1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr "Audun Halland"
102 msgstr "Steve Harris"
105 msgid "Melvin Ray Herr"
109 msgid "Carl Hetherington"
110 msgstr "Carl Hetherington"
117 msgid "Robert Jordens"
118 msgstr "Robert Jordens"
121 msgid "Stefan Kersten"
122 msgstr "Stefan Kersten"
126 msgstr "Armand Klenk"
138 msgstr "Joshua Leach"
145 msgid "Nick Mainsbridge"
146 msgstr "Nick Mainsbridge"
150 msgstr "Tim Mayberry"
161 msgid "Nimal Ratnayake"
162 msgstr "Nimal Ratnayake"
165 msgid "David Robillard"
166 msgstr "David Robillard"
169 msgid "Taybin Rutkin"
170 msgstr "Taybin Rutkin"
177 msgid "Sampo Savolainen"
178 msgstr "Sampo Savolainen"
185 msgid "Lincoln Spiteri"
190 msgstr "Mark Stewart"
193 msgid "Roland Stigge"
194 msgstr "Roland Stigge"
197 msgid "Petter Sundlöf"
198 msgstr "Petter Sundlöf"
205 msgid "Thorsten Wilms"
206 msgstr "Thorsten Wilms"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
218 "\tMartin Blanchard\n"
221 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
222 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
230 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
234 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
247 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258 "Brazilian Portuguese:\n"
259 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
260 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
265 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
273 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
281 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
289 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
301 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
307 "\t Eivind Ødegård\n"
312 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
313 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
317 msgid "http://ardour.org/"
318 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
323 "(built from revision %2)"
333 msgid "Loading menus from %1"
336 #: actions.cc:86 actions.cc:87
337 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
338 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
342 msgid "%1 menu definition file not found"
343 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
345 #: actions.cc:93 actions.cc:94
347 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
348 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
350 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
351 msgid "Add MIDI Controller Track"
354 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
355 #: time_axis_view.cc:1381
359 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
363 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
367 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
369 msgid "Add Track or Bus"
370 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
372 #: add_route_dialog.cc:61
375 msgstr "Tryb taśmowy"
377 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
381 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
385 #: add_route_dialog.cc:112
389 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
391 msgid "<b>Options</b>"
392 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
394 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
395 #: route_group_dialog.cc:64
400 #: add_route_dialog.cc:142
402 msgid "Configuration:"
403 msgstr "Konfiguracja kanałów"
405 #: add_route_dialog.cc:160
410 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
411 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
412 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
413 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
414 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
415 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
416 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
417 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
432 #: add_route_dialog.cc:316
436 #: add_route_dialog.cc:320
440 #: add_route_dialog.cc:351
445 #: add_route_dialog.cc:355
450 #: add_route_dialog.cc:359
455 #: add_route_dialog.cc:363
460 #: add_route_dialog.cc:367
465 #: add_route_dialog.cc:371
470 #: add_route_dialog.cc:375
474 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
479 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
484 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
485 msgid "Ambiguous File"
488 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
490 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
498 "Please select the path that you want to get the file from."
501 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
505 #: analysis_window.cc:46
506 msgid "Signal source"
507 msgstr "Źródło sygnału"
509 #: analysis_window.cc:47
510 msgid "Selected ranges"
511 msgstr "Zaznaczone zakresy"
513 #: analysis_window.cc:48
514 msgid "Selected regions"
515 msgstr "Zaznaczone obszary"
517 #: analysis_window.cc:50
518 msgid "Display model"
519 msgstr "Tryb wyświetlania"
521 #: analysis_window.cc:51
522 msgid "Composite graphs for each track"
525 #: analysis_window.cc:52
526 msgid "Composite graph of all tracks"
529 #: analysis_window.cc:54
530 msgid "Show frequency power range"
533 #: analysis_window.cc:55
534 msgid "Normalize values"
535 msgstr "Normalizacja wartości"
537 #: analysis_window.cc:59
538 msgid "FFT analysis window"
539 msgstr "Okno analizy FFT"
541 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
542 msgid "Spectral Analysis"
543 msgstr "Analiza spektrum"
545 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
546 #: session_metadata_dialog.cc:511
550 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
551 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
555 #: analysis_window.cc:135
556 msgid "Re-analyze data"
557 msgstr "Analizuj ponownie"
571 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
573 msgstr "Wejście przełącznika"
575 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
577 msgstr "Wyjście przełącznika"
579 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
581 msgstr "Autopowracanie"
583 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
585 msgstr "Autoodtwarzanie"
587 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
589 msgstr "Wejście dźwięku"
591 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
617 msgid "could not initialize %1."
618 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
621 msgid "Starting audio engine"
622 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
626 msgid "%1 could not start JACK"
627 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
629 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
631 msgid "%1 could not connect to JACK."
632 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
636 "There are several possible reasons:\n"
638 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
639 "2) JACK is running as another user.\n"
641 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
643 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
645 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
646 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
648 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
650 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
652 "There are several possible reasons:\n"
654 "1) JACK is not running.\n"
655 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
656 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
658 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
660 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
662 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
663 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
665 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
667 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
669 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
677 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
678 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
680 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
681 "controlled by /etc/security/limits.conf"
683 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
684 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
685 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
687 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
688 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
691 msgid "Do not show this window again"
692 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
702 msgstr "Po prostu %1"
706 msgid "Save and quit"
711 "Ardour was unable to save your session.\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
715 "\"Just quit\" option."
717 "Nie można zapisać sesji.\n"
719 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
721 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
725 msgid "Unsaved Session"
731 "The session \"%1\"\n"
732 "has not been saved.\n"
734 "Any changes made this time\n"
735 "will be lost unless you save it.\n"
737 "What do you want to do?"
739 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
741 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
742 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
749 "The snapshot \"%1\"\n"
750 "has not been saved.\n"
752 "Any changes made this time\n"
753 "will be lost unless you save it.\n"
755 "What do you want to do?"
757 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
759 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
760 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
775 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
776 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
780 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
786 msgstr "DSP: %5.1f%%"
790 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
791 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
795 msgstr "Dysk: 24hrs+"
799 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
800 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
802 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
803 msgid "Recent Sessions"
804 msgstr "Poprzednie sesje"
809 "%1 is not connected to JACK\n"
810 "You cannot open or close sessions in this condition"
812 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
813 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
817 msgstr "Otwieranie sesji"
819 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
820 #: session_metadata_dialog.cc:677
827 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
828 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
832 msgid "could not create a new midi track"
833 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
837 msgid "could not create %1 new midi tracks"
838 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
840 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
842 "There are insufficient JACK ports available\n"
843 "to create a new track or bus.\n"
844 "You should save %1, exit and\n"
845 "restart JACK with more ports."
849 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
850 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
852 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
853 msgid "could not create a new audio track"
854 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
857 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
858 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
861 msgid "could not create %1 new audio tracks"
862 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
866 "Please create 1 or more track\n"
867 "before trying to record.\n"
868 "Check the Session menu."
870 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
871 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
872 "Sprawdź menu Sesji."
876 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
884 "JACK has either been shutdown or it\n"
885 "disconnected %1 because %1\n"
886 "was not fast enough. Try to restart\n"
887 "JACK, reconnect and save the session."
889 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
890 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
894 msgid "Unable to start the session running"
895 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
897 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
899 msgid "Take Snapshot"
904 msgid "Name of new snapshot"
905 msgstr "Nazwa zrzutu:"
909 "To ensure compatibility with various systems\n"
910 "snapshot names may not contain a '/' character"
915 "To ensure compatibility with various systems\n"
916 "snapshot names may not contain a '\\' character"
920 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
925 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
926 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
934 msgid "Save Template"
935 msgstr "Zapisz szablon"
939 msgid "Name for template:"
940 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
950 "already exists. Do you want to open it?"
954 "już istnieje. Otworzyć ją?"
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Otwieranie sesji"
961 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
963 "To ensure compatibility with various systems\n"
964 "session names may not contain a '/' character"
967 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "session names may not contain a '\\' character"
974 msgid "There is no existing session at \"%1\""
979 msgid "Please wait while %1 loads your session"
980 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
983 msgid "Port Registration Error"
987 msgid "Click the Close button to try again."
991 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
992 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
995 msgid "Loading Error"
996 msgstr "Błąd wczytywania"
999 msgid "Click the Refresh button to try again."
1002 #: ardour_ui.cc:2744
1003 msgid "Could not create session in \"%1\""
1004 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1006 #: ardour_ui.cc:2863
1008 msgid "No files were ready for clean-up"
1009 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1011 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1012 #: ardour_ui_ed.cc:101
1017 #: ardour_ui.cc:2868
1019 "If this seems suprising, \n"
1020 "check for any existing snapshots.\n"
1021 "These may still include regions that\n"
1022 "require some unused files to continue to exist."
1024 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1025 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1026 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1027 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1029 #: ardour_ui.cc:2989
1031 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1032 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1034 #: ardour_ui.cc:2996
1037 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1038 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1039 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1041 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1042 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1043 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1046 #: ardour_ui.cc:3004
1047 msgid "CleanupDialog"
1048 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1050 #: ardour_ui.cc:3035
1052 msgid "Cleaned Files"
1053 msgstr "usunięte pliki"
1055 #: ardour_ui.cc:3036
1057 "The following %1 files were not in use and \n"
1058 "have been moved to:\n"
1062 "After a restart of Ardour,\n"
1064 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1066 "will release an additional\n"
1067 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1070 #: ardour_ui.cc:3044
1072 "The following file was not in use and \n"
1073 "has been moved to:\n"
1076 "After a restart of Ardour,\n"
1078 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1080 "will release an additional\n"
1081 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1084 #: ardour_ui.cc:3071
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "usunięty plik"
1088 #: ardour_ui.cc:3072
1090 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 #: ardour_ui.cc:3075
1097 "The following file was deleted from\n"
1099 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1102 #: ardour_ui.cc:3145
1103 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1106 #: ardour_ui.cc:3224
1107 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1110 #: ardour_ui.cc:3253
1112 "The disk system on your computer\n"
1113 "was not able to keep up with %1.\n"
1115 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1116 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1119 #: ardour_ui.cc:3272
1121 "The disk system on your computer\n"
1122 "was not able to keep up with %1.\n"
1124 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1125 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1128 #: ardour_ui.cc:3312
1129 msgid "Crash Recovery"
1132 #: ardour_ui.cc:3313
1134 "This session appears to have been in\n"
1135 "middle of recording when ardour or\n"
1136 "the computer was shutdown.\n"
1138 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1139 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1140 "what you would like to do.\n"
1142 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1143 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1144 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1146 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1147 "Co chcesz zrobić?\n"
1149 #: ardour_ui.cc:3325
1150 msgid "Ignore crash data"
1151 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1153 #: ardour_ui.cc:3326
1154 msgid "Recover from crash"
1155 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1157 #: ardour_ui.cc:3346
1158 msgid "Sample Rate Mismatch"
1159 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1161 #: ardour_ui.cc:3347
1163 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1165 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1168 #: ardour_ui.cc:3356
1169 msgid "Do not load session"
1170 msgstr "Nie ładuj sesji"
1172 #: ardour_ui.cc:3357
1173 msgid "Load session anyway"
1174 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1176 #: ardour_ui.cc:3378
1177 msgid "Could not disconnect from JACK"
1178 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1180 #: ardour_ui.cc:3391
1181 msgid "Could not reconnect to JACK"
1182 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1184 #: ardour_ui.cc:3618
1185 msgid "Translations disabled"
1188 #: ardour_ui.cc:3618
1189 msgid "Translations enabled"
1192 #: ardour_ui.cc:3622
1193 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1197 msgid "UI: cannot setup editor"
1198 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1201 msgid "UI: cannot setup mixer"
1202 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1204 #: ardour_ui2.cc:125
1205 msgid "Play from playhead"
1206 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1208 #: ardour_ui2.cc:126
1209 msgid "Stop playback"
1210 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1212 #: ardour_ui2.cc:127
1214 msgid "Toggle record"
1217 #: ardour_ui2.cc:128
1218 msgid "Play range/selection"
1219 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1221 #: ardour_ui2.cc:129
1223 msgid "Always play range/selection"
1224 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1226 #: ardour_ui2.cc:130
1227 msgid "Go to start of session"
1228 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1230 #: ardour_ui2.cc:131
1231 msgid "Go to end of session"
1232 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1234 #: ardour_ui2.cc:132
1235 msgid "Play loop range"
1236 msgstr "Zakres pętli"
1238 #: ardour_ui2.cc:134
1239 msgid "Return to last playback start when stopped"
1240 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1242 #: ardour_ui2.cc:135
1243 msgid "Start playback after any locate"
1244 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1246 #: ardour_ui2.cc:136
1247 msgid "Be sensible about input monitoring"
1250 #: ardour_ui2.cc:137
1251 msgid "Start recording at auto-punch start"
1252 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1254 #: ardour_ui2.cc:138
1255 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1256 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1258 #: ardour_ui2.cc:139
1259 msgid "Enable/Disable audio click"
1260 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1262 #: ardour_ui2.cc:140
1264 msgid "Does %1 control the time?"
1265 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1267 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1269 "When active, something is soloed.\n"
1270 "Click to de-solo everything"
1272 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1273 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1275 #: ardour_ui2.cc:142
1277 "When active, auditioning is taking place\n"
1278 "Click to stop the audition"
1280 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1281 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1283 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1284 msgid "Primary Clock"
1285 msgstr "Zegar podstawowy"
1287 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1288 msgid "Secondary Clock"
1289 msgstr "Zegar dodatkowy"
1291 #: ardour_ui2.cc:176
1295 #: ardour_ui2.cc:178
1297 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1299 #: ardour_ui2.cc:180
1301 msgstr "[INFORMACJA]: "
1303 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1304 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1305 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1306 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1307 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1308 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1309 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1310 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1311 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1312 #: session_option_editor.cc:290
1316 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1317 msgid "Setup Editor"
1318 msgstr "Ustawianie edytora"
1320 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1322 msgstr "Ustawianie miksera"
1324 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1325 msgid "Reload Session History"
1326 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1328 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1333 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1338 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1340 msgid "Save and close"
1341 msgstr "Zapisz i %1"
1343 #: ardour_ui_ed.cc:100
1347 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1348 #: port_group.cc:458
1350 msgstr "Synchronizacja"
1352 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1356 #: ardour_ui_ed.cc:105
1360 #: ardour_ui_ed.cc:106
1361 msgid "Misc. Shortcuts"
1364 #: ardour_ui_ed.cc:107
1365 msgid "Audio File Format"
1366 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1368 #: ardour_ui_ed.cc:108
1370 msgstr "Format pliku"
1372 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1373 msgid "Sample Format"
1374 msgstr "Format próbkowania"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:110
1377 msgid "Control Surfaces"
1378 msgstr "Urządzenia sterujące"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1384 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1386 msgstr "Ustawienia metrum"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:113
1390 msgid "Fall Off Rate"
1391 msgstr "Tempo zmniejszania"
1393 #: ardour_ui_ed.cc:114
1395 msgstr "Czas przytrzymania"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:115
1398 msgid "Denormal Handling"
1399 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1405 #: ardour_ui_ed.cc:121
1410 #: ardour_ui_ed.cc:122
1415 #: ardour_ui_ed.cc:123
1419 #: ardour_ui_ed.cc:126
1421 msgid "Add Track or Bus..."
1422 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1424 #: ardour_ui_ed.cc:136
1428 #: ardour_ui_ed.cc:142
1433 #: ardour_ui_ed.cc:146
1436 msgstr "Zapisz szablon"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:150
1439 msgid "Save Template..."
1440 msgstr "Zapisz szablon"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:153
1446 #: ardour_ui_ed.cc:156
1447 msgid "Edit Metadata..."
1450 #: ardour_ui_ed.cc:159
1451 msgid "Import Metadata..."
1454 #: ardour_ui_ed.cc:162
1456 msgid "Export To Audio File(s)..."
1457 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1459 #: ardour_ui_ed.cc:165
1461 msgid "Stem export..."
1464 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1468 #: ardour_ui_ed.cc:171
1470 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1471 msgstr "Nieużywane zasoby"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:175
1475 msgid "Flush Wastebasket"
1476 msgstr "Opróżnij kosz"
1478 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1482 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1486 #: ardour_ui_ed.cc:185
1488 msgstr "Połącz ponownie"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1491 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1495 #: ardour_ui_ed.cc:215
1499 #: ardour_ui_ed.cc:216
1503 #: ardour_ui_ed.cc:220
1504 msgid "Maximise Editor Space"
1505 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:221
1508 msgid "Toolbars when Maximised"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1512 #: session_metadata_dialog.cc:611
1516 #: ardour_ui_ed.cc:225
1517 msgid "Mixer on Top"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:226
1522 msgstr "Preferencje"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:227
1528 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1530 msgid "Tracks and Busses"
1531 msgstr "Ścieżki/szyny"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1537 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1541 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1543 msgid "Speaker Configuration"
1544 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1548 msgid "Audio Connection Manager"
1549 msgstr "Połączenie \""
1551 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1553 msgid "MIDI Connection Manager"
1554 msgstr "Połączenie \""
1556 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1560 #: ardour_ui_ed.cc:243
1562 msgstr "O programie"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:244
1568 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1569 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1570 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1574 #: ardour_ui_ed.cc:246
1577 msgstr "Preferencje"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1580 msgid "Theme Manager"
1581 msgstr "Menedżer motywów"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1585 msgid "Key Bindings"
1586 msgstr "Skróty klawiszowe"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1590 msgid "Bundle Manager"
1591 msgstr "Menedżer motywów"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:252
1594 msgid "Add Audio Track"
1595 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:254
1598 msgid "Add Audio Bus"
1599 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:256
1603 msgid "Add MIDI Track"
1604 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1610 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1611 msgid "Remove Last Capture"
1612 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1615 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1616 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1617 #: rc_option_editor.cc:973
1619 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1625 #: ardour_ui_ed.cc:280
1629 #: ardour_ui_ed.cc:284
1631 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:287
1635 msgid "Start/Continue/Stop"
1636 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:290
1640 msgid "Stop and Forget Capture"
1641 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:300
1644 msgid "Transition To Roll"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:304
1648 msgid "Transition To Reverse"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:308
1652 msgid "Play Loop Range"
1653 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:311
1657 msgid "Play Selected Range"
1658 msgstr "Zaznacz zakres"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:315
1661 msgid "Enable Record"
1662 msgstr "Włącz nagrywanie"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:318
1665 msgid "Start Recording"
1666 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:322
1670 msgstr "Przewiń do tyłu"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:325
1673 msgid "Rewind (Slow)"
1674 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:328
1677 msgid "Rewind (Fast)"
1678 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:331
1682 msgstr "Przewiń do przodu"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:334
1685 msgid "Forward (Slow)"
1686 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:337
1689 msgid "Forward (Fast)"
1690 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:340
1694 msgstr "Do punktu zerowego"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:343
1698 msgstr "Do początku"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:346
1704 #: ardour_ui_ed.cc:349
1705 msgid "Goto Wall Clock"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:353
1709 msgid "Focus On Clock"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1713 msgid "Bars & Beats"
1714 msgstr "Takty i uderzenia"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1717 msgid "Minutes & Seconds"
1718 msgstr "Minuty i Sekundy"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1721 #: editor_actions.cc:525
1725 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1729 #: ardour_ui_ed.cc:381
1730 msgid "Punch In/Out"
1731 msgstr "We/wy przełącznika"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:397
1735 msgid "Sync Startup to Video"
1736 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:399
1741 msgstr "Zarządzanie czasem"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:406
1745 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1746 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:413
1752 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1756 #: ardour_ui_ed.cc:418
1758 msgstr "Wysyłanie MTC"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:420
1762 msgstr "Wysyłanie MMC"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:422
1766 msgstr "Używanie MMC"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1770 msgid "Send MIDI Clock"
1771 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:426
1775 msgid "Send MIDI Feedback"
1776 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:431
1779 msgid "Enable Translations"
1782 #: ardour_ui_options.cc:65
1784 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1785 "when the pull up/down setting is non-zero."
1788 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1793 #: ardour_ui_options.cc:311
1798 #: ardour_ui_options.cc:450
1800 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1801 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1803 #: ardour_ui_options.cc:452
1804 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1807 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1811 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1812 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1813 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1814 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1815 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1816 #: session_option_editor.cc:128
1820 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1822 msgstr "Takty:Uderzenia"
1824 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1825 msgid "Minutes:Seconds"
1826 msgstr "Minuty i sekundy"
1828 #: audio_clock.cc:1751
1830 msgid "Set From Playhead"
1831 msgstr "Ustaw głowicę"
1833 #: audio_clock.cc:1752
1835 msgid "Locate to This Time"
1836 msgstr "Przenieś tutaj"
1838 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1839 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1843 #: audio_region_editor.cc:66
1845 msgid "Region gain:"
1846 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1848 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1852 #: audio_region_editor.cc:79
1853 msgid "Peak amplitude:"
1856 #: audio_region_editor.cc:90
1858 msgid "Calculating..."
1859 msgstr "Anulowanie..."
1861 #: audio_region_view.cc:1014
1862 msgid "add gain control point"
1863 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1865 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1866 msgid "programming error: %1"
1867 msgstr "błąd programowania: %1"
1869 #: audio_time_axis.cc:184
1871 msgid "Hide All Crossfades"
1872 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1874 #: audio_time_axis.cc:185
1876 msgid "Show All Crossfades"
1877 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1879 #: audio_time_axis.cc:459
1881 msgstr "Wzmocnienie"
1883 #: audio_time_axis.cc:465
1887 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1888 msgid "automation event move"
1889 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1891 #: automation_line.cc:400
1892 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1895 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1897 msgid "automation range move"
1898 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1900 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1901 msgid "remove control point"
1902 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1904 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1906 msgid "add automation event"
1907 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1909 #: automation_time_axis.cc:139
1910 msgid "automation state"
1911 msgstr "stan automatyki"
1913 #: automation_time_axis.cc:140
1915 msgstr "ukryj ścieżkę"
1917 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1918 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1919 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1920 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1921 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1925 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1926 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1927 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1931 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1932 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1933 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1937 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1941 #: automation_time_axis.cc:417
1942 msgid "clear automation"
1943 msgstr "wyczyść automatyzację"
1945 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1946 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1950 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
1954 #: automation_time_axis.cc:582
1958 #: automation_time_axis.cc:597
1963 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1964 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1968 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
1969 #: shuttle_control.cc:177
1973 #: bundle_manager.cc:180
1974 msgid "Disassociate"
1977 #: bundle_manager.cc:184
1980 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1982 #: bundle_manager.cc:199
1985 msgstr "Zaznaczenie"
1987 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1991 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1992 #: mixer_strip.cc:159
1996 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
2000 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2001 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2005 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2006 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2010 #: bundle_manager.cc:279
2014 #: bundle_manager.cc:326
2018 #: bundle_manager.cc:411
2023 #: bundle_manager.cc:418
2025 msgid "Rename Channel"
2026 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2028 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2032 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2033 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2036 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2040 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2041 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2044 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2048 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2049 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2052 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2056 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2057 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2060 #: canvas-simpleline.c:151
2064 #: canvas-simpleline.c:152
2065 msgid "color of line"
2066 msgstr "kolor linii"
2068 #: canvas-simplerect.c:148
2069 msgid "outline pixels"
2070 msgstr "piksele konturu"
2072 #: canvas-simplerect.c:149
2073 msgid "width in pixels of outline"
2074 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2076 #: canvas-simplerect.c:159
2077 msgid "outline what"
2080 #: canvas-simplerect.c:160
2081 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2082 msgstr "granice do konturu (maska)"
2084 #: canvas-simplerect.c:171
2088 #: canvas-simplerect.c:172
2089 msgid "fill rectangle"
2090 msgstr "wypełnij prostokąt"
2092 #: canvas-simplerect.c:179
2096 #: canvas-simplerect.c:180
2097 msgid "draw rectangle"
2098 msgstr "rysuj prostokąt"
2100 #: canvas-simplerect.c:188
2101 msgid "outline color rgba"
2102 msgstr "kolor rgba konturu"
2104 #: canvas-simplerect.c:189
2105 msgid "color of outline"
2106 msgstr "kolor konturu"
2108 #: canvas-simplerect.c:199
2109 msgid "fill color rgba"
2110 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2112 #: canvas-simplerect.c:200
2113 msgid "color of fill"
2114 msgstr "kolor wypełnienia"
2118 msgid "Build Configuration"
2119 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2121 #: control_point_dialog.cc:33
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2126 #: control_point_dialog.cc:44
2129 msgstr "Wartość nuty:"
2131 #: crossfade_edit.cc:77
2133 msgid "Edit Crossfade"
2134 msgstr "Przejście krzyżowe"
2136 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2140 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2144 #: crossfade_edit.cc:82
2146 msgstr "Wyjście (suche)"
2148 #: crossfade_edit.cc:83
2152 #: crossfade_edit.cc:84
2154 msgstr "Wejście (suche)"
2156 #: crossfade_edit.cc:85
2160 #: crossfade_edit.cc:87
2161 msgid "With Pre-roll"
2164 #: crossfade_edit.cc:88
2165 msgid "With Post-roll"
2166 msgstr "Z Post-roll"
2168 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2170 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2172 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2174 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2176 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2180 #: crossfade_edit.cc:788
2182 msgid "Edit crossfade"
2183 msgstr "Przejście krzyżowe"
2185 #: edit_note_dialog.cc:37
2189 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2190 #: step_entry.cc:394
2195 #: edit_note_dialog.cc:58
2199 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2203 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2208 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2209 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2214 #: edit_note_dialog.cc:122
2217 msgstr "zmień tempo"
2219 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2223 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2225 msgid "Timecode Frames"
2226 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2228 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2230 msgid "Timecode Seconds"
2231 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2233 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2235 msgid "Timecode Minutes"
2236 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2238 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2242 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2246 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2248 msgstr "Uderzenia/32"
2250 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2253 msgstr "Uderzenia/8"
2255 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2258 msgstr "Uderzenia/4"
2260 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2263 msgstr "Uderzenia/32"
2265 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2267 msgstr "Uderzenia/16"
2269 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2272 msgstr "Uderzenia/4"
2274 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2277 msgstr "Uderzenia/16"
2279 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2282 msgstr "Uderzenia/16"
2284 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2286 msgstr "Uderzenia/8"
2288 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2291 msgstr "Uderzenia/8"
2293 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2296 msgstr "Uderzenia/16"
2298 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2301 msgstr "Uderzenia/8"
2303 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2305 msgstr "Uderzenia/4"
2307 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2309 msgstr "Uderzenia/3"
2311 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2314 msgstr "Uderzenia/32"
2316 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2320 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2324 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2328 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2329 msgid "Region starts"
2330 msgstr "Początek obszaru"
2332 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2334 msgstr "Koniec obszaru"
2336 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2337 msgid "Region syncs"
2338 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2340 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2341 msgid "Region bounds"
2342 msgstr "Granice obszaru"
2344 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2348 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2352 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2354 msgstr "Przyciąganie"
2356 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2357 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2361 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2365 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2367 msgstr "Wskaźnik myszy"
2369 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2373 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2377 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2381 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2383 msgstr "Punkt edycji"
2394 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2398 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2402 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2406 msgid "Unpitched solo percussion"
2410 msgid "Resample without preserving pitch"
2417 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2421 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2426 msgid "Location Markers"
2427 msgstr "Znaczniki położenia"
2430 msgid "Range Markers"
2431 msgstr "Znaczniki zakresu"
2434 msgid "Loop/Punch Ranges"
2435 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2437 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2439 msgstr "Znaczniki CD"
2449 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2453 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2459 msgid "Tracks & Busses"
2460 msgstr "Ścieżki/szyny"
2468 msgid "Route Groups"
2469 msgstr "Zmiany grup"
2473 msgid "Ranges & Marks"
2474 msgstr "Znaczniki zakresu"
2476 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2477 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2478 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2479 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2480 #: rc_option_editor.cc:1071
2484 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2485 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2489 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2491 msgstr "Przełącznik"
2494 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2497 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2501 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2505 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2509 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2513 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2517 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2519 msgstr "Najszybciej"
2521 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2522 msgid "programming error: "
2523 msgstr "błąd programowania:"
2525 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2533 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2534 #: route_time_axis.cc:196
2540 msgstr "Wył. wyciszenie"
2542 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2543 #: processor_box.cc:2016
2550 msgid "Convert to Short"
2551 msgstr "Konwertuj na krótki"
2555 msgid "Convert to Full"
2556 msgstr "Konwertuj na długi"
2560 msgstr "Przejście krzyżowe"
2564 msgid "Selected Regions"
2565 msgstr "Zaznaczone obszary"
2567 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2569 msgstr "Odtwórz zakres"
2571 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2573 msgstr "Zapętl zakres"
2575 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2577 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2578 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2580 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2582 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2583 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2585 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2587 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2588 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2590 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2592 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2593 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2597 msgid "Convert to Region In-Place"
2598 msgstr "Do początku obszaru"
2602 msgid "Convert to Region in Region List"
2603 msgstr "Do początku obszaru"
2605 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2606 msgid "Select All in Range"
2607 msgstr "Wszystko w zakresie"
2611 msgid "Set Loop from Range"
2612 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2616 msgid "Set Punch from Range"
2617 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2620 msgid "Add Range Markers"
2621 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2625 msgid "Crop Region to Range"
2626 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2630 msgid "Fill Range with Region"
2631 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2633 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2634 msgid "Duplicate Range"
2639 msgid "Consolidate Range"
2643 msgid "Consolidate Range With Processing"
2648 msgid "Bounce Range to Region List"
2649 msgstr "Do początku obszaru"
2652 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2655 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2656 #: export_dialog.cc:386
2657 msgid "Export Range"
2658 msgstr "Eksport zakresu"
2660 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2661 msgid "Play From Edit Point"
2662 msgstr "Od punktu edycji"
2664 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2666 msgid "Play From Start"
2667 msgstr "Od początku"
2676 msgstr "Zapętl obszar"
2678 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2680 msgid "Select All in Track"
2681 msgstr "Całą ścieżkę"
2683 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2687 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2689 msgid "Invert Selection in Track"
2690 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2692 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2693 msgid "Invert Selection"
2694 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2698 msgid "Set Range to Loop Range"
2699 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2703 msgid "Set Range to Punch Range"
2704 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2706 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2707 msgid "Select All After Edit Point"
2708 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2710 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2711 msgid "Select All Before Edit Point"
2712 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2714 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2715 msgid "Select All After Playhead"
2716 msgstr "Wszystko za głowicą"
2718 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2719 msgid "Select All Before Playhead"
2720 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2724 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2725 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2729 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2730 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2734 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2735 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2737 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2741 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2745 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2749 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2753 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2758 msgid "Align Relative"
2759 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2762 msgid "Insert Selected Region"
2763 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2767 msgid "Insert Existing Media"
2768 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2770 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2772 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2773 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2775 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2777 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2778 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2780 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2782 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2783 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2785 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2787 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2788 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2790 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2795 msgid "Select/Move Objects"
2796 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2800 msgid "Draw Region Gain"
2801 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2804 msgid "Select Zoom Range"
2805 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2809 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2810 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2813 msgid "Listen to Specific Regions"
2814 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2818 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2819 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2822 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2827 "Groups: click to (de)activate\n"
2828 "Context-click for other operations"
2832 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2833 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2836 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2837 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2839 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2843 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2847 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2848 msgid "Zoom to Session"
2849 msgstr "Dopasuj do sesji"
2853 msgstr "Powiększanie do"
2857 msgid "Expand Tracks"
2862 msgid "Shrink Tracks"
2863 msgstr "Inne ścieżki"
2866 msgid "Snap/Grid Units"
2870 msgid "Snap/Grid Mode"
2871 msgstr "Tryb przyciągania"
2878 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2884 msgstr "Tryb dźwięku"
2887 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2890 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2896 msgstr "Cofnij (%1)"
2898 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2904 msgstr "Powtórz (%1)"
2906 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2912 msgid "Number of duplications:"
2913 msgstr "Liczba duplikatów:"
2917 msgid "Playlist Deletion"
2918 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2922 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2923 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2924 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2929 msgid "Delete Playlist"
2930 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2934 msgid "Keep Playlist"
2935 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2937 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2938 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2939 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2940 #: tempo_dialog.cc:258
2945 msgid "new playlists"
2946 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2949 msgid "copy playlists"
2950 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2953 msgid "clear playlists"
2954 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2958 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2959 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2961 #: editor_actions.cc:83
2963 msgstr "Automatyczne łączenie"
2965 #: editor_actions.cc:84
2967 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2969 #: editor_actions.cc:86
2970 msgid "Move Selected Marker"
2971 msgstr "Przenieś znacznik"
2973 #: editor_actions.cc:87
2974 msgid "Select Range Operations"
2975 msgstr "Operacje na zakresach"
2977 #: editor_actions.cc:88
2978 msgid "Select Regions"
2979 msgstr "Zaznacz obszary"
2981 #: editor_actions.cc:89
2983 msgstr "Punkt edycji"
2985 #: editor_actions.cc:91
2990 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2994 #: editor_actions.cc:93
2998 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3003 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3004 #: route_group_dialog.cc:39
3006 msgstr "Wzmocnienie"
3008 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3012 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3013 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3014 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3015 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3016 #: session_option_editor.cc:195
3021 #: editor_actions.cc:101
3025 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3027 msgstr "Powiększanie do"
3029 #: editor_actions.cc:103
3031 msgid "Locate to Markers"
3032 msgstr "Znaczniki położenia"
3034 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3038 #: editor_actions.cc:105
3039 msgid "Meter falloff"
3040 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3042 #: editor_actions.cc:106
3044 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3046 #: editor_actions.cc:107
3047 msgid "Misc Options"
3050 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3052 msgstr "Monitorowanie"
3054 #: editor_actions.cc:109
3058 #: editor_actions.cc:113
3059 msgid "Pullup / Pulldown"
3062 #: editor_actions.cc:114
3063 msgid "Region operations"
3064 msgstr "Operacje na obszarach"
3066 #: editor_actions.cc:116
3070 #: editor_actions.cc:117
3075 #: editor_actions.cc:118
3077 msgstr "Przewijanie"
3079 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3083 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3087 #: editor_actions.cc:126
3091 #: editor_actions.cc:129
3092 msgid "Timecode fps"
3093 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3095 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3099 #: editor_actions.cc:132
3103 #: editor_actions.cc:133
3107 #: editor_actions.cc:135
3109 msgstr "Powiększenie"
3111 #: editor_actions.cc:141
3112 msgid "Break drag or deselect all"
3115 #: editor_actions.cc:143
3116 msgid "Show Editor Mixer"
3117 msgstr "Mikser obok edytora"
3119 #: editor_actions.cc:144
3121 msgid "Show Editor List"
3124 #: editor_actions.cc:146
3125 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3126 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3128 #: editor_actions.cc:147
3130 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3131 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3133 #: editor_actions.cc:148
3134 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3135 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3137 #: editor_actions.cc:149
3139 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3142 #: editor_actions.cc:151
3143 msgid "Playhead to Next Region Start"
3144 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3146 #: editor_actions.cc:152
3147 msgid "Playhead to Next Region End"
3148 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3150 #: editor_actions.cc:153
3151 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3152 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3154 #: editor_actions.cc:155
3155 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3156 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3158 #: editor_actions.cc:156
3159 msgid "Playhead to Previous Region End"
3160 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3162 #: editor_actions.cc:157
3163 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3164 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3166 #: editor_actions.cc:159
3168 msgid "To Next Region Boundary"
3169 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3171 #: editor_actions.cc:160
3173 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3174 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3176 #: editor_actions.cc:161
3178 msgid "To Previous Region Boundary"
3179 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3181 #: editor_actions.cc:162
3183 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3184 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3186 #: editor_actions.cc:164
3188 msgid "To Next Region Start"
3189 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3191 #: editor_actions.cc:165
3193 msgid "To Next Region End"
3194 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3196 #: editor_actions.cc:166
3198 msgid "To Next Region Sync"
3199 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3201 #: editor_actions.cc:168
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3206 #: editor_actions.cc:169
3208 msgid "To Previous Region End"
3209 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3211 #: editor_actions.cc:170
3213 msgid "To Previous Region Sync"
3214 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3216 #: editor_actions.cc:172
3218 msgid "To Range Start"
3219 msgstr "Do początku zakresu"
3221 #: editor_actions.cc:173
3223 msgid "To Range End"
3224 msgstr "Do końca zakresu"
3226 #: editor_actions.cc:175
3227 msgid "Playhead to Range Start"
3228 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3230 #: editor_actions.cc:176
3231 msgid "Playhead to Range End"
3232 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3234 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3235 msgid "Deselect All"
3238 #: editor_actions.cc:184
3240 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3241 msgstr "Wszystko w zakresie"
3243 #: editor_actions.cc:185
3245 msgid "Select All Inside Edit Range"
3246 msgstr "Wszystko w zakresie"
3248 #: editor_actions.cc:187
3250 msgid "Select Edit Range"
3251 msgstr "Zaznacz zakres"
3253 #: editor_actions.cc:189
3254 msgid "Select All in Punch Range"
3255 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3257 #: editor_actions.cc:190
3258 msgid "Select All in Loop Range"
3259 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3261 #: editor_actions.cc:192
3263 msgid "Select Next Track or Bus"
3264 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3266 #: editor_actions.cc:193
3268 msgid "Select Previous Track or Bus"
3269 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3271 #: editor_actions.cc:195
3273 msgid "Toggle Record Enable"
3274 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3276 #: editor_actions.cc:200
3278 msgid "Save View %1"
3279 msgstr "Zapisz i %1"
3281 #: editor_actions.cc:206
3282 msgid "Goto View %1"
3285 #: editor_actions.cc:212
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3290 #: editor_actions.cc:216
3291 msgid "Jump Forward to Mark"
3292 msgstr "Do następnego znacznika"
3294 #: editor_actions.cc:217
3295 msgid "Jump Backward to Mark"
3296 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3298 #: editor_actions.cc:218
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3302 #: editor_actions.cc:220
3303 msgid "Nudge Next Forward"
3304 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3306 #: editor_actions.cc:221
3307 msgid "Nudge Next Backward"
3308 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3310 #: editor_actions.cc:223
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3314 #: editor_actions.cc:224
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3318 #: editor_actions.cc:225
3320 msgid "Forward to Grid"
3321 msgstr "Do siatki z przodu"
3323 #: editor_actions.cc:226
3325 msgid "Backward to Grid"
3326 msgstr "Do siatki z tyłu"
3328 #: editor_actions.cc:232
3329 msgid "Zoom to Region"
3330 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3332 #: editor_actions.cc:233
3333 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3336 #: editor_actions.cc:234
3337 msgid "Toggle Zoom State"
3340 #: editor_actions.cc:236
3342 msgid "Expand Track Height"
3345 #: editor_actions.cc:237
3347 msgid "Shrink Track Height"
3348 msgstr "Inne ścieżki"
3350 #: editor_actions.cc:239
3352 msgid "Move Selected Tracks Up"
3353 msgstr "Przenieś znacznik"
3355 #: editor_actions.cc:241
3357 msgid "Move Selected Tracks Down"
3358 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3360 #: editor_actions.cc:244
3361 msgid "Scroll Tracks Up"
3362 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3364 #: editor_actions.cc:246
3365 msgid "Scroll Tracks Down"
3366 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3368 #: editor_actions.cc:248
3369 msgid "Step Tracks Up"
3370 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3372 #: editor_actions.cc:250
3373 msgid "Step Tracks Down"
3374 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3376 #: editor_actions.cc:253
3377 msgid "Scroll Backward"
3378 msgstr "Przewiń do tyłu"
3380 #: editor_actions.cc:254
3381 msgid "Scroll Forward"
3382 msgstr "Przewiń do przodu"
3384 #: editor_actions.cc:255
3385 msgid "Center Playhead"
3388 #: editor_actions.cc:256
3390 msgid "Center Edit Point"
3391 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3393 #: editor_actions.cc:258
3394 msgid "Playhead Forward"
3395 msgstr "Głowica do przodu"
3397 #: editor_actions.cc:259
3398 msgid "Playhead Backward"
3399 msgstr "Głowica do tyłu"
3401 #: editor_actions.cc:261
3403 msgid "Playhead to Active Mark"
3404 msgstr "Do wskaźnika"
3406 #: editor_actions.cc:262
3408 msgid "Active Mark to Playhead"
3411 #: editor_actions.cc:264
3413 msgid "Set Loop from Edit Range"
3414 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3416 #: editor_actions.cc:265
3418 msgid "Set Punch from Edit Range"
3419 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3421 #: editor_actions.cc:268
3423 msgid "Play Selected Regions"
3424 msgstr "Zaznaczone obszary"
3426 #: editor_actions.cc:270
3428 msgid "Play from Edit Point and Return"
3429 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3431 #: editor_actions.cc:272
3432 msgid "Play Edit Range"
3433 msgstr "Zaznaczenie"
3435 #: editor_actions.cc:274
3436 msgid "Playhead to Mouse"
3437 msgstr "Do kursora myszy"
3439 #: editor_actions.cc:275
3440 msgid "Active Marker to Mouse"
3441 msgstr "Do kursora myszy"
3443 #: editor_actions.cc:282
3445 msgid "Export Audio"
3446 msgstr "Eksportuj obszar"
3448 #: editor_actions.cc:288
3450 msgid "Separate Using Punch Range"
3451 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3453 #: editor_actions.cc:291
3455 msgid "Separate Using Loop Range"
3456 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3458 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3462 #: editor_actions.cc:302
3464 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3465 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3467 #: editor_actions.cc:304
3472 #: editor_actions.cc:307
3473 msgid "Move Forward to Transient"
3474 msgstr "Do następnego przejścia"
3476 #: editor_actions.cc:308
3477 msgid "Move Backwards to Transient"
3478 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3480 #: editor_actions.cc:312
3482 msgstr "Rozpocznij zakres"
3484 #: editor_actions.cc:313
3485 msgid "Finish Range"
3486 msgstr "Zakończ zakres"
3488 #: editor_actions.cc:314
3490 msgid "Finish Add Range"
3491 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3493 #: editor_actions.cc:344
3494 msgid "Follow Playhead"
3495 msgstr "Podążanie za głowicą"
3497 #: editor_actions.cc:347
3499 msgid "Stationary Playhead"
3502 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3504 msgstr "Czas wstawienia"
3506 #: editor_actions.cc:352
3507 msgid "Toggle Active"
3508 msgstr "Przełącz aktywność"
3510 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3511 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3512 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3516 #: editor_actions.cc:361
3518 msgid "Fit Selected Tracks"
3519 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3521 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3525 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3529 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3533 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3537 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3541 #: editor_actions.cc:386
3542 msgid "Zoom Focus Left"
3545 #: editor_actions.cc:387
3546 msgid "Zoom Focus Right"
3549 #: editor_actions.cc:388
3550 msgid "Zoom Focus Center"
3553 #: editor_actions.cc:389
3554 msgid "Zoom Focus Playhead"
3557 #: editor_actions.cc:390
3558 msgid "Zoom Focus Mouse"
3559 msgstr "Do kursora myszy"
3561 #: editor_actions.cc:391
3563 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3564 msgstr "Do wskaźnika"
3566 #: editor_actions.cc:396
3568 msgstr "Narzędzie obiektów"
3570 #: editor_actions.cc:403
3572 msgstr "Narzędzie zakresów"
3574 #: editor_actions.cc:410
3576 msgid "Link Object / Range Tools"
3577 msgstr "Narzędzie obiektów"
3579 #: editor_actions.cc:417
3581 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3583 #: editor_actions.cc:424
3585 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3587 #: editor_actions.cc:431
3589 msgid "Audition Tool"
3592 #: editor_actions.cc:438
3594 msgid "Time FX Tool"
3595 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3597 #: editor_actions.cc:445
3598 msgid "Step Mouse Mode"
3601 #: editor_actions.cc:447
3606 #: editor_actions.cc:459
3608 msgid "Change Edit Point"
3609 msgstr "Zmień punkt edycji"
3611 #: editor_actions.cc:460
3613 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3614 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3616 #: editor_actions.cc:462
3620 #: editor_actions.cc:464
3624 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3625 #: location_ui.cc:55
3629 #: editor_actions.cc:466
3630 msgid "Toggle Edit Mode"
3631 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3633 #: editor_actions.cc:468
3636 msgstr "Przyciąganie"
3638 #: editor_actions.cc:469
3640 msgstr "Tryb przyciągania"
3642 #: editor_actions.cc:476
3644 msgid "Next Snap Mode"
3645 msgstr "Tryb przyciągania"
3647 #: editor_actions.cc:477
3648 msgid "Next Snap Choice"
3651 #: editor_actions.cc:482
3653 msgid "Snap to CD Frame"
3654 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3656 #: editor_actions.cc:483
3658 msgid "Snap to Timecode Frame"
3659 msgstr "Do klatek cd"
3661 #: editor_actions.cc:484
3663 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3666 #: editor_actions.cc:485
3668 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3671 #: editor_actions.cc:486
3673 msgid "Snap to Seconds"
3676 #: editor_actions.cc:487
3678 msgid "Snap to Minutes"
3681 #: editor_actions.cc:489
3683 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3684 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3686 #: editor_actions.cc:490
3688 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3691 #: editor_actions.cc:491
3693 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3694 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3696 #: editor_actions.cc:492
3698 msgid "Snap to Twentieths"
3701 #: editor_actions.cc:493
3703 msgid "Snap to Sixteenths"
3704 msgstr "Do szesnastek"
3706 #: editor_actions.cc:494
3708 msgid "Snap to Fourteenths"
3709 msgstr "Do ćwierćnut"
3711 #: editor_actions.cc:495
3713 msgid "Snap to Twelfths"
3716 #: editor_actions.cc:496
3718 msgid "Snap to Tenths"
3721 #: editor_actions.cc:497
3723 msgid "Snap to Eighths"
3726 #: editor_actions.cc:498
3728 msgid "Snap to Sevenths"
3731 #: editor_actions.cc:499
3733 msgid "Snap to Sixths"
3736 #: editor_actions.cc:500
3738 msgid "Snap to Fifths"
3741 #: editor_actions.cc:501
3743 msgid "Snap to Quarters"
3744 msgstr "Do ćwierćnut"
3746 #: editor_actions.cc:502
3748 msgid "Snap to Thirds"
3749 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3751 #: editor_actions.cc:503
3753 msgid "Snap to Halves"
3754 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3756 #: editor_actions.cc:505
3758 msgid "Snap to Beat"
3761 #: editor_actions.cc:506
3766 #: editor_actions.cc:507
3768 msgid "Snap to Mark"
3769 msgstr "Do znaczników"
3771 #: editor_actions.cc:508
3773 msgid "Snap to Region Start"
3774 msgstr "Do początku obszaru"
3776 #: editor_actions.cc:509
3778 msgid "Snap to Region End"
3779 msgstr "Do końca obszaru"
3781 #: editor_actions.cc:510
3783 msgid "Snap to Region Sync"
3784 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3786 #: editor_actions.cc:511
3788 msgid "Snap to Region Boundary"
3789 msgstr "Do granic obszaru"
3791 #: editor_actions.cc:513
3793 msgid "Show Marker Lines"
3796 #: editor_actions.cc:523
3798 msgstr "Pętla/przełącznik"
3800 #: editor_actions.cc:527
3802 msgstr "Minuty i sekundy"
3804 #: editor_actions.cc:559
3808 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3810 msgstr "Wyświetl wszystko"
3812 #: editor_actions.cc:571
3814 msgid "Show Automatic Regions"
3815 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3817 #: editor_actions.cc:573
3821 #: editor_actions.cc:575
3825 #: editor_actions.cc:578
3826 msgid "By Region Name"
3827 msgstr "Według nazwy obszaru"
3829 #: editor_actions.cc:580
3830 msgid "By Region Length"
3831 msgstr "Według długości obszaru"
3833 #: editor_actions.cc:582
3834 msgid "By Region Position"
3835 msgstr "Według pozycji obszaru"
3837 #: editor_actions.cc:584
3838 msgid "By Region Timestamp"
3839 msgstr "Według timestamp obszaru"
3841 #: editor_actions.cc:586
3842 msgid "By Region Start in File"
3843 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3845 #: editor_actions.cc:588
3846 msgid "By Region End in File"
3847 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3849 #: editor_actions.cc:590
3850 msgid "By Source File Name"
3851 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3853 #: editor_actions.cc:592
3854 msgid "By Source File Length"
3855 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3857 #: editor_actions.cc:594
3858 msgid "By Source File Creation Date"
3859 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3861 #: editor_actions.cc:596
3862 msgid "By Source Filesystem"
3863 msgstr "Według systemu plików źródła"
3865 #: editor_actions.cc:599
3867 msgid "Delete Unused"
3868 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
3870 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3871 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3872 #: session_metadata_dialog.cc:292
3876 #: editor_actions.cc:606
3878 msgid "Import to Region List..."
3879 msgstr "Do początku obszaru"
3881 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3883 msgid "Import From Session"
3884 msgstr "Ekspor sesji"
3886 #: editor_actions.cc:612
3888 msgid "Show Summary"
3889 msgstr "Wyświetl wszystko"
3891 #: editor_actions.cc:614
3892 msgid "Show Group Tabs"
3895 #: editor_actions.cc:616
3896 msgid "Show Measures"
3899 #: editor_actions.cc:620
3901 msgstr "Wyświetlanie logo"
3903 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3904 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3905 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3906 msgid "programming error: %1: %2"
3907 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3909 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3912 msgstr "Zmień nazwę"
3914 #: editor_actions.cc:1231
3918 #: editor_actions.cc:1234
3920 msgid "Raise to Top"
3921 msgstr "Przenieś na wierzch"
3923 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3927 #: editor_actions.cc:1240
3929 msgid "Lower to Bottom"
3930 msgstr "Przenieś na spód"
3932 #: editor_actions.cc:1243
3934 msgid "Move to Original Position"
3935 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3937 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3939 msgid "Glue to Bars and Beats"
3940 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3942 #: editor_actions.cc:1256
3945 msgstr "usuń synchronizację"
3947 #: editor_actions.cc:1262
3949 msgid "Normalize..."
3952 #: editor_actions.cc:1265
3956 #: editor_actions.cc:1268
3958 msgid "Make Mono Regions"
3959 msgstr "Ustaw obszary mono"
3961 #: editor_actions.cc:1271
3964 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3966 #: editor_actions.cc:1274
3969 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3971 #: editor_actions.cc:1277
3972 msgid "Pitch Shift..."
3975 #: editor_actions.cc:1280
3977 msgid "Transpose..."
3980 #: editor_actions.cc:1283
3984 #: editor_actions.cc:1307
3986 msgid "Multi-Duplicate..."
3989 #: editor_actions.cc:1312
3991 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3993 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
3994 msgid "Set Loop Range"
3995 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3997 #: editor_actions.cc:1323
4000 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4002 #: editor_actions.cc:1327
4004 msgid "Add 1 Range Marker"
4005 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4007 #: editor_actions.cc:1332
4009 msgid "Add Range Marker(s)"
4010 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4012 #: editor_actions.cc:1336
4014 msgid "Snap to Grid"
4017 #: editor_actions.cc:1339
4022 #: editor_actions.cc:1342
4023 msgid "Rhythm Ferret..."
4026 #: editor_actions.cc:1345
4031 #: editor_actions.cc:1351
4033 msgid "Separate Under"
4036 #: editor_actions.cc:1355
4037 msgid "Set Fade In Length"
4038 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4040 #: editor_actions.cc:1356
4041 msgid "Set Fade Out Length"
4042 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4044 #: editor_actions.cc:1357
4046 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4047 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4049 #: editor_actions.cc:1362
4051 msgid "Split at Percussion Onsets"
4052 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4054 #: editor_actions.cc:1367
4056 msgid "List Editor..."
4057 msgstr "Ustawianie edytora"
4059 #: editor_actions.cc:1370
4060 msgid "Properties..."
4063 #: editor_actions.cc:1374
4064 msgid "Bounce (with processing)"
4067 #: editor_actions.cc:1375
4068 msgid "Bounce (without processing)"
4071 #: editor_actions.cc:1376
4075 #: editor_actions.cc:1377
4079 #: editor_actions.cc:1379
4081 msgid "Spectral Analysis..."
4082 msgstr "Analiza spektrum"
4084 #: editor_actions.cc:1381
4085 msgid "Reset Envelope"
4086 msgstr "Resetuj obwiednię"
4088 #: editor_actions.cc:1383
4091 msgstr "Resetuj wszystko"
4093 #: editor_actions.cc:1388
4094 msgid "Envelope Visible"
4095 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4097 #: editor_actions.cc:1395
4098 msgid "Envelope Active"
4099 msgstr "Włącz obwiednię"
4101 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4105 #: editor_actions.cc:1400
4106 msgid "Insert Patch Change..."
4109 #: editor_actions.cc:1401
4113 #: editor_actions.cc:1402
4114 msgid "Strip Silence..."
4117 #: editor_actions.cc:1403
4118 msgid "Set Range Selection"
4119 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4121 #: editor_actions.cc:1405
4122 msgid "Nudge Forward"
4125 #: editor_actions.cc:1406
4126 msgid "Nudge Backward"
4129 #: editor_actions.cc:1411
4131 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4132 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4134 #: editor_actions.cc:1418
4136 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4137 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4139 #: editor_actions.cc:1422
4141 msgid "Trim to Loop"
4144 #: editor_actions.cc:1423
4146 msgid "Trim to Punch"
4147 msgstr "Do przełącznika"
4149 #: editor_actions.cc:1425
4151 msgid "Trim to Previous"
4152 msgstr "Do przełącznika"
4154 #: editor_actions.cc:1426
4156 msgid "Trim to Next"
4157 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4159 #: editor_actions.cc:1433
4161 msgid "Insert Region From Region List"
4162 msgstr "Do początku obszaru"
4164 #: editor_actions.cc:1439
4166 msgid "Set Sync Position"
4167 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4169 #: editor_actions.cc:1440
4170 msgid "Place Transient"
4173 #: editor_actions.cc:1441
4177 #: editor_actions.cc:1442
4179 msgid "Trim Start at Edit Point"
4180 msgstr "Początek do punktu edycji"
4182 #: editor_actions.cc:1443
4184 msgid "Trim End at Edit Point"
4185 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4187 #: editor_actions.cc:1448
4190 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4192 #: editor_actions.cc:1455
4194 msgid "Align Start Relative"
4195 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4197 #: editor_actions.cc:1459
4202 #: editor_actions.cc:1464
4204 msgid "Align End Relative"
4205 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4207 #: editor_actions.cc:1471
4212 #: editor_actions.cc:1478
4214 msgid "Align Sync Relative"
4215 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4217 #: editor_actions.cc:1482
4218 msgid "Choose Top..."
4221 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4222 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4224 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4227 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4229 msgid "Add Existing Media"
4230 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4232 #: editor_audio_import.cc:238
4234 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4235 "%1 as a new file, or skip it?"
4238 #: editor_audio_import.cc:240
4240 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4241 "%2 as a new source, or skip it?"
4244 #: editor_audio_import.cc:340
4245 msgid "Cancel Import"
4246 msgstr "Anuluj import"
4248 #: editor_audio_import.cc:586
4249 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4250 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4252 #: editor_audio_import.cc:594
4253 msgid "Cancel entire import"
4254 msgstr "Anuluj cały import"
4256 #: editor_audio_import.cc:595
4257 msgid "Don't embed it"
4258 msgstr "Nie osadzaj tego"
4260 #: editor_audio_import.cc:596
4261 msgid "Embed all without questions"
4262 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4264 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4265 #: export_format_dialog.cc:57
4268 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4270 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4273 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4276 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4277 "próbkowania sesji!"
4279 #: editor_audio_import.cc:625
4280 msgid "Embed it anyway"
4281 msgstr "Osadź mimo to"
4283 #: editor_audio_import.cc:674
4284 msgid "could not open %1"
4285 msgstr "nie można otworzyć %1"
4287 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4288 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4289 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4290 #: editor_routes.cc:1236
4294 #: editor_drag.cc:948
4295 msgid "fixed time region drag"
4298 #: editor_drag.cc:1934
4299 msgid "copy meter mark"
4300 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4302 #: editor_drag.cc:1945
4303 msgid "move meter mark"
4304 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4306 #: editor_drag.cc:2027
4307 msgid "copy tempo mark"
4308 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4310 #: editor_drag.cc:2038
4311 msgid "move tempo mark"
4312 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4314 #: editor_drag.cc:2267
4315 msgid "change fade in length"
4316 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4318 #: editor_drag.cc:2390
4319 msgid "change fade out length"
4322 #: editor_drag.cc:2706
4324 msgstr "przesuń znacznik"
4326 #: editor_drag.cc:3139
4327 msgid "rubberband selection"
4330 #: editor_drag.cc:3226
4331 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4334 #: editor_drag.cc:3672
4335 msgid "new range marker"
4336 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4338 #: editor_route_groups.cc:55
4340 msgid "No Selection = All Tracks"
4341 msgstr "Całą ścieżkę"
4343 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4348 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4349 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4353 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4354 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4358 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4362 #: editor_route_groups.cc:68
4367 #: editor_route_groups.cc:69
4371 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4375 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4376 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4377 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4378 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4379 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4380 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4381 #: editor_mouse.cc:2284
4382 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4385 #: editor_group_tabs.cc:158
4387 msgid "Fit to Window"
4390 #: editor_markers.cc:130
4394 #: editor_markers.cc:131
4397 msgstr "Przewiń do tyłu"
4399 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4400 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4402 msgstr "dodaj znacznik"
4404 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4405 msgid "remove marker"
4406 msgstr "usuń znacznik"
4408 #: editor_markers.cc:835
4410 msgid "Locate to Here"
4411 msgstr "Przenieś tutaj"
4413 #: editor_markers.cc:836
4415 msgid "Play from Here"
4416 msgstr "Odtwórz stąd"
4418 #: editor_markers.cc:837
4419 msgid "Move Mark to Playhead"
4420 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4422 #: editor_markers.cc:841
4424 msgid "Create Range to Next Marker"
4425 msgstr "Znaczniki zakresu"
4427 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4428 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4429 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4431 msgstr "Zmień nazwę"
4433 #: editor_markers.cc:880
4434 msgid "Locate to Range Mark"
4435 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4437 #: editor_markers.cc:881
4438 msgid "Play from Range Mark"
4439 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4441 #: editor_markers.cc:885
4442 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4443 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4445 #: editor_markers.cc:887
4446 msgid "Set Range from Range Selection"
4447 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4449 #: editor_markers.cc:895
4451 msgstr "Ukryj zakres"
4453 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4454 msgid "Rename Range"
4455 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4457 #: editor_markers.cc:897
4458 msgid "Remove Range"
4459 msgstr "Usuń zakres"
4461 #: editor_markers.cc:901
4462 msgid "Separate Regions in Range"
4463 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4465 #: editor_markers.cc:904
4466 msgid "Select Range"
4467 msgstr "Zaznacz zakres"
4469 #: editor_markers.cc:933
4470 msgid "Set Punch Range"
4471 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4473 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4477 #: editor_markers.cc:1312
4479 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4481 #: editor_markers.cc:1334
4482 msgid "rename marker"
4483 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4485 #: editor_markers.cc:1357
4486 msgid "set loop range"
4487 msgstr "ustaw zakres pętli"
4489 #: editor_markers.cc:1363
4490 msgid "set punch range"
4491 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4493 #: editor_mouse.cc:165
4494 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4497 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4499 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4503 #: editor_mouse.cc:2218
4505 msgid "start point trim"
4506 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4508 #: editor_mouse.cc:2247
4509 msgid "End point trim"
4510 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4512 #: editor_mouse.cc:2314
4513 msgid "Name for region:"
4514 msgstr "Nazwa obszaru:"
4516 #: editor_mouse.cc:2524
4517 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4520 #: editor_mouse.cc:2537
4521 msgid "Select/Move Ranges"
4522 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4524 #: editor_ops.cc:133
4528 #: editor_ops.cc:249
4530 msgid "alter selection"
4531 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4533 #: editor_ops.cc:291
4534 msgid "nudge regions forward"
4535 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4537 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4538 msgid "nudge location forward"
4539 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4541 #: editor_ops.cc:372
4542 msgid "nudge regions backward"
4543 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4545 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4546 msgid "nudge forward"
4547 msgstr "pchnij do przodu"
4549 #: editor_ops.cc:550
4550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4553 #: editor_ops.cc:1630
4555 msgid "New Location Marker"
4556 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4558 #: editor_ops.cc:1717
4561 msgstr "dodaj znacznik"
4563 #: editor_ops.cc:1823
4564 msgid "clear markers"
4565 msgstr "wyczyść znaczniki"
4567 #: editor_ops.cc:1836
4568 msgid "clear ranges"
4569 msgstr "wyczyść zakresy"
4571 #: editor_ops.cc:1856
4572 msgid "clear locations"
4573 msgstr "wyczyść położenia"
4575 #: editor_ops.cc:1927
4576 msgid "insert dragged region"
4577 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4579 #: editor_ops.cc:2006
4580 msgid "insert region"
4581 msgstr "wstaw obszar"
4583 #: editor_ops.cc:2176
4584 msgid "Rename Region"
4585 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4587 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4591 #: editor_ops.cc:2488
4595 #: editor_ops.cc:2601
4597 msgid "separate region under"
4598 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4600 #: editor_ops.cc:2721
4601 msgid "trim to selection"
4602 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4604 #: editor_ops.cc:2855
4605 msgid "set sync point"
4606 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4608 #: editor_ops.cc:2879
4610 msgid "remove region sync"
4611 msgstr "usuń obszar"
4613 #: editor_ops.cc:2901
4615 msgid "move regions to original position"
4616 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4618 #: editor_ops.cc:2903
4620 msgid "move region to original position"
4621 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4623 #: editor_ops.cc:2924
4624 msgid "align selection"
4627 #: editor_ops.cc:2998
4628 msgid "align selection (relative)"
4631 #: editor_ops.cc:3032
4632 msgid "align region"
4635 #: editor_ops.cc:3088
4637 msgstr "przytnij przód"
4639 #: editor_ops.cc:3088
4641 msgstr "przytnij tył"
4643 #: editor_ops.cc:3116
4644 msgid "trim to loop"
4645 msgstr "przytnij do pętli"
4647 #: editor_ops.cc:3126
4648 msgid "trim to punch"
4649 msgstr "przytnij do przełącznika"
4651 #: editor_ops.cc:3188
4653 msgid "trim to region"
4654 msgstr "przycięty obszar"
4656 #: editor_ops.cc:3285
4658 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4659 "can fix this by increasing the number of inputs."
4662 #: editor_ops.cc:3288
4664 msgid "Cannot freeze"
4665 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4667 #: editor_ops.cc:3297
4668 msgid "Cancel Freeze"
4669 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4671 #: editor_ops.cc:3324
4673 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4674 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4675 "than this track has inputs.\n"
4677 "You can do this without processing, which is a different operation."
4680 #: editor_ops.cc:3328
4681 msgid "Cannot bounce"
4684 #: editor_ops.cc:3338
4685 msgid "bounce range"
4686 msgstr "zgraj zakres"
4688 #: editor_ops.cc:3431
4692 #: editor_ops.cc:3434
4696 #: editor_ops.cc:3437
4700 #: editor_ops.cc:3495
4704 #: editor_ops.cc:3531
4708 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4709 msgid "remove region"
4710 msgstr "usuń obszar"
4712 #: editor_ops.cc:4009
4713 msgid "duplicate selection"
4714 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4716 #: editor_ops.cc:4090
4718 msgstr "pchnij ścieżkę"
4720 #: editor_ops.cc:4125
4722 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4723 "(This is destructive and cannot be undone)"
4725 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4726 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4728 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4729 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4730 msgid "No, do nothing."
4731 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4733 #: editor_ops.cc:4129
4734 msgid "Yes, destroy it."
4735 msgstr "Tak, usuń go."
4737 #: editor_ops.cc:4131
4739 msgid "Destroy last capture"
4740 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4742 #: editor_ops.cc:4192
4746 #: editor_ops.cc:4287
4747 msgid "reverse regions"
4748 msgstr "odwróć obszary"
4750 #: editor_ops.cc:4321
4751 msgid "strip silence"
4754 #: editor_ops.cc:4379
4756 msgid "Fork Region(s)"
4759 #: editor_ops.cc:4565
4760 msgid "reset region gain"
4761 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4763 #: editor_ops.cc:4594
4765 msgid "region gain envelope visible"
4766 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4768 #: editor_ops.cc:4621
4770 msgid "region gain envelope active"
4771 msgstr "Włącz obwiednię"
4773 #: editor_ops.cc:4648
4775 msgid "toggle region lock"
4776 msgstr "wycisz obszar"
4778 #: editor_ops.cc:4672
4780 msgid "region lock style"
4781 msgstr "wypełnienie obszaru"
4783 #: editor_ops.cc:4697
4785 msgid "change region opacity"
4786 msgstr "zmień długość obszaru"
4788 #: editor_ops.cc:4758
4789 msgid "set fade in length"
4790 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4792 #: editor_ops.cc:4765
4793 msgid "set fade out length"
4794 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4796 #: editor_ops.cc:4810
4797 msgid "set fade in shape"
4798 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4800 #: editor_ops.cc:4841
4801 msgid "set fade out shape"
4802 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4804 #: editor_ops.cc:4871
4805 msgid "set fade in active"
4806 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4808 #: editor_ops.cc:4900
4809 msgid "set fade out active"
4810 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4812 #: editor_ops.cc:5197
4813 msgid "set loop range from selection"
4814 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4816 #: editor_ops.cc:5219
4817 msgid "set loop range from edit range"
4818 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4820 #: editor_ops.cc:5248
4821 msgid "set loop range from region"
4822 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4824 #: editor_ops.cc:5266
4825 msgid "set punch range from selection"
4826 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4828 #: editor_ops.cc:5283
4829 msgid "set punch range from edit range"
4830 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4832 #: editor_ops.cc:5307
4833 msgid "set punch range from region"
4834 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4836 #: editor_ops.cc:5414
4837 msgid "Add new marker"
4838 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4840 #: editor_ops.cc:5415
4841 msgid "Set global tempo"
4842 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4844 #: editor_ops.cc:5418
4845 msgid "Define one bar"
4848 #: editor_ops.cc:5419
4849 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4852 #: editor_ops.cc:5445
4853 msgid "set tempo from region"
4854 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4856 #: editor_ops.cc:5473
4857 msgid "split regions"
4858 msgstr "podziel obszary"
4860 #: editor_ops.cc:5515
4862 "You are about to split\n"
4865 "This could take a long time."
4868 #: editor_ops.cc:5522
4869 msgid "Call for the Ferret!"
4872 #: editor_ops.cc:5523
4874 "Press OK to continue with this split operation\n"
4875 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4878 #: editor_ops.cc:5525
4879 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4882 #: editor_ops.cc:5528
4883 msgid "Excessive split?"
4886 #: editor_ops.cc:5664
4887 msgid "place transient"
4890 #: editor_ops.cc:5699
4892 msgid "snap regions to grid"
4893 msgstr "Do początku obszaru"
4895 #: editor_ops.cc:5738
4897 msgid "Close Region Gaps"
4898 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4900 #: editor_ops.cc:5743
4902 msgid "Crossfade length"
4903 msgstr "Przejście krzyżowe"
4905 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4906 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4911 #: editor_ops.cc:5755
4912 msgid "Pull-back length"
4915 #: editor_ops.cc:5769
4919 #: editor_ops.cc:5784
4921 msgid "close region gaps"
4922 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4924 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4925 msgid "That would be bad news ...."
4928 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
4930 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4931 "that %1 is not going to allow it.\n"
4933 "If you really want to do this sort of thing\n"
4934 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4935 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4938 #: editor_ops.cc:6021
4942 #: editor_ops.cc:6027
4946 #: editor_ops.cc:6032
4949 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4950 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4952 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4954 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4956 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4958 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4960 #: editor_ops.cc:6037
4963 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4964 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4966 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4968 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4970 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4972 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4974 #: editor_ops.cc:6043
4976 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4978 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4981 #: editor_ops.cc:6050
4982 msgid "Yes, remove them."
4983 msgstr "Tak, usuń je."
4985 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4986 msgid "Yes, remove it."
4989 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
4994 #: editor_ops.cc:6115
4998 #: editor_ops.cc:6249
4999 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5002 #: editor_ops.cc:6369
5004 msgid "Saved view %u"
5007 #: editor_ops.cc:6390
5009 msgid "mute regions"
5010 msgstr "wycisz obszar"
5012 #: editor_ops.cc:6392
5014 msgstr "wycisz obszar"
5016 #: editor_ops.cc:6429
5018 msgid "combine regions"
5021 #: editor_ops.cc:6467
5023 msgid "uncombine regions"
5026 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5030 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5034 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5035 #: stereo_panner.cc:258
5039 #: editor_regions.cc:98
5043 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5047 #: editor_regions.cc:352
5052 #: editor_regions.cc:421
5055 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5056 "(This is destructive and cannot be undone)"
5058 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5059 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5061 #: editor_regions.cc:425
5063 msgid "Yes, remove."
5066 #: editor_regions.cc:427
5068 msgid "Remove unused regions"
5069 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5071 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5075 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5079 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5084 #: editor_regions.cc:919
5089 #: editor_routes.cc:149
5094 #: editor_routes.cc:165
5098 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5100 msgstr "Ukryj wszystko"
5102 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5103 msgid "Show All Audio Tracks"
5104 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5106 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5107 msgid "Hide All Audio Tracks"
5108 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5110 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5111 msgid "Show All Audio Busses"
5112 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5114 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5115 msgid "Hide All Audio Busses"
5116 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5118 #: editor_routes.cc:391
5120 msgid "Show All Midi Tracks"
5121 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5123 #: editor_routes.cc:392
5125 msgid "Hide All Midi Tracks"
5126 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5128 #: editor_routes.cc:393
5129 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5132 #: editor_rulers.cc:340
5133 msgid "New location marker"
5134 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5136 #: editor_rulers.cc:341
5137 msgid "Clear all locations"
5138 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5140 #: editor_rulers.cc:342
5141 msgid "Unhide locations"
5142 msgstr "Wyświetl położenia"
5144 #: editor_rulers.cc:347
5145 msgid "Clear all ranges"
5146 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5148 #: editor_rulers.cc:348
5149 msgid "Unhide ranges"
5150 msgstr "Wyświetl zakresy"
5152 #: editor_rulers.cc:358
5153 msgid "New CD track marker"
5154 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5156 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5160 #: editor_rulers.cc:368
5162 msgstr "Nowe metrum"
5164 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5165 msgid "set selected regions"
5166 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5168 #: editor_selection.cc:1261
5170 msgstr "Zaznacz wszystko"
5172 #: editor_selection.cc:1344
5173 msgid "select all within"
5174 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5176 #: editor_selection.cc:1402
5177 msgid "set selection from range"
5180 #: editor_selection.cc:1442
5181 msgid "select all from range"
5184 #: editor_selection.cc:1473
5185 msgid "select all from punch"
5188 #: editor_selection.cc:1504
5189 msgid "select all from loop"
5192 #: editor_selection.cc:1518
5193 msgid "select all after cursor"
5196 #: editor_selection.cc:1523
5197 msgid "select all before cursor"
5200 #: editor_selection.cc:1558
5201 msgid "select all after edit"
5202 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5204 #: editor_selection.cc:1563
5205 msgid "select all before edit"
5206 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5208 #: editor_selection.cc:1694
5209 msgid "No edit range defined"
5212 #: editor_selection.cc:1700
5214 "the edit point is Selected Marker\n"
5215 "but there is no selected marker."
5218 #: editor_snapshots.cc:139
5219 msgid "New name of snapshot"
5220 msgstr "Nazwa zrzutu"
5222 #: editor_snapshots.cc:157
5225 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5226 "(which cannot be undone)"
5228 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5229 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5231 #: editor_snapshots.cc:162
5233 msgid "Remove snapshot"
5234 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5236 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5240 #: editor_tempodisplay.cc:235
5241 msgid "add tempo mark"
5242 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5244 #: editor_tempodisplay.cc:278
5245 msgid "add meter mark"
5246 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5248 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5249 #: editor_tempodisplay.cc:398
5251 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5254 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5255 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5258 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5262 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5263 msgid "replace tempo mark"
5264 msgstr "zamień znacznik tempa"
5266 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5267 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5270 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5271 msgid "remove tempo mark"
5272 msgstr "usuń znacznik tempa"
5274 #: editor_tempodisplay.cc:430
5276 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5279 #: editor_timefx.cc:253
5280 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5283 #: editor_timefx.cc:338
5287 #: editor_timefx.cc:338
5288 msgid "time stretch"
5289 msgstr "rozciąganie w czasie"
5291 #: engine_dialog.cc:76
5293 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5295 #: engine_dialog.cc:77
5296 msgid "Do not lock memory"
5297 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5299 #: engine_dialog.cc:78
5300 msgid "Unlock memory"
5301 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5303 #: engine_dialog.cc:79
5307 #: engine_dialog.cc:80
5308 msgid "Provide monitor ports"
5309 msgstr "Monitorowanie portów"
5311 #: engine_dialog.cc:81
5312 msgid "Force 16 bit"
5313 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5315 #: engine_dialog.cc:82
5316 msgid "H/W monitoring"
5317 msgstr "Monitorowanie H/W"
5319 #: engine_dialog.cc:83
5320 msgid "H/W metering"
5321 msgstr "Odmierzanie H/W"
5323 #: engine_dialog.cc:84
5324 msgid "Verbose output"
5325 msgstr "Złożone wyjście"
5327 #: engine_dialog.cc:104
5331 #: engine_dialog.cc:105
5335 #: engine_dialog.cc:106
5339 #: engine_dialog.cc:107
5343 #: engine_dialog.cc:108
5347 #: engine_dialog.cc:109
5351 #: engine_dialog.cc:110
5355 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5356 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5360 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5364 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5366 msgstr "Rectangular"
5368 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5372 #: engine_dialog.cc:157
5374 msgid "Playback/recording on 1 device"
5375 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5377 #: engine_dialog.cc:158
5379 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5380 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5382 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5383 msgid "Playback only"
5384 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5386 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5387 msgid "Recording only"
5388 msgstr "Tylko nagrywanie"
5390 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5394 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5399 #: engine_dialog.cc:176
5404 #: engine_dialog.cc:182
5409 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5410 msgid "Sample rate:"
5411 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5413 #: engine_dialog.cc:194
5415 msgid "Buffer size:"
5416 msgstr "Rozmiar bufora"
5418 #: engine_dialog.cc:201
5420 msgid "Number of buffers:"
5421 msgstr "Liczba buforów"
5423 #: engine_dialog.cc:209
5425 msgid "Approximate latency:"
5426 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5428 #: engine_dialog.cc:223
5431 msgstr "Tryb dźwięku"
5433 #: engine_dialog.cc:266
5434 msgid "Realtime Priority"
5437 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5439 msgstr "Ignorowanie"
5441 #: engine_dialog.cc:303
5442 msgid "Client timeout"
5443 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5445 #: engine_dialog.cc:310
5447 msgid "Number of ports:"
5448 msgstr "Liczba portów"
5450 #: engine_dialog.cc:316
5452 msgid "MIDI driver:"
5455 #: engine_dialog.cc:323
5458 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5460 #: engine_dialog.cc:333
5462 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5464 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5467 #: engine_dialog.cc:341
5471 #: engine_dialog.cc:354
5473 msgid "Input device:"
5474 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5476 #: engine_dialog.cc:359
5478 msgid "Output device:"
5479 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5481 #: engine_dialog.cc:365
5483 msgid "Input channels:"
5484 msgstr "Kanały wejściowe"
5486 #: engine_dialog.cc:370
5488 msgid "Output channels:"
5489 msgstr "Kanały wyjściowe"
5491 #: engine_dialog.cc:375
5493 msgid "Hardware input latency:"
5494 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5496 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5501 #: engine_dialog.cc:383
5503 msgid "Hardware output latency:"
5504 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5506 #: engine_dialog.cc:399
5510 #: engine_dialog.cc:401
5512 msgstr "Zaawansowane"
5514 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5515 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5516 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5518 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5519 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5520 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5522 #: engine_dialog.cc:664
5523 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5526 #: engine_dialog.cc:807
5528 "You do not have any audio devices capable of\n"
5529 "simultaneous playback and recording.\n"
5531 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5532 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5533 "audio interface.\n"
5535 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5536 "have no duplex audio device.\n"
5538 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5539 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5540 "Ardour and choose the relevant device then."
5543 #: engine_dialog.cc:820
5544 msgid "No suitable audio devices"
5547 #: engine_dialog.cc:922
5548 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5549 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5551 #: engine_dialog.cc:1028
5552 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5555 #: engine_dialog.cc:1095
5556 msgid "You need to choose an audio device first."
5559 #: engine_dialog.cc:1111
5560 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5563 #: engine_dialog.cc:1275
5564 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5567 #: engine_dialog.cc:1363
5568 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5570 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5572 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5576 #: export_channel_selector.cc:49
5577 msgid "Split to mono files"
5580 #: export_channel_selector.cc:183
5581 msgid "Bus or Track"
5584 #: export_channel_selector.cc:455
5585 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5588 #: export_channel_selector.cc:459
5589 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5592 #: export_channel_selector.cc:463
5594 msgid "Track output (channels: %1)"
5595 msgstr "Kanały wyjściowe"
5597 #: export_dialog.cc:45
5599 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5603 #: export_dialog.cc:46
5606 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5608 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5609 #: export_timespan_selector.cc:410
5612 msgstr "Zarządzanie czasem"
5614 #: export_dialog.cc:168
5618 #: export_dialog.cc:178
5620 msgid "Advanced options"
5621 msgstr "Opcje zaawansowane"
5623 #: export_dialog.cc:204
5625 "Export has been aborted due to an error!\n"
5626 "See the Log for details."
5629 #: export_dialog.cc:270
5630 msgid "Files that will be overwritten"
5633 #: export_dialog.cc:304
5635 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5637 #: export_dialog.cc:336
5638 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5641 #: export_dialog.cc:339
5642 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5645 #: export_dialog.cc:345
5646 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5649 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5650 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5653 #: export_dialog.cc:375
5654 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5657 #: export_dialog.cc:377
5660 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5663 #: export_dialog.cc:400
5665 msgid "Export Selection"
5666 msgstr "Ekspor sesji"
5668 #: export_dialog.cc:413
5669 msgid "Export Region"
5670 msgstr "Eksportuj obszar"
5672 #: export_dialog.cc:423
5675 msgstr "Źródło sygnału"
5677 #: export_dialog.cc:438
5680 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5682 #: export_file_notebook.cc:37
5683 msgid " Click here to add another format"
5686 #: export_file_notebook.cc:167
5690 #: export_file_notebook.cc:168
5694 #: export_filename_selector.cc:32
5695 msgid "Include in Filename(s):"
5698 #: export_filename_selector.cc:34
5702 #: export_filename_selector.cc:35
5704 msgid "Session Name"
5707 #: export_filename_selector.cc:36
5712 #: export_filename_selector.cc:38
5716 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5720 #: export_filename_selector.cc:291
5721 msgid "Choose export folder"
5724 #: export_format_dialog.cc:31
5726 msgid "New Export Format Profile"
5727 msgstr "Eksport do pliku"
5729 #: export_format_dialog.cc:31
5731 msgid "Edit Export Format Profile"
5732 msgstr "Eksport do pliku"
5734 #: export_format_dialog.cc:38
5738 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5740 msgid "Normalize to:"
5743 #: export_format_dialog.cc:45
5745 msgid "Trim silence at start"
5746 msgstr "początek przycięcia"
5748 #: export_format_dialog.cc:46
5749 msgid "Add silence at start:"
5752 #: export_format_dialog.cc:49
5754 msgid "Trim silence at end"
5755 msgstr "koniec przycięcia"
5757 #: export_format_dialog.cc:50
5758 msgid "Add silence at end:"
5761 #: export_format_dialog.cc:54
5762 msgid "Compatibility"
5765 #: export_format_dialog.cc:55
5769 #: export_format_dialog.cc:56
5772 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5774 #: export_format_dialog.cc:58
5776 msgid "Sample rate conversion quality:"
5777 msgstr "Jakość konwersji:"
5779 #: export_format_dialog.cc:65
5782 msgstr "Ustawienia metrum"
5784 #: export_format_dialog.cc:67
5785 msgid "Tag file with session's metadata"
5788 #: export_format_dialog.cc:441
5792 #: export_format_dialog.cc:446
5794 msgid "Medium (sinc)"
5797 #: export_format_dialog.cc:451
5801 #: export_format_dialog.cc:461
5803 msgid "Zero order hold"
5804 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5806 #: export_format_dialog.cc:843
5807 msgid "Linear encoding options"
5810 #: export_format_dialog.cc:859
5812 msgid "Ogg Vorbis options"
5813 msgstr "Opcje wizualne"
5815 #: export_format_dialog.cc:872
5817 msgid "FLAC options"
5820 #: export_format_dialog.cc:889
5821 msgid "Broadcast Wave options"
5824 #: export_preset_selector.cc:28
5829 #: export_preset_selector.cc:104
5831 "The selected preset did not load successfully!\n"
5832 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5835 #: export_timespan_selector.cc:47
5836 msgid "Show Times as:"
5839 #: export_timespan_selector.cc:194
5843 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5848 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5852 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5853 msgid "Fader automation mode"
5854 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5856 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5857 msgid "Fader automation type"
5858 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5860 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5864 #: gain_meter.cc:311
5868 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5869 #: route_time_axis.cc:2432
5873 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5877 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5881 #: generic_pluginui.cc:83
5882 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5885 #: generic_pluginui.cc:188
5889 #: generic_pluginui.cc:229
5890 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5893 #: generic_pluginui.cc:316
5894 msgid "Automation control"
5895 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5897 #: generic_pluginui.cc:323
5901 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5906 #: group_tabs.cc:298
5908 msgid "Selection..."
5909 msgstr "Zaznaczenie"
5911 #: group_tabs.cc:299
5912 msgid "Record Enabled..."
5915 #: group_tabs.cc:300
5920 #: group_tabs.cc:307
5925 #: group_tabs.cc:311
5927 msgid "Add New Subgroup Bus"
5928 msgstr "Dodaj grupę"
5930 #: group_tabs.cc:312
5931 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5934 #: group_tabs.cc:313
5936 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5937 msgstr "Wyczyść metrum"
5939 #: group_tabs.cc:314
5944 #: group_tabs.cc:321
5945 msgid "Activate All"
5946 msgstr "Włącz wszystko"
5948 #: group_tabs.cc:322
5950 msgstr "Wyłącz wszystko"
5952 #: gtk-custom-ruler.c:133
5953 msgid "Lower limit of ruler"
5956 #: gtk-custom-ruler.c:142
5960 #: gtk-custom-ruler.c:143
5961 msgid "Upper limit of ruler"
5964 #: gtk-custom-ruler.c:153
5965 msgid "Position of mark on the ruler"
5968 #: gtk-custom-ruler.c:162
5970 msgstr "Największy rozmiar"
5972 #: gtk-custom-ruler.c:163
5973 msgid "Maximum size of the ruler"
5976 #: gtk-custom-ruler.c:172
5977 msgid "Show Position"
5978 msgstr "Wyświetl pozycję"
5980 #: gtk-custom-ruler.c:173
5981 msgid "Draw current ruler position"
5984 #: insert_time_dialog.cc:46
5986 msgid "Time to insert:"
5987 msgstr "Zarządzanie czasem"
5989 #: insert_time_dialog.cc:54
5991 msgid "Intersected regions should:"
5992 msgstr "Zaznaczone obszary"
5994 #: insert_time_dialog.cc:57
5996 msgid "stay in position"
5997 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5999 #: insert_time_dialog.cc:58
6004 #: insert_time_dialog.cc:59
6009 #: insert_time_dialog.cc:65
6011 msgid "Move glued regions"
6012 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6014 #: insert_time_dialog.cc:67
6016 msgid "Move markers"
6017 msgstr "przesuń znacznik"
6019 #: insert_time_dialog.cc:70
6021 msgid "Move glued markers"
6022 msgstr "Przenieś znacznik"
6024 #: insert_time_dialog.cc:75
6026 msgid "Move locked markers"
6027 msgstr "Przenieś znacznik"
6029 #: insert_time_dialog.cc:80
6031 msgid "Move tempo and meter changes"
6032 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6034 #: insert_time_dialog.cc:84
6039 #: interthread_progress_window.cc:103
6041 msgid "Importing file: %1 of %2"
6042 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6044 #: io_selector.cc:216
6046 msgid "I/O selector"
6047 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6049 #: io_selector.cc:264
6053 #: io_selector.cc:266
6061 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6062 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6065 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6066 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6070 msgid "Remove shortcut"
6082 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6099 msgstr "Sterowanie "
6101 #: latency_gui.cc:38
6106 #: latency_gui.cc:39
6110 #: latency_gui.cc:40
6114 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6115 msgid "programming error: %1 (%2)"
6118 #: location_ui.cc:53
6122 #: location_ui.cc:56
6126 #: location_ui.cc:57
6130 #: location_ui.cc:58
6131 msgid "Pre-Emphasis"
6132 msgstr "Przed naciskiem"
6134 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6137 msgstr "Używanie MMC"
6139 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6141 msgid "Set value to playhead"
6142 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6144 #: location_ui.cc:311
6145 msgid "Jump to the end of this range"
6148 #: location_ui.cc:312
6149 msgid "Jump to the start of this range"
6152 #: location_ui.cc:313
6154 msgid "Forget this range"
6155 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6157 #: location_ui.cc:314
6160 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6162 #: location_ui.cc:315
6165 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6167 #: location_ui.cc:320
6169 msgid "Jump to this marker"
6170 msgstr "Do następnego znacznika"
6172 #: location_ui.cc:321
6174 msgid "Forget this marker"
6175 msgstr "przesuń znacznik"
6177 #: location_ui.cc:480
6178 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6181 #: location_ui.cc:725
6186 #: location_ui.cc:726
6189 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6191 #: location_ui.cc:740
6193 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6194 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6196 #: location_ui.cc:765
6197 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6200 #: location_ui.cc:800
6201 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6204 #: location_ui.cc:1039
6205 msgid "add range marker"
6206 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6210 msgid "Could not create user configuration directory"
6211 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6213 #: main.cc:243 main.cc:383
6214 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6215 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6218 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6221 #: main.cc:410 main.cc:426
6227 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6229 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6231 "Click OK to exit %1."
6236 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6238 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6239 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6240 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6244 msgid " (built using "
6245 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6248 msgid " and GCC version "
6249 msgstr " oraz GCC w wesji "
6253 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6254 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6258 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6261 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6262 "Brett Viren, Joel Baker"
6266 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6267 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6270 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6274 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6275 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6278 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6280 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6283 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6287 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6288 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6292 msgstr "Tekst znacznika"
6294 #: midi_channel_selector.cc:143
6298 #: midi_channel_selector.cc:151
6302 #: midi_channel_selector.cc:155
6306 #: midi_list_editor.cc:57
6310 #: midi_list_editor.cc:59
6314 #: midi_port_dialog.cc:20
6316 msgid "Add MIDI Port"
6319 #: midi_port_dialog.cc:21
6322 msgstr "Nazwa portu"
6324 #: midi_port_dialog.cc:27
6325 msgid "MidiPortDialog"
6328 #: midi_region_view.cc:1616
6332 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6334 msgid "alter patch change"
6335 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6337 #: midi_region_view.cc:1735
6338 msgid "add patch change"
6341 #: midi_region_view.cc:1751
6343 msgid "move patch change"
6344 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6346 #: midi_region_view.cc:1762
6348 msgid "delete patch change"
6349 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6351 #: midi_region_view.cc:1811
6353 msgid "delete selection"
6354 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6356 #: midi_region_view.cc:1827
6359 msgstr "usunięty plik"
6361 #: midi_region_view.cc:2197
6364 msgstr "Usuń zakres"
6366 #: midi_region_view.cc:2422
6367 msgid "resize notes"
6370 #: midi_region_view.cc:2640
6371 msgid "change velocities"
6374 #: midi_region_view.cc:2693
6379 #: midi_region_view.cc:2727
6381 msgid "change note lengths"
6382 msgstr "zmień długość obszaru"
6384 #: midi_region_view.cc:2796
6389 #: midi_region_view.cc:2811
6391 msgid "change channel"
6392 msgstr "Kanały wejściowe"
6394 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6398 #: midi_time_axis.cc:359
6400 msgid "Show Full Range"
6401 msgstr "Wyświetl wszystko"
6403 #: midi_time_axis.cc:363
6405 msgid "Fit Contents"
6408 #: midi_time_axis.cc:367
6413 #: midi_time_axis.cc:368
6416 msgstr "Tryb standardowy"
6418 #: midi_time_axis.cc:370
6423 #: midi_time_axis.cc:422
6427 #: midi_time_axis.cc:424
6431 #: midi_time_axis.cc:435
6436 #: midi_time_axis.cc:438
6437 msgid "No MIDI Channels selected"
6440 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6442 msgid "Hide all channels"
6443 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6445 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6447 msgid "Show all channels"
6448 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6450 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6455 #: midi_time_axis.cc:693
6457 msgid "Controllers %1-%2"
6460 #: midi_time_axis.cc:707
6464 #: midi_time_axis.cc:712
6467 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6469 #: midi_time_axis.cc:730
6471 msgid "Meter Colors"
6472 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6474 #: midi_time_axis.cc:736
6476 msgid "Channel Colors"
6479 #: midi_time_axis.cc:742
6484 #: midi_tracer.cc:43
6485 msgid "Store this many lines: "
6488 #: midi_tracer.cc:50
6491 msgstr "Przewijanie"
6493 #: midi_tracer.cc:51
6497 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6500 msgstr "Włącz nagrywanie"
6502 #: midi_tracer.cc:59
6507 #: missing_file_dialog.cc:34
6508 msgid "Missing File!"
6511 #: missing_file_dialog.cc:36
6513 msgid "Select a folder to search"
6514 msgstr "Wszystko za głowicą"
6516 #: missing_file_dialog.cc:37
6517 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6520 #: missing_file_dialog.cc:39
6522 msgid "Stop loading this session"
6523 msgstr "Nie ładuj sesji"
6525 #: missing_file_dialog.cc:40
6527 msgid "Skip all missing files"
6528 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6530 #: missing_file_dialog.cc:41
6531 msgid "Skip this file"
6534 #: missing_file_dialog.cc:51
6538 #: missing_file_dialog.cc:65
6540 "%1 cannot find the %2 file\n"
6544 "in any of these folders:\n"
6550 #: missing_file_dialog.cc:99
6551 msgid "Click to choose an additional folder"
6554 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6556 msgid "Missing Plugins"
6559 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6563 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6567 #: mixer_strip.cc:152
6569 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6573 #: mixer_strip.cc:160
6575 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6579 #: mixer_strip.cc:166
6581 msgid "Select metering point"
6582 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6584 #: mixer_strip.cc:174
6588 #: mixer_strip.cc:193
6589 msgid "Isolate Solo"
6592 #: mixer_strip.cc:202
6593 msgid "Lock Solo Status"
6596 #: mixer_strip.cc:204
6600 #: mixer_strip.cc:205
6605 #: mixer_strip.cc:247
6610 #: mixer_strip.cc:551
6613 msgstr "Wysyłanie MTC"
6615 #: mixer_strip.cc:575
6620 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6621 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6624 #: mixer_strip.cc:1090
6626 msgid "Disconnected"
6629 #: mixer_strip.cc:1225
6630 msgid ": comment editor"
6631 msgstr ": edytor komentarzy"
6633 #: mixer_strip.cc:1304
6637 #: mixer_strip.cc:1307
6641 #: mixer_strip.cc:1349
6646 #: mixer_strip.cc:1351
6648 msgid "Save As Template..."
6649 msgstr "Zapisz szablon"
6651 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6655 #: mixer_strip.cc:1362
6656 msgid "Adjust Latency..."
6659 #: mixer_strip.cc:1365
6661 msgid "Protect Against Denormals"
6662 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6664 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6666 msgid "Remote Control ID..."
6667 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6669 #: mixer_strip.cc:1569
6672 msgstr "Wzmocnienie"
6674 #: mixer_strip.cc:1577
6678 #: mixer_strip.cc:1581
6681 msgstr "O programie"
6683 #: mixer_strip.cc:1586
6687 #: mixer_strip.cc:1726
6691 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6695 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6699 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6707 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6708 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6713 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6724 #: monitor_section.cc:48
6728 #: monitor_section.cc:51
6732 #: monitor_section.cc:52
6737 #: monitor_section.cc:53
6741 #: monitor_section.cc:54
6744 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6746 #: monitor_section.cc:55
6750 #: monitor_section.cc:56
6755 #: monitor_section.cc:57
6759 #: monitor_section.cc:58
6764 #: monitor_section.cc:82
6768 #: monitor_section.cc:109
6771 "When active, something is solo-isolated.\n"
6772 "Click to de-isolate everything"
6774 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6775 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6777 #: monitor_section.cc:112
6780 "When active, auditioning is active.\n"
6781 "Click to stop the audition"
6783 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6784 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6786 #: monitor_section.cc:147
6790 #: monitor_section.cc:160
6794 #: monitor_section.cc:170
6795 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6798 #: monitor_section.cc:178
6800 "If enabled, solo will override mute\n"
6801 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6804 #: monitor_section.cc:638
6806 msgid "Cut monitor channel %1"
6807 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6809 #: monitor_section.cc:643
6811 msgid "Dim monitor channel %1"
6812 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6814 #: monitor_section.cc:648
6816 msgid "Solo monitor channel %1"
6817 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6819 #: monitor_section.cc:653
6821 msgid "Invert monitor channel %1"
6822 msgstr "panorama kanału %zu"
6825 msgid "Support Ardour Development"
6829 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6833 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6837 msgid "I'm already a subscriber!"
6841 msgid "Ask about this the next time I export"
6845 msgid "Never ever ask me about this again"
6850 "Congratulations on your session export.\n"
6852 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6853 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6855 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6857 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6858 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6859 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6860 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6865 "Congratulations on your session export.\n"
6867 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6869 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6870 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6872 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6875 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6878 msgstr "Nowy przysył"
6880 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6882 msgid "Replace existing preset with this name"
6883 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6885 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6887 msgid "Name of new preset"
6888 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6890 #: normalize_dialog.cc:34
6892 msgid "Normalize regions"
6895 #: normalize_dialog.cc:34
6897 msgid "Normalize region"
6900 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6904 #: normalize_dialog.cc:56
6905 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6908 #: normalize_dialog.cc:58
6909 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6912 #: normalize_dialog.cc:73
6922 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6923 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
6927 msgid " -v, --version Show version information\n"
6928 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
6932 msgid " -h, --help Print this message\n"
6933 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
6938 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6940 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6946 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6949 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6950 "domyślna to ardour\n"
6954 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6959 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6960 "available options\n"
6965 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6966 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
6970 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6971 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6976 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6977 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6981 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6983 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6987 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6989 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6993 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6994 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
6998 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7004 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7005 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
7010 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7011 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7013 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7014 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7020 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7029 msgid "Pan automation mode"
7030 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7033 msgid "Pan automation type"
7034 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7038 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7041 #: playlist_selector.cc:45
7043 msgstr "Listy odtwarzania"
7045 #: playlist_selector.cc:57
7046 msgid "Playlists grouped by track"
7047 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7049 #: playlist_selector.cc:67
7053 #: playlist_selector.cc:104
7054 msgid "Playlist for %1"
7055 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7057 #: playlist_selector.cc:117
7058 msgid "Other tracks"
7059 msgstr "Inne ścieżki"
7061 #: playlist_selector.cc:134
7063 msgstr "nieokreślono"
7065 #: playlist_selector.cc:186
7070 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7074 #: plugin_eq_gui.cc:106
7079 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7080 msgid "Name contains"
7081 msgstr "Nazwa zawiera"
7083 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7084 msgid "Type contains"
7085 msgstr "Rodzaj zawiera"
7087 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7089 msgid "Category contains"
7090 msgstr "Autor zawiera"
7092 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7093 msgid "Author contains"
7094 msgstr "Autor zawiera"
7096 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7097 msgid "Library contains"
7098 msgstr "Biblioteka zawiera"
7100 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7101 msgid "Favorites only"
7104 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7109 #: plugin_selector.cc:66
7110 msgid "Plugin Manager"
7113 #: plugin_selector.cc:86
7117 #: plugin_selector.cc:87
7122 #: plugin_selector.cc:88
7123 msgid "Available Plugins"
7124 msgstr "Dostępne wtyczki"
7126 #: plugin_selector.cc:89
7130 #: plugin_selector.cc:90
7134 #: plugin_selector.cc:91
7138 #: plugin_selector.cc:92
7143 #: plugin_selector.cc:93
7146 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7148 #: plugin_selector.cc:94
7153 #: plugin_selector.cc:95
7157 #: plugin_selector.cc:117
7158 msgid "Plugins to be connected"
7159 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7161 #: plugin_selector.cc:130
7162 msgid "Add a plugin to the effect list"
7163 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7165 #: plugin_selector.cc:134
7166 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7167 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7169 #: plugin_selector.cc:136
7170 msgid "Update available plugins"
7171 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7173 #: plugin_selector.cc:173
7174 msgid "Insert Plugin(s)"
7175 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7177 #: plugin_selector.cc:461
7179 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7181 "See the Log window for more details (maybe)"
7184 #: plugin_selector.cc:606
7188 #: plugin_selector.cc:608
7190 msgid "Plugin Manager..."
7191 msgstr "Nowa wtyczka..."
7193 #: plugin_selector.cc:612
7198 #: plugin_selector.cc:615
7204 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7207 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7209 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7210 "version of ardour)"
7214 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7218 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7227 msgid "Plugin analysis"
7230 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7232 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7237 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7241 msgid "latency (%1 samples)"
7246 msgid "latency (%1 ms)"
7251 msgid "Edit Latency"
7255 msgid "Plugin preset %1 not found"
7259 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7262 #: port_group.cc:334
7267 #: port_group.cc:335
7272 #: port_group.cc:336
7275 msgstr "Klatki audio"
7277 #: port_group.cc:337
7282 #: port_group.cc:338
7286 #: port_group.cc:463
7290 #: port_group.cc:466
7292 msgid "MIDI control in"
7293 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7295 #: port_group.cc:469
7296 msgid "MIDI clock in"
7299 #: port_group.cc:472
7303 #: port_group.cc:476
7307 #: port_group.cc:479
7309 msgid "MIDI control out"
7310 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7312 #: port_group.cc:482
7313 msgid "MIDI clock out"
7316 #: port_group.cc:485
7320 #: port_group.cc:540
7323 msgstr "Monitorowanie"
7325 #: port_group.cc:552
7329 #: port_group.cc:553
7333 #: port_insert_ui.cc:47
7335 msgid "Measure Latency"
7338 #: port_insert_ui.cc:57
7343 #: port_insert_ui.cc:58
7344 msgid "Return/Input"
7347 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7349 msgid "Disconnected from audio engine"
7350 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7352 #: port_insert_ui.cc:91
7353 msgid "No signal detected"
7356 #: port_insert_ui.cc:140
7357 msgid "Detecting ..."
7360 #: port_insert_ui.cc:171
7362 msgid "Port Insert "
7363 msgstr "Nazwa portu"
7365 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7367 msgid "<b>Sources</b>"
7368 msgstr "<b>Szyny</b>"
7370 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7372 msgid "<b>Destinations</b>"
7373 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7375 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7380 #: port_matrix.cc:432
7382 msgid "Rename '%s'..."
7383 msgstr "Zmień nazwę"
7385 #: port_matrix.cc:453
7390 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7393 msgstr "Resetuj wszystko"
7395 #: port_matrix.cc:502
7397 msgstr "Skanuj ponownie"
7399 #: port_matrix.cc:503
7400 msgid "Show individual ports"
7403 #: port_matrix.cc:705
7404 msgid "Port removal not allowed"
7407 #: port_matrix.cc:706
7409 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7410 "accept the new number of inputs."
7413 #: port_matrix.cc:897
7418 #: port_matrix.cc:912
7420 msgid "%s all from '%s'"
7423 #: port_matrix.cc:925
7428 #: port_matrix_body.cc:82
7430 msgid "There are no ports to connect."
7431 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7433 #: port_matrix_body.cc:84
7435 msgid "There are no %1 ports to connect."
7436 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7438 #: processor_box.cc:600
7442 #: processor_box.cc:601
7443 msgid "Show send controls"
7444 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7446 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7447 msgid "Plugin Incompatibility"
7450 #: processor_box.cc:957
7451 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7454 #: processor_box.cc:963
7457 "This plugin has:\n"
7460 #: processor_box.cc:966
7462 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7463 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7464 msgstr[0] "%1 wejście"
7465 msgstr[1] "%1 wejście"
7466 msgstr[2] "%1 wejście"
7468 #: processor_box.cc:970
7470 msgid "\t%1 audio input\n"
7471 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7472 msgstr[0] "%1 wejście"
7473 msgstr[1] "%1 wejście"
7474 msgstr[2] "%1 wejście"
7476 #: processor_box.cc:973
7479 "but at the insertion point, there are:\n"
7482 #: processor_box.cc:976
7484 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7485 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7486 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7487 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7488 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7490 #: processor_box.cc:980
7492 msgid "\t%1 audio channel\n"
7493 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7494 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7495 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7496 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7498 #: processor_box.cc:983
7501 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7504 #: processor_box.cc:1020
7505 msgid "Cannot set up new send: %1"
7508 #: processor_box.cc:1327
7510 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7511 "in that way because the inputs and\n"
7512 "outputs will not work correctly."
7515 #: processor_box.cc:1536
7517 msgid "Rename Processor"
7518 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7520 #: processor_box.cc:1567
7521 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7524 #: processor_box.cc:1679
7526 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7527 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7528 "could not match the configuration of this track."
7531 #: processor_box.cc:1737
7534 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7535 "(this cannot be undone)"
7537 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7538 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7540 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7541 msgid "Yes, remove them all"
7542 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7544 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7546 msgid "Remove processors"
7547 msgstr "Usuń znacznik"
7549 #: processor_box.cc:1758
7552 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7553 "(this cannot be undone)"
7555 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7556 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7558 #: processor_box.cc:1761
7561 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7562 "(this cannot be undone)"
7564 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7565 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7567 #: processor_box.cc:1965
7570 msgstr "Nowa wtyczka..."
7572 #: processor_box.cc:1968
7574 msgstr "Nowy przysył"
7576 #: processor_box.cc:1971
7577 msgid "New Send ..."
7578 msgstr "Nowy wysył..."
7580 #: processor_box.cc:1975
7582 msgid "New Aux Send ..."
7583 msgstr "Nowy wysył..."
7585 #: processor_box.cc:1977
7588 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7590 #: processor_box.cc:1979
7592 msgid "Clear (pre-fader)"
7593 msgstr "Wyczyść metrum"
7595 #: processor_box.cc:1981
7597 msgid "Clear (post-fader)"
7598 msgstr "Wyczyść metrum"
7600 #: processor_box.cc:2007
7601 msgid "Activate all"
7602 msgstr "Włącz wszystko"
7604 #: processor_box.cc:2009
7605 msgid "Deactivate all"
7606 msgstr "Wyłącz wszystko"
7608 #: processor_box.cc:2011
7613 #: processor_box.cc:2021
7618 #: processor_box.cc:2263
7619 msgid "%1: %2 (by %3)"
7622 #: patch_change_dialog.cc:36
7624 msgid "Patch Change"
7625 msgstr "Odtwórz zakres"
7627 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7631 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7635 #: quantize_dialog.cc:36
7639 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7642 msgstr "Uderzenia/8"
7644 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7647 msgstr "Uderzenia/4"
7649 #: quantize_dialog.cc:51
7653 #: quantize_dialog.cc:52
7657 #: quantize_dialog.cc:62
7659 msgid "Quantize Type"
7660 msgstr "Format pliku"
7662 #: quantize_dialog.cc:65
7667 #: quantize_dialog.cc:68
7671 #: quantize_dialog.cc:71
7673 msgid "Threshold (ticks)"
7674 msgstr "Wartość progowa"
7676 #: quantize_dialog.cc:72
7678 msgid "Snap note start"
7679 msgstr "Do początku obszaru"
7681 #: quantize_dialog.cc:73
7683 msgid "Snap note end"
7686 #: rc_option_editor.cc:66
7688 msgid "Click audio file:"
7689 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7691 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7696 #: rc_option_editor.cc:74
7698 msgid "Click emphasis audio file:"
7699 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7701 #: rc_option_editor.cc:104
7702 msgid "Choose Click"
7703 msgstr "Wybór dźwięku"
7705 #: rc_option_editor.cc:122
7706 msgid "Choose Click Emphasis"
7707 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7709 #: rc_option_editor.cc:149
7711 msgid "Limit undo history to"
7712 msgstr "Limit historii operacji"
7714 #: rc_option_editor.cc:150
7716 msgid "Save undo history of"
7717 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7719 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7724 #: rc_option_editor.cc:308
7727 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7729 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7731 msgstr "i przycisk:"
7733 #: rc_option_editor.cc:335
7735 msgid "Delete using:"
7736 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7738 #: rc_option_editor.cc:363
7740 msgid "Insert note using:"
7741 msgstr "Czas wstawienia"
7743 #: rc_option_editor.cc:391
7745 msgid "Toggle snap using:"
7746 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7748 #: rc_option_editor.cc:408
7750 msgid "Keyboard layout:"
7751 msgstr "Układ klawiatury"
7753 #: rc_option_editor.cc:532
7755 msgid "Font scaling:"
7756 msgstr "Skalowanie czcionki"
7758 #: rc_option_editor.cc:584
7759 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7762 #: rc_option_editor.cc:597
7763 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7766 #: rc_option_editor.cc:658
7768 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7770 #: rc_option_editor.cc:663
7771 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7774 #: rc_option_editor.cc:784
7776 msgid "%1 Preferences"
7777 msgstr "Preferencje"
7779 #: rc_option_editor.cc:792
7780 msgid "DSP CPU Utilization"
7783 #: rc_option_editor.cc:796
7784 msgid "Signal processing uses"
7787 #: rc_option_editor.cc:801
7788 msgid "all but one processor"
7791 #: rc_option_editor.cc:802
7793 msgid "all available processors"
7794 msgstr "Dostępne porty"
7796 #: rc_option_editor.cc:805
7797 msgid "%1 processors"
7800 #: rc_option_editor.cc:815
7802 msgid "Meter hold time"
7803 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7805 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7809 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7814 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7819 #: rc_option_editor.cc:823
7823 #: rc_option_editor.cc:829
7825 msgid "Meter fall-off"
7826 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7828 #: rc_option_editor.cc:835
7833 #: rc_option_editor.cc:836
7837 #: rc_option_editor.cc:838
7842 #: rc_option_editor.cc:839
7847 #: rc_option_editor.cc:840
7851 #: rc_option_editor.cc:858
7853 msgid "Verify removal of last capture"
7854 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7856 #: rc_option_editor.cc:866
7858 msgid "Make periodic backups of the session file"
7859 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7861 #: rc_option_editor.cc:874
7863 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7864 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7866 #: rc_option_editor.cc:882
7867 msgid "Always copy imported files"
7868 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7870 #: rc_option_editor.cc:890
7871 msgid "Use narrow mixer strips"
7874 #: rc_option_editor.cc:898
7876 msgid "Name new markers"
7877 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7879 #: rc_option_editor.cc:912
7881 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7882 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7884 #: rc_option_editor.cc:920
7886 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7887 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7889 #: rc_option_editor.cc:928
7891 msgid "Create markers where xruns occur"
7892 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7894 #: rc_option_editor.cc:936
7896 msgid "Stop at the end of the session"
7897 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7899 #: rc_option_editor.cc:944
7900 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7903 #: rc_option_editor.cc:952
7905 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7906 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7908 #: rc_option_editor.cc:960
7910 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7911 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7913 #: rc_option_editor.cc:968
7914 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7917 #: rc_option_editor.cc:976
7919 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7920 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7922 #: rc_option_editor.cc:986
7924 msgid "Link selection of regions and tracks"
7925 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7927 #: rc_option_editor.cc:994
7928 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7931 #: rc_option_editor.cc:1002
7932 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7935 #: rc_option_editor.cc:1010
7936 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7939 #: rc_option_editor.cc:1018
7940 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7943 #: rc_option_editor.cc:1026
7945 msgid "Show waveforms in regions"
7946 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7948 #: rc_option_editor.cc:1033
7950 msgid "Waveform scale"
7951 msgstr "Wykres fali"
7953 #: rc_option_editor.cc:1038
7957 #: rc_option_editor.cc:1039
7960 msgstr "Logarytmiczny"
7962 #: rc_option_editor.cc:1045
7964 msgid "Waveform shape"
7965 msgstr "Wykres fali"
7967 #: rc_option_editor.cc:1050
7972 #: rc_option_editor.cc:1051
7977 #: rc_option_editor.cc:1058
7978 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7981 #: rc_option_editor.cc:1066
7982 msgid "Show zoom toolbar"
7985 #: rc_option_editor.cc:1074
7986 msgid "Color regions using their track's color"
7989 #: rc_option_editor.cc:1081
7992 msgstr "Rozmiar bufora"
7994 #: rc_option_editor.cc:1090
7995 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7998 #: rc_option_editor.cc:1097
8000 msgid "Record monitoring handled by"
8001 msgstr "Monitorowanie"
8003 #: rc_option_editor.cc:1108
8008 #: rc_option_editor.cc:1109
8010 msgid "audio hardware"
8011 msgstr "Klatki audio"
8013 #: rc_option_editor.cc:1115
8014 msgid "PFL signals come from"
8017 #: rc_option_editor.cc:1120
8019 msgid "before pre-fader processors"
8020 msgstr "Usuń znacznik"
8022 #: rc_option_editor.cc:1121
8023 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8026 #: rc_option_editor.cc:1127
8027 msgid "AFL signals come from"
8030 #: rc_option_editor.cc:1132
8031 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8034 #: rc_option_editor.cc:1133
8036 msgid "after post-fader processors"
8037 msgstr "Usuń znacznik"
8039 #: rc_option_editor.cc:1140
8041 msgid "Tape machine mode"
8042 msgstr "Tryb taśmowy"
8044 #: rc_option_editor.cc:1145
8045 msgid "Connection of tracks and busses"
8048 #: rc_option_editor.cc:1150
8050 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8051 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8053 #: rc_option_editor.cc:1157
8055 msgid "Connect track inputs"
8058 #: rc_option_editor.cc:1162
8060 msgid "automatically to physical inputs"
8061 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8063 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8068 #: rc_option_editor.cc:1169
8069 msgid "Connect track and bus outputs"
8072 #: rc_option_editor.cc:1174
8074 msgid "automatically to physical outputs"
8075 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8077 #: rc_option_editor.cc:1175
8079 msgid "automatically to master bus"
8080 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8082 #: rc_option_editor.cc:1180
8085 msgstr "Cofnij normalizację"
8087 #: rc_option_editor.cc:1185
8089 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8090 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8092 #: rc_option_editor.cc:1192
8094 msgid "Processor handling"
8095 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8097 #: rc_option_editor.cc:1197
8099 msgid "no processor handling"
8100 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8102 #: rc_option_editor.cc:1202
8104 msgid "use FlushToZero"
8105 msgstr "Użyj FlushToZero"
8107 #: rc_option_editor.cc:1206
8109 msgid "use DenormalsAreZero"
8110 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8112 #: rc_option_editor.cc:1210
8114 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8115 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8117 #: rc_option_editor.cc:1220
8119 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8120 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8122 #: rc_option_editor.cc:1228
8124 msgid "Disable plugins during recording"
8125 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8127 #: rc_option_editor.cc:1236
8129 msgid "Make new plugins active"
8130 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8132 #: rc_option_editor.cc:1244
8133 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8136 #: rc_option_editor.cc:1252
8137 msgid "Replicate missing region channels"
8140 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8141 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8142 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8143 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8147 #: rc_option_editor.cc:1262
8148 msgid "Solo mute cut (dB)"
8151 #: rc_option_editor.cc:1269
8152 msgid "Solo controls are Listen controls"
8155 #: rc_option_editor.cc:1278
8157 msgid "Listen Position"
8160 #: rc_option_editor.cc:1283
8162 msgid "after-fader listen"
8163 msgstr "Stefan Kersten"
8165 #: rc_option_editor.cc:1284
8167 msgid "pre-fader listen"
8168 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8170 #: rc_option_editor.cc:1293
8171 msgid "Exclusive solo"
8174 #: rc_option_editor.cc:1301
8175 msgid "Show solo muting"
8176 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8178 #: rc_option_editor.cc:1309
8179 msgid "Soloing overrides muting"
8182 #: rc_option_editor.cc:1314
8183 msgid "Default track / bus muting options"
8186 #: rc_option_editor.cc:1319
8187 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8190 #: rc_option_editor.cc:1327
8191 msgid "Mute affects post-fader sends"
8194 #: rc_option_editor.cc:1335
8196 msgid "Mute affects control outputs"
8197 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8199 #: rc_option_editor.cc:1343
8200 msgid "Mute affects main outputs"
8203 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8204 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8205 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8207 msgid "MIDI control"
8208 msgstr "Kontrola parametrów"
8210 #: rc_option_editor.cc:1359
8212 msgid "Send MIDI Time Code"
8213 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8215 #: rc_option_editor.cc:1367
8216 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8219 #: rc_option_editor.cc:1376
8220 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8223 #: rc_option_editor.cc:1384
8224 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8227 #: rc_option_editor.cc:1392
8229 msgid "Send MIDI control feedback"
8230 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8232 #: rc_option_editor.cc:1400
8234 msgid "Inbound MMC device ID"
8235 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8237 #: rc_option_editor.cc:1409
8239 msgid "Outbound MMC device ID"
8240 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8242 #: rc_option_editor.cc:1418
8243 msgid "Initial program change"
8246 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8248 msgid "Control surfaces"
8249 msgstr "Urządzenia sterujące"
8251 #: rc_option_editor.cc:1430
8253 msgid "Control surface remote ID"
8254 msgstr "Urządzenia sterujące"
8256 #: rc_option_editor.cc:1435
8258 msgid "assigned by user"
8259 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8261 #: rc_option_editor.cc:1436
8263 msgid "follows order of mixer"
8264 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8266 #: rc_option_editor.cc:1437
8268 msgid "follows order of editor"
8269 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8271 #: rc_option_editor.cc:1443
8274 msgstr "Układ klawiatury"
8276 #: region_editor.cc:80
8277 msgid "audition this region"
8278 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8280 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8285 #: region_editor.cc:91
8289 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8293 #: region_editor.cc:95
8294 msgid "Sync point (relative to region):"
8297 #: region_editor.cc:97
8298 msgid "Sync point (absolute):"
8301 #: region_editor.cc:99
8306 #: region_editor.cc:103
8310 #: region_editor.cc:105
8313 msgstr "Źródło sygnału"
8315 #: region_editor.cc:168
8320 #: region_editor.cc:275
8321 msgid "change region start position"
8322 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8324 #: region_editor.cc:291
8325 msgid "change region end position"
8326 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8328 #: region_editor.cc:311
8329 msgid "change region length"
8330 msgstr "zmień długość obszaru"
8332 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8334 msgid "change region sync point"
8335 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8337 #: region_layering_order_editor.cc:18
8338 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8341 #: region_layering_order_editor.cc:34
8344 msgstr "Według nazwy obszaru"
8346 #: region_layering_order_editor.cc:51
8351 #: region_layering_order_editor.cc:81
8353 msgid "Choose Top Region"
8354 msgstr "Zapętl obszar"
8356 #: region_view.cc:272
8360 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8365 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8369 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8373 #: region_view.cc:297
8374 msgid "%1 silent segment"
8375 msgid_plural "%1 silent segments"
8380 #: region_view.cc:299
8381 msgid "shortest = %1 %2"
8384 #: region_view.cc:316
8387 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8393 msgstr "Autopowracanie"
8395 #: rhythm_ferret.cc:33
8396 msgid "Percussive Onset"
8397 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8399 #: rhythm_ferret.cc:34
8401 msgstr "Wystąpienie nuty"
8403 #: rhythm_ferret.cc:39
8404 msgid "Energy Based"
8407 #: rhythm_ferret.cc:40
8408 msgid "Spectral Difference"
8411 #: rhythm_ferret.cc:41
8412 msgid "High-Frequency Content"
8415 #: rhythm_ferret.cc:42
8416 msgid "Complex Domain"
8419 #: rhythm_ferret.cc:43
8421 msgid "Phase Deviation"
8424 #: rhythm_ferret.cc:44
8425 msgid "Kullback-Liebler"
8428 #: rhythm_ferret.cc:45
8429 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8432 #: rhythm_ferret.cc:50
8434 msgid "Split region"
8435 msgstr "Dzielenie obszaru"
8437 #: rhythm_ferret.cc:51
8439 msgid "Snap regions"
8440 msgstr "Dzielenie obszaru"
8442 #: rhythm_ferret.cc:52
8444 msgid "Conform regions"
8445 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8447 #: rhythm_ferret.cc:57
8448 msgid "Rhythm Ferret"
8451 #: rhythm_ferret.cc:63
8455 #: rhythm_ferret.cc:98
8457 msgid "Detection function"
8458 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8460 #: rhythm_ferret.cc:102
8463 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8465 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8467 msgstr "Wartość progowa"
8469 #: rhythm_ferret.cc:112
8471 msgid "Peak threshold"
8472 msgstr "Wartość progowa"
8474 #: rhythm_ferret.cc:117
8476 msgid "Silence threshold"
8477 msgstr "Wartość progowa"
8479 #: rhythm_ferret.cc:122
8483 #: rhythm_ferret.cc:126
8487 #: rhythm_ferret.cc:340
8488 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8491 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8494 msgstr "Edycja grupy"
8496 #: route_group_dialog.cc:40
8499 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8501 #: route_group_dialog.cc:41
8505 #: route_group_dialog.cc:42
8510 #: route_group_dialog.cc:43
8512 msgid "Record enable"
8513 msgstr "Tylko nagrywanie"
8515 #: route_group_dialog.cc:44
8517 msgstr "Zaznaczenie"
8519 #: route_group_dialog.cc:45
8522 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8524 #: route_group_dialog.cc:46
8526 msgid "Route active state"
8527 msgstr "stan automatyki"
8529 #: route_group_dialog.cc:52
8531 msgid "RouteGroupDialog"
8532 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8534 #: route_group_dialog.cc:74
8535 msgid "<b>Sharing</b>"
8538 #: route_group_dialog.cc:164
8540 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8543 #: route_params_ui.cc:87
8544 msgid "Tracks/Busses"
8545 msgstr "Ścieżki/szyny"
8547 #: route_params_ui.cc:106
8551 #: route_params_ui.cc:107
8555 #: route_params_ui.cc:108
8556 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8559 #: route_params_ui.cc:216
8560 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8563 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8565 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8568 #: route_params_ui.cc:483
8570 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8572 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8574 msgid "No Track or Bus Selected"
8575 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8577 #: route_time_axis.cc:113
8581 #: route_time_axis.cc:114
8585 #: route_time_axis.cc:115
8589 #: route_time_axis.cc:173
8590 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8593 #: route_time_axis.cc:175
8597 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8599 msgstr "Lista odtwarzania"
8601 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8605 #: route_time_axis.cc:397
8607 msgid "Show All Automation"
8608 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8610 #: route_time_axis.cc:400
8612 msgid "Show Existing Automation"
8613 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8615 #: route_time_axis.cc:403
8617 msgid "Hide All Automation"
8618 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8620 #: route_time_axis.cc:429
8625 #: route_time_axis.cc:483
8629 #: route_time_axis.cc:490
8633 #: route_time_axis.cc:499
8638 #: route_time_axis.cc:568
8640 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8641 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8643 #: route_time_axis.cc:577
8645 msgid "(Currently: Existing Material)"
8646 msgstr "Do istniejącego materiału"
8648 #: route_time_axis.cc:580
8650 msgid "(Currently: Capture Time)"
8651 msgstr "Z czasem nagrania"
8653 #: route_time_axis.cc:588
8655 msgid "Align With Existing Material"
8656 msgstr "Do istniejącego materiału"
8658 #: route_time_axis.cc:593
8660 msgid "Align With Capture Time"
8661 msgstr "Z czasem nagrania"
8663 #: route_time_axis.cc:598
8667 #: route_time_axis.cc:633
8670 msgstr "Tryb standardowy"
8672 #: route_time_axis.cc:639
8675 msgstr "Tryb taśmowy"
8677 #: route_time_axis.cc:645
8679 msgid "Non-Layered Mode"
8680 msgstr "Tryb przyciągania"
8682 #: route_time_axis.cc:656
8687 #: route_time_axis.cc:1001
8689 msgid "Rename Playlist"
8690 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8692 #: route_time_axis.cc:1002
8694 msgid "New name for playlist:"
8695 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8697 #: route_time_axis.cc:1087
8699 msgid "New Copy Playlist"
8700 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8702 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8704 msgid "Name for new playlist:"
8705 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8707 #: route_time_axis.cc:1140
8709 msgid "New Playlist"
8710 msgstr "Lista odtwarzania"
8712 #: route_time_axis.cc:1331
8713 msgid "A track already exists with that name"
8714 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8716 #: route_time_axis.cc:1334
8717 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8720 #: route_time_axis.cc:1512
8725 #: route_time_axis.cc:1516
8730 #: route_time_axis.cc:1517
8735 #: route_time_axis.cc:1522
8736 msgid "Clear Current"
8737 msgstr "Wyczyść aktualną"
8739 #: route_time_axis.cc:1525
8741 msgid "Select From All..."
8742 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8744 #: route_time_axis.cc:2227
8745 msgid "layer-display"
8748 #: route_time_axis.cc:2314
8752 #: route_time_axis.cc:2317
8754 msgid "Remove \"%1\""
8757 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8758 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8761 #: route_time_axis.cc:2421
8765 #: route_time_axis.cc:2436
8769 #: route_time_axis.cc:2439
8775 msgid "Mute this track"
8776 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8779 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8783 msgid "Enable recording on this track"
8787 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8791 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8792 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8797 msgstr "Ustawianie edytora"
8800 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8805 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8806 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8809 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8814 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8815 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8819 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8820 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8824 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8825 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8829 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8830 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8834 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8835 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8839 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8840 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8843 msgid "Set sends gain to -inf"
8847 msgid "Set sends gain to 0dB"
8852 msgid "Solo Isolate"
8853 msgstr "Bezpieczne solo"
8858 msgstr "Bezpieczne solo"
8862 msgstr "Przed potencjometrem"
8866 msgstr "Za potencjometrem"
8869 msgid "Control Outs"
8874 msgstr "Główne wyjścia"
8878 msgid "Color Selection"
8879 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8884 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8886 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8888 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8890 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8892 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8893 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8898 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8900 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8902 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8904 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8905 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8909 msgid "Remove track"
8918 msgid "Rename Track"
8919 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8924 msgstr "Zmień nazwę"
8932 msgid "Cannot create route template directory %1"
8937 msgid "Save As Template"
8938 msgstr "Zapisz szablon"
8942 msgid "Template name:"
8946 msgid "Remote Control ID"
8947 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8951 msgid "Remote control ID:"
8952 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8956 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8962 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8963 "click to show menu."
8966 #: search_path_option.cc:32
8967 msgid "Select folder to search for media"
8970 #: search_path_option.cc:41
8972 msgid "Click to add a new location"
8973 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
8975 #: search_path_option.cc:48
8977 msgid "the session folder"
8978 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8983 msgstr "Wysyłanie MTC"
8985 #: session_import_dialog.cc:64
8987 msgid "Import from Session"
8988 msgstr "Ekspor sesji"
8990 #: session_import_dialog.cc:73
8995 #: session_import_dialog.cc:110
8997 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8998 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9000 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9001 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9004 #: session_import_dialog.cc:163
9006 msgid "Import from session"
9007 msgstr "Ekspor sesji"
9009 #: session_import_dialog.cc:227
9010 msgid "This will select all elements of this type!"
9013 #: session_metadata_dialog.cc:297
9017 #: session_metadata_dialog.cc:301
9018 msgid "Values (current value on top)"
9021 #: session_metadata_dialog.cc:516
9025 #: session_metadata_dialog.cc:519
9026 msgid "Track Number"
9029 #: session_metadata_dialog.cc:522
9033 #: session_metadata_dialog.cc:525
9038 #: session_metadata_dialog.cc:528
9042 #: session_metadata_dialog.cc:531
9046 #: session_metadata_dialog.cc:534
9051 #: session_metadata_dialog.cc:537
9056 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9060 #: session_metadata_dialog.cc:553
9064 #: session_metadata_dialog.cc:556
9065 msgid "Album Artist"
9068 #: session_metadata_dialog.cc:559
9070 msgid "Total Tracks"
9073 #: session_metadata_dialog.cc:562
9074 msgid "Disc Subtitle"
9077 #: session_metadata_dialog.cc:565
9081 #: session_metadata_dialog.cc:568
9085 #: session_metadata_dialog.cc:571
9090 #: session_metadata_dialog.cc:574
9094 #: session_metadata_dialog.cc:582
9098 #: session_metadata_dialog.cc:587
9102 #: session_metadata_dialog.cc:590
9106 #: session_metadata_dialog.cc:593
9110 #: session_metadata_dialog.cc:596
9115 #: session_metadata_dialog.cc:599
9120 #: session_metadata_dialog.cc:602
9124 #: session_metadata_dialog.cc:605
9128 #: session_metadata_dialog.cc:608
9133 #: session_metadata_dialog.cc:618
9135 msgid "Edit Session Metadata"
9136 msgstr "od początku sesji"
9138 #: session_metadata_dialog.cc:649
9140 msgid "Import session metadata"
9141 msgstr "od początku sesji"
9143 #: session_metadata_dialog.cc:670
9144 msgid "Choose session to import metadata from"
9147 #: session_metadata_dialog.cc:708
9148 msgid "This session file could not be read!"
9151 #: session_metadata_dialog.cc:718
9153 "The session file didn't contain metadata!\n"
9154 "Maybe this is an old session format?"
9157 #: session_metadata_dialog.cc:737
9158 msgid "Import all from:"
9161 #: session_option_editor.cc:35
9163 msgid "Session Properties"
9164 msgstr "Operacje na obszarach"
9166 #: session_option_editor.cc:46
9168 msgid "External timecode source"
9169 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9171 #: session_option_editor.cc:56
9173 msgid "Timecode Settings"
9174 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9176 #: session_option_editor.cc:61
9178 msgid "Timecode frames-per-second"
9179 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9181 #: session_option_editor.cc:66
9185 #: session_option_editor.cc:67
9189 #: session_option_editor.cc:68
9193 #: session_option_editor.cc:69
9197 #: session_option_editor.cc:70
9201 #: session_option_editor.cc:71
9205 #: session_option_editor.cc:72
9209 #: session_option_editor.cc:73
9213 #: session_option_editor.cc:74
9217 #: session_option_editor.cc:75
9221 #: session_option_editor.cc:81
9223 msgid "Subframes per frame"
9224 msgstr "80 na klatkę"
9226 #: session_option_editor.cc:86
9230 #: session_option_editor.cc:87
9235 #: session_option_editor.cc:93
9236 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9239 #: session_option_editor.cc:100
9240 msgid "Pull-up / pull-down"
9243 #: session_option_editor.cc:105
9245 msgid "4.1667 + 0.1%"
9246 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9248 #: session_option_editor.cc:106
9253 #: session_option_editor.cc:107
9255 msgid "4.1667 - 0.1%"
9256 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9258 #: session_option_editor.cc:108
9263 #: session_option_editor.cc:110
9267 #: session_option_editor.cc:111
9269 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9270 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9272 #: session_option_editor.cc:112
9277 #: session_option_editor.cc:113
9279 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9280 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9282 #: session_option_editor.cc:119
9284 msgid "Timecode Offset"
9285 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9287 #: session_option_editor.cc:130
9289 msgid "Timecode Offset Negative"
9292 #: session_option_editor.cc:139
9294 msgid "Crossfades are created"
9295 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9297 #: session_option_editor.cc:144
9299 msgid "to span entire overlap"
9300 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9302 #: session_option_editor.cc:150
9303 msgid "short-xfade-seconds"
9306 #: session_option_editor.cc:151
9308 msgid "Short crossfade length"
9309 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9311 #: session_option_editor.cc:159
9312 msgid "destructive-xfade-seconds"
9315 #: session_option_editor.cc:160
9317 msgid "Destructive crossfade length"
9318 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9320 #: session_option_editor.cc:169
9322 msgid "Create crossfades automatically"
9323 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9325 #: session_option_editor.cc:176
9327 msgid "Crossfades active"
9328 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9330 #: session_option_editor.cc:183
9332 msgid "Crossfades visible"
9333 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9335 #: session_option_editor.cc:190
9337 msgid "Region fades active"
9338 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9340 #: session_option_editor.cc:197
9342 msgid "Region fades visible"
9343 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9345 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9346 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9347 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9352 #: session_option_editor.cc:204
9354 msgid "Audio file format"
9355 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9357 #: session_option_editor.cc:208
9359 msgid "Sample format"
9360 msgstr "Format próbkowania"
9362 #: session_option_editor.cc:213
9363 msgid "32-bit floating point"
9366 #: session_option_editor.cc:214
9367 msgid "24-bit integer"
9370 #: session_option_editor.cc:215
9371 msgid "16-bit integer"
9374 #: session_option_editor.cc:221
9377 msgstr "Format pliku"
9379 #: session_option_editor.cc:226
9380 msgid "Broadcast WAVE"
9383 #: session_option_editor.cc:227
9387 #: session_option_editor.cc:228
9391 #: session_option_editor.cc:229
9395 #: session_option_editor.cc:233
9397 msgid "File locations"
9398 msgstr "wyczyść położenia"
9400 #: session_option_editor.cc:235
9401 msgid "Search for audio files in:"
9404 #: session_option_editor.cc:240
9405 msgid "Search for MIDI files in:"
9408 #: session_option_editor.cc:248
9409 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9412 #: session_option_editor.cc:252
9414 msgid "Layering model"
9417 #: session_option_editor.cc:257
9419 msgid "later is higher"
9420 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9422 #: session_option_editor.cc:258
9424 msgid "most recently moved or added is higher"
9425 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9427 #: session_option_editor.cc:259
9429 msgid "most recently added is higher"
9430 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9432 #: session_option_editor.cc:263
9433 msgid "MIDI Note Overlaps"
9436 #: session_option_editor.cc:267
9438 "Policy for handling same note\n"
9439 "and channel overlaps"
9442 #: session_option_editor.cc:272
9443 msgid "never allow them"
9446 #: session_option_editor.cc:273
9447 msgid "don't do anything in particular"
9450 #: session_option_editor.cc:274
9451 msgid "replace any overlapped existing note"
9454 #: session_option_editor.cc:275
9455 msgid "shorten the overlapped existing note"
9458 #: session_option_editor.cc:276
9459 msgid "shorten the overlapping new note"
9462 #: session_option_editor.cc:277
9463 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9466 #: session_option_editor.cc:281
9467 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9470 #: session_option_editor.cc:285
9471 msgid "Country code"
9474 #: session_option_editor.cc:292
9476 msgid "Organization code"
9477 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9479 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9480 msgid "as new tracks"
9481 msgstr "jako nowe ścieżki"
9483 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9484 msgid "to selected tracks"
9485 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9487 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9488 msgid "to region list"
9491 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9492 msgid "as new tape tracks"
9493 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9496 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9501 msgstr "Autoodtwarzanie"
9503 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9505 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9506 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9516 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9521 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9525 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9526 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9529 msgid "Could not access soundfile: "
9530 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9533 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9540 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9541 msgid "Start Downloading"
9542 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9546 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9551 msgstr "Wszystkie pliki"
9555 msgstr "Wszystkie pliki"
9558 msgid "Browse Files"
9559 msgstr "Przeglądanie plików"
9561 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9567 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9571 msgstr "Użytkownik:"
9578 msgid "Search Freesound"
9582 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9586 msgid "Cancelling.."
9587 msgstr "Anulowanie..."
9589 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9590 msgid "one track per file"
9591 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9593 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9594 msgid "one track per channel"
9595 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9597 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9598 msgid "sequence files"
9601 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9603 msgid "all files in one track"
9604 msgstr "jako nowe ścieżki"
9606 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9608 msgstr "połącz pliki"
9610 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9611 msgid "one region per file"
9614 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9615 msgid "one region per channel"
9618 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9619 msgid "all files in one region"
9624 "One or more of the selected files\n"
9625 "cannot be used by %1"
9629 msgid "Copy files to session"
9630 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9632 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9634 msgid "file timestamp"
9635 msgstr "Według timestamp obszaru"
9637 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9640 msgstr "Punkt edycji"
9642 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9649 msgid "session start"
9650 msgstr "od początku sesji"
9654 msgstr "Dodaj pliki:"
9667 msgid "Conversion quality:"
9668 msgstr "Jakość konwersji:"
9670 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9674 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9678 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9682 #: shuttle_control.cc:52
9683 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9686 #: shuttle_control.cc:154
9691 #: shuttle_control.cc:162
9695 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9700 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9705 #: shuttle_control.cc:206
9706 msgid "Maximum speed"
9707 msgstr "Maksymalna prędkość"
9709 #: shuttle_control.cc:503
9714 #: shuttle_control.cc:518
9716 msgid "<<< %+d semitones"
9719 #: shuttle_control.cc:520
9721 msgid ">>> %+d semitones"
9724 #: shuttle_control.cc:525
9731 msgid "%1 loading ..."
9732 msgstr "Wczytywanie..."
9734 #: speaker_dialog.cc:40
9737 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9739 #: speaker_dialog.cc:41
9741 msgid "Remove Speaker"
9742 msgstr "usuń znacznik"
9744 #: speaker_dialog.cc:63
9750 msgid "Open a new session"
9751 msgstr "Otwieranie sesji"
9755 msgid "Open an existing session"
9756 msgstr "Otwieranie sesji"
9760 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9761 "Ardour will play NO role in monitoring"
9765 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9769 msgid "I'd like more options for this session"
9774 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9776 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9777 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9778 "release software. So, a few guidelines:\n"
9780 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9781 "stable or reliable\n"
9782 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9783 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9784 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9785 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9787 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9788 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9789 "pass on comments.\n"
9790 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9792 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9794 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9796 " http://ardour.org/support\n"
9800 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9805 msgid "Audio / MIDI Setup"
9806 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9810 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9811 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9812 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9813 "ideas about music and sound.\n"
9815 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9816 "using the program.</span>"
9820 msgid "Welcome to %1"
9824 msgid "Default folder for %1 sessions"
9829 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9830 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9832 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9834 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9838 msgid "Default folder for new sessions"
9843 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9844 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9845 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9846 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9847 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9849 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9855 msgid "Monitoring Choices"
9856 msgstr "Monitorowanie"
9859 msgid "Use a Master bus directly"
9864 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9865 "<i>Preferable for simple use</i>."
9869 msgid "Use an additional Monitor bus"
9874 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9875 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9880 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9881 "dialog)</small></i>"
9886 msgid "Monitor Section"
9887 msgstr "Monitorowanie"
9890 msgid "What would you like to do ?"
9895 msgid "Session name:"
9900 msgid "Create session folder in:"
9901 msgstr "Położenie folderu:"
9905 msgid "Select folder for session"
9906 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9910 msgid "Use this template"
9911 msgstr "Wybieranie szablonu"
9919 msgid "Use an existing session as a template:"
9924 msgid "Select template"
9925 msgstr "Wybieranie szablonu"
9933 msgid "Select session file"
9934 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9942 msgid "Select a session"
9943 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9945 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9950 msgid "<b>Busses</b>"
9951 msgstr "<b>Szyny</b>"
9954 msgid "<b>Inputs</b>"
9955 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9958 msgid "<b>Outputs</b>"
9959 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9963 msgid "Create master bus"
9964 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9968 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9969 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9971 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9973 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9977 msgid "Automatically connect outputs"
9978 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9982 msgid "... to master bus"
9983 msgstr "do głównej szyny"
9987 msgid "... to physical outputs"
9988 msgstr "do wyjść fizycznych"
9992 msgid "Advanced Session Options"
9993 msgstr "Opcje zaawansowane"
9996 msgid "Step Entry: %1"
10003 #: step_entry.cc:66
10007 #: step_entry.cc:67
10011 #: step_entry.cc:68
10015 #: step_entry.cc:69
10019 #: step_entry.cc:70
10023 #: step_entry.cc:71
10026 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10028 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10032 #: step_entry.cc:191
10033 msgid "Set note length to a whole note"
10036 #: step_entry.cc:192
10037 msgid "Set note length to a half note"
10040 #: step_entry.cc:193
10041 msgid "Set note length to a quarter note"
10044 #: step_entry.cc:194
10045 msgid "Set note length to a eighth note"
10048 #: step_entry.cc:195
10049 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10052 #: step_entry.cc:196
10054 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10055 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10057 #: step_entry.cc:197
10058 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10061 #: step_entry.cc:276
10062 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10065 #: step_entry.cc:277
10066 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10069 #: step_entry.cc:278
10070 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10073 #: step_entry.cc:279
10074 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10077 #: step_entry.cc:280
10078 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10081 #: step_entry.cc:281
10082 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10085 #: step_entry.cc:282
10086 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10089 #: step_entry.cc:283
10090 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10093 #: step_entry.cc:331
10094 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10097 #: step_entry.cc:332
10098 msgid "Extend selected notes by note length"
10101 #: step_entry.cc:333
10103 msgid "Use undotted note lengths"
10104 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10106 #: step_entry.cc:334
10108 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10109 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10111 #: step_entry.cc:335
10112 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10115 #: step_entry.cc:336
10116 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10119 #: step_entry.cc:337
10121 msgid "Insert a note-length's rest"
10122 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10124 #: step_entry.cc:338
10125 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10128 #: step_entry.cc:339
10129 msgid "Insert a rest until the next beat"
10132 #: step_entry.cc:340
10133 msgid "Insert a rest until the next bar"
10136 #: step_entry.cc:341
10137 msgid "Insert a bank change message"
10140 #: step_entry.cc:342
10141 msgid "Insert a program change message"
10144 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10145 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10148 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10149 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10152 #: step_entry.cc:401
10156 #: step_entry.cc:415
10161 #: step_entry.cc:598
10163 msgid "Insert Note A"
10164 msgstr "Czas wstawienia"
10166 #: step_entry.cc:599
10167 msgid "Insert Note A-sharp"
10170 #: step_entry.cc:600
10172 msgid "Insert Note B"
10173 msgstr "Czas wstawienia"
10175 #: step_entry.cc:601
10177 msgid "Insert Note C"
10178 msgstr "Czas wstawienia"
10180 #: step_entry.cc:602
10181 msgid "Insert Note C-sharp"
10184 #: step_entry.cc:603
10186 msgid "Insert Note D"
10187 msgstr "Czas wstawienia"
10189 #: step_entry.cc:604
10190 msgid "Insert Note D-sharp"
10193 #: step_entry.cc:605
10195 msgid "Insert Note E"
10196 msgstr "Czas wstawienia"
10198 #: step_entry.cc:606
10200 msgid "Insert Note F"
10201 msgstr "Czas wstawienia"
10203 #: step_entry.cc:607
10204 msgid "Insert Note F-sharp"
10207 #: step_entry.cc:608
10209 msgid "Insert Note G"
10210 msgstr "Czas wstawienia"
10212 #: step_entry.cc:609
10213 msgid "Insert Note G-sharp"
10216 #: step_entry.cc:611
10218 msgid "Insert a Note-length Rest"
10219 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10221 #: step_entry.cc:612
10223 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10224 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10226 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10227 msgid "Move to next octave"
10230 #: step_entry.cc:617
10232 msgid "Move to Next Note Length"
10233 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10235 #: step_entry.cc:618
10237 msgid "Move to Previous Note Length"
10238 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10240 #: step_entry.cc:620
10242 msgid "Increase Note Length"
10243 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10245 #: step_entry.cc:621
10247 msgid "Decrease Note Length"
10248 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10250 #: step_entry.cc:623
10251 msgid "Move to Next Note Velocity"
10254 #: step_entry.cc:624
10255 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10258 #: step_entry.cc:626
10259 msgid "Increase Note Velocity"
10262 #: step_entry.cc:627
10263 msgid "Decrease Note Velocity"
10266 #: step_entry.cc:629
10267 msgid "Switch to the 1st octave"
10270 #: step_entry.cc:630
10271 msgid "Switch to the 2nd octave"
10274 #: step_entry.cc:631
10275 msgid "Switch to the 3rd octave"
10278 #: step_entry.cc:632
10279 msgid "Switch to the 4th octave"
10282 #: step_entry.cc:633
10283 msgid "Switch to the 5th octave"
10286 #: step_entry.cc:634
10287 msgid "Switch to the 6th octave"
10290 #: step_entry.cc:635
10291 msgid "Switch to the 7th octave"
10294 #: step_entry.cc:636
10295 msgid "Switch to the 8th octave"
10298 #: step_entry.cc:637
10299 msgid "Switch to the 9th octave"
10302 #: step_entry.cc:638
10303 msgid "Switch to the 10th octave"
10306 #: step_entry.cc:639
10307 msgid "Switch to the 11th octave"
10310 #: step_entry.cc:644
10311 msgid "Set Note Length to Whole"
10314 #: step_entry.cc:646
10316 msgid "Set Note Length to 1/2"
10317 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10319 #: step_entry.cc:648
10321 msgid "Set Note Length to 1/3"
10322 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10324 #: step_entry.cc:650
10326 msgid "Set Note Length to 1/4"
10327 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10329 #: step_entry.cc:652
10331 msgid "Set Note Length to 1/8"
10332 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10334 #: step_entry.cc:654
10335 msgid "Set Note Length to 1/16"
10338 #: step_entry.cc:656
10339 msgid "Set Note Length to 1/32"
10342 #: step_entry.cc:658
10343 msgid "Set Note Length to 1/64"
10346 #: step_entry.cc:663
10347 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10350 #: step_entry.cc:665
10351 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10354 #: step_entry.cc:667
10355 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10358 #: step_entry.cc:669
10359 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10362 #: step_entry.cc:671
10363 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10366 #: step_entry.cc:673
10367 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10370 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10371 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10374 #: step_entry.cc:679
10376 msgid "Toggle Triple Notes"
10377 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10379 #: step_entry.cc:684
10380 msgid "No Dotted Notes"
10383 #: step_entry.cc:686
10385 msgid "Toggled Dotted Notes"
10386 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10388 #: step_entry.cc:688
10389 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10392 #: step_entry.cc:690
10393 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10396 #: step_entry.cc:693
10398 msgid "Toggle Chord Entry"
10399 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10401 #: step_entry.cc:695
10402 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10405 #: strip_silence_dialog.cc:49
10407 msgid "Strip Silence"
10410 #: strip_silence_dialog.cc:79
10411 msgid "Minimum length"
10414 #: strip_silence_dialog.cc:87
10416 msgid "Fade length"
10417 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10419 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10423 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10427 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10428 #: tempo_dialog.cc:281
10430 msgstr "cała nuta (1)"
10432 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10433 #: tempo_dialog.cc:283
10435 msgstr "półnuta (2)"
10437 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10438 #: tempo_dialog.cc:285
10440 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10442 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10443 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10444 msgid "quarter (4)"
10445 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10447 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10448 #: tempo_dialog.cc:289
10450 msgstr "ósemka (8)"
10452 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10453 #: tempo_dialog.cc:291
10454 msgid "sixteenth (16)"
10455 msgstr "szesnastka (16)"
10457 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10458 #: tempo_dialog.cc:293
10459 msgid "thirty-second (32)"
10460 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10462 #: tempo_dialog.cc:103
10464 msgid "Beats per minute:"
10465 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10467 #: tempo_dialog.cc:125
10468 msgid "Tempo begins at"
10471 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10472 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10475 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10476 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10479 #: tempo_dialog.cc:298
10481 msgid "Note value:"
10482 msgstr "Wartość nuty:"
10484 #: tempo_dialog.cc:299
10486 msgid "Beats per bar:"
10487 msgstr "Uderzeń na takt:"
10489 #: tempo_dialog.cc:313
10491 msgid "Meter begins at bar:"
10492 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10494 #: theme_manager.cc:53
10498 #: theme_manager.cc:54
10499 msgid "Light Theme"
10502 #: theme_manager.cc:55
10503 msgid "Restore Defaults"
10506 #: theme_manager.cc:61
10510 #: theme_manager.cc:62
10514 #: theme_manager.cc:197
10515 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10518 #: time_axis_view.cc:125
10522 #: time_axis_view.cc:1047
10523 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10526 #: time_axis_view_item.cc:326
10527 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10530 #: time_fx_dialog.cc:71
10531 msgid "Quick but Ugly"
10532 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10534 #: time_fx_dialog.cc:72
10535 msgid "Skip Anti-aliasing"
10536 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10538 #: time_fx_dialog.cc:73
10540 msgstr "Zawartość:"
10542 #: time_fx_dialog.cc:74
10543 msgid "Strict Linear"
10546 #: time_fx_dialog.cc:75
10547 msgid "Preserve Formants"
10550 #: time_fx_dialog.cc:81
10551 msgid "TimeFXDialog"
10552 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10554 #: time_fx_dialog.cc:84
10555 msgid "Pitch Shift Audio"
10558 #: time_fx_dialog.cc:86
10560 msgid "Time Stretch Audio"
10561 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10563 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10568 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10573 #: time_fx_dialog.cc:122
10576 msgstr "Zawartość:"
10578 #: time_fx_dialog.cc:130
10582 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10583 msgid "TimeFXButton"
10586 #: time_fx_dialog.cc:162
10587 msgid "Stretch/Shrink"
10588 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10590 #: time_fx_dialog.cc:170
10592 msgid "<b>Progress</b>"
10593 msgstr "<b>Szyny</b>"
10595 #: time_selection.cc:40
10596 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10599 #: transpose_dialog.cc:30
10601 msgid "Transpose MIDI"
10602 msgstr "Transponuj"
10604 #: transpose_dialog.cc:55
10606 msgstr "Transponuj"
10608 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10609 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10612 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10613 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10616 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10617 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10620 #: ui_config.cc:137
10621 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10624 #: ui_config.cc:140
10626 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10627 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10629 #: ui_config.cc:145
10630 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10633 #: ui_config.cc:151
10634 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10637 #: ui_config.cc:179
10638 msgid "Config file %1 not saved"
10641 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10642 msgid "bad XPM header %1"
10646 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10649 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10650 msgid "no style found for %1, using red"
10653 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10654 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10659 msgid "cannot find XPM file for %1"
10660 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10663 msgid "cannot find icon image for %1"
10666 #: verbose_cursor.cc:41
10667 msgid "VerboseCanvasCursor"
10674 #~ msgstr "zakończ"
10679 #~ msgid "snapshot"
10683 #~ msgid "Save Mix Template"
10684 #~ msgstr "Zapisz szablon"
10686 #~ msgid "Clean Up"
10687 #~ msgstr "Wyczyść"
10689 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10690 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
10692 #~ msgid "Current transport speed"
10693 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
10699 #~ msgstr "Wyczyść"
10701 #~ msgid "Play Selection"
10702 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10705 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10706 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10711 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10712 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
10714 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10715 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
10718 #~ msgid "Key Mouse"
10719 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
10722 #~ msgstr "przejdź do"
10724 #~ msgid "Center Active Marker"
10725 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
10727 #~ msgid "Brush at Mouse"
10733 #~ msgid "timestretch"
10734 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
10736 #~ msgid "extend selection"
10737 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
10739 #~ msgid "Clear tempo"
10740 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
10742 #~ msgid "Clear meter"
10743 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
10746 #~ msgid "Default Channel"
10747 #~ msgstr "3 kanały"
10750 #~ msgstr "wejście"
10752 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10753 #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
10755 #~ msgid "*Comments*"
10756 #~ msgstr "*Komentarze*"
10759 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10760 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
10762 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10763 #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
10766 #~ msgid "insert file"
10767 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10769 #~ msgid "region fill"
10770 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10772 #~ msgid "fill selection"
10773 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10775 #~ msgid "duplicate region"
10776 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10779 #~ msgid "Subgroup"
10780 #~ msgstr "Brak grupy"
10783 #~ msgid "create region"
10784 #~ msgstr "usuń obszar"
10793 #~ msgid "panning link control"
10794 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10796 #~ msgid "panning link direction"
10797 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10799 #~ msgid "Reset all"
10800 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10803 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10804 #~ msgstr "Wejścia"
10807 #~ msgid "Set tempo map"
10808 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10811 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10812 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10813 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10815 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10816 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10817 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10820 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10821 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10823 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10824 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10826 #~ msgid "Manual Setup"
10827 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10829 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10830 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10832 #~ msgid "Name (template)"
10833 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10835 #~ msgid "Primary clock"
10836 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10838 #~ msgid "secondary clock"
10839 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10841 #~ msgid "ardour: save session?"
10842 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10844 #~ msgid "Ardour sessions"
10845 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10847 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10848 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10851 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10852 #~ "This prevents the session from being loaded."
10854 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10855 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10857 #~ msgid "ardour: cleanup"
10858 #~ msgstr "Czyszczenie"
10860 #~ msgid "files were"
10861 #~ msgstr "pliki były"
10863 #~ msgid "file was"
10864 #~ msgstr "plik był"
10866 #~ msgid "Import/Export"
10867 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10869 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10870 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10872 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10873 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10875 #~ msgid "Show Mixer"
10878 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10879 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10881 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10882 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10884 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10885 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10887 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10888 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10890 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10891 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10893 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10894 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10896 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10897 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10899 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10900 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10902 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10903 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10905 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10906 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10908 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10909 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10911 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10912 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10914 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10915 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10917 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10918 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10920 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10921 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10923 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10924 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10926 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10927 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10929 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10930 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10932 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10933 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10935 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10936 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10938 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10939 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10941 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10942 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10944 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10945 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10947 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10948 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10950 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10951 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10953 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10954 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10956 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10957 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10959 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10960 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10962 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10963 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10965 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10966 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10968 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10969 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10971 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10972 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10977 #~ msgid "Stop transport at session end"
10978 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10980 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10981 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10983 #~ msgid "Use DC bias"
10984 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10986 #~ msgid "Hardware monitoring"
10987 #~ msgstr "Sprzętowe"
10989 #~ msgid "Software monitoring"
10990 #~ msgstr "Programowe"
10992 #~ msgid "External monitoring"
10993 #~ msgstr "Rozszerzone"
10995 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10996 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10998 #~ msgid "Manually connect inputs"
10999 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11001 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11002 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11005 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11006 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11012 #~ msgstr "odtwórz"
11015 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11018 #~ msgstr "KONIEC:"
11021 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11023 #~ msgid "Show waveforms"
11024 #~ msgstr "Wykres fali"
11026 #~ msgid "Waveform"
11027 #~ msgstr "Wykres fali"
11030 #~ msgstr "wzmocnienie"
11033 #~ msgstr "panorama"
11035 #~ msgid "track height"
11036 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11038 #~ msgid "clear track"
11039 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11042 #~ msgstr "szerokość"
11044 #~ msgid "the width"
11045 #~ msgstr "szerokość"
11047 #~ msgid "drawwidth"
11048 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11050 #~ msgid "drawn width"
11051 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11054 #~ msgstr "wysokość"
11056 #~ msgid "the height"
11057 #~ msgstr "wysokość"
11060 #~ msgstr "kotwica"
11062 #~ msgid "the anchor"
11063 #~ msgstr "kotwica"
11065 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11066 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11068 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11069 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11071 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11072 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11074 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11075 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11077 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11078 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11080 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11081 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11083 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11084 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11086 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11087 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11089 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11090 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11093 #~ msgid "Start To Edit Point"
11094 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11097 #~ msgid "Edit Point To End"
11098 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11100 #~ msgid "Set Loop From Region"
11101 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11103 #~ msgid "Set Punch From Region"
11104 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11106 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11107 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11109 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11110 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11112 #~ msgid "Duplicate Region"
11113 #~ msgstr "Duplikuj"
11115 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11118 #~ msgid "Insert Region"
11121 #~ msgid "Auto-Rename"
11122 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11124 #~ msgid "Remove Region Sync"
11125 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11127 #~ msgid "Raise Region"
11128 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11130 #~ msgid "Lower Region"
11131 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11134 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11135 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11137 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11138 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11140 #~ msgid "Insert Chunk"
11141 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11143 #~ msgid "Split At Edit Point"
11144 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11146 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11147 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11149 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11150 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11152 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11153 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11155 #~ msgid "Show Waveforms"
11156 #~ msgstr "Wykres fali"
11158 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11159 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11164 #~ msgid "100 per frame"
11165 #~ msgstr "100 na klatkę"
11167 #~ msgid "Add existing audio"
11168 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11170 #~ msgid "importing %1"
11171 #~ msgstr "importowanie %1"
11173 #~ msgid "SMPTE Frames"
11174 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11176 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11177 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11179 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11180 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11183 #~ msgstr "Fragmenty"
11185 #~ msgid "Popup region editor"
11186 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11188 #~ msgid "Define sync point"
11189 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11191 #~ msgid "Original position"
11192 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11194 #~ msgid "Nudge fwd"
11195 #~ msgstr "Do przodu"
11197 #~ msgid "Nudge bwd"
11198 #~ msgstr "Do tyłu"
11200 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11201 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11203 #~ msgid "Start to edit point"
11204 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11206 #~ msgid "Edit point to end"
11207 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11209 #~ msgid "Play range"
11210 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11212 #~ msgid "Loop range"
11213 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11215 #~ msgid "Select all in range"
11216 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11218 #~ msgid "Set loop from selection"
11219 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11221 #~ msgid "Set punch from selection"
11222 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11224 #~ msgid "Duplicate range"
11225 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11227 #~ msgid "Create chunk from range"
11228 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11230 #~ msgid "Bounce range"
11231 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11233 #~ msgid "Export range"
11234 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11236 #~ msgid "Play from edit point"
11237 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11239 #~ msgid "Insert chunk"
11240 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11242 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11243 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11245 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11246 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11248 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11249 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11251 #~ msgid "Magnetic Snap"
11252 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11254 #~ msgid "Splice Edit"
11255 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11257 #~ msgid "Slide Edit"
11258 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11260 #~ msgid "Lock Edit"
11261 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11264 #~ msgstr "Odblokuj"
11266 #~ msgid "move region(s)"
11267 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11269 #~ msgid "move selection"
11270 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11272 #~ msgid "these regions"
11273 #~ msgstr "te obszary"
11275 #~ msgid "this region"
11276 #~ msgstr "ten obszar"
11278 #~ msgid "Yes, destroy them."
11279 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11281 #~ msgid "naturalize"
11282 #~ msgstr "naturalizuj"
11284 #~ msgid "trim region start to edit point"
11285 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11287 #~ msgid "trim region end to edit point"
11288 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11290 #~ msgid "paste chunk"
11291 #~ msgstr "wklej fragment"
11293 #~ msgid "clear playlist"
11294 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11296 #~ msgid "toggle fade in active"
11297 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11299 #~ msgid "toggle fade out active"
11300 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11302 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11303 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11306 #~ msgstr "Przesuń"
11308 #~ msgid "Name for Chunk:"
11309 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11311 #~ msgid "Create Chunk"
11312 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11314 #~ msgid "Forget it"
11315 #~ msgstr "Zapomnij"
11317 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11318 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11320 #~ msgid "Sample Rate"
11321 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11323 #~ msgid "22.05kHz"
11324 #~ msgstr "22.05kHz"
11327 #~ msgstr "44.1kHz"
11333 #~ msgstr "88.2kHz"
11342 #~ msgstr "najlepsza"
11347 #~ msgid "intermediate"
11348 #~ msgstr "średnia"
11359 #~ msgid "Conversion Quality"
11360 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11362 #~ msgid "Specific tracks ..."
11363 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11368 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11369 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11371 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11372 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11374 #~ msgid "Cannot write file in: "
11375 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11377 #~ msgid "ardour: export ranges"
11378 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11380 #~ msgid "Export to Directory"
11381 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11383 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11384 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11386 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11387 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11389 #~ msgid "ardour: export region"
11390 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11392 #~ msgid "add gain automation event"
11393 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11395 #~ msgid "0.5 seconds"
11396 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11398 #~ msgid "1 seconds"
11399 #~ msgstr "1 sekunda"
11401 #~ msgid "1.5 seconds"
11402 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11404 #~ msgid "2 seconds"
11405 #~ msgstr "2 sekundy"
11407 #~ msgid "2.5 seconds"
11408 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11410 #~ msgid "3 seconds"
11411 #~ msgstr "3 sekundy"
11413 #~ msgid "Duration (sec)"
11414 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11416 #~ msgid "Remove Frame"
11417 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11419 #~ msgid "Add Input"
11422 #~ msgid "Add Output"
11425 #~ msgid "Remove Input"
11428 #~ msgid "Remove Output"
11431 #~ msgid "Disconnect All"
11432 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11434 #~ msgid "Available connections"
11435 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11438 #~ msgstr "Nieznany"
11440 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11442 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11445 #~ msgid "Shortcut Editor"
11446 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11448 #~ msgid "Add New Location"
11449 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11451 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11452 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11454 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11455 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11457 #~ msgid "Ardour/GTK "
11458 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11460 #~ msgid "comments"
11461 #~ msgstr "komentarze"
11463 #~ msgid "*comments*"
11464 #~ msgstr "*komentarze*"
11467 #~ msgstr " Wejście"
11469 #~ msgid "Invert Polarity"
11470 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11473 #~ msgstr "Poprzednie:"
11475 #~ msgid "Session Control"
11476 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11478 #~ msgid "select directory"
11479 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11481 #~ msgid "Paths/Files"
11482 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11484 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11485 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11487 #~ msgid "session RAID path"
11488 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11490 #~ msgid "History depth (commands)"
11491 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11493 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11494 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11496 #~ msgid "SMPTE Offset"
11497 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11500 #~ msgstr "Połączenie"
11523 #~ msgstr "połączono"
11526 #~ msgstr "rozłączono"
11529 #~ msgstr "wyjście"
11532 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11533 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11534 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11535 #~ "other mixer strip."
11537 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11538 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11539 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11542 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11543 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11545 #~ msgid "ardour: plugins"
11546 #~ msgstr "Wtyczki"
11548 #~ msgid "# Inputs"
11549 #~ msgstr "# Wejść"
11551 #~ msgid "# Outputs"
11552 #~ msgstr "# Wyjść"
11554 #~ msgid "rename redirect"
11555 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11558 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11559 #~ "(this cannot be undone)"
11561 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11563 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11566 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11567 #~ "(this cannot be undone)"
11569 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11570 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11572 #~ msgid "Analysis"
11573 #~ msgstr "Analiza"
11575 #~ msgid "Tracks/Buses"
11576 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11578 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11579 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11584 #~ msgid "Display Height"
11585 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11587 #~ msgid "rec-enable change"
11588 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11590 #~ msgid "ardour: color selection"
11591 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11593 #~ msgid "New Name: "
11594 #~ msgstr "Nazwa: "
11596 #~ msgid "Play (double click)"
11597 #~ msgstr "Odtwórz"
11599 #~ msgid "at edit point"
11600 #~ msgstr "od punktu edycji"
11602 #~ msgid "at playhead"
11603 #~ msgstr "od głowicy"
11609 #~ msgstr "Uderzenie"
11611 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11612 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11614 #~ msgid "new name: "
11617 #~ msgid "ardour: connections"
11618 #~ msgstr "Połączenia"
11620 #~ msgid "Input Connections"
11621 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11623 #~ msgid "Output Connections"
11624 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11626 #~ msgid "New Input"
11627 #~ msgstr "Nowe wejście"
11629 #~ msgid "New Output"
11630 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11632 #~ msgid "Add Port"
11633 #~ msgstr "Dodaj port"
11636 #~ msgstr "wejście %d"
11639 #~ msgstr "wyjście %d"
11641 #~ msgid "Name for new connection:"
11642 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11644 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11645 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11647 #~ msgid "to Center"
11648 #~ msgstr "Do środka"
11650 #~ msgid "Reverse Region"
11651 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11653 #~ msgid "Add External Audio"
11654 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11656 #~ msgid "Analyze region"
11657 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11659 #~ msgid "Analyze range"
11660 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11662 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11663 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11665 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11666 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
11671 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11672 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11676 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11677 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11678 #~ "\"ardour --new %1"
11681 #~ msgstr "Ustawienia"
11683 #~ msgid "Edit Cursor"
11684 #~ msgstr "Wskaźnik"
11689 #~ msgid "Select all between cursors"
11690 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11692 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11693 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11695 #~ msgid "Paste at mouse"
11696 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11698 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11699 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11701 #~ msgid "Move edit cursor"
11702 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11704 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11705 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11707 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11708 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11710 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11711 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11713 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11714 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11716 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11717 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11719 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11720 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11722 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11723 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11725 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11726 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11728 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11729 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11731 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11732 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11734 #~ msgid "Edit to Playhead"
11735 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11738 #~ msgstr "Przytnij"
11740 #~ msgid "Hide Mark"
11741 #~ msgstr "Ukryj znak"
11743 #~ msgid "cancel selection"
11744 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11746 #~ msgid "set region sync position"
11747 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11749 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11750 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11752 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11753 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11755 #~ msgid "could not start JACK server: "
11756 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11758 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11759 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11767 #~ msgid "AudioUnit"
11768 #~ msgstr "Jednostka audio"