merging trunk
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_BR.po
1 # Ardour Brazilian Portuguese translation file
2 # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
5 #          Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
6 #          Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
15 "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: about.cc:120
22 msgid "Paul Davis"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:121
26 #, fuzzy
27 msgid "Jesse Chappell"
28 msgstr "reiniciar todos"
29
30 #: about.cc:122
31 msgid "Taybin Rutkin"
32 msgstr ""
33
34 #: about.cc:123
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr ""
37
38 #: about.cc:124
39 msgid "Jeremy Hall"
40 msgstr ""
41
42 #: about.cc:125
43 msgid "Steve Harris"
44 msgstr ""
45
46 #: about.cc:126
47 msgid "Tim Mayberry"
48 msgstr ""
49
50 #: about.cc:127
51 msgid "Mark Stewart"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:128
55 msgid "Sam Chessman"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:129
59 msgid "Jack O'Quin"
60 msgstr ""
61
62 #: about.cc:130
63 msgid "Matt Krai"
64 msgstr ""
65
66 #: about.cc:131
67 msgid "Ben Bell"
68 msgstr ""
69
70 #: about.cc:132
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr ""
73
74 #: about.cc:133
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr ""
77
78 #: about.cc:134
79 msgid "Nick Mainsbridge"
80 msgstr ""
81
82 #: about.cc:135
83 msgid "Colin Law"
84 msgstr ""
85
86 #: about.cc:136
87 msgid "Sampo Savolainen"
88 msgstr ""
89
90 #: about.cc:137
91 msgid "Joshua Leach"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:138
95 msgid "Rob Holland"
96 msgstr ""
97
98 #: about.cc:139
99 msgid "Per Sigmond"
100 msgstr ""
101
102 #: about.cc:140
103 msgid "Doug Mclain"
104 msgstr ""
105
106 #: about.cc:141
107 msgid "Petter Sundlöf"
108 msgstr ""
109
110 #: about.cc:146
111 msgid ""
112 "French:\n"
113 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:147
117 msgid ""
118 "German:\n"
119 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
120 msgstr ""
121
122 #: about.cc:148
123 msgid ""
124 "Italian:\n"
125 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:149
129 msgid ""
130 "Portuguese:\n"
131 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 msgstr ""
133
134 #: about.cc:150
135 msgid ""
136 "Brazilian Portuguese:\n"
137 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
138 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid ""
143 "Spanish:\n"
144 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:153
148 msgid ""
149 "Russian:\n"
150 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:181
154 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:182
158 msgid ""
159 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
161 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:188
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "%1\n"
168 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgstr ""
170 "Ardour: %1\n"
171 "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
172
173 #: actions.cc:261
174 msgid "programmer error: %1 %2"
175 msgstr ""
176
177 #: add_route_dialog.cc:62
178 msgid "ardour: add track/bus"
179 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
180
181 #. path = "1"
182 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
183 msgid "Tracks"
184 msgstr "Trilhas"
185
186 #. path = "0"
187 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
188 msgid "Busses"
189 msgstr "Barramentos"
190
191 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 #: add_route_dialog.cc:114
196 msgid "Name (template)"
197 msgstr "Nome (esquema)"
198
199 #: add_route_dialog.cc:120
200 #, fuzzy
201 msgid "Channel Configuration"
202 msgstr "Cancelar importação"
203
204 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
205 msgid "Normal"
206 msgstr "Normal"
207
208 #: add_route_dialog.cc:179
209 #, fuzzy
210 msgid "Tape"
211 msgstr "Estado"
212
213 #: add_route_dialog.cc:196
214 #, fuzzy
215 msgid "Mono"
216 msgstr "mono"
217
218 #: add_route_dialog.cc:198
219 #, fuzzy
220 msgid "Stereo"
221 msgstr "estéreo"
222
223 #. preroll stuff
224 #: ardour_ui.cc:106
225 msgid ""
226 "pre\n"
227 "roll"
228 msgstr ""
229 "pré\n"
230 "rolagem"
231
232 #: ardour_ui.cc:107
233 msgid ""
234 "post\n"
235 "roll"
236 msgstr ""
237 "pós\n"
238 "rolagem"
239
240 #. transport
241 #: ardour_ui.cc:115
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "time\n"
245 "master"
246 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
247
248 #: ardour_ui.cc:117
249 msgid "% "
250 msgstr ""
251
252 #: ardour_ui.cc:119
253 msgid ""
254 "punch\n"
255 "in"
256 msgstr ""
257 "iniciar\n"
258 "inserção"
259
260 #: ardour_ui.cc:120
261 msgid ""
262 "punch\n"
263 "out"
264 msgstr ""
265 "finalizar\n"
266 "inserção"
267
268 #: ardour_ui.cc:121
269 msgid ""
270 "auto\n"
271 "return"
272 msgstr ""
273 "retorno\n"
274 "automático"
275
276 #: ardour_ui.cc:122
277 msgid ""
278 "auto\n"
279 "play"
280 msgstr ""
281 "reprodução\n"
282 "automática"
283
284 #: ardour_ui.cc:123
285 msgid ""
286 "auto\n"
287 "input"
288 msgstr ""
289 "entrada\n"
290 "automática"
291
292 #: ardour_ui.cc:124
293 msgid "click"
294 msgstr "batimento"
295
296 #: ardour_ui.cc:125
297 msgid "AUDITIONING"
298 msgstr "AUDIÇÃO"
299
300 #: ardour_ui.cc:126
301 msgid "SOLO"
302 msgstr "SOLO"
303
304 #: ardour_ui.cc:375
305 msgid "quit"
306 msgstr "sair"
307
308 #: ardour_ui.cc:384
309 msgid ""
310 "Ardour was unable to save your session.\n"
311 "\n"
312 "If you still wish to quit, please use the\n"
313 "\n"
314 "\"Just quit\" option."
315 msgstr ""
316 "Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
317 "\n"
318 "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
319 "a opção \"Apenas Sair\"."
320
321 #: ardour_ui.cc:403
322 msgid "ardour: save session?"
323 msgstr "ardour: salvar sessão?"
324
325 #: ardour_ui.cc:410
326 msgid "Don't %1"
327 msgstr "Não %1"
328
329 #: ardour_ui.cc:412
330 msgid "Just %1"
331 msgstr "Apenas %1"
332
333 #: ardour_ui.cc:414
334 msgid "Save and %1"
335 msgstr "Salvar e %1"
336
337 #: ardour_ui.cc:426
338 msgid "session"
339 msgstr "sessão"
340
341 #: ardour_ui.cc:428
342 msgid "snapshot"
343 msgstr "capturar instantâneo"
344
345 #: ardour_ui.cc:430
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "The %1\"%2\"\n"
349 "has not been saved.\n"
350 "\n"
351 "Any changes made this time\n"
352 "will be lost unless you save it.\n"
353 "\n"
354 "What do you want to do?"
355 msgstr ""
356 "A \"%1\"\n"
357 "\"%2\"\n"
358 "ainda não foi salva.\n"
359 "\n"
360 "Qualquer alteração feita até o momento\n"
361 "será perdida se você não salvar.\n"
362 "\n"
363 "O que você quer fazer?"
364
365 #: ardour_ui.cc:444
366 msgid "Prompter"
367 msgstr ""
368
369 #: ardour_ui.cc:503
370 #, c-format
371 msgid "disconnected"
372 msgstr "desconectado"
373
374 #: ardour_ui.cc:510
375 #, c-format
376 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
377 msgstr ""
378
379 #: ardour_ui.cc:514
380 #, c-format
381 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
382 msgstr ""
383
384 #: ardour_ui.cc:527
385 #, c-format
386 msgid "DSP Load: %.1f%%"
387 msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
388
389 #: ardour_ui.cc:537
390 #, c-format
391 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
392 msgstr ""
393
394 #: ardour_ui.cc:564
395 msgid "space: 24hrs+"
396 msgstr "espaço: 24hrs+"
397
398 #: ardour_ui.cc:594
399 #, c-format
400 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
401 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
402
403 #: ardour_ui.cc:633
404 msgid "programming error: impossible control method"
405 msgstr ""
406
407 #
408 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
409 #, fuzzy
410 msgid "Recent Sessions"
411 msgstr "abrir sessão"
412
413 #
414 #. ardour sessions are folders
415 #: ardour_ui.cc:834
416 msgid "open session"
417 msgstr "abrir sessão"
418
419 #: ardour_ui.cc:840
420 #, fuzzy
421 msgid "Ardour sessions"
422 msgstr "ardour: salvar sessão?"
423
424 #: ardour_ui.cc:873
425 msgid "Patience is a virtue.\n"
426 msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
427
428 #: ardour_ui.cc:882
429 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
430 msgstr ""
431 "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
432
433 #: ardour_ui.cc:889
434 msgid "could not create new audio track"
435 msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
436
437 #: ardour_ui.cc:893
438 msgid "could not create new audio bus"
439 msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
440
441 #: ardour_ui.cc:912
442 msgid ""
443 "There are insufficient JACK ports available\n"
444 "to create a new track or bus.\n"
445 "You should save Ardour, exit and\n"
446 "restart JACK with more ports."
447 msgstr ""
448 "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
449 "para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
450 "Você deve salvar Ardour, sair e\n"
451 "reiniciar o JACK com mais portas."
452
453 #: ardour_ui.cc:1036
454 msgid ""
455 "Please create 1 or more track\n"
456 "before trying to record.\n"
457 "Check the Session menu."
458 msgstr ""
459 "Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
460 "antes de tentar gravar.\n"
461 "Vir o menu de Sessão."
462
463 #: ardour_ui.cc:1265
464 msgid ""
465 "JACK has either been shutdown or it\n"
466 "disconnected Ardour because Ardour\n"
467 "was not fast enough. You can save the\n"
468 "session and/or try to reconnect to JACK ."
469 msgstr ""
470 "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
471 "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
472 "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
473 "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
474 "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
475
476 #: ardour_ui.cc:1282
477 msgid "Unable to create all required ports"
478 msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
479
480 #: ardour_ui.cc:1290
481 msgid "Unable to start the session running"
482 msgstr "Impossível iniciar a sessão"
483
484 #: ardour_ui.cc:1426
485 msgid "No Stream"
486 msgstr "Sem fluxo"
487
488 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
489 msgid "none"
490 msgstr "nenhum"
491
492 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
493 msgid "off"
494 msgstr "desligado"
495
496 #: ardour_ui.cc:1505
497 #, fuzzy
498 msgid "Name of New Snapshot"
499 msgstr "Nome para a imagem capturada"
500
501 #: ardour_ui.cc:1651
502 msgid "Name for mix template:"
503 msgstr "Nome para o esquema de mixer"
504
505 #: ardour_ui.cc:1652
506 msgid "-template"
507 msgstr "-esquema/template"
508
509 #: ardour_ui.cc:1809
510 msgid ""
511 "You do not have write access to this session.\n"
512 "This prevents the session from being loaded."
513 msgstr ""
514 "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
515 "Isto impede que a sessão seja aberta."
516
517 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
518 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
519 msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
520
521 #: ardour_ui.cc:1933
522 msgid "No audio files were ready for cleanup"
523 msgstr ""
524
525 #: ardour_ui.cc:1937
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "If this seems suprising, \n"
529 "check for any existing snapshots.\n"
530 "These may still include regions that\n"
531 "require some unused files to continue to exist."
532 msgstr ""
533 "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
534 "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
535 "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
536 "de arquivos não utlizados."
537
538 #: ardour_ui.cc:1946
539 msgid "ardour: cleanup"
540 msgstr "ardour: limpar"
541
542 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
543 msgid "files were"
544 msgstr ""
545
546 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
547 msgid "file was"
548 msgstr ""
549
550 #: ardour_ui.cc:2031
551 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
552 msgstr ""
553
554 #: ardour_ui.cc:2036
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "Cleanup is a destructive operation.\n"
558 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
559 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
560 "location."
561 msgstr ""
562 "A limpeza é uma operação destrutiva\n"
563 "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
564 "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
565 "para \"dead sounds\""
566
567 #: ardour_ui.cc:2042
568 #, fuzzy
569 msgid "Clean Up"
570 msgstr "Limpar"
571
572 #: ardour_ui.cc:2045
573 msgid "CleanupDialog"
574 msgstr "Limpar"
575
576 #: ardour_ui.cc:2046
577 msgid "ardour_cleanup"
578 msgstr "ardour_limpar"
579
580 #: ardour_ui.cc:2065
581 msgid "cleaned files"
582 msgstr "arquivos limpos"
583
584 #: ardour_ui.cc:2066
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
589 "%3. \n"
590 "\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
594 msgstr ""
595 "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
596 "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
597 "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
598 "de espaço no disco rígido"
599
600 #: ardour_ui.cc:2091
601 msgid "deleted file"
602 msgstr "arquivo removido"
603
604 #: ardour_ui.cc:2092
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "The following %1 %2 deleted from\n"
608 "%3,\n"
609 "releasing %4 %5bytes of disk space"
610 msgstr ""
611 "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
612 "disco rígido"
613
614 #: ardour_ui.cc:2215
615 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
616 msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
617
618 #: ardour_ui.cc:2238
619 msgid ""
620 "The disk system on your computer\n"
621 "was not able to keep up with Ardour.\n"
622 "\n"
623 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
624 "quickly enough to keep up with recording.\n"
625 msgstr ""
626
627 #: ardour_ui.cc:2257
628 msgid ""
629 "The disk system on your computer\n"
630 "was not able to keep up with Ardour.\n"
631 "\n"
632 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
633 "quickly enough to keep up with playback.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: ardour_ui.cc:2283
637 msgid ""
638 "This session appears to have been in\n"
639 "middle of recording when ardour or\n"
640 "the computer was shutdown.\n"
641 "\n"
642 "Ardour can recover any captured audio for\n"
643 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
644 "what you would like to do.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: ardour_ui.cc:2293
648 msgid "Recover from crash"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:2294
652 msgid "Ignore crash data"
653 msgstr ""
654
655 #: ardour_ui.cc:2312
656 msgid "Could not disconnect from JACK"
657 msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
658
659 #: ardour_ui.cc:2325
660 #, fuzzy
661 msgid "Could not reconnect to JACK"
662 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
663
664 #: ardour_ui2.cc:60
665 msgid "UI: cannot setup editor"
666 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
667
668 #: ardour_ui2.cc:65
669 msgid "UI: cannot setup mixer"
670 msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
671
672 #: ardour_ui2.cc:91
673 msgid "MMC + Local"
674 msgstr ""
675
676 #: ardour_ui2.cc:92
677 msgid "MMC"
678 msgstr ""
679
680 #: ardour_ui2.cc:93
681 msgid "Local"
682 msgstr ""
683
684 #: ardour_ui2.cc:110
685 msgid "MMC ID"
686 msgstr ""
687
688 #: ardour_ui2.cc:291
689 msgid "Play from playhead"
690 msgstr "Reproduzir a partir do início"
691
692 #: ardour_ui2.cc:292
693 msgid "Stop playback"
694 msgstr "Parar reprodução"
695
696 #: ardour_ui2.cc:293
697 msgid "Play range/selection"
698 msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
699
700 #: ardour_ui2.cc:294
701 msgid "Go to start of session"
702 msgstr "Ir para o início da sessão"
703
704 #: ardour_ui2.cc:295
705 msgid "Go to end of session"
706 msgstr "Ir para o fim da sessão"
707
708 #: ardour_ui2.cc:296
709 msgid "Play loop range"
710 msgstr "Reproduzir intervalo"
711
712 #: ardour_ui2.cc:297
713 msgid "Return to last playback start when stopped"
714 msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
715
716 #: ardour_ui2.cc:298
717 msgid "Start playback after any locate"
718 msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
719
720 #: ardour_ui2.cc:299
721 msgid "Be sensible about input monitoring"
722 msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
723
724 #: ardour_ui2.cc:300
725 msgid "Start recording at auto-punch start"
726 msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
727
728 #: ardour_ui2.cc:301
729 msgid "Stop recording at auto-punch end"
730 msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
731
732 #: ardour_ui2.cc:302
733 msgid "Enable/Disable audio click"
734 msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
735
736 #: ardour_ui2.cc:303
737 msgid "Positional sync source"
738 msgstr ""
739
740 #: ardour_ui2.cc:304
741 msgid "Does Ardour control the time?"
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui2.cc:305
745 msgid "Shuttle speed control"
746 msgstr "Velocidade do controle"
747
748 #: ardour_ui2.cc:306
749 #, c-format
750 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
751 msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
752
753 #: ardour_ui2.cc:307
754 msgid "Current transport speed"
755 msgstr "Velocidade atual do transporte"
756
757 #: ardour_ui2.cc:330
758 msgid "Primary clock"
759 msgstr "Relógio primeiramente"
760
761 #: ardour_ui2.cc:331
762 msgid "secondary clock"
763 msgstr "Relógio secundário"
764
765 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
766 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
767 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
768 #: ardour_ui2.cc:911
769 msgid "sprung"
770 msgstr "retornável"
771
772 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
773 msgid "wheel"
774 msgstr "fixo"
775
776 #: ardour_ui2.cc:451
777 msgid "ardour: clock"
778 msgstr "ardour: relógio"
779
780 #: ardour_ui2.cc:596
781 #, fuzzy
782 msgid "Maximum speed"
783 msgstr "velocidade variável"
784
785 #: ardour_ui2.cc:823
786 msgid "st"
787 msgstr "o."
788
789 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
790 msgid "stopped"
791 msgstr "parado"
792
793 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
794 msgid "close"
795 msgstr "fechar"
796
797 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
798 #, fuzzy
799 msgid "Sound File Browser"
800 msgstr "Biblioteca de Áudio"
801
802 #. menus + submenus that need action items
803 #: ardour_ui_ed.cc:72
804 msgid "Session"
805 msgstr "Sessão"
806
807 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
808 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
809 msgid "Export"
810 msgstr "Exportar"
811
812 #: ardour_ui_ed.cc:74
813 msgid "Cleanup"
814 msgstr "Limpar"
815
816 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
817 msgid "Sync"
818 msgstr "Sincronia"
819
820 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
821 #, fuzzy
822 msgid "Options"
823 msgstr "Preferências"
824
825 #: ardour_ui_ed.cc:78
826 msgid "Help"
827 msgstr ""
828
829 #: ardour_ui_ed.cc:79
830 msgid "KeyMouse Actions"
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui_ed.cc:80
834 #, fuzzy
835 msgid "Audio File Format"
836 msgstr "Quadros de Áudio"
837
838 #: ardour_ui_ed.cc:81
839 #, fuzzy
840 msgid "Header"
841 msgstr "Pré Fade"
842
843 #: ardour_ui_ed.cc:82
844 msgid "Data"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui_ed.cc:83
848 #, fuzzy
849 msgid "Control Surfaces"
850 msgstr "Controle de Saídas"
851
852 #. the real actions
853 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
854 msgid "New"
855 msgstr "Novo"
856
857 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
858 msgid "Open"
859 msgstr "Abrir"
860
861 #: ardour_ui_ed.cc:90
862 msgid "Recent"
863 msgstr "Recente"
864
865 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
866 msgid "Close"
867 msgstr "Fechar"
868
869 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
870 msgid "Add Track/Bus"
871 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
872
873 #: ardour_ui_ed.cc:105
874 msgid "Connect"
875 msgstr "Conectar"
876
877 #. </CMT Additions>
878 #: ardour_ui_ed.cc:113
879 msgid "Snapshot"
880 msgstr "Capturar instantâneo"
881
882 #: ardour_ui_ed.cc:116
883 msgid "Save Template..."
884 msgstr "Salvar Esquema..."
885
886 #: ardour_ui_ed.cc:119
887 msgid "Export session to audiofile..."
888 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
889
890 #: ardour_ui_ed.cc:122
891 #, fuzzy
892 msgid "Export selection to audiofile..."
893 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
894
895 #: ardour_ui_ed.cc:126
896 #, fuzzy
897 msgid "Export range markers to audiofile..."
898 msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
899
900 #: ardour_ui_ed.cc:133
901 msgid "Cleanup unused sources"
902 msgstr "Limpar fontes não usadas"
903
904 #: ardour_ui_ed.cc:135
905 msgid "Flush wastebasket"
906 msgstr "Esvaziar lixeira"
907
908 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
909 #: ardour_ui_options.cc:489
910 msgid "JACK"
911 msgstr "JACK"
912
913 #: ardour_ui_ed.cc:142
914 msgid "Latency"
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui_ed.cc:144
918 #, fuzzy
919 msgid "Reconnect"
920 msgstr "Conectar"
921
922 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
923 msgid "Disconnect"
924 msgstr "Desconectar"
925
926 #: ardour_ui_ed.cc:174
927 msgid "Windows"
928 msgstr "Janelas"
929
930 #: ardour_ui_ed.cc:175
931 msgid "start prefix"
932 msgstr ""
933
934 #: ardour_ui_ed.cc:176
935 msgid "Quit"
936 msgstr "Sair"
937
938 #. windows visibility actions
939 #: ardour_ui_ed.cc:180
940 msgid "Maximise Editor Space"
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui_ed.cc:182
944 #, fuzzy
945 msgid "Show Editor"
946 msgstr "Editor"
947
948 #: ardour_ui_ed.cc:183
949 #, fuzzy
950 msgid "Show Mixer"
951 msgstr "Mixer"
952
953 #: ardour_ui_ed.cc:185
954 msgid "Options Editor"
955 msgstr "Preferências"
956
957 #: ardour_ui_ed.cc:186
958 msgid "Track/Bus Inspector"
959 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
960
961 #: ardour_ui_ed.cc:188
962 msgid "Connections"
963 msgstr "Conexões"
964
965 #: ardour_ui_ed.cc:190
966 msgid "Locations"
967 msgstr "Localizações"
968
969 #: ardour_ui_ed.cc:192
970 msgid "Big Clock"
971 msgstr "Metrônomo"
972
973 #: ardour_ui_ed.cc:194
974 msgid "About"
975 msgstr "Sobre"
976
977 #: ardour_ui_ed.cc:195
978 #, fuzzy
979 msgid "Colors"
980 msgstr "Cor"
981
982 #: ardour_ui_ed.cc:197
983 #, fuzzy
984 msgid "Add Audio Track"
985 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
986
987 #: ardour_ui_ed.cc:199
988 #, fuzzy
989 msgid "Add Audio Bus"
990 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
991
992 #: ardour_ui_ed.cc:201
993 msgid "Save"
994 msgstr "Salvar"
995
996 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
997 #, fuzzy
998 msgid "Remove Last Capture"
999 msgstr "Remover última captura"
1000
1001 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1002 #: ardour_ui_ed.cc:210
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Transport"
1005 msgstr "Tradutores"
1006
1007 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1008 #. menus and via button proxies.
1009 #.
1010 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1011 msgid "Stop"
1012 msgstr "Parar"
1013
1014 #: ardour_ui_ed.cc:219
1015 msgid "Roll"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ardour_ui_ed.cc:223
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Start/Stop"
1021 msgstr "Inicio:"
1022
1023 #: ardour_ui_ed.cc:226
1024 msgid "Stop + Forget Capture"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ardour_ui_ed.cc:229
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Play Loop Range"
1030 msgstr "Reproduzir intervalo"
1031
1032 #: ardour_ui_ed.cc:232
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Play Selection"
1035 msgstr "Reproduzir região selecionada"
1036
1037 #: ardour_ui_ed.cc:236
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Enable Record"
1040 msgstr "Gravar"
1041
1042 #: ardour_ui_ed.cc:239
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Rewind"
1045 msgstr "Região"
1046
1047 #: ardour_ui_ed.cc:242
1048 msgid "Rewind (Slow)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ardour_ui_ed.cc:245
1052 msgid "Rewind (Fast)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ardour_ui_ed.cc:248
1056 msgid "Forward"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ardour_ui_ed.cc:251
1060 msgid "Forward (Slow)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ardour_ui_ed.cc:254
1064 msgid "Forward (Fast)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ardour_ui_ed.cc:257
1068 msgid "Goto Zero"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ardour_ui_ed.cc:260
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Goto Start"
1074 msgstr "Inicio:"
1075
1076 #: ardour_ui_ed.cc:263
1077 msgid "Goto End"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1081 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1082 #. name appearance on the buttons.
1083 #.
1084 #: ardour_ui_ed.cc:272
1085 #, fuzzy
1086 msgid ""
1087 "Punch\n"
1088 "in"
1089 msgstr ""
1090 "iniciar\n"
1091 "inserção"
1092
1093 #: ardour_ui_ed.cc:275
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Punch\n"
1097 "out"
1098 msgstr ""
1099 "finalizar\n"
1100 "inserção"
1101
1102 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1103 msgid "Click"
1104 msgstr "Metrônomo"
1105
1106 #: ardour_ui_ed.cc:281
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Auto\n"
1110 "input"
1111 msgstr ""
1112 "entrada\n"
1113 "automática"
1114
1115 #: ardour_ui_ed.cc:284
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Auto\n"
1119 "play"
1120 msgstr ""
1121 "reprodução\n"
1122 "automática"
1123
1124 #: ardour_ui_ed.cc:287
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Auto\n"
1128 "return"
1129 msgstr ""
1130 "retorno\n"
1131 "automático"
1132
1133 #: ardour_ui_ed.cc:291
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Time\n"
1137 "master"
1138 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
1139
1140 #: ardour_ui_ed.cc:294
1141 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ardour_ui_ed.cc:296
1145 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ardour_ui_ed.cc:298
1149 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ardour_ui_ed.cc:300
1153 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ardour_ui_ed.cc:302
1157 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ardour_ui_ed.cc:304
1161 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ardour_ui_ed.cc:306
1165 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ardour_ui_ed.cc:308
1169 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ardour_ui_ed.cc:310
1173 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ardour_ui_ed.cc:312
1177 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui_ed.cc:314
1181 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui_ed.cc:316
1185 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ardour_ui_ed.cc:318
1189 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ardour_ui_ed.cc:320
1193 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ardour_ui_ed.cc:322
1197 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ardour_ui_ed.cc:324
1201 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ardour_ui_ed.cc:326
1205 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ardour_ui_ed.cc:328
1209 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ardour_ui_ed.cc:330
1213 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ardour_ui_ed.cc:332
1217 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ardour_ui_ed.cc:334
1221 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui_ed.cc:336
1225 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ardour_ui_ed.cc:338
1229 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ardour_ui_ed.cc:340
1233 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ardour_ui_ed.cc:342
1237 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui_ed.cc:344
1241 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui_ed.cc:346
1245 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui_ed.cc:348
1249 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui_ed.cc:350
1253 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui_ed.cc:352
1257 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ardour_ui_ed.cc:354
1261 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui_ed.cc:356
1265 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui_ed.cc:361
1269 msgid "Percentage"
1270 msgstr "Percentual"
1271
1272 #: ardour_ui_ed.cc:362
1273 msgid "Semitones"
1274 msgstr "Semitons"
1275
1276 #: ardour_ui_ed.cc:366
1277 msgid "Send MTC"
1278 msgstr "Enviar MTC"
1279
1280 #: ardour_ui_ed.cc:368
1281 msgid "Send MMC"
1282 msgstr "Enviar MMC"
1283
1284 #: ardour_ui_ed.cc:370
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Use MMC"
1287 msgstr "Enviar MMC"
1288
1289 #: ardour_ui_ed.cc:372
1290 msgid "Send MIDI feedback"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ardour_ui_ed.cc:374
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Use MIDI control"
1296 msgstr "Porta MMC"
1297
1298 #: ardour_ui_ed.cc:377
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1301 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1302
1303 #: ardour_ui_ed.cc:396
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1306 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1307
1308 #: ardour_ui_ed.cc:398
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Connect new track outputs to master"
1311 msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
1312
1313 #: ardour_ui_ed.cc:400
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Manually connect new track outputs"
1316 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
1317
1318 #: ardour_ui_ed.cc:405
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Hardware monitoring"
1321 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1322
1323 #: ardour_ui_ed.cc:406
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Software monitoring"
1326 msgstr "Usar Monitoração de Software"
1327
1328 #: ardour_ui_ed.cc:407
1329 #, fuzzy
1330 msgid "External monitoring"
1331 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1332
1333 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1334 #: ardour_ui_ed.cc:411
1335 msgid "Stop plugins with transport"
1336 msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
1337
1338 #: ardour_ui_ed.cc:412
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Verify remove last capture"
1341 msgstr "Remover última captura"
1342
1343 #: ardour_ui_ed.cc:413
1344 msgid "Stop recording on xrun"
1345 msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
1346
1347 #: ardour_ui_ed.cc:414
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Stop transport at session end"
1350 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1351
1352 #: ardour_ui_ed.cc:415
1353 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ardour_ui_ed.cc:416
1357 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. session options
1361 #: ardour_ui_ed.cc:420
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Do not run plugins while recording"
1364 msgstr "Executar plugins enquanto grava"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:423
1367 msgid "Latched solo"
1368 msgstr "Solo alternado"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:428
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Solo in-place"
1373 msgstr "Solo"
1374
1375 #: ardour_ui_ed.cc:430
1376 msgid "Solo via bus"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ardour_ui_ed.cc:433
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Automatically create crossfades"
1382 msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:435
1385 msgid "Unmute new full crossfades"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Internal"
1391 msgstr "interno"
1392
1393 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1394 msgid "MTC"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1398 msgid "SMPTE"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1402 msgid "Bars:Beats"
1403 msgstr "Compassos:Batimentos"
1404
1405 #: audio_clock.cc:1744
1406 msgid "Minutes:Seconds"
1407 msgstr "Minutos:Segundos"
1408
1409 #: audio_clock.cc:1745
1410 msgid "Audio Frames"
1411 msgstr "Quadros de Áudio"
1412
1413 #.
1414 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1415 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1416 #.
1417 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1418 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1419 msgid "Off"
1420 msgstr "Desligar"
1421
1422 #: audio_clock.cc:1748
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Modo"
1425
1426 #: audio_time_axis.cc:91
1427 msgid "m"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: audio_time_axis.cc:91
1431 msgid "s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: audio_time_axis.cc:91
1435 msgid "r"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: audio_time_axis.cc:95
1439 msgid "g"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. group
1443 #: audio_time_axis.cc:96
1444 msgid "p"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1448 msgid "h"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. height
1452 #: audio_time_axis.cc:98
1453 msgid "a"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1457 msgid "v"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1461 msgid "Record"
1462 msgstr "Gravar"
1463
1464 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1465 msgid "Solo"
1466 msgstr "Solo"
1467
1468 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1469 #: panner_ui.cc:427
1470 msgid "Mute"
1471 msgstr "Mutar"
1472
1473 #: audio_time_axis.cc:171
1474 msgid "Edit Group"
1475 msgstr "Editar Grupo"
1476
1477 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1478 msgid "Display Height"
1479 msgstr "Altura"
1480
1481 #: audio_time_axis.cc:173
1482 msgid "Playlist"
1483 msgstr "Lista de reprodução"
1484
1485 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1486 msgid "Automation"
1487 msgstr "Automação"
1488
1489 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1490 msgid "Visual options"
1491 msgstr "Opções de aparência"
1492
1493 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1494 msgid "Hide this track"
1495 msgstr "Ocultar esta trilha"
1496
1497 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1498 msgid "No group"
1499 msgstr "Sem grupo"
1500
1501 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1502 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1503 msgid "Height"
1504 msgstr "Altura"
1505
1506 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1507 #: marker_time_axis.cc:212
1508 msgid "Color"
1509 msgstr "Cor"
1510
1511 #: audio_time_axis.cc:707
1512 msgid "Hide all crossfades"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: audio_time_axis.cc:708
1516 msgid "Show all crossfades"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Remote Control ID"
1522 msgstr "Remover ponto de controlo"
1523
1524 #: audio_time_axis.cc:718
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Show all automation"
1527 msgstr "mostra toda a automação"
1528
1529 #: audio_time_axis.cc:721
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Show existing automation"
1532 msgstr "mostra a automação existente"
1533
1534 #: audio_time_axis.cc:724
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Hide all automation"
1537 msgstr "ocultar toda a automação"
1538
1539 #: audio_time_axis.cc:729
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Fader"
1542 msgstr "Fade"
1543
1544 #: audio_time_axis.cc:734
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Pan"
1547 msgstr "pan"
1548
1549 #: audio_time_axis.cc:739
1550 msgid "Plugins"
1551 msgstr "Entradas"
1552
1553 #: audio_time_axis.cc:747
1554 msgid "Show waveforms"
1555 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
1556
1557 #: audio_time_axis.cc:755
1558 msgid "Traditional"
1559 msgstr "Tradicional"
1560
1561 #: audio_time_axis.cc:758
1562 msgid "Rectified"
1563 msgstr "Corrigido"
1564
1565 #: audio_time_axis.cc:761
1566 msgid "Waveform"
1567 msgstr "Forma de onda"
1568
1569 #: audio_time_axis.cc:771
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Align with existing material"
1572 msgstr "Material existente"
1573
1574 #: audio_time_axis.cc:776
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Align with capture time"
1577 msgstr "Tempo de captura"
1578
1579 #: audio_time_axis.cc:782
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "Alinhamento"
1583
1584 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1585 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1586 msgid "Active"
1587 msgstr "Ativar"
1588
1589 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1590 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1591 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Remover"
1594
1595 #: audio_time_axis.cc:833
1596 msgid "Name for playlist"
1597 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1598
1599 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1600 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1601 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1602 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1603 msgid "Rename"
1604 msgstr "Renomear"
1605
1606 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Name for Playlist"
1609 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1610
1611 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1612 msgid "a track already exists with that name"
1613 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
1614
1615 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1616 msgid "gain"
1617 msgstr "ganho"
1618
1619 #: audio_time_axis.cc:1207
1620 msgid "pan"
1621 msgstr "pan"
1622
1623 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1624 msgid "programming error: "
1625 msgstr ""
1626
1627 #: audio_time_axis.cc:1848
1628 msgid "Current: %1"
1629 msgstr "Atual: %1"
1630
1631 #: audio_time_axis.cc:1855
1632 msgid "New Copy"
1633 msgstr "Nova Cópia"
1634
1635 #: audio_time_axis.cc:1857
1636 msgid "Clear Current"
1637 msgstr "Limpar Atual"
1638
1639 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1640 msgid "Select"
1641 msgstr "Selecionar"
1642
1643 #: automation_line.cc:884
1644 msgid "automation event move"
1645 msgstr "mover evento de automação"
1646
1647 #: automation_line.cc:886
1648 msgid "automation range drag"
1649 msgstr "arrastar intervalo de automação"
1650
1651 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1652 msgid "remove control point"
1653 msgstr "Remover ponto de controlo"
1654
1655 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1656 msgid "clear"
1657 msgstr "limpar"
1658
1659 #: automation_time_axis.cc:75
1660 msgid "track height"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: automation_time_axis.cc:76
1664 msgid "automation state"
1665 msgstr "estado do automação"
1666
1667 #: automation_time_axis.cc:77
1668 msgid "clear track"
1669 msgstr "limpar trilha"
1670
1671 #: automation_time_axis.cc:78
1672 msgid "hide track"
1673 msgstr "ocultar esta trilha"
1674
1675 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1676 #: automation_time_axis.cc:461
1677 msgid "Manual"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1681 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1682 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1683 msgid "Play"
1684 msgstr "Reproduzir"
1685
1686 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1687 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1688 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Write"
1691 msgstr "escrever"
1692
1693 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1694 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1695 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Touch"
1698 msgstr "marca como novo"
1699
1700 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1701 #: plugin_ui.cc:404
1702 msgid "???"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: automation_time_axis.cc:271
1706 msgid "clear automation"
1707 msgstr "limpar automação"
1708
1709 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1710 msgid "Hide"
1711 msgstr "Ocultar"
1712
1713 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1714 msgid "Clear"
1715 msgstr "Limpar"
1716
1717 #: automation_time_axis.cc:477
1718 msgid "State"
1719 msgstr "Estado"
1720
1721 #: canvas-imageframe.c:104
1722 msgid "pixbuf"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: canvas-imageframe.c:105
1726 msgid "the pixbuf"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: canvas-imageframe.c:110
1730 msgid "x"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: canvas-imageframe.c:120
1738 msgid "y"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1742 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1743 msgstr ""
1744
1745 #: canvas-imageframe.c:129
1746 #, fuzzy
1747 msgid "width"
1748 msgstr "escrever"
1749
1750 #: canvas-imageframe.c:130
1751 msgid "the width"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: canvas-imageframe.c:139
1755 msgid "drawwidth"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: canvas-imageframe.c:140
1759 msgid "drawn width"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: canvas-imageframe.c:148
1763 #, fuzzy
1764 msgid "height"
1765 msgstr "Altura"
1766
1767 #: canvas-imageframe.c:149
1768 #, fuzzy
1769 msgid "the height"
1770 msgstr "Altura"
1771
1772 #: canvas-imageframe.c:157
1773 msgid "anchor"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: canvas-imageframe.c:158
1777 msgid "the anchor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1781 msgid "x1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1785 msgid "y1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1789 msgid "x2"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1793 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1797 msgid "y2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1801 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1802 msgstr ""
1803
1804 #: canvas-simpleline.c:150
1805 msgid "color rgba"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: canvas-simpleline.c:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "color of line"
1811 msgstr "linear"
1812
1813 #: canvas-simplerect.c:148
1814 msgid "outline pixels"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: canvas-simplerect.c:149
1818 msgid "width in pixels of outline"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: canvas-simplerect.c:159
1822 msgid "outline what"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: canvas-simplerect.c:160
1826 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: canvas-simplerect.c:171
1830 msgid "fill"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: canvas-simplerect.c:172
1834 #, fuzzy
1835 msgid "fill rectangle"
1836 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
1837
1838 #: canvas-simplerect.c:179
1839 msgid "draw"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: canvas-simplerect.c:180
1843 #, fuzzy
1844 msgid "draw rectangle"
1845 msgstr "intervalo"
1846
1847 #: canvas-simplerect.c:188
1848 msgid "outline color rgba"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: canvas-simplerect.c:189
1852 msgid "color of outline"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: canvas-simplerect.c:199
1856 msgid "fill color rgba"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: canvas-simplerect.c:200
1860 msgid "color of fill"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: color_manager.cc:40
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Object"
1866 msgstr "objeto"
1867
1868 #: color_manager.cc:78
1869 #, fuzzy
1870 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1871 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
1872
1873 #: crossfade_edit.cc:75
1874 msgid "ardour: x-fade edit"
1875 msgstr "ardour: editar cross fade"
1876
1877 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Reiniciar"
1880
1881 #: crossfade_edit.cc:80
1882 msgid "Fade"
1883 msgstr "Fade"
1884
1885 #: crossfade_edit.cc:81
1886 msgid "Out (dry)"
1887 msgstr "Saída (flat)"
1888
1889 #: crossfade_edit.cc:82
1890 msgid "Out"
1891 msgstr "Saídas"
1892
1893 #: crossfade_edit.cc:83
1894 msgid "In (dry)"
1895 msgstr "Entrada (flat)"
1896
1897 #: crossfade_edit.cc:84
1898 msgid "In"
1899 msgstr "Entrada"
1900
1901 #: crossfade_edit.cc:86
1902 msgid "With Pre-roll"
1903 msgstr "Com pré-rolagem"
1904
1905 #: crossfade_edit.cc:87
1906 msgid "With Post-roll"
1907 msgstr "Com pós-rolagem"
1908
1909 #: crossfade_edit.cc:95
1910 msgid "Fade In"
1911 msgstr "Fade In"
1912
1913 #: crossfade_edit.cc:96
1914 msgid "Fade Out"
1915 msgstr "Fade Out"
1916
1917 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1918 #: option_editor.cc:130
1919 msgid "Audition"
1920 msgstr "Audição"
1921
1922 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1923 msgid "Slide"
1924 msgstr "Deslizar"
1925
1926 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1927 msgid "Splice"
1928 msgstr "Reunir"
1929
1930 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1931 #. is a valid, if useless, ID.
1932 #.
1933 #. leave some breathing room
1934 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1935 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Nenhum"
1938
1939 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1940 msgid "CD Frames"
1941 msgstr "Quadros de CD"
1942
1943 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1944 msgid "SMPTE Frames"
1945 msgstr "SMPTE Frames"
1946
1947 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1948 msgid "SMPTE Seconds"
1949 msgstr "SMPTE segundo"
1950
1951 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1952 msgid "SMPTE Minutes"
1953 msgstr "SMPTE Minutos"
1954
1955 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1956 msgid "Seconds"
1957 msgstr "Segundos"
1958
1959 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1960 msgid "Minutes"
1961 msgstr "Minutos"
1962
1963 # ## msgstr "Saídas Principais"
1964 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1965 msgid "Beats/32"
1966 msgstr "Batimentos/32"
1967
1968 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1969 msgid "Beats/16"
1970 msgstr "Batimentos/16"
1971
1972 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1973 msgid "Beats/8"
1974 msgstr "Batimentos/8"
1975
1976 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1977 msgid "Beats/4"
1978 msgstr "Batimentos/4"
1979
1980 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1981 msgid "Beats/3"
1982 msgstr "Batimentos/3"
1983
1984 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1985 msgid "Beats"
1986 msgstr "Batimentos"
1987
1988 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1989 msgid "Bars"
1990 msgstr "Compassos"
1991
1992 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1993 msgid "Marks"
1994 msgstr "Marcas"
1995
1996 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1997 msgid "Edit Cursor"
1998 msgstr "Cursor de Edição"
1999
2000 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2001 msgid "Region starts"
2002 msgstr "Começo de regiões"
2003
2004 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2005 msgid "Region ends"
2006 msgstr "Fim de regiões"
2007
2008 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2009 msgid "Region syncs"
2010 msgstr "Sincronizações de região"
2011
2012 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2013 msgid "Region bounds"
2014 msgstr "Divisas de região"
2015
2016 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2017 msgid "Magnetic"
2018 msgstr "Magnético"
2019
2020 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2021 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2022 msgid "Left"
2023 msgstr "Esquerdo"
2024
2025 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2026 msgid "Right"
2027 msgstr "Direito"
2028
2029 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Centro"
2032
2033 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2034 msgid "Playhead"
2035 msgstr "Início"
2036
2037 #. time display buttons
2038 #: editor.cc:186
2039 msgid "Mins:Secs"
2040 msgstr "Mins:Segs"
2041
2042 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2043 msgid "Frames"
2044 msgstr "Quadros"
2045
2046 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2047 msgid "Tempo"
2048 msgstr "Tempo"
2049
2050 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2051 msgid "Meter"
2052 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2053
2054 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2055 msgid "Location Markers"
2056 msgstr "Marcas de Localização"
2057
2058 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2059 msgid "Range Markers"
2060 msgstr "Marcas de Intervalos"
2061
2062 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2063 msgid "Loop/Punch Ranges"
2064 msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
2065
2066 #: editor.cc:216
2067 msgid "range"
2068 msgstr "intervalo"
2069
2070 #: editor.cc:217
2071 msgid "object"
2072 msgstr "objeto"
2073
2074 #: editor.cc:219
2075 msgid "zoom"
2076 msgstr "zoom"
2077
2078 #: editor.cc:220
2079 msgid "timefx"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: editor.cc:221
2083 msgid "listen"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: editor.cc:223
2087 msgid "mode"
2088 msgstr "modo"
2089
2090 #: editor.cc:224
2091 msgid "automation"
2092 msgstr "automação"
2093
2094 #: editor.cc:226
2095 msgid "Edit Mode"
2096 msgstr "Modo de edição"
2097
2098 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2099 msgid "Snap To"
2100 msgstr "Ajustar a"
2101
2102 #: editor.cc:228
2103 msgid "Snap Mode"
2104 msgstr "Modo de Ajuste"
2105
2106 #: editor.cc:229
2107 msgid "Zoom Focus"
2108 msgstr "Foco de Zoom"
2109
2110 #. </CMT Additions>
2111 #. nudge
2112 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2113 msgid "Nudge"
2114 msgstr "Retocar"
2115
2116 #: editor.cc:470
2117 msgid "Zoom in"
2118 msgstr "Mais Zoom"
2119
2120 #: editor.cc:471
2121 msgid "Zoom out"
2122 msgstr "Menos Zoom"
2123
2124 #: editor.cc:474
2125 msgid "Zoom to session"
2126 msgstr "Zoom na sessão"
2127
2128 #: editor.cc:489
2129 msgid "Zoom Span"
2130 msgstr "Alcance de zoom"
2131
2132 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2133 #: mixer_ui.cc:112
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Visible"
2136 msgstr "visível"
2137
2138 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Name"
2141 msgstr "Quadros"
2142
2143 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Regions"
2146 msgstr "Região"
2147
2148 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2149 msgid "Chunks"
2150 msgstr "Trechos"
2151
2152 #: editor.cc:672
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Tracks/Busses"
2155 msgstr "Trilhas/Barramentos"
2156
2157 #: editor.cc:675
2158 msgid "Snapshots"
2159 msgstr "Capturas"
2160
2161 #: editor.cc:678
2162 msgid "Edit Groups"
2163 msgstr "Editar Grupos"
2164
2165 #: editor.cc:727
2166 msgid "Nudge region/selection forwards"
2167 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2168
2169 #: editor.cc:728
2170 msgid "Nudge region/selection backwards"
2171 msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
2172
2173 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2174 msgid "ardour: editor"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: editor.cc:736
2178 msgid "ardour_editor"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: editor.cc:1183
2182 msgid "ardour: editor: "
2183 msgstr ""
2184
2185 #. force name
2186 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2187 msgid "Loop"
2188 msgstr "Ciclo"
2189
2190 #. force name
2191 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2192 msgid "Punch"
2193 msgstr "Inserção"
2194
2195 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2196 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2200 msgid "Deactivate"
2201 msgstr "Desativar"
2202
2203 #. activation
2204 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2205 msgid "Activate"
2206 msgstr "Ativar"
2207
2208 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2209 msgid "Linear"
2210 msgstr "Linear"
2211
2212 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2213 msgid "Slowest"
2214 msgstr "Menor"
2215
2216 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2217 msgid "Slow"
2218 msgstr "Devegar"
2219
2220 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2221 msgid "Fast"
2222 msgstr "Rapido"
2223
2224 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2225 msgid "Fastest"
2226 msgstr "Rapidamente"
2227
2228 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2229 msgid "Freeze"
2230 msgstr "Congelar"
2231
2232 #: editor.cc:1593
2233 msgid "Unfreeze"
2234 msgstr "Descongelar"
2235
2236 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2237 msgid "Unmute"
2238 msgstr "Desmudo"
2239
2240 #. non-operative menu items for menu bar
2241 #. show editors
2242 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2243 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2244 #: redirect_box.cc:1079
2245 msgid "Edit"
2246 msgstr "Editar"
2247
2248 #: editor.cc:1771
2249 msgid "Convert to short"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: editor.cc:1773
2253 msgid "Convert to full"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: editor.cc:1784
2257 msgid "Crossfade"
2258 msgstr "Fade cruzado"
2259
2260 #: editor.cc:1827
2261 msgid "Popup region editor"
2262 msgstr "Editor de região"
2263
2264 #: editor.cc:1828
2265 msgid "Raise to top layer"
2266 msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
2267
2268 #: editor.cc:1829
2269 msgid "Lower to bottom layer"
2270 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
2271
2272 #: editor.cc:1831
2273 msgid "Define sync point"
2274 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2275
2276 #: editor.cc:1832
2277 msgid "Remove sync point"
2278 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2279
2280 #: editor.cc:1837
2281 msgid "Bounce"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: editor.cc:1840
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Analyze region"
2287 msgstr "Reproduzir região"
2288
2289 #: editor.cc:1852
2290 msgid "Lock"
2291 msgstr "Trancar"
2292
2293 #: editor.cc:1853
2294 msgid "Unlock"
2295 msgstr "Destrancar"
2296
2297 #: editor.cc:1863
2298 msgid "Original position"
2299 msgstr "Posição original"
2300
2301 #: editor.cc:1869
2302 msgid "Toggle envelope visibility"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: editor.cc:1870
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Toggle envelope active"
2308 msgstr "ativo"
2309
2310 #: editor.cc:1874
2311 msgid "DeNormalize"
2312 msgstr "Desnormalizar"
2313
2314 #: editor.cc:1876
2315 msgid "Normalize"
2316 msgstr "Normalizar"
2317
2318 #: editor.cc:1879
2319 msgid "Reverse"
2320 msgstr "Inverter horizontalmente"
2321
2322 #. range related stuff
2323 #: editor.cc:1885
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Add Range Markers"
2326 msgstr "Marcas de Intervalos"
2327
2328 #: editor.cc:1886
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Set Range"
2331 msgstr "Separar intervalo"
2332
2333 #: editor.cc:1895
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Nudge fwd"
2336 msgstr "Retocar"
2337
2338 #: editor.cc:1896
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Nudge bwd"
2341 msgstr "Retocar"
2342
2343 #: editor.cc:1897
2344 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: editor.cc:1898
2348 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: editor.cc:1907
2352 msgid "Start to edit cursor"
2353 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2354
2355 #: editor.cc:1908
2356 msgid "Edit cursor to end"
2357 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2358
2359 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2360 #: panner_ui.cc:803
2361 msgid "Trim"
2362 msgstr "Cortar"
2363
2364 #: editor.cc:1913
2365 msgid "Split"
2366 msgstr "Separar"
2367
2368 #: editor.cc:1916
2369 msgid "Make mono regions"
2370 msgstr "Criar regiões mono"
2371
2372 #: editor.cc:1919
2373 msgid "Duplicate"
2374 msgstr "Duplicar"
2375
2376 #: editor.cc:1920
2377 msgid "Fill Track"
2378 msgstr "Preencher Trilha"
2379
2380 #: editor.cc:1924
2381 msgid "Destroy"
2382 msgstr "Remover definitavente"
2383
2384 #: editor.cc:1954
2385 msgid "Play range"
2386 msgstr "Reproduzir intervalo"
2387
2388 #: editor.cc:1955
2389 msgid "Loop range"
2390 msgstr "Loop no intervalo"
2391
2392 #: editor.cc:1959
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Analyze range"
2395 msgstr "Reproduzir intervalo"
2396
2397 #: editor.cc:1963
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Separate range to track"
2400 msgstr "Separar intervalo"
2401
2402 #: editor.cc:1964
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Separate range to region list"
2405 msgstr "Loop região selecionada"
2406
2407 #: editor.cc:1967
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Select all in range"
2410 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2411
2412 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Set range to loop range"
2415 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2416
2417 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Set range to punch range"
2420 msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
2421
2422 #: editor.cc:1972
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Crop region to range"
2425 msgstr "Cortar região pela intervalo"
2426
2427 #: editor.cc:1973
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Fill range with region"
2430 msgstr "Preencher intervalo com região"
2431
2432 #: editor.cc:1974
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Duplicate range"
2435 msgstr "Duplicar"
2436
2437 #: editor.cc:1975
2438 msgid "Create chunk from range"
2439 msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
2440
2441 #: editor.cc:1977
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Bounce range"
2444 msgstr "região"
2445
2446 #: editor.cc:1978
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Export range"
2449 msgstr "Exportar região"
2450
2451 #: editor.cc:1980
2452 msgid "Range"
2453 msgstr "Intervalo"
2454
2455 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2456 msgid "Play from edit cursor"
2457 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2458
2459 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2460 msgid "Play from start"
2461 msgstr "Reproduzir do início"
2462
2463 #: editor.cc:1997
2464 msgid "Play region"
2465 msgstr "Reproduzir região"
2466
2467 #: editor.cc:1999
2468 msgid "Loop Region"
2469 msgstr "Região de loop"
2470
2471 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2472 msgid "Select All in track"
2473 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2474
2475 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2476 msgid "Select All"
2477 msgstr "Selecionar Tudo"
2478
2479 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Invert selection in track"
2482 msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
2483
2484 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invert selection"
2487 msgstr "Saltar Seleção"
2488
2489 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Select all after edit cursor"
2492 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2493
2494 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Select all before edit cursor"
2497 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2498
2499 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Select all after playhead"
2502 msgstr "Marcar aqui"
2503
2504 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select all before playhead"
2507 msgstr "Marcar aqui"
2508
2509 #: editor.cc:2021
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Select all between cursors"
2512 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2513
2514 #. standard editing stuff
2515 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2516 #: redirect_box.cc:1060
2517 msgid "Cut"
2518 msgstr "Cortar"
2519
2520 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2521 #: redirect_box.cc:1062
2522 msgid "Copy"
2523 msgstr "Copiar"
2524
2525 #: editor.cc:2034
2526 msgid "Paste at edit cursor"
2527 msgstr "Colar à cursor de edição"
2528
2529 #: editor.cc:2035
2530 msgid "Paste at mouse"
2531 msgstr "Colar à mouse"
2532
2533 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2534 msgid "Align"
2535 msgstr "Alinhamento"
2536
2537 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2538 msgid "Align Relative"
2539 msgstr "Alinhamento Relativo"
2540
2541 #: editor.cc:2044
2542 msgid "Insert chunk"
2543 msgstr "Inserir trecho"
2544
2545 #: editor.cc:2051
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Insert Selected Region"
2548 msgstr "Loop região selecionada"
2549
2550 #: editor.cc:2052
2551 msgid "Insert Existing Audio"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2555 msgid "Nudge entire track fwd"
2556 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2557
2558 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2559 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2560 msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
2561
2562 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2563 msgid "Nudge entire track bwd"
2564 msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
2565
2566 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2567 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2568 msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
2569
2570 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2571 msgid "Paste"
2572 msgstr "Colar"
2573
2574 #: editor.cc:2630
2575 msgid "select/move objects"
2576 msgstr "selecionar/mover objetos"
2577
2578 #: editor.cc:2631
2579 msgid "select/move ranges"
2580 msgstr "selecionar/mover intervalos"
2581
2582 #: editor.cc:2632
2583 msgid "draw gain automation"
2584 msgstr "desenhar ganho automático"
2585
2586 #: editor.cc:2633
2587 msgid "select zoom range"
2588 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
2589
2590 #: editor.cc:2634
2591 msgid "stretch/shrink regions"
2592 msgstr "esticar/encolher regiões"
2593
2594 #: editor.cc:2635
2595 #, fuzzy
2596 msgid "listen to specific regions"
2597 msgstr "Ouça no região especifica"
2598
2599 #: editor.cc:2746
2600 msgid "Start:"
2601 msgstr "Inicio:"
2602
2603 #: editor.cc:2747
2604 msgid "End:"
2605 msgstr "Final:"
2606
2607 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2608 #, fuzzy
2609 msgid "set selected regions"
2610 msgstr "Loop região selecionada"
2611
2612 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2613 msgid "Undo"
2614 msgstr "Desfazer"
2615
2616 #: editor.cc:3460
2617 msgid "Undo (%1)"
2618 msgstr "Desfazer (%1)"
2619
2620 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2621 msgid "Redo"
2622 msgstr "Refazer"
2623
2624 #: editor.cc:3472
2625 msgid "Redo (%1)"
2626 msgstr "Refazer (%1)"
2627
2628 #: editor.cc:3506
2629 msgid "... as new track"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: editor.cc:3507
2633 #, fuzzy
2634 msgid "... as new region"
2635 msgstr "normalizar região"
2636
2637 #: editor.cc:3509
2638 msgid "Import audio (copy)"
2639 msgstr "Importar áudio (copiar)"
2640
2641 #: editor.cc:3512
2642 msgid "Remove last capture"
2643 msgstr "Remover última captura"
2644
2645 #: editor.cc:3536
2646 msgid "Duplicate how many times?"
2647 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2648
2649 #: editor.cc:4022
2650 msgid ""
2651 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2652 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2653 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: editor.cc:4030
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Delete playlist"
2659 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2660
2661 #: editor.cc:4031
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Keep playlist"
2664 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2665
2666 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2667 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2668 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2669 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2670 msgid "Cancel"
2671 msgstr "Cancelar"
2672
2673 #: editor.cc:4199
2674 #, fuzzy
2675 msgid "new playlists"
2676 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2677
2678 #: editor.cc:4207
2679 #, fuzzy
2680 msgid "copy playlists"
2681 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2682
2683 #: editor.cc:4215
2684 #, fuzzy
2685 msgid "clear playlists"
2686 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2687
2688 #: editor_actions.cc:28
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Select regions"
2691 msgstr "Loop região selecionada"
2692
2693 #: editor_actions.cc:29
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Select range operations"
2696 msgstr "Loop região selecionada"
2697
2698 #: editor_actions.cc:30
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Move edit cursor"
2701 msgstr "Colar à cursor de edição"
2702
2703 #: editor_actions.cc:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Region operations"
2706 msgstr "Regiões/criação"
2707
2708 #: editor_actions.cc:32
2709 msgid "Tools"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: editor_actions.cc:33
2713 msgid "View"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: editor_actions.cc:34
2717 #, fuzzy
2718 msgid "ZoomFocus"
2719 msgstr "Foco de Zoom"
2720
2721 #: editor_actions.cc:35
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Meter hold"
2724 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2725
2726 #: editor_actions.cc:36
2727 msgid "Meter falloff"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: editor_actions.cc:38
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Crossfades"
2733 msgstr "Fade cruzado"
2734
2735 #: editor_actions.cc:39
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Monitoring"
2738 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
2739
2740 #: editor_actions.cc:40
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Autoconnect"
2743 msgstr "Conectar"
2744
2745 #: editor_actions.cc:41
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Layering"
2748 msgstr "Camada"
2749
2750 #: editor_actions.cc:42
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Metering"
2753 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2754
2755 #: editor_actions.cc:43
2756 msgid "Fall off rate"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: editor_actions.cc:44
2760 msgid "Hold Time"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: editor_actions.cc:45
2764 msgid "Add Existing Audio"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. add named actions for the editor
2768 #: editor_actions.cc:50
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Show Editor Mixer"
2771 msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
2772
2773 #: editor_actions.cc:55
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Span Entire Overlap"
2776 msgstr "Trazer região uma camada para frente"
2777
2778 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Short"
2781 msgstr "porta"
2782
2783 #: editor_actions.cc:64
2784 msgid "Created Automatically"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: editor_actions.cc:67
2788 msgid "Playhead to Next Region Start"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: editor_actions.cc:69
2792 msgid "Playhead to Next Region End"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: editor_actions.cc:71
2796 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: editor_actions.cc:74
2800 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: editor_actions.cc:76
2804 msgid "Playhead to Previous Region End"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: editor_actions.cc:78
2808 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: editor_actions.cc:81
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2814 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2815
2816 #: editor_actions.cc:83
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2819 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2820
2821 #: editor_actions.cc:85
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2824 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2825
2826 #: editor_actions.cc:88
2827 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: editor_actions.cc:90
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2833 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2834
2835 #: editor_actions.cc:92
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2838 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2839
2840 #: editor_actions.cc:95
2841 msgid "Playhead to Range Start"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: editor_actions.cc:97
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Playhead to Range End"
2847 msgstr "Reproduzir intervalo"
2848
2849 #: editor_actions.cc:100
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2852 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2853
2854 #: editor_actions.cc:102
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Edit Cursor to Range End"
2857 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2858
2859 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2860 #, fuzzy
2861 msgid "select all"
2862 msgstr "Selecionar Tudo"
2863
2864 #: editor_actions.cc:107
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Select All After Edit Cursor"
2867 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2868
2869 #: editor_actions.cc:109
2870 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: editor_actions.cc:112
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select All After Playhead"
2876 msgstr "Marcar aqui"
2877
2878 #: editor_actions.cc:114
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select All Before Playhead"
2881 msgstr "Marcar aqui"
2882
2883 #: editor_actions.cc:116
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Select All Between Cursors"
2886 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2887
2888 #: editor_actions.cc:119
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select All in Punch Range"
2891 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
2892
2893 #: editor_actions.cc:121
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select All in Loop Range"
2896 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2897
2898 #: editor_actions.cc:124
2899 msgid "Jump Forward to Mark"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor_actions.cc:126
2903 msgid "Jump Backward to Mark"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: editor_actions.cc:128
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Add Location from Playhead"
2909 msgstr "Marcar aqui"
2910
2911 #: editor_actions.cc:131
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Nudge Forward"
2914 msgstr "Retocar"
2915
2916 #: editor_actions.cc:133
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Nudge Next Forward"
2919 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2920
2921 #: editor_actions.cc:135
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Nudge Backward"
2924 msgstr "Retocar"
2925
2926 #: editor_actions.cc:137
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Nudge Next Backward"
2929 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2930
2931 #: editor_actions.cc:140
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Zoom Out"
2934 msgstr "Menos Zoom"
2935
2936 #: editor_actions.cc:142
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Zoom In"
2939 msgstr "Mais Zoom"
2940
2941 #: editor_actions.cc:144
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Zoom to Session"
2944 msgstr "Zoom na sessão"
2945
2946 #: editor_actions.cc:147
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Scroll Tracks Up"
2949 msgstr "Preencher Trilha"
2950
2951 #: editor_actions.cc:149
2952 msgid "Scroll Tracks Down"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: editor_actions.cc:151
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Step Tracks Up"
2958 msgstr "Outras trilhas"
2959
2960 #: editor_actions.cc:153
2961 msgid "Step Tracks Down"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: editor_actions.cc:156
2965 msgid "Scroll Backward"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: editor_actions.cc:158
2969 msgid "Scroll Forward"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: editor_actions.cc:160
2973 msgid "goto"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: editor_actions.cc:162
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Center Playhead"
2979 msgstr "Início"
2980
2981 #: editor_actions.cc:164
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Center Edit Cursor"
2984 msgstr "Cursor de Edição"
2985
2986 #: editor_actions.cc:166
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Playhead Forward"
2989 msgstr "Início"
2990
2991 #: editor_actions.cc:168
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Playhead Backward"
2994 msgstr "Início"
2995
2996 #: editor_actions.cc:170
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Playhead to Edit"
2999 msgstr "Início"
3000
3001 #: editor_actions.cc:172
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Edit to Playhead"
3004 msgstr "Marcar aqui"
3005
3006 #: editor_actions.cc:175
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Align Regions Start"
3009 msgstr "Começo de regiões"
3010
3011 #: editor_actions.cc:177
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Align Regions Start Relative"
3014 msgstr "Alinhamento Relativo"
3015
3016 #: editor_actions.cc:179
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Align Regions End"
3019 msgstr "normalizar região"
3020
3021 #: editor_actions.cc:181
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Align Regions End Relative"
3024 msgstr "Alinhamento Relativo"
3025
3026 #: editor_actions.cc:184
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Align Regions Sync"
3029 msgstr "normalizar região"
3030
3031 #: editor_actions.cc:186
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Align Regions Sync Relative"
3034 msgstr "Alinhamento Relativo"
3035
3036 #: editor_actions.cc:189
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Audition at Mouse"
3039 msgstr "Audição"
3040
3041 #: editor_actions.cc:191
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Brush at Mouse"
3044 msgstr "Colar à mouse"
3045
3046 #: editor_actions.cc:193
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Set Edit Cursor"
3049 msgstr "Cursor de Edição"
3050
3051 #: editor_actions.cc:195
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Mute/Unmute Region"
3054 msgstr "Criar Região"
3055
3056 #: editor_actions.cc:197
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Set Playhead"
3059 msgstr "Início"
3060
3061 #: editor_actions.cc:199
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Split Region"
3064 msgstr "Separar Região"
3065
3066 #: editor_actions.cc:201
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Set Region Sync Position"
3069 msgstr "Por Posição da Região"
3070
3071 #: editor_actions.cc:209
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Export Session"
3074 msgstr "Exportar região"
3075
3076 #: editor_actions.cc:211
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Export Range"
3079 msgstr "Separar intervalo"
3080
3081 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3082 #: editor_actions.cc:217
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "Apagar"
3085
3086 #: editor_actions.cc:223
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Duplicate Region"
3089 msgstr "Loop região selecionada"
3090
3091 #: editor_actions.cc:225
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Duplicate Range"
3094 msgstr "Duplicar"
3095
3096 #: editor_actions.cc:227
3097 msgid "Insert Region"
3098 msgstr "Inserir região"
3099
3100 #: editor_actions.cc:229
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Reverse Region"
3103 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3104
3105 #: editor_actions.cc:231
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Normalize Region"
3108 msgstr "Normalizar"
3109
3110 #: editor_actions.cc:233
3111 #, fuzzy
3112 msgid "crop"
3113 msgstr "copiar"
3114
3115 #: editor_actions.cc:235
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Insert Chunk"
3118 msgstr "Inserir trecho"
3119
3120 #: editor_actions.cc:238
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Split at edit cursor"
3123 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3124
3125 #: editor_actions.cc:241
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Start Range"
3128 msgstr "Separar intervalo"
3129
3130 #: editor_actions.cc:243
3131 msgid "Finish Range"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: editor_actions.cc:245
3135 msgid "Finish add Range"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: editor_actions.cc:248
3139 msgid "Extend Range to End of Region"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: editor_actions.cc:250
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Extend Range to Start of Region"
3145 msgstr "Ir para o início da sessão"
3146
3147 #: editor_actions.cc:253
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Follow Playhead"
3150 msgstr "Reproduzir a partir do início"
3151
3152 #: editor_actions.cc:261
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Zoom Focus Left"
3155 msgstr "Foco de Zoom"
3156
3157 #: editor_actions.cc:263
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Zoom Focus Right"
3160 msgstr "Foco de Zoom"
3161
3162 #: editor_actions.cc:265
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Zoom Focus Center"
3165 msgstr "Foco de Zoom"
3166
3167 #: editor_actions.cc:267
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Zoom Focus Playhead"
3170 msgstr "Foco de Zoom"
3171
3172 #: editor_actions.cc:269
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Zoom Focus Edit"
3175 msgstr "Foco de Zoom"
3176
3177 #: editor_actions.cc:275
3178 msgid "Object Tool"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: editor_actions.cc:276
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Range Tool"
3184 msgstr "Intervalo"
3185
3186 #: editor_actions.cc:277
3187 msgid "Gain Tool"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: editor_actions.cc:278
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Zoom Tool"
3193 msgstr "Menos Zoom"
3194
3195 #: editor_actions.cc:279
3196 msgid "Timefx Tool"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: editor_actions.cc:286
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Snap to frame"
3202 msgstr "Modo de Ajuste"
3203
3204 #: editor_actions.cc:287
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Snap to cd frame"
3207 msgstr "Modo de Ajuste"
3208
3209 #: editor_actions.cc:288
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Snap to SMPTE frame"
3212 msgstr "SMPTE Frames"
3213
3214 #: editor_actions.cc:289
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3217 msgstr "SMPTE segundo"
3218
3219 #: editor_actions.cc:290
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3222 msgstr "SMPTE Minutos"
3223
3224 #: editor_actions.cc:291
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Snap to seconds"
3227 msgstr "Segundos"
3228
3229 #: editor_actions.cc:292
3230 msgid "Snap to minutes"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: editor_actions.cc:293
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Snap to thirtyseconds"
3236 msgstr "trigésima segunda (32)"
3237
3238 #: editor_actions.cc:294
3239 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: editor_actions.cc:295
3243 msgid "Snap to eighths"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: editor_actions.cc:296
3247 msgid "Snap to quarters"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: editor_actions.cc:297
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Snap to thirds"
3253 msgstr "Modo de Ajuste"
3254
3255 #: editor_actions.cc:298
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Snap to beat"
3258 msgstr "Modo de Ajuste"
3259
3260 #: editor_actions.cc:299
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Snap to bar"
3263 msgstr "Ajustar a"
3264
3265 #: editor_actions.cc:300
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Snap to mark"
3268 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3269
3270 #: editor_actions.cc:301
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Snap to edit cursor"
3273 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3274
3275 #: editor_actions.cc:302
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Snap to region start"
3278 msgstr "Começo de regiões"
3279
3280 #: editor_actions.cc:303
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Snap to region end"
3283 msgstr "Fim de regiões"
3284
3285 #: editor_actions.cc:304
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Snap to region sync"
3288 msgstr "Sincronizações de região"
3289
3290 #: editor_actions.cc:305
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Snap to region boundary"
3293 msgstr "Divisas de região"
3294
3295 #. the region list popup menu
3296 #: editor_actions.cc:314
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Sort"
3299 msgstr "porta"
3300
3301 #: editor_actions.cc:322
3302 msgid "Show all"
3303 msgstr "Mostrar tudo"
3304
3305 #: editor_actions.cc:323
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Show automatic regions"
3308 msgstr "mostra toda a automação"
3309
3310 #: editor_actions.cc:325
3311 msgid "Ascending"
3312 msgstr "Ascendente"
3313
3314 #: editor_actions.cc:327
3315 msgid "Descending"
3316 msgstr "Descendente"
3317
3318 #: editor_actions.cc:330
3319 msgid "By Region Name"
3320 msgstr "Por Nome da Região"
3321
3322 #: editor_actions.cc:332
3323 msgid "By Region Length"
3324 msgstr "Por Tamanho da Região"
3325
3326 #: editor_actions.cc:334
3327 msgid "By Region Position"
3328 msgstr "Por Posição da Região"
3329
3330 #: editor_actions.cc:336
3331 msgid "By Region Timestamp"
3332 msgstr "Por tempo data/hora da Região"
3333
3334 #: editor_actions.cc:338
3335 msgid "By Region Start in File"
3336 msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
3337
3338 #: editor_actions.cc:340
3339 msgid "By Region End in File"
3340 msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
3341
3342 #: editor_actions.cc:342
3343 msgid "By Source File Name"
3344 msgstr "Por nome original do arquivo"
3345
3346 #: editor_actions.cc:344
3347 msgid "By Source File Length"
3348 msgstr "Por tamanho do arquivo original"
3349
3350 #: editor_actions.cc:346
3351 msgid "By Source File Creation Date"
3352 msgstr "Por data de criação do arquivo original"
3353
3354 #: editor_actions.cc:348
3355 msgid "By Source Filesystem"
3356 msgstr "Por sistema de arquivos original"
3357
3358 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3359 #: editor_actions.cc:354
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Add External Audio"
3362 msgstr "Adicionar na lista de regiões"
3363
3364 #: editor_actions.cc:356
3365 #, fuzzy
3366 msgid "as Region(s)"
3367 msgstr "normalizar região"
3368
3369 #: editor_actions.cc:358
3370 #, fuzzy
3371 msgid "as Tracks"
3372 msgstr "Trilhas"
3373
3374 #: editor_actions.cc:360
3375 #, fuzzy
3376 msgid "to Tracks"
3377 msgstr "Trilhas"
3378
3379 #: editor_actions.cc:363
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Show Waveforms"
3382 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
3383
3384 #: editor_actions.cc:364
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Show Waveforms While Recording"
3387 msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
3388
3389 #: editor_actions.cc:365
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Show Measures"
3392 msgstr "Mostrar linhas de medida"
3393
3394 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3395 msgid "Medium"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: editor_actions.cc:380
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Fades"
3402
3403 #: editor_actions.cc:386
3404 msgid "Long"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: editor_actions.cc:390
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Later is Higher"
3410 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3411
3412 #: editor_actions.cc:391
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3415 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3416
3417 #: editor_actions.cc:392
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Most Recently Added is Higher"
3420 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3421
3422 #: editor_audio_import.cc:72
3423 #, fuzzy
3424 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3425 msgstr ""
3426 "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
3427
3428 #: editor_audio_import.cc:77
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Add existing audio to session"
3431 msgstr "mostra a automação existente"
3432
3433 #: editor_audio_import.cc:142
3434 #, fuzzy
3435 msgid "ardour: importing %1"
3436 msgstr "ardour: exportar"
3437
3438 #: editor_audio_import.cc:146
3439 msgid "Cancel Import"
3440 msgstr "Cancelar importação"
3441
3442 #: editor_audio_import.cc:224
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3445 msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
3446
3447 #: editor_audio_import.cc:232
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cancel entire import"
3450 msgstr "Cancelar importação"
3451
3452 #: editor_audio_import.cc:233
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Don't embed it"
3455 msgstr "Não %1"
3456
3457 #: editor_audio_import.cc:234
3458 msgid "Embed all without questions"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: editor_audio_import.cc:239
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Embed it anyway"
3464 msgstr "Embutir mesmo assim"
3465
3466 #: editor_audio_import.cc:242
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "%1\n"
3470 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3471 msgstr ""
3472 "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
3473
3474 #: editor_audio_import.cc:275
3475 msgid "could not open %1"
3476 msgstr "não foi possível abrir %1"
3477
3478 #: editor_audio_import.cc:320
3479 #, fuzzy
3480 msgid "insert sndfile"
3481 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
3482
3483 #. stuff for the verbose canvas cursor
3484 #: editor_canvas.cc:118
3485 msgid "VerboseCanvasCursor"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Activate All"
3491 msgstr "Ativar"
3492
3493 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Disable All"
3496 msgstr "Desconectar"
3497
3498 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Add group"
3501 msgstr "Sem grupo"
3502
3503 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3504 #, fuzzy
3505 msgid "unnamed"
3506 msgstr "Renomear"
3507
3508 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3509 msgid "-all-"
3510 msgstr "-tudo-"
3511
3512 #: editor_export_audio.cc:65
3513 msgid ""
3514 "There is no selection to export.\n"
3515 "\n"
3516 "Select a selection using the range mouse mode"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: editor_export_audio.cc:110
3520 msgid ""
3521 "There are no ranges to export.\n"
3522 "\n"
3523 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3527 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3531 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: editor_keyboard.cc:104
3535 #, fuzzy
3536 msgid "mute region"
3537 msgstr "mutar esta região"
3538
3539 #: editor_keys.cc:46
3540 #, fuzzy
3541 msgid "keyboard selection"
3542 msgstr "Separar Seleção"
3543
3544 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3545 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3546 msgid "add marker"
3547 msgstr "adicionar marca"
3548
3549 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3550 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3551 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3552 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3553 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3554 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3558 msgid "remove marker"
3559 msgstr "remover marca"
3560
3561 #: editor_markers.cc:458
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Locate to Mark"
3564 msgstr "Ir para"
3565
3566 #: editor_markers.cc:459
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Play from Mark"
3569 msgstr "Reproduzir do início"
3570
3571 #: editor_markers.cc:460
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set Mark from Playhead"
3574 msgstr "Marcar aqui"
3575
3576 #: editor_markers.cc:464
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Rename Mark"
3579 msgstr "Renomear"
3580
3581 #: editor_markers.cc:465
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Hide Mark"
3584 msgstr "ocultar esta trilha"
3585
3586 #: editor_markers.cc:466
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Remove Mark"
3589 msgstr "Remover Marca"
3590
3591 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Locate to Range Mark"
3594 msgstr "Marcas de Localização"
3595
3596 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Play from Range Mark"
3599 msgstr "Reproduzir intervalo"
3600
3601 #: editor_markers.cc:481
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Loop Range"
3604 msgstr "Loop no intervalo"
3605
3606 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3609 msgstr "Marcar aqui"
3610
3611 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Set Range from Range Selection"
3614 msgstr "Reproduzir seleção"
3615
3616 #: editor_markers.cc:487
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Rename Range"
3619 msgstr "Renomear"
3620
3621 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Hide Range"
3624 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3625
3626 #: editor_markers.cc:489
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Remove Range"
3629 msgstr "Remover Campo"
3630
3631 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Separate Regions in Range"
3634 msgstr "Nova região a partir da intervalo"
3635
3636 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select All in Range"
3639 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
3640
3641 #: editor_markers.cc:520
3642 msgid "Set Loop Range"
3643 msgstr "Marcar um intervalo de loop"
3644
3645 #: editor_markers.cc:521
3646 msgid "Set Punch Range"
3647 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
3648
3649 #: editor_markers.cc:815
3650 #, fuzzy
3651 msgid "New Name:"
3652 msgstr "novo nome: "
3653
3654 #: editor_markers.cc:818
3655 msgid "ardour: rename mark"
3656 msgstr "ardour: renomear marca"
3657
3658 #: editor_markers.cc:820
3659 #, fuzzy
3660 msgid "ardour: rename range"
3661 msgstr "ardour: renomear região"
3662
3663 #: editor_markers.cc:840
3664 #, fuzzy
3665 msgid "rename marker"
3666 msgstr "remover marca"
3667
3668 #: editor_markers.cc:865
3669 #, fuzzy
3670 msgid "set loop range"
3671 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3672
3673 #: editor_markers.cc:891
3674 #, fuzzy
3675 msgid "set punch range"
3676 msgstr "Selecionar intervalo atual"
3677
3678 #: editor_mouse.cc:103
3679 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: editor_mouse.cc:313
3683 #, fuzzy
3684 msgid "select on click"
3685 msgstr "Usar com metrônomo"
3686
3687 #: editor_mouse.cc:1590
3688 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: editor_mouse.cc:1814
3692 #, fuzzy
3693 msgid "change fade in length"
3694 msgstr "fade in na edição"
3695
3696 #: editor_mouse.cc:1832
3697 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: editor_mouse.cc:1906
3701 #, fuzzy
3702 msgid "change fade out length"
3703 msgstr "fade out na edição"
3704
3705 #: editor_mouse.cc:1925
3706 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: editor_mouse.cc:2142
3710 #, fuzzy
3711 msgid "move marker"
3712 msgstr "remover marca"
3713
3714 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3715 msgid ""
3716 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: editor_mouse.cc:2264
3720 #, fuzzy
3721 msgid "copy meter mark"
3722 msgstr "remover marca"
3723
3724 #: editor_mouse.cc:2274
3725 #, fuzzy
3726 msgid "move meter mark"
3727 msgstr "remover marca"
3728
3729 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3730 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3731 msgid ""
3732 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3736 #: editor_tempodisplay.cc:414
3737 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: editor_mouse.cc:2394
3741 #, fuzzy
3742 msgid "copy tempo mark"
3743 msgstr "remover marca"
3744
3745 #: editor_mouse.cc:2404
3746 #, fuzzy
3747 msgid "move tempo mark"
3748 msgstr "remover marca"
3749
3750 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3751 msgid ""
3752 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3753 "pointer!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: editor_mouse.cc:2555
3757 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: editor_mouse.cc:2664
3761 #, fuzzy
3762 msgid "move region(s)"
3763 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3764
3765 #: editor_mouse.cc:2727
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Drag region brush"
3768 msgstr "normalizar região"
3769
3770 #. don't copy again
3771 #. this is committed in the grab finished callback.
3772 #: editor_mouse.cc:2751
3773 msgid "Drag region copy"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3777 #. creating the new region and another for moving it.
3778 #.
3779 #: editor_mouse.cc:3609
3780 #, fuzzy
3781 msgid "selection grab"
3782 msgstr "Seleção"
3783
3784 #: editor_mouse.cc:3650
3785 #, fuzzy
3786 msgid "cancel selection"
3787 msgstr "Reproduzir seleção"
3788
3789 #: editor_mouse.cc:3760
3790 #, fuzzy
3791 msgid "range selection"
3792 msgstr "Reproduzir seleção"
3793
3794 #: editor_mouse.cc:3776
3795 #, fuzzy
3796 msgid "trim selection start"
3797 msgstr "Desde a localização"
3798
3799 #: editor_mouse.cc:3792
3800 #, fuzzy
3801 msgid "trim selection end"
3802 msgstr "Desde a localização"
3803
3804 #: editor_mouse.cc:3809
3805 #, fuzzy
3806 msgid "move selection"
3807 msgstr "Saltar Seleção"
3808
3809 #: editor_mouse.cc:4195
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Start point trim"
3812 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3813
3814 #: editor_mouse.cc:4223
3815 msgid "End point trim"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: editor_mouse.cc:4262
3819 msgid "trimmed region"
3820 msgstr "região aparado"
3821
3822 #: editor_mouse.cc:4400
3823 #, fuzzy
3824 msgid "new range marker"
3825 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3826
3827 #: editor_mouse.cc:4642
3828 #, fuzzy
3829 msgid "select regions"
3830 msgstr "Loop região selecionada"
3831
3832 #: editor_mouse.cc:4671
3833 msgid "Name for region:"
3834 msgstr "Nome para a região:"
3835
3836 #: editor_mouse.cc:4735
3837 #, fuzzy
3838 msgid "timestretch"
3839 msgstr "ardour: esticar no tempo"
3840
3841 #: editor_ops.cc:195
3842 #, fuzzy
3843 msgid "split"
3844 msgstr "Separar"
3845
3846 #: editor_ops.cc:231
3847 #, fuzzy
3848 msgid "remove region"
3849 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3850
3851 #: editor_ops.cc:250
3852 msgid ""
3853 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3854 "It cannot be undone\n"
3855 "Do you really want to destroy %1 ?"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: editor_ops.cc:254
3859 #, fuzzy
3860 msgid "these regions"
3861 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3862
3863 #: editor_ops.cc:254
3864 #, fuzzy
3865 msgid "this region"
3866 msgstr "mutar esta região"
3867
3868 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3869 #: visual_time_axis.cc:278
3870 msgid "No, do nothing."
3871 msgstr "Não, não faça nada."
3872
3873 #: editor_ops.cc:259
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Yes, destroy them."
3876 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3877
3878 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3879 msgid "Yes, destroy it."
3880 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3881
3882 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3883 #, fuzzy
3884 msgid "extend selection"
3885 msgstr "Separar Seleção"
3886
3887 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3888 msgid "nudge forward"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: editor_ops.cc:564
3892 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor_ops.cc:1420
3896 #, fuzzy
3897 msgid "select all within"
3898 msgstr "Selecionar Tudo"
3899
3900 #: editor_ops.cc:1452
3901 #, fuzzy
3902 msgid "set selection from region"
3903 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3904
3905 #: editor_ops.cc:1485
3906 #, fuzzy
3907 msgid "set selection from range"
3908 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3909
3910 #: editor_ops.cc:1515
3911 #, fuzzy
3912 msgid "select all from range"
3913 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3914
3915 #: editor_ops.cc:1537
3916 #, fuzzy
3917 msgid "select all from punch"
3918 msgstr "Selecionar Tudo"
3919
3920 #: editor_ops.cc:1559
3921 #, fuzzy
3922 msgid "select all from loop"
3923 msgstr "Selecionar Tudo"
3924
3925 #: editor_ops.cc:1573
3926 #, fuzzy
3927 msgid "select all after cursor"
3928 msgstr "Colar à cursor de edição"
3929
3930 #: editor_ops.cc:1578
3931 #, fuzzy
3932 msgid "select all before cursor"
3933 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3934
3935 #: editor_ops.cc:1608
3936 #, fuzzy
3937 msgid "select all between cursors"
3938 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3939
3940 #: editor_ops.cc:1739
3941 msgid "clear markers"
3942 msgstr "limpar marcas"
3943
3944 #: editor_ops.cc:1751
3945 msgid "clear ranges"
3946 msgstr "limpar intervalos"
3947
3948 #: editor_ops.cc:1770
3949 msgid "clear locations"
3950 msgstr "limpar localizações"
3951
3952 #: editor_ops.cc:1820
3953 #, fuzzy
3954 msgid "insert dragged region"
3955 msgstr "Inserir Região"
3956
3957 #: editor_ops.cc:1856
3958 #, fuzzy
3959 msgid "insert region"
3960 msgstr "Inserir Região"
3961
3962 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3963 msgid "OK"
3964 msgstr "OK"
3965
3966 #: editor_ops.cc:2054
3967 msgid "ardour: rename region"
3968 msgstr "ardour: renomear região"
3969
3970 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3971 #, fuzzy
3972 msgid "separate"
3973 msgstr "Separar Região"
3974
3975 #: editor_ops.cc:2388
3976 #, fuzzy
3977 msgid "trim to selection"
3978 msgstr "Desde a localização"
3979
3980 #: editor_ops.cc:2428
3981 msgid "region fill"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: editor_ops.cc:2487
3985 #, fuzzy
3986 msgid "fill selection"
3987 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
3988
3989 #: editor_ops.cc:2508
3990 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: editor_ops.cc:2511
3994 #, fuzzy
3995 msgid "set region sync position"
3996 msgstr "Regiões/posição"
3997
3998 #: editor_ops.cc:2526
3999 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4000 msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
4001
4002 #: editor_ops.cc:2531
4003 #, fuzzy
4004 msgid "set sync from edit cursor"
4005 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
4006
4007 #: editor_ops.cc:2543
4008 #, fuzzy
4009 msgid "remove sync"
4010 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4011
4012 #: editor_ops.cc:2557
4013 #, fuzzy
4014 msgid "naturalize"
4015 msgstr "Normalizar"
4016
4017 #: editor_ops.cc:2621
4018 #, fuzzy
4019 msgid "align selection (relative)"
4020 msgstr "Alinhamento Relativo"
4021
4022 #: editor_ops.cc:2649
4023 #, fuzzy
4024 msgid "align selection"
4025 msgstr "Saltar Seleção"
4026
4027 #: editor_ops.cc:2661
4028 #, fuzzy
4029 msgid "align region"
4030 msgstr "normalizar região"
4031
4032 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4033 #, fuzzy
4034 msgid "trim to edit"
4035 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4036
4037 #: editor_ops.cc:2784
4038 #, fuzzy
4039 msgid "ardour: freeze"
4040 msgstr "ardour: renomear região"
4041
4042 #: editor_ops.cc:2789
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Cancel Freeze"
4045 msgstr "Cancelar"
4046
4047 #: editor_ops.cc:2826
4048 #, fuzzy
4049 msgid "bounce range"
4050 msgstr "intervalo"
4051
4052 #: editor_ops.cc:2879
4053 msgid "cut"
4054 msgstr "cortar"
4055
4056 #: editor_ops.cc:2882
4057 msgid "copy"
4058 msgstr "copiar"
4059
4060 #: editor_ops.cc:2895
4061 msgid " objects"
4062 msgstr "objetos"
4063
4064 #: editor_ops.cc:2921
4065 msgid " range"
4066 msgstr "intervalo"
4067
4068 #: editor_ops.cc:3078
4069 #, fuzzy
4070 msgid "paste"
4071 msgstr "Colar"
4072
4073 #: editor_ops.cc:3116
4074 #, fuzzy
4075 msgid "paste chunk"
4076 msgstr "Criar trecho"
4077
4078 #. clear (below) will clear the argument list
4079 #: editor_ops.cc:3157
4080 #, fuzzy
4081 msgid "duplicate region"
4082 msgstr "Loop região selecionada"
4083
4084 #: editor_ops.cc:3202
4085 #, fuzzy
4086 msgid "duplicate selection"
4087 msgstr "Saltar Seleção"
4088
4089 #: editor_ops.cc:3259
4090 #, fuzzy
4091 msgid "clear playlist"
4092 msgstr "Nome para a imagem capturada"
4093
4094 #: editor_ops.cc:3288
4095 #, fuzzy
4096 msgid "nudge track"
4097 msgstr "Ocultar esta trilha"
4098
4099 #: editor_ops.cc:3315
4100 msgid ""
4101 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4102 "(This is destructive and cannot be undone)"
4103 msgstr ""
4104 "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
4105 "(Isto não poderá ser desfeito)"
4106
4107 #: editor_ops.cc:3343
4108 #, fuzzy
4109 msgid "normalize"
4110 msgstr "Normalizar"
4111
4112 #: editor_ops.cc:3390
4113 msgid "reverse regions"
4114 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
4115
4116 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4117 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4118 msgid "Hidden"
4119 msgstr "Oculto"
4120
4121 #. added a new fresh one at the end
4122 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4123 msgid "editor"
4124 msgstr "editor"
4125
4126 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4127 msgid "Show All"
4128 msgstr "Mostrar Tudo"
4129
4130 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4131 msgid "Hide All"
4132 msgstr "Ocultar Tudo"
4133
4134 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Show All Audio Tracks"
4137 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4138
4139 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Hide All Audio Tracks"
4142 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4143
4144 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Show All Audio Busses"
4147 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4148
4149 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Hide All Audio Busses"
4152 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4153
4154 #: editor_rulers.cc:312
4155 msgid "New location marker"
4156 msgstr "Nova marca de localização"
4157
4158 #: editor_rulers.cc:313
4159 msgid "Clear all locations"
4160 msgstr "Apagar todas as localizações"
4161
4162 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4163 #: editor_rulers.cc:318
4164 msgid "Clear all ranges"
4165 msgstr "Remover todos os intervalos"
4166
4167 #: editor_rulers.cc:327
4168 msgid "New Tempo"
4169 msgstr "Novo Andamento"
4170
4171 #: editor_rulers.cc:328
4172 msgid "Clear tempo"
4173 msgstr "Apagar andamento"
4174
4175 #: editor_rulers.cc:333
4176 msgid "New Meter"
4177 msgstr "Novo Meter"
4178
4179 #: editor_rulers.cc:334
4180 msgid "Clear meter"
4181 msgstr "Apagar meter"
4182
4183 #: editor_rulers.cc:342
4184 msgid "Min:Secs"
4185 msgstr "Min:Segs"
4186
4187 #: editor_selection_list.cc:108
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Name for Chunk:"
4190 msgstr "nome para o trecho"
4191
4192 #: editor_selection_list.cc:111
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Create Chunk"
4195 msgstr "Criar trecho"
4196
4197 #: editor_selection_list.cc:111
4198 msgid "Forget it"
4199 msgstr "Esqueça isto"
4200
4201 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4202 msgid "add"
4203 msgstr "adicionar"
4204
4205 #: editor_tempodisplay.cc:275
4206 #, fuzzy
4207 msgid "add tempo mark"
4208 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4209
4210 #: editor_tempodisplay.cc:315
4211 #, fuzzy
4212 msgid "add meter mark"
4213 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4214
4215 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4216 msgid "done"
4217 msgstr "pronto"
4218
4219 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4220 msgid "replace tempo mark"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4224 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4228 #, fuzzy
4229 msgid "remove tempo mark"
4230 msgstr "remover marca"
4231
4232 #: editor_timefx.cc:51
4233 msgid "Quick but Ugly"
4234 msgstr "Rápido mas Feio"
4235
4236 #: editor_timefx.cc:52
4237 msgid "Skip Anti-aliasing"
4238 msgstr "Pular Anti-aliasing"
4239
4240 #: editor_timefx.cc:56
4241 msgid "ardour: timestretch"
4242 msgstr "ardour: esticar no tempo"
4243
4244 #: editor_timefx.cc:57
4245 msgid "TimeStretchDialog"
4246 msgstr "Diálogo esticar no tempo"
4247
4248 #: editor_timefx.cc:70
4249 msgid "Stretch/Shrink it"
4250 msgstr "Esticar/Encolher isto"
4251
4252 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4253 msgid "TimeStretchButton"
4254 msgstr "Botão esticar no tempo"
4255
4256 #: editor_timefx.cc:75
4257 msgid "TimeStretchProgress"
4258 msgstr "Progresso esticar no tempo"
4259
4260 #: editor_timefx.cc:139
4261 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4265 #: export_dialog.cc:1195
4266 msgid "22.05kHz"
4267 msgstr "22.05kHz"
4268
4269 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4270 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4271 msgid "44.1kHz"
4272 msgstr "44.1kHz"
4273
4274 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4275 #: export_dialog.cc:1199
4276 msgid "48kHz"
4277 msgstr "48kHz"
4278
4279 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4280 #: export_dialog.cc:1201
4281 msgid "88.2kHz"
4282 msgstr "88.2kHz"
4283
4284 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4285 #: export_dialog.cc:1203
4286 msgid "96kHz"
4287 msgstr "96kHz"
4288
4289 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4290 #: export_dialog.cc:1205
4291 msgid "192kHz"
4292 msgstr "192kHz"
4293
4294 #: export_dialog.cc:69
4295 msgid "best"
4296 msgstr "excelente"
4297
4298 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4299 msgid "fastest"
4300 msgstr "rapidamente"
4301
4302 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4303 msgid "linear"
4304 msgstr "linear"
4305
4306 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4307 msgid "better"
4308 msgstr "bom"
4309
4310 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4311 msgid "intermediate"
4312 msgstr "intermediário"
4313
4314 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4315 msgid "Rectangular"
4316 msgstr "Retangular"
4317
4318 #: export_dialog.cc:80
4319 msgid "Shaped Noise"
4320 msgstr "Perfil de Ruído"
4321
4322 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4323 msgid "Triangular"
4324 msgstr "Triangular"
4325
4326 #: export_dialog.cc:86
4327 msgid "stereo"
4328 msgstr "estéreo"
4329
4330 #. default is to use all
4331 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4332 #: export_dialog.cc:1177
4333 msgid "mono"
4334 msgstr "mono"
4335
4336 #: export_dialog.cc:93
4337 msgid "CUE"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: export_dialog.cc:94
4341 msgid "TOC"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: export_dialog.cc:102
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Format"
4347 msgstr "Normal"
4348
4349 #: export_dialog.cc:103
4350 msgid "CD Marker File Type"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: export_dialog.cc:104
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Channels"
4356 msgstr "cancelar"
4357
4358 #: export_dialog.cc:105
4359 #, fuzzy
4360 msgid "File Type"
4361 msgstr "Sistema de arquivos"
4362
4363 #: export_dialog.cc:106
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Sample Format"
4366 msgstr "Separar Região"
4367
4368 #: export_dialog.cc:107
4369 msgid "Sample Endianness"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: export_dialog.cc:108
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Sample Rate"
4375 msgstr "Separar Região"
4376
4377 #: export_dialog.cc:109
4378 msgid "Conversion Quality"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: export_dialog.cc:110
4382 msgid "Dither Type"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: export_dialog.cc:111
4386 msgid "Export CD Marker File Only"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: export_dialog.cc:112
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Export to File"
4392 msgstr "Exportar para CD"
4393
4394 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4395 msgid "Browse"
4396 msgstr "Localizar"
4397
4398 #: export_dialog.cc:114
4399 msgid "Specific tracks ..."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: export_dialog.cc:125
4403 msgid "ardour: export"
4404 msgstr "ardour: exportar"
4405
4406 #: export_dialog.cc:126
4407 msgid "ardour_export"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4411 #: mixer_strip.cc:767
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Output"
4414 msgstr "Saídas"
4415
4416 #: export_dialog.cc:633
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4419 msgstr ""
4420 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4421 "faixa de CD"
4422
4423 #: export_dialog.cc:759
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4426 msgstr ""
4427 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4428 "faixa de CD"
4429
4430 #: export_dialog.cc:778
4431 msgid "WAV"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: export_dialog.cc:912
4435 msgid "Stop Export"
4436 msgstr "Cancelar Exportação"
4437
4438 #: export_dialog.cc:1131
4439 msgid "Please enter a valid filename."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: export_dialog.cc:1141
4443 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: export_dialog.cc:1147
4447 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4451 msgid "Cannot write file in: "
4452 msgstr ""
4453
4454 #. warning dialog
4455 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4456 msgid "Please enter a valid target directory."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4460 msgid ""
4461 "Please select an existing target directory. Files\n"
4462 "are not allowed!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4466 #, fuzzy
4467 msgid "add gain automation event"
4468 msgstr "adicionar evento de automação para "
4469
4470 #: gain_meter.cc:67
4471 msgid "cannot find images for fader slider"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gain_meter.cc:74
4475 msgid "cannot find images for fader rail"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4479 #, fuzzy
4480 msgid "-inf"
4481 msgstr "entrada"
4482
4483 #: gain_meter.cc:140
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Fader automation mode"
4486 msgstr "modo automático de pan"
4487
4488 #: gain_meter.cc:141
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Fader automation type"
4491 msgstr "Tipo do pan automático"
4492
4493 #. XXX it might different in different languages
4494 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4495 msgid "Abs"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gain_meter.cc:472
4499 #, fuzzy
4500 msgid "-Inf"
4501 msgstr "entrada"
4502
4503 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4504 #, fuzzy
4505 msgid "O"
4506 msgstr "OU"
4507
4508 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4509 msgid "P"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4513 msgid "T"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4517 msgid "W"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk-custom-ruler.c:126
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Lower"
4523 msgstr "Camada"
4524
4525 #: gtk-custom-ruler.c:127
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Lower limit of ruler"
4528 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
4529
4530 #: gtk-custom-ruler.c:136
4531 msgid "Upper"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk-custom-ruler.c:137
4535 msgid "Upper limit of ruler"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk-custom-ruler.c:146
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Position"
4541 msgstr "Audição"
4542
4543 #: gtk-custom-ruler.c:147
4544 msgid "Position of mark on the ruler"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk-custom-ruler.c:156
4548 msgid "Max Size"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk-custom-ruler.c:157
4552 msgid "Maximum size of the ruler"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk-custom-ruler.c:166
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Show Position"
4558 msgstr "Por Posição da Região"
4559
4560 #: gtk-custom-ruler.c:167
4561 msgid "Draw current ruler position"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4565 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4566 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: imageframe_time_axis.cc:286
4570 #, fuzzy
4571 msgid "0.5 seconds"
4572 msgstr "Segundos"
4573
4574 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4575 #, fuzzy
4576 msgid "1 seconds"
4577 msgstr "Segundos"
4578
4579 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4580 #, fuzzy
4581 msgid "1.5 seconds"
4582 msgstr "Segundos"
4583
4584 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4585 #, fuzzy
4586 msgid "2 seconds"
4587 msgstr "Segundos"
4588
4589 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4590 #, fuzzy
4591 msgid "2.5 seconds"
4592 msgstr "Segundos"
4593
4594 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4595 #, fuzzy
4596 msgid "3 seconds"
4597 msgstr "Segundos"
4598
4599 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4600 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4601 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Duration (sec)"
4604 msgstr "normalizar região"
4605
4606 #: imageframe_time_axis.cc:301
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Remove Frame"
4609 msgstr "Remover Campo"
4610
4611 #: imageframe_time_axis.cc:304
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Image Frame"
4614 msgstr "Quadros"
4615
4616 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Rename Track"
4619 msgstr "Renomear"
4620
4621 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4622 msgid "Rescan"
4623 msgstr "Rescanear"
4624
4625 #: io_selector.cc:68
4626 msgid "%1 input"
4627 msgstr "%1 entrada"
4628
4629 #: io_selector.cc:70
4630 msgid "%1 output"
4631 msgstr "%1 saída"
4632
4633 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4634 msgid "Inputs"
4635 msgstr "Entradas"
4636
4637 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4638 msgid "Outputs"
4639 msgstr "Saídas"
4640
4641 #: io_selector.cc:143
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Add Input"
4644 msgstr "adicionar entrada"
4645
4646 #: io_selector.cc:143
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Add Output"
4649 msgstr "adicionar saída"
4650
4651 #: io_selector.cc:144
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Remove Input"
4654 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4655
4656 #: io_selector.cc:144
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Remove Output"
4659 msgstr "# Saídas"
4660
4661 #: io_selector.cc:145
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Disconnect All"
4664 msgstr "Desconectar"
4665
4666 #: io_selector.cc:159
4667 msgid "Available connections"
4668 msgstr "Conexões disponíveis"
4669
4670 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4671 msgid "There are no more JACK ports available."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4675 msgid "port"
4676 msgstr "porta"
4677
4678 #: io_selector.cc:798
4679 msgid "ardour: "
4680 msgstr ""
4681
4682 #: keyboard.cc:299
4683 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4684 msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
4685
4686 #: keyboard.cc:525
4687 msgid ""
4688 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4689 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: keyboard.cc:533
4693 msgid ""
4694 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4695 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: keyboard.cc:594
4699 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4700 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
4701
4702 #: keyboard.cc:609
4703 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4704 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
4705
4706 #: keyboard.cc:624
4707 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4708 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
4709
4710 #: keyboard.cc:639
4711 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4712 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
4713
4714 #: keyboard.cc:654
4715 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4716 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
4717
4718 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4719 msgid "Set"
4720 msgstr "Fazer"
4721
4722 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4723 msgid "Go"
4724 msgstr "Ir"
4725
4726 #: location_ui.cc:55
4727 msgid "CD"
4728 msgstr "CD"
4729
4730 #: location_ui.cc:58
4731 msgid "SCMS"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: location_ui.cc:59
4735 msgid "Pre-Emphasis"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: location_ui.cc:570
4739 msgid "Add New Location"
4740 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4741
4742 #: location_ui.cc:571
4743 msgid "Add New Range"
4744 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4745
4746 #: location_ui.cc:575
4747 msgid "ardour: locations"
4748 msgstr "ardour: localizações"
4749
4750 #: location_ui.cc:576
4751 msgid "ardour_locations"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: location_ui.cc:604
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Location (CD Index) Markers"
4757 msgstr "Marcas de Localização"
4758
4759 #: location_ui.cc:624
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Range (CD Track) Markers"
4762 msgstr "Marcas de Intervalos"
4763
4764 #: location_ui.cc:790
4765 msgid "add range marker"
4766 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4767
4768 #: main.cc:72
4769 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4770 msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
4771
4772 #: main.cc:81
4773 msgid "stopping user interface\n"
4774 msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
4775
4776 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4777 #: main.cc:100
4778 #, c-format
4779 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: main.cc:180
4783 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: main.cc:207
4787 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: main.cc:218
4791 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: main.cc:248
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4798 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4799 msgstr ""
4800 "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
4801 "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
4802
4803 #: main.cc:270
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4806 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
4807
4808 #: main.cc:274
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "There are several possible reasons:\n"
4812 "\n"
4813 "1) JACK is not running.\n"
4814 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4815 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4816 "\n"
4817 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4818 msgstr ""
4819 "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
4820 "Podem existir várias razões para isso:\n"
4821 "\n"
4822 "1) JACK não está rodando.\n"
4823 "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
4824 "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
4825 "\n"
4826 "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
4827
4828 #: main.cc:304
4829 msgid "could not load command line session \"%1\""
4830 msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
4831
4832 #. it wasn't new, but we require a new session
4833 #: main.cc:324
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "\n"
4837 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4838 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: main.cc:335
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "\n"
4845 "No session named \"%1\" exists.\n"
4846 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: main.cc:399
4850 msgid "Ardour/GTK "
4851 msgstr ""
4852
4853 #: main.cc:401
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "   (built using "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: main.cc:405
4860 #, fuzzy
4861 msgid " with libardour "
4862 msgstr " executando com libardour "
4863
4864 #: main.cc:410
4865 msgid " and GCC version "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: main.cc:420
4869 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: main.cc:421
4873 msgid ""
4874 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4875 "Baker"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: main.cc:423
4879 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4880 msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
4881
4882 #: main.cc:424
4883 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: main.cc:425
4887 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4888 msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
4889
4890 #: main.cc:426
4891 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4892 msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
4893
4894 #: main.cc:435
4895 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4896 msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
4897
4898 #: main.cc:453
4899 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4900 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
4901
4902 #: main.cc:456
4903 msgid "could not initialize Ardour."
4904 msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
4905
4906 #: marker.cc:244
4907 #, fuzzy
4908 msgid "MarkerText"
4909 msgstr "Marcas"
4910
4911 #: marker_time_axis.cc:254
4912 msgid "Remove Marker"
4913 msgstr "Remover Marca"
4914
4915 #: marker_time_axis.cc:256
4916 msgid "Marker"
4917 msgstr "Marca"
4918
4919 #: meter_bridge.cc:78
4920 msgid "ardour: meter bridge"
4921 msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
4922
4923 #: meter_bridge.cc:79
4924 msgid "ardour_meter_bridge"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4928 #, c-format
4929 msgid "# of %u-sample overs"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: meter_bridge_strip.cc:222
4933 #, fuzzy
4934 msgid "New Name for Meter:"
4935 msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
4936
4937 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4938 msgid "pre"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4942 msgid "Comments"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: mixer_strip.cc:119
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Input"
4948 msgstr "Entradas"
4949
4950 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4951 #, fuzzy
4952 msgid "input"
4953 msgstr "%1 entrada"
4954
4955 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4956 #, fuzzy
4957 msgid "post"
4958 msgstr "porta"
4959
4960 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4961 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4962 #.
4963 #: mixer_strip.cc:152
4964 msgid "tupni"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: mixer_strip.cc:207
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Varispeed"
4970 msgstr "velocidade variável"
4971
4972 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4973 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: mixer_strip.cc:374
4977 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: mixer_strip.cc:417
4981 #, fuzzy
4982 msgid "record"
4983 msgstr "Gravar"
4984
4985 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4986 msgid "mute"
4987 msgstr "mudo"
4988
4989 #: mixer_strip.cc:419
4990 msgid "solo"
4991 msgstr "solo"
4992
4993 #: mixer_strip.cc:422
4994 msgid "comments"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: mixer_strip.cc:424
4998 msgid "*comments*"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: mixer_strip.cc:438
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Rec"
5004 msgstr "Rescanear"
5005
5006 #: mixer_strip.cc:439
5007 msgid "M"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: mixer_strip.cc:440
5011 msgid "S"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Cmt"
5017 msgstr "cortar"
5018
5019 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5020 msgid "*Cmt*"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5024 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: mixer_strip.cc:560
5028 msgid "Track"
5029 msgstr "Trilha"
5030
5031 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5032 msgid "could not register new ports required for that connection"
5033 msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
5034
5035 #: mixer_strip.cc:747
5036 #, fuzzy
5037 msgid " Input"
5038 msgstr "# Entradas"
5039
5040 #: mixer_strip.cc:750
5041 #, fuzzy
5042 msgid "I"
5043 msgstr "ENTRADA"
5044
5045 #: mixer_strip.cc:820
5046 msgid "*Comments*"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: mixer_strip.cc:859
5050 #, fuzzy
5051 msgid ": comment editor"
5052 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
5053
5054 #: mixer_strip.cc:953
5055 msgid "Grp"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: mixer_strip.cc:956
5059 msgid "~G"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: mixer_strip.cc:1004
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Invert Polarity"
5065 msgstr "polaridade"
5066
5067 #: mixer_ui.cc:85
5068 msgid "Strips"
5069 msgstr "Painéis"
5070
5071 #: mixer_ui.cc:110
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Group"
5074 msgstr "Grupos de Mixer"
5075
5076 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5077 msgid "ardour: mixer"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: mixer_ui.cc:212
5081 msgid "ardour_mixer"
5082 msgstr "ardour_mixer"
5083
5084 #: mixer_ui.cc:346
5085 msgid "ardour: mixer: "
5086 msgstr ""
5087
5088 #: mixer_ui.cc:573
5089 msgid "signal"
5090 msgstr "sinal"
5091
5092 #: mixer_ui.cc:723
5093 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5094 msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
5095
5096 #: new_session_dialog.cc:39
5097 #, fuzzy
5098 msgid "New Session Name :"
5099 msgstr "Nome da sessão:"
5100
5101 #: new_session_dialog.cc:41
5102 msgid "Create Session Directory In :"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: new_session_dialog.cc:43
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Use Session Template :"
5108 msgstr "usar esquema existente"
5109
5110 #: new_session_dialog.cc:45
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Channel Count"
5113 msgstr "Cancelar importação"
5114
5115 #: new_session_dialog.cc:46
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Create Monitor Bus"
5118 msgstr "Controle de Saídas"
5119
5120 #: new_session_dialog.cc:53
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Create Master Bus"
5123 msgstr "usar saída master"
5124
5125 #: new_session_dialog.cc:55
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Automatically Connect Inputs"
5128 msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
5129
5130 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Port Limit"
5133 msgstr "Esqueça isto"
5134
5135 #: new_session_dialog.cc:64
5136 #, fuzzy
5137 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5138 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
5139
5140 #: new_session_dialog.cc:66
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Automatically Connect Outputs"
5143 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
5144
5145 #: new_session_dialog.cc:75
5146 msgid "Connect to Master Bus"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: new_session_dialog.cc:76
5150 msgid "Connect to Physical Outputs"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: new_session_dialog.cc:80
5154 #, fuzzy
5155 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5156 msgstr "Saídas"
5157
5158 #: new_session_dialog.cc:83
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Advanced Options"
5161 msgstr "Preferências"
5162
5163 #
5164 #: new_session_dialog.cc:91
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Open Recent Session"
5167 msgstr "abrir sessão"
5168
5169 #
5170 #: new_session_dialog.cc:127
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Open Session File :"
5173 msgstr "abrir sessão"
5174
5175 #: new_session_dialog.cc:274
5176 #, fuzzy
5177 msgid "New Session"
5178 msgstr "Sessão"
5179
5180 #
5181 #: new_session_dialog.cc:276
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Open Session"
5184 msgstr "abrir sessão"
5185
5186 #: new_session_dialog.cc:281
5187 #, fuzzy
5188 msgid "ardour: session control"
5189 msgstr "ardour: salvar sessão?"
5190
5191 #: new_session_dialog.cc:310
5192 #, fuzzy
5193 msgid "select template"
5194 msgstr "-esquema/template"
5195
5196 #: new_session_dialog.cc:316
5197 #, fuzzy
5198 msgid "select session file"
5199 msgstr "Loop região selecionada"
5200
5201 #: new_session_dialog.cc:325
5202 #, fuzzy
5203 msgid "select directory"
5204 msgstr "Loop região selecionada"
5205
5206 #: option_editor.cc:76
5207 #, fuzzy
5208 msgid "SMPTE offset is negative"
5209 msgstr "Compensar SMPTE"
5210
5211 #: option_editor.cc:102
5212 msgid "ardour: options editor"
5213 msgstr "ardour: preferências"
5214
5215 #: option_editor.cc:103
5216 msgid "ardour_option_editor"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: option_editor.cc:127
5220 msgid "Paths/Files"
5221 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5222
5223 #: option_editor.cc:128
5224 msgid "Kbd/Mouse"
5225 msgstr "Teclado/Mouse"
5226
5227 #: option_editor.cc:131
5228 msgid "Layers & Fades"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: option_editor.cc:135
5232 msgid "MIDI"
5233 msgstr "MIDI"
5234
5235 #: option_editor.cc:177
5236 msgid "24 FPS"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: option_editor.cc:179
5240 msgid "25 FPS"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: option_editor.cc:181
5244 msgid "30 FPS"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: option_editor.cc:187
5248 msgid "30 FPS drop"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: option_editor.cc:244
5252 msgid "session RAID path"
5253 msgstr "diretório para sessão RAID"
5254
5255 #: option_editor.cc:249
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Soundfile Search Paths"
5258 msgstr "Biblioteca de Áudio"
5259
5260 #: option_editor.cc:254
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Paths"
5263 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5264
5265 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5266 #: option_editor.cc:750
5267 msgid "internal"
5268 msgstr "interno"
5269
5270 #: option_editor.cc:287
5271 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: option_editor.cc:299
5275 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: option_editor.cc:367
5279 msgid "SMPTE Frames/second"
5280 msgstr "SMPTE Frames/segundo"
5281
5282 #: option_editor.cc:368
5283 msgid "SMPTE Offset"
5284 msgstr "Compensar SMPTE"
5285
5286 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5287 #: option_editor.cc:618
5288 #, fuzzy
5289 msgid "online"
5290 msgstr "linear"
5291
5292 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5293 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5294 #.
5295 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5296 #, fuzzy
5297 msgid "offline"
5298 msgstr "linear"
5299
5300 #: option_editor.cc:670
5301 msgid "Choose Click"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: option_editor.cc:689
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Choose Click Emphasis"
5307 msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
5308
5309 #: option_editor.cc:803
5310 msgid "Click audio file"
5311 msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
5312
5313 #: option_editor.cc:809
5314 msgid "Click emphasis audiofile"
5315 msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
5316
5317 #: option_editor.cc:846
5318 msgid ""
5319 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5320 "for listening to specific regions outside the context\n"
5321 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5322 "other mixer strip."
5323 msgstr ""
5324 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5325 "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5326 "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
5327 "qualquer outro painel de mistura."
5328
5329 #: option_editor.cc:919
5330 msgid "Edit using"
5331 msgstr "Editar com"
5332
5333 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5334 msgid "+ button"
5335 msgstr "+ button"
5336
5337 #: option_editor.cc:946
5338 msgid "Delete using"
5339 msgstr "Apagar com"
5340
5341 #: option_editor.cc:973
5342 msgid "Ignore snap using"
5343 msgstr "Ignorar ajuste com"
5344
5345 #: opts.cc:46
5346 msgid "Usage: "
5347 msgstr "Usual: "
5348
5349 #: opts.cc:47
5350 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5351 msgstr "  -v, --version                    Mostra informação sobre a versão\n"
5352
5353 #: opts.cc:48
5354 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5355 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5356
5357 #: opts.cc:49
5358 msgid ""
5359 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5360 "names\n"
5361 msgstr ""
5362 "  -b, --bindings                   Mostra todos os atalhos de teclado "
5363 "possíveis nomes\n"
5364
5365 #: opts.cc:50
5366 #, fuzzy
5367 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5368 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5369
5370 #: opts.cc:51
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5374 "is ardour\n"
5375 msgstr ""
5376 "  -c, --jack-client-name  nome     Use o cliente jack especificado por nome. "
5377 "O padrão é o ardour\n"
5378
5379 #: opts.cc:52
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5383 "line\n"
5384 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5385
5386 #: opts.cc:53
5387 msgid ""
5388 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: opts.cc:55
5392 #, fuzzy
5393 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5394 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5395
5396 #: opts.cc:57
5397 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5398 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5399
5400 #: opts.cc:58
5401 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: opts.cc:59
5405 #, fuzzy
5406 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5407 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5408
5409 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5410 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5414 #, fuzzy
5415 msgid "add pan automation event"
5416 msgstr "adicionar evento de automação para "
5417
5418 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5419 msgid "Bypass"
5420 msgstr "Ignorar"
5421
5422 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5423 #, fuzzy
5424 msgid "link"
5425 msgstr "entrada"
5426
5427 #: panner_ui.cc:69
5428 msgid "Pan automation mode"
5429 msgstr "modo automático de pan"
5430
5431 #: panner_ui.cc:70
5432 msgid "Pan automation type"
5433 msgstr "Tipo do pan automático"
5434
5435 #: panner_ui.cc:81
5436 msgid "panning link control"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: panner_ui.cc:83
5440 msgid "panning link direction"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: panner_ui.cc:235
5444 msgid "L"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: panner_ui.cc:335
5448 #, c-format
5449 msgid "panner for channel %lu"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: panner_ui.cc:337
5453 #, c-format
5454 msgid "panner for channel %u"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: panner_ui.cc:445
5458 msgid "Reset all"
5459 msgstr "reiniciar todos"
5460
5461 #: playlist_selector.cc:52
5462 #, fuzzy
5463 msgid "ardour: playlists"
5464 msgstr "ardour: plugins"
5465
5466 #: playlist_selector.cc:59
5467 msgid "Playlists grouped by track"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: playlist_selector.cc:98
5471 #, fuzzy
5472 msgid "ardour: playlist for "
5473 msgstr "ardour: plugins"
5474
5475 #: playlist_selector.cc:114
5476 msgid "Other tracks"
5477 msgstr "Outras trilhas"
5478
5479 # msgstr "Ocultar esta trilha"
5480 #: playlist_selector.cc:130
5481 msgid "unassigned"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: plugin_selector.cc:43
5485 msgid "ardour: plugins"
5486 msgstr "ardour: plugins"
5487
5488 #: plugin_selector.cc:56
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Available LADSPA Plugins"
5491 msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
5492
5493 #: plugin_selector.cc:57
5494 msgid "Type"
5495 msgstr "Tipo"
5496
5497 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5498 msgid "# Inputs"
5499 msgstr "# Entradas"
5500
5501 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5502 msgid "# Outputs"
5503 msgstr "# Saídas"
5504
5505 #: plugin_selector.cc:68
5506 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: plugin_selector.cc:80
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Available plugins"
5512 msgstr "VST plugins disponíveis"
5513
5514 #: plugin_selector.cc:98
5515 msgid "Add a plugin to the effect list"
5516 msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
5517
5518 #: plugin_selector.cc:102
5519 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5520 msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
5521
5522 #: plugin_selector.cc:104
5523 msgid "Update available plugins"
5524 msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
5525
5526 #: plugin_selector.cc:126
5527 msgid "LADSPA"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: plugin_selector.cc:129
5531 msgid "VST"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: plugin_ui.cc:84
5535 msgid ""
5536 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5537 "version of ardour)"
5538 msgstr ""
5539 "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
5540 "nesta versão do ardour)"
5541
5542 #: plugin_ui.cc:139
5543 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: plugin_ui.cc:230
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Controls"
5549 msgstr "Controle de Saídas"
5550
5551 #: plugin_ui.cc:267
5552 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5553 msgstr ""
5554 "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
5555 "1"
5556
5557 #: plugin_ui.cc:358
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Automation control"
5560 msgstr "controle de automação"
5561
5562 #: plugin_ui.cc:854
5563 msgid "Plugin preset %1 not found"
5564 msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
5565
5566 #: plugin_ui.cc:864
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Name of New Preset:"
5569 msgstr "Nome para a nova conexão:"
5570
5571 #: redirect_automation_line.cc:54
5572 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5573 msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
5574
5575 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5576 msgid "add automation event to "
5577 msgstr "adicionar evento de automação para "
5578
5579 #: redirect_box.cc:223
5580 msgid "New send"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: redirect_box.cc:224
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Show send controls"
5586 msgstr "Velocidade do controle"
5587
5588 #: redirect_box.cc:383
5589 msgid ""
5590 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5591 "The plugin has %2 inputs\n"
5592 "but at the insertion point, there are\n"
5593 "%3 active signal streams.\n"
5594 "\n"
5595 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5596 "part of the signal."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: redirect_box.cc:395
5600 msgid ""
5601 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5602 "The plugin has %2 inputs\n"
5603 "but at the insertion point there are\n"
5604 "only %3 active signal streams.\n"
5605 "\n"
5606 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5607 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5608 "support this type of configuration."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: redirect_box.cc:408
5612 msgid ""
5613 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5614 "\n"
5615 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5616 "\n"
5617 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5618 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5619 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5620 "\n"
5621 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: redirect_box.cc:495
5625 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: redirect_box.cc:498
5629 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: redirect_box.cc:644
5633 msgid ""
5634 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5635 "in that way because the inputs and\n"
5636 "outputs do not work correctly."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: redirect_box.cc:749
5640 #, fuzzy
5641 msgid "rename redirect"
5642 msgstr "ardour: renomear região"
5643
5644 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5645 msgid ""
5646 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5647 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5648 "could not match the configuration of this track."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: redirect_box.cc:896
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5655 "(this cannot be undone)"
5656 msgstr ""
5657 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5658 "(não será possível voltar)"
5659
5660 #: redirect_box.cc:899
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5664 "(this cannot be undone)"
5665 msgstr ""
5666 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5667 "(não será possível voltar)"
5668
5669 #: redirect_box.cc:904
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Yes, remove them all"
5672 msgstr "Sim, remova isto."
5673
5674 #: redirect_box.cc:940
5675 #, fuzzy
5676 msgid "ardour: %1"
5677 msgstr "ardour: relógio"
5678
5679 #: redirect_box.cc:982
5680 #, fuzzy
5681 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5682 msgstr "ardour: região"
5683
5684 #. new stuff
5685 #: redirect_box.cc:1054
5686 msgid "New Plugin ..."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: redirect_box.cc:1055
5690 #, fuzzy
5691 msgid "New Insert"
5692 msgstr "nova entrada"
5693
5694 #: redirect_box.cc:1056
5695 msgid "New Send ..."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: redirect_box.cc:1068
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Deselect All"
5701 msgstr "Selecionar Tudo"
5702
5703 #: redirect_box.cc:1075
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Activate all"
5706 msgstr "Ativar"
5707
5708 #: redirect_box.cc:1076
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Deactivate all"
5711 msgstr "Desativar"
5712
5713 #: region_editor.cc:45
5714 msgid "NAME:"
5715 msgstr "NOME:"
5716
5717 #: region_editor.cc:46
5718 msgid "lock"
5719 msgstr "bloquear"
5720
5721 #: region_editor.cc:48
5722 msgid "opaque"
5723 msgstr "opaco"
5724
5725 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5726 msgid "active"
5727 msgstr "ativo"
5728
5729 #: region_editor.cc:50
5730 msgid "visible"
5731 msgstr "visível"
5732
5733 #: region_editor.cc:53
5734 msgid "Layer"
5735 msgstr "Camada"
5736
5737 #: region_editor.cc:54
5738 msgid "play"
5739 msgstr "reproduzir"
5740
5741 #: region_editor.cc:61
5742 msgid "ENVELOPE"
5743 msgstr "ENVELOPE"
5744
5745 #: region_editor.cc:107
5746 msgid "mute this region"
5747 msgstr "mutar esta região"
5748
5749 #: region_editor.cc:108
5750 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5751 msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
5752
5753 #: region_editor.cc:109
5754 msgid "prevent any changes to this region"
5755 msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
5756
5757 #: region_editor.cc:110
5758 msgid "use the gain envelope during playback"
5759 msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
5760
5761 #: region_editor.cc:111
5762 msgid "show the gain envelope"
5763 msgstr "mostrar envelope de ganho"
5764
5765 #: region_editor.cc:112
5766 msgid "use fade in curve during playback"
5767 msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
5768
5769 #: region_editor.cc:113
5770 msgid "use fade out curve during playback"
5771 msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
5772
5773 #: region_editor.cc:114
5774 msgid "audition this region"
5775 msgstr "ouvir esta região"
5776
5777 #: region_editor.cc:147
5778 msgid "START:"
5779 msgstr "INICIO"
5780
5781 #: region_editor.cc:149
5782 msgid "END:"
5783 msgstr "FINAL:"
5784
5785 #: region_editor.cc:151
5786 msgid "LENGTH:"
5787 msgstr "TAMANHO:"
5788
5789 #: region_editor.cc:191
5790 msgid "FADE IN"
5791 msgstr "FADE IN"
5792
5793 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5794 msgid "msecs"
5795 msgstr "milisecs."
5796
5797 #: region_editor.cc:225
5798 msgid "FADE OUT"
5799 msgstr "FADE OUT"
5800
5801 #: region_editor.cc:265
5802 msgid "ardour: region "
5803 msgstr "ardour: região"
5804
5805 #: region_editor.cc:402
5806 msgid "fade in edit"
5807 msgstr "fade in na edição"
5808
5809 #: region_editor.cc:414
5810 msgid "fade out edit"
5811 msgstr "fade out na edição"
5812
5813 #: regionview.cc:1146
5814 #, fuzzy
5815 msgid "add gain control point"
5816 msgstr "Remover ponto de controlo"
5817
5818 #: route_params_ui.cc:89
5819 msgid "Tracks/Buses"
5820 msgstr "Trilhas/Barramentos"
5821
5822 #: route_params_ui.cc:109
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Pre-fader Redirects"
5825 msgstr "Pré Redirecionamentos"
5826
5827 #: route_params_ui.cc:110
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Post-fader Redirects"
5830 msgstr "Pós Redirecionamentos"
5831
5832 #: route_params_ui.cc:144
5833 #, fuzzy
5834 msgid "ardour: track/bus inspector"
5835 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5836
5837 #: route_params_ui.cc:145
5838 msgid "ardour_route_parameters"
5839 msgstr "ardour_route_parameters"
5840
5841 #: route_params_ui.cc:202
5842 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5843 msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
5844
5845 #: route_params_ui.cc:453
5846 msgid "NO TRACK"
5847 msgstr "NENHUMA TRILHA"
5848
5849 #: route_params_ui.cc:695
5850 #, fuzzy
5851 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5852 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5853
5854 #: route_params_ui.cc:699
5855 msgid "No Route Selected"
5856 msgstr "Caminho não selecionado"
5857
5858 #: route_params_ui.cc:700
5859 #, fuzzy
5860 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5861 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5862
5863 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5864 #: route_ui.cc:134
5865 #, fuzzy
5866 msgid "mute change"
5867 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
5868
5869 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5870 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5871 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5872 #, fuzzy
5873 msgid "solo change"
5874 msgstr "Loop no intervalo"
5875
5876 #: route_ui.cc:282
5877 msgid "rec-enable change"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: route_ui.cc:479
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Solo-safe"
5883 msgstr "Solo"
5884
5885 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5886 #, fuzzy
5887 msgid "MIDI Bind"
5888 msgstr "MIDI"
5889
5890 #: route_ui.cc:501
5891 msgid "Pre Fader"
5892 msgstr "Pré Fade"
5893
5894 #: route_ui.cc:508
5895 msgid "Post Fader"
5896 msgstr "Pós Fade"
5897
5898 #: route_ui.cc:515
5899 msgid "Control Outs"
5900 msgstr "Controle de Saídas"
5901
5902 #: route_ui.cc:522
5903 msgid "Main Outs"
5904 msgstr "Saídas Principais"
5905
5906 #: route_ui.cc:559
5907 msgid "mix group solo  change"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: route_ui.cc:593
5911 msgid "mix group mute change"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: route_ui.cc:609
5915 msgid "mix group rec-enable change"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5919 msgid "ardour: color selection"
5920 msgstr "ardour: seleção de cor"
5921
5922 #: route_ui.cc:702
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5926 "\n"
5927 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5928 "(cannot be undone)"
5929 msgstr ""
5930 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5931 "(não será possível voltar)"
5932
5933 #: route_ui.cc:704
5934 msgid ""
5935 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5936 "(cannot be undone)"
5937 msgstr ""
5938 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5939 "(esta operação não poderá ser desfeita)"
5940
5941 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5942 msgid "Yes, remove it."
5943 msgstr "Sim, remova isto."
5944
5945 #: route_ui.cc:737
5946 #, fuzzy
5947 msgid "New Name: "
5948 msgstr "novo nome: "
5949
5950 #: sfdb_ui.cc:58
5951 msgid "Add Field..."
5952 msgstr "Adicionar Campo..."
5953
5954 #: sfdb_ui.cc:59
5955 msgid "Remove Field"
5956 msgstr "Remover Campo"
5957
5958 #: sfdb_ui.cc:62
5959 msgid "Soundfile Info"
5960 msgstr "Informação do arquivo de áudio"
5961
5962 #: sfdb_ui.cc:80
5963 msgid "Field"
5964 msgstr "Campo"
5965
5966 #: sfdb_ui.cc:81
5967 msgid "Value"
5968 msgstr "Valor"
5969
5970 #: sfdb_ui.cc:161
5971 #, fuzzy
5972 msgid "channels"
5973 msgstr "cancelar"
5974
5975 #: sfdb_ui.cc:161
5976 #, fuzzy
5977 msgid "samplerate"
5978 msgstr "Separar Região"
5979
5980 #: sfdb_ui.cc:162
5981 #, fuzzy
5982 msgid "resolution"
5983 msgstr "Reproduzir seleção"
5984
5985 #: sfdb_ui.cc:162
5986 #, fuzzy
5987 msgid "format"
5988 msgstr "Normal"
5989
5990 #: sfdb_ui.cc:183
5991 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5992 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
5993
5994 #: sfdb_ui.cc:199
5995 msgid "Could not access soundfile: "
5996 msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
5997
5998 #: sfdb_ui.cc:236
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Name for Field"
6001 msgstr "Nome para a região:"
6002
6003 #: sfdb_ui.cc:335
6004 msgid "Split Channels"
6005 msgstr "Separar Canais"
6006
6007 #: sfdb_ui.cc:342
6008 msgid "Create a region for each channel"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: sfdb_ui.cc:344
6012 msgid "Embed"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: sfdb_ui.cc:346
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Link to an external file"
6018 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
6019
6020 #: sfdb_ui.cc:348
6021 msgid "Import"
6022 msgstr "Importar"
6023
6024 #: sfdb_ui.cc:350
6025 msgid "Copy a file to the session folder"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: sfdb_ui.cc:414
6029 msgid "programming error: %1"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6033 msgid "Beats per minute"
6034 msgstr "Batimentos por minuto"
6035
6036 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6037 #: tempo_dialog.cc:221
6038 msgid "Bar"
6039 msgstr "Compasso"
6040
6041 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6042 #: tempo_dialog.cc:222
6043 msgid "Beat"
6044 msgstr "Batimentos"
6045
6046 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6047 #: tempo_dialog.cc:223
6048 msgid "Location"
6049 msgstr "Localização"
6050
6051 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6052 msgid "Meter denominator"
6053 msgstr "Denominador métrico"
6054
6055 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6056 msgid "Beats per bar"
6057 msgstr "Batimentos por compasso"
6058
6059 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6060 msgid "whole (1)"
6061 msgstr "toda (1)"
6062
6063 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6064 msgid "second (2)"
6065 msgstr "segunda (2)"
6066
6067 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6068 msgid "third (3)"
6069 msgstr "terceira (3)"
6070
6071 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6072 msgid "quarter (4)"
6073 msgstr "quarta (4)"
6074
6075 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6076 msgid "eighth (8)"
6077 msgstr "oitava (8)"
6078
6079 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6080 msgid "sixteenth (16)"
6081 msgstr "décima sexta (16)"
6082
6083 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6084 msgid "thirty-second (32)"
6085 msgstr "trigésima segunda (32)"
6086
6087 #: tempo_dialog.cc:420
6088 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6089 msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
6090
6091 #: tempo_dialog.cc:430
6092 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6093 msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
6094
6095 #: time_axis_view.cc:112
6096 msgid "gTortnam"
6097 msgstr "gTortnam"
6098
6099 #: time_axis_view.cc:549
6100 msgid "Largest"
6101 msgstr "Enorme"
6102
6103 #: time_axis_view.cc:550
6104 msgid "Large"
6105 msgstr "Grande"
6106
6107 #: time_axis_view.cc:551
6108 msgid "Larger"
6109 msgstr "Maior"
6110
6111 #: time_axis_view.cc:553
6112 msgid "Smaller"
6113 msgstr "Menor"
6114
6115 #: time_axis_view.cc:554
6116 msgid "Small"
6117 msgstr "Pequeno"
6118
6119 #: time_axis_view.cc:870
6120 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. first constructed item sets up font info
6124 #: time_axis_view_item.cc:79
6125 msgid "TimeAxisViewItemName"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: time_axis_view_item.cc:298
6129 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: time_selection.cc:41
6133 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6137 msgid "bad XPM header %1"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: utils.cc:332
6141 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6142 msgstr ""
6143
6144 #: visual_time_axis.cc:276
6145 msgid ""
6146 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6147 "(cannot be undone)"
6148 msgstr ""
6149 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
6150 "(não será possível voltar)"
6151
6152 #: visual_time_axis.cc:325
6153 msgid "new name: "
6154 msgstr "novo nome: "
6155
6156 #: visual_time_axis.cc:336
6157 msgid "A track already exists with that name"
6158 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "You cannot record-enable\n"
6162 #~ "track %1\n"
6163 #~ "because it has no input connections.\n"
6164 #~ "You would be wasting space recording silence."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
6167 #~ "a trilha %1\n"
6168 #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
6169 #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "set selected trackview"
6173 #~ msgstr "Inserir seleção"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "set selected control point"
6177 #~ msgstr "Remover ponto de controlo"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "set selected regionview"
6181 #~ msgstr "Loop região selecionada"
6182
6183 #~ msgid "Start a new session\n"
6184 #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
6185
6186 #~ msgid "via Session menu"
6187 #~ msgstr "via menu de Sessão"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6191 #~ msgstr "Avançado ..."
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "Select a File"
6195 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6199 #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
6200
6201 #~ msgid "RECORD"
6202 #~ msgstr "GRAVAR"
6203
6204 #~ msgid "INPUT"
6205 #~ msgstr "ENTRADA"
6206
6207 #~ msgid "OUTPUT"
6208 #~ msgstr "SAÍDA"
6209
6210 #~ msgid "Gain automation mode"
6211 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6212
6213 #~ msgid "Gain automation type"
6214 #~ msgstr "Tipo do ganho automático"
6215
6216 #~ msgid "trim"
6217 #~ msgstr "cortar"
6218
6219 #~ msgid "gain automation mode"
6220 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6221
6222 #~ msgid "gain automation state"
6223 #~ msgstr "estado do ganho automático"
6224
6225 #~ msgid "pan automation state"
6226 #~ msgstr "estado do pan automático"
6227
6228 #~ msgid "REC"
6229 #~ msgstr "GRAV"
6230
6231 #~ msgid "OUT"
6232 #~ msgstr "SAÍDA"
6233
6234 #~ msgid "no group"
6235 #~ msgstr "sem grupo"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "normal"
6239 #~ msgstr "Normal"
6240
6241 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6242 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6243
6244 #~ msgid "ardour cleanup"
6245 #~ msgstr "ardour limpar"
6246
6247 #~ msgid "close session"
6248 #~ msgstr "fechar sessão"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6252 #~ msgstr "Fim de regiões"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6256 #~ msgstr "Fade Cruzado automático"
6257
6258 #~ msgid "Play from"
6259 #~ msgstr "Reproduzir de"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Set from range"
6263 #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
6264
6265 #~ msgid "FORMAT"
6266 #~ msgstr "FORMATO"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6270 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6271
6272 #~ msgid "CHANNELS"
6273 #~ msgstr "CANAIS"
6274
6275 #~ msgid "FILE TYPE"
6276 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6277
6278 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6279 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6280
6281 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6282 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6283
6284 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6285 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6286
6287 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6288 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6289
6290 #~ msgid "DITHER TYPE"
6291 #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6295 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6296
6297 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6298 #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
6299
6300 #~ msgid "ardour: unplugged"
6301 #~ msgstr "ardour: desplugado"
6302
6303 #~ msgid "To be added"
6304 #~ msgstr "Para ser adicionada"
6305
6306 #~ msgid "Update"
6307 #~ msgstr "Atualizar"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "save"
6311 #~ msgstr "Salvar"
6312
6313 #~ msgid "bypass"
6314 #~ msgstr "ignorar"
6315
6316 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6317 #~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
6318
6319 #~ msgid "Authors"
6320 #~ msgstr "Autores"
6321
6322 #~ msgid "spring"
6323 #~ msgstr "pular"
6324
6325 #~ msgid "Sprung"
6326 #~ msgstr "Retornável"
6327
6328 #~ msgid "Wheel"
6329 #~ msgstr "Fixo"
6330
6331 #~ msgid "rescan"
6332 #~ msgstr "rescanear"
6333
6334 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6335 #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
6336
6337 #~ msgid "Proceed with cleanup"
6338 #~ msgstr "Continuar com a limpeza"
6339
6340 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6341 #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
6342
6343 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6344 #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
6345
6346 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6347 #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
6348
6349 #~ msgid "Image Compositor"
6350 #~ msgstr "Compositor de imagem"
6351
6352 #~ msgid "Audio Library"
6353 #~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
6354
6355 #~ msgid "Meter Bridge"
6356 #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
6357
6358 #~ msgid "Input Connections"
6359 #~ msgstr "Conexões de entrada"
6360
6361 #~ msgid "Output Connections"
6362 #~ msgstr "Conexões de saída"
6363
6364 #~ msgid "New Input"
6365 #~ msgstr "Nova entrada"
6366
6367 #~ msgid "New Output"
6368 #~ msgstr "Nova saída"
6369
6370 #~ msgid "Add Port"
6371 #~ msgstr "Adicionar Porta"
6372
6373 #~ msgid "Available Ports"
6374 #~ msgstr "Portas disponíveis"
6375
6376 #~ msgid "ardour: connections"
6377 #~ msgstr "ardour: conexões"
6378
6379 #~ msgid "in %d"
6380 #~ msgstr "em %d"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "crossfade editor"
6384 #~ msgstr "fade in na edição"
6385
6386 #~ msgid "Regions/name"
6387 #~ msgstr "Regiões/nome"
6388
6389 #~ msgid "Invert"
6390 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6391
6392 #~ msgid "Edit:"
6393 #~ msgstr "Editar:"
6394
6395 #~ msgid "Embed audio (link)"
6396 #~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Cancel cleanup"
6400 #~ msgstr "Limpar"
6401
6402 #~ msgid "Name for new edit group"
6403 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Import selected as tracks"
6407 #~ msgstr "Importar seleção"
6408
6409 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6410 #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
6411
6412 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6418 #~ msgstr "Inserir seleção"
6419
6420 #~ msgid "Insert selected"
6421 #~ msgstr "Inserir seleção"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "hidden"
6425 #~ msgstr "Oculto"
6426
6427 #~ msgid "Sorting"
6428 #~ msgstr "Ordernação"
6429
6430 #~ msgid "Regions/length"
6431 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6432
6433 #~ msgid "Regions/start"
6434 #~ msgstr "Regiões/início"
6435
6436 #~ msgid "Regions/end"
6437 #~ msgstr "Regiões/final"
6438
6439 #~ msgid "Regions/file name"
6440 #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
6441
6442 #~ msgid "Regions/file size"
6443 #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
6444
6445 #~ msgid "Regions/file date"
6446 #~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
6447
6448 #~ msgid "Regions/file system"
6449 #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
6450
6451 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6452 #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
6453
6454 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6455 #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
6456
6457 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6458 #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
6459
6460 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6461 #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
6462
6463 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6464 #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
6465
6466 #~ msgid "Add to Library..."
6467 #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
6468
6469 #~ msgid "Remove..."
6470 #~ msgstr "Remover..."
6471
6472 #~ msgid "Find..."
6473 #~ msgstr "Buscar..."
6474
6475 #~ msgid "Add Folder"
6476 #~ msgstr "Criar Diretório"
6477
6478 #~ msgid "Add audio file or directory"
6479 #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
6480
6481 #~ msgid "Importing"
6482 #~ msgstr "Importando"
6483
6484 #~ msgid "%1 not added to database"
6485 #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
6486
6487 #~ msgid "Folder name:"
6488 #~ msgstr "Nome do diretório:"
6489
6490 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6491 #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
6492
6493 #~ msgid "Field name:"
6494 #~ msgstr "Nome do campo:"
6495
6496 #~ msgid "Field value:"
6497 #~ msgstr "Valor do campo:"
6498
6499 #~ msgid "Find"
6500 #~ msgstr "Buscar"
6501
6502 #~ msgid "AND"
6503 #~ msgstr "E"
6504
6505 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6506 #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
6507
6508 #~ msgid "Results"
6509 #~ msgstr "Resultados"
6510
6511 #~ msgid "Create multi-channel region"
6512 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6513
6514 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6515 #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
6516
6517 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6518 #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
6519
6520 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6521 #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6522
6523 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6524 #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6525
6526 #~ msgid "Name for new mix group"
6527 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
6528
6529 #~ msgid "Create"
6530 #~ msgstr "Criar"
6531
6532 #~ msgid "use control outs"
6533 #~ msgstr "usar controles de saída"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6537 #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6541 #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
6542
6543 #~ msgid "show again"
6544 #~ msgstr "mostra novamente"
6545
6546 #~ msgid "new session setup"
6547 #~ msgstr "nova configuração para sessão"
6548
6549 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6550 #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6554 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6555 #~ "please exit and restart JACK"
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
6558 #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
6559 #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
6560
6561 #~ msgid "blank"
6562 #~ msgstr "vazio"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Slave to MTC"
6566 #~ msgstr "Enviar MTC"
6567
6568 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6569 #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
6570
6571 #~ msgid "Debug keyboard events"
6572 #~ msgstr "Debug eventos do teclado"
6573
6574 #~ msgid "Misc"
6575 #~ msgstr "Miscelânea"
6576
6577 #~ msgid "Display"
6578 #~ msgstr "Visualização"
6579
6580 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6581 #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
6582
6583 #~ msgid "WAVE/floating point"
6584 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6585
6586 #~ msgid "Native Format"
6587 #~ msgstr "Formato Nativo"
6588
6589 #~ msgid "--unknown--"
6590 #~ msgstr "--desconhecido--"
6591
6592 #~ msgid "in"
6593 #~ msgstr "entrada"
6594
6595 #~ msgid "ins"
6596 #~ msgstr "entradas"
6597
6598 #~ msgid "out"
6599 #~ msgstr "saída"
6600
6601 #~ msgid "outs"
6602 #~ msgstr "saídas"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Select all"
6606 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Inserts"
6610 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Sends"
6614 #~ msgstr "Segundos"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Select all ..."
6618 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6619
6620 #~ msgid "Pre Redirects"
6621 #~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
6622
6623 #~ msgid "Post Redirects"
6624 #~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
6625
6626 #~ msgid "Seamless Looping"
6627 #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
6628
6629 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
6632 #~ "xpm$"
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
6638 #~ "[0-9]*.xpm$"
6639
6640 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6641 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
6642
6643 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6644 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
6645
6646 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6647 #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
6648
6649 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6650 #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
6651
6652 #~ msgid "MTC Port"
6653 #~ msgstr "Porta MTC"
6654
6655 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6656 #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
6657
6658 #~ msgid "ok"
6659 #~ msgstr "ok"
6660
6661 #~ msgid "apply"
6662 #~ msgstr "aplicar"
6663
6664 #~ msgid "fade"
6665 #~ msgstr "fade"
6666
6667 #~ msgid "Edit left"
6668 #~ msgstr "Editar a esquerda"
6669
6670 #~ msgid "Edit right"
6671 #~ msgstr "Editar a direita"
6672
6673 #~ msgid "Edit fade"
6674 #~ msgstr "Editar fade"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Bounce region"
6678 #~ msgstr "Saltar Seleção"
6679
6680 #~ msgid "clear connections"
6681 #~ msgstr "limpar conexões"
6682
6683 #~ msgid "Crossfades in use"
6684 #~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "outside this computer"
6688 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "inside this computer"
6692 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"