168eee8b48faf36a06d8ba9313b008d0b1706ff9
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:123
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:124
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:125
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:126
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:127
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:128
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:129
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:130
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:131
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:132
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:133
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:134
64 msgid "Paul Davis"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:135
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:136
72 msgid "Colin Fletcher"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:137
76 msgid "Hans Fugal"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:138
80 msgid "Robin Gareus"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:139
84 msgid "Christopher George"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:140
88 msgid "Chris Goddard"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:141
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:142
96 msgid "Jeremy Hall"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:143
100 msgid "Audun Halland"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:144
104 msgid "David Halter"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:145
108 msgid "Steve Harris"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:146
112 msgid "Melvin Ray Herr"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:147
116 msgid "Carl Hetherington"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:148
120 msgid "Rob Holland"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:149
124 msgid "Robert Jordens"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:150
128 msgid "Stefan Kersten"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:151
132 msgid "Armand Klenk"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:152
136 msgid "Matt Krai"
137 msgstr ""
138
139 #: about.cc:153
140 msgid "Colin Law"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:154
144 msgid "Joshua Leach"
145 msgstr ""
146
147 #: about.cc:155
148 msgid "Ben Loftis"
149 msgstr ""
150
151 #: about.cc:156
152 msgid "Nick Mainsbridge"
153 msgstr ""
154
155 #: about.cc:157
156 msgid "Tim Mayberry"
157 msgstr ""
158
159 #: about.cc:158
160 msgid "Doug Mclain"
161 msgstr ""
162
163 #: about.cc:159
164 msgid "Jack O'Quin"
165 msgstr ""
166
167 #: about.cc:160
168 msgid "Nimal Ratnayake"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:161
172 msgid "David Robillard"
173 msgstr ""
174
175 #: about.cc:162
176 msgid "Taybin Rutkin"
177 msgstr ""
178
179 #: about.cc:163
180 msgid "Andreas Ruge"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:164
184 msgid "Sampo Savolainen"
185 msgstr ""
186
187 #: about.cc:165
188 msgid "Per Sigmond"
189 msgstr ""
190
191 #: about.cc:166
192 msgid "Lincoln Spiteri"
193 msgstr ""
194
195 #: about.cc:167
196 #, fuzzy
197 msgid "Mike Start"
198 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
199
200 #: about.cc:168
201 msgid "Mark Stewart"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:169
205 msgid "Roland Stigge"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:170
209 msgid "Petter Sundlöf"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:171
213 msgid "Mike Täht"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:172
217 msgid "Roy Vegard"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:173
221 msgid "Thorsten Wilms"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:178
225 msgid ""
226 "French:\n"
227 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
228 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
229 "\tMartin Blanchard\n"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:179
233 msgid ""
234 "German:\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:182
241 msgid ""
242 "Italian:\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:183
247 msgid ""
248 "Portuguese:\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 msgstr ""
251
252 #: about.cc:184
253 msgid ""
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
257 msgstr ""
258
259 #: about.cc:186
260 msgid ""
261 "Spanish:\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:187
266 msgid ""
267 "Russian:\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
269 msgstr ""
270
271 #: about.cc:188
272 msgid ""
273 "Greek:\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:189
278 msgid ""
279 "Swedish:\n"
280 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
281 msgstr ""
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Polish:\n"
286 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:191
290 msgid ""
291 "Czech:\n"
292 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
293 msgstr ""
294
295 #: about.cc:192
296 msgid ""
297 "Norwegian:\n"
298 "\t Eivind Ødegård\n"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:571
302 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:575
306 msgid "http://ardour.org/"
307 msgstr ""
308
309 #: about.cc:576
310 msgid ""
311 "%1\n"
312 "(built from revision %2)"
313 msgstr ""
314
315 #: about.cc:580
316 msgid "Config"
317 msgstr ""
318
319 #: actions.cc:83
320 msgid "Loading menus from %1"
321 msgstr ""
322
323 #: actions.cc:86 actions.cc:87
324 #, fuzzy
325 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
326 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
327
328 #: actions.cc:89
329 msgid "%1 menu definition file not found"
330 msgstr ""
331
332 #: actions.cc:93 actions.cc:94
333 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
334 msgstr ""
335
336 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
337 msgid "Add MIDI Controller Track"
338 msgstr ""
339
340 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
341 #, fuzzy
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
344
345 #: add_route_dialog.cc:53
346 #, fuzzy
347 msgid "Track mode:"
348 msgstr "Faixa"
349
350 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
351 #, fuzzy
352 msgid "tracks"
353 msgstr "Faixas"
354
355 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
356 #, fuzzy
357 msgid "busses"
358 msgstr "Barramentos"
359
360 #: add_route_dialog.cc:91
361 msgid "Add:"
362 msgstr ""
363
364 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
365 #, fuzzy
366 msgid "<b>Options</b>"
367 msgstr "Opções"
368
369 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
370 #: route_group_dialog.cc:67
371 #, fuzzy
372 msgid "Name:"
373 msgstr "Nome"
374
375 #: add_route_dialog.cc:121
376 #, fuzzy
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
379
380 #: add_route_dialog.cc:139
381 #, fuzzy
382 msgid "Group:"
383 msgstr "Grupo"
384
385 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
386 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
387 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
388 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
389 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
390 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
391 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
392 #, fuzzy
393 msgid "Audio"
394 msgstr "Audição"
395
396 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
397 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
398 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
399 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
400 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
401 #: rc_option_editor.cc:1473
402 msgid "MIDI"
403 msgstr ""
404
405 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
406 #, fuzzy
407 msgid "Bus"
408 msgstr "Barramentos"
409
410 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
411 #: time_axis_view.cc:1293
412 msgid "Normal"
413 msgstr "Normal"
414
415 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
416 #, fuzzy
417 msgid "Non Layered"
418 msgstr "Nível"
419
420 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
421 msgid "Tape"
422 msgstr "Fita"
423
424 #: add_route_dialog.cc:321
425 msgid "Mono"
426 msgstr ""
427
428 #: add_route_dialog.cc:325
429 msgid "Stereo"
430 msgstr ""
431
432 #: add_route_dialog.cc:356
433 #, fuzzy
434 msgid "3 Channel"
435 msgstr "Canais"
436
437 #: add_route_dialog.cc:360
438 #, fuzzy
439 msgid "4 Channel"
440 msgstr "Canais"
441
442 #: add_route_dialog.cc:364
443 #, fuzzy
444 msgid "5 Channel"
445 msgstr "Canais"
446
447 #: add_route_dialog.cc:368
448 #, fuzzy
449 msgid "6 Channel"
450 msgstr "Canais"
451
452 #: add_route_dialog.cc:372
453 #, fuzzy
454 msgid "8 Channel"
455 msgstr "Canais"
456
457 #: add_route_dialog.cc:376
458 #, fuzzy
459 msgid "12 Channel"
460 msgstr "Canais"
461
462 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
463 msgid "Custom"
464 msgstr ""
465
466 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
467 #, fuzzy
468 msgid "New Group..."
469 msgstr "Sem grupo"
470
471 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
472 #, fuzzy
473 msgid "No Group"
474 msgstr "Sem grupo"
475
476 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
477 msgid "Ambiguous File"
478 msgstr ""
479
480 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
481 msgid ""
482 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
487 msgid ""
488 "\n"
489 "\n"
490 "Please select the path that you want to get the file from."
491 msgstr ""
492
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
494 msgid "Done"
495 msgstr ""
496
497 #: analysis_window.cc:46
498 #, fuzzy
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Sicronia de posição"
501
502 #: analysis_window.cc:47
503 #, fuzzy
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
506
507 #: analysis_window.cc:48
508 #, fuzzy
509 msgid "Selected regions"
510 msgstr "Seleccionar regiões"
511
512 #: analysis_window.cc:50
513 #, fuzzy
514 msgid "Display model"
515 msgstr "Visualização"
516
517 #: analysis_window.cc:51
518 msgid "Composite graphs for each track"
519 msgstr ""
520
521 #: analysis_window.cc:52
522 msgid "Composite graph of all tracks"
523 msgstr ""
524
525 #: analysis_window.cc:54
526 msgid "Show frequency power range"
527 msgstr ""
528
529 #: analysis_window.cc:55
530 #, fuzzy
531 msgid "Normalize values"
532 msgstr "Normalizar"
533
534 #: analysis_window.cc:59
535 msgid "FFT analysis window"
536 msgstr ""
537
538 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
539 msgid "Spectral Analysis"
540 msgstr ""
541
542 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
543 #: session_metadata_dialog.cc:511
544 msgid "Track"
545 msgstr "Faixa"
546
547 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
548 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
549 #, fuzzy
550 msgid "Show"
551 msgstr "Mostrar tudo"
552
553 #: analysis_window.cc:135
554 msgid "Re-analyze data"
555 msgstr ""
556
557 #: ardour_button.cc:516
558 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
559 msgstr ""
560
561 #: ardour_ui.cc:161
562 #, fuzzy
563 msgid "audition"
564 msgstr "Audição"
565
566 #: ardour_ui.cc:162
567 #, fuzzy
568 msgid "solo"
569 msgstr "solo alterado"
570
571 #: ardour_ui.cc:163
572 msgid "feedback"
573 msgstr ""
574
575 #: ardour_ui.cc:165
576 msgid "Errors"
577 msgstr ""
578
579 #: ardour_ui.cc:297
580 #, fuzzy
581 msgid "could not initialize %1."
582 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
583
584 #: ardour_ui.cc:387
585 #, fuzzy
586 msgid "Starting audio engine"
587 msgstr "Iniciar intervalo"
588
589 #: ardour_ui.cc:658
590 #, fuzzy
591 msgid "%1 could not start JACK"
592 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
593
594 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
595 #, fuzzy
596 msgid "%1 could not connect to JACK."
597 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
598
599 #: ardour_ui.cc:669
600 #, fuzzy
601 msgid ""
602 "There are several possible reasons:\n"
603 "\n"
604 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
605 "2) JACK is running as another user.\n"
606 "\n"
607 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
608 msgstr ""
609 "Podem existir várias razões:\n"
610 "\n"
611 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
612 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
613 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
614 "\n"
615 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
616
617 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
618 msgid ""
619 "There are several possible reasons:\n"
620 "\n"
621 "1) JACK is not running.\n"
622 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
623 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
624 "\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
626 msgstr ""
627 "Podem existir várias razões:\n"
628 "\n"
629 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
630 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
631 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
632 "\n"
633 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
634
635 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
636 msgid "%1 is ready for use"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:784
640 msgid ""
641 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
642 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
643 "\n"
644 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
645 "controlled by /etc/security/limits.conf"
646 msgstr ""
647
648 #: ardour_ui.cc:793
649 msgid "Do not show this window again"
650 msgstr ""
651
652 #: ardour_ui.cc:840
653 #, fuzzy
654 msgid "Don't quit"
655 msgstr "Não %1"
656
657 #: ardour_ui.cc:841
658 #, fuzzy
659 msgid "Just quit"
660 msgstr "Apenas %1"
661
662 #: ardour_ui.cc:842
663 #, fuzzy
664 msgid "Save and quit"
665 msgstr "Guardar e %1"
666
667 #: ardour_ui.cc:852
668 msgid ""
669 "Ardour was unable to save your session.\n"
670 "\n"
671 "If you still wish to quit, please use the\n"
672 "\n"
673 "\"Just quit\" option."
674 msgstr ""
675 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
676 "\n"
677 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
678 "\n"
679 " a opção \"Apenas sair\""
680
681 #: ardour_ui.cc:894
682 #, fuzzy
683 msgid "Unsaved Session"
684 msgstr "Nova sessão"
685
686 #: ardour_ui.cc:915
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
691 "\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
694 "\n"
695 "What do you want to do?"
696 msgstr ""
697 "A sessão %1\"%2\"\n"
698 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
699 "\n"
700 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
701 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
702 "\n"
703 "O que pretende fazer?"
704
705 #: ardour_ui.cc:918
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "The snapshot \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
710 "\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
713 "\n"
714 "What do you want to do?"
715 msgstr ""
716 "A sessão %1\"%2\"\n"
717 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
718 "\n"
719 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
720 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
721 "\n"
722 "O que pretende fazer?"
723
724 #: ardour_ui.cc:932
725 msgid "Prompter"
726 msgstr "Alerta"
727
728 #: ardour_ui.cc:995
729 #, c-format
730 msgid "disconnected"
731 msgstr "desligado"
732
733 #: ardour_ui.cc:1002
734 #, c-format
735 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
736 msgstr ""
737
738 #: ardour_ui.cc:1006
739 #, c-format
740 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:1079
744 #, c-format
745 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:1098
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
752 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
753 "\">%<PRIu32>%%</span>"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:1133
757 #, c-format
758 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
759 msgstr ""
760
761 #: ardour_ui.cc:1149
762 #, c-format
763 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:1160
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
769 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
770
771 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
772 msgid "Recent Sessions"
773 msgstr "Sessões recentes"
774
775 #: ardour_ui.cc:1380
776 msgid ""
777 "%1 is not connected to JACK\n"
778 "You cannot open or close sessions in this condition"
779 msgstr ""
780
781 #: ardour_ui.cc:1407
782 msgid "Open Session"
783 msgstr "Abrir sessão"
784
785 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid "%1 sessions"
789 msgstr "sessão"
790
791 #: ardour_ui.cc:1450
792 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
793 msgstr ""
794 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
795 "carregada."
796
797 #: ardour_ui.cc:1461
798 #, fuzzy
799 msgid "could not create a new midi track"
800 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
801
802 #: ardour_ui.cc:1463
803 #, fuzzy
804 msgid "could not create %1 new midi tracks"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
806
807 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "There are insufficient JACK ports available\n"
811 "to create a new track or bus.\n"
812 "You should save %1, exit and\n"
813 "restart JACK with more ports."
814 msgstr ""
815 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
816 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
817 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
818 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
819
820 #: ardour_ui.cc:1499
821 #, fuzzy
822 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
823 msgstr ""
824 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
825 "carregada."
826
827 #: ardour_ui.cc:1509
828 #, fuzzy
829 msgid "could not create a new audio track"
830 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
831
832 #: ardour_ui.cc:1511
833 #, fuzzy
834 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
835 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
836
837 #: ardour_ui.cc:1522
838 #, fuzzy
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
841
842 #: ardour_ui.cc:1524
843 #, fuzzy
844 msgid "could not create %1 new audio busses"
845 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
846
847 #: ardour_ui.cc:1676
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
851 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
852 msgstr ""
853 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
854 "antes de tentar gravar.\n"
855 "Verifique o menu de Sessão."
856
857 #: ardour_ui.cc:2063
858 msgid ""
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
860 "\n"
861 "%1"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:2065
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "JACK has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "JACK, reconnect and save the session."
871 msgstr ""
872 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
873 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
874 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
875 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
876 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
877
878 #: ardour_ui.cc:2090
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
881
882 #: ardour_ui.cc:2185
883 #, fuzzy
884 msgid "Take Snapshot"
885 msgstr "Capturar"
886
887 #: ardour_ui.cc:2186
888 #, fuzzy
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Nome para a nova captura"
891
892 #: ardour_ui.cc:2209
893 msgid ""
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
896 msgstr ""
897
898 #: ardour_ui.cc:2215
899 msgid ""
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
902 msgstr ""
903
904 #: ardour_ui.cc:2221
905 msgid ""
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a ':' character"
908 msgstr ""
909
910 #: ardour_ui.cc:2233
911 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:2234
915 #, fuzzy
916 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
918
919 #: ardour_ui.cc:2237
920 #, fuzzy
921 msgid "Overwrite"
922 msgstr "aGrav"
923
924 #: ardour_ui.cc:2271
925 #, fuzzy
926 msgid "Rename Session"
927 msgstr "Inverter região"
928
929 #: ardour_ui.cc:2272
930 #, fuzzy
931 msgid "New session name"
932 msgstr "Novo nome de sessão:"
933
934 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
935 msgid ""
936 "To ensure compatibility with various systems\n"
937 "session names may not contain a '/' character"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
941 msgid ""
942 "To ensure compatibility with various systems\n"
943 "session names may not contain a '\\' character"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:2298
947 msgid ""
948 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
949 msgstr ""
950
951 #: ardour_ui.cc:2307
952 msgid ""
953 "Renaming this session failed.\n"
954 "Things could be seriously messed up at this point"
955 msgstr ""
956
957 #: ardour_ui.cc:2422
958 #, fuzzy
959 msgid "Save Template"
960 msgstr "Guardar modelo..."
961
962 #: ardour_ui.cc:2423
963 #, fuzzy
964 msgid "Name for template:"
965 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
966
967 #: ardour_ui.cc:2424
968 msgid "-template"
969 msgstr "-modelo"
970
971 #: ardour_ui.cc:2462
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "This session\n"
975 "%1\n"
976 "already exists. Do you want to open it?"
977 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
978
979 #: ardour_ui.cc:2472
980 #, fuzzy
981 msgid "Open Existing Session"
982 msgstr "Abrir sessão"
983
984 #: ardour_ui.cc:2710
985 msgid "There is no existing session at \"%1\""
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2805
989 msgid "Please wait while %1 loads your session"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:2820
993 msgid "Port Registration Error"
994 msgstr ""
995
996 #: ardour_ui.cc:2821
997 msgid "Click the Close button to try again."
998 msgstr ""
999
1000 #: ardour_ui.cc:2842
1001 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1002 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2848
1005 msgid "Loading Error"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2849
1009 msgid "Click the Refresh button to try again."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2931
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Could not create session in \"%1\""
1015 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:3050
1018 #, fuzzy
1019 msgid "No files were ready for clean-up"
1020 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1023 #: ardour_ui_ed.cc:101
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Clean-up"
1026 msgstr "Limpar"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1029 msgid ""
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1034 msgstr ""
1035 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1036 "verifique a existência de capturas.\n"
1037 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1038 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1039
1040 #: ardour_ui.cc:3176
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1043 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:3183
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1049 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1050 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1051 msgstr ""
1052 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1053 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1054 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1055 "removidos para um \"arquivo morto\""
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cleaned Files"
1064 msgstr "ficheiros limpos"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:3223
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "The following %1 files were not in use and \n"
1070 "have been moved to:\n"
1071 "\n"
1072 "%2\n"
1073 "\n"
1074 "After a restart of Ardour,\n"
1075 "\n"
1076 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1077 "\n"
1078 "will release an additional\n"
1079 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1080 msgstr ""
1081 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1082 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1083 "%3. \n"
1084 "\n"
1085 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:3231
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "The following file was not in use and \n"
1091 "has been moved to:\n"
1092 "\t\t\t\t%2\n"
1093 "\n"
1094 "After a restart of Ardour,\n"
1095 "\n"
1096 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1097 "\n"
1098 "will release an additional\n"
1099 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1100 msgstr ""
1101 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1102 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1103 "%3. \n"
1104 "\n"
1105 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:3258
1108 msgid "deleted file"
1109 msgstr "ficheiro eliminado"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:3259
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "The following %1 files were deleted from\n"
1115 "%2,\n"
1116 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1117 msgstr ""
1118 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1119 "%3,\n"
1120 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:3262
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "The following file was deleted from\n"
1126 "%2,\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1128 msgstr ""
1129 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1130 "%3,\n"
1131 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3332
1134 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3411
1138 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1139 msgstr ""
1140 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1141 "acompanhar adequadamente."
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3440
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "The disk system on your computer\n"
1147 "was not able to keep up with %1.\n"
1148 "\n"
1149 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1150 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1151 msgstr ""
1152 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1153 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1154 "\n"
1155 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1156 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3459
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "The disk system on your computer\n"
1162 "was not able to keep up with %1.\n"
1163 "\n"
1164 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1165 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1166 msgstr ""
1167 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1168 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1169 "\n"
1170 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1171 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3499
1174 msgid "Crash Recovery"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3500
1178 msgid ""
1179 "This session appears to have been in\n"
1180 "middle of recording when ardour or\n"
1181 "the computer was shutdown.\n"
1182 "\n"
1183 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1184 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1185 "what you would like to do.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1188 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1189 "o computador foi desligado.\n"
1190 "\n"
1191 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1192 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1193 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3512
1196 msgid "Ignore crash data"
1197 msgstr "Ignorar"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3513
1200 msgid "Recover from crash"
1201 msgstr "Recuperar"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3533
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Frequência de amostragem"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1209 msgid ""
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1211 "\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3543
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Do not load session"
1218 msgstr "Zoom (sessão)"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3544
1221 msgid "Load session anyway"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3565
1225 msgid "Could not disconnect from JACK"
1226 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3578
1229 msgid "Could not reconnect to JACK"
1230 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations disabled"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3800
1237 msgid "Translations enabled"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3804
1241 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui2.cc:73
1245 msgid "UI: cannot setup editor"
1246 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:78
1249 msgid "UI: cannot setup mixer"
1250 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:128
1253 msgid "Play from playhead"
1254 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:129
1257 msgid "Stop playback"
1258 msgstr "Parar reprodução"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:130
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Toggle record"
1263 msgstr "gravar"
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:131
1266 msgid "Play range/selection"
1267 msgstr "Reproduzir selecção"
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:132
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Reproduzir selecção"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Ir para o início da sessão"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Ir para o final da sessão"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 msgid ""
1288 "MIDI Panic\n"
1289 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:138
1293 msgid "Return to last playback start when stopped"
1294 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:139
1297 msgid "Start playback after any locate"
1298 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1299
1300 #: ardour_ui2.cc:140
1301 msgid "Be sensible about input monitoring"
1302 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1303
1304 #: ardour_ui2.cc:141
1305 msgid "Enable/Disable audio click"
1306 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1307
1308 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1309 msgid ""
1310 "When active, something is soloed.\n"
1311 "Click to de-solo everything"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:143
1315 msgid ""
1316 "When active, auditioning is taking place\n"
1317 "Click to stop the audition"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:144
1321 msgid "When active, there is a feedback loop."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Primary Clock"
1327 msgstr "Cronómetro principal"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Secondary Clock"
1332 msgstr "Cronómetro secundário"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:178
1335 msgid "[ERROR]: "
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:180
1339 msgid "[WARNING]: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:182
1343 msgid "[INFO]: "
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Auto Return"
1349 msgstr ""
1350 "Retorno\n"
1351 "automático"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Auto Play"
1356 msgstr ""
1357 "Reprodução\n"
1358 "automática"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Auto Input"
1363 msgstr ""
1364 "entrada\n"
1365 "automática"
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1368 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1369 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1370 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1371 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1372 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1373 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1374 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1375 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1376 msgid "Misc"
1377 msgstr "Miscelânea"
1378
1379 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Setup Editor"
1382 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1383
1384 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Setup Mixer"
1387 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1388
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1393
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Don't close"
1397 msgstr "Não %1"
1398
1399 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Just close"
1402 msgstr "fechar"
1403
1404 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Guardar e %1"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1410 msgid "Session"
1411 msgstr "Sessão"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1415 msgid "Sync"
1416 msgstr "Sincronia"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "Opções"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1423 msgid "Help"
1424 msgstr "Ajuda"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1435 msgid "File Type"
1436 msgstr "Tipo de ficheiro"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Formato de amostra"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Mesas de controlo"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1447 msgid "Plugins"
1448 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1451 msgid "Metering"
1452 msgstr "VUímetro"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Fall Off Rate"
1457 msgstr "Taxa de decaimento"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:114
1460 msgid "Hold Time"
1461 msgstr "Tempo de persistência"
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:115
1464 msgid "Denormal Handling"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1468 msgid "New..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:121
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Open..."
1474 msgstr "Abrir"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:122
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Recent..."
1479 msgstr "Recente"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:123
1482 msgid "Close"
1483 msgstr "Fechar"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:126
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Add Track or Bus..."
1488 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:136
1491 msgid "Connect"
1492 msgstr "Ligar"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Snapshot..."
1497 msgstr "Capturar"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:146
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Save As..."
1502 msgstr "Guardar modelo..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1505 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Rename..."
1508 msgstr "Renomear"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:154
1511 msgid "Save Template..."
1512 msgstr "Guardar modelo..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:157
1515 msgid "Metadata"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:160
1519 msgid "Edit Metadata..."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:163
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Import Metadata..."
1525 msgstr "Importar selecção"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:166
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Export To Audio File(s)..."
1530 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:169
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Stem export..."
1535 msgstr "Exportar"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1538 msgid "Export"
1539 msgstr "Exportar"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:175
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1544 msgstr "Limpar originais em desuso"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:179
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1549 msgstr "Limpeza"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1552 msgid "JACK"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1556 msgid "Latency"
1557 msgstr "Latência"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1560 msgid "Reconnect"
1561 msgstr "Religar"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1565 msgid "Disconnect"
1566 msgstr "Desligar"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Window"
1571 msgstr "Janelas"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:220
1574 msgid "Quit"
1575 msgstr "Sair"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:224
1578 msgid "Maximise Editor Space"
1579 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:225
1582 msgid "Toolbars when Maximised"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Mixer"
1588 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:229
1591 msgid "Mixer on Top"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:230
1595 msgid "Preferences"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:231
1599 msgid "Properties"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Tracks and Busses"
1605 msgstr "Faixas/barramentos"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1608 msgid "Locations"
1609 msgstr "Localizações"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1612 msgid "Big Clock"
1613 msgstr "Cronómetro principal"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Speaker Configuration"
1618 msgstr "Configuração de canal"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1621 msgid "Audio Connection Manager"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1625 #, fuzzy
1626 msgid "MIDI Connection Manager"
1627 msgstr "Ligações de entrada"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1630 #, fuzzy
1631 msgid "MIDI Tracer"
1632 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:247
1635 msgid "About"
1636 msgstr "Acerca de"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:248
1639 msgid "Chat"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:250
1643 msgid "Help|Manual"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:251
1647 msgid "Reference"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Theme Manager"
1653 msgstr "Remover marcador"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1656 msgid "Key Bindings"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1660 msgid "Bundle Manager"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:257
1664 msgid "Add Audio Track"
1665 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:259
1668 msgid "Add Audio Bus"
1669 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:261
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Add MIDI Track"
1674 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1677 msgid "Save"
1678 msgstr "Guardar"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1681 msgid "Remove Last Capture"
1682 msgstr "Remover a última captura"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1685 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1686 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1687 #: rc_option_editor.cc:990
1688 msgid "Transport"
1689 msgstr "Transporte"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1692 msgid "Stop"
1693 msgstr "Parar"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:285
1696 msgid "Roll"
1697 msgstr "Rolar"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:289
1700 msgid "Start/Stop"
1701 msgstr "Iniciar/Parar"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:292
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Start/Continue/Stop"
1706 msgstr "Iniciar/Parar"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:295
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Stop and Forget Capture"
1711 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:305
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Transition To Roll"
1716 msgstr "Tradicional"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:309
1719 msgid "Transition To Reverse"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:313
1723 msgid "Play Loop Range"
1724 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:316
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Play Selected Range"
1729 msgstr "Estabelecer intervalo"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:320
1732 msgid "Enable Record"
1733 msgstr "Gravar"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:323
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Start Recording"
1738 msgstr "Iniciar intervalo"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:327
1741 msgid "Rewind"
1742 msgstr "Rebobinar"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:330
1745 msgid "Rewind (Slow)"
1746 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:333
1749 msgid "Rewind (Fast)"
1750 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1753 msgid "Forward"
1754 msgstr "Avançar"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:339
1757 msgid "Forward (Slow)"
1758 msgstr "Avançar (devagar)"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:342
1761 msgid "Forward (Fast)"
1762 msgstr "Avançar (rápido)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:345
1765 msgid "Goto Zero"
1766 msgstr "Ir para o zero"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:348
1769 msgid "Goto Start"
1770 msgstr "Ir para o início"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:351
1773 msgid "Goto End"
1774 msgstr "Ir para o final"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:354
1777 msgid "Goto Wall Clock"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:358
1781 msgid "Focus On Clock"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1785 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1786 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1787 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1788 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1789 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1790 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1791 msgid "Timecode"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Bars & Beats"
1797 msgstr "Comp:Bat"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Minutes & Seconds"
1802 msgstr "Mins:Segs"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1805 #: editor_actions.cc:512
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Samples"
1808 msgstr "Frequência de amostragem"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:380
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Punch In"
1813 msgstr "Inserção"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1816 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1817 msgid "In"
1818 msgstr "Entrada"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:384
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Punch Out"
1823 msgstr ""
1824 "final de\n"
1825 "inserção"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1828 msgid "Out"
1829 msgstr "Saída"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Punch In/Out"
1834 msgstr ""
1835 "final de\n"
1836 "inserção"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:389
1839 #, fuzzy
1840 msgid "In/Out"
1841 msgstr ""
1842 "final de\n"
1843 "inserção"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1846 msgid "Click"
1847 msgstr "Metrónomo"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:405
1850 msgid "Sync Startup to Video"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:407
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Time Master"
1856 msgstr ""
1857 "Supervisão\n"
1858 "de tempo"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:414
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1863 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:421
1866 msgid "Percentage"
1867 msgstr "Percentagem"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1870 msgid "Semitones"
1871 msgstr "Semi-tons"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:426
1874 msgid "Send MTC"
1875 msgstr "Enviar MTC"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:428
1878 msgid "Send MMC"
1879 msgstr "Enviar MMC"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:430
1882 msgid "Use MMC"
1883 msgstr "Usar MMC"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Send MIDI Clock"
1888 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:434
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Send MIDI Feedback"
1893 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:439
1896 msgid "Enable Translations"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:451
1900 msgid "Panic"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:599
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Wall Clock"
1906 msgstr "Cronómetro principal"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:600
1909 msgid "Disk Space"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:601
1913 msgid "DSP"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:602
1917 msgid "Buffers"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:603
1921 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:604
1925 #, fuzzy
1926 msgid "File Format"
1927 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1928
1929 #: ardour_ui_options.cc:66
1930 msgid ""
1931 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1932 "when the pull up/down setting is non-zero."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ardour_ui_options.cc:310
1936 msgid "Internal"
1937 msgstr "Interno"
1938
1939 #: ardour_ui_options.cc:452
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1942 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1943
1944 #: ardour_ui_options.cc:454
1945 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: audio_clock.cc:994
1949 msgid "pullup: \\u2012"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: audio_clock.cc:996
1953 #, c-format
1954 msgid "pullup %-6.4f"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1958 msgid "programming error: %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1962 msgid "programming error: %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1966 msgid "Bars:Beats"
1967 msgstr "Comp:Bat"
1968
1969 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1970 msgid "Minutes:Seconds"
1971 msgstr "Mins:Segs"
1972
1973 #: audio_clock.cc:1949
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Set From Playhead"
1976 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1977
1978 #: audio_clock.cc:1950
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Locate to This Time"
1981 msgstr "Localizar ao marcador"
1982
1983 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1984 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1985 msgid "dB"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: audio_region_editor.cc:66
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Region gain:"
1991 msgstr "Finais de região"
1992
1993 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1994 msgid "dBFS"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: audio_region_editor.cc:79
1998 msgid "Peak amplitude:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: audio_region_editor.cc:90
2002 msgid "Calculating..."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: audio_region_view.cc:1014
2006 msgid "add gain control point"
2007 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2008
2009 #: audio_time_axis.cc:181
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Hide All Crossfades"
2012 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
2013
2014 #: audio_time_axis.cc:182
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show All Crossfades"
2017 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
2018
2019 #: audio_time_axis.cc:458
2020 msgid "Fader"
2021 msgstr "Desvanecimento"
2022
2023 #: audio_time_axis.cc:465
2024 msgid "Pan"
2025 msgstr "Panorama"
2026
2027 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
2028 msgid "automation event move"
2029 msgstr "mover evento de automatização"
2030
2031 #: automation_line.cc:416
2032 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2033 msgstr ""
2034
2035 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2036 #, fuzzy
2037 msgid "automation range move"
2038 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2039
2040 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2041 msgid "remove control point"
2042 msgstr "remover ponto de controlo"
2043
2044 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2045 #, fuzzy
2046 msgid "add automation event"
2047 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2048
2049 #: automation_time_axis.cc:145
2050 msgid "automation state"
2051 msgstr "estado de automatização"
2052
2053 #: automation_time_axis.cc:146
2054 msgid "hide track"
2055 msgstr "esconder faixa"
2056
2057 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2058 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2059 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Automation|Manual"
2062 msgstr "Automatização"
2063
2064 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2065 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2066 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2067 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2068 #: sfdb_ui.cc:190
2069 msgid "Play"
2070 msgstr "Reprodução"
2071
2072 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2073 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2074 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2075 msgid "Write"
2076 msgstr "Escrita"
2077
2078 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2079 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2080 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2081 msgid "Touch"
2082 msgstr "Tocar"
2083
2084 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2085 msgid "???"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: automation_time_axis.cc:389
2089 msgid "clear automation"
2090 msgstr "apagar automatizações"
2091
2092 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2093 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2094 msgid "Hide"
2095 msgstr "Esconder"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2098 msgid "Clear"
2099 msgstr "Apagar"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:524
2102 msgid "State"
2103 msgstr "Estado"
2104
2105 #: automation_time_axis.cc:539
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Discrete"
2108 msgstr "Desligar"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2111 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2112 msgid "Linear"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2116 #: shuttle_control.cc:177
2117 msgid "Mode"
2118 msgstr "Modo"
2119
2120 #: bundle_manager.cc:184
2121 msgid "Disassociate"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: bundle_manager.cc:188
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Edit Bundle"
2127 msgstr "Modo de edição"
2128
2129 #: bundle_manager.cc:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Direction:"
2132 msgstr "resolução"
2133
2134 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2135 #: mixer_strip.cc:2045
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Entradas"
2138
2139 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2140 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2141 msgid "Output"
2142 msgstr "Saída"
2143
2144 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2145 msgid "Edit"
2146 msgstr "Editar"
2147
2148 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2149 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2150 #: route_time_axis.cc:720
2151 msgid "Delete"
2152 msgstr "Eliminar"
2153
2154 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2155 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2156 msgid "Name"
2157 msgstr "Nome"
2158
2159 #: bundle_manager.cc:283
2160 msgid "New"
2161 msgstr "Novo"
2162
2163 #: bundle_manager.cc:333
2164 msgid "Bundle"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: bundle_manager.cc:418
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Add Channel"
2170 msgstr "Canais"
2171
2172 #: bundle_manager.cc:425
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Rename Channel"
2175 msgstr "Renomear intervalo"
2176
2177 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2178 msgid "x1"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2182 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2183 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2184
2185 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2186 msgid "y1"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2190 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2191 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2192
2193 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2194 msgid "x2"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2198 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2199 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2200
2201 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2202 msgid "y2"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2206 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2207 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2208
2209 #: canvas-simpleline.c:151
2210 msgid "color rgba"
2211 msgstr "cor (rgba)"
2212
2213 #: canvas-simpleline.c:152
2214 msgid "color of line"
2215 msgstr "cor da linha"
2216
2217 #: canvas-simplerect.c:148
2218 msgid "outline pixels"
2219 msgstr "contorno"
2220
2221 #: canvas-simplerect.c:149
2222 msgid "width in pixels of outline"
2223 msgstr "largura do contorno"
2224
2225 #: canvas-simplerect.c:159
2226 msgid "outline what"
2227 msgstr "contornar"
2228
2229 #: canvas-simplerect.c:160
2230 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2231 msgstr "contornos"
2232
2233 #: canvas-simplerect.c:171
2234 msgid "fill"
2235 msgstr "preencher"
2236
2237 #: canvas-simplerect.c:172
2238 msgid "fill rectangle"
2239 msgstr "preencher rectângulo"
2240
2241 #: canvas-simplerect.c:179
2242 msgid "draw"
2243 msgstr "desenhar"
2244
2245 #: canvas-simplerect.c:180
2246 msgid "draw rectangle"
2247 msgstr "desenhar rectângulo"
2248
2249 #: canvas-simplerect.c:188
2250 msgid "outline color rgba"
2251 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2252
2253 #: canvas-simplerect.c:189
2254 msgid "color of outline"
2255 msgstr "cor de contorno"
2256
2257 #: canvas-simplerect.c:199
2258 msgid "fill color rgba"
2259 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2260
2261 #: canvas-simplerect.c:200
2262 msgid "color of fill"
2263 msgstr "cor de preenchimento"
2264
2265 #: configinfo.cc:28
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Build Configuration"
2268 msgstr "Configuração de canal"
2269
2270 #: control_point_dialog.cc:33
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "remover ponto de controlo"
2274
2275 #: control_point_dialog.cc:45
2276 msgid "Value"
2277 msgstr "Valor"
2278
2279 #: crossfade_edit.cc:78
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Edit Crossfade"
2282 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2283
2284 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2285 msgid "Reset"
2286 msgstr "Reiniciar"
2287
2288 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2289 msgid "Fade"
2290 msgstr "Desvanecimento"
2291
2292 #: crossfade_edit.cc:83
2293 msgid "Out (dry)"
2294 msgstr "Saída (limpa)"
2295
2296 #: crossfade_edit.cc:85
2297 msgid "In (dry)"
2298 msgstr "Entrada (limpa)"
2299
2300 #: crossfade_edit.cc:88
2301 msgid "With Pre-roll"
2302 msgstr "Com pré-batimento"
2303
2304 #: crossfade_edit.cc:89
2305 msgid "With Post-roll"
2306 msgstr "Com pós-batimento"
2307
2308 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2309 msgid "Fade In"
2310 msgstr "Evanescimento"
2311
2312 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2313 msgid "Fade Out"
2314 msgstr "Desvanecimento"
2315
2316 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2317 msgid "Audition"
2318 msgstr "Audição"
2319
2320 #: crossfade_edit.cc:789
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Edit crossfade"
2323 msgstr "Editar desvanecimento"
2324
2325 #: edit_note_dialog.cc:38
2326 msgid "Note"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2330 #: step_entry.cc:394
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Channel"
2333 msgstr "Canais"
2334
2335 #: edit_note_dialog.cc:59
2336 msgid "Pitch"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2340 msgid "Velocity"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Time"
2346 msgstr "Tempo de persistência"
2347
2348 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2349 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2350 #: time_info_box.cc:101
2351 msgid "Length"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: edit_note_dialog.cc:123
2355 #, fuzzy
2356 msgid "edit note"
2357 msgstr "Modo de edição"
2358
2359 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2360 msgid "CD Frames"
2361 msgstr "Quadros CD"
2362
2363 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Timecode Frames"
2366 msgstr "Quadros audio"
2367
2368 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Timecode Seconds"
2371 msgstr "Segundos SMPTE"
2372
2373 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Timecode Minutes"
2376 msgstr "Minutos SMPTE"
2377
2378 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2379 msgid "Seconds"
2380 msgstr "Segundos"
2381
2382 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2383 msgid "Minutes"
2384 msgstr "Minutos"
2385
2386 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2387 msgid "Beats/32"
2388 msgstr "Batimentos/32"
2389
2390 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Beats/28"
2393 msgstr "Batimentos/8"
2394
2395 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Beats/24"
2398 msgstr "Batimentos/4"
2399
2400 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Beats/20"
2403 msgstr "Batimentos/32"
2404
2405 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2406 msgid "Beats/16"
2407 msgstr "Batimentos/16"
2408
2409 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Beats/14"
2412 msgstr "Batimentos/4"
2413
2414 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Beats/12"
2417 msgstr "Batimentos/16"
2418
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Beats/10"
2422 msgstr "Batimentos/16"
2423
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2425 msgid "Beats/8"
2426 msgstr "Batimentos/8"
2427
2428 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Beats/7"
2431 msgstr "Batimentos/8"
2432
2433 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Beats/6"
2436 msgstr "Batimentos/16"
2437
2438 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Beats/5"
2441 msgstr "Batimentos/8"
2442
2443 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2444 msgid "Beats/4"
2445 msgstr "Batimentos/4"
2446
2447 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2448 msgid "Beats/3"
2449 msgstr "Batimentos/3"
2450
2451 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Beats/2"
2454 msgstr "Batimentos/32"
2455
2456 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2457 msgid "Beats"
2458 msgstr "Batimentos"
2459
2460 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2461 msgid "Bars"
2462 msgstr "Compassos"
2463
2464 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2465 msgid "Marks"
2466 msgstr "Marcadores"
2467
2468 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2469 msgid "Region starts"
2470 msgstr "Inícios de região"
2471
2472 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2473 msgid "Region ends"
2474 msgstr "Finais de região"
2475
2476 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2477 msgid "Region syncs"
2478 msgstr "Sincronismos de região"
2479
2480 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2481 msgid "Region bounds"
2482 msgstr "Extremos de região"
2483
2484 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2485 msgid "No Grid"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2489 msgid "Grid"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2493 msgid "Magnetic"
2494 msgstr "Magnético"
2495
2496 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2497 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2498 msgid "Playhead"
2499 msgstr "Cursor de reprodução"
2500
2501 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2502 msgid "Marker"
2503 msgstr "Marcador"
2504
2505 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Mouse"
2508 msgstr "Teclado/Rato"
2509
2510 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2511 msgid "Left"
2512 msgstr "Esquerda"
2513
2514 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2515 msgid "Right"
2516 msgstr "Direita"
2517
2518 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2519 msgid "Center"
2520 msgstr "Centro"
2521
2522 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Edit point"
2525 msgstr "Editar com"
2526
2527 #: editor.cc:203
2528 msgid "Mushy"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: editor.cc:204
2532 msgid "Smooth"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: editor.cc:205
2536 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: editor.cc:206
2540 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: editor.cc:207
2544 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: editor.cc:208
2548 msgid "Unpitched solo percussion"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: editor.cc:209
2552 msgid "Resample without preserving pitch"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: editor.cc:245
2556 msgid "Mins:Secs"
2557 msgstr "Mins:Segs"
2558
2559 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2560 msgid "Tempo"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2564 msgid "Meter"
2565 msgstr "VUímetro"
2566
2567 #: editor.cc:251
2568 msgid "Location Markers"
2569 msgstr "Marcadores de localização"
2570
2571 #: editor.cc:252
2572 msgid "Range Markers"
2573 msgstr "Marcadores de intervalo"
2574
2575 #: editor.cc:253
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Ciclos/inserção"
2578
2579 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2580 #, fuzzy
2581 msgid "CD Markers"
2582 msgstr "Marcador"
2583
2584 #: editor.cc:269
2585 msgid "mode"
2586 msgstr "modo"
2587
2588 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2589 msgid "Regions"
2590 msgstr "Regiões"
2591
2592 #: editor.cc:548
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Tracks & Busses"
2595 msgstr "Faixas/barramentos"
2596
2597 #: editor.cc:549
2598 msgid "Snapshots"
2599 msgstr "Capturas"
2600
2601 #: editor.cc:550
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Route Groups"
2604 msgstr "Grupos"
2605
2606 #: editor.cc:551
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Ranges & Marks"
2609 msgstr "Marcadores de intervalo"
2610
2611 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2612 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2613 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2614 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2615 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2616 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Editor"
2619 msgstr "Editar"
2620
2621 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2622 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2623 msgid "Loop"
2624 msgstr "Ciclo"
2625
2626 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2627 msgid "Punch"
2628 msgstr "Inserção"
2629
2630 #: editor.cc:1286
2631 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2635 msgid "Deactivate"
2636 msgstr "Desactivar"
2637
2638 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2639 msgid "Activate"
2640 msgstr "Activar"
2641
2642 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2643 msgid "Slowest"
2644 msgstr "Mais lento"
2645
2646 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2647 msgid "Slow"
2648 msgstr "Lento"
2649
2650 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2651 msgid "Fast"
2652 msgstr "Rápido"
2653
2654 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2655 msgid "Fastest"
2656 msgstr "Mais rápido"
2657
2658 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2659 msgid "programming error: "
2660 msgstr ""
2661
2662 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2663 msgid "Freeze"
2664 msgstr "Congelar"
2665
2666 #: editor.cc:1538
2667 msgid "Unfreeze"
2668 msgstr "Descongelar"
2669
2670 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2671 #: route_time_axis.cc:210
2672 msgid "Mute"
2673 msgstr "Mudo"
2674
2675 #: editor.cc:1733
2676 msgid "Unmute"
2677 msgstr "Desmudo"
2678
2679 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2680 #: processor_box.cc:1957
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Edit..."
2683 msgstr "Editar"
2684
2685 #: editor.cc:1742
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Convert to Short"
2688 msgstr "Converter para curto"
2689
2690 #: editor.cc:1744
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Convert to Full"
2693 msgstr "Converter para todo"
2694
2695 #: editor.cc:1755
2696 msgid "Crossfade"
2697 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2698
2699 #: editor.cc:1790
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Selected Regions"
2702 msgstr "Seleccionar regiões"
2703
2704 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Play Range"
2707 msgstr "Reproduzir intervalo"
2708
2709 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2710 msgid "Loop Range"
2711 msgstr "Intervalo cíclico"
2712
2713 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2716 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2717
2718 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2721 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2722
2723 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2726 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2727
2728 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2731 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2732
2733 #: editor.cc:1870
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Convert to Region In-Place"
2736 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2737
2738 #: editor.cc:1871
2739 msgid "Convert to Region in Region List"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2743 msgid "Select All in Range"
2744 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2745
2746 #: editor.cc:1877
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Set Loop from Range"
2749 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2750
2751 #: editor.cc:1878
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Set Punch from Range"
2754 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2755
2756 #: editor.cc:1881
2757 msgid "Add Range Markers"
2758 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2759
2760 #: editor.cc:1884
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Crop Region to Range"
2763 msgstr "Cortar região no intervalo"
2764
2765 #: editor.cc:1885
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Fill Range with Region"
2768 msgstr "Preencher intervalo com região"
2769
2770 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2771 msgid "Duplicate Range"
2772 msgstr "Duplicar intervalo"
2773
2774 #: editor.cc:1889
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Consolidate Range"
2777 msgstr "Duplicar intervalo"
2778
2779 #: editor.cc:1890
2780 msgid "Consolidate Range With Processing"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: editor.cc:1891
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Bounce Range to Region List"
2786 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2787
2788 #: editor.cc:1892
2789 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Export Range..."
2795 msgstr "Exportar intervalo"
2796
2797 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Play From Edit Point"
2800 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2801
2802 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Play From Start"
2805 msgstr "Reproduzir desde o início"
2806
2807 #: editor.cc:1910
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Play Region"
2810 msgstr "Reproduzir região"
2811
2812 #: editor.cc:1912
2813 msgid "Loop Region"
2814 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2815
2816 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select All in Track"
2819 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2820
2821 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2822 msgid "Select All"
2823 msgstr "Seleccionar tudo"
2824
2825 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Invert Selection in Track"
2828 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2829
2830 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Invert Selection"
2833 msgstr "Inverter selecção"
2834
2835 #: editor.cc:1927
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Set Range to Loop Range"
2838 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2839
2840 #: editor.cc:1928
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Set Range to Punch Range"
2843 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2844
2845 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Select All After Edit Point"
2848 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2849
2850 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Select All Before Edit Point"
2853 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2854
2855 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2856 msgid "Select All After Playhead"
2857 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2858
2859 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2860 msgid "Select All Before Playhead"
2861 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2862
2863 #: editor.cc:1934
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2866 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2867
2868 #: editor.cc:1935
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2871 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2872
2873 #: editor.cc:1936
2874 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2878 msgid "Select"
2879 msgstr "Seleccionar"
2880
2881 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2882 msgid "Cut"
2883 msgstr "Cortar"
2884
2885 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2886 msgid "Copy"
2887 msgstr "Copiar"
2888
2889 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2890 msgid "Paste"
2891 msgstr "Colar"
2892
2893 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2894 msgid "Align"
2895 msgstr "Alinhar"
2896
2897 #: editor.cc:1953
2898 msgid "Align Relative"
2899 msgstr "Alinhar relativamente"
2900
2901 #: editor.cc:1960
2902 msgid "Insert Selected Region"
2903 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2904
2905 #: editor.cc:1961
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Insert Existing Media"
2908 msgstr "Inserir audio existente"
2909
2910 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2913 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2914
2915 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2918 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2919
2920 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2923 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2924
2925 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2928 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2929
2930 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2931 msgid "Nudge"
2932 msgstr "Retocar"
2933
2934 #: editor.cc:2965
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select/Move Objects"
2937 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2938
2939 #: editor.cc:2966
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Draw Region Gain"
2942 msgstr "Arrastar cópia de região"
2943
2944 #: editor.cc:2967
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select Zoom Range"
2947 msgstr "seleccionar zoom"
2948
2949 #: editor.cc:2968
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2952 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2953
2954 #: editor.cc:2969
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Listen to Specific Regions"
2957 msgstr "ouvir regiões específicas"
2958
2959 #: editor.cc:2970
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2962 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2963
2964 #: editor.cc:2971
2965 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: editor.cc:2972
2969 msgid ""
2970 "Groups: click to (de)activate\n"
2971 "Context-click for other operations"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: editor.cc:2973
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2977 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2978
2979 #: editor.cc:2974
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2982 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2983
2984 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2985 msgid "Zoom In"
2986 msgstr "Zoom (+)"
2987
2988 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2989 msgid "Zoom Out"
2990 msgstr "Zoom (-)"
2991
2992 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2993 msgid "Zoom to Session"
2994 msgstr "Zoom (sessão)"
2995
2996 #: editor.cc:2978
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Zoom focus"
2999 msgstr "Zoom (focagem)"
3000
3001 #: editor.cc:2979
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Expand Tracks"
3004 msgstr "como faixas"
3005
3006 #: editor.cc:2980
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Shrink Tracks"
3009 msgstr "Outras faixas"
3010
3011 #: editor.cc:2981
3012 msgid "Snap/Grid Units"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: editor.cc:2982
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Snap/Grid Mode"
3018 msgstr "Modo de ajuste"
3019
3020 #: editor.cc:2984
3021 msgid "Sound Notes"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: editor.cc:2985
3025 msgid "Edit Mode"
3026 msgstr "Modo de edição"
3027
3028 #: editor.cc:3105
3029 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
3033 msgid "Undo"
3034 msgstr "Desfazer"
3035
3036 #: editor.cc:3179
3037 msgid "Undo (%1)"
3038 msgstr "Desfazer (%1)"
3039
3040 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
3041 msgid "Redo"
3042 msgstr "Refazer"
3043
3044 #: editor.cc:3188
3045 msgid "Redo (%1)"
3046 msgstr "Refazer (%1)"
3047
3048 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
3049 msgid "Duplicate"
3050 msgstr "Duplicar"
3051
3052 #: editor.cc:3214
3053 msgid "Number of duplications:"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: editor.cc:3800
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Playlist Deletion"
3059 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3060
3061 #: editor.cc:3801
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3065 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3066 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3067 msgstr ""
3068 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3069 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3070 "empregues.\n"
3071 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3072 "eliminados."
3073
3074 #: editor.cc:3811
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Delete Playlist"
3077 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3078
3079 #: editor.cc:3812
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Keep Playlist"
3082 msgstr "Manter lista de reprodução"
3083
3084 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3085 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3086 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3087 msgid "Cancel"
3088 msgstr "Cancelar"
3089
3090 #: editor.cc:4018
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "nova lista de reprodução"
3093
3094 #: editor.cc:4034
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "copiar lista de reprodução"
3097
3098 #: editor.cc:4049
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "apagar lista de reprodução"
3101
3102 #: editor.cc:4707
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: editor_actions.cc:83
3107 msgid "Autoconnect"
3108 msgstr "Auto-ligar"
3109
3110 #: editor_actions.cc:84
3111 msgid "Crossfades"
3112 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3113
3114 #: editor_actions.cc:86
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Move Selected Marker"
3117 msgstr "mover marccador métrico"
3118
3119 #: editor_actions.cc:87
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select Range Operations"
3122 msgstr "Seleccionar regiões"
3123
3124 #: editor_actions.cc:88
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select Regions"
3127 msgstr "Seleccionar regiões"
3128
3129 #: editor_actions.cc:89
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit Point"
3132 msgstr "Editar com"
3133
3134 #: editor_actions.cc:91
3135 msgid "Latch"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Region"
3141 msgstr "Regiões"
3142
3143 #: editor_actions.cc:93
3144 msgid "Layering"
3145 msgstr "Nivelar"
3146
3147 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3148 #: panner_ui.cc:588
3149 msgid "Trim"
3150 msgstr "Cortar"
3151
3152 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Gain"
3155 msgstr "Ferramenta/ganho"
3156
3157 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Ranges"
3160 msgstr "Intervalo"
3161
3162 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3163 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3164 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3165 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3166 #: session_option_editor.cc:203
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Fades"
3169 msgstr "Desvanecimento"
3170
3171 #: editor_actions.cc:101
3172 msgid "Link"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3176 msgid "Zoom Focus"
3177 msgstr "Zoom (focagem)"
3178
3179 #: editor_actions.cc:103
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Locate to Markers"
3182 msgstr "Localizar ao marcador"
3183
3184 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Markers"
3187 msgstr "Marcador"
3188
3189 #: editor_actions.cc:105
3190 msgid "Meter falloff"
3191 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3192
3193 #: editor_actions.cc:106
3194 msgid "Meter hold"
3195 msgstr "VUímetro (persistência)"
3196
3197 #: editor_actions.cc:107
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Misc Options"
3200 msgstr "Opções"
3201
3202 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3203 #: session_option_editor.cc:256
3204 msgid "Monitoring"
3205 msgstr "Monitorização"
3206
3207 #: editor_actions.cc:109
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Active Mark"
3210 msgstr "Activo"
3211
3212 #: editor_actions.cc:113
3213 msgid "Pullup / Pulldown"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: editor_actions.cc:114
3217 msgid "Region operations"
3218 msgstr "Operações em regiões"
3219
3220 #: editor_actions.cc:116
3221 msgid "Rulers"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: editor_actions.cc:117
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Views"
3227 msgstr "Ver"
3228
3229 #: editor_actions.cc:118
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Scroll"
3232 msgstr "Rolar p/frente"
3233
3234 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Separate"
3237 msgstr "separar"
3238
3239 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3240 msgid "Solo"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: editor_actions.cc:126
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Subframes"
3246 msgstr "Quadros"
3247
3248 #: editor_actions.cc:129
3249 msgid "Timecode fps"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3253 msgid "Height"
3254 msgstr "Altura"
3255
3256 #: editor_actions.cc:132
3257 msgid "Tools"
3258 msgstr "Ferramentas"
3259
3260 #: editor_actions.cc:133
3261 msgid "View"
3262 msgstr "Ver"
3263
3264 #: editor_actions.cc:135
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Zoom"
3267 msgstr "Zoom (+)"
3268
3269 #: editor_actions.cc:141
3270 msgid "Break drag or deselect all"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: editor_actions.cc:143
3274 msgid "Show Editor Mixer"
3275 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3276
3277 #: editor_actions.cc:144
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Show Editor List"
3280 msgstr "Mostrar painel de edição"
3281
3282 #: editor_actions.cc:146
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3285 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3286
3287 #: editor_actions.cc:147
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3290 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3291
3292 #: editor_actions.cc:148
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3295 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3296
3297 #: editor_actions.cc:149
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3300 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3301
3302 #: editor_actions.cc:151
3303 msgid "Playhead to Next Region Start"
3304 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3305
3306 #: editor_actions.cc:152
3307 msgid "Playhead to Next Region End"
3308 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3309
3310 #: editor_actions.cc:153
3311 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3312 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3313
3314 #: editor_actions.cc:155
3315 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3316 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3317
3318 #: editor_actions.cc:156
3319 msgid "Playhead to Previous Region End"
3320 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3321
3322 #: editor_actions.cc:157
3323 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3324 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3325
3326 #: editor_actions.cc:159
3327 #, fuzzy
3328 msgid "To Next Region Boundary"
3329 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3330
3331 #: editor_actions.cc:160
3332 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: editor_actions.cc:161
3336 #, fuzzy
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3339
3340 #: editor_actions.cc:162
3341 #, fuzzy
3342 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3343 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3344
3345 #: editor_actions.cc:164
3346 #, fuzzy
3347 msgid "To Next Region Start"
3348 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3349
3350 #: editor_actions.cc:165
3351 #, fuzzy
3352 msgid "To Next Region End"
3353 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3354
3355 #: editor_actions.cc:166
3356 #, fuzzy
3357 msgid "To Next Region Sync"
3358 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3359
3360 #: editor_actions.cc:168
3361 #, fuzzy
3362 msgid "To Previous Region Start"
3363 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3364
3365 #: editor_actions.cc:169
3366 #, fuzzy
3367 msgid "To Previous Region End"
3368 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3369
3370 #: editor_actions.cc:170
3371 #, fuzzy
3372 msgid "To Previous Region Sync"
3373 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3374
3375 #: editor_actions.cc:172
3376 #, fuzzy
3377 msgid "To Range Start"
3378 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3379
3380 #: editor_actions.cc:173
3381 #, fuzzy
3382 msgid "To Range End"
3383 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3384
3385 #: editor_actions.cc:175
3386 msgid "Playhead to Range Start"
3387 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3388
3389 #: editor_actions.cc:176
3390 msgid "Playhead to Range End"
3391 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3392
3393 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3394 msgid "Deselect All"
3395 msgstr "Seleccionar nenhum"
3396
3397 #: editor_actions.cc:184
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3400 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3401
3402 #: editor_actions.cc:185
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select All Inside Edit Range"
3405 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3406
3407 #: editor_actions.cc:187
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Select Edit Range"
3410 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3411
3412 #: editor_actions.cc:189
3413 msgid "Select All in Punch Range"
3414 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3415
3416 #: editor_actions.cc:190
3417 msgid "Select All in Loop Range"
3418 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3419
3420 #: editor_actions.cc:192
3421 msgid "Select Next Track or Bus"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: editor_actions.cc:193
3425 msgid "Select Previous Track or Bus"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: editor_actions.cc:195
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Toggle Record Enable"
3431 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3432
3433 #: editor_actions.cc:197
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Toggle Solo"
3436 msgstr "gravar"
3437
3438 #: editor_actions.cc:199
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Toggle Mute"
3441 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3442
3443 #: editor_actions.cc:201
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Toggle Solo Isolate"
3446 msgstr "Solo livre"
3447
3448 #: editor_actions.cc:206
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Save View %1"
3451 msgstr "Guardar e %1"
3452
3453 #: editor_actions.cc:212
3454 msgid "Goto View %1"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: editor_actions.cc:218
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Locate to Mark %1"
3460 msgstr "Localizar ao marcador"
3461
3462 #: editor_actions.cc:222
3463 msgid "Jump Forward to Mark"
3464 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3465
3466 #: editor_actions.cc:223
3467 msgid "Jump Backward to Mark"
3468 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3469
3470 #: editor_actions.cc:224
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Add Mark from Playhead"
3473 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3474
3475 #: editor_actions.cc:226
3476 msgid "Nudge Next Forward"
3477 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3478
3479 #: editor_actions.cc:227
3480 msgid "Nudge Next Backward"
3481 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3482
3483 #: editor_actions.cc:229
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Nudge Playhead Forward"
3486 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3487
3488 #: editor_actions.cc:230
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Nudge Playhead Backward"
3491 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3492
3493 #: editor_actions.cc:231
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Forward to Grid"
3496 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3497
3498 #: editor_actions.cc:232
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Backward to Grid"
3501 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3502
3503 #: editor_actions.cc:238
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Zoom to Region"
3506 msgstr "Zoom (sessão)"
3507
3508 #: editor_actions.cc:239
3509 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: editor_actions.cc:240
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Toggle Zoom State"
3515 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3516
3517 #: editor_actions.cc:242
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Expand Track Height"
3520 msgstr "como faixas"
3521
3522 #: editor_actions.cc:243
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Shrink Track Height"
3525 msgstr "Outras faixas"
3526
3527 #: editor_actions.cc:245
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Move Selected Tracks Up"
3530 msgstr "Passar faixas p/cima"
3531
3532 #: editor_actions.cc:247
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Move Selected Tracks Down"
3535 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3536
3537 #: editor_actions.cc:250
3538 msgid "Scroll Tracks Up"
3539 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3540
3541 #: editor_actions.cc:252
3542 msgid "Scroll Tracks Down"
3543 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3544
3545 #: editor_actions.cc:254
3546 msgid "Step Tracks Up"
3547 msgstr "Passar faixas p/cima"
3548
3549 #: editor_actions.cc:256
3550 msgid "Step Tracks Down"
3551 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3552
3553 #: editor_actions.cc:259
3554 msgid "Scroll Backward"
3555 msgstr "Rolar p/trás"
3556
3557 #: editor_actions.cc:260
3558 msgid "Scroll Forward"
3559 msgstr "Rolar p/frente"
3560
3561 #: editor_actions.cc:261
3562 msgid "Center Playhead"
3563 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3564
3565 #: editor_actions.cc:262
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Center Edit Point"
3568 msgstr "Número de canais"
3569
3570 #: editor_actions.cc:264
3571 msgid "Playhead Forward"
3572 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3573
3574 #: editor_actions.cc:265
3575 msgid "Playhead Backward"
3576 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3577
3578 #: editor_actions.cc:267
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Playhead to Active Mark"
3581 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3582
3583 #: editor_actions.cc:268
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Active Mark to Playhead"
3586 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3587
3588 #: editor_actions.cc:270
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Set Loop from Edit Range"
3591 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3592
3593 #: editor_actions.cc:271
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Set Punch from Edit Range"
3596 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3597
3598 #: editor_actions.cc:274
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Play Selected Regions"
3601 msgstr "Seleccionar regiões"
3602
3603 #: editor_actions.cc:276
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play from Edit Point and Return"
3606 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3607
3608 #: editor_actions.cc:278
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Play Edit Range"
3611 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3612
3613 #: editor_actions.cc:280
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Playhead to Mouse"
3616 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3617
3618 #: editor_actions.cc:281
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Active Marker to Mouse"
3621 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3622
3623 #: editor_actions.cc:288
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Export Audio"
3626 msgstr "Exportar região"
3627
3628 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3629 msgid "Export Range"
3630 msgstr "Exportar intervalo"
3631
3632 #: editor_actions.cc:294
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Separate Using Punch Range"
3635 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3636
3637 #: editor_actions.cc:297
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Separate Using Loop Range"
3640 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3641
3642 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3643 msgid "Crop"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: editor_actions.cc:309
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3649 msgstr "Seleccionar intervalo"
3650
3651 #: editor_actions.cc:311
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Log"
3654 msgstr "Longo"
3655
3656 #: editor_actions.cc:314
3657 msgid "Move Forward to Transient"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: editor_actions.cc:315
3661 msgid "Move Backwards to Transient"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: editor_actions.cc:319
3665 msgid "Start Range"
3666 msgstr "Iniciar intervalo"
3667
3668 #: editor_actions.cc:320
3669 msgid "Finish Range"
3670 msgstr "Finalizar intervalo"
3671
3672 #: editor_actions.cc:321
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Finish Add Range"
3675 msgstr "Acabar intervalo"
3676
3677 #: editor_actions.cc:351
3678 msgid "Follow Playhead"
3679 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3680
3681 #: editor_actions.cc:354
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Stationary Playhead"
3684 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3685
3686 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Insert Time"
3689 msgstr "Inserir região"
3690
3691 #: editor_actions.cc:359
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Toggle Active"
3694 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3695
3696 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3697 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3698 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3699 msgid "Remove"
3700 msgstr "Remover"
3701
3702 #: editor_actions.cc:368
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Fit Selected Tracks"
3705 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3706
3707 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3708 msgid "Largest"
3709 msgstr "Enorme"
3710
3711 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3712 msgid "Larger"
3713 msgstr "Maior"
3714
3715 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3716 msgid "Large"
3717 msgstr "Grande"
3718
3719 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3720 msgid "Small"
3721 msgstr "Pequeno"
3722
3723 #: editor_actions.cc:389
3724 msgid "Zoom Focus Left"
3725 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3726
3727 #: editor_actions.cc:390
3728 msgid "Zoom Focus Right"
3729 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3730
3731 #: editor_actions.cc:391
3732 msgid "Zoom Focus Center"
3733 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3734
3735 #: editor_actions.cc:392
3736 msgid "Zoom Focus Playhead"
3737 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3738
3739 #: editor_actions.cc:393
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Zoom Focus Mouse"
3742 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3743
3744 #: editor_actions.cc:394
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3747 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3748
3749 #: editor_actions.cc:399
3750 msgid "Object Tool"
3751 msgstr "Ferramenta/objecto"
3752
3753 #: editor_actions.cc:404
3754 msgid "Range Tool"
3755 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3756
3757 #: editor_actions.cc:409
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Link Object / Range Tools"
3760 msgstr "Ferramenta/objecto"
3761
3762 #: editor_actions.cc:414
3763 msgid "Gain Tool"
3764 msgstr "Ferramenta/ganho"
3765
3766 #: editor_actions.cc:419
3767 msgid "Zoom Tool"
3768 msgstr "Ferramenta/zoom"
3769
3770 #: editor_actions.cc:424
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Audition Tool"
3773 msgstr "Audição"
3774
3775 #: editor_actions.cc:429
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Time FX Tool"
3778 msgstr "Ferramenta/timefx"
3779
3780 #: editor_actions.cc:434
3781 msgid "Step Mouse Mode"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: editor_actions.cc:436
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Edit MIDI"
3787 msgstr "Modo de edição"
3788
3789 #: editor_actions.cc:446
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Change Edit Point"
3792 msgstr "Número de canais"
3793
3794 #: editor_actions.cc:447
3795 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: editor_actions.cc:449
3799 msgid "Splice"
3800 msgstr "Reunir"
3801
3802 #: editor_actions.cc:451
3803 msgid "Slide"
3804 msgstr "Deslizar"
3805
3806 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3807 #: location_ui.cc:55
3808 msgid "Lock"
3809 msgstr "Bloquear"
3810
3811 #: editor_actions.cc:453
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Toggle Edit Mode"
3814 msgstr "Modo de edição"
3815
3816 #: editor_actions.cc:455
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Snap to"
3819 msgstr "Ajustar a"
3820
3821 #: editor_actions.cc:456
3822 msgid "Snap Mode"
3823 msgstr "Modo de ajuste"
3824
3825 #: editor_actions.cc:463
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Next Snap Mode"
3828 msgstr "Modo de ajuste"
3829
3830 #: editor_actions.cc:464
3831 msgid "Next Snap Choice"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: editor_actions.cc:469
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Snap to CD Frame"
3837 msgstr "Ajustar ao quadro"
3838
3839 #: editor_actions.cc:470
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Snap to Timecode Frame"
3842 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3843
3844 #: editor_actions.cc:471
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3847 msgstr "Ajustar ao segundo"
3848
3849 #: editor_actions.cc:472
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3852 msgstr "Ajustar ao minuto"
3853
3854 #: editor_actions.cc:473
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to Seconds"
3857 msgstr "Ajustar ao segundo"
3858
3859 #: editor_actions.cc:474
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Snap to Minutes"
3862 msgstr "Ajustar ao minuto"
3863
3864 #: editor_actions.cc:476
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3867 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3868
3869 #: editor_actions.cc:477
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3872 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3873
3874 #: editor_actions.cc:478
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3877 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3878
3879 #: editor_actions.cc:479
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Snap to Twentieths"
3882 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3883
3884 #: editor_actions.cc:480
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Snap to Sixteenths"
3887 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3888
3889 #: editor_actions.cc:481
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Snap to Fourteenths"
3892 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3893
3894 #: editor_actions.cc:482
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Snap to Twelfths"
3897 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3898
3899 #: editor_actions.cc:483
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Snap to Tenths"
3902 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3903
3904 #: editor_actions.cc:484
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Snap to Eighths"
3907 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3908
3909 #: editor_actions.cc:485
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Snap to Sevenths"
3912 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3913
3914 #: editor_actions.cc:486
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Snap to Sixths"
3917 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3918
3919 #: editor_actions.cc:487
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Snap to Fifths"
3922 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3923
3924 #: editor_actions.cc:488
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Snap to Quarters"
3927 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3928
3929 #: editor_actions.cc:489
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Snap to Thirds"
3932 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3933
3934 #: editor_actions.cc:490
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snap to Halves"
3937 msgstr "Ajustar ao quadro"
3938
3939 #: editor_actions.cc:492
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Snap to Beat"
3942 msgstr "Ajustar ao batimento"
3943
3944 #: editor_actions.cc:493
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Snap to Bar"
3947 msgstr "Ajustar ao compasso"
3948
3949 #: editor_actions.cc:494
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Snap to Mark"
3952 msgstr "Ajustar ao marcador"
3953
3954 #: editor_actions.cc:495
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Snap to Region Start"
3957 msgstr "Ajustar ao início de região"
3958
3959 #: editor_actions.cc:496
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Snap to Region End"
3962 msgstr "Ajustar ao final de região"
3963
3964 #: editor_actions.cc:497
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Snap to Region Sync"
3967 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3968
3969 #: editor_actions.cc:498
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Snap to Region Boundary"
3972 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3973
3974 #: editor_actions.cc:500
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Show Marker Lines"
3977 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3978
3979 #: editor_actions.cc:510
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Loop/Punch"
3982 msgstr "Ciclos/inserção"
3983
3984 #: editor_actions.cc:514
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Min:Sec"
3987 msgstr "Min:Segs"
3988
3989 #: editor_actions.cc:546
3990 msgid "Sort"
3991 msgstr "Ordenar"
3992
3993 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3994 msgid "Show All"
3995 msgstr "Mostrar tudo"
3996
3997 #: editor_actions.cc:558
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Show Automatic Regions"
4000 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4001
4002 #: editor_actions.cc:560
4003 msgid "Ascending"
4004 msgstr "Crescente"
4005
4006 #: editor_actions.cc:562
4007 msgid "Descending"
4008 msgstr "Decrescente"
4009
4010 #: editor_actions.cc:565
4011 msgid "By Region Name"
4012 msgstr "Por nome de região"
4013
4014 #: editor_actions.cc:567
4015 msgid "By Region Length"
4016 msgstr "Por comprimento de região"
4017
4018 #: editor_actions.cc:569
4019 msgid "By Region Position"
4020 msgstr "Por posição de região"
4021
4022 #: editor_actions.cc:571
4023 msgid "By Region Timestamp"
4024 msgstr "Por instante de região"
4025
4026 #: editor_actions.cc:573
4027 msgid "By Region Start in File"
4028 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4029
4030 #: editor_actions.cc:575
4031 msgid "By Region End in File"
4032 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4033
4034 #: editor_actions.cc:577
4035 msgid "By Source File Name"
4036 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4037
4038 #: editor_actions.cc:579
4039 msgid "By Source File Length"
4040 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4041
4042 #: editor_actions.cc:581
4043 msgid "By Source File Creation Date"
4044 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4045
4046 #: editor_actions.cc:583
4047 msgid "By Source Filesystem"
4048 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4049
4050 #: editor_actions.cc:586
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Remove Unused"
4053 msgstr "Remover"
4054
4055 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
4056 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4057 #: session_metadata_dialog.cc:292
4058 msgid "Import"
4059 msgstr "Importar"
4060
4061 #: editor_actions.cc:593
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Import to Region List..."
4064 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4065
4066 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Import From Session"
4069 msgstr "Exportar região"
4070
4071 #: editor_actions.cc:599
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Show Summary"
4074 msgstr "Mostrar tudo"
4075
4076 #: editor_actions.cc:601
4077 msgid "Show Group Tabs"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: editor_actions.cc:603
4081 msgid "Show Measures"
4082 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4083
4084 #: editor_actions.cc:607
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Show Logo"
4087 msgstr "Mostrar posição"
4088
4089 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4090 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4091 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4092 msgid "programming error: %1: %2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: editor_actions.cc:1212
4096 msgid "Raise"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: editor_actions.cc:1215
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Raise to Top"
4102 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4105 msgid "Lower"
4106 msgstr "Inferior"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1221
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Lower to Bottom"
4111 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1224
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Move to Original Position"
4116 msgstr "Posição original"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4119 msgid "Glue to Bars and Beats"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: editor_actions.cc:1237
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Remove Sync"
4125 msgstr "remover sincronismo"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1243
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Normalize..."
4130 msgstr "Normalizar"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1246
4133 msgid "Reverse"
4134 msgstr "Inverter"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1249
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Make Mono Regions"
4139 msgstr "Criar regiões mono"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1252
4142 msgid "Boost Gain"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: editor_actions.cc:1255
4146 msgid "Cut Gain"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: editor_actions.cc:1258
4150 msgid "Pitch Shift..."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: editor_actions.cc:1261
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Transpose..."
4156 msgstr "Transporte"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1264
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Opaque"
4161 msgstr "opaco"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1288
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Multi-Duplicate..."
4166 msgstr "Duplicar"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1293
4169 msgid "Fill Track"
4170 msgstr "Preencher faixa"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4173 msgid "Set Loop Range"
4174 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1304
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Set Punch"
4179 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1308
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Add 1 Range Marker"
4184 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1313
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Add Range Marker(s)"
4189 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1317
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Snap to Grid"
4194 msgstr "Ajustar ao compasso"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1320
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Close Gaps"
4199 msgstr "Fechar"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1323
4202 msgid "Rhythm Ferret..."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: editor_actions.cc:1326
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Export..."
4208 msgstr "Exportar"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1332
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Separate Under"
4213 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1336
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Set Fade In Length"
4218 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1337
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Set Fade Out Length"
4223 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1338
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4228 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1343
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Split at Percussion Onsets"
4233 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1348
4236 #, fuzzy
4237 msgid "List Editor..."
4238 msgstr "Opções"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1351
4241 msgid "Properties..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: editor_actions.cc:1355
4245 msgid "Bounce (with processing)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: editor_actions.cc:1356
4249 msgid "Bounce (without processing)"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: editor_actions.cc:1357
4253 msgid "Combine"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: editor_actions.cc:1358
4257 msgid "Uncombine"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: editor_actions.cc:1360
4261 msgid "Spectral Analysis..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: editor_actions.cc:1362
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Reset Envelope"
4267 msgstr "Reiniciar tudo"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1364
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Reset Gain"
4272 msgstr "Reiniciar tudo"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1369
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Envelope Visible"
4277 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1376
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Envelope Active"
4282 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1380
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Quantize..."
4287 msgstr "Tipo de ficheiro"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1381
4290 msgid "Insert Patch Change..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_actions.cc:1382
4294 msgid "Fork"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: editor_actions.cc:1383
4298 msgid "Strip Silence..."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: editor_actions.cc:1384
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Set Range Selection"
4304 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1386
4307 msgid "Nudge Forward"
4308 msgstr "Retocar p/frente"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1387
4311 msgid "Nudge Backward"
4312 msgstr "Retocar p/trás"
4313
4314 #: editor_actions.cc:1392
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4317 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1399
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4322 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1403
4325 msgid "Trim to Loop"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: editor_actions.cc:1404
4329 msgid "Trim to Punch"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_actions.cc:1406
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Trim to Previous"
4335 msgstr "cortar para edição"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1407
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Trim to Next"
4340 msgstr "cortar para edição"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1414
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Insert Region From Region List"
4345 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1420
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Set Sync Position"
4350 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1421
4353 msgid "Place Transient"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: editor_actions.cc:1422
4357 msgid "Split"
4358 msgstr "Separar"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1423
4361 msgid "Trim Start at Edit Point"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: editor_actions.cc:1424
4365 msgid "Trim End at Edit Point"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: editor_actions.cc:1429
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Align Start"
4371 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1436
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Align Start Relative"
4376 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1440
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Align End"
4381 msgstr "Alinhar"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1445
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Align End Relative"
4386 msgstr "Alinhar relativamente"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1452
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Align Sync"
4391 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1459
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Align Sync Relative"
4396 msgstr "Alinhar relativamente"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1463
4399 msgid "Choose Top..."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4403 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4404 msgstr ""
4405 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4406
4407 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Add Existing Media"
4410 msgstr "Acrescenter audio existente"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:249
4413 msgid ""
4414 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4415 "%1 as a new file, or skip it?"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:251
4419 msgid ""
4420 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4421 "%2 as a new source, or skip it?"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:351
4425 msgid "Cancel Import"
4426 msgstr "Cancelar importação"
4427
4428 #: editor_audio_import.cc:613
4429 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4430 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4431
4432 #: editor_audio_import.cc:621
4433 msgid "Cancel entire import"
4434 msgstr "Cancelar importação inteira"
4435
4436 #: editor_audio_import.cc:622
4437 msgid "Don't embed it"
4438 msgstr "Não acrescentar"
4439
4440 #: editor_audio_import.cc:623
4441 msgid "Embed all without questions"
4442 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4443
4444 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4445 #: export_format_dialog.cc:57
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Sample rate"
4448 msgstr "Frequência de amostragem"
4449
4450 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4451 msgid ""
4452 "%1\n"
4453 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4454 msgstr ""
4455 "%1\n"
4456 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4457
4458 #: editor_audio_import.cc:652
4459 msgid "Embed it anyway"
4460 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4461
4462 #: editor_audio_import.cc:701
4463 msgid "could not open %1"
4464 msgstr "não foi possível abrir %1"
4465
4466 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4467 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4468 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4469 #: editor_routes.cc:1348
4470 msgid "editor"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: editor_drag.cc:935
4474 #, fuzzy
4475 msgid "fixed time region drag"
4476 msgstr "região cortada"
4477
4478 #: editor_drag.cc:1916
4479 msgid "copy meter mark"
4480 msgstr "copiar marcador métrico"
4481
4482 #: editor_drag.cc:1927
4483 msgid "move meter mark"
4484 msgstr "mover marccador métrico"
4485
4486 #: editor_drag.cc:2009
4487 msgid "copy tempo mark"
4488 msgstr "copiar marcador de tempo"
4489
4490 #: editor_drag.cc:2020
4491 msgid "move tempo mark"
4492 msgstr "mover marcador de tempo"
4493
4494 #: editor_drag.cc:2249
4495 msgid "change fade in length"
4496 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4497
4498 #: editor_drag.cc:2372
4499 msgid "change fade out length"
4500 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4501
4502 #: editor_drag.cc:2688
4503 msgid "move marker"
4504 msgstr "mover marcador"
4505
4506 #: editor_drag.cc:3218
4507 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: editor_drag.cc:3664
4511 msgid "new range marker"
4512 msgstr "novo marcador de região"
4513
4514 #: editor_drag.cc:4285
4515 #, fuzzy
4516 msgid "rubberband selection"
4517 msgstr "selecção de intervalo"
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:56
4520 #, fuzzy
4521 msgid "No Selection = All Tracks"
4522 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4525 #, fuzzy
4526 msgid "G"
4527 msgstr "Ir"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:67
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Rel"
4532 msgstr "Estabelecer"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4535 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4536 msgid "M"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4540 msgid "S"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4544 msgid "Rec"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: editor_route_groups.cc:71
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Sel"
4550 msgstr "Estabelecer"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:72
4553 msgid "E"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4557 #: route_time_axis.cc:2359
4558 msgid "A"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: editor_route_groups.cc:151
4562 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4566 msgid "unnamed"
4567 msgstr "sem nome"
4568
4569 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4570 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4571 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4572 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4573 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4574 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4575 #: editor_mouse.cc:2318
4576 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: editor_group_tabs.cc:160
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Fit to Window"
4582 msgstr "Janelas"
4583
4584 #: editor_markers.cc:130
4585 #, fuzzy
4586 msgid "start"
4587 msgstr "Início:"
4588
4589 #: editor_markers.cc:131
4590 #, fuzzy
4591 msgid "end"
4592 msgstr "Envios"
4593
4594 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4595 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4596 msgid "add marker"
4597 msgstr "acrescentar marcador"
4598
4599 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4600 msgid "remove marker"
4601 msgstr "remover marcador"
4602
4603 #: editor_markers.cc:825
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Locate to Here"
4606 msgstr "Localizar ao marcador"
4607
4608 #: editor_markers.cc:826
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Play from Here"
4611 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4612
4613 #: editor_markers.cc:827
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Move Mark to Playhead"
4616 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4617
4618 #: editor_markers.cc:831
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Create Range to Next Marker"
4621 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4622
4623 #: editor_markers.cc:872
4624 msgid "Locate to Range Mark"
4625 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4626
4627 #: editor_markers.cc:873
4628 msgid "Play from Range Mark"
4629 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4630
4631 #: editor_markers.cc:877
4632 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4633 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4634
4635 #: editor_markers.cc:879
4636 msgid "Set Range from Range Selection"
4637 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4638
4639 #: editor_markers.cc:887
4640 msgid "Hide Range"
4641 msgstr "Esconder intervalo"
4642
4643 #: editor_markers.cc:888
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Rename Range..."
4646 msgstr "Renomear intervalo"
4647
4648 #: editor_markers.cc:892
4649 msgid "Remove Range"
4650 msgstr "Remover intervalo"
4651
4652 #: editor_markers.cc:899
4653 msgid "Separate Regions in Range"
4654 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4655
4656 #: editor_markers.cc:902
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Select Range"
4659 msgstr "Estabelecer intervalo"
4660
4661 #: editor_markers.cc:931
4662 msgid "Set Punch Range"
4663 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4664
4665 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4666 msgid "New Name:"
4667 msgstr "Novo nome: "
4668
4669 #: editor_markers.cc:1310
4670 msgid "Rename Mark"
4671 msgstr "Renomear marcador"
4672
4673 #: editor_markers.cc:1312
4674 msgid "Rename Range"
4675 msgstr "Renomear intervalo"
4676
4677 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4678 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4679 #: route_ui.cc:1493
4680 msgid "Rename"
4681 msgstr "Renomear"
4682
4683 #: editor_markers.cc:1332
4684 msgid "rename marker"
4685 msgstr "remover marcador"
4686
4687 #: editor_markers.cc:1355
4688 msgid "set loop range"
4689 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4690
4691 #: editor_markers.cc:1361
4692 msgid "set punch range"
4693 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4694
4695 #: editor_mouse.cc:163
4696 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4700 msgid ""
4701 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4702 "pointer!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_mouse.cc:2252
4706 #, fuzzy
4707 msgid "start point trim"
4708 msgstr "Ponto inicial de corte"
4709
4710 #: editor_mouse.cc:2281
4711 msgid "End point trim"
4712 msgstr "Ponto final de corte"
4713
4714 #: editor_mouse.cc:2348
4715 msgid "Name for region:"
4716 msgstr "Nome para a região:"
4717
4718 #: editor_mouse.cc:2557
4719 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: editor_mouse.cc:2569
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Select/Move Ranges"
4725 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4726
4727 #: editor_ops.cc:131
4728 msgid "split"
4729 msgstr "separar"
4730
4731 #: editor_ops.cc:247
4732 #, fuzzy
4733 msgid "alter selection"
4734 msgstr "extender selecção"
4735
4736 #: editor_ops.cc:289
4737 #, fuzzy
4738 msgid "nudge regions forward"
4739 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4740
4741 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4742 #, fuzzy
4743 msgid "nudge location forward"
4744 msgstr "retocar p/frente"
4745
4746 #: editor_ops.cc:370
4747 #, fuzzy
4748 msgid "nudge regions backward"
4749 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4750
4751 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4752 msgid "nudge forward"
4753 msgstr "retocar p/frente"
4754
4755 #: editor_ops.cc:548
4756 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: editor_ops.cc:1628
4760 #, fuzzy
4761 msgid "New Location Marker"
4762 msgstr "Novo marcador de localização"
4763
4764 #: editor_ops.cc:1715
4765 #, fuzzy
4766 msgid "add markers"
4767 msgstr "acrescentar marcador"
4768
4769 #: editor_ops.cc:1821
4770 msgid "clear markers"
4771 msgstr "apagar marcadores"
4772
4773 #: editor_ops.cc:1834
4774 msgid "clear ranges"
4775 msgstr "apagar intervalos"
4776
4777 #: editor_ops.cc:1856
4778 msgid "clear locations"
4779 msgstr "apagar localizações"
4780
4781 #: editor_ops.cc:1927
4782 msgid "insert dragged region"
4783 msgstr "inserir região arrastada"
4784
4785 #: editor_ops.cc:2005
4786 msgid "insert region"
4787 msgstr "inserir região"
4788
4789 #: editor_ops.cc:2175
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Rename Region"
4792 msgstr "Inverter região"
4793
4794 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4795 #, fuzzy
4796 msgid "New name:"
4797 msgstr "Novo nome: "
4798
4799 #: editor_ops.cc:2487
4800 msgid "separate"
4801 msgstr "separar"
4802
4803 #: editor_ops.cc:2600
4804 #, fuzzy
4805 msgid "separate region under"
4806 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4807
4808 #: editor_ops.cc:2720
4809 msgid "trim to selection"
4810 msgstr "cortar pela selecção"
4811
4812 #: editor_ops.cc:2854
4813 #, fuzzy
4814 msgid "set sync point"
4815 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4816
4817 #: editor_ops.cc:2878
4818 #, fuzzy
4819 msgid "remove region sync"
4820 msgstr "remover região"
4821
4822 #: editor_ops.cc:2900
4823 #, fuzzy
4824 msgid "move regions to original position"
4825 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4826
4827 #: editor_ops.cc:2902
4828 #, fuzzy
4829 msgid "move region to original position"
4830 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4831
4832 #: editor_ops.cc:2923
4833 msgid "align selection"
4834 msgstr "alinhar selecção"
4835
4836 #: editor_ops.cc:2997
4837 msgid "align selection (relative)"
4838 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3031
4841 msgid "align region"
4842 msgstr "alinhar região"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3087
4845 #, fuzzy
4846 msgid "trim front"
4847 msgstr "região cortada"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3087
4850 #, fuzzy
4851 msgid "trim back"
4852 msgstr "cortar"
4853
4854 #: editor_ops.cc:3115
4855 #, fuzzy
4856 msgid "trim to loop"
4857 msgstr "cortar pela selecção"
4858
4859 #: editor_ops.cc:3125
4860 #, fuzzy
4861 msgid "trim to punch"
4862 msgstr "cortar para edição"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3187
4865 #, fuzzy
4866 msgid "trim to region"
4867 msgstr "região cortada"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3292
4870 msgid ""
4871 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4872 "can fix this by increasing the number of inputs."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: editor_ops.cc:3295
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Cannot freeze"
4878 msgstr "Cancelar congelamento"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3304
4881 msgid "Cancel Freeze"
4882 msgstr "Cancelar congelamento"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3331
4885 msgid ""
4886 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4887 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4888 "than this track has inputs.\n"
4889 "\n"
4890 "You can do this without processing, which is a different operation."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: editor_ops.cc:3335
4894 msgid "Cannot bounce"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: editor_ops.cc:3345
4898 msgid "bounce range"
4899 msgstr "regravar região"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3449
4902 #, fuzzy
4903 msgid "delete"
4904 msgstr "Eliminar"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3452
4907 msgid "cut"
4908 msgstr "corte"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3455
4911 msgid "copy"
4912 msgstr "cópia"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3458
4915 msgid "clear"
4916 msgstr "apagar"
4917
4918 #: editor_ops.cc:3516
4919 msgid " objects"
4920 msgstr " objectos"
4921
4922 #: editor_ops.cc:3551
4923 msgid " range"
4924 msgstr " intervalo"
4925
4926 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4927 msgid "remove region"
4928 msgstr "remover região"
4929
4930 #: editor_ops.cc:4039
4931 msgid "duplicate selection"
4932 msgstr "duplicar selecção"
4933
4934 #: editor_ops.cc:4120
4935 msgid "nudge track"
4936 msgstr "retocar faixa"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4155
4939 msgid ""
4940 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4941 "(This is destructive and cannot be undone)"
4942 msgstr ""
4943 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4944 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4947 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4948 msgid "No, do nothing."
4949 msgstr "Não, não fazer nada."
4950
4951 #: editor_ops.cc:4159
4952 msgid "Yes, destroy it."
4953 msgstr "Sim, elimine-a."
4954
4955 #: editor_ops.cc:4161
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Destroy last capture"
4958 msgstr "Remover a última captura"
4959
4960 #: editor_ops.cc:4222
4961 msgid "normalize"
4962 msgstr "normalizar"
4963
4964 #: editor_ops.cc:4317
4965 msgid "reverse regions"
4966 msgstr "inverter regiões"
4967
4968 #: editor_ops.cc:4351
4969 msgid "strip silence"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: editor_ops.cc:4412
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Fork Region(s)"
4975 msgstr "como regiões"
4976
4977 #: editor_ops.cc:4598
4978 #, fuzzy
4979 msgid "reset region gain"
4980 msgstr "inverter regiões"
4981
4982 #: editor_ops.cc:4627
4983 #, fuzzy
4984 msgid "region gain envelope visible"
4985 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4986
4987 #: editor_ops.cc:4654
4988 #, fuzzy
4989 msgid "region gain envelope active"
4990 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4991
4992 #: editor_ops.cc:4681
4993 #, fuzzy
4994 msgid "toggle region lock"
4995 msgstr "emudecer região"
4996
4997 #: editor_ops.cc:4705
4998 #, fuzzy
4999 msgid "region lock style"
5000 msgstr "preencher região"
5001
5002 #: editor_ops.cc:4730
5003 #, fuzzy
5004 msgid "change region opacity"
5005 msgstr "Arrastar cópia de região"
5006
5007 #: editor_ops.cc:4845
5008 #, fuzzy
5009 msgid "set fade in length"
5010 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5011
5012 #: editor_ops.cc:4852
5013 #, fuzzy
5014 msgid "set fade out length"
5015 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5016
5017 #: editor_ops.cc:4897
5018 #, fuzzy
5019 msgid "set fade in shape"
5020 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5021
5022 #: editor_ops.cc:4928
5023 #, fuzzy
5024 msgid "set fade out shape"
5025 msgstr "alterar desvanecimento"
5026
5027 #: editor_ops.cc:4958
5028 #, fuzzy
5029 msgid "set fade in active"
5030 msgstr "alterar evanescimento"
5031
5032 #: editor_ops.cc:4987
5033 #, fuzzy
5034 msgid "set fade out active"
5035 msgstr "alterar desvanecimento"
5036
5037 #: editor_ops.cc:5284
5038 #, fuzzy
5039 msgid "set loop range from selection"
5040 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5041
5042 #: editor_ops.cc:5306
5043 #, fuzzy
5044 msgid "set loop range from edit range"
5045 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5335
5048 #, fuzzy
5049 msgid "set loop range from region"
5050 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5051
5052 #: editor_ops.cc:5353
5053 #, fuzzy
5054 msgid "set punch range from selection"
5055 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5056
5057 #: editor_ops.cc:5370
5058 #, fuzzy
5059 msgid "set punch range from edit range"
5060 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5394
5063 #, fuzzy
5064 msgid "set punch range from region"
5065 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5066
5067 #: editor_ops.cc:5501
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Add new marker"
5070 msgstr "acrescentar marcador de região"
5071
5072 #: editor_ops.cc:5502
5073 msgid "Set global tempo"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: editor_ops.cc:5505
5077 msgid "Define one bar"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: editor_ops.cc:5506
5081 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: editor_ops.cc:5532
5085 #, fuzzy
5086 msgid "set tempo from region"
5087 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5560
5090 #, fuzzy
5091 msgid "split regions"
5092 msgstr "seleccionar regiões"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5602
5095 msgid ""
5096 "You are about to split\n"
5097 "%1\n"
5098 "into %2 pieces.\n"
5099 "This could take a long time."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: editor_ops.cc:5609
5103 msgid "Call for the Ferret!"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: editor_ops.cc:5610
5107 msgid ""
5108 "Press OK to continue with this split operation\n"
5109 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: editor_ops.cc:5612
5113 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: editor_ops.cc:5615
5117 msgid "Excessive split?"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: editor_ops.cc:5751
5121 msgid "place transient"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: editor_ops.cc:5786
5125 #, fuzzy
5126 msgid "snap regions to grid"
5127 msgstr "Cortar região no intervalo"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5825
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Close Region Gaps"
5132 msgstr "como regiões"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5830
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Crossfade length"
5137 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5138
5139 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5140 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5141 msgid "ms"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: editor_ops.cc:5842
5145 msgid "Pull-back length"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: editor_ops.cc:5856
5149 msgid "Ok"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: editor_ops.cc:5871
5153 #, fuzzy
5154 msgid "close region gaps"
5155 msgstr "estas regiões"
5156
5157 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5158 msgid "That would be bad news ...."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5162 msgid ""
5163 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5164 "that %1 is not going to allow it.\n"
5165 "\n"
5166 "If you really want to do this sort of thing\n"
5167 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5168 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5169 msgstr ""
5170
5171 #: editor_ops.cc:6108
5172 #, fuzzy
5173 msgid "track"
5174 msgstr "Faixa"
5175
5176 #: editor_ops.cc:6114
5177 msgid "bus"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: editor_ops.cc:6119
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5184 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5185 "\n"
5186 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5187 msgstr ""
5188 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5189 "\n"
5190 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5191 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6124
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5197 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5198 "\n"
5199 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5200 msgstr ""
5201 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5202 "\n"
5203 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5204 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5205
5206 #: editor_ops.cc:6130
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5210 "\n"
5211 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5212 msgstr ""
5213 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5214 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6137
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Yes, remove them."
5219 msgstr "Sim, remover."
5220
5221 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5222 msgid "Yes, remove it."
5223 msgstr "Sim, remover."
5224
5225 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Remove %1"
5228 msgstr "Remover"
5229
5230 #: editor_ops.cc:6205
5231 #, fuzzy
5232 msgid "insert time"
5233 msgstr "inserir ficheiro audio"
5234
5235 #: editor_ops.cc:6351
5236 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: editor_ops.cc:6471
5240 #, c-format
5241 msgid "Saved view %u"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: editor_ops.cc:6492
5245 #, fuzzy
5246 msgid "mute regions"
5247 msgstr "emudecer região"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6494
5250 msgid "mute region"
5251 msgstr "emudecer região"
5252
5253 #: editor_ops.cc:6531
5254 #, fuzzy
5255 msgid "combine regions"
5256 msgstr "Normalizar região"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6569
5259 #, fuzzy
5260 msgid "uncombine regions"
5261 msgstr "Regravar região"
5262
5263 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5264 msgid "Position"
5265 msgstr "Posição"
5266
5267 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5268 #: time_info_box.cc:94
5269 #, fuzzy
5270 msgid "End"
5271 msgstr "Final:"
5272
5273 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5274 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5275 msgid "L"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: editor_regions.cc:99
5279 msgid "O"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5283 msgid "Hidden"
5284 msgstr "Escondida"
5285
5286 #: editor_regions.cc:353
5287 msgid "(MISSING) "
5288 msgstr ""
5289
5290 #: editor_regions.cc:421
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5295 msgstr ""
5296 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5297 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5298
5299 #: editor_regions.cc:425
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Yes, remove."
5302 msgstr "Sim, remover."
5303
5304 #: editor_regions.cc:427
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Remove unused regions"
5307 msgstr "Seleccionar regiões"
5308
5309 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5310 msgid "Mult."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5314 #: time_info_box.cc:87
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Start"
5317 msgstr "Início:"
5318
5319 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5320 msgid "Multiple"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: editor_regions.cc:913
5324 msgid "MISSING "
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_routes.cc:171
5328 msgid "SS"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_routes.cc:187
5332 msgid "V"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5336 msgid "Hide All"
5337 msgstr "Esconder tudo"
5338
5339 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5340 msgid "Show All Audio Tracks"
5341 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5342
5343 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5344 msgid "Hide All Audio Tracks"
5345 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5346
5347 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5348 msgid "Show All Audio Busses"
5349 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5350
5351 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5352 msgid "Hide All Audio Busses"
5353 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5354
5355 #: editor_routes.cc:444
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Show All Midi Tracks"
5358 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5359
5360 #: editor_routes.cc:445
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Hide All Midi Tracks"
5363 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5364
5365 #: editor_routes.cc:446
5366 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: editor_rulers.cc:340
5370 msgid "New location marker"
5371 msgstr "Novo marcador de localização"
5372
5373 #: editor_rulers.cc:341
5374 msgid "Clear all locations"
5375 msgstr "Apagar todas as localizações"
5376
5377 #: editor_rulers.cc:342
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Unhide locations"
5380 msgstr "apagar localizações"
5381
5382 #: editor_rulers.cc:347
5383 msgid "Clear all ranges"
5384 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5385
5386 #: editor_rulers.cc:348
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Unhide ranges"
5389 msgstr "Esconder intervalo"
5390
5391 #: editor_rulers.cc:358
5392 #, fuzzy
5393 msgid "New CD track marker"
5394 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5395
5396 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5397 msgid "New Tempo"
5398 msgstr "Novo tempo"
5399
5400 #: editor_rulers.cc:368
5401 msgid "New Meter"
5402 msgstr "Novo VUímetro"
5403
5404 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5405 msgid "set selected regions"
5406 msgstr "seleccionar regiões"
5407
5408 #: editor_selection.cc:1258
5409 msgid "select all"
5410 msgstr "seleccionar tudo"
5411
5412 #: editor_selection.cc:1350
5413 msgid "select all within"
5414 msgstr "seleccionar tudo entre"
5415
5416 #: editor_selection.cc:1408
5417 msgid "set selection from range"
5418 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5419
5420 #: editor_selection.cc:1448
5421 msgid "select all from range"
5422 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5423
5424 #: editor_selection.cc:1479
5425 msgid "select all from punch"
5426 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5427
5428 #: editor_selection.cc:1510
5429 msgid "select all from loop"
5430 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5431
5432 #: editor_selection.cc:1546
5433 msgid "select all after cursor"
5434 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5435
5436 #: editor_selection.cc:1548
5437 msgid "select all before cursor"
5438 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5439
5440 #: editor_selection.cc:1597
5441 #, fuzzy
5442 msgid "select all after edit"
5443 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5444
5445 #: editor_selection.cc:1599
5446 #, fuzzy
5447 msgid "select all before edit"
5448 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5449
5450 #: editor_selection.cc:1732
5451 msgid "No edit range defined"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: editor_selection.cc:1738
5455 msgid ""
5456 "the edit point is Selected Marker\n"
5457 "but there is no selected marker."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: editor_snapshots.cc:139
5461 #, fuzzy
5462 msgid "New name of snapshot"
5463 msgstr "Nome para a nova captura"
5464
5465 #: editor_snapshots.cc:157
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5469 "(which cannot be undone)"
5470 msgstr ""
5471 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5472 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5473
5474 #: editor_snapshots.cc:162
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Remove snapshot"
5477 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5478
5479 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5480 msgid "add"
5481 msgstr "acrescentar"
5482
5483 #: editor_tempodisplay.cc:235
5484 msgid "add tempo mark"
5485 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5486
5487 #: editor_tempodisplay.cc:278
5488 msgid "add meter mark"
5489 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5490
5491 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5492 #: editor_tempodisplay.cc:398
5493 msgid ""
5494 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5498 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5502 msgid "done"
5503 msgstr "pronto"
5504
5505 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5506 msgid "replace tempo mark"
5507 msgstr "substituir marcador de tempo"
5508
5509 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5510 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5514 msgid "remove tempo mark"
5515 msgstr "remover marcador de tempo"
5516
5517 #: editor_tempodisplay.cc:430
5518 msgid ""
5519 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: editor_timefx.cc:253
5523 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: editor_timefx.cc:338
5527 msgid "pitch shift"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: editor_timefx.cc:338
5531 #, fuzzy
5532 msgid "time stretch"
5533 msgstr "alongamento temporal"
5534
5535 #: engine_dialog.cc:76
5536 msgid "Realtime"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: engine_dialog.cc:77
5540 msgid "Do not lock memory"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: engine_dialog.cc:78
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Unlock memory"
5546 msgstr "Desbloquear"
5547
5548 #: engine_dialog.cc:79
5549 msgid "No zombies"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: engine_dialog.cc:80
5553 msgid "Provide monitor ports"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: engine_dialog.cc:81
5557 msgid "Force 16 bit"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: engine_dialog.cc:82
5561 #, fuzzy
5562 msgid "H/W monitoring"
5563 msgstr "Monitorização"
5564
5565 #: engine_dialog.cc:83
5566 #, fuzzy
5567 msgid "H/W metering"
5568 msgstr "VUímetro"
5569
5570 #: engine_dialog.cc:84
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Verbose output"
5573 msgstr "Remover saída"
5574
5575 #: engine_dialog.cc:104
5576 msgid "8000Hz"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: engine_dialog.cc:105
5580 msgid "22050Hz"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: engine_dialog.cc:106
5584 msgid "44100Hz"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: engine_dialog.cc:107
5588 msgid "48000Hz"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: engine_dialog.cc:108
5592 msgid "88200Hz"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: engine_dialog.cc:109
5596 msgid "96000Hz"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: engine_dialog.cc:110
5600 msgid "192000Hz"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5604 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5605 msgid "None"
5606 msgstr "Nenhum"
5607
5608 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5609 msgid "Triangular"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5613 msgid "Rectangular"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Shaped"
5619 msgstr "Forma de ruído"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:157
5622 msgid "Playback/recording on 1 device"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: engine_dialog.cc:158
5626 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5630 msgid "Playback only"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Recording only"
5636 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5637
5638 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5639 msgid "seq"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5643 #, fuzzy
5644 msgid "raw"
5645 msgstr "desenhar"
5646
5647 #: engine_dialog.cc:176
5648 msgid "Driver:"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: engine_dialog.cc:182
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Interface:"
5654 msgstr "Interno"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Sample rate:"
5659 msgstr "Frequência de amostragem"
5660
5661 #: engine_dialog.cc:194
5662 msgid "Buffer size:"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: engine_dialog.cc:201
5666 msgid "Number of buffers:"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: engine_dialog.cc:209
5670 msgid "Approximate latency:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: engine_dialog.cc:223
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Audio mode:"
5676 msgstr "Quadros audio"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:266
5679 msgid "Realtime Priority"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5683 msgid "Ignore"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: engine_dialog.cc:303
5687 msgid "Client timeout"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: engine_dialog.cc:310
5691 msgid "Number of ports:"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: engine_dialog.cc:316
5695 msgid "MIDI driver:"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: engine_dialog.cc:323
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Dither:"
5701 msgstr "Tipo de extrapolação"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:333
5704 msgid ""
5705 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: engine_dialog.cc:341
5709 msgid "Server:"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: engine_dialog.cc:354
5713 msgid "Input device:"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: engine_dialog.cc:359
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Output device:"
5719 msgstr "Saída"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:365
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Input channels:"
5724 msgstr "canais"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:370
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Output channels:"
5729 msgstr "canais"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:375
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Hardware input latency:"
5734 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5737 #, fuzzy
5738 msgid "samples"
5739 msgstr "freq.amostragem"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:383
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Hardware output latency:"
5744 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:399
5747 msgid "Device"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: engine_dialog.cc:401
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Advanced"
5753 msgstr "Avançado..."
5754
5755 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5756 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5760 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: engine_dialog.cc:664
5764 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: engine_dialog.cc:807
5768 msgid ""
5769 "You do not have any audio devices capable of\n"
5770 "simultaneous playback and recording.\n"
5771 "\n"
5772 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5773 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5774 "audio interface.\n"
5775 "\n"
5776 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5777 "have no duplex audio device.\n"
5778 "\n"
5779 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5780 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5781 "Ardour and choose the relevant device then."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: engine_dialog.cc:820
5785 msgid "No suitable audio devices"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: engine_dialog.cc:1025
5789 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: engine_dialog.cc:1092
5793 msgid "You need to choose an audio device first."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: engine_dialog.cc:1108
5797 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: engine_dialog.cc:1272
5801 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: engine_dialog.cc:1360
5805 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Channels:"
5811 msgstr "Canais"
5812
5813 #: export_channel_selector.cc:49
5814 msgid "Split to mono files"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: export_channel_selector.cc:183
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Bus or Track"
5820 msgstr "como faixas"
5821
5822 #: export_channel_selector.cc:456
5823 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: export_channel_selector.cc:460
5827 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: export_channel_selector.cc:464
5831 msgid "Track output (channels: %1)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: export_dialog.cc:45
5835 msgid ""
5836 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5837 "span>"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: export_dialog.cc:46
5841 #, fuzzy
5842 msgid "List files"
5843 msgstr "inserir ficheiro audio"
5844
5845 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5846 #: export_timespan_selector.cc:398
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Time Span"
5849 msgstr "Zoom (alcance)"
5850
5851 #: export_dialog.cc:168
5852 msgid "Channels"
5853 msgstr "Canais"
5854
5855 #: export_dialog.cc:178
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Advanced options"
5858 msgstr "Opções avançadas"
5859
5860 #: export_dialog.cc:204
5861 msgid ""
5862 "Export has been aborted due to an error!\n"
5863 "See the Log for details."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: export_dialog.cc:270
5867 msgid "Files that will be overwritten"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: export_dialog.cc:304
5871 msgid "Stop Export"
5872 msgstr "Cancelar exportação"
5873
5874 #: export_dialog.cc:333
5875 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: export_dialog.cc:336
5879 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5883 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5884 msgstr ""
5885
5886 #: export_dialog.cc:364
5887 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5888 msgstr ""
5889
5890 #: export_dialog.cc:366
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5894 msgstr ""
5895
5896 #: export_dialog.cc:389
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Export Selection"
5899 msgstr "Exportar região"
5900
5901 #: export_dialog.cc:402
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Export Region"
5904 msgstr "Exportar região"
5905
5906 #: export_dialog.cc:412
5907 msgid "Source"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: export_dialog.cc:427
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Stem Export"
5913 msgstr "Cancelar exportação"
5914
5915 #: export_file_notebook.cc:37
5916 msgid " Click here to add another format"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: export_file_notebook.cc:167
5920 msgid "Format"
5921 msgstr "Formato"
5922
5923 #: export_file_notebook.cc:168
5924 msgid "Location"
5925 msgstr "Localização"
5926
5927 #: export_filename_selector.cc:32
5928 msgid "Include in Filename(s):"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: export_filename_selector.cc:34
5932 msgid "Label:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: export_filename_selector.cc:35
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Session Name"
5938 msgstr "Novo nome de sessão:"
5939
5940 #: export_filename_selector.cc:36
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Revision:"
5943 msgstr "sessão"
5944
5945 #: export_filename_selector.cc:38
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Folder:"
5948 msgstr "Nome do directório:"
5949
5950 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5951 msgid "Browse"
5952 msgstr "Pesquisar"
5953
5954 #: export_filename_selector.cc:291
5955 msgid "Choose export folder"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: export_format_dialog.cc:31
5959 #, fuzzy
5960 msgid "New Export Format Profile"
5961 msgstr "Exportar para ficheiro"
5962
5963 #: export_format_dialog.cc:31
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Edit Export Format Profile"
5966 msgstr "Exportar para ficheiro"
5967
5968 #: export_format_dialog.cc:38
5969 msgid "Label: "
5970 msgstr ""
5971
5972 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Normalize to:"
5975 msgstr "Normalizar"
5976
5977 #: export_format_dialog.cc:45
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Trim silence at start"
5980 msgstr "cortar início da selecção"
5981
5982 #: export_format_dialog.cc:46
5983 msgid "Add silence at start:"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: export_format_dialog.cc:49
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Trim silence at end"
5989 msgstr "cortar final da selecção"
5990
5991 #: export_format_dialog.cc:50
5992 msgid "Add silence at end:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: export_format_dialog.cc:54
5996 msgid "Compatibility"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: export_format_dialog.cc:55
6000 msgid "Quality"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: export_format_dialog.cc:56
6004 #, fuzzy
6005 msgid "File format"
6006 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6007
6008 #: export_format_dialog.cc:58
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Sample rate conversion quality:"
6011 msgstr "Qualidade de conversão"
6012
6013 #: export_format_dialog.cc:65
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Dithering"
6016 msgstr "VUímetro"
6017
6018 #: export_format_dialog.cc:67
6019 msgid "Tag file with session's metadata"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: export_format_dialog.cc:441
6023 msgid "Best (sinc)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: export_format_dialog.cc:446
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Medium (sinc)"
6029 msgstr "Médio"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:451
6032 msgid "Fast (sinc)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: export_format_dialog.cc:461
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Zero order hold"
6038 msgstr "VUímetro (persistência)"
6039
6040 #: export_format_dialog.cc:840
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Linear encoding options"
6043 msgstr "apagar ligações"
6044
6045 #: export_format_dialog.cc:856
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Ogg Vorbis options"
6048 msgstr "Opções visuais"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:869
6051 #, fuzzy
6052 msgid "FLAC options"
6053 msgstr "Localizações"
6054
6055 #: export_format_dialog.cc:886
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Broadcast Wave options"
6058 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6059
6060 #: export_preset_selector.cc:28
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Preset"
6063 msgstr "Reiniciar"
6064
6065 #: export_preset_selector.cc:104
6066 msgid ""
6067 "The selected preset did not load successfully!\n"
6068 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: export_timespan_selector.cc:47
6072 msgid "Show Times as:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: export_timespan_selector.cc:191
6076 msgid " to "
6077 msgstr ""
6078
6079 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Range"
6082 msgstr "Intervalo"
6083
6084 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
6085 msgid "-inf"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
6089 msgid "Fader automation mode"
6090 msgstr "Modo de automatizaçã"
6091
6092 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
6093 msgid "Fader automation type"
6094 msgstr "Tipo de automatização"
6095
6096 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
6097 msgid "Abs"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: gain_meter.cc:345
6101 msgid "-Inf"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
6105 #: route_time_axis.cc:2362
6106 msgid "P"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
6110 msgid "T"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
6114 msgid "W"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: generic_pluginui.cc:83
6118 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6119 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6120
6121 #: generic_pluginui.cc:232
6122 msgid "Switches"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6126 msgid "Controls"
6127 msgstr "Controlos"
6128
6129 #: generic_pluginui.cc:266
6130 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6131 msgstr ""
6132 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6133 "%1"
6134
6135 #: generic_pluginui.cc:399
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Meters"
6138 msgstr "VUímetro"
6139
6140 #: generic_pluginui.cc:414
6141 msgid "Automation control"
6142 msgstr "Controlo de automatização"
6143
6144 #: generic_pluginui.cc:421
6145 msgid "Mgnual"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6149 msgid "port"
6150 msgstr "porto"
6151
6152 #: group_tabs.cc:304
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Selection..."
6155 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6156
6157 #: group_tabs.cc:305
6158 msgid "Record Enabled..."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: group_tabs.cc:306
6162 msgid "Soloed..."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: group_tabs.cc:313
6166 #, fuzzy
6167 msgid "New From"
6168 msgstr "Nova cópia"
6169
6170 #: group_tabs.cc:317
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Add New Subgroup Bus"
6173 msgstr "Acrescentar grupo"
6174
6175 #: group_tabs.cc:318
6176 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: group_tabs.cc:319
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6182 msgstr "Apagar VUímetro"
6183
6184 #: group_tabs.cc:320
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Collect"
6187 msgstr "Seleccionar"
6188
6189 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6190 msgid "Activate All"
6191 msgstr "Activar tudo"
6192
6193 #: group_tabs.cc:328
6194 msgid "Disable All"
6195 msgstr "Desabilitar tudo"
6196
6197 #: gtk-custom-ruler.c:133
6198 msgid "Lower limit of ruler"
6199 msgstr "Limite inferior da régua"
6200
6201 #: gtk-custom-ruler.c:142
6202 msgid "Upper"
6203 msgstr "Superior"
6204
6205 #: gtk-custom-ruler.c:143
6206 msgid "Upper limit of ruler"
6207 msgstr "Limite superior da régua"
6208
6209 #: gtk-custom-ruler.c:153
6210 msgid "Position of mark on the ruler"
6211 msgstr "Posição do marcador na régua"
6212
6213 #: gtk-custom-ruler.c:162
6214 msgid "Max Size"
6215 msgstr "Tamanho máximo"
6216
6217 #: gtk-custom-ruler.c:163
6218 msgid "Maximum size of the ruler"
6219 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6220
6221 #: gtk-custom-ruler.c:172
6222 msgid "Show Position"
6223 msgstr "Mostrar posição"
6224
6225 #: gtk-custom-ruler.c:173
6226 msgid "Draw current ruler position"
6227 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6228
6229 #: insert_time_dialog.cc:46
6230 msgid "Time to insert:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: insert_time_dialog.cc:54
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Intersected regions should:"
6236 msgstr "seleccionar regiões"
6237
6238 #: insert_time_dialog.cc:57
6239 #, fuzzy
6240 msgid "stay in position"
6241 msgstr "Por posição de região"
6242
6243 #: insert_time_dialog.cc:58
6244 #, fuzzy
6245 msgid "move"
6246 msgstr "Remover"
6247
6248 #: insert_time_dialog.cc:59
6249 #, fuzzy
6250 msgid "be split"
6251 msgstr "separar"
6252
6253 #: insert_time_dialog.cc:65
6254 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: insert_time_dialog.cc:68
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Move glued regions"
6260 msgstr "Seleccionar regiões"
6261
6262 #: insert_time_dialog.cc:70
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Move markers"
6265 msgstr "mover marcador"
6266
6267 #: insert_time_dialog.cc:73
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Move glued markers"
6270 msgstr "mover marcador"
6271
6272 #: insert_time_dialog.cc:78
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Move locked markers"
6275 msgstr "mover marcador"
6276
6277 #: insert_time_dialog.cc:83
6278 msgid "Move tempo and meter changes"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: insert_time_dialog.cc:87
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Insert time"
6284 msgstr "Inserir selecção"
6285
6286 #: interthread_progress_window.cc:103
6287 msgid "Importing file: %1 of %2"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: io_selector.cc:223
6291 #, fuzzy
6292 msgid "I/O selector"
6293 msgstr "Inverter selecção"
6294
6295 #: io_selector.cc:271
6296 msgid "%1 input"
6297 msgstr "%1 entrada"
6298
6299 #: io_selector.cc:273
6300 msgid "%1 output"
6301 msgstr "%1 saída"
6302
6303 #: keyboard.cc:69
6304 msgid "your own"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6308 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6312 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: keyeditor.cc:57
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Remove shortcut"
6318 msgstr "Remover saída"
6319
6320 #: keyeditor.cc:67
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Action"
6323 msgstr "Audição"
6324
6325 #: keyeditor.cc:68
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Shortcut"
6328 msgstr "Curto"
6329
6330 #: keyeditor.cc:86
6331 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: keyeditor.cc:295
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Command-"
6337 msgstr "Comentários"
6338
6339 #: keyeditor.cc:296
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Option-"
6342 msgstr "Opções"
6343
6344 #: keyeditor.cc:297
6345 msgid "Shift-"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: keyeditor.cc:298
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Control-"
6351 msgstr "Controlos"
6352
6353 #: latency_gui.cc:39
6354 #, fuzzy
6355 msgid "sample"
6356 msgstr "freq.amostragem"
6357
6358 #: latency_gui.cc:40
6359 #, fuzzy
6360 msgid "msec"
6361 msgstr "msegs"
6362
6363 #: latency_gui.cc:41
6364 msgid "period"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6368 msgid "programming error: %1 (%2)"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: location_ui.cc:53
6372 msgid "CD"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: location_ui.cc:56
6376 msgid "Glue"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: location_ui.cc:57
6380 msgid "SCMS"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: location_ui.cc:58
6384 msgid "Pre-Emphasis"
6385 msgstr "Pré-êmfase"
6386
6387 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Use PH"
6390 msgstr "Usar MMC"
6391
6392 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Set value to playhead"
6395 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6396
6397 #: location_ui.cc:308
6398 msgid "Jump to the end of this range"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: location_ui.cc:309
6402 msgid "Jump to the start of this range"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: location_ui.cc:310
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Forget this range"
6408 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6409
6410 #: location_ui.cc:311
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Start time"
6413 msgstr "Ponto inicial de corte"
6414
6415 #: location_ui.cc:312
6416 #, fuzzy
6417 msgid "End time"
6418 msgstr "Ponto final de corte"
6419
6420 #: location_ui.cc:317
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Jump to this marker"
6423 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6424
6425 #: location_ui.cc:318
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Forget this marker"
6428 msgstr "mover marcador"
6429
6430 #: location_ui.cc:469
6431 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: location_ui.cc:714
6435 #, fuzzy
6436 msgid "New Marker"
6437 msgstr "Marcador"
6438
6439 #: location_ui.cc:715
6440 #, fuzzy
6441 msgid "New Range"
6442 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6443
6444 #: location_ui.cc:729
6445 #, fuzzy
6446 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6447 msgstr "Ciclos/inserção"
6448
6449 #: location_ui.cc:754
6450 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: location_ui.cc:789
6454 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: location_ui.cc:1028
6458 msgid "add range marker"
6459 msgstr "acrescentar marcador de região"
6460
6461 #: main.cc:233
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Could not create user configuration directory"
6464 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6465
6466 #: main.cc:242 main.cc:381
6467 #, fuzzy
6468 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6469 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6470
6471 #: main.cc:371
6472 #, fuzzy
6473 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6474 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6475
6476 #: main.cc:408 main.cc:424
6477 msgid "JACK exited"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: main.cc:411
6481 msgid ""
6482 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6483 "\n"
6484 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6485 "\n"
6486 "Click OK to exit %1."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: main.cc:426
6490 msgid ""
6491 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6492 "\n"
6493 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6494 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6495 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: main.cc:517
6499 msgid " (built using "
6500 msgstr " (compilado "
6501
6502 #: main.cc:520
6503 msgid " and GCC version "
6504 msgstr " e versão GCC "
6505
6506 #: main.cc:530
6507 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: main.cc:531
6511 msgid ""
6512 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6513 "Baker"
6514 msgstr ""
6515 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6516 "Baker"
6517
6518 #: main.cc:533
6519 #, fuzzy
6520 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6521 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6522
6523 #: main.cc:534
6524 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6525 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6526
6527 #: main.cc:535
6528 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6529 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6530
6531 #: main.cc:536
6532 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6533 msgstr ""
6534 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6535 "favor leia o ficheiro COPYING."
6536
6537 #: main.cc:545
6538 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: main.cc:551
6542 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6543 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6544
6545 #: marker.cc:251
6546 msgid "MarkerText"
6547 msgstr "Marcadores"
6548
6549 #: midi_channel_selector.cc:143
6550 msgid "All"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: midi_channel_selector.cc:151
6554 msgid "Invert"
6555 msgstr "Inverter"
6556
6557 #: midi_channel_selector.cc:155
6558 msgid "Force"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: midi_list_editor.cc:60
6562 msgid "Num"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: midi_list_editor.cc:62
6566 msgid "Vel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: midi_port_dialog.cc:20
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Add MIDI Port"
6572 msgstr "Acrescentar porto"
6573
6574 #: midi_port_dialog.cc:21
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Port name:"
6577 msgstr "Nome do directório:"
6578
6579 #: midi_port_dialog.cc:27
6580 msgid "MidiPortDialog"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: midi_region_view.cc:857
6584 #, fuzzy
6585 msgid "channel edit"
6586 msgstr "canais"
6587
6588 #: midi_region_view.cc:1709
6589 msgid "step add"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6593 #, fuzzy
6594 msgid "alter patch change"
6595 msgstr "mudo alterado"
6596
6597 #: midi_region_view.cc:1828
6598 msgid "add patch change"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: midi_region_view.cc:1846
6602 #, fuzzy
6603 msgid "move patch change"
6604 msgstr "mudo alterado"
6605
6606 #: midi_region_view.cc:1857
6607 #, fuzzy
6608 msgid "delete patch change"
6609 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6610
6611 #: midi_region_view.cc:1942
6612 #, fuzzy
6613 msgid "delete selection"
6614 msgstr "extender selecção"
6615
6616 #: midi_region_view.cc:1958
6617 #, fuzzy
6618 msgid "delete note"
6619 msgstr "ficheiro eliminado"
6620
6621 #: midi_region_view.cc:2349
6622 #, fuzzy
6623 msgid "move notes"
6624 msgstr "Remover intervalo"
6625
6626 #: midi_region_view.cc:2570
6627 msgid "resize notes"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: midi_region_view.cc:2812
6631 #, fuzzy
6632 msgid "change velocities"
6633 msgstr "selecção de intervalo"
6634
6635 #: midi_region_view.cc:2865
6636 #, fuzzy
6637 msgid "transpose"
6638 msgstr "Transporte"
6639
6640 #: midi_region_view.cc:2899
6641 #, fuzzy
6642 msgid "change note lengths"
6643 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6644
6645 #: midi_region_view.cc:2968
6646 #, fuzzy
6647 msgid "nudge"
6648 msgstr "Retocar"
6649
6650 #: midi_region_view.cc:2983
6651 #, fuzzy
6652 msgid "change channel"
6653 msgstr "canais"
6654
6655 #: midi_region_view.cc:3028
6656 msgid "Bank:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: midi_region_view.cc:3028
6660 msgid "Program:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: midi_region_view.cc:3028
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Channel:"
6666 msgstr "Canais"
6667
6668 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6669 msgid "paste"
6670 msgstr "colar"
6671
6672 #: midi_time_axis.cc:366
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Show Full Range"
6675 msgstr "Mostrar tudo"
6676
6677 #: midi_time_axis.cc:370
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Fit Contents"
6680 msgstr "Comentários"
6681
6682 #: midi_time_axis.cc:374
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Note Range"
6685 msgstr " intervalo"
6686
6687 #: midi_time_axis.cc:375
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Note Mode"
6690 msgstr "modo"
6691
6692 #: midi_time_axis.cc:377
6693 msgid "MIDI Thru"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: midi_time_axis.cc:429
6697 msgid "Bender"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: midi_time_axis.cc:431
6701 msgid "Pressure"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: midi_time_axis.cc:442
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Controllers"
6707 msgstr "Controlos"
6708
6709 #: midi_time_axis.cc:445
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No MIDI Channels selected"
6712 msgstr "Inserir selecção"
6713
6714 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Hide all channels"
6717 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6718
6719 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Show all channels"
6722 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6723
6724 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Channel %1"
6727 msgstr "Canais"
6728
6729 #: midi_time_axis.cc:700
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Controllers %1-%2"
6732 msgstr "Controlos"
6733
6734 #: midi_time_axis.cc:714
6735 msgid "Sustained"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: midi_time_axis.cc:719
6739 msgid "Percussive"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: midi_time_axis.cc:737
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Meter Colors"
6745 msgstr "VUímetro (persistência)"
6746
6747 #: midi_time_axis.cc:743
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Channel Colors"
6750 msgstr "Número de canais"
6751
6752 #: midi_time_axis.cc:749
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Track Color"
6755 msgstr "Cor"
6756
6757 #: midi_tracer.cc:43
6758 msgid "Store this many lines: "
6759 msgstr ""
6760
6761 #: midi_tracer.cc:50
6762 msgid "Auto-Scroll"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: midi_tracer.cc:51
6766 msgid "Decimal"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Enabled"
6772 msgstr "Gravar"
6773
6774 #: midi_tracer.cc:61
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Port:"
6777 msgstr "Acrescentar porto"
6778
6779 #: missing_file_dialog.cc:34
6780 msgid "Missing File!"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: missing_file_dialog.cc:36
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Select a folder to search"
6786 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6787
6788 #: missing_file_dialog.cc:37
6789 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: missing_file_dialog.cc:39
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Stop loading this session"
6795 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6796
6797 #: missing_file_dialog.cc:40
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Skip all missing files"
6800 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6801
6802 #: missing_file_dialog.cc:41
6803 msgid "Skip this file"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: missing_file_dialog.cc:52
6807 msgid "audio"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: missing_file_dialog.cc:66
6811 msgid ""
6812 "%1 cannot find the %2 file\n"
6813 "\n"
6814 "<i>%3</i>\n"
6815 "\n"
6816 "in any of these folders:\n"
6817 "\n"
6818 "<tt>%4</tt>\n"
6819 "\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: missing_file_dialog.cc:100
6823 msgid "Click to choose an additional folder"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Missing Plugins"
6829 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6830
6831 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6832 msgid "OK"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: mixer_actor.cc:57
6836 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: mixer_actor.cc:58
6840 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: mixer_actor.cc:59
6844 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: mixer_actor.cc:60
6848 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: mixer_actor.cc:61
6852 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: mixer_actor.cc:62
6856 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: mixer_actor.cc:65
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Copy Selected Processors"
6862 msgstr "Seleccionar regiões"
6863
6864 #: mixer_actor.cc:66
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Cut Selected Processors"
6867 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6868
6869 #: mixer_actor.cc:67
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Paste Selected Processors"
6872 msgstr "seleccionar regiões"
6873
6874 #: mixer_actor.cc:68
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Delete Selected Processors"
6877 msgstr "seleccionar regiões"
6878
6879 #: mixer_actor.cc:69
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Select All (visible) Processors"
6882 msgstr "Portos disponíveis"
6883
6884 #: mixer_actor.cc:70
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Toggle Selected Processors"
6887 msgstr "mover marccador métrico"
6888
6889 #: mixer_actor.cc:71
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Toggle Selected Plugins"
6892 msgstr "Seleccionar regiões"
6893
6894 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6895 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: mixer_actor.cc:90
6899 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: mixer_actor.cc:92
6903 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6907 msgid "pre"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6911 #: rc_option_editor.cc:1525
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Comments"
6914 msgstr "Comentários"
6915
6916 #: mixer_strip.cc:154
6917 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: mixer_strip.cc:160
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Hide this mixer strip"
6923 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6924
6925 #: mixer_strip.cc:163
6926 msgid ""
6927 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6928 "a menu"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: mixer_strip.cc:170
6932 msgid ""
6933 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6934 "from a menu"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: mixer_strip.cc:176
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Select metering point"
6940 msgstr "Seleccionar regiões"
6941
6942 #: mixer_strip.cc:184
6943 msgid "tupni"
6944 msgstr "adartne"
6945
6946 #: mixer_strip.cc:203
6947 msgid "Isolate Solo"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: mixer_strip.cc:212
6951 msgid "Lock Solo Status"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6955 msgid "lock"
6956 msgstr "bloquear"
6957
6958 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6959 #, fuzzy
6960 msgid "iso"
6961 msgstr "entradas"
6962
6963 #: mixer_strip.cc:265
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Mix group"
6966 msgstr "Sem grupo"
6967
6968 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Phase Invert"
6971 msgstr "Inverter"
6972
6973 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Solo Safe"
6976 msgstr "Solo livre"
6977
6978 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Solo Isolated"
6981 msgstr "Solo livre"
6982
6983 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6984 msgid "Group"
6985 msgstr "Grupo"
6986
6987 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Meter Point"
6990 msgstr "VUímetro"
6991
6992 #: mixer_strip.cc:460
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6995 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
6996
6997 #: mixer_strip.cc:613
6998 msgid "Sends"
6999 msgstr "Envios"
7000
7001 #: mixer_strip.cc:637
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Snd"
7004 msgstr "Envios"
7005
7006 #: mixer_strip.cc:652
7007 #, fuzzy
7008 msgid "i"
7009 msgstr "entrada"
7010
7011 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
7012 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7013 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7014
7015 #: mixer_strip.cc:1174
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Disconnected"
7018 msgstr "desligado"
7019
7020 #: mixer_strip.cc:1290
7021 msgid "*Comments*"
7022 msgstr "*Comentários*"
7023
7024 #: mixer_strip.cc:1297
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Cmt"
7027 msgstr "Cortar"
7028
7029 #: mixer_strip.cc:1300
7030 msgid "*Cmt*"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: mixer_strip.cc:1306
7034 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7035 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7036
7037 #: mixer_strip.cc:1345
7038 msgid ": comment editor"
7039 msgstr ": editor de comentários"
7040
7041 #: mixer_strip.cc:1423
7042 msgid "Grp"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: mixer_strip.cc:1426
7046 msgid "~G"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: mixer_strip.cc:1455
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Comments..."
7052 msgstr "Comentários"
7053
7054 #: mixer_strip.cc:1456
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Save As Template..."
7057 msgstr "Guardar modelo..."
7058
7059 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
7060 msgid "Active"
7061 msgstr "Activo"
7062
7063 #: mixer_strip.cc:1468
7064 msgid "Adjust Latency..."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: mixer_strip.cc:1471
7068 msgid "Protect Against Denormals"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Remote Control ID..."
7074 msgstr "ID controlo remoto"
7075
7076 #: mixer_strip.cc:1670
7077 msgid "in"
7078 msgstr "entrada"
7079
7080 #: mixer_strip.cc:1678
7081 msgid "post"
7082 msgstr "pós"
7083
7084 #: mixer_strip.cc:1682
7085 msgid "out"
7086 msgstr "saída"
7087
7088 #: mixer_strip.cc:1687
7089 msgid "custom"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
7093 msgid "Disk"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
7097 msgid "AFL"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
7101 msgid "PFL"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
7105 #: stereo_panner.cc:259
7106 msgid "R"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: mixer_strip.cc:1844
7110 msgid "I"
7111 msgstr "E"
7112
7113 #: mixer_strip.cc:1845
7114 msgid "D"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: mixer_strip.cc:2046
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Pre-fader"
7120 msgstr "Pré-atenuador"
7121
7122 #: mixer_strip.cc:2047
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Post-fader"
7125 msgstr "Pós-atenuador"
7126
7127 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7128 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7129 msgid "signal"
7130 msgstr "sinal"
7131
7132 #: mixer_ui.cc:1131
7133 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7134 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7135
7136 #: mixer_ui.cc:1215
7137 msgid "-all-"
7138 msgstr "-tudo-"
7139
7140 #: mixer_ui.cc:1732
7141 msgid "Strips"
7142 msgstr "Painéis"
7143
7144 #: monitor_section.cc:43
7145 msgid "SiP"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: monitor_section.cc:67
7149 #, fuzzy
7150 msgid "soloing"
7151 msgstr "solo alterado"
7152
7153 #: monitor_section.cc:71
7154 msgid "isolated"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: monitor_section.cc:75
7158 #, fuzzy
7159 msgid "auditioning"
7160 msgstr "Audição"
7161
7162 #: monitor_section.cc:85
7163 msgid ""
7164 "When active, something is solo-isolated.\n"
7165 "Click to de-isolate everything"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: monitor_section.cc:88
7169 msgid ""
7170 "When active, auditioning is active.\n"
7171 "Click to stop the audition"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: monitor_section.cc:105
7175 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: monitor_section.cc:111
7179 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: monitor_section.cc:117
7183 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: monitor_section.cc:125
7187 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: monitor_section.cc:131
7191 msgid "Solo Boost"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: monitor_section.cc:143
7195 msgid ""
7196 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7197 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7198 msgstr ""
7199
7200 #: monitor_section.cc:145
7201 msgid "SiP Cut"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: monitor_section.cc:157
7205 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: monitor_section.cc:162
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Dim"
7211 msgstr "Médio"
7212
7213 #: monitor_section.cc:171
7214 msgid "excl. solo"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: monitor_section.cc:173
7218 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: monitor_section.cc:180
7222 #, fuzzy
7223 msgid "solo » mute"
7224 msgstr "Solo via barramento"
7225
7226 #: monitor_section.cc:182
7227 msgid ""
7228 "If enabled, solo will override mute\n"
7229 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: monitor_section.cc:208
7233 msgid "mute"
7234 msgstr "mudo"
7235
7236 #: monitor_section.cc:219
7237 #, fuzzy
7238 msgid "dim"
7239 msgstr "Médio"
7240
7241 #: monitor_section.cc:226
7242 msgid "mono"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: monitor_section.cc:247
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Monitor"
7248 msgstr "Monitorização"
7249
7250 #: monitor_section.cc:684
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Cut monitor channel %1"
7253 msgstr "Criar barramento de controlo"
7254
7255 #: monitor_section.cc:689
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Dim monitor channel %1"
7258 msgstr "Criar barramento de controlo"
7259
7260 #: monitor_section.cc:694
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Solo monitor channel %1"
7263 msgstr "Criar barramento de controlo"
7264
7265 #: monitor_section.cc:699
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Invert monitor channel %1"
7268 msgstr "panorama para o canal %u"
7269
7270 #: nag.cc:22
7271 msgid "Support Ardour Development"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: nag.cc:23
7275 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: nag.cc:24
7279 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: nag.cc:25
7283 msgid "I'm already a subscriber!"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: nag.cc:26
7287 msgid "Ask about this the next time I export"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: nag.cc:27
7291 msgid "Never ever ask me about this again"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: nag.cc:30
7295 msgid ""
7296 "Congratulations on your session export.\n"
7297 "\n"
7298 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7299 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7300 "system\n"
7301 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7302 "\n"
7303 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7304 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7305 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7306 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: nag.cc:39
7310 msgid ""
7311 "Congratulations on your session export.\n"
7312 "\n"
7313 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7314 "supporting\n"
7315 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7316 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7317 "development\n"
7318 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7322 #, fuzzy
7323 msgid "New Preset"
7324 msgstr "Nova inserção"
7325
7326 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Replace existing preset with this name"
7329 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7330
7331 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Name of new preset"
7334 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7335
7336 #: normalize_dialog.cc:34
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Normalize regions"
7339 msgstr "Normalizar região"
7340
7341 #: normalize_dialog.cc:34
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Normalize region"
7344 msgstr "Normalizar região"
7345
7346 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7347 msgid "dbFS"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: normalize_dialog.cc:56
7351 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: normalize_dialog.cc:58
7355 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: normalize_dialog.cc:73
7359 msgid "Normalize"
7360 msgstr "Normalizar"
7361
7362 #: opts.cc:56
7363 msgid "Usage: "
7364 msgstr "Uso: "
7365
7366 #: opts.cc:57
7367 #, fuzzy
7368 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7369 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
7370
7371 #: opts.cc:58
7372 #, fuzzy
7373 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7374 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7375
7376 #: opts.cc:59
7377 #, fuzzy
7378 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7379 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
7380
7381 #: opts.cc:60
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7385 msgstr ""
7386 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
7387 "possíveis\n"
7388
7389 #: opts.cc:61
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7393 "ardour\n"
7394 msgstr ""
7395 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
7396 "específico (ardour)\n"
7397
7398 #: opts.cc:62
7399 msgid ""
7400 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: opts.cc:63
7404 msgid ""
7405 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7406 "available options\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: opts.cc:64
7410 #, fuzzy
7411 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7412 msgstr ""
7413 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7414
7415 #: opts.cc:65
7416 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: opts.cc:66
7420 #, fuzzy
7421 msgid ""
7422 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7423 msgstr ""
7424 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
7425 "linha de comando\n"
7426
7427 #: opts.cc:67
7428 #, fuzzy
7429 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7430 msgstr ""
7431 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
7432 "hardware\n"
7433
7434 #: opts.cc:68
7435 #, fuzzy
7436 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7437 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7438
7439 #: opts.cc:70
7440 #, fuzzy
7441 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7442 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
7443
7444 #: opts.cc:72
7445 msgid ""
7446 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7447 "and then quit\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: opts.cc:73
7451 #, fuzzy
7452 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7453 msgstr ""
7454 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7455
7456 #: opts.cc:74
7457 msgid ""
7458 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7459 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: panner2d.cc:781
7463 msgid "Panner (2D)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7467 msgid "Bypass"
7468 msgstr "Ignorar"
7469
7470 #: panner2d.cc:787
7471 msgid "Panner"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: panner_ui.cc:74
7475 msgid "Pan automation mode"
7476 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7477
7478 #: panner_ui.cc:75
7479 msgid "Pan automation type"
7480 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7481
7482 #: panner_ui.cc:306
7483 msgid ""
7484 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: playlist_selector.cc:45
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Playlists"
7490 msgstr "Lista de reprodução"
7491
7492 #: playlist_selector.cc:57
7493 msgid "Playlists grouped by track"
7494 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7495
7496 #: playlist_selector.cc:67
7497 msgid "close"
7498 msgstr "fechar"
7499
7500 #: playlist_selector.cc:104
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Playlist for %1"
7503 msgstr "Lista de reprodução"
7504
7505 #: playlist_selector.cc:117
7506 msgid "Other tracks"
7507 msgstr "Outras faixas"
7508
7509 #: playlist_selector.cc:134
7510 msgid "unassigned"
7511 msgstr "não atribuidas"
7512
7513 #: playlist_selector.cc:186
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Imported"
7516 msgstr "Importar"
7517
7518 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7519 msgid "dB scale"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: plugin_eq_gui.cc:106
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Show phase"
7525 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7526
7527 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Name contains"
7530 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7531
7532 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Type contains"
7535 msgstr "apagar ligações"
7536
7537 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Category contains"
7540 msgstr "ardour: ligações"
7541
7542 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Author contains"
7545 msgstr "Autores"
7546
7547 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Library contains"
7550 msgstr "apagar ligações"
7551
7552 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7553 msgid "Favorites only"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Hidden only"
7559 msgstr "Escondida"
7560
7561 #: plugin_selector.cc:66
7562 msgid "Plugin Manager"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: plugin_selector.cc:87
7566 msgid "Fav"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: plugin_selector.cc:88
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Hid"
7572 msgstr "Esconder"
7573
7574 #: plugin_selector.cc:89
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Available Plugins"
7577 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7578
7579 #: plugin_selector.cc:90
7580 msgid "Type"
7581 msgstr "Tipo"
7582
7583 #: plugin_selector.cc:91
7584 msgid "Category"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: plugin_selector.cc:92
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Creator"
7590 msgstr "Criar"
7591
7592 #: plugin_selector.cc:93
7593 #, fuzzy
7594 msgid "# Audio In"
7595 msgstr "Audição"
7596
7597 #: plugin_selector.cc:94
7598 #, fuzzy
7599 msgid "# Audio Out"
7600 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7601
7602 #: plugin_selector.cc:95
7603 #, fuzzy
7604 msgid "# MIDI In"
7605 msgstr "Associação MIDI"
7606
7607 #: plugin_selector.cc:96
7608 #, fuzzy
7609 msgid "# MIDI Out"
7610 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7611
7612 #: plugin_selector.cc:118
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Plugins to be connected"
7615 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7616
7617 #: plugin_selector.cc:131
7618 msgid "Add a plugin to the effect list"
7619 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7620
7621 #: plugin_selector.cc:135
7622 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7623 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7624
7625 #: plugin_selector.cc:137
7626 msgid "Update available plugins"
7627 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7628
7629 #: plugin_selector.cc:174
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Insert Plugin(s)"
7632 msgstr "Inserir região"
7633
7634 #: plugin_selector.cc:478
7635 msgid ""
7636 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7637 "\n"
7638 "See the Log window for more details (maybe)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: plugin_selector.cc:626
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Favorites"
7644 msgstr "aGrav"
7645
7646 #: plugin_selector.cc:628
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Plugin Manager..."
7649 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7650
7651 #: plugin_selector.cc:632
7652 #, fuzzy
7653 msgid "By Creator"
7654 msgstr "Criar"
7655
7656 #: plugin_selector.cc:635
7657 msgid "By Category"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: plugin_ui.cc:115
7661 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7665 msgid ""
7666 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7667 "version of ardour)"
7668 msgstr ""
7669 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7670 "não suporta VST)"
7671
7672 #: plugin_ui.cc:127
7673 #, fuzzy
7674 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7675 msgstr ""
7676 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7677 "não suporta VST)"
7678
7679 #: plugin_ui.cc:299
7680 #, fuzzy
7681 msgid ""
7682 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7683 "version of ardour)"
7684 msgstr ""
7685 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7686 "não suporta VST)"
7687
7688 #: plugin_ui.cc:367
7689 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: plugin_ui.cc:455
7693 msgid "Add"
7694 msgstr "Acrescentar"
7695
7696 #: plugin_ui.cc:461
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Plugin analysis"
7699 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7700
7701 #: plugin_ui.cc:467
7702 msgid ""
7703 "Presets (if any) for this plugin\n"
7704 "(Both factory and user-created)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: plugin_ui.cc:468
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Save a new preset"
7710 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7711
7712 #: plugin_ui.cc:469
7713 msgid "Save the current preset"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: plugin_ui.cc:470
7717 msgid "Delete the current preset"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: plugin_ui.cc:471
7721 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7725 msgid ""
7726 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7727 "use as a shortcut"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: plugin_ui.cc:514
7731 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: plugin_ui.cc:551
7735 msgid "latency (%1 samples)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: plugin_ui.cc:553
7739 #, fuzzy
7740 msgid "latency (%1 ms)"
7741 msgstr "Latência"
7742
7743 #: plugin_ui.cc:564
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Edit Latency"
7746 msgstr "Latência"
7747
7748 #: plugin_ui.cc:599
7749 msgid "Plugin preset %1 not found"
7750 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7751
7752 #: plugin_ui.cc:676
7753 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: port_group.cc:334
7757 #, fuzzy
7758 msgid "%1 Busses"
7759 msgstr "Barramentos"
7760
7761 #: port_group.cc:335
7762 #, fuzzy
7763 msgid "%1 Tracks"
7764 msgstr "para faixas"
7765
7766 #: port_group.cc:336
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Hardware"
7769 msgstr "Quadros audio"
7770
7771 #: port_group.cc:337
7772 #, fuzzy
7773 msgid "%1 Misc"
7774 msgstr "Miscelânea"
7775
7776 #: port_group.cc:338
7777 msgid "Other"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: port_group.cc:447
7781 msgid "MTC in"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: port_group.cc:450
7785 #, fuzzy
7786 msgid "MIDI control in"
7787 msgstr "Usar controlo MIDI"
7788
7789 #: port_group.cc:453
7790 #, fuzzy
7791 msgid "MIDI clock in"
7792 msgstr "Associação MIDI"
7793
7794 #: port_group.cc:456
7795 msgid "MMC in"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: port_group.cc:460
7799 #, fuzzy
7800 msgid "MTC out"
7801 msgstr "Porto MTC"
7802
7803 #: port_group.cc:463
7804 #, fuzzy
7805 msgid "MIDI control out"
7806 msgstr "Usar controlo MIDI"
7807
7808 #: port_group.cc:466
7809 msgid "MIDI clock out"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: port_group.cc:469
7813 msgid "MMC out"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: port_group.cc:524
7817 #, fuzzy
7818 msgid ":monitor"
7819 msgstr "Monitorização"
7820
7821 #: port_group.cc:536
7822 msgid "system:"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: port_group.cc:537
7826 msgid "alsa_pcm"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: port_insert_ui.cc:47
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Measure Latency"
7832 msgstr "Latência"
7833
7834 #: port_insert_ui.cc:58
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Send/Output"
7837 msgstr "Saída"
7838
7839 #: port_insert_ui.cc:59
7840 msgid "Return/Input"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7844 msgid "Disconnected from audio engine"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: port_insert_ui.cc:93
7848 msgid "No signal detected"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: port_insert_ui.cc:142
7852 msgid "Detecting ..."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: port_insert_ui.cc:173
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Port Insert "
7858 msgstr "Nova inserção"
7859
7860 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7861 #, fuzzy
7862 msgid "<b>Sources</b>"
7863 msgstr "Avançado..."
7864
7865 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7866 msgid "<b>Destinations</b>"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7870 #, c-format
7871 msgid "Add %s %s"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: port_matrix.cc:431
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "Rename '%s'..."
7877 msgstr "Renomear"
7878
7879 #: port_matrix.cc:447
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Remove all"
7882 msgstr "Remover marcador"
7883
7884 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "%s all"
7887 msgstr "Reiniciar tudo"
7888
7889 #: port_matrix.cc:504
7890 msgid "Rescan"
7891 msgstr "Refrescar"
7892
7893 #: port_matrix.cc:505
7894 msgid "Show individual ports"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: port_matrix.cc:707
7898 msgid "Port removal not allowed"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: port_matrix.cc:708
7902 msgid ""
7903 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7904 "accept the new number of inputs."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: port_matrix.cc:921
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "Remove '%s'"
7910 msgstr "Remover"
7911
7912 #: port_matrix.cc:936
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "%s all from '%s'"
7915 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7916
7917 #: port_matrix.cc:949
7918 #, fuzzy
7919 msgid "channel"
7920 msgstr "canais"
7921
7922 #: port_matrix_body.cc:82
7923 #, fuzzy
7924 msgid "There are no ports to connect."
7925 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7926
7927 #: port_matrix_body.cc:84
7928 #, fuzzy
7929 msgid "There are no %1 ports to connect."
7930 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7931
7932 #: processor_box.cc:614
7933 msgid "New send"
7934 msgstr "Novo envio"
7935
7936 #: processor_box.cc:615
7937 msgid "Show send controls"
7938 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7939
7940 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7941 msgid "Plugin Incompatibility"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: processor_box.cc:919
7945 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: processor_box.cc:925
7949 msgid ""
7950 "\n"
7951 "This plugin has:\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: processor_box.cc:928
7955 #, fuzzy
7956 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7957 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7958 msgstr[0] "%1 entrada"
7959 msgstr[1] "%1 entrada"
7960
7961 #: processor_box.cc:932
7962 #, fuzzy
7963 msgid "\t%1 audio input\n"
7964 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7965 msgstr[0] ""
7966 "entrada\n"
7967 "automática"
7968 msgstr[1] ""
7969 "entrada\n"
7970 "automática"
7971
7972 #: processor_box.cc:935
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "but at the insertion point, there are:\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: processor_box.cc:938
7979 #, fuzzy
7980 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7981 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7982 msgstr[0] "canais"
7983 msgstr[1] "canais"
7984
7985 #: processor_box.cc:942
7986 #, fuzzy
7987 msgid "\t%1 audio channel\n"
7988 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7989 msgstr[0] "canais"
7990 msgstr[1] "canais"
7991
7992 #: processor_box.cc:945
7993 msgid ""
7994 "\n"
7995 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: processor_box.cc:982
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Cannot set up new send: %1"
8001 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8002
8003 #: processor_box.cc:1289
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8007 "in that way because the inputs and\n"
8008 "outputs will not work correctly."
8009 msgstr ""
8010 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8011 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8012 "não podem ser combinadas correctamente."
8013
8014 #: processor_box.cc:1487
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Rename Processor"
8017 msgstr "Renomear faixa"
8018
8019 #: processor_box.cc:1518
8020 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: processor_box.cc:1630
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8027 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8028 "could not match the configuration of this track."
8029 msgstr ""
8030 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8031 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8032 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8033 "com a configuração desta faixa."
8034
8035 #: processor_box.cc:1688
8036 #, fuzzy
8037 msgid ""
8038 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8039 "(this cannot be undone)"
8040 msgstr ""
8041 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8042 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8043
8044 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
8045 msgid "Yes, remove them all"
8046 msgstr "Sim, remover todos"
8047
8048 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Remove processors"
8051 msgstr "Remover marcador"
8052
8053 #: processor_box.cc:1709
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8057 "(this cannot be undone)"
8058 msgstr ""
8059 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8060 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8061
8062 #: processor_box.cc:1712
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8066 "(this cannot be undone)"
8067 msgstr ""
8068 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8069 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8070
8071 #: processor_box.cc:1906
8072 #, fuzzy
8073 msgid "New Plugin"
8074 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8075
8076 #: processor_box.cc:1909
8077 msgid "New Insert"
8078 msgstr "Nova inserção"
8079
8080 #: processor_box.cc:1912
8081 msgid "New Send ..."
8082 msgstr "Novo envio..."
8083
8084 #: processor_box.cc:1916
8085 #, fuzzy
8086 msgid "New Aux Send ..."
8087 msgstr "Novo envio..."
8088
8089 #: processor_box.cc:1918
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Clear (all)"
8092 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8093
8094 #: processor_box.cc:1920
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Clear (pre-fader)"
8097 msgstr "Apagar VUímetro"
8098
8099 #: processor_box.cc:1922
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Clear (post-fader)"
8102 msgstr "Apagar VUímetro"
8103
8104 #: processor_box.cc:1950
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Deactivate All"
8107 msgstr "Desactivar todos"
8108
8109 #: processor_box.cc:1952
8110 #, fuzzy
8111 msgid "A/B Plugins"
8112 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8113
8114 #: processor_box.cc:1962
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Controls..."
8117 msgstr "Controlos"
8118
8119 #: processor_box.cc:2204
8120 #, fuzzy
8121 msgid "%1: %2 (by %3)"
8122 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8123
8124 #: patch_change_dialog.cc:36
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Patch Change"
8127 msgstr "Reproduzir intervalo"
8128
8129 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
8130 msgid "Program"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
8134 msgid "Bank"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: quantize_dialog.cc:36
8138 msgid "main grid"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Beats/128"
8144 msgstr "Batimentos/8"
8145
8146 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Beats/64"
8149 msgstr "Batimentos/4"
8150
8151 #: quantize_dialog.cc:51
8152 msgid "Legato"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: quantize_dialog.cc:52
8156 msgid "Groove"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8160 msgid "Quantize"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: quantize_dialog.cc:62
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Quantize Type"
8166 msgstr "Tipo de ficheiro"
8167
8168 #: quantize_dialog.cc:65
8169 msgid "Strength"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: quantize_dialog.cc:68
8173 msgid "Swing"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: quantize_dialog.cc:71
8177 msgid "Threshold (ticks)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: quantize_dialog.cc:72
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Snap note start"
8183 msgstr "Ajustar ao início de região"
8184
8185 #: quantize_dialog.cc:73
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Snap note end"
8188 msgstr "Ajustar ao segundo"
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:68
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Click audio file:"
8193 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Browse..."
8198 msgstr "Pesquisar"
8199
8200 #: rc_option_editor.cc:76
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Click emphasis audio file:"
8203 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:109
8206 msgid "Choose Click"
8207 msgstr "Metrónomo"
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:132
8210 msgid "Choose Click Emphasis"
8211 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:164
8214 msgid "Limit undo history to"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: rc_option_editor.cc:165
8218 msgid "Save undo history of"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8222 #, fuzzy
8223 msgid "commands"
8224 msgstr "comentários"
8225
8226 #: rc_option_editor.cc:321
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Edit using:"
8229 msgstr "Editar com"
8230
8231 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8232 msgid "+ button"
8233 msgstr "+ botão"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:348
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Delete using:"
8238 msgstr "Eliminar com"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:376
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Insert note using:"
8243 msgstr "Inserir selecção"
8244
8245 #: rc_option_editor.cc:404
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Toggle snap using:"
8248 msgstr "Ignorar ajuste com"
8249
8250 #: rc_option_editor.cc:421
8251 msgid "Keyboard layout:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: rc_option_editor.cc:545
8255 msgid "Font scaling:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: rc_option_editor.cc:597
8259 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: rc_option_editor.cc:610
8263 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: rc_option_editor.cc:671
8267 msgid "Feedback"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: rc_option_editor.cc:676
8271 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:855
8275 msgid "%1 Preferences"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:864
8279 msgid "DSP CPU Utilization"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: rc_option_editor.cc:868
8283 msgid "Signal processing uses"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: rc_option_editor.cc:873
8287 msgid "all but one processor"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: rc_option_editor.cc:874
8291 #, fuzzy
8292 msgid "all available processors"
8293 msgstr "Portos disponíveis"
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:877
8296 msgid "%1 processors"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:890
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Verify removal of last capture"
8302 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:898
8305 msgid "Make periodic backups of the session file"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:908
8309 msgid "Always copy imported files"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:915
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Default folder for new sessions:"
8315 msgstr "Seleccionar regiões"
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:929
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8320 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8321
8322 #: rc_option_editor.cc:937
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8325 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8326
8327 #: rc_option_editor.cc:945
8328 msgid "Create markers where xruns occur"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: rc_option_editor.cc:953
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Stop at the end of the session"
8334 msgstr "Ir para o final da sessão"
8335
8336 #: rc_option_editor.cc:961
8337 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: rc_option_editor.cc:969
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8343 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:977
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8348 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8349
8350 #: rc_option_editor.cc:985
8351 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: rc_option_editor.cc:993
8355 #, fuzzy
8356 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8357 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:1003
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Link selection of regions and tracks"
8362 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:1011
8365 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:1019
8369 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: rc_option_editor.cc:1027
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8375 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:1035
8378 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:1043
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Show waveforms in regions"
8384 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8385
8386 #: rc_option_editor.cc:1050
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Waveform scale"
8389 msgstr "Forma de onda"
8390
8391 #: rc_option_editor.cc:1055
8392 msgid "linear"
8393 msgstr "linear"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:1056
8396 msgid "logarithmic"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:1062
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Waveform shape"
8402 msgstr "Forma de onda"
8403
8404 #: rc_option_editor.cc:1067
8405 #, fuzzy
8406 msgid "traditional"
8407 msgstr "Tradicional"
8408
8409 #: rc_option_editor.cc:1068
8410 #, fuzzy
8411 msgid "rectified"
8412 msgstr "Rectificado"
8413
8414 #: rc_option_editor.cc:1075
8415 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: rc_option_editor.cc:1083
8419 msgid "Show zoom toolbar"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: rc_option_editor.cc:1091
8423 msgid "Color regions using their track's color"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: rc_option_editor.cc:1099
8427 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: rc_option_editor.cc:1107
8431 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:1115
8435 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:1123
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Name new markers"
8441 msgstr "remover marcador"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:1130
8444 msgid "Buffering"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:1139
8448 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:1146
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Record monitoring handled by"
8454 msgstr "Monitorização"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:1157
8457 #, fuzzy
8458 msgid "ardour"
8459 msgstr "ardour: cronómetro"
8460
8461 #: rc_option_editor.cc:1158
8462 #, fuzzy
8463 msgid "audio hardware"
8464 msgstr "Quadros audio"
8465
8466 #: rc_option_editor.cc:1165
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tape machine mode"
8469 msgstr "Modo de automatizaçã"
8470
8471 #: rc_option_editor.cc:1170
8472 msgid "Connection of tracks and busses"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: rc_option_editor.cc:1175
8476 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:1182
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Connect track inputs"
8482 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:1187
8485 #, fuzzy
8486 msgid "automatically to physical inputs"
8487 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8488
8489 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8490 msgid "manually"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: rc_option_editor.cc:1194
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Connect track and bus outputs"
8496 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
8497
8498 #: rc_option_editor.cc:1199
8499 #, fuzzy
8500 msgid "automatically to physical outputs"
8501 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8502
8503 #: rc_option_editor.cc:1200
8504 #, fuzzy
8505 msgid "automatically to master bus"
8506 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:1205
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Denormals"
8511 msgstr "normal"
8512
8513 #: rc_option_editor.cc:1210
8514 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:1217
8518 msgid "Processor handling"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: rc_option_editor.cc:1222
8522 msgid "no processor handling"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:1227
8526 msgid "use FlushToZero"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1231
8530 msgid "use DenormalsAreZero"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:1235
8534 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:1245
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8540 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8541
8542 #: rc_option_editor.cc:1253
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Disable plugins during recording"
8545 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:1261
8548 msgid "Make new plugins active"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1269
8552 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:1277
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Replicate missing region channels"
8558 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8559
8560 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8561 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8562 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8563 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8564 #: rc_option_editor.cc:1389
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Solo / mute"
8567 msgstr "Solo via barramento"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1287
8570 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1294
8574 msgid "Solo controls are Listen controls"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1303
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Listen Position"
8580 msgstr "Posição"
8581
8582 #: rc_option_editor.cc:1308
8583 msgid "after-fader (AFL)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: rc_option_editor.cc:1309
8587 #, fuzzy
8588 msgid "pre-fader (PFL)"
8589 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:1315
8592 msgid "PFL signals come from"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1320
8596 #, fuzzy
8597 msgid "before pre-fader processors"
8598 msgstr "Remover marcador"
8599
8600 #: rc_option_editor.cc:1321
8601 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: rc_option_editor.cc:1327
8605 msgid "AFL signals come from"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: rc_option_editor.cc:1332
8609 #, fuzzy
8610 msgid "immediately post-fader"
8611 msgstr "Apagar VUímetro"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1333
8614 #, fuzzy
8615 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8616 msgstr "Remover marcador"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:1342
8619 msgid "Exclusive solo"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:1350
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Show solo muting"
8625 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:1358
8628 msgid "Soloing overrides muting"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: rc_option_editor.cc:1363
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Default track / bus muting options"
8634 msgstr "Faixas/barramentos"
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1368
8637 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: rc_option_editor.cc:1376
8641 msgid "Mute affects post-fader sends"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: rc_option_editor.cc:1384
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Mute affects control outputs"
8647 msgstr "usar saídas de controlo"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1392
8650 msgid "Mute affects main outputs"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:1408
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Send MIDI Time Code"
8656 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:1416
8659 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:1425
8663 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:1433
8667 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: rc_option_editor.cc:1441
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Send MIDI control feedback"
8673 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1449
8676 msgid "Inbound MMC device ID"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1458
8680 msgid "Outbound MMC device ID"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1467
8684 msgid "Initial program change"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1476
8688 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8692 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8693 #, fuzzy
8694 msgid "User interaction"
8695 msgstr "Operações em regiões"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:1483
8698 msgid "Keyboard"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:1487
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Control surfaces"
8704 msgstr "Mesas de controlo"
8705
8706 #: rc_option_editor.cc:1493
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Control surface remote ID"
8709 msgstr "Mesas de controlo"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:1498
8712 #, fuzzy
8713 msgid "assigned by user"
8714 msgstr "não atribuidas"
8715
8716 #: rc_option_editor.cc:1499
8717 msgid "follows order of mixer"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1500
8721 msgid "follows order of editor"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8725 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8726 #: rc_option_editor.cc:1578
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Interface"
8729 msgstr "Interno"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1509
8732 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:1532
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Mixer Strip"
8738 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1542
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8743 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1551
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Meter hold time"
8748 msgstr "VUímetro (persistência)"
8749
8750 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8751 msgid "off"
8752 msgstr "desligado"
8753
8754 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8755 #, fuzzy
8756 msgid "short"
8757 msgstr "Curto"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8760 #, fuzzy
8761 msgid "medium"
8762 msgstr "Médio"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1559
8765 msgid "long"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1565
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Meter fall-off"
8771 msgstr "VUímetro (decaimento)"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1571
8774 #, fuzzy
8775 msgid "slowest"
8776 msgstr "Mais lento"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1572
8779 msgid "slow"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:1574
8783 #, fuzzy
8784 msgid "fast"
8785 msgstr "rápido"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:1575
8788 #, fuzzy
8789 msgid "faster"
8790 msgstr "Rápido"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1576
8793 msgid "fastest"
8794 msgstr "rápido"
8795
8796 #: region_editor.cc:80
8797 msgid "audition this region"
8798 msgstr "ouvir esta região"
8799
8800 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Position:"
8803 msgstr "Posição"
8804
8805 #: region_editor.cc:91
8806 msgid "End:"
8807 msgstr "Final:"
8808
8809 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8810 msgid "Length:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: region_editor.cc:95
8814 msgid "Sync point (relative to region):"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: region_editor.cc:97
8818 msgid "Sync point (absolute):"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: region_editor.cc:99
8822 msgid "File start:"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: region_editor.cc:103
8826 msgid "Sources:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: region_editor.cc:105
8830 msgid "Source:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: region_editor.cc:168
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Region '%1'"
8836 msgstr "Regiões"
8837
8838 #: region_editor.cc:275
8839 #, fuzzy
8840 msgid "change region start position"
8841 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8842
8843 #: region_editor.cc:291
8844 #, fuzzy
8845 msgid "change region end position"
8846 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8847
8848 #: region_editor.cc:311
8849 #, fuzzy
8850 msgid "change region length"
8851 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8852
8853 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8854 #, fuzzy
8855 msgid "change region sync point"
8856 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8857
8858 #: region_layering_order_editor.cc:18
8859 #, fuzzy
8860 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8861 msgstr "Níveis de região"
8862
8863 #: region_layering_order_editor.cc:34
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Region Name"
8866 msgstr "Por nome de região"
8867
8868 #: region_layering_order_editor.cc:51
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Track:"
8871 msgstr "Faixa"
8872
8873 #: region_layering_order_editor.cc:83
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Choose Top Region"
8876 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8877
8878 #: region_view.cc:275
8879 msgid "SilenceText"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8883 #, fuzzy
8884 msgid "minutes"
8885 msgstr "Minutos"
8886
8887 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8888 #, fuzzy
8889 msgid "msecs"
8890 msgstr "msegs"
8891
8892 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8893 msgid "secs"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: region_view.cc:300
8897 msgid "%1 silent segment"
8898 msgid_plural "%1 silent segments"
8899 msgstr[0] ""
8900 msgstr[1] ""
8901
8902 #: region_view.cc:302
8903 msgid "shortest = %1 %2"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: region_view.cc:319
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: return_ui.cc:104
8913 msgid "Return "
8914 msgstr ""
8915
8916 #: rhythm_ferret.cc:33
8917 msgid "Percussive Onset"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: rhythm_ferret.cc:34
8921 msgid "Note Onset"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: rhythm_ferret.cc:39
8925 msgid "Energy Based"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: rhythm_ferret.cc:40
8929 msgid "Spectral Difference"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: rhythm_ferret.cc:41
8933 msgid "High-Frequency Content"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: rhythm_ferret.cc:42
8937 msgid "Complex Domain"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: rhythm_ferret.cc:43
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Phase Deviation"
8943 msgstr "Posição"
8944
8945 #: rhythm_ferret.cc:44
8946 msgid "Kullback-Liebler"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: rhythm_ferret.cc:45
8950 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: rhythm_ferret.cc:50
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Split region"
8956 msgstr "Separar região"
8957
8958 #: rhythm_ferret.cc:51
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Snap regions"
8961 msgstr "Separar região"
8962
8963 #: rhythm_ferret.cc:52
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Conform regions"
8966 msgstr "Nome para a região:"
8967
8968 #: rhythm_ferret.cc:57
8969 msgid "Rhythm Ferret"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: rhythm_ferret.cc:63
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Analyze"
8975 msgstr "Analizar intervalo"
8976
8977 #: rhythm_ferret.cc:98
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Detection function"
8980 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8981
8982 #: rhythm_ferret.cc:102
8983 msgid "Trigger gap"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8987 msgid "Threshold"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: rhythm_ferret.cc:112
8991 msgid "Peak threshold"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: rhythm_ferret.cc:117
8995 msgid "Silence threshold"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: rhythm_ferret.cc:122
8999 msgid "Sensitivity"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: rhythm_ferret.cc:126
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Operation"
9005 msgstr "Opções"
9006
9007 #: rhythm_ferret.cc:340
9008 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Route Group"
9014 msgstr "Grupo"
9015
9016 #: route_group_dialog.cc:41
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Relative"
9019 msgstr "Alinhar relativamente"
9020
9021 #: route_group_dialog.cc:42
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Muting"
9024 msgstr "Ordenação"
9025
9026 #: route_group_dialog.cc:43
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Soloing"
9029 msgstr "Solo livre"
9030
9031 #: route_group_dialog.cc:44
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Record enable"
9034 msgstr "Gravar"
9035
9036 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Selection"
9039 msgstr "Seleccionar"
9040
9041 #: route_group_dialog.cc:46
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Editing"
9044 msgstr "Editar com"
9045
9046 #: route_group_dialog.cc:47
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Route active state"
9049 msgstr "estado de automatização"
9050
9051 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
9052 msgid "Color"
9053 msgstr "Cor"
9054
9055 #: route_group_dialog.cc:55
9056 msgid "RouteGroupDialog"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: route_group_dialog.cc:94
9060 #, fuzzy
9061 msgid "<b>Sharing</b>"
9062 msgstr "Avançado..."
9063
9064 #: route_group_dialog.cc:187
9065 msgid ""
9066 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: route_params_ui.cc:87
9070 msgid "Tracks/Busses"
9071 msgstr "Faixas/barramentos"
9072
9073 #: route_params_ui.cc:106
9074 msgid "Inputs"
9075 msgstr "Entradas"
9076
9077 #: route_params_ui.cc:107
9078 msgid "Outputs"
9079 msgstr "Saídas"
9080
9081 #: route_params_ui.cc:108
9082 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: route_params_ui.cc:216
9086 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9087 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9088
9089 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
9090 #, c-format
9091 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: route_params_ui.cc:483
9095 msgid "NO TRACK"
9096 msgstr "Nenhuma faixa"
9097
9098 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
9099 #, fuzzy
9100 msgid "No Track or Bus Selected"
9101 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9102
9103 #: route_time_axis.cc:117
9104 msgid "g"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: route_time_axis.cc:118
9108 msgid "p"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: route_time_axis.cc:119
9112 msgid "a"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: route_time_axis.cc:187
9116 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: route_time_axis.cc:189
9120 msgid "Record"
9121 msgstr "Gravar"
9122
9123 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9124 msgid "Playlist"
9125 msgstr "Lista de reprodução"
9126
9127 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9128 msgid "Automation"
9129 msgstr "Automatização"
9130
9131 #: route_time_axis.cc:396
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Show All Automation"
9134 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9135
9136 #: route_time_axis.cc:399
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Show Existing Automation"
9139 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
9140
9141 #: route_time_axis.cc:402
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Hide All Automation"
9144 msgstr "Esconder todas as automatizações"
9145
9146 #: route_time_axis.cc:428
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Color..."
9149 msgstr "Cor"
9150
9151 #: route_time_axis.cc:482
9152 msgid "Overlaid"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: route_time_axis.cc:489
9156 msgid "Stacked"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: route_time_axis.cc:498
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Layers"
9162 msgstr "Nível"
9163
9164 #: route_time_axis.cc:567
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9167 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9168
9169 #: route_time_axis.cc:576
9170 #, fuzzy
9171 msgid "(Currently: Existing Material)"
9172 msgstr "Alinhar com material existente"
9173
9174 #: route_time_axis.cc:579
9175 #, fuzzy
9176 msgid "(Currently: Capture Time)"
9177 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9178
9179 #: route_time_axis.cc:587
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Align With Existing Material"
9182 msgstr "Alinhar com material existente"
9183
9184 #: route_time_axis.cc:592
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Align With Capture Time"
9187 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9188
9189 #: route_time_axis.cc:597
9190 msgid "Alignment"
9191 msgstr "Alinhamento"
9192
9193 #: route_time_axis.cc:632
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Normal Mode"
9196 msgstr "Normal"
9197
9198 #: route_time_axis.cc:638
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Tape Mode"
9201 msgstr "Modo de ajuste"
9202
9203 #: route_time_axis.cc:644
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Non-Layered Mode"
9206 msgstr "Níveis de região"
9207
9208 #: route_time_axis.cc:655
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Color Mode"
9211 msgstr "Cor"
9212
9213 #: route_time_axis.cc:986
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Rename Playlist"
9216 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9217
9218 #: route_time_axis.cc:987
9219 #, fuzzy
9220 msgid "New name for playlist:"
9221 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9222
9223 #: route_time_axis.cc:1072
9224 #, fuzzy
9225 msgid "New Copy Playlist"
9226 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9227
9228 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Name for new playlist:"
9231 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9232
9233 #: route_time_axis.cc:1125
9234 #, fuzzy
9235 msgid "New Playlist"
9236 msgstr "Lista de reprodução"
9237
9238 #: route_time_axis.cc:1314
9239 #, fuzzy
9240 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9241 msgstr ""
9242 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
9243 "carregada."
9244
9245 #: route_time_axis.cc:1495
9246 #, fuzzy
9247 msgid "New Copy..."
9248 msgstr "Nova cópia"
9249
9250 #: route_time_axis.cc:1499
9251 #, fuzzy
9252 msgid "New Take"
9253 msgstr "Novo tempo"
9254
9255 #: route_time_axis.cc:1500
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Copy Take"
9258 msgstr "Copiar"
9259
9260 #: route_time_axis.cc:1505
9261 msgid "Clear Current"
9262 msgstr "Apagar actual"
9263
9264 #: route_time_axis.cc:1508
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Select From All..."
9267 msgstr "Seleccionar tudo..."
9268
9269 #: route_time_axis.cc:2239
9270 msgid "Underlays"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: route_time_axis.cc:2242
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Remove \"%1\""
9276 msgstr "Remover"
9277
9278 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9279 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: route_time_axis.cc:2366
9283 msgid "s"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: route_time_axis.cc:2369
9287 msgid "m"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: route_ui.cc:117
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Mute this track"
9293 msgstr "Esconder esta faixa"
9294
9295 #: route_ui.cc:121
9296 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: route_ui.cc:126
9300 msgid "Enable recording on this track"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: route_ui.cc:130
9304 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: route_ui.cc:135
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Monitor input"
9310 msgstr "Monitorização"
9311
9312 #: route_ui.cc:141
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Monitor playback"
9315 msgstr "Parar reprodução"
9316
9317 #: route_ui.cc:539
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9320 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
9321
9322 #: route_ui.cc:720
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Step Entry"
9325 msgstr "Editar"
9326
9327 #: route_ui.cc:793
9328 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: route_ui.cc:797
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9334 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9335
9336 #: route_ui.cc:801
9337 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: route_ui.cc:805
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9343 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9344
9345 #: route_ui.cc:809
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9348 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9349
9350 #: route_ui.cc:813
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9353 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9354
9355 #: route_ui.cc:816
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9358 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9359
9360 #: route_ui.cc:820
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9363 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9364
9365 #: route_ui.cc:823
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9368 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
9369
9370 #: route_ui.cc:824
9371 msgid "Set sends gain to -inf"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: route_ui.cc:825
9375 msgid "Set sends gain to 0dB"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: route_ui.cc:1169
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Solo Isolate"
9381 msgstr "Solo livre"
9382
9383 #: route_ui.cc:1198
9384 msgid "Pre Fader"
9385 msgstr "Pré-atenuador"
9386
9387 #: route_ui.cc:1204
9388 msgid "Post Fader"
9389 msgstr "Pós-atenuador"
9390
9391 #: route_ui.cc:1210
9392 msgid "Control Outs"
9393 msgstr "Saídas de controlo"
9394
9395 #: route_ui.cc:1216
9396 msgid "Main Outs"
9397 msgstr "Saídas principais"
9398
9399 #: route_ui.cc:1345
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Color Selection"
9402 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9403
9404 #: route_ui.cc:1430
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9408 "\n"
9409 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9410 "\n"
9411 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9412 msgstr ""
9413 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9414 "\n"
9415 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9416 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9417
9418 #: route_ui.cc:1432
9419 #, fuzzy
9420 msgid ""
9421 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9422 "\n"
9423 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9424 msgstr ""
9425 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9426 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9427
9428 #: route_ui.cc:1440
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Remove track"
9431 msgstr "Remover marcador"
9432
9433 #: route_ui.cc:1442
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Remove bus"
9436 msgstr "Remover"
9437
9438 #: route_ui.cc:1469
9439 msgid ""
9440 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9441 "Do you want to use this new name?"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: route_ui.cc:1473
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Use the new name"
9447 msgstr "novo nome: "
9448
9449 #: route_ui.cc:1474
9450 msgid "Re-edit the name"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: route_ui.cc:1487
9454 msgid "Rename Track"
9455 msgstr "Renomear faixa"
9456
9457 #: route_ui.cc:1489
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Rename Bus"
9460 msgstr "Renomear"
9461
9462 #: route_ui.cc:1645
9463 #, fuzzy
9464 msgid " latency"
9465 msgstr "Latência"
9466
9467 #: route_ui.cc:1658
9468 msgid "Cannot create route template directory %1"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: route_ui.cc:1664
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Save As Template"
9474 msgstr "Guardar modelo..."
9475
9476 #: route_ui.cc:1665
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Template name:"
9479 msgstr "Nome para o campo:"
9480
9481 #: route_ui.cc:1738
9482 msgid "Remote Control ID"
9483 msgstr "ID controlo remoto"
9484
9485 #: route_ui.cc:1744
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Remote control ID:"
9488 msgstr "ID controlo remoto"
9489
9490 #: route_ui.cc:1795
9491 msgid ""
9492 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9493 "to show menu."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: route_ui.cc:1797
9497 msgid ""
9498 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9499 "click to show menu."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: search_path_option.cc:32
9503 msgid "Select folder to search for media"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: search_path_option.cc:41
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Click to add a new location"
9509 msgstr "Apagar todas as localizações"
9510
9511 #: search_path_option.cc:48
9512 #, fuzzy
9513 msgid "the session folder"
9514 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9515
9516 #: send_ui.cc:120
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Send "
9519 msgstr "Envios"
9520
9521 #: session_import_dialog.cc:64
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Import from Session"
9524 msgstr "Exportar região"
9525
9526 #: session_import_dialog.cc:73
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Elements"
9529 msgstr "Comentários"
9530
9531 #: session_import_dialog.cc:110
9532 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9536 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: session_import_dialog.cc:163
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Import from session"
9542 msgstr "Exportar região"
9543
9544 #: session_import_dialog.cc:227
9545 msgid "This will select all elements of this type!"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: session_metadata_dialog.cc:297
9549 msgid "Field"
9550 msgstr "Campo"
9551
9552 #: session_metadata_dialog.cc:301
9553 msgid "Values (current value on top)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: session_metadata_dialog.cc:516
9557 msgid "Title"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: session_metadata_dialog.cc:519
9561 msgid "Track Number"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: session_metadata_dialog.cc:522
9565 msgid "Subtitle"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: session_metadata_dialog.cc:525
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Grouping"
9571 msgstr "Grupo"
9572
9573 #: session_metadata_dialog.cc:528
9574 msgid "Artist"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: session_metadata_dialog.cc:531
9578 msgid "Genre"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: session_metadata_dialog.cc:534
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Comment"
9584 msgstr "Comentários"
9585
9586 #: session_metadata_dialog.cc:537
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Copyright"
9589 msgstr "Copiar"
9590
9591 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9592 msgid "Album"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: session_metadata_dialog.cc:553
9596 msgid "Year"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: session_metadata_dialog.cc:556
9600 msgid "Album Artist"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: session_metadata_dialog.cc:559
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Total Tracks"
9606 msgstr "como faixas"
9607
9608 #: session_metadata_dialog.cc:562
9609 msgid "Disc Subtitle"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: session_metadata_dialog.cc:565
9613 msgid "Disc Number"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: session_metadata_dialog.cc:568
9617 msgid "Total Discs"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: session_metadata_dialog.cc:571
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Compilation"
9623 msgstr "Automatização"
9624
9625 #: session_metadata_dialog.cc:574
9626 msgid "ISRC"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: session_metadata_dialog.cc:582
9630 msgid "People"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: session_metadata_dialog.cc:587
9634 msgid "Lyricist"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: session_metadata_dialog.cc:590
9638 msgid "Composer"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: session_metadata_dialog.cc:593
9642 msgid "Conductor"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: session_metadata_dialog.cc:596
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Remixer"
9648 msgstr ""
9649 "edição\n"
9650 "mistura"
9651
9652 #: session_metadata_dialog.cc:599
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Arranger"
9655 msgstr "intervalo"
9656
9657 #: session_metadata_dialog.cc:602
9658 msgid "Engineer"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: session_metadata_dialog.cc:605
9662 msgid "Producer"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: session_metadata_dialog.cc:608
9666 #, fuzzy
9667 msgid "DJ Mixer"
9668 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9669
9670 #: session_metadata_dialog.cc:618
9671 msgid "Edit Session Metadata"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: session_metadata_dialog.cc:649
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Import session metadata"
9677 msgstr "Importar selecção"
9678
9679 #: session_metadata_dialog.cc:670
9680 msgid "Choose session to import metadata from"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: session_metadata_dialog.cc:708
9684 #, fuzzy
9685 msgid "This session file could not be read!"
9686 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9687
9688 #: session_metadata_dialog.cc:718
9689 msgid ""
9690 "The session file didn't contain metadata!\n"
9691 "Maybe this is an old session format?"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: session_metadata_dialog.cc:737
9695 msgid "Import all from:"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: session_option_editor.cc:35
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Session Properties"
9701 msgstr "Operações em regiões"
9702
9703 #: session_option_editor.cc:46
9704 #, fuzzy
9705 msgid "External timecode source"
9706 msgstr "Sicronia de posição"
9707
9708 #: session_option_editor.cc:56
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Timecode Settings"
9711 msgstr "Segundos SMPTE"
9712
9713 #: session_option_editor.cc:60
9714 msgid "Timecode frames-per-second"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: session_option_editor.cc:65
9718 msgid "23.976"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: session_option_editor.cc:66
9722 msgid "24"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: session_option_editor.cc:67
9726 msgid "24.976"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: session_option_editor.cc:68
9730 msgid "25"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: session_option_editor.cc:69
9734 msgid "29.97"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: session_option_editor.cc:70
9738 msgid "29.97 drop"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: session_option_editor.cc:71
9742 msgid "30"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: session_option_editor.cc:72
9746 msgid "30 drop"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: session_option_editor.cc:73
9750 msgid "59.94"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: session_option_editor.cc:74
9754 msgid "60"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: session_option_editor.cc:80
9758 msgid "Subframes per frame"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: session_option_editor.cc:85
9762 msgid "80"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: session_option_editor.cc:86
9766 msgid "100"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: session_option_editor.cc:92
9770 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: session_option_editor.cc:99
9774 msgid "Pull-up / pull-down"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: session_option_editor.cc:104
9778 msgid "4.1667 + 0.1%"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: session_option_editor.cc:105
9782 msgid "4.1667"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: session_option_editor.cc:106
9786 msgid "4.1667 - 0.1%"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: session_option_editor.cc:107
9790 msgid "0.1"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: session_option_editor.cc:108
9794 msgid "none"
9795 msgstr "nenhum"
9796
9797 #: session_option_editor.cc:109
9798 msgid "-0.1"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: session_option_editor.cc:110
9802 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: session_option_editor.cc:111
9806 msgid "-4.1667"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: session_option_editor.cc:112
9810 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: session_option_editor.cc:118
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Timecode Offset"
9816 msgstr "Quadros audio"
9817
9818 #: session_option_editor.cc:129
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Timecode Offset Negative"
9821 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9822
9823 #: session_option_editor.cc:134
9824 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: session_option_editor.cc:138
9828 msgid ""
9829 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9830 "JACK)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: session_option_editor.cc:147
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Crossfades are created"
9836 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9837
9838 #: session_option_editor.cc:152
9839 #, fuzzy
9840 msgid "to span entire overlap"
9841 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9842
9843 #: session_option_editor.cc:158
9844 msgid "short-xfade-seconds"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: session_option_editor.cc:159
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Short crossfade length"
9850 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9851
9852 #: session_option_editor.cc:167
9853 msgid "destructive-xfade-seconds"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: session_option_editor.cc:168
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Destructive crossfade length"
9859 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9860
9861 #: session_option_editor.cc:177
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Create crossfades automatically"
9864 msgstr "Criado automaticamente"
9865
9866 #: session_option_editor.cc:184
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Crossfades active"
9869 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9870
9871 #: session_option_editor.cc:191
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Crossfades visible"
9874 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9875
9876 #: session_option_editor.cc:198
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Region fades active"
9879 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9880
9881 #: session_option_editor.cc:205
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Region fades visible"
9884 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9885
9886 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9887 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9888 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Media"
9891 msgstr "Médio"
9892
9893 #: session_option_editor.cc:212
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Audio file format"
9896 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9897
9898 #: session_option_editor.cc:216
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Sample format"
9901 msgstr "Formato de amostra"
9902
9903 #: session_option_editor.cc:221
9904 #, fuzzy
9905 msgid "32-bit floating point"
9906 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9907
9908 #: session_option_editor.cc:222
9909 msgid "24-bit integer"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: session_option_editor.cc:223
9913 msgid "16-bit integer"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: session_option_editor.cc:229
9917 #, fuzzy
9918 msgid "File type"
9919 msgstr "Tipo de ficheiro"
9920
9921 #: session_option_editor.cc:234
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Broadcast WAVE"
9924 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9925
9926 #: session_option_editor.cc:235
9927 msgid "WAVE"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: session_option_editor.cc:236
9931 msgid "WAVE-64"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: session_option_editor.cc:237
9935 msgid "CAF"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: session_option_editor.cc:241
9939 #, fuzzy
9940 msgid "File locations"
9941 msgstr "apagar localizações"
9942
9943 #: session_option_editor.cc:243
9944 msgid "Search for audio files in:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: session_option_editor.cc:248
9948 msgid "Search for MIDI files in:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: session_option_editor.cc:258
9952 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: session_option_editor.cc:265
9956 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: session_option_editor.cc:269
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Layering model"
9962 msgstr "Nivelar"
9963
9964 #: session_option_editor.cc:274
9965 #, fuzzy
9966 msgid "later is higher"
9967 msgstr "Última em cima"
9968
9969 #: session_option_editor.cc:275
9970 #, fuzzy
9971 msgid "most recently moved or added is higher"
9972 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9973
9974 #: session_option_editor.cc:276
9975 #, fuzzy
9976 msgid "most recently added is higher"
9977 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9978
9979 #: session_option_editor.cc:280
9980 #, fuzzy
9981 msgid "MIDI Options"
9982 msgstr "Opções"
9983
9984 #: session_option_editor.cc:284
9985 msgid "MIDI region copies are independent"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: session_option_editor.cc:291
9989 msgid ""
9990 "Policy for handling same note\n"
9991 "and channel overlaps"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: session_option_editor.cc:296
9995 msgid "never allow them"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: session_option_editor.cc:297
9999 msgid "don't do anything in particular"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: session_option_editor.cc:298
10003 msgid "replace any overlapped existing note"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: session_option_editor.cc:299
10007 msgid "shorten the overlapped existing note"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: session_option_editor.cc:300
10011 msgid "shorten the overlapping new note"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: session_option_editor.cc:301
10015 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: session_option_editor.cc:305
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10021 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10022
10023 #: session_option_editor.cc:309
10024 msgid "Country code"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: session_option_editor.cc:316
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Organization code"
10030 msgstr "modo de automatização de ganho"
10031
10032 #: session_option_editor.cc:321
10033 msgid "Glue to bars and beats"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: session_option_editor.cc:325
10037 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10041 #, fuzzy
10042 msgid "as new tracks"
10043 msgstr "... como faixa nova"
10044
10045 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10046 #, fuzzy
10047 msgid "to selected tracks"
10048 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10049
10050 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10051 #, fuzzy
10052 msgid "to region list"
10053 msgstr "Ajustar ao início de região"
10054
10055 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10056 #, fuzzy
10057 msgid "as new tape tracks"
10058 msgstr "... como faixa nova"
10059
10060 #: sfdb_ui.cc:97
10061 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: sfdb_ui.cc:124
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Auto-play"
10067 msgstr ""
10068 "Reprodução\n"
10069 "automática"
10070
10071 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
10072 #, fuzzy
10073 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10074 msgstr "Informações"
10075
10076 #: sfdb_ui.cc:142
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Timestamp:"
10079 msgstr "Por instante de região"
10080
10081 #: sfdb_ui.cc:144
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Format:"
10084 msgstr "Formato"
10085
10086 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
10087 msgid "Tags:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: sfdb_ui.cc:319
10091 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: sfdb_ui.cc:326
10095 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10096 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
10097
10098 #: sfdb_ui.cc:348
10099 msgid "Could not access soundfile: "
10100 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
10101
10102 #: sfdb_ui.cc:402
10103 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10104 msgstr ""
10105
10106 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10107 msgid "Search"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: sfdb_ui.cc:446
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Audio files"
10113 msgstr "Quadros audio"
10114
10115 #: sfdb_ui.cc:449
10116 #, fuzzy
10117 msgid "MIDI files"
10118 msgstr "Associação MIDI"
10119
10120 #: sfdb_ui.cc:452
10121 #, fuzzy
10122 msgid "All files"
10123 msgstr "ficheiros limpos"
10124
10125 #: sfdb_ui.cc:468
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Browse Files"
10128 msgstr "Pesquisar"
10129
10130 #: sfdb_ui.cc:495
10131 msgid "Paths"
10132 msgstr "Directórios"
10133
10134 #: sfdb_ui.cc:504
10135 msgid "Search Tags"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: sfdb_ui.cc:524
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Sort:"
10141 msgstr "Ordenar"
10142
10143 #: sfdb_ui.cc:532
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Longest"
10146 msgstr "Enorme"
10147
10148 #: sfdb_ui.cc:533
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Shortest"
10151 msgstr "Curto"
10152
10153 #: sfdb_ui.cc:534
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Newest"
10156 msgstr "Mais lento"
10157
10158 #: sfdb_ui.cc:535
10159 msgid "Oldest"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: sfdb_ui.cc:536
10163 msgid "Most downloaded"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: sfdb_ui.cc:537
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Least downloaded"
10169 msgstr "Iniciar intervalo"
10170
10171 #: sfdb_ui.cc:538
10172 msgid "Highest rated"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: sfdb_ui.cc:539
10176 msgid "Lowest rated"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: sfdb_ui.cc:543
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Page:"
10182 msgstr "Uso: "
10183
10184 #: sfdb_ui.cc:560
10185 #, fuzzy
10186 msgid "ID"
10187 msgstr "E"
10188
10189 #: sfdb_ui.cc:561
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Filename"
10192 msgstr "Renomear"
10193
10194 #: sfdb_ui.cc:562
10195 msgid "URI"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: sfdb_ui.cc:569
10199 msgid "Search Freesound"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: sfdb_ui.cc:782
10203 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10204 msgstr ""
10205
10206 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10207 msgid "one track per file"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10211 #, fuzzy
10212 msgid "one track per channel"
10213 msgstr "panorama para o canal %u"
10214
10215 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10216 #, fuzzy
10217 msgid "sequence files"
10218 msgstr "ficheiros limpos"
10219
10220 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10221 msgid "all files in one track"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10225 #, fuzzy
10226 msgid "merge files"
10227 msgstr "ficheiros limpos"
10228
10229 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10230 #, fuzzy
10231 msgid "one region per file"
10232 msgstr "preencher região"
10233
10234 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10235 #, fuzzy
10236 msgid "one region per channel"
10237 msgstr "Criar uma região para cada canal"
10238
10239 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10240 #, fuzzy
10241 msgid "all files in one region"
10242 msgstr "alinhar região"
10243
10244 #: sfdb_ui.cc:1172
10245 msgid ""
10246 "One or more of the selected files\n"
10247 "cannot be used by %1"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: sfdb_ui.cc:1313
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Copy files to session"
10253 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10254
10255 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10256 #, fuzzy
10257 msgid "file timestamp"
10258 msgstr "Por instante de região"
10259
10260 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10261 #, fuzzy
10262 msgid "edit point"
10263 msgstr "Editar com"
10264
10265 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10266 #, fuzzy
10267 msgid "playhead"
10268 msgstr "Cursor de reprodução"
10269
10270 #: sfdb_ui.cc:1333
10271 #, fuzzy
10272 msgid "session start"
10273 msgstr "Inícios de região"
10274
10275 #: sfdb_ui.cc:1338
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Add files:"
10278 msgstr "ficheiro eliminado"
10279
10280 #: sfdb_ui.cc:1360
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Insert at:"
10283 msgstr "Inverte"
10284
10285 #: sfdb_ui.cc:1373
10286 msgid "Mapping:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: sfdb_ui.cc:1391
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Conversion quality:"
10292 msgstr "Qualidade de conversão"
10293
10294 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10295 msgid "Best"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10299 msgid "Good"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10303 msgid "Quick"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: shuttle_control.cc:52
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10309 msgstr "Controlo de velocidade"
10310
10311 #: shuttle_control.cc:154
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Percent"
10314 msgstr "Percentagem"
10315
10316 #: shuttle_control.cc:162
10317 msgid "Units"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10321 #, c-format
10322 msgid "Sprung"
10323 msgstr "Salto"
10324
10325 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10326 #, c-format
10327 msgid "Wheel"
10328 msgstr "Roda"
10329
10330 #: shuttle_control.cc:206
10331 msgid "Maximum speed"
10332 msgstr "Velocidade máxima"
10333
10334 #: shuttle_control.cc:525
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "Playing"
10337 msgstr "Reprodução"
10338
10339 #: shuttle_control.cc:540
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "<<< %+d semitones"
10342 msgstr "Semi-tons"
10343
10344 #: shuttle_control.cc:542
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid ">>> %+d semitones"
10347 msgstr "Semi-tons"
10348
10349 #: shuttle_control.cc:547
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "Stopped"
10352 msgstr "Parar"
10353
10354 #: splash.cc:45
10355 msgid "%1 loading ..."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: speaker_dialog.cc:40
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Add Speaker"
10361 msgstr "acrescentar marcador de região"
10362
10363 #: speaker_dialog.cc:41
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Remove Speaker"
10366 msgstr "remover marcador"
10367
10368 #: speaker_dialog.cc:63
10369 msgid "Azimuth:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: startup.cc:67
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Open a new session"
10375 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
10376
10377 #: startup.cc:68
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Open an existing session"
10380 msgstr "Abrir sessão recente"
10381
10382 #: startup.cc:69
10383 msgid ""
10384 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10385 "Ardour will play NO role in monitoring"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: startup.cc:71
10389 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: startup.cc:73
10393 msgid "I'd like more options for this session"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: startup.cc:179
10397 msgid ""
10398 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10399 "\n"
10400 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10401 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10402 "release software. So, a few guidelines:\n"
10403 "\n"
10404 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10405 "stable or reliable\n"
10406 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10407 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10408 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10409 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10410 "report issues\n"
10411 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10412 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10413 "pass on comments.\n"
10414 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10415 "You\n"
10416 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10417 "\n"
10418 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10419 "\n"
10420 "                http://ardour.org/support\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: startup.cc:205
10424 msgid "This is a BETA RELEASE"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: startup.cc:322
10428 msgid "Audio / MIDI Setup"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: startup.cc:334
10432 msgid ""
10433 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10434 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10435 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10436 "ideas about music and sound.\n"
10437 "\n"
10438 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10439 "using the program.</span>"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: startup.cc:358
10443 msgid "Welcome to %1"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: startup.cc:379
10447 msgid "Default folder for %1 sessions"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: startup.cc:385
10451 msgid ""
10452 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10453 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10454 "\n"
10455 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10456 "\n"
10457 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: startup.cc:407
10461 msgid "Default folder for new sessions"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: startup.cc:427
10465 msgid ""
10466 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10467 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10468 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10469 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10470 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10471 "\n"
10472 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10473 "i>"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: startup.cc:447
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Monitoring Choices"
10479 msgstr "Monitorização"
10480
10481 #: startup.cc:470
10482 msgid "Use a Master bus directly"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: startup.cc:472
10486 msgid ""
10487 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10488 "<i>Preferable for simple use</i>."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: startup.cc:482
10492 msgid "Use an additional Monitor bus"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: startup.cc:485
10496 msgid ""
10497 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10498 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: startup.cc:507
10502 msgid ""
10503 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10504 "dialog)</small></i>"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: startup.cc:517
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Monitor Section"
10510 msgstr "Monitorização"
10511
10512 #: startup.cc:557
10513 msgid "What would you like to do ?"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: startup.cc:682
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Open"
10519 msgstr "Abrir"
10520
10521 #: startup.cc:735
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Session name:"
10524 msgstr "Novo nome de sessão:"
10525
10526 #: startup.cc:758
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Create session folder in:"
10529 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10530
10531 #: startup.cc:765
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Select folder for session"
10534 msgstr "Seleccionar regiões"
10535
10536 #: startup.cc:797
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Use this template"
10539 msgstr "seleccionar modelo"
10540
10541 #: startup.cc:800
10542 #, fuzzy
10543 msgid "no template"
10544 msgstr "-modelo"
10545
10546 #: startup.cc:828
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Use an existing session as a template:"
10549 msgstr "Usar modelo de sessão"
10550
10551 #: startup.cc:840
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Select template"
10554 msgstr "seleccionar modelo"
10555
10556 #: startup.cc:866
10557 msgid "New Session"
10558 msgstr "Nova sessão"
10559
10560 #: startup.cc:1022
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Select session file"
10563 msgstr "seleccionar sessão"
10564
10565 #: startup.cc:1031
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Browse:"
10568 msgstr "Pesquisar"
10569
10570 #: startup.cc:1040
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Select a session"
10573 msgstr "seleccionar sessão"
10574
10575 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10576 msgid "channels"
10577 msgstr "canais"
10578
10579 #: startup.cc:1082
10580 #, fuzzy
10581 msgid "<b>Busses</b>"
10582 msgstr "Barramentos"
10583
10584 #: startup.cc:1083
10585 #, fuzzy
10586 msgid "<b>Inputs</b>"
10587 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10588
10589 #: startup.cc:1084
10590 #, fuzzy
10591 msgid "<b>Outputs</b>"
10592 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10593
10594 #: startup.cc:1092
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Create master bus"
10597 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10598
10599 #: startup.cc:1102
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10602 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10603
10604 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10605 msgid "Use only"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: startup.cc:1162
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Automatically connect outputs"
10611 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10612
10613 #: startup.cc:1184
10614 #, fuzzy
10615 msgid "... to master bus"
10616 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10617
10618 #: startup.cc:1194
10619 #, fuzzy
10620 msgid "... to physical outputs"
10621 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10622
10623 #: startup.cc:1243
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Advanced Session Options"
10626 msgstr "Opções avançadas"
10627
10628 #: step_entry.cc:60
10629 msgid "Step Entry: %1"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: step_entry.cc:65
10633 msgid ">beat"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: step_entry.cc:66
10637 msgid ">bar"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: step_entry.cc:67
10641 msgid ">EP"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: step_entry.cc:68
10645 msgid "sustain"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: step_entry.cc:69
10649 msgid "rest"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: step_entry.cc:70
10653 msgid "g-rest"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: step_entry.cc:71
10657 msgid "back"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10661 msgid "+"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: step_entry.cc:191
10665 msgid "Set note length to a whole note"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: step_entry.cc:192
10669 msgid "Set note length to a half note"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: step_entry.cc:193
10673 msgid "Set note length to a quarter note"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: step_entry.cc:194
10677 msgid "Set note length to a eighth note"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: step_entry.cc:195
10681 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: step_entry.cc:196
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10687 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10688
10689 #: step_entry.cc:197
10690 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: step_entry.cc:276
10694 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: step_entry.cc:277
10698 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: step_entry.cc:278
10702 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: step_entry.cc:279
10706 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: step_entry.cc:280
10710 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: step_entry.cc:281
10714 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: step_entry.cc:282
10718 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: step_entry.cc:283
10722 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: step_entry.cc:331
10726 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: step_entry.cc:332
10730 msgid "Extend selected notes by note length"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: step_entry.cc:333
10734 msgid "Use undotted note lengths"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: step_entry.cc:334
10738 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: step_entry.cc:335
10742 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: step_entry.cc:336
10746 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: step_entry.cc:337
10750 msgid "Insert a note-length's rest"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: step_entry.cc:338
10754 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: step_entry.cc:339
10758 msgid "Insert a rest until the next beat"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: step_entry.cc:340
10762 msgid "Insert a rest until the next bar"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: step_entry.cc:341
10766 msgid "Insert a bank change message"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: step_entry.cc:342
10770 msgid "Insert a program change message"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10774 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10778 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: step_entry.cc:401
10782 msgid "1/Note"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: step_entry.cc:415
10786 msgid "Octave"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: step_entry.cc:598
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Insert Note A"
10792 msgstr "Inserir selecção"
10793
10794 #: step_entry.cc:599
10795 msgid "Insert Note A-sharp"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: step_entry.cc:600
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Insert Note B"
10801 msgstr "Inserir selecção"
10802
10803 #: step_entry.cc:601
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Insert Note C"
10806 msgstr "Inserir selecção"
10807
10808 #: step_entry.cc:602
10809 msgid "Insert Note C-sharp"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: step_entry.cc:603
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Insert Note D"
10815 msgstr "Inserir selecção"
10816
10817 #: step_entry.cc:604
10818 msgid "Insert Note D-sharp"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: step_entry.cc:605
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Insert Note E"
10824 msgstr "Inserir selecção"
10825
10826 #: step_entry.cc:606
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Insert Note F"
10829 msgstr "Inserir selecção"
10830
10831 #: step_entry.cc:607
10832 msgid "Insert Note F-sharp"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: step_entry.cc:608
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Insert Note G"
10838 msgstr "Inserir selecção"
10839
10840 #: step_entry.cc:609
10841 msgid "Insert Note G-sharp"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: step_entry.cc:611
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Insert a Note-length Rest"
10847 msgstr "Inserir selecção"
10848
10849 #: step_entry.cc:612
10850 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10854 msgid "Move to next octave"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: step_entry.cc:617
10858 msgid "Move to Next Note Length"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: step_entry.cc:618
10862 msgid "Move to Previous Note Length"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: step_entry.cc:620
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Increase Note Length"
10868 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10869
10870 #: step_entry.cc:621
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Decrease Note Length"
10873 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10874
10875 #: step_entry.cc:623
10876 msgid "Move to Next Note Velocity"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: step_entry.cc:624
10880 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: step_entry.cc:626
10884 msgid "Increase Note Velocity"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: step_entry.cc:627
10888 msgid "Decrease Note Velocity"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: step_entry.cc:629
10892 msgid "Switch to the 1st octave"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: step_entry.cc:630
10896 msgid "Switch to the 2nd octave"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: step_entry.cc:631
10900 msgid "Switch to the 3rd octave"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: step_entry.cc:632
10904 msgid "Switch to the 4th octave"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: step_entry.cc:633
10908 msgid "Switch to the 5th octave"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: step_entry.cc:634
10912 msgid "Switch to the 6th octave"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: step_entry.cc:635
10916 msgid "Switch to the 7th octave"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: step_entry.cc:636
10920 msgid "Switch to the 8th octave"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: step_entry.cc:637
10924 msgid "Switch to the 9th octave"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: step_entry.cc:638
10928 msgid "Switch to the 10th octave"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: step_entry.cc:639
10932 msgid "Switch to the 11th octave"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: step_entry.cc:644
10936 msgid "Set Note Length to Whole"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: step_entry.cc:646
10940 msgid "Set Note Length to 1/2"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: step_entry.cc:648
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Set Note Length to 1/3"
10946 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10947
10948 #: step_entry.cc:650
10949 msgid "Set Note Length to 1/4"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: step_entry.cc:652
10953 msgid "Set Note Length to 1/8"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: step_entry.cc:654
10957 msgid "Set Note Length to 1/16"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: step_entry.cc:656
10961 msgid "Set Note Length to 1/32"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: step_entry.cc:658
10965 msgid "Set Note Length to 1/64"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: step_entry.cc:663
10969 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: step_entry.cc:665
10973 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: step_entry.cc:667
10977 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: step_entry.cc:669
10981 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: step_entry.cc:671
10985 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: step_entry.cc:673
10989 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10993 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: step_entry.cc:679
10997 msgid "Toggle Triple Notes"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: step_entry.cc:684
11001 msgid "No Dotted Notes"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: step_entry.cc:686
11005 msgid "Toggled Dotted Notes"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: step_entry.cc:688
11009 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: step_entry.cc:690
11013 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: step_entry.cc:693
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Toggle Chord Entry"
11019 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
11020
11021 #: step_entry.cc:695
11022 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: strip_silence_dialog.cc:50
11026 msgid "Strip Silence"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: strip_silence_dialog.cc:81
11030 msgid "Minimum length"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: strip_silence_dialog.cc:89
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Fade length"
11036 msgstr "Evanescimento"
11037
11038 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
11039 msgid "bar:"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
11043 msgid "beat:"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
11047 #: tempo_dialog.cc:281
11048 msgid "whole (1)"
11049 msgstr "inteira (1)"
11050
11051 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
11052 #: tempo_dialog.cc:283
11053 msgid "second (2)"
11054 msgstr "segunda (2)"
11055
11056 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
11057 #: tempo_dialog.cc:285
11058 msgid "third (3)"
11059 msgstr "terça (3)"
11060
11061 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
11062 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
11063 msgid "quarter (4)"
11064 msgstr "quarta (4)"
11065
11066 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
11067 #: tempo_dialog.cc:289
11068 msgid "eighth (8)"
11069 msgstr "octogésima (8)"
11070
11071 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
11072 #: tempo_dialog.cc:291
11073 msgid "sixteenth (16)"
11074 msgstr "hexodécima (16)"
11075
11076 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
11077 #: tempo_dialog.cc:293
11078 msgid "thirty-second (32)"
11079 msgstr "trigésima-segunda (32)"
11080
11081 #: tempo_dialog.cc:103
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Beats per minute:"
11084 msgstr "Batimentos por minuto"
11085
11086 #: tempo_dialog.cc:125
11087 msgid "Tempo begins at"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
11091 msgid "garbaged note type entry (%1)"
11092 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
11093
11094 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
11095 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
11096 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
11097
11098 #: tempo_dialog.cc:298
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Note value:"
11101 msgstr "Valor para o campo:"
11102
11103 #: tempo_dialog.cc:299
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Beats per bar:"
11106 msgstr "Batimentos por compasso"
11107
11108 #: tempo_dialog.cc:313
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Meter begins at bar:"
11111 msgstr "Denominador métrico"
11112
11113 #: theme_manager.cc:53
11114 msgid "Dark Theme"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: theme_manager.cc:54
11118 msgid "Light Theme"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: theme_manager.cc:55
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Restore Defaults"
11124 msgstr "Resultados"
11125
11126 #: theme_manager.cc:61
11127 msgid "Object"
11128 msgstr "Objecto"
11129
11130 #: theme_manager.cc:203
11131 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: time_axis_view.cc:126
11135 msgid "gTortnam"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: time_axis_view_item.cc:327
11139 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11140 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
11141
11142 #: time_fx_dialog.cc:71
11143 msgid "Quick but Ugly"
11144 msgstr "Rápido e feio"
11145
11146 #: time_fx_dialog.cc:72
11147 msgid "Skip Anti-aliasing"
11148 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
11149
11150 #: time_fx_dialog.cc:73
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Contents:"
11153 msgstr "Comentários"
11154
11155 #: time_fx_dialog.cc:74
11156 msgid "Strict Linear"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: time_fx_dialog.cc:75
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Preserve Formants"
11162 msgstr "Formato nativo"
11163
11164 #: time_fx_dialog.cc:81
11165 msgid "TimeFXDialog"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: time_fx_dialog.cc:84
11169 msgid "Pitch Shift Audio"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: time_fx_dialog.cc:86
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Time Stretch Audio"
11175 msgstr "alongamento temporal"
11176
11177 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11178 msgid "Octaves:"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Semitones:"
11184 msgstr "Semi-tons"
11185
11186 #: time_fx_dialog.cc:124
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Cents:"
11189 msgstr "Comentários"
11190
11191 #: time_fx_dialog.cc:132
11192 msgid "Shift"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11196 msgid "TimeFXButton"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: time_fx_dialog.cc:164
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Stretch/Shrink"
11202 msgstr "Alongar/estreitar"
11203
11204 #: time_fx_dialog.cc:174
11205 msgid "<b>Progress</b>"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: time_info_box.cc:117
11209 msgid "Start recording at auto-punch start"
11210 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
11211
11212 #: time_info_box.cc:118
11213 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11214 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
11215
11216 #: time_selection.cc:40
11217 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: transpose_dialog.cc:30
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Transpose MIDI"
11223 msgstr "Transporte"
11224
11225 #: transpose_dialog.cc:55
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Transpose"
11228 msgstr "Transporte"
11229
11230 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11231 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11235 #, fuzzy
11236 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11237 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11238
11239 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11240 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: ui_config.cc:139
11244 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ui_config.cc:142
11248 #, fuzzy
11249 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11250 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11251
11252 #: ui_config.cc:147
11253 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: ui_config.cc:155
11257 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: ui_config.cc:184
11261 msgid "Config file %1 not saved"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11265 msgid "bad XPM header %1"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: utils.cc:383
11269 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11270 msgstr ""
11271
11272 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11273 msgid "no style found for %1, using red"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11277 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11278 msgstr ""
11279
11280 #: utils.cc:679
11281 msgid "cannot find XPM file for %1"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: utils.cc:706
11285 #, fuzzy
11286 msgid "cannot find icon image for %1"
11287 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
11288
11289 #: verbose_cursor.cc:44
11290 msgid "VerboseCanvasCursor"
11291 msgstr ""
11292
11293 #~ msgid ""
11294 #~ "pre\n"
11295 #~ "roll"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "pré\n"
11298 #~ "batimento"
11299
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "post\n"
11302 #~ "roll"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "pós\n"
11305 #~ "batimento"
11306
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "time\n"
11309 #~ "master"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "tempo\n"
11312 #~ "principal"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "AUDITION"
11316 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11320 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11324 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11328 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11332 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11336 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "External"
11340 #~ msgstr "Interno"
11341
11342 #~ msgid "automation"
11343 #~ msgstr "automatização"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Delete Unused"
11347 #~ msgstr "Eliminar com"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Solo/Mute"
11351 #~ msgstr "Mudo"
11352
11353 #~ msgid "Activate all"
11354 #~ msgstr "Activar todos"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "MIDI control"
11358 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
11359
11360 #~ msgid "A track already exists with that name"
11361 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "layer-display"
11365 #~ msgstr "Visualização"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Cancelling.."
11369 #~ msgstr "Cancelar"
11370
11371 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11374 #~ "gráfico (GUI)"
11375
11376 #~ msgid "Off"
11377 #~ msgstr "Desligado"
11378
11379 #~ msgid "Smaller"
11380 #~ msgstr "Menor"
11381
11382 #~ msgid "quit"
11383 #~ msgstr "sair"
11384
11385 #~ msgid "session"
11386 #~ msgstr "sessão"
11387
11388 #~ msgid "snapshot"
11389 #~ msgstr "captura"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Save Mix Template"
11393 #~ msgstr "Guardar modelo..."
11394
11395 #~ msgid "Clean Up"
11396 #~ msgstr "Limpeza"
11397
11398 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11399 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
11400
11401 #~ msgid "Current transport speed"
11402 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
11403
11404 #~ msgid "sprung"
11405 #~ msgstr "mola"
11406
11407 #~ msgid "wheel"
11408 #~ msgstr "roda"
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "stop"
11412 #~ msgstr "parado"
11413
11414 #~ msgid "Cleanup"
11415 #~ msgstr "Limpar"
11416
11417 #~ msgid "Play Selection"
11418 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
11419
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11422 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11423
11424 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11425 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
11426
11427 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11428 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Key Mouse"
11432 #~ msgstr "Teclado/Rato"
11433
11434 #~ msgid "goto"
11435 #~ msgstr "ir para"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Center Active Marker"
11439 #~ msgstr "Remover marcador"
11440
11441 #~ msgid "Brush at Mouse"
11442 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
11443
11444 #~ msgid "Bounce"
11445 #~ msgstr "Regravar"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "fixed time region copy"
11449 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "region copy"
11453 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11454
11455 #~ msgid "timestretch"
11456 #~ msgstr "alongamento temporal"
11457
11458 #~ msgid "extend selection"
11459 #~ msgstr "extender selecção"
11460
11461 #~ msgid "Clear tempo"
11462 #~ msgstr "Apagar tempo"
11463
11464 #~ msgid "Clear meter"
11465 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Default Channel"
11469 #~ msgstr "Separar canais"
11470
11471 #~ msgid "input"
11472 #~ msgstr "entrada"
11473
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11476 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
11477
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11483 #~ "\n"
11484 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
11489 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "insert file"
11493 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "region drag"
11497 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
11498
11499 #~ msgid "Drag region brush"
11500 #~ msgstr "Arrastar região"
11501
11502 #~ msgid "selection grab"
11503 #~ msgstr "arrastar selecção"
11504
11505 #~ msgid "region fill"
11506 #~ msgstr "preencher região"
11507
11508 #~ msgid "fill selection"
11509 #~ msgstr "preencher selecção"
11510
11511 #~ msgid "duplicate region"
11512 #~ msgstr "duplicar região"
11513
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Subgroup"
11516 #~ msgstr "Sem grupo"
11517
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "create region"
11520 #~ msgstr "remover região"
11521
11522 #~ msgid "link"
11523 #~ msgstr "ligar"
11524
11525 #~ msgid "panning link control"
11526 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
11527
11528 #~ msgid "panning link direction"
11529 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
11530
11531 #~ msgid "Reset all"
11532 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11533
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11536 #~ msgstr "Associação MIDI"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Set tempo map"
11540 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11541
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11544 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11545 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11548 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11549 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11550 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11551
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "%1\n"
11554 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "%1\n"
11557 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11558
11559 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11560 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11561
11562 #~ msgid "Name (template)"
11563 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "punch\n"
11567 #~ "in"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "início de\n"
11570 #~ "inserção"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "punch\n"
11574 #~ "out"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "final de\n"
11577 #~ "inserção"
11578
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "auto\n"
11581 #~ "return"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "retorno\n"
11584 #~ "automático"
11585
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "auto\n"
11588 #~ "play"
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "reprodução\n"
11591 #~ "automática"
11592
11593 #~ msgid "click"
11594 #~ msgstr "metrónomo"
11595
11596 #~ msgid "ardour: save session?"
11597 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11598
11599 #~ msgid "open session"
11600 #~ msgstr "abrir sessão"
11601
11602 #~ msgid "Ardour sessions"
11603 #~ msgstr "Sessões"
11604
11605 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11606 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11607
11608 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11609 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11610
11611 #~ msgid "No Stream"
11612 #~ msgstr "Sem fluxo"
11613
11614 #~ msgid ""
11615 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11616 #~ "This prevents the session from being loaded."
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11619 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11620
11621 #~ msgid "ardour: cleanup"
11622 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11623
11624 #~ msgid "files were"
11625 #~ msgstr "ficheiros foram"
11626
11627 #~ msgid "file was"
11628 #~ msgstr "ficheiro foi"
11629
11630 #~ msgid "ardour_cleanup"
11631 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11632
11633 #~ msgid "Sound File Browser"
11634 #~ msgstr "Audioteca"
11635
11636 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11637 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11638
11639 #~ msgid "Header"
11640 #~ msgstr "Cabeçalho"
11641
11642 #~ msgid "Data"
11643 #~ msgstr "Dados"
11644
11645 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11646 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11647
11648 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11649 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11650
11651 #~ msgid "start prefix"
11652 #~ msgstr "prefixo"
11653
11654 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11655 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11656
11657 #~ msgid "Connections"
11658 #~ msgstr "Ligações"
11659
11660 #~ msgid "Colors"
11661 #~ msgstr "Cores"
11662
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Punch\n"
11665 #~ "in"
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "início de\n"
11668 #~ "inserção"
11669
11670 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11671 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11672
11673 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11674 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11675
11676 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11677 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11678
11679 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11680 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11681
11682 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11683 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11684
11685 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11686 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11687
11688 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11689 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11690
11691 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11692 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11693
11694 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11695 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11696
11697 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11698 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11699
11700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11701 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11702
11703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11704 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11705
11706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11707 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11708
11709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11710 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11711
11712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11713 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11714
11715 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11716 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11717
11718 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11719 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11720
11721 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11722 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11723
11724 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11725 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11726
11727 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11728 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11729
11730 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11731 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11732
11733 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11734 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11735
11736 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11737 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11738
11739 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11740 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11741
11742 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11743 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11744
11745 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11746 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11747
11748 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11749 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11750
11751 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11752 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11753
11754 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11755 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11756
11757 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11758 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11759
11760 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11761 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11762
11763 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11764 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11765
11766 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11767 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11768
11769 #~ msgid "Hardware monitoring"
11770 #~ msgstr "Monitorização física"
11771
11772 #~ msgid "Software monitoring"
11773 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11774
11775 #~ msgid "External monitoring"
11776 #~ msgstr "Monitorização externa"
11777
11778 #~ msgid "Latched solo"
11779 #~ msgstr "Solo retido"
11780
11781 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11782 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11783
11784 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11785 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11786
11787 #~ msgid "Display Height"
11788 #~ msgstr "Altura"
11789
11790 #~ msgid "Show waveforms"
11791 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11792
11793 #~ msgid "a track already exists with that name"
11794 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11795
11796 #~ msgid "gain"
11797 #~ msgstr "ganho"
11798
11799 #~ msgid "pan"
11800 #~ msgstr "panorama"
11801
11802 #~ msgid "Current: %1"
11803 #~ msgstr "Actual: %1"
11804
11805 #~ msgid "track height"
11806 #~ msgstr "altura da faixa"
11807
11808 #~ msgid "clear track"
11809 #~ msgstr "apagar faixa"
11810
11811 #~ msgid "pixbuf"
11812 #~ msgstr "imagem"
11813
11814 #~ msgid "the pixbuf"
11815 #~ msgstr "a imagem"
11816
11817 #~ msgid "width"
11818 #~ msgstr "largura"
11819
11820 #~ msgid "the width"
11821 #~ msgstr "a largura"
11822
11823 #~ msgid "drawwidth"
11824 #~ msgstr "largura visível"
11825
11826 #~ msgid "drawn width"
11827 #~ msgstr "largura visível"
11828
11829 #~ msgid "height"
11830 #~ msgstr "altura"
11831
11832 #~ msgid "the height"
11833 #~ msgstr "a altura"
11834
11835 #~ msgid "anchor"
11836 #~ msgstr "referência"
11837
11838 #~ msgid "the anchor"
11839 #~ msgstr "a referência"
11840
11841 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11842 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11843
11844 #~ msgid "SMPTE Frames"
11845 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11846
11847 #~ msgid "Edit Cursor"
11848 #~ msgstr "Cursor de edição"
11849
11850 #~ msgid "object"
11851 #~ msgstr "objecto"
11852
11853 #~ msgid "listen"
11854 #~ msgstr "ouvir"
11855
11856 #~ msgid "Zoom out"
11857 #~ msgstr "Zoom (-)"
11858
11859 #~ msgid "Visible"
11860 #~ msgstr "Visível"
11861
11862 #~ msgid "Chunks"
11863 #~ msgstr "Trechos"
11864
11865 #~ msgid "Popup region editor"
11866 #~ msgstr "Editor de região"
11867
11868 #~ msgid "Analyze region"
11869 #~ msgstr "Analizar região"
11870
11871 #~ msgid "DeNormalize"
11872 #~ msgstr "Denormalizar"
11873
11874 #~ msgid "Nudge fwd"
11875 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11876
11877 #~ msgid "Nudge bwd"
11878 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11879
11880 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11881 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11882
11883 #~ msgid "Edit cursor to end"
11884 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11885
11886 #~ msgid "Destroy"
11887 #~ msgstr "Destruir"
11888
11889 #~ msgid "Loop range"
11890 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11891
11892 #~ msgid "Select all in range"
11893 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11894
11895 #~ msgid "Duplicate range"
11896 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11897
11898 #~ msgid "Create chunk from range"
11899 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11900
11901 #~ msgid "Bounce range"
11902 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11903
11904 #~ msgid "Export range"
11905 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11906
11907 #~ msgid "Select all before playhead"
11908 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11909
11910 #~ msgid "Select all between cursors"
11911 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11912
11913 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11914 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11915
11916 #~ msgid "Paste at mouse"
11917 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11918
11919 #~ msgid "Insert chunk"
11920 #~ msgstr "Inserir trecho"
11921
11922 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11923 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11924
11925 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11926 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11927
11928 #~ msgid "draw gain automation"
11929 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11930
11931 #~ msgid "... as new region"
11932 #~ msgstr "... como região nova"
11933
11934 #~ msgid "Import audio (copy)"
11935 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11936
11937 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11938 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11939
11940 #~ msgid "Move edit cursor"
11941 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11942
11943 #~ msgid "ZoomFocus"
11944 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11945
11946 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11947 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11948
11949 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11950 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11951
11952 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11953 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11954
11955 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11956 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11957
11958 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11959 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11960
11961 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11962 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11963
11964 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11965 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11966
11967 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11968 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11969
11970 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11971 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11972
11973 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11974 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11975
11976 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11977 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11978
11979 #~ msgid "Edit to Playhead"
11980 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11981
11982 #~ msgid "Align Regions End"
11983 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11984
11985 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11986 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11987
11988 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11989 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11990
11991 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11992 #~ msgstr "Comutar região"
11993
11994 #~ msgid "Duplicate Region"
11995 #~ msgstr "Duplicar região"
11996
11997 #~ msgid "crop"
11998 #~ msgstr "cortar"
11999
12000 #~ msgid "Insert Chunk"
12001 #~ msgstr "Inserir trecho"
12002
12003 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12004 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
12005
12006 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12007 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
12008
12009 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12010 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
12011
12012 #~ msgid "Add External Audio"
12013 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
12014
12015 #~ msgid "Show Waveforms"
12016 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
12017
12018 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12019 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
12020
12021 #~ msgid "Add existing audio to session"
12022 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
12023
12024 #~ msgid "ardour: importing %1"
12025 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
12026
12027 #~ msgid ""
12028 #~ "There is no selection to export.\n"
12029 #~ "\n"
12030 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
12033 #~ "\n"
12034 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "There are no ranges to export.\n"
12038 #~ "\n"
12039 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
12042 #~ "\n"
12043 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
12044
12045 #~ msgid "keyboard selection"
12046 #~ msgstr "selecção de teclado"
12047
12048 #~ msgid "Hide Mark"
12049 #~ msgstr "Esconder marcador"
12050
12051 #~ msgid "ardour: rename mark"
12052 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
12053
12054 #~ msgid "ardour: rename range"
12055 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
12056
12057 #~ msgid "select on click"
12058 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
12059
12060 #~ msgid "move region(s)"
12061 #~ msgstr "mover região"
12062
12063 #~ msgid "cancel selection"
12064 #~ msgstr "cancelar selecção"
12065
12066 #~ msgid "move selection"
12067 #~ msgstr "mover selecção"
12068
12069 #~ msgid ""
12070 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12071 #~ "It cannot be undone\n"
12072 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
12075 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
12076 #~ "não podendo ser desfeita\n"
12077 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
12078
12079 #~ msgid "this region"
12080 #~ msgstr "esta região"
12081
12082 #~ msgid "Yes, destroy them."
12083 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
12084
12085 #~ msgid "select all between cursors"
12086 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
12087
12088 #~ msgid "ardour: rename region"
12089 #~ msgstr "ardour: renomear região"
12090
12091 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12092 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
12093
12094 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12095 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
12096
12097 #~ msgid "naturalize"
12098 #~ msgstr "naturalizar"
12099
12100 #~ msgid "ardour: freeze"
12101 #~ msgstr "ardour: congelamento"
12102
12103 #~ msgid "paste chunk"
12104 #~ msgstr "colar trecho"
12105
12106 #~ msgid "clear playlist"
12107 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
12108
12109 #~ msgid "Name for Chunk:"
12110 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
12111
12112 #~ msgid "Create Chunk"
12113 #~ msgstr "Criar trecho"
12114
12115 #~ msgid "Forget it"
12116 #~ msgstr "Esquecer"
12117
12118 #~ msgid "ardour: timestretch"
12119 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
12120
12121 #~ msgid "best"
12122 #~ msgstr "excelente"
12123
12124 #~ msgid "better"
12125 #~ msgstr "bom"
12126
12127 #~ msgid "intermediate"
12128 #~ msgstr "intermédio"
12129
12130 #~ msgid "CD Marker File Type"
12131 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
12132
12133 #~ msgid "Sample Endianness"
12134 #~ msgstr "Representação binária"
12135
12136 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12137 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
12138
12139 #~ msgid "Specific tracks ..."
12140 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
12141
12142 #~ msgid "ardour: export"
12143 #~ msgstr "ardour: exportar"
12144
12145 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12148 #~ "marcadores CD (TOC)"
12149
12150 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12153 #~ "marcadores CD (CUE)"
12154
12155 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12156 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
12157
12158 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12159 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
12160
12161 #~ msgid "Cannot write file in: "
12162 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
12163
12164 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12165 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
12166
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
12169 #~ "are not allowed!"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
12172 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
12173
12174 #~ msgid "add gain automation event"
12175 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
12176
12177 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12178 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
12179
12180 #~ msgid "0.5 seconds"
12181 #~ msgstr "0.5 segundos"
12182
12183 #~ msgid "1 seconds"
12184 #~ msgstr "1 segundo"
12185
12186 #~ msgid "1.5 seconds"
12187 #~ msgstr "1.5 segundos"
12188
12189 #~ msgid "2 seconds"
12190 #~ msgstr "2 segundos"
12191
12192 #~ msgid "2.5 seconds"
12193 #~ msgstr "2.5 segundos"
12194
12195 #~ msgid "3 seconds"
12196 #~ msgstr "3 segundos"
12197
12198 #~ msgid "Duration (sec)"
12199 #~ msgstr "Duração (seg)"
12200
12201 #~ msgid "Remove Frame"
12202 #~ msgstr "Remover quadro"
12203
12204 #~ msgid "Image Frame"
12205 #~ msgstr "Quadro de imagem"
12206
12207 #~ msgid "Add Input"
12208 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
12209
12210 #~ msgid "Add Output"
12211 #~ msgstr "Acrescentar saída"
12212
12213 #~ msgid "Remove Input"
12214 #~ msgstr "Remover entrada"
12215
12216 #~ msgid "Disconnect All"
12217 #~ msgstr "Desligar tudo"
12218
12219 #~ msgid "Available connections"
12220 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
12221
12222 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12223 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
12224
12225 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12226 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
12227
12228 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12229 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
12230
12231 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12232 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
12233
12234 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12235 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
12236
12237 #~ msgid "Add New Location"
12238 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
12239
12240 #~ msgid "ardour: locations"
12241 #~ msgstr "ardour: localizações"
12242
12243 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12244 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
12245
12246 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12247 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
12248
12249 #~ msgid "stopping user interface\n"
12250 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
12251
12252 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12253 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
12254
12255 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12256 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
12257
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12260 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
12263 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
12264 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
12265
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "\n"
12268 #~ "\n"
12269 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
12270 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
12275 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "\n"
12279 #~ "\n"
12280 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12281 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "\n"
12284 #~ "\n"
12285 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
12286 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
12287 #~ "%1\""
12288
12289 #~ msgid " with libardour "
12290 #~ msgstr " com libardour "
12291
12292 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12293 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
12294
12295 #~ msgid "ardour: meter bridge"
12296 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
12297
12298 #~ msgid "# of %u-sample overs"
12299 #~ msgstr "# de %u-quadros"
12300
12301 #~ msgid "New Name for Meter:"
12302 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
12303
12304 #~ msgid "Varispeed"
12305 #~ msgstr "Velocidade variável"
12306
12307 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12310 #~ "gráfico (GUI)"
12311
12312 #~ msgid "*comments*"
12313 #~ msgstr "*comentários*"
12314
12315 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
12318
12319 #~ msgid " Input"
12320 #~ msgstr " Entrada"
12321
12322 #~ msgid "Invert Polarity"
12323 #~ msgstr "Inverter polaridade"
12324
12325 #~ msgid "ardour: mixer"
12326 #~ msgstr "ardour: mistura"
12327
12328 #~ msgid "ardour: mixer: "
12329 #~ msgstr "ardour: mistura: "
12330
12331 #~ msgid "Port Limit"
12332 #~ msgstr "Limite de portos"
12333
12334 #~ msgid "Open Session File :"
12335 #~ msgstr "Abrir sessão :"
12336
12337 #~ msgid "ardour: session control"
12338 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
12339
12340 #~ msgid "select directory"
12341 #~ msgstr "seleccionar directório"
12342
12343 #~ msgid "ardour: options editor"
12344 #~ msgstr "ardour: opções"
12345
12346 #~ msgid "Paths/Files"
12347 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
12348
12349 #~ msgid "Layers & Fades"
12350 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
12351
12352 #~ msgid "session RAID path"
12353 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
12354
12355 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12356 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
12357
12358 #~ msgid "internal"
12359 #~ msgstr "interno"
12360
12361 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
12362 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
12363
12364 #~ msgid "SMPTE Offset"
12365 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
12366
12367 #~ msgid "online"
12368 #~ msgstr "ligado"
12369
12370 #~ msgid "offline"
12371 #~ msgstr "desligado"
12372
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12375 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12376 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12377 #~ "other mixer strip."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
12380 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
12381 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
12382 #~ "qualquer outro painel de mistura."
12383
12384 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
12387 #~ "visual\n"
12388
12389 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
12392
12393 #~ msgid "add pan automation event"
12394 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
12395
12396 #~ msgid "panner for channel %lu"
12397 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
12398
12399 #~ msgid "ardour: playlists"
12400 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
12401
12402 #~ msgid "ardour: playlist for "
12403 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
12404
12405 #~ msgid "ardour: plugins"
12406 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
12407
12408 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12409 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
12410
12411 #~ msgid "# Inputs"
12412 #~ msgstr "No.Entradas"
12413
12414 #~ msgid "# Outputs"
12415 #~ msgstr "No.Saídas"
12416
12417 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12423 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12424 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12425 #~ "%3 active signal streams.\n"
12426 #~ "\n"
12427 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12428 #~ "part of the signal."
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12431 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
12432 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
12433 #~ "\n"
12434 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
12435
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12438 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12439 #~ "but at the insertion point there are\n"
12440 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12441 #~ "\n"
12442 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12443 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12444 #~ "support this type of configuration."
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12447 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
12448 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
12449 #~ "\n"
12450 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
12451 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
12452 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
12453 #~ "a suportar este tipo de configuração."
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12457 #~ "\n"
12458 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12459 #~ "\n"
12460 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12461 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12462 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12463 #~ "\n"
12464 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12467 #~ "\n"
12468 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
12469 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
12470 #~ "\n"
12471 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
12472 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
12473 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
12474 #~ "\n"
12475 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
12476
12477 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12478 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
12479
12480 #~ msgid "rename redirect"
12481 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
12482
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
12485 #~ "(this cannot be undone)"
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
12488 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12489
12490 #~ msgid "NAME:"
12491 #~ msgstr "Nome:"
12492
12493 #~ msgid "active"
12494 #~ msgstr "activo"
12495
12496 #~ msgid "visible"
12497 #~ msgstr "visível"
12498
12499 #~ msgid "play"
12500 #~ msgstr "reproduzir"
12501
12502 #~ msgid "ENVELOPE"
12503 #~ msgstr "Envolvente"
12504
12505 #~ msgid "mute this region"
12506 #~ msgstr "emudecer esta região"
12507
12508 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12509 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
12510
12511 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12512 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
12513
12514 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12515 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
12516
12517 #~ msgid "show the gain envelope"
12518 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
12519
12520 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12521 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
12522
12523 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12524 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12525
12526 #~ msgid "START:"
12527 #~ msgstr "Início:"
12528
12529 #~ msgid "END:"
12530 #~ msgstr "Final:"
12531
12532 #~ msgid "LENGTH:"
12533 #~ msgstr "Tamanho:"
12534
12535 #~ msgid "FADE IN"
12536 #~ msgstr "Evanescer"
12537
12538 #~ msgid "FADE OUT"
12539 #~ msgstr "Desvanecer"
12540
12541 #~ msgid "ardour: region "
12542 #~ msgstr "ardour: região"
12543
12544 #~ msgid "Tracks/Buses"
12545 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12546
12547 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12548 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12549
12550 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12551 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12552
12553 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12554 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12555
12556 #~ msgid "rec-enable change"
12557 #~ msgstr "gravar alterado"
12558
12559 #~ msgid "mix group solo  change"
12560 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12561
12562 #~ msgid "mix group mute change"
12563 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12564
12565 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12566 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12567
12568 #~ msgid "ardour: color selection"
12569 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12570
12571 #~ msgid "New Name: "
12572 #~ msgstr "Novo nome: "
12573
12574 #~ msgid "Add Field..."
12575 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12576
12577 #~ msgid "Remove Field"
12578 #~ msgstr "Remover campo"
12579
12580 #~ msgid "format"
12581 #~ msgstr "formato"
12582
12583 #~ msgid "Name for Field"
12584 #~ msgstr "Nome para a campo"
12585
12586 #~ msgid "Embed"
12587 #~ msgstr "Integrar"
12588
12589 #~ msgid "Link to an external file"
12590 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12591
12592 #~ msgid "Bar"
12593 #~ msgstr "Compasso"
12594
12595 #~ msgid "Beat"
12596 #~ msgstr "Batimento"
12597
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12600 #~ "(cannot be undone)"
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12603 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12604
12605 #~ msgid "set selected control point"
12606 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12607
12608 #~ msgid "set selected regionview"
12609 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12610
12611 #~ msgid "via Session menu"
12612 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12613
12614 #~ msgid "Select a File"
12615 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12616
12617 #~ msgid "RECORD"
12618 #~ msgstr "Gravar"
12619
12620 #~ msgid "INPUT"
12621 #~ msgstr "Entrada"
12622
12623 #~ msgid "OUTPUT"
12624 #~ msgstr "Saída"
12625
12626 #~ msgid "Gain automation mode"
12627 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12628
12629 #~ msgid "Gain automation type"
12630 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12631
12632 #~ msgid "gain automation state"
12633 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12634
12635 #~ msgid "pan automation state"
12636 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12637
12638 #~ msgid "REC"
12639 #~ msgstr "Grav"
12640
12641 #~ msgid "OUT"
12642 #~ msgstr "Saída"
12643
12644 #~ msgid "aplay"
12645 #~ msgstr "aRepr"
12646
12647 #~ msgid "no group"
12648 #~ msgstr "sem grupo"
12649
12650 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12651 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12652
12653 #~ msgid "file"
12654 #~ msgstr "ficheiro"
12655
12656 #~ msgid "ardour cleanup"
12657 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12658
12659 #~ msgid "close session"
12660 #~ msgstr "fechar sessão"
12661
12662 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12663 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12664
12665 #~ msgid "Play from"
12666 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12667
12668 #~ msgid "FORMAT"
12669 #~ msgstr "Formato"
12670
12671 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12672 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12673
12674 #~ msgid "CHANNELS"
12675 #~ msgstr "Canais"
12676
12677 #~ msgid "FILE TYPE"
12678 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12679
12680 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12681 #~ msgstr "Formato de amostra"
12682
12683 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12684 #~ msgstr "Representação binária"
12685
12686 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12687 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12688
12689 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12690 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12691
12692 #~ msgid "DITHER TYPE"
12693 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12694
12695 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12696 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12697
12698 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12699 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12700
12701 #~ msgid "ardour: unplugged"
12702 #~ msgstr "ardour: desligado"
12703
12704 #~ msgid "To be added"
12705 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12706
12707 #~ msgid "Update"
12708 #~ msgstr "Actualizar"
12709
12710 #~ msgid "save"
12711 #~ msgstr "guardar"
12712
12713 #~ msgid "bypass"
12714 #~ msgstr "ignorar"
12715
12716 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12717 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12718
12719 #~ msgid "spring"
12720 #~ msgstr "saltar"
12721
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "follow\n"
12724 #~ "PH"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "acompanhar\n"
12727 #~ "c.reprod."
12728
12729 #~ msgid "rescan"
12730 #~ msgstr "refrescar"
12731
12732 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12733 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12734
12735 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12736 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12737
12738 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12739 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12740
12741 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12742 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12743
12744 #~ msgid "Image Compositor"
12745 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12746
12747 #~ msgid "Audio Library"
12748 #~ msgstr "Audioteca"
12749
12750 #~ msgid "Meter Bridge"
12751 #~ msgstr "VUímetro"
12752
12753 #~ msgid "Output Connections"
12754 #~ msgstr "Ligações de saída"
12755
12756 #~ msgid "New Input"
12757 #~ msgstr "Nova entrada"
12758
12759 #~ msgid "New Output"
12760 #~ msgstr "Nova saída"
12761
12762 #~ msgid "in %d"
12763 #~ msgstr "em %d"
12764
12765 #~ msgid "crossfade editor"
12766 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12767
12768 #~ msgid "Regions/name"
12769 #~ msgstr "Nome/regiões"
12770
12771 #~ msgid "Edit:"
12772 #~ msgstr "Editar:"
12773
12774 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12775 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12776
12777 #~ msgid "Embed audio (link)"
12778 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12779
12780 #~ msgid "Cancel cleanup"
12781 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12782
12783 #~ msgid "Name for new edit group"
12784 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12785
12786 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12787 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12788
12789 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12792 #~ "carregada"
12793
12794 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12795 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12796
12797 #~ msgid "hidden"
12798 #~ msgstr "esconder"
12799
12800 #~ msgid "Regions/length"
12801 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12802
12803 #~ msgid "Regions/start"
12804 #~ msgstr "Regiões/início"
12805
12806 #~ msgid "Regions/end"
12807 #~ msgstr "Regiões/final"
12808
12809 #~ msgid "Regions/file name"
12810 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12811
12812 #~ msgid "Regions/file system"
12813 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12814
12815 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12816 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12817
12818 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12819 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12820
12821 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12822 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12823
12824 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12825 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12826
12827 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12828 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12829
12830 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12831 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12832
12833 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12834 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12835
12836 #~ msgid "Add to Library..."
12837 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12838
12839 #~ msgid "Remove..."
12840 #~ msgstr "Remover..."
12841
12842 #~ msgid "Find..."
12843 #~ msgstr "Procurar..."
12844
12845 #~ msgid "Add Folder"
12846 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12847
12848 #~ msgid "Add audio file or directory"
12849 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12850
12851 #~ msgid "Importing"
12852 #~ msgstr "Em importação"
12853
12854 #~ msgid "%1 not added to database"
12855 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12856
12857 #~ msgid "Should not be reached"
12858 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12859
12860 #~ msgid "Find"
12861 #~ msgstr "Procurar"
12862
12863 #~ msgid "AND"
12864 #~ msgstr "E"
12865
12866 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12867 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12868
12869 #~ msgid "Uris"
12870 #~ msgstr "URIs"
12871
12872 #~ msgid "Create multi-channel region"
12873 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12874
12875 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12876 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12877
12878 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12879 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12880
12881 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12882 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12883
12884 #~ msgid "Name for new mix group"
12885 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12886
12887 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12888 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12889
12890 #~ msgid "show again"
12891 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12892
12893 #~ msgid "new session setup"
12894 #~ msgstr "nova sessão"
12895
12896 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12897 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12901 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12902 #~ "please exit and restart JACK"
12903 #~ msgstr ""
12904 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12905 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12906 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12907 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12908
12909 #~ msgid "blank"
12910 #~ msgstr "vazio"
12911
12912 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12913 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12914
12915 #~ msgid "Slave to MTC"
12916 #~ msgstr "Escravo MTC"
12917
12918 #~ msgid "Sync with JACK"
12919 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12920
12921 #~ msgid "never used but stops crashes"
12922 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12923
12924 #~ msgid "MIDI parameter control"
12925 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12926
12927 #~ msgid "Debug keyboard events"
12928 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12929
12930 #~ msgid "--unknown--"
12931 #~ msgstr "--desconhecido--"
12932
12933 #~ msgid "outs"
12934 #~ msgstr "saídas"
12935
12936 #~ msgid "Select all"
12937 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12938
12939 #~ msgid "Pre Redirects"
12940 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12941
12942 #~ msgid "Post Redirects"
12943 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12944
12945 #~ msgid "Seamless Looping"
12946 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12947
12948 #~ msgid "Recieve MMC"
12949 #~ msgstr "Receber MMC"
12950
12951 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12952 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12953
12954 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12955 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12956
12957 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12958 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12959
12960 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12961 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12962
12963 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12964 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12965
12966 #~ msgid "apply"
12967 #~ msgstr "aplicar"
12968
12969 #~ msgid "fade"
12970 #~ msgstr "desvanecimento"
12971
12972 #~ msgid "Edit left"
12973 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12974
12975 #~ msgid "Edit right"
12976 #~ msgstr "Editar à direita"
12977
12978 #~ msgid "add comments/notes here"
12979 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12980
12981 #~ msgid "outside this computer"
12982 #~ msgstr "fora deste computador"
12983
12984 #~ msgid "inside this computer"
12985 #~ msgstr "dentro deste computador"
12986
12987 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12988 #~ msgstr "Gravação audio gerada"