1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
162 msgstr "Joshua Leach"
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Tim Mayberry"
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
205 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
278 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "Brazilian Portuguese:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
306 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 "\t Eivind Ødegård\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
358 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
359 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
369 "(built from revision %2)"
379 msgid "Loading menus from %1"
382 #: actions.cc:83 actions.cc:84
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
388 msgid "%1 menu definition file not found"
389 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
391 #: actions.cc:90 actions.cc:91
393 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
394 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
396 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
398 msgid "Add Track or Bus"
399 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
401 #: add_route_dialog.cc:56
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
406 #: add_route_dialog.cc:57
409 msgstr "Tryb taśmowy"
411 #: add_route_dialog.cc:58
415 #: add_route_dialog.cc:79
418 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
420 #: add_route_dialog.cc:80
423 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425 #: add_route_dialog.cc:81
427 msgid "Audio+MIDI Tracks"
428 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430 #: add_route_dialog.cc:82
435 #: add_route_dialog.cc:104
439 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
444 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
445 #: route_group_dialog.cc:66
450 #: add_route_dialog.cc:157
455 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
456 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
457 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
458 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
459 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
460 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
461 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
466 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
468 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
469 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
470 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
471 #: rc_option_editor.cc:1677
475 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1318
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
507 #: add_route_dialog.cc:411
511 #: add_route_dialog.cc:415
515 #: add_route_dialog.cc:439
520 #: add_route_dialog.cc:443
525 #: add_route_dialog.cc:447
530 #: add_route_dialog.cc:451
535 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
545 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
549 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
554 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
559 #: add_route_dialog.cc:572
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
570 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
578 "Please select the path that you want to get the file from."
581 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
585 #: analysis_window.cc:46
586 msgid "Signal source"
587 msgstr "Źródło sygnału"
589 #: analysis_window.cc:47
590 msgid "Selected ranges"
591 msgstr "Zaznaczone zakresy"
593 #: analysis_window.cc:48
594 msgid "Selected regions"
595 msgstr "Zaznaczone obszary"
597 #: analysis_window.cc:50
598 msgid "Display model"
599 msgstr "Tryb wyświetlania"
601 #: analysis_window.cc:51
602 msgid "Composite graphs for each track"
605 #: analysis_window.cc:52
606 msgid "Composite graph of all tracks"
609 #: analysis_window.cc:54
610 msgid "Show frequency power range"
613 #: analysis_window.cc:55
614 msgid "Normalize values"
615 msgstr "Normalizacja wartości"
617 #: analysis_window.cc:59
618 msgid "FFT analysis window"
619 msgstr "Okno analizy FFT"
621 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
622 msgid "Spectral Analysis"
623 msgstr "Analiza spektrum"
625 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
626 #: session_metadata_dialog.cc:546
630 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
635 #: analysis_window.cc:135
636 msgid "Re-analyze data"
637 msgstr "Analizuj ponownie"
639 #: ardour_button.cc:658
640 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
651 msgstr "zmiana ustawienia solo"
656 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
664 msgid "could not initialize %1."
665 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
668 msgid "Starting audio engine"
669 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
671 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
673 msgid "%1 is ready for use"
674 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
679 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
680 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
682 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
685 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
686 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
687 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
689 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
690 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
693 msgid "Do not show this window again"
694 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
704 msgstr "Po prostu %1"
708 msgid "Save and quit"
714 "%1 was unable to save your session.\n"
716 "If you still wish to quit, please use the\n"
718 "\"Just quit\" option."
720 "Nie można zapisać sesji.\n"
722 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
724 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
728 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
729 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
733 msgid "Unsaved Session"
739 "The session \"%1\"\n"
740 "has not been saved.\n"
742 "Any changes made this time\n"
743 "will be lost unless you save it.\n"
745 "What do you want to do?"
747 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
749 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
750 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
757 "The snapshot \"%1\"\n"
758 "has not been saved.\n"
760 "Any changes made this time\n"
761 "will be lost unless you save it.\n"
763 "What do you want to do?"
765 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
767 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
768 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
782 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
787 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
807 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
837 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
843 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
844 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
845 "\">%<PRIu32>%%</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
851 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
863 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
864 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
868 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
869 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
871 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
872 msgid "Recent Sessions"
873 msgstr "Poprzednie sesje"
878 "%1 is not connected to JACK\n"
879 "You cannot open or close sessions in this condition"
881 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
882 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
886 msgstr "Otwieranie sesji"
888 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
889 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
896 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
897 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
901 msgid "could not create %1 new mixed track"
902 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
903 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
904 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
905 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
907 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
909 "There are insufficient JACK ports available\n"
910 "to create a new track or bus.\n"
911 "You should save %1, exit and\n"
912 "restart JACK with more ports."
916 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
917 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
921 msgid "could not create %1 new audio track"
922 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
923 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
924 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
925 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
929 msgid "could not create %1 new audio bus"
930 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
931 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
932 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
933 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
938 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
939 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
941 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
942 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
943 "Sprawdź menu Sesji."
947 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
955 "JACK has either been shutdown or it\n"
956 "disconnected %1 because %1\n"
957 "was not fast enough. Try to restart\n"
958 "JACK, reconnect and save the session."
960 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
961 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
965 msgid "Unable to start the session running"
966 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
970 msgid "Take Snapshot"
975 msgid "Name of new snapshot"
976 msgstr "Nazwa zrzutu:"
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "snapshot names may not contain a '%1' character"
985 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
990 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
991 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
999 msgid "Rename Session"
1000 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1002 #: ardour_ui.cc:2144
1004 msgid "New session name"
1007 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1009 "To ensure compatibility with various systems\n"
1010 "session names may not contain a '%1' character"
1013 #: ardour_ui.cc:2166
1015 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1018 #: ardour_ui.cc:2175
1020 "Renaming this session failed.\n"
1021 "Things could be seriously messed up at this point"
1024 #: ardour_ui.cc:2290
1026 msgid "Save Template"
1027 msgstr "Zapisz szablon"
1029 #: ardour_ui.cc:2291
1031 msgid "Name for template:"
1032 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1034 #: ardour_ui.cc:2292
1038 #: ardour_ui.cc:2330
1042 "already exists. Do you want to open it?"
1046 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1048 #: ardour_ui.cc:2340
1050 msgid "Open Existing Session"
1051 msgstr "Otwieranie sesji"
1053 #: ardour_ui.cc:2570
1054 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1057 #: ardour_ui.cc:2657
1059 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1060 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1062 #: ardour_ui.cc:2672
1063 msgid "Port Registration Error"
1066 #: ardour_ui.cc:2673
1067 msgid "Click the Close button to try again."
1070 #: ardour_ui.cc:2694
1071 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1072 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1074 #: ardour_ui.cc:2700
1075 msgid "Loading Error"
1076 msgstr "Błąd wczytywania"
1078 #: ardour_ui.cc:2701
1079 msgid "Click the Refresh button to try again."
1082 #: ardour_ui.cc:2783
1083 msgid "Could not create session in \"%1\""
1084 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1086 #: ardour_ui.cc:2910
1088 msgid "No files were ready for clean-up"
1089 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1091 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1092 #: ardour_ui_ed.cc:104
1097 #: ardour_ui.cc:2915
1099 "If this seems suprising, \n"
1100 "check for any existing snapshots.\n"
1101 "These may still include regions that\n"
1102 "require some unused files to continue to exist."
1104 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1105 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1106 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1107 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1109 #: ardour_ui.cc:2974
1113 #: ardour_ui.cc:2977
1117 #: ardour_ui.cc:2980
1121 #: ardour_ui.cc:2985
1123 "The following file was deleted from %2,\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1132 #: ardour_ui.cc:2992
1134 "The following file was not in use and \n"
1135 "has been moved to: %2\n"
1137 "After a restart of %5\n"
1139 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1141 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1143 "The following %1 files were not in use and \n"
1144 "have been moved to: %2\n"
1146 "After a restart of %5\n"
1148 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1150 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1155 #: ardour_ui.cc:3052
1157 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1158 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1160 #: ardour_ui.cc:3059
1163 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1164 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1165 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1167 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1168 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1169 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1172 #: ardour_ui.cc:3067
1173 msgid "CleanupDialog"
1174 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1176 #: ardour_ui.cc:3097
1178 msgid "Cleaned Files"
1179 msgstr "usunięte pliki"
1181 #: ardour_ui.cc:3114
1182 msgid "deleted file"
1183 msgstr "usunięty plik"
1185 #: ardour_ui.cc:3268
1186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1189 #: ardour_ui.cc:3297
1191 "The disk system on your computer\n"
1192 "was not able to keep up with %1.\n"
1194 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1195 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1198 #: ardour_ui.cc:3316
1200 "The disk system on your computer\n"
1201 "was not able to keep up with %1.\n"
1203 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1204 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1207 #: ardour_ui.cc:3356
1208 msgid "Crash Recovery"
1211 #: ardour_ui.cc:3357
1214 "This session appears to have been in\n"
1215 "middle of recording when ardour or\n"
1216 "the computer was shutdown.\n"
1218 "%1 can recover any captured audio for\n"
1219 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1220 "what you would like to do.\n"
1222 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1223 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1224 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1226 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1227 "Co chcesz zrobić?\n"
1229 #: ardour_ui.cc:3369
1230 msgid "Ignore crash data"
1231 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1233 #: ardour_ui.cc:3370
1234 msgid "Recover from crash"
1235 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1237 #: ardour_ui.cc:3390
1238 msgid "Sample Rate Mismatch"
1239 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1241 #: ardour_ui.cc:3391
1243 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1244 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1245 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1248 #: ardour_ui.cc:3400
1249 msgid "Do not load session"
1250 msgstr "Nie ładuj sesji"
1252 #: ardour_ui.cc:3401
1253 msgid "Load session anyway"
1254 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1256 #: ardour_ui.cc:3422
1257 msgid "Could not disconnect from JACK"
1258 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1260 #: ardour_ui.cc:3435
1261 msgid "Could not reconnect to JACK"
1262 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1264 #: ardour_ui.cc:3656
1265 msgid "Translations disabled"
1268 #: ardour_ui.cc:3656
1269 msgid "Translations enabled"
1272 #: ardour_ui.cc:3660
1273 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1277 msgid "UI: cannot setup editor"
1278 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1281 msgid "UI: cannot setup mixer"
1282 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1284 #: ardour_ui2.cc:127
1285 msgid "Play from playhead"
1286 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1288 #: ardour_ui2.cc:128
1289 msgid "Stop playback"
1290 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1292 #: ardour_ui2.cc:129
1294 msgid "Toggle record"
1297 #: ardour_ui2.cc:130
1298 msgid "Play range/selection"
1299 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1301 #: ardour_ui2.cc:131
1302 msgid "Go to start of session"
1303 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1305 #: ardour_ui2.cc:132
1306 msgid "Go to end of session"
1307 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1309 #: ardour_ui2.cc:133
1310 msgid "Play loop range"
1311 msgstr "Zakres pętli"
1313 #: ardour_ui2.cc:134
1316 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1319 #: ardour_ui2.cc:135
1320 msgid "Return to last playback start when stopped"
1321 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1323 #: ardour_ui2.cc:136
1325 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1326 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1328 #: ardour_ui2.cc:137
1329 msgid "Be sensible about input monitoring"
1332 #: ardour_ui2.cc:138
1333 msgid "Enable/Disable audio click"
1334 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1336 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1338 "When active, something is soloed.\n"
1339 "Click to de-solo everything"
1341 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1342 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1344 #: ardour_ui2.cc:140
1346 "When active, auditioning is taking place\n"
1347 "Click to stop the audition"
1349 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1350 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1352 #: ardour_ui2.cc:141
1353 msgid "When active, there is a feedback loop."
1356 #: ardour_ui2.cc:142
1358 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1359 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1360 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1361 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1362 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1366 #: ardour_ui2.cc:143
1368 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1376 #: ardour_ui2.cc:175
1380 #: ardour_ui2.cc:177
1382 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1384 #: ardour_ui2.cc:179
1386 msgstr "[INFORMACJA]: "
1388 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1390 msgstr "Autopowracanie"
1392 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1393 msgid "Follow Edits"
1396 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1397 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1398 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1399 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1400 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1401 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1402 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1403 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1404 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1408 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1409 msgid "Setup Editor"
1410 msgstr "Ustawianie edytora"
1412 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1414 msgstr "Ustawianie miksera"
1416 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1417 msgid "Reload Session History"
1418 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1421 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1424 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1434 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1436 msgid "Save and close"
1437 msgstr "Zapisz i %1"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:103
1443 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1444 #: port_group.cc:457
1446 msgstr "Synchronizacja"
1448 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1452 #: ardour_ui_ed.cc:108
1456 #: ardour_ui_ed.cc:109
1460 #: ardour_ui_ed.cc:110
1461 msgid "Misc. Shortcuts"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:111
1465 msgid "Audio File Format"
1466 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:112
1470 msgstr "Format pliku"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1473 msgid "Sample Format"
1474 msgstr "Format próbkowania"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:114
1477 msgid "Control Surfaces"
1478 msgstr "Urządzenia sterujące"
1480 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1484 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1486 msgstr "Ustawienia metrum"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:117
1490 msgid "Fall Off Rate"
1491 msgstr "Tempo zmniejszania"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:118
1495 msgstr "Czas przytrzymania"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:119
1498 msgid "Denormal Handling"
1499 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1505 #: ardour_ui_ed.cc:125
1510 #: ardour_ui_ed.cc:126
1515 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1519 #: ardour_ui_ed.cc:130
1521 msgid "Add Track or Bus..."
1522 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:140
1528 #: ardour_ui_ed.cc:146
1533 #: ardour_ui_ed.cc:150
1536 msgstr "Zapisz szablon"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1539 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1542 msgstr "Zmień nazwę"
1544 #: ardour_ui_ed.cc:158
1545 msgid "Save Template..."
1546 msgstr "Zapisz szablon"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:161
1552 #: ardour_ui_ed.cc:164
1553 msgid "Edit Metadata..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:167
1557 msgid "Import Metadata..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:170
1562 msgid "Export To Audio File(s)..."
1563 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1565 #: ardour_ui_ed.cc:173
1567 msgid "Stem export..."
1570 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1574 #: ardour_ui_ed.cc:179
1576 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1577 msgstr "Nieużywane zasoby"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:183
1581 msgid "Flush Wastebasket"
1582 msgstr "Opróżnij kosz"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1588 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1592 #: ardour_ui_ed.cc:193
1594 msgstr "Połącz ponownie"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1597 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1601 #: ardour_ui_ed.cc:223
1605 #: ardour_ui_ed.cc:227
1606 msgid "Maximise Editor Space"
1607 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:228
1611 msgid "Show Toolbars"
1612 msgstr "Wyświetlanie logo"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1616 msgid "Window|Mixer"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:232
1620 msgid "Mixer on Top"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:233
1625 msgstr "Preferencje"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:234
1631 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1633 msgid "Tracks and Busses"
1634 msgstr "Ścieżki/szyny"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1640 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1644 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1646 msgid "Speaker Configuration"
1647 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1651 msgid "Audio Connection Manager"
1652 msgstr "Połączenie \""
1654 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1656 msgid "MIDI Connection Manager"
1657 msgstr "Połączenie \""
1659 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1663 #: ardour_ui_ed.cc:250
1665 msgstr "O programie"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:251
1671 #: ardour_ui_ed.cc:253
1676 #: ardour_ui_ed.cc:254
1679 msgstr "Preferencje"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1682 msgid "Theme Manager"
1683 msgstr "Menedżer motywów"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1687 msgid "Key Bindings"
1688 msgstr "Skróty klawiszowe"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1692 msgid "Bundle Manager"
1693 msgstr "Menedżer motywów"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:260
1696 msgid "Add Audio Track"
1697 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:262
1700 msgid "Add Audio Bus"
1701 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:264
1705 msgid "Add MIDI Track"
1706 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1712 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1713 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1714 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1715 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1716 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1717 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1718 #: rc_option_editor.cc:1162
1720 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1726 #: ardour_ui_ed.cc:286
1730 #: ardour_ui_ed.cc:290
1732 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:293
1736 msgid "Start/Continue/Stop"
1737 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:296
1741 msgid "Stop and Forget Capture"
1742 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:306
1745 msgid "Transition To Roll"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:310
1749 msgid "Transition To Reverse"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:314
1753 msgid "Play Loop Range"
1754 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:317
1758 msgid "Play Selected Range"
1759 msgstr "Zaznacz zakres"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:320
1763 msgid "Play Selection w/Preroll"
1764 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:324
1767 msgid "Enable Record"
1768 msgstr "Włącz nagrywanie"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:327
1771 msgid "Start Recording"
1772 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:331
1776 msgstr "Przewiń do tyłu"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:334
1779 msgid "Rewind (Slow)"
1780 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:337
1783 msgid "Rewind (Fast)"
1784 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1788 msgstr "Przewiń do przodu"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:343
1791 msgid "Forward (Slow)"
1792 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:346
1795 msgid "Forward (Fast)"
1796 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:349
1800 msgstr "Do punktu zerowego"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:352
1804 msgstr "Do początku"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:355
1810 #: ardour_ui_ed.cc:358
1811 msgid "Goto Wall Clock"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:362
1815 msgid "Focus On Clock"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1819 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1820 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1821 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1822 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1823 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1824 #: session_option_editor.cc:125
1828 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1829 msgid "Bars & Beats"
1830 msgstr "Takty i uderzenia"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1833 msgid "Minutes & Seconds"
1834 msgstr "Minuty i Sekundy"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1837 #: editor_actions.cc:543
1841 #: ardour_ui_ed.cc:384
1843 msgstr "Wejście przełącznika"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1846 #: time_info_box.cc:113
1850 #: ardour_ui_ed.cc:388
1852 msgstr "Wyjście przełącznika"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1858 #: ardour_ui_ed.cc:392
1859 msgid "Punch In/Out"
1860 msgstr "We/wy przełącznika"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:393
1865 msgstr "We/wy przełącznika"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1871 #: ardour_ui_ed.cc:399
1873 msgstr "Wejście dźwięku"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:402
1877 msgstr "Autoodtwarzanie"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:413
1881 msgid "Sync Startup to Video"
1882 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:415
1887 msgstr "Zarządzanie czasem"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:422
1891 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1892 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:429
1898 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1902 #: ardour_ui_ed.cc:434
1904 msgstr "Wysyłanie MTC"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:436
1908 msgstr "Wysyłanie MMC"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:438
1912 msgstr "Używanie MMC"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1916 msgid "Send MIDI Clock"
1917 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:442
1921 msgid "Send MIDI Feedback"
1922 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:447
1925 msgid "Enable Translations"
1928 #: ardour_ui_ed.cc:459
1932 #: ardour_ui_ed.cc:599
1937 #: ardour_ui_ed.cc:600
1941 #: ardour_ui_ed.cc:601
1946 #: ardour_ui_ed.cc:602
1949 msgstr "Rozmiar bufora"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:603
1952 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:604
1957 msgid "Timecode Format"
1958 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
1960 #: ardour_ui_ed.cc:605
1963 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1965 #: ardour_ui_options.cc:65
1967 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1968 "when the pull up/down setting is non-zero."
1971 #: ardour_ui_options.cc:321
1976 #: ardour_ui_options.cc:469
1978 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1979 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1981 #: ardour_ui_options.cc:471
1982 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1985 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1990 #: audio_clock.cc:1082
1994 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1998 #: audio_clock.cc:1090
2003 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2004 #: editor_actions.cc:536
2008 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2012 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2013 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2014 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2015 #: session_metadata_dialog.cc:716
2016 msgid "programming error: %1"
2017 msgstr "błąd programowania: %1"
2019 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2020 msgid "programming error: %1 %2"
2021 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2023 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2025 msgstr "Takty:Uderzenia"
2027 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2028 msgid "Minutes:Seconds"
2029 msgstr "Minuty i sekundy"
2031 #: audio_clock.cc:2053
2033 msgid "Set From Playhead"
2034 msgstr "Ustaw głowicę"
2036 #: audio_clock.cc:2054
2038 msgid "Locate to This Time"
2039 msgstr "Przenieś tutaj"
2041 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2042 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2046 #: audio_region_editor.cc:66
2048 msgid "Region gain:"
2049 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2051 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2055 #: audio_region_editor.cc:79
2056 msgid "Peak amplitude:"
2059 #: audio_region_editor.cc:90
2061 msgid "Calculating..."
2062 msgstr "Anulowanie..."
2064 #: audio_region_view.cc:1002
2065 msgid "add gain control point"
2066 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2068 #: audio_time_axis.cc:389
2070 msgstr "Wzmocnienie"
2072 #: audio_time_axis.cc:396
2076 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2077 msgid "automation event move"
2078 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2080 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2082 msgid "automation range move"
2083 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2085 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2086 msgid "remove control point"
2087 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2089 #: automation_line.cc:932
2090 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2093 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2095 msgid "add automation event"
2096 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2098 #: automation_time_axis.cc:146
2099 msgid "automation state"
2100 msgstr "stan automatyki"
2102 #: automation_time_axis.cc:147
2104 msgstr "ukryj ścieżkę"
2106 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2107 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2108 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2110 msgid "Automation|Manual"
2113 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2114 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2115 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2116 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2120 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2121 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2122 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2126 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2127 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2128 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2132 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2136 #: automation_time_axis.cc:387
2137 msgid "clear automation"
2138 msgstr "wyczyść automatyzację"
2140 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2141 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2145 #: automation_time_axis.cc:485
2149 #: automation_time_axis.cc:514
2153 #: automation_time_axis.cc:529
2158 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2159 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2163 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2164 #: shuttle_control.cc:187
2168 #: bundle_manager.cc:183
2169 msgid "Disassociate"
2172 #: bundle_manager.cc:187
2175 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2177 #: bundle_manager.cc:202
2180 msgstr "Zaznaczenie"
2182 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2183 #: mixer_strip.cc:2121
2187 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2188 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2192 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2193 #: editor_actions.cc:100
2197 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2198 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2199 #: route_time_axis.cc:730
2203 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2204 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2205 #: session_metadata_dialog.cc:525
2209 #: bundle_manager.cc:284
2213 #: bundle_manager.cc:334
2217 #: bundle_manager.cc:419
2222 #: bundle_manager.cc:426
2224 msgid "Rename Channel"
2225 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2227 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2231 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2232 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2235 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2239 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2240 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2243 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2247 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2248 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2251 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2255 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2256 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2259 #: canvas-simpleline.c:151
2263 #: canvas-simpleline.c:152
2264 msgid "color of line"
2265 msgstr "kolor linii"
2267 #: canvas-simplerect.c:148
2268 msgid "outline pixels"
2269 msgstr "piksele konturu"
2271 #: canvas-simplerect.c:149
2272 msgid "width in pixels of outline"
2273 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2275 #: canvas-simplerect.c:159
2276 msgid "outline what"
2279 #: canvas-simplerect.c:160
2280 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2281 msgstr "granice do konturu (maska)"
2283 #: canvas-simplerect.c:171
2287 #: canvas-simplerect.c:172
2288 msgid "fill rectangle"
2289 msgstr "wypełnij prostokąt"
2291 #: canvas-simplerect.c:179
2295 #: canvas-simplerect.c:180
2296 msgid "draw rectangle"
2297 msgstr "rysuj prostokąt"
2299 #: canvas-simplerect.c:188
2300 msgid "outline color rgba"
2301 msgstr "kolor rgba konturu"
2303 #: canvas-simplerect.c:189
2304 msgid "color of outline"
2305 msgstr "kolor konturu"
2307 #: canvas-simplerect.c:199
2308 msgid "fill color rgba"
2309 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2311 #: canvas-simplerect.c:200
2312 msgid "color of fill"
2313 msgstr "kolor wypełnienia"
2317 msgid "Build Configuration"
2318 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2320 #: control_point_dialog.cc:33
2322 msgid "Control point"
2323 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2325 #: control_point_dialog.cc:45
2328 msgstr "Wartość nuty:"
2330 #: edit_note_dialog.cc:42
2334 #: edit_note_dialog.cc:45
2335 msgid "Set selected notes to this channel"
2338 #: edit_note_dialog.cc:46
2339 msgid "Set selected notes to this pitch"
2342 #: edit_note_dialog.cc:47
2343 msgid "Set selected notes to this velocity"
2346 #: edit_note_dialog.cc:49
2347 msgid "Set selected notes to this time"
2350 #: edit_note_dialog.cc:51
2351 msgid "Set selected notes to this length"
2354 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2355 #: step_entry.cc:393
2360 #: edit_note_dialog.cc:68
2364 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2368 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2373 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2374 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2375 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2380 #: edit_note_dialog.cc:168
2383 msgstr "zmień tempo"
2385 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2389 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2391 msgid "Timecode Frames"
2392 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2394 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2396 msgid "Timecode Seconds"
2397 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2399 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2401 msgid "Timecode Minutes"
2402 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2404 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2408 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2412 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2415 msgstr "Uderzenia/8"
2417 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2420 msgstr "Uderzenia/4"
2422 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2424 msgstr "Uderzenia/32"
2426 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2429 msgstr "Uderzenia/8"
2431 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2434 msgstr "Uderzenia/4"
2436 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2439 msgstr "Uderzenia/32"
2441 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2443 msgstr "Uderzenia/16"
2445 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2448 msgstr "Uderzenia/4"
2450 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2453 msgstr "Uderzenia/16"
2455 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2458 msgstr "Uderzenia/16"
2460 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2462 msgstr "Uderzenia/8"
2464 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2467 msgstr "Uderzenia/8"
2469 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2472 msgstr "Uderzenia/16"
2474 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2477 msgstr "Uderzenia/8"
2479 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2481 msgstr "Uderzenia/4"
2483 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2485 msgstr "Uderzenia/3"
2487 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2490 msgstr "Uderzenia/32"
2492 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2496 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2500 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2504 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2505 msgid "Region starts"
2506 msgstr "Początek obszaru"
2508 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2510 msgstr "Koniec obszaru"
2512 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2513 msgid "Region syncs"
2514 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2516 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2517 msgid "Region bounds"
2518 msgstr "Granice obszaru"
2520 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2524 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2528 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2530 msgstr "Przyciąganie"
2532 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2533 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2537 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2541 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2543 msgstr "Wskaźnik myszy"
2545 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2549 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2553 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2557 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2559 msgstr "Punkt edycji"
2570 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2574 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2578 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2582 msgid "Unpitched solo percussion"
2586 msgid "Resample without preserving pitch"
2594 msgid "Location Markers"
2595 msgstr "Znaczniki położenia"
2598 msgid "Range Markers"
2599 msgstr "Znaczniki zakresu"
2602 msgid "Loop/Punch Ranges"
2603 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2605 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2607 msgstr "Znaczniki CD"
2619 msgid "Tracks & Busses"
2620 msgstr "Ścieżki/szyny"
2628 msgid "Track & Bus Groups"
2629 msgstr "Ścieżki/szyny"
2633 msgid "Ranges & Marks"
2634 msgstr "Znaczniki zakresu"
2636 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2637 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2638 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2639 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2640 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2641 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2642 #: rc_option_editor.cc:1316
2646 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2647 #: editor_actions.cc:1652
2651 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2652 #: time_info_box.cc:67
2654 msgstr "Przełącznik"
2657 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2660 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2661 msgid "Constant power"
2664 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2668 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2672 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2678 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2681 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2685 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2689 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2693 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2694 msgid "programming error: "
2695 msgstr "błąd programowania:"
2697 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2707 msgid "Selected Regions"
2708 msgstr "Zaznaczone obszary"
2710 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2712 msgstr "Odtwórz zakres"
2714 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2716 msgstr "Zapętl zakres"
2718 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2720 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2721 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2723 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2725 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2726 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2728 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2730 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2731 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2733 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2735 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2736 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2740 msgid "Convert to Region In-Place"
2741 msgstr "Do początku obszaru"
2745 msgid "Convert to Region in Region List"
2746 msgstr "Do początku obszaru"
2748 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2749 msgid "Select All in Range"
2750 msgstr "Wszystko w zakresie"
2754 msgid "Set Loop from Range"
2755 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2759 msgid "Set Punch from Range"
2760 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2763 msgid "Add Range Markers"
2764 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2768 msgid "Crop Region to Range"
2769 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2773 msgid "Fill Range with Region"
2774 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2776 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2777 msgid "Duplicate Range"
2782 msgid "Consolidate Range"
2786 msgid "Consolidate Range With Processing"
2791 msgid "Bounce Range to Region List"
2792 msgstr "Do początku obszaru"
2795 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2798 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2800 msgid "Export Range..."
2801 msgstr "Eksport zakresu"
2803 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2804 msgid "Play From Edit Point"
2805 msgstr "Od punktu edycji"
2807 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2809 msgid "Play From Start"
2810 msgstr "Od początku"
2819 msgstr "Zapętl obszar"
2821 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2823 msgid "Select All in Track"
2824 msgstr "Całą ścieżkę"
2826 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2827 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2831 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2833 msgid "Invert Selection in Track"
2834 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2836 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2837 msgid "Invert Selection"
2838 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2842 msgid "Set Range to Loop Range"
2843 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2847 msgid "Set Range to Punch Range"
2848 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2850 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2851 msgid "Select All After Edit Point"
2852 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2854 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2855 msgid "Select All Before Edit Point"
2856 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2858 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2859 msgid "Select All After Playhead"
2860 msgstr "Wszystko za głowicą"
2862 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2863 msgid "Select All Before Playhead"
2864 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2868 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2869 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2873 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2874 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2878 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2879 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2881 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2885 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2889 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2893 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2897 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2902 msgid "Align Relative"
2903 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2906 msgid "Insert Selected Region"
2907 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2911 msgid "Insert Existing Media"
2912 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2914 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2916 msgid "Nudge Entire Track Later"
2917 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2919 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2921 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2922 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2924 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2926 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2927 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2929 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2931 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2932 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2934 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2939 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2944 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2945 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2949 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2950 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2953 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2958 msgid "Draw Region Gain"
2959 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2962 msgid "Select Zoom Range"
2963 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2967 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2968 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2971 msgid "Listen to Specific Regions"
2972 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2975 msgid "Note Level Editing"
2980 "Groups: click to (de)activate\n"
2981 "Context-click for other operations"
2986 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2987 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2991 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2992 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2994 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2998 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
3002 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Dopasuj do sesji"
3008 msgstr "Powiększanie do"
3012 msgid "Expand Tracks"
3017 msgid "Shrink Tracks"
3018 msgstr "Inne ścieżki"
3021 msgid "Snap/Grid Units"
3025 msgid "Snap/Grid Mode"
3026 msgstr "Tryb przyciągania"
3031 msgstr "Tryb dźwięku"
3036 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3040 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3043 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3045 msgid "Command|Undo"
3050 msgid "Command|Undo (%1)"
3051 msgstr "Cofnij (%1)"
3053 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3059 msgstr "Powtórz (%1)"
3061 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3067 msgid "Number of duplications:"
3068 msgstr "Liczba duplikatów:"
3072 msgid "Playlist Deletion"
3073 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3077 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3078 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3079 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3084 msgid "Delete Playlist"
3085 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3089 msgid "Keep Playlist"
3090 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3092 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3093 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3098 msgid "new playlists"
3099 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3102 msgid "copy playlists"
3103 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3106 msgid "clear playlists"
3107 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3111 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3112 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3114 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3119 #: editor_actions.cc:88
3121 msgstr "Automatyczne łączenie"
3123 #: editor_actions.cc:89
3125 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3127 #: editor_actions.cc:91
3128 msgid "Move Selected Marker"
3129 msgstr "Przenieś znacznik"
3131 #: editor_actions.cc:92
3132 msgid "Select Range Operations"
3133 msgstr "Operacje na zakresach"
3135 #: editor_actions.cc:93
3136 msgid "Select Regions"
3137 msgstr "Zaznacz obszary"
3139 #: editor_actions.cc:94
3141 msgstr "Punkt edycji"
3143 #: editor_actions.cc:95
3147 #: editor_actions.cc:96
3152 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3156 #: editor_actions.cc:98
3160 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3161 #: stereo_panner_editor.cc:44
3165 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3170 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3172 msgstr "Wzmocnienie"
3174 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3178 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3179 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3180 #: session_option_editor.cc:162
3185 #: editor_actions.cc:107
3189 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3191 msgstr "Powiększanie do"
3193 #: editor_actions.cc:109
3195 msgid "Locate to Markers"
3196 msgstr "Znaczniki położenia"
3198 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3202 #: editor_actions.cc:111
3203 msgid "Meter falloff"
3204 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3206 #: editor_actions.cc:112
3208 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3210 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3212 msgid "MIDI Options"
3215 #: editor_actions.cc:114
3216 msgid "Misc Options"
3219 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3220 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3222 msgstr "Monitorowanie"
3224 #: editor_actions.cc:116
3228 #: editor_actions.cc:119
3229 msgid "Primary Clock"
3230 msgstr "Zegar podstawowy"
3232 #: editor_actions.cc:120
3233 msgid "Pullup / Pulldown"
3236 #: editor_actions.cc:121
3237 msgid "Region operations"
3238 msgstr "Operacje na obszarach"
3240 #: editor_actions.cc:123
3244 #: editor_actions.cc:124
3249 #: editor_actions.cc:125
3251 msgstr "Przewijanie"
3253 #: editor_actions.cc:126
3254 msgid "Secondary Clock"
3255 msgstr "Zegar dodatkowy"
3257 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3261 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3262 #: route_time_axis.cc:2429
3266 #: editor_actions.cc:133
3270 #: editor_actions.cc:136
3271 msgid "Timecode fps"
3272 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3274 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3278 #: editor_actions.cc:139
3282 #: editor_actions.cc:140
3286 #: editor_actions.cc:142
3288 msgstr "Powiększenie"
3290 #: editor_actions.cc:148
3291 msgid "Break drag or deselect all"
3294 #: editor_actions.cc:150
3295 msgid "Show Editor Mixer"
3296 msgstr "Mikser obok edytora"
3298 #: editor_actions.cc:151
3300 msgid "Show Editor List"
3303 #: editor_actions.cc:153
3304 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3305 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3307 #: editor_actions.cc:154
3309 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3310 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3312 #: editor_actions.cc:155
3313 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3314 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3316 #: editor_actions.cc:156
3318 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3321 #: editor_actions.cc:158
3322 msgid "Playhead to Next Region Start"
3323 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3325 #: editor_actions.cc:159
3326 msgid "Playhead to Next Region End"
3327 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3329 #: editor_actions.cc:160
3330 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3331 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3333 #: editor_actions.cc:162
3334 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3335 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3337 #: editor_actions.cc:163
3338 msgid "Playhead to Previous Region End"
3339 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3341 #: editor_actions.cc:164
3342 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3343 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3345 #: editor_actions.cc:166
3347 msgid "To Next Region Boundary"
3348 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3350 #: editor_actions.cc:167
3352 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3353 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3355 #: editor_actions.cc:168
3357 msgid "To Previous Region Boundary"
3358 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3360 #: editor_actions.cc:169
3362 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3365 #: editor_actions.cc:171
3367 msgid "To Next Region Start"
3368 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3370 #: editor_actions.cc:172
3372 msgid "To Next Region End"
3373 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3375 #: editor_actions.cc:173
3377 msgid "To Next Region Sync"
3378 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3380 #: editor_actions.cc:175
3382 msgid "To Previous Region Start"
3383 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3385 #: editor_actions.cc:176
3387 msgid "To Previous Region End"
3388 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3390 #: editor_actions.cc:177
3392 msgid "To Previous Region Sync"
3393 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3395 #: editor_actions.cc:179
3397 msgid "To Range Start"
3398 msgstr "Do początku zakresu"
3400 #: editor_actions.cc:180
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Do końca zakresu"
3405 #: editor_actions.cc:182
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3409 #: editor_actions.cc:183
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3413 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3414 msgid "Deselect All"
3417 #: editor_actions.cc:191
3419 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3420 msgstr "Wszystko w zakresie"
3422 #: editor_actions.cc:192
3424 msgid "Select All Inside Edit Range"
3425 msgstr "Wszystko w zakresie"
3427 #: editor_actions.cc:194
3429 msgid "Select Edit Range"
3430 msgstr "Zaznacz zakres"
3432 #: editor_actions.cc:196
3433 msgid "Select All in Punch Range"
3434 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3436 #: editor_actions.cc:197
3437 msgid "Select All in Loop Range"
3438 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3440 #: editor_actions.cc:199
3442 msgid "Select Next Track or Bus"
3443 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3445 #: editor_actions.cc:200
3447 msgid "Select Previous Track or Bus"
3448 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3450 #: editor_actions.cc:202
3452 msgid "Toggle Record Enable"
3453 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3455 #: editor_actions.cc:204
3460 #: editor_actions.cc:206
3463 msgstr "Przełącz aktywność"
3465 #: editor_actions.cc:208
3467 msgid "Toggle Solo Isolate"
3468 msgstr "Bezpieczne solo"
3470 #: editor_actions.cc:213
3472 msgid "Save View %1"
3473 msgstr "Zapisz i %1"
3475 #: editor_actions.cc:219
3476 msgid "Goto View %1"
3479 #: editor_actions.cc:225
3481 msgid "Locate to Mark %1"
3482 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3484 #: editor_actions.cc:229
3486 msgid "Jump to Next Mark"
3487 msgstr "Do następnego znacznika"
3489 #: editor_actions.cc:230
3491 msgid "Jump to Previous Mark"
3492 msgstr "Do przełącznika"
3494 #: editor_actions.cc:231
3495 msgid "Add Mark from Playhead"
3496 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3498 #: editor_actions.cc:233
3500 msgid "Nudge Next Later"
3501 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3503 #: editor_actions.cc:234
3505 msgid "Nudge Next Earlier"
3506 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3508 #: editor_actions.cc:236
3509 msgid "Nudge Playhead Forward"
3512 #: editor_actions.cc:237
3513 msgid "Nudge Playhead Backward"
3516 #: editor_actions.cc:238
3518 msgid "Playhead To Next Grid"
3519 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3521 #: editor_actions.cc:239
3523 msgid "Playhead To Previous Grid"
3524 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3526 #: editor_actions.cc:244
3527 msgid "Zoom to Region"
3528 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3530 #: editor_actions.cc:245
3531 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3534 #: editor_actions.cc:246
3535 msgid "Toggle Zoom State"
3538 #: editor_actions.cc:248
3540 msgid "Expand Track Height"
3543 #: editor_actions.cc:249
3545 msgid "Shrink Track Height"
3546 msgstr "Inne ścieżki"
3548 #: editor_actions.cc:251
3550 msgid "Move Selected Tracks Up"
3551 msgstr "Przenieś znacznik"
3553 #: editor_actions.cc:253
3555 msgid "Move Selected Tracks Down"
3556 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3558 #: editor_actions.cc:256
3559 msgid "Scroll Tracks Up"
3560 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3562 #: editor_actions.cc:258
3563 msgid "Scroll Tracks Down"
3564 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3566 #: editor_actions.cc:260
3567 msgid "Step Tracks Up"
3568 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3570 #: editor_actions.cc:262
3571 msgid "Step Tracks Down"
3572 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3574 #: editor_actions.cc:265
3575 msgid "Scroll Backward"
3576 msgstr "Przewiń do tyłu"
3578 #: editor_actions.cc:266
3579 msgid "Scroll Forward"
3580 msgstr "Przewiń do przodu"
3582 #: editor_actions.cc:267
3583 msgid "Center Playhead"
3586 #: editor_actions.cc:268
3588 msgid "Center Edit Point"
3589 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3591 #: editor_actions.cc:270
3592 msgid "Playhead Forward"
3593 msgstr "Głowica do przodu"
3595 #: editor_actions.cc:271
3596 msgid "Playhead Backward"
3597 msgstr "Głowica do tyłu"
3599 #: editor_actions.cc:273
3601 msgid "Playhead to Active Mark"
3602 msgstr "Do wskaźnika"
3604 #: editor_actions.cc:274
3606 msgid "Active Mark to Playhead"
3609 #: editor_actions.cc:276
3611 msgid "Set Loop from Edit Range"
3612 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3614 #: editor_actions.cc:277
3616 msgid "Set Punch from Edit Range"
3617 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3619 #: editor_actions.cc:280
3621 msgid "Play Selected Regions"
3622 msgstr "Zaznaczone obszary"
3624 #: editor_actions.cc:282
3626 msgid "Play from Edit Point and Return"
3627 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3629 #: editor_actions.cc:284
3630 msgid "Play Edit Range"
3631 msgstr "Zaznaczenie"
3633 #: editor_actions.cc:286
3634 msgid "Playhead to Mouse"
3635 msgstr "Do kursora myszy"
3637 #: editor_actions.cc:287
3638 msgid "Active Marker to Mouse"
3639 msgstr "Do kursora myszy"
3641 #: editor_actions.cc:294
3643 msgid "Export Audio"
3644 msgstr "Eksportuj obszar"
3646 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3647 msgid "Export Range"
3648 msgstr "Eksport zakresu"
3650 #: editor_actions.cc:300
3652 msgid "Separate Using Punch Range"
3653 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3655 #: editor_actions.cc:303
3657 msgid "Separate Using Loop Range"
3658 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3660 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3664 #: editor_actions.cc:315
3666 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3667 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3669 #: editor_actions.cc:317
3674 #: editor_actions.cc:320
3676 msgid "Move Later to Transient"
3677 msgstr "Do następnego przejścia"
3679 #: editor_actions.cc:321
3681 msgid "Move Earlier to Transient"
3682 msgstr "Do następnego przejścia"
3684 #: editor_actions.cc:325
3686 msgstr "Rozpocznij zakres"
3688 #: editor_actions.cc:326
3689 msgid "Finish Range"
3690 msgstr "Zakończ zakres"
3692 #: editor_actions.cc:327
3694 msgid "Finish Add Range"
3695 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3697 #: editor_actions.cc:357
3698 msgid "Follow Playhead"
3699 msgstr "Podążanie za głowicą"
3701 #: editor_actions.cc:358
3702 msgid "Remove Last Capture"
3703 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3705 #: editor_actions.cc:360
3707 msgid "Stationary Playhead"
3710 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3712 msgstr "Czas wstawienia"
3714 #: editor_actions.cc:365
3715 msgid "Toggle Active"
3716 msgstr "Przełącz aktywność"
3718 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3719 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3720 #: route_time_axis.cc:727
3724 #: editor_actions.cc:374
3726 msgid "Fit Selected Tracks"
3727 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3729 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3733 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3737 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3741 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3745 #: editor_actions.cc:392
3746 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3749 #: editor_actions.cc:397
3750 msgid "Zoom Focus Left"
3753 #: editor_actions.cc:398
3754 msgid "Zoom Focus Right"
3757 #: editor_actions.cc:399
3758 msgid "Zoom Focus Center"
3761 #: editor_actions.cc:400
3762 msgid "Zoom Focus Playhead"
3765 #: editor_actions.cc:401
3766 msgid "Zoom Focus Mouse"
3767 msgstr "Do kursora myszy"
3769 #: editor_actions.cc:402
3771 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3772 msgstr "Do wskaźnika"
3774 #: editor_actions.cc:404
3776 msgid "Next Zoom Focus"
3777 msgstr "Powiększanie do"
3779 #: editor_actions.cc:410
3780 msgid "Smart Object Mode"
3783 #: editor_actions.cc:413
3787 #: editor_actions.cc:417
3789 msgstr "Narzędzie obiektów"
3791 #: editor_actions.cc:423
3793 msgstr "Narzędzie zakresów"
3795 #: editor_actions.cc:429
3797 msgid "Note Drawing Tool"
3798 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3800 #: editor_actions.cc:435
3802 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3804 #: editor_actions.cc:441
3806 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3808 #: editor_actions.cc:447
3810 msgid "Audition Tool"
3813 #: editor_actions.cc:453
3815 msgid "Time FX Tool"
3816 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3818 #: editor_actions.cc:459
3819 msgid "Step Mouse Mode"
3822 #: editor_actions.cc:461
3827 #: editor_actions.cc:472
3829 msgid "Change Edit Point"
3830 msgstr "Zmień punkt edycji"
3832 #: editor_actions.cc:473
3834 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3835 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3837 #: editor_actions.cc:475
3841 #: editor_actions.cc:477
3845 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3846 #: location_ui.cc:55
3850 #: editor_actions.cc:479
3851 msgid "Toggle Edit Mode"
3852 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3854 #: editor_actions.cc:481
3857 msgstr "Przyciąganie"
3859 #: editor_actions.cc:482
3861 msgstr "Tryb przyciągania"
3863 #: editor_actions.cc:489
3865 msgid "Next Snap Mode"
3866 msgstr "Tryb przyciągania"
3868 #: editor_actions.cc:490
3869 msgid "Next Snap Choice"
3872 #: editor_actions.cc:491
3874 msgid "Next Musical Snap Choice"
3875 msgstr "Tryb przyciągania"
3877 #: editor_actions.cc:492
3878 msgid "Previous Snap Choice"
3881 #: editor_actions.cc:493
3882 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3885 #: editor_actions.cc:498
3887 msgid "Snap to CD Frame"
3888 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3890 #: editor_actions.cc:499
3892 msgid "Snap to Timecode Frame"
3893 msgstr "Do klatek cd"
3895 #: editor_actions.cc:500
3897 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3900 #: editor_actions.cc:501
3902 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3905 #: editor_actions.cc:502
3907 msgid "Snap to Seconds"
3910 #: editor_actions.cc:503
3912 msgid "Snap to Minutes"
3915 #: editor_actions.cc:505
3917 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3920 #: editor_actions.cc:506
3922 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3923 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3925 #: editor_actions.cc:507
3927 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3928 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3930 #: editor_actions.cc:508
3932 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3935 #: editor_actions.cc:509
3937 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3938 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3940 #: editor_actions.cc:510
3942 msgid "Snap to Twentieths"
3945 #: editor_actions.cc:511
3947 msgid "Snap to Sixteenths"
3948 msgstr "Do szesnastek"
3950 #: editor_actions.cc:512
3952 msgid "Snap to Fourteenths"
3953 msgstr "Do ćwierćnut"
3955 #: editor_actions.cc:513
3957 msgid "Snap to Twelfths"
3960 #: editor_actions.cc:514
3962 msgid "Snap to Tenths"
3965 #: editor_actions.cc:515
3967 msgid "Snap to Eighths"
3970 #: editor_actions.cc:516
3972 msgid "Snap to Sevenths"
3975 #: editor_actions.cc:517
3977 msgid "Snap to Sixths"
3980 #: editor_actions.cc:518
3982 msgid "Snap to Fifths"
3985 #: editor_actions.cc:519
3987 msgid "Snap to Quarters"
3988 msgstr "Do ćwierćnut"
3990 #: editor_actions.cc:520
3992 msgid "Snap to Thirds"
3993 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3995 #: editor_actions.cc:521
3997 msgid "Snap to Halves"
3998 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4000 #: editor_actions.cc:523
4002 msgid "Snap to Beat"
4005 #: editor_actions.cc:524
4010 #: editor_actions.cc:525
4012 msgid "Snap to Mark"
4013 msgstr "Do znaczników"
4015 #: editor_actions.cc:526
4017 msgid "Snap to Region Start"
4018 msgstr "Do początku obszaru"
4020 #: editor_actions.cc:527
4022 msgid "Snap to Region End"
4023 msgstr "Do końca obszaru"
4025 #: editor_actions.cc:528
4027 msgid "Snap to Region Sync"
4028 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4030 #: editor_actions.cc:529
4032 msgid "Snap to Region Boundary"
4033 msgstr "Do granic obszaru"
4035 #: editor_actions.cc:531
4037 msgid "Show Marker Lines"
4040 #: editor_actions.cc:541
4042 msgstr "Pętla/przełącznik"
4044 #: editor_actions.cc:545
4046 msgstr "Minuty i sekundy"
4048 #: editor_actions.cc:577
4052 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
4056 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4058 msgstr "Wyświetl wszystko"
4060 #: editor_actions.cc:589
4062 msgid "Show Automatic Regions"
4063 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4065 #: editor_actions.cc:591
4069 #: editor_actions.cc:593
4073 #: editor_actions.cc:596
4074 msgid "By Region Name"
4075 msgstr "Według nazwy obszaru"
4077 #: editor_actions.cc:598
4078 msgid "By Region Length"
4079 msgstr "Według długości obszaru"
4081 #: editor_actions.cc:600
4082 msgid "By Region Position"
4083 msgstr "Według pozycji obszaru"
4085 #: editor_actions.cc:602
4086 msgid "By Region Timestamp"
4087 msgstr "Według timestamp obszaru"
4089 #: editor_actions.cc:604
4090 msgid "By Region Start in File"
4091 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4093 #: editor_actions.cc:606
4094 msgid "By Region End in File"
4095 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4097 #: editor_actions.cc:608
4098 msgid "By Source File Name"
4099 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4101 #: editor_actions.cc:610
4102 msgid "By Source File Length"
4103 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4105 #: editor_actions.cc:612
4106 msgid "By Source File Creation Date"
4107 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4109 #: editor_actions.cc:614
4110 msgid "By Source Filesystem"
4111 msgstr "Według systemu plików źródła"
4113 #: editor_actions.cc:617
4115 msgid "Remove Unused"
4118 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4119 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4120 #: session_metadata_dialog.cc:297
4124 #: editor_actions.cc:624
4126 msgid "Import to Region List..."
4127 msgstr "Do początku obszaru"
4129 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4131 msgid "Import From Session"
4132 msgstr "Ekspor sesji"
4134 #: editor_actions.cc:630
4136 msgid "Show Summary"
4137 msgstr "Wyświetl wszystko"
4139 #: editor_actions.cc:632
4140 msgid "Show Group Tabs"
4143 #: editor_actions.cc:634
4144 msgid "Show Measures"
4147 #: editor_actions.cc:638
4149 msgstr "Wyświetlanie logo"
4151 #: editor_actions.cc:642
4152 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4155 #: editor_actions.cc:665
4156 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4159 #: editor_actions.cc:667
4160 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4163 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4164 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4165 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4166 msgid "programming error: %1: %2"
4167 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4169 #: editor_actions.cc:1563
4173 #: editor_actions.cc:1566
4175 msgid "Raise to Top"
4176 msgstr "Przenieś na wierzch"
4178 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4182 #: editor_actions.cc:1572
4184 msgid "Lower to Bottom"
4185 msgstr "Przenieś na spód"
4187 #: editor_actions.cc:1575
4189 msgid "Move to Original Position"
4190 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4192 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4194 msgid "Glue to Bars and Beats"
4195 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4197 #: editor_actions.cc:1588
4200 msgstr "usuń synchronizację"
4202 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4206 #: editor_actions.cc:1594
4208 msgid "Normalize..."
4211 #: editor_actions.cc:1597
4215 #: editor_actions.cc:1600
4217 msgid "Make Mono Regions"
4218 msgstr "Ustaw obszary mono"
4220 #: editor_actions.cc:1603
4223 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4225 #: editor_actions.cc:1606
4228 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4230 #: editor_actions.cc:1609
4231 msgid "Pitch Shift..."
4234 #: editor_actions.cc:1612
4236 msgid "Transpose..."
4239 #: editor_actions.cc:1615
4243 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4245 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4247 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4249 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4251 #: editor_actions.cc:1639
4253 msgid "Multi-Duplicate..."
4256 #: editor_actions.cc:1644
4258 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4260 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4261 msgid "Set Loop Range"
4262 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4264 #: editor_actions.cc:1655
4267 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4269 #: editor_actions.cc:1659
4271 msgid "Add Single Range Marker"
4272 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4274 #: editor_actions.cc:1664
4276 msgid "Add Range Marker Per Region"
4277 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4279 #: editor_actions.cc:1668
4281 msgid "Snap Position To Grid"
4284 #: editor_actions.cc:1671
4289 #: editor_actions.cc:1674
4290 msgid "Rhythm Ferret..."
4293 #: editor_actions.cc:1677
4298 #: editor_actions.cc:1683
4300 msgid "Separate Under"
4303 #: editor_actions.cc:1687
4304 msgid "Set Fade In Length"
4305 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4307 #: editor_actions.cc:1688
4308 msgid "Set Fade Out Length"
4309 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4311 #: editor_actions.cc:1689
4313 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4314 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4316 #: editor_actions.cc:1694
4318 msgid "Split at Percussion Onsets"
4319 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4321 #: editor_actions.cc:1699
4323 msgid "List Editor..."
4324 msgstr "Ustawianie edytora"
4326 #: editor_actions.cc:1702
4327 msgid "Properties..."
4330 #: editor_actions.cc:1706
4331 msgid "Bounce (with processing)"
4334 #: editor_actions.cc:1707
4335 msgid "Bounce (without processing)"
4338 #: editor_actions.cc:1708
4342 #: editor_actions.cc:1709
4346 #: editor_actions.cc:1711
4348 msgid "Spectral Analysis..."
4349 msgstr "Analiza spektrum"
4351 #: editor_actions.cc:1713
4352 msgid "Reset Envelope"
4353 msgstr "Resetuj obwiednię"
4355 #: editor_actions.cc:1715
4358 msgstr "Resetuj wszystko"
4360 #: editor_actions.cc:1720
4361 msgid "Envelope Active"
4362 msgstr "Włącz obwiednię"
4364 #: editor_actions.cc:1724
4367 msgstr "Format pliku"
4369 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4370 msgid "Insert Patch Change..."
4373 #: editor_actions.cc:1727
4374 msgid "Unlink from other copies"
4377 #: editor_actions.cc:1728
4378 msgid "Strip Silence..."
4381 #: editor_actions.cc:1729
4382 msgid "Set Range Selection"
4383 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4385 #: editor_actions.cc:1731
4390 #: editor_actions.cc:1732
4392 msgid "Nudge Earlier"
4395 #: editor_actions.cc:1737
4397 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4398 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4400 #: editor_actions.cc:1744
4402 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4403 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4405 #: editor_actions.cc:1748
4407 msgid "Trim to Loop"
4410 #: editor_actions.cc:1749
4412 msgid "Trim to Punch"
4413 msgstr "Do przełącznika"
4415 #: editor_actions.cc:1751
4417 msgid "Trim to Previous"
4418 msgstr "Do przełącznika"
4420 #: editor_actions.cc:1752
4422 msgid "Trim to Next"
4423 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4425 #: editor_actions.cc:1759
4427 msgid "Insert Region From Region List"
4428 msgstr "Do początku obszaru"
4430 #: editor_actions.cc:1765
4432 msgid "Set Sync Position"
4433 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4435 #: editor_actions.cc:1766
4436 msgid "Place Transient"
4439 #: editor_actions.cc:1767
4443 #: editor_actions.cc:1768
4445 msgid "Trim Start at Edit Point"
4446 msgstr "Początek do punktu edycji"
4448 #: editor_actions.cc:1769
4450 msgid "Trim End at Edit Point"
4451 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4453 #: editor_actions.cc:1774
4456 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4458 #: editor_actions.cc:1781
4460 msgid "Align Start Relative"
4461 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4463 #: editor_actions.cc:1785
4468 #: editor_actions.cc:1790
4470 msgid "Align End Relative"
4471 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4473 #: editor_actions.cc:1797
4478 #: editor_actions.cc:1804
4480 msgid "Align Sync Relative"
4481 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4483 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4484 msgid "Choose Top..."
4487 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4488 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4490 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4493 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4495 msgid "Add Existing Media"
4496 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4498 #: editor_audio_import.cc:177
4500 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4501 "%1 as a new file, or skip it?"
4504 #: editor_audio_import.cc:179
4506 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4507 "%2 as a new source, or skip it?"
4510 #: editor_audio_import.cc:279
4511 msgid "Cancel Import"
4512 msgstr "Anuluj import"
4514 #: editor_audio_import.cc:541
4515 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4516 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4518 #: editor_audio_import.cc:549
4519 msgid "Cancel entire import"
4520 msgstr "Anuluj cały import"
4522 #: editor_audio_import.cc:550
4523 msgid "Don't embed it"
4524 msgstr "Nie osadzaj tego"
4526 #: editor_audio_import.cc:551
4527 msgid "Embed all without questions"
4528 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4530 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4531 #: export_format_dialog.cc:58
4534 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4536 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4539 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4542 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4543 "próbkowania sesji!"
4545 #: editor_audio_import.cc:580
4546 msgid "Embed it anyway"
4547 msgstr "Osadź mimo to"
4549 #: editor_audio_import.cc:629
4550 msgid "could not open %1"
4551 msgstr "nie można otworzyć %1"
4553 #: editor_drag.cc:999
4554 msgid "fixed time region drag"
4557 #: editor_drag.cc:2033
4558 msgid "copy meter mark"
4559 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4561 #: editor_drag.cc:2041
4562 msgid "move meter mark"
4563 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4565 #: editor_drag.cc:2153
4566 msgid "copy tempo mark"
4567 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4569 #: editor_drag.cc:2161
4570 msgid "move tempo mark"
4571 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4573 #: editor_drag.cc:2377
4574 msgid "change fade in length"
4575 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4577 #: editor_drag.cc:2495
4578 msgid "change fade out length"
4581 #: editor_drag.cc:2850
4583 msgstr "przesuń znacznik"
4585 #: editor_drag.cc:3413
4586 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4589 #: editor_drag.cc:3843
4591 msgid "programming_error: %1"
4592 msgstr "błąd programowania: %1"
4594 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4595 msgid "new range marker"
4596 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4598 #: editor_drag.cc:4594
4599 msgid "rubberband selection"
4602 #: editor_route_groups.cc:66
4604 msgid "No Selection = All Tracks?"
4605 msgstr "Całą ścieżkę"
4607 #: editor_route_groups.cc:95
4612 #: editor_route_groups.cc:95
4614 msgid "Group Tab Color"
4617 #: editor_route_groups.cc:96
4619 msgid "Name of Group"
4622 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4626 #: editor_route_groups.cc:97
4628 msgid "Group is visible?"
4629 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4631 #: editor_route_groups.cc:98
4636 #: editor_route_groups.cc:98
4637 msgid "Group is enabled?"
4640 #: editor_route_groups.cc:99
4645 #: editor_route_groups.cc:99
4646 msgid "Sharing Gain?"
4649 #: editor_route_groups.cc:100
4651 msgid "relative|Rel"
4652 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4654 #: editor_route_groups.cc:100
4655 msgid "Relative Gain Changes?"
4658 #: editor_route_groups.cc:101
4661 msgstr "Wył. wyciszenie"
4663 #: editor_route_groups.cc:101
4664 msgid "Sharing Mute?"
4667 #: editor_route_groups.cc:102
4670 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4672 #: editor_route_groups.cc:102
4673 msgid "Sharing Solo?"
4676 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4680 #: editor_route_groups.cc:103
4681 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4684 #: editor_route_groups.cc:104
4686 msgid "monitoring|Mon"
4687 msgstr "Monitorowanie"
4689 #: editor_route_groups.cc:104
4691 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4692 msgstr "Monitorowanie"
4694 #: editor_route_groups.cc:105
4696 msgid "selection|Sel"
4697 msgstr "Zaznaczenie"
4699 #: editor_route_groups.cc:105
4701 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4702 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4704 #: editor_route_groups.cc:106
4709 #: editor_route_groups.cc:106
4710 msgid "Sharing Active Status?"
4713 #: editor_route_groups.cc:197
4714 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4717 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4721 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4722 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4723 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4724 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4725 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4726 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4727 #: editor_mouse.cc:2522
4728 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4731 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4733 msgid "File Exists!"
4736 #: editor_export_audio.cc:151
4738 msgid "Overwrite Existing File"
4739 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4741 #: editor_group_tabs.cc:162
4743 msgid "Fit to Window"
4746 #: editor_markers.cc:130
4750 #: editor_markers.cc:131
4753 msgstr "Przewiń do tyłu"
4755 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4756 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4758 msgstr "dodaj znacznik"
4760 #: editor_markers.cc:678
4765 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4766 msgid "remove marker"
4767 msgstr "usuń znacznik"
4769 #: editor_markers.cc:850
4771 msgid "Locate to Here"
4772 msgstr "Przenieś tutaj"
4774 #: editor_markers.cc:851
4776 msgid "Play from Here"
4777 msgstr "Odtwórz stąd"
4779 #: editor_markers.cc:852
4780 msgid "Move Mark to Playhead"
4781 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4783 #: editor_markers.cc:856
4785 msgid "Create Range to Next Marker"
4786 msgstr "Znaczniki zakresu"
4788 #: editor_markers.cc:897
4789 msgid "Locate to Range Mark"
4790 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4792 #: editor_markers.cc:898
4793 msgid "Play from Range Mark"
4794 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4796 #: editor_markers.cc:902
4797 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4798 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4800 #: editor_markers.cc:904
4801 msgid "Set Range from Range Selection"
4802 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4804 #: editor_markers.cc:907
4806 msgid "Zoom to Range"
4807 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4809 #: editor_markers.cc:914
4811 msgstr "Ukryj zakres"
4813 #: editor_markers.cc:915
4815 msgid "Rename Range..."
4816 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4818 #: editor_markers.cc:919
4819 msgid "Remove Range"
4820 msgstr "Usuń zakres"
4822 #: editor_markers.cc:926
4823 msgid "Separate Regions in Range"
4824 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4826 #: editor_markers.cc:929
4827 msgid "Select Range"
4828 msgstr "Zaznacz zakres"
4830 #: editor_markers.cc:958
4831 msgid "Set Punch Range"
4832 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4834 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4838 #: editor_markers.cc:1362
4840 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4842 #: editor_markers.cc:1364
4843 msgid "Rename Range"
4844 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4846 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4847 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4849 msgstr "Zmień nazwę"
4851 #: editor_markers.cc:1384
4852 msgid "rename marker"
4853 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4855 #: editor_markers.cc:1407
4856 msgid "set loop range"
4857 msgstr "ustaw zakres pętli"
4859 #: editor_markers.cc:1413
4860 msgid "set punch range"
4861 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4863 #: editor_mixer.cc:90
4864 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4867 #: editor_mouse.cc:172
4868 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4871 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4873 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4877 #: editor_mouse.cc:2460
4879 msgid "start point trim"
4880 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4882 #: editor_mouse.cc:2485
4883 msgid "End point trim"
4884 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4886 #: editor_mouse.cc:2552
4887 msgid "Name for region:"
4888 msgstr "Nazwa obszaru:"
4890 #: editor_ops.cc:139
4894 #: editor_ops.cc:255
4896 msgid "alter selection"
4897 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4899 #: editor_ops.cc:297
4900 msgid "nudge regions forward"
4901 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4903 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4904 msgid "nudge location forward"
4905 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4907 #: editor_ops.cc:378
4908 msgid "nudge regions backward"
4909 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4911 #: editor_ops.cc:467
4912 msgid "nudge forward"
4913 msgstr "pchnij do przodu"
4915 #: editor_ops.cc:491
4917 msgid "nudge backward"
4920 #: editor_ops.cc:556
4921 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4924 #: editor_ops.cc:1700
4926 msgid "New Location Marker"
4927 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4929 #: editor_ops.cc:1787
4932 msgstr "dodaj znacznik"
4934 #: editor_ops.cc:1893
4935 msgid "clear markers"
4936 msgstr "wyczyść znaczniki"
4938 #: editor_ops.cc:1906
4939 msgid "clear ranges"
4940 msgstr "wyczyść zakresy"
4942 #: editor_ops.cc:1928
4943 msgid "clear locations"
4944 msgstr "wyczyść położenia"
4946 #: editor_ops.cc:1999
4947 msgid "insert dragged region"
4948 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4950 #: editor_ops.cc:2077
4951 msgid "insert region"
4952 msgstr "wstaw obszar"
4954 #: editor_ops.cc:2260
4956 msgid "raise regions"
4959 #: editor_ops.cc:2262
4961 msgid "raise region"
4962 msgstr "Przesuń do przodu"
4964 #: editor_ops.cc:2268
4966 msgid "raise regions to top"
4967 msgstr "Do początku obszaru"
4969 #: editor_ops.cc:2270
4971 msgid "raise region to top"
4972 msgstr "Przesuń do przodu"
4974 #: editor_ops.cc:2276
4976 msgid "lower regions"
4977 msgstr "Przesuń do tyłu"
4979 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4981 msgid "lower region"
4982 msgstr "Przesuń do tyłu"
4984 #: editor_ops.cc:2284
4986 msgid "lower regions to bottom"
4987 msgstr "Przenieś na spód"
4989 #: editor_ops.cc:2369
4990 msgid "Rename Region"
4991 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4993 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4997 #: editor_ops.cc:2682
5001 #: editor_ops.cc:2795
5003 msgid "separate region under"
5004 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5006 #: editor_ops.cc:2916
5007 msgid "trim to selection"
5008 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5010 #: editor_ops.cc:3052
5011 msgid "set sync point"
5012 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5014 #: editor_ops.cc:3076
5016 msgid "remove region sync"
5017 msgstr "usuń obszar"
5019 #: editor_ops.cc:3098
5021 msgid "move regions to original position"
5022 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5024 #: editor_ops.cc:3100
5026 msgid "move region to original position"
5027 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5029 #: editor_ops.cc:3121
5030 msgid "align selection"
5033 #: editor_ops.cc:3195
5034 msgid "align selection (relative)"
5037 #: editor_ops.cc:3229
5038 msgid "align region"
5041 #: editor_ops.cc:3280
5043 msgstr "przytnij przód"
5045 #: editor_ops.cc:3280
5047 msgstr "przytnij tył"
5049 #: editor_ops.cc:3310
5050 msgid "trim to loop"
5051 msgstr "przytnij do pętli"
5053 #: editor_ops.cc:3320
5054 msgid "trim to punch"
5055 msgstr "przytnij do przełącznika"
5057 #: editor_ops.cc:3382
5059 msgid "trim to region"
5060 msgstr "przycięty obszar"
5062 #: editor_ops.cc:3492
5064 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5065 "before reaching the outputs.\n"
5066 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5067 "input or vice versa."
5070 #: editor_ops.cc:3495
5072 msgid "Cannot freeze"
5073 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5075 #: editor_ops.cc:3501
5079 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5081 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5084 #: editor_ops.cc:3505
5086 msgid "Freeze anyway"
5089 #: editor_ops.cc:3506
5091 msgid "Don't freeze"
5092 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5094 #: editor_ops.cc:3507
5096 msgid "Freeze Limits"
5099 #: editor_ops.cc:3522
5100 msgid "Cancel Freeze"
5101 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5103 #: editor_ops.cc:3553
5105 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5106 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
5107 "than this track has inputs.\n"
5109 "You can do this without processing, which is a different operation."
5112 #: editor_ops.cc:3557
5113 msgid "Cannot bounce"
5116 #: editor_ops.cc:3568
5117 msgid "bounce range"
5118 msgstr "zgraj zakres"
5120 #: editor_ops.cc:3678
5125 #: editor_ops.cc:3681
5129 #: editor_ops.cc:3684
5133 #: editor_ops.cc:3687
5137 #: editor_ops.cc:3785
5141 #: editor_ops.cc:3815
5145 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5146 msgid "remove region"
5147 msgstr "usuń obszar"
5149 #: editor_ops.cc:4391
5150 msgid "duplicate selection"
5151 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5153 #: editor_ops.cc:4469
5155 msgstr "pchnij ścieżkę"
5157 #: editor_ops.cc:4506
5159 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5160 "(This is destructive and cannot be undone)"
5162 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5163 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5165 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5166 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5167 msgid "No, do nothing."
5168 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5170 #: editor_ops.cc:4510
5171 msgid "Yes, destroy it."
5172 msgstr "Tak, usuń go."
5174 #: editor_ops.cc:4512
5176 msgid "Destroy last capture"
5177 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5179 #: editor_ops.cc:4573
5183 #: editor_ops.cc:4668
5184 msgid "reverse regions"
5185 msgstr "odwróć obszary"
5187 #: editor_ops.cc:4702
5188 msgid "strip silence"
5191 #: editor_ops.cc:4763
5193 msgid "Fork Region(s)"
5196 #: editor_ops.cc:4963
5197 msgid "reset region gain"
5198 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5200 #: editor_ops.cc:5016
5202 msgid "region gain envelope active"
5203 msgstr "Włącz obwiednię"
5205 #: editor_ops.cc:5043
5207 msgid "toggle region lock"
5208 msgstr "wycisz obszar"
5210 #: editor_ops.cc:5067
5212 msgid "region lock style"
5213 msgstr "wypełnienie obszaru"
5215 #: editor_ops.cc:5092
5217 msgid "change region opacity"
5218 msgstr "zmień długość obszaru"
5220 #: editor_ops.cc:5207
5221 msgid "set fade in length"
5222 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5224 #: editor_ops.cc:5214
5225 msgid "set fade out length"
5226 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5228 #: editor_ops.cc:5259
5229 msgid "set fade in shape"
5230 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5232 #: editor_ops.cc:5290
5233 msgid "set fade out shape"
5234 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5236 #: editor_ops.cc:5320
5237 msgid "set fade in active"
5238 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5240 #: editor_ops.cc:5349
5241 msgid "set fade out active"
5242 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5244 #: editor_ops.cc:5614
5245 msgid "set loop range from selection"
5246 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5248 #: editor_ops.cc:5636
5249 msgid "set loop range from edit range"
5250 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5252 #: editor_ops.cc:5665
5253 msgid "set loop range from region"
5254 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5256 #: editor_ops.cc:5683
5257 msgid "set punch range from selection"
5258 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5260 #: editor_ops.cc:5700
5261 msgid "set punch range from edit range"
5262 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5264 #: editor_ops.cc:5724
5265 msgid "set punch range from region"
5266 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5268 #: editor_ops.cc:5833
5269 msgid "Add new marker"
5270 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5272 #: editor_ops.cc:5834
5273 msgid "Set global tempo"
5274 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5276 #: editor_ops.cc:5837
5277 msgid "Define one bar"
5280 #: editor_ops.cc:5838
5281 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5284 #: editor_ops.cc:5864
5285 msgid "set tempo from region"
5286 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5288 #: editor_ops.cc:5894
5289 msgid "split regions"
5290 msgstr "podziel obszary"
5292 #: editor_ops.cc:5936
5294 "You are about to split\n"
5297 "This could take a long time."
5300 #: editor_ops.cc:5943
5301 msgid "Call for the Ferret!"
5304 #: editor_ops.cc:5944
5306 "Press OK to continue with this split operation\n"
5307 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5310 #: editor_ops.cc:5946
5311 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5314 #: editor_ops.cc:5949
5315 msgid "Excessive split?"
5318 #: editor_ops.cc:6101
5319 msgid "place transient"
5322 #: editor_ops.cc:6136
5324 msgid "snap regions to grid"
5325 msgstr "Do początku obszaru"
5327 #: editor_ops.cc:6175
5329 msgid "Close Region Gaps"
5330 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5332 #: editor_ops.cc:6180
5334 msgid "Crossfade length"
5335 msgstr "Przejście krzyżowe"
5337 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5338 #: session_option_editor.cc:152
5343 #: editor_ops.cc:6191
5344 msgid "Pull-back length"
5347 #: editor_ops.cc:6204
5351 #: editor_ops.cc:6219
5353 msgid "close region gaps"
5354 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5356 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5357 msgid "That would be bad news ...."
5360 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5362 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5363 "that %1 is not going to allow it.\n"
5365 "If you really want to do this sort of thing\n"
5366 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5367 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5370 #: editor_ops.cc:6459
5374 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5378 #: editor_ops.cc:6465
5382 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5386 #: editor_ops.cc:6472
5389 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5390 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5392 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5394 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5396 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5398 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5400 #: editor_ops.cc:6477
5403 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5404 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5406 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5408 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5410 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5412 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5414 #: editor_ops.cc:6483
5416 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5418 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5421 #: editor_ops.cc:6490
5422 msgid "Yes, remove them."
5423 msgstr "Tak, usuń je."
5425 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5426 msgid "Yes, remove it."
5429 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5434 #: editor_ops.cc:6558
5438 #: editor_ops.cc:6715
5439 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5442 #: editor_ops.cc:6815
5444 msgid "Saved view %u"
5447 #: editor_ops.cc:6840
5449 msgid "mute regions"
5450 msgstr "wycisz obszar"
5452 #: editor_ops.cc:6842
5454 msgstr "wycisz obszar"
5456 #: editor_ops.cc:6879
5458 msgid "combine regions"
5461 #: editor_ops.cc:6917
5463 msgid "uncombine regions"
5466 #: editor_regions.cc:111
5467 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5470 #: editor_regions.cc:112
5472 msgid "Position of start of region"
5473 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5475 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5479 #: editor_regions.cc:113
5481 msgid "Position of end of region"
5482 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5484 #: editor_regions.cc:114
5486 msgid "Length of the region"
5487 msgstr "usuń obszar"
5489 #: editor_regions.cc:115
5490 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5493 #: editor_regions.cc:116
5494 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5497 #: editor_regions.cc:117
5498 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5501 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5502 #: stereo_panner.cc:240
5506 #: editor_regions.cc:118
5508 msgid "Region position locked?"
5509 msgstr "Według pozycji obszaru"
5511 #: editor_regions.cc:119
5516 #: editor_regions.cc:119
5517 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5520 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5521 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5525 #: editor_regions.cc:120
5527 msgid "Region muted?"
5528 msgstr "Koniec obszaru"
5530 #: editor_regions.cc:121
5534 #: editor_regions.cc:121
5535 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5538 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5542 #: editor_regions.cc:389
5547 #: editor_regions.cc:457
5550 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5551 "(This is destructive and cannot be undone)"
5553 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5554 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5556 #: editor_regions.cc:461
5558 msgid "Yes, remove."
5561 #: editor_regions.cc:463
5563 msgid "Remove unused regions"
5564 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5566 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5570 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5571 #: time_info_box.cc:91
5575 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5580 #: editor_regions.cc:950
5585 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5590 #: editor_routes.cc:202
5592 msgid "Track/Bus Name"
5593 msgstr "Ścieżki/szyny"
5595 #: editor_routes.cc:203
5597 msgid "Track/Bus visible ?"
5598 msgstr "Ścieżki/szyny"
5600 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5604 #: editor_routes.cc:204
5606 msgid "Track/Bus active ?"
5607 msgstr "Ścieżki/szyny"
5609 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5614 #: editor_routes.cc:205
5616 msgid "MIDI input enabled"
5619 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5620 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5624 #: editor_routes.cc:206
5626 msgid "Record enabled"
5627 msgstr "Tylko nagrywanie"
5629 #: editor_routes.cc:207
5634 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5638 #: editor_routes.cc:208
5643 #: editor_routes.cc:209
5648 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5650 msgid "Solo Isolated"
5651 msgstr "Bezpieczne solo"
5653 #: editor_routes.cc:210
5655 msgid "Solo Safe (Locked)"
5656 msgstr "Bezpieczne solo"
5658 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5660 msgstr "Ukryj wszystko"
5662 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5663 msgid "Show All Audio Tracks"
5664 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5666 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5667 msgid "Hide All Audio Tracks"
5668 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5670 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5671 msgid "Show All Audio Busses"
5672 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5674 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5675 msgid "Hide All Audio Busses"
5676 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5678 #: editor_routes.cc:476
5680 msgid "Show All Midi Tracks"
5681 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5683 #: editor_routes.cc:477
5685 msgid "Hide All Midi Tracks"
5686 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5688 #: editor_routes.cc:478
5689 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5692 #: editor_rulers.cc:339
5693 msgid "New location marker"
5694 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5696 #: editor_rulers.cc:340
5697 msgid "Clear all locations"
5698 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5700 #: editor_rulers.cc:341
5701 msgid "Unhide locations"
5702 msgstr "Wyświetl położenia"
5704 #: editor_rulers.cc:345
5707 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5709 #: editor_rulers.cc:346
5710 msgid "Clear all ranges"
5711 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5713 #: editor_rulers.cc:347
5714 msgid "Unhide ranges"
5715 msgstr "Wyświetl zakresy"
5717 #: editor_rulers.cc:357
5718 msgid "New CD track marker"
5719 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5721 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5725 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5727 msgstr "Nowe metrum"
5729 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5730 msgid "set selected regions"
5731 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5733 #: editor_selection.cc:1400
5735 msgstr "Zaznacz wszystko"
5737 #: editor_selection.cc:1492
5738 msgid "select all within"
5739 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5741 #: editor_selection.cc:1550
5742 msgid "set selection from range"
5745 #: editor_selection.cc:1590
5746 msgid "select all from range"
5749 #: editor_selection.cc:1621
5750 msgid "select all from punch"
5753 #: editor_selection.cc:1652
5754 msgid "select all from loop"
5757 #: editor_selection.cc:1688
5758 msgid "select all after cursor"
5761 #: editor_selection.cc:1690
5762 msgid "select all before cursor"
5765 #: editor_selection.cc:1739
5766 msgid "select all after edit"
5767 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5769 #: editor_selection.cc:1741
5770 msgid "select all before edit"
5771 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5773 #: editor_selection.cc:1874
5774 msgid "No edit range defined"
5777 #: editor_selection.cc:1880
5779 "the edit point is Selected Marker\n"
5780 "but there is no selected marker."
5783 #: editor_snapshots.cc:136
5785 msgid "Rename Snapshot"
5786 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5788 #: editor_snapshots.cc:138
5789 msgid "New name of snapshot"
5790 msgstr "Nazwa zrzutu"
5792 #: editor_snapshots.cc:156
5795 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5796 "(which cannot be undone)"
5798 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5799 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5801 #: editor_snapshots.cc:161
5803 msgid "Remove snapshot"
5804 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5806 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5810 #: editor_tempodisplay.cc:232
5811 msgid "add tempo mark"
5812 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5814 #: editor_tempodisplay.cc:275
5815 msgid "add meter mark"
5816 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5818 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5819 #: editor_tempodisplay.cc:393
5821 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5824 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5825 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5828 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5832 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5833 msgid "replace tempo mark"
5834 msgstr "zamień znacznik tempa"
5836 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5837 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5840 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5841 msgid "remove tempo mark"
5842 msgstr "usuń znacznik tempa"
5844 #: editor_tempodisplay.cc:425
5846 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5849 #: editor_timefx.cc:68
5851 msgid "stretch/shrink"
5852 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
5854 #: editor_timefx.cc:129
5858 #: editor_timefx.cc:301
5859 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5862 #: engine_dialog.cc:75
5864 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5866 #: engine_dialog.cc:76
5867 msgid "Do not lock memory"
5868 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5870 #: engine_dialog.cc:77
5871 msgid "Unlock memory"
5872 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5874 #: engine_dialog.cc:78
5878 #: engine_dialog.cc:79
5879 msgid "Provide monitor ports"
5880 msgstr "Monitorowanie portów"
5882 #: engine_dialog.cc:80
5883 msgid "Force 16 bit"
5884 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5886 #: engine_dialog.cc:81
5887 msgid "H/W monitoring"
5888 msgstr "Monitorowanie H/W"
5890 #: engine_dialog.cc:82
5891 msgid "H/W metering"
5892 msgstr "Odmierzanie H/W"
5894 #: engine_dialog.cc:83
5895 msgid "Verbose output"
5896 msgstr "Złożone wyjście"
5898 #: engine_dialog.cc:103
5902 #: engine_dialog.cc:104
5906 #: engine_dialog.cc:105
5910 #: engine_dialog.cc:106
5914 #: engine_dialog.cc:107
5918 #: engine_dialog.cc:108
5922 #: engine_dialog.cc:109
5926 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5927 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5932 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5936 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5938 msgstr "Rectangular"
5940 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5944 #: engine_dialog.cc:158
5946 msgid "Playback/recording on 1 device"
5947 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5949 #: engine_dialog.cc:159
5951 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5952 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5954 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5955 msgid "Playback only"
5956 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5958 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5959 msgid "Recording only"
5960 msgstr "Tylko nagrywanie"
5962 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5966 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5971 #: engine_dialog.cc:177
5976 #: engine_dialog.cc:182
5978 msgid "Audio Interface:"
5981 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5982 msgid "Sample rate:"
5983 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5985 #: engine_dialog.cc:192
5987 msgid "Buffer size:"
5988 msgstr "Rozmiar bufora"
5990 #: engine_dialog.cc:198
5992 msgid "Number of buffers:"
5993 msgstr "Liczba buforów"
5995 #: engine_dialog.cc:205
5997 msgid "Approximate latency:"
5998 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6000 #: engine_dialog.cc:218
6003 msgstr "Tryb dźwięku"
6005 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6007 msgstr "Ignorowanie"
6009 #: engine_dialog.cc:288
6010 msgid "Client timeout"
6011 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6013 #: engine_dialog.cc:295
6015 msgid "Number of ports:"
6016 msgstr "Liczba portów"
6018 #: engine_dialog.cc:300
6020 msgid "MIDI driver:"
6023 #: engine_dialog.cc:306
6026 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6028 #: engine_dialog.cc:315
6030 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6032 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6035 #: engine_dialog.cc:323
6039 #: engine_dialog.cc:335
6041 msgid "Input device:"
6042 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6044 #: engine_dialog.cc:339
6046 msgid "Output device:"
6047 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6049 #: engine_dialog.cc:344
6051 msgid "Hardware input latency:"
6052 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6054 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6059 #: engine_dialog.cc:350
6061 msgid "Hardware output latency:"
6062 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6064 #: engine_dialog.cc:364
6068 #: engine_dialog.cc:366
6070 msgstr "Zaawansowane"
6072 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6073 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6074 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6076 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
6077 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6078 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6080 #: engine_dialog.cc:643
6081 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6084 #: engine_dialog.cc:777
6086 "You do not have any audio devices capable of\n"
6087 "simultaneous playback and recording.\n"
6089 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6090 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6091 "audio interface.\n"
6093 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6094 "have no duplex audio device.\n"
6096 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6097 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6098 "Ardour and choose the relevant device then."
6101 #: engine_dialog.cc:790
6102 msgid "No suitable audio devices"
6105 #: engine_dialog.cc:1007
6106 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6109 #: engine_dialog.cc:1077
6110 msgid "You need to choose an audio device first."
6113 #: engine_dialog.cc:1094
6114 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6117 #: engine_dialog.cc:1246
6118 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6121 #: engine_dialog.cc:1325
6122 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6124 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6126 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6130 #: export_channel_selector.cc:46
6131 msgid "Split to mono files"
6134 #: export_channel_selector.cc:180
6135 msgid "Bus or Track"
6138 #: export_channel_selector.cc:457
6139 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6142 #: export_channel_selector.cc:461
6143 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6146 #: export_channel_selector.cc:465
6148 msgid "Track output (channels: %1)"
6149 msgstr "Kanały wyjściowe"
6151 #: export_dialog.cc:46
6153 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6157 #: export_dialog.cc:47
6160 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6162 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6163 #: export_timespan_selector.cc:421
6166 msgstr "Zarządzanie czasem"
6168 #: export_dialog.cc:176
6172 #: export_dialog.cc:187
6173 msgid "Time span and channel options"
6176 #: export_dialog.cc:221
6178 "Export has been aborted due to an error!\n"
6179 "See the Log for details."
6182 #: export_dialog.cc:290
6183 msgid "Files that will be overwritten"
6186 #: export_dialog.cc:316
6188 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6190 #: export_dialog.cc:337
6195 #: export_dialog.cc:356
6197 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6198 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6200 #: export_dialog.cc:360
6202 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6203 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6205 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6206 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6209 #: export_dialog.cc:395
6210 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6213 #: export_dialog.cc:397
6216 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6219 #: export_dialog.cc:420
6221 msgid "Export Selection"
6222 msgstr "Ekspor sesji"
6224 #: export_dialog.cc:433
6225 msgid "Export Region"
6226 msgstr "Eksportuj obszar"
6228 #: export_dialog.cc:443
6231 msgstr "Źródło sygnału"
6233 #: export_dialog.cc:458
6236 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6238 #: export_file_notebook.cc:38
6240 msgid "Add another format"
6241 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6243 #: export_file_notebook.cc:178
6247 #: export_file_notebook.cc:179
6251 #: export_file_notebook.cc:255
6254 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6256 #: export_file_notebook.cc:267
6258 msgid "Format %1: %2"
6261 #: export_filename_selector.cc:32
6265 #: export_filename_selector.cc:33
6267 msgid "Session Name"
6270 #: export_filename_selector.cc:34
6275 #: export_filename_selector.cc:36
6279 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6283 #: export_filename_selector.cc:41
6284 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6287 #: export_filename_selector.cc:212
6289 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6292 #: export_filename_selector.cc:214
6293 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6296 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6298 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6299 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6303 #: export_filename_selector.cc:322
6304 msgid "Choose export folder"
6307 #: export_format_dialog.cc:31
6309 msgid "New Export Format Profile"
6310 msgstr "Eksport do pliku"
6312 #: export_format_dialog.cc:31
6314 msgid "Edit Export Format Profile"
6315 msgstr "Eksport do pliku"
6317 #: export_format_dialog.cc:38
6321 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6323 msgid "Normalize to:"
6326 #: export_format_dialog.cc:46
6328 msgid "Trim silence at start"
6329 msgstr "początek przycięcia"
6331 #: export_format_dialog.cc:47
6332 msgid "Add silence at start:"
6335 #: export_format_dialog.cc:50
6337 msgid "Trim silence at end"
6338 msgstr "koniec przycięcia"
6340 #: export_format_dialog.cc:51
6341 msgid "Add silence at end:"
6344 #: export_format_dialog.cc:55
6345 msgid "Compatibility"
6348 #: export_format_dialog.cc:56
6352 #: export_format_dialog.cc:57
6355 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6357 #: export_format_dialog.cc:59
6359 msgid "Sample rate conversion quality:"
6360 msgstr "Jakość konwersji:"
6362 #: export_format_dialog.cc:66
6365 msgstr "Ustawienia metrum"
6367 #: export_format_dialog.cc:68
6368 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6371 #: export_format_dialog.cc:69
6372 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6375 #: export_format_dialog.cc:71
6376 msgid "Tag file with session's metadata"
6379 #: export_format_dialog.cc:461
6383 #: export_format_dialog.cc:466
6385 msgid "Medium (sinc)"
6388 #: export_format_dialog.cc:471
6392 #: export_format_dialog.cc:481
6394 msgid "Zero order hold"
6395 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6397 #: export_format_dialog.cc:879
6398 msgid "Linear encoding options"
6401 #: export_format_dialog.cc:895
6403 msgid "Ogg Vorbis options"
6404 msgstr "Opcje wizualne"
6406 #: export_format_dialog.cc:908
6408 msgid "FLAC options"
6411 #: export_format_dialog.cc:925
6412 msgid "Broadcast Wave options"
6415 #: export_preset_selector.cc:28
6420 #: export_preset_selector.cc:104
6422 "The selected preset did not load successfully!\n"
6423 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6426 #: export_timespan_selector.cc:46
6427 msgid "Show Times as:"
6430 #: export_timespan_selector.cc:206
6434 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6439 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6443 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6444 msgid "Fader automation mode"
6445 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6447 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6448 msgid "Fader automation type"
6449 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6451 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6455 #: gain_meter.cc:360
6459 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6460 #: route_time_axis.cc:2423
6464 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6468 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6472 #: generic_pluginui.cc:83
6473 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6476 #: generic_pluginui.cc:232
6480 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6484 #: generic_pluginui.cc:266
6485 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6488 #: generic_pluginui.cc:404
6493 #: generic_pluginui.cc:419
6494 msgid "Automation control"
6495 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6497 #: generic_pluginui.cc:426
6501 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6506 #: group_tabs.cc:306
6508 msgid "Selection..."
6509 msgstr "Zaznaczenie"
6511 #: group_tabs.cc:307
6512 msgid "Record Enabled..."
6515 #: group_tabs.cc:308
6520 #: group_tabs.cc:314
6522 msgid "Create New Group ..."
6525 #: group_tabs.cc:315
6526 msgid "Create New Group From"
6529 #: group_tabs.cc:318
6531 msgid "Edit Group..."
6534 #: group_tabs.cc:319
6536 msgid "Collect Group"
6539 #: group_tabs.cc:320
6541 msgid "Remove Group"
6542 msgstr "Edycja grupy"
6544 #: group_tabs.cc:323
6546 msgid "Remove Subgroup Bus"
6547 msgstr "Dodaj grupę"
6549 #: group_tabs.cc:325
6551 msgid "Add New Subgroup Bus"
6552 msgstr "Dodaj grupę"
6554 #: group_tabs.cc:327
6555 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6558 #: group_tabs.cc:328
6560 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6561 msgstr "Wyczyść metrum"
6563 #: group_tabs.cc:334
6564 msgid "Enable All Groups"
6567 #: group_tabs.cc:335
6569 msgid "Disable All Groups"
6570 msgstr "Wyłącz wszystko"
6572 #: gtk-custom-ruler.c:133
6573 msgid "Lower limit of ruler"
6576 #: gtk-custom-ruler.c:142
6580 #: gtk-custom-ruler.c:143
6581 msgid "Upper limit of ruler"
6584 #: gtk-custom-ruler.c:153
6585 msgid "Position of mark on the ruler"
6588 #: gtk-custom-ruler.c:162
6590 msgstr "Największy rozmiar"
6592 #: gtk-custom-ruler.c:163
6593 msgid "Maximum size of the ruler"
6596 #: gtk-custom-ruler.c:172
6597 msgid "Show Position"
6598 msgstr "Wyświetl pozycję"
6600 #: gtk-custom-ruler.c:173
6601 msgid "Draw current ruler position"
6604 #: insert_time_dialog.cc:46
6606 msgid "Time to insert:"
6607 msgstr "Zarządzanie czasem"
6609 #: insert_time_dialog.cc:54
6611 msgid "Intersected regions should:"
6612 msgstr "Zaznaczone obszary"
6614 #: insert_time_dialog.cc:57
6616 msgid "stay in position"
6617 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6619 #: insert_time_dialog.cc:58
6624 #: insert_time_dialog.cc:59
6629 #: insert_time_dialog.cc:65
6630 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6633 #: insert_time_dialog.cc:68
6635 msgid "Move glued regions"
6636 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6638 #: insert_time_dialog.cc:70
6640 msgid "Move markers"
6641 msgstr "przesuń znacznik"
6643 #: insert_time_dialog.cc:73
6645 msgid "Move glued markers"
6646 msgstr "Przenieś znacznik"
6648 #: insert_time_dialog.cc:78
6650 msgid "Move locked markers"
6651 msgstr "Przenieś znacznik"
6653 #: insert_time_dialog.cc:83
6655 "Move tempo and meter changes\n"
6656 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6659 #: insert_time_dialog.cc:91
6664 #: interthread_progress_window.cc:103
6666 msgid "Importing file: %1 of %2"
6667 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6669 #: io_selector.cc:220
6671 msgid "I/O selector"
6672 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6674 #: io_selector.cc:268
6678 #: io_selector.cc:270
6686 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6687 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6690 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6691 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6695 msgid "Remove shortcut"
6707 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6715 msgid "redirectmenu"
6720 msgid "Editor_menus"
6730 msgid "ProcessorMenu"
6731 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6733 #: latency_gui.cc:39
6738 #: latency_gui.cc:40
6742 #: latency_gui.cc:41
6746 #: latency_gui.cc:55
6749 msgid_plural "%1 samples"
6754 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6758 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6759 msgid "programming error: %1 (%2)"
6762 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6765 msgstr "Używanie MMC"
6767 #: location_ui.cc:53
6771 #: location_ui.cc:56
6775 #: location_ui.cc:84
6779 #: location_ui.cc:85
6783 #: location_ui.cc:87
6784 msgid "Pre-Emphasis"
6785 msgstr "Przed naciskiem"
6787 #: location_ui.cc:309
6789 msgid "Remove this range"
6790 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6792 #: location_ui.cc:310
6793 msgid "Start time - middle click to locate here"
6796 #: location_ui.cc:311
6797 msgid "End time - middle click to locate here"
6800 #: location_ui.cc:314
6802 msgid "Set range start from playhead location"
6803 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6805 #: location_ui.cc:315
6807 msgid "Set range end from playhead location"
6808 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6810 #: location_ui.cc:319
6812 msgid "Remove this marker"
6813 msgstr "przesuń znacznik"
6815 #: location_ui.cc:320
6816 msgid "Position - middle click to locate here"
6819 #: location_ui.cc:322
6821 msgid "Set marker time from playhead location"
6822 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6824 #: location_ui.cc:461
6825 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6828 #: location_ui.cc:707
6833 #: location_ui.cc:708
6836 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6838 #: location_ui.cc:721
6840 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6841 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6843 #: location_ui.cc:746
6844 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6847 #: location_ui.cc:781
6848 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6851 #: location_ui.cc:1023
6852 msgid "add range marker"
6853 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6857 msgid "%1 could not connect to JACK."
6858 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
6862 "There are several possible reasons:\n"
6864 "1) JACK is not running.\n"
6865 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6866 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6868 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6870 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
6872 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
6873 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
6875 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
6877 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
6879 #: main.cc:185 main.cc:274
6880 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6883 #: main.cc:192 main.cc:281
6884 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6885 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6887 #: main.cc:312 main.cc:328
6893 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6895 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6897 "Click OK to exit %1."
6902 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6904 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6905 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6906 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6910 msgid " (built using "
6911 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6914 msgid " and GCC version "
6915 msgstr " oraz GCC w wesji "
6919 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6920 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6925 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6926 "Baker, Robin Gareus"
6928 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6929 "Brett Viren, Joel Baker"
6933 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6934 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6937 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6941 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6942 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6945 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6947 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6950 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6954 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6955 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6959 msgid "Display delta to edit cursor"
6960 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
6964 msgstr "Tekst znacznika"
6966 #: midi_channel_selector.cc:143
6970 #: midi_channel_selector.cc:151
6974 #: midi_channel_selector.cc:155
6978 #: midi_export_dialog.cc:35
6979 msgid "Export MIDI: %1"
6982 #: midi_list_editor.cc:55
6986 #: midi_list_editor.cc:56
6990 #: midi_list_editor.cc:57
6994 #: midi_list_editor.cc:58
6997 msgstr "ćwierćnuta (4)"
6999 #: midi_list_editor.cc:59
7004 #: midi_list_editor.cc:60
7007 msgstr "szesnastka (16)"
7009 #: midi_list_editor.cc:61
7011 msgid "Thirty-second"
7012 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7014 #: midi_list_editor.cc:62
7015 msgid "Sixty-fourth"
7018 #: midi_list_editor.cc:105
7022 #: midi_list_editor.cc:107
7026 #: midi_list_editor.cc:215
7028 msgid "edit note start"
7029 msgstr "zmień tempo"
7031 #: midi_list_editor.cc:224
7033 msgid "edit note channel"
7034 msgstr "zmień tempo"
7036 #: midi_list_editor.cc:234
7038 msgid "edit note number"
7039 msgstr "zmień tempo"
7041 #: midi_list_editor.cc:244
7043 msgid "edit note velocity"
7044 msgstr "zmień tempo"
7046 #: midi_list_editor.cc:258
7048 msgid "edit note length"
7049 msgstr "zmień długość obszaru"
7051 #: midi_list_editor.cc:460
7053 msgid "insert new note"
7056 #: midi_list_editor.cc:524
7058 msgid "delete notes (from list)"
7059 msgstr "usunięty plik"
7061 #: midi_list_editor.cc:599
7063 msgid "change note channel"
7064 msgstr "Kanały wejściowe"
7066 #: midi_list_editor.cc:607
7068 msgid "change note number"
7069 msgstr "zmień długość obszaru"
7071 #: midi_list_editor.cc:617
7073 msgid "change note velocity"
7074 msgstr "zmień długość obszaru"
7076 #: midi_list_editor.cc:687
7078 msgid "change note length"
7079 msgstr "zmień długość obszaru"
7081 #: midi_port_dialog.cc:20
7083 msgid "Add MIDI Port"
7086 #: midi_port_dialog.cc:21
7089 msgstr "Nazwa portu"
7091 #: midi_port_dialog.cc:27
7092 msgid "MidiPortDialog"
7095 #: midi_region_view.cc:852
7097 msgid "channel edit"
7100 #: midi_region_view.cc:888
7101 msgid "velocity edit"
7104 #: midi_region_view.cc:946
7107 msgstr "zmień tempo"
7109 #: midi_region_view.cc:1798
7113 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
7115 msgid "alter patch change"
7116 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7118 #: midi_region_view.cc:1931
7119 msgid "add patch change"
7122 #: midi_region_view.cc:1949
7124 msgid "move patch change"
7125 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7127 #: midi_region_view.cc:1960
7129 msgid "delete patch change"
7130 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7132 #: midi_region_view.cc:2029
7134 msgid "delete selection"
7135 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7137 #: midi_region_view.cc:2045
7140 msgstr "usunięty plik"
7142 #: midi_region_view.cc:2468
7145 msgstr "Usuń zakres"
7147 #: midi_region_view.cc:2690
7148 msgid "resize notes"
7151 #: midi_region_view.cc:2944
7152 msgid "change velocities"
7155 #: midi_region_view.cc:3010
7160 #: midi_region_view.cc:3044
7162 msgid "change note lengths"
7163 msgstr "zmień długość obszaru"
7165 #: midi_region_view.cc:3113
7170 #: midi_region_view.cc:3128
7172 msgid "change channel"
7173 msgstr "Kanały wejściowe"
7175 #: midi_region_view.cc:3173
7179 #: midi_region_view.cc:3174
7183 #: midi_region_view.cc:3175
7188 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7192 #: midi_region_view.cc:3808
7194 msgid "delete sysex"
7195 msgstr "usunięty plik"
7197 #: midi_time_axis.cc:223
7198 msgid "External MIDI Device"
7201 #: midi_time_axis.cc:224
7203 msgid "External Device Mode"
7204 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7206 #: midi_time_axis.cc:413
7208 msgid "Show Full Range"
7209 msgstr "Wyświetl wszystko"
7211 #: midi_time_axis.cc:417
7213 msgid "Fit Contents"
7216 #: midi_time_axis.cc:421
7221 #: midi_time_axis.cc:422
7224 msgstr "Tryb standardowy"
7226 #: midi_time_axis.cc:460
7230 #: midi_time_axis.cc:462
7234 #: midi_time_axis.cc:473
7239 #: midi_time_axis.cc:476
7240 msgid "No MIDI Channels selected"
7243 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7245 msgid "Hide all channels"
7246 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7248 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7250 msgid "Show all channels"
7251 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7253 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7258 #: midi_time_axis.cc:731
7260 msgid "Controllers %1-%2"
7263 #: midi_time_axis.cc:745
7267 #: midi_time_axis.cc:750
7270 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7272 #: midi_time_axis.cc:768
7274 msgid "Meter Colors"
7275 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7277 #: midi_time_axis.cc:774
7279 msgid "Channel Colors"
7282 #: midi_time_axis.cc:780
7287 #: midi_tracer.cc:43
7289 msgid "Line history: "
7290 msgstr "Limit historii operacji"
7292 #: midi_tracer.cc:51
7295 msgstr "Przewijanie"
7297 #: midi_tracer.cc:52
7301 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7304 msgstr "Włącz nagrywanie"
7306 #: midi_tracer.cc:54
7309 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7311 #: midi_tracer.cc:66
7316 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7317 msgid "New velocity"
7320 #: missing_file_dialog.cc:34
7321 msgid "Missing File!"
7324 #: missing_file_dialog.cc:36
7326 msgid "Select a folder to search"
7327 msgstr "Wszystko za głowicą"
7329 #: missing_file_dialog.cc:37
7330 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7333 #: missing_file_dialog.cc:39
7335 msgid "Stop loading this session"
7336 msgstr "Nie ładuj sesji"
7338 #: missing_file_dialog.cc:40
7340 msgid "Skip all missing files"
7341 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7343 #: missing_file_dialog.cc:41
7344 msgid "Skip this file"
7347 #: missing_file_dialog.cc:52
7351 #: missing_file_dialog.cc:65
7353 "%1 cannot find the %2 file\n"
7357 "in any of these folders:\n"
7363 #: missing_file_dialog.cc:99
7364 msgid "Click to choose an additional folder"
7367 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7369 msgid "Missing Plugins"
7372 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7376 #: mixer_actor.cc:55
7377 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7380 #: mixer_actor.cc:56
7381 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7384 #: mixer_actor.cc:57
7385 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7388 #: mixer_actor.cc:58
7389 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7392 #: mixer_actor.cc:59
7393 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7396 #: mixer_actor.cc:60
7397 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7400 #: mixer_actor.cc:63
7402 msgid "Copy Selected Processors"
7403 msgstr "Zaznaczone obszary"
7405 #: mixer_actor.cc:64
7407 msgid "Cut Selected Processors"
7408 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7410 #: mixer_actor.cc:65
7412 msgid "Paste Selected Processors"
7413 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7415 #: mixer_actor.cc:66
7417 msgid "Delete Selected Processors"
7418 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7420 #: mixer_actor.cc:67
7422 msgid "Select All (visible) Processors"
7423 msgstr "Dostępne porty"
7425 #: mixer_actor.cc:68
7427 msgid "Toggle Selected Processors"
7428 msgstr "Przenieś znacznik"
7430 #: mixer_actor.cc:69
7432 msgid "Toggle Selected Plugins"
7433 msgstr "Zaznaczone obszary"
7435 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7436 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7439 #: mixer_actor.cc:75
7440 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7443 #: mixer_actor.cc:90
7444 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7447 #: mixer_actor.cc:92
7448 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7451 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7455 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7456 #: rc_option_editor.cc:1744
7461 #: mixer_strip.cc:145
7462 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7465 #: mixer_strip.cc:147
7468 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7471 #: mixer_strip.cc:154
7472 msgid "Hide this mixer strip"
7475 #: mixer_strip.cc:165
7477 msgid "Click to select metering point"
7478 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7480 #: mixer_strip.cc:171
7484 #: mixer_strip.cc:190
7485 msgid "Isolate Solo"
7488 #: mixer_strip.cc:199
7489 msgid "Lock Solo Status"
7492 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7497 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7501 #: mixer_strip.cc:256
7506 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7507 msgid "Phase Invert"
7510 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7513 msgstr "Bezpieczne solo"
7515 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7519 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7522 msgstr "Ustawienia metrum"
7524 #: mixer_strip.cc:460
7526 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7527 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7529 #: mixer_strip.cc:619
7534 msgstr "Wysyłanie MTC"
7536 #: mixer_strip.cc:655
7541 #: mixer_strip.cc:671
7546 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7547 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7550 #: mixer_strip.cc:1107
7551 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7554 #: mixer_strip.cc:1110
7555 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7558 #: mixer_strip.cc:1185
7560 msgid "Disconnected"
7563 #: mixer_strip.cc:1301
7565 msgstr "*Komentarze*"
7567 #: mixer_strip.cc:1308
7572 #: mixer_strip.cc:1311
7576 #: mixer_strip.cc:1317
7577 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7578 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7580 #: mixer_strip.cc:1356
7581 msgid ": comment editor"
7582 msgstr ": edytor komentarzy"
7584 #: mixer_strip.cc:1434
7588 #: mixer_strip.cc:1437
7592 #: mixer_strip.cc:1466
7597 #: mixer_strip.cc:1468
7599 msgid "Save As Template..."
7600 msgstr "Zapisz szablon"
7602 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7606 #: mixer_strip.cc:1481
7607 msgid "Adjust Latency..."
7610 #: mixer_strip.cc:1484
7612 msgid "Protect Against Denormals"
7613 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7615 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7617 msgid "Remote Control ID..."
7618 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7620 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7623 msgstr "Wzmocnienie"
7625 #: mixer_strip.cc:1730
7629 #: mixer_strip.cc:1734
7632 msgstr "O programie"
7634 #: mixer_strip.cc:1739
7638 #: mixer_strip.cc:1750
7643 #: mixer_strip.cc:1754
7648 #: mixer_strip.cc:1758
7653 #: mixer_strip.cc:1763
7657 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7661 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7665 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7669 #: mixer_strip.cc:1926
7674 #: mixer_strip.cc:2122
7677 msgstr "Przed potencjometrem"
7679 #: mixer_strip.cc:2123
7682 msgstr "Za potencjometrem"
7685 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7696 #: monitor_section.cc:43
7700 #: monitor_section.cc:67
7703 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7705 #: monitor_section.cc:71
7709 #: monitor_section.cc:75
7714 #: monitor_section.cc:85
7717 "When active, something is solo-isolated.\n"
7718 "Click to de-isolate everything"
7720 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
7721 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
7723 #: monitor_section.cc:88
7726 "When active, auditioning is active.\n"
7727 "Click to stop the audition"
7729 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
7730 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
7732 #: monitor_section.cc:105
7733 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7736 #: monitor_section.cc:111
7737 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7740 #: monitor_section.cc:117
7741 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7744 #: monitor_section.cc:125
7745 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7748 #: monitor_section.cc:131
7752 #: monitor_section.cc:143
7754 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7755 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7758 #: monitor_section.cc:145
7762 #: monitor_section.cc:157
7763 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7766 #: monitor_section.cc:162
7771 #: monitor_section.cc:171
7775 #: monitor_section.cc:173
7776 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7779 #: monitor_section.cc:180
7783 #: monitor_section.cc:182
7785 "If enabled, solo will override mute\n"
7786 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7789 #: monitor_section.cc:208
7792 msgstr "Wył. wyciszenie"
7794 #: monitor_section.cc:219
7799 #: monitor_section.cc:226
7803 #: monitor_section.cc:247
7806 msgstr "Monitorowanie"
7808 #: monitor_section.cc:686
7810 msgid "Cut monitor channel %1"
7811 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7813 #: monitor_section.cc:691
7815 msgid "Dim monitor channel %1"
7816 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7818 #: monitor_section.cc:696
7820 msgid "Solo monitor channel %1"
7821 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
7823 #: monitor_section.cc:701
7825 msgid "Invert monitor channel %1"
7826 msgstr "panorama kanału %zu"
7828 #: mono_panner_editor.cc:33
7832 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7833 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7838 msgid "Support Ardour Development"
7842 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7846 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7850 msgid "I'm already a subscriber!"
7854 msgid "Ask about this the next time I export"
7858 msgid "Never ever ask me about this again"
7863 "Congratulations on your session export.\n"
7865 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7866 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7868 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7870 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7871 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7872 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7873 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7878 "Congratulations on your session export.\n"
7880 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7882 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7883 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7885 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7888 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7891 msgstr "Nowy przysył"
7893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7895 msgid "Replace existing preset with this name"
7896 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
7898 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7900 msgid "Name of new preset"
7901 msgstr "Nazwa zrzutu:"
7903 #: normalize_dialog.cc:34
7905 msgid "Normalize regions"
7908 #: normalize_dialog.cc:34
7910 msgid "Normalize region"
7913 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7917 #: normalize_dialog.cc:56
7918 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7921 #: normalize_dialog.cc:58
7922 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7925 #: normalize_dialog.cc:73
7935 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7936 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
7940 msgid " -v, --version Show version information\n"
7941 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
7945 msgid " -h, --help Print this message\n"
7946 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
7951 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7953 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
7959 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7962 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
7963 "domyślna to ardour\n"
7967 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7972 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7973 "available options\n"
7978 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7979 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
7983 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7984 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
7989 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7990 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
7994 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7996 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8000 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8002 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8006 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8007 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8011 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8017 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8018 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8023 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8024 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8026 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8027 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8033 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8042 msgid "Pan automation mode"
8043 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8046 msgid "Pan automation type"
8047 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8051 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8054 #: playlist_selector.cc:43
8056 msgstr "Listy odtwarzania"
8058 #: playlist_selector.cc:55
8059 msgid "Playlists grouped by track"
8060 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8062 #: playlist_selector.cc:102
8063 msgid "Playlist for %1"
8064 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8066 #: playlist_selector.cc:115
8067 msgid "Other tracks"
8068 msgstr "Inne ścieżki"
8070 #: playlist_selector.cc:140
8072 msgstr "nieokreślono"
8074 #: playlist_selector.cc:195
8079 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8083 #: plugin_eq_gui.cc:106
8088 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8089 msgid "Name contains"
8090 msgstr "Nazwa zawiera"
8092 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8093 msgid "Type contains"
8094 msgstr "Rodzaj zawiera"
8096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8098 msgid "Category contains"
8099 msgstr "Autor zawiera"
8101 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8102 msgid "Author contains"
8103 msgstr "Autor zawiera"
8105 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8106 msgid "Library contains"
8107 msgstr "Biblioteka zawiera"
8109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8110 msgid "Favorites only"
8113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8118 #: plugin_selector.cc:64
8119 msgid "Plugin Manager"
8122 #: plugin_selector.cc:85
8126 #: plugin_selector.cc:86
8131 #: plugin_selector.cc:87
8132 msgid "Available Plugins"
8133 msgstr "Dostępne wtyczki"
8135 #: plugin_selector.cc:88
8139 #: plugin_selector.cc:89
8143 #: plugin_selector.cc:90
8147 #: plugin_selector.cc:91
8152 #: plugin_selector.cc:92
8155 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8157 #: plugin_selector.cc:93
8162 #: plugin_selector.cc:94
8166 #: plugin_selector.cc:116
8167 msgid "Plugins to be connected"
8168 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8170 #: plugin_selector.cc:129
8171 msgid "Add a plugin to the effect list"
8172 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8174 #: plugin_selector.cc:133
8175 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8176 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8178 #: plugin_selector.cc:135
8179 msgid "Update available plugins"
8180 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8182 #: plugin_selector.cc:172
8183 msgid "Insert Plugin(s)"
8184 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8186 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8187 #: plugin_selector.cc:324
8191 #: plugin_selector.cc:481
8193 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8195 "See the Log window for more details (maybe)"
8198 #: plugin_selector.cc:629
8202 #: plugin_selector.cc:631
8204 msgid "Plugin Manager..."
8205 msgstr "Nowa wtyczka..."
8207 #: plugin_selector.cc:635
8212 #: plugin_selector.cc:638
8218 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8221 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8223 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8224 "version of ardour)"
8228 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8233 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8234 "version of ardour)"
8238 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8248 msgstr "Zaznaczenie"
8252 msgid "Plugin analysis"
8257 "Presets (if any) for this plugin\n"
8258 "(Both factory and user-created)"
8263 msgid "Save a new preset"
8264 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8267 msgid "Save the current preset"
8271 msgid "Delete the current preset"
8275 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8278 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8280 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8285 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8290 msgid "latency (%1 sample)"
8291 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8292 msgstr[0] "Opóźnienie"
8293 msgstr[1] "Opóźnienie"
8294 msgstr[2] "Opóźnienie"
8298 msgid "latency (%1 ms)"
8303 msgid "Edit Latency"
8307 msgid "Plugin preset %1 not found"
8311 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8314 #: port_group.cc:335
8319 #: port_group.cc:336
8324 #: port_group.cc:337
8327 msgstr "Klatki audio"
8329 #: port_group.cc:338
8334 #: port_group.cc:339
8338 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8342 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8346 #: port_group.cc:463
8350 #: port_group.cc:466
8352 msgid "MIDI control in"
8353 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8355 #: port_group.cc:469
8356 msgid "MIDI clock in"
8359 #: port_group.cc:472
8363 #: port_group.cc:476
8367 #: port_group.cc:479
8369 msgid "MIDI control out"
8370 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8372 #: port_group.cc:482
8373 msgid "MIDI clock out"
8376 #: port_group.cc:485
8380 #: port_group.cc:540
8383 msgstr "Monitorowanie"
8385 #: port_group.cc:552
8389 #: port_group.cc:553
8393 #: port_insert_ui.cc:40
8395 msgid "Measure Latency"
8398 #: port_insert_ui.cc:51
8403 #: port_insert_ui.cc:52
8404 msgid "Return/Input"
8407 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8409 msgid "Disconnected from audio engine"
8410 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8412 #: port_insert_ui.cc:86
8413 msgid "No signal detected"
8416 #: port_insert_ui.cc:135
8417 msgid "Detecting ..."
8420 #: port_insert_ui.cc:166
8422 msgid "Port Insert "
8423 msgstr "Nazwa portu"
8425 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8427 msgid "<b>Sources</b>"
8428 msgstr "<b>Szyny</b>"
8430 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8432 msgid "<b>Destinations</b>"
8433 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8435 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8440 #: port_matrix.cc:435
8442 msgid "Rename '%s'..."
8443 msgstr "Zmień nazwę"
8445 #: port_matrix.cc:451
8450 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8453 msgstr "Resetuj wszystko"
8455 #: port_matrix.cc:506
8457 msgstr "Skanuj ponownie"
8459 #: port_matrix.cc:508
8460 msgid "Show individual ports"
8463 #: port_matrix.cc:514
8467 #: port_matrix.cc:702
8469 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8470 "or buss cannot support the new configuration."
8473 #: port_matrix.cc:705
8474 msgid "Cannot add port"
8477 #: port_matrix.cc:727
8478 msgid "Port removal not allowed"
8481 #: port_matrix.cc:728
8483 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8484 "accept the new number of inputs."
8487 #: port_matrix.cc:945
8492 #: port_matrix.cc:960
8494 msgid "%s all from '%s'"
8497 #: port_matrix.cc:1026
8502 #: port_matrix_body.cc:82
8504 msgid "There are no ports to connect."
8505 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8507 #: port_matrix_body.cc:84
8509 msgid "There are no %1 ports to connect."
8510 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8512 #: processor_box.cc:382
8514 msgid "Show All Controls"
8515 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8517 #: processor_box.cc:386
8519 msgid "Hide All Controls"
8520 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8522 #: processor_box.cc:479
8527 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8531 #: processor_box.cc:746
8533 "Right-click to add/remove/edit\n"
8534 "plugins,inserts,sends and more"
8537 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8538 msgid "Plugin Incompatibility"
8541 #: processor_box.cc:1183
8542 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8545 #: processor_box.cc:1189
8548 "This plugin has:\n"
8551 #: processor_box.cc:1192
8553 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8554 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8555 msgstr[0] "%1 wejście"
8556 msgstr[1] "%1 wejście"
8557 msgstr[2] "%1 wejście"
8559 #: processor_box.cc:1196
8561 msgid "\t%1 audio input\n"
8562 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8563 msgstr[0] "%1 wejście"
8564 msgstr[1] "%1 wejście"
8565 msgstr[2] "%1 wejście"
8567 #: processor_box.cc:1199
8570 "but at the insertion point, there are:\n"
8573 #: processor_box.cc:1202
8575 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8576 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8577 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8578 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8579 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8581 #: processor_box.cc:1206
8583 msgid "\t%1 audio channel\n"
8584 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8585 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8586 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8587 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8589 #: processor_box.cc:1209
8592 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8595 #: processor_box.cc:1246
8596 msgid "Cannot set up new send: %1"
8599 #: processor_box.cc:1576
8601 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8602 "in that way because the inputs and\n"
8603 "outputs will not work correctly."
8606 #: processor_box.cc:1761
8608 msgid "Rename Processor"
8609 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8611 #: processor_box.cc:1792
8612 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8615 #: processor_box.cc:1900
8616 msgid "plugin insert constructor failed"
8619 #: processor_box.cc:1911
8621 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8622 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8623 "could not match the configuration of this track."
8626 #: processor_box.cc:1957
8629 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8630 "(this cannot be undone)"
8632 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8633 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8635 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8636 msgid "Yes, remove them all"
8637 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8639 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8641 msgid "Remove processors"
8642 msgstr "Usuń znacznik"
8644 #: processor_box.cc:1978
8647 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8648 "(this cannot be undone)"
8650 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8651 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8653 #: processor_box.cc:1981
8656 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8657 "(this cannot be undone)"
8659 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8660 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8662 #: processor_box.cc:2185
8665 msgstr "Nowa wtyczka..."
8667 #: processor_box.cc:2188
8669 msgstr "Nowy przysył"
8671 #: processor_box.cc:2191
8673 msgid "New External Send ..."
8674 msgstr "Nowy wysył..."
8676 #: processor_box.cc:2195
8678 msgid "New Aux Send ..."
8679 msgstr "Nowy wysył..."
8681 #: processor_box.cc:2199
8684 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
8686 #: processor_box.cc:2201
8688 msgid "Clear (pre-fader)"
8689 msgstr "Wyczyść metrum"
8691 #: processor_box.cc:2203
8693 msgid "Clear (post-fader)"
8694 msgstr "Wyczyść metrum"
8696 #: processor_box.cc:2229
8697 msgid "Activate All"
8698 msgstr "Włącz wszystko"
8700 #: processor_box.cc:2231
8702 msgid "Deactivate All"
8703 msgstr "Wyłącz wszystko"
8705 #: processor_box.cc:2233
8710 #: processor_box.cc:2242
8711 msgid "Edit with basic controls..."
8714 #: processor_box.cc:2488
8715 msgid "%1: %2 (by %3)"
8718 #: patch_change_dialog.cc:50
8720 msgid "Patch Change"
8721 msgstr "Odtwórz zakres"
8723 #: patch_change_dialog.cc:76
8726 msgstr "Odtwórz zakres"
8728 #: patch_change_dialog.cc:83
8733 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8737 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8741 #: quantize_dialog.cc:36
8745 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8749 #: quantize_dialog.cc:56
8754 #: quantize_dialog.cc:59
8758 #: quantize_dialog.cc:62
8760 msgid "Threshold (ticks)"
8761 msgstr "Wartość progowa"
8763 #: quantize_dialog.cc:63
8765 msgid "Snap note start"
8766 msgstr "Do początku obszaru"
8768 #: quantize_dialog.cc:64
8770 msgid "Snap note end"
8773 #: rc_option_editor.cc:69
8775 msgid "Click audio file:"
8776 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8778 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8783 #: rc_option_editor.cc:76
8785 msgid "Click emphasis audio file:"
8786 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
8788 #: rc_option_editor.cc:108
8789 msgid "Choose Click"
8790 msgstr "Wybór dźwięku"
8792 #: rc_option_editor.cc:128
8793 msgid "Choose Click Emphasis"
8794 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
8796 #: rc_option_editor.cc:160
8798 msgid "Limit undo history to"
8799 msgstr "Limit historii operacji"
8801 #: rc_option_editor.cc:161
8803 msgid "Save undo history of"
8804 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
8806 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8811 #: rc_option_editor.cc:315
8814 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8816 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8818 msgstr "i przycisk:"
8820 #: rc_option_editor.cc:341
8822 msgid "Delete using:"
8823 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
8825 #: rc_option_editor.cc:368
8827 msgid "Insert note using:"
8828 msgstr "Czas wstawienia"
8830 #: rc_option_editor.cc:395
8832 msgid "Ignore snap using:"
8833 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
8835 #: rc_option_editor.cc:411
8837 msgid "Keyboard layout:"
8838 msgstr "Układ klawiatury"
8840 #: rc_option_editor.cc:534
8842 msgid "Font scaling:"
8843 msgstr "Skalowanie czcionki"
8845 #: rc_option_editor.cc:586
8846 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8849 #: rc_option_editor.cc:599
8850 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8853 #: rc_option_editor.cc:660
8855 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
8857 #: rc_option_editor.cc:665
8858 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8861 #: rc_option_editor.cc:874
8863 msgid "%1 Preferences"
8864 msgstr "Preferencje"
8866 #: rc_option_editor.cc:884
8867 msgid "DSP CPU Utilization"
8870 #: rc_option_editor.cc:888
8871 msgid "Signal processing uses"
8874 #: rc_option_editor.cc:893
8875 msgid "all but one processor"
8878 #: rc_option_editor.cc:894
8880 msgid "all available processors"
8881 msgstr "Dostępne porty"
8883 #: rc_option_editor.cc:897
8884 msgid "%1 processors"
8887 #: rc_option_editor.cc:900
8888 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8891 #: rc_option_editor.cc:905
8893 msgid "Options|Undo"
8896 #: rc_option_editor.cc:912
8898 msgid "Verify removal of last capture"
8899 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
8901 #: rc_option_editor.cc:920
8903 msgid "Make periodic backups of the session file"
8904 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
8906 #: rc_option_editor.cc:925
8908 msgid "Session Management"
8911 #: rc_option_editor.cc:930
8912 msgid "Always copy imported files"
8913 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
8915 #: rc_option_editor.cc:937
8917 msgid "Default folder for new sessions:"
8918 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
8920 #: rc_option_editor.cc:945
8921 msgid "Maximum number of recent sessions"
8924 #: rc_option_editor.cc:958
8926 msgid "Click gain level"
8927 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
8929 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8933 #: rc_option_editor.cc:968
8934 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8937 #: rc_option_editor.cc:977
8938 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8941 #: rc_option_editor.cc:989
8943 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8944 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
8946 #: rc_option_editor.cc:998
8948 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8949 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
8951 #: rc_option_editor.cc:1002
8953 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8954 "detected by the audio engine"
8957 #: rc_option_editor.cc:1007
8959 msgid "Create markers where xruns occur"
8960 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
8962 #: rc_option_editor.cc:1016
8964 msgid "Stop at the end of the session"
8965 msgstr "Przejdź do końca sesji"
8967 #: rc_option_editor.cc:1020
8969 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8970 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8972 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8973 "marker at all times"
8976 #: rc_option_editor.cc:1027
8977 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8980 #: rc_option_editor.cc:1031
8982 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8983 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8986 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8987 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8991 #: rc_option_editor.cc:1039
8992 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8995 #: rc_option_editor.cc:1043
8997 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8998 "specific tracks recording during a take"
9001 #: rc_option_editor.cc:1048
9003 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9004 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9006 #: rc_option_editor.cc:1052
9008 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9009 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9012 #: rc_option_editor.cc:1056
9016 #: rc_option_editor.cc:1060
9018 msgid "External timecode source"
9019 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9021 #: rc_option_editor.cc:1070
9022 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9025 #: rc_option_editor.cc:1076
9027 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9028 "an external timecode source.\n"
9030 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9031 "that of the selected external timecode source.\n"
9033 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9034 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9035 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
9036 "the external timecode standard and the session standard."
9039 #: rc_option_editor.cc:1086
9041 msgid "External timecode is sync locked"
9042 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9044 #: rc_option_editor.cc:1092
9046 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9047 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9050 #: rc_option_editor.cc:1099
9051 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9054 #: rc_option_editor.cc:1105
9056 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9057 "instead of 30000/1001.\n"
9058 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9059 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9061 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9062 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
9063 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
9064 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9067 #: rc_option_editor.cc:1115
9071 #: rc_option_editor.cc:1119
9072 msgid "LTC incoming port"
9075 #: rc_option_editor.cc:1132
9077 msgid "LTC Generator"
9080 #: rc_option_editor.cc:1137
9082 msgid "Enable LTC generator"
9083 msgstr "Włącz nagrywanie"
9085 #: rc_option_editor.cc:1144
9086 msgid "send LTC while stopped"
9089 #: rc_option_editor.cc:1150
9091 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
9092 "the transport (playhead) is not moving"
9095 #: rc_option_editor.cc:1156
9097 msgid "LTC generator level"
9100 #: rc_option_editor.cc:1160
9102 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9103 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9106 #: rc_option_editor.cc:1172
9108 msgid "Link selection of regions and tracks"
9109 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9111 #: rc_option_editor.cc:1180
9112 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9115 #: rc_option_editor.cc:1188
9116 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9119 #: rc_option_editor.cc:1195
9120 msgid "Use overlap equivalency for regions"
9123 #: rc_option_editor.cc:1202
9125 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
9128 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
9131 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
9132 "start time, length and position"
9135 #: rc_option_editor.cc:1210
9136 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9139 #: rc_option_editor.cc:1218
9141 msgid "Show waveforms in regions"
9142 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9144 #: rc_option_editor.cc:1226
9146 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9147 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9149 #: rc_option_editor.cc:1227
9150 msgid "in all modes"
9153 #: rc_option_editor.cc:1228
9154 msgid "only in region gain mode"
9157 #: rc_option_editor.cc:1235
9159 msgid "Waveform scale"
9160 msgstr "Wykres fali"
9162 #: rc_option_editor.cc:1240
9166 #: rc_option_editor.cc:1241
9169 msgstr "Logarytmiczny"
9171 #: rc_option_editor.cc:1247
9173 msgid "Waveform shape"
9174 msgstr "Wykres fali"
9176 #: rc_option_editor.cc:1252
9181 #: rc_option_editor.cc:1253
9186 #: rc_option_editor.cc:1260
9187 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9190 #: rc_option_editor.cc:1268
9191 msgid "Show zoom toolbar"
9194 #: rc_option_editor.cc:1276
9195 msgid "Color regions using their track's color"
9198 #: rc_option_editor.cc:1284
9199 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9202 #: rc_option_editor.cc:1292
9204 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9205 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9207 #: rc_option_editor.cc:1300
9209 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9210 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9212 #: rc_option_editor.cc:1307
9214 msgid "Name new markers"
9215 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9217 #: rc_option_editor.cc:1313
9219 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9220 "be set as it is created.\n"
9222 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9225 #: rc_option_editor.cc:1319
9226 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9229 #: rc_option_editor.cc:1326
9232 msgstr "Rozmiar bufora"
9234 #: rc_option_editor.cc:1335
9235 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9238 #: rc_option_editor.cc:1342
9240 msgid "Record monitoring handled by"
9241 msgstr "Monitorowanie"
9243 #: rc_option_editor.cc:1353
9248 #: rc_option_editor.cc:1354
9250 msgid "audio hardware"
9251 msgstr "Klatki audio"
9253 #: rc_option_editor.cc:1361
9255 msgid "Tape machine mode"
9256 msgstr "Tryb taśmowy"
9258 #: rc_option_editor.cc:1366
9259 msgid "Connection of tracks and busses"
9262 #: rc_option_editor.cc:1371
9264 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9265 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9267 #: rc_option_editor.cc:1378
9269 msgid "Connect track inputs"
9272 #: rc_option_editor.cc:1383
9274 msgid "automatically to physical inputs"
9275 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9277 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9282 #: rc_option_editor.cc:1390
9283 msgid "Connect track and bus outputs"
9286 #: rc_option_editor.cc:1395
9288 msgid "automatically to physical outputs"
9289 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9291 #: rc_option_editor.cc:1396
9293 msgid "automatically to master bus"
9294 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9296 #: rc_option_editor.cc:1401
9299 msgstr "Cofnij normalizację"
9301 #: rc_option_editor.cc:1406
9303 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9304 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9306 #: rc_option_editor.cc:1413
9308 msgid "Processor handling"
9309 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9311 #: rc_option_editor.cc:1418
9313 msgid "no processor handling"
9314 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9316 #: rc_option_editor.cc:1423
9318 msgid "use FlushToZero"
9319 msgstr "Użyj FlushToZero"
9321 #: rc_option_editor.cc:1427
9323 msgid "use DenormalsAreZero"
9324 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9326 #: rc_option_editor.cc:1431
9328 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9329 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9331 #: rc_option_editor.cc:1441
9333 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9334 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9336 #: rc_option_editor.cc:1449
9338 msgid "Make new plugins active"
9339 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9341 #: rc_option_editor.cc:1457
9342 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9345 #: rc_option_editor.cc:1465
9346 msgid "Replicate missing region channels"
9349 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9350 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9351 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9352 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9353 #: rc_option_editor.cc:1577
9357 #: rc_option_editor.cc:1475
9358 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9361 #: rc_option_editor.cc:1482
9362 msgid "Solo controls are Listen controls"
9365 #: rc_option_editor.cc:1491
9367 msgid "Listen Position"
9370 #: rc_option_editor.cc:1496
9372 msgid "after-fader (AFL)"
9373 msgstr "Stefan Kersten"
9375 #: rc_option_editor.cc:1497
9377 msgid "pre-fader (PFL)"
9378 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9380 #: rc_option_editor.cc:1503
9381 msgid "PFL signals come from"
9384 #: rc_option_editor.cc:1508
9386 msgid "before pre-fader processors"
9387 msgstr "Usuń znacznik"
9389 #: rc_option_editor.cc:1509
9390 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9393 #: rc_option_editor.cc:1515
9394 msgid "AFL signals come from"
9397 #: rc_option_editor.cc:1520
9399 msgid "immediately post-fader"
9400 msgstr "Wyczyść metrum"
9402 #: rc_option_editor.cc:1521
9404 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9405 msgstr "Usuń znacznik"
9407 #: rc_option_editor.cc:1530
9408 msgid "Exclusive solo"
9411 #: rc_option_editor.cc:1538
9412 msgid "Show solo muting"
9413 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9415 #: rc_option_editor.cc:1546
9416 msgid "Soloing overrides muting"
9419 #: rc_option_editor.cc:1551
9420 msgid "Default track / bus muting options"
9423 #: rc_option_editor.cc:1556
9424 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9427 #: rc_option_editor.cc:1564
9428 msgid "Mute affects post-fader sends"
9431 #: rc_option_editor.cc:1572
9433 msgid "Mute affects control outputs"
9434 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9436 #: rc_option_editor.cc:1580
9437 msgid "Mute affects main outputs"
9440 #: rc_option_editor.cc:1596
9442 msgid "Send MIDI Time Code"
9443 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9445 #: rc_option_editor.cc:1604
9446 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9449 #: rc_option_editor.cc:1613
9450 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9453 #: rc_option_editor.cc:1621
9454 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9457 #: rc_option_editor.cc:1629
9459 msgid "Send MIDI control feedback"
9460 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9462 #: rc_option_editor.cc:1637
9464 msgid "Inbound MMC device ID"
9465 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9467 #: rc_option_editor.cc:1646
9469 msgid "Outbound MMC device ID"
9470 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9472 #: rc_option_editor.cc:1655
9473 msgid "Initial program change"
9476 #: rc_option_editor.cc:1664
9477 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9480 #: rc_option_editor.cc:1672
9481 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9484 #: rc_option_editor.cc:1680
9485 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9488 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9489 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9491 msgid "User interaction"
9492 msgstr "Operacje na obszarach"
9494 #: rc_option_editor.cc:1687
9497 msgstr "Układ klawiatury"
9499 #: rc_option_editor.cc:1691
9501 msgid "Control surfaces"
9502 msgstr "Urządzenia sterujące"
9504 #: rc_option_editor.cc:1697
9506 msgid "Control surface remote ID"
9507 msgstr "Urządzenia sterujące"
9509 #: rc_option_editor.cc:1702
9511 msgid "assigned by user"
9512 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9514 #: rc_option_editor.cc:1703
9516 msgid "follows order of mixer"
9517 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9519 #: rc_option_editor.cc:1704
9521 msgid "follows order of editor"
9522 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9524 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9525 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9526 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9530 #: rc_option_editor.cc:1713
9531 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9534 #: rc_option_editor.cc:1721
9535 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9538 #: rc_option_editor.cc:1733
9539 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9542 #: rc_option_editor.cc:1750
9547 #: rc_option_editor.cc:1760
9548 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9551 #: rc_option_editor.cc:1769
9553 msgid "Meter hold time"
9554 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9556 #: rc_option_editor.cc:1775
9561 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9566 #: rc_option_editor.cc:1777
9570 #: rc_option_editor.cc:1783
9572 msgid "Meter fall-off"
9573 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9575 #: rc_option_editor.cc:1789
9580 #: rc_option_editor.cc:1790
9584 #: rc_option_editor.cc:1792
9589 #: rc_option_editor.cc:1793
9594 #: rc_option_editor.cc:1794
9598 #: region_editor.cc:78
9599 msgid "audition this region"
9600 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9602 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9607 #: region_editor.cc:89
9611 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9615 #: region_editor.cc:93
9616 msgid "Sync point (relative to region):"
9619 #: region_editor.cc:95
9620 msgid "Sync point (absolute):"
9623 #: region_editor.cc:97
9628 #: region_editor.cc:101
9632 #: region_editor.cc:103
9635 msgstr "Źródło sygnału"
9637 #: region_editor.cc:166
9642 #: region_editor.cc:273
9643 msgid "change region start position"
9644 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
9646 #: region_editor.cc:289
9647 msgid "change region end position"
9648 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9650 #: region_editor.cc:309
9651 msgid "change region length"
9652 msgstr "zmień długość obszaru"
9654 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9656 msgid "change region sync point"
9657 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
9659 #: region_layering_order_editor.cc:41
9660 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9663 #: region_layering_order_editor.cc:54
9666 msgstr "Według nazwy obszaru"
9668 #: region_layering_order_editor.cc:71
9673 #: region_layering_order_editor.cc:103
9675 msgid "Choose Top Region"
9676 msgstr "Zapętl obszar"
9678 #: region_view.cc:274
9682 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9687 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9691 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9695 #: region_view.cc:299
9696 msgid "%1 silent segment"
9697 msgid_plural "%1 silent segments"
9702 #: region_view.cc:301
9703 msgid "shortest = %1 %2"
9706 #: region_view.cc:318
9709 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9715 msgstr "Autopowracanie"
9717 #: rhythm_ferret.cc:30
9718 msgid "Percussive Onset"
9719 msgstr "Wystąpienie perkusji"
9721 #: rhythm_ferret.cc:31
9723 msgstr "Wystąpienie nuty"
9725 #: rhythm_ferret.cc:36
9726 msgid "Energy Based"
9729 #: rhythm_ferret.cc:37
9730 msgid "Spectral Difference"
9733 #: rhythm_ferret.cc:38
9734 msgid "High-Frequency Content"
9737 #: rhythm_ferret.cc:39
9738 msgid "Complex Domain"
9741 #: rhythm_ferret.cc:40
9743 msgid "Phase Deviation"
9746 #: rhythm_ferret.cc:41
9747 msgid "Kullback-Liebler"
9750 #: rhythm_ferret.cc:42
9751 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9754 #: rhythm_ferret.cc:47
9756 msgid "Split region"
9757 msgstr "Dzielenie obszaru"
9759 #: rhythm_ferret.cc:48
9761 msgid "Snap regions"
9762 msgstr "Dzielenie obszaru"
9764 #: rhythm_ferret.cc:49
9766 msgid "Conform regions"
9767 msgstr "Dostosowanie obszaru"
9769 #: rhythm_ferret.cc:54
9770 msgid "Rhythm Ferret"
9773 #: rhythm_ferret.cc:60
9777 #: rhythm_ferret.cc:95
9779 msgid "Detection function"
9780 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
9782 #: rhythm_ferret.cc:99
9785 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
9787 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9789 msgstr "Wartość progowa"
9791 #: rhythm_ferret.cc:109
9793 msgid "Peak threshold"
9794 msgstr "Wartość progowa"
9796 #: rhythm_ferret.cc:114
9798 msgid "Silence threshold"
9799 msgstr "Wartość progowa"
9801 #: rhythm_ferret.cc:119
9805 #: rhythm_ferret.cc:123
9809 #: rhythm_ferret.cc:337
9810 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9813 #: route_group_dialog.cc:36
9814 msgid "Track/bus Group"
9817 #: route_group_dialog.cc:41
9820 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
9822 #: route_group_dialog.cc:42
9826 #: route_group_dialog.cc:43
9831 #: route_group_dialog.cc:44
9833 msgid "Record enable"
9834 msgstr "Tylko nagrywanie"
9836 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9838 msgstr "Zaznaczenie"
9840 #: route_group_dialog.cc:46
9842 msgid "Active state"
9845 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9849 #: route_group_dialog.cc:54
9851 msgid "RouteGroupDialog"
9852 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
9854 #: route_group_dialog.cc:93
9855 msgid "<b>Sharing</b>"
9858 #: route_group_dialog.cc:183
9860 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9863 #: route_params_ui.cc:82
9864 msgid "Tracks/Busses"
9865 msgstr "Ścieżki/szyny"
9867 #: route_params_ui.cc:101
9871 #: route_params_ui.cc:102
9875 #: route_params_ui.cc:103
9876 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9879 #: route_params_ui.cc:211
9880 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9883 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9885 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9888 #: route_params_ui.cc:478
9890 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
9892 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9894 msgid "No Track or Bus Selected"
9895 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
9897 #: route_time_axis.cc:111
9901 #: route_time_axis.cc:112
9905 #: route_time_axis.cc:113
9909 #: route_time_axis.cc:183
9910 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9913 #: route_time_axis.cc:185
9917 #: route_time_axis.cc:216
9920 msgstr "Edycja grupy"
9922 #: route_time_axis.cc:219
9924 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9925 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
9927 #: route_time_axis.cc:402
9929 msgid "Show All Automation"
9930 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
9932 #: route_time_axis.cc:405
9934 msgid "Show Existing Automation"
9935 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
9937 #: route_time_axis.cc:408
9939 msgid "Hide All Automation"
9940 msgstr "Ukryj całą automatykę"
9942 #: route_time_axis.cc:437
9947 #: route_time_axis.cc:494
9951 #: route_time_axis.cc:500
9955 #: route_time_axis.cc:508
9960 #: route_time_axis.cc:577
9962 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9963 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9965 #: route_time_axis.cc:586
9967 msgid "(Currently: Existing Material)"
9968 msgstr "Do istniejącego materiału"
9970 #: route_time_axis.cc:589
9972 msgid "(Currently: Capture Time)"
9973 msgstr "Z czasem nagrania"
9975 #: route_time_axis.cc:597
9977 msgid "Align With Existing Material"
9978 msgstr "Do istniejącego materiału"
9980 #: route_time_axis.cc:602
9982 msgid "Align With Capture Time"
9983 msgstr "Z czasem nagrania"
9985 #: route_time_axis.cc:607
9989 #: route_time_axis.cc:642
9992 msgstr "Tryb standardowy"
9994 #: route_time_axis.cc:648
9997 msgstr "Tryb taśmowy"
9999 #: route_time_axis.cc:654
10001 msgid "Non-Layered Mode"
10002 msgstr "Tryb przyciągania"
10004 #: route_time_axis.cc:665
10009 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
10011 msgstr "Lista odtwarzania"
10013 #: route_time_axis.cc:991
10015 msgid "Rename Playlist"
10016 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10018 #: route_time_axis.cc:992
10020 msgid "New name for playlist:"
10021 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10023 #: route_time_axis.cc:1077
10025 msgid "New Copy Playlist"
10026 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10028 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
10030 msgid "Name for new playlist:"
10031 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10033 #: route_time_axis.cc:1130
10035 msgid "New Playlist"
10036 msgstr "Lista odtwarzania"
10038 #: route_time_axis.cc:1319
10039 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10042 #: route_time_axis.cc:1500
10044 msgid "New Copy..."
10045 msgstr "Nowa kopia"
10047 #: route_time_axis.cc:1504
10050 msgstr "Nowe tempo"
10052 #: route_time_axis.cc:1505
10057 #: route_time_axis.cc:1510
10058 msgid "Clear Current"
10059 msgstr "Wyczyść aktualną"
10061 #: route_time_axis.cc:1513
10063 msgid "Select From All..."
10064 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10066 #: route_time_axis.cc:1601
10067 msgid "Take: %1.%2"
10070 #: route_time_axis.cc:2299
10074 #: route_time_axis.cc:2302
10076 msgid "Remove \"%1\""
10079 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
10080 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10083 #: route_time_axis.cc:2420
10085 msgid "After-fade listen (AFL)"
10086 msgstr "Stefan Kersten"
10088 #: route_time_axis.cc:2424
10090 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10091 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10093 #: route_time_axis.cc:2428
10097 #: route_time_axis.cc:2432
10103 msgid "Mute this track"
10104 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10107 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10111 msgid "Enable recording on this track"
10115 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10120 msgid "Monitor input"
10121 msgstr "Monitorowanie"
10125 msgid "Monitor playback"
10126 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10129 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10130 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10135 msgstr "Ustawianie edytora"
10138 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10143 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10144 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10147 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10152 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10153 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10157 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10158 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10162 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10163 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10167 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10168 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10172 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10173 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10177 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10178 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10181 msgid "Set sends gain to -inf"
10185 msgid "Set sends gain to 0dB"
10188 #: route_ui.cc:1148
10190 msgid "Solo Isolate"
10191 msgstr "Bezpieczne solo"
10193 #: route_ui.cc:1177
10195 msgstr "Przed potencjometrem"
10197 #: route_ui.cc:1183
10199 msgstr "Za potencjometrem"
10201 #: route_ui.cc:1189
10202 msgid "Control Outs"
10205 #: route_ui.cc:1195
10207 msgstr "Główne wyjścia"
10209 #: route_ui.cc:1327
10211 msgid "Color Selection"
10212 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10214 #: route_ui.cc:1414
10217 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10219 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10221 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10223 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10225 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10226 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10228 #: route_ui.cc:1416
10231 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10233 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10235 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10237 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10238 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10240 #: route_ui.cc:1424
10242 msgid "Remove track"
10245 #: route_ui.cc:1426
10250 #: route_ui.cc:1453
10252 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10253 "Do you want to use this new name?"
10256 #: route_ui.cc:1457
10258 msgid "Use the new name"
10261 #: route_ui.cc:1458
10262 msgid "Re-edit the name"
10265 #: route_ui.cc:1471
10266 msgid "Rename Track"
10267 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10269 #: route_ui.cc:1473
10272 msgstr "Zmień nazwę"
10274 #: route_ui.cc:1632
10277 msgstr "Opóźnienie"
10279 #: route_ui.cc:1645
10280 msgid "Cannot create route template directory %1"
10283 #: route_ui.cc:1651
10285 msgid "Save As Template"
10286 msgstr "Zapisz szablon"
10288 #: route_ui.cc:1652
10290 msgid "Template name:"
10293 #: route_ui.cc:1725
10294 msgid "Remote Control ID"
10295 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10297 #: route_ui.cc:1735
10299 msgid "Remote control ID:"
10300 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10302 #: route_ui.cc:1749
10304 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10307 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10310 #: route_ui.cc:1753
10312 msgid "the master bus"
10313 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10315 #: route_ui.cc:1753
10317 msgid "the monitor bus"
10318 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10320 #: route_ui.cc:1755
10322 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10325 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10327 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10331 #: route_ui.cc:1758
10336 #: route_ui.cc:1758
10341 #: route_ui.cc:1813
10343 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10347 #: route_ui.cc:1815
10348 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10351 #: search_path_option.cc:35
10352 msgid "Select folder to search for media"
10355 #: search_path_option.cc:44
10357 msgid "Click to add a new location"
10358 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10360 #: search_path_option.cc:51
10362 msgid "the session folder"
10363 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10368 msgstr "Wysyłanie MTC"
10370 #: session_import_dialog.cc:64
10372 msgid "Import from Session"
10373 msgstr "Ekspor sesji"
10375 #: session_import_dialog.cc:73
10378 msgstr "Komentarze"
10380 #: session_import_dialog.cc:110
10382 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10383 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10385 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10386 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10389 #: session_import_dialog.cc:163
10391 msgid "Import from session"
10392 msgstr "Ekspor sesji"
10394 #: session_import_dialog.cc:227
10395 msgid "This will select all elements of this type!"
10398 #: session_metadata_dialog.cc:302
10402 #: session_metadata_dialog.cc:306
10403 msgid "Values (current value on top)"
10406 #: session_metadata_dialog.cc:520
10409 msgstr "Użytkownik:"
10411 #: session_metadata_dialog.cc:528
10415 #: session_metadata_dialog.cc:531
10419 #: session_metadata_dialog.cc:534
10421 msgid "Organization"
10422 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10424 #: session_metadata_dialog.cc:537
10428 #: session_metadata_dialog.cc:551
10432 #: session_metadata_dialog.cc:554
10433 msgid "Track Number"
10436 #: session_metadata_dialog.cc:557
10440 #: session_metadata_dialog.cc:560
10445 #: session_metadata_dialog.cc:563
10449 #: session_metadata_dialog.cc:566
10453 #: session_metadata_dialog.cc:569
10456 msgstr "Komentarze"
10458 #: session_metadata_dialog.cc:572
10463 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10467 #: session_metadata_dialog.cc:588
10471 #: session_metadata_dialog.cc:591
10472 msgid "Album Artist"
10475 #: session_metadata_dialog.cc:594
10477 msgid "Total Tracks"
10480 #: session_metadata_dialog.cc:597
10481 msgid "Disc Subtitle"
10484 #: session_metadata_dialog.cc:600
10485 msgid "Disc Number"
10488 #: session_metadata_dialog.cc:603
10489 msgid "Total Discs"
10492 #: session_metadata_dialog.cc:606
10494 msgid "Compilation"
10495 msgstr "automatyka"
10497 #: session_metadata_dialog.cc:609
10501 #: session_metadata_dialog.cc:617
10505 #: session_metadata_dialog.cc:622
10509 #: session_metadata_dialog.cc:625
10513 #: session_metadata_dialog.cc:628
10517 #: session_metadata_dialog.cc:631
10522 #: session_metadata_dialog.cc:634
10527 #: session_metadata_dialog.cc:637
10531 #: session_metadata_dialog.cc:640
10535 #: session_metadata_dialog.cc:643
10540 #: session_metadata_dialog.cc:646
10541 msgid "Metadata|Mixer"
10544 #: session_metadata_dialog.cc:654
10548 #: session_metadata_dialog.cc:659
10552 #: session_metadata_dialog.cc:662
10556 #: session_metadata_dialog.cc:670
10558 msgid "Edit Session Metadata"
10559 msgstr "od początku sesji"
10561 #: session_metadata_dialog.cc:701
10563 msgid "Import session metadata"
10564 msgstr "od początku sesji"
10566 #: session_metadata_dialog.cc:722
10567 msgid "Choose session to import metadata from"
10570 #: session_metadata_dialog.cc:760
10571 msgid "This session file could not be read!"
10574 #: session_metadata_dialog.cc:770
10576 "The session file didn't contain metadata!\n"
10577 "Maybe this is an old session format?"
10580 #: session_metadata_dialog.cc:789
10581 msgid "Import all from:"
10584 #: session_option_editor.cc:32
10586 msgid "Session Properties"
10587 msgstr "Operacje na obszarach"
10589 #: session_option_editor.cc:41
10591 msgid "Timecode Settings"
10592 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10594 #: session_option_editor.cc:45
10596 msgid "Timecode frames-per-second"
10597 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10599 #: session_option_editor.cc:50
10603 #: session_option_editor.cc:51
10607 #: session_option_editor.cc:52
10612 #: session_option_editor.cc:53
10616 #: session_option_editor.cc:54
10620 #: session_option_editor.cc:55
10622 msgstr "29.97 drop"
10624 #: session_option_editor.cc:56
10628 #: session_option_editor.cc:57
10632 #: session_option_editor.cc:58
10636 #: session_option_editor.cc:59
10640 #: session_option_editor.cc:65
10642 msgid "Subframes per frame"
10643 msgstr "80 na klatkę"
10645 #: session_option_editor.cc:70
10649 #: session_option_editor.cc:71
10654 #: session_option_editor.cc:77
10655 msgid "Pull-up / pull-down"
10658 #: session_option_editor.cc:82
10660 msgid "4.1667 + 0.1%"
10661 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
10663 #: session_option_editor.cc:83
10668 #: session_option_editor.cc:84
10670 msgid "4.1667 - 0.1%"
10671 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
10673 #: session_option_editor.cc:85
10678 #: session_option_editor.cc:86
10682 #: session_option_editor.cc:87
10686 #: session_option_editor.cc:88
10688 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10689 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
10691 #: session_option_editor.cc:89
10696 #: session_option_editor.cc:90
10698 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10699 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
10701 #: session_option_editor.cc:95
10703 msgid "Ext Timecode Offsets"
10704 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10706 #: session_option_editor.cc:99
10708 msgid "Slave Timecode offset"
10709 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10711 #: session_option_editor.cc:106
10712 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10715 #: session_option_editor.cc:112
10717 msgid "Timecode Generator offset"
10718 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10720 #: session_option_editor.cc:119
10722 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10725 #: session_option_editor.cc:123
10726 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10729 #: session_option_editor.cc:127
10731 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10734 #: session_option_editor.cc:136
10736 msgid "Default crossfade type"
10737 msgstr "Przejście krzyżowe"
10739 #: session_option_editor.cc:141
10740 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10743 #: session_option_editor.cc:142
10744 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10747 #: session_option_editor.cc:147
10748 msgid "destructive-xfade-seconds"
10751 #: session_option_editor.cc:148
10753 msgid "Destructive crossfade length"
10754 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
10756 #: session_option_editor.cc:157
10758 msgid "Region fades active"
10759 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10761 #: session_option_editor.cc:164
10763 msgid "Region fades visible"
10764 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
10766 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10767 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10768 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10773 #: session_option_editor.cc:171
10775 msgid "Audio file format"
10776 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
10778 #: session_option_editor.cc:175
10780 msgid "Sample format"
10781 msgstr "Format próbkowania"
10783 #: session_option_editor.cc:180
10784 msgid "32-bit floating point"
10787 #: session_option_editor.cc:181
10788 msgid "24-bit integer"
10791 #: session_option_editor.cc:182
10792 msgid "16-bit integer"
10795 #: session_option_editor.cc:188
10798 msgstr "Format pliku"
10800 #: session_option_editor.cc:193
10801 msgid "Broadcast WAVE"
10804 #: session_option_editor.cc:194
10808 #: session_option_editor.cc:195
10812 #: session_option_editor.cc:200
10814 msgid "File locations"
10815 msgstr "wyczyść położenia"
10817 #: session_option_editor.cc:202
10818 msgid "Search for audio files in:"
10821 #: session_option_editor.cc:208
10822 msgid "Search for MIDI files in:"
10825 #: session_option_editor.cc:219
10827 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10830 #: session_option_editor.cc:226
10832 msgid "Use monitor section in this session"
10833 msgstr "Nie ładuj sesji"
10835 #: session_option_editor.cc:237
10836 msgid "MIDI region copies are independent"
10839 #: session_option_editor.cc:244
10841 "Policy for handling overlapping notes\n"
10842 " on the same MIDI channel"
10845 #: session_option_editor.cc:249
10846 msgid "never allow them"
10849 #: session_option_editor.cc:250
10850 msgid "don't do anything in particular"
10853 #: session_option_editor.cc:251
10854 msgid "replace any overlapped existing note"
10857 #: session_option_editor.cc:252
10858 msgid "shorten the overlapped existing note"
10861 #: session_option_editor.cc:253
10862 msgid "shorten the overlapping new note"
10865 #: session_option_editor.cc:254
10866 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10869 #: session_option_editor.cc:258
10871 msgid "Glue to bars and beats"
10872 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10874 #: session_option_editor.cc:262
10876 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10877 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10879 #: session_option_editor.cc:269
10881 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10882 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
10884 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10885 msgid "as new tracks"
10886 msgstr "jako nowe ścieżki"
10888 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10889 msgid "to selected tracks"
10890 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10892 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10893 msgid "to region list"
10896 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10897 msgid "as new tape tracks"
10898 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
10901 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10906 msgstr "Autoodtwarzanie"
10908 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10910 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10911 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
10921 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10926 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10930 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10931 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
10934 msgid "Could not access soundfile: "
10935 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
10938 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10941 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10947 msgid "Audio and MIDI files"
10948 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10951 msgid "Audio files"
10952 msgstr "Pliki dźwiękowe"
10957 msgstr "Wszystkie pliki"
10961 msgstr "Wszystkie pliki"
10964 msgid "Browse Files"
10965 msgstr "Przeglądanie plików"
10972 msgid "Search Tags"
10973 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
10983 msgstr "Największy"
10993 msgstr "Najwolniej"
11000 msgid "Most downloaded"
11005 msgid "Least downloaded"
11006 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11009 msgid "Highest rated"
11013 msgid "Lowest rated"
11024 msgstr "Zmień nazwę"
11029 msgstr "Czas trwania (s)"
11034 msgstr "Największy rozmiar"
11039 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11046 msgid "Search Freesound"
11050 msgid "Press to import selected files and close this window"
11054 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11058 msgid "Press to close this window without importing any files"
11062 msgid "found %1 match"
11063 msgid_plural "found %1 matches"
11069 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11073 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11077 msgid "Searching, click Stop to cancel"
11088 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
11098 msgid "Search returned no results."
11102 msgid "Found %1 match"
11103 msgid_plural "Found %1 matches"
11108 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
11109 msgid "one track per file"
11110 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11112 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
11113 msgid "one track per channel"
11114 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11116 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
11117 msgid "sequence files"
11120 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
11122 msgid "all files in one track"
11123 msgstr "jako nowe ścieżki"
11125 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
11126 msgid "merge files"
11127 msgstr "połącz pliki"
11129 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
11130 msgid "one region per file"
11133 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
11134 msgid "one region per channel"
11137 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
11138 msgid "all files in one region"
11143 "One or more of the selected files\n"
11144 "cannot be used by %1"
11148 msgid "Copy files to session"
11149 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11151 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
11153 msgid "file timestamp"
11154 msgstr "Według timestamp obszaru"
11156 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
11159 msgstr "Punkt edycji"
11161 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
11168 msgid "session start"
11169 msgstr "od początku sesji"
11172 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11177 msgid "<b>Insert at</b>"
11182 msgid "<b>Mapping</b>"
11183 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11187 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11188 msgstr "Jakość konwersji:"
11190 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
11194 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
11198 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
11204 msgstr "Najszybciej"
11206 #: shuttle_control.cc:55
11207 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11210 #: shuttle_control.cc:164
11215 #: shuttle_control.cc:172
11219 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
11224 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
11229 #: shuttle_control.cc:216
11230 msgid "Maximum speed"
11231 msgstr "Maksymalna prędkość"
11233 #: shuttle_control.cc:556
11238 #: shuttle_control.cc:571
11240 msgid "<<< %+d semitones"
11243 #: shuttle_control.cc:573
11245 msgid ">>> %+d semitones"
11248 #: shuttle_control.cc:578
11255 msgid "%1 loading ..."
11256 msgstr "Wczytywanie..."
11258 #: speaker_dialog.cc:40
11260 msgid "Add Speaker"
11261 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11263 #: speaker_dialog.cc:41
11265 msgid "Remove Speaker"
11266 msgstr "usuń znacznik"
11268 #: speaker_dialog.cc:63
11274 msgid "Create a new session"
11275 msgstr "Otwieranie sesji"
11279 msgid "Open an existing session"
11280 msgstr "Otwieranie sesji"
11284 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11285 "Ardour will play NO role in monitoring"
11289 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11293 msgid "I'd like more options for this session"
11298 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11300 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11301 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11302 "release software. So, a few guidelines:\n"
11304 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11305 "stable or reliable\n"
11306 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11307 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11308 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11309 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11311 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11312 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11313 "pass on comments.\n"
11314 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11316 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11318 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11320 " http://ardour.org/support\n"
11324 msgid "This is a BETA RELEASE"
11329 msgid "Audio / MIDI Setup"
11330 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11334 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11335 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11336 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11338 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11343 msgid "Welcome to %1"
11347 msgid "Default folder for %1 sessions"
11352 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11353 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11355 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11357 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11361 msgid "Default folder for new sessions"
11366 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11367 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11368 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11369 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11370 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11372 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11375 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11380 msgid "Monitoring Choices"
11381 msgstr "Monitorowanie"
11384 msgid "Use a Master bus directly"
11389 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11390 "for simple usage."
11394 msgid "Use an additional Monitor bus"
11399 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11400 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11405 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11406 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11408 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11413 msgid "Monitor Section"
11414 msgstr "Monitorowanie"
11417 msgid "What would you like to do ?"
11427 msgid "Session name:"
11432 msgid "Create session folder in:"
11433 msgstr "Położenie folderu:"
11437 msgid "Select folder for session"
11438 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11442 msgid "Use this template"
11443 msgstr "Wybieranie szablonu"
11447 msgid "no template"
11451 msgid "Use an existing session as a template:"
11456 msgid "Select template"
11457 msgstr "Wybieranie szablonu"
11460 msgid "New Session"
11461 msgstr "Nowa Sesja"
11465 msgid "Select session file"
11466 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11470 msgstr "Położenie:"
11474 msgid "Select a session"
11475 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11477 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11482 msgid "<b>Busses</b>"
11483 msgstr "<b>Szyny</b>"
11486 msgid "<b>Inputs</b>"
11487 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11490 msgid "<b>Outputs</b>"
11491 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11495 msgid "Create master bus"
11496 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11500 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11501 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11503 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11505 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11509 msgid "Automatically connect outputs"
11510 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11514 msgid "... to master bus"
11515 msgstr "do głównej szyny"
11519 msgid "... to physical outputs"
11520 msgstr "do wyjść fizycznych"
11524 msgid "Advanced Session Options"
11525 msgstr "Opcje zaawansowane"
11527 #: step_entry.cc:59
11528 msgid "Step Entry: %1"
11531 #: step_entry.cc:64
11535 #: step_entry.cc:65
11539 #: step_entry.cc:66
11543 #: step_entry.cc:67
11547 #: step_entry.cc:68
11551 #: step_entry.cc:69
11555 #: step_entry.cc:70
11558 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11560 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11564 #: step_entry.cc:190
11565 msgid "Set note length to a whole note"
11568 #: step_entry.cc:191
11569 msgid "Set note length to a half note"
11572 #: step_entry.cc:192
11573 msgid "Set note length to a quarter note"
11576 #: step_entry.cc:193
11577 msgid "Set note length to a eighth note"
11580 #: step_entry.cc:194
11581 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11584 #: step_entry.cc:195
11586 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11587 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11589 #: step_entry.cc:196
11590 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11593 #: step_entry.cc:275
11594 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11597 #: step_entry.cc:276
11598 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11601 #: step_entry.cc:277
11602 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11605 #: step_entry.cc:278
11606 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11609 #: step_entry.cc:279
11610 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11613 #: step_entry.cc:280
11614 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11617 #: step_entry.cc:281
11618 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11621 #: step_entry.cc:282
11622 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11625 #: step_entry.cc:330
11626 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11629 #: step_entry.cc:331
11630 msgid "Extend selected notes by note length"
11633 #: step_entry.cc:332
11635 msgid "Use undotted note lengths"
11636 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11638 #: step_entry.cc:333
11640 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11641 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11643 #: step_entry.cc:334
11644 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11647 #: step_entry.cc:335
11648 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11651 #: step_entry.cc:336
11653 msgid "Insert a note-length's rest"
11654 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11656 #: step_entry.cc:337
11657 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11660 #: step_entry.cc:338
11661 msgid "Insert a rest until the next beat"
11664 #: step_entry.cc:339
11665 msgid "Insert a rest until the next bar"
11668 #: step_entry.cc:340
11669 msgid "Insert a bank change message"
11672 #: step_entry.cc:341
11673 msgid "Insert a program change message"
11676 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11677 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11680 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11681 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11684 #: step_entry.cc:400
11688 #: step_entry.cc:414
11693 #: step_entry.cc:599
11695 msgid "Insert Note A"
11696 msgstr "Czas wstawienia"
11698 #: step_entry.cc:600
11699 msgid "Insert Note A-sharp"
11702 #: step_entry.cc:601
11704 msgid "Insert Note B"
11705 msgstr "Czas wstawienia"
11707 #: step_entry.cc:602
11709 msgid "Insert Note C"
11710 msgstr "Czas wstawienia"
11712 #: step_entry.cc:603
11713 msgid "Insert Note C-sharp"
11716 #: step_entry.cc:604
11718 msgid "Insert Note D"
11719 msgstr "Czas wstawienia"
11721 #: step_entry.cc:605
11722 msgid "Insert Note D-sharp"
11725 #: step_entry.cc:606
11727 msgid "Insert Note E"
11728 msgstr "Czas wstawienia"
11730 #: step_entry.cc:607
11732 msgid "Insert Note F"
11733 msgstr "Czas wstawienia"
11735 #: step_entry.cc:608
11736 msgid "Insert Note F-sharp"
11739 #: step_entry.cc:609
11741 msgid "Insert Note G"
11742 msgstr "Czas wstawienia"
11744 #: step_entry.cc:610
11745 msgid "Insert Note G-sharp"
11748 #: step_entry.cc:612
11750 msgid "Insert a Note-length Rest"
11751 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
11753 #: step_entry.cc:613
11755 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11756 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11758 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11759 msgid "Move to next octave"
11762 #: step_entry.cc:618
11764 msgid "Move to Next Note Length"
11765 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11767 #: step_entry.cc:619
11769 msgid "Move to Previous Note Length"
11770 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
11772 #: step_entry.cc:621
11774 msgid "Increase Note Length"
11775 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11777 #: step_entry.cc:622
11779 msgid "Decrease Note Length"
11780 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
11782 #: step_entry.cc:624
11783 msgid "Move to Next Note Velocity"
11786 #: step_entry.cc:625
11787 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11790 #: step_entry.cc:627
11791 msgid "Increase Note Velocity"
11794 #: step_entry.cc:628
11795 msgid "Decrease Note Velocity"
11798 #: step_entry.cc:630
11799 msgid "Switch to the 1st octave"
11802 #: step_entry.cc:631
11803 msgid "Switch to the 2nd octave"
11806 #: step_entry.cc:632
11807 msgid "Switch to the 3rd octave"
11810 #: step_entry.cc:633
11811 msgid "Switch to the 4th octave"
11814 #: step_entry.cc:634
11815 msgid "Switch to the 5th octave"
11818 #: step_entry.cc:635
11819 msgid "Switch to the 6th octave"
11822 #: step_entry.cc:636
11823 msgid "Switch to the 7th octave"
11826 #: step_entry.cc:637
11827 msgid "Switch to the 8th octave"
11830 #: step_entry.cc:638
11831 msgid "Switch to the 9th octave"
11834 #: step_entry.cc:639
11835 msgid "Switch to the 10th octave"
11838 #: step_entry.cc:640
11839 msgid "Switch to the 11th octave"
11842 #: step_entry.cc:645
11843 msgid "Set Note Length to Whole"
11846 #: step_entry.cc:647
11848 msgid "Set Note Length to 1/2"
11849 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11851 #: step_entry.cc:649
11853 msgid "Set Note Length to 1/3"
11854 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11856 #: step_entry.cc:651
11858 msgid "Set Note Length to 1/4"
11859 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11861 #: step_entry.cc:653
11863 msgid "Set Note Length to 1/8"
11864 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11866 #: step_entry.cc:655
11867 msgid "Set Note Length to 1/16"
11870 #: step_entry.cc:657
11871 msgid "Set Note Length to 1/32"
11874 #: step_entry.cc:659
11875 msgid "Set Note Length to 1/64"
11878 #: step_entry.cc:664
11879 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11882 #: step_entry.cc:666
11883 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11886 #: step_entry.cc:668
11887 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11890 #: step_entry.cc:670
11891 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11894 #: step_entry.cc:672
11895 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11898 #: step_entry.cc:674
11899 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11902 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11903 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11906 #: step_entry.cc:680
11908 msgid "Toggle Triple Notes"
11909 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11911 #: step_entry.cc:685
11912 msgid "No Dotted Notes"
11915 #: step_entry.cc:687
11917 msgid "Toggled Dotted Notes"
11918 msgstr "Przełącz tryb edycji"
11920 #: step_entry.cc:689
11921 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11924 #: step_entry.cc:691
11925 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11928 #: step_entry.cc:694
11930 msgid "Toggle Chord Entry"
11931 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
11933 #: step_entry.cc:696
11934 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11937 #: stereo_panner_editor.cc:35
11939 msgid "Stereo Panner"
11942 #: stereo_panner_editor.cc:49
11947 #: strip_silence_dialog.cc:48
11949 msgid "Strip Silence"
11952 #: strip_silence_dialog.cc:79
11953 msgid "Minimum length"
11956 #: strip_silence_dialog.cc:87
11958 msgid "Fade length"
11959 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
11961 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11965 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11969 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11972 msgstr "usunięty plik"
11974 #: tempo_dialog.cc:55
11977 msgstr "Punkt edycji"
11979 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11980 #: tempo_dialog.cc:283
11983 msgstr "cała nuta (1)"
11985 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11986 #: tempo_dialog.cc:285
11991 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11992 #: tempo_dialog.cc:287
11995 msgstr "trzecia część nuty (3)"
11997 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11998 #: tempo_dialog.cc:289
12001 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12003 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12004 #: tempo_dialog.cc:291
12009 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12010 #: tempo_dialog.cc:293
12013 msgstr "szesnastka (16)"
12015 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12016 #: tempo_dialog.cc:295
12018 msgid "thirty-second"
12019 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12021 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12022 #: tempo_dialog.cc:297
12023 msgid "sixty-fourth"
12026 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12027 #: tempo_dialog.cc:299
12028 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12031 #: tempo_dialog.cc:120
12033 msgid "Beats per minute:"
12034 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12036 #: tempo_dialog.cc:152
12037 msgid "Tempo begins at"
12040 #: tempo_dialog.cc:240
12041 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12044 #: tempo_dialog.cc:266
12047 msgstr "Tryb dźwięku"
12049 #: tempo_dialog.cc:314
12051 msgid "Note value:"
12052 msgstr "Wartość nuty:"
12054 #: tempo_dialog.cc:315
12056 msgid "Beats per bar:"
12057 msgstr "Uderzeń na takt:"
12059 #: tempo_dialog.cc:330
12061 msgid "Meter begins at bar:"
12062 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12064 #: tempo_dialog.cc:441
12065 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12068 #: theme_manager.cc:56
12072 #: theme_manager.cc:57
12073 msgid "Light Theme"
12076 #: theme_manager.cc:58
12077 msgid "Restore Defaults"
12080 #: theme_manager.cc:59
12082 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12083 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12085 #: theme_manager.cc:60
12087 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12088 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12090 #: theme_manager.cc:66
12094 #: theme_manager.cc:215
12095 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12098 #: time_axis_view.cc:121
12102 #: time_axis_view_item.cc:332
12103 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12104 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12109 #: time_fx_dialog.cc:62
12110 msgid "Quick but Ugly"
12111 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12113 #: time_fx_dialog.cc:63
12114 msgid "Skip Anti-aliasing"
12115 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12117 #: time_fx_dialog.cc:64
12119 msgstr "Zawartość:"
12121 #: time_fx_dialog.cc:65
12122 msgid "Minimize time distortion"
12125 #: time_fx_dialog.cc:66
12126 msgid "Preserve Formants"
12129 #: time_fx_dialog.cc:72
12130 msgid "TimeFXDialog"
12131 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12133 #: time_fx_dialog.cc:75
12134 msgid "Pitch Shift Audio"
12137 #: time_fx_dialog.cc:77
12139 msgid "Time Stretch Audio"
12140 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12142 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12147 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12152 #: time_fx_dialog.cc:115
12155 msgstr "Zawartość:"
12157 #: time_fx_dialog.cc:123
12161 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12162 msgid "TimeFXButton"
12165 #: time_fx_dialog.cc:155
12166 msgid "Stretch/Shrink"
12167 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12169 #: time_fx_dialog.cc:165
12171 msgid "<b>Progress</b>"
12172 msgstr "<b>Szyny</b>"
12174 #: time_info_box.cc:121
12175 msgid "Start recording at auto-punch start"
12176 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12178 #: time_info_box.cc:122
12179 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12180 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12182 #: time_selection.cc:40
12183 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12186 #: transpose_dialog.cc:30
12188 msgid "Transpose MIDI"
12189 msgstr "Transponuj"
12191 #: transpose_dialog.cc:55
12193 msgstr "Transponuj"
12195 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12196 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12199 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12200 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12203 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12204 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12207 #: ui_config.cc:134
12208 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12211 #: ui_config.cc:137
12213 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12214 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12216 #: ui_config.cc:142
12217 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12220 #: ui_config.cc:150
12221 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12224 #: ui_config.cc:169
12225 msgid "Config file %1 not saved"
12228 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12229 msgid "bad XPM header %1"
12233 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12238 msgid "cannot find XPM file for %1"
12239 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12243 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12244 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12247 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12250 #: verbose_cursor.cc:45
12251 msgid "VerboseCanvasCursor"
12255 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12256 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12259 #~ msgid "could not create new audio bus"
12260 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12261 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12262 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12263 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12265 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12266 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
12269 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12270 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
12272 #~ msgid "Start playback after any locate"
12273 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
12276 #~ msgid "Always Play Range"
12277 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12279 #~ msgid "Select/Move Objects"
12280 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
12282 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12283 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
12286 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12287 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
12290 #~ msgid "editing|E"
12291 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12294 #~ msgid "Sharing Editing?"
12295 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
12299 #~ msgstr "Wzmocnienie"
12302 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12303 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
12306 #~ msgid "Visual|Interface"
12307 #~ msgstr "Interfejs"
12311 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12314 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12318 #~ msgid "Crossfades are created"
12319 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12322 #~ msgid "to span entire overlap"
12323 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
12326 #~ msgid "Short crossfade length"
12327 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
12330 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12331 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
12333 #~ msgid "Add files:"
12334 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
12336 #~ msgid "Mapping:"
12337 #~ msgstr "Mapowanie:"
12341 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12344 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12347 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12348 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
12351 #~ "There are several possible reasons:\n"
12353 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12354 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12356 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12358 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
12360 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
12361 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
12363 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
12369 #~ msgid "Show All Crossfades"
12370 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
12373 #~ msgid "Edit Crossfade"
12374 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12376 #~ msgid "Out (dry)"
12377 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
12379 #~ msgid "In (dry)"
12380 #~ msgstr "Wejście (suche)"
12382 #~ msgid "With Pre-roll"
12383 #~ msgstr "Z Pre-roll"
12385 #~ msgid "With Post-roll"
12386 #~ msgstr "Z Post-roll"
12389 #~ msgid "Edit crossfade"
12390 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12393 #~ msgid "Route Groups"
12394 #~ msgstr "Zmiany grup"
12397 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
12400 #~ msgid "Convert to Short"
12401 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
12404 #~ msgid "Convert to Full"
12405 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
12408 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12409 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
12412 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12413 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
12415 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12416 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
12421 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12422 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
12424 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12425 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
12427 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12428 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
12431 #~ msgid "Forward to Grid"
12432 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
12435 #~ msgid "Backward to Grid"
12436 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12438 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12439 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12442 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12443 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12445 #~ msgid "Envelope Visible"
12446 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12449 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12450 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12461 #~ msgid "region gain envelope visible"
12462 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12464 #~ msgid "time stretch"
12465 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12467 #~ msgid "Realtime Priority"
12468 #~ msgstr "Priorytet"
12471 #~ msgid "Input channels:"
12472 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12475 #~ msgid "Output channels:"
12476 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12479 #~ msgid "Advanced options"
12480 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12483 #~ msgid "New From"
12484 #~ msgstr "Nowa kopia"
12487 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12488 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12493 #~ msgid "Control-"
12494 #~ msgstr "Sterowanie "
12500 #~ msgid "Set value to playhead"
12501 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12504 #~ msgid "End time"
12505 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12508 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12509 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12512 #~ msgid "MIDI Thru"
12516 #~ msgstr "zamknij"
12518 #~ msgid "New send"
12519 #~ msgstr "Nowy wysył"
12521 #~ msgid "New Send ..."
12522 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12525 #~ msgid "Controls..."
12526 #~ msgstr "Sterowanie"
12529 #~ msgid "Quantize Type"
12530 #~ msgstr "Format pliku"
12533 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12534 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12537 #~ msgid "Route active state"
12538 #~ msgstr "stan automatyki"
12541 #~ msgid "Crossfades active"
12542 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12545 #~ msgid "Layering model"
12546 #~ msgstr "Warstwy"
12549 #~ msgid "later is higher"
12550 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12553 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12554 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12557 #~ msgid "most recently added is higher"
12558 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12562 #~ msgstr "Użycie:"
12564 #~ msgid "second (2)"
12565 #~ msgstr "półnuta (2)"
12567 #~ msgid "eighth (8)"
12568 #~ msgstr "ósemka (8)"
12570 #~ msgid "Strict Linear"
12571 #~ msgstr "Liniowe"
12580 #~ msgid "AUDITION"
12581 #~ msgstr "ODSŁUCH"
12586 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12587 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12590 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12591 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12593 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12594 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12596 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12597 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12599 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12600 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
12603 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12604 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
12607 #~ msgid "External"
12608 #~ msgstr "wewnętrzny"
12614 #~ msgid "automation"
12615 #~ msgstr "automatyka"
12618 #~ msgid "Delete Unused"
12619 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
12621 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12622 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
12625 #~ msgid "Solo/Mute"
12628 #~ msgid "Activate all"
12629 #~ msgstr "Włącz wszystko"
12632 #~ msgid "MIDI control"
12633 #~ msgstr "Kontrola parametrów"
12635 #~ msgid "A track already exists with that name"
12636 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
12641 #~ msgid "Password:"
12644 #~ msgid "Cancelling.."
12645 #~ msgstr "Anulowanie..."
12648 #~ msgstr "Wyłączony"
12651 #~ msgstr "Mniejszy"
12654 #~ msgstr "zakończ"
12659 #~ msgid "snapshot"
12663 #~ msgid "Save Mix Template"
12664 #~ msgstr "Zapisz szablon"
12666 #~ msgid "Clean Up"
12667 #~ msgstr "Wyczyść"
12669 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12670 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
12672 #~ msgid "Current transport speed"
12673 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
12679 #~ msgstr "Wyczyść"
12682 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12683 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12688 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12689 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
12691 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12692 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
12695 #~ msgid "Key Mouse"
12696 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
12699 #~ msgstr "przejdź do"
12701 #~ msgid "Center Active Marker"
12702 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
12704 #~ msgid "Brush at Mouse"
12710 #~ msgid "timestretch"
12711 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12713 #~ msgid "extend selection"
12714 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
12716 #~ msgid "Clear tempo"
12717 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
12719 #~ msgid "Clear meter"
12720 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
12723 #~ msgid "Default Channel"
12724 #~ msgstr "3 kanały"
12727 #~ msgstr "wejście"
12730 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12731 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
12734 #~ msgid "insert file"
12735 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
12737 #~ msgid "region fill"
12738 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
12740 #~ msgid "fill selection"
12741 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
12743 #~ msgid "duplicate region"
12744 #~ msgstr "duplikuj obszar"
12747 #~ msgid "create region"
12748 #~ msgstr "usuń obszar"
12757 #~ msgid "panning link control"
12758 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
12760 #~ msgid "panning link direction"
12761 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
12763 #~ msgid "Reset all"
12764 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
12767 #~ msgid "Set tempo map"
12768 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
12771 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12772 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12773 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12775 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
12776 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
12777 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
12780 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12781 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
12783 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12784 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
12786 #~ msgid "Manual Setup"
12787 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
12789 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12790 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
12792 #~ msgid "Name (template)"
12793 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
12795 #~ msgid "Primary clock"
12796 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
12798 #~ msgid "secondary clock"
12799 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
12801 #~ msgid "ardour: save session?"
12802 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
12804 #~ msgid "Ardour sessions"
12805 #~ msgstr "Sesje Ardour"
12807 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12808 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
12811 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12812 #~ "This prevents the session from being loaded."
12814 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
12815 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
12817 #~ msgid "ardour: cleanup"
12818 #~ msgstr "Czyszczenie"
12820 #~ msgid "files were"
12821 #~ msgstr "pliki były"
12823 #~ msgid "file was"
12824 #~ msgstr "plik był"
12826 #~ msgid "Import/Export"
12827 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
12829 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12830 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
12832 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12833 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
12835 #~ msgid "Show Mixer"
12838 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12839 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
12841 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12842 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
12844 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12845 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
12847 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12848 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
12850 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12851 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
12853 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12854 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
12856 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12857 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
12859 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12860 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
12862 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12863 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
12865 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12866 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
12868 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12869 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
12871 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12872 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
12874 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12875 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
12877 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12878 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
12880 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12881 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
12883 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12884 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
12886 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12887 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
12889 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12890 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
12892 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12893 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
12895 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12896 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
12898 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12899 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
12901 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12902 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
12904 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12905 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
12907 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12908 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
12910 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12911 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
12913 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12914 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
12916 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12917 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
12919 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12920 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
12922 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12923 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
12925 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12926 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
12928 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12929 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
12931 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12932 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
12937 #~ msgid "Stop transport at session end"
12938 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
12940 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12941 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
12943 #~ msgid "Use DC bias"
12944 #~ msgstr "Używanie DC bias"
12946 #~ msgid "Hardware monitoring"
12947 #~ msgstr "Sprzętowe"
12949 #~ msgid "Software monitoring"
12950 #~ msgstr "Programowe"
12952 #~ msgid "External monitoring"
12953 #~ msgstr "Rozszerzone"
12955 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12956 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
12958 #~ msgid "Manually connect inputs"
12959 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
12961 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12962 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
12965 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12966 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
12972 #~ msgstr "odtwórz"
12975 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
12978 #~ msgstr "KONIEC:"
12981 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
12983 #~ msgid "Show waveforms"
12984 #~ msgstr "Wykres fali"
12986 #~ msgid "Waveform"
12987 #~ msgstr "Wykres fali"
12990 #~ msgstr "wzmocnienie"
12993 #~ msgstr "panorama"
12995 #~ msgid "track height"
12996 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
12998 #~ msgid "clear track"
12999 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13001 #~ msgid "the width"
13002 #~ msgstr "szerokość"
13004 #~ msgid "drawwidth"
13005 #~ msgstr "szerokość rysowania"
13007 #~ msgid "drawn width"
13008 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
13011 #~ msgstr "wysokość"
13013 #~ msgid "the height"
13014 #~ msgstr "wysokość"
13017 #~ msgstr "kotwica"
13019 #~ msgid "the anchor"
13020 #~ msgstr "kotwica"
13022 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13023 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
13025 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13026 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
13028 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13029 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
13031 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13032 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
13034 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13035 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
13037 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13038 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
13040 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13041 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
13043 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13044 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
13046 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13047 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
13050 #~ msgid "Start To Edit Point"
13051 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13054 #~ msgid "Edit Point To End"
13055 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13057 #~ msgid "Set Loop From Region"
13058 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
13060 #~ msgid "Set Punch From Region"
13061 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
13063 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13064 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
13066 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13067 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
13069 #~ msgid "Duplicate Region"
13070 #~ msgstr "Duplikuj"
13072 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13075 #~ msgid "Insert Region"
13078 #~ msgid "Auto-Rename"
13079 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
13081 #~ msgid "Remove Region Sync"
13082 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
13085 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13086 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
13088 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13089 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
13091 #~ msgid "Insert Chunk"
13092 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13094 #~ msgid "Split At Edit Point"
13095 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
13097 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13098 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
13100 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13101 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
13103 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13104 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
13106 #~ msgid "Show Waveforms"
13107 #~ msgstr "Wykres fali"
13109 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13110 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
13115 #~ msgid "100 per frame"
13116 #~ msgstr "100 na klatkę"
13118 #~ msgid "Add existing audio"
13119 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
13121 #~ msgid "importing %1"
13122 #~ msgstr "importowanie %1"
13124 #~ msgid "SMPTE Frames"
13125 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
13127 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13128 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13130 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13131 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13134 #~ msgstr "Fragmenty"
13136 #~ msgid "Popup region editor"
13137 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
13139 #~ msgid "Define sync point"
13140 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
13142 #~ msgid "Original position"
13143 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
13145 #~ msgid "Nudge fwd"
13146 #~ msgstr "Do przodu"
13148 #~ msgid "Nudge bwd"
13149 #~ msgstr "Do tyłu"
13151 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13152 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
13154 #~ msgid "Start to edit point"
13155 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13157 #~ msgid "Edit point to end"
13158 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13160 #~ msgid "Play range"
13161 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13163 #~ msgid "Loop range"
13164 #~ msgstr "Zapętl zakres"
13166 #~ msgid "Select all in range"
13167 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
13169 #~ msgid "Set loop from selection"
13170 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
13172 #~ msgid "Set punch from selection"
13173 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
13175 #~ msgid "Duplicate range"
13176 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
13178 #~ msgid "Create chunk from range"
13179 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
13181 #~ msgid "Bounce range"
13182 #~ msgstr "Zgraj zakres"
13184 #~ msgid "Export range"
13185 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
13187 #~ msgid "Play from edit point"
13188 #~ msgstr "Od punktu edycji"
13190 #~ msgid "Insert chunk"
13191 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13193 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13194 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
13196 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13197 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
13199 #~ msgid "Magnetic Snap"
13200 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
13202 #~ msgid "Splice Edit"
13203 #~ msgstr "Edycja klockowa"
13205 #~ msgid "Slide Edit"
13206 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
13208 #~ msgid "Lock Edit"
13209 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
13212 #~ msgstr "Odblokuj"
13214 #~ msgid "move region(s)"
13215 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
13217 #~ msgid "move selection"
13218 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
13220 #~ msgid "these regions"
13221 #~ msgstr "te obszary"
13223 #~ msgid "this region"
13224 #~ msgstr "ten obszar"
13226 #~ msgid "Yes, destroy them."
13227 #~ msgstr "Tak, usuń je."
13229 #~ msgid "naturalize"
13230 #~ msgstr "naturalizuj"
13232 #~ msgid "trim region start to edit point"
13233 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
13235 #~ msgid "trim region end to edit point"
13236 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
13238 #~ msgid "paste chunk"
13239 #~ msgstr "wklej fragment"
13241 #~ msgid "clear playlist"
13242 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
13244 #~ msgid "toggle fade in active"
13245 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
13247 #~ msgid "toggle fade out active"
13248 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
13250 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13251 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
13254 #~ msgstr "Przesuń"
13256 #~ msgid "Name for Chunk:"
13257 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
13259 #~ msgid "Create Chunk"
13260 #~ msgstr "Utwórz fragment"
13262 #~ msgid "Forget it"
13263 #~ msgstr "Zapomnij"
13265 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13266 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
13268 #~ msgid "Sample Rate"
13269 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
13271 #~ msgid "22.05kHz"
13272 #~ msgstr "22.05kHz"
13275 #~ msgstr "44.1kHz"
13281 #~ msgstr "88.2kHz"
13290 #~ msgstr "najlepsza"
13295 #~ msgid "intermediate"
13296 #~ msgstr "średnia"
13307 #~ msgid "Conversion Quality"
13308 #~ msgstr "Jakość konwersji"
13310 #~ msgid "Specific tracks ..."
13311 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
13313 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13314 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
13316 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13317 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
13319 #~ msgid "Cannot write file in: "
13320 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
13322 #~ msgid "ardour: export ranges"
13323 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
13325 #~ msgid "Export to Directory"
13326 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
13328 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13329 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
13331 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13332 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
13334 #~ msgid "ardour: export region"
13335 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
13337 #~ msgid "add gain automation event"
13338 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
13340 #~ msgid "0.5 seconds"
13341 #~ msgstr "0.5 sekundy"
13343 #~ msgid "1.5 seconds"
13344 #~ msgstr "1.5 sekundy"
13346 #~ msgid "2 seconds"
13347 #~ msgstr "2 sekundy"
13349 #~ msgid "2.5 seconds"
13350 #~ msgstr "2.5 sekundy"
13352 #~ msgid "3 seconds"
13353 #~ msgstr "3 sekundy"
13355 #~ msgid "Remove Frame"
13356 #~ msgstr "Usuń klatkę"
13358 #~ msgid "Add Input"
13361 #~ msgid "Add Output"
13364 #~ msgid "Remove Input"
13367 #~ msgid "Remove Output"
13370 #~ msgid "Disconnect All"
13371 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
13373 #~ msgid "Available connections"
13374 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
13377 #~ msgstr "Nieznany"
13379 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13381 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
13384 #~ msgid "Shortcut Editor"
13385 #~ msgstr "Edytor skrótów"
13387 #~ msgid "Add New Location"
13388 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
13390 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13391 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
13393 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13394 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
13396 #~ msgid "Ardour/GTK "
13397 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13399 #~ msgid "comments"
13400 #~ msgstr "komentarze"
13402 #~ msgid "*comments*"
13403 #~ msgstr "*komentarze*"
13406 #~ msgstr " Wejście"
13408 #~ msgid "Invert Polarity"
13409 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
13412 #~ msgstr "Poprzednie:"
13414 #~ msgid "Session Control"
13415 #~ msgstr "Kontrola sesji"
13417 #~ msgid "select directory"
13418 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
13420 #~ msgid "Paths/Files"
13421 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
13423 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13424 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
13426 #~ msgid "session RAID path"
13427 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
13429 #~ msgid "History depth (commands)"
13430 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13432 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13433 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13435 #~ msgid "SMPTE Offset"
13436 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13439 #~ msgstr "Połączenie"
13462 #~ msgstr "połączono"
13465 #~ msgstr "rozłączono"
13468 #~ msgstr "wyjście"
13471 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13472 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13473 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13474 #~ "other mixer strip."
13476 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13477 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13478 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13481 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13482 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13484 #~ msgid "ardour: plugins"
13485 #~ msgstr "Wtyczki"
13487 #~ msgid "# Inputs"
13488 #~ msgstr "# Wejść"
13490 #~ msgid "# Outputs"
13491 #~ msgstr "# Wyjść"
13493 #~ msgid "rename redirect"
13494 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13497 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13498 #~ "(this cannot be undone)"
13500 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13502 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13505 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13506 #~ "(this cannot be undone)"
13508 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13509 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13511 #~ msgid "Analysis"
13512 #~ msgstr "Analiza"
13514 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13515 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13520 #~ msgid "Display Height"
13521 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13523 #~ msgid "rec-enable change"
13524 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13526 #~ msgid "ardour: color selection"
13527 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13529 #~ msgid "New Name: "
13530 #~ msgstr "Nazwa: "
13532 #~ msgid "Play (double click)"
13533 #~ msgstr "Odtwórz"
13535 #~ msgid "at edit point"
13536 #~ msgstr "od punktu edycji"
13538 #~ msgid "at playhead"
13539 #~ msgstr "od głowicy"
13545 #~ msgstr "Uderzenie"
13547 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13548 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13550 #~ msgid "ardour: connections"
13551 #~ msgstr "Połączenia"
13553 #~ msgid "Input Connections"
13554 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13556 #~ msgid "Output Connections"
13557 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13559 #~ msgid "New Input"
13560 #~ msgstr "Nowe wejście"
13562 #~ msgid "New Output"
13563 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13565 #~ msgid "Add Port"
13566 #~ msgstr "Dodaj port"
13569 #~ msgstr "wejście %d"
13572 #~ msgstr "wyjście %d"
13574 #~ msgid "Name for new connection:"
13575 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13577 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13578 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13580 #~ msgid "to Center"
13581 #~ msgstr "Do środka"
13583 #~ msgid "Reverse Region"
13584 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13586 #~ msgid "Add External Audio"
13587 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13589 #~ msgid "Analyze region"
13590 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13592 #~ msgid "Analyze range"
13593 #~ msgstr "Analizuj zakres"
13595 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
13596 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
13598 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13599 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
13604 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13605 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13609 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
13610 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
13611 #~ "\"ardour --new %1"
13614 #~ msgstr "Ustawienia"
13616 #~ msgid "Edit Cursor"
13617 #~ msgstr "Wskaźnik"
13622 #~ msgid "Select all between cursors"
13623 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13625 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13626 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
13628 #~ msgid "Paste at mouse"
13629 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
13631 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13632 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
13634 #~ msgid "Move edit cursor"
13635 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
13637 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13638 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
13640 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13641 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
13643 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13644 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
13646 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13647 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
13649 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13650 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
13652 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13653 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
13655 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13656 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
13658 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13659 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
13661 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13662 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
13664 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13665 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13667 #~ msgid "Edit to Playhead"
13668 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
13671 #~ msgstr "Przytnij"
13673 #~ msgid "Hide Mark"
13674 #~ msgstr "Ukryj znak"
13676 #~ msgid "cancel selection"
13677 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
13679 #~ msgid "set region sync position"
13680 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
13682 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13683 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
13685 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13686 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
13688 #~ msgid "could not start JACK server: "
13689 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
13691 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13692 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
13697 #~ msgid "AudioUnit"
13698 #~ msgstr "Jednostka audio"