1 # Ardour Brazilian Portuguese translation file
2 # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
5 # Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
6 # Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
11 "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
15 "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "Jesse Chappell"
28 msgstr "reiniciar todos"
35 msgid "Marcus Andersson"
71 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Nick Mainsbridge"
87 msgid "Sampo Savolainen"
107 msgid "Petter Sundlöf"
113 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
119 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
125 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
131 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
136 "Brazilian Portuguese:\n"
137 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
138 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
144 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
150 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
154 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
159 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
161 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
168 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
171 "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
174 msgid "programmer error: %1 %2"
177 #: add_route_dialog.cc:62
178 msgid "ardour: add track/bus"
179 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
182 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
187 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
191 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
195 #: add_route_dialog.cc:114
196 msgid "Name (template)"
197 msgstr "Nome (esquema)"
199 #: add_route_dialog.cc:120
201 msgid "Channel Configuration"
202 msgstr "Cancelar importação"
204 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
208 #: add_route_dialog.cc:179
213 #: add_route_dialog.cc:196
218 #: add_route_dialog.cc:198
246 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
310 "Ardour was unable to save your session.\n"
312 "If you still wish to quit, please use the\n"
314 "\"Just quit\" option."
316 "Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
318 "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
319 "a opção \"Apenas Sair\"."
322 msgid "ardour: save session?"
323 msgstr "ardour: salvar sessão?"
343 msgstr "capturar instantâneo"
349 "has not been saved.\n"
351 "Any changes made this time\n"
352 "will be lost unless you save it.\n"
354 "What do you want to do?"
358 "ainda não foi salva.\n"
360 "Qualquer alteração feita até o momento\n"
361 "será perdida se você não salvar.\n"
363 "O que você quer fazer?"
372 msgstr "desconectado"
376 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
381 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
386 msgid "DSP Load: %.1f%%"
387 msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
391 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
395 msgid "space: 24hrs+"
396 msgstr "espaço: 24hrs+"
400 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
401 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
404 msgid "programming error: impossible control method"
408 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
410 msgid "Recent Sessions"
411 msgstr "abrir sessão"
414 #. ardour sessions are folders
417 msgstr "abrir sessão"
421 msgid "Ardour sessions"
422 msgstr "ardour: salvar sessão?"
425 msgid "Patience is a virtue.\n"
426 msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
429 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
431 "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
434 msgid "could not create new audio track"
435 msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
438 msgid "could not create new audio bus"
439 msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
443 "There are insufficient JACK ports available\n"
444 "to create a new track or bus.\n"
445 "You should save Ardour, exit and\n"
446 "restart JACK with more ports."
448 "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
449 "para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
450 "Você deve salvar Ardour, sair e\n"
451 "reiniciar o JACK com mais portas."
455 "Please create 1 or more track\n"
456 "before trying to record.\n"
457 "Check the Session menu."
459 "Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
460 "antes de tentar gravar.\n"
461 "Vir o menu de Sessão."
465 "JACK has either been shutdown or it\n"
466 "disconnected Ardour because Ardour\n"
467 "was not fast enough. You can save the\n"
468 "session and/or try to reconnect to JACK ."
470 "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
471 "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
472 "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
473 "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
474 "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
477 msgid "Unable to create all required ports"
478 msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
481 msgid "Unable to start the session running"
482 msgstr "Impossível iniciar a sessão"
488 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
492 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
498 msgid "Name of New Snapshot"
499 msgstr "Nome para a imagem capturada"
502 msgid "Name for mix template:"
503 msgstr "Nome para o esquema de mixer"
507 msgstr "-esquema/template"
511 "You do not have write access to this session.\n"
512 "This prevents the session from being loaded."
514 "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
515 "Isto impede que a sessão seja aberta."
517 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
518 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
519 msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
522 msgid "No audio files were ready for cleanup"
528 "If this seems suprising, \n"
529 "check for any existing snapshots.\n"
530 "These may still include regions that\n"
531 "require some unused files to continue to exist."
533 "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
534 "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
535 "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
536 "de arquivos não utlizados."
539 msgid "ardour: cleanup"
540 msgstr "ardour: limpar"
542 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
546 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
551 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
557 "Cleanup is a destructive operation.\n"
558 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
559 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
562 "A limpeza é uma operação destrutiva\n"
563 "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
564 "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
565 "para \"dead sounds\""
573 msgid "CleanupDialog"
577 msgid "ardour_cleanup"
578 msgstr "ardour_limpar"
581 msgid "cleaned files"
582 msgstr "arquivos limpos"
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
595 "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
596 "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
597 "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
598 "de espaço no disco rígido"
602 msgstr "arquivo removido"
607 "The following %1 %2 deleted from\n"
609 "releasing %4 %5bytes of disk space"
611 "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
615 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
616 msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
620 "The disk system on your computer\n"
621 "was not able to keep up with Ardour.\n"
623 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
624 "quickly enough to keep up with recording.\n"
629 "The disk system on your computer\n"
630 "was not able to keep up with Ardour.\n"
632 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
633 "quickly enough to keep up with playback.\n"
638 "This session appears to have been in\n"
639 "middle of recording when ardour or\n"
640 "the computer was shutdown.\n"
642 "Ardour can recover any captured audio for\n"
643 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
644 "what you would like to do.\n"
648 msgid "Recover from crash"
652 msgid "Ignore crash data"
656 msgid "Could not disconnect from JACK"
657 msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
661 msgid "Could not reconnect to JACK"
662 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
665 msgid "UI: cannot setup editor"
666 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
669 msgid "UI: cannot setup mixer"
670 msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
689 msgid "Play from playhead"
690 msgstr "Reproduzir a partir do início"
693 msgid "Stop playback"
694 msgstr "Parar reprodução"
697 msgid "Play range/selection"
698 msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
701 msgid "Go to start of session"
702 msgstr "Ir para o início da sessão"
705 msgid "Go to end of session"
706 msgstr "Ir para o fim da sessão"
709 msgid "Play loop range"
710 msgstr "Reproduzir intervalo"
713 msgid "Return to last playback start when stopped"
714 msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
717 msgid "Start playback after any locate"
718 msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
721 msgid "Be sensible about input monitoring"
722 msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
725 msgid "Start recording at auto-punch start"
726 msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
729 msgid "Stop recording at auto-punch end"
730 msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
733 msgid "Enable/Disable audio click"
734 msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
737 msgid "Positional sync source"
741 msgid "Does Ardour control the time?"
745 msgid "Shuttle speed control"
746 msgstr "Velocidade do controle"
750 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
751 msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
754 msgid "Current transport speed"
755 msgstr "Velocidade atual do transporte"
758 msgid "Primary clock"
759 msgstr "Relógio primeiramente"
762 msgid "secondary clock"
763 msgstr "Relógio secundário"
765 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
766 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
767 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
772 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
777 msgid "ardour: clock"
778 msgstr "ardour: relógio"
782 msgid "Maximum speed"
783 msgstr "velocidade variável"
789 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
793 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
797 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
799 msgid "Sound File Browser"
800 msgstr "Biblioteca de Áudio"
802 #. menus + submenus that need action items
803 #: ardour_ui_ed.cc:72
807 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
808 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
812 #: ardour_ui_ed.cc:74
816 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
820 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
823 msgstr "Preferências"
825 #: ardour_ui_ed.cc:78
829 #: ardour_ui_ed.cc:79
830 msgid "KeyMouse Actions"
833 #: ardour_ui_ed.cc:80
835 msgid "Audio File Format"
836 msgstr "Quadros de Áudio"
838 #: ardour_ui_ed.cc:81
843 #: ardour_ui_ed.cc:82
847 #: ardour_ui_ed.cc:83
849 msgid "Control Surfaces"
850 msgstr "Controle de Saídas"
853 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
857 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
861 #: ardour_ui_ed.cc:90
865 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
869 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
870 msgid "Add Track/Bus"
871 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
873 #: ardour_ui_ed.cc:105
878 #: ardour_ui_ed.cc:113
880 msgstr "Capturar instantâneo"
882 #: ardour_ui_ed.cc:116
883 msgid "Save Template..."
884 msgstr "Salvar Esquema..."
886 #: ardour_ui_ed.cc:119
887 msgid "Export session to audiofile..."
888 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
890 #: ardour_ui_ed.cc:122
892 msgid "Export selection to audiofile..."
893 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
895 #: ardour_ui_ed.cc:126
897 msgid "Export range markers to audiofile..."
898 msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
900 #: ardour_ui_ed.cc:133
901 msgid "Cleanup unused sources"
902 msgstr "Limpar fontes não usadas"
904 #: ardour_ui_ed.cc:135
905 msgid "Flush wastebasket"
906 msgstr "Esvaziar lixeira"
908 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
909 #: ardour_ui_options.cc:489
913 #: ardour_ui_ed.cc:142
917 #: ardour_ui_ed.cc:144
922 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
926 #: ardour_ui_ed.cc:174
930 #: ardour_ui_ed.cc:175
934 #: ardour_ui_ed.cc:176
938 #. windows visibility actions
939 #: ardour_ui_ed.cc:180
940 msgid "Maximise Editor Space"
943 #: ardour_ui_ed.cc:182
948 #: ardour_ui_ed.cc:183
953 #: ardour_ui_ed.cc:185
954 msgid "Options Editor"
955 msgstr "Preferências"
957 #: ardour_ui_ed.cc:186
958 msgid "Track/Bus Inspector"
959 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
961 #: ardour_ui_ed.cc:188
965 #: ardour_ui_ed.cc:190
967 msgstr "Localizações"
969 #: ardour_ui_ed.cc:192
973 #: ardour_ui_ed.cc:194
977 #: ardour_ui_ed.cc:195
982 #: ardour_ui_ed.cc:197
984 msgid "Add Audio Track"
985 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
987 #: ardour_ui_ed.cc:199
989 msgid "Add Audio Bus"
990 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
992 #: ardour_ui_ed.cc:201
996 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
998 msgid "Remove Last Capture"
999 msgstr "Remover última captura"
1001 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1002 #: ardour_ui_ed.cc:210
1007 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1008 #. menus and via button proxies.
1010 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1014 #: ardour_ui_ed.cc:219
1018 #: ardour_ui_ed.cc:223
1023 #: ardour_ui_ed.cc:226
1024 msgid "Stop + Forget Capture"
1027 #: ardour_ui_ed.cc:229
1029 msgid "Play Loop Range"
1030 msgstr "Reproduzir intervalo"
1032 #: ardour_ui_ed.cc:232
1034 msgid "Play Selection"
1035 msgstr "Reproduzir região selecionada"
1037 #: ardour_ui_ed.cc:236
1039 msgid "Enable Record"
1042 #: ardour_ui_ed.cc:239
1047 #: ardour_ui_ed.cc:242
1048 msgid "Rewind (Slow)"
1051 #: ardour_ui_ed.cc:245
1052 msgid "Rewind (Fast)"
1055 #: ardour_ui_ed.cc:248
1059 #: ardour_ui_ed.cc:251
1060 msgid "Forward (Slow)"
1063 #: ardour_ui_ed.cc:254
1064 msgid "Forward (Fast)"
1067 #: ardour_ui_ed.cc:257
1071 #: ardour_ui_ed.cc:260
1076 #: ardour_ui_ed.cc:263
1080 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1081 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1082 #. name appearance on the buttons.
1084 #: ardour_ui_ed.cc:272
1093 #: ardour_ui_ed.cc:275
1102 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1106 #: ardour_ui_ed.cc:281
1115 #: ardour_ui_ed.cc:284
1124 #: ardour_ui_ed.cc:287
1133 #: ardour_ui_ed.cc:291
1138 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
1140 #: ardour_ui_ed.cc:294
1141 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1144 #: ardour_ui_ed.cc:296
1145 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1148 #: ardour_ui_ed.cc:298
1149 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1152 #: ardour_ui_ed.cc:300
1153 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1156 #: ardour_ui_ed.cc:302
1157 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1160 #: ardour_ui_ed.cc:304
1161 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1164 #: ardour_ui_ed.cc:306
1165 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1168 #: ardour_ui_ed.cc:308
1169 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1172 #: ardour_ui_ed.cc:310
1173 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1176 #: ardour_ui_ed.cc:312
1177 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1180 #: ardour_ui_ed.cc:314
1181 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1184 #: ardour_ui_ed.cc:316
1185 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1188 #: ardour_ui_ed.cc:318
1189 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1192 #: ardour_ui_ed.cc:320
1193 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1196 #: ardour_ui_ed.cc:322
1197 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1200 #: ardour_ui_ed.cc:324
1201 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1204 #: ardour_ui_ed.cc:326
1205 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1208 #: ardour_ui_ed.cc:328
1209 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1212 #: ardour_ui_ed.cc:330
1213 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1216 #: ardour_ui_ed.cc:332
1217 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1220 #: ardour_ui_ed.cc:334
1221 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1224 #: ardour_ui_ed.cc:336
1225 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1228 #: ardour_ui_ed.cc:338
1229 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1232 #: ardour_ui_ed.cc:340
1233 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1236 #: ardour_ui_ed.cc:342
1237 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1240 #: ardour_ui_ed.cc:344
1241 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1244 #: ardour_ui_ed.cc:346
1245 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1248 #: ardour_ui_ed.cc:348
1249 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1252 #: ardour_ui_ed.cc:350
1253 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1256 #: ardour_ui_ed.cc:352
1257 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1260 #: ardour_ui_ed.cc:354
1261 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1264 #: ardour_ui_ed.cc:356
1265 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1268 #: ardour_ui_ed.cc:361
1272 #: ardour_ui_ed.cc:362
1276 #: ardour_ui_ed.cc:366
1280 #: ardour_ui_ed.cc:368
1284 #: ardour_ui_ed.cc:370
1289 #: ardour_ui_ed.cc:372
1290 msgid "Send MIDI feedback"
1293 #: ardour_ui_ed.cc:374
1295 msgid "Use MIDI control"
1298 #: ardour_ui_ed.cc:377
1300 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1301 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1303 #: ardour_ui_ed.cc:396
1305 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1306 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1308 #: ardour_ui_ed.cc:398
1310 msgid "Connect new track outputs to master"
1311 msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
1313 #: ardour_ui_ed.cc:400
1315 msgid "Manually connect new track outputs"
1316 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
1318 #: ardour_ui_ed.cc:405
1320 msgid "Hardware monitoring"
1321 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1323 #: ardour_ui_ed.cc:406
1325 msgid "Software monitoring"
1326 msgstr "Usar Monitoração de Software"
1328 #: ardour_ui_ed.cc:407
1330 msgid "External monitoring"
1331 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1333 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1334 #: ardour_ui_ed.cc:411
1335 msgid "Stop plugins with transport"
1336 msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:412
1340 msgid "Verify remove last capture"
1341 msgstr "Remover última captura"
1343 #: ardour_ui_ed.cc:413
1344 msgid "Stop recording on xrun"
1345 msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
1347 #: ardour_ui_ed.cc:414
1349 msgid "Stop transport at session end"
1350 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1352 #: ardour_ui_ed.cc:415
1353 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1356 #: ardour_ui_ed.cc:416
1357 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:420
1363 msgid "Do not run plugins while recording"
1364 msgstr "Executar plugins enquanto grava"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:423
1367 msgid "Latched solo"
1368 msgstr "Solo alternado"
1370 #: ardour_ui_ed.cc:428
1372 msgid "Solo in-place"
1375 #: ardour_ui_ed.cc:430
1376 msgid "Solo via bus"
1379 #: ardour_ui_ed.cc:433
1381 msgid "Automatically create crossfades"
1382 msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:435
1385 msgid "Unmute new full crossfades"
1388 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1393 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1397 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1401 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1403 msgstr "Compassos:Batimentos"
1405 #: audio_clock.cc:1744
1406 msgid "Minutes:Seconds"
1407 msgstr "Minutos:Segundos"
1409 #: audio_clock.cc:1745
1410 msgid "Audio Frames"
1411 msgstr "Quadros de Áudio"
1414 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1415 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1417 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1418 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1422 #: audio_clock.cc:1748
1426 #: audio_time_axis.cc:91
1430 #: audio_time_axis.cc:91
1434 #: audio_time_axis.cc:91
1438 #: audio_time_axis.cc:95
1443 #: audio_time_axis.cc:96
1447 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1452 #: audio_time_axis.cc:98
1456 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1460 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1464 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1468 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1473 #: audio_time_axis.cc:171
1475 msgstr "Editar Grupo"
1477 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1478 msgid "Display Height"
1481 #: audio_time_axis.cc:173
1483 msgstr "Lista de reprodução"
1485 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1489 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1490 msgid "Visual options"
1491 msgstr "Opções de aparência"
1493 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1494 msgid "Hide this track"
1495 msgstr "Ocultar esta trilha"
1497 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1501 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1502 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1506 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1507 #: marker_time_axis.cc:212
1511 #: audio_time_axis.cc:707
1512 msgid "Hide all crossfades"
1515 #: audio_time_axis.cc:708
1516 msgid "Show all crossfades"
1519 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1521 msgid "Remote Control ID"
1522 msgstr "Remover ponto de controlo"
1524 #: audio_time_axis.cc:718
1526 msgid "Show all automation"
1527 msgstr "mostra toda a automação"
1529 #: audio_time_axis.cc:721
1531 msgid "Show existing automation"
1532 msgstr "mostra a automação existente"
1534 #: audio_time_axis.cc:724
1536 msgid "Hide all automation"
1537 msgstr "ocultar toda a automação"
1539 #: audio_time_axis.cc:729
1544 #: audio_time_axis.cc:734
1549 #: audio_time_axis.cc:739
1553 #: audio_time_axis.cc:747
1554 msgid "Show waveforms"
1555 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
1557 #: audio_time_axis.cc:755
1559 msgstr "Tradicional"
1561 #: audio_time_axis.cc:758
1565 #: audio_time_axis.cc:761
1567 msgstr "Forma de onda"
1569 #: audio_time_axis.cc:771
1571 msgid "Align with existing material"
1572 msgstr "Material existente"
1574 #: audio_time_axis.cc:776
1576 msgid "Align with capture time"
1577 msgstr "Tempo de captura"
1579 #: audio_time_axis.cc:782
1582 msgstr "Alinhamento"
1584 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1585 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1589 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1590 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1591 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1595 #: audio_time_axis.cc:833
1596 msgid "Name for playlist"
1597 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1599 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1600 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1601 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1602 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1606 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1608 msgid "Name for Playlist"
1609 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1611 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1612 msgid "a track already exists with that name"
1613 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
1615 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1619 #: audio_time_axis.cc:1207
1623 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1624 msgid "programming error: "
1627 #: audio_time_axis.cc:1848
1631 #: audio_time_axis.cc:1855
1635 #: audio_time_axis.cc:1857
1636 msgid "Clear Current"
1637 msgstr "Limpar Atual"
1639 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1643 #: automation_line.cc:884
1644 msgid "automation event move"
1645 msgstr "mover evento de automação"
1647 #: automation_line.cc:886
1648 msgid "automation range drag"
1649 msgstr "arrastar intervalo de automação"
1651 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1652 msgid "remove control point"
1653 msgstr "Remover ponto de controlo"
1655 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1659 #: automation_time_axis.cc:75
1660 msgid "track height"
1663 #: automation_time_axis.cc:76
1664 msgid "automation state"
1665 msgstr "estado do automação"
1667 #: automation_time_axis.cc:77
1669 msgstr "limpar trilha"
1671 #: automation_time_axis.cc:78
1673 msgstr "ocultar esta trilha"
1675 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1676 #: automation_time_axis.cc:461
1680 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1681 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1682 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1686 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1687 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1688 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1693 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1694 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1695 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1698 msgstr "marca como novo"
1700 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1705 #: automation_time_axis.cc:271
1706 msgid "clear automation"
1707 msgstr "limpar automação"
1709 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1713 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1717 #: automation_time_axis.cc:477
1721 #: canvas-imageframe.c:104
1725 #: canvas-imageframe.c:105
1729 #: canvas-imageframe.c:110
1733 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1737 #: canvas-imageframe.c:120
1741 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1742 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1745 #: canvas-imageframe.c:129
1750 #: canvas-imageframe.c:130
1754 #: canvas-imageframe.c:139
1758 #: canvas-imageframe.c:140
1762 #: canvas-imageframe.c:148
1767 #: canvas-imageframe.c:149
1772 #: canvas-imageframe.c:157
1776 #: canvas-imageframe.c:158
1780 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1784 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1788 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1792 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1793 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1796 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1800 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1801 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1804 #: canvas-simpleline.c:150
1808 #: canvas-simpleline.c:151
1810 msgid "color of line"
1813 #: canvas-simplerect.c:148
1814 msgid "outline pixels"
1817 #: canvas-simplerect.c:149
1818 msgid "width in pixels of outline"
1821 #: canvas-simplerect.c:159
1822 msgid "outline what"
1825 #: canvas-simplerect.c:160
1826 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1829 #: canvas-simplerect.c:171
1833 #: canvas-simplerect.c:172
1835 msgid "fill rectangle"
1836 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
1838 #: canvas-simplerect.c:179
1842 #: canvas-simplerect.c:180
1844 msgid "draw rectangle"
1847 #: canvas-simplerect.c:188
1848 msgid "outline color rgba"
1851 #: canvas-simplerect.c:189
1852 msgid "color of outline"
1855 #: canvas-simplerect.c:199
1856 msgid "fill color rgba"
1859 #: canvas-simplerect.c:200
1860 msgid "color of fill"
1863 #: color_manager.cc:40
1868 #: color_manager.cc:78
1870 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1871 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
1873 #: crossfade_edit.cc:75
1874 msgid "ardour: x-fade edit"
1875 msgstr "ardour: editar cross fade"
1877 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1881 #: crossfade_edit.cc:80
1885 #: crossfade_edit.cc:81
1887 msgstr "Saída (flat)"
1889 #: crossfade_edit.cc:82
1893 #: crossfade_edit.cc:83
1895 msgstr "Entrada (flat)"
1897 #: crossfade_edit.cc:84
1901 #: crossfade_edit.cc:86
1902 msgid "With Pre-roll"
1903 msgstr "Com pré-rolagem"
1905 #: crossfade_edit.cc:87
1906 msgid "With Post-roll"
1907 msgstr "Com pós-rolagem"
1909 #: crossfade_edit.cc:95
1913 #: crossfade_edit.cc:96
1917 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1918 #: option_editor.cc:130
1922 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1926 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1930 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1931 #. is a valid, if useless, ID.
1933 #. leave some breathing room
1934 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1935 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1939 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1941 msgstr "Quadros de CD"
1943 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1944 msgid "SMPTE Frames"
1945 msgstr "SMPTE Frames"
1947 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1948 msgid "SMPTE Seconds"
1949 msgstr "SMPTE segundo"
1951 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1952 msgid "SMPTE Minutes"
1953 msgstr "SMPTE Minutos"
1955 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1959 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1963 # ## msgstr "Saídas Principais"
1964 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1966 msgstr "Batimentos/32"
1968 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1970 msgstr "Batimentos/16"
1972 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1974 msgstr "Batimentos/8"
1976 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1978 msgstr "Batimentos/4"
1980 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1982 msgstr "Batimentos/3"
1984 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1988 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1992 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1996 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1998 msgstr "Cursor de Edição"
2000 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2001 msgid "Region starts"
2002 msgstr "Começo de regiões"
2004 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2006 msgstr "Fim de regiões"
2008 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2009 msgid "Region syncs"
2010 msgstr "Sincronizações de região"
2012 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2013 msgid "Region bounds"
2014 msgstr "Divisas de região"
2016 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2020 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2021 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2025 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2029 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2033 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2037 #. time display buttons
2042 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2046 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2050 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2052 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2054 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2055 msgid "Location Markers"
2056 msgstr "Marcas de Localização"
2058 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2059 msgid "Range Markers"
2060 msgstr "Marcas de Intervalos"
2062 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2063 msgid "Loop/Punch Ranges"
2064 msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
2096 msgstr "Modo de edição"
2098 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2104 msgstr "Modo de Ajuste"
2108 msgstr "Foco de Zoom"
2112 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2125 msgid "Zoom to session"
2126 msgstr "Zoom na sessão"
2130 msgstr "Alcance de zoom"
2132 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2138 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2143 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2148 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2154 msgid "Tracks/Busses"
2155 msgstr "Trilhas/Barramentos"
2163 msgstr "Editar Grupos"
2166 msgid "Nudge region/selection forwards"
2167 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2170 msgid "Nudge region/selection backwards"
2171 msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
2173 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2174 msgid "ardour: editor"
2178 msgid "ardour_editor"
2182 msgid "ardour: editor: "
2186 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2191 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2195 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2196 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2199 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2204 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2208 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2212 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2216 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2220 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2224 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2226 msgstr "Rapidamente"
2228 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2234 msgstr "Descongelar"
2236 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2240 #. non-operative menu items for menu bar
2242 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2243 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2244 #: redirect_box.cc:1079
2249 msgid "Convert to short"
2253 msgid "Convert to full"
2258 msgstr "Fade cruzado"
2261 msgid "Popup region editor"
2262 msgstr "Editor de região"
2265 msgid "Raise to top layer"
2266 msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
2269 msgid "Lower to bottom layer"
2270 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
2273 msgid "Define sync point"
2274 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2277 msgid "Remove sync point"
2278 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2286 msgid "Analyze region"
2287 msgstr "Reproduzir região"
2298 msgid "Original position"
2299 msgstr "Posição original"
2302 msgid "Toggle envelope visibility"
2307 msgid "Toggle envelope active"
2312 msgstr "Desnormalizar"
2320 msgstr "Inverter horizontalmente"
2322 #. range related stuff
2325 msgid "Add Range Markers"
2326 msgstr "Marcas de Intervalos"
2331 msgstr "Separar intervalo"
2344 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2348 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2352 msgid "Start to edit cursor"
2353 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2356 msgid "Edit cursor to end"
2357 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2359 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2369 msgid "Make mono regions"
2370 msgstr "Criar regiões mono"
2378 msgstr "Preencher Trilha"
2382 msgstr "Remover definitavente"
2386 msgstr "Reproduzir intervalo"
2390 msgstr "Loop no intervalo"
2394 msgid "Analyze range"
2395 msgstr "Reproduzir intervalo"
2399 msgid "Separate range to track"
2400 msgstr "Separar intervalo"
2404 msgid "Separate range to region list"
2405 msgstr "Loop região selecionada"
2409 msgid "Select all in range"
2410 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2412 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2414 msgid "Set range to loop range"
2415 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2417 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2419 msgid "Set range to punch range"
2420 msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
2424 msgid "Crop region to range"
2425 msgstr "Cortar região pela intervalo"
2429 msgid "Fill range with region"
2430 msgstr "Preencher intervalo com região"
2434 msgid "Duplicate range"
2438 msgid "Create chunk from range"
2439 msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
2443 msgid "Bounce range"
2448 msgid "Export range"
2449 msgstr "Exportar região"
2455 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2456 msgid "Play from edit cursor"
2457 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2459 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2460 msgid "Play from start"
2461 msgstr "Reproduzir do início"
2465 msgstr "Reproduzir região"
2469 msgstr "Região de loop"
2471 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2472 msgid "Select All in track"
2473 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2475 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2477 msgstr "Selecionar Tudo"
2479 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2481 msgid "Invert selection in track"
2482 msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
2484 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2486 msgid "Invert selection"
2487 msgstr "Saltar Seleção"
2489 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2491 msgid "Select all after edit cursor"
2492 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2494 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2496 msgid "Select all before edit cursor"
2497 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2499 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2501 msgid "Select all after playhead"
2502 msgstr "Marcar aqui"
2504 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2506 msgid "Select all before playhead"
2507 msgstr "Marcar aqui"
2511 msgid "Select all between cursors"
2512 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2514 #. standard editing stuff
2515 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2516 #: redirect_box.cc:1060
2520 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2521 #: redirect_box.cc:1062
2526 msgid "Paste at edit cursor"
2527 msgstr "Colar à cursor de edição"
2530 msgid "Paste at mouse"
2531 msgstr "Colar à mouse"
2533 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2535 msgstr "Alinhamento"
2537 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2538 msgid "Align Relative"
2539 msgstr "Alinhamento Relativo"
2542 msgid "Insert chunk"
2543 msgstr "Inserir trecho"
2547 msgid "Insert Selected Region"
2548 msgstr "Loop região selecionada"
2551 msgid "Insert Existing Audio"
2554 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2555 msgid "Nudge entire track fwd"
2556 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2558 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2559 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2560 msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
2562 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2563 msgid "Nudge entire track bwd"
2564 msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
2566 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2567 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2568 msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
2570 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2575 msgid "select/move objects"
2576 msgstr "selecionar/mover objetos"
2579 msgid "select/move ranges"
2580 msgstr "selecionar/mover intervalos"
2583 msgid "draw gain automation"
2584 msgstr "desenhar ganho automático"
2587 msgid "select zoom range"
2588 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
2591 msgid "stretch/shrink regions"
2592 msgstr "esticar/encolher regiões"
2596 msgid "listen to specific regions"
2597 msgstr "Ouça no região especifica"
2607 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2609 msgid "set selected regions"
2610 msgstr "Loop região selecionada"
2612 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2618 msgstr "Desfazer (%1)"
2620 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2626 msgstr "Refazer (%1)"
2629 msgid "... as new track"
2634 msgid "... as new region"
2635 msgstr "normalizar região"
2638 msgid "Import audio (copy)"
2639 msgstr "Importar áudio (copiar)"
2642 msgid "Remove last capture"
2643 msgstr "Remover última captura"
2646 msgid "Duplicate how many times?"
2647 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2651 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2652 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2653 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2658 msgid "Delete playlist"
2659 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2663 msgid "Keep playlist"
2664 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2666 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2667 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2668 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2669 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2675 msgid "new playlists"
2676 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2680 msgid "copy playlists"
2681 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2685 msgid "clear playlists"
2686 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2688 #: editor_actions.cc:28
2690 msgid "Select regions"
2691 msgstr "Loop região selecionada"
2693 #: editor_actions.cc:29
2695 msgid "Select range operations"
2696 msgstr "Loop região selecionada"
2698 #: editor_actions.cc:30
2700 msgid "Move edit cursor"
2701 msgstr "Colar à cursor de edição"
2703 #: editor_actions.cc:31
2705 msgid "Region operations"
2706 msgstr "Regiões/criação"
2708 #: editor_actions.cc:32
2712 #: editor_actions.cc:33
2716 #: editor_actions.cc:34
2719 msgstr "Foco de Zoom"
2721 #: editor_actions.cc:35
2724 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2726 #: editor_actions.cc:36
2727 msgid "Meter falloff"
2730 #: editor_actions.cc:38
2733 msgstr "Fade cruzado"
2735 #: editor_actions.cc:39
2738 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
2740 #: editor_actions.cc:40
2745 #: editor_actions.cc:41
2750 #: editor_actions.cc:42
2753 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2755 #: editor_actions.cc:43
2756 msgid "Fall off rate"
2759 #: editor_actions.cc:44
2763 #: editor_actions.cc:45
2764 msgid "Add Existing Audio"
2767 #. add named actions for the editor
2768 #: editor_actions.cc:50
2770 msgid "Show Editor Mixer"
2771 msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
2773 #: editor_actions.cc:55
2775 msgid "Span Entire Overlap"
2776 msgstr "Trazer região uma camada para frente"
2778 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2783 #: editor_actions.cc:64
2784 msgid "Created Automatically"
2787 #: editor_actions.cc:67
2788 msgid "Playhead to Next Region Start"
2791 #: editor_actions.cc:69
2792 msgid "Playhead to Next Region End"
2795 #: editor_actions.cc:71
2796 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2799 #: editor_actions.cc:74
2800 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2803 #: editor_actions.cc:76
2804 msgid "Playhead to Previous Region End"
2807 #: editor_actions.cc:78
2808 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2811 #: editor_actions.cc:81
2813 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2814 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2816 #: editor_actions.cc:83
2818 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2819 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2821 #: editor_actions.cc:85
2823 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2824 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2826 #: editor_actions.cc:88
2827 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2830 #: editor_actions.cc:90
2832 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2833 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2835 #: editor_actions.cc:92
2837 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2838 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2840 #: editor_actions.cc:95
2841 msgid "Playhead to Range Start"
2844 #: editor_actions.cc:97
2846 msgid "Playhead to Range End"
2847 msgstr "Reproduzir intervalo"
2849 #: editor_actions.cc:100
2851 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2852 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2854 #: editor_actions.cc:102
2856 msgid "Edit Cursor to Range End"
2857 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2859 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2862 msgstr "Selecionar Tudo"
2864 #: editor_actions.cc:107
2866 msgid "Select All After Edit Cursor"
2867 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2869 #: editor_actions.cc:109
2870 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2873 #: editor_actions.cc:112
2875 msgid "Select All After Playhead"
2876 msgstr "Marcar aqui"
2878 #: editor_actions.cc:114
2880 msgid "Select All Before Playhead"
2881 msgstr "Marcar aqui"
2883 #: editor_actions.cc:116
2885 msgid "Select All Between Cursors"
2886 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2888 #: editor_actions.cc:119
2890 msgid "Select All in Punch Range"
2891 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
2893 #: editor_actions.cc:121
2895 msgid "Select All in Loop Range"
2896 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2898 #: editor_actions.cc:124
2899 msgid "Jump Forward to Mark"
2902 #: editor_actions.cc:126
2903 msgid "Jump Backward to Mark"
2906 #: editor_actions.cc:128
2908 msgid "Add Location from Playhead"
2909 msgstr "Marcar aqui"
2911 #: editor_actions.cc:131
2913 msgid "Nudge Forward"
2916 #: editor_actions.cc:133
2918 msgid "Nudge Next Forward"
2919 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2921 #: editor_actions.cc:135
2923 msgid "Nudge Backward"
2926 #: editor_actions.cc:137
2928 msgid "Nudge Next Backward"
2929 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2931 #: editor_actions.cc:140
2936 #: editor_actions.cc:142
2941 #: editor_actions.cc:144
2943 msgid "Zoom to Session"
2944 msgstr "Zoom na sessão"
2946 #: editor_actions.cc:147
2948 msgid "Scroll Tracks Up"
2949 msgstr "Preencher Trilha"
2951 #: editor_actions.cc:149
2952 msgid "Scroll Tracks Down"
2955 #: editor_actions.cc:151
2957 msgid "Step Tracks Up"
2958 msgstr "Outras trilhas"
2960 #: editor_actions.cc:153
2961 msgid "Step Tracks Down"
2964 #: editor_actions.cc:156
2965 msgid "Scroll Backward"
2968 #: editor_actions.cc:158
2969 msgid "Scroll Forward"
2972 #: editor_actions.cc:160
2976 #: editor_actions.cc:162
2978 msgid "Center Playhead"
2981 #: editor_actions.cc:164
2983 msgid "Center Edit Cursor"
2984 msgstr "Cursor de Edição"
2986 #: editor_actions.cc:166
2988 msgid "Playhead Forward"
2991 #: editor_actions.cc:168
2993 msgid "Playhead Backward"
2996 #: editor_actions.cc:170
2998 msgid "Playhead to Edit"
3001 #: editor_actions.cc:172
3003 msgid "Edit to Playhead"
3004 msgstr "Marcar aqui"
3006 #: editor_actions.cc:175
3008 msgid "Align Regions Start"
3009 msgstr "Começo de regiões"
3011 #: editor_actions.cc:177
3013 msgid "Align Regions Start Relative"
3014 msgstr "Alinhamento Relativo"
3016 #: editor_actions.cc:179
3018 msgid "Align Regions End"
3019 msgstr "normalizar região"
3021 #: editor_actions.cc:181
3023 msgid "Align Regions End Relative"
3024 msgstr "Alinhamento Relativo"
3026 #: editor_actions.cc:184
3028 msgid "Align Regions Sync"
3029 msgstr "normalizar região"
3031 #: editor_actions.cc:186
3033 msgid "Align Regions Sync Relative"
3034 msgstr "Alinhamento Relativo"
3036 #: editor_actions.cc:189
3038 msgid "Audition at Mouse"
3041 #: editor_actions.cc:191
3043 msgid "Brush at Mouse"
3044 msgstr "Colar à mouse"
3046 #: editor_actions.cc:193
3048 msgid "Set Edit Cursor"
3049 msgstr "Cursor de Edição"
3051 #: editor_actions.cc:195
3053 msgid "Mute/Unmute Region"
3054 msgstr "Criar Região"
3056 #: editor_actions.cc:197
3058 msgid "Set Playhead"
3061 #: editor_actions.cc:199
3063 msgid "Split Region"
3064 msgstr "Separar Região"
3066 #: editor_actions.cc:201
3068 msgid "Set Region Sync Position"
3069 msgstr "Por Posição da Região"
3071 #: editor_actions.cc:209
3073 msgid "Export Session"
3074 msgstr "Exportar região"
3076 #: editor_actions.cc:211
3078 msgid "Export Range"
3079 msgstr "Separar intervalo"
3081 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3082 #: editor_actions.cc:217
3086 #: editor_actions.cc:223
3088 msgid "Duplicate Region"
3089 msgstr "Loop região selecionada"
3091 #: editor_actions.cc:225
3093 msgid "Duplicate Range"
3096 #: editor_actions.cc:227
3097 msgid "Insert Region"
3098 msgstr "Inserir região"
3100 #: editor_actions.cc:229
3102 msgid "Reverse Region"
3103 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3105 #: editor_actions.cc:231
3107 msgid "Normalize Region"
3110 #: editor_actions.cc:233
3115 #: editor_actions.cc:235
3117 msgid "Insert Chunk"
3118 msgstr "Inserir trecho"
3120 #: editor_actions.cc:238
3122 msgid "Split at edit cursor"
3123 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3125 #: editor_actions.cc:241
3128 msgstr "Separar intervalo"
3130 #: editor_actions.cc:243
3131 msgid "Finish Range"
3134 #: editor_actions.cc:245
3135 msgid "Finish add Range"
3138 #: editor_actions.cc:248
3139 msgid "Extend Range to End of Region"
3142 #: editor_actions.cc:250
3144 msgid "Extend Range to Start of Region"
3145 msgstr "Ir para o início da sessão"
3147 #: editor_actions.cc:253
3149 msgid "Follow Playhead"
3150 msgstr "Reproduzir a partir do início"
3152 #: editor_actions.cc:261
3154 msgid "Zoom Focus Left"
3155 msgstr "Foco de Zoom"
3157 #: editor_actions.cc:263
3159 msgid "Zoom Focus Right"
3160 msgstr "Foco de Zoom"
3162 #: editor_actions.cc:265
3164 msgid "Zoom Focus Center"
3165 msgstr "Foco de Zoom"
3167 #: editor_actions.cc:267
3169 msgid "Zoom Focus Playhead"
3170 msgstr "Foco de Zoom"
3172 #: editor_actions.cc:269
3174 msgid "Zoom Focus Edit"
3175 msgstr "Foco de Zoom"
3177 #: editor_actions.cc:275
3181 #: editor_actions.cc:276
3186 #: editor_actions.cc:277
3190 #: editor_actions.cc:278
3195 #: editor_actions.cc:279
3199 #: editor_actions.cc:286
3201 msgid "Snap to frame"
3202 msgstr "Modo de Ajuste"
3204 #: editor_actions.cc:287
3206 msgid "Snap to cd frame"
3207 msgstr "Modo de Ajuste"
3209 #: editor_actions.cc:288
3211 msgid "Snap to SMPTE frame"
3212 msgstr "SMPTE Frames"
3214 #: editor_actions.cc:289
3216 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3217 msgstr "SMPTE segundo"
3219 #: editor_actions.cc:290
3221 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3222 msgstr "SMPTE Minutos"
3224 #: editor_actions.cc:291
3226 msgid "Snap to seconds"
3229 #: editor_actions.cc:292
3230 msgid "Snap to minutes"
3233 #: editor_actions.cc:293
3235 msgid "Snap to thirtyseconds"
3236 msgstr "trigésima segunda (32)"
3238 #: editor_actions.cc:294
3239 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3242 #: editor_actions.cc:295
3243 msgid "Snap to eighths"
3246 #: editor_actions.cc:296
3247 msgid "Snap to quarters"
3250 #: editor_actions.cc:297
3252 msgid "Snap to thirds"
3253 msgstr "Modo de Ajuste"
3255 #: editor_actions.cc:298
3257 msgid "Snap to beat"
3258 msgstr "Modo de Ajuste"
3260 #: editor_actions.cc:299
3265 #: editor_actions.cc:300
3267 msgid "Snap to mark"
3268 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3270 #: editor_actions.cc:301
3272 msgid "Snap to edit cursor"
3273 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3275 #: editor_actions.cc:302
3277 msgid "Snap to region start"
3278 msgstr "Começo de regiões"
3280 #: editor_actions.cc:303
3282 msgid "Snap to region end"
3283 msgstr "Fim de regiões"
3285 #: editor_actions.cc:304
3287 msgid "Snap to region sync"
3288 msgstr "Sincronizações de região"
3290 #: editor_actions.cc:305
3292 msgid "Snap to region boundary"
3293 msgstr "Divisas de região"
3295 #. the region list popup menu
3296 #: editor_actions.cc:314
3301 #: editor_actions.cc:322
3303 msgstr "Mostrar tudo"
3305 #: editor_actions.cc:323
3307 msgid "Show automatic regions"
3308 msgstr "mostra toda a automação"
3310 #: editor_actions.cc:325
3314 #: editor_actions.cc:327
3316 msgstr "Descendente"
3318 #: editor_actions.cc:330
3319 msgid "By Region Name"
3320 msgstr "Por Nome da Região"
3322 #: editor_actions.cc:332
3323 msgid "By Region Length"
3324 msgstr "Por Tamanho da Região"
3326 #: editor_actions.cc:334
3327 msgid "By Region Position"
3328 msgstr "Por Posição da Região"
3330 #: editor_actions.cc:336
3331 msgid "By Region Timestamp"
3332 msgstr "Por tempo data/hora da Região"
3334 #: editor_actions.cc:338
3335 msgid "By Region Start in File"
3336 msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
3338 #: editor_actions.cc:340
3339 msgid "By Region End in File"
3340 msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
3342 #: editor_actions.cc:342
3343 msgid "By Source File Name"
3344 msgstr "Por nome original do arquivo"
3346 #: editor_actions.cc:344
3347 msgid "By Source File Length"
3348 msgstr "Por tamanho do arquivo original"
3350 #: editor_actions.cc:346
3351 msgid "By Source File Creation Date"
3352 msgstr "Por data de criação do arquivo original"
3354 #: editor_actions.cc:348
3355 msgid "By Source Filesystem"
3356 msgstr "Por sistema de arquivos original"
3358 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3359 #: editor_actions.cc:354
3361 msgid "Add External Audio"
3362 msgstr "Adicionar na lista de regiões"
3364 #: editor_actions.cc:356
3366 msgid "as Region(s)"
3367 msgstr "normalizar região"
3369 #: editor_actions.cc:358
3374 #: editor_actions.cc:360
3379 #: editor_actions.cc:363
3381 msgid "Show Waveforms"
3382 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
3384 #: editor_actions.cc:364
3386 msgid "Show Waveforms While Recording"
3387 msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
3389 #: editor_actions.cc:365
3391 msgid "Show Measures"
3392 msgstr "Mostrar linhas de medida"
3394 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3398 #: editor_actions.cc:380
3403 #: editor_actions.cc:386
3407 #: editor_actions.cc:390
3409 msgid "Later is Higher"
3410 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3412 #: editor_actions.cc:391
3414 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3415 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3417 #: editor_actions.cc:392
3419 msgid "Most Recently Added is Higher"
3420 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3422 #: editor_audio_import.cc:72
3424 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3426 "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
3428 #: editor_audio_import.cc:77
3430 msgid "Add existing audio to session"
3431 msgstr "mostra a automação existente"
3433 #: editor_audio_import.cc:142
3435 msgid "ardour: importing %1"
3436 msgstr "ardour: exportar"
3438 #: editor_audio_import.cc:146
3439 msgid "Cancel Import"
3440 msgstr "Cancelar importação"
3442 #: editor_audio_import.cc:224
3444 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3445 msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
3447 #: editor_audio_import.cc:232
3449 msgid "Cancel entire import"
3450 msgstr "Cancelar importação"
3452 #: editor_audio_import.cc:233
3454 msgid "Don't embed it"
3457 #: editor_audio_import.cc:234
3458 msgid "Embed all without questions"
3461 #: editor_audio_import.cc:239
3463 msgid "Embed it anyway"
3464 msgstr "Embutir mesmo assim"
3466 #: editor_audio_import.cc:242
3470 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3472 "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
3474 #: editor_audio_import.cc:275
3475 msgid "could not open %1"
3476 msgstr "não foi possível abrir %1"
3478 #: editor_audio_import.cc:320
3480 msgid "insert sndfile"
3481 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
3483 #. stuff for the verbose canvas cursor
3484 #: editor_canvas.cc:118
3485 msgid "VerboseCanvasCursor"
3488 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3490 msgid "Activate All"
3493 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3496 msgstr "Desconectar"
3498 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3503 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3508 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3512 #: editor_export_audio.cc:65
3514 "There is no selection to export.\n"
3516 "Select a selection using the range mouse mode"
3519 #: editor_export_audio.cc:110
3521 "There are no ranges to export.\n"
3523 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3526 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3527 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3530 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3531 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3534 #: editor_keyboard.cc:104
3537 msgstr "mutar esta região"
3539 #: editor_keys.cc:46
3541 msgid "keyboard selection"
3542 msgstr "Separar Seleção"
3544 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3545 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3547 msgstr "adicionar marca"
3549 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3550 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3551 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3552 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3553 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3554 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3557 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3558 msgid "remove marker"
3559 msgstr "remover marca"
3561 #: editor_markers.cc:458
3563 msgid "Locate to Mark"
3566 #: editor_markers.cc:459
3568 msgid "Play from Mark"
3569 msgstr "Reproduzir do início"
3571 #: editor_markers.cc:460
3573 msgid "Set Mark from Playhead"
3574 msgstr "Marcar aqui"
3576 #: editor_markers.cc:464
3581 #: editor_markers.cc:465
3584 msgstr "ocultar esta trilha"
3586 #: editor_markers.cc:466
3589 msgstr "Remover Marca"
3591 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3593 msgid "Locate to Range Mark"
3594 msgstr "Marcas de Localização"
3596 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3598 msgid "Play from Range Mark"
3599 msgstr "Reproduzir intervalo"
3601 #: editor_markers.cc:481
3604 msgstr "Loop no intervalo"
3606 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3608 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3609 msgstr "Marcar aqui"
3611 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3613 msgid "Set Range from Range Selection"
3614 msgstr "Reproduzir seleção"
3616 #: editor_markers.cc:487
3618 msgid "Rename Range"
3621 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3624 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3626 #: editor_markers.cc:489
3628 msgid "Remove Range"
3629 msgstr "Remover Campo"
3631 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3633 msgid "Separate Regions in Range"
3634 msgstr "Nova região a partir da intervalo"
3636 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3638 msgid "Select All in Range"
3639 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
3641 #: editor_markers.cc:520
3642 msgid "Set Loop Range"
3643 msgstr "Marcar um intervalo de loop"
3645 #: editor_markers.cc:521
3646 msgid "Set Punch Range"
3647 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
3649 #: editor_markers.cc:815
3652 msgstr "novo nome: "
3654 #: editor_markers.cc:818
3655 msgid "ardour: rename mark"
3656 msgstr "ardour: renomear marca"
3658 #: editor_markers.cc:820
3660 msgid "ardour: rename range"
3661 msgstr "ardour: renomear região"
3663 #: editor_markers.cc:840
3665 msgid "rename marker"
3666 msgstr "remover marca"
3668 #: editor_markers.cc:865
3670 msgid "set loop range"
3671 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3673 #: editor_markers.cc:891
3675 msgid "set punch range"
3676 msgstr "Selecionar intervalo atual"
3678 #: editor_mouse.cc:103
3679 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3682 #: editor_mouse.cc:313
3684 msgid "select on click"
3685 msgstr "Usar com metrônomo"
3687 #: editor_mouse.cc:1590
3688 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3691 #: editor_mouse.cc:1814
3693 msgid "change fade in length"
3694 msgstr "fade in na edição"
3696 #: editor_mouse.cc:1832
3697 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3700 #: editor_mouse.cc:1906
3702 msgid "change fade out length"
3703 msgstr "fade out na edição"
3705 #: editor_mouse.cc:1925
3706 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3709 #: editor_mouse.cc:2142
3712 msgstr "remover marca"
3714 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3716 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3719 #: editor_mouse.cc:2264
3721 msgid "copy meter mark"
3722 msgstr "remover marca"
3724 #: editor_mouse.cc:2274
3726 msgid "move meter mark"
3727 msgstr "remover marca"
3729 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3730 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3732 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3735 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3736 #: editor_tempodisplay.cc:414
3737 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3740 #: editor_mouse.cc:2394
3742 msgid "copy tempo mark"
3743 msgstr "remover marca"
3745 #: editor_mouse.cc:2404
3747 msgid "move tempo mark"
3748 msgstr "remover marca"
3750 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3752 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3756 #: editor_mouse.cc:2555
3757 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3760 #: editor_mouse.cc:2664
3762 msgid "move region(s)"
3763 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3765 #: editor_mouse.cc:2727
3767 msgid "Drag region brush"
3768 msgstr "normalizar região"
3771 #. this is committed in the grab finished callback.
3772 #: editor_mouse.cc:2751
3773 msgid "Drag region copy"
3776 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3777 #. creating the new region and another for moving it.
3779 #: editor_mouse.cc:3609
3781 msgid "selection grab"
3784 #: editor_mouse.cc:3650
3786 msgid "cancel selection"
3787 msgstr "Reproduzir seleção"
3789 #: editor_mouse.cc:3760
3791 msgid "range selection"
3792 msgstr "Reproduzir seleção"
3794 #: editor_mouse.cc:3776
3796 msgid "trim selection start"
3797 msgstr "Desde a localização"
3799 #: editor_mouse.cc:3792
3801 msgid "trim selection end"
3802 msgstr "Desde a localização"
3804 #: editor_mouse.cc:3809
3806 msgid "move selection"
3807 msgstr "Saltar Seleção"
3809 #: editor_mouse.cc:4195
3811 msgid "Start point trim"
3812 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3814 #: editor_mouse.cc:4223
3815 msgid "End point trim"
3818 #: editor_mouse.cc:4262
3819 msgid "trimmed region"
3820 msgstr "região aparado"
3822 #: editor_mouse.cc:4400
3824 msgid "new range marker"
3825 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3827 #: editor_mouse.cc:4642
3829 msgid "select regions"
3830 msgstr "Loop região selecionada"
3832 #: editor_mouse.cc:4671
3833 msgid "Name for region:"
3834 msgstr "Nome para a região:"
3836 #: editor_mouse.cc:4735
3839 msgstr "ardour: esticar no tempo"
3841 #: editor_ops.cc:195
3846 #: editor_ops.cc:231
3848 msgid "remove region"
3849 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3851 #: editor_ops.cc:250
3853 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3854 "It cannot be undone\n"
3855 "Do you really want to destroy %1 ?"
3858 #: editor_ops.cc:254
3860 msgid "these regions"
3861 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3863 #: editor_ops.cc:254
3866 msgstr "mutar esta região"
3868 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3869 #: visual_time_axis.cc:278
3870 msgid "No, do nothing."
3871 msgstr "Não, não faça nada."
3873 #: editor_ops.cc:259
3875 msgid "Yes, destroy them."
3876 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3878 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3879 msgid "Yes, destroy it."
3880 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3882 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3884 msgid "extend selection"
3885 msgstr "Separar Seleção"
3887 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3888 msgid "nudge forward"
3891 #: editor_ops.cc:564
3892 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3895 #: editor_ops.cc:1420
3897 msgid "select all within"
3898 msgstr "Selecionar Tudo"
3900 #: editor_ops.cc:1452
3902 msgid "set selection from region"
3903 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3905 #: editor_ops.cc:1485
3907 msgid "set selection from range"
3908 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3910 #: editor_ops.cc:1515
3912 msgid "select all from range"
3913 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3915 #: editor_ops.cc:1537
3917 msgid "select all from punch"
3918 msgstr "Selecionar Tudo"
3920 #: editor_ops.cc:1559
3922 msgid "select all from loop"
3923 msgstr "Selecionar Tudo"
3925 #: editor_ops.cc:1573
3927 msgid "select all after cursor"
3928 msgstr "Colar à cursor de edição"
3930 #: editor_ops.cc:1578
3932 msgid "select all before cursor"
3933 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3935 #: editor_ops.cc:1608
3937 msgid "select all between cursors"
3938 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3940 #: editor_ops.cc:1739
3941 msgid "clear markers"
3942 msgstr "limpar marcas"
3944 #: editor_ops.cc:1751
3945 msgid "clear ranges"
3946 msgstr "limpar intervalos"
3948 #: editor_ops.cc:1770
3949 msgid "clear locations"
3950 msgstr "limpar localizações"
3952 #: editor_ops.cc:1820
3954 msgid "insert dragged region"
3955 msgstr "Inserir Região"
3957 #: editor_ops.cc:1856
3959 msgid "insert region"
3960 msgstr "Inserir Região"
3962 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3966 #: editor_ops.cc:2054
3967 msgid "ardour: rename region"
3968 msgstr "ardour: renomear região"
3970 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3973 msgstr "Separar Região"
3975 #: editor_ops.cc:2388
3977 msgid "trim to selection"
3978 msgstr "Desde a localização"
3980 #: editor_ops.cc:2428
3984 #: editor_ops.cc:2487
3986 msgid "fill selection"
3987 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
3989 #: editor_ops.cc:2508
3990 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3993 #: editor_ops.cc:2511
3995 msgid "set region sync position"
3996 msgstr "Regiões/posição"
3998 #: editor_ops.cc:2526
3999 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4000 msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
4002 #: editor_ops.cc:2531
4004 msgid "set sync from edit cursor"
4005 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
4007 #: editor_ops.cc:2543
4010 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4012 #: editor_ops.cc:2557
4017 #: editor_ops.cc:2621
4019 msgid "align selection (relative)"
4020 msgstr "Alinhamento Relativo"
4022 #: editor_ops.cc:2649
4024 msgid "align selection"
4025 msgstr "Saltar Seleção"
4027 #: editor_ops.cc:2661
4029 msgid "align region"
4030 msgstr "normalizar região"
4032 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4034 msgid "trim to edit"
4035 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4037 #: editor_ops.cc:2784
4039 msgid "ardour: freeze"
4040 msgstr "ardour: renomear região"
4042 #: editor_ops.cc:2789
4044 msgid "Cancel Freeze"
4047 #: editor_ops.cc:2826
4049 msgid "bounce range"
4052 #: editor_ops.cc:2879
4056 #: editor_ops.cc:2882
4060 #: editor_ops.cc:2895
4064 #: editor_ops.cc:2921
4068 #: editor_ops.cc:3078
4073 #: editor_ops.cc:3116
4076 msgstr "Criar trecho"
4078 #. clear (below) will clear the argument list
4079 #: editor_ops.cc:3157
4081 msgid "duplicate region"
4082 msgstr "Loop região selecionada"
4084 #: editor_ops.cc:3202
4086 msgid "duplicate selection"
4087 msgstr "Saltar Seleção"
4089 #: editor_ops.cc:3259
4091 msgid "clear playlist"
4092 msgstr "Nome para a imagem capturada"
4094 #: editor_ops.cc:3288
4097 msgstr "Ocultar esta trilha"
4099 #: editor_ops.cc:3315
4101 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4102 "(This is destructive and cannot be undone)"
4104 "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
4105 "(Isto não poderá ser desfeito)"
4107 #: editor_ops.cc:3343
4112 #: editor_ops.cc:3390
4113 msgid "reverse regions"
4114 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
4116 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4117 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4121 #. added a new fresh one at the end
4122 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4126 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4128 msgstr "Mostrar Tudo"
4130 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4132 msgstr "Ocultar Tudo"
4134 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4136 msgid "Show All Audio Tracks"
4137 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4139 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4141 msgid "Hide All Audio Tracks"
4142 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4144 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4146 msgid "Show All Audio Busses"
4147 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4149 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4151 msgid "Hide All Audio Busses"
4152 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4154 #: editor_rulers.cc:312
4155 msgid "New location marker"
4156 msgstr "Nova marca de localização"
4158 #: editor_rulers.cc:313
4159 msgid "Clear all locations"
4160 msgstr "Apagar todas as localizações"
4162 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4163 #: editor_rulers.cc:318
4164 msgid "Clear all ranges"
4165 msgstr "Remover todos os intervalos"
4167 #: editor_rulers.cc:327
4169 msgstr "Novo Andamento"
4171 #: editor_rulers.cc:328
4173 msgstr "Apagar andamento"
4175 #: editor_rulers.cc:333
4179 #: editor_rulers.cc:334
4181 msgstr "Apagar meter"
4183 #: editor_rulers.cc:342
4187 #: editor_selection_list.cc:108
4189 msgid "Name for Chunk:"
4190 msgstr "nome para o trecho"
4192 #: editor_selection_list.cc:111
4194 msgid "Create Chunk"
4195 msgstr "Criar trecho"
4197 #: editor_selection_list.cc:111
4199 msgstr "Esqueça isto"
4201 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4205 #: editor_tempodisplay.cc:275
4207 msgid "add tempo mark"
4208 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4210 #: editor_tempodisplay.cc:315
4212 msgid "add meter mark"
4213 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4215 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4219 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4220 msgid "replace tempo mark"
4223 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4224 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4227 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4229 msgid "remove tempo mark"
4230 msgstr "remover marca"
4232 #: editor_timefx.cc:51
4233 msgid "Quick but Ugly"
4234 msgstr "Rápido mas Feio"
4236 #: editor_timefx.cc:52
4237 msgid "Skip Anti-aliasing"
4238 msgstr "Pular Anti-aliasing"
4240 #: editor_timefx.cc:56
4241 msgid "ardour: timestretch"
4242 msgstr "ardour: esticar no tempo"
4244 #: editor_timefx.cc:57
4245 msgid "TimeStretchDialog"
4246 msgstr "Diálogo esticar no tempo"
4248 #: editor_timefx.cc:70
4249 msgid "Stretch/Shrink it"
4250 msgstr "Esticar/Encolher isto"
4252 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4253 msgid "TimeStretchButton"
4254 msgstr "Botão esticar no tempo"
4256 #: editor_timefx.cc:75
4257 msgid "TimeStretchProgress"
4258 msgstr "Progresso esticar no tempo"
4260 #: editor_timefx.cc:139
4261 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4264 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4265 #: export_dialog.cc:1195
4269 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4270 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4274 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4275 #: export_dialog.cc:1199
4279 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4280 #: export_dialog.cc:1201
4284 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4285 #: export_dialog.cc:1203
4289 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4290 #: export_dialog.cc:1205
4294 #: export_dialog.cc:69
4298 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4300 msgstr "rapidamente"
4302 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4306 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4310 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4311 msgid "intermediate"
4312 msgstr "intermediário"
4314 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4318 #: export_dialog.cc:80
4319 msgid "Shaped Noise"
4320 msgstr "Perfil de Ruído"
4322 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4326 #: export_dialog.cc:86
4330 #. default is to use all
4331 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4332 #: export_dialog.cc:1177
4336 #: export_dialog.cc:93
4340 #: export_dialog.cc:94
4344 #: export_dialog.cc:102
4349 #: export_dialog.cc:103
4350 msgid "CD Marker File Type"
4353 #: export_dialog.cc:104
4358 #: export_dialog.cc:105
4361 msgstr "Sistema de arquivos"
4363 #: export_dialog.cc:106
4365 msgid "Sample Format"
4366 msgstr "Separar Região"
4368 #: export_dialog.cc:107
4369 msgid "Sample Endianness"
4372 #: export_dialog.cc:108
4375 msgstr "Separar Região"
4377 #: export_dialog.cc:109
4378 msgid "Conversion Quality"
4381 #: export_dialog.cc:110
4385 #: export_dialog.cc:111
4386 msgid "Export CD Marker File Only"
4389 #: export_dialog.cc:112
4391 msgid "Export to File"
4392 msgstr "Exportar para CD"
4394 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4398 #: export_dialog.cc:114
4399 msgid "Specific tracks ..."
4402 #: export_dialog.cc:125
4403 msgid "ardour: export"
4404 msgstr "ardour: exportar"
4406 #: export_dialog.cc:126
4407 msgid "ardour_export"
4410 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4411 #: mixer_strip.cc:767
4416 #: export_dialog.cc:633
4418 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4420 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4423 #: export_dialog.cc:759
4425 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4427 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4430 #: export_dialog.cc:778
4434 #: export_dialog.cc:912
4436 msgstr "Cancelar Exportação"
4438 #: export_dialog.cc:1131
4439 msgid "Please enter a valid filename."
4442 #: export_dialog.cc:1141
4443 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4446 #: export_dialog.cc:1147
4447 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4450 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4451 msgid "Cannot write file in: "
4455 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4456 msgid "Please enter a valid target directory."
4459 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4461 "Please select an existing target directory. Files\n"
4465 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4467 msgid "add gain automation event"
4468 msgstr "adicionar evento de automação para "
4471 msgid "cannot find images for fader slider"
4475 msgid "cannot find images for fader rail"
4478 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4483 #: gain_meter.cc:140
4485 msgid "Fader automation mode"
4486 msgstr "modo automático de pan"
4488 #: gain_meter.cc:141
4490 msgid "Fader automation type"
4491 msgstr "Tipo do pan automático"
4493 #. XXX it might different in different languages
4494 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4498 #: gain_meter.cc:472
4503 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4508 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4512 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4516 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4520 #: gtk-custom-ruler.c:126
4525 #: gtk-custom-ruler.c:127
4527 msgid "Lower limit of ruler"
4528 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
4530 #: gtk-custom-ruler.c:136
4534 #: gtk-custom-ruler.c:137
4535 msgid "Upper limit of ruler"
4538 #: gtk-custom-ruler.c:146
4543 #: gtk-custom-ruler.c:147
4544 msgid "Position of mark on the ruler"
4547 #: gtk-custom-ruler.c:156
4551 #: gtk-custom-ruler.c:157
4552 msgid "Maximum size of the ruler"
4555 #: gtk-custom-ruler.c:166
4557 msgid "Show Position"
4558 msgstr "Por Posição da Região"
4560 #: gtk-custom-ruler.c:167
4561 msgid "Draw current ruler position"
4564 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4565 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4566 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4569 #: imageframe_time_axis.cc:286
4574 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4579 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4584 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4589 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4594 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4599 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4600 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4601 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4603 msgid "Duration (sec)"
4604 msgstr "normalizar região"
4606 #: imageframe_time_axis.cc:301
4608 msgid "Remove Frame"
4609 msgstr "Remover Campo"
4611 #: imageframe_time_axis.cc:304
4616 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4618 msgid "Rename Track"
4621 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4625 #: io_selector.cc:68
4629 #: io_selector.cc:70
4633 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4637 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4641 #: io_selector.cc:143
4644 msgstr "adicionar entrada"
4646 #: io_selector.cc:143
4649 msgstr "adicionar saída"
4651 #: io_selector.cc:144
4653 msgid "Remove Input"
4654 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4656 #: io_selector.cc:144
4658 msgid "Remove Output"
4661 #: io_selector.cc:145
4663 msgid "Disconnect All"
4664 msgstr "Desconectar"
4666 #: io_selector.cc:159
4667 msgid "Available connections"
4668 msgstr "Conexões disponíveis"
4670 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4671 msgid "There are no more JACK ports available."
4674 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4678 #: io_selector.cc:798
4683 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4684 msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
4688 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4689 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4694 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4695 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4699 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4700 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
4703 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4704 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
4707 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4708 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
4711 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4712 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
4715 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4716 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
4718 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4722 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4726 #: location_ui.cc:55
4730 #: location_ui.cc:58
4734 #: location_ui.cc:59
4735 msgid "Pre-Emphasis"
4738 #: location_ui.cc:570
4739 msgid "Add New Location"
4740 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4742 #: location_ui.cc:571
4743 msgid "Add New Range"
4744 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4746 #: location_ui.cc:575
4747 msgid "ardour: locations"
4748 msgstr "ardour: localizações"
4750 #: location_ui.cc:576
4751 msgid "ardour_locations"
4754 #: location_ui.cc:604
4756 msgid "Location (CD Index) Markers"
4757 msgstr "Marcas de Localização"
4759 #: location_ui.cc:624
4761 msgid "Range (CD Track) Markers"
4762 msgstr "Marcas de Intervalos"
4764 #: location_ui.cc:790
4765 msgid "add range marker"
4766 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4769 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4770 msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
4773 msgid "stopping user interface\n"
4774 msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
4776 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4779 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4783 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4787 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4791 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4797 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4798 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4800 "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
4801 "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
4805 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4806 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
4811 "There are several possible reasons:\n"
4813 "1) JACK is not running.\n"
4814 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4815 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4817 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4819 "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
4820 "Podem existir várias razões para isso:\n"
4822 "1) JACK não está rodando.\n"
4823 "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
4824 "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
4826 "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
4829 msgid "could not load command line session \"%1\""
4830 msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
4832 #. it wasn't new, but we require a new session
4837 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4838 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4845 "No session named \"%1\" exists.\n"
4846 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4861 msgid " with libardour "
4862 msgstr " executando com libardour "
4865 msgid " and GCC version "
4869 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4874 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4879 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4880 msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
4883 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4887 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4888 msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
4891 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4892 msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
4895 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4896 msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
4899 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4900 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
4903 msgid "could not initialize Ardour."
4904 msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
4911 #: marker_time_axis.cc:254
4912 msgid "Remove Marker"
4913 msgstr "Remover Marca"
4915 #: marker_time_axis.cc:256
4919 #: meter_bridge.cc:78
4920 msgid "ardour: meter bridge"
4921 msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
4923 #: meter_bridge.cc:79
4924 msgid "ardour_meter_bridge"
4927 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4929 msgid "# of %u-sample overs"
4932 #: meter_bridge_strip.cc:222
4934 msgid "New Name for Meter:"
4935 msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
4937 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4941 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4945 #: mixer_strip.cc:119
4950 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4955 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4960 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4961 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4963 #: mixer_strip.cc:152
4967 #: mixer_strip.cc:207
4970 msgstr "velocidade variável"
4972 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4973 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4976 #: mixer_strip.cc:374
4977 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4980 #: mixer_strip.cc:417
4985 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4989 #: mixer_strip.cc:419
4993 #: mixer_strip.cc:422
4997 #: mixer_strip.cc:424
5001 #: mixer_strip.cc:438
5006 #: mixer_strip.cc:439
5010 #: mixer_strip.cc:440
5014 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5019 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5023 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5024 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5027 #: mixer_strip.cc:560
5031 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5032 msgid "could not register new ports required for that connection"
5033 msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
5035 #: mixer_strip.cc:747
5040 #: mixer_strip.cc:750
5045 #: mixer_strip.cc:820
5049 #: mixer_strip.cc:859
5051 msgid ": comment editor"
5052 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
5054 #: mixer_strip.cc:953
5058 #: mixer_strip.cc:956
5062 #: mixer_strip.cc:1004
5064 msgid "Invert Polarity"
5074 msgstr "Grupos de Mixer"
5076 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5077 msgid "ardour: mixer"
5081 msgid "ardour_mixer"
5082 msgstr "ardour_mixer"
5085 msgid "ardour: mixer: "
5093 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5094 msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
5096 #: new_session_dialog.cc:39
5098 msgid "New Session Name :"
5099 msgstr "Nome da sessão:"
5101 #: new_session_dialog.cc:41
5102 msgid "Create Session Directory In :"
5105 #: new_session_dialog.cc:43
5107 msgid "Use Session Template :"
5108 msgstr "usar esquema existente"
5110 #: new_session_dialog.cc:45
5112 msgid "Channel Count"
5113 msgstr "Cancelar importação"
5115 #: new_session_dialog.cc:46
5117 msgid "Create Monitor Bus"
5118 msgstr "Controle de Saídas"
5120 #: new_session_dialog.cc:53
5122 msgid "Create Master Bus"
5123 msgstr "usar saída master"
5125 #: new_session_dialog.cc:55
5127 msgid "Automatically Connect Inputs"
5128 msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
5130 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5133 msgstr "Esqueça isto"
5135 #: new_session_dialog.cc:64
5137 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5138 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
5140 #: new_session_dialog.cc:66
5142 msgid "Automatically Connect Outputs"
5143 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
5145 #: new_session_dialog.cc:75
5146 msgid "Connect to Master Bus"
5149 #: new_session_dialog.cc:76
5150 msgid "Connect to Physical Outputs"
5153 #: new_session_dialog.cc:80
5155 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5158 #: new_session_dialog.cc:83
5160 msgid "Advanced Options"
5161 msgstr "Preferências"
5164 #: new_session_dialog.cc:91
5166 msgid "Open Recent Session"
5167 msgstr "abrir sessão"
5170 #: new_session_dialog.cc:127
5172 msgid "Open Session File :"
5173 msgstr "abrir sessão"
5175 #: new_session_dialog.cc:274
5181 #: new_session_dialog.cc:276
5183 msgid "Open Session"
5184 msgstr "abrir sessão"
5186 #: new_session_dialog.cc:281
5188 msgid "ardour: session control"
5189 msgstr "ardour: salvar sessão?"
5191 #: new_session_dialog.cc:310
5193 msgid "select template"
5194 msgstr "-esquema/template"
5196 #: new_session_dialog.cc:316
5198 msgid "select session file"
5199 msgstr "Loop região selecionada"
5201 #: new_session_dialog.cc:325
5203 msgid "select directory"
5204 msgstr "Loop região selecionada"
5206 #: option_editor.cc:76
5208 msgid "SMPTE offset is negative"
5209 msgstr "Compensar SMPTE"
5211 #: option_editor.cc:102
5212 msgid "ardour: options editor"
5213 msgstr "ardour: preferências"
5215 #: option_editor.cc:103
5216 msgid "ardour_option_editor"
5219 #: option_editor.cc:127
5221 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5223 #: option_editor.cc:128
5225 msgstr "Teclado/Mouse"
5227 #: option_editor.cc:131
5228 msgid "Layers & Fades"
5231 #: option_editor.cc:135
5235 #: option_editor.cc:177
5239 #: option_editor.cc:179
5243 #: option_editor.cc:181
5247 #: option_editor.cc:187
5251 #: option_editor.cc:244
5252 msgid "session RAID path"
5253 msgstr "diretório para sessão RAID"
5255 #: option_editor.cc:249
5257 msgid "Soundfile Search Paths"
5258 msgstr "Biblioteca de Áudio"
5260 #: option_editor.cc:254
5263 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5265 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5266 #: option_editor.cc:750
5270 #: option_editor.cc:287
5271 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5274 #: option_editor.cc:299
5275 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5278 #: option_editor.cc:367
5279 msgid "SMPTE Frames/second"
5280 msgstr "SMPTE Frames/segundo"
5282 #: option_editor.cc:368
5283 msgid "SMPTE Offset"
5284 msgstr "Compensar SMPTE"
5286 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5287 #: option_editor.cc:618
5292 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5293 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5295 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5300 #: option_editor.cc:670
5301 msgid "Choose Click"
5304 #: option_editor.cc:689
5306 msgid "Choose Click Emphasis"
5307 msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
5309 #: option_editor.cc:803
5310 msgid "Click audio file"
5311 msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
5313 #: option_editor.cc:809
5314 msgid "Click emphasis audiofile"
5315 msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
5317 #: option_editor.cc:846
5319 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5320 "for listening to specific regions outside the context\n"
5321 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5322 "other mixer strip."
5324 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5325 "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5326 "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
5327 "qualquer outro painel de mistura."
5329 #: option_editor.cc:919
5333 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5337 #: option_editor.cc:946
5338 msgid "Delete using"
5341 #: option_editor.cc:973
5342 msgid "Ignore snap using"
5343 msgstr "Ignorar ajuste com"
5350 msgid " -v, --version Show version information\n"
5351 msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
5354 msgid " -h, --help Print this message\n"
5355 msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
5359 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5362 " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
5367 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5368 msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
5373 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5376 " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
5377 "O padrão é o ardour\n"
5382 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5384 msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
5388 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5393 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5394 msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
5397 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5398 msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
5401 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5406 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5407 msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
5409 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5410 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5413 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5415 msgid "add pan automation event"
5416 msgstr "adicionar evento de automação para "
5418 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5422 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5428 msgid "Pan automation mode"
5429 msgstr "modo automático de pan"
5432 msgid "Pan automation type"
5433 msgstr "Tipo do pan automático"
5436 msgid "panning link control"
5440 msgid "panning link direction"
5449 msgid "panner for channel %lu"
5454 msgid "panner for channel %u"
5459 msgstr "reiniciar todos"
5461 #: playlist_selector.cc:52
5463 msgid "ardour: playlists"
5464 msgstr "ardour: plugins"
5466 #: playlist_selector.cc:59
5467 msgid "Playlists grouped by track"
5470 #: playlist_selector.cc:98
5472 msgid "ardour: playlist for "
5473 msgstr "ardour: plugins"
5475 #: playlist_selector.cc:114
5476 msgid "Other tracks"
5477 msgstr "Outras trilhas"
5479 # msgstr "Ocultar esta trilha"
5480 #: playlist_selector.cc:130
5484 #: plugin_selector.cc:43
5485 msgid "ardour: plugins"
5486 msgstr "ardour: plugins"
5488 #: plugin_selector.cc:56
5490 msgid "Available LADSPA Plugins"
5491 msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
5493 #: plugin_selector.cc:57
5497 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5501 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5505 #: plugin_selector.cc:68
5506 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5509 #: plugin_selector.cc:80
5511 msgid "Available plugins"
5512 msgstr "VST plugins disponíveis"
5514 #: plugin_selector.cc:98
5515 msgid "Add a plugin to the effect list"
5516 msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
5518 #: plugin_selector.cc:102
5519 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5520 msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
5522 #: plugin_selector.cc:104
5523 msgid "Update available plugins"
5524 msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
5526 #: plugin_selector.cc:126
5530 #: plugin_selector.cc:129
5536 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5537 "version of ardour)"
5539 "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
5540 "nesta versão do ardour)"
5543 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5549 msgstr "Controle de Saídas"
5552 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5554 "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
5559 msgid "Automation control"
5560 msgstr "controle de automação"
5563 msgid "Plugin preset %1 not found"
5564 msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
5568 msgid "Name of New Preset:"
5569 msgstr "Nome para a nova conexão:"
5571 #: redirect_automation_line.cc:54
5572 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5573 msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
5575 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5576 msgid "add automation event to "
5577 msgstr "adicionar evento de automação para "
5579 #: redirect_box.cc:223
5583 #: redirect_box.cc:224
5585 msgid "Show send controls"
5586 msgstr "Velocidade do controle"
5588 #: redirect_box.cc:383
5590 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5591 "The plugin has %2 inputs\n"
5592 "but at the insertion point, there are\n"
5593 "%3 active signal streams.\n"
5595 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5596 "part of the signal."
5599 #: redirect_box.cc:395
5601 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5602 "The plugin has %2 inputs\n"
5603 "but at the insertion point there are\n"
5604 "only %3 active signal streams.\n"
5606 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5607 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5608 "support this type of configuration."
5611 #: redirect_box.cc:408
5613 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5615 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5617 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5618 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5619 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5621 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5624 #: redirect_box.cc:495
5625 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5628 #: redirect_box.cc:498
5629 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5632 #: redirect_box.cc:644
5634 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5635 "in that way because the inputs and\n"
5636 "outputs do not work correctly."
5639 #: redirect_box.cc:749
5641 msgid "rename redirect"
5642 msgstr "ardour: renomear região"
5644 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5646 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5647 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5648 "could not match the configuration of this track."
5651 #: redirect_box.cc:896
5654 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5655 "(this cannot be undone)"
5657 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5658 "(não será possível voltar)"
5660 #: redirect_box.cc:899
5663 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5664 "(this cannot be undone)"
5666 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5667 "(não será possível voltar)"
5669 #: redirect_box.cc:904
5671 msgid "Yes, remove them all"
5672 msgstr "Sim, remova isto."
5674 #: redirect_box.cc:940
5677 msgstr "ardour: relógio"
5679 #: redirect_box.cc:982
5681 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5682 msgstr "ardour: região"
5685 #: redirect_box.cc:1054
5686 msgid "New Plugin ..."
5689 #: redirect_box.cc:1055
5692 msgstr "nova entrada"
5694 #: redirect_box.cc:1056
5695 msgid "New Send ..."
5698 #: redirect_box.cc:1068
5700 msgid "Deselect All"
5701 msgstr "Selecionar Tudo"
5703 #: redirect_box.cc:1075
5705 msgid "Activate all"
5708 #: redirect_box.cc:1076
5710 msgid "Deactivate all"
5713 #: region_editor.cc:45
5717 #: region_editor.cc:46
5721 #: region_editor.cc:48
5725 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5729 #: region_editor.cc:50
5733 #: region_editor.cc:53
5737 #: region_editor.cc:54
5741 #: region_editor.cc:61
5745 #: region_editor.cc:107
5746 msgid "mute this region"
5747 msgstr "mutar esta região"
5749 #: region_editor.cc:108
5750 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5751 msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
5753 #: region_editor.cc:109
5754 msgid "prevent any changes to this region"
5755 msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
5757 #: region_editor.cc:110
5758 msgid "use the gain envelope during playback"
5759 msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
5761 #: region_editor.cc:111
5762 msgid "show the gain envelope"
5763 msgstr "mostrar envelope de ganho"
5765 #: region_editor.cc:112
5766 msgid "use fade in curve during playback"
5767 msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
5769 #: region_editor.cc:113
5770 msgid "use fade out curve during playback"
5771 msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
5773 #: region_editor.cc:114
5774 msgid "audition this region"
5775 msgstr "ouvir esta região"
5777 #: region_editor.cc:147
5781 #: region_editor.cc:149
5785 #: region_editor.cc:151
5789 #: region_editor.cc:191
5793 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5797 #: region_editor.cc:225
5801 #: region_editor.cc:265
5802 msgid "ardour: region "
5803 msgstr "ardour: região"
5805 #: region_editor.cc:402
5806 msgid "fade in edit"
5807 msgstr "fade in na edição"
5809 #: region_editor.cc:414
5810 msgid "fade out edit"
5811 msgstr "fade out na edição"
5813 #: regionview.cc:1146
5815 msgid "add gain control point"
5816 msgstr "Remover ponto de controlo"
5818 #: route_params_ui.cc:89
5819 msgid "Tracks/Buses"
5820 msgstr "Trilhas/Barramentos"
5822 #: route_params_ui.cc:109
5824 msgid "Pre-fader Redirects"
5825 msgstr "Pré Redirecionamentos"
5827 #: route_params_ui.cc:110
5829 msgid "Post-fader Redirects"
5830 msgstr "Pós Redirecionamentos"
5832 #: route_params_ui.cc:144
5834 msgid "ardour: track/bus inspector"
5835 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5837 #: route_params_ui.cc:145
5838 msgid "ardour_route_parameters"
5839 msgstr "ardour_route_parameters"
5841 #: route_params_ui.cc:202
5842 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5843 msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
5845 #: route_params_ui.cc:453
5847 msgstr "NENHUMA TRILHA"
5849 #: route_params_ui.cc:695
5851 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5852 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5854 #: route_params_ui.cc:699
5855 msgid "No Route Selected"
5856 msgstr "Caminho não selecionado"
5858 #: route_params_ui.cc:700
5860 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5861 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5863 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5867 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
5869 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5870 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5871 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5874 msgstr "Loop no intervalo"
5877 msgid "rec-enable change"
5885 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5899 msgid "Control Outs"
5900 msgstr "Controle de Saídas"
5904 msgstr "Saídas Principais"
5907 msgid "mix group solo change"
5911 msgid "mix group mute change"
5915 msgid "mix group rec-enable change"
5918 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5919 msgid "ardour: color selection"
5920 msgstr "ardour: seleção de cor"
5925 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5927 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5928 "(cannot be undone)"
5930 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5931 "(não será possível voltar)"
5935 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5936 "(cannot be undone)"
5938 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5939 "(esta operação não poderá ser desfeita)"
5941 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5942 msgid "Yes, remove it."
5943 msgstr "Sim, remova isto."
5948 msgstr "novo nome: "
5951 msgid "Add Field..."
5952 msgstr "Adicionar Campo..."
5955 msgid "Remove Field"
5956 msgstr "Remover Campo"
5959 msgid "Soundfile Info"
5960 msgstr "Informação do arquivo de áudio"
5978 msgstr "Separar Região"
5983 msgstr "Reproduzir seleção"
5991 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5992 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
5995 msgid "Could not access soundfile: "
5996 msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
6000 msgid "Name for Field"
6001 msgstr "Nome para a região:"
6004 msgid "Split Channels"
6005 msgstr "Separar Canais"
6008 msgid "Create a region for each channel"
6017 msgid "Link to an external file"
6018 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
6025 msgid "Copy a file to the session folder"
6029 msgid "programming error: %1"
6032 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6033 msgid "Beats per minute"
6034 msgstr "Batimentos por minuto"
6036 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6037 #: tempo_dialog.cc:221
6041 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6042 #: tempo_dialog.cc:222
6046 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6047 #: tempo_dialog.cc:223
6049 msgstr "Localização"
6051 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6052 msgid "Meter denominator"
6053 msgstr "Denominador métrico"
6055 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6056 msgid "Beats per bar"
6057 msgstr "Batimentos por compasso"
6059 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6063 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6065 msgstr "segunda (2)"
6067 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6069 msgstr "terceira (3)"
6071 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6075 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6079 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6080 msgid "sixteenth (16)"
6081 msgstr "décima sexta (16)"
6083 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6084 msgid "thirty-second (32)"
6085 msgstr "trigésima segunda (32)"
6087 #: tempo_dialog.cc:420
6088 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6089 msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
6091 #: tempo_dialog.cc:430
6092 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6093 msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
6095 #: time_axis_view.cc:112
6099 #: time_axis_view.cc:549
6103 #: time_axis_view.cc:550
6107 #: time_axis_view.cc:551
6111 #: time_axis_view.cc:553
6115 #: time_axis_view.cc:554
6119 #: time_axis_view.cc:870
6120 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6123 #. first constructed item sets up font info
6124 #: time_axis_view_item.cc:79
6125 msgid "TimeAxisViewItemName"
6128 #: time_axis_view_item.cc:298
6129 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6132 #: time_selection.cc:41
6133 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6136 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6137 msgid "bad XPM header %1"
6141 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6144 #: visual_time_axis.cc:276
6146 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6147 "(cannot be undone)"
6149 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
6150 "(não será possível voltar)"
6152 #: visual_time_axis.cc:325
6154 msgstr "novo nome: "
6156 #: visual_time_axis.cc:336
6157 msgid "A track already exists with that name"
6158 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
6161 #~ "You cannot record-enable\n"
6163 #~ "because it has no input connections.\n"
6164 #~ "You would be wasting space recording silence."
6166 #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
6168 #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
6169 #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
6172 #~ msgid "set selected trackview"
6173 #~ msgstr "Inserir seleção"
6176 #~ msgid "set selected control point"
6177 #~ msgstr "Remover ponto de controlo"
6180 #~ msgid "set selected regionview"
6181 #~ msgstr "Loop região selecionada"
6183 #~ msgid "Start a new session\n"
6184 #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
6186 #~ msgid "via Session menu"
6187 #~ msgstr "via menu de Sessão"
6190 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6191 #~ msgstr "Avançado ..."
6194 #~ msgid "Select a File"
6195 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6198 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6199 #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
6210 #~ msgid "Gain automation mode"
6211 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6213 #~ msgid "Gain automation type"
6214 #~ msgstr "Tipo do ganho automático"
6219 #~ msgid "gain automation mode"
6220 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6222 #~ msgid "gain automation state"
6223 #~ msgstr "estado do ganho automático"
6225 #~ msgid "pan automation state"
6226 #~ msgstr "estado do pan automático"
6235 #~ msgstr "sem grupo"
6241 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6242 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6244 #~ msgid "ardour cleanup"
6245 #~ msgstr "ardour limpar"
6247 #~ msgid "close session"
6248 #~ msgstr "fechar sessão"
6251 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6252 #~ msgstr "Fim de regiões"
6255 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6256 #~ msgstr "Fade Cruzado automático"
6258 #~ msgid "Play from"
6259 #~ msgstr "Reproduzir de"
6262 #~ msgid "Set from range"
6263 #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
6269 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6270 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6275 #~ msgid "FILE TYPE"
6276 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6278 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6279 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6281 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6282 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6284 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6285 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6287 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6288 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6290 #~ msgid "DITHER TYPE"
6291 #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
6294 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6295 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6297 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6298 #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
6300 #~ msgid "ardour: unplugged"
6301 #~ msgstr "ardour: desplugado"
6303 #~ msgid "To be added"
6304 #~ msgstr "Para ser adicionada"
6307 #~ msgstr "Atualizar"
6316 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6317 #~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
6326 #~ msgstr "Retornável"
6332 #~ msgstr "rescanear"
6334 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6335 #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
6337 #~ msgid "Proceed with cleanup"
6338 #~ msgstr "Continuar com a limpeza"
6340 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6341 #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
6343 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6344 #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
6346 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6347 #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
6349 #~ msgid "Image Compositor"
6350 #~ msgstr "Compositor de imagem"
6352 #~ msgid "Audio Library"
6353 #~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
6355 #~ msgid "Meter Bridge"
6356 #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
6358 #~ msgid "Input Connections"
6359 #~ msgstr "Conexões de entrada"
6361 #~ msgid "Output Connections"
6362 #~ msgstr "Conexões de saída"
6364 #~ msgid "New Input"
6365 #~ msgstr "Nova entrada"
6367 #~ msgid "New Output"
6368 #~ msgstr "Nova saída"
6371 #~ msgstr "Adicionar Porta"
6373 #~ msgid "Available Ports"
6374 #~ msgstr "Portas disponíveis"
6376 #~ msgid "ardour: connections"
6377 #~ msgstr "ardour: conexões"
6383 #~ msgid "crossfade editor"
6384 #~ msgstr "fade in na edição"
6386 #~ msgid "Regions/name"
6387 #~ msgstr "Regiões/nome"
6390 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6395 #~ msgid "Embed audio (link)"
6396 #~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
6399 #~ msgid "Cancel cleanup"
6402 #~ msgid "Name for new edit group"
6403 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6406 #~ msgid "Import selected as tracks"
6407 #~ msgstr "Importar seleção"
6409 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6410 #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
6412 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6414 #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
6417 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6418 #~ msgstr "Inserir seleção"
6420 #~ msgid "Insert selected"
6421 #~ msgstr "Inserir seleção"
6428 #~ msgstr "Ordernação"
6430 #~ msgid "Regions/length"
6431 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6433 #~ msgid "Regions/start"
6434 #~ msgstr "Regiões/início"
6436 #~ msgid "Regions/end"
6437 #~ msgstr "Regiões/final"
6439 #~ msgid "Regions/file name"
6440 #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
6442 #~ msgid "Regions/file size"
6443 #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
6445 #~ msgid "Regions/file date"
6446 #~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
6448 #~ msgid "Regions/file system"
6449 #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
6451 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6452 #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
6454 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6455 #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
6457 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6458 #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
6460 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6461 #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
6463 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6464 #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
6466 #~ msgid "Add to Library..."
6467 #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
6469 #~ msgid "Remove..."
6470 #~ msgstr "Remover..."
6473 #~ msgstr "Buscar..."
6475 #~ msgid "Add Folder"
6476 #~ msgstr "Criar Diretório"
6478 #~ msgid "Add audio file or directory"
6479 #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
6481 #~ msgid "Importing"
6482 #~ msgstr "Importando"
6484 #~ msgid "%1 not added to database"
6485 #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
6487 #~ msgid "Folder name:"
6488 #~ msgstr "Nome do diretório:"
6490 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6491 #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
6493 #~ msgid "Field name:"
6494 #~ msgstr "Nome do campo:"
6496 #~ msgid "Field value:"
6497 #~ msgstr "Valor do campo:"
6505 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6506 #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
6509 #~ msgstr "Resultados"
6511 #~ msgid "Create multi-channel region"
6512 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6514 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6515 #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
6517 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6518 #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
6520 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6521 #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6523 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6524 #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6526 #~ msgid "Name for new mix group"
6527 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
6532 #~ msgid "use control outs"
6533 #~ msgstr "usar controles de saída"
6536 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6537 #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
6540 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6541 #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
6543 #~ msgid "show again"
6544 #~ msgstr "mostra novamente"
6546 #~ msgid "new session setup"
6547 #~ msgstr "nova configuração para sessão"
6549 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6550 #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
6553 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6554 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6555 #~ "please exit and restart JACK"
6557 #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
6558 #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
6559 #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
6565 #~ msgid "Slave to MTC"
6566 #~ msgstr "Enviar MTC"
6568 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6569 #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
6571 #~ msgid "Debug keyboard events"
6572 #~ msgstr "Debug eventos do teclado"
6575 #~ msgstr "Miscelânea"
6578 #~ msgstr "Visualização"
6580 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6581 #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
6583 #~ msgid "WAVE/floating point"
6584 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6586 #~ msgid "Native Format"
6587 #~ msgstr "Formato Nativo"
6589 #~ msgid "--unknown--"
6590 #~ msgstr "--desconhecido--"
6596 #~ msgstr "entradas"
6605 #~ msgid "Select all"
6606 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6610 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6614 #~ msgstr "Segundos"
6617 #~ msgid "Select all ..."
6618 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6620 #~ msgid "Pre Redirects"
6621 #~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
6623 #~ msgid "Post Redirects"
6624 #~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
6626 #~ msgid "Seamless Looping"
6627 #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
6629 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6631 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
6635 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6637 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
6640 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6641 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
6643 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6644 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
6646 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6647 #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
6649 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6650 #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
6653 #~ msgstr "Porta MTC"
6655 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6656 #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
6667 #~ msgid "Edit left"
6668 #~ msgstr "Editar a esquerda"
6670 #~ msgid "Edit right"
6671 #~ msgstr "Editar a direita"
6673 #~ msgid "Edit fade"
6674 #~ msgstr "Editar fade"
6677 #~ msgid "Bounce region"
6678 #~ msgstr "Saltar Seleção"
6680 #~ msgid "clear connections"
6681 #~ msgstr "limpar conexões"
6683 #~ msgid "Crossfades in use"
6684 #~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
6687 #~ msgid "outside this computer"
6688 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"
6691 #~ msgid "inside this computer"
6692 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"