
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7011 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7012 msgstr ""
7013 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7014 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7015
7016 #: panner2d.cc:780
7017 msgid "Panner (2D)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7021 msgid "Bypass"
7022 msgstr "Pomiń"
7023
7024 #: panner2d.cc:786
7025 msgid "Panner"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: panner_ui.cc:73
7029 msgid "Pan automation mode"
7030 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7031
7032 #: panner_ui.cc:74
7033 msgid "Pan automation type"
7034 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7035
7036 #: panner_ui.cc:308
7037 msgid ""
7038 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: playlist_selector.cc:45
7042 msgid "Playlists"
7043 msgstr "Listy odtwarzania"
7044
7045 #: playlist_selector.cc:57
7046 msgid "Playlists grouped by track"
7047 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7048
7049 #: playlist_selector.cc:67
7050 msgid "close"
7051 msgstr "zamknij"
7052
7053 #: playlist_selector.cc:104
7054 msgid "Playlist for %1"
7055 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7056
7057 #: playlist_selector.cc:117
7058 msgid "Other tracks"
7059 msgstr "Inne ścieżki"
7060
7061 #: playlist_selector.cc:134
7062 msgid "unassigned"
7063 msgstr "nieokreślono"
7064
7065 #: playlist_selector.cc:186
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Imported"
7068 msgstr "Importuj"
7069
7070 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7071 msgid "dB scale"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: plugin_eq_gui.cc:106
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Show phase"
7077 msgstr "Linie"
7078
7079 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7080 msgid "Name contains"
7081 msgstr "Nazwa zawiera"
7082
7083 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7084 msgid "Type contains"
7085 msgstr "Rodzaj zawiera"
7086
7087 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Category contains"
7090 msgstr "Autor zawiera"
7091
7092 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7093 msgid "Author contains"
7094 msgstr "Autor zawiera"
7095
7096 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7097 msgid "Library contains"
7098 msgstr "Biblioteka zawiera"
7099
7100 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7101 msgid "Favorites only"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Hidden only"
7107 msgstr "Ukryte"
7108
7109 #: plugin_selector.cc:66
7110 msgid "Plugin Manager"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: plugin_selector.cc:86
7114 msgid "Fav"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: plugin_selector.cc:87
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Hid"
7120 msgstr "Ukryj"
7121
7122 #: plugin_selector.cc:88
7123 msgid "Available Plugins"
7124 msgstr "Dostępne wtyczki"
7125
7126 #: plugin_selector.cc:89
7127 msgid "Type"
7128 msgstr "Rodzaj"
7129
7130 #: plugin_selector.cc:90
7131 msgid "Category"
7132 msgstr "Kategoria"
7133
7134 #: plugin_selector.cc:91
7135 msgid "Creator"
7136 msgstr "Kreator"
7137
7138 #: plugin_selector.cc:92
7139 #, fuzzy
7140 msgid "# Audio In"
7141 msgstr "Odsłuch"
7142
7143 #: plugin_selector.cc:93
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# Audio Out"
7146 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7147
7148 #: plugin_selector.cc:94
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# MIDI In"
7151 msgstr "MIDI"
7152
7153 #: plugin_selector.cc:95
7154 msgid "# MIDI Out"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: plugin_selector.cc:117
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:130
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:134
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:136
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:173
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7176
7177 #: plugin_selector.cc:461
7178 msgid ""
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7180 "\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: plugin_selector.cc:606
7185 msgid "Favorites"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: plugin_selector.cc:608
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Plugin Manager..."
7191 msgstr "Nowa wtyczka..."
7192
7193 #: plugin_selector.cc:612
7194 #, fuzzy
7195 msgid "By Creator"
7196 msgstr "Kreator"
7197
7198 #: plugin_selector.cc:615
7199 #, fuzzy
7200 msgid "By Category"
7201 msgstr "Kategoria"
7202
7203 #: plugin_ui.cc:107
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7208 msgid ""
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: plugin_ui.cc:119
7214 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: plugin_ui.cc:329
7218 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: plugin_ui.cc:417
7222 msgid "Add"
7223 msgstr "Dodaj"
7224
7225 #: plugin_ui.cc:423
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Plugin analysis"
7228 msgstr "Wtyczki"
7229
7230 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7231 msgid ""
7232 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7233 "use as a shortcut"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: plugin_ui.cc:465
7237 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: plugin_ui.cc:502
7241 msgid "latency (%1 samples)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: plugin_ui.cc:504
7245 #, fuzzy
7246 msgid "latency (%1 ms)"
7247 msgstr "Opóźnienie"
7248
7249 #: plugin_ui.cc:515
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Edit Latency"
7252 msgstr "Opóźnienie"
7253
7254 #: plugin_ui.cc:545
7255 msgid "Plugin preset %1 not found"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: plugin_ui.cc:620
7259 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: port_group.cc:334
7263 #, fuzzy
7264 msgid "%1 Busses"
7265 msgstr "Szyny"
7266
7267 #: port_group.cc:335
7268 #, fuzzy
7269 msgid "%1 Tracks"
7270 msgstr "Ścieżka"
7271
7272 #: port_group.cc:336
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Hardware"
7275 msgstr "Klatki audio"
7276
7277 #: port_group.cc:337
7278 #, fuzzy
7279 msgid "%1 Misc"
7280 msgstr "Różne"
7281
7282 #: port_group.cc:338
7283 msgid "Other"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: port_group.cc:463
7287 msgid "MTC in"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: port_group.cc:466
7291 #, fuzzy
7292 msgid "MIDI control in"
7293 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7294
7295 #: port_group.cc:469
7296 msgid "MIDI clock in"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: port_group.cc:472
7300 msgid "MMC in"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: port_group.cc:476
7304 msgid "MTC out"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: port_group.cc:479
7308 #, fuzzy
7309 msgid "MIDI control out"
7310 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7311
7312 #: port_group.cc:482
7313 msgid "MIDI clock out"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: port_group.cc:485
7317 msgid "MMC out"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: port_group.cc:540
7321 #, fuzzy
7322 msgid ":monitor"
7323 msgstr "Monitorowanie"
7324
7325 #: port_group.cc:552
7326 msgid "system:"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: port_group.cc:553
7330 msgid "alsa_pcm"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: port_insert_ui.cc:47
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Measure Latency"
7336 msgstr "Opóźnienie"
7337
7338 #: port_insert_ui.cc:57
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Send/Output"
7341 msgstr "Wyjście"
7342
7343 #: port_insert_ui.cc:58
7344 msgid "Return/Input"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Disconnected from audio engine"
7350 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7351
7352 #: port_insert_ui.cc:91
7353 msgid "No signal detected"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: port_insert_ui.cc:140
7357 msgid "Detecting ..."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: port_insert_ui.cc:171
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Port Insert "
7363 msgstr "Nazwa portu"
7364
7365 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7366 #, fuzzy
7367 msgid "<b>Sources</b>"
7368 msgstr "<b>Szyny</b>"
7369
7370 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7371 #, fuzzy
7372 msgid "<b>Destinations</b>"
7373 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7374
7375 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7376 #, c-format
7377 msgid "Add %s %s"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: port_matrix.cc:432
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Rename '%s'..."
7383 msgstr "Zmień nazwę"
7384
7385 #: port_matrix.cc:453
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Remove all"
7388 msgstr "Usuń znak"
7389
7390 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "%s all"
7393 msgstr "Resetuj wszystko"
7394
7395 #: port_matrix.cc:502
7396 msgid "Rescan"
7397 msgstr "Skanuj ponownie"
7398
7399 #: port_matrix.cc:503
7400 msgid "Show individual ports"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: port_matrix.cc:705
7404 msgid "Port removal not allowed"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: port_matrix.cc:706
7408 msgid ""
7409 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7410 "accept the new number of inputs."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: port_matrix.cc:897
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Remove '%s'"
7416 msgstr "Usuń"
7417
7418 #: port_matrix.cc:912
7419 #, c-format
7420 msgid "%s all from '%s'"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: port_matrix.cc:925
7424 #, fuzzy
7425 msgid "channel"
7426 msgstr " "
7427
7428 #: port_matrix_body.cc:82
7429 #, fuzzy
7430 msgid "There are no ports to connect."
7431 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7432
7433 #: port_matrix_body.cc:84
7434 #, fuzzy
7435 msgid "There are no %1 ports to connect."
7436 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7437
7438 #: processor_box.cc:600
7439 msgid "New send"
7440 msgstr "Nowy wysył"
7441
7442 #: processor_box.cc:601
7443 msgid "Show send controls"
7444 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7445
7446 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7447 msgid "Plugin Incompatibility"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: processor_box.cc:957
7451 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: processor_box.cc:963
7455 msgid ""
7456 "\n"
7457 "This plugin has:\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: processor_box.cc:966
7461 #, fuzzy
7462 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7463 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7464 msgstr[0] "%1 wejście"
7465 msgstr[1] "%1 wejście"
7466 msgstr[2] "%1 wejście"
7467
7468 #: processor_box.cc:970
7469 #, fuzzy
7470 msgid "\t%1 audio input\n"
7471 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7472 msgstr[0] "%1 wejście"
7473 msgstr[1] "%1 wejście"
7474 msgstr[2] "%1 wejście"
7475
7476 #: processor_box.cc:973
7477 msgid ""
7478 "\n"
7479 "but at the insertion point, there are:\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: processor_box.cc:976
7483 #, fuzzy
7484 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7485 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7486 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7487 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7488 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7489
7490 #: processor_box.cc:980
7491 #, fuzzy
7492 msgid "\t%1 audio channel\n"
7493 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7494 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7495 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7496 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7497
7498 #: processor_box.cc:983
7499 msgid ""
7500 "\n"
7501 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: processor_box.cc:1020
7505 msgid "Cannot set up new send: %1"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: processor_box.cc:1327
7509 msgid ""
7510 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7511 "in that way because the inputs and\n"
7512 "outputs will not work correctly."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: processor_box.cc:1536
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Rename Processor"
7518 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7519
7520 #: processor_box.cc:1567
7521 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: processor_box.cc:1679
7525 msgid ""
7526 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7527 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7528 "could not match the configuration of this track."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: processor_box.cc:1737
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7535 "(this cannot be undone)"
7536 msgstr ""
7537 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7538 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7539
7540 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7541 msgid "Yes, remove them all"
7542 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7543
7544 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Remove processors"
7547 msgstr "Usuń znacznik"
7548
7549 #: processor_box.cc:1758
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7553 "(this cannot be undone)"
7554 msgstr ""
7555 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7556 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7557
7558 #: processor_box.cc:1761
7559 #, fuzzy
7560 msgid ""
7561 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7562 "(this cannot be undone)"
7563 msgstr ""
7564 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7565 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7566
7567 #: processor_box.cc:1965
7568 #, fuzzy
7569 msgid "New Plugin"
7570 msgstr "Nowa wtyczka..."
7571
7572 #: processor_box.cc:1968
7573 msgid "New Insert"
7574 msgstr "Nowy przysył"
7575
7576 #: processor_box.cc:1971
7577 msgid "New Send ..."
7578 msgstr "Nowy wysył..."
7579
7580 #: processor_box.cc:1975
7581 #, fuzzy
7582 msgid "New Aux Send ..."
7583 msgstr "Nowy wysył..."
7584
7585 #: processor_box.cc:1977
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Clear (all)"
7588 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7589
7590 #: processor_box.cc:1979
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Clear (pre-fader)"
7593 msgstr "Wyczyść metrum"
7594
7595 #: processor_box.cc:1981
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Clear (post-fader)"
7598 msgstr "Wyczyść metrum"
7599
7600 #: processor_box.cc:2007
7601 msgid "Activate all"
7602 msgstr "Włącz wszystko"
7603
7604 #: processor_box.cc:2009
7605 msgid "Deactivate all"
7606 msgstr "Wyłącz wszystko"
7607
7608 #: processor_box.cc:2011
7609 #, fuzzy
7610 msgid "A/B Plugins"
7611 msgstr "Wtyczki"
7612
7613 #: processor_box.cc:2021
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Controls..."
7616 msgstr "Sterowanie"
7617
7618 #: processor_box.cc:2263
7619 msgid "%1: %2 (by %3)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: patch_change_dialog.cc:36
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Patch Change"
7625 msgstr "Odtwórz zakres"
7626
7627 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7628 msgid "Program"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7632 msgid "Bank"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: quantize_dialog.cc:36
7636 msgid "main grid"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Beats/128"
7642 msgstr "Uderzenia/8"
7643
7644 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Beats/64"
7647 msgstr "Uderzenia/4"
7648
7649 #: quantize_dialog.cc:51
7650 msgid "Legato"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: quantize_dialog.cc:52
7654 msgid "Groove"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: quantize_dialog.cc:62
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Quantize Type"
7660 msgstr "Format pliku"
7661
7662 #: quantize_dialog.cc:65
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Strength"
7665 msgstr "Długość:"
7666
7667 #: quantize_dialog.cc:68
7668 msgid "Swing"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: quantize_dialog.cc:71
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Threshold (ticks)"
7674 msgstr "Wartość progowa"
7675
7676 #: quantize_dialog.cc:72
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Snap note start"
7679 msgstr "Do początku obszaru"
7680
7681 #: quantize_dialog.cc:73
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Snap note end"
7684 msgstr "Do sekund"
7685
7686 #: rc_option_editor.cc:66
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Click audio file:"
7689 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7690
7691 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Browse..."
7694 msgstr "Przeglądaj"
7695
7696 #: rc_option_editor.cc:74
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Click emphasis audio file:"
7699 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7700
7701 #: rc_option_editor.cc:104
7702 msgid "Choose Click"
7703 msgstr "Wybór dźwięku"
7704
7705 #: rc_option_editor.cc:122
7706 msgid "Choose Click Emphasis"
7707 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7708
7709 #: rc_option_editor.cc:149
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Limit undo history to"
7712 msgstr "Limit historii operacji"
7713
7714 #: rc_option_editor.cc:150
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Save undo history of"
7717 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7718
7719 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7720 #, fuzzy
7721 msgid "commands"
7722 msgstr "Komenda "
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:308
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Edit using:"
7727 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7728
7729 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7730 msgid "+ button"
7731 msgstr "i przycisk:"
7732
7733 #: rc_option_editor.cc:335
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Delete using:"
7736 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:363
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Insert note using:"
7741 msgstr "Czas wstawienia"
7742
7743 #: rc_option_editor.cc:391
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Toggle snap using:"
7746 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:408
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Keyboard layout:"
7751 msgstr "Układ klawiatury"
7752
7753 #: rc_option_editor.cc:532
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Font scaling:"
7756 msgstr "Skalowanie czcionki"
7757
7758 #: rc_option_editor.cc:584
7759 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: rc_option_editor.cc:597
7763 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: rc_option_editor.cc:658
7767 msgid "Feedback"
7768 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:663
7771 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:784
7775 #, fuzzy
7776 msgid "%1 Preferences"
7777 msgstr "Preferencje"
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:792
7780 msgid "DSP CPU Utilization"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: rc_option_editor.cc:796
7784 msgid "Signal processing uses"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: rc_option_editor.cc:801
7788 msgid "all but one processor"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: rc_option_editor.cc:802
7792 #, fuzzy
7793 msgid "all available processors"
7794 msgstr "Dostępne porty"
7795
7796 #: rc_option_editor.cc:805
7797 msgid "%1 processors"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: rc_option_editor.cc:815
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Meter hold time"
7803 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7806 msgid "off"
7807 msgstr "wył"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7810 #, fuzzy
7811 msgid "short"
7812 msgstr "Krótko"
7813
7814 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7815 #, fuzzy
7816 msgid "medium"
7817 msgstr "Średnio"
7818
7819 #: rc_option_editor.cc:823
7820 msgid "long"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: rc_option_editor.cc:829
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Meter fall-off"
7826 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7827
7828 #: rc_option_editor.cc:835
7829 #, fuzzy
7830 msgid "slowest"
7831 msgstr "Najwolniej"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:836
7834 msgid "slow"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:838
7838 #, fuzzy
7839 msgid "fast"
7840 msgstr "najszybsza"
7841
7842 #: rc_option_editor.cc:839
7843 #, fuzzy
7844 msgid "faster"
7845 msgstr "Szybciej"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:840
7848 msgid "fastest"
7849 msgstr "najszybsza"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:858
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Verify removal of last capture"
7854 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7855
7856 #: rc_option_editor.cc:866
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Make periodic backups of the session file"
7859 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:874
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7864 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:882
7867 msgid "Always copy imported files"
7868 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:890
7871 msgid "Use narrow mixer strips"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:898
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Name new markers"
7877 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:912
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7882 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:920
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7887 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:928
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Create markers where xruns occur"
7892 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:936
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Stop at the end of the session"
7897 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7898
7899 #: rc_option_editor.cc:944
7900 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:952
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7906 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:960
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7911 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:968
7914 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:976
7918 #, fuzzy
7919 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7920 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:986
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Link selection of regions and tracks"
7925 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:994
7928 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: rc_option_editor.cc:1002
7932 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: rc_option_editor.cc:1010
7936 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: rc_option_editor.cc:1018
7940 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: rc_option_editor.cc:1026
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Show waveforms in regions"
7946 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:1033
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Waveform scale"
7951 msgstr "Wykres fali"
7952
7953 #: rc_option_editor.cc:1038
7954 msgid "linear"
7955 msgstr "linearna"
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:1039
7958 #, fuzzy
7959 msgid "logarithmic"
7960 msgstr "Logarytmiczny"
7961
7962 #: rc_option_editor.cc:1045
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Waveform shape"
7965 msgstr "Wykres fali"
7966
7967 #: rc_option_editor.cc:1050
7968 #, fuzzy
7969 msgid "traditional"
7970 msgstr "Tradycyjny"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1051
7973 #, fuzzy
7974 msgid "rectified"
7975 msgstr "Poprawiony"
7976
7977 #: rc_option_editor.cc:1058
7978 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1066
7982 msgid "Show zoom toolbar"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:1074
7986 msgid "Color regions using their track's color"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1081
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Buffering"
7992 msgstr "Rozmiar bufora"
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:1090
7995 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:1097
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Record monitoring handled by"
8001 msgstr "Monitorowanie"
8002
8003 #: rc_option_editor.cc:1108
8004 #, fuzzy
8005 msgid "ardour"
8006 msgstr "ardour: "
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:1109
8009 #, fuzzy
8010 msgid "audio hardware"
8011 msgstr "Klatki audio"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1115
8014 msgid "PFL signals come from"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:1120
8018 #, fuzzy
8019 msgid "before pre-fader processors"
8020 msgstr "Usuń znacznik"
8021
8022 #: rc_option_editor.cc:1121
8023 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:1127
8027 msgid "AFL signals come from"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1132
8031 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: rc_option_editor.cc:1133
8035 #, fuzzy
8036 msgid "after post-fader processors"
8037 msgstr "Usuń znacznik"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1140
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Tape machine mode"
8042 msgstr "Tryb taśmowy"
8043
8044 #: rc_option_editor.cc:1145
8045 msgid "Connection of tracks and busses"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: rc_option_editor.cc:1150
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8051 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1157
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Connect track inputs"
8056 msgstr "Połączenia"
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:1162
8059 #, fuzzy
8060 msgid "automatically to physical inputs"
8061 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8064 #, fuzzy
8065 msgid "manually"
8066 msgstr "Ręcznie"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:1169
8069 msgid "Connect track and bus outputs"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1174
8073 #, fuzzy
8074 msgid "automatically to physical outputs"
8075 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8076
8077 #: rc_option_editor.cc:1175
8078 #, fuzzy
8079 msgid "automatically to master bus"
8080 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8081
8082 #: rc_option_editor.cc:1180
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Denormals"
8085 msgstr "Cofnij normalizację"
8086
8087 #: rc_option_editor.cc:1185
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8090 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1192
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Processor handling"
8095 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1197
8098 #, fuzzy
8099 msgid "no processor handling"
8100 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8101
8102 #: rc_option_editor.cc:1202
8103 #, fuzzy
8104 msgid "use FlushToZero"
8105 msgstr "Użyj FlushToZero"
8106
8107 #: rc_option_editor.cc:1206
8108 #, fuzzy
8109 msgid "use DenormalsAreZero"
8110 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1210
8113 #, fuzzy
8114 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8115 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1220
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8120 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1228
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Disable plugins during recording"
8125 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8126
8127 #: rc_option_editor.cc:1236
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Make new plugins active"
8130 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:1244
8133 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: rc_option_editor.cc:1252
8137 msgid "Replicate missing region channels"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8141 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8142 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8143 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8144 msgid "Solo / mute"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: rc_option_editor.cc:1262
8148 msgid "Solo mute cut (dB)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: rc_option_editor.cc:1269
8152 msgid "Solo controls are Listen controls"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: rc_option_editor.cc:1278
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Listen Position"
8158 msgstr "Pozycja"
8159
8160 #: rc_option_editor.cc:1283
8161 #, fuzzy
8162 msgid "after-fader listen"
8163 msgstr "Stefan Kersten"
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1284
8166 #, fuzzy
8167 msgid "pre-fader listen"
8168 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8169
8170 #: rc_option_editor.cc:1293
8171 msgid "Exclusive solo"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: rc_option_editor.cc:1301
8175 msgid "Show solo muting"
8176 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8177
8178 #: rc_option_editor.cc:1309
8179 msgid "Soloing overrides muting"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1314
8183 msgid "Default track / bus muting options"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: rc_option_editor.cc:1319
8187 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:1327
8191 msgid "Mute affects post-fader sends"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:1335
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Mute affects control outputs"
8197 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1343
8200 msgid "Mute affects main outputs"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8204 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8205 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8206 #, fuzzy
8207 msgid "MIDI control"
8208 msgstr "Kontrola parametrów"
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:1359
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Send MIDI Time Code"
8213 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1367
8216 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: rc_option_editor.cc:1376
8220 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:1384
8224 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1392
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Send MIDI control feedback"
8230 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8231
8232 #: rc_option_editor.cc:1400
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Inbound MMC device ID"
8235 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8236
8237 #: rc_option_editor.cc:1409
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Outbound MMC device ID"
8240 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8241
8242 #: rc_option_editor.cc:1418
8243 msgid "Initial program change"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Control surfaces"
8249 msgstr "Urządzenia sterujące"
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:1430
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Control surface remote ID"
8254 msgstr "Urządzenia sterujące"
8255
8256 #: rc_option_editor.cc:1435
8257 #, fuzzy
8258 msgid "assigned by user"
8259 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8260
8261 #: rc_option_editor.cc:1436
8262 #, fuzzy
8263 msgid "follows order of mixer"
8264 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8265
8266 #: rc_option_editor.cc:1437
8267 #, fuzzy
8268 msgid "follows order of editor"
8269 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8270
8271 #: rc_option_editor.cc:1443
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Keyboard"
8274 msgstr "Układ klawiatury"
8275
8276 #: region_editor.cc:80
8277 msgid "audition this region"
8278 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8279
8280 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Position:"
8283 msgstr "Pozycja"
8284
8285 #: region_editor.cc:91
8286 msgid "End:"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8290 msgid "Length:"
8291 msgstr "Długość:"
8292
8293 #: region_editor.cc:95
8294 msgid "Sync point (relative to region):"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: region_editor.cc:97
8298 msgid "Sync point (absolute):"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: region_editor.cc:99
8302 #, fuzzy
8303 msgid "File start:"
8304 msgstr "Pliki"
8305
8306 #: region_editor.cc:103
8307 msgid "Sources:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: region_editor.cc:105
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Source:"
8313 msgstr "Źródło sygnału"
8314
8315 #: region_editor.cc:168
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Region '%1'"
8318 msgstr "Obszar %1"
8319
8320 #: region_editor.cc:275
8321 msgid "change region start position"
8322 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8323
8324 #: region_editor.cc:291
8325 msgid "change region end position"
8326 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8327
8328 #: region_editor.cc:311
8329 msgid "change region length"
8330 msgstr "zmień długość obszaru"
8331
8332 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8333 #, fuzzy
8334 msgid "change region sync point"
8335 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8336
8337 #: region_layering_order_editor.cc:18
8338 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: region_layering_order_editor.cc:34
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Region Name"
8344 msgstr "Według nazwy obszaru"
8345
8346 #: region_layering_order_editor.cc:51
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Track:"
8349 msgstr "Ścieżka"
8350
8351 #: region_layering_order_editor.cc:81
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Choose Top Region"
8354 msgstr "Zapętl obszar"
8355
8356 #: region_view.cc:272
8357 msgid "SilenceText"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8361 #, fuzzy
8362 msgid "minutes"
8363 msgstr "Minuty"
8364
8365 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8366 msgid "msecs"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8370 msgid "secs"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: region_view.cc:297
8374 msgid "%1 silent segment"
8375 msgid_plural "%1 silent segments"
8376 msgstr[0] ""
8377 msgstr[1] ""
8378 msgstr[2] ""
8379
8380 #: region_view.cc:299
8381 msgid "shortest = %1 %2"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: region_view.cc:316
8385 msgid ""
8386 "\n"
8387 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: return_ui.cc:104
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Return "
8393 msgstr "Autopowracanie"
8394
8395 #: rhythm_ferret.cc:33
8396 msgid "Percussive Onset"
8397 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8398
8399 #: rhythm_ferret.cc:34
8400 msgid "Note Onset"
8401 msgstr "Wystąpienie nuty"
8402
8403 #: rhythm_ferret.cc:39
8404 msgid "Energy Based"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: rhythm_ferret.cc:40
8408 msgid "Spectral Difference"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: rhythm_ferret.cc:41
8412 msgid "High-Frequency Content"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: rhythm_ferret.cc:42
8416 msgid "Complex Domain"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: rhythm_ferret.cc:43
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Phase Deviation"
8422 msgstr "Pozycja"
8423
8424 #: rhythm_ferret.cc:44
8425 msgid "Kullback-Liebler"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: rhythm_ferret.cc:45
8429 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: rhythm_ferret.cc:50
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Split region"
8435 msgstr "Dzielenie obszaru"
8436
8437 #: rhythm_ferret.cc:51
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Snap regions"
8440 msgstr "Dzielenie obszaru"
8441
8442 #: rhythm_ferret.cc:52
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Conform regions"
8445 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8446
8447 #: rhythm_ferret.cc:57
8448 msgid "Rhythm Ferret"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: rhythm_ferret.cc:63
8452 msgid "Analyze"
8453 msgstr "Analizuj"
8454
8455 #: rhythm_ferret.cc:98
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Detection function"
8458 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8459
8460 #: rhythm_ferret.cc:102
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Trigger gap"
8463 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8464
8465 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8466 msgid "Threshold"
8467 msgstr "Wartość progowa"
8468
8469 #: rhythm_ferret.cc:112
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Peak threshold"
8472 msgstr "Wartość progowa"
8473
8474 #: rhythm_ferret.cc:117
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Silence threshold"
8477 msgstr "Wartość progowa"
8478
8479 #: rhythm_ferret.cc:122
8480 msgid "Sensitivity"
8481 msgstr "Czułość"
8482
8483 #: rhythm_ferret.cc:126
8484 msgid "Operation"
8485 msgstr "Operacja"
8486
8487 #: rhythm_ferret.cc:340
8488 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Route Group"
8494 msgstr "Edycja grupy"
8495
8496 #: route_group_dialog.cc:40
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Relative"
8499 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8500
8501 #: route_group_dialog.cc:41
8502 msgid "Muting"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: route_group_dialog.cc:42
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Soloing"
8508 msgstr "Solo"
8509
8510 #: route_group_dialog.cc:43
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Record enable"
8513 msgstr "Tylko nagrywanie"
8514
8515 #: route_group_dialog.cc:44
8516 msgid "Selection"
8517 msgstr "Zaznaczenie"
8518
8519 #: route_group_dialog.cc:45
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Editing"
8522 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8523
8524 #: route_group_dialog.cc:46
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Route active state"
8527 msgstr "stan automatyki"
8528
8529 #: route_group_dialog.cc:52
8530 #, fuzzy
8531 msgid "RouteGroupDialog"
8532 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8533
8534 #: route_group_dialog.cc:74
8535 msgid "<b>Sharing</b>"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: route_group_dialog.cc:164
8539 msgid ""
8540 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: route_params_ui.cc:87
8544 msgid "Tracks/Busses"
8545 msgstr "Ścieżki/szyny"
8546
8547 #: route_params_ui.cc:106
8548 msgid "Inputs"
8549 msgstr "Wejścia"
8550
8551 #: route_params_ui.cc:107
8552 msgid "Outputs"
8553 msgstr "Wyjścia"
8554
8555 #: route_params_ui.cc:108
8556 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: route_params_ui.cc:216
8560 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8564 #, c-format
8565 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: route_params_ui.cc:483
8569 msgid "NO TRACK"
8570 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8571
8572 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8573 #, fuzzy
8574 msgid "No Track or Bus Selected"
8575 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8576
8577 #: route_time_axis.cc:113
8578 msgid "g"
8579 msgstr "g"
8580
8581 #: route_time_axis.cc:114
8582 msgid "p"
8583 msgstr "L"
8584
8585 #: route_time_axis.cc:115
8586 msgid "a"
8587 msgstr "a"
8588
8589 #: route_time_axis.cc:173
8590 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: route_time_axis.cc:175
8594 msgid "Record"
8595 msgstr "Nagrywanie"
8596
8597 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8598 msgid "Playlist"
8599 msgstr "Lista odtwarzania"
8600
8601 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8602 msgid "Automation"
8603 msgstr "Automatyka"
8604
8605 #: route_time_axis.cc:397
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Show All Automation"
8608 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8609
8610 #: route_time_axis.cc:400
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Show Existing Automation"
8613 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8614
8615 #: route_time_axis.cc:403
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Hide All Automation"
8618 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:429
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Color..."
8623 msgstr "Kolor"
8624
8625 #: route_time_axis.cc:483
8626 msgid "Overlaid"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: route_time_axis.cc:490
8630 msgid "Stacked"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: route_time_axis.cc:499
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Layers"
8636 msgstr "Warstwy"
8637
8638 #: route_time_axis.cc:568
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8641 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8642
8643 #: route_time_axis.cc:577
8644 #, fuzzy
8645 msgid "(Currently: Existing Material)"
8646 msgstr "Do istniejącego materiału"
8647
8648 #: route_time_axis.cc:580
8649 #, fuzzy
8650 msgid "(Currently: Capture Time)"
8651 msgstr "Z czasem nagrania"
8652
8653 #: route_time_axis.cc:588
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Align With Existing Material"
8656 msgstr "Do istniejącego materiału"
8657
8658 #: route_time_axis.cc:593
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Align With Capture Time"
8661 msgstr "Z czasem nagrania"
8662
8663 #: route_time_axis.cc:598
8664 msgid "Alignment"
8665 msgstr "Wyrównanie"
8666
8667 #: route_time_axis.cc:633
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Normal Mode"
8670 msgstr "Tryb standardowy"
8671
8672 #: route_time_axis.cc:639
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Tape Mode"
8675 msgstr "Tryb taśmowy"
8676
8677 #: route_time_axis.cc:645
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Non-Layered Mode"
8680 msgstr "Tryb przyciągania"
8681
8682 #: route_time_axis.cc:656
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Color Mode"
8685 msgstr "Kolor"
8686
8687 #: route_time_axis.cc:1001
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Rename Playlist"
8690 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8691
8692 #: route_time_axis.cc:1002
8693 #, fuzzy
8694 msgid "New name for playlist:"
8695 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8696
8697 #: route_time_axis.cc:1087
8698 #, fuzzy
8699 msgid "New Copy Playlist"
8700 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8701
8702 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Name for new playlist:"
8705 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8706
8707 #: route_time_axis.cc:1140
8708 #, fuzzy
8709 msgid "New Playlist"
8710 msgstr "Lista odtwarzania"
8711
8712 #: route_time_axis.cc:1331
8713 msgid "A track already exists with that name"
8714 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8715
8716 #: route_time_axis.cc:1334
8717 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: route_time_axis.cc:1512
8721 #, fuzzy
8722 msgid "New Copy..."
8723 msgstr "Nowa kopia"
8724
8725 #: route_time_axis.cc:1516
8726 #, fuzzy
8727 msgid "New Take"
8728 msgstr "Nowe tempo"
8729
8730 #: route_time_axis.cc:1517
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Copy Take"
8733 msgstr "Skopiuj"
8734
8735 #: route_time_axis.cc:1522
8736 msgid "Clear Current"
8737 msgstr "Wyczyść aktualną"
8738
8739 #: route_time_axis.cc:1525
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Select From All..."
8742 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8743
8744 #: route_time_axis.cc:2227
8745 msgid "layer-display"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: route_time_axis.cc:2314
8749 msgid "Underlays"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: route_time_axis.cc:2317
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Remove \"%1\""
8755 msgstr "Usuń"
8756
8757 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8758 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: route_time_axis.cc:2421
8762 msgid "r"
8763 msgstr "n"
8764
8765 #: route_time_axis.cc:2436
8766 msgid "s"
8767 msgstr "s"
8768
8769 #: route_time_axis.cc:2439
8770 msgid "m"
8771 msgstr "w"
8772
8773 #: route_ui.cc:125
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Mute this track"
8776 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8777
8778 #: route_ui.cc:132
8779 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: route_ui.cc:140
8783 msgid "Enable recording on this track"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: route_ui.cc:145
8787 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: route_ui.cc:522
8791 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8792 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8793
8794 #: route_ui.cc:588
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Step Entry"
8797 msgstr "Ustawianie edytora"
8798
8799 #: route_ui.cc:661
8800 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: route_ui.cc:665
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8806 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8807
8808 #: route_ui.cc:669
8809 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: route_ui.cc:673
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8815 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8816
8817 #: route_ui.cc:677
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8820 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8821
8822 #: route_ui.cc:681
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8825 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8826
8827 #: route_ui.cc:684
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8830 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8831
8832 #: route_ui.cc:688
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8835 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8836
8837 #: route_ui.cc:691
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8840 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8841
8842 #: route_ui.cc:692
8843 msgid "Set sends gain to -inf"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: route_ui.cc:693
8847 msgid "Set sends gain to 0dB"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: route_ui.cc:1089
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Solo Isolate"
8853 msgstr "Bezpieczne solo"
8854
8855 #: route_ui.cc:1096
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Solo Safe"
8858 msgstr "Bezpieczne solo"
8859
8860 #: route_ui.cc:1118
8861 msgid "Pre Fader"
8862 msgstr "Przed potencjometrem"
8863
8864 #: route_ui.cc:1124
8865 msgid "Post Fader"
8866 msgstr "Za potencjometrem"
8867
8868 #: route_ui.cc:1130
8869 msgid "Control Outs"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: route_ui.cc:1136
8873 msgid "Main Outs"
8874 msgstr "Główne wyjścia"
8875
8876 #: route_ui.cc:1265
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Color Selection"
8879 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8880
8881 #: route_ui.cc:1404
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8885 "\n"
8886 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8887 "\n"
8888 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8889 msgstr ""
8890 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8891 "\n"
8892 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8893 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8894
8895 #: route_ui.cc:1406
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8899 "\n"
8900 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8901 msgstr ""
8902 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8903 "\n"
8904 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8905 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8906
8907 #: route_ui.cc:1414
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Remove track"
8910 msgstr "Usuń znak"
8911
8912 #: route_ui.cc:1416
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Remove bus"
8915 msgstr "Usuń"
8916
8917 #: route_ui.cc:1440
8918 msgid "Rename Track"
8919 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8920
8921 #: route_ui.cc:1442
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Rename Bus"
8924 msgstr "Zmień nazwę"
8925
8926 #: route_ui.cc:1586
8927 #, fuzzy
8928 msgid " latency"
8929 msgstr "Opóźnienie"
8930
8931 #: route_ui.cc:1599
8932 msgid "Cannot create route template directory %1"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: route_ui.cc:1605
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Save As Template"
8938 msgstr "Zapisz szablon"
8939
8940 #: route_ui.cc:1606
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Template name:"
8943 msgstr "Szablon:"
8944
8945 #: route_ui.cc:1673
8946 msgid "Remote Control ID"
8947 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8948
8949 #: route_ui.cc:1679
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Remote control ID:"
8952 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8953
8954 #: route_ui.cc:1730
8955 msgid ""
8956 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8957 "to show menu."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: route_ui.cc:1732
8961 msgid ""
8962 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8963 "click to show menu."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: search_path_option.cc:32
8967 msgid "Select folder to search for media"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: search_path_option.cc:41
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Click to add a new location"
8973 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
8974
8975 #: search_path_option.cc:48
8976 #, fuzzy
8977 msgid "the session folder"
8978 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8979
8980 #: send_ui.cc:120
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Send "
8983 msgstr "Wysyłanie MTC"
8984
8985 #: session_import_dialog.cc:64
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Import from Session"
8988 msgstr "Ekspor sesji"
8989
8990 #: session_import_dialog.cc:73
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Elements"
8993 msgstr "Komentarze"
8994
8995 #: session_import_dialog.cc:110
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8998 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
8999
9000 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9001 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: session_import_dialog.cc:163
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Import from session"
9007 msgstr "Ekspor sesji"
9008
9009 #: session_import_dialog.cc:227
9010 msgid "This will select all elements of this type!"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: session_metadata_dialog.cc:297
9014 msgid "Field"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: session_metadata_dialog.cc:301
9018 msgid "Values (current value on top)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: session_metadata_dialog.cc:516
9022 msgid "Title"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: session_metadata_dialog.cc:519
9026 msgid "Track Number"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: session_metadata_dialog.cc:522
9030 msgid "Subtitle"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: session_metadata_dialog.cc:525
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Grouping"
9036 msgstr "Grupa"
9037
9038 #: session_metadata_dialog.cc:528
9039 msgid "Artist"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: session_metadata_dialog.cc:531
9043 msgid "Genre"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: session_metadata_dialog.cc:534
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Comment"
9049 msgstr "Komentarze"
9050
9051 #: session_metadata_dialog.cc:537
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Copyright"
9054 msgstr "Skopiuj"
9055
9056 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9057 msgid "Album"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: session_metadata_dialog.cc:553
9061 msgid "Year"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: session_metadata_dialog.cc:556
9065 msgid "Album Artist"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: session_metadata_dialog.cc:559
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Total Tracks"
9071 msgstr "Ścieżki"
9072
9073 #: session_metadata_dialog.cc:562
9074 msgid "Disc Subtitle"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: session_metadata_dialog.cc:565
9078 msgid "Disc Number"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: session_metadata_dialog.cc:568
9082 msgid "Total Discs"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: session_metadata_dialog.cc:571
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Compilation"
9088 msgstr "automatyka"
9089
9090 #: session_metadata_dialog.cc:574
9091 msgid "ISRC"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: session_metadata_dialog.cc:582
9095 msgid "People"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: session_metadata_dialog.cc:587
9099 msgid "Lyricist"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: session_metadata_dialog.cc:590
9103 msgid "Composer"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: session_metadata_dialog.cc:593
9107 msgid "Conductor"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: session_metadata_dialog.cc:596
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Remixer"
9113 msgstr "Mikser"
9114
9115 #: session_metadata_dialog.cc:599
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Arranger"
9118 msgstr " zakres"
9119
9120 #: session_metadata_dialog.cc:602
9121 msgid "Engineer"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: session_metadata_dialog.cc:605
9125 msgid "Producer"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: session_metadata_dialog.cc:608
9129 #, fuzzy
9130 msgid "DJ Mixer"
9131 msgstr "Mikser"
9132
9133 #: session_metadata_dialog.cc:618
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Edit Session Metadata"
9136 msgstr "od początku sesji"
9137
9138 #: session_metadata_dialog.cc:649
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Import session metadata"
9141 msgstr "od początku sesji"
9142
9143 #: session_metadata_dialog.cc:670
9144 msgid "Choose session to import metadata from"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: session_metadata_dialog.cc:708
9148 msgid "This session file could not be read!"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: session_metadata_dialog.cc:718
9152 msgid ""
9153 "The session file didn't contain metadata!\n"
9154 "Maybe this is an old session format?"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: session_metadata_dialog.cc:737
9158 msgid "Import all from:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: session_option_editor.cc:35
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Session Properties"
9164 msgstr "Operacje na obszarach"
9165
9166 #: session_option_editor.cc:46
9167 #, fuzzy
9168 msgid "External timecode source"
9169 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9170
9171 #: session_option_editor.cc:56
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Timecode Settings"
9174 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9175
9176 #: session_option_editor.cc:61
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Timecode frames-per-second"
9179 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9180
9181 #: session_option_editor.cc:66
9182 msgid "23.976"
9183 msgstr "23.976"
9184
9185 #: session_option_editor.cc:67
9186 msgid "24"
9187 msgstr "24"
9188
9189 #: session_option_editor.cc:68
9190 msgid "24.976"
9191 msgstr "24.976"
9192
9193 #: session_option_editor.cc:69
9194 msgid "25"
9195 msgstr "25"
9196
9197 #: session_option_editor.cc:70
9198 msgid "29.97"
9199 msgstr "29.97"
9200
9201 #: session_option_editor.cc:71
9202 msgid "29.97 drop"
9203 msgstr "29.97 drop"
9204
9205 #: session_option_editor.cc:72
9206 msgid "30"
9207 msgstr "30"
9208
9209 #: session_option_editor.cc:73
9210 msgid "30 drop"
9211 msgstr "30 drop"
9212
9213 #: session_option_editor.cc:74
9214 msgid "59.94"
9215 msgstr "59.94"
9216
9217 #: session_option_editor.cc:75
9218 msgid "60"
9219 msgstr "60"
9220
9221 #: session_option_editor.cc:81
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Subframes per frame"
9224 msgstr "80 na klatkę"
9225
9226 #: session_option_editor.cc:86
9227 msgid "80"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: session_option_editor.cc:87
9231 #, fuzzy
9232 msgid "100"
9233 msgstr "44100Hz"
9234
9235 #: session_option_editor.cc:93
9236 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: session_option_editor.cc:100
9240 msgid "Pull-up / pull-down"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: session_option_editor.cc:105
9244 #, fuzzy
9245 msgid "4.1667 + 0.1%"
9246 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9247
9248 #: session_option_editor.cc:106
9249 #, fuzzy
9250 msgid "4.1667"
9251 msgstr "+4.1667%"
9252
9253 #: session_option_editor.cc:107
9254 #, fuzzy
9255 msgid "4.1667 - 0.1%"
9256 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9257
9258 #: session_option_editor.cc:108
9259 #, fuzzy
9260 msgid "0.1"
9261 msgstr "+ 0.1%"
9262
9263 #: session_option_editor.cc:110
9264 msgid "-0.1"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: session_option_editor.cc:111
9268 #, fuzzy
9269 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9270 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9271
9272 #: session_option_editor.cc:112
9273 #, fuzzy
9274 msgid "-4.1667"
9275 msgstr "-4.1667%"
9276
9277 #: session_option_editor.cc:113
9278 #, fuzzy
9279 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9280 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9281
9282 #: session_option_editor.cc:119
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Timecode Offset"
9285 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9286
9287 #: session_option_editor.cc:130
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Timecode Offset Negative"
9290 msgstr "Ujemne"
9291
9292 #: session_option_editor.cc:139
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Crossfades are created"
9295 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9296
9297 #: session_option_editor.cc:144
9298 #, fuzzy
9299 msgid "to span entire overlap"
9300 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9301
9302 #: session_option_editor.cc:150
9303 msgid "short-xfade-seconds"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: session_option_editor.cc:151
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Short crossfade length"
9309 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9310
9311 #: session_option_editor.cc:159
9312 msgid "destructive-xfade-seconds"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: session_option_editor.cc:160
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Destructive crossfade length"
9318 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9319
9320 #: session_option_editor.cc:169
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Create crossfades automatically"
9323 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9324
9325 #: session_option_editor.cc:176
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Crossfades active"
9328 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9329
9330 #: session_option_editor.cc:183
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Crossfades visible"
9333 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9334
9335 #: session_option_editor.cc:190
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Region fades active"
9338 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9339
9340 #: session_option_editor.cc:197
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Region fades visible"
9343 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9346 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9347 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Media"
9350 msgstr "Średnio"
9351
9352 #: session_option_editor.cc:204
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Audio file format"
9355 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:208
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Sample format"
9360 msgstr "Format próbkowania"
9361
9362 #: session_option_editor.cc:213
9363 msgid "32-bit floating point"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: session_option_editor.cc:214
9367 msgid "24-bit integer"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: session_option_editor.cc:215
9371 msgid "16-bit integer"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: session_option_editor.cc:221
9375 #, fuzzy
9376 msgid "File type"
9377 msgstr "Format pliku"
9378
9379 #: session_option_editor.cc:226
9380 msgid "Broadcast WAVE"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: session_option_editor.cc:227
9384 msgid "WAVE"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: session_option_editor.cc:228
9388 msgid "WAVE-64"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: session_option_editor.cc:229
9392 msgid "CAF"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: session_option_editor.cc:233
9396 #, fuzzy
9397 msgid "File locations"
9398 msgstr "wyczyść położenia"
9399
9400 #: session_option_editor.cc:235
9401 msgid "Search for audio files in:"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: session_option_editor.cc:240
9405 msgid "Search for MIDI files in:"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: session_option_editor.cc:248
9409 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: session_option_editor.cc:252
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Layering model"
9415 msgstr "Warstwy"
9416
9417 #: session_option_editor.cc:257
9418 #, fuzzy
9419 msgid "later is higher"
9420 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:258
9423 #, fuzzy
9424 msgid "most recently moved or added is higher"
9425 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9426
9427 #: session_option_editor.cc:259
9428 #, fuzzy
9429 msgid "most recently added is higher"
9430 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9431
9432 #: session_option_editor.cc:263
9433 msgid "MIDI Note Overlaps"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: session_option_editor.cc:267
9437 msgid ""
9438 "Policy for handling same note\n"
9439 "and channel overlaps"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: session_option_editor.cc:272
9443 msgid "never allow them"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: session_option_editor.cc:273
9447 msgid "don't do anything in particular"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: session_option_editor.cc:274
9451 msgid "replace any overlapped existing note"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: session_option_editor.cc:275
9455 msgid "shorten the overlapped existing note"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: session_option_editor.cc:276
9459 msgid "shorten the overlapping new note"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: session_option_editor.cc:277
9463 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: session_option_editor.cc:281
9467 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: session_option_editor.cc:285
9471 msgid "Country code"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: session_option_editor.cc:292
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Organization code"
9477 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9478
9479 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9480 msgid "as new tracks"
9481 msgstr "jako nowe ścieżki"
9482
9483 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9484 msgid "to selected tracks"
9485 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9486
9487 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9488 msgid "to region list"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9492 msgid "as new tape tracks"
9493 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9494
9495 #: sfdb_ui.cc:97
9496 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: sfdb_ui.cc:124
9500 msgid "Auto-play"
9501 msgstr "Autoodtwarzanie"
9502
9503 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9504 #, fuzzy
9505 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9506 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9507
9508 #: sfdb_ui.cc:142
9509 msgid "Timestamp:"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: sfdb_ui.cc:144
9513 msgid "Format:"
9514 msgstr "Format:"
9515
9516 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9517 msgid "Tags:"
9518 msgstr "Etykiety:"
9519
9520 #: sfdb_ui.cc:319
9521 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: sfdb_ui.cc:326
9525 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9526 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9527
9528 #: sfdb_ui.cc:348
9529 msgid "Could not access soundfile: "
9530 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9531
9532 #: sfdb_ui.cc:402
9533 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9534 msgstr ""
9535
9536 #: sfdb_ui.cc:422
9537 msgid "Search"
9538 msgstr "Szukaj"
9539
9540 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9541 msgid "Start Downloading"
9542 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9543
9544 #: sfdb_ui.cc:446
9545 msgid "Audio files"
9546 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9547
9548 #: sfdb_ui.cc:449
9549 #, fuzzy
9550 msgid "MIDI files"
9551 msgstr "Wszystkie pliki"
9552
9553 #: sfdb_ui.cc:452
9554 msgid "All files"
9555 msgstr "Wszystkie pliki"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:468
9558 msgid "Browse Files"
9559 msgstr "Przeglądanie plików"
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9562 msgid "Paths"
9563 msgstr "Ścieżki"
9564
9565 #: sfdb_ui.cc:504
9566 msgid "Search Tags"
9567 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9568
9569 #: sfdb_ui.cc:519
9570 msgid "User:"
9571 msgstr "Użytkownik:"
9572
9573 #: sfdb_ui.cc:523
9574 msgid "Password:"
9575 msgstr "Hasło:"
9576
9577 #: sfdb_ui.cc:549
9578 msgid "Search Freesound"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: sfdb_ui.cc:740
9582 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9583 msgstr ""
9584
9585 #: sfdb_ui.cc:776
9586 msgid "Cancelling.."
9587 msgstr "Anulowanie..."
9588
9589 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9590 msgid "one track per file"
9591 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9592
9593 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9594 msgid "one track per channel"
9595 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9596
9597 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9598 msgid "sequence files"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9602 #, fuzzy
9603 msgid "all files in one track"
9604 msgstr "jako nowe ścieżki"
9605
9606 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9607 msgid "merge files"
9608 msgstr "połącz pliki"
9609
9610 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9611 msgid "one region per file"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9615 msgid "one region per channel"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9619 msgid "all files in one region"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: sfdb_ui.cc:1093
9623 msgid ""
9624 "One or more of the selected files\n"
9625 "cannot be used by %1"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: sfdb_ui.cc:1231
9629 msgid "Copy files to session"
9630 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9631
9632 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9633 #, fuzzy
9634 msgid "file timestamp"
9635 msgstr "Według timestamp obszaru"
9636
9637 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9638 #, fuzzy
9639 msgid "edit point"
9640 msgstr "Punkt edycji"
9641
9642 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9643 #, fuzzy
9644 msgid "playhead"
9645 msgstr "Głowica"
9646
9647 #: sfdb_ui.cc:1250
9648 #, fuzzy
9649 msgid "session start"
9650 msgstr "od początku sesji"
9651
9652 #: sfdb_ui.cc:1255
9653 msgid "Add files:"
9654 msgstr "Dodaj pliki:"
9655
9656 #: sfdb_ui.cc:1277
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Insert at:"
9659 msgstr "Wstaw:"
9660
9661 #: sfdb_ui.cc:1290
9662 msgid "Mapping:"
9663 msgstr "Mapowanie:"
9664
9665 #: sfdb_ui.cc:1308
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Conversion quality:"
9668 msgstr "Jakość konwersji:"
9669
9670 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9671 msgid "Best"
9672 msgstr "Najlepsza"
9673
9674 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9675 msgid "Good"
9676 msgstr "Dobra"
9677
9678 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9679 msgid "Quick"
9680 msgstr "Szybka"
9681
9682 #: shuttle_control.cc:52
9683 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: shuttle_control.cc:154
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Percent"
9689 msgstr "Procenty"
9690
9691 #: shuttle_control.cc:162
9692 msgid "Units"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Sprung"
9698 msgstr "sprężyna"
9699
9700 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "Wheel"
9703 msgstr "koło"
9704
9705 #: shuttle_control.cc:206
9706 msgid "Maximum speed"
9707 msgstr "Maksymalna prędkość"
9708
9709 #: shuttle_control.cc:503
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid "Playing"
9712 msgstr "Odtwórz"
9713
9714 #: shuttle_control.cc:518
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "<<< %+d semitones"
9717 msgstr "Półtony"
9718
9719 #: shuttle_control.cc:520
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid ">>> %+d semitones"
9722 msgstr "Półtony"
9723
9724 #: shuttle_control.cc:525
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "Stopped"
9727 msgstr "Zatrzymaj"
9728
9729 #: splash.cc:45
9730 #, fuzzy
9731 msgid "%1 loading ..."
9732 msgstr "Wczytywanie..."
9733
9734 #: speaker_dialog.cc:40
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Add Speaker"
9737 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9738
9739 #: speaker_dialog.cc:41
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Remove Speaker"
9742 msgstr "usuń znacznik"
9743
9744 #: speaker_dialog.cc:63
9745 msgid "Azimuth:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: startup.cc:67
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Open a new session"
9751 msgstr "Otwieranie sesji"
9752
9753 #: startup.cc:68
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Open an existing session"
9756 msgstr "Otwieranie sesji"
9757
9758 #: startup.cc:69
9759 msgid ""
9760 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9761 "Ardour will play NO role in monitoring"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: startup.cc:71
9765 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: startup.cc:73
9769 msgid "I'd like more options for this session"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: startup.cc:153
9773 msgid ""
9774 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9775 "\n"
9776 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9777 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9778 "release software. So, a few guidelines:\n"
9779 "\n"
9780 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9781 "stable or reliable\n"
9782 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9783 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9784 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9785 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9786 "report issues\n"
9787 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9788 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9789 "pass on comments.\n"
9790 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9791 "You\n"
9792 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9793 "\n"
9794 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9795 "\n"
9796 "                http://ardour.org/support\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: startup.cc:179
9800 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: startup.cc:296
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Audio / MIDI Setup"
9806 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9807
9808 #: startup.cc:308
9809 msgid ""
9810 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9811 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9812 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9813 "ideas about music and sound.\n"
9814 "\n"
9815 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9816 "using the program.</span>"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: startup.cc:332
9820 msgid "Welcome to %1"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: startup.cc:353
9824 msgid "Default folder for %1 sessions"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: startup.cc:359
9828 msgid ""
9829 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9830 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9831 "\n"
9832 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9833 "\n"
9834 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: startup.cc:381
9838 msgid "Default folder for new sessions"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: startup.cc:401
9842 msgid ""
9843 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9844 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9845 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9846 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9847 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9848 "\n"
9849 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9850 "i>"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: startup.cc:421
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Monitoring Choices"
9856 msgstr "Monitorowanie"
9857
9858 #: startup.cc:444
9859 msgid "Use a Master bus directly"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: startup.cc:446
9863 msgid ""
9864 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9865 "<i>Preferable for simple use</i>."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: startup.cc:456
9869 msgid "Use an additional Monitor bus"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: startup.cc:459
9873 msgid ""
9874 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9875 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: startup.cc:481
9879 msgid ""
9880 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9881 "dialog)</small></i>"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: startup.cc:491
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Monitor Section"
9887 msgstr "Monitorowanie"
9888
9889 #: startup.cc:531
9890 msgid "What would you like to do ?"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: startup.cc:686
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Session name:"
9896 msgstr "Sesja"
9897
9898 #: startup.cc:709
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Create session folder in:"
9901 msgstr "Położenie folderu:"
9902
9903 #: startup.cc:716
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Select folder for session"
9906 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9907
9908 #: startup.cc:748
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Use this template"
9911 msgstr "Wybieranie szablonu"
9912
9913 #: startup.cc:751
9914 #, fuzzy
9915 msgid "no template"
9916 msgstr "-szablon"
9917
9918 #: startup.cc:779
9919 msgid "Use an existing session as a template:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: startup.cc:791
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Select template"
9925 msgstr "Wybieranie szablonu"
9926
9927 #: startup.cc:817
9928 msgid "New Session"
9929 msgstr "Nowa Sesja"
9930
9931 #: startup.cc:969
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Select session file"
9934 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9935
9936 #: startup.cc:978
9937 msgid "Browse:"
9938 msgstr "Położenie:"
9939
9940 #: startup.cc:987
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Select a session"
9943 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9944
9945 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9946 msgid "channels"
9947 msgstr " "
9948
9949 #: startup.cc:1029
9950 msgid "<b>Busses</b>"
9951 msgstr "<b>Szyny</b>"
9952
9953 #: startup.cc:1030
9954 msgid "<b>Inputs</b>"
9955 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9956
9957 #: startup.cc:1031
9958 msgid "<b>Outputs</b>"
9959 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9960
9961 #: startup.cc:1039
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Create master bus"
9964 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9965
9966 #: startup.cc:1049
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9969 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9970
9971 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9972 msgid "Use only"
9973 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9974
9975 #: startup.cc:1109
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Automatically connect outputs"
9978 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9979
9980 #: startup.cc:1131
9981 #, fuzzy
9982 msgid "... to master bus"
9983 msgstr "do głównej szyny"
9984
9985 #: startup.cc:1141
9986 #, fuzzy
9987 msgid "... to physical outputs"
9988 msgstr "do wyjść fizycznych"
9989
9990 #: startup.cc:1190
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Advanced Session Options"
9993 msgstr "Opcje zaawansowane"
9994
9995 #: step_entry.cc:60
9996 msgid "Step Entry: %1"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: step_entry.cc:65
10000 msgid ">beat"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: step_entry.cc:66
10004 msgid ">bar"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: step_entry.cc:67
10008 msgid ">EP"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: step_entry.cc:68
10012 msgid "sustain"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: step_entry.cc:69
10016 msgid "rest"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: step_entry.cc:70
10020 msgid "g-rest"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: step_entry.cc:71
10024 #, fuzzy
10025 msgid "back"
10026 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10027
10028 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10029 msgid "+"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: step_entry.cc:191
10033 msgid "Set note length to a whole note"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: step_entry.cc:192
10037 msgid "Set note length to a half note"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: step_entry.cc:193
10041 msgid "Set note length to a quarter note"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: step_entry.cc:194
10045 msgid "Set note length to a eighth note"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: step_entry.cc:195
10049 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: step_entry.cc:196
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10055 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10056
10057 #: step_entry.cc:197
10058 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: step_entry.cc:276
10062 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: step_entry.cc:277
10066 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: step_entry.cc:278
10070 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: step_entry.cc:279
10074 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: step_entry.cc:280
10078 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: step_entry.cc:281
10082 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: step_entry.cc:282
10086 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: step_entry.cc:283
10090 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: step_entry.cc:331
10094 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: step_entry.cc:332
10098 msgid "Extend selected notes by note length"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: step_entry.cc:333
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Use undotted note lengths"
10104 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10105
10106 #: step_entry.cc:334
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10109 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10110
10111 #: step_entry.cc:335
10112 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: step_entry.cc:336
10116 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: step_entry.cc:337
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Insert a note-length's rest"
10122 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10123
10124 #: step_entry.cc:338
10125 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: step_entry.cc:339
10129 msgid "Insert a rest until the next beat"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: step_entry.cc:340
10133 msgid "Insert a rest until the next bar"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: step_entry.cc:341
10137 msgid "Insert a bank change message"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: step_entry.cc:342
10141 msgid "Insert a program change message"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10145 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10149 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: step_entry.cc:401
10153 msgid "1/Note"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: step_entry.cc:415
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Octave"
10159 msgstr "Oktawy"
10160
10161 #: step_entry.cc:598
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Insert Note A"
10164 msgstr "Czas wstawienia"
10165
10166 #: step_entry.cc:599
10167 msgid "Insert Note A-sharp"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: step_entry.cc:600
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Insert Note B"
10173 msgstr "Czas wstawienia"
10174
10175 #: step_entry.cc:601
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Insert Note C"
10178 msgstr "Czas wstawienia"
10179
10180 #: step_entry.cc:602
10181 msgid "Insert Note C-sharp"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: step_entry.cc:603
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Insert Note D"
10187 msgstr "Czas wstawienia"
10188
10189 #: step_entry.cc:604
10190 msgid "Insert Note D-sharp"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: step_entry.cc:605
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Insert Note E"
10196 msgstr "Czas wstawienia"
10197
10198 #: step_entry.cc:606
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Insert Note F"
10201 msgstr "Czas wstawienia"
10202
10203 #: step_entry.cc:607
10204 msgid "Insert Note F-sharp"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: step_entry.cc:608
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Insert Note G"
10210 msgstr "Czas wstawienia"
10211
10212 #: step_entry.cc:609
10213 msgid "Insert Note G-sharp"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: step_entry.cc:611
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Insert a Note-length Rest"
10219 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10220
10221 #: step_entry.cc:612
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10224 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10225
10226 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10227 msgid "Move to next octave"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: step_entry.cc:617
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Move to Next Note Length"
10233 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10234
10235 #: step_entry.cc:618
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Move to Previous Note Length"
10238 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10239
10240 #: step_entry.cc:620
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Increase Note Length"
10243 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10244
10245 #: step_entry.cc:621
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Decrease Note Length"
10248 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10249
10250 #: step_entry.cc:623
10251 msgid "Move to Next Note Velocity"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: step_entry.cc:624
10255 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: step_entry.cc:626
10259 msgid "Increase Note Velocity"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: step_entry.cc:627
10263 msgid "Decrease Note Velocity"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: step_entry.cc:629
10267 msgid "Switch to the 1st octave"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: step_entry.cc:630
10271 msgid "Switch to the 2nd octave"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: step_entry.cc:631
10275 msgid "Switch to the 3rd octave"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: step_entry.cc:632
10279 msgid "Switch to the 4th octave"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: step_entry.cc:633
10283 msgid "Switch to the 5th octave"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: step_entry.cc:634
10287 msgid "Switch to the 6th octave"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: step_entry.cc:635
10291 msgid "Switch to the 7th octave"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: step_entry.cc:636
10295 msgid "Switch to the 8th octave"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: step_entry.cc:637
10299 msgid "Switch to the 9th octave"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: step_entry.cc:638
10303 msgid "Switch to the 10th octave"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: step_entry.cc:639
10307 msgid "Switch to the 11th octave"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: step_entry.cc:644
10311 msgid "Set Note Length to Whole"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: step_entry.cc:646
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Set Note Length to 1/2"
10317 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10318
10319 #: step_entry.cc:648
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Set Note Length to 1/3"
10322 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10323
10324 #: step_entry.cc:650
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Set Note Length to 1/4"
10327 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10328
10329 #: step_entry.cc:652
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Set Note Length to 1/8"
10332 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10333
10334 #: step_entry.cc:654
10335 msgid "Set Note Length to 1/16"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: step_entry.cc:656
10339 msgid "Set Note Length to 1/32"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: step_entry.cc:658
10343 msgid "Set Note Length to 1/64"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: step_entry.cc:663
10347 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: step_entry.cc:665
10351 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: step_entry.cc:667
10355 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: step_entry.cc:669
10359 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: step_entry.cc:671
10363 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: step_entry.cc:673
10367 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10371 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: step_entry.cc:679
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Toggle Triple Notes"
10377 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10378
10379 #: step_entry.cc:684
10380 msgid "No Dotted Notes"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: step_entry.cc:686
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Toggled Dotted Notes"
10386 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10387
10388 #: step_entry.cc:688
10389 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: step_entry.cc:690
10393 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: step_entry.cc:693
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Toggle Chord Entry"
10399 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10400
10401 #: step_entry.cc:695
10402 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: strip_silence_dialog.cc:49
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Strip Silence"
10408 msgstr "Liniowe"
10409
10410 #: strip_silence_dialog.cc:79
10411 msgid "Minimum length"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: strip_silence_dialog.cc:87
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Fade length"
10417 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10418
10419 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10420 msgid "bar:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10424 msgid "beat:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10428 #: tempo_dialog.cc:281
10429 msgid "whole (1)"
10430 msgstr "cała nuta (1)"
10431
10432 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10433 #: tempo_dialog.cc:283
10434 msgid "second (2)"
10435 msgstr "półnuta (2)"
10436
10437 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10438 #: tempo_dialog.cc:285
10439 msgid "third (3)"
10440 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10441
10442 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10443 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10444 msgid "quarter (4)"
10445 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10446
10447 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10448 #: tempo_dialog.cc:289
10449 msgid "eighth (8)"
10450 msgstr "ósemka (8)"
10451
10452 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10453 #: tempo_dialog.cc:291
10454 msgid "sixteenth (16)"
10455 msgstr "szesnastka (16)"
10456
10457 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10458 #: tempo_dialog.cc:293
10459 msgid "thirty-second (32)"
10460 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10461
10462 #: tempo_dialog.cc:103
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Beats per minute:"
10465 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10466
10467 #: tempo_dialog.cc:125
10468 msgid "Tempo begins at"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10472 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10476 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: tempo_dialog.cc:298
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Note value:"
10482 msgstr "Wartość nuty:"
10483
10484 #: tempo_dialog.cc:299
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Beats per bar:"
10487 msgstr "Uderzeń na takt:"
10488
10489 #: tempo_dialog.cc:313
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Meter begins at bar:"
10492 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10493
10494 #: theme_manager.cc:53
10495 msgid "Dark Theme"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: theme_manager.cc:54
10499 msgid "Light Theme"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: theme_manager.cc:55
10503 msgid "Restore Defaults"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: theme_manager.cc:61
10507 msgid "Object"
10508 msgstr "Obiekt"
10509
10510 #: theme_manager.cc:62
10511 msgid "Color"
10512 msgstr "Kolor"
10513
10514 #: theme_manager.cc:197
10515 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: time_axis_view.cc:125
10519 msgid "gTortnam"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: time_axis_view.cc:1047
10523 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: time_axis_view_item.cc:326
10527 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: time_fx_dialog.cc:71
10531 msgid "Quick but Ugly"
10532 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10533
10534 #: time_fx_dialog.cc:72
10535 msgid "Skip Anti-aliasing"
10536 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10537
10538 #: time_fx_dialog.cc:73
10539 msgid "Contents:"
10540 msgstr "Zawartość:"
10541
10542 #: time_fx_dialog.cc:74
10543 msgid "Strict Linear"
10544 msgstr "Liniowe"
10545
10546 #: time_fx_dialog.cc:75
10547 msgid "Preserve Formants"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: time_fx_dialog.cc:81
10551 msgid "TimeFXDialog"
10552 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10553
10554 #: time_fx_dialog.cc:84
10555 msgid "Pitch Shift Audio"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: time_fx_dialog.cc:86
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Time Stretch Audio"
10561 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10562
10563 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Octaves:"
10566 msgstr "Oktawy"
10567
10568 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Semitones:"
10571 msgstr "Półtony"
10572
10573 #: time_fx_dialog.cc:122
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Cents:"
10576 msgstr "Zawartość:"
10577
10578 #: time_fx_dialog.cc:130
10579 msgid "Shift"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10583 msgid "TimeFXButton"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: time_fx_dialog.cc:162
10587 msgid "Stretch/Shrink"
10588 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10589
10590 #: time_fx_dialog.cc:170
10591 #, fuzzy
10592 msgid "<b>Progress</b>"
10593 msgstr "<b>Szyny</b>"
10594
10595 #: time_selection.cc:40
10596 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: transpose_dialog.cc:30
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Transpose MIDI"
10602 msgstr "Transponuj"
10603
10604 #: transpose_dialog.cc:55
10605 msgid "Transpose"
10606 msgstr "Transponuj"
10607
10608 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10609 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10613 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10614 msgstr ""
10615
10616 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10617 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: ui_config.cc:137
10621 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: ui_config.cc:140
10625 #, fuzzy
10626 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10627 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10628
10629 #: ui_config.cc:145
10630 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: ui_config.cc:151
10634 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: ui_config.cc:179
10638 msgid "Config file %1 not saved"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10642 msgid "bad XPM header %1"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: utils.cc:382
10646 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10647 msgstr ""
10648
10649 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10650 msgid "no style found for %1, using red"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10654 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10655 msgstr ""
10656
10657 #: utils.cc:742
10658 #, fuzzy
10659 msgid "cannot find XPM file for %1"
10660 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10661
10662 #: utils.cc:769
10663 msgid "cannot find icon image for %1"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: verbose_cursor.cc:41
10667 msgid "VerboseCanvasCursor"
10668 msgstr ""
10669
10670 #~ msgid "% "
10671 #~ msgstr "% "
10672
10673 #~ msgid "quit"
10674 #~ msgstr "zakończ"
10675
10676 #~ msgid "session"
10677 #~ msgstr "Sesja"
10678
10679 #~ msgid "snapshot"
10680 #~ msgstr "zrzut"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Save Mix Template"
10684 #~ msgstr "Zapisz szablon"
10685
10686 #~ msgid "Clean Up"
10687 #~ msgstr "Wyczyść"
10688
10689 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10690 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
10691
10692 #~ msgid "Current transport speed"
10693 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
10694
10695 #~ msgid "stop"
10696 #~ msgstr "zatrz."
10697
10698 #~ msgid "Cleanup"
10699 #~ msgstr "Wyczyść"
10700
10701 #~ msgid "Play Selection"
10702 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10706 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10707
10708 #~ msgid "ST"
10709 #~ msgstr "ST"
10710
10711 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10712 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
10713
10714 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10715 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Key Mouse"
10719 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
10720
10721 #~ msgid "goto"
10722 #~ msgstr "przejdź do"
10723
10724 #~ msgid "Center Active Marker"
10725 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
10726
10727 #~ msgid "Brush at Mouse"
10728 #~ msgstr "Pędzel"
10729
10730 #~ msgid "Bounce"
10731 #~ msgstr "Zgraj"
10732
10733 #~ msgid "timestretch"
10734 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
10735
10736 #~ msgid "extend selection"
10737 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
10738
10739 #~ msgid "Clear tempo"
10740 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
10741
10742 #~ msgid "Clear meter"
10743 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Default Channel"
10747 #~ msgstr "3 kanały"
10748
10749 #~ msgid "input"
10750 #~ msgstr "wejście"
10751
10752 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10753 #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
10754
10755 #~ msgid "*Comments*"
10756 #~ msgstr "*Komentarze*"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10760 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
10761
10762 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10763 #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "insert file"
10767 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10768
10769 #~ msgid "region fill"
10770 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10771
10772 #~ msgid "fill selection"
10773 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10774
10775 #~ msgid "duplicate region"
10776 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Subgroup"
10780 #~ msgstr "Brak grupy"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "create region"
10784 #~ msgstr "usuń obszar"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "C"
10788 #~ msgstr "CD"
10789
10790 #~ msgid "link"
10791 #~ msgstr "łącze"
10792
10793 #~ msgid "panning link control"
10794 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10795
10796 #~ msgid "panning link direction"
10797 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10798
10799 #~ msgid "Reset all"
10800 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10804 #~ msgstr "Wejścia"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Set tempo map"
10808 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10809
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10812 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10813 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10816 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10817 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10818 #~ "więcej.\n"
10819
10820 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10821 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10822
10823 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10824 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10825
10826 #~ msgid "Manual Setup"
10827 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10828
10829 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10830 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10831
10832 #~ msgid "Name (template)"
10833 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10834
10835 #~ msgid "Primary clock"
10836 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10837
10838 #~ msgid "secondary clock"
10839 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10840
10841 #~ msgid "ardour: save session?"
10842 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10843
10844 #~ msgid "Ardour sessions"
10845 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10846
10847 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10848 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10852 #~ "This prevents the session from being loaded."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10855 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10856
10857 #~ msgid "ardour: cleanup"
10858 #~ msgstr "Czyszczenie"
10859
10860 #~ msgid "files were"
10861 #~ msgstr "pliki były"
10862
10863 #~ msgid "file was"
10864 #~ msgstr "plik był"
10865
10866 #~ msgid "Import/Export"
10867 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10868
10869 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10870 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10871
10872 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10873 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10874
10875 #~ msgid "Show Mixer"
10876 #~ msgstr "Mikser"
10877
10878 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10879 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10880
10881 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10882 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10883
10884 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10885 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10886
10887 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10888 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10889
10890 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10891 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10892
10893 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10894 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10895
10896 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10897 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10898
10899 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10900 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10901
10902 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10903 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10904
10905 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10906 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10907
10908 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10909 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10910
10911 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10912 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10913
10914 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10915 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10916
10917 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10918 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10919
10920 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10921 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10922
10923 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10924 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10925
10926 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10927 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10928
10929 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10930 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10931
10932 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10933 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10934
10935 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10936 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10937
10938 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10939 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10940
10941 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10942 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10943
10944 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10945 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10946
10947 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10948 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10949
10950 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10951 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10952
10953 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10954 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10955
10956 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10957 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10958
10959 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10960 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10961
10962 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10963 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10964
10965 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10966 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10967
10968 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10969 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10970
10971 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10972 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10973
10974 #~ msgid "Use OSC"
10975 #~ msgstr "OSC"
10976
10977 #~ msgid "Stop transport at session end"
10978 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10979
10980 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10981 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10982
10983 #~ msgid "Use DC bias"
10984 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10985
10986 #~ msgid "Hardware monitoring"
10987 #~ msgstr "Sprzętowe"
10988
10989 #~ msgid "Software monitoring"
10990 #~ msgstr "Programowe"
10991
10992 #~ msgid "External monitoring"
10993 #~ msgstr "Rozszerzone"
10994
10995 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10996 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10997
10998 #~ msgid "Manually connect inputs"
10999 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11000
11001 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11002 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11006 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11007
11008 #~ msgid "NAME:"
11009 #~ msgstr "NAZWA:"
11010
11011 #~ msgid "play"
11012 #~ msgstr "odtwórz"
11013
11014 #~ msgid "START:"
11015 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11016
11017 #~ msgid "END:"
11018 #~ msgstr "KONIEC:"
11019
11020 #~ msgid "LENGTH:"
11021 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11022
11023 #~ msgid "Show waveforms"
11024 #~ msgstr "Wykres fali"
11025
11026 #~ msgid "Waveform"
11027 #~ msgstr "Wykres fali"
11028
11029 #~ msgid "gain"
11030 #~ msgstr "wzmocnienie"
11031
11032 #~ msgid "pan"
11033 #~ msgstr "panorama"
11034
11035 #~ msgid "track height"
11036 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11037
11038 #~ msgid "clear track"
11039 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11040
11041 #~ msgid "width"
11042 #~ msgstr "szerokość"
11043
11044 #~ msgid "the width"
11045 #~ msgstr "szerokość"
11046
11047 #~ msgid "drawwidth"
11048 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11049
11050 #~ msgid "drawn width"
11051 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11052
11053 #~ msgid "height"
11054 #~ msgstr "wysokość"
11055
11056 #~ msgid "the height"
11057 #~ msgstr "wysokość"
11058
11059 #~ msgid "anchor"
11060 #~ msgstr "kotwica"
11061
11062 #~ msgid "the anchor"
11063 #~ msgstr "kotwica"
11064
11065 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11066 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11067
11068 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11069 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11070
11071 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11072 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11073
11074 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11075 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11076
11077 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11078 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11079
11080 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11081 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11082
11083 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11084 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11085
11086 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11087 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11088
11089 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11090 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Start To Edit Point"
11094 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Edit Point To End"
11098 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11099
11100 #~ msgid "Set Loop From Region"
11101 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11102
11103 #~ msgid "Set Punch From Region"
11104 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11105
11106 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11107 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11108
11109 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11110 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11111
11112 #~ msgid "Duplicate Region"
11113 #~ msgstr "Duplikuj"
11114
11115 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11116 #~ msgstr "Powiel"
11117
11118 #~ msgid "Insert Region"
11119 #~ msgstr "Wstaw"
11120
11121 #~ msgid "Auto-Rename"
11122 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11123
11124 #~ msgid "Remove Region Sync"
11125 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11126
11127 #~ msgid "Raise Region"
11128 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11129
11130 #~ msgid "Lower Region"
11131 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11135 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11136
11137 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11138 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11139
11140 #~ msgid "Insert Chunk"
11141 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11142
11143 #~ msgid "Split At Edit Point"
11144 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11145
11146 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11147 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11148
11149 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11150 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11151
11152 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11153 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11154
11155 #~ msgid "Show Waveforms"
11156 #~ msgstr "Wykres fali"
11157
11158 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11159 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11160
11161 #~ msgid "- 0.1%"
11162 #~ msgstr "- 0.1%"
11163
11164 #~ msgid "100 per frame"
11165 #~ msgstr "100 na klatkę"
11166
11167 #~ msgid "Add existing audio"
11168 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11169
11170 #~ msgid "importing %1"
11171 #~ msgstr "importowanie %1"
11172
11173 #~ msgid "SMPTE Frames"
11174 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11175
11176 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11177 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11178
11179 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11180 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11181
11182 #~ msgid "Chunks"
11183 #~ msgstr "Fragmenty"
11184
11185 #~ msgid "Popup region editor"
11186 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11187
11188 #~ msgid "Define sync point"
11189 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11190
11191 #~ msgid "Original position"
11192 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11193
11194 #~ msgid "Nudge fwd"
11195 #~ msgstr "Do przodu"
11196
11197 #~ msgid "Nudge bwd"
11198 #~ msgstr "Do tyłu"
11199
11200 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11201 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11202
11203 #~ msgid "Start to edit point"
11204 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11205
11206 #~ msgid "Edit point to end"
11207 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11208
11209 #~ msgid "Play range"
11210 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11211
11212 #~ msgid "Loop range"
11213 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11214
11215 #~ msgid "Select all in range"
11216 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11217
11218 #~ msgid "Set loop from selection"
11219 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11220
11221 #~ msgid "Set punch from selection"
11222 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11223
11224 #~ msgid "Duplicate range"
11225 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11226
11227 #~ msgid "Create chunk from range"
11228 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11229
11230 #~ msgid "Bounce range"
11231 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11232
11233 #~ msgid "Export range"
11234 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11235
11236 #~ msgid "Play from edit point"
11237 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11238
11239 #~ msgid "Insert chunk"
11240 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11241
11242 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11243 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11244
11245 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11246 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11247
11248 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11249 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11250
11251 #~ msgid "Magnetic Snap"
11252 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11253
11254 #~ msgid "Splice Edit"
11255 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11256
11257 #~ msgid "Slide Edit"
11258 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11259
11260 #~ msgid "Lock Edit"
11261 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11262
11263 #~ msgid "Unlock"
11264 #~ msgstr "Odblokuj"
11265
11266 #~ msgid "move region(s)"
11267 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11268
11269 #~ msgid "move selection"
11270 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11271
11272 #~ msgid "these regions"
11273 #~ msgstr "te obszary"
11274
11275 #~ msgid "this region"
11276 #~ msgstr "ten obszar"
11277
11278 #~ msgid "Yes, destroy them."
11279 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11280
11281 #~ msgid "naturalize"
11282 #~ msgstr "naturalizuj"
11283
11284 #~ msgid "trim region start to edit point"
11285 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11286
11287 #~ msgid "trim region end to edit point"
11288 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11289
11290 #~ msgid "paste chunk"
11291 #~ msgstr "wklej fragment"
11292
11293 #~ msgid "clear playlist"
11294 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11295
11296 #~ msgid "toggle fade in active"
11297 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11298
11299 #~ msgid "toggle fade out active"
11300 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11301
11302 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11303 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11304
11305 #~ msgid "Move"
11306 #~ msgstr "Przesuń"
11307
11308 #~ msgid "Name for Chunk:"
11309 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11310
11311 #~ msgid "Create Chunk"
11312 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11313
11314 #~ msgid "Forget it"
11315 #~ msgstr "Zapomnij"
11316
11317 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11318 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11319
11320 #~ msgid "Sample Rate"
11321 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11322
11323 #~ msgid "22.05kHz"
11324 #~ msgstr "22.05kHz"
11325
11326 #~ msgid "44.1kHz"
11327 #~ msgstr "44.1kHz"
11328
11329 #~ msgid "48kHz"
11330 #~ msgstr "48kHz"
11331
11332 #~ msgid "88.2kHz"
11333 #~ msgstr "88.2kHz"
11334
11335 #~ msgid "96kHz"
11336 #~ msgstr "96kHz"
11337
11338 #~ msgid "192kHz"
11339 #~ msgstr "192kHz"
11340
11341 #~ msgid "best"
11342 #~ msgstr "najlepsza"
11343
11344 #~ msgid "better"
11345 #~ msgstr "lepsza"
11346
11347 #~ msgid "intermediate"
11348 #~ msgstr "średnia"
11349
11350 #~ msgid "stereo"
11351 #~ msgstr "stereo"
11352
11353 #~ msgid "CUE"
11354 #~ msgstr "CUE"
11355
11356 #~ msgid "TOC"
11357 #~ msgstr "TOC"
11358
11359 #~ msgid "Conversion Quality"
11360 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11361
11362 #~ msgid "Specific tracks ..."
11363 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11364
11365 #~ msgid "WAV"
11366 #~ msgstr "WAV"
11367
11368 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11369 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11370
11371 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11372 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11373
11374 #~ msgid "Cannot write file in: "
11375 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11376
11377 #~ msgid "ardour: export ranges"
11378 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11379
11380 #~ msgid "Export to Directory"
11381 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11382
11383 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11384 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11385
11386 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11387 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11388
11389 #~ msgid "ardour: export region"
11390 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11391
11392 #~ msgid "add gain automation event"
11393 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11394
11395 #~ msgid "0.5 seconds"
11396 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11397
11398 #~ msgid "1 seconds"
11399 #~ msgstr "1 sekunda"
11400
11401 #~ msgid "1.5 seconds"
11402 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11403
11404 #~ msgid "2 seconds"
11405 #~ msgstr "2 sekundy"
11406
11407 #~ msgid "2.5 seconds"
11408 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11409
11410 #~ msgid "3 seconds"
11411 #~ msgstr "3 sekundy"
11412
11413 #~ msgid "Duration (sec)"
11414 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11415
11416 #~ msgid "Remove Frame"
11417 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11418
11419 #~ msgid "Add Input"
11420 #~ msgstr "Dodaj"
11421
11422 #~ msgid "Add Output"
11423 #~ msgstr "Dodaj"
11424
11425 #~ msgid "Remove Input"
11426 #~ msgstr "Usuń"
11427
11428 #~ msgid "Remove Output"
11429 #~ msgstr "Usuń"
11430
11431 #~ msgid "Disconnect All"
11432 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11433
11434 #~ msgid "Available connections"
11435 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11436
11437 #~ msgid "Unknown"
11438 #~ msgstr "Nieznany"
11439
11440 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11443 #~ "błędy."
11444
11445 #~ msgid "Shortcut Editor"
11446 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11447
11448 #~ msgid "Add New Location"
11449 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11450
11451 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11452 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11453
11454 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11455 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11456
11457 #~ msgid "Ardour/GTK "
11458 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11459
11460 #~ msgid "comments"
11461 #~ msgstr "komentarze"
11462
11463 #~ msgid "*comments*"
11464 #~ msgstr "*komentarze*"
11465
11466 #~ msgid " Input"
11467 #~ msgstr " Wejście"
11468
11469 #~ msgid "Invert Polarity"
11470 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11471
11472 #~ msgid "Recent:"
11473 #~ msgstr "Poprzednie:"
11474
11475 #~ msgid "Session Control"
11476 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11477
11478 #~ msgid "select directory"
11479 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11480
11481 #~ msgid "Paths/Files"
11482 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11483
11484 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11485 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11486
11487 #~ msgid "session RAID path"
11488 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11489
11490 #~ msgid "History depth (commands)"
11491 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11492
11493 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11494 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11495
11496 #~ msgid "SMPTE Offset"
11497 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11498
11499 #~ msgid "Offline"
11500 #~ msgstr "Połączenie"
11501
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "Trace\n"
11504 #~ "Input"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Namierzanie\n"
11507 #~ "wejścia"
11508
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "Trace\n"
11511 #~ "Output"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Namierzanie\n"
11514 #~ "wyjścia"
11515
11516 #~ msgid "MTC"
11517 #~ msgstr "MTC"
11518
11519 #~ msgid "MMC"
11520 #~ msgstr "MMC"
11521
11522 #~ msgid "online"
11523 #~ msgstr "połączono"
11524
11525 #~ msgid "offline"
11526 #~ msgstr "rozłączono"
11527
11528 #~ msgid "output"
11529 #~ msgstr "wyjście"
11530
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11533 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11534 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11535 #~ "other mixer strip."
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11538 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11539 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11540 #~ "pas miksera."
11541
11542 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11543 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11544
11545 #~ msgid "ardour: plugins"
11546 #~ msgstr "Wtyczki"
11547
11548 #~ msgid "# Inputs"
11549 #~ msgstr "# Wejść"
11550
11551 #~ msgid "# Outputs"
11552 #~ msgstr "# Wyjść"
11553
11554 #~ msgid "rename redirect"
11555 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11559 #~ "(this cannot be undone)"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11562 #~ "ścieżki?\n"
11563 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11567 #~ "(this cannot be undone)"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11570 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11571
11572 #~ msgid "Analysis"
11573 #~ msgstr "Analiza"
11574
11575 #~ msgid "Tracks/Buses"
11576 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11577
11578 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11579 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11580
11581 #~ msgid "v"
11582 #~ msgstr "v"
11583
11584 #~ msgid "Display Height"
11585 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11586
11587 #~ msgid "rec-enable change"
11588 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11589
11590 #~ msgid "ardour: color selection"
11591 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11592
11593 #~ msgid "New Name: "
11594 #~ msgstr "Nazwa: "
11595
11596 #~ msgid "Play (double click)"
11597 #~ msgstr "Odtwórz"
11598
11599 #~ msgid "at edit point"
11600 #~ msgstr "od punktu edycji"
11601
11602 #~ msgid "at playhead"
11603 #~ msgstr "od głowicy"
11604
11605 #~ msgid "Bar"
11606 #~ msgstr "Takt"
11607
11608 #~ msgid "Beat"
11609 #~ msgstr "Uderzenie"
11610
11611 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11612 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11613
11614 #~ msgid "new name: "
11615 #~ msgstr "nazwa:"
11616
11617 #~ msgid "ardour: connections"
11618 #~ msgstr "Połączenia"
11619
11620 #~ msgid "Input Connections"
11621 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11622
11623 #~ msgid "Output Connections"
11624 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11625
11626 #~ msgid "New Input"
11627 #~ msgstr "Nowe wejście"
11628
11629 #~ msgid "New Output"
11630 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11631
11632 #~ msgid "Add Port"
11633 #~ msgstr "Dodaj port"
11634
11635 #~ msgid "in %d"
11636 #~ msgstr "wejście %d"
11637
11638 #~ msgid "out %d"
11639 #~ msgstr "wyjście %d"
11640
11641 #~ msgid "Name for new connection:"
11642 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11643
11644 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11645 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11646
11647 #~ msgid "to Center"
11648 #~ msgstr "Do środka"
11649
11650 #~ msgid "Reverse Region"
11651 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11652
11653 #~ msgid "Add External Audio"
11654 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11655
11656 #~ msgid "Analyze region"
11657 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11658
11659 #~ msgid "Analyze range"
11660 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11661
11662 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11663 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11664
11665 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11666 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11672 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "\n"
11675 #~ "\n"
11676 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11677 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11678 #~ "\"ardour --new %1"
11679
11680 #~ msgid "Setup"
11681 #~ msgstr "Ustawienia"
11682
11683 #~ msgid "Edit Cursor"
11684 #~ msgstr "Wskaźnik"
11685
11686 #~ msgid "Frames"
11687 #~ msgstr "Klatki"
11688
11689 #~ msgid "Select all between cursors"
11690 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11691
11692 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11693 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11694
11695 #~ msgid "Paste at mouse"
11696 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11697
11698 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11699 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11700
11701 #~ msgid "Move edit cursor"
11702 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11703
11704 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11705 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11706
11707 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11708 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11709
11710 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11711 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11712
11713 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11714 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11715
11716 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11717 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11718
11719 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11720 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11721
11722 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11723 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11724
11725 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11726 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11727
11728 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11729 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11730
11731 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11732 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11733
11734 #~ msgid "Edit to Playhead"
11735 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11736
11737 #~ msgid "crop"
11738 #~ msgstr "Przytnij"
11739
11740 #~ msgid "Hide Mark"
11741 #~ msgstr "Ukryj znak"
11742
11743 #~ msgid "cancel selection"
11744 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11745
11746 #~ msgid "set region sync position"
11747 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11748
11749 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11750 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11751
11752 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11753 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11754
11755 #~ msgid "could not start JACK server: "
11756 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11757
11758 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11759 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11760
11761 #~ msgid "LADSPA"
11762 #~ msgstr "LADSPA"
11763
11764 #~ msgid "VST"
11765 #~ msgstr "VST"
11766
11767 #~ msgid "AudioUnit"
11768 #~ msgstr "Jednostka audio"