1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Marcus Andersson"
32 msgid "Nedko Arnaudov"
52 msgid "Jesse Chappell"
56 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Colin Fletcher"
84 msgid "Christopher George"
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Audun Halland"
112 msgid "Melvin Ray Herr"
116 msgid "Carl Hetherington"
124 msgid "Robert Jordens"
128 msgid "Stefan Kersten"
152 msgid "Nick Mainsbridge"
168 msgid "Nimal Ratnayake"
172 msgid "David Robillard"
176 msgid "Taybin Rutkin"
184 msgid "Sampo Savolainen"
192 msgid "Lincoln Spiteri"
198 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
205 msgid "Roland Stigge"
209 msgid "Petter Sundlöf"
221 msgid "Thorsten Wilms"
227 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
228 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
229 "\tMartin Blanchard\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
280 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
286 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
292 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
298 "\t Eivind Ødegård\n"
302 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
306 msgid "http://ardour.org/"
312 "(built from revision %2)"
320 msgid "Loading menus from %1"
323 #: actions.cc:86 actions.cc:87
325 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
326 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
329 msgid "%1 menu definition file not found"
332 #: actions.cc:93 actions.cc:94
333 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
336 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
337 msgid "Add MIDI Controller Track"
340 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
345 #: add_route_dialog.cc:53
350 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
355 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
360 #: add_route_dialog.cc:91
364 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
366 msgid "<b>Options</b>"
369 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
370 #: route_group_dialog.cc:67
375 #: add_route_dialog.cc:121
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configuração de canal"
380 #: add_route_dialog.cc:139
385 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
386 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
387 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
388 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
389 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
390 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
391 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
396 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
397 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
398 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
399 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
400 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
401 #: rc_option_editor.cc:1473
405 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
410 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
411 #: time_axis_view.cc:1293
415 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
420 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
424 #: add_route_dialog.cc:321
428 #: add_route_dialog.cc:325
432 #: add_route_dialog.cc:356
437 #: add_route_dialog.cc:360
442 #: add_route_dialog.cc:364
447 #: add_route_dialog.cc:368
452 #: add_route_dialog.cc:372
457 #: add_route_dialog.cc:376
462 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
466 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
471 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
476 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
477 msgid "Ambiguous File"
480 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
482 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
490 "Please select the path that you want to get the file from."
493 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
497 #: analysis_window.cc:46
499 msgid "Signal source"
500 msgstr "Sicronia de posição"
502 #: analysis_window.cc:47
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
507 #: analysis_window.cc:48
509 msgid "Selected regions"
510 msgstr "Seleccionar regiões"
512 #: analysis_window.cc:50
514 msgid "Display model"
515 msgstr "Visualização"
517 #: analysis_window.cc:51
518 msgid "Composite graphs for each track"
521 #: analysis_window.cc:52
522 msgid "Composite graph of all tracks"
525 #: analysis_window.cc:54
526 msgid "Show frequency power range"
529 #: analysis_window.cc:55
531 msgid "Normalize values"
534 #: analysis_window.cc:59
535 msgid "FFT analysis window"
538 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
539 msgid "Spectral Analysis"
542 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
543 #: session_metadata_dialog.cc:511
547 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
548 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
551 msgstr "Mostrar tudo"
553 #: analysis_window.cc:135
554 msgid "Re-analyze data"
557 #: ardour_button.cc:516
558 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
569 msgstr "solo alterado"
581 msgid "could not initialize %1."
582 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
586 msgid "Starting audio engine"
587 msgstr "Iniciar intervalo"
591 msgid "%1 could not start JACK"
592 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
594 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
596 msgid "%1 could not connect to JACK."
597 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
602 "There are several possible reasons:\n"
604 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
605 "2) JACK is running as another user.\n"
607 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
609 "Podem existir várias razões:\n"
611 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
612 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
613 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
615 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
617 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
619 "There are several possible reasons:\n"
621 "1) JACK is not running.\n"
622 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
623 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
627 "Podem existir várias razões:\n"
629 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
630 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
631 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
633 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
635 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
636 msgid "%1 is ready for use"
641 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
642 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
644 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
645 "controlled by /etc/security/limits.conf"
649 msgid "Do not show this window again"
664 msgid "Save and quit"
665 msgstr "Guardar e %1"
669 "Ardour was unable to save your session.\n"
671 "If you still wish to quit, please use the\n"
673 "\"Just quit\" option."
675 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
677 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
679 " a opção \"Apenas sair\""
683 msgid "Unsaved Session"
689 "The session \"%1\"\n"
690 "has not been saved.\n"
692 "Any changes made this time\n"
693 "will be lost unless you save it.\n"
695 "What do you want to do?"
697 "A sessão %1\"%2\"\n"
698 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
700 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
701 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
703 "O que pretende fazer?"
708 "The snapshot \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "A sessão %1\"%2\"\n"
717 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
719 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
720 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
722 "O que pretende fazer?"
735 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
740 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
745 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
751 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
752 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
753 "\">%<PRIu32>%%</span>"
758 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
763 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
768 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
769 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
771 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
772 msgid "Recent Sessions"
773 msgstr "Sessões recentes"
777 "%1 is not connected to JACK\n"
778 "You cannot open or close sessions in this condition"
783 msgstr "Abrir sessão"
785 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
792 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
799 msgid "could not create a new midi track"
800 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
804 msgid "could not create %1 new midi tracks"
805 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
807 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
810 "There are insufficient JACK ports available\n"
811 "to create a new track or bus.\n"
812 "You should save %1, exit and\n"
813 "restart JACK with more ports."
815 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
816 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
817 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
818 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
822 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
824 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
829 msgid "could not create a new audio track"
830 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
834 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
835 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
839 msgid "could not create a new audio bus"
840 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
844 msgid "could not create %1 new audio busses"
845 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
850 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
851 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
853 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
854 "antes de tentar gravar.\n"
855 "Verifique o menu de Sessão."
859 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
867 "JACK has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "JACK, reconnect and save the session."
872 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
873 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
874 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
875 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
876 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
879 msgid "Unable to start the session running"
880 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
884 msgid "Take Snapshot"
889 msgid "Name of new snapshot"
890 msgstr "Nome para a nova captura"
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 "To ensure compatibility with various systems\n"
901 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 "To ensure compatibility with various systems\n"
907 "snapshot names may not contain a ':' character"
911 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
916 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
926 msgid "Rename Session"
927 msgstr "Inverter região"
931 msgid "New session name"
932 msgstr "Novo nome de sessão:"
934 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
936 "To ensure compatibility with various systems\n"
937 "session names may not contain a '/' character"
940 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
942 "To ensure compatibility with various systems\n"
943 "session names may not contain a '\\' character"
948 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
953 "Renaming this session failed.\n"
954 "Things could be seriously messed up at this point"
959 msgid "Save Template"
960 msgstr "Guardar modelo..."
964 msgid "Name for template:"
965 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
976 "already exists. Do you want to open it?"
977 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
981 msgid "Open Existing Session"
982 msgstr "Abrir sessão"
985 msgid "There is no existing session at \"%1\""
989 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgid "Port Registration Error"
997 msgid "Click the Close button to try again."
1000 #: ardour_ui.cc:2842
1001 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1002 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1004 #: ardour_ui.cc:2848
1005 msgid "Loading Error"
1008 #: ardour_ui.cc:2849
1009 msgid "Click the Refresh button to try again."
1012 #: ardour_ui.cc:2931
1014 msgid "Could not create session in \"%1\""
1015 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1017 #: ardour_ui.cc:3050
1019 msgid "No files were ready for clean-up"
1020 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1022 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1023 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1035 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1036 "verifique a existência de capturas.\n"
1037 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1038 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1040 #: ardour_ui.cc:3176
1042 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1043 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1045 #: ardour_ui.cc:3183
1048 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1049 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1050 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1052 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1053 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1054 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1055 "removidos para um \"arquivo morto\""
1057 #: ardour_ui.cc:3191
1058 msgid "CleanupDialog"
1061 #: ardour_ui.cc:3222
1063 msgid "Cleaned Files"
1064 msgstr "ficheiros limpos"
1066 #: ardour_ui.cc:3223
1069 "The following %1 files were not in use and \n"
1070 "have been moved to:\n"
1074 "After a restart of Ardour,\n"
1076 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1078 "will release an additional\n"
1079 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1081 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1082 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1085 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1087 #: ardour_ui.cc:3231
1090 "The following file was not in use and \n"
1091 "has been moved to:\n"
1094 "After a restart of Ardour,\n"
1096 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1098 "will release an additional\n"
1099 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1101 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1102 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1105 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1107 #: ardour_ui.cc:3258
1108 msgid "deleted file"
1109 msgstr "ficheiro eliminado"
1111 #: ardour_ui.cc:3259
1114 "The following %1 files were deleted from\n"
1116 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1118 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1120 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1122 #: ardour_ui.cc:3262
1125 "The following file was deleted from\n"
1127 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1131 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1133 #: ardour_ui.cc:3332
1134 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1137 #: ardour_ui.cc:3411
1138 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1140 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1141 "acompanhar adequadamente."
1143 #: ardour_ui.cc:3440
1146 "The disk system on your computer\n"
1147 "was not able to keep up with %1.\n"
1149 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1150 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1152 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1153 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1155 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1156 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1158 #: ardour_ui.cc:3459
1161 "The disk system on your computer\n"
1162 "was not able to keep up with %1.\n"
1164 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1165 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1167 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1168 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1170 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1171 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1173 #: ardour_ui.cc:3499
1174 msgid "Crash Recovery"
1177 #: ardour_ui.cc:3500
1179 "This session appears to have been in\n"
1180 "middle of recording when ardour or\n"
1181 "the computer was shutdown.\n"
1183 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1184 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1185 "what you would like to do.\n"
1187 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1188 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1189 "o computador foi desligado.\n"
1191 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1192 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1193 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1195 #: ardour_ui.cc:3512
1196 msgid "Ignore crash data"
1199 #: ardour_ui.cc:3513
1200 msgid "Recover from crash"
1203 #: ardour_ui.cc:3533
1205 msgid "Sample Rate Mismatch"
1206 msgstr "Frequência de amostragem"
1208 #: ardour_ui.cc:3534
1210 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1212 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1215 #: ardour_ui.cc:3543
1217 msgid "Do not load session"
1218 msgstr "Zoom (sessão)"
1220 #: ardour_ui.cc:3544
1221 msgid "Load session anyway"
1224 #: ardour_ui.cc:3565
1225 msgid "Could not disconnect from JACK"
1226 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1228 #: ardour_ui.cc:3578
1229 msgid "Could not reconnect to JACK"
1230 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1232 #: ardour_ui.cc:3800
1233 msgid "Translations disabled"
1236 #: ardour_ui.cc:3800
1237 msgid "Translations enabled"
1240 #: ardour_ui.cc:3804
1241 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1245 msgid "UI: cannot setup editor"
1246 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1249 msgid "UI: cannot setup mixer"
1250 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1252 #: ardour_ui2.cc:128
1253 msgid "Play from playhead"
1254 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1256 #: ardour_ui2.cc:129
1257 msgid "Stop playback"
1258 msgstr "Parar reprodução"
1260 #: ardour_ui2.cc:130
1262 msgid "Toggle record"
1265 #: ardour_ui2.cc:131
1266 msgid "Play range/selection"
1267 msgstr "Reproduzir selecção"
1269 #: ardour_ui2.cc:132
1271 msgid "Always play range/selection"
1272 msgstr "Reproduzir selecção"
1274 #: ardour_ui2.cc:133
1275 msgid "Go to start of session"
1276 msgstr "Ir para o início da sessão"
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Go to end of session"
1280 msgstr "Ir para o final da sessão"
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Play loop range"
1284 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1289 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1292 #: ardour_ui2.cc:138
1293 msgid "Return to last playback start when stopped"
1294 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1296 #: ardour_ui2.cc:139
1297 msgid "Start playback after any locate"
1298 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1300 #: ardour_ui2.cc:140
1301 msgid "Be sensible about input monitoring"
1302 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1304 #: ardour_ui2.cc:141
1305 msgid "Enable/Disable audio click"
1306 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1308 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1310 "When active, something is soloed.\n"
1311 "Click to de-solo everything"
1314 #: ardour_ui2.cc:143
1316 "When active, auditioning is taking place\n"
1317 "Click to stop the audition"
1320 #: ardour_ui2.cc:144
1321 msgid "When active, there is a feedback loop."
1324 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1326 msgid "Primary Clock"
1327 msgstr "Cronómetro principal"
1329 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1331 msgid "Secondary Clock"
1332 msgstr "Cronómetro secundário"
1334 #: ardour_ui2.cc:178
1338 #: ardour_ui2.cc:180
1342 #: ardour_ui2.cc:182
1346 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1353 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1360 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1367 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1368 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1369 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1370 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1371 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1372 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1373 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1374 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1375 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1379 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1381 msgid "Setup Editor"
1382 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1384 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1387 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1391 msgid "Reload Session History"
1392 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1399 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1404 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1406 msgid "Save and close"
1407 msgstr "Guardar e %1"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:100
1413 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1414 #: port_group.cc:442
1418 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1422 #: ardour_ui_ed.cc:105
1426 #: ardour_ui_ed.cc:106
1427 msgid "Misc. Shortcuts"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:107
1431 msgid "Audio File Format"
1432 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:108
1436 msgstr "Tipo de ficheiro"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1439 msgid "Sample Format"
1440 msgstr "Formato de amostra"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:110
1443 msgid "Control Surfaces"
1444 msgstr "Mesas de controlo"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1448 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1450 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1454 #: ardour_ui_ed.cc:113
1456 msgid "Fall Off Rate"
1457 msgstr "Taxa de decaimento"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:114
1461 msgstr "Tempo de persistência"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:115
1464 msgid "Denormal Handling"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1471 #: ardour_ui_ed.cc:121
1476 #: ardour_ui_ed.cc:122
1481 #: ardour_ui_ed.cc:123
1485 #: ardour_ui_ed.cc:126
1487 msgid "Add Track or Bus..."
1488 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:136
1494 #: ardour_ui_ed.cc:142
1499 #: ardour_ui_ed.cc:146
1502 msgstr "Guardar modelo..."
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1505 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1510 #: ardour_ui_ed.cc:154
1511 msgid "Save Template..."
1512 msgstr "Guardar modelo..."
1514 #: ardour_ui_ed.cc:157
1518 #: ardour_ui_ed.cc:160
1519 msgid "Edit Metadata..."
1522 #: ardour_ui_ed.cc:163
1524 msgid "Import Metadata..."
1525 msgstr "Importar selecção"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:166
1529 msgid "Export To Audio File(s)..."
1530 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1532 #: ardour_ui_ed.cc:169
1534 msgid "Stem export..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1541 #: ardour_ui_ed.cc:175
1543 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1544 msgstr "Limpar originais em desuso"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:179
1548 msgid "Flush Wastebasket"
1551 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1555 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1559 #: ardour_ui_ed.cc:189
1563 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1564 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1568 #: ardour_ui_ed.cc:219
1573 #: ardour_ui_ed.cc:220
1577 #: ardour_ui_ed.cc:224
1578 msgid "Maximise Editor Space"
1579 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:225
1582 msgid "Toolbars when Maximised"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1588 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:229
1591 msgid "Mixer on Top"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:230
1598 #: ardour_ui_ed.cc:231
1602 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1604 msgid "Tracks and Busses"
1605 msgstr "Faixas/barramentos"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1609 msgstr "Localizações"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1613 msgstr "Cronómetro principal"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1617 msgid "Speaker Configuration"
1618 msgstr "Configuração de canal"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1621 msgid "Audio Connection Manager"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1626 msgid "MIDI Connection Manager"
1627 msgstr "Ligações de entrada"
1629 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1632 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:247
1638 #: ardour_ui_ed.cc:248
1642 #: ardour_ui_ed.cc:250
1646 #: ardour_ui_ed.cc:251
1650 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1652 msgid "Theme Manager"
1653 msgstr "Remover marcador"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1656 msgid "Key Bindings"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1660 msgid "Bundle Manager"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:257
1664 msgid "Add Audio Track"
1665 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:259
1668 msgid "Add Audio Bus"
1669 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:261
1673 msgid "Add MIDI Track"
1674 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1680 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1681 msgid "Remove Last Capture"
1682 msgstr "Remover a última captura"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1685 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1686 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1687 #: rc_option_editor.cc:990
1691 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1695 #: ardour_ui_ed.cc:285
1699 #: ardour_ui_ed.cc:289
1701 msgstr "Iniciar/Parar"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:292
1705 msgid "Start/Continue/Stop"
1706 msgstr "Iniciar/Parar"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:295
1710 msgid "Stop and Forget Capture"
1711 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:305
1715 msgid "Transition To Roll"
1716 msgstr "Tradicional"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:309
1719 msgid "Transition To Reverse"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:313
1723 msgid "Play Loop Range"
1724 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:316
1728 msgid "Play Selected Range"
1729 msgstr "Estabelecer intervalo"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:320
1732 msgid "Enable Record"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:323
1737 msgid "Start Recording"
1738 msgstr "Iniciar intervalo"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:327
1744 #: ardour_ui_ed.cc:330
1745 msgid "Rewind (Slow)"
1746 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:333
1749 msgid "Rewind (Fast)"
1750 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1756 #: ardour_ui_ed.cc:339
1757 msgid "Forward (Slow)"
1758 msgstr "Avançar (devagar)"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:342
1761 msgid "Forward (Fast)"
1762 msgstr "Avançar (rápido)"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:345
1766 msgstr "Ir para o zero"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:348
1770 msgstr "Ir para o início"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:351
1774 msgstr "Ir para o final"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:354
1777 msgid "Goto Wall Clock"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:358
1781 msgid "Focus On Clock"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1785 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1786 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1787 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1788 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1789 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1790 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1794 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1796 msgid "Bars & Beats"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1801 msgid "Minutes & Seconds"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1805 #: editor_actions.cc:512
1808 msgstr "Frequência de amostragem"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:380
1815 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1816 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1820 #: ardour_ui_ed.cc:384
1827 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1833 msgid "Punch In/Out"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:389
1845 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1849 #: ardour_ui_ed.cc:405
1850 msgid "Sync Startup to Video"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:407
1860 #: ardour_ui_ed.cc:414
1862 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1863 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:421
1867 msgstr "Percentagem"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1873 #: ardour_ui_ed.cc:426
1877 #: ardour_ui_ed.cc:428
1881 #: ardour_ui_ed.cc:430
1885 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1887 msgid "Send MIDI Clock"
1888 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:434
1892 msgid "Send MIDI Feedback"
1893 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:439
1896 msgid "Enable Translations"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:451
1903 #: ardour_ui_ed.cc:599
1906 msgstr "Cronómetro principal"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:600
1912 #: ardour_ui_ed.cc:601
1916 #: ardour_ui_ed.cc:602
1920 #: ardour_ui_ed.cc:603
1921 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:604
1927 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1929 #: ardour_ui_options.cc:66
1931 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1932 "when the pull up/down setting is non-zero."
1935 #: ardour_ui_options.cc:310
1939 #: ardour_ui_options.cc:452
1941 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1942 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1944 #: ardour_ui_options.cc:454
1945 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1948 #: audio_clock.cc:994
1949 msgid "pullup: \\u2012"
1952 #: audio_clock.cc:996
1954 msgid "pullup %-6.4f"
1957 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1958 msgid "programming error: %1"
1961 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1962 msgid "programming error: %1 %2"
1965 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1969 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1970 msgid "Minutes:Seconds"
1973 #: audio_clock.cc:1949
1975 msgid "Set From Playhead"
1976 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1978 #: audio_clock.cc:1950
1980 msgid "Locate to This Time"
1981 msgstr "Localizar ao marcador"
1983 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1984 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1988 #: audio_region_editor.cc:66
1990 msgid "Region gain:"
1991 msgstr "Finais de região"
1993 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1997 #: audio_region_editor.cc:79
1998 msgid "Peak amplitude:"
2001 #: audio_region_editor.cc:90
2002 msgid "Calculating..."
2005 #: audio_region_view.cc:1014
2006 msgid "add gain control point"
2007 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2009 #: audio_time_axis.cc:181
2011 msgid "Hide All Crossfades"
2012 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
2014 #: audio_time_axis.cc:182
2016 msgid "Show All Crossfades"
2017 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
2019 #: audio_time_axis.cc:458
2021 msgstr "Desvanecimento"
2023 #: audio_time_axis.cc:465
2027 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
2028 msgid "automation event move"
2029 msgstr "mover evento de automatização"
2031 #: automation_line.cc:416
2032 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2035 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
2037 msgid "automation range move"
2038 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2040 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
2041 msgid "remove control point"
2042 msgstr "remover ponto de controlo"
2044 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2046 msgid "add automation event"
2047 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2049 #: automation_time_axis.cc:145
2050 msgid "automation state"
2051 msgstr "estado de automatização"
2053 #: automation_time_axis.cc:146
2055 msgstr "esconder faixa"
2057 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2058 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2059 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2061 msgid "Automation|Manual"
2062 msgstr "Automatização"
2064 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2065 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2066 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2067 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2072 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2073 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2074 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2078 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2079 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2080 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2084 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2088 #: automation_time_axis.cc:389
2089 msgid "clear automation"
2090 msgstr "apagar automatizações"
2092 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2093 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2097 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2101 #: automation_time_axis.cc:524
2105 #: automation_time_axis.cc:539
2110 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2111 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2115 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2116 #: shuttle_control.cc:177
2120 #: bundle_manager.cc:184
2121 msgid "Disassociate"
2124 #: bundle_manager.cc:188
2127 msgstr "Modo de edição"
2129 #: bundle_manager.cc:203
2134 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2135 #: mixer_strip.cc:2045
2139 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2140 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2144 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2148 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2149 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2150 #: route_time_axis.cc:720
2154 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2155 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2159 #: bundle_manager.cc:283
2163 #: bundle_manager.cc:333
2167 #: bundle_manager.cc:418
2172 #: bundle_manager.cc:425
2174 msgid "Rename Channel"
2175 msgstr "Renomear intervalo"
2177 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2181 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2182 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2183 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2185 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2189 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2190 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2191 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2193 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2197 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2198 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2199 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2201 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2205 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2206 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2207 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2209 #: canvas-simpleline.c:151
2213 #: canvas-simpleline.c:152
2214 msgid "color of line"
2215 msgstr "cor da linha"
2217 #: canvas-simplerect.c:148
2218 msgid "outline pixels"
2221 #: canvas-simplerect.c:149
2222 msgid "width in pixels of outline"
2223 msgstr "largura do contorno"
2225 #: canvas-simplerect.c:159
2226 msgid "outline what"
2229 #: canvas-simplerect.c:160
2230 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2233 #: canvas-simplerect.c:171
2237 #: canvas-simplerect.c:172
2238 msgid "fill rectangle"
2239 msgstr "preencher rectângulo"
2241 #: canvas-simplerect.c:179
2245 #: canvas-simplerect.c:180
2246 msgid "draw rectangle"
2247 msgstr "desenhar rectângulo"
2249 #: canvas-simplerect.c:188
2250 msgid "outline color rgba"
2251 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2253 #: canvas-simplerect.c:189
2254 msgid "color of outline"
2255 msgstr "cor de contorno"
2257 #: canvas-simplerect.c:199
2258 msgid "fill color rgba"
2259 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2261 #: canvas-simplerect.c:200
2262 msgid "color of fill"
2263 msgstr "cor de preenchimento"
2267 msgid "Build Configuration"
2268 msgstr "Configuração de canal"
2270 #: control_point_dialog.cc:33
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "remover ponto de controlo"
2275 #: control_point_dialog.cc:45
2279 #: crossfade_edit.cc:78
2281 msgid "Edit Crossfade"
2282 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2284 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2288 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2290 msgstr "Desvanecimento"
2292 #: crossfade_edit.cc:83
2294 msgstr "Saída (limpa)"
2296 #: crossfade_edit.cc:85
2298 msgstr "Entrada (limpa)"
2300 #: crossfade_edit.cc:88
2301 msgid "With Pre-roll"
2302 msgstr "Com pré-batimento"
2304 #: crossfade_edit.cc:89
2305 msgid "With Post-roll"
2306 msgstr "Com pós-batimento"
2308 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2310 msgstr "Evanescimento"
2312 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2314 msgstr "Desvanecimento"
2316 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2320 #: crossfade_edit.cc:789
2322 msgid "Edit crossfade"
2323 msgstr "Editar desvanecimento"
2325 #: edit_note_dialog.cc:38
2329 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2330 #: step_entry.cc:394
2335 #: edit_note_dialog.cc:59
2339 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2343 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2346 msgstr "Tempo de persistência"
2348 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2349 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2350 #: time_info_box.cc:101
2354 #: edit_note_dialog.cc:123
2357 msgstr "Modo de edição"
2359 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2363 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2365 msgid "Timecode Frames"
2366 msgstr "Quadros audio"
2368 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2370 msgid "Timecode Seconds"
2371 msgstr "Segundos SMPTE"
2373 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2375 msgid "Timecode Minutes"
2376 msgstr "Minutos SMPTE"
2378 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2382 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2386 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2388 msgstr "Batimentos/32"
2390 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2393 msgstr "Batimentos/8"
2395 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2398 msgstr "Batimentos/4"
2400 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2403 msgstr "Batimentos/32"
2405 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2407 msgstr "Batimentos/16"
2409 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2412 msgstr "Batimentos/4"
2414 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2417 msgstr "Batimentos/16"
2419 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2422 msgstr "Batimentos/16"
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2426 msgstr "Batimentos/8"
2428 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2431 msgstr "Batimentos/8"
2433 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2436 msgstr "Batimentos/16"
2438 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2441 msgstr "Batimentos/8"
2443 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2445 msgstr "Batimentos/4"
2447 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2449 msgstr "Batimentos/3"
2451 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2454 msgstr "Batimentos/32"
2456 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2460 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2464 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2468 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2469 msgid "Region starts"
2470 msgstr "Inícios de região"
2472 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2474 msgstr "Finais de região"
2476 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2477 msgid "Region syncs"
2478 msgstr "Sincronismos de região"
2480 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2481 msgid "Region bounds"
2482 msgstr "Extremos de região"
2484 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2488 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2492 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2496 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2497 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2499 msgstr "Cursor de reprodução"
2501 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2505 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2508 msgstr "Teclado/Rato"
2510 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2514 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2518 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2522 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2536 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2540 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2544 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2548 msgid "Unpitched solo percussion"
2552 msgid "Resample without preserving pitch"
2559 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2563 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2568 msgid "Location Markers"
2569 msgstr "Marcadores de localização"
2572 msgid "Range Markers"
2573 msgstr "Marcadores de intervalo"
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Ciclos/inserção"
2579 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2588 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2594 msgid "Tracks & Busses"
2595 msgstr "Faixas/barramentos"
2603 msgid "Route Groups"
2608 msgid "Ranges & Marks"
2609 msgstr "Marcadores de intervalo"
2611 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2612 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2613 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2614 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2615 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2616 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2621 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2622 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2626 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2631 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2634 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2638 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2642 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2646 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2650 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2654 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2656 msgstr "Mais rápido"
2658 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2659 msgid "programming error: "
2662 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2668 msgstr "Descongelar"
2670 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2671 #: route_time_axis.cc:210
2679 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2680 #: processor_box.cc:1957
2687 msgid "Convert to Short"
2688 msgstr "Converter para curto"
2692 msgid "Convert to Full"
2693 msgstr "Converter para todo"
2697 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2701 msgid "Selected Regions"
2702 msgstr "Seleccionar regiões"
2704 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2707 msgstr "Reproduzir intervalo"
2709 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2711 msgstr "Intervalo cíclico"
2713 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2715 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2716 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2718 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2720 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2721 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2723 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2725 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2726 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2728 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2730 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2731 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2735 msgid "Convert to Region In-Place"
2736 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2739 msgid "Convert to Region in Region List"
2742 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2743 msgid "Select All in Range"
2744 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2748 msgid "Set Loop from Range"
2749 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2753 msgid "Set Punch from Range"
2754 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2757 msgid "Add Range Markers"
2758 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2762 msgid "Crop Region to Range"
2763 msgstr "Cortar região no intervalo"
2767 msgid "Fill Range with Region"
2768 msgstr "Preencher intervalo com região"
2770 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2771 msgid "Duplicate Range"
2772 msgstr "Duplicar intervalo"
2776 msgid "Consolidate Range"
2777 msgstr "Duplicar intervalo"
2780 msgid "Consolidate Range With Processing"
2785 msgid "Bounce Range to Region List"
2786 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2789 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2792 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2794 msgid "Export Range..."
2795 msgstr "Exportar intervalo"
2797 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2799 msgid "Play From Edit Point"
2800 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2802 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2804 msgid "Play From Start"
2805 msgstr "Reproduzir desde o início"
2810 msgstr "Reproduzir região"
2814 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2816 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2818 msgid "Select All in Track"
2819 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2821 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2823 msgstr "Seleccionar tudo"
2825 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2827 msgid "Invert Selection in Track"
2828 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2830 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2832 msgid "Invert Selection"
2833 msgstr "Inverter selecção"
2837 msgid "Set Range to Loop Range"
2838 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2842 msgid "Set Range to Punch Range"
2843 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2845 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2847 msgid "Select All After Edit Point"
2848 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2850 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2852 msgid "Select All Before Edit Point"
2853 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2855 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2856 msgid "Select All After Playhead"
2857 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2859 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2860 msgid "Select All Before Playhead"
2861 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2865 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2866 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2870 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2871 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2874 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2877 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2879 msgstr "Seleccionar"
2881 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2885 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2889 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2893 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2898 msgid "Align Relative"
2899 msgstr "Alinhar relativamente"
2902 msgid "Insert Selected Region"
2903 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2907 msgid "Insert Existing Media"
2908 msgstr "Inserir audio existente"
2910 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2912 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2913 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2915 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2917 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2918 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2920 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2922 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2923 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2925 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2927 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2928 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2930 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2936 msgid "Select/Move Objects"
2937 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2941 msgid "Draw Region Gain"
2942 msgstr "Arrastar cópia de região"
2946 msgid "Select Zoom Range"
2947 msgstr "seleccionar zoom"
2951 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2952 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2956 msgid "Listen to Specific Regions"
2957 msgstr "ouvir regiões específicas"
2961 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2962 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2965 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2970 "Groups: click to (de)activate\n"
2971 "Context-click for other operations"
2976 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2977 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2981 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2982 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2984 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2988 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2992 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2993 msgid "Zoom to Session"
2994 msgstr "Zoom (sessão)"
2999 msgstr "Zoom (focagem)"
3003 msgid "Expand Tracks"
3004 msgstr "como faixas"
3008 msgid "Shrink Tracks"
3009 msgstr "Outras faixas"
3012 msgid "Snap/Grid Units"
3017 msgid "Snap/Grid Mode"
3018 msgstr "Modo de ajuste"
3026 msgstr "Modo de edição"
3029 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3032 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
3038 msgstr "Desfazer (%1)"
3040 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
3046 msgstr "Refazer (%1)"
3048 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
3053 msgid "Number of duplications:"
3058 msgid "Playlist Deletion"
3059 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3064 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3065 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3066 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3068 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3069 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3071 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3076 msgid "Delete Playlist"
3077 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3081 msgid "Keep Playlist"
3082 msgstr "Manter lista de reprodução"
3084 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
3085 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
3086 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "nova lista de reprodução"
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "copiar lista de reprodução"
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "apagar lista de reprodução"
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3106 #: editor_actions.cc:83
3110 #: editor_actions.cc:84
3112 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3114 #: editor_actions.cc:86
3116 msgid "Move Selected Marker"
3117 msgstr "mover marccador métrico"
3119 #: editor_actions.cc:87
3121 msgid "Select Range Operations"
3122 msgstr "Seleccionar regiões"
3124 #: editor_actions.cc:88
3126 msgid "Select Regions"
3127 msgstr "Seleccionar regiões"
3129 #: editor_actions.cc:89
3134 #: editor_actions.cc:91
3138 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3143 #: editor_actions.cc:93
3147 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3152 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3155 msgstr "Ferramenta/ganho"
3157 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3162 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3163 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3164 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3165 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3166 #: session_option_editor.cc:203
3169 msgstr "Desvanecimento"
3171 #: editor_actions.cc:101
3175 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3177 msgstr "Zoom (focagem)"
3179 #: editor_actions.cc:103
3181 msgid "Locate to Markers"
3182 msgstr "Localizar ao marcador"
3184 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3189 #: editor_actions.cc:105
3190 msgid "Meter falloff"
3191 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3193 #: editor_actions.cc:106
3195 msgstr "VUímetro (persistência)"
3197 #: editor_actions.cc:107
3199 msgid "Misc Options"
3202 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3203 #: session_option_editor.cc:256
3205 msgstr "Monitorização"
3207 #: editor_actions.cc:109
3212 #: editor_actions.cc:113
3213 msgid "Pullup / Pulldown"
3216 #: editor_actions.cc:114
3217 msgid "Region operations"
3218 msgstr "Operações em regiões"
3220 #: editor_actions.cc:116
3224 #: editor_actions.cc:117
3229 #: editor_actions.cc:118
3232 msgstr "Rolar p/frente"
3234 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3239 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3243 #: editor_actions.cc:126
3248 #: editor_actions.cc:129
3249 msgid "Timecode fps"
3252 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3256 #: editor_actions.cc:132
3258 msgstr "Ferramentas"
3260 #: editor_actions.cc:133
3264 #: editor_actions.cc:135
3269 #: editor_actions.cc:141
3270 msgid "Break drag or deselect all"
3273 #: editor_actions.cc:143
3274 msgid "Show Editor Mixer"
3275 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3277 #: editor_actions.cc:144
3279 msgid "Show Editor List"
3280 msgstr "Mostrar painel de edição"
3282 #: editor_actions.cc:146
3284 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3285 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3287 #: editor_actions.cc:147
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3290 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3292 #: editor_actions.cc:148
3294 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3295 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3297 #: editor_actions.cc:149
3299 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3300 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3302 #: editor_actions.cc:151
3303 msgid "Playhead to Next Region Start"
3304 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3306 #: editor_actions.cc:152
3307 msgid "Playhead to Next Region End"
3308 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3310 #: editor_actions.cc:153
3311 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3312 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3314 #: editor_actions.cc:155
3315 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3316 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3318 #: editor_actions.cc:156
3319 msgid "Playhead to Previous Region End"
3320 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3322 #: editor_actions.cc:157
3323 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3324 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3326 #: editor_actions.cc:159
3328 msgid "To Next Region Boundary"
3329 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3331 #: editor_actions.cc:160
3332 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3335 #: editor_actions.cc:161
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3340 #: editor_actions.cc:162
3342 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3343 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3345 #: editor_actions.cc:164
3347 msgid "To Next Region Start"
3348 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3350 #: editor_actions.cc:165
3352 msgid "To Next Region End"
3353 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3355 #: editor_actions.cc:166
3357 msgid "To Next Region Sync"
3358 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3360 #: editor_actions.cc:168
3362 msgid "To Previous Region Start"
3363 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3365 #: editor_actions.cc:169
3367 msgid "To Previous Region End"
3368 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3370 #: editor_actions.cc:170
3372 msgid "To Previous Region Sync"
3373 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3375 #: editor_actions.cc:172
3377 msgid "To Range Start"
3378 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3380 #: editor_actions.cc:173
3382 msgid "To Range End"
3383 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3385 #: editor_actions.cc:175
3386 msgid "Playhead to Range Start"
3387 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3389 #: editor_actions.cc:176
3390 msgid "Playhead to Range End"
3391 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3393 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3394 msgid "Deselect All"
3395 msgstr "Seleccionar nenhum"
3397 #: editor_actions.cc:184
3399 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3400 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3402 #: editor_actions.cc:185
3404 msgid "Select All Inside Edit Range"
3405 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3407 #: editor_actions.cc:187
3409 msgid "Select Edit Range"
3410 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3412 #: editor_actions.cc:189
3413 msgid "Select All in Punch Range"
3414 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3416 #: editor_actions.cc:190
3417 msgid "Select All in Loop Range"
3418 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3420 #: editor_actions.cc:192
3421 msgid "Select Next Track or Bus"
3424 #: editor_actions.cc:193
3425 msgid "Select Previous Track or Bus"
3428 #: editor_actions.cc:195
3430 msgid "Toggle Record Enable"
3431 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3433 #: editor_actions.cc:197
3438 #: editor_actions.cc:199
3441 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3443 #: editor_actions.cc:201
3445 msgid "Toggle Solo Isolate"
3448 #: editor_actions.cc:206
3450 msgid "Save View %1"
3451 msgstr "Guardar e %1"
3453 #: editor_actions.cc:212
3454 msgid "Goto View %1"
3457 #: editor_actions.cc:218
3459 msgid "Locate to Mark %1"
3460 msgstr "Localizar ao marcador"
3462 #: editor_actions.cc:222
3463 msgid "Jump Forward to Mark"
3464 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3466 #: editor_actions.cc:223
3467 msgid "Jump Backward to Mark"
3468 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3470 #: editor_actions.cc:224
3472 msgid "Add Mark from Playhead"
3473 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3475 #: editor_actions.cc:226
3476 msgid "Nudge Next Forward"
3477 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3479 #: editor_actions.cc:227
3480 msgid "Nudge Next Backward"
3481 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3483 #: editor_actions.cc:229
3485 msgid "Nudge Playhead Forward"
3486 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3488 #: editor_actions.cc:230
3490 msgid "Nudge Playhead Backward"
3491 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3493 #: editor_actions.cc:231
3495 msgid "Forward to Grid"
3496 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3498 #: editor_actions.cc:232
3500 msgid "Backward to Grid"
3501 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3503 #: editor_actions.cc:238
3505 msgid "Zoom to Region"
3506 msgstr "Zoom (sessão)"
3508 #: editor_actions.cc:239
3509 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3512 #: editor_actions.cc:240
3514 msgid "Toggle Zoom State"
3515 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3517 #: editor_actions.cc:242
3519 msgid "Expand Track Height"
3520 msgstr "como faixas"
3522 #: editor_actions.cc:243
3524 msgid "Shrink Track Height"
3525 msgstr "Outras faixas"
3527 #: editor_actions.cc:245
3529 msgid "Move Selected Tracks Up"
3530 msgstr "Passar faixas p/cima"
3532 #: editor_actions.cc:247
3534 msgid "Move Selected Tracks Down"
3535 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3537 #: editor_actions.cc:250
3538 msgid "Scroll Tracks Up"
3539 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3541 #: editor_actions.cc:252
3542 msgid "Scroll Tracks Down"
3543 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3545 #: editor_actions.cc:254
3546 msgid "Step Tracks Up"
3547 msgstr "Passar faixas p/cima"
3549 #: editor_actions.cc:256
3550 msgid "Step Tracks Down"
3551 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3553 #: editor_actions.cc:259
3554 msgid "Scroll Backward"
3555 msgstr "Rolar p/trás"
3557 #: editor_actions.cc:260
3558 msgid "Scroll Forward"
3559 msgstr "Rolar p/frente"
3561 #: editor_actions.cc:261
3562 msgid "Center Playhead"
3563 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3565 #: editor_actions.cc:262
3567 msgid "Center Edit Point"
3568 msgstr "Número de canais"
3570 #: editor_actions.cc:264
3571 msgid "Playhead Forward"
3572 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3574 #: editor_actions.cc:265
3575 msgid "Playhead Backward"
3576 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3578 #: editor_actions.cc:267
3580 msgid "Playhead to Active Mark"
3581 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3583 #: editor_actions.cc:268
3585 msgid "Active Mark to Playhead"
3586 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3588 #: editor_actions.cc:270
3590 msgid "Set Loop from Edit Range"
3591 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3593 #: editor_actions.cc:271
3595 msgid "Set Punch from Edit Range"
3596 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3598 #: editor_actions.cc:274
3600 msgid "Play Selected Regions"
3601 msgstr "Seleccionar regiões"
3603 #: editor_actions.cc:276
3605 msgid "Play from Edit Point and Return"
3606 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3608 #: editor_actions.cc:278
3610 msgid "Play Edit Range"
3611 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3613 #: editor_actions.cc:280
3615 msgid "Playhead to Mouse"
3616 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3618 #: editor_actions.cc:281
3620 msgid "Active Marker to Mouse"
3621 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3623 #: editor_actions.cc:288
3625 msgid "Export Audio"
3626 msgstr "Exportar região"
3628 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3629 msgid "Export Range"
3630 msgstr "Exportar intervalo"
3632 #: editor_actions.cc:294
3634 msgid "Separate Using Punch Range"
3635 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3637 #: editor_actions.cc:297
3639 msgid "Separate Using Loop Range"
3640 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3642 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3646 #: editor_actions.cc:309
3648 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3649 msgstr "Seleccionar intervalo"
3651 #: editor_actions.cc:311
3656 #: editor_actions.cc:314
3657 msgid "Move Forward to Transient"
3660 #: editor_actions.cc:315
3661 msgid "Move Backwards to Transient"
3664 #: editor_actions.cc:319
3666 msgstr "Iniciar intervalo"
3668 #: editor_actions.cc:320
3669 msgid "Finish Range"
3670 msgstr "Finalizar intervalo"
3672 #: editor_actions.cc:321
3674 msgid "Finish Add Range"
3675 msgstr "Acabar intervalo"
3677 #: editor_actions.cc:351
3678 msgid "Follow Playhead"
3679 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3681 #: editor_actions.cc:354
3683 msgid "Stationary Playhead"
3684 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3686 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3689 msgstr "Inserir região"
3691 #: editor_actions.cc:359
3693 msgid "Toggle Active"
3694 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3696 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3697 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3698 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3702 #: editor_actions.cc:368
3704 msgid "Fit Selected Tracks"
3705 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3707 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3711 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3715 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3719 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3723 #: editor_actions.cc:389
3724 msgid "Zoom Focus Left"
3725 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3727 #: editor_actions.cc:390
3728 msgid "Zoom Focus Right"
3729 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3731 #: editor_actions.cc:391
3732 msgid "Zoom Focus Center"
3733 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3735 #: editor_actions.cc:392
3736 msgid "Zoom Focus Playhead"
3737 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3739 #: editor_actions.cc:393
3741 msgid "Zoom Focus Mouse"
3742 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3744 #: editor_actions.cc:394
3746 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3747 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3749 #: editor_actions.cc:399
3751 msgstr "Ferramenta/objecto"
3753 #: editor_actions.cc:404
3755 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3757 #: editor_actions.cc:409
3759 msgid "Link Object / Range Tools"
3760 msgstr "Ferramenta/objecto"
3762 #: editor_actions.cc:414
3764 msgstr "Ferramenta/ganho"
3766 #: editor_actions.cc:419
3768 msgstr "Ferramenta/zoom"
3770 #: editor_actions.cc:424
3772 msgid "Audition Tool"
3775 #: editor_actions.cc:429
3777 msgid "Time FX Tool"
3778 msgstr "Ferramenta/timefx"
3780 #: editor_actions.cc:434
3781 msgid "Step Mouse Mode"
3784 #: editor_actions.cc:436
3787 msgstr "Modo de edição"
3789 #: editor_actions.cc:446
3791 msgid "Change Edit Point"
3792 msgstr "Número de canais"
3794 #: editor_actions.cc:447
3795 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3798 #: editor_actions.cc:449
3802 #: editor_actions.cc:451
3806 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3807 #: location_ui.cc:55
3811 #: editor_actions.cc:453
3813 msgid "Toggle Edit Mode"
3814 msgstr "Modo de edição"
3816 #: editor_actions.cc:455
3821 #: editor_actions.cc:456
3823 msgstr "Modo de ajuste"
3825 #: editor_actions.cc:463
3827 msgid "Next Snap Mode"
3828 msgstr "Modo de ajuste"
3830 #: editor_actions.cc:464
3831 msgid "Next Snap Choice"
3834 #: editor_actions.cc:469
3836 msgid "Snap to CD Frame"
3837 msgstr "Ajustar ao quadro"
3839 #: editor_actions.cc:470
3841 msgid "Snap to Timecode Frame"
3842 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3844 #: editor_actions.cc:471
3846 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3847 msgstr "Ajustar ao segundo"
3849 #: editor_actions.cc:472
3851 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3852 msgstr "Ajustar ao minuto"
3854 #: editor_actions.cc:473
3856 msgid "Snap to Seconds"
3857 msgstr "Ajustar ao segundo"
3859 #: editor_actions.cc:474
3861 msgid "Snap to Minutes"
3862 msgstr "Ajustar ao minuto"
3864 #: editor_actions.cc:476
3866 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3867 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3869 #: editor_actions.cc:477
3871 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3872 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3874 #: editor_actions.cc:478
3876 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3877 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3879 #: editor_actions.cc:479
3881 msgid "Snap to Twentieths"
3882 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3884 #: editor_actions.cc:480
3886 msgid "Snap to Sixteenths"
3887 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3889 #: editor_actions.cc:481
3891 msgid "Snap to Fourteenths"
3892 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3894 #: editor_actions.cc:482
3896 msgid "Snap to Twelfths"
3897 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3899 #: editor_actions.cc:483
3901 msgid "Snap to Tenths"
3902 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3904 #: editor_actions.cc:484
3906 msgid "Snap to Eighths"
3907 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3909 #: editor_actions.cc:485
3911 msgid "Snap to Sevenths"
3912 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3914 #: editor_actions.cc:486
3916 msgid "Snap to Sixths"
3917 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3919 #: editor_actions.cc:487
3921 msgid "Snap to Fifths"
3922 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3924 #: editor_actions.cc:488
3926 msgid "Snap to Quarters"
3927 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3929 #: editor_actions.cc:489
3931 msgid "Snap to Thirds"
3932 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3934 #: editor_actions.cc:490
3936 msgid "Snap to Halves"
3937 msgstr "Ajustar ao quadro"
3939 #: editor_actions.cc:492
3941 msgid "Snap to Beat"
3942 msgstr "Ajustar ao batimento"
3944 #: editor_actions.cc:493
3947 msgstr "Ajustar ao compasso"
3949 #: editor_actions.cc:494
3951 msgid "Snap to Mark"
3952 msgstr "Ajustar ao marcador"
3954 #: editor_actions.cc:495
3956 msgid "Snap to Region Start"
3957 msgstr "Ajustar ao início de região"
3959 #: editor_actions.cc:496
3961 msgid "Snap to Region End"
3962 msgstr "Ajustar ao final de região"
3964 #: editor_actions.cc:497
3966 msgid "Snap to Region Sync"
3967 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3969 #: editor_actions.cc:498
3971 msgid "Snap to Region Boundary"
3972 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3974 #: editor_actions.cc:500
3976 msgid "Show Marker Lines"
3977 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3979 #: editor_actions.cc:510
3982 msgstr "Ciclos/inserção"
3984 #: editor_actions.cc:514
3989 #: editor_actions.cc:546
3993 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3995 msgstr "Mostrar tudo"
3997 #: editor_actions.cc:558
3999 msgid "Show Automatic Regions"
4000 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4002 #: editor_actions.cc:560
4006 #: editor_actions.cc:562
4008 msgstr "Decrescente"
4010 #: editor_actions.cc:565
4011 msgid "By Region Name"
4012 msgstr "Por nome de região"
4014 #: editor_actions.cc:567
4015 msgid "By Region Length"
4016 msgstr "Por comprimento de região"
4018 #: editor_actions.cc:569
4019 msgid "By Region Position"
4020 msgstr "Por posição de região"
4022 #: editor_actions.cc:571
4023 msgid "By Region Timestamp"
4024 msgstr "Por instante de região"
4026 #: editor_actions.cc:573
4027 msgid "By Region Start in File"
4028 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4030 #: editor_actions.cc:575
4031 msgid "By Region End in File"
4032 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4034 #: editor_actions.cc:577
4035 msgid "By Source File Name"
4036 msgstr "Por nome do ficheiro original"
4038 #: editor_actions.cc:579
4039 msgid "By Source File Length"
4040 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4042 #: editor_actions.cc:581
4043 msgid "By Source File Creation Date"
4044 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4046 #: editor_actions.cc:583
4047 msgid "By Source Filesystem"
4048 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4050 #: editor_actions.cc:586
4052 msgid "Remove Unused"
4055 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
4056 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4057 #: session_metadata_dialog.cc:292
4061 #: editor_actions.cc:593
4063 msgid "Import to Region List..."
4064 msgstr "Separar intervalo em regiões"
4066 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
4068 msgid "Import From Session"
4069 msgstr "Exportar região"
4071 #: editor_actions.cc:599
4073 msgid "Show Summary"
4074 msgstr "Mostrar tudo"
4076 #: editor_actions.cc:601
4077 msgid "Show Group Tabs"
4080 #: editor_actions.cc:603
4081 msgid "Show Measures"
4082 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4084 #: editor_actions.cc:607
4087 msgstr "Mostrar posição"
4089 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
4090 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
4091 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
4092 msgid "programming error: %1: %2"
4095 #: editor_actions.cc:1212
4099 #: editor_actions.cc:1215
4101 msgid "Raise to Top"
4102 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4104 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
4108 #: editor_actions.cc:1221
4110 msgid "Lower to Bottom"
4111 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4113 #: editor_actions.cc:1224
4115 msgid "Move to Original Position"
4116 msgstr "Posição original"
4118 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
4119 msgid "Glue to Bars and Beats"
4122 #: editor_actions.cc:1237
4125 msgstr "remover sincronismo"
4127 #: editor_actions.cc:1243
4129 msgid "Normalize..."
4132 #: editor_actions.cc:1246
4136 #: editor_actions.cc:1249
4138 msgid "Make Mono Regions"
4139 msgstr "Criar regiões mono"
4141 #: editor_actions.cc:1252
4145 #: editor_actions.cc:1255
4149 #: editor_actions.cc:1258
4150 msgid "Pitch Shift..."
4153 #: editor_actions.cc:1261
4155 msgid "Transpose..."
4158 #: editor_actions.cc:1264
4163 #: editor_actions.cc:1288
4165 msgid "Multi-Duplicate..."
4168 #: editor_actions.cc:1293
4170 msgstr "Preencher faixa"
4172 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
4173 msgid "Set Loop Range"
4174 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4176 #: editor_actions.cc:1304
4179 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4181 #: editor_actions.cc:1308
4183 msgid "Add 1 Range Marker"
4184 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4186 #: editor_actions.cc:1313
4188 msgid "Add Range Marker(s)"
4189 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4191 #: editor_actions.cc:1317
4193 msgid "Snap to Grid"
4194 msgstr "Ajustar ao compasso"
4196 #: editor_actions.cc:1320
4201 #: editor_actions.cc:1323
4202 msgid "Rhythm Ferret..."
4205 #: editor_actions.cc:1326
4210 #: editor_actions.cc:1332
4212 msgid "Separate Under"
4213 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4215 #: editor_actions.cc:1336
4217 msgid "Set Fade In Length"
4218 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4220 #: editor_actions.cc:1337
4222 msgid "Set Fade Out Length"
4223 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4225 #: editor_actions.cc:1338
4227 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4228 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4230 #: editor_actions.cc:1343
4232 msgid "Split at Percussion Onsets"
4233 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4235 #: editor_actions.cc:1348
4237 msgid "List Editor..."
4240 #: editor_actions.cc:1351
4241 msgid "Properties..."
4244 #: editor_actions.cc:1355
4245 msgid "Bounce (with processing)"
4248 #: editor_actions.cc:1356
4249 msgid "Bounce (without processing)"
4252 #: editor_actions.cc:1357
4256 #: editor_actions.cc:1358
4260 #: editor_actions.cc:1360
4261 msgid "Spectral Analysis..."
4264 #: editor_actions.cc:1362
4266 msgid "Reset Envelope"
4267 msgstr "Reiniciar tudo"
4269 #: editor_actions.cc:1364
4272 msgstr "Reiniciar tudo"
4274 #: editor_actions.cc:1369
4276 msgid "Envelope Visible"
4277 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4279 #: editor_actions.cc:1376
4281 msgid "Envelope Active"
4282 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4284 #: editor_actions.cc:1380
4287 msgstr "Tipo de ficheiro"
4289 #: editor_actions.cc:1381
4290 msgid "Insert Patch Change..."
4293 #: editor_actions.cc:1382
4297 #: editor_actions.cc:1383
4298 msgid "Strip Silence..."
4301 #: editor_actions.cc:1384
4303 msgid "Set Range Selection"
4304 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4306 #: editor_actions.cc:1386
4307 msgid "Nudge Forward"
4308 msgstr "Retocar p/frente"
4310 #: editor_actions.cc:1387
4311 msgid "Nudge Backward"
4312 msgstr "Retocar p/trás"
4314 #: editor_actions.cc:1392
4316 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4317 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4319 #: editor_actions.cc:1399
4321 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4322 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4324 #: editor_actions.cc:1403
4325 msgid "Trim to Loop"
4328 #: editor_actions.cc:1404
4329 msgid "Trim to Punch"
4332 #: editor_actions.cc:1406
4334 msgid "Trim to Previous"
4335 msgstr "cortar para edição"
4337 #: editor_actions.cc:1407
4339 msgid "Trim to Next"
4340 msgstr "cortar para edição"
4342 #: editor_actions.cc:1414
4344 msgid "Insert Region From Region List"
4345 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4347 #: editor_actions.cc:1420
4349 msgid "Set Sync Position"
4350 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4352 #: editor_actions.cc:1421
4353 msgid "Place Transient"
4356 #: editor_actions.cc:1422
4360 #: editor_actions.cc:1423
4361 msgid "Trim Start at Edit Point"
4364 #: editor_actions.cc:1424
4365 msgid "Trim End at Edit Point"
4368 #: editor_actions.cc:1429
4371 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4373 #: editor_actions.cc:1436
4375 msgid "Align Start Relative"
4376 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4378 #: editor_actions.cc:1440
4383 #: editor_actions.cc:1445
4385 msgid "Align End Relative"
4386 msgstr "Alinhar relativamente"
4388 #: editor_actions.cc:1452
4391 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4393 #: editor_actions.cc:1459
4395 msgid "Align Sync Relative"
4396 msgstr "Alinhar relativamente"
4398 #: editor_actions.cc:1463
4399 msgid "Choose Top..."
4402 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4403 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4405 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4407 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4409 msgid "Add Existing Media"
4410 msgstr "Acrescenter audio existente"
4412 #: editor_audio_import.cc:249
4414 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4415 "%1 as a new file, or skip it?"
4418 #: editor_audio_import.cc:251
4420 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4421 "%2 as a new source, or skip it?"
4424 #: editor_audio_import.cc:351
4425 msgid "Cancel Import"
4426 msgstr "Cancelar importação"
4428 #: editor_audio_import.cc:613
4429 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4430 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4432 #: editor_audio_import.cc:621
4433 msgid "Cancel entire import"
4434 msgstr "Cancelar importação inteira"
4436 #: editor_audio_import.cc:622
4437 msgid "Don't embed it"
4438 msgstr "Não acrescentar"
4440 #: editor_audio_import.cc:623
4441 msgid "Embed all without questions"
4442 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4444 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4445 #: export_format_dialog.cc:57
4448 msgstr "Frequência de amostragem"
4450 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4453 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4456 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4458 #: editor_audio_import.cc:652
4459 msgid "Embed it anyway"
4460 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4462 #: editor_audio_import.cc:701
4463 msgid "could not open %1"
4464 msgstr "não foi possível abrir %1"
4466 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4467 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4468 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4469 #: editor_routes.cc:1348
4473 #: editor_drag.cc:935
4475 msgid "fixed time region drag"
4476 msgstr "região cortada"
4478 #: editor_drag.cc:1916
4479 msgid "copy meter mark"
4480 msgstr "copiar marcador métrico"
4482 #: editor_drag.cc:1927
4483 msgid "move meter mark"
4484 msgstr "mover marccador métrico"
4486 #: editor_drag.cc:2009
4487 msgid "copy tempo mark"
4488 msgstr "copiar marcador de tempo"
4490 #: editor_drag.cc:2020
4491 msgid "move tempo mark"
4492 msgstr "mover marcador de tempo"
4494 #: editor_drag.cc:2249
4495 msgid "change fade in length"
4496 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4498 #: editor_drag.cc:2372
4499 msgid "change fade out length"
4500 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4502 #: editor_drag.cc:2688
4504 msgstr "mover marcador"
4506 #: editor_drag.cc:3218
4507 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4510 #: editor_drag.cc:3664
4511 msgid "new range marker"
4512 msgstr "novo marcador de região"
4514 #: editor_drag.cc:4285
4516 msgid "rubberband selection"
4517 msgstr "selecção de intervalo"
4519 #: editor_route_groups.cc:56
4521 msgid "No Selection = All Tracks"
4522 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4524 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4529 #: editor_route_groups.cc:67
4532 msgstr "Estabelecer"
4534 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4535 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4539 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4543 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4547 #: editor_route_groups.cc:71
4550 msgstr "Estabelecer"
4552 #: editor_route_groups.cc:72
4556 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4557 #: route_time_axis.cc:2359
4561 #: editor_route_groups.cc:151
4562 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4565 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4569 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4570 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4571 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4572 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4573 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4574 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4575 #: editor_mouse.cc:2318
4576 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4579 #: editor_group_tabs.cc:160
4581 msgid "Fit to Window"
4584 #: editor_markers.cc:130
4589 #: editor_markers.cc:131
4594 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4595 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4597 msgstr "acrescentar marcador"
4599 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4600 msgid "remove marker"
4601 msgstr "remover marcador"
4603 #: editor_markers.cc:825
4605 msgid "Locate to Here"
4606 msgstr "Localizar ao marcador"
4608 #: editor_markers.cc:826
4610 msgid "Play from Here"
4611 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4613 #: editor_markers.cc:827
4615 msgid "Move Mark to Playhead"
4616 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4618 #: editor_markers.cc:831
4620 msgid "Create Range to Next Marker"
4621 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4623 #: editor_markers.cc:872
4624 msgid "Locate to Range Mark"
4625 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4627 #: editor_markers.cc:873
4628 msgid "Play from Range Mark"
4629 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4631 #: editor_markers.cc:877
4632 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4633 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4635 #: editor_markers.cc:879
4636 msgid "Set Range from Range Selection"
4637 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4639 #: editor_markers.cc:887
4641 msgstr "Esconder intervalo"
4643 #: editor_markers.cc:888
4645 msgid "Rename Range..."
4646 msgstr "Renomear intervalo"
4648 #: editor_markers.cc:892
4649 msgid "Remove Range"
4650 msgstr "Remover intervalo"
4652 #: editor_markers.cc:899
4653 msgid "Separate Regions in Range"
4654 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4656 #: editor_markers.cc:902
4658 msgid "Select Range"
4659 msgstr "Estabelecer intervalo"
4661 #: editor_markers.cc:931
4662 msgid "Set Punch Range"
4663 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4665 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4667 msgstr "Novo nome: "
4669 #: editor_markers.cc:1310
4671 msgstr "Renomear marcador"
4673 #: editor_markers.cc:1312
4674 msgid "Rename Range"
4675 msgstr "Renomear intervalo"
4677 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4678 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4683 #: editor_markers.cc:1332
4684 msgid "rename marker"
4685 msgstr "remover marcador"
4687 #: editor_markers.cc:1355
4688 msgid "set loop range"
4689 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4691 #: editor_markers.cc:1361
4692 msgid "set punch range"
4693 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4695 #: editor_mouse.cc:163
4696 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4699 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4701 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4705 #: editor_mouse.cc:2252
4707 msgid "start point trim"
4708 msgstr "Ponto inicial de corte"
4710 #: editor_mouse.cc:2281
4711 msgid "End point trim"
4712 msgstr "Ponto final de corte"
4714 #: editor_mouse.cc:2348
4715 msgid "Name for region:"
4716 msgstr "Nome para a região:"
4718 #: editor_mouse.cc:2557
4719 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4722 #: editor_mouse.cc:2569
4724 msgid "Select/Move Ranges"
4725 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4727 #: editor_ops.cc:131
4731 #: editor_ops.cc:247
4733 msgid "alter selection"
4734 msgstr "extender selecção"
4736 #: editor_ops.cc:289
4738 msgid "nudge regions forward"
4739 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4741 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4743 msgid "nudge location forward"
4744 msgstr "retocar p/frente"
4746 #: editor_ops.cc:370
4748 msgid "nudge regions backward"
4749 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4751 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4752 msgid "nudge forward"
4753 msgstr "retocar p/frente"
4755 #: editor_ops.cc:548
4756 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4759 #: editor_ops.cc:1628
4761 msgid "New Location Marker"
4762 msgstr "Novo marcador de localização"
4764 #: editor_ops.cc:1715
4767 msgstr "acrescentar marcador"
4769 #: editor_ops.cc:1821
4770 msgid "clear markers"
4771 msgstr "apagar marcadores"
4773 #: editor_ops.cc:1834
4774 msgid "clear ranges"
4775 msgstr "apagar intervalos"
4777 #: editor_ops.cc:1856
4778 msgid "clear locations"
4779 msgstr "apagar localizações"
4781 #: editor_ops.cc:1927
4782 msgid "insert dragged region"
4783 msgstr "inserir região arrastada"
4785 #: editor_ops.cc:2005
4786 msgid "insert region"
4787 msgstr "inserir região"
4789 #: editor_ops.cc:2175
4791 msgid "Rename Region"
4792 msgstr "Inverter região"
4794 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4797 msgstr "Novo nome: "
4799 #: editor_ops.cc:2487
4803 #: editor_ops.cc:2600
4805 msgid "separate region under"
4806 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4808 #: editor_ops.cc:2720
4809 msgid "trim to selection"
4810 msgstr "cortar pela selecção"
4812 #: editor_ops.cc:2854
4814 msgid "set sync point"
4815 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4817 #: editor_ops.cc:2878
4819 msgid "remove region sync"
4820 msgstr "remover região"
4822 #: editor_ops.cc:2900
4824 msgid "move regions to original position"
4825 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4827 #: editor_ops.cc:2902
4829 msgid "move region to original position"
4830 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4832 #: editor_ops.cc:2923
4833 msgid "align selection"
4834 msgstr "alinhar selecção"
4836 #: editor_ops.cc:2997
4837 msgid "align selection (relative)"
4838 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4840 #: editor_ops.cc:3031
4841 msgid "align region"
4842 msgstr "alinhar região"
4844 #: editor_ops.cc:3087
4847 msgstr "região cortada"
4849 #: editor_ops.cc:3087
4854 #: editor_ops.cc:3115
4856 msgid "trim to loop"
4857 msgstr "cortar pela selecção"
4859 #: editor_ops.cc:3125
4861 msgid "trim to punch"
4862 msgstr "cortar para edição"
4864 #: editor_ops.cc:3187
4866 msgid "trim to region"
4867 msgstr "região cortada"
4869 #: editor_ops.cc:3292
4871 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4872 "can fix this by increasing the number of inputs."
4875 #: editor_ops.cc:3295
4877 msgid "Cannot freeze"
4878 msgstr "Cancelar congelamento"
4880 #: editor_ops.cc:3304
4881 msgid "Cancel Freeze"
4882 msgstr "Cancelar congelamento"
4884 #: editor_ops.cc:3331
4886 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4887 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4888 "than this track has inputs.\n"
4890 "You can do this without processing, which is a different operation."
4893 #: editor_ops.cc:3335
4894 msgid "Cannot bounce"
4897 #: editor_ops.cc:3345
4898 msgid "bounce range"
4899 msgstr "regravar região"
4901 #: editor_ops.cc:3449
4906 #: editor_ops.cc:3452
4910 #: editor_ops.cc:3455
4914 #: editor_ops.cc:3458
4918 #: editor_ops.cc:3516
4922 #: editor_ops.cc:3551
4926 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4927 msgid "remove region"
4928 msgstr "remover região"
4930 #: editor_ops.cc:4039
4931 msgid "duplicate selection"
4932 msgstr "duplicar selecção"
4934 #: editor_ops.cc:4120
4936 msgstr "retocar faixa"
4938 #: editor_ops.cc:4155
4940 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4941 "(This is destructive and cannot be undone)"
4943 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4944 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4946 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4947 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4948 msgid "No, do nothing."
4949 msgstr "Não, não fazer nada."
4951 #: editor_ops.cc:4159
4952 msgid "Yes, destroy it."
4953 msgstr "Sim, elimine-a."
4955 #: editor_ops.cc:4161
4957 msgid "Destroy last capture"
4958 msgstr "Remover a última captura"
4960 #: editor_ops.cc:4222
4964 #: editor_ops.cc:4317
4965 msgid "reverse regions"
4966 msgstr "inverter regiões"
4968 #: editor_ops.cc:4351
4969 msgid "strip silence"
4972 #: editor_ops.cc:4412
4974 msgid "Fork Region(s)"
4975 msgstr "como regiões"
4977 #: editor_ops.cc:4598
4979 msgid "reset region gain"
4980 msgstr "inverter regiões"
4982 #: editor_ops.cc:4627
4984 msgid "region gain envelope visible"
4985 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4987 #: editor_ops.cc:4654
4989 msgid "region gain envelope active"
4990 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4992 #: editor_ops.cc:4681
4994 msgid "toggle region lock"
4995 msgstr "emudecer região"
4997 #: editor_ops.cc:4705
4999 msgid "region lock style"
5000 msgstr "preencher região"
5002 #: editor_ops.cc:4730
5004 msgid "change region opacity"
5005 msgstr "Arrastar cópia de região"
5007 #: editor_ops.cc:4845
5009 msgid "set fade in length"
5010 msgstr "alterar duração de evanescimento"
5012 #: editor_ops.cc:4852
5014 msgid "set fade out length"
5015 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5017 #: editor_ops.cc:4897
5019 msgid "set fade in shape"
5020 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5022 #: editor_ops.cc:4928
5024 msgid "set fade out shape"
5025 msgstr "alterar desvanecimento"
5027 #: editor_ops.cc:4958
5029 msgid "set fade in active"
5030 msgstr "alterar evanescimento"
5032 #: editor_ops.cc:4987
5034 msgid "set fade out active"
5035 msgstr "alterar desvanecimento"
5037 #: editor_ops.cc:5284
5039 msgid "set loop range from selection"
5040 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5042 #: editor_ops.cc:5306
5044 msgid "set loop range from edit range"
5045 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5047 #: editor_ops.cc:5335
5049 msgid "set loop range from region"
5050 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5052 #: editor_ops.cc:5353
5054 msgid "set punch range from selection"
5055 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5057 #: editor_ops.cc:5370
5059 msgid "set punch range from edit range"
5060 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5062 #: editor_ops.cc:5394
5064 msgid "set punch range from region"
5065 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5067 #: editor_ops.cc:5501
5069 msgid "Add new marker"
5070 msgstr "acrescentar marcador de região"
5072 #: editor_ops.cc:5502
5073 msgid "Set global tempo"
5076 #: editor_ops.cc:5505
5077 msgid "Define one bar"
5080 #: editor_ops.cc:5506
5081 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5084 #: editor_ops.cc:5532
5086 msgid "set tempo from region"
5087 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5089 #: editor_ops.cc:5560
5091 msgid "split regions"
5092 msgstr "seleccionar regiões"
5094 #: editor_ops.cc:5602
5096 "You are about to split\n"
5099 "This could take a long time."
5102 #: editor_ops.cc:5609
5103 msgid "Call for the Ferret!"
5106 #: editor_ops.cc:5610
5108 "Press OK to continue with this split operation\n"
5109 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5112 #: editor_ops.cc:5612
5113 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5116 #: editor_ops.cc:5615
5117 msgid "Excessive split?"
5120 #: editor_ops.cc:5751
5121 msgid "place transient"
5124 #: editor_ops.cc:5786
5126 msgid "snap regions to grid"
5127 msgstr "Cortar região no intervalo"
5129 #: editor_ops.cc:5825
5131 msgid "Close Region Gaps"
5132 msgstr "como regiões"
5134 #: editor_ops.cc:5830
5136 msgid "Crossfade length"
5137 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5139 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
5140 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
5144 #: editor_ops.cc:5842
5145 msgid "Pull-back length"
5148 #: editor_ops.cc:5856
5152 #: editor_ops.cc:5871
5154 msgid "close region gaps"
5155 msgstr "estas regiões"
5157 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
5158 msgid "That would be bad news ...."
5161 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
5163 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5164 "that %1 is not going to allow it.\n"
5166 "If you really want to do this sort of thing\n"
5167 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5168 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5171 #: editor_ops.cc:6108
5176 #: editor_ops.cc:6114
5180 #: editor_ops.cc:6119
5183 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5184 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5186 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5188 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5190 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5191 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5193 #: editor_ops.cc:6124
5196 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5197 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5199 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5201 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5203 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5204 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5206 #: editor_ops.cc:6130
5209 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5211 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5213 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5214 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5216 #: editor_ops.cc:6137
5218 msgid "Yes, remove them."
5219 msgstr "Sim, remover."
5221 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
5222 msgid "Yes, remove it."
5223 msgstr "Sim, remover."
5225 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
5230 #: editor_ops.cc:6205
5233 msgstr "inserir ficheiro audio"
5235 #: editor_ops.cc:6351
5236 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5239 #: editor_ops.cc:6471
5241 msgid "Saved view %u"
5244 #: editor_ops.cc:6492
5246 msgid "mute regions"
5247 msgstr "emudecer região"
5249 #: editor_ops.cc:6494
5251 msgstr "emudecer região"
5253 #: editor_ops.cc:6531
5255 msgid "combine regions"
5256 msgstr "Normalizar região"
5258 #: editor_ops.cc:6569
5260 msgid "uncombine regions"
5261 msgstr "Regravar região"
5263 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
5267 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
5268 #: time_info_box.cc:94
5273 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
5274 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
5278 #: editor_regions.cc:99
5282 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5286 #: editor_regions.cc:353
5290 #: editor_regions.cc:421
5293 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5296 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5297 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5299 #: editor_regions.cc:425
5301 msgid "Yes, remove."
5302 msgstr "Sim, remover."
5304 #: editor_regions.cc:427
5306 msgid "Remove unused regions"
5307 msgstr "Seleccionar regiões"
5309 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5313 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5314 #: time_info_box.cc:87
5319 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5323 #: editor_regions.cc:913
5327 #: editor_routes.cc:171
5331 #: editor_routes.cc:187
5335 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5337 msgstr "Esconder tudo"
5339 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5340 msgid "Show All Audio Tracks"
5341 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5343 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5344 msgid "Hide All Audio Tracks"
5345 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5347 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5348 msgid "Show All Audio Busses"
5349 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5351 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5352 msgid "Hide All Audio Busses"
5353 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5355 #: editor_routes.cc:444
5357 msgid "Show All Midi Tracks"
5358 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5360 #: editor_routes.cc:445
5362 msgid "Hide All Midi Tracks"
5363 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5365 #: editor_routes.cc:446
5366 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5369 #: editor_rulers.cc:340
5370 msgid "New location marker"
5371 msgstr "Novo marcador de localização"
5373 #: editor_rulers.cc:341
5374 msgid "Clear all locations"
5375 msgstr "Apagar todas as localizações"
5377 #: editor_rulers.cc:342
5379 msgid "Unhide locations"
5380 msgstr "apagar localizações"
5382 #: editor_rulers.cc:347
5383 msgid "Clear all ranges"
5384 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5386 #: editor_rulers.cc:348
5388 msgid "Unhide ranges"
5389 msgstr "Esconder intervalo"
5391 #: editor_rulers.cc:358
5393 msgid "New CD track marker"
5394 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5396 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5400 #: editor_rulers.cc:368
5402 msgstr "Novo VUímetro"
5404 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5405 msgid "set selected regions"
5406 msgstr "seleccionar regiões"
5408 #: editor_selection.cc:1258
5410 msgstr "seleccionar tudo"
5412 #: editor_selection.cc:1350
5413 msgid "select all within"
5414 msgstr "seleccionar tudo entre"
5416 #: editor_selection.cc:1408
5417 msgid "set selection from range"
5418 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5420 #: editor_selection.cc:1448
5421 msgid "select all from range"
5422 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5424 #: editor_selection.cc:1479
5425 msgid "select all from punch"
5426 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5428 #: editor_selection.cc:1510
5429 msgid "select all from loop"
5430 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5432 #: editor_selection.cc:1546
5433 msgid "select all after cursor"
5434 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5436 #: editor_selection.cc:1548
5437 msgid "select all before cursor"
5438 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5440 #: editor_selection.cc:1597
5442 msgid "select all after edit"
5443 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5445 #: editor_selection.cc:1599
5447 msgid "select all before edit"
5448 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5450 #: editor_selection.cc:1732
5451 msgid "No edit range defined"
5454 #: editor_selection.cc:1738
5456 "the edit point is Selected Marker\n"
5457 "but there is no selected marker."
5460 #: editor_snapshots.cc:139
5462 msgid "New name of snapshot"
5463 msgstr "Nome para a nova captura"
5465 #: editor_snapshots.cc:157
5468 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5469 "(which cannot be undone)"
5471 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5472 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5474 #: editor_snapshots.cc:162
5476 msgid "Remove snapshot"
5477 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5479 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5481 msgstr "acrescentar"
5483 #: editor_tempodisplay.cc:235
5484 msgid "add tempo mark"
5485 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5487 #: editor_tempodisplay.cc:278
5488 msgid "add meter mark"
5489 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5491 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5492 #: editor_tempodisplay.cc:398
5494 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5497 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5498 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5501 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5505 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5506 msgid "replace tempo mark"
5507 msgstr "substituir marcador de tempo"
5509 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5510 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5513 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5514 msgid "remove tempo mark"
5515 msgstr "remover marcador de tempo"
5517 #: editor_tempodisplay.cc:430
5519 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5522 #: editor_timefx.cc:253
5523 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5526 #: editor_timefx.cc:338
5530 #: editor_timefx.cc:338
5532 msgid "time stretch"
5533 msgstr "alongamento temporal"
5535 #: engine_dialog.cc:76
5539 #: engine_dialog.cc:77
5540 msgid "Do not lock memory"
5543 #: engine_dialog.cc:78
5545 msgid "Unlock memory"
5546 msgstr "Desbloquear"
5548 #: engine_dialog.cc:79
5552 #: engine_dialog.cc:80
5553 msgid "Provide monitor ports"
5556 #: engine_dialog.cc:81
5557 msgid "Force 16 bit"
5560 #: engine_dialog.cc:82
5562 msgid "H/W monitoring"
5563 msgstr "Monitorização"
5565 #: engine_dialog.cc:83
5567 msgid "H/W metering"
5570 #: engine_dialog.cc:84
5572 msgid "Verbose output"
5573 msgstr "Remover saída"
5575 #: engine_dialog.cc:104
5579 #: engine_dialog.cc:105
5583 #: engine_dialog.cc:106
5587 #: engine_dialog.cc:107
5591 #: engine_dialog.cc:108
5595 #: engine_dialog.cc:109
5599 #: engine_dialog.cc:110
5603 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5604 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5608 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5612 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5616 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5619 msgstr "Forma de ruído"
5621 #: engine_dialog.cc:157
5622 msgid "Playback/recording on 1 device"
5625 #: engine_dialog.cc:158
5626 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5629 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5630 msgid "Playback only"
5633 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5635 msgid "Recording only"
5636 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5638 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5642 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5647 #: engine_dialog.cc:176
5651 #: engine_dialog.cc:182
5656 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5658 msgid "Sample rate:"
5659 msgstr "Frequência de amostragem"
5661 #: engine_dialog.cc:194
5662 msgid "Buffer size:"
5665 #: engine_dialog.cc:201
5666 msgid "Number of buffers:"
5669 #: engine_dialog.cc:209
5670 msgid "Approximate latency:"
5673 #: engine_dialog.cc:223
5676 msgstr "Quadros audio"
5678 #: engine_dialog.cc:266
5679 msgid "Realtime Priority"
5682 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5686 #: engine_dialog.cc:303
5687 msgid "Client timeout"
5690 #: engine_dialog.cc:310
5691 msgid "Number of ports:"
5694 #: engine_dialog.cc:316
5695 msgid "MIDI driver:"
5698 #: engine_dialog.cc:323
5701 msgstr "Tipo de extrapolação"
5703 #: engine_dialog.cc:333
5705 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5708 #: engine_dialog.cc:341
5712 #: engine_dialog.cc:354
5713 msgid "Input device:"
5716 #: engine_dialog.cc:359
5718 msgid "Output device:"
5721 #: engine_dialog.cc:365
5723 msgid "Input channels:"
5726 #: engine_dialog.cc:370
5728 msgid "Output channels:"
5731 #: engine_dialog.cc:375
5733 msgid "Hardware input latency:"
5734 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5736 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5739 msgstr "freq.amostragem"
5741 #: engine_dialog.cc:383
5743 msgid "Hardware output latency:"
5744 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5746 #: engine_dialog.cc:399
5750 #: engine_dialog.cc:401
5753 msgstr "Avançado..."
5755 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5756 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5759 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5760 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5763 #: engine_dialog.cc:664
5764 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5767 #: engine_dialog.cc:807
5769 "You do not have any audio devices capable of\n"
5770 "simultaneous playback and recording.\n"
5772 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5773 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5774 "audio interface.\n"
5776 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5777 "have no duplex audio device.\n"
5779 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5780 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5781 "Ardour and choose the relevant device then."
5784 #: engine_dialog.cc:820
5785 msgid "No suitable audio devices"
5788 #: engine_dialog.cc:1025
5789 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5792 #: engine_dialog.cc:1092
5793 msgid "You need to choose an audio device first."
5796 #: engine_dialog.cc:1108
5797 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5800 #: engine_dialog.cc:1272
5801 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5804 #: engine_dialog.cc:1360
5805 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5808 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5813 #: export_channel_selector.cc:49
5814 msgid "Split to mono files"
5817 #: export_channel_selector.cc:183
5819 msgid "Bus or Track"
5820 msgstr "como faixas"
5822 #: export_channel_selector.cc:456
5823 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5826 #: export_channel_selector.cc:460
5827 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5830 #: export_channel_selector.cc:464
5831 msgid "Track output (channels: %1)"
5834 #: export_dialog.cc:45
5836 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5840 #: export_dialog.cc:46
5843 msgstr "inserir ficheiro audio"
5845 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5846 #: export_timespan_selector.cc:398
5849 msgstr "Zoom (alcance)"
5851 #: export_dialog.cc:168
5855 #: export_dialog.cc:178
5857 msgid "Advanced options"
5858 msgstr "Opções avançadas"
5860 #: export_dialog.cc:204
5862 "Export has been aborted due to an error!\n"
5863 "See the Log for details."
5866 #: export_dialog.cc:270
5867 msgid "Files that will be overwritten"
5870 #: export_dialog.cc:304
5872 msgstr "Cancelar exportação"
5874 #: export_dialog.cc:333
5875 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5878 #: export_dialog.cc:336
5879 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5882 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5883 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5886 #: export_dialog.cc:364
5887 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5890 #: export_dialog.cc:366
5893 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5896 #: export_dialog.cc:389
5898 msgid "Export Selection"
5899 msgstr "Exportar região"
5901 #: export_dialog.cc:402
5903 msgid "Export Region"
5904 msgstr "Exportar região"
5906 #: export_dialog.cc:412
5910 #: export_dialog.cc:427
5913 msgstr "Cancelar exportação"
5915 #: export_file_notebook.cc:37
5916 msgid " Click here to add another format"
5919 #: export_file_notebook.cc:167
5923 #: export_file_notebook.cc:168
5925 msgstr "Localização"
5927 #: export_filename_selector.cc:32
5928 msgid "Include in Filename(s):"
5931 #: export_filename_selector.cc:34
5935 #: export_filename_selector.cc:35
5937 msgid "Session Name"
5938 msgstr "Novo nome de sessão:"
5940 #: export_filename_selector.cc:36
5945 #: export_filename_selector.cc:38
5948 msgstr "Nome do directório:"
5950 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5954 #: export_filename_selector.cc:291
5955 msgid "Choose export folder"
5958 #: export_format_dialog.cc:31
5960 msgid "New Export Format Profile"
5961 msgstr "Exportar para ficheiro"
5963 #: export_format_dialog.cc:31
5965 msgid "Edit Export Format Profile"
5966 msgstr "Exportar para ficheiro"
5968 #: export_format_dialog.cc:38
5972 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5974 msgid "Normalize to:"
5977 #: export_format_dialog.cc:45
5979 msgid "Trim silence at start"
5980 msgstr "cortar início da selecção"
5982 #: export_format_dialog.cc:46
5983 msgid "Add silence at start:"
5986 #: export_format_dialog.cc:49
5988 msgid "Trim silence at end"
5989 msgstr "cortar final da selecção"
5991 #: export_format_dialog.cc:50
5992 msgid "Add silence at end:"
5995 #: export_format_dialog.cc:54
5996 msgid "Compatibility"
5999 #: export_format_dialog.cc:55
6003 #: export_format_dialog.cc:56
6006 msgstr "Formato de ficheiro audio"
6008 #: export_format_dialog.cc:58
6010 msgid "Sample rate conversion quality:"
6011 msgstr "Qualidade de conversão"
6013 #: export_format_dialog.cc:65
6018 #: export_format_dialog.cc:67
6019 msgid "Tag file with session's metadata"
6022 #: export_format_dialog.cc:441
6026 #: export_format_dialog.cc:446
6028 msgid "Medium (sinc)"
6031 #: export_format_dialog.cc:451
6035 #: export_format_dialog.cc:461
6037 msgid "Zero order hold"
6038 msgstr "VUímetro (persistência)"
6040 #: export_format_dialog.cc:840
6042 msgid "Linear encoding options"
6043 msgstr "apagar ligações"
6045 #: export_format_dialog.cc:856
6047 msgid "Ogg Vorbis options"
6048 msgstr "Opções visuais"
6050 #: export_format_dialog.cc:869
6052 msgid "FLAC options"
6053 msgstr "Localizações"
6055 #: export_format_dialog.cc:886
6057 msgid "Broadcast Wave options"
6058 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6060 #: export_preset_selector.cc:28
6065 #: export_preset_selector.cc:104
6067 "The selected preset did not load successfully!\n"
6068 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6071 #: export_timespan_selector.cc:47
6072 msgid "Show Times as:"
6075 #: export_timespan_selector.cc:191
6079 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
6084 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
6088 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
6089 msgid "Fader automation mode"
6090 msgstr "Modo de automatizaçã"
6092 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
6093 msgid "Fader automation type"
6094 msgstr "Tipo de automatização"
6096 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
6100 #: gain_meter.cc:345
6104 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
6105 #: route_time_axis.cc:2362
6109 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
6113 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
6117 #: generic_pluginui.cc:83
6118 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6119 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6121 #: generic_pluginui.cc:232
6125 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
6129 #: generic_pluginui.cc:266
6130 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6132 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6135 #: generic_pluginui.cc:399
6140 #: generic_pluginui.cc:414
6141 msgid "Automation control"
6142 msgstr "Controlo de automatização"
6144 #: generic_pluginui.cc:421
6148 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
6152 #: group_tabs.cc:304
6154 msgid "Selection..."
6155 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6157 #: group_tabs.cc:305
6158 msgid "Record Enabled..."
6161 #: group_tabs.cc:306
6165 #: group_tabs.cc:313
6170 #: group_tabs.cc:317
6172 msgid "Add New Subgroup Bus"
6173 msgstr "Acrescentar grupo"
6175 #: group_tabs.cc:318
6176 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6179 #: group_tabs.cc:319
6181 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6182 msgstr "Apagar VUímetro"
6184 #: group_tabs.cc:320
6187 msgstr "Seleccionar"
6189 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
6190 msgid "Activate All"
6191 msgstr "Activar tudo"
6193 #: group_tabs.cc:328
6195 msgstr "Desabilitar tudo"
6197 #: gtk-custom-ruler.c:133
6198 msgid "Lower limit of ruler"
6199 msgstr "Limite inferior da régua"
6201 #: gtk-custom-ruler.c:142
6205 #: gtk-custom-ruler.c:143
6206 msgid "Upper limit of ruler"
6207 msgstr "Limite superior da régua"
6209 #: gtk-custom-ruler.c:153
6210 msgid "Position of mark on the ruler"
6211 msgstr "Posição do marcador na régua"
6213 #: gtk-custom-ruler.c:162
6215 msgstr "Tamanho máximo"
6217 #: gtk-custom-ruler.c:163
6218 msgid "Maximum size of the ruler"
6219 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6221 #: gtk-custom-ruler.c:172
6222 msgid "Show Position"
6223 msgstr "Mostrar posição"
6225 #: gtk-custom-ruler.c:173
6226 msgid "Draw current ruler position"
6227 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6229 #: insert_time_dialog.cc:46
6230 msgid "Time to insert:"
6233 #: insert_time_dialog.cc:54
6235 msgid "Intersected regions should:"
6236 msgstr "seleccionar regiões"
6238 #: insert_time_dialog.cc:57
6240 msgid "stay in position"
6241 msgstr "Por posição de região"
6243 #: insert_time_dialog.cc:58
6248 #: insert_time_dialog.cc:59
6253 #: insert_time_dialog.cc:65
6254 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6257 #: insert_time_dialog.cc:68
6259 msgid "Move glued regions"
6260 msgstr "Seleccionar regiões"
6262 #: insert_time_dialog.cc:70
6264 msgid "Move markers"
6265 msgstr "mover marcador"
6267 #: insert_time_dialog.cc:73
6269 msgid "Move glued markers"
6270 msgstr "mover marcador"
6272 #: insert_time_dialog.cc:78
6274 msgid "Move locked markers"
6275 msgstr "mover marcador"
6277 #: insert_time_dialog.cc:83
6278 msgid "Move tempo and meter changes"
6281 #: insert_time_dialog.cc:87
6284 msgstr "Inserir selecção"
6286 #: interthread_progress_window.cc:103
6287 msgid "Importing file: %1 of %2"
6290 #: io_selector.cc:223
6292 msgid "I/O selector"
6293 msgstr "Inverter selecção"
6295 #: io_selector.cc:271
6299 #: io_selector.cc:273
6307 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6308 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6311 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6312 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6317 msgid "Remove shortcut"
6318 msgstr "Remover saída"
6331 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6337 msgstr "Comentários"
6353 #: latency_gui.cc:39
6356 msgstr "freq.amostragem"
6358 #: latency_gui.cc:40
6363 #: latency_gui.cc:41
6367 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6368 msgid "programming error: %1 (%2)"
6371 #: location_ui.cc:53
6375 #: location_ui.cc:56
6379 #: location_ui.cc:57
6383 #: location_ui.cc:58
6384 msgid "Pre-Emphasis"
6387 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6392 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6394 msgid "Set value to playhead"
6395 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6397 #: location_ui.cc:308
6398 msgid "Jump to the end of this range"
6401 #: location_ui.cc:309
6402 msgid "Jump to the start of this range"
6405 #: location_ui.cc:310
6407 msgid "Forget this range"
6408 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6410 #: location_ui.cc:311
6413 msgstr "Ponto inicial de corte"
6415 #: location_ui.cc:312
6418 msgstr "Ponto final de corte"
6420 #: location_ui.cc:317
6422 msgid "Jump to this marker"
6423 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6425 #: location_ui.cc:318
6427 msgid "Forget this marker"
6428 msgstr "mover marcador"
6430 #: location_ui.cc:469
6431 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6434 #: location_ui.cc:714
6439 #: location_ui.cc:715
6442 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6444 #: location_ui.cc:729
6446 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6447 msgstr "Ciclos/inserção"
6449 #: location_ui.cc:754
6450 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6453 #: location_ui.cc:789
6454 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6457 #: location_ui.cc:1028
6458 msgid "add range marker"
6459 msgstr "acrescentar marcador de região"
6463 msgid "Could not create user configuration directory"
6464 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6466 #: main.cc:242 main.cc:381
6468 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6469 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6473 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6474 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6476 #: main.cc:408 main.cc:424
6482 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6484 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6486 "Click OK to exit %1."
6491 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6493 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6494 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6495 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6499 msgid " (built using "
6500 msgstr " (compilado "
6503 msgid " and GCC version "
6504 msgstr " e versão GCC "
6507 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6512 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6515 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6520 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6521 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6524 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6525 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6528 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6529 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6532 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6534 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6535 "favor leia o ficheiro COPYING."
6538 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6542 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6543 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6549 #: midi_channel_selector.cc:143
6553 #: midi_channel_selector.cc:151
6557 #: midi_channel_selector.cc:155
6561 #: midi_list_editor.cc:60
6565 #: midi_list_editor.cc:62
6569 #: midi_port_dialog.cc:20
6571 msgid "Add MIDI Port"
6572 msgstr "Acrescentar porto"
6574 #: midi_port_dialog.cc:21
6577 msgstr "Nome do directório:"
6579 #: midi_port_dialog.cc:27
6580 msgid "MidiPortDialog"
6583 #: midi_region_view.cc:857
6585 msgid "channel edit"
6588 #: midi_region_view.cc:1709
6592 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6594 msgid "alter patch change"
6595 msgstr "mudo alterado"
6597 #: midi_region_view.cc:1828
6598 msgid "add patch change"
6601 #: midi_region_view.cc:1846
6603 msgid "move patch change"
6604 msgstr "mudo alterado"
6606 #: midi_region_view.cc:1857
6608 msgid "delete patch change"
6609 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6611 #: midi_region_view.cc:1942
6613 msgid "delete selection"
6614 msgstr "extender selecção"
6616 #: midi_region_view.cc:1958
6619 msgstr "ficheiro eliminado"
6621 #: midi_region_view.cc:2349
6624 msgstr "Remover intervalo"
6626 #: midi_region_view.cc:2570
6627 msgid "resize notes"
6630 #: midi_region_view.cc:2812
6632 msgid "change velocities"
6633 msgstr "selecção de intervalo"
6635 #: midi_region_view.cc:2865
6640 #: midi_region_view.cc:2899
6642 msgid "change note lengths"
6643 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6645 #: midi_region_view.cc:2968
6650 #: midi_region_view.cc:2983
6652 msgid "change channel"
6655 #: midi_region_view.cc:3028
6659 #: midi_region_view.cc:3028
6663 #: midi_region_view.cc:3028
6668 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6672 #: midi_time_axis.cc:366
6674 msgid "Show Full Range"
6675 msgstr "Mostrar tudo"
6677 #: midi_time_axis.cc:370
6679 msgid "Fit Contents"
6680 msgstr "Comentários"
6682 #: midi_time_axis.cc:374
6687 #: midi_time_axis.cc:375
6692 #: midi_time_axis.cc:377
6696 #: midi_time_axis.cc:429
6700 #: midi_time_axis.cc:431
6704 #: midi_time_axis.cc:442
6709 #: midi_time_axis.cc:445
6711 msgid "No MIDI Channels selected"
6712 msgstr "Inserir selecção"
6714 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6716 msgid "Hide all channels"
6717 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6719 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6721 msgid "Show all channels"
6722 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6724 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6729 #: midi_time_axis.cc:700
6731 msgid "Controllers %1-%2"
6734 #: midi_time_axis.cc:714
6738 #: midi_time_axis.cc:719
6742 #: midi_time_axis.cc:737
6744 msgid "Meter Colors"
6745 msgstr "VUímetro (persistência)"
6747 #: midi_time_axis.cc:743
6749 msgid "Channel Colors"
6750 msgstr "Número de canais"
6752 #: midi_time_axis.cc:749
6757 #: midi_tracer.cc:43
6758 msgid "Store this many lines: "
6761 #: midi_tracer.cc:50
6765 #: midi_tracer.cc:51
6769 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6774 #: midi_tracer.cc:61
6777 msgstr "Acrescentar porto"
6779 #: missing_file_dialog.cc:34
6780 msgid "Missing File!"
6783 #: missing_file_dialog.cc:36
6785 msgid "Select a folder to search"
6786 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6788 #: missing_file_dialog.cc:37
6789 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6792 #: missing_file_dialog.cc:39
6794 msgid "Stop loading this session"
6795 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6797 #: missing_file_dialog.cc:40
6799 msgid "Skip all missing files"
6800 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6802 #: missing_file_dialog.cc:41
6803 msgid "Skip this file"
6806 #: missing_file_dialog.cc:52
6810 #: missing_file_dialog.cc:66
6812 "%1 cannot find the %2 file\n"
6816 "in any of these folders:\n"
6822 #: missing_file_dialog.cc:100
6823 msgid "Click to choose an additional folder"
6826 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6828 msgid "Missing Plugins"
6829 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6831 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6835 #: mixer_actor.cc:57
6836 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6839 #: mixer_actor.cc:58
6840 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6843 #: mixer_actor.cc:59
6844 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6847 #: mixer_actor.cc:60
6848 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6851 #: mixer_actor.cc:61
6852 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6855 #: mixer_actor.cc:62
6856 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6859 #: mixer_actor.cc:65
6861 msgid "Copy Selected Processors"
6862 msgstr "Seleccionar regiões"
6864 #: mixer_actor.cc:66
6866 msgid "Cut Selected Processors"
6867 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6869 #: mixer_actor.cc:67
6871 msgid "Paste Selected Processors"
6872 msgstr "seleccionar regiões"
6874 #: mixer_actor.cc:68
6876 msgid "Delete Selected Processors"
6877 msgstr "seleccionar regiões"
6879 #: mixer_actor.cc:69
6881 msgid "Select All (visible) Processors"
6882 msgstr "Portos disponíveis"
6884 #: mixer_actor.cc:70
6886 msgid "Toggle Selected Processors"
6887 msgstr "mover marccador métrico"
6889 #: mixer_actor.cc:71
6891 msgid "Toggle Selected Plugins"
6892 msgstr "Seleccionar regiões"
6894 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6895 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6898 #: mixer_actor.cc:90
6899 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6902 #: mixer_actor.cc:92
6903 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6906 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6910 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6911 #: rc_option_editor.cc:1525
6914 msgstr "Comentários"
6916 #: mixer_strip.cc:154
6917 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6920 #: mixer_strip.cc:160
6922 msgid "Hide this mixer strip"
6923 msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6925 #: mixer_strip.cc:163
6927 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6931 #: mixer_strip.cc:170
6933 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6937 #: mixer_strip.cc:176
6939 msgid "Select metering point"
6940 msgstr "Seleccionar regiões"
6942 #: mixer_strip.cc:184
6946 #: mixer_strip.cc:203
6947 msgid "Isolate Solo"
6950 #: mixer_strip.cc:212
6951 msgid "Lock Solo Status"
6954 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6958 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6963 #: mixer_strip.cc:265
6968 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6970 msgid "Phase Invert"
6973 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6978 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6980 msgid "Solo Isolated"
6983 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6987 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6992 #: mixer_strip.cc:460
6994 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6995 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
6997 #: mixer_strip.cc:613
7001 #: mixer_strip.cc:637
7006 #: mixer_strip.cc:652
7011 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
7012 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7013 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7015 #: mixer_strip.cc:1174
7017 msgid "Disconnected"
7020 #: mixer_strip.cc:1290
7022 msgstr "*Comentários*"
7024 #: mixer_strip.cc:1297
7029 #: mixer_strip.cc:1300
7033 #: mixer_strip.cc:1306
7034 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7035 msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
7037 #: mixer_strip.cc:1345
7038 msgid ": comment editor"
7039 msgstr ": editor de comentários"
7041 #: mixer_strip.cc:1423
7045 #: mixer_strip.cc:1426
7049 #: mixer_strip.cc:1455
7052 msgstr "Comentários"
7054 #: mixer_strip.cc:1456
7056 msgid "Save As Template..."
7057 msgstr "Guardar modelo..."
7059 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
7063 #: mixer_strip.cc:1468
7064 msgid "Adjust Latency..."
7067 #: mixer_strip.cc:1471
7068 msgid "Protect Against Denormals"
7071 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
7073 msgid "Remote Control ID..."
7074 msgstr "ID controlo remoto"
7076 #: mixer_strip.cc:1670
7080 #: mixer_strip.cc:1678
7084 #: mixer_strip.cc:1682
7088 #: mixer_strip.cc:1687
7092 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
7096 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
7100 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
7104 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
7105 #: stereo_panner.cc:259
7109 #: mixer_strip.cc:1844
7113 #: mixer_strip.cc:1845
7117 #: mixer_strip.cc:2046
7120 msgstr "Pré-atenuador"
7122 #: mixer_strip.cc:2047
7125 msgstr "Pós-atenuador"
7127 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
7128 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
7133 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7134 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
7144 #: monitor_section.cc:43
7148 #: monitor_section.cc:67
7151 msgstr "solo alterado"
7153 #: monitor_section.cc:71
7157 #: monitor_section.cc:75
7162 #: monitor_section.cc:85
7164 "When active, something is solo-isolated.\n"
7165 "Click to de-isolate everything"
7168 #: monitor_section.cc:88
7170 "When active, auditioning is active.\n"
7171 "Click to stop the audition"
7174 #: monitor_section.cc:105
7175 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7178 #: monitor_section.cc:111
7179 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7182 #: monitor_section.cc:117
7183 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7186 #: monitor_section.cc:125
7187 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7190 #: monitor_section.cc:131
7194 #: monitor_section.cc:143
7196 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7197 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7200 #: monitor_section.cc:145
7204 #: monitor_section.cc:157
7205 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7208 #: monitor_section.cc:162
7213 #: monitor_section.cc:171
7217 #: monitor_section.cc:173
7218 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7221 #: monitor_section.cc:180
7224 msgstr "Solo via barramento"
7226 #: monitor_section.cc:182
7228 "If enabled, solo will override mute\n"
7229 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7232 #: monitor_section.cc:208
7236 #: monitor_section.cc:219
7241 #: monitor_section.cc:226
7245 #: monitor_section.cc:247
7248 msgstr "Monitorização"
7250 #: monitor_section.cc:684
7252 msgid "Cut monitor channel %1"
7253 msgstr "Criar barramento de controlo"
7255 #: monitor_section.cc:689
7257 msgid "Dim monitor channel %1"
7258 msgstr "Criar barramento de controlo"
7260 #: monitor_section.cc:694
7262 msgid "Solo monitor channel %1"
7263 msgstr "Criar barramento de controlo"
7265 #: monitor_section.cc:699
7267 msgid "Invert monitor channel %1"
7268 msgstr "panorama para o canal %u"
7271 msgid "Support Ardour Development"
7275 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7279 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7283 msgid "I'm already a subscriber!"
7287 msgid "Ask about this the next time I export"
7291 msgid "Never ever ask me about this again"
7296 "Congratulations on your session export.\n"
7298 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7299 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7301 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7303 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7304 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7305 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7306 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7311 "Congratulations on your session export.\n"
7313 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7315 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7316 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7318 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7321 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7324 msgstr "Nova inserção"
7326 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7328 msgid "Replace existing preset with this name"
7329 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7331 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7333 msgid "Name of new preset"
7334 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7336 #: normalize_dialog.cc:34
7338 msgid "Normalize regions"
7339 msgstr "Normalizar região"
7341 #: normalize_dialog.cc:34
7343 msgid "Normalize region"
7344 msgstr "Normalizar região"
7346 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7350 #: normalize_dialog.cc:56
7351 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7354 #: normalize_dialog.cc:58
7355 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7358 #: normalize_dialog.cc:73
7368 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7369 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
7373 msgid " -v, --version Show version information\n"
7374 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7378 msgid " -h, --help Print this message\n"
7379 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
7384 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7386 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
7392 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7395 " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
7396 "específico (ardour)\n"
7400 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7405 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7406 "available options\n"
7411 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7413 " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7416 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7422 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7424 " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
7425 "linha de comando\n"
7429 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7431 " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
7436 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7437 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
7441 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7442 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
7446 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7452 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7454 " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7458 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7459 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7466 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7475 msgid "Pan automation mode"
7476 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7479 msgid "Pan automation type"
7480 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7484 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7487 #: playlist_selector.cc:45
7490 msgstr "Lista de reprodução"
7492 #: playlist_selector.cc:57
7493 msgid "Playlists grouped by track"
7494 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7496 #: playlist_selector.cc:67
7500 #: playlist_selector.cc:104
7502 msgid "Playlist for %1"
7503 msgstr "Lista de reprodução"
7505 #: playlist_selector.cc:117
7506 msgid "Other tracks"
7507 msgstr "Outras faixas"
7509 #: playlist_selector.cc:134
7511 msgstr "não atribuidas"
7513 #: playlist_selector.cc:186
7518 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7522 #: plugin_eq_gui.cc:106
7525 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7527 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7529 msgid "Name contains"
7530 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7532 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7534 msgid "Type contains"
7535 msgstr "apagar ligações"
7537 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7539 msgid "Category contains"
7540 msgstr "ardour: ligações"
7542 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7544 msgid "Author contains"
7547 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7549 msgid "Library contains"
7550 msgstr "apagar ligações"
7552 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7553 msgid "Favorites only"
7556 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7561 #: plugin_selector.cc:66
7562 msgid "Plugin Manager"
7565 #: plugin_selector.cc:87
7569 #: plugin_selector.cc:88
7574 #: plugin_selector.cc:89
7576 msgid "Available Plugins"
7577 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7579 #: plugin_selector.cc:90
7583 #: plugin_selector.cc:91
7587 #: plugin_selector.cc:92
7592 #: plugin_selector.cc:93
7597 #: plugin_selector.cc:94
7600 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7602 #: plugin_selector.cc:95
7605 msgstr "Associação MIDI"
7607 #: plugin_selector.cc:96
7610 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7612 #: plugin_selector.cc:118
7614 msgid "Plugins to be connected"
7615 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7617 #: plugin_selector.cc:131
7618 msgid "Add a plugin to the effect list"
7619 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7621 #: plugin_selector.cc:135
7622 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7623 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7625 #: plugin_selector.cc:137
7626 msgid "Update available plugins"
7627 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7629 #: plugin_selector.cc:174
7631 msgid "Insert Plugin(s)"
7632 msgstr "Inserir região"
7634 #: plugin_selector.cc:478
7636 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7638 "See the Log window for more details (maybe)"
7641 #: plugin_selector.cc:626
7646 #: plugin_selector.cc:628
7648 msgid "Plugin Manager..."
7649 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7651 #: plugin_selector.cc:632
7656 #: plugin_selector.cc:635
7661 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7664 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7666 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7667 "version of ardour)"
7669 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7674 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7676 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7682 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7683 "version of ardour)"
7685 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7689 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7694 msgstr "Acrescentar"
7698 msgid "Plugin analysis"
7699 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7703 "Presets (if any) for this plugin\n"
7704 "(Both factory and user-created)"
7709 msgid "Save a new preset"
7710 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7713 msgid "Save the current preset"
7717 msgid "Delete the current preset"
7721 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7724 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7726 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7731 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7735 msgid "latency (%1 samples)"
7740 msgid "latency (%1 ms)"
7745 msgid "Edit Latency"
7749 msgid "Plugin preset %1 not found"
7750 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7753 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7756 #: port_group.cc:334
7759 msgstr "Barramentos"
7761 #: port_group.cc:335
7764 msgstr "para faixas"
7766 #: port_group.cc:336
7769 msgstr "Quadros audio"
7771 #: port_group.cc:337
7776 #: port_group.cc:338
7780 #: port_group.cc:447
7784 #: port_group.cc:450
7786 msgid "MIDI control in"
7787 msgstr "Usar controlo MIDI"
7789 #: port_group.cc:453
7791 msgid "MIDI clock in"
7792 msgstr "Associação MIDI"
7794 #: port_group.cc:456
7798 #: port_group.cc:460
7803 #: port_group.cc:463
7805 msgid "MIDI control out"
7806 msgstr "Usar controlo MIDI"
7808 #: port_group.cc:466
7809 msgid "MIDI clock out"
7812 #: port_group.cc:469
7816 #: port_group.cc:524
7819 msgstr "Monitorização"
7821 #: port_group.cc:536
7825 #: port_group.cc:537
7829 #: port_insert_ui.cc:47
7831 msgid "Measure Latency"
7834 #: port_insert_ui.cc:58
7839 #: port_insert_ui.cc:59
7840 msgid "Return/Input"
7843 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7844 msgid "Disconnected from audio engine"
7847 #: port_insert_ui.cc:93
7848 msgid "No signal detected"
7851 #: port_insert_ui.cc:142
7852 msgid "Detecting ..."
7855 #: port_insert_ui.cc:173
7857 msgid "Port Insert "
7858 msgstr "Nova inserção"
7860 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7862 msgid "<b>Sources</b>"
7863 msgstr "Avançado..."
7865 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7866 msgid "<b>Destinations</b>"
7869 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7874 #: port_matrix.cc:431
7876 msgid "Rename '%s'..."
7879 #: port_matrix.cc:447
7882 msgstr "Remover marcador"
7884 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7887 msgstr "Reiniciar tudo"
7889 #: port_matrix.cc:504
7893 #: port_matrix.cc:505
7894 msgid "Show individual ports"
7897 #: port_matrix.cc:707
7898 msgid "Port removal not allowed"
7901 #: port_matrix.cc:708
7903 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7904 "accept the new number of inputs."
7907 #: port_matrix.cc:921
7912 #: port_matrix.cc:936
7914 msgid "%s all from '%s'"
7915 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7917 #: port_matrix.cc:949
7922 #: port_matrix_body.cc:82
7924 msgid "There are no ports to connect."
7925 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7927 #: port_matrix_body.cc:84
7929 msgid "There are no %1 ports to connect."
7930 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7932 #: processor_box.cc:614
7936 #: processor_box.cc:615
7937 msgid "Show send controls"
7938 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7940 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7941 msgid "Plugin Incompatibility"
7944 #: processor_box.cc:919
7945 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7948 #: processor_box.cc:925
7951 "This plugin has:\n"
7954 #: processor_box.cc:928
7956 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7957 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7958 msgstr[0] "%1 entrada"
7959 msgstr[1] "%1 entrada"
7961 #: processor_box.cc:932
7963 msgid "\t%1 audio input\n"
7964 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7972 #: processor_box.cc:935
7975 "but at the insertion point, there are:\n"
7978 #: processor_box.cc:938
7980 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7981 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7985 #: processor_box.cc:942
7987 msgid "\t%1 audio channel\n"
7988 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7992 #: processor_box.cc:945
7995 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7998 #: processor_box.cc:982
8000 msgid "Cannot set up new send: %1"
8001 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
8003 #: processor_box.cc:1289
8006 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8007 "in that way because the inputs and\n"
8008 "outputs will not work correctly."
8010 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
8011 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
8012 "não podem ser combinadas correctamente."
8014 #: processor_box.cc:1487
8016 msgid "Rename Processor"
8017 msgstr "Renomear faixa"
8019 #: processor_box.cc:1518
8020 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8023 #: processor_box.cc:1630
8026 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8027 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8028 "could not match the configuration of this track."
8030 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
8031 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
8032 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
8033 "com a configuração desta faixa."
8035 #: processor_box.cc:1688
8038 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8039 "(this cannot be undone)"
8041 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8042 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8044 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
8045 msgid "Yes, remove them all"
8046 msgstr "Sim, remover todos"
8048 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
8050 msgid "Remove processors"
8051 msgstr "Remover marcador"
8053 #: processor_box.cc:1709
8056 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8057 "(this cannot be undone)"
8059 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8060 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8062 #: processor_box.cc:1712
8065 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8066 "(this cannot be undone)"
8068 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
8069 "(esta operação não pode ser desfeita)"
8071 #: processor_box.cc:1906
8074 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8076 #: processor_box.cc:1909
8078 msgstr "Nova inserção"
8080 #: processor_box.cc:1912
8081 msgid "New Send ..."
8082 msgstr "Novo envio..."
8084 #: processor_box.cc:1916
8086 msgid "New Aux Send ..."
8087 msgstr "Novo envio..."
8089 #: processor_box.cc:1918
8092 msgstr "Apagar todos os intervalos"
8094 #: processor_box.cc:1920
8096 msgid "Clear (pre-fader)"
8097 msgstr "Apagar VUímetro"
8099 #: processor_box.cc:1922
8101 msgid "Clear (post-fader)"
8102 msgstr "Apagar VUímetro"
8104 #: processor_box.cc:1950
8106 msgid "Deactivate All"
8107 msgstr "Desactivar todos"
8109 #: processor_box.cc:1952
8112 msgstr "Efeitos/plug-ins"
8114 #: processor_box.cc:1962
8119 #: processor_box.cc:2204
8121 msgid "%1: %2 (by %3)"
8122 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
8124 #: patch_change_dialog.cc:36
8126 msgid "Patch Change"
8127 msgstr "Reproduzir intervalo"
8129 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
8133 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
8137 #: quantize_dialog.cc:36
8141 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
8144 msgstr "Batimentos/8"
8146 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
8149 msgstr "Batimentos/4"
8151 #: quantize_dialog.cc:51
8155 #: quantize_dialog.cc:52
8159 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
8163 #: quantize_dialog.cc:62
8165 msgid "Quantize Type"
8166 msgstr "Tipo de ficheiro"
8168 #: quantize_dialog.cc:65
8172 #: quantize_dialog.cc:68
8176 #: quantize_dialog.cc:71
8177 msgid "Threshold (ticks)"
8180 #: quantize_dialog.cc:72
8182 msgid "Snap note start"
8183 msgstr "Ajustar ao início de região"
8185 #: quantize_dialog.cc:73
8187 msgid "Snap note end"
8188 msgstr "Ajustar ao segundo"
8190 #: rc_option_editor.cc:68
8192 msgid "Click audio file:"
8193 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
8195 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
8200 #: rc_option_editor.cc:76
8202 msgid "Click emphasis audio file:"
8203 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
8205 #: rc_option_editor.cc:109
8206 msgid "Choose Click"
8209 #: rc_option_editor.cc:132
8210 msgid "Choose Click Emphasis"
8211 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
8213 #: rc_option_editor.cc:164
8214 msgid "Limit undo history to"
8217 #: rc_option_editor.cc:165
8218 msgid "Save undo history of"
8221 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
8224 msgstr "comentários"
8226 #: rc_option_editor.cc:321
8231 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
8235 #: rc_option_editor.cc:348
8237 msgid "Delete using:"
8238 msgstr "Eliminar com"
8240 #: rc_option_editor.cc:376
8242 msgid "Insert note using:"
8243 msgstr "Inserir selecção"
8245 #: rc_option_editor.cc:404
8247 msgid "Toggle snap using:"
8248 msgstr "Ignorar ajuste com"
8250 #: rc_option_editor.cc:421
8251 msgid "Keyboard layout:"
8254 #: rc_option_editor.cc:545
8255 msgid "Font scaling:"
8258 #: rc_option_editor.cc:597
8259 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8262 #: rc_option_editor.cc:610
8263 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8266 #: rc_option_editor.cc:671
8270 #: rc_option_editor.cc:676
8271 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8274 #: rc_option_editor.cc:855
8275 msgid "%1 Preferences"
8278 #: rc_option_editor.cc:864
8279 msgid "DSP CPU Utilization"
8282 #: rc_option_editor.cc:868
8283 msgid "Signal processing uses"
8286 #: rc_option_editor.cc:873
8287 msgid "all but one processor"
8290 #: rc_option_editor.cc:874
8292 msgid "all available processors"
8293 msgstr "Portos disponíveis"
8295 #: rc_option_editor.cc:877
8296 msgid "%1 processors"
8299 #: rc_option_editor.cc:890
8301 msgid "Verify removal of last capture"
8302 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8304 #: rc_option_editor.cc:898
8305 msgid "Make periodic backups of the session file"
8308 #: rc_option_editor.cc:908
8309 msgid "Always copy imported files"
8312 #: rc_option_editor.cc:915
8314 msgid "Default folder for new sessions:"
8315 msgstr "Seleccionar regiões"
8317 #: rc_option_editor.cc:929
8319 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8320 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8322 #: rc_option_editor.cc:937
8324 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8325 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8327 #: rc_option_editor.cc:945
8328 msgid "Create markers where xruns occur"
8331 #: rc_option_editor.cc:953
8333 msgid "Stop at the end of the session"
8334 msgstr "Ir para o final da sessão"
8336 #: rc_option_editor.cc:961
8337 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8340 #: rc_option_editor.cc:969
8342 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8343 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8345 #: rc_option_editor.cc:977
8347 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8348 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8350 #: rc_option_editor.cc:985
8351 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8354 #: rc_option_editor.cc:993
8356 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8357 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8359 #: rc_option_editor.cc:1003
8361 msgid "Link selection of regions and tracks"
8362 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8364 #: rc_option_editor.cc:1011
8365 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8368 #: rc_option_editor.cc:1019
8369 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8372 #: rc_option_editor.cc:1027
8374 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8375 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8377 #: rc_option_editor.cc:1035
8378 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8381 #: rc_option_editor.cc:1043
8383 msgid "Show waveforms in regions"
8384 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8386 #: rc_option_editor.cc:1050
8388 msgid "Waveform scale"
8389 msgstr "Forma de onda"
8391 #: rc_option_editor.cc:1055
8395 #: rc_option_editor.cc:1056
8399 #: rc_option_editor.cc:1062
8401 msgid "Waveform shape"
8402 msgstr "Forma de onda"
8404 #: rc_option_editor.cc:1067
8407 msgstr "Tradicional"
8409 #: rc_option_editor.cc:1068
8412 msgstr "Rectificado"
8414 #: rc_option_editor.cc:1075
8415 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8418 #: rc_option_editor.cc:1083
8419 msgid "Show zoom toolbar"
8422 #: rc_option_editor.cc:1091
8423 msgid "Color regions using their track's color"
8426 #: rc_option_editor.cc:1099
8427 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8430 #: rc_option_editor.cc:1107
8431 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8434 #: rc_option_editor.cc:1115
8435 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8438 #: rc_option_editor.cc:1123
8440 msgid "Name new markers"
8441 msgstr "remover marcador"
8443 #: rc_option_editor.cc:1130
8447 #: rc_option_editor.cc:1139
8448 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8451 #: rc_option_editor.cc:1146
8453 msgid "Record monitoring handled by"
8454 msgstr "Monitorização"
8456 #: rc_option_editor.cc:1157
8459 msgstr "ardour: cronómetro"
8461 #: rc_option_editor.cc:1158
8463 msgid "audio hardware"
8464 msgstr "Quadros audio"
8466 #: rc_option_editor.cc:1165
8468 msgid "Tape machine mode"
8469 msgstr "Modo de automatizaçã"
8471 #: rc_option_editor.cc:1170
8472 msgid "Connection of tracks and busses"
8475 #: rc_option_editor.cc:1175
8476 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8479 #: rc_option_editor.cc:1182
8481 msgid "Connect track inputs"
8482 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8484 #: rc_option_editor.cc:1187
8486 msgid "automatically to physical inputs"
8487 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8489 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8493 #: rc_option_editor.cc:1194
8495 msgid "Connect track and bus outputs"
8496 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
8498 #: rc_option_editor.cc:1199
8500 msgid "automatically to physical outputs"
8501 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8503 #: rc_option_editor.cc:1200
8505 msgid "automatically to master bus"
8506 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8508 #: rc_option_editor.cc:1205
8513 #: rc_option_editor.cc:1210
8514 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8517 #: rc_option_editor.cc:1217
8518 msgid "Processor handling"
8521 #: rc_option_editor.cc:1222
8522 msgid "no processor handling"
8525 #: rc_option_editor.cc:1227
8526 msgid "use FlushToZero"
8529 #: rc_option_editor.cc:1231
8530 msgid "use DenormalsAreZero"
8533 #: rc_option_editor.cc:1235
8534 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8537 #: rc_option_editor.cc:1245
8539 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8540 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8542 #: rc_option_editor.cc:1253
8544 msgid "Disable plugins during recording"
8545 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8547 #: rc_option_editor.cc:1261
8548 msgid "Make new plugins active"
8551 #: rc_option_editor.cc:1269
8552 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8555 #: rc_option_editor.cc:1277
8557 msgid "Replicate missing region channels"
8558 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8560 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8561 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8562 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8563 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8564 #: rc_option_editor.cc:1389
8567 msgstr "Solo via barramento"
8569 #: rc_option_editor.cc:1287
8570 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8573 #: rc_option_editor.cc:1294
8574 msgid "Solo controls are Listen controls"
8577 #: rc_option_editor.cc:1303
8579 msgid "Listen Position"
8582 #: rc_option_editor.cc:1308
8583 msgid "after-fader (AFL)"
8586 #: rc_option_editor.cc:1309
8588 msgid "pre-fader (PFL)"
8589 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8591 #: rc_option_editor.cc:1315
8592 msgid "PFL signals come from"
8595 #: rc_option_editor.cc:1320
8597 msgid "before pre-fader processors"
8598 msgstr "Remover marcador"
8600 #: rc_option_editor.cc:1321
8601 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8604 #: rc_option_editor.cc:1327
8605 msgid "AFL signals come from"
8608 #: rc_option_editor.cc:1332
8610 msgid "immediately post-fader"
8611 msgstr "Apagar VUímetro"
8613 #: rc_option_editor.cc:1333
8615 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8616 msgstr "Remover marcador"
8618 #: rc_option_editor.cc:1342
8619 msgid "Exclusive solo"
8622 #: rc_option_editor.cc:1350
8624 msgid "Show solo muting"
8625 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8627 #: rc_option_editor.cc:1358
8628 msgid "Soloing overrides muting"
8631 #: rc_option_editor.cc:1363
8633 msgid "Default track / bus muting options"
8634 msgstr "Faixas/barramentos"
8636 #: rc_option_editor.cc:1368
8637 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8640 #: rc_option_editor.cc:1376
8641 msgid "Mute affects post-fader sends"
8644 #: rc_option_editor.cc:1384
8646 msgid "Mute affects control outputs"
8647 msgstr "usar saídas de controlo"
8649 #: rc_option_editor.cc:1392
8650 msgid "Mute affects main outputs"
8653 #: rc_option_editor.cc:1408
8655 msgid "Send MIDI Time Code"
8656 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8658 #: rc_option_editor.cc:1416
8659 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8662 #: rc_option_editor.cc:1425
8663 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8666 #: rc_option_editor.cc:1433
8667 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8670 #: rc_option_editor.cc:1441
8672 msgid "Send MIDI control feedback"
8673 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8675 #: rc_option_editor.cc:1449
8676 msgid "Inbound MMC device ID"
8679 #: rc_option_editor.cc:1458
8680 msgid "Outbound MMC device ID"
8683 #: rc_option_editor.cc:1467
8684 msgid "Initial program change"
8687 #: rc_option_editor.cc:1476
8688 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8691 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8692 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8694 msgid "User interaction"
8695 msgstr "Operações em regiões"
8697 #: rc_option_editor.cc:1483
8701 #: rc_option_editor.cc:1487
8703 msgid "Control surfaces"
8704 msgstr "Mesas de controlo"
8706 #: rc_option_editor.cc:1493
8708 msgid "Control surface remote ID"
8709 msgstr "Mesas de controlo"
8711 #: rc_option_editor.cc:1498
8713 msgid "assigned by user"
8714 msgstr "não atribuidas"
8716 #: rc_option_editor.cc:1499
8717 msgid "follows order of mixer"
8720 #: rc_option_editor.cc:1500
8721 msgid "follows order of editor"
8724 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8725 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8726 #: rc_option_editor.cc:1578
8731 #: rc_option_editor.cc:1509
8732 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8735 #: rc_option_editor.cc:1532
8738 msgstr "Mostrar painel de mistura"
8740 #: rc_option_editor.cc:1542
8742 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8743 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8745 #: rc_option_editor.cc:1551
8747 msgid "Meter hold time"
8748 msgstr "VUímetro (persistência)"
8750 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8754 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8759 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8764 #: rc_option_editor.cc:1559
8768 #: rc_option_editor.cc:1565
8770 msgid "Meter fall-off"
8771 msgstr "VUímetro (decaimento)"
8773 #: rc_option_editor.cc:1571
8778 #: rc_option_editor.cc:1572
8782 #: rc_option_editor.cc:1574
8787 #: rc_option_editor.cc:1575
8792 #: rc_option_editor.cc:1576
8796 #: region_editor.cc:80
8797 msgid "audition this region"
8798 msgstr "ouvir esta região"
8800 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8805 #: region_editor.cc:91
8809 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8813 #: region_editor.cc:95
8814 msgid "Sync point (relative to region):"
8817 #: region_editor.cc:97
8818 msgid "Sync point (absolute):"
8821 #: region_editor.cc:99
8825 #: region_editor.cc:103
8829 #: region_editor.cc:105
8833 #: region_editor.cc:168
8838 #: region_editor.cc:275
8840 msgid "change region start position"
8841 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8843 #: region_editor.cc:291
8845 msgid "change region end position"
8846 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8848 #: region_editor.cc:311
8850 msgid "change region length"
8851 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8853 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8855 msgid "change region sync point"
8856 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8858 #: region_layering_order_editor.cc:18
8860 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8861 msgstr "Níveis de região"
8863 #: region_layering_order_editor.cc:34
8866 msgstr "Por nome de região"
8868 #: region_layering_order_editor.cc:51
8873 #: region_layering_order_editor.cc:83
8875 msgid "Choose Top Region"
8876 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8878 #: region_view.cc:275
8882 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8887 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8892 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8896 #: region_view.cc:300
8897 msgid "%1 silent segment"
8898 msgid_plural "%1 silent segments"
8902 #: region_view.cc:302
8903 msgid "shortest = %1 %2"
8906 #: region_view.cc:319
8909 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8916 #: rhythm_ferret.cc:33
8917 msgid "Percussive Onset"
8920 #: rhythm_ferret.cc:34
8924 #: rhythm_ferret.cc:39
8925 msgid "Energy Based"
8928 #: rhythm_ferret.cc:40
8929 msgid "Spectral Difference"
8932 #: rhythm_ferret.cc:41
8933 msgid "High-Frequency Content"
8936 #: rhythm_ferret.cc:42
8937 msgid "Complex Domain"
8940 #: rhythm_ferret.cc:43
8942 msgid "Phase Deviation"
8945 #: rhythm_ferret.cc:44
8946 msgid "Kullback-Liebler"
8949 #: rhythm_ferret.cc:45
8950 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8953 #: rhythm_ferret.cc:50
8955 msgid "Split region"
8956 msgstr "Separar região"
8958 #: rhythm_ferret.cc:51
8960 msgid "Snap regions"
8961 msgstr "Separar região"
8963 #: rhythm_ferret.cc:52
8965 msgid "Conform regions"
8966 msgstr "Nome para a região:"
8968 #: rhythm_ferret.cc:57
8969 msgid "Rhythm Ferret"
8972 #: rhythm_ferret.cc:63
8975 msgstr "Analizar intervalo"
8977 #: rhythm_ferret.cc:98
8979 msgid "Detection function"
8980 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8982 #: rhythm_ferret.cc:102
8986 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8990 #: rhythm_ferret.cc:112
8991 msgid "Peak threshold"
8994 #: rhythm_ferret.cc:117
8995 msgid "Silence threshold"
8998 #: rhythm_ferret.cc:122
9002 #: rhythm_ferret.cc:126
9007 #: rhythm_ferret.cc:340
9008 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9011 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
9016 #: route_group_dialog.cc:41
9019 msgstr "Alinhar relativamente"
9021 #: route_group_dialog.cc:42
9026 #: route_group_dialog.cc:43
9031 #: route_group_dialog.cc:44
9033 msgid "Record enable"
9036 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
9039 msgstr "Seleccionar"
9041 #: route_group_dialog.cc:46
9046 #: route_group_dialog.cc:47
9048 msgid "Route active state"
9049 msgstr "estado de automatização"
9051 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
9055 #: route_group_dialog.cc:55
9056 msgid "RouteGroupDialog"
9059 #: route_group_dialog.cc:94
9061 msgid "<b>Sharing</b>"
9062 msgstr "Avançado..."
9064 #: route_group_dialog.cc:187
9066 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9069 #: route_params_ui.cc:87
9070 msgid "Tracks/Busses"
9071 msgstr "Faixas/barramentos"
9073 #: route_params_ui.cc:106
9077 #: route_params_ui.cc:107
9081 #: route_params_ui.cc:108
9082 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9085 #: route_params_ui.cc:216
9086 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9087 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
9089 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
9091 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9094 #: route_params_ui.cc:483
9096 msgstr "Nenhuma faixa"
9098 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
9100 msgid "No Track or Bus Selected"
9101 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
9103 #: route_time_axis.cc:117
9107 #: route_time_axis.cc:118
9111 #: route_time_axis.cc:119
9115 #: route_time_axis.cc:187
9116 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9119 #: route_time_axis.cc:189
9123 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
9125 msgstr "Lista de reprodução"
9127 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
9129 msgstr "Automatização"
9131 #: route_time_axis.cc:396
9133 msgid "Show All Automation"
9134 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
9136 #: route_time_axis.cc:399
9138 msgid "Show Existing Automation"
9139 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
9141 #: route_time_axis.cc:402
9143 msgid "Hide All Automation"
9144 msgstr "Esconder todas as automatizações"
9146 #: route_time_axis.cc:428
9151 #: route_time_axis.cc:482
9155 #: route_time_axis.cc:489
9159 #: route_time_axis.cc:498
9164 #: route_time_axis.cc:567
9166 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9167 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9169 #: route_time_axis.cc:576
9171 msgid "(Currently: Existing Material)"
9172 msgstr "Alinhar com material existente"
9174 #: route_time_axis.cc:579
9176 msgid "(Currently: Capture Time)"
9177 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9179 #: route_time_axis.cc:587
9181 msgid "Align With Existing Material"
9182 msgstr "Alinhar com material existente"
9184 #: route_time_axis.cc:592
9186 msgid "Align With Capture Time"
9187 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
9189 #: route_time_axis.cc:597
9191 msgstr "Alinhamento"
9193 #: route_time_axis.cc:632
9198 #: route_time_axis.cc:638
9201 msgstr "Modo de ajuste"
9203 #: route_time_axis.cc:644
9205 msgid "Non-Layered Mode"
9206 msgstr "Níveis de região"
9208 #: route_time_axis.cc:655
9213 #: route_time_axis.cc:986
9215 msgid "Rename Playlist"
9216 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9218 #: route_time_axis.cc:987
9220 msgid "New name for playlist:"
9221 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9223 #: route_time_axis.cc:1072
9225 msgid "New Copy Playlist"
9226 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9228 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
9230 msgid "Name for new playlist:"
9231 msgstr "Nome para lista de reprodução"
9233 #: route_time_axis.cc:1125
9235 msgid "New Playlist"
9236 msgstr "Lista de reprodução"
9238 #: route_time_axis.cc:1314
9240 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9242 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
9245 #: route_time_axis.cc:1495
9250 #: route_time_axis.cc:1499
9255 #: route_time_axis.cc:1500
9260 #: route_time_axis.cc:1505
9261 msgid "Clear Current"
9262 msgstr "Apagar actual"
9264 #: route_time_axis.cc:1508
9266 msgid "Select From All..."
9267 msgstr "Seleccionar tudo..."
9269 #: route_time_axis.cc:2239
9273 #: route_time_axis.cc:2242
9275 msgid "Remove \"%1\""
9278 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
9279 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9282 #: route_time_axis.cc:2366
9286 #: route_time_axis.cc:2369
9292 msgid "Mute this track"
9293 msgstr "Esconder esta faixa"
9296 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9300 msgid "Enable recording on this track"
9304 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9309 msgid "Monitor input"
9310 msgstr "Monitorização"
9314 msgid "Monitor playback"
9315 msgstr "Parar reprodução"
9319 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9320 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
9328 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9333 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9334 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9337 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9342 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9343 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9347 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9348 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9352 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9353 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9357 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9358 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9362 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9363 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9367 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9368 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
9371 msgid "Set sends gain to -inf"
9375 msgid "Set sends gain to 0dB"
9380 msgid "Solo Isolate"
9385 msgstr "Pré-atenuador"
9389 msgstr "Pós-atenuador"
9392 msgid "Control Outs"
9393 msgstr "Saídas de controlo"
9397 msgstr "Saídas principais"
9401 msgid "Color Selection"
9402 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9407 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9409 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9411 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9413 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9415 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9416 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9421 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9423 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9425 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9426 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9430 msgid "Remove track"
9431 msgstr "Remover marcador"
9440 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9441 "Do you want to use this new name?"
9446 msgid "Use the new name"
9447 msgstr "novo nome: "
9450 msgid "Re-edit the name"
9454 msgid "Rename Track"
9455 msgstr "Renomear faixa"
9468 msgid "Cannot create route template directory %1"
9473 msgid "Save As Template"
9474 msgstr "Guardar modelo..."
9478 msgid "Template name:"
9479 msgstr "Nome para o campo:"
9482 msgid "Remote Control ID"
9483 msgstr "ID controlo remoto"
9487 msgid "Remote control ID:"
9488 msgstr "ID controlo remoto"
9492 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9498 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9499 "click to show menu."
9502 #: search_path_option.cc:32
9503 msgid "Select folder to search for media"
9506 #: search_path_option.cc:41
9508 msgid "Click to add a new location"
9509 msgstr "Apagar todas as localizações"
9511 #: search_path_option.cc:48
9513 msgid "the session folder"
9514 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9521 #: session_import_dialog.cc:64
9523 msgid "Import from Session"
9524 msgstr "Exportar região"
9526 #: session_import_dialog.cc:73
9529 msgstr "Comentários"
9531 #: session_import_dialog.cc:110
9532 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9535 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9536 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9539 #: session_import_dialog.cc:163
9541 msgid "Import from session"
9542 msgstr "Exportar região"
9544 #: session_import_dialog.cc:227
9545 msgid "This will select all elements of this type!"
9548 #: session_metadata_dialog.cc:297
9552 #: session_metadata_dialog.cc:301
9553 msgid "Values (current value on top)"
9556 #: session_metadata_dialog.cc:516
9560 #: session_metadata_dialog.cc:519
9561 msgid "Track Number"
9564 #: session_metadata_dialog.cc:522
9568 #: session_metadata_dialog.cc:525
9573 #: session_metadata_dialog.cc:528
9577 #: session_metadata_dialog.cc:531
9581 #: session_metadata_dialog.cc:534
9584 msgstr "Comentários"
9586 #: session_metadata_dialog.cc:537
9591 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9595 #: session_metadata_dialog.cc:553
9599 #: session_metadata_dialog.cc:556
9600 msgid "Album Artist"
9603 #: session_metadata_dialog.cc:559
9605 msgid "Total Tracks"
9606 msgstr "como faixas"
9608 #: session_metadata_dialog.cc:562
9609 msgid "Disc Subtitle"
9612 #: session_metadata_dialog.cc:565
9616 #: session_metadata_dialog.cc:568
9620 #: session_metadata_dialog.cc:571
9623 msgstr "Automatização"
9625 #: session_metadata_dialog.cc:574
9629 #: session_metadata_dialog.cc:582
9633 #: session_metadata_dialog.cc:587
9637 #: session_metadata_dialog.cc:590
9641 #: session_metadata_dialog.cc:593
9645 #: session_metadata_dialog.cc:596
9652 #: session_metadata_dialog.cc:599
9657 #: session_metadata_dialog.cc:602
9661 #: session_metadata_dialog.cc:605
9665 #: session_metadata_dialog.cc:608
9668 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9670 #: session_metadata_dialog.cc:618
9671 msgid "Edit Session Metadata"
9674 #: session_metadata_dialog.cc:649
9676 msgid "Import session metadata"
9677 msgstr "Importar selecção"
9679 #: session_metadata_dialog.cc:670
9680 msgid "Choose session to import metadata from"
9683 #: session_metadata_dialog.cc:708
9685 msgid "This session file could not be read!"
9686 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9688 #: session_metadata_dialog.cc:718
9690 "The session file didn't contain metadata!\n"
9691 "Maybe this is an old session format?"
9694 #: session_metadata_dialog.cc:737
9695 msgid "Import all from:"
9698 #: session_option_editor.cc:35
9700 msgid "Session Properties"
9701 msgstr "Operações em regiões"
9703 #: session_option_editor.cc:46
9705 msgid "External timecode source"
9706 msgstr "Sicronia de posição"
9708 #: session_option_editor.cc:56
9710 msgid "Timecode Settings"
9711 msgstr "Segundos SMPTE"
9713 #: session_option_editor.cc:60
9714 msgid "Timecode frames-per-second"
9717 #: session_option_editor.cc:65
9721 #: session_option_editor.cc:66
9725 #: session_option_editor.cc:67
9729 #: session_option_editor.cc:68
9733 #: session_option_editor.cc:69
9737 #: session_option_editor.cc:70
9741 #: session_option_editor.cc:71
9745 #: session_option_editor.cc:72
9749 #: session_option_editor.cc:73
9753 #: session_option_editor.cc:74
9757 #: session_option_editor.cc:80
9758 msgid "Subframes per frame"
9761 #: session_option_editor.cc:85
9765 #: session_option_editor.cc:86
9769 #: session_option_editor.cc:92
9770 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9773 #: session_option_editor.cc:99
9774 msgid "Pull-up / pull-down"
9777 #: session_option_editor.cc:104
9778 msgid "4.1667 + 0.1%"
9781 #: session_option_editor.cc:105
9785 #: session_option_editor.cc:106
9786 msgid "4.1667 - 0.1%"
9789 #: session_option_editor.cc:107
9793 #: session_option_editor.cc:108
9797 #: session_option_editor.cc:109
9801 #: session_option_editor.cc:110
9802 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9805 #: session_option_editor.cc:111
9809 #: session_option_editor.cc:112
9810 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9813 #: session_option_editor.cc:118
9815 msgid "Timecode Offset"
9816 msgstr "Quadros audio"
9818 #: session_option_editor.cc:129
9820 msgid "Timecode Offset Negative"
9821 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9823 #: session_option_editor.cc:134
9824 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9827 #: session_option_editor.cc:138
9829 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9833 #: session_option_editor.cc:147
9835 msgid "Crossfades are created"
9836 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9838 #: session_option_editor.cc:152
9840 msgid "to span entire overlap"
9841 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9843 #: session_option_editor.cc:158
9844 msgid "short-xfade-seconds"
9847 #: session_option_editor.cc:159
9849 msgid "Short crossfade length"
9850 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9852 #: session_option_editor.cc:167
9853 msgid "destructive-xfade-seconds"
9856 #: session_option_editor.cc:168
9858 msgid "Destructive crossfade length"
9859 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9861 #: session_option_editor.cc:177
9863 msgid "Create crossfades automatically"
9864 msgstr "Criado automaticamente"
9866 #: session_option_editor.cc:184
9868 msgid "Crossfades active"
9869 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9871 #: session_option_editor.cc:191
9873 msgid "Crossfades visible"
9874 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9876 #: session_option_editor.cc:198
9878 msgid "Region fades active"
9879 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9881 #: session_option_editor.cc:205
9883 msgid "Region fades visible"
9884 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9886 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9887 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9888 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9893 #: session_option_editor.cc:212
9895 msgid "Audio file format"
9896 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9898 #: session_option_editor.cc:216
9900 msgid "Sample format"
9901 msgstr "Formato de amostra"
9903 #: session_option_editor.cc:221
9905 msgid "32-bit floating point"
9906 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9908 #: session_option_editor.cc:222
9909 msgid "24-bit integer"
9912 #: session_option_editor.cc:223
9913 msgid "16-bit integer"
9916 #: session_option_editor.cc:229
9919 msgstr "Tipo de ficheiro"
9921 #: session_option_editor.cc:234
9923 msgid "Broadcast WAVE"
9924 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9926 #: session_option_editor.cc:235
9930 #: session_option_editor.cc:236
9934 #: session_option_editor.cc:237
9938 #: session_option_editor.cc:241
9940 msgid "File locations"
9941 msgstr "apagar localizações"
9943 #: session_option_editor.cc:243
9944 msgid "Search for audio files in:"
9947 #: session_option_editor.cc:248
9948 msgid "Search for MIDI files in:"
9951 #: session_option_editor.cc:258
9952 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9955 #: session_option_editor.cc:265
9956 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9959 #: session_option_editor.cc:269
9961 msgid "Layering model"
9964 #: session_option_editor.cc:274
9966 msgid "later is higher"
9967 msgstr "Última em cima"
9969 #: session_option_editor.cc:275
9971 msgid "most recently moved or added is higher"
9972 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9974 #: session_option_editor.cc:276
9976 msgid "most recently added is higher"
9977 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9979 #: session_option_editor.cc:280
9981 msgid "MIDI Options"
9984 #: session_option_editor.cc:284
9985 msgid "MIDI region copies are independent"
9988 #: session_option_editor.cc:291
9990 "Policy for handling same note\n"
9991 "and channel overlaps"
9994 #: session_option_editor.cc:296
9995 msgid "never allow them"
9998 #: session_option_editor.cc:297
9999 msgid "don't do anything in particular"
10002 #: session_option_editor.cc:298
10003 msgid "replace any overlapped existing note"
10006 #: session_option_editor.cc:299
10007 msgid "shorten the overlapped existing note"
10010 #: session_option_editor.cc:300
10011 msgid "shorten the overlapping new note"
10014 #: session_option_editor.cc:301
10015 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10018 #: session_option_editor.cc:305
10020 msgid "Broadcast WAVE metadata"
10021 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
10023 #: session_option_editor.cc:309
10024 msgid "Country code"
10027 #: session_option_editor.cc:316
10029 msgid "Organization code"
10030 msgstr "modo de automatização de ganho"
10032 #: session_option_editor.cc:321
10033 msgid "Glue to bars and beats"
10036 #: session_option_editor.cc:325
10037 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10040 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10042 msgid "as new tracks"
10043 msgstr "... como faixa nova"
10045 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10047 msgid "to selected tracks"
10048 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10050 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10052 msgid "to region list"
10053 msgstr "Ajustar ao início de região"
10055 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10057 msgid "as new tape tracks"
10058 msgstr "... como faixa nova"
10061 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10071 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
10073 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10074 msgstr "Informações"
10079 msgstr "Por instante de região"
10086 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
10091 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10095 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10096 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
10099 msgid "Could not access soundfile: "
10100 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
10103 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10106 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10112 msgid "Audio files"
10113 msgstr "Quadros audio"
10118 msgstr "Associação MIDI"
10123 msgstr "ficheiros limpos"
10127 msgid "Browse Files"
10132 msgstr "Directórios"
10135 msgid "Search Tags"
10156 msgstr "Mais lento"
10163 msgid "Most downloaded"
10168 msgid "Least downloaded"
10169 msgstr "Iniciar intervalo"
10172 msgid "Highest rated"
10176 msgid "Lowest rated"
10199 msgid "Search Freesound"
10203 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10206 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
10207 msgid "one track per file"
10210 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
10212 msgid "one track per channel"
10213 msgstr "panorama para o canal %u"
10215 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
10217 msgid "sequence files"
10218 msgstr "ficheiros limpos"
10220 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
10221 msgid "all files in one track"
10224 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
10226 msgid "merge files"
10227 msgstr "ficheiros limpos"
10229 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
10231 msgid "one region per file"
10232 msgstr "preencher região"
10234 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
10236 msgid "one region per channel"
10237 msgstr "Criar uma região para cada canal"
10239 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
10241 msgid "all files in one region"
10242 msgstr "alinhar região"
10246 "One or more of the selected files\n"
10247 "cannot be used by %1"
10252 msgid "Copy files to session"
10253 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
10255 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
10257 msgid "file timestamp"
10258 msgstr "Por instante de região"
10260 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
10263 msgstr "Editar com"
10265 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
10268 msgstr "Cursor de reprodução"
10272 msgid "session start"
10273 msgstr "Inícios de região"
10278 msgstr "ficheiro eliminado"
10291 msgid "Conversion quality:"
10292 msgstr "Qualidade de conversão"
10294 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
10298 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
10302 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
10306 #: shuttle_control.cc:52
10308 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10309 msgstr "Controlo de velocidade"
10311 #: shuttle_control.cc:154
10314 msgstr "Percentagem"
10316 #: shuttle_control.cc:162
10320 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
10325 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
10330 #: shuttle_control.cc:206
10331 msgid "Maximum speed"
10332 msgstr "Velocidade máxima"
10334 #: shuttle_control.cc:525
10337 msgstr "Reprodução"
10339 #: shuttle_control.cc:540
10341 msgid "<<< %+d semitones"
10344 #: shuttle_control.cc:542
10346 msgid ">>> %+d semitones"
10349 #: shuttle_control.cc:547
10355 msgid "%1 loading ..."
10358 #: speaker_dialog.cc:40
10360 msgid "Add Speaker"
10361 msgstr "acrescentar marcador de região"
10363 #: speaker_dialog.cc:41
10365 msgid "Remove Speaker"
10366 msgstr "remover marcador"
10368 #: speaker_dialog.cc:63
10374 msgid "Open a new session"
10375 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
10379 msgid "Open an existing session"
10380 msgstr "Abrir sessão recente"
10384 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10385 "Ardour will play NO role in monitoring"
10389 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
10393 msgid "I'd like more options for this session"
10398 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10400 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10401 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10402 "release software. So, a few guidelines:\n"
10404 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10405 "stable or reliable\n"
10406 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10407 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10408 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10409 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10411 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10412 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10413 "pass on comments.\n"
10414 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10416 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10418 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10420 " http://ardour.org/support\n"
10424 msgid "This is a BETA RELEASE"
10428 msgid "Audio / MIDI Setup"
10433 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
10434 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
10435 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
10436 "ideas about music and sound.\n"
10438 "There are a few things that need to configured before you start\n"
10439 "using the program.</span>"
10443 msgid "Welcome to %1"
10447 msgid "Default folder for %1 sessions"
10452 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10453 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10455 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10457 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10461 msgid "Default folder for new sessions"
10466 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10467 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10468 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10469 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10470 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10472 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10478 msgid "Monitoring Choices"
10479 msgstr "Monitorização"
10482 msgid "Use a Master bus directly"
10487 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10488 "<i>Preferable for simple use</i>."
10492 msgid "Use an additional Monitor bus"
10497 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10498 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10503 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10504 "dialog)</small></i>"
10509 msgid "Monitor Section"
10510 msgstr "Monitorização"
10513 msgid "What would you like to do ?"
10523 msgid "Session name:"
10524 msgstr "Novo nome de sessão:"
10528 msgid "Create session folder in:"
10529 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10533 msgid "Select folder for session"
10534 msgstr "Seleccionar regiões"
10538 msgid "Use this template"
10539 msgstr "seleccionar modelo"
10543 msgid "no template"
10548 msgid "Use an existing session as a template:"
10549 msgstr "Usar modelo de sessão"
10553 msgid "Select template"
10554 msgstr "seleccionar modelo"
10557 msgid "New Session"
10558 msgstr "Nova sessão"
10562 msgid "Select session file"
10563 msgstr "seleccionar sessão"
10572 msgid "Select a session"
10573 msgstr "seleccionar sessão"
10575 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10581 msgid "<b>Busses</b>"
10582 msgstr "Barramentos"
10586 msgid "<b>Inputs</b>"
10587 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10591 msgid "<b>Outputs</b>"
10592 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10596 msgid "Create master bus"
10597 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10601 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10602 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10604 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10610 msgid "Automatically connect outputs"
10611 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10615 msgid "... to master bus"
10616 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10620 msgid "... to physical outputs"
10621 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10625 msgid "Advanced Session Options"
10626 msgstr "Opções avançadas"
10628 #: step_entry.cc:60
10629 msgid "Step Entry: %1"
10632 #: step_entry.cc:65
10636 #: step_entry.cc:66
10640 #: step_entry.cc:67
10644 #: step_entry.cc:68
10648 #: step_entry.cc:69
10652 #: step_entry.cc:70
10656 #: step_entry.cc:71
10660 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10664 #: step_entry.cc:191
10665 msgid "Set note length to a whole note"
10668 #: step_entry.cc:192
10669 msgid "Set note length to a half note"
10672 #: step_entry.cc:193
10673 msgid "Set note length to a quarter note"
10676 #: step_entry.cc:194
10677 msgid "Set note length to a eighth note"
10680 #: step_entry.cc:195
10681 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10684 #: step_entry.cc:196
10686 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10687 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10689 #: step_entry.cc:197
10690 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10693 #: step_entry.cc:276
10694 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10697 #: step_entry.cc:277
10698 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10701 #: step_entry.cc:278
10702 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10705 #: step_entry.cc:279
10706 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10709 #: step_entry.cc:280
10710 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10713 #: step_entry.cc:281
10714 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10717 #: step_entry.cc:282
10718 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10721 #: step_entry.cc:283
10722 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10725 #: step_entry.cc:331
10726 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10729 #: step_entry.cc:332
10730 msgid "Extend selected notes by note length"
10733 #: step_entry.cc:333
10734 msgid "Use undotted note lengths"
10737 #: step_entry.cc:334
10738 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10741 #: step_entry.cc:335
10742 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10745 #: step_entry.cc:336
10746 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10749 #: step_entry.cc:337
10750 msgid "Insert a note-length's rest"
10753 #: step_entry.cc:338
10754 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10757 #: step_entry.cc:339
10758 msgid "Insert a rest until the next beat"
10761 #: step_entry.cc:340
10762 msgid "Insert a rest until the next bar"
10765 #: step_entry.cc:341
10766 msgid "Insert a bank change message"
10769 #: step_entry.cc:342
10770 msgid "Insert a program change message"
10773 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10774 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10777 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10778 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10781 #: step_entry.cc:401
10785 #: step_entry.cc:415
10789 #: step_entry.cc:598
10791 msgid "Insert Note A"
10792 msgstr "Inserir selecção"
10794 #: step_entry.cc:599
10795 msgid "Insert Note A-sharp"
10798 #: step_entry.cc:600
10800 msgid "Insert Note B"
10801 msgstr "Inserir selecção"
10803 #: step_entry.cc:601
10805 msgid "Insert Note C"
10806 msgstr "Inserir selecção"
10808 #: step_entry.cc:602
10809 msgid "Insert Note C-sharp"
10812 #: step_entry.cc:603
10814 msgid "Insert Note D"
10815 msgstr "Inserir selecção"
10817 #: step_entry.cc:604
10818 msgid "Insert Note D-sharp"
10821 #: step_entry.cc:605
10823 msgid "Insert Note E"
10824 msgstr "Inserir selecção"
10826 #: step_entry.cc:606
10828 msgid "Insert Note F"
10829 msgstr "Inserir selecção"
10831 #: step_entry.cc:607
10832 msgid "Insert Note F-sharp"
10835 #: step_entry.cc:608
10837 msgid "Insert Note G"
10838 msgstr "Inserir selecção"
10840 #: step_entry.cc:609
10841 msgid "Insert Note G-sharp"
10844 #: step_entry.cc:611
10846 msgid "Insert a Note-length Rest"
10847 msgstr "Inserir selecção"
10849 #: step_entry.cc:612
10850 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10853 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10854 msgid "Move to next octave"
10857 #: step_entry.cc:617
10858 msgid "Move to Next Note Length"
10861 #: step_entry.cc:618
10862 msgid "Move to Previous Note Length"
10865 #: step_entry.cc:620
10867 msgid "Increase Note Length"
10868 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10870 #: step_entry.cc:621
10872 msgid "Decrease Note Length"
10873 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10875 #: step_entry.cc:623
10876 msgid "Move to Next Note Velocity"
10879 #: step_entry.cc:624
10880 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10883 #: step_entry.cc:626
10884 msgid "Increase Note Velocity"
10887 #: step_entry.cc:627
10888 msgid "Decrease Note Velocity"
10891 #: step_entry.cc:629
10892 msgid "Switch to the 1st octave"
10895 #: step_entry.cc:630
10896 msgid "Switch to the 2nd octave"
10899 #: step_entry.cc:631
10900 msgid "Switch to the 3rd octave"
10903 #: step_entry.cc:632
10904 msgid "Switch to the 4th octave"
10907 #: step_entry.cc:633
10908 msgid "Switch to the 5th octave"
10911 #: step_entry.cc:634
10912 msgid "Switch to the 6th octave"
10915 #: step_entry.cc:635
10916 msgid "Switch to the 7th octave"
10919 #: step_entry.cc:636
10920 msgid "Switch to the 8th octave"
10923 #: step_entry.cc:637
10924 msgid "Switch to the 9th octave"
10927 #: step_entry.cc:638
10928 msgid "Switch to the 10th octave"
10931 #: step_entry.cc:639
10932 msgid "Switch to the 11th octave"
10935 #: step_entry.cc:644
10936 msgid "Set Note Length to Whole"
10939 #: step_entry.cc:646
10940 msgid "Set Note Length to 1/2"
10943 #: step_entry.cc:648
10945 msgid "Set Note Length to 1/3"
10946 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10948 #: step_entry.cc:650
10949 msgid "Set Note Length to 1/4"
10952 #: step_entry.cc:652
10953 msgid "Set Note Length to 1/8"
10956 #: step_entry.cc:654
10957 msgid "Set Note Length to 1/16"
10960 #: step_entry.cc:656
10961 msgid "Set Note Length to 1/32"
10964 #: step_entry.cc:658
10965 msgid "Set Note Length to 1/64"
10968 #: step_entry.cc:663
10969 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10972 #: step_entry.cc:665
10973 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10976 #: step_entry.cc:667
10977 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10980 #: step_entry.cc:669
10981 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10984 #: step_entry.cc:671
10985 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10988 #: step_entry.cc:673
10989 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10992 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10993 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10996 #: step_entry.cc:679
10997 msgid "Toggle Triple Notes"
11000 #: step_entry.cc:684
11001 msgid "No Dotted Notes"
11004 #: step_entry.cc:686
11005 msgid "Toggled Dotted Notes"
11008 #: step_entry.cc:688
11009 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11012 #: step_entry.cc:690
11013 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11016 #: step_entry.cc:693
11018 msgid "Toggle Chord Entry"
11019 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
11021 #: step_entry.cc:695
11022 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11025 #: strip_silence_dialog.cc:50
11026 msgid "Strip Silence"
11029 #: strip_silence_dialog.cc:81
11030 msgid "Minimum length"
11033 #: strip_silence_dialog.cc:89
11035 msgid "Fade length"
11036 msgstr "Evanescimento"
11038 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
11042 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
11046 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
11047 #: tempo_dialog.cc:281
11049 msgstr "inteira (1)"
11051 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
11052 #: tempo_dialog.cc:283
11054 msgstr "segunda (2)"
11056 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
11057 #: tempo_dialog.cc:285
11061 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
11062 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
11063 msgid "quarter (4)"
11064 msgstr "quarta (4)"
11066 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
11067 #: tempo_dialog.cc:289
11069 msgstr "octogésima (8)"
11071 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
11072 #: tempo_dialog.cc:291
11073 msgid "sixteenth (16)"
11074 msgstr "hexodécima (16)"
11076 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
11077 #: tempo_dialog.cc:293
11078 msgid "thirty-second (32)"
11079 msgstr "trigésima-segunda (32)"
11081 #: tempo_dialog.cc:103
11083 msgid "Beats per minute:"
11084 msgstr "Batimentos por minuto"
11086 #: tempo_dialog.cc:125
11087 msgid "Tempo begins at"
11090 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
11091 msgid "garbaged note type entry (%1)"
11092 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
11094 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
11095 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
11096 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
11098 #: tempo_dialog.cc:298
11100 msgid "Note value:"
11101 msgstr "Valor para o campo:"
11103 #: tempo_dialog.cc:299
11105 msgid "Beats per bar:"
11106 msgstr "Batimentos por compasso"
11108 #: tempo_dialog.cc:313
11110 msgid "Meter begins at bar:"
11111 msgstr "Denominador métrico"
11113 #: theme_manager.cc:53
11117 #: theme_manager.cc:54
11118 msgid "Light Theme"
11121 #: theme_manager.cc:55
11123 msgid "Restore Defaults"
11124 msgstr "Resultados"
11126 #: theme_manager.cc:61
11130 #: theme_manager.cc:203
11131 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11134 #: time_axis_view.cc:126
11138 #: time_axis_view_item.cc:327
11139 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11140 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
11142 #: time_fx_dialog.cc:71
11143 msgid "Quick but Ugly"
11144 msgstr "Rápido e feio"
11146 #: time_fx_dialog.cc:72
11147 msgid "Skip Anti-aliasing"
11148 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
11150 #: time_fx_dialog.cc:73
11153 msgstr "Comentários"
11155 #: time_fx_dialog.cc:74
11156 msgid "Strict Linear"
11159 #: time_fx_dialog.cc:75
11161 msgid "Preserve Formants"
11162 msgstr "Formato nativo"
11164 #: time_fx_dialog.cc:81
11165 msgid "TimeFXDialog"
11168 #: time_fx_dialog.cc:84
11169 msgid "Pitch Shift Audio"
11172 #: time_fx_dialog.cc:86
11174 msgid "Time Stretch Audio"
11175 msgstr "alongamento temporal"
11177 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
11181 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
11186 #: time_fx_dialog.cc:124
11189 msgstr "Comentários"
11191 #: time_fx_dialog.cc:132
11195 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
11196 msgid "TimeFXButton"
11199 #: time_fx_dialog.cc:164
11201 msgid "Stretch/Shrink"
11202 msgstr "Alongar/estreitar"
11204 #: time_fx_dialog.cc:174
11205 msgid "<b>Progress</b>"
11208 #: time_info_box.cc:117
11209 msgid "Start recording at auto-punch start"
11210 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
11212 #: time_info_box.cc:118
11213 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11214 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
11216 #: time_selection.cc:40
11217 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11220 #: transpose_dialog.cc:30
11222 msgid "Transpose MIDI"
11223 msgstr "Transporte"
11225 #: transpose_dialog.cc:55
11228 msgstr "Transporte"
11230 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
11231 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11234 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
11236 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11237 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11239 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
11240 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11243 #: ui_config.cc:139
11244 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11247 #: ui_config.cc:142
11249 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11250 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
11252 #: ui_config.cc:147
11253 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11256 #: ui_config.cc:155
11257 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11260 #: ui_config.cc:184
11261 msgid "Config file %1 not saved"
11264 #: utils.cc:201 utils.cc:244
11265 msgid "bad XPM header %1"
11269 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11272 #: utils.cc:406 utils.cc:456
11273 msgid "no style found for %1, using red"
11276 #: utils.cc:442 utils.cc:494
11277 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11281 msgid "cannot find XPM file for %1"
11286 msgid "cannot find icon image for %1"
11287 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
11289 #: verbose_cursor.cc:44
11290 msgid "VerboseCanvasCursor"
11315 #~ msgid "AUDITION"
11316 #~ msgstr "AUDIÇÃO"
11319 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11320 #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
11323 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11324 #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
11327 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11328 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11331 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11332 #~ msgstr "espaço: 24hrs+"
11335 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11336 #~ msgstr "Controlo de tempo?"
11339 #~ msgid "External"
11340 #~ msgstr "Interno"
11342 #~ msgid "automation"
11343 #~ msgstr "automatização"
11346 #~ msgid "Delete Unused"
11347 #~ msgstr "Eliminar com"
11350 #~ msgid "Solo/Mute"
11353 #~ msgid "Activate all"
11354 #~ msgstr "Activar todos"
11357 #~ msgid "MIDI control"
11358 #~ msgstr "Usar controlo MIDI"
11360 #~ msgid "A track already exists with that name"
11361 #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
11364 #~ msgid "layer-display"
11365 #~ msgstr "Visualização"
11368 #~ msgid "Cancelling.."
11369 #~ msgstr "Cancelar"
11371 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11373 #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11377 #~ msgstr "Desligado"
11388 #~ msgid "snapshot"
11389 #~ msgstr "captura"
11392 #~ msgid "Save Mix Template"
11393 #~ msgstr "Guardar modelo..."
11395 #~ msgid "Clean Up"
11396 #~ msgstr "Limpeza"
11398 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11399 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
11401 #~ msgid "Current transport speed"
11402 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
11417 #~ msgid "Play Selection"
11418 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
11421 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11422 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
11424 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11425 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
11427 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11428 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
11431 #~ msgid "Key Mouse"
11432 #~ msgstr "Teclado/Rato"
11435 #~ msgstr "ir para"
11438 #~ msgid "Center Active Marker"
11439 #~ msgstr "Remover marcador"
11441 #~ msgid "Brush at Mouse"
11442 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
11445 #~ msgstr "Regravar"
11448 #~ msgid "fixed time region copy"
11449 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11452 #~ msgid "region copy"
11453 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
11455 #~ msgid "timestretch"
11456 #~ msgstr "alongamento temporal"
11458 #~ msgid "extend selection"
11459 #~ msgstr "extender selecção"
11461 #~ msgid "Clear tempo"
11462 #~ msgstr "Apagar tempo"
11464 #~ msgid "Clear meter"
11465 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
11468 #~ msgid "Default Channel"
11469 #~ msgstr "Separar canais"
11472 #~ msgstr "entrada"
11475 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11476 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
11480 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11482 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11484 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11486 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
11488 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
11489 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11492 #~ msgid "insert file"
11493 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
11496 #~ msgid "region drag"
11497 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
11499 #~ msgid "Drag region brush"
11500 #~ msgstr "Arrastar região"
11502 #~ msgid "selection grab"
11503 #~ msgstr "arrastar selecção"
11505 #~ msgid "region fill"
11506 #~ msgstr "preencher região"
11508 #~ msgid "fill selection"
11509 #~ msgstr "preencher selecção"
11511 #~ msgid "duplicate region"
11512 #~ msgstr "duplicar região"
11515 #~ msgid "Subgroup"
11516 #~ msgstr "Sem grupo"
11519 #~ msgid "create region"
11520 #~ msgstr "remover região"
11525 #~ msgid "panning link control"
11526 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
11528 #~ msgid "panning link direction"
11529 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
11531 #~ msgid "Reset all"
11532 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11535 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11536 #~ msgstr "Associação MIDI"
11539 #~ msgid "Set tempo map"
11540 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11543 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11544 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11545 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11547 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11548 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11549 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11550 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11554 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11557 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11559 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11560 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11562 #~ msgid "Name (template)"
11563 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11594 #~ msgstr "metrónomo"
11596 #~ msgid "ardour: save session?"
11597 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11599 #~ msgid "open session"
11600 #~ msgstr "abrir sessão"
11602 #~ msgid "Ardour sessions"
11603 #~ msgstr "Sessões"
11605 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11606 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11608 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11609 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11611 #~ msgid "No Stream"
11612 #~ msgstr "Sem fluxo"
11615 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11616 #~ "This prevents the session from being loaded."
11618 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11619 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11621 #~ msgid "ardour: cleanup"
11622 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11624 #~ msgid "files were"
11625 #~ msgstr "ficheiros foram"
11627 #~ msgid "file was"
11628 #~ msgstr "ficheiro foi"
11630 #~ msgid "ardour_cleanup"
11631 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11633 #~ msgid "Sound File Browser"
11634 #~ msgstr "Audioteca"
11636 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11637 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11640 #~ msgstr "Cabeçalho"
11645 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11646 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11648 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11649 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11651 #~ msgid "start prefix"
11652 #~ msgstr "prefixo"
11654 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11655 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11657 #~ msgid "Connections"
11658 #~ msgstr "Ligações"
11670 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11671 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11673 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11674 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11676 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11677 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11679 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11680 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11682 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11683 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11685 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11686 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11688 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11689 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11691 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11692 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11694 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11695 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11697 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11698 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11701 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11704 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11707 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11710 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11713 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11715 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11716 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11718 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11719 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11721 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11722 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11724 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11725 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11727 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11728 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11730 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11731 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11733 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11734 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11736 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11737 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11739 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11740 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11742 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11743 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11745 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11746 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11748 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11749 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11751 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11752 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11754 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11755 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11757 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11758 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11760 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11761 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11763 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11764 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11766 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11767 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11769 #~ msgid "Hardware monitoring"
11770 #~ msgstr "Monitorização física"
11772 #~ msgid "Software monitoring"
11773 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11775 #~ msgid "External monitoring"
11776 #~ msgstr "Monitorização externa"
11778 #~ msgid "Latched solo"
11779 #~ msgstr "Solo retido"
11781 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11782 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11784 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11785 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11787 #~ msgid "Display Height"
11790 #~ msgid "Show waveforms"
11791 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11793 #~ msgid "a track already exists with that name"
11794 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11800 #~ msgstr "panorama"
11802 #~ msgid "Current: %1"
11803 #~ msgstr "Actual: %1"
11805 #~ msgid "track height"
11806 #~ msgstr "altura da faixa"
11808 #~ msgid "clear track"
11809 #~ msgstr "apagar faixa"
11814 #~ msgid "the pixbuf"
11815 #~ msgstr "a imagem"
11818 #~ msgstr "largura"
11820 #~ msgid "the width"
11821 #~ msgstr "a largura"
11823 #~ msgid "drawwidth"
11824 #~ msgstr "largura visível"
11826 #~ msgid "drawn width"
11827 #~ msgstr "largura visível"
11832 #~ msgid "the height"
11833 #~ msgstr "a altura"
11836 #~ msgstr "referência"
11838 #~ msgid "the anchor"
11839 #~ msgstr "a referência"
11841 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11842 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11844 #~ msgid "SMPTE Frames"
11845 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11847 #~ msgid "Edit Cursor"
11848 #~ msgstr "Cursor de edição"
11851 #~ msgstr "objecto"
11856 #~ msgid "Zoom out"
11857 #~ msgstr "Zoom (-)"
11860 #~ msgstr "Visível"
11863 #~ msgstr "Trechos"
11865 #~ msgid "Popup region editor"
11866 #~ msgstr "Editor de região"
11868 #~ msgid "Analyze region"
11869 #~ msgstr "Analizar região"
11871 #~ msgid "DeNormalize"
11872 #~ msgstr "Denormalizar"
11874 #~ msgid "Nudge fwd"
11875 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11877 #~ msgid "Nudge bwd"
11878 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11880 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11881 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11883 #~ msgid "Edit cursor to end"
11884 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11887 #~ msgstr "Destruir"
11889 #~ msgid "Loop range"
11890 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11892 #~ msgid "Select all in range"
11893 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11895 #~ msgid "Duplicate range"
11896 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11898 #~ msgid "Create chunk from range"
11899 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11901 #~ msgid "Bounce range"
11902 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11904 #~ msgid "Export range"
11905 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11907 #~ msgid "Select all before playhead"
11908 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11910 #~ msgid "Select all between cursors"
11911 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11913 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11914 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11916 #~ msgid "Paste at mouse"
11917 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11919 #~ msgid "Insert chunk"
11920 #~ msgstr "Inserir trecho"
11922 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11923 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11925 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11926 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11928 #~ msgid "draw gain automation"
11929 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11931 #~ msgid "... as new region"
11932 #~ msgstr "... como região nova"
11934 #~ msgid "Import audio (copy)"
11935 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11937 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11938 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11940 #~ msgid "Move edit cursor"
11941 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11943 #~ msgid "ZoomFocus"
11944 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11946 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11947 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11949 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11950 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11952 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11953 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11955 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11956 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11958 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11959 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11961 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11962 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11964 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11965 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11967 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11968 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11970 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11971 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11973 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11974 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11976 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11977 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11979 #~ msgid "Edit to Playhead"
11980 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11982 #~ msgid "Align Regions End"
11983 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11985 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11986 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11988 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11989 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11991 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11992 #~ msgstr "Comutar região"
11994 #~ msgid "Duplicate Region"
11995 #~ msgstr "Duplicar região"
12000 #~ msgid "Insert Chunk"
12001 #~ msgstr "Inserir trecho"
12003 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12004 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
12006 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12007 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
12009 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12010 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
12012 #~ msgid "Add External Audio"
12013 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
12015 #~ msgid "Show Waveforms"
12016 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
12018 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12019 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
12021 #~ msgid "Add existing audio to session"
12022 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
12024 #~ msgid "ardour: importing %1"
12025 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
12028 #~ "There is no selection to export.\n"
12030 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12032 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
12034 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
12037 #~ "There are no ranges to export.\n"
12039 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12041 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
12043 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
12045 #~ msgid "keyboard selection"
12046 #~ msgstr "selecção de teclado"
12048 #~ msgid "Hide Mark"
12049 #~ msgstr "Esconder marcador"
12051 #~ msgid "ardour: rename mark"
12052 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
12054 #~ msgid "ardour: rename range"
12055 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
12057 #~ msgid "select on click"
12058 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
12060 #~ msgid "move region(s)"
12061 #~ msgstr "mover região"
12063 #~ msgid "cancel selection"
12064 #~ msgstr "cancelar selecção"
12066 #~ msgid "move selection"
12067 #~ msgstr "mover selecção"
12070 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12071 #~ "It cannot be undone\n"
12072 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12074 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
12075 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
12076 #~ "não podendo ser desfeita\n"
12077 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
12079 #~ msgid "this region"
12080 #~ msgstr "esta região"
12082 #~ msgid "Yes, destroy them."
12083 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
12085 #~ msgid "select all between cursors"
12086 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
12088 #~ msgid "ardour: rename region"
12089 #~ msgstr "ardour: renomear região"
12091 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12092 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
12094 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12095 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
12097 #~ msgid "naturalize"
12098 #~ msgstr "naturalizar"
12100 #~ msgid "ardour: freeze"
12101 #~ msgstr "ardour: congelamento"
12103 #~ msgid "paste chunk"
12104 #~ msgstr "colar trecho"
12106 #~ msgid "clear playlist"
12107 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
12109 #~ msgid "Name for Chunk:"
12110 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
12112 #~ msgid "Create Chunk"
12113 #~ msgstr "Criar trecho"
12115 #~ msgid "Forget it"
12116 #~ msgstr "Esquecer"
12118 #~ msgid "ardour: timestretch"
12119 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
12122 #~ msgstr "excelente"
12127 #~ msgid "intermediate"
12128 #~ msgstr "intermédio"
12130 #~ msgid "CD Marker File Type"
12131 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
12133 #~ msgid "Sample Endianness"
12134 #~ msgstr "Representação binária"
12136 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12137 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
12139 #~ msgid "Specific tracks ..."
12140 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
12142 #~ msgid "ardour: export"
12143 #~ msgstr "ardour: exportar"
12145 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12147 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12148 #~ "marcadores CD (TOC)"
12150 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12152 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
12153 #~ "marcadores CD (CUE)"
12155 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12156 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
12158 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12159 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
12161 #~ msgid "Cannot write file in: "
12162 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
12164 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12165 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
12168 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
12169 #~ "are not allowed!"
12171 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
12172 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
12174 #~ msgid "add gain automation event"
12175 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
12177 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
12178 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
12180 #~ msgid "0.5 seconds"
12181 #~ msgstr "0.5 segundos"
12183 #~ msgid "1 seconds"
12184 #~ msgstr "1 segundo"
12186 #~ msgid "1.5 seconds"
12187 #~ msgstr "1.5 segundos"
12189 #~ msgid "2 seconds"
12190 #~ msgstr "2 segundos"
12192 #~ msgid "2.5 seconds"
12193 #~ msgstr "2.5 segundos"
12195 #~ msgid "3 seconds"
12196 #~ msgstr "3 segundos"
12198 #~ msgid "Duration (sec)"
12199 #~ msgstr "Duração (seg)"
12201 #~ msgid "Remove Frame"
12202 #~ msgstr "Remover quadro"
12204 #~ msgid "Image Frame"
12205 #~ msgstr "Quadro de imagem"
12207 #~ msgid "Add Input"
12208 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
12210 #~ msgid "Add Output"
12211 #~ msgstr "Acrescentar saída"
12213 #~ msgid "Remove Input"
12214 #~ msgstr "Remover entrada"
12216 #~ msgid "Disconnect All"
12217 #~ msgstr "Desligar tudo"
12219 #~ msgid "Available connections"
12220 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
12222 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12223 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
12225 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12226 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
12228 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12229 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
12231 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12232 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
12234 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12235 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
12237 #~ msgid "Add New Location"
12238 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
12240 #~ msgid "ardour: locations"
12241 #~ msgstr "ardour: localizações"
12243 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12244 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
12246 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12247 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
12249 #~ msgid "stopping user interface\n"
12250 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
12252 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12253 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
12255 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12256 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
12259 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12260 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12262 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
12263 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
12264 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
12269 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
12270 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
12274 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
12275 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
12280 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12281 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12285 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
12286 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
12289 #~ msgid " with libardour "
12290 #~ msgstr " com libardour "
12292 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12293 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
12295 #~ msgid "ardour: meter bridge"
12296 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
12298 #~ msgid "# of %u-sample overs"
12299 #~ msgstr "# de %u-quadros"
12301 #~ msgid "New Name for Meter:"
12302 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
12304 #~ msgid "Varispeed"
12305 #~ msgstr "Velocidade variável"
12307 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12309 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
12312 #~ msgid "*comments*"
12313 #~ msgstr "*comentários*"
12315 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12317 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
12320 #~ msgstr " Entrada"
12322 #~ msgid "Invert Polarity"
12323 #~ msgstr "Inverter polaridade"
12325 #~ msgid "ardour: mixer"
12326 #~ msgstr "ardour: mistura"
12328 #~ msgid "ardour: mixer: "
12329 #~ msgstr "ardour: mistura: "
12331 #~ msgid "Port Limit"
12332 #~ msgstr "Limite de portos"
12334 #~ msgid "Open Session File :"
12335 #~ msgstr "Abrir sessão :"
12337 #~ msgid "ardour: session control"
12338 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
12340 #~ msgid "select directory"
12341 #~ msgstr "seleccionar directório"
12343 #~ msgid "ardour: options editor"
12344 #~ msgstr "ardour: opções"
12346 #~ msgid "Paths/Files"
12347 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
12349 #~ msgid "Layers & Fades"
12350 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
12352 #~ msgid "session RAID path"
12353 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
12355 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12356 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
12358 #~ msgid "internal"
12359 #~ msgstr "interno"
12361 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
12362 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
12364 #~ msgid "SMPTE Offset"
12365 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
12371 #~ msgstr "desligado"
12374 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12375 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12376 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12377 #~ "other mixer strip."
12379 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
12380 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
12381 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
12382 #~ "qualquer outro painel de mistura."
12384 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12386 #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
12389 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
12391 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
12393 #~ msgid "add pan automation event"
12394 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
12396 #~ msgid "panner for channel %lu"
12397 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
12399 #~ msgid "ardour: playlists"
12400 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
12402 #~ msgid "ardour: playlist for "
12403 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
12405 #~ msgid "ardour: plugins"
12406 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
12408 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12409 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
12411 #~ msgid "# Inputs"
12412 #~ msgstr "No.Entradas"
12414 #~ msgid "# Outputs"
12415 #~ msgstr "No.Saídas"
12417 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12419 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
12422 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12423 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12424 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12425 #~ "%3 active signal streams.\n"
12427 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12428 #~ "part of the signal."
12430 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12431 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
12432 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
12434 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
12437 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12438 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12439 #~ "but at the insertion point there are\n"
12440 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12442 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12443 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12444 #~ "support this type of configuration."
12446 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12447 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
12448 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
12450 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
12451 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
12452 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
12453 #~ "a suportar este tipo de configuração."
12456 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12458 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12460 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12461 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12462 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12464 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12466 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
12468 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
12469 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
12471 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
12472 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
12473 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
12475 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
12477 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12478 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
12480 #~ msgid "rename redirect"
12481 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
12484 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
12485 #~ "(this cannot be undone)"
12487 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
12488 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12497 #~ msgstr "visível"
12500 #~ msgstr "reproduzir"
12502 #~ msgid "ENVELOPE"
12503 #~ msgstr "Envolvente"
12505 #~ msgid "mute this region"
12506 #~ msgstr "emudecer esta região"
12508 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12509 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
12511 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12512 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
12514 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12515 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
12517 #~ msgid "show the gain envelope"
12518 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
12520 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12521 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
12523 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12524 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
12527 #~ msgstr "Início:"
12533 #~ msgstr "Tamanho:"
12536 #~ msgstr "Evanescer"
12538 #~ msgid "FADE OUT"
12539 #~ msgstr "Desvanecer"
12541 #~ msgid "ardour: region "
12542 #~ msgstr "ardour: região"
12544 #~ msgid "Tracks/Buses"
12545 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12547 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12548 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12550 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12551 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12553 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12554 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12556 #~ msgid "rec-enable change"
12557 #~ msgstr "gravar alterado"
12559 #~ msgid "mix group solo change"
12560 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12562 #~ msgid "mix group mute change"
12563 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12565 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12566 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12568 #~ msgid "ardour: color selection"
12569 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12571 #~ msgid "New Name: "
12572 #~ msgstr "Novo nome: "
12574 #~ msgid "Add Field..."
12575 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12577 #~ msgid "Remove Field"
12578 #~ msgstr "Remover campo"
12581 #~ msgstr "formato"
12583 #~ msgid "Name for Field"
12584 #~ msgstr "Nome para a campo"
12587 #~ msgstr "Integrar"
12589 #~ msgid "Link to an external file"
12590 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12593 #~ msgstr "Compasso"
12596 #~ msgstr "Batimento"
12599 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12600 #~ "(cannot be undone)"
12602 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12603 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12605 #~ msgid "set selected control point"
12606 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12608 #~ msgid "set selected regionview"
12609 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12611 #~ msgid "via Session menu"
12612 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12614 #~ msgid "Select a File"
12615 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12621 #~ msgstr "Entrada"
12626 #~ msgid "Gain automation mode"
12627 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12629 #~ msgid "Gain automation type"
12630 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12632 #~ msgid "gain automation state"
12633 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12635 #~ msgid "pan automation state"
12636 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12647 #~ msgid "no group"
12648 #~ msgstr "sem grupo"
12650 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12651 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12654 #~ msgstr "ficheiro"
12656 #~ msgid "ardour cleanup"
12657 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12659 #~ msgid "close session"
12660 #~ msgstr "fechar sessão"
12662 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12663 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12665 #~ msgid "Play from"
12666 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12669 #~ msgstr "Formato"
12671 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12672 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12674 #~ msgid "CHANNELS"
12677 #~ msgid "FILE TYPE"
12678 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12680 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12681 #~ msgstr "Formato de amostra"
12683 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12684 #~ msgstr "Representação binária"
12686 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12687 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12689 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12690 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12692 #~ msgid "DITHER TYPE"
12693 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12695 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12696 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12698 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12699 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12701 #~ msgid "ardour: unplugged"
12702 #~ msgstr "ardour: desligado"
12704 #~ msgid "To be added"
12705 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12708 #~ msgstr "Actualizar"
12711 #~ msgstr "guardar"
12714 #~ msgstr "ignorar"
12716 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12717 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12730 #~ msgstr "refrescar"
12732 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12733 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12735 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12736 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12738 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12739 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12741 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12742 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12744 #~ msgid "Image Compositor"
12745 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12747 #~ msgid "Audio Library"
12748 #~ msgstr "Audioteca"
12750 #~ msgid "Meter Bridge"
12751 #~ msgstr "VUímetro"
12753 #~ msgid "Output Connections"
12754 #~ msgstr "Ligações de saída"
12756 #~ msgid "New Input"
12757 #~ msgstr "Nova entrada"
12759 #~ msgid "New Output"
12760 #~ msgstr "Nova saída"
12765 #~ msgid "crossfade editor"
12766 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12768 #~ msgid "Regions/name"
12769 #~ msgstr "Nome/regiões"
12772 #~ msgstr "Editar:"
12774 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12775 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12777 #~ msgid "Embed audio (link)"
12778 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12780 #~ msgid "Cancel cleanup"
12781 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12783 #~ msgid "Name for new edit group"
12784 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12786 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12787 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12789 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12791 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12794 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12795 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12798 #~ msgstr "esconder"
12800 #~ msgid "Regions/length"
12801 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12803 #~ msgid "Regions/start"
12804 #~ msgstr "Regiões/início"
12806 #~ msgid "Regions/end"
12807 #~ msgstr "Regiões/final"
12809 #~ msgid "Regions/file name"
12810 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12812 #~ msgid "Regions/file system"
12813 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12815 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12816 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12818 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12819 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12821 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12822 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12824 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12825 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12827 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12828 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12830 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12831 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12833 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12834 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12836 #~ msgid "Add to Library..."
12837 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12839 #~ msgid "Remove..."
12840 #~ msgstr "Remover..."
12843 #~ msgstr "Procurar..."
12845 #~ msgid "Add Folder"
12846 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12848 #~ msgid "Add audio file or directory"
12849 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12851 #~ msgid "Importing"
12852 #~ msgstr "Em importação"
12854 #~ msgid "%1 not added to database"
12855 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12857 #~ msgid "Should not be reached"
12858 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12861 #~ msgstr "Procurar"
12866 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12867 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12872 #~ msgid "Create multi-channel region"
12873 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12875 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12876 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12878 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12879 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12881 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12882 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12884 #~ msgid "Name for new mix group"
12885 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12887 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12888 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12890 #~ msgid "show again"
12891 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12893 #~ msgid "new session setup"
12894 #~ msgstr "nova sessão"
12896 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12897 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12900 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12901 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12902 #~ "please exit and restart JACK"
12904 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12905 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12906 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12907 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12912 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12913 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12915 #~ msgid "Slave to MTC"
12916 #~ msgstr "Escravo MTC"
12918 #~ msgid "Sync with JACK"
12919 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12921 #~ msgid "never used but stops crashes"
12922 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12924 #~ msgid "MIDI parameter control"
12925 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12927 #~ msgid "Debug keyboard events"
12928 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12930 #~ msgid "--unknown--"
12931 #~ msgstr "--desconhecido--"
12936 #~ msgid "Select all"
12937 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12939 #~ msgid "Pre Redirects"
12940 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12942 #~ msgid "Post Redirects"
12943 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12945 #~ msgid "Seamless Looping"
12946 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12948 #~ msgid "Recieve MMC"
12949 #~ msgstr "Receber MMC"
12951 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12952 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12954 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12955 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12957 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12958 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12960 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12961 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12963 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12964 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12967 #~ msgstr "aplicar"
12970 #~ msgstr "desvanecimento"
12972 #~ msgid "Edit left"
12973 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12975 #~ msgid "Edit right"
12976 #~ msgstr "Editar à direita"
12978 #~ msgid "add comments/notes here"
12979 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12981 #~ msgid "outside this computer"
12982 #~ msgstr "fora deste computador"
12984 #~ msgid "inside this computer"
12985 #~ msgstr "dentro deste computador"
12987 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12988 #~ msgstr "Gravação audio gerada"