Install ardour as a binary, a script and a set of shared
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_BR.po
1 # Ardour Brazilian Portuguese translation file
2 # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
5 #          Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
6 #          Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
15 "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: about.cc:119
22 msgid "Paul Davis"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:120
26 #, fuzzy
27 msgid "Jesse Chappell"
28 msgstr "reiniciar todos"
29
30 #: about.cc:121
31 msgid "Taybin Rutkin"
32 msgstr ""
33
34 #: about.cc:122
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr ""
37
38 #: about.cc:123
39 msgid "Jeremy Hall"
40 msgstr ""
41
42 #: about.cc:124
43 msgid "Steve Harris"
44 msgstr ""
45
46 #: about.cc:125
47 msgid "Tim Mayberry"
48 msgstr ""
49
50 #: about.cc:126
51 msgid "Mark Stewart"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:127
55 msgid "Sam Chessman"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:128
59 msgid "Jack O'Quin"
60 msgstr ""
61
62 #: about.cc:129
63 msgid "Matt Krai"
64 msgstr ""
65
66 #: about.cc:130
67 msgid "Ben Bell"
68 msgstr ""
69
70 #: about.cc:131
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr ""
73
74 #: about.cc:132
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr ""
77
78 #: about.cc:133
79 msgid "Nick Mainsbridge"
80 msgstr ""
81
82 #: about.cc:134
83 msgid "Colin Law"
84 msgstr ""
85
86 #: about.cc:135
87 msgid "Sampo Savolainen"
88 msgstr ""
89
90 #: about.cc:136
91 msgid "Joshua Leach"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:137
95 msgid "Rob Holland"
96 msgstr ""
97
98 #: about.cc:138
99 msgid "Per Sigmond"
100 msgstr ""
101
102 #: about.cc:139
103 msgid "Doug Mclain"
104 msgstr ""
105
106 #: about.cc:140
107 msgid "Petter Sundlöf"
108 msgstr ""
109
110 #: about.cc:145
111 msgid ""
112 "French:\n"
113 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:146
117 msgid ""
118 "German:\n"
119 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
120 msgstr ""
121
122 #: about.cc:147
123 msgid ""
124 "Italian:\n"
125 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid ""
130 "Portuguese:\n"
131 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 msgstr ""
133
134 #: about.cc:149
135 msgid ""
136 "Brazilian Portuguese:\n"
137 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
138 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:151
142 msgid ""
143 "Spanish:\n"
144 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:152
148 msgid ""
149 "Russian:\n"
150 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:180
154 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:181
158 msgid ""
159 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
161 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:187
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "%1\n"
168 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgstr ""
170 "Ardour: %1\n"
171 "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
172
173 #: actions.cc:260
174 msgid "programmer error: %1 %2"
175 msgstr ""
176
177 #: add_route_dialog.cc:61
178 msgid "ardour: add track/bus"
179 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
180
181 #. path = "1"
182 #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
183 msgid "Tracks"
184 msgstr "Trilhas"
185
186 #. path = "0"
187 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
188 msgid "Busses"
189 msgstr "Barramentos"
190
191 #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 #: add_route_dialog.cc:113
196 msgid "Name (template)"
197 msgstr "Nome (esquema)"
198
199 #: add_route_dialog.cc:119
200 #, fuzzy
201 msgid "Channel Configuration"
202 msgstr "Cancelar importação"
203
204 #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
205 msgid "Normal"
206 msgstr "Normal"
207
208 #: add_route_dialog.cc:178
209 #, fuzzy
210 msgid "Tape"
211 msgstr "Estado"
212
213 #: add_route_dialog.cc:195
214 #, fuzzy
215 msgid "Mono"
216 msgstr "mono"
217
218 #: add_route_dialog.cc:197
219 #, fuzzy
220 msgid "Stereo"
221 msgstr "estéreo"
222
223 #. preroll stuff
224 #: ardour_ui.cc:106
225 msgid ""
226 "pre\n"
227 "roll"
228 msgstr ""
229 "pré\n"
230 "rolagem"
231
232 #: ardour_ui.cc:107
233 msgid ""
234 "post\n"
235 "roll"
236 msgstr ""
237 "pós\n"
238 "rolagem"
239
240 #. transport
241 #: ardour_ui.cc:115
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "time\n"
245 "master"
246 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
247
248 #: ardour_ui.cc:117
249 msgid "% "
250 msgstr ""
251
252 #: ardour_ui.cc:119
253 msgid ""
254 "punch\n"
255 "in"
256 msgstr ""
257 "iniciar\n"
258 "inserção"
259
260 #: ardour_ui.cc:120
261 msgid ""
262 "punch\n"
263 "out"
264 msgstr ""
265 "finalizar\n"
266 "inserção"
267
268 #: ardour_ui.cc:121
269 msgid ""
270 "auto\n"
271 "return"
272 msgstr ""
273 "retorno\n"
274 "automático"
275
276 #: ardour_ui.cc:122
277 msgid ""
278 "auto\n"
279 "play"
280 msgstr ""
281 "reprodução\n"
282 "automática"
283
284 #: ardour_ui.cc:123
285 msgid ""
286 "auto\n"
287 "input"
288 msgstr ""
289 "entrada\n"
290 "automática"
291
292 #: ardour_ui.cc:124
293 msgid "click"
294 msgstr "batimento"
295
296 #: ardour_ui.cc:125
297 msgid "AUDITIONING"
298 msgstr "AUDIÇÃO"
299
300 #: ardour_ui.cc:126
301 msgid "SOLO"
302 msgstr "SOLO"
303
304 #: ardour_ui.cc:207
305 msgid ""
306 "You cannot record-enable\n"
307 "track %1\n"
308 "because it has no input connections.\n"
309 "You would be wasting space recording silence."
310 msgstr ""
311 "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
312 "a trilha %1\n"
313 "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
314 "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
315
316 #: ardour_ui.cc:236
317 msgid "no vertical meter strip image found"
318 msgstr ""
319
320 #: ardour_ui.cc:243
321 msgid "no horizontal meter strip image found"
322 msgstr ""
323
324 #: ardour_ui.cc:410
325 msgid "quit"
326 msgstr "sair"
327
328 #: ardour_ui.cc:419
329 msgid ""
330 "Ardour was unable to save your session.\n"
331 "\n"
332 "If you still wish to quit, please use the\n"
333 "\n"
334 "\"Just quit\" option."
335 msgstr ""
336 "Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
337 "\n"
338 "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
339 "a opção \"Apenas Sair\"."
340
341 #: ardour_ui.cc:438
342 msgid "ardour: save session?"
343 msgstr "ardour: salvar sessão?"
344
345 #: ardour_ui.cc:445
346 msgid "Don't %1"
347 msgstr "Não %1"
348
349 #: ardour_ui.cc:447
350 msgid "Just %1"
351 msgstr "Apenas %1"
352
353 #: ardour_ui.cc:449
354 msgid "Save and %1"
355 msgstr "Salvar e %1"
356
357 #: ardour_ui.cc:461
358 msgid "session"
359 msgstr "sessão"
360
361 #: ardour_ui.cc:463
362 msgid "snapshot"
363 msgstr "capturar instantâneo"
364
365 #: ardour_ui.cc:465
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "The %1\"%2\"\n"
369 "has not been saved.\n"
370 "\n"
371 "Any changes made this time\n"
372 "will be lost unless you save it.\n"
373 "\n"
374 "What do you want to do?"
375 msgstr ""
376 "A \"%1\"\n"
377 "\"%2\"\n"
378 "ainda não foi salva.\n"
379 "\n"
380 "Qualquer alteração feita até o momento\n"
381 "será perdida se você não salvar.\n"
382 "\n"
383 "O que você quer fazer?"
384
385 #: ardour_ui.cc:479
386 msgid "Prompter"
387 msgstr ""
388
389 #: ardour_ui.cc:538
390 #, c-format
391 msgid "disconnected"
392 msgstr "desconectado"
393
394 #: ardour_ui.cc:545
395 #, c-format
396 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
397 msgstr ""
398
399 #: ardour_ui.cc:549
400 #, c-format
401 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
402 msgstr ""
403
404 #: ardour_ui.cc:562
405 #, c-format
406 msgid "DSP Load: %.1f%%"
407 msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
408
409 #: ardour_ui.cc:572
410 #, c-format
411 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
412 msgstr ""
413
414 #: ardour_ui.cc:599
415 msgid "space: 24hrs+"
416 msgstr "espaço: 24hrs+"
417
418 #: ardour_ui.cc:629
419 #, c-format
420 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
421 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
422
423 #: ardour_ui.cc:668
424 msgid "programming error: impossible control method"
425 msgstr ""
426
427 #
428 #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
429 #, fuzzy
430 msgid "Recent Sessions"
431 msgstr "abrir sessão"
432
433 #
434 #. ardour sessions are folders
435 #: ardour_ui.cc:867
436 msgid "open session"
437 msgstr "abrir sessão"
438
439 #: ardour_ui.cc:873
440 #, fuzzy
441 msgid "Ardour sessions"
442 msgstr "ardour: salvar sessão?"
443
444 #: ardour_ui.cc:906
445 msgid "Patience is a virtue.\n"
446 msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
447
448 #: ardour_ui.cc:915
449 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
450 msgstr ""
451 "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
452
453 #: ardour_ui.cc:922
454 msgid "could not create new audio track"
455 msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
456
457 #: ardour_ui.cc:926
458 msgid "could not create new audio bus"
459 msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
460
461 #: ardour_ui.cc:945
462 msgid ""
463 "There are insufficient JACK ports available\n"
464 "to create a new track or bus.\n"
465 "You should save Ardour, exit and\n"
466 "restart JACK with more ports."
467 msgstr ""
468 "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
469 "para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
470 "Você deve salvar Ardour, sair e\n"
471 "reiniciar o JACK com mais portas."
472
473 #: ardour_ui.cc:1069
474 msgid ""
475 "Please create 1 or more track\n"
476 "before trying to record.\n"
477 "Check the Session menu."
478 msgstr ""
479 "Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
480 "antes de tentar gravar.\n"
481 "Vir o menu de Sessão."
482
483 #: ardour_ui.cc:1298
484 msgid ""
485 "JACK has either been shutdown or it\n"
486 "disconnected Ardour because Ardour\n"
487 "was not fast enough. You can save the\n"
488 "session and/or try to reconnect to JACK ."
489 msgstr ""
490 "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
491 "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
492 "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
493 "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
494 "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
495
496 #: ardour_ui.cc:1315
497 msgid "Unable to create all required ports"
498 msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
499
500 #: ardour_ui.cc:1323
501 msgid "Unable to start the session running"
502 msgstr "Impossível iniciar a sessão"
503
504 #: ardour_ui.cc:1459
505 msgid "No Stream"
506 msgstr "Sem fluxo"
507
508 #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
509 msgid "none"
510 msgstr "nenhum"
511
512 #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
513 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
514 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
515 msgid "off"
516 msgstr "desligado"
517
518 #: ardour_ui.cc:1538
519 #, fuzzy
520 msgid "Name of New Snapshot"
521 msgstr "Nome para a imagem capturada"
522
523 #: ardour_ui.cc:1684
524 msgid "Name for mix template:"
525 msgstr "Nome para o esquema de mixer"
526
527 #: ardour_ui.cc:1685
528 msgid "-template"
529 msgstr "-esquema/template"
530
531 #: ardour_ui.cc:1836
532 msgid ""
533 "You do not have write access to this session.\n"
534 "This prevents the session from being loaded."
535 msgstr ""
536 "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
537 "Isto impede que a sessão seja aberta."
538
539 #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
540 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
541 msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
542
543 #: ardour_ui.cc:1960
544 msgid "No audio files were ready for cleanup"
545 msgstr ""
546
547 #: ardour_ui.cc:1964
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "If this seems suprising, \n"
551 "check for any existing snapshots.\n"
552 "These may still include regions that\n"
553 "require some unused files to continue to exist."
554 msgstr ""
555 "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
556 "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
557 "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
558 "de arquivos não utlizados."
559
560 #: ardour_ui.cc:1973
561 msgid "ardour: cleanup"
562 msgstr "ardour: limpar"
563
564 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
565 msgid "files were"
566 msgstr ""
567
568 #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
569 msgid "file was"
570 msgstr ""
571
572 #: ardour_ui.cc:2058
573 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
574 msgstr ""
575
576 #: ardour_ui.cc:2063
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Cleanup is a destructive operation.\n"
580 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
581 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
582 "location."
583 msgstr ""
584 "A limpeza é uma operação destrutiva\n"
585 "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
586 "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
587 "para \"dead sounds\""
588
589 #: ardour_ui.cc:2069
590 #, fuzzy
591 msgid "Clean Up"
592 msgstr "Limpar"
593
594 #: ardour_ui.cc:2072
595 msgid "CleanupDialog"
596 msgstr "Limpar"
597
598 #: ardour_ui.cc:2073
599 msgid "ardour_cleanup"
600 msgstr "ardour_limpar"
601
602 #: ardour_ui.cc:2092
603 msgid "cleaned files"
604 msgstr "arquivos limpos"
605
606 #: ardour_ui.cc:2093
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "The following %1 %2 not in use and \n"
610 "have been moved to:\n"
611 "%3. \n"
612 "\n"
613 "Flushing the wastebasket will \n"
614 "release an additional\n"
615 "%4 %5bytes of disk space.\n"
616 msgstr ""
617 "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
618 "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
619 "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
620 "de espaço no disco rígido"
621
622 #: ardour_ui.cc:2118
623 msgid "deleted file"
624 msgstr "arquivo removido"
625
626 #: ardour_ui.cc:2119
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "The following %1 %2 deleted from\n"
630 "%3,\n"
631 "releasing %4 %5bytes of disk space"
632 msgstr ""
633 "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
634 "disco rígido"
635
636 #: ardour_ui.cc:2242
637 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
638 msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
639
640 #: ardour_ui.cc:2265
641 msgid ""
642 "The disk system on your computer\n"
643 "was not able to keep up with Ardour.\n"
644 "\n"
645 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
646 "quickly enough to keep up with recording.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: ardour_ui.cc:2284
650 msgid ""
651 "The disk system on your computer\n"
652 "was not able to keep up with Ardour.\n"
653 "\n"
654 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
655 "quickly enough to keep up with playback.\n"
656 msgstr ""
657
658 #: ardour_ui.cc:2310
659 msgid ""
660 "This session appears to have been in\n"
661 "middle of recording when ardour or\n"
662 "the computer was shutdown.\n"
663 "\n"
664 "Ardour can recover any captured audio for\n"
665 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
666 "what you would like to do.\n"
667 msgstr ""
668
669 #: ardour_ui.cc:2320
670 msgid "Recover from crash"
671 msgstr ""
672
673 #: ardour_ui.cc:2321
674 msgid "Ignore crash data"
675 msgstr ""
676
677 #: ardour_ui.cc:2339
678 msgid "Could not disconnect from JACK"
679 msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
680
681 #: ardour_ui.cc:2352
682 #, fuzzy
683 msgid "Could not reconnect to JACK"
684 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
685
686 #: ardour_ui2.cc:59
687 msgid "UI: cannot setup editor"
688 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
689
690 #: ardour_ui2.cc:64
691 msgid "UI: cannot setup mixer"
692 msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
693
694 #: ardour_ui2.cc:90
695 msgid "MMC + Local"
696 msgstr ""
697
698 #: ardour_ui2.cc:91
699 msgid "MMC"
700 msgstr ""
701
702 #: ardour_ui2.cc:92
703 msgid "Local"
704 msgstr ""
705
706 #: ardour_ui2.cc:109
707 msgid "MMC ID"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui2.cc:290
711 msgid "Play from playhead"
712 msgstr "Reproduzir a partir do início"
713
714 #: ardour_ui2.cc:291
715 msgid "Stop playback"
716 msgstr "Parar reprodução"
717
718 #: ardour_ui2.cc:292
719 msgid "Play range/selection"
720 msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
721
722 #: ardour_ui2.cc:293
723 msgid "Go to start of session"
724 msgstr "Ir para o início da sessão"
725
726 #: ardour_ui2.cc:294
727 msgid "Go to end of session"
728 msgstr "Ir para o fim da sessão"
729
730 #: ardour_ui2.cc:295
731 msgid "Play loop range"
732 msgstr "Reproduzir intervalo"
733
734 #: ardour_ui2.cc:296
735 msgid "Return to last playback start when stopped"
736 msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
737
738 #: ardour_ui2.cc:297
739 msgid "Start playback after any locate"
740 msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
741
742 #: ardour_ui2.cc:298
743 msgid "Be sensible about input monitoring"
744 msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
745
746 #: ardour_ui2.cc:299
747 msgid "Start recording at auto-punch start"
748 msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
749
750 #: ardour_ui2.cc:300
751 msgid "Stop recording at auto-punch end"
752 msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
753
754 #: ardour_ui2.cc:301
755 msgid "Enable/Disable audio click"
756 msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
757
758 #: ardour_ui2.cc:302
759 msgid "Positional sync source"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui2.cc:303
763 msgid "Does Ardour control the time?"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui2.cc:304
767 msgid "Shuttle speed control"
768 msgstr "Velocidade do controle"
769
770 #: ardour_ui2.cc:305
771 #, c-format
772 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
773 msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
774
775 #: ardour_ui2.cc:306
776 msgid "Current transport speed"
777 msgstr "Velocidade atual do transporte"
778
779 #: ardour_ui2.cc:329
780 msgid "Primary clock"
781 msgstr "Relógio primeiramente"
782
783 #: ardour_ui2.cc:330
784 msgid "secondary clock"
785 msgstr "Relógio secundário"
786
787 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
788 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
789 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
790 #: ardour_ui2.cc:901
791 msgid "sprung"
792 msgstr "retornável"
793
794 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
795 msgid "wheel"
796 msgstr "fixo"
797
798 #: ardour_ui2.cc:450
799 msgid "ardour: clock"
800 msgstr "ardour: relógio"
801
802 #: ardour_ui2.cc:595
803 #, fuzzy
804 msgid "Maximum speed"
805 msgstr "velocidade variável"
806
807 #: ardour_ui2.cc:813
808 msgid "st"
809 msgstr "o."
810
811 #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
812 msgid "stopped"
813 msgstr "parado"
814
815 #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
816 msgid "close"
817 msgstr "fechar"
818
819 #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
820 #, fuzzy
821 msgid "Sound File Browser"
822 msgstr "Biblioteca de Áudio"
823
824 #. menus + submenus that need action items
825 #: ardour_ui_ed.cc:69
826 msgid "Session"
827 msgstr "Sessão"
828
829 #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
830 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
831 msgid "Export"
832 msgstr "Exportar"
833
834 #: ardour_ui_ed.cc:71
835 msgid "Cleanup"
836 msgstr "Limpar"
837
838 #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
839 msgid "Sync"
840 msgstr "Sincronia"
841
842 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
843 #, fuzzy
844 msgid "Options"
845 msgstr "Preferências"
846
847 #: ardour_ui_ed.cc:75
848 msgid "Help"
849 msgstr ""
850
851 #: ardour_ui_ed.cc:76
852 msgid "KeyMouse Actions"
853 msgstr ""
854
855 #: ardour_ui_ed.cc:77
856 #, fuzzy
857 msgid "Audio File Format"
858 msgstr "Quadros de Áudio"
859
860 #: ardour_ui_ed.cc:78
861 #, fuzzy
862 msgid "Header"
863 msgstr "Pré Fade"
864
865 #: ardour_ui_ed.cc:79
866 msgid "Data"
867 msgstr ""
868
869 #: ardour_ui_ed.cc:80
870 #, fuzzy
871 msgid "Control Surfaces"
872 msgstr "Controle de Saídas"
873
874 #. the real actions
875 #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
876 msgid "New"
877 msgstr "Novo"
878
879 #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
880 msgid "Open"
881 msgstr "Abrir"
882
883 #: ardour_ui_ed.cc:87
884 msgid "Recent"
885 msgstr "Recente"
886
887 #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
888 msgid "Close"
889 msgstr "Fechar"
890
891 #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
894
895 #: ardour_ui_ed.cc:102
896 msgid "Connect"
897 msgstr "Conectar"
898
899 #. </CMT Additions>
900 #: ardour_ui_ed.cc:110
901 msgid "Snapshot"
902 msgstr "Capturar instantâneo"
903
904 #: ardour_ui_ed.cc:113
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Salvar Esquema..."
907
908 #: ardour_ui_ed.cc:116
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
911
912 #: ardour_ui_ed.cc:119
913 #, fuzzy
914 msgid "Export selection to audiofile..."
915 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
916
917 #: ardour_ui_ed.cc:123
918 #, fuzzy
919 msgid "Export range markers to audiofile..."
920 msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
921
922 #: ardour_ui_ed.cc:130
923 msgid "Cleanup unused sources"
924 msgstr "Limpar fontes não usadas"
925
926 #: ardour_ui_ed.cc:132
927 msgid "Flush wastebasket"
928 msgstr "Esvaziar lixeira"
929
930 #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
931 #: ardour_ui_options.cc:462
932 msgid "JACK"
933 msgstr "JACK"
934
935 #: ardour_ui_ed.cc:139
936 msgid "Latency"
937 msgstr ""
938
939 #: ardour_ui_ed.cc:141
940 #, fuzzy
941 msgid "Reconnect"
942 msgstr "Conectar"
943
944 #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
945 msgid "Disconnect"
946 msgstr "Desconectar"
947
948 #: ardour_ui_ed.cc:171
949 msgid "Windows"
950 msgstr "Janelas"
951
952 #: ardour_ui_ed.cc:172
953 msgid "start prefix"
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui_ed.cc:173
957 msgid "Quit"
958 msgstr "Sair"
959
960 #. windows visibility actions
961 #: ardour_ui_ed.cc:177
962 msgid "Maximise Editor Space"
963 msgstr ""
964
965 #: ardour_ui_ed.cc:179
966 #, fuzzy
967 msgid "Show Editor"
968 msgstr "Editor"
969
970 #: ardour_ui_ed.cc:180
971 #, fuzzy
972 msgid "Show Mixer"
973 msgstr "Mixer"
974
975 #: ardour_ui_ed.cc:182
976 msgid "Options Editor"
977 msgstr "Preferências"
978
979 #: ardour_ui_ed.cc:183
980 msgid "Track/Bus Inspector"
981 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
982
983 #: ardour_ui_ed.cc:185
984 msgid "Connections"
985 msgstr "Conexões"
986
987 #: ardour_ui_ed.cc:187
988 msgid "Locations"
989 msgstr "Localizações"
990
991 #: ardour_ui_ed.cc:189
992 msgid "Big Clock"
993 msgstr "Metrônomo"
994
995 #: ardour_ui_ed.cc:191
996 msgid "About"
997 msgstr "Sobre"
998
999 #: ardour_ui_ed.cc:192
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Colors"
1002 msgstr "Cor"
1003
1004 #: ardour_ui_ed.cc:194
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Add Audio Track"
1007 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
1008
1009 #: ardour_ui_ed.cc:196
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Add Audio Bus"
1012 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
1013
1014 #: ardour_ui_ed.cc:198
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Salvar"
1017
1018 #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Remove Last Capture"
1021 msgstr "Remover última captura"
1022
1023 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1024 #: ardour_ui_ed.cc:207
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Transport"
1027 msgstr "Tradutores"
1028
1029 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1030 #. menus and via button proxies.
1031 #.
1032 #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
1033 msgid "Stop"
1034 msgstr "Parar"
1035
1036 #: ardour_ui_ed.cc:216
1037 msgid "Roll"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ardour_ui_ed.cc:220
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Start/Stop"
1043 msgstr "Inicio:"
1044
1045 #: ardour_ui_ed.cc:223
1046 msgid "Stop + Forget Capture"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ardour_ui_ed.cc:226
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Play Loop Range"
1052 msgstr "Reproduzir intervalo"
1053
1054 #: ardour_ui_ed.cc:229
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Play Selection"
1057 msgstr "Reproduzir região selecionada"
1058
1059 #: ardour_ui_ed.cc:233
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Enable Record"
1062 msgstr "Gravar"
1063
1064 #: ardour_ui_ed.cc:236
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Rewind"
1067 msgstr "Região"
1068
1069 #: ardour_ui_ed.cc:239
1070 msgid "Rewind (Slow)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ardour_ui_ed.cc:242
1074 msgid "Rewind (Fast)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ardour_ui_ed.cc:245
1078 msgid "Forward"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ardour_ui_ed.cc:248
1082 msgid "Forward (Slow)"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ardour_ui_ed.cc:251
1086 msgid "Forward (Fast)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui_ed.cc:254
1090 msgid "Goto Zero"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui_ed.cc:257
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Goto Start"
1096 msgstr "Inicio:"
1097
1098 #: ardour_ui_ed.cc:260
1099 msgid "Goto End"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1103 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1104 #. name appearance on the buttons.
1105 #.
1106 #: ardour_ui_ed.cc:269
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Punch\n"
1110 "in"
1111 msgstr ""
1112 "iniciar\n"
1113 "inserção"
1114
1115 #: ardour_ui_ed.cc:272
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Punch\n"
1119 "out"
1120 msgstr ""
1121 "finalizar\n"
1122 "inserção"
1123
1124 #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
1125 msgid "Click"
1126 msgstr "Metrônomo"
1127
1128 #: ardour_ui_ed.cc:278
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "Auto\n"
1132 "input"
1133 msgstr ""
1134 "entrada\n"
1135 "automática"
1136
1137 #: ardour_ui_ed.cc:281
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Auto\n"
1141 "play"
1142 msgstr ""
1143 "reprodução\n"
1144 "automática"
1145
1146 #: ardour_ui_ed.cc:284
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Auto\n"
1150 "return"
1151 msgstr ""
1152 "retorno\n"
1153 "automático"
1154
1155 #: ardour_ui_ed.cc:288
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Time\n"
1159 "master"
1160 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
1161
1162 #: ardour_ui_ed.cc:291
1163 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ardour_ui_ed.cc:293
1167 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ardour_ui_ed.cc:295
1171 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ardour_ui_ed.cc:297
1175 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ardour_ui_ed.cc:299
1179 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ardour_ui_ed.cc:301
1183 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ardour_ui_ed.cc:303
1187 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ardour_ui_ed.cc:305
1191 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ardour_ui_ed.cc:307
1195 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ardour_ui_ed.cc:309
1199 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ardour_ui_ed.cc:311
1203 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui_ed.cc:313
1207 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ardour_ui_ed.cc:315
1211 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui_ed.cc:317
1215 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ardour_ui_ed.cc:319
1219 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ardour_ui_ed.cc:321
1223 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ardour_ui_ed.cc:323
1227 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ardour_ui_ed.cc:325
1231 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ardour_ui_ed.cc:327
1235 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui_ed.cc:329
1239 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui_ed.cc:331
1243 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui_ed.cc:333
1247 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ardour_ui_ed.cc:335
1251 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ardour_ui_ed.cc:337
1255 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ardour_ui_ed.cc:339
1259 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui_ed.cc:341
1263 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui_ed.cc:343
1267 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ardour_ui_ed.cc:345
1271 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui_ed.cc:347
1275 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ardour_ui_ed.cc:349
1279 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ardour_ui_ed.cc:351
1283 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ardour_ui_ed.cc:353
1287 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ardour_ui_ed.cc:358
1291 msgid "Percentage"
1292 msgstr "Percentual"
1293
1294 #: ardour_ui_ed.cc:359
1295 msgid "Semitones"
1296 msgstr "Semitons"
1297
1298 #: ardour_ui_ed.cc:363
1299 msgid "Send MTC"
1300 msgstr "Enviar MTC"
1301
1302 #: ardour_ui_ed.cc:365
1303 msgid "Send MMC"
1304 msgstr "Enviar MMC"
1305
1306 #: ardour_ui_ed.cc:367
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Use MMC"
1309 msgstr "Enviar MMC"
1310
1311 #: ardour_ui_ed.cc:369
1312 msgid "Send MIDI feedback"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ardour_ui_ed.cc:371
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Use MIDI control"
1318 msgstr "Porta MMC"
1319
1320 #: ardour_ui_ed.cc:374
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
1323 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1324
1325 #: ardour_ui_ed.cc:392
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1328 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1329
1330 #: ardour_ui_ed.cc:394
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Connect new track outputs to master"
1333 msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
1334
1335 #: ardour_ui_ed.cc:396
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Manually connect new track outputs"
1338 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
1339
1340 #: ardour_ui_ed.cc:401
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Hardware monitoring"
1343 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1344
1345 #: ardour_ui_ed.cc:402
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Software monitoring"
1348 msgstr "Usar Monitoração de Software"
1349
1350 #: ardour_ui_ed.cc:403
1351 #, fuzzy
1352 msgid "External monitoring"
1353 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1354
1355 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1356 #: ardour_ui_ed.cc:407
1357 msgid "Stop plugins with transport"
1358 msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
1359
1360 #: ardour_ui_ed.cc:408
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Verify remove last capture"
1363 msgstr "Remover última captura"
1364
1365 #: ardour_ui_ed.cc:409
1366 msgid "Stop recording on xrun"
1367 msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
1368
1369 #: ardour_ui_ed.cc:410
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Stop transport at session end"
1372 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:411
1375 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:412
1379 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. session options
1383 #: ardour_ui_ed.cc:416
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Do not run plugins while recording"
1386 msgstr "Executar plugins enquanto grava"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:419
1389 msgid "Latched solo"
1390 msgstr "Solo alternado"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:424
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Solo in-place"
1395 msgstr "Solo"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:426
1398 msgid "Solo via bus"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:429
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Automatically create crossfades"
1404 msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:431
1407 msgid "Unmute new full crossfades"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Internal"
1413 msgstr "interno"
1414
1415 #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
1416 msgid "MTC"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
1420 msgid "SMPTE"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
1424 msgid "Bars:Beats"
1425 msgstr "Compassos:Batimentos"
1426
1427 #: audio_clock.cc:1721
1428 msgid "Minutes:Seconds"
1429 msgstr "Minutos:Segundos"
1430
1431 #: audio_clock.cc:1722
1432 msgid "Audio Frames"
1433 msgstr "Quadros de Áudio"
1434
1435 #.
1436 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1437 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1438 #.
1439 #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
1440 msgid "Off"
1441 msgstr "Desligar"
1442
1443 #: audio_clock.cc:1725
1444 msgid "Mode"
1445 msgstr "Modo"
1446
1447 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
1448 msgid "m"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
1452 msgid "s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: audio_time_axis.cc:90
1456 msgid "r"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: audio_time_axis.cc:94
1460 msgid "g"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. group
1464 #: audio_time_axis.cc:95
1465 msgid "p"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
1469 msgid "h"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. height
1473 #: audio_time_axis.cc:97
1474 msgid "a"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
1478 msgid "v"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: audio_time_axis.cc:173
1482 msgid "Record"
1483 msgstr "Gravar"
1484
1485 #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
1486 msgid "Solo"
1487 msgstr "Solo"
1488
1489 #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
1490 msgid "Mute"
1491 msgstr "Mutar"
1492
1493 #: audio_time_axis.cc:176
1494 msgid "Edit Group"
1495 msgstr "Editar Grupo"
1496
1497 #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
1498 msgid "Display Height"
1499 msgstr "Altura"
1500
1501 #: audio_time_axis.cc:178
1502 msgid "Playlist"
1503 msgstr "Lista de reprodução"
1504
1505 #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
1506 msgid "Automation"
1507 msgstr "Automação"
1508
1509 #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
1510 msgid "Visual options"
1511 msgstr "Opções de aparência"
1512
1513 #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
1514 msgid "Hide this track"
1515 msgstr "Ocultar esta trilha"
1516
1517 #: audio_time_axis.cc:337
1518 msgid "No group"
1519 msgstr "Sem grupo"
1520
1521 #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
1522 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
1523 msgid "Height"
1524 msgstr "Altura"
1525
1526 #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
1527 #: marker_time_axis.cc:211
1528 msgid "Color"
1529 msgstr "Cor"
1530
1531 #: audio_time_axis.cc:709
1532 msgid "Hide all crossfades"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: audio_time_axis.cc:710
1536 msgid "Show all crossfades"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Remote Control ID"
1542 msgstr "Remover ponto de controlo"
1543
1544 #: audio_time_axis.cc:720
1545 msgid "show all automation"
1546 msgstr "mostra toda a automação"
1547
1548 #: audio_time_axis.cc:723
1549 msgid "show existing automation"
1550 msgstr "mostra a automação existente"
1551
1552 #: audio_time_axis.cc:726
1553 msgid "hide all automation"
1554 msgstr "ocultar toda a automação"
1555
1556 #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
1557 msgid "gain"
1558 msgstr "ganho"
1559
1560 #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
1561 msgid "pan"
1562 msgstr "pan"
1563
1564 #: audio_time_axis.cc:741
1565 msgid "Plugins"
1566 msgstr "Entradas"
1567
1568 #: audio_time_axis.cc:749
1569 msgid "Show waveforms"
1570 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
1571
1572 #: audio_time_axis.cc:757
1573 msgid "Traditional"
1574 msgstr "Tradicional"
1575
1576 #: audio_time_axis.cc:760
1577 msgid "Rectified"
1578 msgstr "Corrigido"
1579
1580 #: audio_time_axis.cc:763
1581 msgid "Waveform"
1582 msgstr "Forma de onda"
1583
1584 #: audio_time_axis.cc:773
1585 #, fuzzy
1586 msgid "align with existing material"
1587 msgstr "Material existente"
1588
1589 #: audio_time_axis.cc:778
1590 #, fuzzy
1591 msgid "align with capture time"
1592 msgstr "Tempo de captura"
1593
1594 #: audio_time_axis.cc:784
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Alinhamento"
1598
1599 #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
1600 #: mixer_strip.cc:1225
1601 msgid "Active"
1602 msgstr "Ativar"
1603
1604 #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
1605 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
1606 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
1607 msgid "Remove"
1608 msgstr "Remover"
1609
1610 #: audio_time_axis.cc:835
1611 msgid "Name for playlist"
1612 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1613
1614 #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
1615 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
1616 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
1617 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
1618 msgid "Rename"
1619 msgstr "Renomear"
1620
1621 #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Name for Playlist"
1624 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1625
1626 #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
1627 msgid "a track already exists with that name"
1628 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
1629
1630 #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
1631 msgid "programming error: "
1632 msgstr ""
1633
1634 #: audio_time_axis.cc:1850
1635 msgid "Current: %1"
1636 msgstr "Atual: %1"
1637
1638 #: audio_time_axis.cc:1857
1639 msgid "New Copy"
1640 msgstr "Nova Cópia"
1641
1642 #: audio_time_axis.cc:1859
1643 msgid "Clear Current"
1644 msgstr "Limpar Atual"
1645
1646 #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Selecionar"
1649
1650 #: automation_line.cc:883
1651 msgid "automation event move"
1652 msgstr "mover evento de automação"
1653
1654 #: automation_line.cc:885
1655 msgid "automation range drag"
1656 msgstr "arrastar intervalo de automação"
1657
1658 #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
1659 msgid "remove control point"
1660 msgstr "Remover ponto de controlo"
1661
1662 #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
1663 msgid "clear"
1664 msgstr "limpar"
1665
1666 #: automation_time_axis.cc:74
1667 msgid "track height"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: automation_time_axis.cc:75
1671 msgid "automation state"
1672 msgstr "estado do automação"
1673
1674 #: automation_time_axis.cc:76
1675 msgid "clear track"
1676 msgstr "limpar trilha"
1677
1678 #: automation_time_axis.cc:77
1679 msgid "hide track"
1680 msgstr "ocultar esta trilha"
1681
1682 #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
1683 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
1684 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
1685 msgid "play"
1686 msgstr "reproduzir"
1687
1688 #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
1689 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
1690 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
1691 msgid "write"
1692 msgstr "escrever"
1693
1694 #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
1695 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
1696 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
1697 msgid "touch"
1698 msgstr "marca como novo"
1699
1700 #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
1701 #: plugin_ui.cc:403
1702 msgid "???"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: automation_time_axis.cc:270
1706 msgid "clear automation"
1707 msgstr "limpar automação"
1708
1709 #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
1710 msgid "Hide"
1711 msgstr "Ocultar"
1712
1713 #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
1714 msgid "Clear"
1715 msgstr "Limpar"
1716
1717 #: automation_time_axis.cc:475
1718 msgid "State"
1719 msgstr "Estado"
1720
1721 #: canvas-imageframe.c:104
1722 msgid "pixbuf"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: canvas-imageframe.c:105
1726 msgid "the pixbuf"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: canvas-imageframe.c:110
1730 msgid "x"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: canvas-imageframe.c:120
1738 msgid "y"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1742 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1743 msgstr ""
1744
1745 #: canvas-imageframe.c:129
1746 #, fuzzy
1747 msgid "width"
1748 msgstr "escrever"
1749
1750 #: canvas-imageframe.c:130
1751 msgid "the width"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: canvas-imageframe.c:139
1755 msgid "drawwidth"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: canvas-imageframe.c:140
1759 msgid "drawn width"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: canvas-imageframe.c:148
1763 #, fuzzy
1764 msgid "height"
1765 msgstr "Altura"
1766
1767 #: canvas-imageframe.c:149
1768 #, fuzzy
1769 msgid "the height"
1770 msgstr "Altura"
1771
1772 #: canvas-imageframe.c:157
1773 msgid "anchor"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: canvas-imageframe.c:158
1777 msgid "the anchor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1781 msgid "x1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1785 msgid "y1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1789 msgid "x2"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1793 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1797 msgid "y2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1801 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1802 msgstr ""
1803
1804 #: canvas-simpleline.c:150
1805 msgid "color rgba"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: canvas-simpleline.c:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "color of line"
1811 msgstr "linear"
1812
1813 #: canvas-simplerect.c:148
1814 msgid "outline pixels"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: canvas-simplerect.c:149
1818 msgid "width in pixels of outline"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: canvas-simplerect.c:159
1822 msgid "outline what"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: canvas-simplerect.c:160
1826 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: canvas-simplerect.c:171
1830 msgid "fill"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: canvas-simplerect.c:172
1834 #, fuzzy
1835 msgid "fill rectangle"
1836 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
1837
1838 #: canvas-simplerect.c:179
1839 msgid "draw"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: canvas-simplerect.c:180
1843 #, fuzzy
1844 msgid "draw rectangle"
1845 msgstr "intervalo"
1846
1847 #: canvas-simplerect.c:188
1848 msgid "outline color rgba"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: canvas-simplerect.c:189
1852 msgid "color of outline"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: canvas-simplerect.c:199
1856 msgid "fill color rgba"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: canvas-simplerect.c:200
1860 msgid "color of fill"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: color_manager.cc:39
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Object"
1866 msgstr "objeto"
1867
1868 #: color_manager.cc:77
1869 #, fuzzy
1870 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1871 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
1872
1873 #: crossfade_edit.cc:73
1874 msgid "ardour: x-fade edit"
1875 msgstr "ardour: editar cross fade"
1876
1877 #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Reiniciar"
1880
1881 #: crossfade_edit.cc:78
1882 msgid "Fade"
1883 msgstr "Fade"
1884
1885 #: crossfade_edit.cc:79
1886 msgid "Out (dry)"
1887 msgstr "Saída (flat)"
1888
1889 #: crossfade_edit.cc:80
1890 msgid "Out"
1891 msgstr "Saídas"
1892
1893 #: crossfade_edit.cc:81
1894 msgid "In (dry)"
1895 msgstr "Entrada (flat)"
1896
1897 #: crossfade_edit.cc:82
1898 msgid "In"
1899 msgstr "Entrada"
1900
1901 #: crossfade_edit.cc:84
1902 msgid "With Pre-roll"
1903 msgstr "Com pré-rolagem"
1904
1905 #: crossfade_edit.cc:85
1906 msgid "With Post-roll"
1907 msgstr "Com pós-rolagem"
1908
1909 #: crossfade_edit.cc:93
1910 msgid "Fade In"
1911 msgstr "Fade In"
1912
1913 #: crossfade_edit.cc:94
1914 msgid "Fade Out"
1915 msgstr "Fade Out"
1916
1917 #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
1918 #: option_editor.cc:129
1919 msgid "Audition"
1920 msgstr "Audição"
1921
1922 #: editor.cc:101 editor.cc:3588
1923 msgid "Slide"
1924 msgstr "Deslizar"
1925
1926 #: editor.cc:102 editor.cc:3586
1927 msgid "Splice"
1928 msgstr "Reunir"
1929
1930 #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1931 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Nenhum"
1934
1935 #: editor.cc:108 editor.cc:3631
1936 msgid "CD Frames"
1937 msgstr "Quadros de CD"
1938
1939 #: editor.cc:109 editor.cc:3633
1940 msgid "SMPTE Frames"
1941 msgstr "SMPTE Frames"
1942
1943 #: editor.cc:110 editor.cc:3635
1944 msgid "SMPTE Seconds"
1945 msgstr "SMPTE segundo"
1946
1947 #: editor.cc:111 editor.cc:3637
1948 msgid "SMPTE Minutes"
1949 msgstr "SMPTE Minutos"
1950
1951 #: editor.cc:112 editor.cc:3639
1952 msgid "Seconds"
1953 msgstr "Segundos"
1954
1955 #: editor.cc:113 editor.cc:3641
1956 msgid "Minutes"
1957 msgstr "Minutos"
1958
1959 # ## msgstr "Saídas Principais"
1960 #: editor.cc:114 editor.cc:3613
1961 msgid "Beats/32"
1962 msgstr "Batimentos/32"
1963
1964 #: editor.cc:115 editor.cc:3611
1965 msgid "Beats/16"
1966 msgstr "Batimentos/16"
1967
1968 #: editor.cc:116 editor.cc:3609
1969 msgid "Beats/8"
1970 msgstr "Batimentos/8"
1971
1972 #: editor.cc:117 editor.cc:3607
1973 msgid "Beats/4"
1974 msgstr "Batimentos/4"
1975
1976 #: editor.cc:118 editor.cc:3605
1977 msgid "Beats/3"
1978 msgstr "Batimentos/3"
1979
1980 #: editor.cc:119 editor.cc:3615
1981 msgid "Beats"
1982 msgstr "Batimentos"
1983
1984 #: editor.cc:120 editor.cc:3617
1985 msgid "Bars"
1986 msgstr "Compassos"
1987
1988 #: editor.cc:121 editor.cc:3619
1989 msgid "Marks"
1990 msgstr "Marcas"
1991
1992 #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
1993 msgid "Edit Cursor"
1994 msgstr "Cursor de Edição"
1995
1996 #: editor.cc:123 editor.cc:3623
1997 msgid "Region starts"
1998 msgstr "Começo de regiões"
1999
2000 #: editor.cc:124 editor.cc:3625
2001 msgid "Region ends"
2002 msgstr "Fim de regiões"
2003
2004 #: editor.cc:125 editor.cc:3629
2005 msgid "Region syncs"
2006 msgstr "Sincronizações de região"
2007
2008 #: editor.cc:126 editor.cc:3627
2009 msgid "Region bounds"
2010 msgstr "Divisas de região"
2011
2012 #: editor.cc:132 editor.cc:3662
2013 msgid "Magnetic"
2014 msgstr "Magnético"
2015
2016 #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2017 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2018 msgid "Left"
2019 msgstr "Esquerdo"
2020
2021 #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2022 msgid "Right"
2023 msgstr "Direito"
2024
2025 #: editor.cc:139 editor.cc:3683
2026 msgid "Center"
2027 msgstr "Centro"
2028
2029 #: editor.cc:140 editor.cc:3685
2030 msgid "Playhead"
2031 msgstr "Início"
2032
2033 #. time display buttons
2034 #: editor.cc:183
2035 msgid "Mins:Secs"
2036 msgstr "Mins:Segs"
2037
2038 #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
2039 msgid "Frames"
2040 msgstr "Quadros"
2041
2042 #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
2043 msgid "Tempo"
2044 msgstr "Tempo"
2045
2046 #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
2047 msgid "Meter"
2048 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2049
2050 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
2051 msgid "Location Markers"
2052 msgstr "Marcas de Localização"
2053
2054 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
2055 msgid "Range Markers"
2056 msgstr "Marcas de Intervalos"
2057
2058 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
2059 msgid "Loop/Punch Ranges"
2060 msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
2061
2062 #: editor.cc:213
2063 msgid "range"
2064 msgstr "intervalo"
2065
2066 #: editor.cc:214
2067 msgid "object"
2068 msgstr "objeto"
2069
2070 #: editor.cc:216
2071 msgid "zoom"
2072 msgstr "zoom"
2073
2074 #: editor.cc:217
2075 msgid "timefx"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: editor.cc:218
2079 msgid "listen"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: editor.cc:220
2083 msgid "mode"
2084 msgstr "modo"
2085
2086 #: editor.cc:221
2087 msgid "automation"
2088 msgstr "automação"
2089
2090 #: editor.cc:223
2091 msgid "Edit Mode"
2092 msgstr "Modo de edição"
2093
2094 #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
2095 msgid "Snap To"
2096 msgstr "Ajustar a"
2097
2098 #: editor.cc:225
2099 msgid "Snap Mode"
2100 msgstr "Modo de Ajuste"
2101
2102 #: editor.cc:226
2103 msgid "Zoom Focus"
2104 msgstr "Foco de Zoom"
2105
2106 #. </CMT Additions>
2107 #. nudge
2108 #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
2109 msgid "Nudge"
2110 msgstr "Retocar"
2111
2112 #: editor.cc:466
2113 msgid "Zoom in"
2114 msgstr "Mais Zoom"
2115
2116 #: editor.cc:467
2117 msgid "Zoom out"
2118 msgstr "Menos Zoom"
2119
2120 #: editor.cc:470
2121 msgid "Zoom to session"
2122 msgstr "Zoom na sessão"
2123
2124 #: editor.cc:485
2125 msgid "Zoom Span"
2126 msgstr "Alcance de zoom"
2127
2128 #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Visible"
2131 msgstr "visível"
2132
2133 #: editor.cc:499 editor.cc:522
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Name"
2136 msgstr "Quadros"
2137
2138 #: editor.cc:595 editor.cc:661
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Regions"
2141 msgstr "Região"
2142
2143 #: editor.cc:634 editor.cc:673
2144 msgid "Chunks"
2145 msgstr "Trechos"
2146
2147 #: editor.cc:664
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Tracks/Busses"
2150 msgstr "Trilhas/Barramentos"
2151
2152 #: editor.cc:667
2153 msgid "Snapshots"
2154 msgstr "Capturas"
2155
2156 #: editor.cc:670
2157 msgid "Edit Groups"
2158 msgstr "Editar Grupos"
2159
2160 #: editor.cc:719
2161 msgid "Nudge region/selection forwards"
2162 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2163
2164 #: editor.cc:720
2165 msgid "Nudge region/selection backwards"
2166 msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
2167
2168 #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
2169 msgid "ardour: editor"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: editor.cc:728
2173 msgid "ardour_editor"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: editor.cc:1190
2177 msgid "ardour: editor: "
2178 msgstr ""
2179
2180 #. force name
2181 #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
2182 msgid "Loop"
2183 msgstr "Ciclo"
2184
2185 #. force name
2186 #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
2187 msgid "Punch"
2188 msgstr "Inserção"
2189
2190 #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
2191 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
2195 msgid "Deactivate"
2196 msgstr "Desativar"
2197
2198 #. activation
2199 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
2200 msgid "Activate"
2201 msgstr "Ativar"
2202
2203 #: editor.cc:1465 editor.cc:1482
2204 msgid "Linear"
2205 msgstr "Linear"
2206
2207 #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
2208 msgid "Slowest"
2209 msgstr "Menor"
2210
2211 #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
2212 msgid "Slow"
2213 msgstr "Devegar"
2214
2215 #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
2216 msgid "Fast"
2217 msgstr "Rapido"
2218
2219 #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
2220 msgid "Fastest"
2221 msgstr "Rapidamente"
2222
2223 #: editor.cc:1596 editor.cc:1604
2224 msgid "Freeze"
2225 msgstr "Congelar"
2226
2227 #: editor.cc:1600
2228 msgid "Unfreeze"
2229 msgstr "Descongelar"
2230
2231 #: editor.cc:1769 editor.cc:1864
2232 msgid "Unmute"
2233 msgstr "Desmudo"
2234
2235 #. non-operative menu items for menu bar
2236 #. show editors
2237 #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
2238 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
2239 #: redirect_box.cc:1077
2240 msgid "Edit"
2241 msgstr "Editar"
2242
2243 #: editor.cc:1778
2244 msgid "Convert to short"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: editor.cc:1780
2248 msgid "Convert to full"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: editor.cc:1791
2252 msgid "Crossfade"
2253 msgstr "Fade cruzado"
2254
2255 #: editor.cc:1834
2256 msgid "Popup region editor"
2257 msgstr "Editor de região"
2258
2259 #: editor.cc:1835
2260 msgid "Raise to top layer"
2261 msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
2262
2263 #: editor.cc:1836
2264 msgid "Lower to bottom layer"
2265 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
2266
2267 #: editor.cc:1838
2268 msgid "Define sync point"
2269 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2270
2271 #: editor.cc:1839
2272 msgid "Remove sync point"
2273 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2274
2275 #: editor.cc:1844
2276 msgid "Bounce"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: editor.cc:1847
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Analyze region"
2282 msgstr "Reproduzir região"
2283
2284 #: editor.cc:1859
2285 msgid "Lock"
2286 msgstr "Trancar"
2287
2288 #: editor.cc:1860
2289 msgid "Unlock"
2290 msgstr "Destrancar"
2291
2292 #: editor.cc:1870
2293 msgid "Original position"
2294 msgstr "Posição original"
2295
2296 #: editor.cc:1876
2297 msgid "Toggle envelope visibility"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: editor.cc:1877
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Toggle envelope active"
2303 msgstr "ativo"
2304
2305 #: editor.cc:1881
2306 msgid "DeNormalize"
2307 msgstr "Desnormalizar"
2308
2309 #: editor.cc:1883
2310 msgid "Normalize"
2311 msgstr "Normalizar"
2312
2313 #: editor.cc:1886
2314 msgid "Reverse"
2315 msgstr "Inverter horizontalmente"
2316
2317 #. range related stuff
2318 #: editor.cc:1892
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Add Range Markers"
2321 msgstr "Marcas de Intervalos"
2322
2323 #: editor.cc:1893
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Set Range"
2326 msgstr "Separar intervalo"
2327
2328 #: editor.cc:1902
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Nudge fwd"
2331 msgstr "Retocar"
2332
2333 #: editor.cc:1903
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Nudge bwd"
2336 msgstr "Retocar"
2337
2338 #: editor.cc:1904
2339 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: editor.cc:1905
2343 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: editor.cc:1914
2347 msgid "Start to edit cursor"
2348 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2349
2350 #: editor.cc:1915
2351 msgid "Edit cursor to end"
2352 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2353
2354 #: editor.cc:1917
2355 msgid "Trim"
2356 msgstr "Cortar"
2357
2358 #: editor.cc:1920
2359 msgid "Split"
2360 msgstr "Separar"
2361
2362 #: editor.cc:1923
2363 msgid "Make mono regions"
2364 msgstr "Criar regiões mono"
2365
2366 #: editor.cc:1926
2367 msgid "Duplicate"
2368 msgstr "Duplicar"
2369
2370 #: editor.cc:1927
2371 msgid "Fill Track"
2372 msgstr "Preencher Trilha"
2373
2374 #: editor.cc:1931
2375 msgid "Destroy"
2376 msgstr "Remover definitavente"
2377
2378 #: editor.cc:1961
2379 msgid "Play range"
2380 msgstr "Reproduzir intervalo"
2381
2382 #: editor.cc:1962
2383 msgid "Loop range"
2384 msgstr "Loop no intervalo"
2385
2386 #: editor.cc:1966
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Analyze range"
2389 msgstr "Reproduzir intervalo"
2390
2391 #: editor.cc:1970
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Separate range to track"
2394 msgstr "Separar intervalo"
2395
2396 #: editor.cc:1971
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Separate range to region list"
2399 msgstr "Loop região selecionada"
2400
2401 #: editor.cc:1974
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Select all in range"
2404 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2405
2406 #: editor.cc:1976 editor.cc:2021
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Set range to loop range"
2409 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2410
2411 #: editor.cc:1977 editor.cc:2022
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Set range to punch range"
2414 msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
2415
2416 #: editor.cc:1979
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Crop region to range"
2419 msgstr "Cortar região pela intervalo"
2420
2421 #: editor.cc:1980
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Fill range with region"
2424 msgstr "Preencher intervalo com região"
2425
2426 #: editor.cc:1981
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Duplicate range"
2429 msgstr "Duplicar"
2430
2431 #: editor.cc:1982
2432 msgid "Create chunk from range"
2433 msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
2434
2435 #: editor.cc:1984
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Bounce range"
2438 msgstr "região"
2439
2440 #: editor.cc:1985
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Export range"
2443 msgstr "Exportar região"
2444
2445 #: editor.cc:1987
2446 msgid "Range"
2447 msgstr "Intervalo"
2448
2449 #: editor.cc:2002 editor.cc:2087
2450 msgid "Play from edit cursor"
2451 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2452
2453 #: editor.cc:2003 editor.cc:2088
2454 msgid "Play from start"
2455 msgstr "Reproduzir do início"
2456
2457 #: editor.cc:2004
2458 msgid "Play region"
2459 msgstr "Reproduzir região"
2460
2461 #: editor.cc:2006
2462 msgid "Loop Region"
2463 msgstr "Região de loop"
2464
2465 #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
2466 msgid "Play"
2467 msgstr "Reproduzir"
2468
2469 #: editor.cc:2016 editor.cc:2097
2470 msgid "Select All in track"
2471 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2472
2473 #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
2474 msgid "Select All"
2475 msgstr "Selecionar Tudo"
2476
2477 #: editor.cc:2018 editor.cc:2099
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Invert selection in track"
2480 msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
2481
2482 #: editor.cc:2019 editor.cc:2100
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Invert selection"
2485 msgstr "Saltar Seleção"
2486
2487 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Select all after edit cursor"
2490 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2491
2492 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Select all before edit cursor"
2495 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2496
2497 #: editor.cc:2026 editor.cc:2104
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Select all after playhead"
2500 msgstr "Marcar aqui"
2501
2502 #: editor.cc:2027 editor.cc:2105
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Select all before playhead"
2505 msgstr "Marcar aqui"
2506
2507 #: editor.cc:2028
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select all between cursors"
2510 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2511
2512 #. standard editing stuff
2513 #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
2514 #: redirect_box.cc:1058
2515 msgid "Cut"
2516 msgstr "Cortar"
2517
2518 #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
2519 #: redirect_box.cc:1060
2520 msgid "Copy"
2521 msgstr "Copiar"
2522
2523 #: editor.cc:2041
2524 msgid "Paste at edit cursor"
2525 msgstr "Colar à cursor de edição"
2526
2527 #: editor.cc:2042
2528 msgid "Paste at mouse"
2529 msgstr "Colar à mouse"
2530
2531 #: editor.cc:2046 editor.cc:3462
2532 msgid "Align"
2533 msgstr "Alinhamento"
2534
2535 #: editor.cc:2047 editor.cc:3464
2536 msgid "Align Relative"
2537 msgstr "Alinhamento Relativo"
2538
2539 #: editor.cc:2051
2540 msgid "Insert chunk"
2541 msgstr "Inserir trecho"
2542
2543 #: editor.cc:2058
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Insert Selected Region"
2546 msgstr "Loop região selecionada"
2547
2548 #: editor.cc:2059
2549 msgid "Insert Existing Audio"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
2553 msgid "Nudge entire track fwd"
2554 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2555
2556 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
2557 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2558 msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
2559
2560 #: editor.cc:2070 editor.cc:2126
2561 msgid "Nudge entire track bwd"
2562 msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
2563
2564 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
2565 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2566 msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
2567
2568 #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
2569 msgid "Paste"
2570 msgstr "Colar"
2571
2572 #: editor.cc:2637
2573 msgid "select/move objects"
2574 msgstr "selecionar/mover objetos"
2575
2576 #: editor.cc:2638
2577 msgid "select/move ranges"
2578 msgstr "selecionar/mover intervalos"
2579
2580 #: editor.cc:2639
2581 msgid "draw gain automation"
2582 msgstr "desenhar ganho automático"
2583
2584 #: editor.cc:2640
2585 msgid "select zoom range"
2586 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
2587
2588 #: editor.cc:2641
2589 msgid "stretch/shrink regions"
2590 msgstr "esticar/encolher regiões"
2591
2592 #: editor.cc:2642
2593 #, fuzzy
2594 msgid "listen to specific regions"
2595 msgstr "Ouça no região especifica"
2596
2597 #: editor.cc:2753
2598 msgid "Start:"
2599 msgstr "Inicio:"
2600
2601 #: editor.cc:2754
2602 msgid "End:"
2603 msgstr "Final:"
2604
2605 #: editor.cc:3097
2606 #, fuzzy
2607 msgid "set selected trackview"
2608 msgstr "Inserir seleção"
2609
2610 #: editor.cc:3137
2611 #, fuzzy
2612 msgid "set selected control point"
2613 msgstr "Remover ponto de controlo"
2614
2615 #: editor.cc:3246
2616 #, fuzzy
2617 msgid "set selected regionview"
2618 msgstr "Loop região selecionada"
2619
2620 #: editor.cc:3334 editor.cc:3374
2621 #, fuzzy
2622 msgid "set selected regions"
2623 msgstr "Loop região selecionada"
2624
2625 #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
2626 msgid "Undo"
2627 msgstr "Desfazer"
2628
2629 #: editor.cc:3432
2630 msgid "Undo (%1)"
2631 msgstr "Desfazer (%1)"
2632
2633 #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
2634 msgid "Redo"
2635 msgstr "Refazer"
2636
2637 #: editor.cc:3444
2638 msgid "Redo (%1)"
2639 msgstr "Refazer (%1)"
2640
2641 #: editor.cc:3478
2642 msgid "... as new track"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: editor.cc:3479
2646 #, fuzzy
2647 msgid "... as new region"
2648 msgstr "normalizar região"
2649
2650 #: editor.cc:3481
2651 msgid "Import audio (copy)"
2652 msgstr "Importar áudio (copiar)"
2653
2654 #: editor.cc:3484
2655 msgid "Remove last capture"
2656 msgstr "Remover última captura"
2657
2658 #: editor.cc:3508
2659 msgid "Duplicate how many times?"
2660 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2661
2662 #: editor.cc:3994
2663 msgid ""
2664 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2665 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2666 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: editor.cc:4002
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Delete playlist"
2672 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2673
2674 #: editor.cc:4003
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Keep playlist"
2677 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2678
2679 #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
2680 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
2681 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
2682 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
2683 msgid "Cancel"
2684 msgstr "Cancelar"
2685
2686 #: editor.cc:4171
2687 #, fuzzy
2688 msgid "new playlists"
2689 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2690
2691 #: editor.cc:4179
2692 #, fuzzy
2693 msgid "copy playlists"
2694 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2695
2696 #: editor.cc:4187
2697 #, fuzzy
2698 msgid "clear playlists"
2699 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2700
2701 #: editor_actions.cc:27
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Select regions"
2704 msgstr "Loop região selecionada"
2705
2706 #: editor_actions.cc:28
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Loop região selecionada"
2710
2711 #: editor_actions.cc:29
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Move edit cursor"
2714 msgstr "Colar à cursor de edição"
2715
2716 #: editor_actions.cc:30
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Region operations"
2719 msgstr "Regiões/criação"
2720
2721 #: editor_actions.cc:31
2722 msgid "Tools"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: editor_actions.cc:32
2726 msgid "View"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: editor_actions.cc:33
2730 #, fuzzy
2731 msgid "ZoomFocus"
2732 msgstr "Foco de Zoom"
2733
2734 #: editor_actions.cc:34
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Meter hold"
2737 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2738
2739 #: editor_actions.cc:35
2740 msgid "Meter falloff"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: editor_actions.cc:37
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Crossfades"
2746 msgstr "Fade cruzado"
2747
2748 #: editor_actions.cc:38
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Monitoring"
2751 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
2752
2753 #: editor_actions.cc:39
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Autoconnect"
2756 msgstr "Conectar"
2757
2758 #: editor_actions.cc:40
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Layering"
2761 msgstr "Camada"
2762
2763 #: editor_actions.cc:41
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Metering"
2766 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2767
2768 #: editor_actions.cc:42
2769 msgid "Fall off rate"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: editor_actions.cc:43
2773 msgid "Hold Time"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: editor_actions.cc:44
2777 msgid "Add Existing Audio"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. add named actions for the editor
2781 #: editor_actions.cc:49
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Show Editor Mixer"
2784 msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
2785
2786 #: editor_actions.cc:54
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Span Entire Overlap"
2789 msgstr "Trazer região uma camada para frente"
2790
2791 #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Short"
2794 msgstr "porta"
2795
2796 #: editor_actions.cc:63
2797 msgid "Created Automatically"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: editor_actions.cc:66
2801 msgid "Playhead to Next Region Start"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: editor_actions.cc:68
2805 msgid "Playhead to Next Region End"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: editor_actions.cc:70
2809 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: editor_actions.cc:73
2813 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: editor_actions.cc:75
2817 msgid "Playhead to Previous Region End"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor_actions.cc:77
2821 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor_actions.cc:80
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2827 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2828
2829 #: editor_actions.cc:82
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2832 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2833
2834 #: editor_actions.cc:84
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2837 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2838
2839 #: editor_actions.cc:87
2840 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: editor_actions.cc:89
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2846 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2847
2848 #: editor_actions.cc:91
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2851 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2852
2853 #: editor_actions.cc:94
2854 msgid "Playhead to Range Start"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: editor_actions.cc:96
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Playhead to Range End"
2860 msgstr "Reproduzir intervalo"
2861
2862 #: editor_actions.cc:99
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2865 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2866
2867 #: editor_actions.cc:101
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2871
2872 #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
2873 #, fuzzy
2874 msgid "select all"
2875 msgstr "Selecionar Tudo"
2876
2877 #: editor_actions.cc:106
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select All After Edit Cursor"
2880 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2881
2882 #: editor_actions.cc:108
2883 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: editor_actions.cc:111
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select All After Playhead"
2889 msgstr "Marcar aqui"
2890
2891 #: editor_actions.cc:113
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Marcar aqui"
2895
2896 #: editor_actions.cc:115
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select All Between Cursors"
2899 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2900
2901 #: editor_actions.cc:118
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select All in Punch Range"
2904 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
2905
2906 #: editor_actions.cc:120
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select All in Loop Range"
2909 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2910
2911 #: editor_actions.cc:123
2912 msgid "Jump Forward to Mark"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: editor_actions.cc:125
2916 msgid "Jump Backward to Mark"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: editor_actions.cc:127
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Add Location from Playhead"
2922 msgstr "Marcar aqui"
2923
2924 #: editor_actions.cc:130
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Nudge Forward"
2927 msgstr "Retocar"
2928
2929 #: editor_actions.cc:132
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Nudge Next Forward"
2932 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2933
2934 #: editor_actions.cc:134
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Nudge Backward"
2937 msgstr "Retocar"
2938
2939 #: editor_actions.cc:136
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Nudge Next Backward"
2942 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2943
2944 #: editor_actions.cc:139
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Zoom Out"
2947 msgstr "Menos Zoom"
2948
2949 #: editor_actions.cc:141
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Zoom In"
2952 msgstr "Mais Zoom"
2953
2954 #: editor_actions.cc:143
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Zoom to Session"
2957 msgstr "Zoom na sessão"
2958
2959 #: editor_actions.cc:146
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Scroll Tracks Up"
2962 msgstr "Preencher Trilha"
2963
2964 #: editor_actions.cc:148
2965 msgid "Scroll Tracks Down"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: editor_actions.cc:150
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Step Tracks Up"
2971 msgstr "Outras trilhas"
2972
2973 #: editor_actions.cc:152
2974 msgid "Step Tracks Down"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: editor_actions.cc:155
2978 msgid "Scroll Backward"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: editor_actions.cc:157
2982 msgid "Scroll Forward"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: editor_actions.cc:159
2986 msgid "goto"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: editor_actions.cc:161
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Center Playhead"
2992 msgstr "Início"
2993
2994 #: editor_actions.cc:163
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Center Edit Cursor"
2997 msgstr "Cursor de Edição"
2998
2999 #: editor_actions.cc:165
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Playhead Forward"
3002 msgstr "Início"
3003
3004 #: editor_actions.cc:167
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Playhead Backward"
3007 msgstr "Início"
3008
3009 #: editor_actions.cc:169
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Playhead to Edit"
3012 msgstr "Início"
3013
3014 #: editor_actions.cc:171
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Edit to Playhead"
3017 msgstr "Marcar aqui"
3018
3019 #: editor_actions.cc:174
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Align Regions Start"
3022 msgstr "Começo de regiões"
3023
3024 #: editor_actions.cc:176
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Align Regions Start Relative"
3027 msgstr "Alinhamento Relativo"
3028
3029 #: editor_actions.cc:178
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Align Regions End"
3032 msgstr "normalizar região"
3033
3034 #: editor_actions.cc:180
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Align Regions End Relative"
3037 msgstr "Alinhamento Relativo"
3038
3039 #: editor_actions.cc:183
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Align Regions Sync"
3042 msgstr "normalizar região"
3043
3044 #: editor_actions.cc:185
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Align Regions Sync Relative"
3047 msgstr "Alinhamento Relativo"
3048
3049 #: editor_actions.cc:188
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Audition at Mouse"
3052 msgstr "Audição"
3053
3054 #: editor_actions.cc:190
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Brush at Mouse"
3057 msgstr "Colar à mouse"
3058
3059 #: editor_actions.cc:192
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Set Edit Cursor"
3062 msgstr "Cursor de Edição"
3063
3064 #: editor_actions.cc:194
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Mute/Unmute Region"
3067 msgstr "Criar Região"
3068
3069 #: editor_actions.cc:196
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Set Playhead"
3072 msgstr "Início"
3073
3074 #: editor_actions.cc:198
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Split Region"
3077 msgstr "Separar Região"
3078
3079 #: editor_actions.cc:200
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Set Region Sync Position"
3082 msgstr "Por Posição da Região"
3083
3084 #: editor_actions.cc:208
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Export Session"
3087 msgstr "Exportar região"
3088
3089 #: editor_actions.cc:210
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Export Range"
3092 msgstr "Separar intervalo"
3093
3094 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3095 #: editor_actions.cc:216
3096 msgid "Delete"
3097 msgstr "Apagar"
3098
3099 #: editor_actions.cc:222
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Duplicate Region"
3102 msgstr "Loop região selecionada"
3103
3104 #: editor_actions.cc:224
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Duplicate Range"
3107 msgstr "Duplicar"
3108
3109 #: editor_actions.cc:226
3110 msgid "Insert Region"
3111 msgstr "Inserir região"
3112
3113 #: editor_actions.cc:228
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Reverse Region"
3116 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3117
3118 #: editor_actions.cc:230
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Normalize Region"
3121 msgstr "Normalizar"
3122
3123 #: editor_actions.cc:232
3124 #, fuzzy
3125 msgid "crop"
3126 msgstr "copiar"
3127
3128 #: editor_actions.cc:234
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Insert Chunk"
3131 msgstr "Inserir trecho"
3132
3133 #: editor_actions.cc:237
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Split at edit cursor"
3136 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3137
3138 #: editor_actions.cc:240
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Start Range"
3141 msgstr "Separar intervalo"
3142
3143 #: editor_actions.cc:242
3144 msgid "Finish Range"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: editor_actions.cc:244
3148 msgid "Finish add Range"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: editor_actions.cc:247
3152 msgid "Extend Range to End of Region"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: editor_actions.cc:249
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Extend Range to Start of Region"
3158 msgstr "Ir para o início da sessão"
3159
3160 #: editor_actions.cc:252
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Follow Playhead"
3163 msgstr "Reproduzir a partir do início"
3164
3165 #: editor_actions.cc:260
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Zoom Focus Left"
3168 msgstr "Foco de Zoom"
3169
3170 #: editor_actions.cc:262
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Zoom Focus Right"
3173 msgstr "Foco de Zoom"
3174
3175 #: editor_actions.cc:264
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Zoom Focus Center"
3178 msgstr "Foco de Zoom"
3179
3180 #: editor_actions.cc:266
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Zoom Focus Playhead"
3183 msgstr "Foco de Zoom"
3184
3185 #: editor_actions.cc:268
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Zoom Focus Edit"
3188 msgstr "Foco de Zoom"
3189
3190 #: editor_actions.cc:274
3191 msgid "Object Tool"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: editor_actions.cc:275
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Range Tool"
3197 msgstr "Intervalo"
3198
3199 #: editor_actions.cc:276
3200 msgid "Gain Tool"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: editor_actions.cc:277
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Zoom Tool"
3206 msgstr "Menos Zoom"
3207
3208 #: editor_actions.cc:278
3209 msgid "Timefx Tool"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: editor_actions.cc:285
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Snap to frame"
3215 msgstr "Modo de Ajuste"
3216
3217 #: editor_actions.cc:286
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Snap to cd frame"
3220 msgstr "Modo de Ajuste"
3221
3222 #: editor_actions.cc:287
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Snap to SMPTE frame"
3225 msgstr "SMPTE Frames"
3226
3227 #: editor_actions.cc:288
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3230 msgstr "SMPTE segundo"
3231
3232 #: editor_actions.cc:289
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3235 msgstr "SMPTE Minutos"
3236
3237 #: editor_actions.cc:290
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Snap to seconds"
3240 msgstr "Segundos"
3241
3242 #: editor_actions.cc:291
3243 msgid "Snap to minutes"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: editor_actions.cc:292
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Snap to thirtyseconds"
3249 msgstr "trigésima segunda (32)"
3250
3251 #: editor_actions.cc:293
3252 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: editor_actions.cc:294
3256 msgid "Snap to eighths"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: editor_actions.cc:295
3260 msgid "Snap to quarters"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: editor_actions.cc:296
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Snap to thirds"
3266 msgstr "Modo de Ajuste"
3267
3268 #: editor_actions.cc:297
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Snap to beat"
3271 msgstr "Modo de Ajuste"
3272
3273 #: editor_actions.cc:298
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Snap to bar"
3276 msgstr "Ajustar a"
3277
3278 #: editor_actions.cc:299
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Snap to mark"
3281 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3282
3283 #: editor_actions.cc:300
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Snap to edit cursor"
3286 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3287
3288 #: editor_actions.cc:301
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Snap to region start"
3291 msgstr "Começo de regiões"
3292
3293 #: editor_actions.cc:302
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Snap to region end"
3296 msgstr "Fim de regiões"
3297
3298 #: editor_actions.cc:303
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Snap to region sync"
3301 msgstr "Sincronizações de região"
3302
3303 #: editor_actions.cc:304
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Snap to region boundary"
3306 msgstr "Divisas de região"
3307
3308 #. the region list popup menu
3309 #: editor_actions.cc:313
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Sort"
3312 msgstr "porta"
3313
3314 #: editor_actions.cc:321
3315 msgid "Show all"
3316 msgstr "Mostrar tudo"
3317
3318 #: editor_actions.cc:322
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Show automatic regions"
3321 msgstr "mostra toda a automação"
3322
3323 #: editor_actions.cc:324
3324 msgid "Ascending"
3325 msgstr "Ascendente"
3326
3327 #: editor_actions.cc:326
3328 msgid "Descending"
3329 msgstr "Descendente"
3330
3331 #: editor_actions.cc:329
3332 msgid "By Region Name"
3333 msgstr "Por Nome da Região"
3334
3335 #: editor_actions.cc:331
3336 msgid "By Region Length"
3337 msgstr "Por Tamanho da Região"
3338
3339 #: editor_actions.cc:333
3340 msgid "By Region Position"
3341 msgstr "Por Posição da Região"
3342
3343 #: editor_actions.cc:335
3344 msgid "By Region Timestamp"
3345 msgstr "Por tempo data/hora da Região"
3346
3347 #: editor_actions.cc:337
3348 msgid "By Region Start in File"
3349 msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
3350
3351 #: editor_actions.cc:339
3352 msgid "By Region End in File"
3353 msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
3354
3355 #: editor_actions.cc:341
3356 msgid "By Source File Name"
3357 msgstr "Por nome original do arquivo"
3358
3359 #: editor_actions.cc:343
3360 msgid "By Source File Length"
3361 msgstr "Por tamanho do arquivo original"
3362
3363 #: editor_actions.cc:345
3364 msgid "By Source File Creation Date"
3365 msgstr "Por data de criação do arquivo original"
3366
3367 #: editor_actions.cc:347
3368 msgid "By Source Filesystem"
3369 msgstr "Por sistema de arquivos original"
3370
3371 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3372 #: editor_actions.cc:353
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Add External Audio"
3375 msgstr "Adicionar na lista de regiões"
3376
3377 #: editor_actions.cc:355
3378 #, fuzzy
3379 msgid "as Region(s)"
3380 msgstr "normalizar região"
3381
3382 #: editor_actions.cc:357
3383 #, fuzzy
3384 msgid "as Tracks"
3385 msgstr "Trilhas"
3386
3387 #: editor_actions.cc:359
3388 #, fuzzy
3389 msgid "to Tracks"
3390 msgstr "Trilhas"
3391
3392 #: editor_actions.cc:362
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Show Waveforms"
3395 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
3396
3397 #: editor_actions.cc:363
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Show Waveforms While Recording"
3400 msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
3401
3402 #: editor_actions.cc:364
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Show Measures"
3405 msgstr "Mostrar linhas de medida"
3406
3407 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
3408 msgid "Medium"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: editor_actions.cc:379
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Faster"
3414 msgstr "Fades"
3415
3416 #: editor_actions.cc:385
3417 msgid "Long"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: editor_actions.cc:389
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Later is Higher"
3423 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3424
3425 #: editor_actions.cc:390
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3428 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3429
3430 #: editor_actions.cc:391
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Most Recently Added is Higher"
3433 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3434
3435 #: editor_audio_import.cc:72
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3438 msgstr ""
3439 "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
3440
3441 #: editor_audio_import.cc:77
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Add existing audio to session"
3444 msgstr "mostra a automação existente"
3445
3446 #: editor_audio_import.cc:143
3447 #, fuzzy
3448 msgid "ardour: importing %1"
3449 msgstr "ardour: exportar"
3450
3451 #: editor_audio_import.cc:147
3452 msgid "Cancel Import"
3453 msgstr "Cancelar importação"
3454
3455 #: editor_audio_import.cc:225
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3458 msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
3459
3460 #: editor_audio_import.cc:233
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cancel entire import"
3463 msgstr "Cancelar importação"
3464
3465 #: editor_audio_import.cc:234
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Don't embed it"
3468 msgstr "Não %1"
3469
3470 #: editor_audio_import.cc:235
3471 msgid "Embed all without questions"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: editor_audio_import.cc:240
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Embed it anyway"
3477 msgstr "Embutir mesmo assim"
3478
3479 #: editor_audio_import.cc:243
3480 #, fuzzy
3481 msgid ""
3482 "%1\n"
3483 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3484 msgstr ""
3485 "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
3486
3487 #: editor_audio_import.cc:276
3488 msgid "could not open %1"
3489 msgstr "não foi possível abrir %1"
3490
3491 #: editor_audio_import.cc:321
3492 #, fuzzy
3493 msgid "insert sndfile"
3494 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
3495
3496 #. stuff for the verbose canvas cursor
3497 #: editor_canvas.cc:117
3498 msgid "VerboseCanvasCursor"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: editor_canvas.cc:285
3502 msgid "Start a new session\n"
3503 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
3504
3505 #: editor_canvas.cc:285
3506 msgid "via Session menu"
3507 msgstr "via menu de Sessão"
3508
3509 #: editor_canvas.cc:288
3510 msgid "FirstActionMessage"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Activate All"
3516 msgstr "Ativar"
3517
3518 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Disable All"
3521 msgstr "Desconectar"
3522
3523 #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Add group"
3526 msgstr "Sem grupo"
3527
3528 #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
3529 #, fuzzy
3530 msgid "unnamed"
3531 msgstr "Renomear"
3532
3533 #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
3534 msgid "-all-"
3535 msgstr "-tudo-"
3536
3537 #: editor_export_audio.cc:64
3538 msgid ""
3539 "There is no selection to export.\n"
3540 "\n"
3541 "Select a selection using the range mouse mode"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: editor_export_audio.cc:109
3545 msgid ""
3546 "There are no ranges to export.\n"
3547 "\n"
3548 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
3552 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
3556 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: editor_keyboard.cc:104
3560 #, fuzzy
3561 msgid "mute region"
3562 msgstr "mutar esta região"
3563
3564 #: editor_keys.cc:45
3565 #, fuzzy
3566 msgid "keyboard selection"
3567 msgstr "Separar Seleção"
3568
3569 #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
3570 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
3571 msgid "add marker"
3572 msgstr "adicionar marca"
3573
3574 #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
3575 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
3576 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
3577 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
3578 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
3579 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
3583 msgid "remove marker"
3584 msgstr "remover marca"
3585
3586 #: editor_markers.cc:457
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Locate to Mark"
3589 msgstr "Ir para"
3590
3591 #: editor_markers.cc:458
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Play from Mark"
3594 msgstr "Reproduzir do início"
3595
3596 #: editor_markers.cc:459
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Set Mark from Playhead"
3599 msgstr "Marcar aqui"
3600
3601 #: editor_markers.cc:463
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Rename Mark"
3604 msgstr "Renomear"
3605
3606 #: editor_markers.cc:464
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Hide Mark"
3609 msgstr "ocultar esta trilha"
3610
3611 #: editor_markers.cc:465
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Remove Mark"
3614 msgstr "Remover Marca"
3615
3616 #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Locate to Range Mark"
3619 msgstr "Marcas de Localização"
3620
3621 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Play from Range Mark"
3624 msgstr "Reproduzir intervalo"
3625
3626 #: editor_markers.cc:480
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Loop Range"
3629 msgstr "Loop no intervalo"
3630
3631 #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3634 msgstr "Marcar aqui"
3635
3636 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Set Range from Range Selection"
3639 msgstr "Reproduzir seleção"
3640
3641 #: editor_markers.cc:486
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Rename Range"
3644 msgstr "Renomear"
3645
3646 #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Hide Range"
3649 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3650
3651 #: editor_markers.cc:488
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Remove Range"
3654 msgstr "Remover Campo"
3655
3656 #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Separate Regions in Range"
3659 msgstr "Nova região a partir da intervalo"
3660
3661 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select All in Range"
3664 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
3665
3666 #: editor_markers.cc:519
3667 msgid "Set Loop Range"
3668 msgstr "Marcar um intervalo de loop"
3669
3670 #: editor_markers.cc:520
3671 msgid "Set Punch Range"
3672 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
3673
3674 #: editor_markers.cc:814
3675 #, fuzzy
3676 msgid "New Name:"
3677 msgstr "novo nome: "
3678
3679 #: editor_markers.cc:817
3680 msgid "ardour: rename mark"
3681 msgstr "ardour: renomear marca"
3682
3683 #: editor_markers.cc:819
3684 #, fuzzy
3685 msgid "ardour: rename range"
3686 msgstr "ardour: renomear região"
3687
3688 #: editor_markers.cc:839
3689 #, fuzzy
3690 msgid "rename marker"
3691 msgstr "remover marca"
3692
3693 #: editor_markers.cc:864
3694 #, fuzzy
3695 msgid "set loop range"
3696 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3697
3698 #: editor_markers.cc:890
3699 #, fuzzy
3700 msgid "set punch range"
3701 msgstr "Selecionar intervalo atual"
3702
3703 #: editor_mouse.cc:103
3704 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: editor_mouse.cc:1589
3708 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: editor_mouse.cc:1793
3712 #, fuzzy
3713 msgid "change fade in length"
3714 msgstr "fade in na edição"
3715
3716 #: editor_mouse.cc:1811
3717 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: editor_mouse.cc:1885
3721 #, fuzzy
3722 msgid "change fade out length"
3723 msgstr "fade out na edição"
3724
3725 #: editor_mouse.cc:1904
3726 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: editor_mouse.cc:2119
3730 #, fuzzy
3731 msgid "move marker"
3732 msgstr "remover marca"
3733
3734 #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
3735 msgid ""
3736 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: editor_mouse.cc:2241
3740 #, fuzzy
3741 msgid "copy meter mark"
3742 msgstr "remover marca"
3743
3744 #: editor_mouse.cc:2251
3745 #, fuzzy
3746 msgid "move meter mark"
3747 msgstr "remover marca"
3748
3749 #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
3750 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
3751 msgid ""
3752 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
3756 #: editor_tempodisplay.cc:416
3757 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: editor_mouse.cc:2371
3761 #, fuzzy
3762 msgid "copy tempo mark"
3763 msgstr "remover marca"
3764
3765 #: editor_mouse.cc:2381
3766 #, fuzzy
3767 msgid "move tempo mark"
3768 msgstr "remover marca"
3769
3770 #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
3771 msgid ""
3772 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3773 "pointer!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: editor_mouse.cc:2525
3777 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: editor_mouse.cc:2634
3781 #, fuzzy
3782 msgid "move region(s)"
3783 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3784
3785 #. this is committed in the grab finished callback.
3786 #: editor_mouse.cc:2646
3787 msgid "Drag region copy"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: editor_mouse.cc:2758
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Drag region brush"
3793 msgstr "normalizar região"
3794
3795 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3796 #. creating the new region and another for moving it.
3797 #.
3798 #: editor_mouse.cc:3574
3799 #, fuzzy
3800 msgid "selection grab"
3801 msgstr "Seleção"
3802
3803 #: editor_mouse.cc:3615
3804 #, fuzzy
3805 msgid "cancel selection"
3806 msgstr "Reproduzir seleção"
3807
3808 #: editor_mouse.cc:3722
3809 #, fuzzy
3810 msgid "range selection"
3811 msgstr "Reproduzir seleção"
3812
3813 #: editor_mouse.cc:3738
3814 #, fuzzy
3815 msgid "trim selection start"
3816 msgstr "Desde a localização"
3817
3818 #: editor_mouse.cc:3754
3819 #, fuzzy
3820 msgid "trim selection end"
3821 msgstr "Desde a localização"
3822
3823 #: editor_mouse.cc:3771
3824 #, fuzzy
3825 msgid "move selection"
3826 msgstr "Saltar Seleção"
3827
3828 #: editor_mouse.cc:4157
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Start point trim"
3831 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3832
3833 #: editor_mouse.cc:4185
3834 msgid "End point trim"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: editor_mouse.cc:4224
3838 msgid "trimmed region"
3839 msgstr "região aparado"
3840
3841 #: editor_mouse.cc:4363
3842 #, fuzzy
3843 msgid "new range marker"
3844 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3845
3846 #: editor_mouse.cc:4578
3847 #, fuzzy
3848 msgid "select regions"
3849 msgstr "Loop região selecionada"
3850
3851 #: editor_mouse.cc:4607
3852 msgid "Name for region:"
3853 msgstr "Nome para a região:"
3854
3855 #: editor_mouse.cc:4671
3856 #, fuzzy
3857 msgid "timestretch"
3858 msgstr "ardour: esticar no tempo"
3859
3860 #: editor_ops.cc:132
3861 #, fuzzy
3862 msgid "split"
3863 msgstr "Separar"
3864
3865 #: editor_ops.cc:168
3866 #, fuzzy
3867 msgid "remove region"
3868 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3869
3870 #: editor_ops.cc:187
3871 msgid ""
3872 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3873 "It cannot be undone\n"
3874 "Do you really want to destroy %1 ?"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: editor_ops.cc:191
3878 #, fuzzy
3879 msgid "these regions"
3880 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3881
3882 #: editor_ops.cc:191
3883 #, fuzzy
3884 msgid "this region"
3885 msgstr "mutar esta região"
3886
3887 #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
3888 #: visual_time_axis.cc:277
3889 msgid "No, do nothing."
3890 msgstr "Não, não faça nada."
3891
3892 #: editor_ops.cc:196
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Yes, destroy them."
3895 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3896
3897 #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
3898 msgid "Yes, destroy it."
3899 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3900
3901 #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
3902 #, fuzzy
3903 msgid "extend selection"
3904 msgstr "Separar Seleção"
3905
3906 #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
3907 msgid "nudge forward"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: editor_ops.cc:501
3911 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: editor_ops.cc:1354
3915 #, fuzzy
3916 msgid "select all within"
3917 msgstr "Selecionar Tudo"
3918
3919 #: editor_ops.cc:1380
3920 #, fuzzy
3921 msgid "set selection from region"
3922 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3923
3924 #: editor_ops.cc:1413
3925 #, fuzzy
3926 msgid "set selection from range"
3927 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3928
3929 #: editor_ops.cc:1443
3930 #, fuzzy
3931 msgid "select all from range"
3932 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3933
3934 #: editor_ops.cc:1465
3935 #, fuzzy
3936 msgid "select all from punch"
3937 msgstr "Selecionar Tudo"
3938
3939 #: editor_ops.cc:1487
3940 #, fuzzy
3941 msgid "select all from loop"
3942 msgstr "Selecionar Tudo"
3943
3944 #: editor_ops.cc:1501
3945 #, fuzzy
3946 msgid "select all after cursor"
3947 msgstr "Colar à cursor de edição"
3948
3949 #: editor_ops.cc:1506
3950 #, fuzzy
3951 msgid "select all before cursor"
3952 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3953
3954 #: editor_ops.cc:1536
3955 #, fuzzy
3956 msgid "select all between cursors"
3957 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3958
3959 #: editor_ops.cc:1667
3960 msgid "clear markers"
3961 msgstr "limpar marcas"
3962
3963 #: editor_ops.cc:1679
3964 msgid "clear ranges"
3965 msgstr "limpar intervalos"
3966
3967 #: editor_ops.cc:1698
3968 msgid "clear locations"
3969 msgstr "limpar localizações"
3970
3971 #: editor_ops.cc:1748
3972 #, fuzzy
3973 msgid "insert dragged region"
3974 msgstr "Inserir Região"
3975
3976 #: editor_ops.cc:1784
3977 #, fuzzy
3978 msgid "insert region"
3979 msgstr "Inserir Região"
3980
3981 #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
3982 msgid "OK"
3983 msgstr "OK"
3984
3985 #: editor_ops.cc:1982
3986 msgid "ardour: rename region"
3987 msgstr "ardour: renomear região"
3988
3989 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
3990 #, fuzzy
3991 msgid "separate"
3992 msgstr "Separar Região"
3993
3994 #: editor_ops.cc:2316
3995 #, fuzzy
3996 msgid "trim to selection"
3997 msgstr "Desde a localização"
3998
3999 #: editor_ops.cc:2356
4000 msgid "region fill"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: editor_ops.cc:2415
4004 #, fuzzy
4005 msgid "fill selection"
4006 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
4007
4008 #: editor_ops.cc:2436
4009 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: editor_ops.cc:2439
4013 #, fuzzy
4014 msgid "set region sync position"
4015 msgstr "Regiões/posição"
4016
4017 #: editor_ops.cc:2454
4018 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4019 msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
4020
4021 #: editor_ops.cc:2459
4022 #, fuzzy
4023 msgid "set sync from edit cursor"
4024 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
4025
4026 #: editor_ops.cc:2471
4027 #, fuzzy
4028 msgid "remove sync"
4029 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4030
4031 #: editor_ops.cc:2485
4032 #, fuzzy
4033 msgid "naturalize"
4034 msgstr "Normalizar"
4035
4036 #: editor_ops.cc:2549
4037 #, fuzzy
4038 msgid "align selection (relative)"
4039 msgstr "Alinhamento Relativo"
4040
4041 #: editor_ops.cc:2577
4042 #, fuzzy
4043 msgid "align selection"
4044 msgstr "Saltar Seleção"
4045
4046 #: editor_ops.cc:2589
4047 #, fuzzy
4048 msgid "align region"
4049 msgstr "normalizar região"
4050
4051 #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
4052 #, fuzzy
4053 msgid "trim to edit"
4054 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4055
4056 #: editor_ops.cc:2712
4057 #, fuzzy
4058 msgid "ardour: freeze"
4059 msgstr "ardour: renomear região"
4060
4061 #: editor_ops.cc:2717
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Cancel Freeze"
4064 msgstr "Cancelar"
4065
4066 #: editor_ops.cc:2754
4067 #, fuzzy
4068 msgid "bounce range"
4069 msgstr "intervalo"
4070
4071 #: editor_ops.cc:2807
4072 msgid "cut"
4073 msgstr "cortar"
4074
4075 #: editor_ops.cc:2810
4076 msgid "copy"
4077 msgstr "copiar"
4078
4079 #: editor_ops.cc:2823
4080 msgid " objects"
4081 msgstr "objetos"
4082
4083 #: editor_ops.cc:2849
4084 msgid " range"
4085 msgstr "intervalo"
4086
4087 #: editor_ops.cc:3006
4088 #, fuzzy
4089 msgid "paste"
4090 msgstr "Colar"
4091
4092 #: editor_ops.cc:3044
4093 #, fuzzy
4094 msgid "paste chunk"
4095 msgstr "Criar trecho"
4096
4097 #. clear (below) will clear the argument list
4098 #: editor_ops.cc:3085
4099 #, fuzzy
4100 msgid "duplicate region"
4101 msgstr "Loop região selecionada"
4102
4103 #: editor_ops.cc:3130
4104 #, fuzzy
4105 msgid "duplicate selection"
4106 msgstr "Saltar Seleção"
4107
4108 #: editor_ops.cc:3170
4109 #, fuzzy
4110 msgid "clear playlist"
4111 msgstr "Nome para a imagem capturada"
4112
4113 #: editor_ops.cc:3199
4114 #, fuzzy
4115 msgid "nudge track"
4116 msgstr "Ocultar esta trilha"
4117
4118 #: editor_ops.cc:3226
4119 msgid ""
4120 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4121 "(This is destructive and cannot be undone)"
4122 msgstr ""
4123 "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
4124 "(Isto não poderá ser desfeito)"
4125
4126 #: editor_ops.cc:3254
4127 #, fuzzy
4128 msgid "normalize"
4129 msgstr "Normalizar"
4130
4131 #: editor_ops.cc:3301
4132 msgid "reverse regions"
4133 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
4134
4135 #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
4136 #: location_ui.cc:55
4137 msgid "Hidden"
4138 msgstr "Oculto"
4139
4140 #. added a new fresh one at the end
4141 #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
4142 msgid "editor"
4143 msgstr "editor"
4144
4145 #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
4146 msgid "Show All"
4147 msgstr "Mostrar Tudo"
4148
4149 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
4150 msgid "Hide All"
4151 msgstr "Ocultar Tudo"
4152
4153 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Show All Audio Tracks"
4156 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4157
4158 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Hide All Audio Tracks"
4161 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4162
4163 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Show All Audio Busses"
4166 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4167
4168 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Hide All Audio Busses"
4171 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4172
4173 #: editor_rulers.cc:311
4174 msgid "New location marker"
4175 msgstr "Nova marca de localização"
4176
4177 #: editor_rulers.cc:312
4178 msgid "Clear all locations"
4179 msgstr "Apagar todas as localizações"
4180
4181 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4182 #: editor_rulers.cc:317
4183 msgid "Clear all ranges"
4184 msgstr "Remover todos os intervalos"
4185
4186 #: editor_rulers.cc:326
4187 msgid "New Tempo"
4188 msgstr "Novo Andamento"
4189
4190 #: editor_rulers.cc:327
4191 msgid "Clear tempo"
4192 msgstr "Apagar andamento"
4193
4194 #: editor_rulers.cc:332
4195 msgid "New Meter"
4196 msgstr "Novo Meter"
4197
4198 #: editor_rulers.cc:333
4199 msgid "Clear meter"
4200 msgstr "Apagar meter"
4201
4202 #: editor_rulers.cc:341
4203 msgid "Min:Secs"
4204 msgstr "Min:Segs"
4205
4206 #: editor_selection_list.cc:110
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Name for Chunk:"
4209 msgstr "nome para o trecho"
4210
4211 #: editor_selection_list.cc:113
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Create Chunk"
4214 msgstr "Criar trecho"
4215
4216 #: editor_selection_list.cc:113
4217 msgid "Forget it"
4218 msgstr "Esqueça isto"
4219
4220 #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
4221 msgid "add"
4222 msgstr "adicionar"
4223
4224 #: editor_tempodisplay.cc:271
4225 #, fuzzy
4226 msgid "add tempo mark"
4227 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4228
4229 #: editor_tempodisplay.cc:311
4230 #, fuzzy
4231 msgid "add meter mark"
4232 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4233
4234 #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
4235 msgid "done"
4236 msgstr "pronto"
4237
4238 #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
4239 msgid "replace tempo mark"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
4243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
4247 #, fuzzy
4248 msgid "remove tempo mark"
4249 msgstr "remover marca"
4250
4251 #: editor_timefx.cc:50
4252 msgid "Quick but Ugly"
4253 msgstr "Rápido mas Feio"
4254
4255 #: editor_timefx.cc:51
4256 msgid "Skip Anti-aliasing"
4257 msgstr "Pular Anti-aliasing"
4258
4259 #: editor_timefx.cc:53
4260 msgid "Stretch/Shrink it"
4261 msgstr "Esticar/Encolher isto"
4262
4263 #: editor_timefx.cc:57
4264 msgid "ardour: timestretch"
4265 msgstr "ardour: esticar no tempo"
4266
4267 #: editor_timefx.cc:58
4268 msgid "TimeStretchDialog"
4269 msgstr "Diálogo esticar no tempo"
4270
4271 #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
4272 #: editor_timefx.cc:83
4273 msgid "TimeStretchButton"
4274 msgstr "Botão esticar no tempo"
4275
4276 #: editor_timefx.cc:84
4277 msgid "TimeStretchProgress"
4278 msgstr "Progresso esticar no tempo"
4279
4280 #. GTK2FIX
4281 #. current_timestretch->close ();
4282 #: editor_timefx.cc:153
4283 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4287 #: export_dialog.cc:1195
4288 msgid "22.05kHz"
4289 msgstr "22.05kHz"
4290
4291 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4292 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4293 msgid "44.1kHz"
4294 msgstr "44.1kHz"
4295
4296 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4297 #: export_dialog.cc:1199
4298 msgid "48kHz"
4299 msgstr "48kHz"
4300
4301 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4302 #: export_dialog.cc:1201
4303 msgid "88.2kHz"
4304 msgstr "88.2kHz"
4305
4306 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4307 #: export_dialog.cc:1203
4308 msgid "96kHz"
4309 msgstr "96kHz"
4310
4311 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4312 #: export_dialog.cc:1205
4313 msgid "192kHz"
4314 msgstr "192kHz"
4315
4316 #: export_dialog.cc:69
4317 msgid "best"
4318 msgstr "excelente"
4319
4320 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4321 msgid "fastest"
4322 msgstr "rapidamente"
4323
4324 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4325 msgid "linear"
4326 msgstr "linear"
4327
4328 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4329 msgid "better"
4330 msgstr "bom"
4331
4332 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4333 msgid "intermediate"
4334 msgstr "intermediário"
4335
4336 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4337 msgid "Rectangular"
4338 msgstr "Retangular"
4339
4340 #: export_dialog.cc:80
4341 msgid "Shaped Noise"
4342 msgstr "Perfil de Ruído"
4343
4344 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4345 msgid "Triangular"
4346 msgstr "Triangular"
4347
4348 #: export_dialog.cc:86
4349 msgid "stereo"
4350 msgstr "estéreo"
4351
4352 #. default is to use all
4353 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4354 #: export_dialog.cc:1177
4355 msgid "mono"
4356 msgstr "mono"
4357
4358 #: export_dialog.cc:93
4359 msgid "CUE"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: export_dialog.cc:94
4363 msgid "TOC"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: export_dialog.cc:102
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Format"
4369 msgstr "Normal"
4370
4371 #: export_dialog.cc:103
4372 msgid "CD Marker File Type"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: export_dialog.cc:104
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Channels"
4378 msgstr "cancelar"
4379
4380 #: export_dialog.cc:105
4381 #, fuzzy
4382 msgid "File Type"
4383 msgstr "Sistema de arquivos"
4384
4385 #: export_dialog.cc:106
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Sample Format"
4388 msgstr "Separar Região"
4389
4390 #: export_dialog.cc:107
4391 msgid "Sample Endianness"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: export_dialog.cc:108
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Sample Rate"
4397 msgstr "Separar Região"
4398
4399 #: export_dialog.cc:109
4400 msgid "Conversion Quality"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: export_dialog.cc:110
4404 msgid "Dither Type"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: export_dialog.cc:111
4408 msgid "Export CD Marker File Only"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: export_dialog.cc:112
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Export to File"
4414 msgstr "Exportar para CD"
4415
4416 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
4417 msgid "Browse"
4418 msgstr "Localizar"
4419
4420 #: export_dialog.cc:114
4421 msgid "Specific tracks ..."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: export_dialog.cc:125
4425 msgid "ardour: export"
4426 msgstr "ardour: exportar"
4427
4428 #: export_dialog.cc:126
4429 msgid "ardour_export"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Output"
4435 msgstr "Saídas"
4436
4437 #: export_dialog.cc:633
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4440 msgstr ""
4441 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4442 "faixa de CD"
4443
4444 #: export_dialog.cc:759
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4447 msgstr ""
4448 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4449 "faixa de CD"
4450
4451 #: export_dialog.cc:778
4452 msgid "WAV"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: export_dialog.cc:912
4456 msgid "Stop Export"
4457 msgstr "Cancelar Exportação"
4458
4459 #: export_dialog.cc:1131
4460 msgid "Please enter a valid filename."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: export_dialog.cc:1141
4464 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: export_dialog.cc:1147
4468 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
4472 msgid "Cannot write file in: "
4473 msgstr ""
4474
4475 #. warning dialog
4476 #: export_range_markers_dialog.cc:136
4477 msgid "Please enter a valid target directory."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: export_range_markers_dialog.cc:144
4481 msgid ""
4482 "Please select an existing target directory. Files\n"
4483 "are not allowed!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gain_automation_time_axis.cc:61
4487 #, fuzzy
4488 msgid "add gain automation event"
4489 msgstr "adicionar evento de automação para "
4490
4491 #: gain_meter.cc:66
4492 msgid "cannot find images for fader slider"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gain_meter.cc:73
4496 msgid "cannot find images for fader rail"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gain_meter.cc:88
4500 msgid "dbFS"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
4504 msgid "pre"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
4508 #, fuzzy
4509 msgid "input"
4510 msgstr "%1 entrada"
4511
4512 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
4513 #, fuzzy
4514 msgid "post"
4515 msgstr "porta"
4516
4517 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4518 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4519 #.
4520 #: gain_meter.cc:155
4521 msgid "tupni"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
4525 #, fuzzy
4526 msgid "-inf"
4527 msgstr "entrada"
4528
4529 #: glade/new_session_dialog.glade.h:1
4530 #, fuzzy
4531 msgid "<b>Advanced</b>"
4532 msgstr "Avançado ..."
4533
4534 #: glade/new_session_dialog.glade.h:2
4535 msgid "<b>Input</b>"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: glade/new_session_dialog.glade.h:3
4539 #, fuzzy
4540 msgid "<b>Output</b>"
4541 msgstr "Saídas"
4542
4543 #: glade/new_session_dialog.glade.h:4
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Automatically connect inputs"
4546 msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
4547
4548 #: glade/new_session_dialog.glade.h:5
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Automatically connect outputs"
4551 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
4552
4553 #: glade/new_session_dialog.glade.h:6
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Channel Count"
4556 msgstr "Cancelar importação"
4557
4558 #: glade/new_session_dialog.glade.h:7
4559 msgid "Connect to Master Bus"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: glade/new_session_dialog.glade.h:8
4563 msgid "Connect to physical outputs"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: glade/new_session_dialog.glade.h:9
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Create Control Bus"
4569 msgstr "Controle de Saídas"
4570
4571 #: glade/new_session_dialog.glade.h:10
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Create Master Bus"
4574 msgstr "usar saída master"
4575
4576 #: glade/new_session_dialog.glade.h:11
4577 #, fuzzy
4578 msgid "New Session"
4579 msgstr "Sessão"
4580
4581 #
4582 #: glade/new_session_dialog.glade.h:12
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Open Recent Session"
4585 msgstr "abrir sessão"
4586
4587 #
4588 #: glade/new_session_dialog.glade.h:13
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Open Session"
4591 msgstr "abrir sessão"
4592
4593 #: glade/new_session_dialog.glade.h:14
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Port limit"
4596 msgstr "Esqueça isto"
4597
4598 #: glade/new_session_dialog.glade.h:15
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Select a File"
4601 msgstr "Selecionar Tudo"
4602
4603 #: glade/new_session_dialog.glade.h:16
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Select a Session"
4606 msgstr "Loop região selecionada"
4607
4608 #: glade/new_session_dialog.glade.h:17
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Track/Bus connection options"
4611 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
4612
4613 #: gtk-custom-ruler.c:126
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Lower"
4616 msgstr "Camada"
4617
4618 #: gtk-custom-ruler.c:127
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Lower limit of ruler"
4621 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
4622
4623 #: gtk-custom-ruler.c:136
4624 msgid "Upper"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk-custom-ruler.c:137
4628 msgid "Upper limit of ruler"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk-custom-ruler.c:146
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Position"
4634 msgstr "Audição"
4635
4636 #: gtk-custom-ruler.c:147
4637 msgid "Position of mark on the ruler"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk-custom-ruler.c:156
4641 msgid "Max Size"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk-custom-ruler.c:157
4645 msgid "Maximum size of the ruler"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk-custom-ruler.c:166
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Show Position"
4651 msgstr "Por Posição da Região"
4652
4653 #: gtk-custom-ruler.c:167
4654 msgid "Draw current ruler position"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4658 #: imageframe_socket_handler.cc:126
4659 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: imageframe_time_axis.cc:287
4663 #, fuzzy
4664 msgid "0.5 seconds"
4665 msgstr "Segundos"
4666
4667 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
4668 #, fuzzy
4669 msgid "1 seconds"
4670 msgstr "Segundos"
4671
4672 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
4673 #, fuzzy
4674 msgid "1.5 seconds"
4675 msgstr "Segundos"
4676
4677 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
4678 #, fuzzy
4679 msgid "2 seconds"
4680 msgstr "Segundos"
4681
4682 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
4683 #, fuzzy
4684 msgid "2.5 seconds"
4685 msgstr "Segundos"
4686
4687 #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
4688 #, fuzzy
4689 msgid "3 seconds"
4690 msgstr "Segundos"
4691
4692 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4693 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4694 #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Duration (sec)"
4697 msgstr "normalizar região"
4698
4699 #: imageframe_time_axis.cc:302
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Remove Frame"
4702 msgstr "Remover Campo"
4703
4704 #: imageframe_time_axis.cc:305
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Image Frame"
4707 msgstr "Quadros"
4708
4709 #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Rename Track"
4712 msgstr "Renomear"
4713
4714 #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
4715 msgid "Rescan"
4716 msgstr "Rescanear"
4717
4718 #: io_selector.cc:67
4719 msgid "%1 input"
4720 msgstr "%1 entrada"
4721
4722 #: io_selector.cc:69
4723 msgid "%1 output"
4724 msgstr "%1 saída"
4725
4726 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
4727 msgid "Inputs"
4728 msgstr "Entradas"
4729
4730 #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
4731 msgid "Outputs"
4732 msgstr "Saídas"
4733
4734 #: io_selector.cc:142
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Add Input"
4737 msgstr "adicionar entrada"
4738
4739 #: io_selector.cc:142
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Add Output"
4742 msgstr "adicionar saída"
4743
4744 #: io_selector.cc:143
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Remove Input"
4747 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4748
4749 #: io_selector.cc:143
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Remove Output"
4752 msgstr "# Saídas"
4753
4754 #: io_selector.cc:144
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Disconnect All"
4757 msgstr "Desconectar"
4758
4759 #: io_selector.cc:158
4760 msgid "Available connections"
4761 msgstr "Conexões disponíveis"
4762
4763 #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
4764 msgid "There are no more JACK ports available."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
4768 msgid "port"
4769 msgstr "porta"
4770
4771 #: io_selector.cc:797
4772 msgid "ardour: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #: keyboard.cc:297
4776 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4777 msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
4778
4779 #: keyboard.cc:523
4780 msgid ""
4781 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4782 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: keyboard.cc:531
4786 msgid ""
4787 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4788 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: keyboard.cc:592
4792 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4793 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
4794
4795 #: keyboard.cc:607
4796 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4797 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
4798
4799 #: keyboard.cc:622
4800 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4801 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
4802
4803 #: keyboard.cc:637
4804 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4805 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
4806
4807 #: keyboard.cc:652
4808 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4809 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
4810
4811 #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
4812 msgid "Set"
4813 msgstr "Fazer"
4814
4815 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4816 msgid "Go"
4817 msgstr "Ir"
4818
4819 #: location_ui.cc:54
4820 msgid "CD"
4821 msgstr "CD"
4822
4823 #: location_ui.cc:57
4824 msgid "SCMS"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: location_ui.cc:58
4828 msgid "Pre-Emphasis"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: location_ui.cc:569
4832 msgid "Add New Location"
4833 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4834
4835 #: location_ui.cc:570
4836 msgid "Add New Range"
4837 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4838
4839 #: location_ui.cc:574
4840 msgid "ardour: locations"
4841 msgstr "ardour: localizações"
4842
4843 #: location_ui.cc:575
4844 msgid "ardour_locations"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: location_ui.cc:603
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Location (CD Index) Markers"
4850 msgstr "Marcas de Localização"
4851
4852 #: location_ui.cc:623
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Range (CD Track) Markers"
4855 msgstr "Marcas de Intervalos"
4856
4857 #: location_ui.cc:789
4858 msgid "add range marker"
4859 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4860
4861 #: main.cc:71
4862 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4863 msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
4864
4865 #: main.cc:80
4866 msgid "stopping user interface\n"
4867 msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
4868
4869 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4870 #: main.cc:99
4871 #, c-format
4872 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: main.cc:185
4876 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: main.cc:212
4880 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: main.cc:223
4884 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: main.cc:253
4888 #, fuzzy
4889 msgid ""
4890 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4891 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4892 msgstr ""
4893 "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
4894 "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
4895
4896 #: main.cc:273
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4899 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
4900
4901 #: main.cc:277
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "There are several possible reasons:\n"
4905 "\n"
4906 "1) JACK is not running.\n"
4907 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4908 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4909 "\n"
4910 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4911 msgstr ""
4912 "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
4913 "Podem existir várias razões para isso:\n"
4914 "\n"
4915 "1) JACK não está rodando.\n"
4916 "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
4917 "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
4918 "\n"
4919 "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
4920
4921 #: main.cc:324
4922 msgid "Ardour/GTK "
4923 msgstr ""
4924
4925 #: main.cc:326
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "   (built using "
4929 msgstr ""
4930
4931 #: main.cc:330
4932 #, fuzzy
4933 msgid " with libardour "
4934 msgstr " executando com libardour "
4935
4936 #: main.cc:335
4937 msgid " and GCC version "
4938 msgstr ""
4939
4940 #: main.cc:345
4941 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: main.cc:346
4945 msgid ""
4946 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4947 "Baker"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: main.cc:348
4951 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4952 msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
4953
4954 #: main.cc:349
4955 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: main.cc:350
4959 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4960 msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
4961
4962 #: main.cc:351
4963 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4964 msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
4965
4966 #: main.cc:360
4967 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4968 msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
4969
4970 #: main.cc:378
4971 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4972 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
4973
4974 #: main.cc:381
4975 msgid "could not initialize Ardour."
4976 msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
4977
4978 #: main.cc:392
4979 msgid "could not load command line session \"%1\""
4980 msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
4981
4982 #. it wasn't new, but we require a new session
4983 #: main.cc:412
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "\n"
4987 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4988 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: main.cc:423
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "No session named \"%1\" exists.\n"
4996 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: marker.cc:244
5000 #, fuzzy
5001 msgid "MarkerText"
5002 msgstr "Marcas"
5003
5004 #: marker_time_axis.cc:253
5005 msgid "Remove Marker"
5006 msgstr "Remover Marca"
5007
5008 #: marker_time_axis.cc:255
5009 msgid "Marker"
5010 msgstr "Marca"
5011
5012 #: meter_bridge.cc:77
5013 msgid "ardour: meter bridge"
5014 msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
5015
5016 #: meter_bridge.cc:78
5017 msgid "ardour_meter_bridge"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
5021 #, c-format
5022 msgid "# of %u-sample overs"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: meter_bridge_strip.cc:221
5026 #, fuzzy
5027 msgid "New Name for Meter:"
5028 msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
5029
5030 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
5031 msgid "mute"
5032 msgstr "mudo"
5033
5034 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
5035 msgid "solo"
5036 msgstr "solo"
5037
5038 #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
5039 msgid "RECORD"
5040 msgstr "GRAVAR"
5041
5042 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
5043 msgid "Comments"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
5047 msgid "INPUT"
5048 msgstr "ENTRADA"
5049
5050 #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
5051 msgid "OUTPUT"
5052 msgstr "SAÍDA"
5053
5054 #: mixer_strip.cc:140
5055 msgid "Pan automation mode"
5056 msgstr "modo automático de pan"
5057
5058 #: mixer_strip.cc:141
5059 msgid "Gain automation mode"
5060 msgstr "modo automático de ganho"
5061
5062 #: mixer_strip.cc:143
5063 msgid "Pan automation type"
5064 msgstr "Tipo do pan automático"
5065
5066 #: mixer_strip.cc:144
5067 msgid "Gain automation type"
5068 msgstr "Tipo do ganho automático"
5069
5070 #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
5071 msgid "trim"
5072 msgstr "cortar"
5073
5074 #. XXX it might different in different languages
5075 #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
5076 msgid "abs"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: mixer_strip.cc:203
5080 msgid "gain automation mode"
5081 msgstr "modo automático de ganho"
5082
5083 #: mixer_strip.cc:204
5084 msgid "pan automation mode"
5085 msgstr "modo automático de pan"
5086
5087 #: mixer_strip.cc:205
5088 msgid "gain automation state"
5089 msgstr "estado do ganho automático"
5090
5091 #: mixer_strip.cc:206
5092 msgid "pan automation state"
5093 msgstr "estado do pan automático"
5094
5095 #: mixer_strip.cc:223
5096 msgid "varispeed"
5097 msgstr "velocidade variável"
5098
5099 #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
5100 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: mixer_strip.cc:393
5104 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
5108 msgid "*Comments*"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: mixer_strip.cc:457
5112 msgid "REC"
5113 msgstr "GRAV"
5114
5115 #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Cmt"
5118 msgstr "cortar"
5119
5120 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
5121 msgid "*Cmt*"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
5125 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: mixer_strip.cc:569
5129 msgid "Track"
5130 msgstr "Trilha"
5131
5132 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
5133 msgid "could not register new ports required for that connection"
5134 msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
5135
5136 #: mixer_strip.cc:755
5137 msgid "IN"
5138 msgstr "ENTRADA"
5139
5140 #: mixer_strip.cc:776
5141 msgid "OUT"
5142 msgstr "SAÍDA"
5143
5144 #: mixer_strip.cc:884
5145 msgid "aplay"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: mixer_strip.cc:890
5149 msgid "awrite"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: mixer_strip.cc:1095
5153 #, fuzzy
5154 msgid ": comment editor"
5155 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
5156
5157 #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
5158 msgid "no group"
5159 msgstr "sem grupo"
5160
5161 #: mixer_strip.cc:1181
5162 msgid "~G"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: mixer_strip.cc:1229
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Invert Polarity"
5168 msgstr "polaridade"
5169
5170 #: mixer_ui.cc:84
5171 msgid "Strips"
5172 msgstr "Painéis"
5173
5174 #: mixer_ui.cc:108
5175 msgid "groupname"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
5179 #: region_editor.cc:225
5180 msgid "active"
5181 msgstr "ativo"
5182
5183 #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
5184 msgid "visible"
5185 msgstr "visível"
5186
5187 #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
5188 msgid "ardour: mixer"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: mixer_ui.cc:208
5192 msgid "ardour_mixer"
5193 msgstr "ardour_mixer"
5194
5195 #: mixer_ui.cc:342
5196 msgid "ardour: mixer: "
5197 msgstr ""
5198
5199 #: mixer_ui.cc:569
5200 msgid "signal"
5201 msgstr "sinal"
5202
5203 #: mixer_ui.cc:719
5204 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5205 msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
5206
5207 #: option_editor.cc:75
5208 #, fuzzy
5209 msgid "SMPTE offset is negative"
5210 msgstr "Compensar SMPTE"
5211
5212 #: option_editor.cc:101
5213 msgid "ardour: options editor"
5214 msgstr "ardour: preferências"
5215
5216 #: option_editor.cc:102
5217 msgid "ardour_option_editor"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: option_editor.cc:126
5221 msgid "Paths/Files"
5222 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5223
5224 #: option_editor.cc:127
5225 msgid "Kbd/Mouse"
5226 msgstr "Teclado/Mouse"
5227
5228 #: option_editor.cc:130
5229 msgid "Layers & Fades"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: option_editor.cc:134
5233 msgid "MIDI"
5234 msgstr "MIDI"
5235
5236 #: option_editor.cc:176
5237 msgid "24 FPS"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: option_editor.cc:178
5241 msgid "25 FPS"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: option_editor.cc:180
5245 msgid "30 FPS"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: option_editor.cc:186
5249 msgid "30 FPS drop"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: option_editor.cc:243
5253 msgid "session RAID path"
5254 msgstr "diretório para sessão RAID"
5255
5256 #: option_editor.cc:248
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Soundfile Search Paths"
5259 msgstr "Biblioteca de Áudio"
5260
5261 #: option_editor.cc:253
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Paths"
5264 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5265
5266 #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
5267 #: option_editor.cc:751
5268 msgid "internal"
5269 msgstr "interno"
5270
5271 #: option_editor.cc:286
5272 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: option_editor.cc:298
5276 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: option_editor.cc:366
5280 msgid "SMPTE Frames/second"
5281 msgstr "SMPTE Frames/segundo"
5282
5283 #: option_editor.cc:367
5284 msgid "SMPTE Offset"
5285 msgstr "Compensar SMPTE"
5286
5287 #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
5288 #: option_editor.cc:617
5289 #, fuzzy
5290 msgid "online"
5291 msgstr "linear"
5292
5293 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5294 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5295 #.
5296 #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
5297 #, fuzzy
5298 msgid "offline"
5299 msgstr "linear"
5300
5301 #: option_editor.cc:669
5302 msgid "Choose Click"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: option_editor.cc:689
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Choose Click Emphasis"
5308 msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
5309
5310 #: option_editor.cc:804
5311 msgid "Click audio file"
5312 msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
5313
5314 #: option_editor.cc:810
5315 msgid "Click emphasis audiofile"
5316 msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
5317
5318 #: option_editor.cc:847
5319 msgid ""
5320 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5321 "for listening to specific regions outside the context\n"
5322 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5323 "other mixer strip."
5324 msgstr ""
5325 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5326 "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5327 "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
5328 "qualquer outro painel de mistura."
5329
5330 #: option_editor.cc:920
5331 msgid "Edit using"
5332 msgstr "Editar com"
5333
5334 #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
5335 msgid "+ button"
5336 msgstr "+ button"
5337
5338 #: option_editor.cc:947
5339 msgid "Delete using"
5340 msgstr "Apagar com"
5341
5342 #: option_editor.cc:974
5343 msgid "Ignore snap using"
5344 msgstr "Ignorar ajuste com"
5345
5346 #: opts.cc:47
5347 msgid "Usage: "
5348 msgstr "Usual: "
5349
5350 #: opts.cc:48
5351 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5352 msgstr "  -v, --version                    Mostra informação sobre a versão\n"
5353
5354 #: opts.cc:49
5355 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5356 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5357
5358 #: opts.cc:50
5359 msgid ""
5360 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5361 "names\n"
5362 msgstr ""
5363 "  -b, --bindings                   Mostra todos os atalhos de teclado "
5364 "possíveis nomes\n"
5365
5366 #: opts.cc:51
5367 #, fuzzy
5368 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5369 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5370
5371 #: opts.cc:52
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5375 "is ardour\n"
5376 msgstr ""
5377 "  -c, --jack-client-name  nome     Use o cliente jack especificado por nome. "
5378 "O padrão é o ardour\n"
5379
5380 #: opts.cc:53
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5384 "line\n"
5385 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5386
5387 #: opts.cc:54
5388 msgid ""
5389 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: opts.cc:56
5393 #, fuzzy
5394 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5395 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5396
5397 #: opts.cc:58
5398 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5399 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5400
5401 #: opts.cc:59
5402 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: opts.cc:60
5406 #, fuzzy
5407 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5408 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5409
5410 #: pan_automation_time_axis.cc:59
5411 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: pan_automation_time_axis.cc:79
5415 #, fuzzy
5416 msgid "add pan automation event"
5417 msgstr "adicionar evento de automação para "
5418
5419 #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
5420 msgid "Bypass"
5421 msgstr "Ignorar"
5422
5423 #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
5424 #, fuzzy
5425 msgid "link"
5426 msgstr "entrada"
5427
5428 #: panner_ui.cc:70
5429 msgid "panning link control"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: panner_ui.cc:72
5433 msgid "panning link direction"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: panner_ui.cc:197
5437 msgid "L"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: panner_ui.cc:296
5441 #, c-format
5442 msgid "panner for channel %u"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: panner_ui.cc:403
5446 msgid "Reset all"
5447 msgstr "reiniciar todos"
5448
5449 #: playlist_selector.cc:51
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ardour: playlists"
5452 msgstr "ardour: plugins"
5453
5454 #: playlist_selector.cc:58
5455 msgid "Playlists grouped by track"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: playlist_selector.cc:97
5459 #, fuzzy
5460 msgid "ardour: playlist for "
5461 msgstr "ardour: plugins"
5462
5463 #: playlist_selector.cc:113
5464 msgid "Other tracks"
5465 msgstr "Outras trilhas"
5466
5467 # msgstr "Ocultar esta trilha"
5468 #: playlist_selector.cc:129
5469 msgid "unassigned"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: plugin_selector.cc:42
5473 msgid "ardour: plugins"
5474 msgstr "ardour: plugins"
5475
5476 #: plugin_selector.cc:55
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Available LADSPA Plugins"
5479 msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
5480
5481 #: plugin_selector.cc:56
5482 msgid "Type"
5483 msgstr "Tipo"
5484
5485 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
5486 msgid "# Inputs"
5487 msgstr "# Entradas"
5488
5489 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5490 msgid "# Outputs"
5491 msgstr "# Saídas"
5492
5493 #: plugin_selector.cc:67
5494 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: plugin_selector.cc:79
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Available plugins"
5500 msgstr "VST plugins disponíveis"
5501
5502 #: plugin_selector.cc:97
5503 msgid "Add a plugin to the effect list"
5504 msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
5505
5506 #: plugin_selector.cc:99
5507 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5508 msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
5509
5510 #: plugin_selector.cc:101
5511 msgid "Update available plugins"
5512 msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
5513
5514 #: plugin_selector.cc:123
5515 msgid "LADSPA"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: plugin_selector.cc:126
5519 msgid "VST"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: plugin_ui.cc:83
5523 msgid ""
5524 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5525 "version of ardour)"
5526 msgstr ""
5527 "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
5528 "nesta versão do ardour)"
5529
5530 #: plugin_ui.cc:138
5531 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: plugin_ui.cc:229
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Controls"
5537 msgstr "Controle de Saídas"
5538
5539 #: plugin_ui.cc:266
5540 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5541 msgstr ""
5542 "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
5543 "1"
5544
5545 #: plugin_ui.cc:357
5546 msgid "automation control"
5547 msgstr "controle de automação"
5548
5549 #: plugin_ui.cc:853
5550 msgid "Plugin preset %1 not found"
5551 msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
5552
5553 #: plugin_ui.cc:863
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Name of New Preset:"
5556 msgstr "Nome para a nova conexão:"
5557
5558 #: redirect_automation_line.cc:53
5559 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5560 msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
5561
5562 #: redirect_automation_time_axis.cc:93
5563 msgid "add automation event to "
5564 msgstr "adicionar evento de automação para "
5565
5566 #: redirect_box.cc:222
5567 msgid "New send"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: redirect_box.cc:223
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Show send controls"
5573 msgstr "Velocidade do controle"
5574
5575 #: redirect_box.cc:377
5576 msgid ""
5577 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5578 "The plugin has %2 inputs\n"
5579 "but at the insertion point, there are\n"
5580 "%3 active signal streams.\n"
5581 "\n"
5582 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5583 "part of the signal."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: redirect_box.cc:389
5587 msgid ""
5588 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5589 "The plugin has %2 inputs\n"
5590 "but at the insertion point there are\n"
5591 "only %3 active signal streams.\n"
5592 "\n"
5593 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5594 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5595 "support this type of configuration."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: redirect_box.cc:402
5599 msgid ""
5600 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5601 "\n"
5602 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5603 "\n"
5604 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5605 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5606 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5607 "\n"
5608 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: redirect_box.cc:493
5612 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: redirect_box.cc:496
5616 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: redirect_box.cc:642
5620 msgid ""
5621 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5622 "in that way because the inputs and\n"
5623 "outputs do not work correctly."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: redirect_box.cc:747
5627 #, fuzzy
5628 msgid "rename redirect"
5629 msgstr "ardour: renomear região"
5630
5631 #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
5632 msgid ""
5633 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5634 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5635 "could not match the configuration of this track."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: redirect_box.cc:894
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5642 "(this cannot be undone)"
5643 msgstr ""
5644 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5645 "(não será possível voltar)"
5646
5647 #: redirect_box.cc:897
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5651 "(this cannot be undone)"
5652 msgstr ""
5653 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5654 "(não será possível voltar)"
5655
5656 #: redirect_box.cc:902
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Yes, remove them all"
5659 msgstr "Sim, remova isto."
5660
5661 #: redirect_box.cc:938
5662 #, fuzzy
5663 msgid "ardour: %1"
5664 msgstr "ardour: relógio"
5665
5666 #: redirect_box.cc:980
5667 #, fuzzy
5668 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5669 msgstr "ardour: região"
5670
5671 #. new stuff
5672 #: redirect_box.cc:1052
5673 msgid "New Plugin ..."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: redirect_box.cc:1053
5677 #, fuzzy
5678 msgid "New Insert"
5679 msgstr "nova entrada"
5680
5681 #: redirect_box.cc:1054
5682 msgid "New Send ..."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: redirect_box.cc:1066
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Deselect All"
5688 msgstr "Selecionar Tudo"
5689
5690 #: redirect_box.cc:1073
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Activate all"
5693 msgstr "Ativar"
5694
5695 #: redirect_box.cc:1074
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Deactivate all"
5698 msgstr "Desativar"
5699
5700 #: region_editor.cc:44
5701 msgid "NAME:"
5702 msgstr "NOME:"
5703
5704 #: region_editor.cc:45
5705 msgid "lock"
5706 msgstr "bloquear"
5707
5708 #: region_editor.cc:47
5709 msgid "opaque"
5710 msgstr "opaco"
5711
5712 #: region_editor.cc:52
5713 msgid "Layer"
5714 msgstr "Camada"
5715
5716 #: region_editor.cc:60
5717 msgid "ENVELOPE"
5718 msgstr "ENVELOPE"
5719
5720 #: region_editor.cc:106
5721 msgid "mute this region"
5722 msgstr "mutar esta região"
5723
5724 #: region_editor.cc:107
5725 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5726 msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
5727
5728 #: region_editor.cc:108
5729 msgid "prevent any changes to this region"
5730 msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
5731
5732 #: region_editor.cc:109
5733 msgid "use the gain envelope during playback"
5734 msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
5735
5736 #: region_editor.cc:110
5737 msgid "show the gain envelope"
5738 msgstr "mostrar envelope de ganho"
5739
5740 #: region_editor.cc:111
5741 msgid "use fade in curve during playback"
5742 msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
5743
5744 #: region_editor.cc:112
5745 msgid "use fade out curve during playback"
5746 msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
5747
5748 #: region_editor.cc:113
5749 msgid "audition this region"
5750 msgstr "ouvir esta região"
5751
5752 #: region_editor.cc:146
5753 msgid "START:"
5754 msgstr "INICIO"
5755
5756 #: region_editor.cc:148
5757 msgid "END:"
5758 msgstr "FINAL:"
5759
5760 #: region_editor.cc:150
5761 msgid "LENGTH:"
5762 msgstr "TAMANHO:"
5763
5764 #: region_editor.cc:190
5765 msgid "FADE IN"
5766 msgstr "FADE IN"
5767
5768 #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5769 msgid "msecs"
5770 msgstr "milisecs."
5771
5772 #: region_editor.cc:224
5773 msgid "FADE OUT"
5774 msgstr "FADE OUT"
5775
5776 #: region_editor.cc:264
5777 msgid "ardour: region "
5778 msgstr "ardour: região"
5779
5780 #: region_editor.cc:401
5781 msgid "fade in edit"
5782 msgstr "fade in na edição"
5783
5784 #: region_editor.cc:413
5785 msgid "fade out edit"
5786 msgstr "fade out na edição"
5787
5788 #: regionview.cc:1140
5789 #, fuzzy
5790 msgid "add gain control point"
5791 msgstr "Remover ponto de controlo"
5792
5793 #: route_params_ui.cc:88
5794 msgid "Tracks/Buses"
5795 msgstr "Trilhas/Barramentos"
5796
5797 #: route_params_ui.cc:108
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Pre-fader Redirects"
5800 msgstr "Pré Redirecionamentos"
5801
5802 #: route_params_ui.cc:109
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Post-fader Redirects"
5805 msgstr "Pós Redirecionamentos"
5806
5807 #: route_params_ui.cc:141
5808 #, fuzzy
5809 msgid "ardour: track/bus inspector"
5810 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5811
5812 #: route_params_ui.cc:142
5813 msgid "ardour_route_parameters"
5814 msgstr "ardour_route_parameters"
5815
5816 #: route_params_ui.cc:199
5817 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5818 msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
5819
5820 #: route_params_ui.cc:451
5821 msgid "NO TRACK"
5822 msgstr "NENHUMA TRILHA"
5823
5824 #: route_params_ui.cc:693
5825 #, fuzzy
5826 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5827 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5828
5829 #: route_params_ui.cc:697
5830 msgid "No Route Selected"
5831 msgstr "Caminho não selecionado"
5832
5833 #: route_params_ui.cc:698
5834 #, fuzzy
5835 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5836 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5837
5838 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5839 #: route_ui.cc:133
5840 #, fuzzy
5841 msgid "mute change"
5842 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
5843
5844 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5845 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5846 #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
5847 #, fuzzy
5848 msgid "solo change"
5849 msgstr "Loop no intervalo"
5850
5851 #: route_ui.cc:281
5852 msgid "rec-enable change"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: route_ui.cc:472
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Solo-safe"
5858 msgstr "Solo"
5859
5860 #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
5861 #, fuzzy
5862 msgid "MIDI Bind"
5863 msgstr "MIDI"
5864
5865 #: route_ui.cc:494
5866 msgid "Pre Fader"
5867 msgstr "Pré Fade"
5868
5869 #: route_ui.cc:501
5870 msgid "Post Fader"
5871 msgstr "Pós Fade"
5872
5873 #: route_ui.cc:508
5874 msgid "Control Outs"
5875 msgstr "Controle de Saídas"
5876
5877 #: route_ui.cc:515
5878 msgid "Main Outs"
5879 msgstr "Saídas Principais"
5880
5881 #: route_ui.cc:552
5882 msgid "mix group solo  change"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: route_ui.cc:586
5886 msgid "mix group mute change"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: route_ui.cc:602
5890 msgid "mix group rec-enable change"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
5894 msgid "ardour: color selection"
5895 msgstr "ardour: seleção de cor"
5896
5897 #: route_ui.cc:695
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5901 "\n"
5902 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5903 "(cannot be undone)"
5904 msgstr ""
5905 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5906 "(não será possível voltar)"
5907
5908 #: route_ui.cc:697
5909 msgid ""
5910 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5911 "(cannot be undone)"
5912 msgstr ""
5913 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5914 "(esta operação não poderá ser desfeita)"
5915
5916 #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
5917 msgid "Yes, remove it."
5918 msgstr "Sim, remova isto."
5919
5920 #: route_ui.cc:730
5921 #, fuzzy
5922 msgid "New Name: "
5923 msgstr "novo nome: "
5924
5925 #: sfdb_ui.cc:58
5926 msgid "Add Field..."
5927 msgstr "Adicionar Campo..."
5928
5929 #: sfdb_ui.cc:59
5930 msgid "Remove Field"
5931 msgstr "Remover Campo"
5932
5933 #: sfdb_ui.cc:62
5934 msgid "Soundfile Info"
5935 msgstr "Informação do arquivo de áudio"
5936
5937 #: sfdb_ui.cc:80
5938 msgid "Field"
5939 msgstr "Campo"
5940
5941 #: sfdb_ui.cc:81
5942 msgid "Value"
5943 msgstr "Valor"
5944
5945 #: sfdb_ui.cc:161
5946 #, fuzzy
5947 msgid "channels"
5948 msgstr "cancelar"
5949
5950 #: sfdb_ui.cc:161
5951 #, fuzzy
5952 msgid "samplerate"
5953 msgstr "Separar Região"
5954
5955 #: sfdb_ui.cc:162
5956 #, fuzzy
5957 msgid "resolution"
5958 msgstr "Reproduzir seleção"
5959
5960 #: sfdb_ui.cc:162
5961 #, fuzzy
5962 msgid "format"
5963 msgstr "Normal"
5964
5965 #: sfdb_ui.cc:183
5966 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5967 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
5968
5969 #: sfdb_ui.cc:199
5970 msgid "Could not access soundfile: "
5971 msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
5972
5973 #: sfdb_ui.cc:236
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Name for Field"
5976 msgstr "Nome para a região:"
5977
5978 #: sfdb_ui.cc:333
5979 msgid "Split Channels"
5980 msgstr "Separar Canais"
5981
5982 #: sfdb_ui.cc:340
5983 msgid "Create a region for each channel"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: sfdb_ui.cc:342
5987 msgid "Embed"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: sfdb_ui.cc:344
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Link to an external file"
5993 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
5994
5995 #: sfdb_ui.cc:346
5996 msgid "Import"
5997 msgstr "Importar"
5998
5999 #: sfdb_ui.cc:348
6000 msgid "Copy a file to the session folder"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: sfdb_ui.cc:412
6004 msgid "programming error: %1"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
6008 msgid "Beats per minute"
6009 msgstr "Batimentos por minuto"
6010
6011 #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
6012 #: tempo_dialog.cc:171
6013 msgid "Bar"
6014 msgstr "Compasso"
6015
6016 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
6017 #: tempo_dialog.cc:172
6018 msgid "Beat"
6019 msgstr "Batimentos"
6020
6021 #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
6022 #: tempo_dialog.cc:173
6023 msgid "Location"
6024 msgstr "Localização"
6025
6026 #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
6027 msgid "Meter denominator"
6028 msgstr "Denominador métrico"
6029
6030 #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
6031 msgid "Beats per bar"
6032 msgstr "Batimentos por compasso"
6033
6034 #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
6035 msgid "whole (1)"
6036 msgstr "toda (1)"
6037
6038 #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
6039 msgid "second (2)"
6040 msgstr "segunda (2)"
6041
6042 #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
6043 msgid "third (3)"
6044 msgstr "terceira (3)"
6045
6046 #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
6047 msgid "quarter (4)"
6048 msgstr "quarta (4)"
6049
6050 #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
6051 msgid "eighth (8)"
6052 msgstr "oitava (8)"
6053
6054 #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
6055 msgid "sixteenth (16)"
6056 msgstr "décima sexta (16)"
6057
6058 #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
6059 msgid "thirty-second (32)"
6060 msgstr "trigésima segunda (32)"
6061
6062 #: tempo_dialog.cc:321
6063 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6064 msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
6065
6066 #: tempo_dialog.cc:331
6067 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6068 msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
6069
6070 #: time_axis_view.cc:111
6071 msgid "gTortnam"
6072 msgstr "gTortnam"
6073
6074 #: time_axis_view.cc:548
6075 msgid "Largest"
6076 msgstr "Enorme"
6077
6078 #: time_axis_view.cc:549
6079 msgid "Large"
6080 msgstr "Grande"
6081
6082 #: time_axis_view.cc:550
6083 msgid "Larger"
6084 msgstr "Maior"
6085
6086 #: time_axis_view.cc:552
6087 msgid "Smaller"
6088 msgstr "Menor"
6089
6090 #: time_axis_view.cc:553
6091 msgid "Small"
6092 msgstr "Pequeno"
6093
6094 #: time_axis_view.cc:869
6095 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: time_axis_view_item.cc:71
6099 msgid "TimeAxisViewItemName"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: time_axis_view_item.cc:271
6103 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: time_selection.cc:40
6107 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: utils.cc:106 utils.cc:149
6111 msgid "bad XPM header %1"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: utils.cc:331
6115 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6116 msgstr ""
6117
6118 #: visual_time_axis.cc:275
6119 msgid ""
6120 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6121 "(cannot be undone)"
6122 msgstr ""
6123 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
6124 "(não será possível voltar)"
6125
6126 #: visual_time_axis.cc:324
6127 msgid "new name: "
6128 msgstr "novo nome: "
6129
6130 #: visual_time_axis.cc:335
6131 msgid "A track already exists with that name"
6132 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "normal"
6136 #~ msgstr "Normal"
6137
6138 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6139 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6140
6141 #~ msgid "ardour cleanup"
6142 #~ msgstr "ardour limpar"
6143
6144 #~ msgid "close session"
6145 #~ msgstr "fechar sessão"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6149 #~ msgstr "Fim de regiões"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6153 #~ msgstr "Fade Cruzado automático"
6154
6155 #~ msgid "Play from"
6156 #~ msgstr "Reproduzir de"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Set from range"
6160 #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
6161
6162 #~ msgid "FORMAT"
6163 #~ msgstr "FORMATO"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6167 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6168
6169 #~ msgid "CHANNELS"
6170 #~ msgstr "CANAIS"
6171
6172 #~ msgid "FILE TYPE"
6173 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6174
6175 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6176 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6177
6178 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6179 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6180
6181 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6182 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6183
6184 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6185 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6186
6187 #~ msgid "DITHER TYPE"
6188 #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6192 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6193
6194 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6195 #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
6196
6197 #~ msgid "ardour: unplugged"
6198 #~ msgstr "ardour: desplugado"
6199
6200 #~ msgid "To be added"
6201 #~ msgstr "Para ser adicionada"
6202
6203 #~ msgid "Update"
6204 #~ msgstr "Atualizar"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "save"
6208 #~ msgstr "Salvar"
6209
6210 #~ msgid "bypass"
6211 #~ msgstr "ignorar"
6212
6213 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6214 #~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
6215
6216 #~ msgid "Authors"
6217 #~ msgstr "Autores"
6218
6219 #~ msgid "spring"
6220 #~ msgstr "pular"
6221
6222 #~ msgid "Sprung"
6223 #~ msgstr "Retornável"
6224
6225 #~ msgid "Wheel"
6226 #~ msgstr "Fixo"
6227
6228 #~ msgid "rescan"
6229 #~ msgstr "rescanear"
6230
6231 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6232 #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
6233
6234 #~ msgid "Proceed with cleanup"
6235 #~ msgstr "Continuar com a limpeza"
6236
6237 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6238 #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
6239
6240 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6241 #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
6242
6243 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6244 #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
6245
6246 #~ msgid "Image Compositor"
6247 #~ msgstr "Compositor de imagem"
6248
6249 #~ msgid "Audio Library"
6250 #~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
6251
6252 #~ msgid "Meter Bridge"
6253 #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
6254
6255 #~ msgid "Input Connections"
6256 #~ msgstr "Conexões de entrada"
6257
6258 #~ msgid "Output Connections"
6259 #~ msgstr "Conexões de saída"
6260
6261 #~ msgid "New Input"
6262 #~ msgstr "Nova entrada"
6263
6264 #~ msgid "New Output"
6265 #~ msgstr "Nova saída"
6266
6267 #~ msgid "Add Port"
6268 #~ msgstr "Adicionar Porta"
6269
6270 #~ msgid "Available Ports"
6271 #~ msgstr "Portas disponíveis"
6272
6273 #~ msgid "ardour: connections"
6274 #~ msgstr "ardour: conexões"
6275
6276 #~ msgid "in %d"
6277 #~ msgstr "em %d"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "crossfade editor"
6281 #~ msgstr "fade in na edição"
6282
6283 #~ msgid "Regions/name"
6284 #~ msgstr "Regiões/nome"
6285
6286 #~ msgid "Invert"
6287 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6288
6289 #~ msgid "Edit:"
6290 #~ msgstr "Editar:"
6291
6292 #~ msgid "Embed audio (link)"
6293 #~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "Cancel cleanup"
6297 #~ msgstr "Limpar"
6298
6299 #~ msgid "Name for new edit group"
6300 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Import selected as tracks"
6304 #~ msgstr "Importar seleção"
6305
6306 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6307 #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
6308
6309 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6315 #~ msgstr "Inserir seleção"
6316
6317 #~ msgid "Insert selected"
6318 #~ msgstr "Inserir seleção"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "hidden"
6322 #~ msgstr "Oculto"
6323
6324 #~ msgid "Sorting"
6325 #~ msgstr "Ordernação"
6326
6327 #~ msgid "Regions/length"
6328 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6329
6330 #~ msgid "Regions/start"
6331 #~ msgstr "Regiões/início"
6332
6333 #~ msgid "Regions/end"
6334 #~ msgstr "Regiões/final"
6335
6336 #~ msgid "Regions/file name"
6337 #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
6338
6339 #~ msgid "Regions/file size"
6340 #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
6341
6342 #~ msgid "Regions/file date"
6343 #~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
6344
6345 #~ msgid "Regions/file system"
6346 #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
6347
6348 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6349 #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
6350
6351 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6352 #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
6353
6354 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6355 #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
6356
6357 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6358 #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
6359
6360 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6361 #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
6362
6363 #~ msgid "Add to Library..."
6364 #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
6365
6366 #~ msgid "Remove..."
6367 #~ msgstr "Remover..."
6368
6369 #~ msgid "Find..."
6370 #~ msgstr "Buscar..."
6371
6372 #~ msgid "Add Folder"
6373 #~ msgstr "Criar Diretório"
6374
6375 #~ msgid "Add audio file or directory"
6376 #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
6377
6378 #~ msgid "Importing"
6379 #~ msgstr "Importando"
6380
6381 #~ msgid "%1 not added to database"
6382 #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
6383
6384 #~ msgid "Folder name:"
6385 #~ msgstr "Nome do diretório:"
6386
6387 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6388 #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
6389
6390 #~ msgid "Field name:"
6391 #~ msgstr "Nome do campo:"
6392
6393 #~ msgid "Field value:"
6394 #~ msgstr "Valor do campo:"
6395
6396 #~ msgid "Find"
6397 #~ msgstr "Buscar"
6398
6399 #~ msgid "AND"
6400 #~ msgstr "E"
6401
6402 #~ msgid "OR"
6403 #~ msgstr "OU"
6404
6405 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6406 #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
6407
6408 #~ msgid "Results"
6409 #~ msgstr "Resultados"
6410
6411 #~ msgid "Create multi-channel region"
6412 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6413
6414 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6415 #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
6416
6417 #~ msgid "Mix Groups"
6418 #~ msgstr "Grupos de Mixer"
6419
6420 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6421 #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
6422
6423 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6424 #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6425
6426 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6427 #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6428
6429 #~ msgid "Name for new mix group"
6430 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
6431
6432 #~ msgid "Session name:"
6433 #~ msgstr "Nome da sessão:"
6434
6435 #~ msgid "Create"
6436 #~ msgstr "Criar"
6437
6438 #~ msgid "use control outs"
6439 #~ msgstr "usar controles de saída"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6443 #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6447 #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
6448
6449 #~ msgid "show again"
6450 #~ msgstr "mostra novamente"
6451
6452 #~ msgid "new session setup"
6453 #~ msgstr "nova configuração para sessão"
6454
6455 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6456 #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
6457
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6460 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6461 #~ "please exit and restart JACK"
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
6464 #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
6465 #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Session template"
6469 #~ msgstr "usar esquema existente"
6470
6471 #~ msgid "blank"
6472 #~ msgstr "vazio"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "No template"
6476 #~ msgstr "-esquema/template"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Slave to MTC"
6480 #~ msgstr "Enviar MTC"
6481
6482 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6483 #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
6484
6485 #~ msgid "Debug keyboard events"
6486 #~ msgstr "Debug eventos do teclado"
6487
6488 #~ msgid "Misc"
6489 #~ msgstr "Miscelânea"
6490
6491 #~ msgid "Display"
6492 #~ msgstr "Visualização"
6493
6494 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6495 #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
6496
6497 #~ msgid "WAVE/floating point"
6498 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6499
6500 #~ msgid "Native Format"
6501 #~ msgstr "Formato Nativo"
6502
6503 #~ msgid "Use as click"
6504 #~ msgstr "Usar com metrônomo"
6505
6506 #~ msgid "--unknown--"
6507 #~ msgstr "--desconhecido--"
6508
6509 #~ msgid "in"
6510 #~ msgstr "entrada"
6511
6512 #~ msgid "ins"
6513 #~ msgstr "entradas"
6514
6515 #~ msgid "out"
6516 #~ msgstr "saída"
6517
6518 #~ msgid "outs"
6519 #~ msgstr "saídas"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Select all"
6523 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Inserts"
6527 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Sends"
6531 #~ msgstr "Segundos"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Select all ..."
6535 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6536
6537 #~ msgid "Pre Redirects"
6538 #~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
6539
6540 #~ msgid "Post Redirects"
6541 #~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
6542
6543 #~ msgid "Seamless Looping"
6544 #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
6545
6546 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
6549 #~ "xpm$"
6550
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
6555 #~ "[0-9]*.xpm$"
6556
6557 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6558 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
6559
6560 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6561 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
6562
6563 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6564 #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
6565
6566 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6567 #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
6568
6569 #~ msgid "MTC Port"
6570 #~ msgstr "Porta MTC"
6571
6572 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6573 #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
6574
6575 #~ msgid "ok"
6576 #~ msgstr "ok"
6577
6578 #~ msgid "apply"
6579 #~ msgstr "aplicar"
6580
6581 #~ msgid "fade"
6582 #~ msgstr "fade"
6583
6584 #~ msgid "Edit left"
6585 #~ msgstr "Editar a esquerda"
6586
6587 #~ msgid "Edit right"
6588 #~ msgstr "Editar a direita"
6589
6590 #~ msgid "Edit fade"
6591 #~ msgstr "Editar fade"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Bounce region"
6595 #~ msgstr "Saltar Seleção"
6596
6597 #~ msgid "clear connections"
6598 #~ msgstr "limpar conexões"
6599
6600 #~ msgid "Crossfades in use"
6601 #~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "outside this computer"
6605 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "inside this computer"
6609 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"