latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:122
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:126
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Matt Krai"
150 msgstr "Matt Krai"
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Nick Lanham"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Colin Law"
158 msgstr "Colin Law"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Joshua Leach"
162 msgstr "Joshua Leach"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Ben Loftis"
166 msgstr "Ben Loftis"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Tim Mayberry"
174 msgstr "Tim Mayberry"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Doug Mclain"
178 msgstr "Doug Mclain"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Jack O'Quin"
182 msgstr "Jack O'Quin"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Andreas Ruge"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Per Sigmond"
210 msgstr "Per Sigmond"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:170
217 #, fuzzy
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "French:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257
258 #: about.cc:182
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "German:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272
273 #: about.cc:188
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Italian:\n"
277 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
278 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
279 msgstr ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282
283 #: about.cc:189
284 msgid ""
285 "Portuguese:\n"
286 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
287 msgstr ""
288 "Portuguese:\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
290
291 #: about.cc:190
292 msgid ""
293 "Brazilian Portuguese:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296 msgstr ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Spanish:\n"
305 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
306 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
307 msgstr ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310
311 #: about.cc:193
312 msgid ""
313 "Russian:\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:195
319 msgid ""
320 "Greek:\n"
321 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
322 msgstr ""
323 "Greek:\n"
324 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
325
326 #: about.cc:196
327 msgid ""
328 "Swedish:\n"
329 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:197
333 msgid ""
334 "Polish:\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:198
339 msgid ""
340 "Czech:\n"
341 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:199
345 msgid ""
346 "Norwegian:\n"
347 "\t Eivind Ødegård\n"
348 msgstr ""
349
350 #: about.cc:200
351 msgid ""
352 "Chinese:\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
354 msgstr ""
355
356 #: about.cc:578
357 #, fuzzy
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
360
361 #: about.cc:582
362 #, fuzzy
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
365
366 #: about.cc:583
367 msgid ""
368 "%1\n"
369 "(built from revision %2)"
370 msgstr ""
371 "%1\n"
372 "(revision %2)"
373
374 #: about.cc:587
375 msgid "Config"
376 msgstr ""
377
378 #: actions.cc:80
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr ""
381
382 #: actions.cc:83 actions.cc:84
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
385
386 #: actions.cc:86
387 #, fuzzy
388 msgid "%1 menu definition file not found"
389 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
390
391 #: actions.cc:90 actions.cc:91
392 #, fuzzy
393 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
394 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
395
396 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
397 #, fuzzy
398 msgid "Add Track or Bus"
399 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
400
401 #: add_route_dialog.cc:56
402 #, fuzzy
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
405
406 #: add_route_dialog.cc:57
407 #, fuzzy
408 msgid "Track mode:"
409 msgstr "Tryb taśmowy"
410
411 #: add_route_dialog.cc:58
412 msgid "Instrument:"
413 msgstr ""
414
415 #: add_route_dialog.cc:79
416 #, fuzzy
417 msgid "Audio Tracks"
418 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
419
420 #: add_route_dialog.cc:80
421 #, fuzzy
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
424
425 #: add_route_dialog.cc:81
426 #, fuzzy
427 msgid "Audio+MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
429
430 #: add_route_dialog.cc:82
431 #, fuzzy
432 msgid "Busses"
433 msgstr "szyny"
434
435 #: add_route_dialog.cc:104
436 msgid "Add:"
437 msgstr ""
438
439 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
443
444 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
445 #: route_group_dialog.cc:66
446 #, fuzzy
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Nazwa:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:157
451 #, fuzzy
452 msgid "Group:"
453 msgstr "Grupa"
454
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
456 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
457 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
458 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
459 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
460 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
461 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
462 #, fuzzy
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Odsłuch"
465
466 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
468 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
469 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
470 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
471 #: rc_option_editor.cc:1677
472 msgid "MIDI"
473 msgstr "MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
476 #, fuzzy
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Odsłuch"
479
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
481 #, fuzzy
482 msgid "Bus"
483 msgstr "szyna"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1318
496 msgid "Normal"
497 msgstr "Normalny"
498
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
500 msgid "Non Layered"
501 msgstr ""
502
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
504 msgid "Tape"
505 msgstr "Taśma"
506
507 #: add_route_dialog.cc:411
508 msgid "Mono"
509 msgstr "Mono"
510
511 #: add_route_dialog.cc:415
512 msgid "Stereo"
513 msgstr "Stereo"
514
515 #: add_route_dialog.cc:439
516 #, fuzzy
517 msgid "3 Channel"
518 msgstr "3 kanały"
519
520 #: add_route_dialog.cc:443
521 #, fuzzy
522 msgid "4 Channel"
523 msgstr "4 kanały"
524
525 #: add_route_dialog.cc:447
526 #, fuzzy
527 msgid "5 Channel"
528 msgstr "3 kanały"
529
530 #: add_route_dialog.cc:451
531 #, fuzzy
532 msgid "6 Channel"
533 msgstr "6 kanałów"
534
535 #: add_route_dialog.cc:455
536 #, fuzzy
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 kanałów"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 #, fuzzy
542 msgid "12 Channel"
543 msgstr "3 kanały"
544
545 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
546 msgid "Custom"
547 msgstr ""
548
549 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 #, fuzzy
551 msgid "New Group..."
552 msgstr "Brak grupy"
553
554 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
555 #, fuzzy
556 msgid "No Group"
557 msgstr "Brak grupy"
558
559 #: add_route_dialog.cc:572
560 #, fuzzy
561 msgid "-none-"
562 msgstr "brak"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr ""
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 msgid ""
570 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
575 msgid ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Please select the path that you want to get the file from."
579 msgstr ""
580
581 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
582 msgid "Done"
583 msgstr ""
584
585 #: analysis_window.cc:46
586 msgid "Signal source"
587 msgstr "Źródło sygnału"
588
589 #: analysis_window.cc:47
590 msgid "Selected ranges"
591 msgstr "Zaznaczone zakresy"
592
593 #: analysis_window.cc:48
594 msgid "Selected regions"
595 msgstr "Zaznaczone obszary"
596
597 #: analysis_window.cc:50
598 msgid "Display model"
599 msgstr "Tryb wyświetlania"
600
601 #: analysis_window.cc:51
602 msgid "Composite graphs for each track"
603 msgstr ""
604
605 #: analysis_window.cc:52
606 msgid "Composite graph of all tracks"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:54
610 msgid "Show frequency power range"
611 msgstr ""
612
613 #: analysis_window.cc:55
614 msgid "Normalize values"
615 msgstr "Normalizacja wartości"
616
617 #: analysis_window.cc:59
618 msgid "FFT analysis window"
619 msgstr "Okno analizy FFT"
620
621 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
622 msgid "Spectral Analysis"
623 msgstr "Analiza spektrum"
624
625 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
626 #: session_metadata_dialog.cc:546
627 msgid "Track"
628 msgstr "Ścieżka"
629
630 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
631 #: mixer_ui.cc:1792
632 msgid "Show"
633 msgstr "Wyświetl"
634
635 #: analysis_window.cc:135
636 msgid "Re-analyze data"
637 msgstr "Analizuj ponownie"
638
639 #: ardour_button.cc:658
640 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
641 msgstr ""
642
643 #: ardour_ui.cc:160
644 #, fuzzy
645 msgid "audition"
646 msgstr "Odsłuch"
647
648 #: ardour_ui.cc:161
649 #, fuzzy
650 msgid "solo"
651 msgstr "zmiana ustawienia solo"
652
653 #: ardour_ui.cc:162
654 #, fuzzy
655 msgid "feedback"
656 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
657
658 #: ardour_ui.cc:164
659 msgid "Errors"
660 msgstr "Błędy"
661
662 #: ardour_ui.cc:282
663 #, fuzzy
664 msgid "could not initialize %1."
665 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
666
667 #: ardour_ui.cc:342
668 msgid "Starting audio engine"
669 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
670
671 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
672 #, fuzzy
673 msgid "%1 is ready for use"
674 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
675
676 #: ardour_ui.cc:690
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
680 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
681 "\n"
682 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
683 "controlled by %2"
684 msgstr ""
685 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
686 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
687 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
688 "\n"
689 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
690 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
691
692 #: ardour_ui.cc:707
693 msgid "Do not show this window again"
694 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
695
696 #: ardour_ui.cc:748
697 #, fuzzy
698 msgid "Don't quit"
699 msgstr "Nie kończ"
700
701 #: ardour_ui.cc:749
702 #, fuzzy
703 msgid "Just quit"
704 msgstr "Po prostu %1"
705
706 #: ardour_ui.cc:750
707 #, fuzzy
708 msgid "Save and quit"
709 msgstr "Zapisz i %1"
710
711 #: ardour_ui.cc:760
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "%1 was unable to save your session.\n"
715 "\n"
716 "If you still wish to quit, please use the\n"
717 "\n"
718 "\"Just quit\" option."
719 msgstr ""
720 "Nie można zapisać sesji.\n"
721 "\n"
722 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
723 "\n"
724 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
725
726 #: ardour_ui.cc:786
727 #, fuzzy
728 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
729 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
730
731 #: ardour_ui.cc:804
732 #, fuzzy
733 msgid "Unsaved Session"
734 msgstr "Nowa Sesja"
735
736 #: ardour_ui.cc:825
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "The session \"%1\"\n"
740 "has not been saved.\n"
741 "\n"
742 "Any changes made this time\n"
743 "will be lost unless you save it.\n"
744 "\n"
745 "What do you want to do?"
746 msgstr ""
747 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
748 "\n"
749 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
750 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
751 "\n"
752 "Co zrobić?"
753
754 #: ardour_ui.cc:828
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "The snapshot \"%1\"\n"
758 "has not been saved.\n"
759 "\n"
760 "Any changes made this time\n"
761 "will be lost unless you save it.\n"
762 "\n"
763 "What do you want to do?"
764 msgstr ""
765 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
766 "\n"
767 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
768 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
769 "\n"
770 "Co zrobić?"
771
772 #: ardour_ui.cc:842
773 msgid "Prompter"
774 msgstr "Prompter"
775
776 #: ardour_ui.cc:907
777 msgid "disconnected"
778 msgstr "rozłączono"
779
780 #: ardour_ui.cc:914
781 #, c-format
782 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
783 msgstr ""
784
785 #: ardour_ui.cc:918
786 #, c-format
787 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:936
791 #, fuzzy
792 msgid "File:"
793 msgstr "Pliki"
794
795 #: ardour_ui.cc:940
796 msgid "BWF"
797 msgstr ""
798
799 #: ardour_ui.cc:943
800 msgid "WAV"
801 msgstr "WAV"
802
803 #: ardour_ui.cc:946
804 msgid "WAV64"
805 msgstr ""
806
807 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
808 msgid "CAF"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:952
812 msgid "AIFF"
813 msgstr ""
814
815 #: ardour_ui.cc:955
816 msgid "iXML"
817 msgstr ""
818
819 #: ardour_ui.cc:958
820 msgid "RF64"
821 msgstr ""
822
823 #: ardour_ui.cc:966
824 msgid "32-float"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:969
828 msgid "24-int"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:972
832 msgid "16-int"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:991
836 #, c-format
837 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
838 msgstr ""
839
840 #: ardour_ui.cc:1010
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
844 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
845 "\">%<PRIu32>%%</span>"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1046
849 #, fuzzy
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
851 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
852
853 #: ardour_ui.cc:1048
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
855 msgstr ""
856
857 #: ardour_ui.cc:1066
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui.cc:1077
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
864 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
865
866 #: ardour_ui.cc:1103
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
869 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
870
871 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
872 msgid "Recent Sessions"
873 msgstr "Poprzednie sesje"
874
875 #: ardour_ui.cc:1309
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "%1 is not connected to JACK\n"
879 "You cannot open or close sessions in this condition"
880 msgstr ""
881 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
882 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
883
884 #: ardour_ui.cc:1336
885 msgid "Open Session"
886 msgstr "Otwieranie sesji"
887
888 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
889 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
890 #, fuzzy
891 msgid "%1 sessions"
892 msgstr "Sesja"
893
894 #: ardour_ui.cc:1391
895 #, fuzzy
896 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
897 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
898
899 #: ardour_ui.cc:1399
900 #, fuzzy
901 msgid "could not create %1 new mixed track"
902 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
903 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
904 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
905 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
906
907 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
908 msgid ""
909 "There are insufficient JACK ports available\n"
910 "to create a new track or bus.\n"
911 "You should save %1, exit and\n"
912 "restart JACK with more ports."
913 msgstr ""
914
915 #: ardour_ui.cc:1440
916 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
917 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
918
919 #: ardour_ui.cc:1449
920 #, fuzzy
921 msgid "could not create %1 new audio track"
922 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
923 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
924 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
925 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
926
927 #: ardour_ui.cc:1458
928 #, fuzzy
929 msgid "could not create %1 new audio bus"
930 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
931 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
932 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
933 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
934
935 #: ardour_ui.cc:1575
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
939 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
940 msgstr ""
941 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
942 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
943 "Sprawdź menu Sesji."
944
945 #: ardour_ui.cc:1965
946 msgid ""
947 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
948 "\n"
949 "%1"
950 msgstr ""
951
952 #: ardour_ui.cc:1967
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "JACK has either been shutdown or it\n"
956 "disconnected %1 because %1\n"
957 "was not fast enough. Try to restart\n"
958 "JACK, reconnect and save the session."
959 msgstr ""
960 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
961 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
962 "ponownie z JACK."
963
964 #: ardour_ui.cc:1992
965 msgid "Unable to start the session running"
966 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
967
968 #: ardour_ui.cc:2068
969 #, fuzzy
970 msgid "Take Snapshot"
971 msgstr "Zrzut"
972
973 #: ardour_ui.cc:2069
974 #, fuzzy
975 msgid "Name of new snapshot"
976 msgstr "Nazwa zrzutu:"
977
978 #: ardour_ui.cc:2093
979 msgid ""
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "snapshot names may not contain a '%1' character"
982 msgstr ""
983
984 #: ardour_ui.cc:2105
985 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2106
989 #, fuzzy
990 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
991 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
992
993 #: ardour_ui.cc:2109
994 msgid "Overwrite"
995 msgstr ""
996
997 #: ardour_ui.cc:2143
998 #, fuzzy
999 msgid "Rename Session"
1000 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2144
1003 #, fuzzy
1004 msgid "New session name"
1005 msgstr "Sesja"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1008 msgid ""
1009 "To ensure compatibility with various systems\n"
1010 "session names may not contain a '%1' character"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2166
1014 msgid ""
1015 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2175
1019 msgid ""
1020 "Renaming this session failed.\n"
1021 "Things could be seriously messed up at this point"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2290
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Save Template"
1027 msgstr "Zapisz szablon"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2291
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Name for template:"
1032 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2292
1035 msgid "-template"
1036 msgstr "-szablon"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2330
1039 msgid ""
1040 "This session\n"
1041 "%1\n"
1042 "already exists. Do you want to open it?"
1043 msgstr ""
1044 "Sesja\n"
1045 "%1\n"
1046 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2340
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Open Existing Session"
1051 msgstr "Otwieranie sesji"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2570
1054 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2657
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1060 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2672
1063 msgid "Port Registration Error"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2673
1067 msgid "Click the Close button to try again."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2694
1071 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1072 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2700
1075 msgid "Loading Error"
1076 msgstr "Błąd wczytywania"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2701
1079 msgid "Click the Refresh button to try again."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2783
1083 msgid "Could not create session in \"%1\""
1084 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2910
1087 #, fuzzy
1088 msgid "No files were ready for clean-up"
1089 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1092 #: ardour_ui_ed.cc:104
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Clean-up"
1095 msgstr "Wyczyść"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2915
1098 msgid ""
1099 "If this seems suprising, \n"
1100 "check for any existing snapshots.\n"
1101 "These may still include regions that\n"
1102 "require some unused files to continue to exist."
1103 msgstr ""
1104 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1105 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1106 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1107 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2974
1110 msgid "kilo"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2977
1114 msgid "mega"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2980
1118 msgid "giga"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2985
1122 msgid ""
1123 "The following file was deleted from %2,\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1125 msgid_plural ""
1126 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1128 msgstr[0] ""
1129 msgstr[1] ""
1130 msgstr[2] ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:2992
1133 msgid ""
1134 "The following file was not in use and \n"
1135 "has been moved to: %2\n"
1136 "\n"
1137 "After a restart of %5\n"
1138 "\n"
1139 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1140 "\n"
1141 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1142 msgid_plural ""
1143 "The following %1 files were not in use and \n"
1144 "have been moved to: %2\n"
1145 "\n"
1146 "After a restart of %5\n"
1147 "\n"
1148 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1149 "\n"
1150 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1151 msgstr[0] ""
1152 msgstr[1] ""
1153 msgstr[2] ""
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3052
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1158 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3059
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1164 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1165 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1166 msgstr ""
1167 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1168 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1169 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1170 "\"dead sounds\"."
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3067
1173 msgid "CleanupDialog"
1174 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3097
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Cleaned Files"
1179 msgstr "usunięte pliki"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3114
1182 msgid "deleted file"
1183 msgstr "usunięty plik"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3268
1186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3297
1190 msgid ""
1191 "The disk system on your computer\n"
1192 "was not able to keep up with %1.\n"
1193 "\n"
1194 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1195 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3316
1199 msgid ""
1200 "The disk system on your computer\n"
1201 "was not able to keep up with %1.\n"
1202 "\n"
1203 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1204 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3356
1208 msgid "Crash Recovery"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3357
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "This session appears to have been in\n"
1215 "middle of recording when ardour or\n"
1216 "the computer was shutdown.\n"
1217 "\n"
1218 "%1 can recover any captured audio for\n"
1219 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1220 "what you would like to do.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1223 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1224 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1225 "\n"
1226 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1227 "Co chcesz zrobić?\n"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3369
1230 msgid "Ignore crash data"
1231 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3370
1234 msgid "Recover from crash"
1235 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3390
1238 msgid "Sample Rate Mismatch"
1239 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3391
1242 msgid ""
1243 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1244 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1245 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3400
1249 msgid "Do not load session"
1250 msgstr "Nie ładuj sesji"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3401
1253 msgid "Load session anyway"
1254 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3422
1257 msgid "Could not disconnect from JACK"
1258 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3435
1261 msgid "Could not reconnect to JACK"
1262 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3656
1265 msgid "Translations disabled"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3656
1269 msgid "Translations enabled"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3660
1273 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:72
1277 msgid "UI: cannot setup editor"
1278 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:77
1281 msgid "UI: cannot setup mixer"
1282 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1283
1284 #: ardour_ui2.cc:127
1285 msgid "Play from playhead"
1286 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1287
1288 #: ardour_ui2.cc:128
1289 msgid "Stop playback"
1290 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:129
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Toggle record"
1295 msgstr "nagrywanie"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:130
1298 msgid "Play range/selection"
1299 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:131
1302 msgid "Go to start of session"
1303 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:132
1306 msgid "Go to end of session"
1307 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:133
1310 msgid "Play loop range"
1311 msgstr "Zakres pętli"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:134
1314 msgid ""
1315 "MIDI Panic\n"
1316 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:135
1320 msgid "Return to last playback start when stopped"
1321 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:136
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1326 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:137
1329 msgid "Be sensible about input monitoring"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:138
1333 msgid "Enable/Disable audio click"
1334 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1337 msgid ""
1338 "When active, something is soloed.\n"
1339 "Click to de-solo everything"
1340 msgstr ""
1341 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1342 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:140
1345 msgid ""
1346 "When active, auditioning is taking place\n"
1347 "Click to stop the audition"
1348 msgstr ""
1349 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1350 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:141
1353 msgid "When active, there is a feedback loop."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:142
1357 msgid ""
1358 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1359 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1360 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1361 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1362 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1363 "details."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:143
1367 msgid ""
1368 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1373 "details."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ardour_ui2.cc:175
1377 msgid "[ERROR]: "
1378 msgstr "[BŁAD]: "
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:177
1381 msgid "[WARNING]: "
1382 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:179
1385 msgid "[INFO]: "
1386 msgstr "[INFORMACJA]: "
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1389 msgid "Auto Return"
1390 msgstr "Autopowracanie"
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1393 msgid "Follow Edits"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1397 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1398 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1399 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1400 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1401 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1402 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1403 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1404 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1405 msgid "Misc"
1406 msgstr "Różne"
1407
1408 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1409 msgid "Setup Editor"
1410 msgstr "Ustawianie edytora"
1411
1412 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1413 msgid "Setup Mixer"
1414 msgstr "Ustawianie miksera"
1415
1416 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1417 msgid "Reload Session History"
1418 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1419
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1421 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Don't close"
1427 msgstr "Nie kończ"
1428
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Just close"
1432 msgstr "zamknij"
1433
1434 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Save and close"
1437 msgstr "Zapisz i %1"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:103
1440 msgid "Session"
1441 msgstr "Sesja"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1444 #: port_group.cc:457
1445 msgid "Sync"
1446 msgstr "Synchronizacja"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Opcje"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:108
1453 msgid "Window"
1454 msgstr "Okno"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:109
1457 msgid "Help"
1458 msgstr "Pomoc"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:110
1461 msgid "Misc. Shortcuts"
1462 msgstr "Skróty"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:111
1465 msgid "Audio File Format"
1466 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:112
1469 msgid "File Type"
1470 msgstr "Format pliku"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1473 msgid "Sample Format"
1474 msgstr "Format próbkowania"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:114
1477 msgid "Control Surfaces"
1478 msgstr "Urządzenia sterujące"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1481 msgid "Plugins"
1482 msgstr "Wtyczki"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1485 msgid "Metering"
1486 msgstr "Ustawienia metrum"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:117
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Fall Off Rate"
1491 msgstr "Tempo zmniejszania"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:118
1494 msgid "Hold Time"
1495 msgstr "Czas przytrzymania"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:119
1498 msgid "Denormal Handling"
1499 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1502 msgid "New..."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:125
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Open..."
1508 msgstr "Otwórz"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:126
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Recent..."
1513 msgstr "Poprzednia"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1516 msgid "Close"
1517 msgstr "Zamknij"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:130
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Add Track or Bus..."
1522 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:140
1525 msgid "Connect"
1526 msgstr "Połącz"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:146
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Snapshot..."
1531 msgstr "Zrzut"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:150
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Save As..."
1536 msgstr "Zapisz szablon"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1539 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Rename..."
1542 msgstr "Zmień nazwę"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:158
1545 msgid "Save Template..."
1546 msgstr "Zapisz szablon"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:161
1549 msgid "Metadata"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:164
1553 msgid "Edit Metadata..."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:167
1557 msgid "Import Metadata..."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:170
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Export To Audio File(s)..."
1563 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:173
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Stem export..."
1568 msgstr "Eksportuj"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1571 msgid "Export"
1572 msgstr "Eksportuj"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:179
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1577 msgstr "Nieużywane zasoby"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:183
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Flush Wastebasket"
1582 msgstr "Opróżnij kosz"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1585 msgid "JACK"
1586 msgstr "JACK"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1589 msgid "Latency"
1590 msgstr "Opóźnienie"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:193
1593 msgid "Reconnect"
1594 msgstr "Połącz ponownie"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1597 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1598 msgid "Disconnect"
1599 msgstr "Rozłącz"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:223
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Zakończ"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:227
1606 msgid "Maximise Editor Space"
1607 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:228
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Show Toolbars"
1612 msgstr "Wyświetlanie logo"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Window|Mixer"
1617 msgstr "Okno"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:232
1620 msgid "Mixer on Top"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:233
1624 msgid "Preferences"
1625 msgstr "Preferencje"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:234
1628 msgid "Properties"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Tracks and Busses"
1634 msgstr "Ścieżki/szyny"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1637 msgid "Locations"
1638 msgstr "Położenia"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1641 msgid "Big Clock"
1642 msgstr "Duży zegar"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Speaker Configuration"
1647 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Audio Connection Manager"
1652 msgstr "Połączenie \""
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1655 #, fuzzy
1656 msgid "MIDI Connection Manager"
1657 msgstr "Połączenie \""
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1660 msgid "MIDI Tracer"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:250
1664 msgid "About"
1665 msgstr "O programie"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:251
1668 msgid "Chat"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:253
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Help|Manual"
1674 msgstr "Ręcznie"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:254
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Reference"
1679 msgstr "Preferencje"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1682 msgid "Theme Manager"
1683 msgstr "Menedżer motywów"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Key Bindings"
1688 msgstr "Skróty klawiszowe"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Bundle Manager"
1693 msgstr "Menedżer motywów"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:260
1696 msgid "Add Audio Track"
1697 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:262
1700 msgid "Add Audio Bus"
1701 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:264
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Add MIDI Track"
1706 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1709 msgid "Save"
1710 msgstr "Zapisz"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1713 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1714 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1715 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1716 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1717 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1718 #: rc_option_editor.cc:1162
1719 msgid "Transport"
1720 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1723 msgid "Stop"
1724 msgstr "Zatrzymaj"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:286
1727 msgid "Roll"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:290
1731 msgid "Start/Stop"
1732 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:293
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Start/Continue/Stop"
1737 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:296
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Stop and Forget Capture"
1742 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:306
1745 msgid "Transition To Roll"
1746 msgstr "Do przodu"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:310
1749 msgid "Transition To Reverse"
1750 msgstr "Od tyłu"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:314
1753 msgid "Play Loop Range"
1754 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:317
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Play Selected Range"
1759 msgstr "Zaznacz zakres"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:320
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Play Selection w/Preroll"
1764 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:324
1767 msgid "Enable Record"
1768 msgstr "Włącz nagrywanie"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:327
1771 msgid "Start Recording"
1772 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:331
1775 msgid "Rewind"
1776 msgstr "Przewiń do tyłu"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:334
1779 msgid "Rewind (Slow)"
1780 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:337
1783 msgid "Rewind (Fast)"
1784 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1787 msgid "Forward"
1788 msgstr "Przewiń do przodu"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:343
1791 msgid "Forward (Slow)"
1792 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:346
1795 msgid "Forward (Fast)"
1796 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:349
1799 msgid "Goto Zero"
1800 msgstr "Do punktu zerowego"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:352
1803 msgid "Goto Start"
1804 msgstr "Do początku"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:355
1807 msgid "Goto End"
1808 msgstr "Do końca"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:358
1811 msgid "Goto Wall Clock"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:362
1815 msgid "Focus On Clock"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1819 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1820 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1821 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1822 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1823 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1824 #: session_option_editor.cc:125
1825 msgid "Timecode"
1826 msgstr "Zegar"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1829 msgid "Bars & Beats"
1830 msgstr "Takty i uderzenia"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1833 msgid "Minutes & Seconds"
1834 msgstr "Minuty i Sekundy"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1837 #: editor_actions.cc:543
1838 msgid "Samples"
1839 msgstr "Próbki"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:384
1842 msgid "Punch In"
1843 msgstr "Wejście przełącznika"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1846 #: time_info_box.cc:113
1847 msgid "In"
1848 msgstr "Wejście"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:388
1851 msgid "Punch Out"
1852 msgstr "Wyjście przełącznika"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1855 msgid "Out"
1856 msgstr "Wyjście"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:392
1859 msgid "Punch In/Out"
1860 msgstr "We/wy przełącznika"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:393
1863 #, fuzzy
1864 msgid "In/Out"
1865 msgstr "We/wy przełącznika"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1868 msgid "Click"
1869 msgstr "Metronom"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:399
1872 msgid "Auto Input"
1873 msgstr "Wejście dźwięku"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:402
1876 msgid "Auto Play"
1877 msgstr "Autoodtwarzanie"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:413
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Sync Startup to Video"
1882 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:415
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Time Master"
1887 msgstr "Zarządzanie czasem"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:422
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1892 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:429
1895 msgid "Percentage"
1896 msgstr "Procenty"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1899 msgid "Semitones"
1900 msgstr "Półtony"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:434
1903 msgid "Send MTC"
1904 msgstr "Wysyłanie MTC"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:436
1907 msgid "Send MMC"
1908 msgstr "Wysyłanie MMC"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:438
1911 msgid "Use MMC"
1912 msgstr "Używanie MMC"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Send MIDI Clock"
1917 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:442
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Send MIDI Feedback"
1922 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:447
1925 msgid "Enable Translations"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:459
1929 msgid "Panic"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:599
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Wall Clock"
1935 msgstr "Duży zegar"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:600
1938 msgid "Disk Space"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:601
1942 #, fuzzy
1943 msgid "DSP"
1944 msgstr "LADSPA"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:602
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Buffers"
1949 msgstr "Rozmiar bufora"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:603
1952 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:604
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Timecode Format"
1958 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:605
1961 #, fuzzy
1962 msgid "File Format"
1963 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1964
1965 #: ardour_ui_options.cc:65
1966 msgid ""
1967 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1968 "when the pull up/down setting is non-zero."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ardour_ui_options.cc:321
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Internal"
1974 msgstr "wewnętrzny"
1975
1976 #: ardour_ui_options.cc:469
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1979 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1980
1981 #: ardour_ui_options.cc:471
1982 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1986 #, fuzzy
1987 msgid "--pending--"
1988 msgstr "Rosnąco"
1989
1990 #: audio_clock.cc:1082
1991 msgid "SR"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1995 msgid "Pull"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: audio_clock.cc:1090
1999 #, c-format
2000 msgid "%+.4f%%"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2004 #: editor_actions.cc:536
2005 msgid "Tempo"
2006 msgstr "Tempo"
2007
2008 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2009 msgid "Meter"
2010 msgstr "Metrum"
2011
2012 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2013 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2014 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2015 #: session_metadata_dialog.cc:716
2016 msgid "programming error: %1"
2017 msgstr "błąd programowania: %1"
2018
2019 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2020 msgid "programming error: %1 %2"
2021 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2022
2023 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2024 msgid "Bars:Beats"
2025 msgstr "Takty:Uderzenia"
2026
2027 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2028 msgid "Minutes:Seconds"
2029 msgstr "Minuty i sekundy"
2030
2031 #: audio_clock.cc:2053
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Set From Playhead"
2034 msgstr "Ustaw głowicę"
2035
2036 #: audio_clock.cc:2054
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Locate to This Time"
2039 msgstr "Przenieś tutaj"
2040
2041 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2042 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2043 msgid "dB"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: audio_region_editor.cc:66
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Region gain:"
2049 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2050
2051 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2052 msgid "dBFS"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: audio_region_editor.cc:79
2056 msgid "Peak amplitude:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: audio_region_editor.cc:90
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Calculating..."
2062 msgstr "Anulowanie..."
2063
2064 #: audio_region_view.cc:1002
2065 msgid "add gain control point"
2066 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2067
2068 #: audio_time_axis.cc:389
2069 msgid "Fader"
2070 msgstr "Wzmocnienie"
2071
2072 #: audio_time_axis.cc:396
2073 msgid "Pan"
2074 msgstr "Panorama"
2075
2076 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2077 msgid "automation event move"
2078 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2079
2080 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2081 #, fuzzy
2082 msgid "automation range move"
2083 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2084
2085 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2086 msgid "remove control point"
2087 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2088
2089 #: automation_line.cc:932
2090 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2094 #, fuzzy
2095 msgid "add automation event"
2096 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2097
2098 #: automation_time_axis.cc:146
2099 msgid "automation state"
2100 msgstr "stan automatyki"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:147
2103 msgid "hide track"
2104 msgstr "ukryj ścieżkę"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2107 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2108 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Automation|Manual"
2111 msgstr "Automatyka"
2112
2113 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2114 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2115 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2116 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2117 msgid "Play"
2118 msgstr "Odtwórz"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2121 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2122 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2123 msgid "Write"
2124 msgstr "Zapisz"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2127 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2128 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2129 msgid "Touch"
2130 msgstr "Dotyk"
2131
2132 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2133 msgid "???"
2134 msgstr "???"
2135
2136 #: automation_time_axis.cc:387
2137 msgid "clear automation"
2138 msgstr "wyczyść automatyzację"
2139
2140 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2141 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2142 msgid "Hide"
2143 msgstr "Ukryj"
2144
2145 #: automation_time_axis.cc:485
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Wyczyść"
2148
2149 #: automation_time_axis.cc:514
2150 msgid "State"
2151 msgstr "Stan"
2152
2153 #: automation_time_axis.cc:529
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Discrete"
2156 msgstr "Rozłącz"
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2159 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2160 msgid "Linear"
2161 msgstr "Liniowy"
2162
2163 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2164 #: shuttle_control.cc:187
2165 msgid "Mode"
2166 msgstr "Tryb"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:183
2169 msgid "Disassociate"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: bundle_manager.cc:187
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Edit Bundle"
2175 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2176
2177 #: bundle_manager.cc:202
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Direction:"
2180 msgstr "Zaznaczenie"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2183 #: mixer_strip.cc:2121
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Wejście"
2186
2187 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2188 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2189 msgid "Output"
2190 msgstr "Wyjście"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2193 #: editor_actions.cc:100
2194 msgid "Edit"
2195 msgstr "Edycja"
2196
2197 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2198 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2199 #: route_time_axis.cc:730
2200 msgid "Delete"
2201 msgstr "Usuń"
2202
2203 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2204 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2205 #: session_metadata_dialog.cc:525
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "Nazwa"
2208
2209 #: bundle_manager.cc:284
2210 msgid "New"
2211 msgstr "Utwórz"
2212
2213 #: bundle_manager.cc:334
2214 msgid "Bundle"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: bundle_manager.cc:419
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Add Channel"
2220 msgstr "3 kanały"
2221
2222 #: bundle_manager.cc:426
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Rename Channel"
2225 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2226
2227 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2228 msgid "x1"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2232 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2236 msgid "y1"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2240 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2241 msgstr ""
2242
2243 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2244 msgid "x2"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2248 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2252 msgid "y2"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2256 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2257 msgstr ""
2258
2259 #: canvas-simpleline.c:151
2260 msgid "color rgba"
2261 msgstr "kolor rgba"
2262
2263 #: canvas-simpleline.c:152
2264 msgid "color of line"
2265 msgstr "kolor linii"
2266
2267 #: canvas-simplerect.c:148
2268 msgid "outline pixels"
2269 msgstr "piksele konturu"
2270
2271 #: canvas-simplerect.c:149
2272 msgid "width in pixels of outline"
2273 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2274
2275 #: canvas-simplerect.c:159
2276 msgid "outline what"
2277 msgstr "kontur"
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:160
2280 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2281 msgstr "granice do konturu (maska)"
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:171
2284 msgid "fill"
2285 msgstr "wypełnij"
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:172
2288 msgid "fill rectangle"
2289 msgstr "wypełnij prostokąt"
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:179
2292 msgid "draw"
2293 msgstr "rysuj"
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:180
2296 msgid "draw rectangle"
2297 msgstr "rysuj prostokąt"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:188
2300 msgid "outline color rgba"
2301 msgstr "kolor rgba konturu"
2302
2303 #: canvas-simplerect.c:189
2304 msgid "color of outline"
2305 msgstr "kolor konturu"
2306
2307 #: canvas-simplerect.c:199
2308 msgid "fill color rgba"
2309 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2310
2311 #: canvas-simplerect.c:200
2312 msgid "color of fill"
2313 msgstr "kolor wypełnienia"
2314
2315 #: configinfo.cc:28
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Build Configuration"
2318 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2319
2320 #: control_point_dialog.cc:33
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Control point"
2323 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2324
2325 #: control_point_dialog.cc:45
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Value"
2328 msgstr "Wartość nuty:"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:42
2331 msgid "Note"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: edit_note_dialog.cc:45
2335 msgid "Set selected notes to this channel"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: edit_note_dialog.cc:46
2339 msgid "Set selected notes to this pitch"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: edit_note_dialog.cc:47
2343 msgid "Set selected notes to this velocity"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: edit_note_dialog.cc:49
2347 msgid "Set selected notes to this time"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: edit_note_dialog.cc:51
2351 msgid "Set selected notes to this length"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2355 #: step_entry.cc:393
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Channel"
2358 msgstr "Kanały"
2359
2360 #: edit_note_dialog.cc:68
2361 msgid "Pitch"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2365 msgid "Velocity"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Time"
2371 msgstr "Zegar"
2372
2373 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2374 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2375 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Length"
2378 msgstr "Długość:"
2379
2380 #: edit_note_dialog.cc:168
2381 #, fuzzy
2382 msgid "edit note"
2383 msgstr "zmień tempo"
2384
2385 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2386 msgid "CD Frames"
2387 msgstr "Klatki CD"
2388
2389 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Timecode Frames"
2392 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2393
2394 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Timecode Seconds"
2397 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2398
2399 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Timecode Minutes"
2402 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2403
2404 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2405 msgid "Seconds"
2406 msgstr "Sekundy"
2407
2408 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2409 msgid "Minutes"
2410 msgstr "Minuty"
2411
2412 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Beats/128"
2415 msgstr "Uderzenia/8"
2416
2417 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Beats/64"
2420 msgstr "Uderzenia/4"
2421
2422 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2423 msgid "Beats/32"
2424 msgstr "Uderzenia/32"
2425
2426 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Beats/28"
2429 msgstr "Uderzenia/8"
2430
2431 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Beats/24"
2434 msgstr "Uderzenia/4"
2435
2436 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Beats/20"
2439 msgstr "Uderzenia/32"
2440
2441 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2442 msgid "Beats/16"
2443 msgstr "Uderzenia/16"
2444
2445 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Beats/14"
2448 msgstr "Uderzenia/4"
2449
2450 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Beats/12"
2453 msgstr "Uderzenia/16"
2454
2455 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Beats/10"
2458 msgstr "Uderzenia/16"
2459
2460 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2461 msgid "Beats/8"
2462 msgstr "Uderzenia/8"
2463
2464 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Beats/7"
2467 msgstr "Uderzenia/8"
2468
2469 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Beats/6"
2472 msgstr "Uderzenia/16"
2473
2474 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Beats/5"
2477 msgstr "Uderzenia/8"
2478
2479 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2480 msgid "Beats/4"
2481 msgstr "Uderzenia/4"
2482
2483 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2484 msgid "Beats/3"
2485 msgstr "Uderzenia/3"
2486
2487 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Beats/2"
2490 msgstr "Uderzenia/32"
2491
2492 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2493 msgid "Beats"
2494 msgstr "Uderzenia"
2495
2496 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2497 msgid "Bars"
2498 msgstr "Takty"
2499
2500 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2501 msgid "Marks"
2502 msgstr "Znaczniki"
2503
2504 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2505 msgid "Region starts"
2506 msgstr "Początek obszaru"
2507
2508 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2509 msgid "Region ends"
2510 msgstr "Koniec obszaru"
2511
2512 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2513 msgid "Region syncs"
2514 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2515
2516 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2517 msgid "Region bounds"
2518 msgstr "Granice obszaru"
2519
2520 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2521 msgid "No Grid"
2522 msgstr "Bez siatki"
2523
2524 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2525 msgid "Grid"
2526 msgstr "Siatka"
2527
2528 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2529 msgid "Magnetic"
2530 msgstr "Przyciąganie"
2531
2532 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2533 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2534 msgid "Playhead"
2535 msgstr "Głowica"
2536
2537 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2538 msgid "Marker"
2539 msgstr "Znacznik"
2540
2541 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2542 msgid "Mouse"
2543 msgstr "Wskaźnik myszy"
2544
2545 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2546 msgid "Left"
2547 msgstr "Lewa"
2548
2549 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2550 msgid "Right"
2551 msgstr "Prawa"
2552
2553 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2554 msgid "Center"
2555 msgstr "Środek"
2556
2557 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2558 msgid "Edit point"
2559 msgstr "Punkt edycji"
2560
2561 #: editor.cc:199
2562 msgid "Mushy"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: editor.cc:200
2566 msgid "Smooth"
2567 msgstr "Płynnie"
2568
2569 #: editor.cc:201
2570 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: editor.cc:202
2574 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: editor.cc:203
2578 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: editor.cc:204
2582 msgid "Unpitched solo percussion"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: editor.cc:205
2586 msgid "Resample without preserving pitch"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: editor.cc:238
2590 msgid "Mins:Secs"
2591 msgstr "min:s"
2592
2593 #: editor.cc:244
2594 msgid "Location Markers"
2595 msgstr "Znaczniki położenia"
2596
2597 #: editor.cc:245
2598 msgid "Range Markers"
2599 msgstr "Znaczniki zakresu"
2600
2601 #: editor.cc:246
2602 msgid "Loop/Punch Ranges"
2603 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2604
2605 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2606 msgid "CD Markers"
2607 msgstr "Znaczniki CD"
2608
2609 #: editor.cc:262
2610 msgid "mode"
2611 msgstr "tryb"
2612
2613 #: editor.cc:540
2614 msgid "Regions"
2615 msgstr "Obszar"
2616
2617 #: editor.cc:541
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Tracks & Busses"
2620 msgstr "Ścieżki/szyny"
2621
2622 #: editor.cc:542
2623 msgid "Snapshots"
2624 msgstr "Zrzuty"
2625
2626 #: editor.cc:543
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Track & Bus Groups"
2629 msgstr "Ścieżki/szyny"
2630
2631 #: editor.cc:544
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Ranges & Marks"
2634 msgstr "Znaczniki zakresu"
2635
2636 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2637 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2638 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2639 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2640 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2641 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2642 #: rc_option_editor.cc:1316
2643 msgid "Editor"
2644 msgstr "Edytor"
2645
2646 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2647 #: editor_actions.cc:1652
2648 msgid "Loop"
2649 msgstr "Pętla"
2650
2651 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2652 #: time_info_box.cc:67
2653 msgid "Punch"
2654 msgstr "Przełącznik"
2655
2656 #: editor.cc:1362
2657 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2661 msgid "Constant power"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2665 msgid "Symmetric"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2669 msgid "Slow"
2670 msgstr "Wolno"
2671
2672 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2673 #: sfdb_ui.cc:1705
2674 msgid "Fast"
2675 msgstr "Szybko"
2676
2677 #: editor.cc:1447
2678 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2682 msgid "Deactivate"
2683 msgstr "Wyłącz"
2684
2685 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2686 msgid "Activate"
2687 msgstr "Włącz"
2688
2689 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2690 msgid "Slowest"
2691 msgstr "Najwolniej"
2692
2693 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2694 msgid "programming error: "
2695 msgstr "błąd programowania:"
2696
2697 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2698 msgid "Freeze"
2699 msgstr "Zamroź"
2700
2701 #: editor.cc:1687
2702 msgid "Unfreeze"
2703 msgstr "Odmroź"
2704
2705 #: editor.cc:1826
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Selected Regions"
2708 msgstr "Zaznaczone obszary"
2709
2710 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2711 msgid "Play Range"
2712 msgstr "Odtwórz zakres"
2713
2714 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2715 msgid "Loop Range"
2716 msgstr "Zapętl zakres"
2717
2718 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2721 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2722
2723 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2726 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2727
2728 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2731 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2732
2733 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2736 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2737
2738 #: editor.cc:1899
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Convert to Region In-Place"
2741 msgstr "Do początku obszaru"
2742
2743 #: editor.cc:1900
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Convert to Region in Region List"
2746 msgstr "Do początku obszaru"
2747
2748 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2749 msgid "Select All in Range"
2750 msgstr "Wszystko w zakresie"
2751
2752 #: editor.cc:1906
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Set Loop from Range"
2755 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2756
2757 #: editor.cc:1907
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Set Punch from Range"
2760 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2761
2762 #: editor.cc:1910
2763 msgid "Add Range Markers"
2764 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2765
2766 #: editor.cc:1913
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Crop Region to Range"
2769 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2770
2771 #: editor.cc:1914
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Fill Range with Region"
2774 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2775
2776 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2777 msgid "Duplicate Range"
2778 msgstr "Duplikuj"
2779
2780 #: editor.cc:1918
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Consolidate Range"
2783 msgstr "Duplikuj"
2784
2785 #: editor.cc:1919
2786 msgid "Consolidate Range With Processing"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: editor.cc:1920
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Bounce Range to Region List"
2792 msgstr "Do początku obszaru"
2793
2794 #: editor.cc:1921
2795 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Export Range..."
2801 msgstr "Eksport zakresu"
2802
2803 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2804 msgid "Play From Edit Point"
2805 msgstr "Od punktu edycji"
2806
2807 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Play From Start"
2810 msgstr "Od początku"
2811
2812 #: editor.cc:1939
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Play Region"
2815 msgstr "Obszar"
2816
2817 #: editor.cc:1941
2818 msgid "Loop Region"
2819 msgstr "Zapętl obszar"
2820
2821 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select All in Track"
2824 msgstr "Całą ścieżkę"
2825
2826 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2827 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2828 msgid "Select All"
2829 msgstr "Wszystko"
2830
2831 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Invert Selection in Track"
2834 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2835
2836 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2837 msgid "Invert Selection"
2838 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2839
2840 #: editor.cc:1956
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Set Range to Loop Range"
2843 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2844
2845 #: editor.cc:1957
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Set Range to Punch Range"
2848 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2849
2850 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2851 msgid "Select All After Edit Point"
2852 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2853
2854 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2855 msgid "Select All Before Edit Point"
2856 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2857
2858 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2859 msgid "Select All After Playhead"
2860 msgstr "Wszystko za głowicą"
2861
2862 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2863 msgid "Select All Before Playhead"
2864 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2865
2866 #: editor.cc:1963
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2869 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2870
2871 #: editor.cc:1964
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2874 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2875
2876 #: editor.cc:1965
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2879 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2880
2881 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2882 msgid "Select"
2883 msgstr "Zaznacz"
2884
2885 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2886 msgid "Cut"
2887 msgstr "Wytnij"
2888
2889 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2890 msgid "Copy"
2891 msgstr "Skopiuj"
2892
2893 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2894 msgid "Paste"
2895 msgstr "Wklej"
2896
2897 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2898 msgid "Align"
2899 msgstr "Wyrównaj"
2900
2901 #: editor.cc:1982
2902 msgid "Align Relative"
2903 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2904
2905 #: editor.cc:1989
2906 msgid "Insert Selected Region"
2907 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2908
2909 #: editor.cc:1990
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Insert Existing Media"
2912 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2913
2914 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Nudge Entire Track Later"
2917 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2918
2919 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2922 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2923
2924 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2927 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2928
2929 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2932 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2933
2934 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2935 msgid "Nudge"
2936 msgstr "Pchnij"
2937
2938 #: editor.cc:3072
2939 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: editor.cc:3073
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2945 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2946
2947 #: editor.cc:3074
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2950 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2951
2952 #: editor.cc:3075
2953 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: editor.cc:3076
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Draw Region Gain"
2959 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2960
2961 #: editor.cc:3077
2962 msgid "Select Zoom Range"
2963 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2964
2965 #: editor.cc:3078
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2968 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2969
2970 #: editor.cc:3079
2971 msgid "Listen to Specific Regions"
2972 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2973
2974 #: editor.cc:3080
2975 msgid "Note Level Editing"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: editor.cc:3081
2979 msgid ""
2980 "Groups: click to (de)activate\n"
2981 "Context-click for other operations"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: editor.cc:3082
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2987 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2988
2989 #: editor.cc:3083
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2992 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2993
2994 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2995 msgid "Zoom In"
2996 msgstr "Powiększ"
2997
2998 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2999 msgid "Zoom Out"
3000 msgstr "Pomniejsz"
3001
3002 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Dopasuj do sesji"
3005
3006 #: editor.cc:3087
3007 msgid "Zoom focus"
3008 msgstr "Powiększanie do"
3009
3010 #: editor.cc:3088
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Expand Tracks"
3013 msgstr "Ścieżki"
3014
3015 #: editor.cc:3089
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Shrink Tracks"
3018 msgstr "Inne ścieżki"
3019
3020 #: editor.cc:3090
3021 msgid "Snap/Grid Units"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: editor.cc:3091
3025 msgid "Snap/Grid Mode"
3026 msgstr "Tryb przyciągania"
3027
3028 #: editor.cc:3093
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Edit Mode"
3031 msgstr "Tryb dźwięku"
3032
3033 #: editor.cc:3094
3034 msgid ""
3035 "Nudge Clock\n"
3036 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: editor.cc:3196
3040 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Command|Undo"
3046 msgstr "Komenda "
3047
3048 #: editor.cc:3260
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Command|Undo (%1)"
3051 msgstr "Cofnij (%1)"
3052
3053 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3054 msgid "Redo"
3055 msgstr "Powtórz"
3056
3057 #: editor.cc:3269
3058 msgid "Redo (%1)"
3059 msgstr "Powtórz (%1)"
3060
3061 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3062 msgid "Duplicate"
3063 msgstr "Powiel"
3064
3065 #: editor.cc:3289
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Number of duplications:"
3068 msgstr "Liczba duplikatów:"
3069
3070 #: editor.cc:3868
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Playlist Deletion"
3073 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3074
3075 #: editor.cc:3869
3076 msgid ""
3077 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3078 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3079 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: editor.cc:3879
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Delete Playlist"
3085 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3086
3087 #: editor.cc:3880
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Keep Playlist"
3090 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3091
3092 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3093 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3094 msgid "Cancel"
3095 msgstr "Anuluj"
3096
3097 #: editor.cc:4025
3098 msgid "new playlists"
3099 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3100
3101 #: editor.cc:4041
3102 msgid "copy playlists"
3103 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3104
3105 #: editor.cc:4056
3106 msgid "clear playlists"
3107 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3108
3109 #: editor.cc:4707
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3112 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3113
3114 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Edit..."
3117 msgstr "Edycja"
3118
3119 #: editor_actions.cc:88
3120 msgid "Autoconnect"
3121 msgstr "Automatyczne łączenie"
3122
3123 #: editor_actions.cc:89
3124 msgid "Crossfades"
3125 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3126
3127 #: editor_actions.cc:91
3128 msgid "Move Selected Marker"
3129 msgstr "Przenieś znacznik"
3130
3131 #: editor_actions.cc:92
3132 msgid "Select Range Operations"
3133 msgstr "Operacje na zakresach"
3134
3135 #: editor_actions.cc:93
3136 msgid "Select Regions"
3137 msgstr "Zaznacz obszary"
3138
3139 #: editor_actions.cc:94
3140 msgid "Edit Point"
3141 msgstr "Punkt edycji"
3142
3143 #: editor_actions.cc:95
3144 msgid "Fade"
3145 msgstr "Przejścia"
3146
3147 #: editor_actions.cc:96
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Latch"
3150 msgstr "Opóźnienie"
3151
3152 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3153 msgid "Region"
3154 msgstr "Obszar"
3155
3156 #: editor_actions.cc:98
3157 msgid "Layering"
3158 msgstr "Warstwy"
3159
3160 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3161 #: stereo_panner_editor.cc:44
3162 msgid "Position"
3163 msgstr "Pozycja"
3164
3165 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3166 #: panner_ui.cc:586
3167 msgid "Trim"
3168 msgstr "Przytnij"
3169
3170 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3171 msgid "Gain"
3172 msgstr "Wzmocnienie"
3173
3174 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3175 msgid "Ranges"
3176 msgstr "Zakresy"
3177
3178 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3179 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3180 #: session_option_editor.cc:162
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Fades"
3183 msgstr "Przejścia"
3184
3185 #: editor_actions.cc:107
3186 msgid "Link"
3187 msgstr "Łącze"
3188
3189 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3190 msgid "Zoom Focus"
3191 msgstr "Powiększanie do"
3192
3193 #: editor_actions.cc:109
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Locate to Markers"
3196 msgstr "Znaczniki położenia"
3197
3198 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3199 msgid "Markers"
3200 msgstr "Znaczniki"
3201
3202 #: editor_actions.cc:111
3203 msgid "Meter falloff"
3204 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3205
3206 #: editor_actions.cc:112
3207 msgid "Meter hold"
3208 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3209
3210 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3211 #, fuzzy
3212 msgid "MIDI Options"
3213 msgstr "Różne"
3214
3215 #: editor_actions.cc:114
3216 msgid "Misc Options"
3217 msgstr "Różne"
3218
3219 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3220 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3221 msgid "Monitoring"
3222 msgstr "Monitorowanie"
3223
3224 #: editor_actions.cc:116
3225 msgid "Active Mark"
3226 msgstr "Wskaźnik"
3227
3228 #: editor_actions.cc:119
3229 msgid "Primary Clock"
3230 msgstr "Zegar podstawowy"
3231
3232 #: editor_actions.cc:120
3233 msgid "Pullup / Pulldown"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: editor_actions.cc:121
3237 msgid "Region operations"
3238 msgstr "Operacje na obszarach"
3239
3240 #: editor_actions.cc:123
3241 msgid "Rulers"
3242 msgstr "Linijki"
3243
3244 #: editor_actions.cc:124
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Views"
3247 msgstr "Widok"
3248
3249 #: editor_actions.cc:125
3250 msgid "Scroll"
3251 msgstr "Przewijanie"
3252
3253 #: editor_actions.cc:126
3254 msgid "Secondary Clock"
3255 msgstr "Zegar dodatkowy"
3256
3257 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3258 msgid "Separate"
3259 msgstr "Oddziel"
3260
3261 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3262 #: route_time_axis.cc:2429
3263 msgid "Solo"
3264 msgstr "Solo"
3265
3266 #: editor_actions.cc:133
3267 msgid "Subframes"
3268 msgstr "Podklatki"
3269
3270 #: editor_actions.cc:136
3271 msgid "Timecode fps"
3272 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3273
3274 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3275 msgid "Height"
3276 msgstr "Rozmiar"
3277
3278 #: editor_actions.cc:139
3279 msgid "Tools"
3280 msgstr "Narzędzia"
3281
3282 #: editor_actions.cc:140
3283 msgid "View"
3284 msgstr "Widok"
3285
3286 #: editor_actions.cc:142
3287 msgid "Zoom"
3288 msgstr "Powiększenie"
3289
3290 #: editor_actions.cc:148
3291 msgid "Break drag or deselect all"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: editor_actions.cc:150
3295 msgid "Show Editor Mixer"
3296 msgstr "Mikser obok edytora"
3297
3298 #: editor_actions.cc:151
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Show Editor List"
3301 msgstr "Edytor"
3302
3303 #: editor_actions.cc:153
3304 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3305 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3306
3307 #: editor_actions.cc:154
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3310 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3311
3312 #: editor_actions.cc:155
3313 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3314 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3315
3316 #: editor_actions.cc:156
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3320
3321 #: editor_actions.cc:158
3322 msgid "Playhead to Next Region Start"
3323 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3324
3325 #: editor_actions.cc:159
3326 msgid "Playhead to Next Region End"
3327 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3328
3329 #: editor_actions.cc:160
3330 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3331 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3332
3333 #: editor_actions.cc:162
3334 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3335 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3336
3337 #: editor_actions.cc:163
3338 msgid "Playhead to Previous Region End"
3339 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3340
3341 #: editor_actions.cc:164
3342 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3343 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3344
3345 #: editor_actions.cc:166
3346 #, fuzzy
3347 msgid "To Next Region Boundary"
3348 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3349
3350 #: editor_actions.cc:167
3351 #, fuzzy
3352 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3353 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3354
3355 #: editor_actions.cc:168
3356 #, fuzzy
3357 msgid "To Previous Region Boundary"
3358 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3359
3360 #: editor_actions.cc:169
3361 #, fuzzy
3362 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3364
3365 #: editor_actions.cc:171
3366 #, fuzzy
3367 msgid "To Next Region Start"
3368 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3369
3370 #: editor_actions.cc:172
3371 #, fuzzy
3372 msgid "To Next Region End"
3373 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3374
3375 #: editor_actions.cc:173
3376 #, fuzzy
3377 msgid "To Next Region Sync"
3378 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3379
3380 #: editor_actions.cc:175
3381 #, fuzzy
3382 msgid "To Previous Region Start"
3383 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3384
3385 #: editor_actions.cc:176
3386 #, fuzzy
3387 msgid "To Previous Region End"
3388 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3389
3390 #: editor_actions.cc:177
3391 #, fuzzy
3392 msgid "To Previous Region Sync"
3393 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3394
3395 #: editor_actions.cc:179
3396 #, fuzzy
3397 msgid "To Range Start"
3398 msgstr "Do początku zakresu"
3399
3400 #: editor_actions.cc:180
3401 #, fuzzy
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Do końca zakresu"
3404
3405 #: editor_actions.cc:182
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3408
3409 #: editor_actions.cc:183
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3412
3413 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3414 msgid "Deselect All"
3415 msgstr "Nic"
3416
3417 #: editor_actions.cc:191
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3420 msgstr "Wszystko w zakresie"
3421
3422 #: editor_actions.cc:192
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select All Inside Edit Range"
3425 msgstr "Wszystko w zakresie"
3426
3427 #: editor_actions.cc:194
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select Edit Range"
3430 msgstr "Zaznacz zakres"
3431
3432 #: editor_actions.cc:196
3433 msgid "Select All in Punch Range"
3434 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3435
3436 #: editor_actions.cc:197
3437 msgid "Select All in Loop Range"
3438 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3439
3440 #: editor_actions.cc:199
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select Next Track or Bus"
3443 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3444
3445 #: editor_actions.cc:200
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select Previous Track or Bus"
3448 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3449
3450 #: editor_actions.cc:202
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Toggle Record Enable"
3453 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3454
3455 #: editor_actions.cc:204
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Toggle Solo"
3458 msgstr "nagrywanie"
3459
3460 #: editor_actions.cc:206
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Toggle Mute"
3463 msgstr "Przełącz aktywność"
3464
3465 #: editor_actions.cc:208
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Toggle Solo Isolate"
3468 msgstr "Bezpieczne solo"
3469
3470 #: editor_actions.cc:213
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Save View %1"
3473 msgstr "Zapisz i %1"
3474
3475 #: editor_actions.cc:219
3476 msgid "Goto View %1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: editor_actions.cc:225
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Locate to Mark %1"
3482 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3483
3484 #: editor_actions.cc:229
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Jump to Next Mark"
3487 msgstr "Do następnego znacznika"
3488
3489 #: editor_actions.cc:230
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Jump to Previous Mark"
3492 msgstr "Do przełącznika"
3493
3494 #: editor_actions.cc:231
3495 msgid "Add Mark from Playhead"
3496 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3497
3498 #: editor_actions.cc:233
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Nudge Next Later"
3501 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3502
3503 #: editor_actions.cc:234
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Nudge Next Earlier"
3506 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3507
3508 #: editor_actions.cc:236
3509 msgid "Nudge Playhead Forward"
3510 msgstr "Do przodu"
3511
3512 #: editor_actions.cc:237
3513 msgid "Nudge Playhead Backward"
3514 msgstr "Do tyłu"
3515
3516 #: editor_actions.cc:238
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Playhead To Next Grid"
3519 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3520
3521 #: editor_actions.cc:239
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Playhead To Previous Grid"
3524 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3525
3526 #: editor_actions.cc:244
3527 msgid "Zoom to Region"
3528 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3529
3530 #: editor_actions.cc:245
3531 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: editor_actions.cc:246
3535 msgid "Toggle Zoom State"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: editor_actions.cc:248
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Expand Track Height"
3541 msgstr "Ścieżki"
3542
3543 #: editor_actions.cc:249
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Shrink Track Height"
3546 msgstr "Inne ścieżki"
3547
3548 #: editor_actions.cc:251
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Move Selected Tracks Up"
3551 msgstr "Przenieś znacznik"
3552
3553 #: editor_actions.cc:253
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Move Selected Tracks Down"
3556 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3557
3558 #: editor_actions.cc:256
3559 msgid "Scroll Tracks Up"
3560 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3561
3562 #: editor_actions.cc:258
3563 msgid "Scroll Tracks Down"
3564 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3565
3566 #: editor_actions.cc:260
3567 msgid "Step Tracks Up"
3568 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3569
3570 #: editor_actions.cc:262
3571 msgid "Step Tracks Down"
3572 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3573
3574 #: editor_actions.cc:265
3575 msgid "Scroll Backward"
3576 msgstr "Przewiń do tyłu"
3577
3578 #: editor_actions.cc:266
3579 msgid "Scroll Forward"
3580 msgstr "Przewiń do przodu"
3581
3582 #: editor_actions.cc:267
3583 msgid "Center Playhead"
3584 msgstr "Wyśrodkuj"
3585
3586 #: editor_actions.cc:268
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Center Edit Point"
3589 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3590
3591 #: editor_actions.cc:270
3592 msgid "Playhead Forward"
3593 msgstr "Głowica do przodu"
3594
3595 #: editor_actions.cc:271
3596 msgid "Playhead Backward"
3597 msgstr "Głowica do tyłu"
3598
3599 #: editor_actions.cc:273
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Playhead to Active Mark"
3602 msgstr "Do wskaźnika"
3603
3604 #: editor_actions.cc:274
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Active Mark to Playhead"
3607 msgstr "Do głowicy"
3608
3609 #: editor_actions.cc:276
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Set Loop from Edit Range"
3612 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3613
3614 #: editor_actions.cc:277
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Set Punch from Edit Range"
3617 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3618
3619 #: editor_actions.cc:280
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Play Selected Regions"
3622 msgstr "Zaznaczone obszary"
3623
3624 #: editor_actions.cc:282
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Play from Edit Point and Return"
3627 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3628
3629 #: editor_actions.cc:284
3630 msgid "Play Edit Range"
3631 msgstr "Zaznaczenie"
3632
3633 #: editor_actions.cc:286
3634 msgid "Playhead to Mouse"
3635 msgstr "Do kursora myszy"
3636
3637 #: editor_actions.cc:287
3638 msgid "Active Marker to Mouse"
3639 msgstr "Do kursora myszy"
3640
3641 #: editor_actions.cc:294
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Export Audio"
3644 msgstr "Eksportuj obszar"
3645
3646 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3647 msgid "Export Range"
3648 msgstr "Eksport zakresu"
3649
3650 #: editor_actions.cc:300
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Separate Using Punch Range"
3653 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3654
3655 #: editor_actions.cc:303
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Separate Using Loop Range"
3658 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3659
3660 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3661 msgid "Crop"
3662 msgstr "Przytnij"
3663
3664 #: editor_actions.cc:315
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3667 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3668
3669 #: editor_actions.cc:317
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Log"
3672 msgstr "Długo"
3673
3674 #: editor_actions.cc:320
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Move Later to Transient"
3677 msgstr "Do następnego przejścia"
3678
3679 #: editor_actions.cc:321
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Move Earlier to Transient"
3682 msgstr "Do następnego przejścia"
3683
3684 #: editor_actions.cc:325
3685 msgid "Start Range"
3686 msgstr "Rozpocznij zakres"
3687
3688 #: editor_actions.cc:326
3689 msgid "Finish Range"
3690 msgstr "Zakończ zakres"
3691
3692 #: editor_actions.cc:327
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Finish Add Range"
3695 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3696
3697 #: editor_actions.cc:357
3698 msgid "Follow Playhead"
3699 msgstr "Podążanie za głowicą"
3700
3701 #: editor_actions.cc:358
3702 msgid "Remove Last Capture"
3703 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3704
3705 #: editor_actions.cc:360
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Stationary Playhead"
3708 msgstr "Do głowicy"
3709
3710 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3711 msgid "Insert Time"
3712 msgstr "Czas wstawienia"
3713
3714 #: editor_actions.cc:365
3715 msgid "Toggle Active"
3716 msgstr "Przełącz aktywność"
3717
3718 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3719 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3720 #: route_time_axis.cc:727
3721 msgid "Remove"
3722 msgstr "Usuń"
3723
3724 #: editor_actions.cc:374
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Fit Selected Tracks"
3727 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3728
3729 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3730 msgid "Largest"
3731 msgstr "Największy"
3732
3733 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3734 msgid "Larger"
3735 msgstr "Większy"
3736
3737 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3738 msgid "Large"
3739 msgstr "Duży"
3740
3741 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3742 msgid "Small"
3743 msgstr "Mały"
3744
3745 #: editor_actions.cc:392
3746 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: editor_actions.cc:397
3750 msgid "Zoom Focus Left"
3751 msgstr "Do lewej"
3752
3753 #: editor_actions.cc:398
3754 msgid "Zoom Focus Right"
3755 msgstr "Do prawej"
3756
3757 #: editor_actions.cc:399
3758 msgid "Zoom Focus Center"
3759 msgstr "Do środka"
3760
3761 #: editor_actions.cc:400
3762 msgid "Zoom Focus Playhead"
3763 msgstr "Do głowicy"
3764
3765 #: editor_actions.cc:401
3766 msgid "Zoom Focus Mouse"
3767 msgstr "Do kursora myszy"
3768
3769 #: editor_actions.cc:402
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3772 msgstr "Do wskaźnika"
3773
3774 #: editor_actions.cc:404
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Next Zoom Focus"
3777 msgstr "Powiększanie do"
3778
3779 #: editor_actions.cc:410
3780 msgid "Smart Object Mode"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: editor_actions.cc:413
3784 msgid "Smart"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: editor_actions.cc:417
3788 msgid "Object Tool"
3789 msgstr "Narzędzie obiektów"
3790
3791 #: editor_actions.cc:423
3792 msgid "Range Tool"
3793 msgstr "Narzędzie zakresów"
3794
3795 #: editor_actions.cc:429
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Note Drawing Tool"
3798 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3799
3800 #: editor_actions.cc:435
3801 msgid "Gain Tool"
3802 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3803
3804 #: editor_actions.cc:441
3805 msgid "Zoom Tool"
3806 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3807
3808 #: editor_actions.cc:447
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Audition Tool"
3811 msgstr "Odsłuch"
3812
3813 #: editor_actions.cc:453
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Time FX Tool"
3816 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3817
3818 #: editor_actions.cc:459
3819 msgid "Step Mouse Mode"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: editor_actions.cc:461
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Edit MIDI"
3825 msgstr "Edycja"
3826
3827 #: editor_actions.cc:472
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Change Edit Point"
3830 msgstr "Zmień punkt edycji"
3831
3832 #: editor_actions.cc:473
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3835 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3836
3837 #: editor_actions.cc:475
3838 msgid "Splice"
3839 msgstr "Klocek"
3840
3841 #: editor_actions.cc:477
3842 msgid "Slide"
3843 msgstr "Ślizg"
3844
3845 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3846 #: location_ui.cc:55
3847 msgid "Lock"
3848 msgstr "Zablokuj"
3849
3850 #: editor_actions.cc:479
3851 msgid "Toggle Edit Mode"
3852 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3853
3854 #: editor_actions.cc:481
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to"
3857 msgstr "Przyciąganie"
3858
3859 #: editor_actions.cc:482
3860 msgid "Snap Mode"
3861 msgstr "Tryb przyciągania"
3862
3863 #: editor_actions.cc:489
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Next Snap Mode"
3866 msgstr "Tryb przyciągania"
3867
3868 #: editor_actions.cc:490
3869 msgid "Next Snap Choice"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: editor_actions.cc:491
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Next Musical Snap Choice"
3875 msgstr "Tryb przyciągania"
3876
3877 #: editor_actions.cc:492
3878 msgid "Previous Snap Choice"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: editor_actions.cc:493
3882 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: editor_actions.cc:498
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Snap to CD Frame"
3888 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3889
3890 #: editor_actions.cc:499
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Snap to Timecode Frame"
3893 msgstr "Do klatek cd"
3894
3895 #: editor_actions.cc:500
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3898 msgstr "Do sekund"
3899
3900 #: editor_actions.cc:501
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3903 msgstr "Do minut"
3904
3905 #: editor_actions.cc:502
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Snap to Seconds"
3908 msgstr "Do sekund"
3909
3910 #: editor_actions.cc:503
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Snap to Minutes"
3913 msgstr "Do minut"
3914
3915 #: editor_actions.cc:505
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3918 msgstr "Do ósemek"
3919
3920 #: editor_actions.cc:506
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3923 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3924
3925 #: editor_actions.cc:507
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3928 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3929
3930 #: editor_actions.cc:508
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3933 msgstr "Do ósemek"
3934
3935 #: editor_actions.cc:509
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3938 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3939
3940 #: editor_actions.cc:510
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Snap to Twentieths"
3943 msgstr "Do ósemek"
3944
3945 #: editor_actions.cc:511
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Snap to Sixteenths"
3948 msgstr "Do szesnastek"
3949
3950 #: editor_actions.cc:512
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Snap to Fourteenths"
3953 msgstr "Do ćwierćnut"
3954
3955 #: editor_actions.cc:513
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Snap to Twelfths"
3958 msgstr "Do ósemek"
3959
3960 #: editor_actions.cc:514
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Snap to Tenths"
3963 msgstr "Do ósemek"
3964
3965 #: editor_actions.cc:515
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Snap to Eighths"
3968 msgstr "Do ósemek"
3969
3970 #: editor_actions.cc:516
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Snap to Sevenths"
3973 msgstr "Do ósemek"
3974
3975 #: editor_actions.cc:517
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Snap to Sixths"
3978 msgstr "Do ósemek"
3979
3980 #: editor_actions.cc:518
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Snap to Fifths"
3983 msgstr "Do ósemek"
3984
3985 #: editor_actions.cc:519
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Snap to Quarters"
3988 msgstr "Do ćwierćnut"
3989
3990 #: editor_actions.cc:520
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Snap to Thirds"
3993 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3994
3995 #: editor_actions.cc:521
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Snap to Halves"
3998 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3999
4000 #: editor_actions.cc:523
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Snap to Beat"
4003 msgstr "Do uderzeń"
4004
4005 #: editor_actions.cc:524
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Snap to Bar"
4008 msgstr "Do taktów"
4009
4010 #: editor_actions.cc:525
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Snap to Mark"
4013 msgstr "Do znaczników"
4014
4015 #: editor_actions.cc:526
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Snap to Region Start"
4018 msgstr "Do początku obszaru"
4019
4020 #: editor_actions.cc:527
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Snap to Region End"
4023 msgstr "Do końca obszaru"
4024
4025 #: editor_actions.cc:528
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Snap to Region Sync"
4028 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4029
4030 #: editor_actions.cc:529
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Snap to Region Boundary"
4033 msgstr "Do granic obszaru"
4034
4035 #: editor_actions.cc:531
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Show Marker Lines"
4038 msgstr "Linie"
4039
4040 #: editor_actions.cc:541
4041 msgid "Loop/Punch"
4042 msgstr "Pętla/przełącznik"
4043
4044 #: editor_actions.cc:545
4045 msgid "Min:Sec"
4046 msgstr "Minuty i sekundy"
4047
4048 #: editor_actions.cc:577
4049 msgid "Sort"
4050 msgstr "Sortuj"
4051
4052 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
4053 msgid "Audition"
4054 msgstr "Odsłuch"
4055
4056 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4057 msgid "Show All"
4058 msgstr "Wyświetl wszystko"
4059
4060 #: editor_actions.cc:589
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Show Automatic Regions"
4063 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4064
4065 #: editor_actions.cc:591
4066 msgid "Ascending"
4067 msgstr "Rosnąco"
4068
4069 #: editor_actions.cc:593
4070 msgid "Descending"
4071 msgstr "Malejąco"
4072
4073 #: editor_actions.cc:596
4074 msgid "By Region Name"
4075 msgstr "Według nazwy obszaru"
4076
4077 #: editor_actions.cc:598
4078 msgid "By Region Length"
4079 msgstr "Według długości obszaru"
4080
4081 #: editor_actions.cc:600
4082 msgid "By Region Position"
4083 msgstr "Według pozycji obszaru"
4084
4085 #: editor_actions.cc:602
4086 msgid "By Region Timestamp"
4087 msgstr "Według timestamp obszaru"
4088
4089 #: editor_actions.cc:604
4090 msgid "By Region Start in File"
4091 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4092
4093 #: editor_actions.cc:606
4094 msgid "By Region End in File"
4095 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4096
4097 #: editor_actions.cc:608
4098 msgid "By Source File Name"
4099 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4100
4101 #: editor_actions.cc:610
4102 msgid "By Source File Length"
4103 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4104
4105 #: editor_actions.cc:612
4106 msgid "By Source File Creation Date"
4107 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4108
4109 #: editor_actions.cc:614
4110 msgid "By Source Filesystem"
4111 msgstr "Według systemu plików źródła"
4112
4113 #: editor_actions.cc:617
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Remove Unused"
4116 msgstr "Usuń"
4117
4118 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4119 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4120 #: session_metadata_dialog.cc:297
4121 msgid "Import"
4122 msgstr "Importuj"
4123
4124 #: editor_actions.cc:624
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Import to Region List..."
4127 msgstr "Do początku obszaru"
4128
4129 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Import From Session"
4132 msgstr "Ekspor sesji"
4133
4134 #: editor_actions.cc:630
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Show Summary"
4137 msgstr "Wyświetl wszystko"
4138
4139 #: editor_actions.cc:632
4140 msgid "Show Group Tabs"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:634
4144 msgid "Show Measures"
4145 msgstr "Linie"
4146
4147 #: editor_actions.cc:638
4148 msgid "Show Logo"
4149 msgstr "Wyświetlanie logo"
4150
4151 #: editor_actions.cc:642
4152 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: editor_actions.cc:665
4156 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: editor_actions.cc:667
4160 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4164 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4165 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4166 msgid "programming error: %1: %2"
4167 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1563
4170 msgid "Raise"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: editor_actions.cc:1566
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Raise to Top"
4176 msgstr "Przenieś na wierzch"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4179 msgid "Lower"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_actions.cc:1572
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Lower to Bottom"
4185 msgstr "Przenieś na spód"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1575
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Move to Original Position"
4190 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Glue to Bars and Beats"
4195 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1588
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Remove Sync"
4200 msgstr "usuń synchronizację"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4203 msgid "Mute"
4204 msgstr "Wyciszenie"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1594
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Normalize..."
4209 msgstr "Normalizuj"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1597
4212 msgid "Reverse"
4213 msgstr "Odwróć"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1600
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Make Mono Regions"
4218 msgstr "Ustaw obszary mono"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1603
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Boost Gain"
4223 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1606
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Cut Gain"
4228 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1609
4231 msgid "Pitch Shift..."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_actions.cc:1612
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Transpose..."
4237 msgstr "Transponuj"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1615
4240 msgid "Opaque"
4241 msgstr "Mętna"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4244 msgid "Fade In"
4245 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4248 msgid "Fade Out"
4249 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1639
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Multi-Duplicate..."
4254 msgstr "Powiel"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1644
4257 msgid "Fill Track"
4258 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4261 msgid "Set Loop Range"
4262 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1655
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Set Punch"
4267 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1659
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Add Single Range Marker"
4272 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1664
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Add Range Marker Per Region"
4277 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1668
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Snap Position To Grid"
4282 msgstr "Do taktów"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1671
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Close Gaps"
4287 msgstr "Zamknij"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1674
4290 msgid "Rhythm Ferret..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_actions.cc:1677
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Export..."
4296 msgstr "Eksportuj"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1683
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Separate Under"
4301 msgstr "Oddziel"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1687
4304 msgid "Set Fade In Length"
4305 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1688
4308 msgid "Set Fade Out Length"
4309 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1689
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4314 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1694
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Split at Percussion Onsets"
4319 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1699
4322 #, fuzzy
4323 msgid "List Editor..."
4324 msgstr "Ustawianie edytora"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1702
4327 msgid "Properties..."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: editor_actions.cc:1706
4331 msgid "Bounce (with processing)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: editor_actions.cc:1707
4335 msgid "Bounce (without processing)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: editor_actions.cc:1708
4339 msgid "Combine"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: editor_actions.cc:1709
4343 msgid "Uncombine"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: editor_actions.cc:1711
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Spectral Analysis..."
4349 msgstr "Analiza spektrum"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1713
4352 msgid "Reset Envelope"
4353 msgstr "Resetuj obwiednię"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1715
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Reset Gain"
4358 msgstr "Resetuj wszystko"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1720
4361 msgid "Envelope Active"
4362 msgstr "Włącz obwiednię"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1724
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Quantize..."
4367 msgstr "Format pliku"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4370 msgid "Insert Patch Change..."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: editor_actions.cc:1727
4374 msgid "Unlink from other copies"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_actions.cc:1728
4378 msgid "Strip Silence..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:1729
4382 msgid "Set Range Selection"
4383 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1731
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Nudge Later"
4388 msgstr "Do przodu"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1732
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Nudge Earlier"
4393 msgstr "Do przodu"
4394
4395 #: editor_actions.cc:1737
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4398 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1744
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4403 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1748
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Trim to Loop"
4408 msgstr "Do pętli"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1749
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Trim to Punch"
4413 msgstr "Do przełącznika"
4414
4415 #: editor_actions.cc:1751
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Trim to Previous"
4418 msgstr "Do przełącznika"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1752
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Trim to Next"
4423 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1759
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Insert Region From Region List"
4428 msgstr "Do początku obszaru"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1765
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Set Sync Position"
4433 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1766
4436 msgid "Place Transient"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: editor_actions.cc:1767
4440 msgid "Split"
4441 msgstr "Podziel"
4442
4443 #: editor_actions.cc:1768
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Trim Start at Edit Point"
4446 msgstr "Początek do punktu edycji"
4447
4448 #: editor_actions.cc:1769
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Trim End at Edit Point"
4451 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1774
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Align Start"
4456 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4457
4458 #: editor_actions.cc:1781
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Align Start Relative"
4461 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4462
4463 #: editor_actions.cc:1785
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Align End"
4466 msgstr "Wyrównaj"
4467
4468 #: editor_actions.cc:1790
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Align End Relative"
4471 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1797
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Align Sync"
4476 msgstr "Wyrównaj"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1804
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Align Sync Relative"
4481 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4482
4483 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4484 msgid "Choose Top..."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4488 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4489 msgstr ""
4490 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4491 "sesji."
4492
4493 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Add Existing Media"
4496 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4497
4498 #: editor_audio_import.cc:177
4499 msgid ""
4500 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4501 "%1 as a new file, or skip it?"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: editor_audio_import.cc:179
4505 msgid ""
4506 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4507 "%2 as a new source, or skip it?"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: editor_audio_import.cc:279
4511 msgid "Cancel Import"
4512 msgstr "Anuluj import"
4513
4514 #: editor_audio_import.cc:541
4515 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4516 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4517
4518 #: editor_audio_import.cc:549
4519 msgid "Cancel entire import"
4520 msgstr "Anuluj cały import"
4521
4522 #: editor_audio_import.cc:550
4523 msgid "Don't embed it"
4524 msgstr "Nie osadzaj tego"
4525
4526 #: editor_audio_import.cc:551
4527 msgid "Embed all without questions"
4528 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4529
4530 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4531 #: export_format_dialog.cc:58
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Sample rate"
4534 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4535
4536 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4537 msgid ""
4538 "%1\n"
4539 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4540 msgstr ""
4541 "%1\n"
4542 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4543 "próbkowania sesji!"
4544
4545 #: editor_audio_import.cc:580
4546 msgid "Embed it anyway"
4547 msgstr "Osadź mimo to"
4548
4549 #: editor_audio_import.cc:629
4550 msgid "could not open %1"
4551 msgstr "nie można otworzyć %1"
4552
4553 #: editor_drag.cc:999
4554 msgid "fixed time region drag"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: editor_drag.cc:2033
4558 msgid "copy meter mark"
4559 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4560
4561 #: editor_drag.cc:2041
4562 msgid "move meter mark"
4563 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4564
4565 #: editor_drag.cc:2153
4566 msgid "copy tempo mark"
4567 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4568
4569 #: editor_drag.cc:2161
4570 msgid "move tempo mark"
4571 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4572
4573 #: editor_drag.cc:2377
4574 msgid "change fade in length"
4575 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4576
4577 #: editor_drag.cc:2495
4578 msgid "change fade out length"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: editor_drag.cc:2850
4582 msgid "move marker"
4583 msgstr "przesuń znacznik"
4584
4585 #: editor_drag.cc:3413
4586 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_drag.cc:3843
4590 #, fuzzy
4591 msgid "programming_error: %1"
4592 msgstr "błąd programowania: %1"
4593
4594 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4595 msgid "new range marker"
4596 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4597
4598 #: editor_drag.cc:4594
4599 msgid "rubberband selection"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:66
4603 #, fuzzy
4604 msgid "No Selection = All Tracks?"
4605 msgstr "Całą ścieżkę"
4606
4607 #: editor_route_groups.cc:95
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Col"
4610 msgstr "Kolor"
4611
4612 #: editor_route_groups.cc:95
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Group Tab Color"
4615 msgstr "Ścieżka"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:96
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Name of Group"
4620 msgstr "Brak grupy"
4621
4622 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4623 msgid "V"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: editor_route_groups.cc:97
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Group is visible?"
4629 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4630
4631 #: editor_route_groups.cc:98
4632 #, fuzzy
4633 msgid "On"
4634 msgstr "Otwórz"
4635
4636 #: editor_route_groups.cc:98
4637 msgid "Group is enabled?"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: editor_route_groups.cc:99
4641 #, fuzzy
4642 msgid "group|G"
4643 msgstr "Brak grupy"
4644
4645 #: editor_route_groups.cc:99
4646 msgid "Sharing Gain?"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: editor_route_groups.cc:100
4650 #, fuzzy
4651 msgid "relative|Rel"
4652 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4653
4654 #: editor_route_groups.cc:100
4655 msgid "Relative Gain Changes?"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: editor_route_groups.cc:101
4659 #, fuzzy
4660 msgid "mute|M"
4661 msgstr "Wył. wyciszenie"
4662
4663 #: editor_route_groups.cc:101
4664 msgid "Sharing Mute?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: editor_route_groups.cc:102
4668 #, fuzzy
4669 msgid "solo|S"
4670 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4671
4672 #: editor_route_groups.cc:102
4673 msgid "Sharing Solo?"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4677 msgid "Rec"
4678 msgstr "Nagr"
4679
4680 #: editor_route_groups.cc:103
4681 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_route_groups.cc:104
4685 #, fuzzy
4686 msgid "monitoring|Mon"
4687 msgstr "Monitorowanie"
4688
4689 #: editor_route_groups.cc:104
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4692 msgstr "Monitorowanie"
4693
4694 #: editor_route_groups.cc:105
4695 #, fuzzy
4696 msgid "selection|Sel"
4697 msgstr "Zaznaczenie"
4698
4699 #: editor_route_groups.cc:105
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4702 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4703
4704 #: editor_route_groups.cc:106
4705 #, fuzzy
4706 msgid "active|A"
4707 msgstr "Aktywne"
4708
4709 #: editor_route_groups.cc:106
4710 msgid "Sharing Active Status?"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: editor_route_groups.cc:197
4714 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4718 msgid "unnamed"
4719 msgstr "bez nazwy"
4720
4721 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4722 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4723 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4724 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4725 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4726 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4727 #: editor_mouse.cc:2522
4728 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4732 #, fuzzy
4733 msgid "File Exists!"
4734 msgstr "Pliki"
4735
4736 #: editor_export_audio.cc:151
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Overwrite Existing File"
4739 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4740
4741 #: editor_group_tabs.cc:162
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Fit to Window"
4744 msgstr "Okno"
4745
4746 #: editor_markers.cc:130
4747 msgid "start"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: editor_markers.cc:131
4751 #, fuzzy
4752 msgid "end"
4753 msgstr "Przewiń do tyłu"
4754
4755 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4756 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4757 msgid "add marker"
4758 msgstr "dodaj znacznik"
4759
4760 #: editor_markers.cc:678
4761 #, fuzzy
4762 msgid "range"
4763 msgstr " zakres"
4764
4765 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4766 msgid "remove marker"
4767 msgstr "usuń znacznik"
4768
4769 #: editor_markers.cc:850
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Locate to Here"
4772 msgstr "Przenieś tutaj"
4773
4774 #: editor_markers.cc:851
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Play from Here"
4777 msgstr "Odtwórz stąd"
4778
4779 #: editor_markers.cc:852
4780 msgid "Move Mark to Playhead"
4781 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4782
4783 #: editor_markers.cc:856
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Create Range to Next Marker"
4786 msgstr "Znaczniki zakresu"
4787
4788 #: editor_markers.cc:897
4789 msgid "Locate to Range Mark"
4790 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4791
4792 #: editor_markers.cc:898
4793 msgid "Play from Range Mark"
4794 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4795
4796 #: editor_markers.cc:902
4797 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4798 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4799
4800 #: editor_markers.cc:904
4801 msgid "Set Range from Range Selection"
4802 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4803
4804 #: editor_markers.cc:907
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Zoom to Range"
4807 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4808
4809 #: editor_markers.cc:914
4810 msgid "Hide Range"
4811 msgstr "Ukryj zakres"
4812
4813 #: editor_markers.cc:915
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Rename Range..."
4816 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4817
4818 #: editor_markers.cc:919
4819 msgid "Remove Range"
4820 msgstr "Usuń zakres"
4821
4822 #: editor_markers.cc:926
4823 msgid "Separate Regions in Range"
4824 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4825
4826 #: editor_markers.cc:929
4827 msgid "Select Range"
4828 msgstr "Zaznacz zakres"
4829
4830 #: editor_markers.cc:958
4831 msgid "Set Punch Range"
4832 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4833
4834 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4835 msgid "New Name:"
4836 msgstr "Nazwa:"
4837
4838 #: editor_markers.cc:1362
4839 msgid "Rename Mark"
4840 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4841
4842 #: editor_markers.cc:1364
4843 msgid "Rename Range"
4844 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4845
4846 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4847 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4848 msgid "Rename"
4849 msgstr "Zmień nazwę"
4850
4851 #: editor_markers.cc:1384
4852 msgid "rename marker"
4853 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4854
4855 #: editor_markers.cc:1407
4856 msgid "set loop range"
4857 msgstr "ustaw zakres pętli"
4858
4859 #: editor_markers.cc:1413
4860 msgid "set punch range"
4861 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4862
4863 #: editor_mixer.cc:90
4864 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: editor_mouse.cc:172
4868 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4872 msgid ""
4873 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4874 "pointer!"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: editor_mouse.cc:2460
4878 #, fuzzy
4879 msgid "start point trim"
4880 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4881
4882 #: editor_mouse.cc:2485
4883 msgid "End point trim"
4884 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4885
4886 #: editor_mouse.cc:2552
4887 msgid "Name for region:"
4888 msgstr "Nazwa obszaru:"
4889
4890 #: editor_ops.cc:139
4891 msgid "split"
4892 msgstr "podziel"
4893
4894 #: editor_ops.cc:255
4895 #, fuzzy
4896 msgid "alter selection"
4897 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4898
4899 #: editor_ops.cc:297
4900 msgid "nudge regions forward"
4901 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4902
4903 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4904 msgid "nudge location forward"
4905 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4906
4907 #: editor_ops.cc:378
4908 msgid "nudge regions backward"
4909 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4910
4911 #: editor_ops.cc:467
4912 msgid "nudge forward"
4913 msgstr "pchnij do przodu"
4914
4915 #: editor_ops.cc:491
4916 #, fuzzy
4917 msgid "nudge backward"
4918 msgstr "Do tyłu"
4919
4920 #: editor_ops.cc:556
4921 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: editor_ops.cc:1700
4925 #, fuzzy
4926 msgid "New Location Marker"
4927 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4928
4929 #: editor_ops.cc:1787
4930 #, fuzzy
4931 msgid "add markers"
4932 msgstr "dodaj znacznik"
4933
4934 #: editor_ops.cc:1893
4935 msgid "clear markers"
4936 msgstr "wyczyść znaczniki"
4937
4938 #: editor_ops.cc:1906
4939 msgid "clear ranges"
4940 msgstr "wyczyść zakresy"
4941
4942 #: editor_ops.cc:1928
4943 msgid "clear locations"
4944 msgstr "wyczyść położenia"
4945
4946 #: editor_ops.cc:1999
4947 msgid "insert dragged region"
4948 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4949
4950 #: editor_ops.cc:2077
4951 msgid "insert region"
4952 msgstr "wstaw obszar"
4953
4954 #: editor_ops.cc:2260
4955 #, fuzzy
4956 msgid "raise regions"
4957 msgstr "Normalizuj"
4958
4959 #: editor_ops.cc:2262
4960 #, fuzzy
4961 msgid "raise region"
4962 msgstr "Przesuń do przodu"
4963
4964 #: editor_ops.cc:2268
4965 #, fuzzy
4966 msgid "raise regions to top"
4967 msgstr "Do początku obszaru"
4968
4969 #: editor_ops.cc:2270
4970 #, fuzzy
4971 msgid "raise region to top"
4972 msgstr "Przesuń do przodu"
4973
4974 #: editor_ops.cc:2276
4975 #, fuzzy
4976 msgid "lower regions"
4977 msgstr "Przesuń do tyłu"
4978
4979 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4980 #, fuzzy
4981 msgid "lower region"
4982 msgstr "Przesuń do tyłu"
4983
4984 #: editor_ops.cc:2284
4985 #, fuzzy
4986 msgid "lower regions to bottom"
4987 msgstr "Przenieś na spód"
4988
4989 #: editor_ops.cc:2369
4990 msgid "Rename Region"
4991 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4992
4993 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4994 msgid "New name:"
4995 msgstr "Nazwa:"
4996
4997 #: editor_ops.cc:2682
4998 msgid "separate"
4999 msgstr "oddziel"
5000
5001 #: editor_ops.cc:2795
5002 #, fuzzy
5003 msgid "separate region under"
5004 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5005
5006 #: editor_ops.cc:2916
5007 msgid "trim to selection"
5008 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5009
5010 #: editor_ops.cc:3052
5011 msgid "set sync point"
5012 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5013
5014 #: editor_ops.cc:3076
5015 #, fuzzy
5016 msgid "remove region sync"
5017 msgstr "usuń obszar"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3098
5020 #, fuzzy
5021 msgid "move regions to original position"
5022 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5023
5024 #: editor_ops.cc:3100
5025 #, fuzzy
5026 msgid "move region to original position"
5027 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3121
5030 msgid "align selection"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: editor_ops.cc:3195
5034 msgid "align selection (relative)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: editor_ops.cc:3229
5038 msgid "align region"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: editor_ops.cc:3280
5042 msgid "trim front"
5043 msgstr "przytnij przód"
5044
5045 #: editor_ops.cc:3280
5046 msgid "trim back"
5047 msgstr "przytnij tył"
5048
5049 #: editor_ops.cc:3310
5050 msgid "trim to loop"
5051 msgstr "przytnij do pętli"
5052
5053 #: editor_ops.cc:3320
5054 msgid "trim to punch"
5055 msgstr "przytnij do przełącznika"
5056
5057 #: editor_ops.cc:3382
5058 #, fuzzy
5059 msgid "trim to region"
5060 msgstr "przycięty obszar"
5061
5062 #: editor_ops.cc:3492
5063 msgid ""
5064 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5065 "before reaching the outputs.\n"
5066 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5067 "input or vice versa."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: editor_ops.cc:3495
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Cannot freeze"
5073 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5074
5075 #: editor_ops.cc:3501
5076 msgid ""
5077 "<b>%1</b>\n"
5078 "\n"
5079 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5080 "\n"
5081 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: editor_ops.cc:3505
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Freeze anyway"
5087 msgstr "Zamroź"
5088
5089 #: editor_ops.cc:3506
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Don't freeze"
5092 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5093
5094 #: editor_ops.cc:3507
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Freeze Limits"
5097 msgstr "Zamroź"
5098
5099 #: editor_ops.cc:3522
5100 msgid "Cancel Freeze"
5101 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5102
5103 #: editor_ops.cc:3553
5104 msgid ""
5105 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5106 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5107 "than this track has inputs.\n"
5108 "\n"
5109 "You can do this without processing, which is a different operation."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: editor_ops.cc:3557
5113 msgid "Cannot bounce"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: editor_ops.cc:3568
5117 msgid "bounce range"
5118 msgstr "zgraj zakres"
5119
5120 #: editor_ops.cc:3678
5121 #, fuzzy
5122 msgid "delete"
5123 msgstr "Usuń"
5124
5125 #: editor_ops.cc:3681
5126 msgid "cut"
5127 msgstr "wytnij"
5128
5129 #: editor_ops.cc:3684
5130 msgid "copy"
5131 msgstr "skopiuj"
5132
5133 #: editor_ops.cc:3687
5134 msgid "clear"
5135 msgstr "wyczyść"
5136
5137 #: editor_ops.cc:3785
5138 msgid " objects"
5139 msgstr "obiekty"
5140
5141 #: editor_ops.cc:3815
5142 msgid " range"
5143 msgstr " zakres"
5144
5145 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5146 msgid "remove region"
5147 msgstr "usuń obszar"
5148
5149 #: editor_ops.cc:4391
5150 msgid "duplicate selection"
5151 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5152
5153 #: editor_ops.cc:4469
5154 msgid "nudge track"
5155 msgstr "pchnij ścieżkę"
5156
5157 #: editor_ops.cc:4506
5158 msgid ""
5159 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5160 "(This is destructive and cannot be undone)"
5161 msgstr ""
5162 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5163 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5164
5165 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5166 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5167 msgid "No, do nothing."
5168 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5169
5170 #: editor_ops.cc:4510
5171 msgid "Yes, destroy it."
5172 msgstr "Tak, usuń go."
5173
5174 #: editor_ops.cc:4512
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Destroy last capture"
5177 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5178
5179 #: editor_ops.cc:4573
5180 msgid "normalize"
5181 msgstr "normalizuj"
5182
5183 #: editor_ops.cc:4668
5184 msgid "reverse regions"
5185 msgstr "odwróć obszary"
5186
5187 #: editor_ops.cc:4702
5188 msgid "strip silence"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: editor_ops.cc:4763
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Fork Region(s)"
5194 msgstr "Zablokuj"
5195
5196 #: editor_ops.cc:4963
5197 msgid "reset region gain"
5198 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5016
5201 #, fuzzy
5202 msgid "region gain envelope active"
5203 msgstr "Włącz obwiednię"
5204
5205 #: editor_ops.cc:5043
5206 #, fuzzy
5207 msgid "toggle region lock"
5208 msgstr "wycisz obszar"
5209
5210 #: editor_ops.cc:5067
5211 #, fuzzy
5212 msgid "region lock style"
5213 msgstr "wypełnienie obszaru"
5214
5215 #: editor_ops.cc:5092
5216 #, fuzzy
5217 msgid "change region opacity"
5218 msgstr "zmień długość obszaru"
5219
5220 #: editor_ops.cc:5207
5221 msgid "set fade in length"
5222 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5214
5225 msgid "set fade out length"
5226 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5227
5228 #: editor_ops.cc:5259
5229 msgid "set fade in shape"
5230 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5231
5232 #: editor_ops.cc:5290
5233 msgid "set fade out shape"
5234 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5235
5236 #: editor_ops.cc:5320
5237 msgid "set fade in active"
5238 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5239
5240 #: editor_ops.cc:5349
5241 msgid "set fade out active"
5242 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5243
5244 #: editor_ops.cc:5614
5245 msgid "set loop range from selection"
5246 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5247
5248 #: editor_ops.cc:5636
5249 msgid "set loop range from edit range"
5250 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5251
5252 #: editor_ops.cc:5665
5253 msgid "set loop range from region"
5254 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5255
5256 #: editor_ops.cc:5683
5257 msgid "set punch range from selection"
5258 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5259
5260 #: editor_ops.cc:5700
5261 msgid "set punch range from edit range"
5262 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5263
5264 #: editor_ops.cc:5724
5265 msgid "set punch range from region"
5266 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5267
5268 #: editor_ops.cc:5833
5269 msgid "Add new marker"
5270 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5271
5272 #: editor_ops.cc:5834
5273 msgid "Set global tempo"
5274 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5275
5276 #: editor_ops.cc:5837
5277 msgid "Define one bar"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: editor_ops.cc:5838
5281 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: editor_ops.cc:5864
5285 msgid "set tempo from region"
5286 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5287
5288 #: editor_ops.cc:5894
5289 msgid "split regions"
5290 msgstr "podziel obszary"
5291
5292 #: editor_ops.cc:5936
5293 msgid ""
5294 "You are about to split\n"
5295 "%1\n"
5296 "into %2 pieces.\n"
5297 "This could take a long time."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: editor_ops.cc:5943
5301 msgid "Call for the Ferret!"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: editor_ops.cc:5944
5305 msgid ""
5306 "Press OK to continue with this split operation\n"
5307 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: editor_ops.cc:5946
5311 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_ops.cc:5949
5315 msgid "Excessive split?"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_ops.cc:6101
5319 msgid "place transient"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_ops.cc:6136
5323 #, fuzzy
5324 msgid "snap regions to grid"
5325 msgstr "Do początku obszaru"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6175
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Close Region Gaps"
5330 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5331
5332 #: editor_ops.cc:6180
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Crossfade length"
5335 msgstr "Przejście krzyżowe"
5336
5337 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5338 #: session_option_editor.cc:152
5339 #, fuzzy
5340 msgid "ms"
5341 msgstr "w"
5342
5343 #: editor_ops.cc:6191
5344 msgid "Pull-back length"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: editor_ops.cc:6204
5348 msgid "Ok"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: editor_ops.cc:6219
5352 #, fuzzy
5353 msgid "close region gaps"
5354 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5355
5356 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5357 msgid "That would be bad news ...."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5361 msgid ""
5362 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5363 "that %1 is not going to allow it.\n"
5364 "\n"
5365 "If you really want to do this sort of thing\n"
5366 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5367 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_ops.cc:6459
5371 msgid "tracks"
5372 msgstr "ścieżki"
5373
5374 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5375 msgid "track"
5376 msgstr "ścieżka"
5377
5378 #: editor_ops.cc:6465
5379 msgid "busses"
5380 msgstr "szyny"
5381
5382 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5383 msgid "bus"
5384 msgstr "szyna"
5385
5386 #: editor_ops.cc:6472
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5390 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5391 "\n"
5392 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5393 msgstr ""
5394 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5395 "\n"
5396 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5397 "\n"
5398 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5399
5400 #: editor_ops.cc:6477
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5404 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5405 "\n"
5406 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5407 msgstr ""
5408 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5409 "\n"
5410 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5411 "\n"
5412 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5413
5414 #: editor_ops.cc:6483
5415 msgid ""
5416 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5417 "\n"
5418 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: editor_ops.cc:6490
5422 msgid "Yes, remove them."
5423 msgstr "Tak, usuń je."
5424
5425 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5426 msgid "Yes, remove it."
5427 msgstr "Tak, usuń."
5428
5429 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Remove %1"
5432 msgstr "Usuń"
5433
5434 #: editor_ops.cc:6558
5435 msgid "insert time"
5436 msgstr "wstaw czas"
5437
5438 #: editor_ops.cc:6715
5439 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: editor_ops.cc:6815
5443 #, c-format
5444 msgid "Saved view %u"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: editor_ops.cc:6840
5448 #, fuzzy
5449 msgid "mute regions"
5450 msgstr "wycisz obszar"
5451
5452 #: editor_ops.cc:6842
5453 msgid "mute region"
5454 msgstr "wycisz obszar"
5455
5456 #: editor_ops.cc:6879
5457 #, fuzzy
5458 msgid "combine regions"
5459 msgstr "Normalizuj"
5460
5461 #: editor_ops.cc:6917
5462 #, fuzzy
5463 msgid "uncombine regions"
5464 msgstr "Normalizuj"
5465
5466 #: editor_regions.cc:111
5467 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: editor_regions.cc:112
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Position of start of region"
5473 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5474
5475 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5476 msgid "End"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: editor_regions.cc:113
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Position of end of region"
5482 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5483
5484 #: editor_regions.cc:114
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Length of the region"
5487 msgstr "usuń obszar"
5488
5489 #: editor_regions.cc:115
5490 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: editor_regions.cc:116
5494 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: editor_regions.cc:117
5498 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5502 #: stereo_panner.cc:240
5503 msgid "L"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: editor_regions.cc:118
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Region position locked?"
5509 msgstr "Według pozycji obszaru"
5510
5511 #: editor_regions.cc:119
5512 #, fuzzy
5513 msgid "G"
5514 msgstr "Przejdź"
5515
5516 #: editor_regions.cc:119
5517 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5521 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5522 msgid "M"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: editor_regions.cc:120
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Region muted?"
5528 msgstr "Koniec obszaru"
5529
5530 #: editor_regions.cc:121
5531 msgid "O"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: editor_regions.cc:121
5535 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5539 msgid "Hidden"
5540 msgstr "Ukryte"
5541
5542 #: editor_regions.cc:389
5543 #, fuzzy
5544 msgid "(MISSING) "
5545 msgstr "(BRAK)"
5546
5547 #: editor_regions.cc:457
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5551 "(This is destructive and cannot be undone)"
5552 msgstr ""
5553 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5554 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5555
5556 #: editor_regions.cc:461
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Yes, remove."
5559 msgstr "Tak, usuń."
5560
5561 #: editor_regions.cc:463
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Remove unused regions"
5564 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5565
5566 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5567 msgid "Mult."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5571 #: time_info_box.cc:91
5572 msgid "Start"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Multiple"
5578 msgstr "Powiel"
5579
5580 #: editor_regions.cc:950
5581 #, fuzzy
5582 msgid "MISSING "
5583 msgstr "(BRAK)"
5584
5585 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5586 #, fuzzy
5587 msgid "SS"
5588 msgstr "SCMS"
5589
5590 #: editor_routes.cc:202
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Track/Bus Name"
5593 msgstr "Ścieżki/szyny"
5594
5595 #: editor_routes.cc:203
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Track/Bus visible ?"
5598 msgstr "Ścieżki/szyny"
5599
5600 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5601 msgid "A"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_routes.cc:204
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Track/Bus active ?"
5607 msgstr "Ścieżki/szyny"
5608
5609 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5610 #, fuzzy
5611 msgid "I"
5612 msgstr "Wejście"
5613
5614 #: editor_routes.cc:205
5615 #, fuzzy
5616 msgid "MIDI input enabled"
5617 msgstr "Wejścia"
5618
5619 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5620 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5621 msgid "R"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: editor_routes.cc:206
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Record enabled"
5627 msgstr "Tylko nagrywanie"
5628
5629 #: editor_routes.cc:207
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Muted"
5632 msgstr "Wyciszenie"
5633
5634 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5635 msgid "S"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: editor_routes.cc:208
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Soloed"
5641 msgstr "Solo"
5642
5643 #: editor_routes.cc:209
5644 #, fuzzy
5645 msgid "SI"
5646 msgstr "Wejście"
5647
5648 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Solo Isolated"
5651 msgstr "Bezpieczne solo"
5652
5653 #: editor_routes.cc:210
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Solo Safe (Locked)"
5656 msgstr "Bezpieczne solo"
5657
5658 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5659 msgid "Hide All"
5660 msgstr "Ukryj wszystko"
5661
5662 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5663 msgid "Show All Audio Tracks"
5664 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5665
5666 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5667 msgid "Hide All Audio Tracks"
5668 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5669
5670 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5671 msgid "Show All Audio Busses"
5672 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5673
5674 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5675 msgid "Hide All Audio Busses"
5676 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5677
5678 #: editor_routes.cc:476
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Show All Midi Tracks"
5681 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5682
5683 #: editor_routes.cc:477
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Hide All Midi Tracks"
5686 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5687
5688 #: editor_routes.cc:478
5689 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: editor_rulers.cc:339
5693 msgid "New location marker"
5694 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5695
5696 #: editor_rulers.cc:340
5697 msgid "Clear all locations"
5698 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5699
5700 #: editor_rulers.cc:341
5701 msgid "Unhide locations"
5702 msgstr "Wyświetl położenia"
5703
5704 #: editor_rulers.cc:345
5705 #, fuzzy
5706 msgid "New range"
5707 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5708
5709 #: editor_rulers.cc:346
5710 msgid "Clear all ranges"
5711 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5712
5713 #: editor_rulers.cc:347
5714 msgid "Unhide ranges"
5715 msgstr "Wyświetl zakresy"
5716
5717 #: editor_rulers.cc:357
5718 msgid "New CD track marker"
5719 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5720
5721 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5722 msgid "New Tempo"
5723 msgstr "Nowe tempo"
5724
5725 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5726 msgid "New Meter"
5727 msgstr "Nowe metrum"
5728
5729 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5730 msgid "set selected regions"
5731 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5732
5733 #: editor_selection.cc:1400
5734 msgid "select all"
5735 msgstr "Zaznacz wszystko"
5736
5737 #: editor_selection.cc:1492
5738 msgid "select all within"
5739 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5740
5741 #: editor_selection.cc:1550
5742 msgid "set selection from range"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: editor_selection.cc:1590
5746 msgid "select all from range"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: editor_selection.cc:1621
5750 msgid "select all from punch"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: editor_selection.cc:1652
5754 msgid "select all from loop"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: editor_selection.cc:1688
5758 msgid "select all after cursor"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: editor_selection.cc:1690
5762 msgid "select all before cursor"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: editor_selection.cc:1739
5766 msgid "select all after edit"
5767 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5768
5769 #: editor_selection.cc:1741
5770 msgid "select all before edit"
5771 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5772
5773 #: editor_selection.cc:1874
5774 msgid "No edit range defined"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: editor_selection.cc:1880
5778 msgid ""
5779 "the edit point is Selected Marker\n"
5780 "but there is no selected marker."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: editor_snapshots.cc:136
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Rename Snapshot"
5786 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5787
5788 #: editor_snapshots.cc:138
5789 msgid "New name of snapshot"
5790 msgstr "Nazwa zrzutu"
5791
5792 #: editor_snapshots.cc:156
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5796 "(which cannot be undone)"
5797 msgstr ""
5798 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5799 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5800
5801 #: editor_snapshots.cc:161
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Remove snapshot"
5804 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5805
5806 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5807 msgid "add"
5808 msgstr "dodaj"
5809
5810 #: editor_tempodisplay.cc:232
5811 msgid "add tempo mark"
5812 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5813
5814 #: editor_tempodisplay.cc:275
5815 msgid "add meter mark"
5816 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5817
5818 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5819 #: editor_tempodisplay.cc:393
5820 msgid ""
5821 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5825 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5829 msgid "done"
5830 msgstr "ukończono"
5831
5832 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5833 msgid "replace tempo mark"
5834 msgstr "zamień znacznik tempa"
5835
5836 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5837 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5841 msgid "remove tempo mark"
5842 msgstr "usuń znacznik tempa"
5843
5844 #: editor_tempodisplay.cc:425
5845 msgid ""
5846 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: editor_timefx.cc:68
5850 #, fuzzy
5851 msgid "stretch/shrink"
5852 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5853
5854 #: editor_timefx.cc:129
5855 msgid "pitch shift"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: editor_timefx.cc:301
5859 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: engine_dialog.cc:75
5863 msgid "Realtime"
5864 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5865
5866 #: engine_dialog.cc:76
5867 msgid "Do not lock memory"
5868 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5869
5870 #: engine_dialog.cc:77
5871 msgid "Unlock memory"
5872 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5873
5874 #: engine_dialog.cc:78
5875 msgid "No zombies"
5876 msgstr "Brak zombi"
5877
5878 #: engine_dialog.cc:79
5879 msgid "Provide monitor ports"
5880 msgstr "Monitorowanie portów"
5881
5882 #: engine_dialog.cc:80
5883 msgid "Force 16 bit"
5884 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5885
5886 #: engine_dialog.cc:81
5887 msgid "H/W monitoring"
5888 msgstr "Monitorowanie H/W"
5889
5890 #: engine_dialog.cc:82
5891 msgid "H/W metering"
5892 msgstr "Odmierzanie H/W"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:83
5895 msgid "Verbose output"
5896 msgstr "Złożone wyjście"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:103
5899 msgid "8000Hz"
5900 msgstr "8000Hz"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:104
5903 msgid "22050Hz"
5904 msgstr "22050Hz"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:105
5907 msgid "44100Hz"
5908 msgstr "44100Hz"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:106
5911 msgid "48000Hz"
5912 msgstr "48000Hz"
5913
5914 #: engine_dialog.cc:107
5915 msgid "88200Hz"
5916 msgstr "88200Hz"
5917
5918 #: engine_dialog.cc:108
5919 msgid "96000Hz"
5920 msgstr "96000Hz"
5921
5922 #: engine_dialog.cc:109
5923 msgid "192000Hz"
5924 msgstr "192000Hz"
5925
5926 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5927 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5928 #: sfdb_ui.cc:544
5929 msgid "None"
5930 msgstr "Brak"
5931
5932 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5933 msgid "Triangular"
5934 msgstr "Triangular"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5937 msgid "Rectangular"
5938 msgstr "Rectangular"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5941 msgid "Shaped"
5942 msgstr "Shaped"
5943
5944 #: engine_dialog.cc:158
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Playback/recording on 1 device"
5947 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5948
5949 #: engine_dialog.cc:159
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5952 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5953
5954 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5955 msgid "Playback only"
5956 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5957
5958 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5959 msgid "Recording only"
5960 msgstr "Tylko nagrywanie"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5963 msgid "seq"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5967 #, fuzzy
5968 msgid "raw"
5969 msgstr "rysuj"
5970
5971 #: engine_dialog.cc:177
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Driver:"
5974 msgstr "Sterownik"
5975
5976 #: engine_dialog.cc:182
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Audio Interface:"
5979 msgstr "Interfejs"
5980
5981 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5982 msgid "Sample rate:"
5983 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5984
5985 #: engine_dialog.cc:192
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Buffer size:"
5988 msgstr "Rozmiar bufora"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:198
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Number of buffers:"
5993 msgstr "Liczba buforów"
5994
5995 #: engine_dialog.cc:205
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Approximate latency:"
5998 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:218
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Audio mode:"
6003 msgstr "Tryb dźwięku"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6006 msgid "Ignore"
6007 msgstr "Ignorowanie"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:288
6010 msgid "Client timeout"
6011 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:295
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Number of ports:"
6016 msgstr "Liczba portów"
6017
6018 #: engine_dialog.cc:300
6019 #, fuzzy
6020 msgid "MIDI driver:"
6021 msgstr "Sterownik"
6022
6023 #: engine_dialog.cc:306
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Dither:"
6026 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6027
6028 #: engine_dialog.cc:315
6029 msgid ""
6030 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6031 msgstr ""
6032 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6033 "ponownie."
6034
6035 #: engine_dialog.cc:323
6036 msgid "Server:"
6037 msgstr "Serwer:"
6038
6039 #: engine_dialog.cc:335
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Input device:"
6042 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6043
6044 #: engine_dialog.cc:339
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Output device:"
6047 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:344
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Hardware input latency:"
6052 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6053
6054 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6055 #, fuzzy
6056 msgid "samples"
6057 msgstr "Próbki"
6058
6059 #: engine_dialog.cc:350
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Hardware output latency:"
6062 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:364
6065 msgid "Device"
6066 msgstr "Urządzenie"
6067
6068 #: engine_dialog.cc:366
6069 msgid "Advanced"
6070 msgstr "Zaawansowane"
6071
6072 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6073 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6074 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6075
6076 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
6077 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6078 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6079
6080 #: engine_dialog.cc:643
6081 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: engine_dialog.cc:777
6085 msgid ""
6086 "You do not have any audio devices capable of\n"
6087 "simultaneous playback and recording.\n"
6088 "\n"
6089 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6090 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6091 "audio interface.\n"
6092 "\n"
6093 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6094 "have no duplex audio device.\n"
6095 "\n"
6096 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6097 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6098 "Ardour and choose the relevant device then."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: engine_dialog.cc:790
6102 msgid "No suitable audio devices"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: engine_dialog.cc:1007
6106 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: engine_dialog.cc:1077
6110 msgid "You need to choose an audio device first."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: engine_dialog.cc:1094
6114 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: engine_dialog.cc:1246
6118 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: engine_dialog.cc:1325
6122 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6123 msgstr ""
6124 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6125
6126 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6127 msgid "Channels:"
6128 msgstr "Kanały:"
6129
6130 #: export_channel_selector.cc:46
6131 msgid "Split to mono files"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: export_channel_selector.cc:180
6135 msgid "Bus or Track"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: export_channel_selector.cc:457
6139 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: export_channel_selector.cc:461
6143 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: export_channel_selector.cc:465
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Track output (channels: %1)"
6149 msgstr "Kanały wyjściowe"
6150
6151 #: export_dialog.cc:46
6152 msgid ""
6153 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6154 "span>"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: export_dialog.cc:47
6158 #, fuzzy
6159 msgid "List files"
6160 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6161
6162 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6163 #: export_timespan_selector.cc:421
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Time Span"
6166 msgstr "Zarządzanie czasem"
6167
6168 #: export_dialog.cc:176
6169 msgid "Channels"
6170 msgstr "Kanały"
6171
6172 #: export_dialog.cc:187
6173 msgid "Time span and channel options"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: export_dialog.cc:221
6177 msgid ""
6178 "Export has been aborted due to an error!\n"
6179 "See the Log for details."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: export_dialog.cc:290
6183 msgid "Files that will be overwritten"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: export_dialog.cc:316
6187 msgid "Stop Export"
6188 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6189
6190 #: export_dialog.cc:337
6191 #, fuzzy
6192 msgid "export"
6193 msgstr "Eksportuj"
6194
6195 #: export_dialog.cc:356
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6198 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6199
6200 #: export_dialog.cc:360
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6203 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6204
6205 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6206 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6207 msgstr ""
6208
6209 #: export_dialog.cc:395
6210 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6211 msgstr ""
6212
6213 #: export_dialog.cc:397
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6217 msgstr ""
6218
6219 #: export_dialog.cc:420
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Export Selection"
6222 msgstr "Ekspor sesji"
6223
6224 #: export_dialog.cc:433
6225 msgid "Export Region"
6226 msgstr "Eksportuj obszar"
6227
6228 #: export_dialog.cc:443
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Source"
6231 msgstr "Źródło sygnału"
6232
6233 #: export_dialog.cc:458
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Stem Export"
6236 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6237
6238 #: export_file_notebook.cc:38
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Add another format"
6241 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6242
6243 #: export_file_notebook.cc:178
6244 msgid "Format"
6245 msgstr "Format"
6246
6247 #: export_file_notebook.cc:179
6248 msgid "Location"
6249 msgstr "Położenie"
6250
6251 #: export_file_notebook.cc:255
6252 #, fuzzy
6253 msgid "No format!"
6254 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6255
6256 #: export_file_notebook.cc:267
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Format %1: %2"
6259 msgstr "Format:"
6260
6261 #: export_filename_selector.cc:32
6262 msgid "Label:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: export_filename_selector.cc:33
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Session Name"
6268 msgstr "Sesja"
6269
6270 #: export_filename_selector.cc:34
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Revision:"
6273 msgstr "Sesja"
6274
6275 #: export_filename_selector.cc:36
6276 msgid "Folder:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6280 msgid "Browse"
6281 msgstr "Przeglądaj"
6282
6283 #: export_filename_selector.cc:41
6284 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: export_filename_selector.cc:212
6288 msgid ""
6289 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: export_filename_selector.cc:214
6293 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6297 msgid ""
6298 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6299 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6300 "selector."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: export_filename_selector.cc:322
6304 msgid "Choose export folder"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: export_format_dialog.cc:31
6308 #, fuzzy
6309 msgid "New Export Format Profile"
6310 msgstr "Eksport do pliku"
6311
6312 #: export_format_dialog.cc:31
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Edit Export Format Profile"
6315 msgstr "Eksport do pliku"
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:38
6318 msgid "Label: "
6319 msgstr ""
6320
6321 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Normalize to:"
6324 msgstr "Normalizuj"
6325
6326 #: export_format_dialog.cc:46
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Trim silence at start"
6329 msgstr "początek przycięcia"
6330
6331 #: export_format_dialog.cc:47
6332 msgid "Add silence at start:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: export_format_dialog.cc:50
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Trim silence at end"
6338 msgstr "koniec przycięcia"
6339
6340 #: export_format_dialog.cc:51
6341 msgid "Add silence at end:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: export_format_dialog.cc:55
6345 msgid "Compatibility"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: export_format_dialog.cc:56
6349 msgid "Quality"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: export_format_dialog.cc:57
6353 #, fuzzy
6354 msgid "File format"
6355 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6356
6357 #: export_format_dialog.cc:59
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Sample rate conversion quality:"
6360 msgstr "Jakość konwersji:"
6361
6362 #: export_format_dialog.cc:66
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Dithering"
6365 msgstr "Ustawienia metrum"
6366
6367 #: export_format_dialog.cc:68
6368 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: export_format_dialog.cc:69
6372 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: export_format_dialog.cc:71
6376 msgid "Tag file with session's metadata"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: export_format_dialog.cc:461
6380 msgid "Best (sinc)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: export_format_dialog.cc:466
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Medium (sinc)"
6386 msgstr "Średnio"
6387
6388 #: export_format_dialog.cc:471
6389 msgid "Fast (sinc)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: export_format_dialog.cc:481
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Zero order hold"
6395 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6396
6397 #: export_format_dialog.cc:879
6398 msgid "Linear encoding options"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: export_format_dialog.cc:895
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Ogg Vorbis options"
6404 msgstr "Opcje wizualne"
6405
6406 #: export_format_dialog.cc:908
6407 #, fuzzy
6408 msgid "FLAC options"
6409 msgstr "Położenia"
6410
6411 #: export_format_dialog.cc:925
6412 msgid "Broadcast Wave options"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: export_preset_selector.cc:28
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Preset"
6418 msgstr "Zresetuj"
6419
6420 #: export_preset_selector.cc:104
6421 msgid ""
6422 "The selected preset did not load successfully!\n"
6423 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: export_timespan_selector.cc:46
6427 msgid "Show Times as:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: export_timespan_selector.cc:206
6431 msgid " to "
6432 msgstr ""
6433
6434 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Range"
6437 msgstr "Zakresy"
6438
6439 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6440 msgid "-inf"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6444 msgid "Fader automation mode"
6445 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6446
6447 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6448 msgid "Fader automation type"
6449 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6450
6451 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6452 msgid "Abs"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: gain_meter.cc:360
6456 msgid "-Inf"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6460 #: route_time_axis.cc:2423
6461 msgid "P"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6465 msgid "T"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6469 msgid "W"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: generic_pluginui.cc:83
6473 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: generic_pluginui.cc:232
6477 msgid "Switches"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6481 msgid "Controls"
6482 msgstr "Sterowanie"
6483
6484 #: generic_pluginui.cc:266
6485 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: generic_pluginui.cc:404
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Meters"
6491 msgstr "Metrum"
6492
6493 #: generic_pluginui.cc:419
6494 msgid "Automation control"
6495 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6496
6497 #: generic_pluginui.cc:426
6498 msgid "Mgnual"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6502 #, fuzzy
6503 msgid "port"
6504 msgstr "Eksportuj"
6505
6506 #: group_tabs.cc:306
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Selection..."
6509 msgstr "Zaznaczenie"
6510
6511 #: group_tabs.cc:307
6512 msgid "Record Enabled..."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: group_tabs.cc:308
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Soloed..."
6518 msgstr "Solo"
6519
6520 #: group_tabs.cc:314
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Create New Group ..."
6523 msgstr "Brak grupy"
6524
6525 #: group_tabs.cc:315
6526 msgid "Create New Group From"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: group_tabs.cc:318
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Edit Group..."
6532 msgstr "Brak grupy"
6533
6534 #: group_tabs.cc:319
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Collect Group"
6537 msgstr "Zaznacz"
6538
6539 #: group_tabs.cc:320
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Remove Group"
6542 msgstr "Edycja grupy"
6543
6544 #: group_tabs.cc:323
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Remove Subgroup Bus"
6547 msgstr "Dodaj grupę"
6548
6549 #: group_tabs.cc:325
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Add New Subgroup Bus"
6552 msgstr "Dodaj grupę"
6553
6554 #: group_tabs.cc:327
6555 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: group_tabs.cc:328
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6561 msgstr "Wyczyść metrum"
6562
6563 #: group_tabs.cc:334
6564 msgid "Enable All Groups"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: group_tabs.cc:335
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Disable All Groups"
6570 msgstr "Wyłącz wszystko"
6571
6572 #: gtk-custom-ruler.c:133
6573 msgid "Lower limit of ruler"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: gtk-custom-ruler.c:142
6577 msgid "Upper"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: gtk-custom-ruler.c:143
6581 msgid "Upper limit of ruler"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: gtk-custom-ruler.c:153
6585 msgid "Position of mark on the ruler"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: gtk-custom-ruler.c:162
6589 msgid "Max Size"
6590 msgstr "Największy rozmiar"
6591
6592 #: gtk-custom-ruler.c:163
6593 msgid "Maximum size of the ruler"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: gtk-custom-ruler.c:172
6597 msgid "Show Position"
6598 msgstr "Wyświetl pozycję"
6599
6600 #: gtk-custom-ruler.c:173
6601 msgid "Draw current ruler position"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: insert_time_dialog.cc:46
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Time to insert:"
6607 msgstr "Zarządzanie czasem"
6608
6609 #: insert_time_dialog.cc:54
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Intersected regions should:"
6612 msgstr "Zaznaczone obszary"
6613
6614 #: insert_time_dialog.cc:57
6615 #, fuzzy
6616 msgid "stay in position"
6617 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6618
6619 #: insert_time_dialog.cc:58
6620 #, fuzzy
6621 msgid "move"
6622 msgstr "Usuń"
6623
6624 #: insert_time_dialog.cc:59
6625 #, fuzzy
6626 msgid "be split"
6627 msgstr "podziel"
6628
6629 #: insert_time_dialog.cc:65
6630 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: insert_time_dialog.cc:68
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Move glued regions"
6636 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6637
6638 #: insert_time_dialog.cc:70
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Move markers"
6641 msgstr "przesuń znacznik"
6642
6643 #: insert_time_dialog.cc:73
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Move glued markers"
6646 msgstr "Przenieś znacznik"
6647
6648 #: insert_time_dialog.cc:78
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Move locked markers"
6651 msgstr "Przenieś znacznik"
6652
6653 #: insert_time_dialog.cc:83
6654 msgid ""
6655 "Move tempo and meter changes\n"
6656 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: insert_time_dialog.cc:91
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Insert time"
6662 msgstr "wstaw czas"
6663
6664 #: interthread_progress_window.cc:103
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Importing file: %1 of %2"
6667 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6668
6669 #: io_selector.cc:220
6670 #, fuzzy
6671 msgid "I/O selector"
6672 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6673
6674 #: io_selector.cc:268
6675 msgid "%1 input"
6676 msgstr "%1 wejście"
6677
6678 #: io_selector.cc:270
6679 msgid "%1 output"
6680 msgstr "%1 wyjście"
6681
6682 #: keyboard.cc:66
6683 msgid "your own"
6684 msgstr "własny"
6685
6686 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6687 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6691 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: keyeditor.cc:54
6695 msgid "Remove shortcut"
6696 msgstr "Usuń skrót"
6697
6698 #: keyeditor.cc:64
6699 msgid "Action"
6700 msgstr "Czynność"
6701
6702 #: keyeditor.cc:65
6703 msgid "Shortcut"
6704 msgstr "Skrót"
6705
6706 #: keyeditor.cc:86
6707 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: keyeditor.cc:251
6711 msgid "Main_menu"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: keyeditor.cc:255
6715 msgid "redirectmenu"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: keyeditor.cc:257
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Editor_menus"
6721 msgstr "Edytor"
6722
6723 #: keyeditor.cc:259
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RegionList"
6726 msgstr "Obszar"
6727
6728 #: keyeditor.cc:261
6729 #, fuzzy
6730 msgid "ProcessorMenu"
6731 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6732
6733 #: latency_gui.cc:39
6734 #, fuzzy
6735 msgid "sample"
6736 msgstr "Próbki"
6737
6738 #: latency_gui.cc:40
6739 msgid "msec"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: latency_gui.cc:41
6743 msgid "period"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: latency_gui.cc:55
6747 #, fuzzy
6748 msgid "%1 sample"
6749 msgid_plural "%1 samples"
6750 msgstr[0] "Próbki"
6751 msgstr[1] "Próbki"
6752 msgstr[2] "Próbki"
6753
6754 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6755 msgid "Reset"
6756 msgstr "Zresetuj"
6757
6758 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6759 msgid "programming error: %1 (%2)"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Use PH"
6765 msgstr "Używanie MMC"
6766
6767 #: location_ui.cc:53
6768 msgid "CD"
6769 msgstr "CD"
6770
6771 #: location_ui.cc:56
6772 msgid "Glue"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: location_ui.cc:84
6776 msgid "Performer:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: location_ui.cc:85
6780 msgid "Composer:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: location_ui.cc:87
6784 msgid "Pre-Emphasis"
6785 msgstr "Przed naciskiem"
6786
6787 #: location_ui.cc:309
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Remove this range"
6790 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6791
6792 #: location_ui.cc:310
6793 msgid "Start time - middle click to locate here"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: location_ui.cc:311
6797 msgid "End time - middle click to locate here"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: location_ui.cc:314
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Set range start from playhead location"
6803 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6804
6805 #: location_ui.cc:315
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Set range end from playhead location"
6808 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6809
6810 #: location_ui.cc:319
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Remove this marker"
6813 msgstr "przesuń znacznik"
6814
6815 #: location_ui.cc:320
6816 msgid "Position - middle click to locate here"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: location_ui.cc:322
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Set marker time from playhead location"
6822 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6823
6824 #: location_ui.cc:461
6825 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: location_ui.cc:707
6829 #, fuzzy
6830 msgid "New Marker"
6831 msgstr "Znacznik"
6832
6833 #: location_ui.cc:708
6834 #, fuzzy
6835 msgid "New Range"
6836 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6837
6838 #: location_ui.cc:721
6839 #, fuzzy
6840 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6841 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6842
6843 #: location_ui.cc:746
6844 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: location_ui.cc:781
6848 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: location_ui.cc:1023
6852 msgid "add range marker"
6853 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6854
6855 #: main.cc:77
6856 #, fuzzy
6857 msgid "%1 could not connect to JACK."
6858 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
6859
6860 #: main.cc:81
6861 msgid ""
6862 "There are several possible reasons:\n"
6863 "\n"
6864 "1) JACK is not running.\n"
6865 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6866 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6867 "\n"
6868 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6869 msgstr ""
6870 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
6871 "\n"
6872 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
6873 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
6874 "administratora.\n"
6875 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
6876 "\n"
6877 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
6878
6879 #: main.cc:185 main.cc:274
6880 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: main.cc:192 main.cc:281
6884 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6885 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6886
6887 #: main.cc:312 main.cc:328
6888 msgid "JACK exited"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: main.cc:315
6892 msgid ""
6893 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6894 "\n"
6895 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6896 "\n"
6897 "Click OK to exit %1."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: main.cc:330
6901 msgid ""
6902 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6903 "\n"
6904 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6905 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6906 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: main.cc:417
6910 msgid " (built using "
6911 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6912
6913 #: main.cc:420
6914 msgid " and GCC version "
6915 msgstr " oraz GCC w wesji "
6916
6917 #: main.cc:430
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6920 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6921
6922 #: main.cc:431
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6926 "Baker, Robin Gareus"
6927 msgstr ""
6928 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6929 "Brett Viren, Joel Baker"
6930
6931 #: main.cc:433
6932 #, fuzzy
6933 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6934 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6935
6936 #: main.cc:434
6937 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: main.cc:435
6941 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6942 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6943
6944 #: main.cc:436
6945 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6946 msgstr ""
6947 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6948
6949 #: main.cc:445
6950 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: main.cc:451
6954 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6955 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6956
6957 #: main_clock.cc:51
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Display delta to edit cursor"
6960 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
6961
6962 #: marker.cc:251
6963 msgid "MarkerText"
6964 msgstr "Tekst znacznika"
6965
6966 #: midi_channel_selector.cc:143
6967 msgid "All"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: midi_channel_selector.cc:151
6971 msgid "Invert"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: midi_channel_selector.cc:155
6975 msgid "Force"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: midi_export_dialog.cc:35
6979 msgid "Export MIDI: %1"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: midi_list_editor.cc:55
6983 msgid "Whole"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: midi_list_editor.cc:56
6987 msgid "Half"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: midi_list_editor.cc:57
6991 msgid "Triplet"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: midi_list_editor.cc:58
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Quarter"
6997 msgstr "ćwierćnuta (4)"
6998
6999 #: midi_list_editor.cc:59
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Eighth"
7002 msgstr "Prawa"
7003
7004 #: midi_list_editor.cc:60
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Sixteenth"
7007 msgstr "szesnastka (16)"
7008
7009 #: midi_list_editor.cc:61
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Thirty-second"
7012 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7013
7014 #: midi_list_editor.cc:62
7015 msgid "Sixty-fourth"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: midi_list_editor.cc:105
7019 msgid "Num"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: midi_list_editor.cc:107
7023 msgid "Vel"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: midi_list_editor.cc:215
7027 #, fuzzy
7028 msgid "edit note start"
7029 msgstr "zmień tempo"
7030
7031 #: midi_list_editor.cc:224
7032 #, fuzzy
7033 msgid "edit note channel"
7034 msgstr "zmień tempo"
7035
7036 #: midi_list_editor.cc:234
7037 #, fuzzy
7038 msgid "edit note number"
7039 msgstr "zmień tempo"
7040
7041 #: midi_list_editor.cc:244
7042 #, fuzzy
7043 msgid "edit note velocity"
7044 msgstr "zmień tempo"
7045
7046 #: midi_list_editor.cc:258
7047 #, fuzzy
7048 msgid "edit note length"
7049 msgstr "zmień długość obszaru"
7050
7051 #: midi_list_editor.cc:460
7052 #, fuzzy
7053 msgid "insert new note"
7054 msgstr "wstaw czas"
7055
7056 #: midi_list_editor.cc:524
7057 #, fuzzy
7058 msgid "delete notes (from list)"
7059 msgstr "usunięty plik"
7060
7061 #: midi_list_editor.cc:599
7062 #, fuzzy
7063 msgid "change note channel"
7064 msgstr "Kanały wejściowe"
7065
7066 #: midi_list_editor.cc:607
7067 #, fuzzy
7068 msgid "change note number"
7069 msgstr "zmień długość obszaru"
7070
7071 #: midi_list_editor.cc:617
7072 #, fuzzy
7073 msgid "change note velocity"
7074 msgstr "zmień długość obszaru"
7075
7076 #: midi_list_editor.cc:687
7077 #, fuzzy
7078 msgid "change note length"
7079 msgstr "zmień długość obszaru"
7080
7081 #: midi_port_dialog.cc:20
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Add MIDI Port"
7084 msgstr "Dodaj port"
7085
7086 #: midi_port_dialog.cc:21
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Port name:"
7089 msgstr "Nazwa portu"
7090
7091 #: midi_port_dialog.cc:27
7092 msgid "MidiPortDialog"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: midi_region_view.cc:852
7096 #, fuzzy
7097 msgid "channel edit"
7098 msgstr " "
7099
7100 #: midi_region_view.cc:888
7101 msgid "velocity edit"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: midi_region_view.cc:946
7105 #, fuzzy
7106 msgid "add note"
7107 msgstr "zmień tempo"
7108
7109 #: midi_region_view.cc:1798
7110 msgid "step add"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7114 #, fuzzy
7115 msgid "alter patch change"
7116 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7117
7118 #: midi_region_view.cc:1931
7119 msgid "add patch change"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: midi_region_view.cc:1949
7123 #, fuzzy
7124 msgid "move patch change"
7125 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7126
7127 #: midi_region_view.cc:1960
7128 #, fuzzy
7129 msgid "delete patch change"
7130 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7131
7132 #: midi_region_view.cc:2029
7133 #, fuzzy
7134 msgid "delete selection"
7135 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7136
7137 #: midi_region_view.cc:2045
7138 #, fuzzy
7139 msgid "delete note"
7140 msgstr "usunięty plik"
7141
7142 #: midi_region_view.cc:2468
7143 #, fuzzy
7144 msgid "move notes"
7145 msgstr "Usuń zakres"
7146
7147 #: midi_region_view.cc:2690
7148 msgid "resize notes"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: midi_region_view.cc:2944
7152 msgid "change velocities"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: midi_region_view.cc:3010
7156 #, fuzzy
7157 msgid "transpose"
7158 msgstr "Transponuj"
7159
7160 #: midi_region_view.cc:3044
7161 #, fuzzy
7162 msgid "change note lengths"
7163 msgstr "zmień długość obszaru"
7164
7165 #: midi_region_view.cc:3113
7166 #, fuzzy
7167 msgid "nudge"
7168 msgstr "Pchnij"
7169
7170 #: midi_region_view.cc:3128
7171 #, fuzzy
7172 msgid "change channel"
7173 msgstr "Kanały wejściowe"
7174
7175 #: midi_region_view.cc:3173
7176 msgid "Bank:"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: midi_region_view.cc:3174
7180 msgid "Program:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: midi_region_view.cc:3175
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Channel:"
7186 msgstr "Kanały:"
7187
7188 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7189 msgid "paste"
7190 msgstr "wklej"
7191
7192 #: midi_region_view.cc:3808
7193 #, fuzzy
7194 msgid "delete sysex"
7195 msgstr "usunięty plik"
7196
7197 #: midi_time_axis.cc:223
7198 msgid "External MIDI Device"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: midi_time_axis.cc:224
7202 #, fuzzy
7203 msgid "External Device Mode"
7204 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7205
7206 #: midi_time_axis.cc:413
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Show Full Range"
7209 msgstr "Wyświetl wszystko"
7210
7211 #: midi_time_axis.cc:417
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Fit Contents"
7214 msgstr "Zawartość:"
7215
7216 #: midi_time_axis.cc:421
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Note Range"
7219 msgstr " zakres"
7220
7221 #: midi_time_axis.cc:422
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Note Mode"
7224 msgstr "Tryb standardowy"
7225
7226 #: midi_time_axis.cc:460
7227 msgid "Bender"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: midi_time_axis.cc:462
7231 msgid "Pressure"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: midi_time_axis.cc:473
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Controllers"
7237 msgstr "Sterowanie"
7238
7239 #: midi_time_axis.cc:476
7240 msgid "No MIDI Channels selected"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Hide all channels"
7246 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7247
7248 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Show all channels"
7251 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7252
7253 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Channel %1"
7256 msgstr "Kanały"
7257
7258 #: midi_time_axis.cc:731
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Controllers %1-%2"
7261 msgstr "Sterowanie"
7262
7263 #: midi_time_axis.cc:745
7264 msgid "Sustained"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: midi_time_axis.cc:750
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Percussive"
7270 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7271
7272 #: midi_time_axis.cc:768
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Meter Colors"
7275 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7276
7277 #: midi_time_axis.cc:774
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Channel Colors"
7280 msgstr "Kanały"
7281
7282 #: midi_time_axis.cc:780
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Track Color"
7285 msgstr "Ścieżka"
7286
7287 #: midi_tracer.cc:43
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Line history: "
7290 msgstr "Limit historii operacji"
7291
7292 #: midi_tracer.cc:51
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Auto-Scroll"
7295 msgstr "Przewijanie"
7296
7297 #: midi_tracer.cc:52
7298 msgid "Decimal"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Enabled"
7304 msgstr "Włącz nagrywanie"
7305
7306 #: midi_tracer.cc:54
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Delta times"
7309 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7310
7311 #: midi_tracer.cc:66
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Port:"
7314 msgstr "Port"
7315
7316 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7317 msgid "New velocity"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: missing_file_dialog.cc:34
7321 msgid "Missing File!"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: missing_file_dialog.cc:36
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Select a folder to search"
7327 msgstr "Wszystko za głowicą"
7328
7329 #: missing_file_dialog.cc:37
7330 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: missing_file_dialog.cc:39
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Stop loading this session"
7336 msgstr "Nie ładuj sesji"
7337
7338 #: missing_file_dialog.cc:40
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Skip all missing files"
7341 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7342
7343 #: missing_file_dialog.cc:41
7344 msgid "Skip this file"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: missing_file_dialog.cc:52
7348 msgid "audio"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: missing_file_dialog.cc:65
7352 msgid ""
7353 "%1 cannot find the %2 file\n"
7354 "\n"
7355 "<i>%3</i>\n"
7356 "\n"
7357 "in any of these folders:\n"
7358 "\n"
7359 "<tt>%4</tt>\n"
7360 "\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: missing_file_dialog.cc:99
7364 msgid "Click to choose an additional folder"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Missing Plugins"
7370 msgstr "Wtyczki"
7371
7372 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7373 msgid "OK"
7374 msgstr "OK"
7375
7376 #: mixer_actor.cc:55
7377 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: mixer_actor.cc:56
7381 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: mixer_actor.cc:57
7385 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: mixer_actor.cc:58
7389 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: mixer_actor.cc:59
7393 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: mixer_actor.cc:60
7397 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: mixer_actor.cc:63
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Copy Selected Processors"
7403 msgstr "Zaznaczone obszary"
7404
7405 #: mixer_actor.cc:64
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Cut Selected Processors"
7408 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7409
7410 #: mixer_actor.cc:65
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Paste Selected Processors"
7413 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7414
7415 #: mixer_actor.cc:66
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Delete Selected Processors"
7418 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7419
7420 #: mixer_actor.cc:67
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Select All (visible) Processors"
7423 msgstr "Dostępne porty"
7424
7425 #: mixer_actor.cc:68
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Toggle Selected Processors"
7428 msgstr "Przenieś znacznik"
7429
7430 #: mixer_actor.cc:69
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Toggle Selected Plugins"
7433 msgstr "Zaznaczone obszary"
7434
7435 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7436 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: mixer_actor.cc:75
7440 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: mixer_actor.cc:90
7444 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: mixer_actor.cc:92
7448 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7452 msgid "pre"
7453 msgstr "przed"
7454
7455 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7456 #: rc_option_editor.cc:1744
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Comments"
7459 msgstr "Komentarze"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:145
7462 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: mixer_strip.cc:147
7466 msgid ""
7467 "\n"
7468 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: mixer_strip.cc:154
7472 msgid "Hide this mixer strip"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: mixer_strip.cc:165
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Click to select metering point"
7478 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7479
7480 #: mixer_strip.cc:171
7481 msgid "tupni"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: mixer_strip.cc:190
7485 msgid "Isolate Solo"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: mixer_strip.cc:199
7489 msgid "Lock Solo Status"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7493 #, fuzzy
7494 msgid "lock"
7495 msgstr "Zegar"
7496
7497 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7498 msgid "iso"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: mixer_strip.cc:256
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Mix group"
7504 msgstr "Brak grupy"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7507 msgid "Phase Invert"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Solo Safe"
7513 msgstr "Bezpieczne solo"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7516 msgid "Group"
7517 msgstr "Grupa"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Meter Point"
7522 msgstr "Ustawienia metrum"
7523
7524 #: mixer_strip.cc:460
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7527 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7528
7529 #: mixer_strip.cc:619
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "Aux\n"
7533 "Sends"
7534 msgstr "Wysyłanie MTC"
7535
7536 #: mixer_strip.cc:655
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Snd"
7539 msgstr "Sekundy"
7540
7541 #: mixer_strip.cc:671
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Lck"
7544 msgstr "Zablokuj"
7545
7546 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7547 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: mixer_strip.cc:1107
7551 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mixer_strip.cc:1110
7555 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mixer_strip.cc:1185
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Disconnected"
7561 msgstr "rozłączono"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1301
7564 msgid "*Comments*"
7565 msgstr "*Komentarze*"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1308
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Cmt"
7570 msgstr "Wytnij"
7571
7572 #: mixer_strip.cc:1311
7573 msgid "*Cmt*"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: mixer_strip.cc:1317
7577 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7578 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7579
7580 #: mixer_strip.cc:1356
7581 msgid ": comment editor"
7582 msgstr ": edytor komentarzy"
7583
7584 #: mixer_strip.cc:1434
7585 msgid "Grp"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: mixer_strip.cc:1437
7589 msgid "~G"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: mixer_strip.cc:1466
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Comments..."
7595 msgstr "Komentarze"
7596
7597 #: mixer_strip.cc:1468
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Save As Template..."
7600 msgstr "Zapisz szablon"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7603 msgid "Active"
7604 msgstr "Aktywne"
7605
7606 #: mixer_strip.cc:1481
7607 msgid "Adjust Latency..."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: mixer_strip.cc:1484
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Protect Against Denormals"
7613 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Remote Control ID..."
7618 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7619
7620 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7621 #, fuzzy
7622 msgid "in"
7623 msgstr "Wzmocnienie"
7624
7625 #: mixer_strip.cc:1730
7626 msgid "post"
7627 msgstr "za"
7628
7629 #: mixer_strip.cc:1734
7630 #, fuzzy
7631 msgid "out"
7632 msgstr "O programie"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:1739
7635 msgid "custom"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: mixer_strip.cc:1750
7639 #, fuzzy
7640 msgid "pr"
7641 msgstr "przed"
7642
7643 #: mixer_strip.cc:1754
7644 #, fuzzy
7645 msgid "po"
7646 msgstr "L"
7647
7648 #: mixer_strip.cc:1758
7649 #, fuzzy
7650 msgid "o"
7651 msgstr "Mono"
7652
7653 #: mixer_strip.cc:1763
7654 msgid "c"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7658 msgid "Disk"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7662 msgid "AFL"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7666 msgid "PFL"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mixer_strip.cc:1926
7670 #, fuzzy
7671 msgid "D"
7672 msgstr "CD"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:2122
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Pre-fader"
7677 msgstr "Przed potencjometrem"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:2123
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Post-fader"
7682 msgstr "Za potencjometrem"
7683
7684 #: mixer_ui.cc:1188
7685 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: mixer_ui.cc:1272
7689 msgid "-all-"
7690 msgstr "-wszystko-"
7691
7692 #: mixer_ui.cc:1791
7693 msgid "Strips"
7694 msgstr "Pas"
7695
7696 #: monitor_section.cc:43
7697 msgid "SiP"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: monitor_section.cc:67
7701 #, fuzzy
7702 msgid "soloing"
7703 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7704
7705 #: monitor_section.cc:71
7706 msgid "isolated"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: monitor_section.cc:75
7710 #, fuzzy
7711 msgid "auditioning"
7712 msgstr "Odsłuch"
7713
7714 #: monitor_section.cc:85
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "When active, something is solo-isolated.\n"
7718 "Click to de-isolate everything"
7719 msgstr ""
7720 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7721 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7722
7723 #: monitor_section.cc:88
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "When active, auditioning is active.\n"
7727 "Click to stop the audition"
7728 msgstr ""
7729 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7730 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7731
7732 #: monitor_section.cc:105
7733 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: monitor_section.cc:111
7737 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: monitor_section.cc:117
7741 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: monitor_section.cc:125
7745 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: monitor_section.cc:131
7749 msgid "Solo Boost"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: monitor_section.cc:143
7753 msgid ""
7754 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7755 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7756 msgstr ""
7757
7758 #: monitor_section.cc:145
7759 msgid "SiP Cut"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: monitor_section.cc:157
7763 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: monitor_section.cc:162
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Dim"
7769 msgstr "Średnio"
7770
7771 #: monitor_section.cc:171
7772 msgid "excl. solo"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: monitor_section.cc:173
7776 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: monitor_section.cc:180
7780 msgid "solo » mute"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: monitor_section.cc:182
7784 msgid ""
7785 "If enabled, solo will override mute\n"
7786 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: monitor_section.cc:208
7790 #, fuzzy
7791 msgid "mute"
7792 msgstr "Wył. wyciszenie"
7793
7794 #: monitor_section.cc:219
7795 #, fuzzy
7796 msgid "dim"
7797 msgstr "Średnio"
7798
7799 #: monitor_section.cc:226
7800 msgid "mono"
7801 msgstr "mono"
7802
7803 #: monitor_section.cc:247
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Monitor"
7806 msgstr "Monitorowanie"
7807
7808 #: monitor_section.cc:686
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Cut monitor channel %1"
7811 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7812
7813 #: monitor_section.cc:691
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Dim monitor channel %1"
7816 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7817
7818 #: monitor_section.cc:696
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Solo monitor channel %1"
7821 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7822
7823 #: monitor_section.cc:701
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Invert monitor channel %1"
7826 msgstr "panorama kanału %zu"
7827
7828 #: mono_panner_editor.cc:33
7829 msgid "Mono Panner"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7833 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7834 msgid "%"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: nag.cc:21
7838 msgid "Support Ardour Development"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: nag.cc:22
7842 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: nag.cc:23
7846 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: nag.cc:24
7850 msgid "I'm already a subscriber!"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: nag.cc:25
7854 msgid "Ask about this the next time I export"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: nag.cc:26
7858 msgid "Never ever ask me about this again"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: nag.cc:29
7862 msgid ""
7863 "Congratulations on your session export.\n"
7864 "\n"
7865 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7866 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7867 "system\n"
7868 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7869 "\n"
7870 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7871 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7872 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7873 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: nag.cc:38
7877 msgid ""
7878 "Congratulations on your session export.\n"
7879 "\n"
7880 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7881 "supporting\n"
7882 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7883 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7884 "development\n"
7885 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7889 #, fuzzy
7890 msgid "New Preset"
7891 msgstr "Nowy przysył"
7892
7893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Replace existing preset with this name"
7896 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7897
7898 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Name of new preset"
7901 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7902
7903 #: normalize_dialog.cc:34
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Normalize regions"
7906 msgstr "Normalizuj"
7907
7908 #: normalize_dialog.cc:34
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Normalize region"
7911 msgstr "Normalizuj"
7912
7913 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7914 msgid "dbFS"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: normalize_dialog.cc:56
7918 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: normalize_dialog.cc:58
7922 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: normalize_dialog.cc:73
7926 msgid "Normalize"
7927 msgstr "Normalizuj"
7928
7929 #: opts.cc:56
7930 msgid "Usage: "
7931 msgstr "Użycie:"
7932
7933 #: opts.cc:57
7934 #, fuzzy
7935 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7936 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
7937
7938 #: opts.cc:58
7939 #, fuzzy
7940 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7941 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
7942
7943 #: opts.cc:59
7944 #, fuzzy
7945 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7946 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
7947
7948 #: opts.cc:60
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7952 msgstr ""
7953 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7954 "klawiaturowych\n"
7955
7956 #: opts.cc:61
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7960 "ardour\n"
7961 msgstr ""
7962 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7963 "domyślna to ardour\n"
7964
7965 #: opts.cc:62
7966 msgid ""
7967 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: opts.cc:63
7971 msgid ""
7972 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7973 "available options\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: opts.cc:64
7977 #, fuzzy
7978 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7979 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
7980
7981 #: opts.cc:65
7982 #, fuzzy
7983 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7984 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7985
7986 #: opts.cc:66
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7990 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7991
7992 #: opts.cc:67
7993 #, fuzzy
7994 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7995 msgstr ""
7996 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7997
7998 #: opts.cc:68
7999 #, fuzzy
8000 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8001 msgstr ""
8002 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8003
8004 #: opts.cc:70
8005 #, fuzzy
8006 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8007 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
8008
8009 #: opts.cc:72
8010 msgid ""
8011 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8012 "and then quit\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: opts.cc:73
8016 #, fuzzy
8017 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8018 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
8019
8020 #: opts.cc:74
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8024 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8025 msgstr ""
8026 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8027 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8028
8029 #: panner2d.cc:781
8030 msgid "Panner (2D)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8034 msgid "Bypass"
8035 msgstr "Pomiń"
8036
8037 #: panner2d.cc:787
8038 msgid "Panner"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: panner_ui.cc:71
8042 msgid "Pan automation mode"
8043 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8044
8045 #: panner_ui.cc:72
8046 msgid "Pan automation type"
8047 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8048
8049 #: panner_ui.cc:295
8050 msgid ""
8051 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: playlist_selector.cc:43
8055 msgid "Playlists"
8056 msgstr "Listy odtwarzania"
8057
8058 #: playlist_selector.cc:55
8059 msgid "Playlists grouped by track"
8060 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8061
8062 #: playlist_selector.cc:102
8063 msgid "Playlist for %1"
8064 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8065
8066 #: playlist_selector.cc:115
8067 msgid "Other tracks"
8068 msgstr "Inne ścieżki"
8069
8070 #: playlist_selector.cc:140
8071 msgid "unassigned"
8072 msgstr "nieokreślono"
8073
8074 #: playlist_selector.cc:195
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Imported"
8077 msgstr "Importuj"
8078
8079 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8080 msgid "dB scale"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: plugin_eq_gui.cc:106
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Show phase"
8086 msgstr "Linie"
8087
8088 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8089 msgid "Name contains"
8090 msgstr "Nazwa zawiera"
8091
8092 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8093 msgid "Type contains"
8094 msgstr "Rodzaj zawiera"
8095
8096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Category contains"
8099 msgstr "Autor zawiera"
8100
8101 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8102 msgid "Author contains"
8103 msgstr "Autor zawiera"
8104
8105 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8106 msgid "Library contains"
8107 msgstr "Biblioteka zawiera"
8108
8109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8110 msgid "Favorites only"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Hidden only"
8116 msgstr "Ukryte"
8117
8118 #: plugin_selector.cc:64
8119 msgid "Plugin Manager"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: plugin_selector.cc:85
8123 msgid "Fav"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: plugin_selector.cc:86
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Hid"
8129 msgstr "Ukryj"
8130
8131 #: plugin_selector.cc:87
8132 msgid "Available Plugins"
8133 msgstr "Dostępne wtyczki"
8134
8135 #: plugin_selector.cc:88
8136 msgid "Type"
8137 msgstr "Rodzaj"
8138
8139 #: plugin_selector.cc:89
8140 msgid "Category"
8141 msgstr "Kategoria"
8142
8143 #: plugin_selector.cc:90
8144 msgid "Creator"
8145 msgstr "Kreator"
8146
8147 #: plugin_selector.cc:91
8148 #, fuzzy
8149 msgid "# Audio In"
8150 msgstr "Odsłuch"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:92
8153 #, fuzzy
8154 msgid "# Audio Out"
8155 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8156
8157 #: plugin_selector.cc:93
8158 #, fuzzy
8159 msgid "# MIDI In"
8160 msgstr "MIDI"
8161
8162 #: plugin_selector.cc:94
8163 msgid "# MIDI Out"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: plugin_selector.cc:116
8167 msgid "Plugins to be connected"
8168 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8169
8170 #: plugin_selector.cc:129
8171 msgid "Add a plugin to the effect list"
8172 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8173
8174 #: plugin_selector.cc:133
8175 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8176 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8177
8178 #: plugin_selector.cc:135
8179 msgid "Update available plugins"
8180 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8181
8182 #: plugin_selector.cc:172
8183 msgid "Insert Plugin(s)"
8184 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8185
8186 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8187 #: plugin_selector.cc:324
8188 msgid "variable"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: plugin_selector.cc:481
8192 msgid ""
8193 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8194 "\n"
8195 "See the Log window for more details (maybe)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: plugin_selector.cc:629
8199 msgid "Favorites"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: plugin_selector.cc:631
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Plugin Manager..."
8205 msgstr "Nowa wtyczka..."
8206
8207 #: plugin_selector.cc:635
8208 #, fuzzy
8209 msgid "By Creator"
8210 msgstr "Kreator"
8211
8212 #: plugin_selector.cc:638
8213 #, fuzzy
8214 msgid "By Category"
8215 msgstr "Kategoria"
8216
8217 #: plugin_ui.cc:118
8218 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8222 msgid ""
8223 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8224 "version of ardour)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: plugin_ui.cc:130
8228 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: plugin_ui.cc:300
8232 msgid ""
8233 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8234 "version of ardour)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: plugin_ui.cc:372
8238 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: plugin_ui.cc:460
8242 msgid "Add"
8243 msgstr "Dodaj"
8244
8245 #: plugin_ui.cc:464
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Description"
8248 msgstr "Zaznaczenie"
8249
8250 #: plugin_ui.cc:465
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Plugin analysis"
8253 msgstr "Wtyczki"
8254
8255 #: plugin_ui.cc:472
8256 msgid ""
8257 "Presets (if any) for this plugin\n"
8258 "(Both factory and user-created)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: plugin_ui.cc:473
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Save a new preset"
8264 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8265
8266 #: plugin_ui.cc:474
8267 msgid "Save the current preset"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: plugin_ui.cc:475
8271 msgid "Delete the current preset"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: plugin_ui.cc:476
8275 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8279 msgid ""
8280 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8281 "use as a shortcut"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: plugin_ui.cc:510
8285 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: plugin_ui.cc:549
8289 #, fuzzy
8290 msgid "latency (%1 sample)"
8291 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8292 msgstr[0] "Opóźnienie"
8293 msgstr[1] "Opóźnienie"
8294 msgstr[2] "Opóźnienie"
8295
8296 #: plugin_ui.cc:551
8297 #, fuzzy
8298 msgid "latency (%1 ms)"
8299 msgstr "Opóźnienie"
8300
8301 #: plugin_ui.cc:562
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Edit Latency"
8304 msgstr "Opóźnienie"
8305
8306 #: plugin_ui.cc:602
8307 msgid "Plugin preset %1 not found"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: plugin_ui.cc:682
8311 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: port_group.cc:335
8315 #, fuzzy
8316 msgid "%1 Busses"
8317 msgstr "Szyny"
8318
8319 #: port_group.cc:336
8320 #, fuzzy
8321 msgid "%1 Tracks"
8322 msgstr "Ścieżka"
8323
8324 #: port_group.cc:337
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Hardware"
8327 msgstr "Klatki audio"
8328
8329 #: port_group.cc:338
8330 #, fuzzy
8331 msgid "%1 Misc"
8332 msgstr "Różne"
8333
8334 #: port_group.cc:339
8335 msgid "Other"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8339 msgid "LTC Out"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8343 msgid "LTC In"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: port_group.cc:463
8347 msgid "MTC in"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: port_group.cc:466
8351 #, fuzzy
8352 msgid "MIDI control in"
8353 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8354
8355 #: port_group.cc:469
8356 msgid "MIDI clock in"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: port_group.cc:472
8360 msgid "MMC in"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: port_group.cc:476
8364 msgid "MTC out"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: port_group.cc:479
8368 #, fuzzy
8369 msgid "MIDI control out"
8370 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8371
8372 #: port_group.cc:482
8373 msgid "MIDI clock out"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: port_group.cc:485
8377 msgid "MMC out"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: port_group.cc:540
8381 #, fuzzy
8382 msgid ":monitor"
8383 msgstr "Monitorowanie"
8384
8385 #: port_group.cc:552
8386 msgid "system:"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: port_group.cc:553
8390 msgid "alsa_pcm"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: port_insert_ui.cc:40
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Measure Latency"
8396 msgstr "Opóźnienie"
8397
8398 #: port_insert_ui.cc:51
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Send/Output"
8401 msgstr "Wyjście"
8402
8403 #: port_insert_ui.cc:52
8404 msgid "Return/Input"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Disconnected from audio engine"
8410 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8411
8412 #: port_insert_ui.cc:86
8413 msgid "No signal detected"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: port_insert_ui.cc:135
8417 msgid "Detecting ..."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: port_insert_ui.cc:166
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Port Insert "
8423 msgstr "Nazwa portu"
8424
8425 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8426 #, fuzzy
8427 msgid "<b>Sources</b>"
8428 msgstr "<b>Szyny</b>"
8429
8430 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8431 #, fuzzy
8432 msgid "<b>Destinations</b>"
8433 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8434
8435 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8436 #, c-format
8437 msgid "Add %s %s"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: port_matrix.cc:435
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Rename '%s'..."
8443 msgstr "Zmień nazwę"
8444
8445 #: port_matrix.cc:451
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Remove all"
8448 msgstr "Usuń znak"
8449
8450 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "%s all"
8453 msgstr "Resetuj wszystko"
8454
8455 #: port_matrix.cc:506
8456 msgid "Rescan"
8457 msgstr "Skanuj ponownie"
8458
8459 #: port_matrix.cc:508
8460 msgid "Show individual ports"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: port_matrix.cc:514
8464 msgid "Flip"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: port_matrix.cc:702
8468 msgid ""
8469 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8470 "or buss cannot support the new configuration."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: port_matrix.cc:705
8474 msgid "Cannot add port"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: port_matrix.cc:727
8478 msgid "Port removal not allowed"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: port_matrix.cc:728
8482 msgid ""
8483 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8484 "accept the new number of inputs."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: port_matrix.cc:945
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "Remove '%s'"
8490 msgstr "Usuń"
8491
8492 #: port_matrix.cc:960
8493 #, c-format
8494 msgid "%s all from '%s'"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: port_matrix.cc:1026
8498 #, fuzzy
8499 msgid "channel"
8500 msgstr " "
8501
8502 #: port_matrix_body.cc:82
8503 #, fuzzy
8504 msgid "There are no ports to connect."
8505 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8506
8507 #: port_matrix_body.cc:84
8508 #, fuzzy
8509 msgid "There are no %1 ports to connect."
8510 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8511
8512 #: processor_box.cc:382
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Show All Controls"
8515 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8516
8517 #: processor_box.cc:386
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Hide All Controls"
8520 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8521
8522 #: processor_box.cc:479
8523 #, fuzzy
8524 msgid "on"
8525 msgstr "Mono"
8526
8527 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8528 msgid "off"
8529 msgstr "wył"
8530
8531 #: processor_box.cc:746
8532 msgid ""
8533 "Right-click to add/remove/edit\n"
8534 "plugins,inserts,sends and more"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8538 msgid "Plugin Incompatibility"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: processor_box.cc:1183
8542 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: processor_box.cc:1189
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "This plugin has:\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: processor_box.cc:1192
8552 #, fuzzy
8553 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8554 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8555 msgstr[0] "%1 wejście"
8556 msgstr[1] "%1 wejście"
8557 msgstr[2] "%1 wejście"
8558
8559 #: processor_box.cc:1196
8560 #, fuzzy
8561 msgid "\t%1 audio input\n"
8562 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8563 msgstr[0] "%1 wejście"
8564 msgstr[1] "%1 wejście"
8565 msgstr[2] "%1 wejście"
8566
8567 #: processor_box.cc:1199
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: processor_box.cc:1202
8574 #, fuzzy
8575 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8576 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8577 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8578 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8579 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8580
8581 #: processor_box.cc:1206
8582 #, fuzzy
8583 msgid "\t%1 audio channel\n"
8584 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8585 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8586 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8587 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8588
8589 #: processor_box.cc:1209
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: processor_box.cc:1246
8596 msgid "Cannot set up new send: %1"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: processor_box.cc:1576
8600 msgid ""
8601 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8602 "in that way because the inputs and\n"
8603 "outputs will not work correctly."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: processor_box.cc:1761
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Rename Processor"
8609 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8610
8611 #: processor_box.cc:1792
8612 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: processor_box.cc:1900
8616 msgid "plugin insert constructor failed"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: processor_box.cc:1911
8620 msgid ""
8621 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8622 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8623 "could not match the configuration of this track."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: processor_box.cc:1957
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8630 "(this cannot be undone)"
8631 msgstr ""
8632 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8633 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8634
8635 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8636 msgid "Yes, remove them all"
8637 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8638
8639 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Remove processors"
8642 msgstr "Usuń znacznik"
8643
8644 #: processor_box.cc:1978
8645 #, fuzzy
8646 msgid ""
8647 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8648 "(this cannot be undone)"
8649 msgstr ""
8650 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8651 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8652
8653 #: processor_box.cc:1981
8654 #, fuzzy
8655 msgid ""
8656 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8657 "(this cannot be undone)"
8658 msgstr ""
8659 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8660 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8661
8662 #: processor_box.cc:2185
8663 #, fuzzy
8664 msgid "New Plugin"
8665 msgstr "Nowa wtyczka..."
8666
8667 #: processor_box.cc:2188
8668 msgid "New Insert"
8669 msgstr "Nowy przysył"
8670
8671 #: processor_box.cc:2191
8672 #, fuzzy
8673 msgid "New External Send ..."
8674 msgstr "Nowy wysył..."
8675
8676 #: processor_box.cc:2195
8677 #, fuzzy
8678 msgid "New Aux Send ..."
8679 msgstr "Nowy wysył..."
8680
8681 #: processor_box.cc:2199
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Clear (all)"
8684 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
8685
8686 #: processor_box.cc:2201
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Clear (pre-fader)"
8689 msgstr "Wyczyść metrum"
8690
8691 #: processor_box.cc:2203
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Clear (post-fader)"
8694 msgstr "Wyczyść metrum"
8695
8696 #: processor_box.cc:2229
8697 msgid "Activate All"
8698 msgstr "Włącz wszystko"
8699
8700 #: processor_box.cc:2231
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Deactivate All"
8703 msgstr "Wyłącz wszystko"
8704
8705 #: processor_box.cc:2233
8706 #, fuzzy
8707 msgid "A/B Plugins"
8708 msgstr "Wtyczki"
8709
8710 #: processor_box.cc:2242
8711 msgid "Edit with basic controls..."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: processor_box.cc:2488
8715 msgid "%1: %2 (by %3)"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: patch_change_dialog.cc:50
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Patch Change"
8721 msgstr "Odtwórz zakres"
8722
8723 #: patch_change_dialog.cc:76
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Patch Bank"
8726 msgstr "Odtwórz zakres"
8727
8728 #: patch_change_dialog.cc:83
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Patch"
8731 msgstr "Opóźnienie"
8732
8733 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8734 msgid "Program"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8738 msgid "Bank"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: quantize_dialog.cc:36
8742 msgid "main grid"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8746 msgid "Quantize"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: quantize_dialog.cc:56
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Strength"
8752 msgstr "Długość:"
8753
8754 #: quantize_dialog.cc:59
8755 msgid "Swing"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: quantize_dialog.cc:62
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Threshold (ticks)"
8761 msgstr "Wartość progowa"
8762
8763 #: quantize_dialog.cc:63
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Snap note start"
8766 msgstr "Do początku obszaru"
8767
8768 #: quantize_dialog.cc:64
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Snap note end"
8771 msgstr "Do sekund"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:69
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Click audio file:"
8776 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Browse..."
8781 msgstr "Przeglądaj"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:76
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Click emphasis audio file:"
8786 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:108
8789 msgid "Choose Click"
8790 msgstr "Wybór dźwięku"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:128
8793 msgid "Choose Click Emphasis"
8794 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:160
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Limit undo history to"
8799 msgstr "Limit historii operacji"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:161
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Save undo history of"
8804 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8807 #, fuzzy
8808 msgid "commands"
8809 msgstr "Komenda "
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:315
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Edit using:"
8814 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8817 msgid "+ button"
8818 msgstr "i przycisk:"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:341
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Delete using:"
8823 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:368
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Insert note using:"
8828 msgstr "Czas wstawienia"
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:395
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Ignore snap using:"
8833 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:411
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Keyboard layout:"
8838 msgstr "Układ klawiatury"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:534
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Font scaling:"
8843 msgstr "Skalowanie czcionki"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:586
8846 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:599
8850 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:660
8854 msgid "Feedback"
8855 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:665
8858 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:874
8862 #, fuzzy
8863 msgid "%1 Preferences"
8864 msgstr "Preferencje"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:884
8867 msgid "DSP CPU Utilization"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:888
8871 msgid "Signal processing uses"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:893
8875 msgid "all but one processor"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:894
8879 #, fuzzy
8880 msgid "all available processors"
8881 msgstr "Dostępne porty"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:897
8884 msgid "%1 processors"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: rc_option_editor.cc:900
8888 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:905
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Options|Undo"
8894 msgstr "Opcje"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:912
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Verify removal of last capture"
8899 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:920
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Make periodic backups of the session file"
8904 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:925
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Session Management"
8909 msgstr "Sesja"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:930
8912 msgid "Always copy imported files"
8913 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:937
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Default folder for new sessions:"
8918 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:945
8921 msgid "Maximum number of recent sessions"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:958
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Click gain level"
8927 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8930 msgid "Automation"
8931 msgstr "Automatyka"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:968
8934 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:977
8938 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:989
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8944 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:998
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8949 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1002
8952 msgid ""
8953 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8954 "detected by the audio engine"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1007
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Create markers where xruns occur"
8960 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1016
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Stop at the end of the session"
8965 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1020
8968 msgid ""
8969 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8970 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8971 "\n"
8972 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8973 "marker at all times"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1027
8977 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1031
8981 msgid ""
8982 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8983 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8984 "the loop\n"
8985 "\n"
8986 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8987 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8988 "delay"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1039
8992 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1043
8996 msgid ""
8997 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8998 "specific tracks recording during a take"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1048
9002 #, fuzzy
9003 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9004 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1052
9007 msgid ""
9008 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9009 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1056
9013 msgid "Sync/Slave"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1060
9017 #, fuzzy
9018 msgid "External timecode source"
9019 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1070
9022 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1076
9026 msgid ""
9027 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9028 "an external timecode source.\n"
9029 "\n"
9030 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9031 "that of the selected external timecode source.\n"
9032 "\n"
9033 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9034 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9035 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9036 "the external timecode standard and the session standard."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1086
9040 #, fuzzy
9041 msgid "External timecode is sync locked"
9042 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1092
9045 msgid ""
9046 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9047 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1099
9051 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1105
9055 msgid ""
9056 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9057 "instead of 30000/1001.\n"
9058 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9059 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9060 "period.\n"
9061 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9062 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9063 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9064 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1115
9068 msgid "LTC Reader"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1119
9072 msgid "LTC incoming port"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1132
9076 #, fuzzy
9077 msgid "LTC Generator"
9078 msgstr "Kreator"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1137
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Enable LTC generator"
9083 msgstr "Włącz nagrywanie"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1144
9086 msgid "send LTC while stopped"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1150
9090 msgid ""
9091 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9092 "the transport (playhead) is not moving"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1156
9096 #, fuzzy
9097 msgid "LTC generator level"
9098 msgstr "Kreator"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1160
9101 msgid ""
9102 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9103 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1172
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Link selection of regions and tracks"
9109 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1180
9112 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1188
9116 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1195
9120 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1202
9124 msgid ""
9125 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9126 "are equivalent\n"
9127 "\n"
9128 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9129 "timeline.\n"
9130 "\n"
9131 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9132 "start time, length and position"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1210
9136 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1218
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Show waveforms in regions"
9142 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1226
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9147 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1227
9150 msgid "in all modes"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1228
9154 msgid "only in region gain mode"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1235
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Waveform scale"
9160 msgstr "Wykres fali"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1240
9163 msgid "linear"
9164 msgstr "linearna"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1241
9167 #, fuzzy
9168 msgid "logarithmic"
9169 msgstr "Logarytmiczny"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1247
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Waveform shape"
9174 msgstr "Wykres fali"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1252
9177 #, fuzzy
9178 msgid "traditional"
9179 msgstr "Tradycyjny"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1253
9182 #, fuzzy
9183 msgid "rectified"
9184 msgstr "Poprawiony"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1260
9187 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1268
9191 msgid "Show zoom toolbar"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1276
9195 msgid "Color regions using their track's color"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1284
9199 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1292
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9205 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1300
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9210 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1307
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Name new markers"
9215 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1313
9218 msgid ""
9219 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9220 "be set as it is created.\n"
9221 "\n"
9222 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1319
9226 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1326
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Buffering"
9232 msgstr "Rozmiar bufora"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1335
9235 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1342
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Record monitoring handled by"
9241 msgstr "Monitorowanie"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1353
9244 #, fuzzy
9245 msgid "ardour"
9246 msgstr "ardour: "
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1354
9249 #, fuzzy
9250 msgid "audio hardware"
9251 msgstr "Klatki audio"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1361
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Tape machine mode"
9256 msgstr "Tryb taśmowy"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1366
9259 msgid "Connection of tracks and busses"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1371
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9265 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1378
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Connect track inputs"
9270 msgstr "Połączenia"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1383
9273 #, fuzzy
9274 msgid "automatically to physical inputs"
9275 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9278 #, fuzzy
9279 msgid "manually"
9280 msgstr "Ręcznie"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1390
9283 msgid "Connect track and bus outputs"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1395
9287 #, fuzzy
9288 msgid "automatically to physical outputs"
9289 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1396
9292 #, fuzzy
9293 msgid "automatically to master bus"
9294 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1401
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Denormals"
9299 msgstr "Cofnij normalizację"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1406
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9304 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1413
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Processor handling"
9309 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1418
9312 #, fuzzy
9313 msgid "no processor handling"
9314 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1423
9317 #, fuzzy
9318 msgid "use FlushToZero"
9319 msgstr "Użyj FlushToZero"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1427
9322 #, fuzzy
9323 msgid "use DenormalsAreZero"
9324 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1431
9327 #, fuzzy
9328 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9329 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1441
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9334 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1449
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Make new plugins active"
9339 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:1457
9342 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1465
9346 msgid "Replicate missing region channels"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9350 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9351 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9352 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9353 #: rc_option_editor.cc:1577
9354 msgid "Solo / mute"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1475
9358 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1482
9362 msgid "Solo controls are Listen controls"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1491
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Listen Position"
9368 msgstr "Pozycja"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1496
9371 #, fuzzy
9372 msgid "after-fader (AFL)"
9373 msgstr "Stefan Kersten"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1497
9376 #, fuzzy
9377 msgid "pre-fader (PFL)"
9378 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1503
9381 msgid "PFL signals come from"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1508
9385 #, fuzzy
9386 msgid "before pre-fader processors"
9387 msgstr "Usuń znacznik"
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1509
9390 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1515
9394 msgid "AFL signals come from"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: rc_option_editor.cc:1520
9398 #, fuzzy
9399 msgid "immediately post-fader"
9400 msgstr "Wyczyść metrum"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1521
9403 #, fuzzy
9404 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9405 msgstr "Usuń znacznik"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1530
9408 msgid "Exclusive solo"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1538
9412 msgid "Show solo muting"
9413 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1546
9416 msgid "Soloing overrides muting"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1551
9420 msgid "Default track / bus muting options"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1556
9424 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1564
9428 msgid "Mute affects post-fader sends"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1572
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Mute affects control outputs"
9434 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1580
9437 msgid "Mute affects main outputs"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1596
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Send MIDI Time Code"
9443 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:1604
9446 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: rc_option_editor.cc:1613
9450 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1621
9454 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1629
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Send MIDI control feedback"
9460 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1637
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Inbound MMC device ID"
9465 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1646
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Outbound MMC device ID"
9470 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1655
9473 msgid "Initial program change"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1664
9477 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1672
9481 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1680
9485 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9489 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9490 #, fuzzy
9491 msgid "User interaction"
9492 msgstr "Operacje na obszarach"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1687
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Keyboard"
9497 msgstr "Układ klawiatury"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1691
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Control surfaces"
9502 msgstr "Urządzenia sterujące"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1697
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Control surface remote ID"
9507 msgstr "Urządzenia sterujące"
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1702
9510 #, fuzzy
9511 msgid "assigned by user"
9512 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1703
9515 #, fuzzy
9516 msgid "follows order of mixer"
9517 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1704
9520 #, fuzzy
9521 msgid "follows order of editor"
9522 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9525 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9526 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9527 msgid "GUI"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1713
9531 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1721
9535 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1733
9539 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1750
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Mixer Strip"
9545 msgstr "Mikser"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1760
9548 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1769
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Meter hold time"
9554 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1775
9557 #, fuzzy
9558 msgid "short"
9559 msgstr "Krótko"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9562 #, fuzzy
9563 msgid "medium"
9564 msgstr "Średnio"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1777
9567 msgid "long"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1783
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Meter fall-off"
9573 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1789
9576 #, fuzzy
9577 msgid "slowest"
9578 msgstr "Najwolniej"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1790
9581 msgid "slow"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1792
9585 #, fuzzy
9586 msgid "fast"
9587 msgstr "najszybsza"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1793
9590 #, fuzzy
9591 msgid "faster"
9592 msgstr "Szybciej"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1794
9595 msgid "fastest"
9596 msgstr "najszybsza"
9597
9598 #: region_editor.cc:78
9599 msgid "audition this region"
9600 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9601
9602 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Position:"
9605 msgstr "Pozycja"
9606
9607 #: region_editor.cc:89
9608 msgid "End:"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9612 msgid "Length:"
9613 msgstr "Długość:"
9614
9615 #: region_editor.cc:93
9616 msgid "Sync point (relative to region):"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: region_editor.cc:95
9620 msgid "Sync point (absolute):"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: region_editor.cc:97
9624 #, fuzzy
9625 msgid "File start:"
9626 msgstr "Pliki"
9627
9628 #: region_editor.cc:101
9629 msgid "Sources:"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: region_editor.cc:103
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Source:"
9635 msgstr "Źródło sygnału"
9636
9637 #: region_editor.cc:166
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Region '%1'"
9640 msgstr "Obszar %1"
9641
9642 #: region_editor.cc:273
9643 msgid "change region start position"
9644 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
9645
9646 #: region_editor.cc:289
9647 msgid "change region end position"
9648 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9649
9650 #: region_editor.cc:309
9651 msgid "change region length"
9652 msgstr "zmień długość obszaru"
9653
9654 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9655 #, fuzzy
9656 msgid "change region sync point"
9657 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9658
9659 #: region_layering_order_editor.cc:41
9660 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: region_layering_order_editor.cc:54
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Region Name"
9666 msgstr "Według nazwy obszaru"
9667
9668 #: region_layering_order_editor.cc:71
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Track:"
9671 msgstr "Ścieżka"
9672
9673 #: region_layering_order_editor.cc:103
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Choose Top Region"
9676 msgstr "Zapętl obszar"
9677
9678 #: region_view.cc:274
9679 msgid "SilenceText"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9683 #, fuzzy
9684 msgid "minutes"
9685 msgstr "Minuty"
9686
9687 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9688 msgid "msecs"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9692 msgid "secs"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: region_view.cc:299
9696 msgid "%1 silent segment"
9697 msgid_plural "%1 silent segments"
9698 msgstr[0] ""
9699 msgstr[1] ""
9700 msgstr[2] ""
9701
9702 #: region_view.cc:301
9703 msgid "shortest = %1 %2"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: region_view.cc:318
9707 msgid ""
9708 "\n"
9709 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: return_ui.cc:103
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Return "
9715 msgstr "Autopowracanie"
9716
9717 #: rhythm_ferret.cc:30
9718 msgid "Percussive Onset"
9719 msgstr "Wystąpienie perkusji"
9720
9721 #: rhythm_ferret.cc:31
9722 msgid "Note Onset"
9723 msgstr "Wystąpienie nuty"
9724
9725 #: rhythm_ferret.cc:36
9726 msgid "Energy Based"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: rhythm_ferret.cc:37
9730 msgid "Spectral Difference"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: rhythm_ferret.cc:38
9734 msgid "High-Frequency Content"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: rhythm_ferret.cc:39
9738 msgid "Complex Domain"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: rhythm_ferret.cc:40
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Phase Deviation"
9744 msgstr "Pozycja"
9745
9746 #: rhythm_ferret.cc:41
9747 msgid "Kullback-Liebler"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rhythm_ferret.cc:42
9751 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: rhythm_ferret.cc:47
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Split region"
9757 msgstr "Dzielenie obszaru"
9758
9759 #: rhythm_ferret.cc:48
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Snap regions"
9762 msgstr "Dzielenie obszaru"
9763
9764 #: rhythm_ferret.cc:49
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Conform regions"
9767 msgstr "Dostosowanie obszaru"
9768
9769 #: rhythm_ferret.cc:54
9770 msgid "Rhythm Ferret"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: rhythm_ferret.cc:60
9774 msgid "Analyze"
9775 msgstr "Analizuj"
9776
9777 #: rhythm_ferret.cc:95
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Detection function"
9780 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
9781
9782 #: rhythm_ferret.cc:99
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Trigger gap"
9785 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
9786
9787 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9788 msgid "Threshold"
9789 msgstr "Wartość progowa"
9790
9791 #: rhythm_ferret.cc:109
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Peak threshold"
9794 msgstr "Wartość progowa"
9795
9796 #: rhythm_ferret.cc:114
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Silence threshold"
9799 msgstr "Wartość progowa"
9800
9801 #: rhythm_ferret.cc:119
9802 msgid "Sensitivity"
9803 msgstr "Czułość"
9804
9805 #: rhythm_ferret.cc:123
9806 msgid "Operation"
9807 msgstr "Operacja"
9808
9809 #: rhythm_ferret.cc:337
9810 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: route_group_dialog.cc:36
9814 msgid "Track/bus Group"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: route_group_dialog.cc:41
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Relative"
9820 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
9821
9822 #: route_group_dialog.cc:42
9823 msgid "Muting"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: route_group_dialog.cc:43
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Soloing"
9829 msgstr "Solo"
9830
9831 #: route_group_dialog.cc:44
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Record enable"
9834 msgstr "Tylko nagrywanie"
9835
9836 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9837 msgid "Selection"
9838 msgstr "Zaznaczenie"
9839
9840 #: route_group_dialog.cc:46
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Active state"
9843 msgstr "Włącz"
9844
9845 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9846 msgid "Color"
9847 msgstr "Kolor"
9848
9849 #: route_group_dialog.cc:54
9850 #, fuzzy
9851 msgid "RouteGroupDialog"
9852 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
9853
9854 #: route_group_dialog.cc:93
9855 msgid "<b>Sharing</b>"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: route_group_dialog.cc:183
9859 msgid ""
9860 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: route_params_ui.cc:82
9864 msgid "Tracks/Busses"
9865 msgstr "Ścieżki/szyny"
9866
9867 #: route_params_ui.cc:101
9868 msgid "Inputs"
9869 msgstr "Wejścia"
9870
9871 #: route_params_ui.cc:102
9872 msgid "Outputs"
9873 msgstr "Wyjścia"
9874
9875 #: route_params_ui.cc:103
9876 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: route_params_ui.cc:211
9880 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9884 #, c-format
9885 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: route_params_ui.cc:478
9889 msgid "NO TRACK"
9890 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
9891
9892 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9893 #, fuzzy
9894 msgid "No Track or Bus Selected"
9895 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
9896
9897 #: route_time_axis.cc:111
9898 msgid "g"
9899 msgstr "g"
9900
9901 #: route_time_axis.cc:112
9902 msgid "p"
9903 msgstr "L"
9904
9905 #: route_time_axis.cc:113
9906 msgid "a"
9907 msgstr "a"
9908
9909 #: route_time_axis.cc:183
9910 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: route_time_axis.cc:185
9914 msgid "Record"
9915 msgstr "Nagrywanie"
9916
9917 #: route_time_axis.cc:216
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Route Group"
9920 msgstr "Edycja grupy"
9921
9922 #: route_time_axis.cc:219
9923 #, fuzzy
9924 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9925 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
9926
9927 #: route_time_axis.cc:402
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Show All Automation"
9930 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9931
9932 #: route_time_axis.cc:405
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Show Existing Automation"
9935 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9936
9937 #: route_time_axis.cc:408
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Hide All Automation"
9940 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9941
9942 #: route_time_axis.cc:437
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Color..."
9945 msgstr "Kolor"
9946
9947 #: route_time_axis.cc:494
9948 msgid "Overlaid"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: route_time_axis.cc:500
9952 msgid "Stacked"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: route_time_axis.cc:508
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Layers"
9958 msgstr "Warstwy"
9959
9960 #: route_time_axis.cc:577
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9963 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9964
9965 #: route_time_axis.cc:586
9966 #, fuzzy
9967 msgid "(Currently: Existing Material)"
9968 msgstr "Do istniejącego materiału"
9969
9970 #: route_time_axis.cc:589
9971 #, fuzzy
9972 msgid "(Currently: Capture Time)"
9973 msgstr "Z czasem nagrania"
9974
9975 #: route_time_axis.cc:597
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Align With Existing Material"
9978 msgstr "Do istniejącego materiału"
9979
9980 #: route_time_axis.cc:602
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Align With Capture Time"
9983 msgstr "Z czasem nagrania"
9984
9985 #: route_time_axis.cc:607
9986 msgid "Alignment"
9987 msgstr "Wyrównanie"
9988
9989 #: route_time_axis.cc:642
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Normal Mode"
9992 msgstr "Tryb standardowy"
9993
9994 #: route_time_axis.cc:648
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Tape Mode"
9997 msgstr "Tryb taśmowy"
9998
9999 #: route_time_axis.cc:654
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Non-Layered Mode"
10002 msgstr "Tryb przyciągania"
10003
10004 #: route_time_axis.cc:665
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Color Mode"
10007 msgstr "Kolor"
10008
10009 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10010 msgid "Playlist"
10011 msgstr "Lista odtwarzania"
10012
10013 #: route_time_axis.cc:991
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Rename Playlist"
10016 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10017
10018 #: route_time_axis.cc:992
10019 #, fuzzy
10020 msgid "New name for playlist:"
10021 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10022
10023 #: route_time_axis.cc:1077
10024 #, fuzzy
10025 msgid "New Copy Playlist"
10026 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10027
10028 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Name for new playlist:"
10031 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10032
10033 #: route_time_axis.cc:1130
10034 #, fuzzy
10035 msgid "New Playlist"
10036 msgstr "Lista odtwarzania"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:1319
10039 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: route_time_axis.cc:1500
10043 #, fuzzy
10044 msgid "New Copy..."
10045 msgstr "Nowa kopia"
10046
10047 #: route_time_axis.cc:1504
10048 #, fuzzy
10049 msgid "New Take"
10050 msgstr "Nowe tempo"
10051
10052 #: route_time_axis.cc:1505
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Copy Take"
10055 msgstr "Skopiuj"
10056
10057 #: route_time_axis.cc:1510
10058 msgid "Clear Current"
10059 msgstr "Wyczyść aktualną"
10060
10061 #: route_time_axis.cc:1513
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Select From All..."
10064 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10065
10066 #: route_time_axis.cc:1601
10067 msgid "Take: %1.%2"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: route_time_axis.cc:2299
10071 msgid "Underlays"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: route_time_axis.cc:2302
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Remove \"%1\""
10077 msgstr "Usuń"
10078
10079 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10080 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: route_time_axis.cc:2420
10084 #, fuzzy
10085 msgid "After-fade listen (AFL)"
10086 msgstr "Stefan Kersten"
10087
10088 #: route_time_axis.cc:2424
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10091 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10092
10093 #: route_time_axis.cc:2428
10094 msgid "s"
10095 msgstr "s"
10096
10097 #: route_time_axis.cc:2432
10098 msgid "m"
10099 msgstr "w"
10100
10101 #: route_ui.cc:114
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Mute this track"
10104 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10105
10106 #: route_ui.cc:118
10107 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: route_ui.cc:124
10111 msgid "Enable recording on this track"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: route_ui.cc:128
10115 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: route_ui.cc:133
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Monitor input"
10121 msgstr "Monitorowanie"
10122
10123 #: route_ui.cc:139
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Monitor playback"
10126 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10127
10128 #: route_ui.cc:541
10129 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10130 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10131
10132 #: route_ui.cc:723
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Step Entry"
10135 msgstr "Ustawianie edytora"
10136
10137 #: route_ui.cc:796
10138 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: route_ui.cc:800
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10144 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10145
10146 #: route_ui.cc:804
10147 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: route_ui.cc:808
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10153 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10154
10155 #: route_ui.cc:812
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10158 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10159
10160 #: route_ui.cc:816
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10163 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10164
10165 #: route_ui.cc:819
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10168 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10169
10170 #: route_ui.cc:823
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10173 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10174
10175 #: route_ui.cc:826
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10178 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10179
10180 #: route_ui.cc:827
10181 msgid "Set sends gain to -inf"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: route_ui.cc:828
10185 msgid "Set sends gain to 0dB"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: route_ui.cc:1148
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Solo Isolate"
10191 msgstr "Bezpieczne solo"
10192
10193 #: route_ui.cc:1177
10194 msgid "Pre Fader"
10195 msgstr "Przed potencjometrem"
10196
10197 #: route_ui.cc:1183
10198 msgid "Post Fader"
10199 msgstr "Za potencjometrem"
10200
10201 #: route_ui.cc:1189
10202 msgid "Control Outs"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: route_ui.cc:1195
10206 msgid "Main Outs"
10207 msgstr "Główne wyjścia"
10208
10209 #: route_ui.cc:1327
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Color Selection"
10212 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10213
10214 #: route_ui.cc:1414
10215 #, fuzzy
10216 msgid ""
10217 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10218 "\n"
10219 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10220 "\n"
10221 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10222 msgstr ""
10223 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10224 "\n"
10225 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10226 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10227
10228 #: route_ui.cc:1416
10229 #, fuzzy
10230 msgid ""
10231 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10232 "\n"
10233 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10234 msgstr ""
10235 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10236 "\n"
10237 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10238 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10239
10240 #: route_ui.cc:1424
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Remove track"
10243 msgstr "Usuń znak"
10244
10245 #: route_ui.cc:1426
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Remove bus"
10248 msgstr "Usuń"
10249
10250 #: route_ui.cc:1453
10251 msgid ""
10252 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10253 "Do you want to use this new name?"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: route_ui.cc:1457
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Use the new name"
10259 msgstr "nazwa:"
10260
10261 #: route_ui.cc:1458
10262 msgid "Re-edit the name"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: route_ui.cc:1471
10266 msgid "Rename Track"
10267 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10268
10269 #: route_ui.cc:1473
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Rename Bus"
10272 msgstr "Zmień nazwę"
10273
10274 #: route_ui.cc:1632
10275 #, fuzzy
10276 msgid " latency"
10277 msgstr "Opóźnienie"
10278
10279 #: route_ui.cc:1645
10280 msgid "Cannot create route template directory %1"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: route_ui.cc:1651
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Save As Template"
10286 msgstr "Zapisz szablon"
10287
10288 #: route_ui.cc:1652
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Template name:"
10291 msgstr "Szablon:"
10292
10293 #: route_ui.cc:1725
10294 msgid "Remote Control ID"
10295 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10296
10297 #: route_ui.cc:1735
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Remote control ID:"
10300 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10301
10302 #: route_ui.cc:1749
10303 msgid ""
10304 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10305 "\n"
10306 "\n"
10307 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: route_ui.cc:1753
10311 #, fuzzy
10312 msgid "the master bus"
10313 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10314
10315 #: route_ui.cc:1753
10316 #, fuzzy
10317 msgid "the monitor bus"
10318 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10319
10320 #: route_ui.cc:1755
10321 msgid ""
10322 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10323 "\n"
10324 "\n"
10325 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10326 "\n"
10327 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10328 "change this%5"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: route_ui.cc:1758
10332 #, fuzzy
10333 msgid "the mixer"
10334 msgstr "Mikser"
10335
10336 #: route_ui.cc:1758
10337 #, fuzzy
10338 msgid "the editor"
10339 msgstr "edytor"
10340
10341 #: route_ui.cc:1813
10342 msgid ""
10343 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10344 "to show menu."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: route_ui.cc:1815
10348 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: search_path_option.cc:35
10352 msgid "Select folder to search for media"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: search_path_option.cc:44
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Click to add a new location"
10358 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10359
10360 #: search_path_option.cc:51
10361 #, fuzzy
10362 msgid "the session folder"
10363 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10364
10365 #: send_ui.cc:122
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Send "
10368 msgstr "Wysyłanie MTC"
10369
10370 #: session_import_dialog.cc:64
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Import from Session"
10373 msgstr "Ekspor sesji"
10374
10375 #: session_import_dialog.cc:73
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Elements"
10378 msgstr "Komentarze"
10379
10380 #: session_import_dialog.cc:110
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10383 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10384
10385 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10386 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: session_import_dialog.cc:163
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Import from session"
10392 msgstr "Ekspor sesji"
10393
10394 #: session_import_dialog.cc:227
10395 msgid "This will select all elements of this type!"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: session_metadata_dialog.cc:302
10399 msgid "Field"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: session_metadata_dialog.cc:306
10403 msgid "Values (current value on top)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: session_metadata_dialog.cc:520
10407 #, fuzzy
10408 msgid "User"
10409 msgstr "Użytkownik:"
10410
10411 #: session_metadata_dialog.cc:528
10412 msgid "Email"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: session_metadata_dialog.cc:531
10416 msgid "Web"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: session_metadata_dialog.cc:534
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Organization"
10422 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10423
10424 #: session_metadata_dialog.cc:537
10425 msgid "Country"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: session_metadata_dialog.cc:551
10429 msgid "Title"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: session_metadata_dialog.cc:554
10433 msgid "Track Number"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: session_metadata_dialog.cc:557
10437 msgid "Subtitle"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: session_metadata_dialog.cc:560
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Grouping"
10443 msgstr "Grupa"
10444
10445 #: session_metadata_dialog.cc:563
10446 msgid "Artist"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: session_metadata_dialog.cc:566
10450 msgid "Genre"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: session_metadata_dialog.cc:569
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Comment"
10456 msgstr "Komentarze"
10457
10458 #: session_metadata_dialog.cc:572
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Copyright"
10461 msgstr "Skopiuj"
10462
10463 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10464 msgid "Album"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: session_metadata_dialog.cc:588
10468 msgid "Year"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: session_metadata_dialog.cc:591
10472 msgid "Album Artist"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: session_metadata_dialog.cc:594
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Total Tracks"
10478 msgstr "Ścieżki"
10479
10480 #: session_metadata_dialog.cc:597
10481 msgid "Disc Subtitle"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: session_metadata_dialog.cc:600
10485 msgid "Disc Number"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: session_metadata_dialog.cc:603
10489 msgid "Total Discs"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: session_metadata_dialog.cc:606
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Compilation"
10495 msgstr "automatyka"
10496
10497 #: session_metadata_dialog.cc:609
10498 msgid "ISRC"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: session_metadata_dialog.cc:617
10502 msgid "People"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: session_metadata_dialog.cc:622
10506 msgid "Lyricist"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: session_metadata_dialog.cc:625
10510 msgid "Composer"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: session_metadata_dialog.cc:628
10514 msgid "Conductor"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: session_metadata_dialog.cc:631
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Remixer"
10520 msgstr "Mikser"
10521
10522 #: session_metadata_dialog.cc:634
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Arranger"
10525 msgstr " zakres"
10526
10527 #: session_metadata_dialog.cc:637
10528 msgid "Engineer"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: session_metadata_dialog.cc:640
10532 msgid "Producer"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: session_metadata_dialog.cc:643
10536 #, fuzzy
10537 msgid "DJ Mixer"
10538 msgstr "Mikser"
10539
10540 #: session_metadata_dialog.cc:646
10541 msgid "Metadata|Mixer"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: session_metadata_dialog.cc:654
10545 msgid "School"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: session_metadata_dialog.cc:659
10549 msgid "Instructor"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: session_metadata_dialog.cc:662
10553 msgid "Course"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:670
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Edit Session Metadata"
10559 msgstr "od początku sesji"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:701
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Import session metadata"
10564 msgstr "od początku sesji"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:722
10567 msgid "Choose session to import metadata from"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:760
10571 msgid "This session file could not be read!"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:770
10575 msgid ""
10576 "The session file didn't contain metadata!\n"
10577 "Maybe this is an old session format?"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:789
10581 msgid "Import all from:"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: session_option_editor.cc:32
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Session Properties"
10587 msgstr "Operacje na obszarach"
10588
10589 #: session_option_editor.cc:41
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Timecode Settings"
10592 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10593
10594 #: session_option_editor.cc:45
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Timecode frames-per-second"
10597 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10598
10599 #: session_option_editor.cc:50
10600 msgid "23.976"
10601 msgstr "23.976"
10602
10603 #: session_option_editor.cc:51
10604 msgid "24"
10605 msgstr "24"
10606
10607 #: session_option_editor.cc:52
10608 #, fuzzy
10609 msgid "24.975"
10610 msgstr "24.976"
10611
10612 #: session_option_editor.cc:53
10613 msgid "25"
10614 msgstr "25"
10615
10616 #: session_option_editor.cc:54
10617 msgid "29.97"
10618 msgstr "29.97"
10619
10620 #: session_option_editor.cc:55
10621 msgid "29.97 drop"
10622 msgstr "29.97 drop"
10623
10624 #: session_option_editor.cc:56
10625 msgid "30"
10626 msgstr "30"
10627
10628 #: session_option_editor.cc:57
10629 msgid "30 drop"
10630 msgstr "30 drop"
10631
10632 #: session_option_editor.cc:58
10633 msgid "59.94"
10634 msgstr "59.94"
10635
10636 #: session_option_editor.cc:59
10637 msgid "60"
10638 msgstr "60"
10639
10640 #: session_option_editor.cc:65
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Subframes per frame"
10643 msgstr "80 na klatkę"
10644
10645 #: session_option_editor.cc:70
10646 msgid "80"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: session_option_editor.cc:71
10650 #, fuzzy
10651 msgid "100"
10652 msgstr "44100Hz"
10653
10654 #: session_option_editor.cc:77
10655 msgid "Pull-up / pull-down"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: session_option_editor.cc:82
10659 #, fuzzy
10660 msgid "4.1667 + 0.1%"
10661 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
10662
10663 #: session_option_editor.cc:83
10664 #, fuzzy
10665 msgid "4.1667"
10666 msgstr "+4.1667%"
10667
10668 #: session_option_editor.cc:84
10669 #, fuzzy
10670 msgid "4.1667 - 0.1%"
10671 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
10672
10673 #: session_option_editor.cc:85
10674 #, fuzzy
10675 msgid "0.1"
10676 msgstr "+ 0.1%"
10677
10678 #: session_option_editor.cc:86
10679 msgid "none"
10680 msgstr "brak"
10681
10682 #: session_option_editor.cc:87
10683 msgid "-0.1"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: session_option_editor.cc:88
10687 #, fuzzy
10688 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10689 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
10690
10691 #: session_option_editor.cc:89
10692 #, fuzzy
10693 msgid "-4.1667"
10694 msgstr "-4.1667%"
10695
10696 #: session_option_editor.cc:90
10697 #, fuzzy
10698 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10699 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:95
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Ext Timecode Offsets"
10704 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10705
10706 #: session_option_editor.cc:99
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Slave Timecode offset"
10709 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10710
10711 #: session_option_editor.cc:106
10712 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: session_option_editor.cc:112
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Timecode Generator offset"
10718 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:119
10721 msgid ""
10722 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: session_option_editor.cc:123
10726 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: session_option_editor.cc:127
10730 msgid ""
10731 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: session_option_editor.cc:136
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Default crossfade type"
10737 msgstr "Przejście krzyżowe"
10738
10739 #: session_option_editor.cc:141
10740 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: session_option_editor.cc:142
10744 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: session_option_editor.cc:147
10748 msgid "destructive-xfade-seconds"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: session_option_editor.cc:148
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Destructive crossfade length"
10754 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:157
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Region fades active"
10759 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:164
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Region fades visible"
10764 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
10765
10766 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10767 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10768 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Media"
10771 msgstr "Średnio"
10772
10773 #: session_option_editor.cc:171
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Audio file format"
10776 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
10777
10778 #: session_option_editor.cc:175
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Sample format"
10781 msgstr "Format próbkowania"
10782
10783 #: session_option_editor.cc:180
10784 msgid "32-bit floating point"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: session_option_editor.cc:181
10788 msgid "24-bit integer"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: session_option_editor.cc:182
10792 msgid "16-bit integer"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: session_option_editor.cc:188
10796 #, fuzzy
10797 msgid "File type"
10798 msgstr "Format pliku"
10799
10800 #: session_option_editor.cc:193
10801 msgid "Broadcast WAVE"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: session_option_editor.cc:194
10805 msgid "WAVE"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: session_option_editor.cc:195
10809 msgid "WAVE-64"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: session_option_editor.cc:200
10813 #, fuzzy
10814 msgid "File locations"
10815 msgstr "wyczyść położenia"
10816
10817 #: session_option_editor.cc:202
10818 msgid "Search for audio files in:"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: session_option_editor.cc:208
10822 msgid "Search for MIDI files in:"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: session_option_editor.cc:219
10826 msgid ""
10827 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: session_option_editor.cc:226
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Use monitor section in this session"
10833 msgstr "Nie ładuj sesji"
10834
10835 #: session_option_editor.cc:237
10836 msgid "MIDI region copies are independent"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: session_option_editor.cc:244
10840 msgid ""
10841 "Policy for handling overlapping notes\n"
10842 " on the same MIDI channel"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: session_option_editor.cc:249
10846 msgid "never allow them"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: session_option_editor.cc:250
10850 msgid "don't do anything in particular"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: session_option_editor.cc:251
10854 msgid "replace any overlapped existing note"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: session_option_editor.cc:252
10858 msgid "shorten the overlapped existing note"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: session_option_editor.cc:253
10862 msgid "shorten the overlapping new note"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: session_option_editor.cc:254
10866 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: session_option_editor.cc:258
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Glue to bars and beats"
10872 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:262
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10877 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10878
10879 #: session_option_editor.cc:269
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10882 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10883
10884 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10885 msgid "as new tracks"
10886 msgstr "jako nowe ścieżki"
10887
10888 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10889 msgid "to selected tracks"
10890 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10891
10892 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10893 msgid "to region list"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10897 msgid "as new tape tracks"
10898 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
10899
10900 #: sfdb_ui.cc:97
10901 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: sfdb_ui.cc:124
10905 msgid "Auto-play"
10906 msgstr "Autoodtwarzanie"
10907
10908 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10909 #, fuzzy
10910 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10911 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
10912
10913 #: sfdb_ui.cc:142
10914 msgid "Timestamp:"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: sfdb_ui.cc:144
10918 msgid "Format:"
10919 msgstr "Format:"
10920
10921 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10922 msgid "Tags:"
10923 msgstr "Etykiety:"
10924
10925 #: sfdb_ui.cc:320
10926 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: sfdb_ui.cc:327
10930 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10931 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
10932
10933 #: sfdb_ui.cc:349
10934 msgid "Could not access soundfile: "
10935 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
10936
10937 #: sfdb_ui.cc:403
10938 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10939 msgstr ""
10940
10941 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10942 msgid "Search"
10943 msgstr "Szukaj"
10944
10945 #: sfdb_ui.cc:449
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Audio and MIDI files"
10948 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10949
10950 #: sfdb_ui.cc:452
10951 msgid "Audio files"
10952 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10953
10954 #: sfdb_ui.cc:455
10955 #, fuzzy
10956 msgid "MIDI files"
10957 msgstr "Wszystkie pliki"
10958
10959 #: sfdb_ui.cc:458
10960 msgid "All files"
10961 msgstr "Wszystkie pliki"
10962
10963 #: sfdb_ui.cc:477
10964 msgid "Browse Files"
10965 msgstr "Przeglądanie plików"
10966
10967 #: sfdb_ui.cc:506
10968 msgid "Paths"
10969 msgstr "Ścieżki"
10970
10971 #: sfdb_ui.cc:517
10972 msgid "Search Tags"
10973 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10974
10975 #: sfdb_ui.cc:537
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Sort:"
10978 msgstr "Sortuj"
10979
10980 #: sfdb_ui.cc:545
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Longest"
10983 msgstr "Największy"
10984
10985 #: sfdb_ui.cc:546
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Shortest"
10988 msgstr "Skrót"
10989
10990 #: sfdb_ui.cc:547
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Newest"
10993 msgstr "Najwolniej"
10994
10995 #: sfdb_ui.cc:548
10996 msgid "Oldest"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:549
11000 msgid "Most downloaded"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:550
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Least downloaded"
11006 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11007
11008 #: sfdb_ui.cc:551
11009 msgid "Highest rated"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: sfdb_ui.cc:552
11013 msgid "Lowest rated"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: sfdb_ui.cc:569
11017 #, fuzzy
11018 msgid "ID"
11019 msgstr "MIDI"
11020
11021 #: sfdb_ui.cc:570
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Filename"
11024 msgstr "Zmień nazwę"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:572
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Duration"
11029 msgstr "Czas trwania (s)"
11030
11031 #: sfdb_ui.cc:573
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Size"
11034 msgstr "Największy rozmiar"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:574
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Samplerate"
11039 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:575
11042 msgid "License"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:590
11046 msgid "Search Freesound"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:611
11050 msgid "Press to import selected files and close this window"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:612
11054 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:613
11058 msgid "Press to close this window without importing any files"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:840
11062 msgid "found %1 match"
11063 msgid_plural "found %1 matches"
11064 msgstr[0] ""
11065 msgstr[1] ""
11066 msgstr[2] ""
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:855
11069 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11070 msgstr ""
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:909
11073 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:911
11077 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:1012
11081 msgid "B"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:1014
11085 msgid "kB"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11089 msgid "MB"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:1020
11093 #, fuzzy
11094 msgid "GB"
11095 msgstr "Przejdź"
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:1062
11098 msgid "Search returned no results."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:1064
11102 msgid "Found %1 match"
11103 msgid_plural "Found %1 matches"
11104 msgstr[0] ""
11105 msgstr[1] ""
11106 msgstr[2] ""
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11109 msgid "one track per file"
11110 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11113 msgid "one track per channel"
11114 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11117 msgid "sequence files"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11121 #, fuzzy
11122 msgid "all files in one track"
11123 msgstr "jako nowe ścieżki"
11124
11125 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11126 msgid "merge files"
11127 msgstr "połącz pliki"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11130 msgid "one region per file"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11134 msgid "one region per channel"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11138 msgid "all files in one region"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:1363
11142 msgid ""
11143 "One or more of the selected files\n"
11144 "cannot be used by %1"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sfdb_ui.cc:1503
11148 msgid "Copy files to session"
11149 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11150
11151 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11152 #, fuzzy
11153 msgid "file timestamp"
11154 msgstr "Według timestamp obszaru"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11157 #, fuzzy
11158 msgid "edit point"
11159 msgstr "Punkt edycji"
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11162 #, fuzzy
11163 msgid "playhead"
11164 msgstr "Głowica"
11165
11166 #: sfdb_ui.cc:1523
11167 #, fuzzy
11168 msgid "session start"
11169 msgstr "od początku sesji"
11170
11171 #: sfdb_ui.cc:1528
11172 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sfdb_ui.cc:1550
11176 #, fuzzy
11177 msgid "<b>Insert at</b>"
11178 msgstr "Wstaw:"
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:1563
11181 #, fuzzy
11182 msgid "<b>Mapping</b>"
11183 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11184
11185 #: sfdb_ui.cc:1581
11186 #, fuzzy
11187 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11188 msgstr "Jakość konwersji:"
11189
11190 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11191 msgid "Best"
11192 msgstr "Najlepsza"
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11195 msgid "Good"
11196 msgstr "Dobra"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11199 msgid "Quick"
11200 msgstr "Szybka"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:1597
11203 msgid "Fastest"
11204 msgstr "Najszybciej"
11205
11206 #: shuttle_control.cc:55
11207 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: shuttle_control.cc:164
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Percent"
11213 msgstr "Procenty"
11214
11215 #: shuttle_control.cc:172
11216 msgid "Units"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Sprung"
11222 msgstr "sprężyna"
11223
11224 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Wheel"
11227 msgstr "koło"
11228
11229 #: shuttle_control.cc:216
11230 msgid "Maximum speed"
11231 msgstr "Maksymalna prędkość"
11232
11233 #: shuttle_control.cc:556
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Playing"
11236 msgstr "Odtwórz"
11237
11238 #: shuttle_control.cc:571
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "<<< %+d semitones"
11241 msgstr "Półtony"
11242
11243 #: shuttle_control.cc:573
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid ">>> %+d semitones"
11246 msgstr "Półtony"
11247
11248 #: shuttle_control.cc:578
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Stopped"
11251 msgstr "Zatrzymaj"
11252
11253 #: splash.cc:69
11254 #, fuzzy
11255 msgid "%1 loading ..."
11256 msgstr "Wczytywanie..."
11257
11258 #: speaker_dialog.cc:40
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Add Speaker"
11261 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11262
11263 #: speaker_dialog.cc:41
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Remove Speaker"
11266 msgstr "usuń znacznik"
11267
11268 #: speaker_dialog.cc:63
11269 msgid "Azimuth:"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: startup.cc:77
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Create a new session"
11275 msgstr "Otwieranie sesji"
11276
11277 #: startup.cc:78
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Open an existing session"
11280 msgstr "Otwieranie sesji"
11281
11282 #: startup.cc:79
11283 msgid ""
11284 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11285 "Ardour will play NO role in monitoring"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: startup.cc:81
11289 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: startup.cc:84
11293 msgid "I'd like more options for this session"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: startup.cc:202
11297 msgid ""
11298 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11299 "\n"
11300 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11301 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11302 "release software. So, a few guidelines:\n"
11303 "\n"
11304 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11305 "stable or reliable\n"
11306 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11307 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11308 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11309 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11310 "report issues\n"
11311 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11312 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11313 "pass on comments.\n"
11314 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11315 "You\n"
11316 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11317 "\n"
11318 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11319 "\n"
11320 "                http://ardour.org/support\n"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: startup.cc:228
11324 msgid "This is a BETA RELEASE"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: startup.cc:335
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Audio / MIDI Setup"
11330 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11331
11332 #: startup.cc:347
11333 msgid ""
11334 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11335 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11336 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11337 "\n"
11338 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11339 "program.</span> "
11340 msgstr ""
11341
11342 #: startup.cc:373
11343 msgid "Welcome to %1"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: startup.cc:396
11347 msgid "Default folder for %1 sessions"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: startup.cc:402
11351 msgid ""
11352 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11353 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11354 "\n"
11355 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11356 "\n"
11357 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: startup.cc:424
11361 msgid "Default folder for new sessions"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: startup.cc:445
11365 msgid ""
11366 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11367 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11368 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11369 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11370 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11371 "\n"
11372 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11373 "i>\n"
11374 "\n"
11375 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: startup.cc:466
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Monitoring Choices"
11381 msgstr "Monitorowanie"
11382
11383 #: startup.cc:489
11384 msgid "Use a Master bus directly"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: startup.cc:491
11388 msgid ""
11389 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11390 "for simple usage."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: startup.cc:500
11394 msgid "Use an additional Monitor bus"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: startup.cc:503
11398 msgid ""
11399 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11400 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: startup.cc:525
11404 msgid ""
11405 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11406 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11407 "\n"
11408 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: startup.cc:536
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Monitor Section"
11414 msgstr "Monitorowanie"
11415
11416 #: startup.cc:576
11417 msgid "What would you like to do ?"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: startup.cc:705
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Open"
11423 msgstr "Otwórz"
11424
11425 #: startup.cc:751
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Session name:"
11428 msgstr "Sesja"
11429
11430 #: startup.cc:774
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Create session folder in:"
11433 msgstr "Położenie folderu:"
11434
11435 #: startup.cc:788
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Select folder for session"
11438 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11439
11440 #: startup.cc:820
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Use this template"
11443 msgstr "Wybieranie szablonu"
11444
11445 #: startup.cc:823
11446 #, fuzzy
11447 msgid "no template"
11448 msgstr "-szablon"
11449
11450 #: startup.cc:851
11451 msgid "Use an existing session as a template:"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: startup.cc:863
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Select template"
11457 msgstr "Wybieranie szablonu"
11458
11459 #: startup.cc:889
11460 msgid "New Session"
11461 msgstr "Nowa Sesja"
11462
11463 #: startup.cc:1042
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Select session file"
11466 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11467
11468 #: startup.cc:1058
11469 msgid "Browse:"
11470 msgstr "Położenie:"
11471
11472 #: startup.cc:1067
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Select a session"
11475 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11476
11477 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11478 msgid "channels"
11479 msgstr " "
11480
11481 #: startup.cc:1109
11482 msgid "<b>Busses</b>"
11483 msgstr "<b>Szyny</b>"
11484
11485 #: startup.cc:1110
11486 msgid "<b>Inputs</b>"
11487 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11488
11489 #: startup.cc:1111
11490 msgid "<b>Outputs</b>"
11491 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11492
11493 #: startup.cc:1119
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Create master bus"
11496 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11497
11498 #: startup.cc:1129
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11501 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11502
11503 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11504 msgid "Use only"
11505 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11506
11507 #: startup.cc:1189
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Automatically connect outputs"
11510 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11511
11512 #: startup.cc:1211
11513 #, fuzzy
11514 msgid "... to master bus"
11515 msgstr "do głównej szyny"
11516
11517 #: startup.cc:1221
11518 #, fuzzy
11519 msgid "... to physical outputs"
11520 msgstr "do wyjść fizycznych"
11521
11522 #: startup.cc:1271
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Advanced Session Options"
11525 msgstr "Opcje zaawansowane"
11526
11527 #: step_entry.cc:59
11528 msgid "Step Entry: %1"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: step_entry.cc:64
11532 msgid ">beat"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: step_entry.cc:65
11536 msgid ">bar"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: step_entry.cc:66
11540 msgid ">EP"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: step_entry.cc:67
11544 msgid "sustain"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: step_entry.cc:68
11548 msgid "rest"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: step_entry.cc:69
11552 msgid "g-rest"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: step_entry.cc:70
11556 #, fuzzy
11557 msgid "back"
11558 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11559
11560 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11561 msgid "+"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: step_entry.cc:190
11565 msgid "Set note length to a whole note"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: step_entry.cc:191
11569 msgid "Set note length to a half note"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: step_entry.cc:192
11573 msgid "Set note length to a quarter note"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: step_entry.cc:193
11577 msgid "Set note length to a eighth note"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: step_entry.cc:194
11581 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: step_entry.cc:195
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11587 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11588
11589 #: step_entry.cc:196
11590 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: step_entry.cc:275
11594 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: step_entry.cc:276
11598 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: step_entry.cc:277
11602 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: step_entry.cc:278
11606 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: step_entry.cc:279
11610 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: step_entry.cc:280
11614 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: step_entry.cc:281
11618 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: step_entry.cc:282
11622 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: step_entry.cc:330
11626 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: step_entry.cc:331
11630 msgid "Extend selected notes by note length"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: step_entry.cc:332
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Use undotted note lengths"
11636 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11637
11638 #: step_entry.cc:333
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11641 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11642
11643 #: step_entry.cc:334
11644 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: step_entry.cc:335
11648 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: step_entry.cc:336
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Insert a note-length's rest"
11654 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11655
11656 #: step_entry.cc:337
11657 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: step_entry.cc:338
11661 msgid "Insert a rest until the next beat"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: step_entry.cc:339
11665 msgid "Insert a rest until the next bar"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: step_entry.cc:340
11669 msgid "Insert a bank change message"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: step_entry.cc:341
11673 msgid "Insert a program change message"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11677 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11681 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: step_entry.cc:400
11685 msgid "1/Note"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: step_entry.cc:414
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Octave"
11691 msgstr "Oktawy"
11692
11693 #: step_entry.cc:599
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Insert Note A"
11696 msgstr "Czas wstawienia"
11697
11698 #: step_entry.cc:600
11699 msgid "Insert Note A-sharp"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: step_entry.cc:601
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Insert Note B"
11705 msgstr "Czas wstawienia"
11706
11707 #: step_entry.cc:602
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Insert Note C"
11710 msgstr "Czas wstawienia"
11711
11712 #: step_entry.cc:603
11713 msgid "Insert Note C-sharp"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: step_entry.cc:604
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Insert Note D"
11719 msgstr "Czas wstawienia"
11720
11721 #: step_entry.cc:605
11722 msgid "Insert Note D-sharp"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: step_entry.cc:606
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Insert Note E"
11728 msgstr "Czas wstawienia"
11729
11730 #: step_entry.cc:607
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Insert Note F"
11733 msgstr "Czas wstawienia"
11734
11735 #: step_entry.cc:608
11736 msgid "Insert Note F-sharp"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: step_entry.cc:609
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Insert Note G"
11742 msgstr "Czas wstawienia"
11743
11744 #: step_entry.cc:610
11745 msgid "Insert Note G-sharp"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: step_entry.cc:612
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Insert a Note-length Rest"
11751 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11752
11753 #: step_entry.cc:613
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11756 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11757
11758 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11759 msgid "Move to next octave"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: step_entry.cc:618
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Move to Next Note Length"
11765 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11766
11767 #: step_entry.cc:619
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Move to Previous Note Length"
11770 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
11771
11772 #: step_entry.cc:621
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Increase Note Length"
11775 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11776
11777 #: step_entry.cc:622
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Decrease Note Length"
11780 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11781
11782 #: step_entry.cc:624
11783 msgid "Move to Next Note Velocity"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: step_entry.cc:625
11787 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: step_entry.cc:627
11791 msgid "Increase Note Velocity"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: step_entry.cc:628
11795 msgid "Decrease Note Velocity"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: step_entry.cc:630
11799 msgid "Switch to the 1st octave"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: step_entry.cc:631
11803 msgid "Switch to the 2nd octave"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: step_entry.cc:632
11807 msgid "Switch to the 3rd octave"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: step_entry.cc:633
11811 msgid "Switch to the 4th octave"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: step_entry.cc:634
11815 msgid "Switch to the 5th octave"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: step_entry.cc:635
11819 msgid "Switch to the 6th octave"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: step_entry.cc:636
11823 msgid "Switch to the 7th octave"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: step_entry.cc:637
11827 msgid "Switch to the 8th octave"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: step_entry.cc:638
11831 msgid "Switch to the 9th octave"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: step_entry.cc:639
11835 msgid "Switch to the 10th octave"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: step_entry.cc:640
11839 msgid "Switch to the 11th octave"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: step_entry.cc:645
11843 msgid "Set Note Length to Whole"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: step_entry.cc:647
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Set Note Length to 1/2"
11849 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11850
11851 #: step_entry.cc:649
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Set Note Length to 1/3"
11854 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11855
11856 #: step_entry.cc:651
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Set Note Length to 1/4"
11859 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11860
11861 #: step_entry.cc:653
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Set Note Length to 1/8"
11864 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11865
11866 #: step_entry.cc:655
11867 msgid "Set Note Length to 1/16"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: step_entry.cc:657
11871 msgid "Set Note Length to 1/32"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: step_entry.cc:659
11875 msgid "Set Note Length to 1/64"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: step_entry.cc:664
11879 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: step_entry.cc:666
11883 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: step_entry.cc:668
11887 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: step_entry.cc:670
11891 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: step_entry.cc:672
11895 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: step_entry.cc:674
11899 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11903 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: step_entry.cc:680
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Toggle Triple Notes"
11909 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11910
11911 #: step_entry.cc:685
11912 msgid "No Dotted Notes"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: step_entry.cc:687
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Toggled Dotted Notes"
11918 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11919
11920 #: step_entry.cc:689
11921 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: step_entry.cc:691
11925 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: step_entry.cc:694
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Toggle Chord Entry"
11931 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
11932
11933 #: step_entry.cc:696
11934 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: stereo_panner_editor.cc:35
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Stereo Panner"
11940 msgstr "Stereo"
11941
11942 #: stereo_panner_editor.cc:49
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Width"
11945 msgstr "szerokość"
11946
11947 #: strip_silence_dialog.cc:48
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Strip Silence"
11950 msgstr "Liniowe"
11951
11952 #: strip_silence_dialog.cc:79
11953 msgid "Minimum length"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: strip_silence_dialog.cc:87
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Fade length"
11959 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11960
11961 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11962 msgid "bar:"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11966 msgid "beat:"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Pulse note"
11972 msgstr "usunięty plik"
11973
11974 #: tempo_dialog.cc:55
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Edit Tempo"
11977 msgstr "Punkt edycji"
11978
11979 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11980 #: tempo_dialog.cc:283
11981 #, fuzzy
11982 msgid "whole"
11983 msgstr "cała nuta (1)"
11984
11985 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11986 #: tempo_dialog.cc:285
11987 #, fuzzy
11988 msgid "second"
11989 msgstr "1 sekunda"
11990
11991 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11992 #: tempo_dialog.cc:287
11993 #, fuzzy
11994 msgid "third"
11995 msgstr "trzecia część nuty (3)"
11996
11997 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11998 #: tempo_dialog.cc:289
11999 #, fuzzy
12000 msgid "quarter"
12001 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12002
12003 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12004 #: tempo_dialog.cc:291
12005 #, fuzzy
12006 msgid "eighth"
12007 msgstr "Rozmiar"
12008
12009 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12010 #: tempo_dialog.cc:293
12011 #, fuzzy
12012 msgid "sixteenth"
12013 msgstr "szesnastka (16)"
12014
12015 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12016 #: tempo_dialog.cc:295
12017 #, fuzzy
12018 msgid "thirty-second"
12019 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12020
12021 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12022 #: tempo_dialog.cc:297
12023 msgid "sixty-fourth"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12027 #: tempo_dialog.cc:299
12028 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: tempo_dialog.cc:120
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Beats per minute:"
12034 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12035
12036 #: tempo_dialog.cc:152
12037 msgid "Tempo begins at"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: tempo_dialog.cc:240
12041 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: tempo_dialog.cc:266
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Edit Meter"
12047 msgstr "Tryb dźwięku"
12048
12049 #: tempo_dialog.cc:314
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Note value:"
12052 msgstr "Wartość nuty:"
12053
12054 #: tempo_dialog.cc:315
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Beats per bar:"
12057 msgstr "Uderzeń na takt:"
12058
12059 #: tempo_dialog.cc:330
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Meter begins at bar:"
12062 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12063
12064 #: tempo_dialog.cc:441
12065 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: theme_manager.cc:56
12069 msgid "Dark Theme"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: theme_manager.cc:57
12073 msgid "Light Theme"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: theme_manager.cc:58
12077 msgid "Restore Defaults"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: theme_manager.cc:59
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12083 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12084
12085 #: theme_manager.cc:60
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12088 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12089
12090 #: theme_manager.cc:66
12091 msgid "Object"
12092 msgstr "Obiekt"
12093
12094 #: theme_manager.cc:215
12095 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: time_axis_view.cc:121
12099 msgid "gTortnam"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: time_axis_view_item.cc:332
12103 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12104 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12105 msgstr[0] ""
12106 msgstr[1] ""
12107 msgstr[2] ""
12108
12109 #: time_fx_dialog.cc:62
12110 msgid "Quick but Ugly"
12111 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12112
12113 #: time_fx_dialog.cc:63
12114 msgid "Skip Anti-aliasing"
12115 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12116
12117 #: time_fx_dialog.cc:64
12118 msgid "Contents:"
12119 msgstr "Zawartość:"
12120
12121 #: time_fx_dialog.cc:65
12122 msgid "Minimize time distortion"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: time_fx_dialog.cc:66
12126 msgid "Preserve Formants"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: time_fx_dialog.cc:72
12130 msgid "TimeFXDialog"
12131 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12132
12133 #: time_fx_dialog.cc:75
12134 msgid "Pitch Shift Audio"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: time_fx_dialog.cc:77
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Time Stretch Audio"
12140 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12141
12142 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Octaves:"
12145 msgstr "Oktawy"
12146
12147 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Semitones:"
12150 msgstr "Półtony"
12151
12152 #: time_fx_dialog.cc:115
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Cents:"
12155 msgstr "Zawartość:"
12156
12157 #: time_fx_dialog.cc:123
12158 msgid "Time|Shift"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12162 msgid "TimeFXButton"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: time_fx_dialog.cc:155
12166 msgid "Stretch/Shrink"
12167 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12168
12169 #: time_fx_dialog.cc:165
12170 #, fuzzy
12171 msgid "<b>Progress</b>"
12172 msgstr "<b>Szyny</b>"
12173
12174 #: time_info_box.cc:121
12175 msgid "Start recording at auto-punch start"
12176 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12177
12178 #: time_info_box.cc:122
12179 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12180 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12181
12182 #: time_selection.cc:40
12183 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: transpose_dialog.cc:30
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Transpose MIDI"
12189 msgstr "Transponuj"
12190
12191 #: transpose_dialog.cc:55
12192 msgid "Transpose"
12193 msgstr "Transponuj"
12194
12195 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12196 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12200 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12201 msgstr ""
12202
12203 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12204 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: ui_config.cc:134
12208 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: ui_config.cc:137
12212 #, fuzzy
12213 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12214 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12215
12216 #: ui_config.cc:142
12217 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: ui_config.cc:150
12221 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: ui_config.cc:169
12225 msgid "Config file %1 not saved"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12229 msgid "bad XPM header %1"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: utils.cc:292
12233 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12234 msgstr ""
12235
12236 #: utils.cc:513
12237 #, fuzzy
12238 msgid "cannot find XPM file for %1"
12239 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12240
12241 #: utils.cc:539
12242 #, fuzzy
12243 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12244 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12245
12246 #: utils.cc:554
12247 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: verbose_cursor.cc:45
12251 msgid "VerboseCanvasCursor"
12252 msgstr ""
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12256 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "could not create new audio bus"
12260 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12261 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12262 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12263 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12264
12265 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12266 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12270 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
12271
12272 #~ msgid "Start playback after any locate"
12273 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
12274
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "Always Play Range"
12277 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12278
12279 #~ msgid "Select/Move Objects"
12280 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
12281
12282 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12283 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12287 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
12288
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "editing|E"
12291 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "Sharing Editing?"
12295 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
12296
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "i"
12299 #~ msgstr "Wzmocnienie"
12300
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12303 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
12304
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "Visual|Interface"
12307 #~ msgstr "Interfejs"
12308
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "Editing"
12311 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12312
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12315 #~ msgstr "Ujemne"
12316
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Crossfades are created"
12319 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12320
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "to span entire overlap"
12323 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
12324
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Short crossfade length"
12327 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
12328
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12331 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
12332
12333 #~ msgid "Add files:"
12334 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
12335
12336 #~ msgid "Mapping:"
12337 #~ msgstr "Mapowanie:"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "Russian:\n"
12341 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Russian:\n"
12344 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12348 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
12349
12350 #~ msgid ""
12351 #~ "There are several possible reasons:\n"
12352 #~ "\n"
12353 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12354 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12355 #~ "\n"
12356 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
12359 #~ "\n"
12360 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
12361 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
12362 #~ "\n"
12363 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
12364
12365 #~ msgid "Mixer"
12366 #~ msgstr "Mikser"
12367
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Show All Crossfades"
12370 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Edit Crossfade"
12374 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12375
12376 #~ msgid "Out (dry)"
12377 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
12378
12379 #~ msgid "In (dry)"
12380 #~ msgstr "Wejście (suche)"
12381
12382 #~ msgid "With Pre-roll"
12383 #~ msgstr "Z Pre-roll"
12384
12385 #~ msgid "With Post-roll"
12386 #~ msgstr "Z Post-roll"
12387
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Edit crossfade"
12390 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12391
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "Route Groups"
12394 #~ msgstr "Zmiany grup"
12395
12396 #~ msgid "Unmute"
12397 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
12398
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Convert to Short"
12401 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Convert to Full"
12405 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12409 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12413 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
12414
12415 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12416 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
12417
12418 #~ msgid "Undo"
12419 #~ msgstr "Cofnij"
12420
12421 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12422 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
12423
12424 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12425 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
12426
12427 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12428 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Forward to Grid"
12432 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Backward to Grid"
12436 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12437
12438 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12439 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12440
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12443 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12444
12445 #~ msgid "Envelope Visible"
12446 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12450 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Rel"
12454 #~ msgstr "Ustaw"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Sel"
12458 #~ msgstr "Ustaw"
12459
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "region gain envelope visible"
12462 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12463
12464 #~ msgid "time stretch"
12465 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12466
12467 #~ msgid "Realtime Priority"
12468 #~ msgstr "Priorytet"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Input channels:"
12472 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Output channels:"
12476 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Advanced options"
12480 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12481
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid "New From"
12484 #~ msgstr "Nowa kopia"
12485
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12488 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12489
12490 #~ msgid "Option-"
12491 #~ msgstr "Opcja "
12492
12493 #~ msgid "Control-"
12494 #~ msgstr "Sterowanie "
12495
12496 #~ msgid "SCMS"
12497 #~ msgstr "SCMS"
12498
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Set value to playhead"
12501 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "End time"
12505 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12506
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12509 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "MIDI Thru"
12513 #~ msgstr "MIDI"
12514
12515 #~ msgid "close"
12516 #~ msgstr "zamknij"
12517
12518 #~ msgid "New send"
12519 #~ msgstr "Nowy wysył"
12520
12521 #~ msgid "New Send ..."
12522 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12523
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "Controls..."
12526 #~ msgstr "Sterowanie"
12527
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Quantize Type"
12530 #~ msgstr "Format pliku"
12531
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12534 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Route active state"
12538 #~ msgstr "stan automatyki"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Crossfades active"
12542 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "Layering model"
12546 #~ msgstr "Warstwy"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "later is higher"
12550 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12554 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "most recently added is higher"
12558 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Page:"
12562 #~ msgstr "Użycie:"
12563
12564 #~ msgid "second (2)"
12565 #~ msgstr "półnuta (2)"
12566
12567 #~ msgid "eighth (8)"
12568 #~ msgstr "ósemka (8)"
12569
12570 #~ msgid "Strict Linear"
12571 #~ msgstr "Liniowe"
12572
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "time\n"
12575 #~ "master"
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "zarządzanie\n"
12578 #~ "czasem"
12579
12580 #~ msgid "AUDITION"
12581 #~ msgstr "ODSŁUCH"
12582
12583 #~ msgid "SOLO"
12584 #~ msgstr "SOLO"
12585
12586 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12587 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12588
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12591 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12592
12593 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12594 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12595
12596 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12597 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12598
12599 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12600 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12604 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "External"
12608 #~ msgstr "wewnętrzny"
12609
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid " "
12612 #~ msgstr "% "
12613
12614 #~ msgid "automation"
12615 #~ msgstr "automatyka"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Delete Unused"
12619 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
12620
12621 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12622 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
12623
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid "Solo/Mute"
12626 #~ msgstr "Solo"
12627
12628 #~ msgid "Activate all"
12629 #~ msgstr "Włącz wszystko"
12630
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "MIDI control"
12633 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
12634
12635 #~ msgid "A track already exists with that name"
12636 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
12637
12638 #~ msgid "r"
12639 #~ msgstr "n"
12640
12641 #~ msgid "Password:"
12642 #~ msgstr "Hasło:"
12643
12644 #~ msgid "Cancelling.."
12645 #~ msgstr "Anulowanie..."
12646
12647 #~ msgid "Off"
12648 #~ msgstr "Wyłączony"
12649
12650 #~ msgid "Smaller"
12651 #~ msgstr "Mniejszy"
12652
12653 #~ msgid "quit"
12654 #~ msgstr "zakończ"
12655
12656 #~ msgid "session"
12657 #~ msgstr "Sesja"
12658
12659 #~ msgid "snapshot"
12660 #~ msgstr "zrzut"
12661
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Save Mix Template"
12664 #~ msgstr "Zapisz szablon"
12665
12666 #~ msgid "Clean Up"
12667 #~ msgstr "Wyczyść"
12668
12669 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12670 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
12671
12672 #~ msgid "Current transport speed"
12673 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
12674
12675 #~ msgid "stop"
12676 #~ msgstr "zatrz."
12677
12678 #~ msgid "Cleanup"
12679 #~ msgstr "Wyczyść"
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12683 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12684
12685 #~ msgid "ST"
12686 #~ msgstr "ST"
12687
12688 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12689 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
12690
12691 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12692 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Key Mouse"
12696 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
12697
12698 #~ msgid "goto"
12699 #~ msgstr "przejdź do"
12700
12701 #~ msgid "Center Active Marker"
12702 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12703
12704 #~ msgid "Brush at Mouse"
12705 #~ msgstr "Pędzel"
12706
12707 #~ msgid "Bounce"
12708 #~ msgstr "Zgraj"
12709
12710 #~ msgid "timestretch"
12711 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12712
12713 #~ msgid "extend selection"
12714 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
12715
12716 #~ msgid "Clear tempo"
12717 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
12718
12719 #~ msgid "Clear meter"
12720 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Default Channel"
12724 #~ msgstr "3 kanały"
12725
12726 #~ msgid "input"
12727 #~ msgstr "wejście"
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12731 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "insert file"
12735 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
12736
12737 #~ msgid "region fill"
12738 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
12739
12740 #~ msgid "fill selection"
12741 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
12742
12743 #~ msgid "duplicate region"
12744 #~ msgstr "duplikuj obszar"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "create region"
12748 #~ msgstr "usuń obszar"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "C"
12752 #~ msgstr "CD"
12753
12754 #~ msgid "link"
12755 #~ msgstr "łącze"
12756
12757 #~ msgid "panning link control"
12758 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
12759
12760 #~ msgid "panning link direction"
12761 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
12762
12763 #~ msgid "Reset all"
12764 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Set tempo map"
12768 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
12769
12770 #~ msgid ""
12771 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12772 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12773 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12774 #~ msgstr ""
12775 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
12776 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
12777 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
12778 #~ "więcej.\n"
12779
12780 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12781 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
12782
12783 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12784 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
12785
12786 #~ msgid "Manual Setup"
12787 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
12788
12789 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12790 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
12791
12792 #~ msgid "Name (template)"
12793 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
12794
12795 #~ msgid "Primary clock"
12796 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
12797
12798 #~ msgid "secondary clock"
12799 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
12800
12801 #~ msgid "ardour: save session?"
12802 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
12803
12804 #~ msgid "Ardour sessions"
12805 #~ msgstr "Sesje Ardour"
12806
12807 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12808 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12812 #~ "This prevents the session from being loaded."
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
12815 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
12816
12817 #~ msgid "ardour: cleanup"
12818 #~ msgstr "Czyszczenie"
12819
12820 #~ msgid "files were"
12821 #~ msgstr "pliki były"
12822
12823 #~ msgid "file was"
12824 #~ msgstr "plik był"
12825
12826 #~ msgid "Import/Export"
12827 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
12828
12829 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12830 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
12831
12832 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12833 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
12834
12835 #~ msgid "Show Mixer"
12836 #~ msgstr "Mikser"
12837
12838 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12839 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
12840
12841 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12842 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
12843
12844 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12845 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
12846
12847 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12848 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
12849
12850 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12851 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
12852
12853 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12854 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
12855
12856 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12857 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
12858
12859 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12860 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
12861
12862 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12863 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
12864
12865 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12866 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
12867
12868 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12869 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
12870
12871 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12872 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
12873
12874 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12875 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
12876
12877 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12878 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
12879
12880 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12881 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
12882
12883 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12884 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
12885
12886 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12887 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
12888
12889 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12890 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
12891
12892 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12893 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
12894
12895 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12896 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
12897
12898 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12899 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
12900
12901 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12902 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
12903
12904 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12905 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
12906
12907 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12908 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
12909
12910 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12911 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
12912
12913 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12914 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
12915
12916 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12917 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
12918
12919 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12920 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
12921
12922 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12923 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
12924
12925 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12926 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
12927
12928 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12929 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
12930
12931 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12932 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
12933
12934 #~ msgid "Use OSC"
12935 #~ msgstr "OSC"
12936
12937 #~ msgid "Stop transport at session end"
12938 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
12939
12940 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12941 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
12942
12943 #~ msgid "Use DC bias"
12944 #~ msgstr "Używanie DC bias"
12945
12946 #~ msgid "Hardware monitoring"
12947 #~ msgstr "Sprzętowe"
12948
12949 #~ msgid "Software monitoring"
12950 #~ msgstr "Programowe"
12951
12952 #~ msgid "External monitoring"
12953 #~ msgstr "Rozszerzone"
12954
12955 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12956 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
12957
12958 #~ msgid "Manually connect inputs"
12959 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
12960
12961 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12962 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
12963
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12966 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
12967
12968 #~ msgid "NAME:"
12969 #~ msgstr "NAZWA:"
12970
12971 #~ msgid "play"
12972 #~ msgstr "odtwórz"
12973
12974 #~ msgid "START:"
12975 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
12976
12977 #~ msgid "END:"
12978 #~ msgstr "KONIEC:"
12979
12980 #~ msgid "LENGTH:"
12981 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
12982
12983 #~ msgid "Show waveforms"
12984 #~ msgstr "Wykres fali"
12985
12986 #~ msgid "Waveform"
12987 #~ msgstr "Wykres fali"
12988
12989 #~ msgid "gain"
12990 #~ msgstr "wzmocnienie"
12991
12992 #~ msgid "pan"
12993 #~ msgstr "panorama"
12994
12995 #~ msgid "track height"
12996 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
12997
12998 #~ msgid "clear track"
12999 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13000
13001 #~ msgid "the width"
13002 #~ msgstr "szerokość"
13003
13004 #~ msgid "drawwidth"
13005 #~ msgstr "szerokość rysowania"
13006
13007 #~ msgid "drawn width"
13008 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
13009
13010 #~ msgid "height"
13011 #~ msgstr "wysokość"
13012
13013 #~ msgid "the height"
13014 #~ msgstr "wysokość"
13015
13016 #~ msgid "anchor"
13017 #~ msgstr "kotwica"
13018
13019 #~ msgid "the anchor"
13020 #~ msgstr "kotwica"
13021
13022 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13023 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
13024
13025 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13026 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
13027
13028 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13029 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
13030
13031 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13032 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
13033
13034 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13035 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
13036
13037 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13038 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
13039
13040 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13041 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
13042
13043 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13044 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
13045
13046 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13047 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid "Start To Edit Point"
13051 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13052
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid "Edit Point To End"
13055 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13056
13057 #~ msgid "Set Loop From Region"
13058 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
13059
13060 #~ msgid "Set Punch From Region"
13061 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
13062
13063 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13064 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
13065
13066 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13067 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
13068
13069 #~ msgid "Duplicate Region"
13070 #~ msgstr "Duplikuj"
13071
13072 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13073 #~ msgstr "Powiel"
13074
13075 #~ msgid "Insert Region"
13076 #~ msgstr "Wstaw"
13077
13078 #~ msgid "Auto-Rename"
13079 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
13080
13081 #~ msgid "Remove Region Sync"
13082 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13086 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
13087
13088 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13089 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
13090
13091 #~ msgid "Insert Chunk"
13092 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13093
13094 #~ msgid "Split At Edit Point"
13095 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
13096
13097 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13098 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
13099
13100 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13101 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
13102
13103 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13104 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
13105
13106 #~ msgid "Show Waveforms"
13107 #~ msgstr "Wykres fali"
13108
13109 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13110 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
13111
13112 #~ msgid "- 0.1%"
13113 #~ msgstr "- 0.1%"
13114
13115 #~ msgid "100 per frame"
13116 #~ msgstr "100 na klatkę"
13117
13118 #~ msgid "Add existing audio"
13119 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
13120
13121 #~ msgid "importing %1"
13122 #~ msgstr "importowanie %1"
13123
13124 #~ msgid "SMPTE Frames"
13125 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
13126
13127 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13128 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13129
13130 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13131 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13132
13133 #~ msgid "Chunks"
13134 #~ msgstr "Fragmenty"
13135
13136 #~ msgid "Popup region editor"
13137 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
13138
13139 #~ msgid "Define sync point"
13140 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
13141
13142 #~ msgid "Original position"
13143 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
13144
13145 #~ msgid "Nudge fwd"
13146 #~ msgstr "Do przodu"
13147
13148 #~ msgid "Nudge bwd"
13149 #~ msgstr "Do tyłu"
13150
13151 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13152 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
13153
13154 #~ msgid "Start to edit point"
13155 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13156
13157 #~ msgid "Edit point to end"
13158 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13159
13160 #~ msgid "Play range"
13161 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13162
13163 #~ msgid "Loop range"
13164 #~ msgstr "Zapętl zakres"
13165
13166 #~ msgid "Select all in range"
13167 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
13168
13169 #~ msgid "Set loop from selection"
13170 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
13171
13172 #~ msgid "Set punch from selection"
13173 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
13174
13175 #~ msgid "Duplicate range"
13176 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
13177
13178 #~ msgid "Create chunk from range"
13179 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
13180
13181 #~ msgid "Bounce range"
13182 #~ msgstr "Zgraj zakres"
13183
13184 #~ msgid "Export range"
13185 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
13186
13187 #~ msgid "Play from edit point"
13188 #~ msgstr "Od punktu edycji"
13189
13190 #~ msgid "Insert chunk"
13191 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13192
13193 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13194 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
13195
13196 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13197 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
13198
13199 #~ msgid "Magnetic Snap"
13200 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
13201
13202 #~ msgid "Splice Edit"
13203 #~ msgstr "Edycja klockowa"
13204
13205 #~ msgid "Slide Edit"
13206 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
13207
13208 #~ msgid "Lock Edit"
13209 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
13210
13211 #~ msgid "Unlock"
13212 #~ msgstr "Odblokuj"
13213
13214 #~ msgid "move region(s)"
13215 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
13216
13217 #~ msgid "move selection"
13218 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
13219
13220 #~ msgid "these regions"
13221 #~ msgstr "te obszary"
13222
13223 #~ msgid "this region"
13224 #~ msgstr "ten obszar"
13225
13226 #~ msgid "Yes, destroy them."
13227 #~ msgstr "Tak, usuń je."
13228
13229 #~ msgid "naturalize"
13230 #~ msgstr "naturalizuj"
13231
13232 #~ msgid "trim region start to edit point"
13233 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
13234
13235 #~ msgid "trim region end to edit point"
13236 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
13237
13238 #~ msgid "paste chunk"
13239 #~ msgstr "wklej fragment"
13240
13241 #~ msgid "clear playlist"
13242 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
13243
13244 #~ msgid "toggle fade in active"
13245 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
13246
13247 #~ msgid "toggle fade out active"
13248 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
13249
13250 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13251 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
13252
13253 #~ msgid "Move"
13254 #~ msgstr "Przesuń"
13255
13256 #~ msgid "Name for Chunk:"
13257 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
13258
13259 #~ msgid "Create Chunk"
13260 #~ msgstr "Utwórz fragment"
13261
13262 #~ msgid "Forget it"
13263 #~ msgstr "Zapomnij"
13264
13265 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13266 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
13267
13268 #~ msgid "Sample Rate"
13269 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
13270
13271 #~ msgid "22.05kHz"
13272 #~ msgstr "22.05kHz"
13273
13274 #~ msgid "44.1kHz"
13275 #~ msgstr "44.1kHz"
13276
13277 #~ msgid "48kHz"
13278 #~ msgstr "48kHz"
13279
13280 #~ msgid "88.2kHz"
13281 #~ msgstr "88.2kHz"
13282
13283 #~ msgid "96kHz"
13284 #~ msgstr "96kHz"
13285
13286 #~ msgid "192kHz"
13287 #~ msgstr "192kHz"
13288
13289 #~ msgid "best"
13290 #~ msgstr "najlepsza"
13291
13292 #~ msgid "better"
13293 #~ msgstr "lepsza"
13294
13295 #~ msgid "intermediate"
13296 #~ msgstr "średnia"
13297
13298 #~ msgid "stereo"
13299 #~ msgstr "stereo"
13300
13301 #~ msgid "CUE"
13302 #~ msgstr "CUE"
13303
13304 #~ msgid "TOC"
13305 #~ msgstr "TOC"
13306
13307 #~ msgid "Conversion Quality"
13308 #~ msgstr "Jakość konwersji"
13309
13310 #~ msgid "Specific tracks ..."
13311 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
13312
13313 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13314 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
13315
13316 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13317 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
13318
13319 #~ msgid "Cannot write file in: "
13320 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
13321
13322 #~ msgid "ardour: export ranges"
13323 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
13324
13325 #~ msgid "Export to Directory"
13326 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
13327
13328 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13329 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
13330
13331 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13332 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
13333
13334 #~ msgid "ardour: export region"
13335 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
13336
13337 #~ msgid "add gain automation event"
13338 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
13339
13340 #~ msgid "0.5 seconds"
13341 #~ msgstr "0.5 sekundy"
13342
13343 #~ msgid "1.5 seconds"
13344 #~ msgstr "1.5 sekundy"
13345
13346 #~ msgid "2 seconds"
13347 #~ msgstr "2 sekundy"
13348
13349 #~ msgid "2.5 seconds"
13350 #~ msgstr "2.5 sekundy"
13351
13352 #~ msgid "3 seconds"
13353 #~ msgstr "3 sekundy"
13354
13355 #~ msgid "Remove Frame"
13356 #~ msgstr "Usuń klatkę"
13357
13358 #~ msgid "Add Input"
13359 #~ msgstr "Dodaj"
13360
13361 #~ msgid "Add Output"
13362 #~ msgstr "Dodaj"
13363
13364 #~ msgid "Remove Input"
13365 #~ msgstr "Usuń"
13366
13367 #~ msgid "Remove Output"
13368 #~ msgstr "Usuń"
13369
13370 #~ msgid "Disconnect All"
13371 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
13372
13373 #~ msgid "Available connections"
13374 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
13375
13376 #~ msgid "Unknown"
13377 #~ msgstr "Nieznany"
13378
13379 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
13382 #~ "błędy."
13383
13384 #~ msgid "Shortcut Editor"
13385 #~ msgstr "Edytor skrótów"
13386
13387 #~ msgid "Add New Location"
13388 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
13389
13390 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13391 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
13392
13393 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13394 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
13395
13396 #~ msgid "Ardour/GTK "
13397 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13398
13399 #~ msgid "comments"
13400 #~ msgstr "komentarze"
13401
13402 #~ msgid "*comments*"
13403 #~ msgstr "*komentarze*"
13404
13405 #~ msgid " Input"
13406 #~ msgstr " Wejście"
13407
13408 #~ msgid "Invert Polarity"
13409 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
13410
13411 #~ msgid "Recent:"
13412 #~ msgstr "Poprzednie:"
13413
13414 #~ msgid "Session Control"
13415 #~ msgstr "Kontrola sesji"
13416
13417 #~ msgid "select directory"
13418 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
13419
13420 #~ msgid "Paths/Files"
13421 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
13422
13423 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13424 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
13425
13426 #~ msgid "session RAID path"
13427 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
13428
13429 #~ msgid "History depth (commands)"
13430 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13431
13432 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13433 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13434
13435 #~ msgid "SMPTE Offset"
13436 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13437
13438 #~ msgid "Offline"
13439 #~ msgstr "Połączenie"
13440
13441 #~ msgid ""
13442 #~ "Trace\n"
13443 #~ "Input"
13444 #~ msgstr ""
13445 #~ "Namierzanie\n"
13446 #~ "wejścia"
13447
13448 #~ msgid ""
13449 #~ "Trace\n"
13450 #~ "Output"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "Namierzanie\n"
13453 #~ "wyjścia"
13454
13455 #~ msgid "MTC"
13456 #~ msgstr "MTC"
13457
13458 #~ msgid "MMC"
13459 #~ msgstr "MMC"
13460
13461 #~ msgid "online"
13462 #~ msgstr "połączono"
13463
13464 #~ msgid "offline"
13465 #~ msgstr "rozłączono"
13466
13467 #~ msgid "output"
13468 #~ msgstr "wyjście"
13469
13470 #~ msgid ""
13471 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13472 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13473 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13474 #~ "other mixer strip."
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13477 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13478 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13479 #~ "pas miksera."
13480
13481 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13482 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13483
13484 #~ msgid "ardour: plugins"
13485 #~ msgstr "Wtyczki"
13486
13487 #~ msgid "# Inputs"
13488 #~ msgstr "# Wejść"
13489
13490 #~ msgid "# Outputs"
13491 #~ msgstr "# Wyjść"
13492
13493 #~ msgid "rename redirect"
13494 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13495
13496 #~ msgid ""
13497 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13498 #~ "(this cannot be undone)"
13499 #~ msgstr ""
13500 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13501 #~ "ścieżki?\n"
13502 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13506 #~ "(this cannot be undone)"
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13509 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13510
13511 #~ msgid "Analysis"
13512 #~ msgstr "Analiza"
13513
13514 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13515 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13516
13517 #~ msgid "v"
13518 #~ msgstr "v"
13519
13520 #~ msgid "Display Height"
13521 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13522
13523 #~ msgid "rec-enable change"
13524 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13525
13526 #~ msgid "ardour: color selection"
13527 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13528
13529 #~ msgid "New Name: "
13530 #~ msgstr "Nazwa: "
13531
13532 #~ msgid "Play (double click)"
13533 #~ msgstr "Odtwórz"
13534
13535 #~ msgid "at edit point"
13536 #~ msgstr "od punktu edycji"
13537
13538 #~ msgid "at playhead"
13539 #~ msgstr "od głowicy"
13540
13541 #~ msgid "Bar"
13542 #~ msgstr "Takt"
13543
13544 #~ msgid "Beat"
13545 #~ msgstr "Uderzenie"
13546
13547 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13548 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13549
13550 #~ msgid "ardour: connections"
13551 #~ msgstr "Połączenia"
13552
13553 #~ msgid "Input Connections"
13554 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13555
13556 #~ msgid "Output Connections"
13557 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13558
13559 #~ msgid "New Input"
13560 #~ msgstr "Nowe wejście"
13561
13562 #~ msgid "New Output"
13563 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13564
13565 #~ msgid "Add Port"
13566 #~ msgstr "Dodaj port"
13567
13568 #~ msgid "in %d"
13569 #~ msgstr "wejście %d"
13570
13571 #~ msgid "out %d"
13572 #~ msgstr "wyjście %d"
13573
13574 #~ msgid "Name for new connection:"
13575 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13576
13577 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13578 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13579
13580 #~ msgid "to Center"
13581 #~ msgstr "Do środka"
13582
13583 #~ msgid "Reverse Region"
13584 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13585
13586 #~ msgid "Add External Audio"
13587 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13588
13589 #~ msgid "Analyze region"
13590 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13591
13592 #~ msgid "Analyze range"
13593 #~ msgstr "Analizuj zakres"
13594
13595 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
13596 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
13597
13598 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13599 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
13600
13601 #~ msgid ""
13602 #~ "\n"
13603 #~ "\n"
13604 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13605 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "\n"
13608 #~ "\n"
13609 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
13610 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
13611 #~ "\"ardour --new %1"
13612
13613 #~ msgid "Setup"
13614 #~ msgstr "Ustawienia"
13615
13616 #~ msgid "Edit Cursor"
13617 #~ msgstr "Wskaźnik"
13618
13619 #~ msgid "Frames"
13620 #~ msgstr "Klatki"
13621
13622 #~ msgid "Select all between cursors"
13623 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13624
13625 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13626 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
13627
13628 #~ msgid "Paste at mouse"
13629 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
13630
13631 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13632 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
13633
13634 #~ msgid "Move edit cursor"
13635 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
13636
13637 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13638 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
13639
13640 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13641 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
13642
13643 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13644 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
13645
13646 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13647 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
13648
13649 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13650 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
13651
13652 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13653 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
13654
13655 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13656 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
13657
13658 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13659 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
13660
13661 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13662 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13663
13664 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13665 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13666
13667 #~ msgid "Edit to Playhead"
13668 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
13669
13670 #~ msgid "crop"
13671 #~ msgstr "Przytnij"
13672
13673 #~ msgid "Hide Mark"
13674 #~ msgstr "Ukryj znak"
13675
13676 #~ msgid "cancel selection"
13677 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
13678
13679 #~ msgid "set region sync position"
13680 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
13681
13682 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13683 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
13684
13685 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13686 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
13687
13688 #~ msgid "could not start JACK server: "
13689 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
13690
13691 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13692 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
13693
13694 #~ msgid "VST"
13695 #~ msgstr "VST"
13696
13697 #~ msgid "AudioUnit"
13698 #~ msgstr "Jednostka audio"