1 # Ardour Brazilian Portuguese translation file
2 # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
5 # Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
6 # Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
11 "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
15 "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "Jesse Chappell"
28 msgstr "reiniciar todos"
35 msgid "Marcus Andersson"
71 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Nick Mainsbridge"
87 msgid "Sampo Savolainen"
107 msgid "Petter Sundlöf"
113 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
119 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
125 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
131 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
136 "Brazilian Portuguese:\n"
137 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
138 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
144 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
150 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
154 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
159 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
161 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
168 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
171 "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
174 msgid "programmer error: %1 %2"
177 #: add_route_dialog.cc:61
178 msgid "ardour: add track/bus"
179 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
182 #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
187 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
191 #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
195 #: add_route_dialog.cc:113
196 msgid "Name (template)"
197 msgstr "Nome (esquema)"
199 #: add_route_dialog.cc:119
201 msgid "Channel Configuration"
202 msgstr "Cancelar importação"
204 #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
208 #: add_route_dialog.cc:178
213 #: add_route_dialog.cc:195
218 #: add_route_dialog.cc:197
246 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
306 "You cannot record-enable\n"
308 "because it has no input connections.\n"
309 "You would be wasting space recording silence."
311 "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
313 "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
314 "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
317 msgid "no vertical meter strip image found"
321 msgid "no horizontal meter strip image found"
330 "Ardour was unable to save your session.\n"
332 "If you still wish to quit, please use the\n"
334 "\"Just quit\" option."
336 "Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
338 "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
339 "a opção \"Apenas Sair\"."
342 msgid "ardour: save session?"
343 msgstr "ardour: salvar sessão?"
363 msgstr "capturar instantâneo"
369 "has not been saved.\n"
371 "Any changes made this time\n"
372 "will be lost unless you save it.\n"
374 "What do you want to do?"
378 "ainda não foi salva.\n"
380 "Qualquer alteração feita até o momento\n"
381 "será perdida se você não salvar.\n"
383 "O que você quer fazer?"
392 msgstr "desconectado"
396 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
401 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
406 msgid "DSP Load: %.1f%%"
407 msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
411 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
415 msgid "space: 24hrs+"
416 msgstr "espaço: 24hrs+"
420 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
421 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
424 msgid "programming error: impossible control method"
428 #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
430 msgid "Recent Sessions"
431 msgstr "abrir sessão"
434 #. ardour sessions are folders
437 msgstr "abrir sessão"
441 msgid "Ardour sessions"
442 msgstr "ardour: salvar sessão?"
445 msgid "Patience is a virtue.\n"
446 msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
449 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
451 "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
454 msgid "could not create new audio track"
455 msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
458 msgid "could not create new audio bus"
459 msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
463 "There are insufficient JACK ports available\n"
464 "to create a new track or bus.\n"
465 "You should save Ardour, exit and\n"
466 "restart JACK with more ports."
468 "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
469 "para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
470 "Você deve salvar Ardour, sair e\n"
471 "reiniciar o JACK com mais portas."
475 "Please create 1 or more track\n"
476 "before trying to record.\n"
477 "Check the Session menu."
479 "Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
480 "antes de tentar gravar.\n"
481 "Vir o menu de Sessão."
485 "JACK has either been shutdown or it\n"
486 "disconnected Ardour because Ardour\n"
487 "was not fast enough. You can save the\n"
488 "session and/or try to reconnect to JACK ."
490 "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
491 "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
492 "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
493 "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
494 "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
497 msgid "Unable to create all required ports"
498 msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
501 msgid "Unable to start the session running"
502 msgstr "Impossível iniciar a sessão"
508 #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
512 #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
513 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
514 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
520 msgid "Name of New Snapshot"
521 msgstr "Nome para a imagem capturada"
524 msgid "Name for mix template:"
525 msgstr "Nome para o esquema de mixer"
529 msgstr "-esquema/template"
533 "You do not have write access to this session.\n"
534 "This prevents the session from being loaded."
536 "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
537 "Isto impede que a sessão seja aberta."
539 #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
540 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
541 msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
544 msgid "No audio files were ready for cleanup"
550 "If this seems suprising, \n"
551 "check for any existing snapshots.\n"
552 "These may still include regions that\n"
553 "require some unused files to continue to exist."
555 "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
556 "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
557 "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
558 "de arquivos não utlizados."
561 msgid "ardour: cleanup"
562 msgstr "ardour: limpar"
564 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
568 #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
573 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
579 "Cleanup is a destructive operation.\n"
580 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
581 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
584 "A limpeza é uma operação destrutiva\n"
585 "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
586 "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
587 "para \"dead sounds\""
595 msgid "CleanupDialog"
599 msgid "ardour_cleanup"
600 msgstr "ardour_limpar"
603 msgid "cleaned files"
604 msgstr "arquivos limpos"
609 "The following %1 %2 not in use and \n"
610 "have been moved to:\n"
613 "Flushing the wastebasket will \n"
614 "release an additional\n"
615 "%4 %5bytes of disk space.\n"
617 "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
618 "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
619 "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
620 "de espaço no disco rígido"
624 msgstr "arquivo removido"
629 "The following %1 %2 deleted from\n"
631 "releasing %4 %5bytes of disk space"
633 "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
637 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
638 msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
642 "The disk system on your computer\n"
643 "was not able to keep up with Ardour.\n"
645 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
646 "quickly enough to keep up with recording.\n"
651 "The disk system on your computer\n"
652 "was not able to keep up with Ardour.\n"
654 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
655 "quickly enough to keep up with playback.\n"
660 "This session appears to have been in\n"
661 "middle of recording when ardour or\n"
662 "the computer was shutdown.\n"
664 "Ardour can recover any captured audio for\n"
665 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
666 "what you would like to do.\n"
670 msgid "Recover from crash"
674 msgid "Ignore crash data"
678 msgid "Could not disconnect from JACK"
679 msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
683 msgid "Could not reconnect to JACK"
684 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
687 msgid "UI: cannot setup editor"
688 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
691 msgid "UI: cannot setup mixer"
692 msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
711 msgid "Play from playhead"
712 msgstr "Reproduzir a partir do início"
715 msgid "Stop playback"
716 msgstr "Parar reprodução"
719 msgid "Play range/selection"
720 msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
723 msgid "Go to start of session"
724 msgstr "Ir para o início da sessão"
727 msgid "Go to end of session"
728 msgstr "Ir para o fim da sessão"
731 msgid "Play loop range"
732 msgstr "Reproduzir intervalo"
735 msgid "Return to last playback start when stopped"
736 msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
739 msgid "Start playback after any locate"
740 msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
743 msgid "Be sensible about input monitoring"
744 msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
747 msgid "Start recording at auto-punch start"
748 msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
751 msgid "Stop recording at auto-punch end"
752 msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
755 msgid "Enable/Disable audio click"
756 msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
759 msgid "Positional sync source"
763 msgid "Does Ardour control the time?"
767 msgid "Shuttle speed control"
768 msgstr "Velocidade do controle"
772 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
773 msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
776 msgid "Current transport speed"
777 msgstr "Velocidade atual do transporte"
780 msgid "Primary clock"
781 msgstr "Relógio primeiramente"
784 msgid "secondary clock"
785 msgstr "Relógio secundário"
787 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
788 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
789 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
794 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
799 msgid "ardour: clock"
800 msgstr "ardour: relógio"
804 msgid "Maximum speed"
805 msgstr "velocidade variável"
811 #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
815 #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
819 #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
821 msgid "Sound File Browser"
822 msgstr "Biblioteca de Áudio"
824 #. menus + submenus that need action items
825 #: ardour_ui_ed.cc:69
829 #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
830 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
834 #: ardour_ui_ed.cc:71
838 #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
842 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
845 msgstr "Preferências"
847 #: ardour_ui_ed.cc:75
851 #: ardour_ui_ed.cc:76
852 msgid "KeyMouse Actions"
855 #: ardour_ui_ed.cc:77
857 msgid "Audio File Format"
858 msgstr "Quadros de Áudio"
860 #: ardour_ui_ed.cc:78
865 #: ardour_ui_ed.cc:79
869 #: ardour_ui_ed.cc:80
871 msgid "Control Surfaces"
872 msgstr "Controle de Saídas"
875 #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
879 #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
883 #: ardour_ui_ed.cc:87
887 #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
891 #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
895 #: ardour_ui_ed.cc:102
900 #: ardour_ui_ed.cc:110
902 msgstr "Capturar instantâneo"
904 #: ardour_ui_ed.cc:113
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Salvar Esquema..."
908 #: ardour_ui_ed.cc:116
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
912 #: ardour_ui_ed.cc:119
914 msgid "Export selection to audiofile..."
915 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
917 #: ardour_ui_ed.cc:123
919 msgid "Export range markers to audiofile..."
920 msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
922 #: ardour_ui_ed.cc:130
923 msgid "Cleanup unused sources"
924 msgstr "Limpar fontes não usadas"
926 #: ardour_ui_ed.cc:132
927 msgid "Flush wastebasket"
928 msgstr "Esvaziar lixeira"
930 #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
931 #: ardour_ui_options.cc:462
935 #: ardour_ui_ed.cc:139
939 #: ardour_ui_ed.cc:141
944 #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
948 #: ardour_ui_ed.cc:171
952 #: ardour_ui_ed.cc:172
956 #: ardour_ui_ed.cc:173
960 #. windows visibility actions
961 #: ardour_ui_ed.cc:177
962 msgid "Maximise Editor Space"
965 #: ardour_ui_ed.cc:179
970 #: ardour_ui_ed.cc:180
975 #: ardour_ui_ed.cc:182
976 msgid "Options Editor"
977 msgstr "Preferências"
979 #: ardour_ui_ed.cc:183
980 msgid "Track/Bus Inspector"
981 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
983 #: ardour_ui_ed.cc:185
987 #: ardour_ui_ed.cc:187
989 msgstr "Localizações"
991 #: ardour_ui_ed.cc:189
995 #: ardour_ui_ed.cc:191
999 #: ardour_ui_ed.cc:192
1004 #: ardour_ui_ed.cc:194
1006 msgid "Add Audio Track"
1007 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
1009 #: ardour_ui_ed.cc:196
1011 msgid "Add Audio Bus"
1012 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
1014 #: ardour_ui_ed.cc:198
1018 #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
1020 msgid "Remove Last Capture"
1021 msgstr "Remover última captura"
1023 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1024 #: ardour_ui_ed.cc:207
1029 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1030 #. menus and via button proxies.
1032 #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
1036 #: ardour_ui_ed.cc:216
1040 #: ardour_ui_ed.cc:220
1045 #: ardour_ui_ed.cc:223
1046 msgid "Stop + Forget Capture"
1049 #: ardour_ui_ed.cc:226
1051 msgid "Play Loop Range"
1052 msgstr "Reproduzir intervalo"
1054 #: ardour_ui_ed.cc:229
1056 msgid "Play Selection"
1057 msgstr "Reproduzir região selecionada"
1059 #: ardour_ui_ed.cc:233
1061 msgid "Enable Record"
1064 #: ardour_ui_ed.cc:236
1069 #: ardour_ui_ed.cc:239
1070 msgid "Rewind (Slow)"
1073 #: ardour_ui_ed.cc:242
1074 msgid "Rewind (Fast)"
1077 #: ardour_ui_ed.cc:245
1081 #: ardour_ui_ed.cc:248
1082 msgid "Forward (Slow)"
1085 #: ardour_ui_ed.cc:251
1086 msgid "Forward (Fast)"
1089 #: ardour_ui_ed.cc:254
1093 #: ardour_ui_ed.cc:257
1098 #: ardour_ui_ed.cc:260
1102 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1103 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1104 #. name appearance on the buttons.
1106 #: ardour_ui_ed.cc:269
1115 #: ardour_ui_ed.cc:272
1124 #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
1128 #: ardour_ui_ed.cc:278
1137 #: ardour_ui_ed.cc:281
1146 #: ardour_ui_ed.cc:284
1155 #: ardour_ui_ed.cc:288
1160 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
1162 #: ardour_ui_ed.cc:291
1163 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1166 #: ardour_ui_ed.cc:293
1167 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1170 #: ardour_ui_ed.cc:295
1171 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1174 #: ardour_ui_ed.cc:297
1175 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1178 #: ardour_ui_ed.cc:299
1179 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1182 #: ardour_ui_ed.cc:301
1183 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1186 #: ardour_ui_ed.cc:303
1187 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1190 #: ardour_ui_ed.cc:305
1191 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1194 #: ardour_ui_ed.cc:307
1195 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1198 #: ardour_ui_ed.cc:309
1199 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1202 #: ardour_ui_ed.cc:311
1203 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1206 #: ardour_ui_ed.cc:313
1207 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1210 #: ardour_ui_ed.cc:315
1211 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1214 #: ardour_ui_ed.cc:317
1215 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1218 #: ardour_ui_ed.cc:319
1219 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1222 #: ardour_ui_ed.cc:321
1223 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1226 #: ardour_ui_ed.cc:323
1227 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1230 #: ardour_ui_ed.cc:325
1231 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1234 #: ardour_ui_ed.cc:327
1235 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1238 #: ardour_ui_ed.cc:329
1239 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1242 #: ardour_ui_ed.cc:331
1243 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1246 #: ardour_ui_ed.cc:333
1247 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1250 #: ardour_ui_ed.cc:335
1251 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1254 #: ardour_ui_ed.cc:337
1255 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1258 #: ardour_ui_ed.cc:339
1259 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1262 #: ardour_ui_ed.cc:341
1263 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1266 #: ardour_ui_ed.cc:343
1267 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1270 #: ardour_ui_ed.cc:345
1271 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1274 #: ardour_ui_ed.cc:347
1275 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1278 #: ardour_ui_ed.cc:349
1279 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1282 #: ardour_ui_ed.cc:351
1283 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1286 #: ardour_ui_ed.cc:353
1287 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1290 #: ardour_ui_ed.cc:358
1294 #: ardour_ui_ed.cc:359
1298 #: ardour_ui_ed.cc:363
1302 #: ardour_ui_ed.cc:365
1306 #: ardour_ui_ed.cc:367
1311 #: ardour_ui_ed.cc:369
1312 msgid "Send MIDI feedback"
1315 #: ardour_ui_ed.cc:371
1317 msgid "Use MIDI control"
1320 #: ardour_ui_ed.cc:374
1322 msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
1323 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1325 #: ardour_ui_ed.cc:392
1327 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1328 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1330 #: ardour_ui_ed.cc:394
1332 msgid "Connect new track outputs to master"
1333 msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
1335 #: ardour_ui_ed.cc:396
1337 msgid "Manually connect new track outputs"
1338 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
1340 #: ardour_ui_ed.cc:401
1342 msgid "Hardware monitoring"
1343 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1345 #: ardour_ui_ed.cc:402
1347 msgid "Software monitoring"
1348 msgstr "Usar Monitoração de Software"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:403
1352 msgid "External monitoring"
1353 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1355 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1356 #: ardour_ui_ed.cc:407
1357 msgid "Stop plugins with transport"
1358 msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
1360 #: ardour_ui_ed.cc:408
1362 msgid "Verify remove last capture"
1363 msgstr "Remover última captura"
1365 #: ardour_ui_ed.cc:409
1366 msgid "Stop recording on xrun"
1367 msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
1369 #: ardour_ui_ed.cc:410
1371 msgid "Stop transport at session end"
1372 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:411
1375 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:412
1379 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1383 #: ardour_ui_ed.cc:416
1385 msgid "Do not run plugins while recording"
1386 msgstr "Executar plugins enquanto grava"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:419
1389 msgid "Latched solo"
1390 msgstr "Solo alternado"
1392 #: ardour_ui_ed.cc:424
1394 msgid "Solo in-place"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:426
1398 msgid "Solo via bus"
1401 #: ardour_ui_ed.cc:429
1403 msgid "Automatically create crossfades"
1404 msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:431
1407 msgid "Unmute new full crossfades"
1410 #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
1415 #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
1419 #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
1423 #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
1425 msgstr "Compassos:Batimentos"
1427 #: audio_clock.cc:1721
1428 msgid "Minutes:Seconds"
1429 msgstr "Minutos:Segundos"
1431 #: audio_clock.cc:1722
1432 msgid "Audio Frames"
1433 msgstr "Quadros de Áudio"
1436 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1437 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1439 #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
1443 #: audio_clock.cc:1725
1447 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
1451 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
1455 #: audio_time_axis.cc:90
1459 #: audio_time_axis.cc:94
1464 #: audio_time_axis.cc:95
1468 #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
1473 #: audio_time_axis.cc:97
1477 #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
1481 #: audio_time_axis.cc:173
1485 #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
1489 #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
1493 #: audio_time_axis.cc:176
1495 msgstr "Editar Grupo"
1497 #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
1498 msgid "Display Height"
1501 #: audio_time_axis.cc:178
1503 msgstr "Lista de reprodução"
1505 #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
1509 #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
1510 msgid "Visual options"
1511 msgstr "Opções de aparência"
1513 #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
1514 msgid "Hide this track"
1515 msgstr "Ocultar esta trilha"
1517 #: audio_time_axis.cc:337
1521 #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
1522 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
1526 #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
1527 #: marker_time_axis.cc:211
1531 #: audio_time_axis.cc:709
1532 msgid "Hide all crossfades"
1535 #: audio_time_axis.cc:710
1536 msgid "Show all crossfades"
1539 #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
1541 msgid "Remote Control ID"
1542 msgstr "Remover ponto de controlo"
1544 #: audio_time_axis.cc:720
1545 msgid "show all automation"
1546 msgstr "mostra toda a automação"
1548 #: audio_time_axis.cc:723
1549 msgid "show existing automation"
1550 msgstr "mostra a automação existente"
1552 #: audio_time_axis.cc:726
1553 msgid "hide all automation"
1554 msgstr "ocultar toda a automação"
1556 #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
1560 #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
1564 #: audio_time_axis.cc:741
1568 #: audio_time_axis.cc:749
1569 msgid "Show waveforms"
1570 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
1572 #: audio_time_axis.cc:757
1574 msgstr "Tradicional"
1576 #: audio_time_axis.cc:760
1580 #: audio_time_axis.cc:763
1582 msgstr "Forma de onda"
1584 #: audio_time_axis.cc:773
1586 msgid "align with existing material"
1587 msgstr "Material existente"
1589 #: audio_time_axis.cc:778
1591 msgid "align with capture time"
1592 msgstr "Tempo de captura"
1594 #: audio_time_axis.cc:784
1597 msgstr "Alinhamento"
1599 #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
1600 #: mixer_strip.cc:1225
1604 #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
1605 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
1606 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
1610 #: audio_time_axis.cc:835
1611 msgid "Name for playlist"
1612 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1614 #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
1615 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
1616 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
1617 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
1621 #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
1623 msgid "Name for Playlist"
1624 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1626 #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
1627 msgid "a track already exists with that name"
1628 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
1630 #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
1631 msgid "programming error: "
1634 #: audio_time_axis.cc:1850
1638 #: audio_time_axis.cc:1857
1642 #: audio_time_axis.cc:1859
1643 msgid "Clear Current"
1644 msgstr "Limpar Atual"
1646 #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
1650 #: automation_line.cc:883
1651 msgid "automation event move"
1652 msgstr "mover evento de automação"
1654 #: automation_line.cc:885
1655 msgid "automation range drag"
1656 msgstr "arrastar intervalo de automação"
1658 #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
1659 msgid "remove control point"
1660 msgstr "Remover ponto de controlo"
1662 #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
1666 #: automation_time_axis.cc:74
1667 msgid "track height"
1670 #: automation_time_axis.cc:75
1671 msgid "automation state"
1672 msgstr "estado do automação"
1674 #: automation_time_axis.cc:76
1676 msgstr "limpar trilha"
1678 #: automation_time_axis.cc:77
1680 msgstr "ocultar esta trilha"
1682 #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
1683 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
1684 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
1688 #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
1689 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
1690 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
1694 #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
1695 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
1696 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
1698 msgstr "marca como novo"
1700 #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
1705 #: automation_time_axis.cc:270
1706 msgid "clear automation"
1707 msgstr "limpar automação"
1709 #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
1713 #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
1717 #: automation_time_axis.cc:475
1721 #: canvas-imageframe.c:104
1725 #: canvas-imageframe.c:105
1729 #: canvas-imageframe.c:110
1733 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1737 #: canvas-imageframe.c:120
1741 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1742 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1745 #: canvas-imageframe.c:129
1750 #: canvas-imageframe.c:130
1754 #: canvas-imageframe.c:139
1758 #: canvas-imageframe.c:140
1762 #: canvas-imageframe.c:148
1767 #: canvas-imageframe.c:149
1772 #: canvas-imageframe.c:157
1776 #: canvas-imageframe.c:158
1780 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1784 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1788 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1792 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1793 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1796 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1800 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1801 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1804 #: canvas-simpleline.c:150
1808 #: canvas-simpleline.c:151
1810 msgid "color of line"
1813 #: canvas-simplerect.c:148
1814 msgid "outline pixels"
1817 #: canvas-simplerect.c:149
1818 msgid "width in pixels of outline"
1821 #: canvas-simplerect.c:159
1822 msgid "outline what"
1825 #: canvas-simplerect.c:160
1826 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1829 #: canvas-simplerect.c:171
1833 #: canvas-simplerect.c:172
1835 msgid "fill rectangle"
1836 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
1838 #: canvas-simplerect.c:179
1842 #: canvas-simplerect.c:180
1844 msgid "draw rectangle"
1847 #: canvas-simplerect.c:188
1848 msgid "outline color rgba"
1851 #: canvas-simplerect.c:189
1852 msgid "color of outline"
1855 #: canvas-simplerect.c:199
1856 msgid "fill color rgba"
1859 #: canvas-simplerect.c:200
1860 msgid "color of fill"
1863 #: color_manager.cc:39
1868 #: color_manager.cc:77
1870 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1871 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
1873 #: crossfade_edit.cc:73
1874 msgid "ardour: x-fade edit"
1875 msgstr "ardour: editar cross fade"
1877 #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
1881 #: crossfade_edit.cc:78
1885 #: crossfade_edit.cc:79
1887 msgstr "Saída (flat)"
1889 #: crossfade_edit.cc:80
1893 #: crossfade_edit.cc:81
1895 msgstr "Entrada (flat)"
1897 #: crossfade_edit.cc:82
1901 #: crossfade_edit.cc:84
1902 msgid "With Pre-roll"
1903 msgstr "Com pré-rolagem"
1905 #: crossfade_edit.cc:85
1906 msgid "With Post-roll"
1907 msgstr "Com pós-rolagem"
1909 #: crossfade_edit.cc:93
1913 #: crossfade_edit.cc:94
1917 #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
1918 #: option_editor.cc:129
1922 #: editor.cc:101 editor.cc:3588
1926 #: editor.cc:102 editor.cc:3586
1930 #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1931 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
1935 #: editor.cc:108 editor.cc:3631
1937 msgstr "Quadros de CD"
1939 #: editor.cc:109 editor.cc:3633
1940 msgid "SMPTE Frames"
1941 msgstr "SMPTE Frames"
1943 #: editor.cc:110 editor.cc:3635
1944 msgid "SMPTE Seconds"
1945 msgstr "SMPTE segundo"
1947 #: editor.cc:111 editor.cc:3637
1948 msgid "SMPTE Minutes"
1949 msgstr "SMPTE Minutos"
1951 #: editor.cc:112 editor.cc:3639
1955 #: editor.cc:113 editor.cc:3641
1959 # ## msgstr "Saídas Principais"
1960 #: editor.cc:114 editor.cc:3613
1962 msgstr "Batimentos/32"
1964 #: editor.cc:115 editor.cc:3611
1966 msgstr "Batimentos/16"
1968 #: editor.cc:116 editor.cc:3609
1970 msgstr "Batimentos/8"
1972 #: editor.cc:117 editor.cc:3607
1974 msgstr "Batimentos/4"
1976 #: editor.cc:118 editor.cc:3605
1978 msgstr "Batimentos/3"
1980 #: editor.cc:119 editor.cc:3615
1984 #: editor.cc:120 editor.cc:3617
1988 #: editor.cc:121 editor.cc:3619
1992 #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
1994 msgstr "Cursor de Edição"
1996 #: editor.cc:123 editor.cc:3623
1997 msgid "Region starts"
1998 msgstr "Começo de regiões"
2000 #: editor.cc:124 editor.cc:3625
2002 msgstr "Fim de regiões"
2004 #: editor.cc:125 editor.cc:3629
2005 msgid "Region syncs"
2006 msgstr "Sincronizações de região"
2008 #: editor.cc:126 editor.cc:3627
2009 msgid "Region bounds"
2010 msgstr "Divisas de região"
2012 #: editor.cc:132 editor.cc:3662
2016 #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2017 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2021 #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2025 #: editor.cc:139 editor.cc:3683
2029 #: editor.cc:140 editor.cc:3685
2033 #. time display buttons
2038 #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
2042 #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
2046 #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
2048 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2050 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
2051 msgid "Location Markers"
2052 msgstr "Marcas de Localização"
2054 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
2055 msgid "Range Markers"
2056 msgstr "Marcas de Intervalos"
2058 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
2059 msgid "Loop/Punch Ranges"
2060 msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
2092 msgstr "Modo de edição"
2094 #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
2100 msgstr "Modo de Ajuste"
2104 msgstr "Foco de Zoom"
2108 #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
2121 msgid "Zoom to session"
2122 msgstr "Zoom na sessão"
2126 msgstr "Alcance de zoom"
2128 #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
2133 #: editor.cc:499 editor.cc:522
2138 #: editor.cc:595 editor.cc:661
2143 #: editor.cc:634 editor.cc:673
2149 msgid "Tracks/Busses"
2150 msgstr "Trilhas/Barramentos"
2158 msgstr "Editar Grupos"
2161 msgid "Nudge region/selection forwards"
2162 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2165 msgid "Nudge region/selection backwards"
2166 msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
2168 #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
2169 msgid "ardour: editor"
2173 msgid "ardour_editor"
2177 msgid "ardour: editor: "
2181 #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
2186 #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
2190 #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
2191 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2194 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
2199 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
2203 #: editor.cc:1465 editor.cc:1482
2207 #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
2211 #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
2215 #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
2219 #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
2221 msgstr "Rapidamente"
2223 #: editor.cc:1596 editor.cc:1604
2229 msgstr "Descongelar"
2231 #: editor.cc:1769 editor.cc:1864
2235 #. non-operative menu items for menu bar
2237 #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
2238 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
2239 #: redirect_box.cc:1077
2244 msgid "Convert to short"
2248 msgid "Convert to full"
2253 msgstr "Fade cruzado"
2256 msgid "Popup region editor"
2257 msgstr "Editor de região"
2260 msgid "Raise to top layer"
2261 msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
2264 msgid "Lower to bottom layer"
2265 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
2268 msgid "Define sync point"
2269 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2272 msgid "Remove sync point"
2273 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2281 msgid "Analyze region"
2282 msgstr "Reproduzir região"
2293 msgid "Original position"
2294 msgstr "Posição original"
2297 msgid "Toggle envelope visibility"
2302 msgid "Toggle envelope active"
2307 msgstr "Desnormalizar"
2315 msgstr "Inverter horizontalmente"
2317 #. range related stuff
2320 msgid "Add Range Markers"
2321 msgstr "Marcas de Intervalos"
2326 msgstr "Separar intervalo"
2339 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2343 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2347 msgid "Start to edit cursor"
2348 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2351 msgid "Edit cursor to end"
2352 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2363 msgid "Make mono regions"
2364 msgstr "Criar regiões mono"
2372 msgstr "Preencher Trilha"
2376 msgstr "Remover definitavente"
2380 msgstr "Reproduzir intervalo"
2384 msgstr "Loop no intervalo"
2388 msgid "Analyze range"
2389 msgstr "Reproduzir intervalo"
2393 msgid "Separate range to track"
2394 msgstr "Separar intervalo"
2398 msgid "Separate range to region list"
2399 msgstr "Loop região selecionada"
2403 msgid "Select all in range"
2404 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2406 #: editor.cc:1976 editor.cc:2021
2408 msgid "Set range to loop range"
2409 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2411 #: editor.cc:1977 editor.cc:2022
2413 msgid "Set range to punch range"
2414 msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
2418 msgid "Crop region to range"
2419 msgstr "Cortar região pela intervalo"
2423 msgid "Fill range with region"
2424 msgstr "Preencher intervalo com região"
2428 msgid "Duplicate range"
2432 msgid "Create chunk from range"
2433 msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
2437 msgid "Bounce range"
2442 msgid "Export range"
2443 msgstr "Exportar região"
2449 #: editor.cc:2002 editor.cc:2087
2450 msgid "Play from edit cursor"
2451 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2453 #: editor.cc:2003 editor.cc:2088
2454 msgid "Play from start"
2455 msgstr "Reproduzir do início"
2459 msgstr "Reproduzir região"
2463 msgstr "Região de loop"
2465 #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
2469 #: editor.cc:2016 editor.cc:2097
2470 msgid "Select All in track"
2471 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2473 #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
2475 msgstr "Selecionar Tudo"
2477 #: editor.cc:2018 editor.cc:2099
2479 msgid "Invert selection in track"
2480 msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
2482 #: editor.cc:2019 editor.cc:2100
2484 msgid "Invert selection"
2485 msgstr "Saltar Seleção"
2487 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
2489 msgid "Select all after edit cursor"
2490 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2492 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103
2494 msgid "Select all before edit cursor"
2495 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2497 #: editor.cc:2026 editor.cc:2104
2499 msgid "Select all after playhead"
2500 msgstr "Marcar aqui"
2502 #: editor.cc:2027 editor.cc:2105
2504 msgid "Select all before playhead"
2505 msgstr "Marcar aqui"
2509 msgid "Select all between cursors"
2510 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2512 #. standard editing stuff
2513 #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
2514 #: redirect_box.cc:1058
2518 #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
2519 #: redirect_box.cc:1060
2524 msgid "Paste at edit cursor"
2525 msgstr "Colar à cursor de edição"
2528 msgid "Paste at mouse"
2529 msgstr "Colar à mouse"
2531 #: editor.cc:2046 editor.cc:3462
2533 msgstr "Alinhamento"
2535 #: editor.cc:2047 editor.cc:3464
2536 msgid "Align Relative"
2537 msgstr "Alinhamento Relativo"
2540 msgid "Insert chunk"
2541 msgstr "Inserir trecho"
2545 msgid "Insert Selected Region"
2546 msgstr "Loop região selecionada"
2549 msgid "Insert Existing Audio"
2552 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
2553 msgid "Nudge entire track fwd"
2554 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2556 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
2557 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2558 msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
2560 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
2561 msgid "Nudge entire track bwd"
2562 msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
2564 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
2565 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2566 msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
2568 #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
2573 msgid "select/move objects"
2574 msgstr "selecionar/mover objetos"
2577 msgid "select/move ranges"
2578 msgstr "selecionar/mover intervalos"
2581 msgid "draw gain automation"
2582 msgstr "desenhar ganho automático"
2585 msgid "select zoom range"
2586 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
2589 msgid "stretch/shrink regions"
2590 msgstr "esticar/encolher regiões"
2594 msgid "listen to specific regions"
2595 msgstr "Ouça no região especifica"
2607 msgid "set selected trackview"
2608 msgstr "Inserir seleção"
2612 msgid "set selected control point"
2613 msgstr "Remover ponto de controlo"
2617 msgid "set selected regionview"
2618 msgstr "Loop região selecionada"
2620 #: editor.cc:3334 editor.cc:3374
2622 msgid "set selected regions"
2623 msgstr "Loop região selecionada"
2625 #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
2631 msgstr "Desfazer (%1)"
2633 #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
2639 msgstr "Refazer (%1)"
2642 msgid "... as new track"
2647 msgid "... as new region"
2648 msgstr "normalizar região"
2651 msgid "Import audio (copy)"
2652 msgstr "Importar áudio (copiar)"
2655 msgid "Remove last capture"
2656 msgstr "Remover última captura"
2659 msgid "Duplicate how many times?"
2660 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2664 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2665 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2666 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2671 msgid "Delete playlist"
2672 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2676 msgid "Keep playlist"
2677 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2679 #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
2680 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
2681 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
2682 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
2688 msgid "new playlists"
2689 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2693 msgid "copy playlists"
2694 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2698 msgid "clear playlists"
2699 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2701 #: editor_actions.cc:27
2703 msgid "Select regions"
2704 msgstr "Loop região selecionada"
2706 #: editor_actions.cc:28
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Loop região selecionada"
2711 #: editor_actions.cc:29
2713 msgid "Move edit cursor"
2714 msgstr "Colar à cursor de edição"
2716 #: editor_actions.cc:30
2718 msgid "Region operations"
2719 msgstr "Regiões/criação"
2721 #: editor_actions.cc:31
2725 #: editor_actions.cc:32
2729 #: editor_actions.cc:33
2732 msgstr "Foco de Zoom"
2734 #: editor_actions.cc:34
2737 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2739 #: editor_actions.cc:35
2740 msgid "Meter falloff"
2743 #: editor_actions.cc:37
2746 msgstr "Fade cruzado"
2748 #: editor_actions.cc:38
2751 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
2753 #: editor_actions.cc:39
2758 #: editor_actions.cc:40
2763 #: editor_actions.cc:41
2766 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2768 #: editor_actions.cc:42
2769 msgid "Fall off rate"
2772 #: editor_actions.cc:43
2776 #: editor_actions.cc:44
2777 msgid "Add Existing Audio"
2780 #. add named actions for the editor
2781 #: editor_actions.cc:49
2783 msgid "Show Editor Mixer"
2784 msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
2786 #: editor_actions.cc:54
2788 msgid "Span Entire Overlap"
2789 msgstr "Trazer região uma camada para frente"
2791 #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
2796 #: editor_actions.cc:63
2797 msgid "Created Automatically"
2800 #: editor_actions.cc:66
2801 msgid "Playhead to Next Region Start"
2804 #: editor_actions.cc:68
2805 msgid "Playhead to Next Region End"
2808 #: editor_actions.cc:70
2809 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2812 #: editor_actions.cc:73
2813 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2816 #: editor_actions.cc:75
2817 msgid "Playhead to Previous Region End"
2820 #: editor_actions.cc:77
2821 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2824 #: editor_actions.cc:80
2826 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2827 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2829 #: editor_actions.cc:82
2831 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2832 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2834 #: editor_actions.cc:84
2836 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2837 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2839 #: editor_actions.cc:87
2840 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2843 #: editor_actions.cc:89
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2846 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2848 #: editor_actions.cc:91
2850 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2851 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2853 #: editor_actions.cc:94
2854 msgid "Playhead to Range Start"
2857 #: editor_actions.cc:96
2859 msgid "Playhead to Range End"
2860 msgstr "Reproduzir intervalo"
2862 #: editor_actions.cc:99
2864 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2865 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2867 #: editor_actions.cc:101
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2872 #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
2875 msgstr "Selecionar Tudo"
2877 #: editor_actions.cc:106
2879 msgid "Select All After Edit Cursor"
2880 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2882 #: editor_actions.cc:108
2883 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2886 #: editor_actions.cc:111
2888 msgid "Select All After Playhead"
2889 msgstr "Marcar aqui"
2891 #: editor_actions.cc:113
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Marcar aqui"
2896 #: editor_actions.cc:115
2898 msgid "Select All Between Cursors"
2899 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2901 #: editor_actions.cc:118
2903 msgid "Select All in Punch Range"
2904 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
2906 #: editor_actions.cc:120
2908 msgid "Select All in Loop Range"
2909 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2911 #: editor_actions.cc:123
2912 msgid "Jump Forward to Mark"
2915 #: editor_actions.cc:125
2916 msgid "Jump Backward to Mark"
2919 #: editor_actions.cc:127
2921 msgid "Add Location from Playhead"
2922 msgstr "Marcar aqui"
2924 #: editor_actions.cc:130
2926 msgid "Nudge Forward"
2929 #: editor_actions.cc:132
2931 msgid "Nudge Next Forward"
2932 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2934 #: editor_actions.cc:134
2936 msgid "Nudge Backward"
2939 #: editor_actions.cc:136
2941 msgid "Nudge Next Backward"
2942 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2944 #: editor_actions.cc:139
2949 #: editor_actions.cc:141
2954 #: editor_actions.cc:143
2956 msgid "Zoom to Session"
2957 msgstr "Zoom na sessão"
2959 #: editor_actions.cc:146
2961 msgid "Scroll Tracks Up"
2962 msgstr "Preencher Trilha"
2964 #: editor_actions.cc:148
2965 msgid "Scroll Tracks Down"
2968 #: editor_actions.cc:150
2970 msgid "Step Tracks Up"
2971 msgstr "Outras trilhas"
2973 #: editor_actions.cc:152
2974 msgid "Step Tracks Down"
2977 #: editor_actions.cc:155
2978 msgid "Scroll Backward"
2981 #: editor_actions.cc:157
2982 msgid "Scroll Forward"
2985 #: editor_actions.cc:159
2989 #: editor_actions.cc:161
2991 msgid "Center Playhead"
2994 #: editor_actions.cc:163
2996 msgid "Center Edit Cursor"
2997 msgstr "Cursor de Edição"
2999 #: editor_actions.cc:165
3001 msgid "Playhead Forward"
3004 #: editor_actions.cc:167
3006 msgid "Playhead Backward"
3009 #: editor_actions.cc:169
3011 msgid "Playhead to Edit"
3014 #: editor_actions.cc:171
3016 msgid "Edit to Playhead"
3017 msgstr "Marcar aqui"
3019 #: editor_actions.cc:174
3021 msgid "Align Regions Start"
3022 msgstr "Começo de regiões"
3024 #: editor_actions.cc:176
3026 msgid "Align Regions Start Relative"
3027 msgstr "Alinhamento Relativo"
3029 #: editor_actions.cc:178
3031 msgid "Align Regions End"
3032 msgstr "normalizar região"
3034 #: editor_actions.cc:180
3036 msgid "Align Regions End Relative"
3037 msgstr "Alinhamento Relativo"
3039 #: editor_actions.cc:183
3041 msgid "Align Regions Sync"
3042 msgstr "normalizar região"
3044 #: editor_actions.cc:185
3046 msgid "Align Regions Sync Relative"
3047 msgstr "Alinhamento Relativo"
3049 #: editor_actions.cc:188
3051 msgid "Audition at Mouse"
3054 #: editor_actions.cc:190
3056 msgid "Brush at Mouse"
3057 msgstr "Colar à mouse"
3059 #: editor_actions.cc:192
3061 msgid "Set Edit Cursor"
3062 msgstr "Cursor de Edição"
3064 #: editor_actions.cc:194
3066 msgid "Mute/Unmute Region"
3067 msgstr "Criar Região"
3069 #: editor_actions.cc:196
3071 msgid "Set Playhead"
3074 #: editor_actions.cc:198
3076 msgid "Split Region"
3077 msgstr "Separar Região"
3079 #: editor_actions.cc:200
3081 msgid "Set Region Sync Position"
3082 msgstr "Por Posição da Região"
3084 #: editor_actions.cc:208
3086 msgid "Export Session"
3087 msgstr "Exportar região"
3089 #: editor_actions.cc:210
3091 msgid "Export Range"
3092 msgstr "Separar intervalo"
3094 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3095 #: editor_actions.cc:216
3099 #: editor_actions.cc:222
3101 msgid "Duplicate Region"
3102 msgstr "Loop região selecionada"
3104 #: editor_actions.cc:224
3106 msgid "Duplicate Range"
3109 #: editor_actions.cc:226
3110 msgid "Insert Region"
3111 msgstr "Inserir região"
3113 #: editor_actions.cc:228
3115 msgid "Reverse Region"
3116 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3118 #: editor_actions.cc:230
3120 msgid "Normalize Region"
3123 #: editor_actions.cc:232
3128 #: editor_actions.cc:234
3130 msgid "Insert Chunk"
3131 msgstr "Inserir trecho"
3133 #: editor_actions.cc:237
3135 msgid "Split at edit cursor"
3136 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3138 #: editor_actions.cc:240
3141 msgstr "Separar intervalo"
3143 #: editor_actions.cc:242
3144 msgid "Finish Range"
3147 #: editor_actions.cc:244
3148 msgid "Finish add Range"
3151 #: editor_actions.cc:247
3152 msgid "Extend Range to End of Region"
3155 #: editor_actions.cc:249
3157 msgid "Extend Range to Start of Region"
3158 msgstr "Ir para o início da sessão"
3160 #: editor_actions.cc:252
3162 msgid "Follow Playhead"
3163 msgstr "Reproduzir a partir do início"
3165 #: editor_actions.cc:260
3167 msgid "Zoom Focus Left"
3168 msgstr "Foco de Zoom"
3170 #: editor_actions.cc:262
3172 msgid "Zoom Focus Right"
3173 msgstr "Foco de Zoom"
3175 #: editor_actions.cc:264
3177 msgid "Zoom Focus Center"
3178 msgstr "Foco de Zoom"
3180 #: editor_actions.cc:266
3182 msgid "Zoom Focus Playhead"
3183 msgstr "Foco de Zoom"
3185 #: editor_actions.cc:268
3187 msgid "Zoom Focus Edit"
3188 msgstr "Foco de Zoom"
3190 #: editor_actions.cc:274
3194 #: editor_actions.cc:275
3199 #: editor_actions.cc:276
3203 #: editor_actions.cc:277
3208 #: editor_actions.cc:278
3212 #: editor_actions.cc:285
3214 msgid "Snap to frame"
3215 msgstr "Modo de Ajuste"
3217 #: editor_actions.cc:286
3219 msgid "Snap to cd frame"
3220 msgstr "Modo de Ajuste"
3222 #: editor_actions.cc:287
3224 msgid "Snap to SMPTE frame"
3225 msgstr "SMPTE Frames"
3227 #: editor_actions.cc:288
3229 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3230 msgstr "SMPTE segundo"
3232 #: editor_actions.cc:289
3234 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3235 msgstr "SMPTE Minutos"
3237 #: editor_actions.cc:290
3239 msgid "Snap to seconds"
3242 #: editor_actions.cc:291
3243 msgid "Snap to minutes"
3246 #: editor_actions.cc:292
3248 msgid "Snap to thirtyseconds"
3249 msgstr "trigésima segunda (32)"
3251 #: editor_actions.cc:293
3252 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3255 #: editor_actions.cc:294
3256 msgid "Snap to eighths"
3259 #: editor_actions.cc:295
3260 msgid "Snap to quarters"
3263 #: editor_actions.cc:296
3265 msgid "Snap to thirds"
3266 msgstr "Modo de Ajuste"
3268 #: editor_actions.cc:297
3270 msgid "Snap to beat"
3271 msgstr "Modo de Ajuste"
3273 #: editor_actions.cc:298
3278 #: editor_actions.cc:299
3280 msgid "Snap to mark"
3281 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3283 #: editor_actions.cc:300
3285 msgid "Snap to edit cursor"
3286 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3288 #: editor_actions.cc:301
3290 msgid "Snap to region start"
3291 msgstr "Começo de regiões"
3293 #: editor_actions.cc:302
3295 msgid "Snap to region end"
3296 msgstr "Fim de regiões"
3298 #: editor_actions.cc:303
3300 msgid "Snap to region sync"
3301 msgstr "Sincronizações de região"
3303 #: editor_actions.cc:304
3305 msgid "Snap to region boundary"
3306 msgstr "Divisas de região"
3308 #. the region list popup menu
3309 #: editor_actions.cc:313
3314 #: editor_actions.cc:321
3316 msgstr "Mostrar tudo"
3318 #: editor_actions.cc:322
3320 msgid "Show automatic regions"
3321 msgstr "mostra toda a automação"
3323 #: editor_actions.cc:324
3327 #: editor_actions.cc:326
3329 msgstr "Descendente"
3331 #: editor_actions.cc:329
3332 msgid "By Region Name"
3333 msgstr "Por Nome da Região"
3335 #: editor_actions.cc:331
3336 msgid "By Region Length"
3337 msgstr "Por Tamanho da Região"
3339 #: editor_actions.cc:333
3340 msgid "By Region Position"
3341 msgstr "Por Posição da Região"
3343 #: editor_actions.cc:335
3344 msgid "By Region Timestamp"
3345 msgstr "Por tempo data/hora da Região"
3347 #: editor_actions.cc:337
3348 msgid "By Region Start in File"
3349 msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
3351 #: editor_actions.cc:339
3352 msgid "By Region End in File"
3353 msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
3355 #: editor_actions.cc:341
3356 msgid "By Source File Name"
3357 msgstr "Por nome original do arquivo"
3359 #: editor_actions.cc:343
3360 msgid "By Source File Length"
3361 msgstr "Por tamanho do arquivo original"
3363 #: editor_actions.cc:345
3364 msgid "By Source File Creation Date"
3365 msgstr "Por data de criação do arquivo original"
3367 #: editor_actions.cc:347
3368 msgid "By Source Filesystem"
3369 msgstr "Por sistema de arquivos original"
3371 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3372 #: editor_actions.cc:353
3374 msgid "Add External Audio"
3375 msgstr "Adicionar na lista de regiões"
3377 #: editor_actions.cc:355
3379 msgid "as Region(s)"
3380 msgstr "normalizar região"
3382 #: editor_actions.cc:357
3387 #: editor_actions.cc:359
3392 #: editor_actions.cc:362
3394 msgid "Show Waveforms"
3395 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
3397 #: editor_actions.cc:363
3399 msgid "Show Waveforms While Recording"
3400 msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
3402 #: editor_actions.cc:364
3404 msgid "Show Measures"
3405 msgstr "Mostrar linhas de medida"
3407 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
3411 #: editor_actions.cc:379
3416 #: editor_actions.cc:385
3420 #: editor_actions.cc:389
3422 msgid "Later is Higher"
3423 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3425 #: editor_actions.cc:390
3427 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3428 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3430 #: editor_actions.cc:391
3432 msgid "Most Recently Added is Higher"
3433 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3435 #: editor_audio_import.cc:72
3437 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3439 "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
3441 #: editor_audio_import.cc:77
3443 msgid "Add existing audio to session"
3444 msgstr "mostra a automação existente"
3446 #: editor_audio_import.cc:143
3448 msgid "ardour: importing %1"
3449 msgstr "ardour: exportar"
3451 #: editor_audio_import.cc:147
3452 msgid "Cancel Import"
3453 msgstr "Cancelar importação"
3455 #: editor_audio_import.cc:225
3457 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3458 msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
3460 #: editor_audio_import.cc:233
3462 msgid "Cancel entire import"
3463 msgstr "Cancelar importação"
3465 #: editor_audio_import.cc:234
3467 msgid "Don't embed it"
3470 #: editor_audio_import.cc:235
3471 msgid "Embed all without questions"
3474 #: editor_audio_import.cc:240
3476 msgid "Embed it anyway"
3477 msgstr "Embutir mesmo assim"
3479 #: editor_audio_import.cc:243
3483 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3485 "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
3487 #: editor_audio_import.cc:276
3488 msgid "could not open %1"
3489 msgstr "não foi possível abrir %1"
3491 #: editor_audio_import.cc:321
3493 msgid "insert sndfile"
3494 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
3496 #. stuff for the verbose canvas cursor
3497 #: editor_canvas.cc:117
3498 msgid "VerboseCanvasCursor"
3501 #: editor_canvas.cc:285
3502 msgid "Start a new session\n"
3503 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
3505 #: editor_canvas.cc:285
3506 msgid "via Session menu"
3507 msgstr "via menu de Sessão"
3509 #: editor_canvas.cc:288
3510 msgid "FirstActionMessage"
3513 #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
3515 msgid "Activate All"
3518 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
3521 msgstr "Desconectar"
3523 #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
3528 #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
3533 #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
3537 #: editor_export_audio.cc:64
3539 "There is no selection to export.\n"
3541 "Select a selection using the range mouse mode"
3544 #: editor_export_audio.cc:109
3546 "There are no ranges to export.\n"
3548 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3551 #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
3552 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3555 #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
3556 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3559 #: editor_keyboard.cc:104
3562 msgstr "mutar esta região"
3564 #: editor_keys.cc:45
3566 msgid "keyboard selection"
3567 msgstr "Separar Seleção"
3569 #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
3570 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
3572 msgstr "adicionar marca"
3574 #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
3575 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
3576 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
3577 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
3578 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
3579 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3582 #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
3583 msgid "remove marker"
3584 msgstr "remover marca"
3586 #: editor_markers.cc:457
3588 msgid "Locate to Mark"
3591 #: editor_markers.cc:458
3593 msgid "Play from Mark"
3594 msgstr "Reproduzir do início"
3596 #: editor_markers.cc:459
3598 msgid "Set Mark from Playhead"
3599 msgstr "Marcar aqui"
3601 #: editor_markers.cc:463
3606 #: editor_markers.cc:464
3609 msgstr "ocultar esta trilha"
3611 #: editor_markers.cc:465
3614 msgstr "Remover Marca"
3616 #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
3618 msgid "Locate to Range Mark"
3619 msgstr "Marcas de Localização"
3621 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3623 msgid "Play from Range Mark"
3624 msgstr "Reproduzir intervalo"
3626 #: editor_markers.cc:480
3629 msgstr "Loop no intervalo"
3631 #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
3633 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3634 msgstr "Marcar aqui"
3636 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3638 msgid "Set Range from Range Selection"
3639 msgstr "Reproduzir seleção"
3641 #: editor_markers.cc:486
3643 msgid "Rename Range"
3646 #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
3649 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3651 #: editor_markers.cc:488
3653 msgid "Remove Range"
3654 msgstr "Remover Campo"
3656 #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
3658 msgid "Separate Regions in Range"
3659 msgstr "Nova região a partir da intervalo"
3661 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3663 msgid "Select All in Range"
3664 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
3666 #: editor_markers.cc:519
3667 msgid "Set Loop Range"
3668 msgstr "Marcar um intervalo de loop"
3670 #: editor_markers.cc:520
3671 msgid "Set Punch Range"
3672 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
3674 #: editor_markers.cc:814
3677 msgstr "novo nome: "
3679 #: editor_markers.cc:817
3680 msgid "ardour: rename mark"
3681 msgstr "ardour: renomear marca"
3683 #: editor_markers.cc:819
3685 msgid "ardour: rename range"
3686 msgstr "ardour: renomear região"
3688 #: editor_markers.cc:839
3690 msgid "rename marker"
3691 msgstr "remover marca"
3693 #: editor_markers.cc:864
3695 msgid "set loop range"
3696 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3698 #: editor_markers.cc:890
3700 msgid "set punch range"
3701 msgstr "Selecionar intervalo atual"
3703 #: editor_mouse.cc:103
3704 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3707 #: editor_mouse.cc:1589
3708 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3711 #: editor_mouse.cc:1793
3713 msgid "change fade in length"
3714 msgstr "fade in na edição"
3716 #: editor_mouse.cc:1811
3717 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3720 #: editor_mouse.cc:1885
3722 msgid "change fade out length"
3723 msgstr "fade out na edição"
3725 #: editor_mouse.cc:1904
3726 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3729 #: editor_mouse.cc:2119
3732 msgstr "remover marca"
3734 #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
3736 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3739 #: editor_mouse.cc:2241
3741 msgid "copy meter mark"
3742 msgstr "remover marca"
3744 #: editor_mouse.cc:2251
3746 msgid "move meter mark"
3747 msgstr "remover marca"
3749 #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
3750 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
3752 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3755 #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
3756 #: editor_tempodisplay.cc:416
3757 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3760 #: editor_mouse.cc:2371
3762 msgid "copy tempo mark"
3763 msgstr "remover marca"
3765 #: editor_mouse.cc:2381
3767 msgid "move tempo mark"
3768 msgstr "remover marca"
3770 #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
3772 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3776 #: editor_mouse.cc:2525
3777 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3780 #: editor_mouse.cc:2634
3782 msgid "move region(s)"
3783 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3785 #. this is committed in the grab finished callback.
3786 #: editor_mouse.cc:2646
3787 msgid "Drag region copy"
3790 #: editor_mouse.cc:2758
3792 msgid "Drag region brush"
3793 msgstr "normalizar região"
3795 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3796 #. creating the new region and another for moving it.
3798 #: editor_mouse.cc:3574
3800 msgid "selection grab"
3803 #: editor_mouse.cc:3615
3805 msgid "cancel selection"
3806 msgstr "Reproduzir seleção"
3808 #: editor_mouse.cc:3722
3810 msgid "range selection"
3811 msgstr "Reproduzir seleção"
3813 #: editor_mouse.cc:3738
3815 msgid "trim selection start"
3816 msgstr "Desde a localização"
3818 #: editor_mouse.cc:3754
3820 msgid "trim selection end"
3821 msgstr "Desde a localização"
3823 #: editor_mouse.cc:3771
3825 msgid "move selection"
3826 msgstr "Saltar Seleção"
3828 #: editor_mouse.cc:4157
3830 msgid "Start point trim"
3831 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3833 #: editor_mouse.cc:4185
3834 msgid "End point trim"
3837 #: editor_mouse.cc:4224
3838 msgid "trimmed region"
3839 msgstr "região aparado"
3841 #: editor_mouse.cc:4363
3843 msgid "new range marker"
3844 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3846 #: editor_mouse.cc:4578
3848 msgid "select regions"
3849 msgstr "Loop região selecionada"
3851 #: editor_mouse.cc:4607
3852 msgid "Name for region:"
3853 msgstr "Nome para a região:"
3855 #: editor_mouse.cc:4671
3858 msgstr "ardour: esticar no tempo"
3860 #: editor_ops.cc:132
3865 #: editor_ops.cc:168
3867 msgid "remove region"
3868 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3870 #: editor_ops.cc:187
3872 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3873 "It cannot be undone\n"
3874 "Do you really want to destroy %1 ?"
3877 #: editor_ops.cc:191
3879 msgid "these regions"
3880 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3882 #: editor_ops.cc:191
3885 msgstr "mutar esta região"
3887 #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
3888 #: visual_time_axis.cc:277
3889 msgid "No, do nothing."
3890 msgstr "Não, não faça nada."
3892 #: editor_ops.cc:196
3894 msgid "Yes, destroy them."
3895 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3897 #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
3898 msgid "Yes, destroy it."
3899 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3901 #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
3903 msgid "extend selection"
3904 msgstr "Separar Seleção"
3906 #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
3907 msgid "nudge forward"
3910 #: editor_ops.cc:501
3911 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3914 #: editor_ops.cc:1354
3916 msgid "select all within"
3917 msgstr "Selecionar Tudo"
3919 #: editor_ops.cc:1380
3921 msgid "set selection from region"
3922 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3924 #: editor_ops.cc:1413
3926 msgid "set selection from range"
3927 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3929 #: editor_ops.cc:1443
3931 msgid "select all from range"
3932 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3934 #: editor_ops.cc:1465
3936 msgid "select all from punch"
3937 msgstr "Selecionar Tudo"
3939 #: editor_ops.cc:1487
3941 msgid "select all from loop"
3942 msgstr "Selecionar Tudo"
3944 #: editor_ops.cc:1501
3946 msgid "select all after cursor"
3947 msgstr "Colar à cursor de edição"
3949 #: editor_ops.cc:1506
3951 msgid "select all before cursor"
3952 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3954 #: editor_ops.cc:1536
3956 msgid "select all between cursors"
3957 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3959 #: editor_ops.cc:1667
3960 msgid "clear markers"
3961 msgstr "limpar marcas"
3963 #: editor_ops.cc:1679
3964 msgid "clear ranges"
3965 msgstr "limpar intervalos"
3967 #: editor_ops.cc:1698
3968 msgid "clear locations"
3969 msgstr "limpar localizações"
3971 #: editor_ops.cc:1748
3973 msgid "insert dragged region"
3974 msgstr "Inserir Região"
3976 #: editor_ops.cc:1784
3978 msgid "insert region"
3979 msgstr "Inserir Região"
3981 #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
3985 #: editor_ops.cc:1982
3986 msgid "ardour: rename region"
3987 msgstr "ardour: renomear região"
3989 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
3992 msgstr "Separar Região"
3994 #: editor_ops.cc:2316
3996 msgid "trim to selection"
3997 msgstr "Desde a localização"
3999 #: editor_ops.cc:2356
4003 #: editor_ops.cc:2415
4005 msgid "fill selection"
4006 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
4008 #: editor_ops.cc:2436
4009 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4012 #: editor_ops.cc:2439
4014 msgid "set region sync position"
4015 msgstr "Regiões/posição"
4017 #: editor_ops.cc:2454
4018 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4019 msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
4021 #: editor_ops.cc:2459
4023 msgid "set sync from edit cursor"
4024 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
4026 #: editor_ops.cc:2471
4029 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4031 #: editor_ops.cc:2485
4036 #: editor_ops.cc:2549
4038 msgid "align selection (relative)"
4039 msgstr "Alinhamento Relativo"
4041 #: editor_ops.cc:2577
4043 msgid "align selection"
4044 msgstr "Saltar Seleção"
4046 #: editor_ops.cc:2589
4048 msgid "align region"
4049 msgstr "normalizar região"
4051 #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
4053 msgid "trim to edit"
4054 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4056 #: editor_ops.cc:2712
4058 msgid "ardour: freeze"
4059 msgstr "ardour: renomear região"
4061 #: editor_ops.cc:2717
4063 msgid "Cancel Freeze"
4066 #: editor_ops.cc:2754
4068 msgid "bounce range"
4071 #: editor_ops.cc:2807
4075 #: editor_ops.cc:2810
4079 #: editor_ops.cc:2823
4083 #: editor_ops.cc:2849
4087 #: editor_ops.cc:3006
4092 #: editor_ops.cc:3044
4095 msgstr "Criar trecho"
4097 #. clear (below) will clear the argument list
4098 #: editor_ops.cc:3085
4100 msgid "duplicate region"
4101 msgstr "Loop região selecionada"
4103 #: editor_ops.cc:3130
4105 msgid "duplicate selection"
4106 msgstr "Saltar Seleção"
4108 #: editor_ops.cc:3170
4110 msgid "clear playlist"
4111 msgstr "Nome para a imagem capturada"
4113 #: editor_ops.cc:3199
4116 msgstr "Ocultar esta trilha"
4118 #: editor_ops.cc:3226
4120 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4121 "(This is destructive and cannot be undone)"
4123 "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
4124 "(Isto não poderá ser desfeito)"
4126 #: editor_ops.cc:3254
4131 #: editor_ops.cc:3301
4132 msgid "reverse regions"
4133 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
4135 #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
4136 #: location_ui.cc:55
4140 #. added a new fresh one at the end
4141 #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
4145 #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
4147 msgstr "Mostrar Tudo"
4149 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
4151 msgstr "Ocultar Tudo"
4153 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
4155 msgid "Show All Audio Tracks"
4156 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4158 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
4160 msgid "Hide All Audio Tracks"
4161 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4163 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
4165 msgid "Show All Audio Busses"
4166 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4168 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
4170 msgid "Hide All Audio Busses"
4171 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4173 #: editor_rulers.cc:311
4174 msgid "New location marker"
4175 msgstr "Nova marca de localização"
4177 #: editor_rulers.cc:312
4178 msgid "Clear all locations"
4179 msgstr "Apagar todas as localizações"
4181 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4182 #: editor_rulers.cc:317
4183 msgid "Clear all ranges"
4184 msgstr "Remover todos os intervalos"
4186 #: editor_rulers.cc:326
4188 msgstr "Novo Andamento"
4190 #: editor_rulers.cc:327
4192 msgstr "Apagar andamento"
4194 #: editor_rulers.cc:332
4198 #: editor_rulers.cc:333
4200 msgstr "Apagar meter"
4202 #: editor_rulers.cc:341
4206 #: editor_selection_list.cc:110
4208 msgid "Name for Chunk:"
4209 msgstr "nome para o trecho"
4211 #: editor_selection_list.cc:113
4213 msgid "Create Chunk"
4214 msgstr "Criar trecho"
4216 #: editor_selection_list.cc:113
4218 msgstr "Esqueça isto"
4220 #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
4224 #: editor_tempodisplay.cc:271
4226 msgid "add tempo mark"
4227 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4229 #: editor_tempodisplay.cc:311
4231 msgid "add meter mark"
4232 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4234 #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
4238 #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
4239 msgid "replace tempo mark"
4242 #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
4243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4246 #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
4248 msgid "remove tempo mark"
4249 msgstr "remover marca"
4251 #: editor_timefx.cc:50
4252 msgid "Quick but Ugly"
4253 msgstr "Rápido mas Feio"
4255 #: editor_timefx.cc:51
4256 msgid "Skip Anti-aliasing"
4257 msgstr "Pular Anti-aliasing"
4259 #: editor_timefx.cc:53
4260 msgid "Stretch/Shrink it"
4261 msgstr "Esticar/Encolher isto"
4263 #: editor_timefx.cc:57
4264 msgid "ardour: timestretch"
4265 msgstr "ardour: esticar no tempo"
4267 #: editor_timefx.cc:58
4268 msgid "TimeStretchDialog"
4269 msgstr "Diálogo esticar no tempo"
4271 #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
4272 #: editor_timefx.cc:83
4273 msgid "TimeStretchButton"
4274 msgstr "Botão esticar no tempo"
4276 #: editor_timefx.cc:84
4277 msgid "TimeStretchProgress"
4278 msgstr "Progresso esticar no tempo"
4281 #. current_timestretch->close ();
4282 #: editor_timefx.cc:153
4283 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4286 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4287 #: export_dialog.cc:1195
4291 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4292 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4296 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4297 #: export_dialog.cc:1199
4301 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4302 #: export_dialog.cc:1201
4306 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4307 #: export_dialog.cc:1203
4311 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4312 #: export_dialog.cc:1205
4316 #: export_dialog.cc:69
4320 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4322 msgstr "rapidamente"
4324 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4328 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4332 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4333 msgid "intermediate"
4334 msgstr "intermediário"
4336 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4340 #: export_dialog.cc:80
4341 msgid "Shaped Noise"
4342 msgstr "Perfil de Ruído"
4344 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4348 #: export_dialog.cc:86
4352 #. default is to use all
4353 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4354 #: export_dialog.cc:1177
4358 #: export_dialog.cc:93
4362 #: export_dialog.cc:94
4366 #: export_dialog.cc:102
4371 #: export_dialog.cc:103
4372 msgid "CD Marker File Type"
4375 #: export_dialog.cc:104
4380 #: export_dialog.cc:105
4383 msgstr "Sistema de arquivos"
4385 #: export_dialog.cc:106
4387 msgid "Sample Format"
4388 msgstr "Separar Região"
4390 #: export_dialog.cc:107
4391 msgid "Sample Endianness"
4394 #: export_dialog.cc:108
4397 msgstr "Separar Região"
4399 #: export_dialog.cc:109
4400 msgid "Conversion Quality"
4403 #: export_dialog.cc:110
4407 #: export_dialog.cc:111
4408 msgid "Export CD Marker File Only"
4411 #: export_dialog.cc:112
4413 msgid "Export to File"
4414 msgstr "Exportar para CD"
4416 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
4420 #: export_dialog.cc:114
4421 msgid "Specific tracks ..."
4424 #: export_dialog.cc:125
4425 msgid "ardour: export"
4426 msgstr "ardour: exportar"
4428 #: export_dialog.cc:126
4429 msgid "ardour_export"
4432 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
4437 #: export_dialog.cc:633
4439 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4441 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4444 #: export_dialog.cc:759
4446 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4448 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4451 #: export_dialog.cc:778
4455 #: export_dialog.cc:912
4457 msgstr "Cancelar Exportação"
4459 #: export_dialog.cc:1131
4460 msgid "Please enter a valid filename."
4463 #: export_dialog.cc:1141
4464 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4467 #: export_dialog.cc:1147
4468 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4471 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
4472 msgid "Cannot write file in: "
4476 #: export_range_markers_dialog.cc:136
4477 msgid "Please enter a valid target directory."
4480 #: export_range_markers_dialog.cc:144
4482 "Please select an existing target directory. Files\n"
4486 #: gain_automation_time_axis.cc:61
4488 msgid "add gain automation event"
4489 msgstr "adicionar evento de automação para "
4492 msgid "cannot find images for fader slider"
4496 msgid "cannot find images for fader rail"
4503 #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
4507 #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
4512 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
4517 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4518 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4520 #: gain_meter.cc:155
4524 #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
4529 #: glade/new_session_dialog.glade.h:1
4531 msgid "<b>Advanced</b>"
4532 msgstr "Avançado ..."
4534 #: glade/new_session_dialog.glade.h:2
4535 msgid "<b>Input</b>"
4538 #: glade/new_session_dialog.glade.h:3
4540 msgid "<b>Output</b>"
4543 #: glade/new_session_dialog.glade.h:4
4545 msgid "Automatically connect inputs"
4546 msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
4548 #: glade/new_session_dialog.glade.h:5
4550 msgid "Automatically connect outputs"
4551 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
4553 #: glade/new_session_dialog.glade.h:6
4555 msgid "Channel Count"
4556 msgstr "Cancelar importação"
4558 #: glade/new_session_dialog.glade.h:7
4559 msgid "Connect to Master Bus"
4562 #: glade/new_session_dialog.glade.h:8
4563 msgid "Connect to physical outputs"
4566 #: glade/new_session_dialog.glade.h:9
4568 msgid "Create Control Bus"
4569 msgstr "Controle de Saídas"
4571 #: glade/new_session_dialog.glade.h:10
4573 msgid "Create Master Bus"
4574 msgstr "usar saída master"
4576 #: glade/new_session_dialog.glade.h:11
4582 #: glade/new_session_dialog.glade.h:12
4584 msgid "Open Recent Session"
4585 msgstr "abrir sessão"
4588 #: glade/new_session_dialog.glade.h:13
4590 msgid "Open Session"
4591 msgstr "abrir sessão"
4593 #: glade/new_session_dialog.glade.h:14
4596 msgstr "Esqueça isto"
4598 #: glade/new_session_dialog.glade.h:15
4600 msgid "Select a File"
4601 msgstr "Selecionar Tudo"
4603 #: glade/new_session_dialog.glade.h:16
4605 msgid "Select a Session"
4606 msgstr "Loop região selecionada"
4608 #: glade/new_session_dialog.glade.h:17
4610 msgid "Track/Bus connection options"
4611 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
4613 #: gtk-custom-ruler.c:126
4618 #: gtk-custom-ruler.c:127
4620 msgid "Lower limit of ruler"
4621 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
4623 #: gtk-custom-ruler.c:136
4627 #: gtk-custom-ruler.c:137
4628 msgid "Upper limit of ruler"
4631 #: gtk-custom-ruler.c:146
4636 #: gtk-custom-ruler.c:147
4637 msgid "Position of mark on the ruler"
4640 #: gtk-custom-ruler.c:156
4644 #: gtk-custom-ruler.c:157
4645 msgid "Maximum size of the ruler"
4648 #: gtk-custom-ruler.c:166
4650 msgid "Show Position"
4651 msgstr "Por Posição da Região"
4653 #: gtk-custom-ruler.c:167
4654 msgid "Draw current ruler position"
4657 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4658 #: imageframe_socket_handler.cc:126
4659 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4662 #: imageframe_time_axis.cc:287
4667 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
4672 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
4677 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
4682 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
4687 #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
4692 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4693 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4694 #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
4696 msgid "Duration (sec)"
4697 msgstr "normalizar região"
4699 #: imageframe_time_axis.cc:302
4701 msgid "Remove Frame"
4702 msgstr "Remover Campo"
4704 #: imageframe_time_axis.cc:305
4709 #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
4711 msgid "Rename Track"
4714 #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
4718 #: io_selector.cc:67
4722 #: io_selector.cc:69
4726 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
4730 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
4734 #: io_selector.cc:142
4737 msgstr "adicionar entrada"
4739 #: io_selector.cc:142
4742 msgstr "adicionar saída"
4744 #: io_selector.cc:143
4746 msgid "Remove Input"
4747 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4749 #: io_selector.cc:143
4751 msgid "Remove Output"
4754 #: io_selector.cc:144
4756 msgid "Disconnect All"
4757 msgstr "Desconectar"
4759 #: io_selector.cc:158
4760 msgid "Available connections"
4761 msgstr "Conexões disponíveis"
4763 #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
4764 msgid "There are no more JACK ports available."
4767 #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
4771 #: io_selector.cc:797
4776 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4777 msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
4781 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4782 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4787 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4788 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4792 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4793 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
4796 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4797 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
4800 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4801 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
4804 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4805 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
4808 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4809 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
4811 #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
4815 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4819 #: location_ui.cc:54
4823 #: location_ui.cc:57
4827 #: location_ui.cc:58
4828 msgid "Pre-Emphasis"
4831 #: location_ui.cc:569
4832 msgid "Add New Location"
4833 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4835 #: location_ui.cc:570
4836 msgid "Add New Range"
4837 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4839 #: location_ui.cc:574
4840 msgid "ardour: locations"
4841 msgstr "ardour: localizações"
4843 #: location_ui.cc:575
4844 msgid "ardour_locations"
4847 #: location_ui.cc:603
4849 msgid "Location (CD Index) Markers"
4850 msgstr "Marcas de Localização"
4852 #: location_ui.cc:623
4854 msgid "Range (CD Track) Markers"
4855 msgstr "Marcas de Intervalos"
4857 #: location_ui.cc:789
4858 msgid "add range marker"
4859 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4862 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4863 msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
4866 msgid "stopping user interface\n"
4867 msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
4869 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4872 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4876 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4880 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4884 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4890 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4891 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4893 "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
4894 "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
4898 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4899 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
4904 "There are several possible reasons:\n"
4906 "1) JACK is not running.\n"
4907 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4908 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4910 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4912 "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
4913 "Podem existir várias razões para isso:\n"
4915 "1) JACK não está rodando.\n"
4916 "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
4917 "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
4919 "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
4933 msgid " with libardour "
4934 msgstr " executando com libardour "
4937 msgid " and GCC version "
4941 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4946 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4951 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4952 msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
4955 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4959 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4960 msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
4963 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4964 msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
4967 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4968 msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
4971 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4972 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
4975 msgid "could not initialize Ardour."
4976 msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
4979 msgid "could not load command line session \"%1\""
4980 msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
4982 #. it wasn't new, but we require a new session
4987 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4988 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4995 "No session named \"%1\" exists.\n"
4996 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
5004 #: marker_time_axis.cc:253
5005 msgid "Remove Marker"
5006 msgstr "Remover Marca"
5008 #: marker_time_axis.cc:255
5012 #: meter_bridge.cc:77
5013 msgid "ardour: meter bridge"
5014 msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
5016 #: meter_bridge.cc:78
5017 msgid "ardour_meter_bridge"
5020 #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
5022 msgid "# of %u-sample overs"
5025 #: meter_bridge_strip.cc:221
5027 msgid "New Name for Meter:"
5028 msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
5030 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
5034 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
5038 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
5042 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
5046 #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
5050 #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
5054 #: mixer_strip.cc:140
5055 msgid "Pan automation mode"
5056 msgstr "modo automático de pan"
5058 #: mixer_strip.cc:141
5059 msgid "Gain automation mode"
5060 msgstr "modo automático de ganho"
5062 #: mixer_strip.cc:143
5063 msgid "Pan automation type"
5064 msgstr "Tipo do pan automático"
5066 #: mixer_strip.cc:144
5067 msgid "Gain automation type"
5068 msgstr "Tipo do ganho automático"
5070 #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
5074 #. XXX it might different in different languages
5075 #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
5079 #: mixer_strip.cc:203
5080 msgid "gain automation mode"
5081 msgstr "modo automático de ganho"
5083 #: mixer_strip.cc:204
5084 msgid "pan automation mode"
5085 msgstr "modo automático de pan"
5087 #: mixer_strip.cc:205
5088 msgid "gain automation state"
5089 msgstr "estado do ganho automático"
5091 #: mixer_strip.cc:206
5092 msgid "pan automation state"
5093 msgstr "estado do pan automático"
5095 #: mixer_strip.cc:223
5097 msgstr "velocidade variável"
5099 #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
5100 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5103 #: mixer_strip.cc:393
5104 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5107 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
5111 #: mixer_strip.cc:457
5115 #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
5120 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
5124 #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
5125 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5128 #: mixer_strip.cc:569
5132 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
5133 msgid "could not register new ports required for that connection"
5134 msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
5136 #: mixer_strip.cc:755
5140 #: mixer_strip.cc:776
5144 #: mixer_strip.cc:884
5148 #: mixer_strip.cc:890
5152 #: mixer_strip.cc:1095
5154 msgid ": comment editor"
5155 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
5157 #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
5161 #: mixer_strip.cc:1181
5165 #: mixer_strip.cc:1229
5167 msgid "Invert Polarity"
5178 #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
5179 #: region_editor.cc:225
5183 #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
5187 #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
5188 msgid "ardour: mixer"
5192 msgid "ardour_mixer"
5193 msgstr "ardour_mixer"
5196 msgid "ardour: mixer: "
5204 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5205 msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
5207 #: option_editor.cc:75
5209 msgid "SMPTE offset is negative"
5210 msgstr "Compensar SMPTE"
5212 #: option_editor.cc:101
5213 msgid "ardour: options editor"
5214 msgstr "ardour: preferências"
5216 #: option_editor.cc:102
5217 msgid "ardour_option_editor"
5220 #: option_editor.cc:126
5222 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5224 #: option_editor.cc:127
5226 msgstr "Teclado/Mouse"
5228 #: option_editor.cc:130
5229 msgid "Layers & Fades"
5232 #: option_editor.cc:134
5236 #: option_editor.cc:176
5240 #: option_editor.cc:178
5244 #: option_editor.cc:180
5248 #: option_editor.cc:186
5252 #: option_editor.cc:243
5253 msgid "session RAID path"
5254 msgstr "diretório para sessão RAID"
5256 #: option_editor.cc:248
5258 msgid "Soundfile Search Paths"
5259 msgstr "Biblioteca de Áudio"
5261 #: option_editor.cc:253
5264 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5266 #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
5267 #: option_editor.cc:751
5271 #: option_editor.cc:286
5272 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5275 #: option_editor.cc:298
5276 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5279 #: option_editor.cc:366
5280 msgid "SMPTE Frames/second"
5281 msgstr "SMPTE Frames/segundo"
5283 #: option_editor.cc:367
5284 msgid "SMPTE Offset"
5285 msgstr "Compensar SMPTE"
5287 #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
5288 #: option_editor.cc:617
5293 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5294 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5296 #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
5301 #: option_editor.cc:669
5302 msgid "Choose Click"
5305 #: option_editor.cc:689
5307 msgid "Choose Click Emphasis"
5308 msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
5310 #: option_editor.cc:804
5311 msgid "Click audio file"
5312 msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
5314 #: option_editor.cc:810
5315 msgid "Click emphasis audiofile"
5316 msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
5318 #: option_editor.cc:847
5320 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5321 "for listening to specific regions outside the context\n"
5322 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5323 "other mixer strip."
5325 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5326 "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5327 "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
5328 "qualquer outro painel de mistura."
5330 #: option_editor.cc:920
5334 #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
5338 #: option_editor.cc:947
5339 msgid "Delete using"
5342 #: option_editor.cc:974
5343 msgid "Ignore snap using"
5344 msgstr "Ignorar ajuste com"
5351 msgid " -v, --version Show version information\n"
5352 msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
5355 msgid " -h, --help Print this message\n"
5356 msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
5360 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5363 " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
5368 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5369 msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
5374 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5377 " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
5378 "O padrão é o ardour\n"
5383 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5385 msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
5389 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5394 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5395 msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
5398 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5399 msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
5402 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5407 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5408 msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
5410 #: pan_automation_time_axis.cc:59
5411 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5414 #: pan_automation_time_axis.cc:79
5416 msgid "add pan automation event"
5417 msgstr "adicionar evento de automação para "
5419 #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
5423 #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
5429 msgid "panning link control"
5433 msgid "panning link direction"
5442 msgid "panner for channel %u"
5447 msgstr "reiniciar todos"
5449 #: playlist_selector.cc:51
5451 msgid "ardour: playlists"
5452 msgstr "ardour: plugins"
5454 #: playlist_selector.cc:58
5455 msgid "Playlists grouped by track"
5458 #: playlist_selector.cc:97
5460 msgid "ardour: playlist for "
5461 msgstr "ardour: plugins"
5463 #: playlist_selector.cc:113
5464 msgid "Other tracks"
5465 msgstr "Outras trilhas"
5467 # msgstr "Ocultar esta trilha"
5468 #: playlist_selector.cc:129
5472 #: plugin_selector.cc:42
5473 msgid "ardour: plugins"
5474 msgstr "ardour: plugins"
5476 #: plugin_selector.cc:55
5478 msgid "Available LADSPA Plugins"
5479 msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
5481 #: plugin_selector.cc:56
5485 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
5489 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5493 #: plugin_selector.cc:67
5494 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5497 #: plugin_selector.cc:79
5499 msgid "Available plugins"
5500 msgstr "VST plugins disponíveis"
5502 #: plugin_selector.cc:97
5503 msgid "Add a plugin to the effect list"
5504 msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
5506 #: plugin_selector.cc:99
5507 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5508 msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
5510 #: plugin_selector.cc:101
5511 msgid "Update available plugins"
5512 msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
5514 #: plugin_selector.cc:123
5518 #: plugin_selector.cc:126
5524 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5525 "version of ardour)"
5527 "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
5528 "nesta versão do ardour)"
5531 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5537 msgstr "Controle de Saídas"
5540 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5542 "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
5546 msgid "automation control"
5547 msgstr "controle de automação"
5550 msgid "Plugin preset %1 not found"
5551 msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
5555 msgid "Name of New Preset:"
5556 msgstr "Nome para a nova conexão:"
5558 #: redirect_automation_line.cc:53
5559 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5560 msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
5562 #: redirect_automation_time_axis.cc:93
5563 msgid "add automation event to "
5564 msgstr "adicionar evento de automação para "
5566 #: redirect_box.cc:222
5570 #: redirect_box.cc:223
5572 msgid "Show send controls"
5573 msgstr "Velocidade do controle"
5575 #: redirect_box.cc:377
5577 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5578 "The plugin has %2 inputs\n"
5579 "but at the insertion point, there are\n"
5580 "%3 active signal streams.\n"
5582 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5583 "part of the signal."
5586 #: redirect_box.cc:389
5588 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5589 "The plugin has %2 inputs\n"
5590 "but at the insertion point there are\n"
5591 "only %3 active signal streams.\n"
5593 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5594 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5595 "support this type of configuration."
5598 #: redirect_box.cc:402
5600 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5602 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5604 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5605 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5606 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5608 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5611 #: redirect_box.cc:493
5612 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5615 #: redirect_box.cc:496
5616 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5619 #: redirect_box.cc:642
5621 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5622 "in that way because the inputs and\n"
5623 "outputs do not work correctly."
5626 #: redirect_box.cc:747
5628 msgid "rename redirect"
5629 msgstr "ardour: renomear região"
5631 #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
5633 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5634 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5635 "could not match the configuration of this track."
5638 #: redirect_box.cc:894
5641 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5642 "(this cannot be undone)"
5644 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5645 "(não será possível voltar)"
5647 #: redirect_box.cc:897
5650 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5651 "(this cannot be undone)"
5653 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5654 "(não será possível voltar)"
5656 #: redirect_box.cc:902
5658 msgid "Yes, remove them all"
5659 msgstr "Sim, remova isto."
5661 #: redirect_box.cc:938
5664 msgstr "ardour: relógio"
5666 #: redirect_box.cc:980
5668 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5669 msgstr "ardour: região"
5672 #: redirect_box.cc:1052
5673 msgid "New Plugin ..."
5676 #: redirect_box.cc:1053
5679 msgstr "nova entrada"
5681 #: redirect_box.cc:1054
5682 msgid "New Send ..."
5685 #: redirect_box.cc:1066
5687 msgid "Deselect All"
5688 msgstr "Selecionar Tudo"
5690 #: redirect_box.cc:1073
5692 msgid "Activate all"
5695 #: redirect_box.cc:1074
5697 msgid "Deactivate all"
5700 #: region_editor.cc:44
5704 #: region_editor.cc:45
5708 #: region_editor.cc:47
5712 #: region_editor.cc:52
5716 #: region_editor.cc:60
5720 #: region_editor.cc:106
5721 msgid "mute this region"
5722 msgstr "mutar esta região"
5724 #: region_editor.cc:107
5725 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5726 msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
5728 #: region_editor.cc:108
5729 msgid "prevent any changes to this region"
5730 msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
5732 #: region_editor.cc:109
5733 msgid "use the gain envelope during playback"
5734 msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
5736 #: region_editor.cc:110
5737 msgid "show the gain envelope"
5738 msgstr "mostrar envelope de ganho"
5740 #: region_editor.cc:111
5741 msgid "use fade in curve during playback"
5742 msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
5744 #: region_editor.cc:112
5745 msgid "use fade out curve during playback"
5746 msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
5748 #: region_editor.cc:113
5749 msgid "audition this region"
5750 msgstr "ouvir esta região"
5752 #: region_editor.cc:146
5756 #: region_editor.cc:148
5760 #: region_editor.cc:150
5764 #: region_editor.cc:190
5768 #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5772 #: region_editor.cc:224
5776 #: region_editor.cc:264
5777 msgid "ardour: region "
5778 msgstr "ardour: região"
5780 #: region_editor.cc:401
5781 msgid "fade in edit"
5782 msgstr "fade in na edição"
5784 #: region_editor.cc:413
5785 msgid "fade out edit"
5786 msgstr "fade out na edição"
5788 #: regionview.cc:1140
5790 msgid "add gain control point"
5791 msgstr "Remover ponto de controlo"
5793 #: route_params_ui.cc:88
5794 msgid "Tracks/Buses"
5795 msgstr "Trilhas/Barramentos"
5797 #: route_params_ui.cc:108
5799 msgid "Pre-fader Redirects"
5800 msgstr "Pré Redirecionamentos"
5802 #: route_params_ui.cc:109
5804 msgid "Post-fader Redirects"
5805 msgstr "Pós Redirecionamentos"
5807 #: route_params_ui.cc:141
5809 msgid "ardour: track/bus inspector"
5810 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5812 #: route_params_ui.cc:142
5813 msgid "ardour_route_parameters"
5814 msgstr "ardour_route_parameters"
5816 #: route_params_ui.cc:199
5817 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5818 msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
5820 #: route_params_ui.cc:451
5822 msgstr "NENHUMA TRILHA"
5824 #: route_params_ui.cc:693
5826 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5827 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5829 #: route_params_ui.cc:697
5830 msgid "No Route Selected"
5831 msgstr "Caminho não selecionado"
5833 #: route_params_ui.cc:698
5835 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5836 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5838 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5842 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
5844 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5845 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5846 #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
5849 msgstr "Loop no intervalo"
5852 msgid "rec-enable change"
5860 #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
5874 msgid "Control Outs"
5875 msgstr "Controle de Saídas"
5879 msgstr "Saídas Principais"
5882 msgid "mix group solo change"
5886 msgid "mix group mute change"
5890 msgid "mix group rec-enable change"
5893 #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
5894 msgid "ardour: color selection"
5895 msgstr "ardour: seleção de cor"
5900 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5902 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5903 "(cannot be undone)"
5905 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5906 "(não será possível voltar)"
5910 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5911 "(cannot be undone)"
5913 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5914 "(esta operação não poderá ser desfeita)"
5916 #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
5917 msgid "Yes, remove it."
5918 msgstr "Sim, remova isto."
5923 msgstr "novo nome: "
5926 msgid "Add Field..."
5927 msgstr "Adicionar Campo..."
5930 msgid "Remove Field"
5931 msgstr "Remover Campo"
5934 msgid "Soundfile Info"
5935 msgstr "Informação do arquivo de áudio"
5953 msgstr "Separar Região"
5958 msgstr "Reproduzir seleção"
5966 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5967 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
5970 msgid "Could not access soundfile: "
5971 msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
5975 msgid "Name for Field"
5976 msgstr "Nome para a região:"
5979 msgid "Split Channels"
5980 msgstr "Separar Canais"
5983 msgid "Create a region for each channel"
5992 msgid "Link to an external file"
5993 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
6000 msgid "Copy a file to the session folder"
6004 msgid "programming error: %1"
6007 #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
6008 msgid "Beats per minute"
6009 msgstr "Batimentos por minuto"
6011 #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
6012 #: tempo_dialog.cc:171
6016 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
6017 #: tempo_dialog.cc:172
6021 #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
6022 #: tempo_dialog.cc:173
6024 msgstr "Localização"
6026 #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
6027 msgid "Meter denominator"
6028 msgstr "Denominador métrico"
6030 #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
6031 msgid "Beats per bar"
6032 msgstr "Batimentos por compasso"
6034 #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
6038 #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
6040 msgstr "segunda (2)"
6042 #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
6044 msgstr "terceira (3)"
6046 #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
6050 #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
6054 #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
6055 msgid "sixteenth (16)"
6056 msgstr "décima sexta (16)"
6058 #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
6059 msgid "thirty-second (32)"
6060 msgstr "trigésima segunda (32)"
6062 #: tempo_dialog.cc:321
6063 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6064 msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
6066 #: tempo_dialog.cc:331
6067 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6068 msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
6070 #: time_axis_view.cc:111
6074 #: time_axis_view.cc:548
6078 #: time_axis_view.cc:549
6082 #: time_axis_view.cc:550
6086 #: time_axis_view.cc:552
6090 #: time_axis_view.cc:553
6094 #: time_axis_view.cc:869
6095 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6098 #: time_axis_view_item.cc:71
6099 msgid "TimeAxisViewItemName"
6102 #: time_axis_view_item.cc:271
6103 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6106 #: time_selection.cc:40
6107 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6110 #: utils.cc:106 utils.cc:149
6111 msgid "bad XPM header %1"
6115 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6118 #: visual_time_axis.cc:275
6120 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6121 "(cannot be undone)"
6123 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
6124 "(não será possível voltar)"
6126 #: visual_time_axis.cc:324
6128 msgstr "novo nome: "
6130 #: visual_time_axis.cc:335
6131 msgid "A track already exists with that name"
6132 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
6138 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6139 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6141 #~ msgid "ardour cleanup"
6142 #~ msgstr "ardour limpar"
6144 #~ msgid "close session"
6145 #~ msgstr "fechar sessão"
6148 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6149 #~ msgstr "Fim de regiões"
6152 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6153 #~ msgstr "Fade Cruzado automático"
6155 #~ msgid "Play from"
6156 #~ msgstr "Reproduzir de"
6159 #~ msgid "Set from range"
6160 #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
6166 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6167 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6172 #~ msgid "FILE TYPE"
6173 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6175 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6176 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6178 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6179 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6181 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6182 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6184 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6185 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6187 #~ msgid "DITHER TYPE"
6188 #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
6191 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6192 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6194 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6195 #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
6197 #~ msgid "ardour: unplugged"
6198 #~ msgstr "ardour: desplugado"
6200 #~ msgid "To be added"
6201 #~ msgstr "Para ser adicionada"
6204 #~ msgstr "Atualizar"
6213 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6214 #~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
6223 #~ msgstr "Retornável"
6229 #~ msgstr "rescanear"
6231 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6232 #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
6234 #~ msgid "Proceed with cleanup"
6235 #~ msgstr "Continuar com a limpeza"
6237 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6238 #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
6240 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6241 #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
6243 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6244 #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
6246 #~ msgid "Image Compositor"
6247 #~ msgstr "Compositor de imagem"
6249 #~ msgid "Audio Library"
6250 #~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
6252 #~ msgid "Meter Bridge"
6253 #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
6255 #~ msgid "Input Connections"
6256 #~ msgstr "Conexões de entrada"
6258 #~ msgid "Output Connections"
6259 #~ msgstr "Conexões de saída"
6261 #~ msgid "New Input"
6262 #~ msgstr "Nova entrada"
6264 #~ msgid "New Output"
6265 #~ msgstr "Nova saída"
6268 #~ msgstr "Adicionar Porta"
6270 #~ msgid "Available Ports"
6271 #~ msgstr "Portas disponíveis"
6273 #~ msgid "ardour: connections"
6274 #~ msgstr "ardour: conexões"
6280 #~ msgid "crossfade editor"
6281 #~ msgstr "fade in na edição"
6283 #~ msgid "Regions/name"
6284 #~ msgstr "Regiões/nome"
6287 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6292 #~ msgid "Embed audio (link)"
6293 #~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
6296 #~ msgid "Cancel cleanup"
6299 #~ msgid "Name for new edit group"
6300 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6303 #~ msgid "Import selected as tracks"
6304 #~ msgstr "Importar seleção"
6306 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6307 #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
6309 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6311 #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
6314 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6315 #~ msgstr "Inserir seleção"
6317 #~ msgid "Insert selected"
6318 #~ msgstr "Inserir seleção"
6325 #~ msgstr "Ordernação"
6327 #~ msgid "Regions/length"
6328 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6330 #~ msgid "Regions/start"
6331 #~ msgstr "Regiões/início"
6333 #~ msgid "Regions/end"
6334 #~ msgstr "Regiões/final"
6336 #~ msgid "Regions/file name"
6337 #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
6339 #~ msgid "Regions/file size"
6340 #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
6342 #~ msgid "Regions/file date"
6343 #~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
6345 #~ msgid "Regions/file system"
6346 #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
6348 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6349 #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
6351 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6352 #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
6354 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6355 #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
6357 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6358 #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
6360 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6361 #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
6363 #~ msgid "Add to Library..."
6364 #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
6366 #~ msgid "Remove..."
6367 #~ msgstr "Remover..."
6370 #~ msgstr "Buscar..."
6372 #~ msgid "Add Folder"
6373 #~ msgstr "Criar Diretório"
6375 #~ msgid "Add audio file or directory"
6376 #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
6378 #~ msgid "Importing"
6379 #~ msgstr "Importando"
6381 #~ msgid "%1 not added to database"
6382 #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
6384 #~ msgid "Folder name:"
6385 #~ msgstr "Nome do diretório:"
6387 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6388 #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
6390 #~ msgid "Field name:"
6391 #~ msgstr "Nome do campo:"
6393 #~ msgid "Field value:"
6394 #~ msgstr "Valor do campo:"
6405 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6406 #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
6409 #~ msgstr "Resultados"
6411 #~ msgid "Create multi-channel region"
6412 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6414 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6415 #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
6417 #~ msgid "Mix Groups"
6418 #~ msgstr "Grupos de Mixer"
6420 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6421 #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
6423 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6424 #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6426 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6427 #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6429 #~ msgid "Name for new mix group"
6430 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
6432 #~ msgid "Session name:"
6433 #~ msgstr "Nome da sessão:"
6438 #~ msgid "use control outs"
6439 #~ msgstr "usar controles de saída"
6442 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6443 #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
6446 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6447 #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
6449 #~ msgid "show again"
6450 #~ msgstr "mostra novamente"
6452 #~ msgid "new session setup"
6453 #~ msgstr "nova configuração para sessão"
6455 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6456 #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
6459 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6460 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6461 #~ "please exit and restart JACK"
6463 #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
6464 #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
6465 #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
6468 #~ msgid "Session template"
6469 #~ msgstr "usar esquema existente"
6475 #~ msgid "No template"
6476 #~ msgstr "-esquema/template"
6479 #~ msgid "Slave to MTC"
6480 #~ msgstr "Enviar MTC"
6482 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6483 #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
6485 #~ msgid "Debug keyboard events"
6486 #~ msgstr "Debug eventos do teclado"
6489 #~ msgstr "Miscelânea"
6492 #~ msgstr "Visualização"
6494 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6495 #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
6497 #~ msgid "WAVE/floating point"
6498 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6500 #~ msgid "Native Format"
6501 #~ msgstr "Formato Nativo"
6503 #~ msgid "Use as click"
6504 #~ msgstr "Usar com metrônomo"
6506 #~ msgid "--unknown--"
6507 #~ msgstr "--desconhecido--"
6513 #~ msgstr "entradas"
6522 #~ msgid "Select all"
6523 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6527 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6531 #~ msgstr "Segundos"
6534 #~ msgid "Select all ..."
6535 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6537 #~ msgid "Pre Redirects"
6538 #~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
6540 #~ msgid "Post Redirects"
6541 #~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
6543 #~ msgid "Seamless Looping"
6544 #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
6546 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6548 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
6552 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6554 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
6557 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6558 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
6560 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6561 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
6563 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6564 #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
6566 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6567 #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
6570 #~ msgstr "Porta MTC"
6572 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6573 #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
6584 #~ msgid "Edit left"
6585 #~ msgstr "Editar a esquerda"
6587 #~ msgid "Edit right"
6588 #~ msgstr "Editar a direita"
6590 #~ msgid "Edit fade"
6591 #~ msgstr "Editar fade"
6594 #~ msgid "Bounce region"
6595 #~ msgstr "Saltar Seleção"
6597 #~ msgid "clear connections"
6598 #~ msgstr "limpar conexões"
6600 #~ msgid "Crossfades in use"
6601 #~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
6604 #~ msgid "outside this computer"
6605 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"
6608 #~ msgid "inside this computer"
6609 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"